All language subtitles for Ginos.Italy.Like.Mamma.Used.to.Make.S01E05.Tuscany.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:04,895 'I'm in Italy...' 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,255 Oh, wow. Look how beautiful this place is. 3 00:00:08,280 --> 00:00:10,415 '..Where I've been savouring the food and culture 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,175 'of my beloved homeland...' 5 00:00:12,200 --> 00:00:15,335 Wow, wow, wow! 6 00:00:15,360 --> 00:00:17,975 '..And celebrating the generations of women...' 7 00:00:18,000 --> 00:00:19,415 Come stai? Mwah. 8 00:00:19,440 --> 00:00:21,695 '..Who fed and fuel my fellow Italians...' 9 00:00:21,720 --> 00:00:23,495 So simple. 10 00:00:23,520 --> 00:00:25,695 '..Creating a rich culinary heritage...' 11 00:00:25,720 --> 00:00:27,415 Grazie. Thank you. 12 00:00:27,440 --> 00:00:29,015 '..|'m proud to call my own.' 13 00:00:30,720 --> 00:00:33,375 'Taking in three of its most foodie regions...' 14 00:00:35,080 --> 00:00:37,215 Wild fennel. It's just magnificent. 15 00:00:37,240 --> 00:00:39,135 '..Where incredible women...' 16 00:00:39,160 --> 00:00:40,615 I will take you home if I had my chance. 17 00:00:40,640 --> 00:00:41,895 Troppo Bella. Mwah. 18 00:00:41,920 --> 00:00:44,095 Salute. Salute. 19 00:00:44,120 --> 00:00:46,375 '..Use wonderful local ingredients...' 20 00:00:46,400 --> 00:00:47,415 Ooh... 21 00:00:47,440 --> 00:00:49,215 '..to make amazing meals...' 22 00:00:49,240 --> 00:00:53,455 Very simple, but super, super, super tasty. 23 00:00:53,480 --> 00:00:57,295 '..Inspiring me to recreate the meals of my childhood.' 24 00:00:58,840 --> 00:01:02,175 just like my mamma used to make. 25 00:01:03,880 --> 00:01:05,695 It's perfect. 26 00:01:14,240 --> 00:01:17,775 I can't get enough of this place. So cool. 27 00:01:17,800 --> 00:01:20,615 'Tonight, I'm back in Tuscany...' 28 00:01:20,640 --> 00:01:24,375 Remember, this is going to flame. Whoo! Look at that. 29 00:01:24,400 --> 00:01:26,975 '..Where the ingredients are pure and simple...' 30 00:01:27,000 --> 00:01:28,575 See, that's what you get. 31 00:01:28,600 --> 00:01:32,055 '..But create rich, delicious meals.' 32 00:01:32,080 --> 00:01:34,895 What an hon our it is to be in this iconic landscape. 33 00:01:38,520 --> 00:01:40,055 Think of Tuscany, 34 00:01:40,080 --> 00:01:43,815 and you probably think of the beautiful city of Florence, 35 00:01:43,840 --> 00:01:46,095 full of art and culture. 36 00:01:46,120 --> 00:01:48,215 But there's beauty in the soil, too. 37 00:01:49,880 --> 00:01:53,055 'I'm on my way to a farm in Pozzo Della Chiana, 38 00:01:53,080 --> 00:01:56,335 'which grows Italy's most essential ingredient...' 39 00:01:57,440 --> 00:01:58,655 ' ..wheat.' 40 00:01:58,680 --> 00:02:03,735 If you thought being a farmer is a man's job, ha-ha, think again! 41 00:02:05,760 --> 00:02:08,335 'Running this family farm is Matilde, 42 00:02:08,360 --> 00:02:12,215 'who specialises in a particular type of local wheat, 43 00:02:12,240 --> 00:02:13,495 'called verna.' 44 00:02:13,520 --> 00:02:15,655 What is so special about the verna wheat, 45 00:02:15,680 --> 00:02:16,975 because I never heard it? 46 00:02:17,000 --> 00:02:19,615 All the ancient wheats which have been cultivated 47 00:02:19,640 --> 00:02:22,935 for many, many years have been lost, but never really totally lost, 48 00:02:22,960 --> 00:02:25,575 it was just not interesting at the time. OK. 49 00:02:25,600 --> 00:02:27,735 And we decided to... you know, to rediscover it... 50 00:02:27,760 --> 00:02:29,135 To do something more interesting. 51 00:02:29,160 --> 00:02:32,175 Exactly, and because it has a very low level of gluten... OK. 52 00:02:32,200 --> 00:02:34,775 ...which is, of course, much better for your stomach. Yeah, yeah. 53 00:02:34,800 --> 00:02:37,055 Ancl anyway, it's something that belongs to this area, 54 00:02:37,080 --> 00:02:39,015 so it's something that we like... Yeah, why not? 55 00:02:39,040 --> 00:02:41,335 ...we like to... to rediscover, to protect. 56 00:02:42,880 --> 00:02:46,175 And what kind of things do you make with Verna? I mean... 57 00:02:46,200 --> 00:02:47,255 You make bread. Yeah. 58 00:02:47,280 --> 00:02:49,455 You can make all kind of pasta... Whatever you want. 59 00:02:49,480 --> 00:02:50,855 ...but it needs a little bit more water 60 00:02:50,880 --> 00:02:53,975 because it's thicker and it's more alive, so it sucks more water. 61 00:02:55,320 --> 00:02:57,535 You know, with all these fields in the back? Yeah? 62 00:02:57,560 --> 00:02:59,255 It reminds me of the Gladiator. 63 00:02:59,280 --> 00:03:00,775 And he went with a horse? 64 00:03:00,800 --> 00:03:01,935 You remember the movie? 65 00:03:01,960 --> 00:03:04,135 I remember him going through the fields. 66 00:03:04,160 --> 00:03:06,895 CINEMATIC MUSIC PLAYS 'I'm Gino D'Acampo... 67 00:03:06,920 --> 00:03:08,495 'husband to a beautiful wife...' 68 00:03:09,680 --> 00:03:12,775 '..father to three amazing children... 69 00:03:12,800 --> 00:03:15,175 'and I will have my pasta in this life or...' 70 00:03:15,200 --> 00:03:16,295 RECORD SCRATCH 71 00:03:16,320 --> 00:03:19,815 'OK, OK, so not everyone is a film fan.' 72 00:03:19,840 --> 00:03:24,175 Now, listen, I'm going to meet very soon some special ladies. 73 00:03:24,200 --> 00:03:27,575 Can I buy a couple of bags of flour from you? Sure. 74 00:03:30,400 --> 00:03:34,975 'Armed with my flour, my next stop is further north in Carmignano...' 75 00:03:37,120 --> 00:03:41,735 '..home to one of the few female-run vineyards in Tuscany, 76 00:03:41,760 --> 00:03:43,375 'where I hope to learn more 77 00:03:43,400 --> 00:03:46,455 'about another important ingredient: the grape.' 78 00:03:46,480 --> 00:03:49,175 Salute. What a beautiful place. 79 00:03:49,200 --> 00:03:51,095 'Owner Rossella has brought 80 00:03:51,120 --> 00:03:54,055 'her baker friend Stefani a along for the party.' 81 00:03:54,080 --> 00:03:57,895 Do you produce a lot of wine here, or is it small quantities? 82 00:03:57,920 --> 00:03:59,415 It's a small quantity, yes. 83 00:03:59,440 --> 00:04:02,575 All the wine must be brought back... OK. 84 00:04:02,600 --> 00:04:04,575 ...to have more... something more simple. 85 00:04:04,600 --> 00:04:08,575 We don't drink quantities, now we have to drink well. 86 00:04:08,600 --> 00:04:10,495 What is important is what is inside the glass. 87 00:04:13,000 --> 00:04:17,055 'The way Rossella makes her wine is traditional and modest, 88 00:04:17,080 --> 00:04:19,935 'just like Tuscany's famous poor cuisine, 89 00:04:19,960 --> 00:04:23,175 'or as we Italian call it, cucina povera.' 90 00:04:24,880 --> 00:04:27,855 In Tuscany, we are in the place 91 00:04:27,880 --> 00:04:31,295 where the food was very simple and natural and poor, 92 00:04:31,320 --> 00:04:34,135 because Tuscany was agricultural, 93 00:04:34,160 --> 00:04:38,375 very rich in quality products, but not rich. 94 00:04:38,400 --> 00:04:40,775 You made it... L'hai fat to tu, no? Si. 95 00:04:40,800 --> 00:04:43,175 'One of my favourite regional products 96 00:04:43,200 --> 00:04:44,775 'is their bread. 97 00:04:44,800 --> 00:04:49,015 'And luckily for me, we have a master baker right here.' 98 00:04:49,040 --> 00:04:50,575 Stefani a can make bread, right? Yes. 99 00:04:50,600 --> 00:04:52,215 The Tuscan bread... Tuscan bread, yes. 100 00:04:52,240 --> 00:04:54,055 ...which I always wanted to learn how to make. 101 00:04:54,080 --> 00:04:56,895 I'm here not only to drink, also to learn. 102 00:04:56,920 --> 00:05:00,455 Va. lo... io... I follow you. Mi segui? 103 00:05:00,480 --> 00:05:01,535 Yes, yes, yes. 104 00:05:02,720 --> 00:05:07,095 'Tuscan bread is the perfect example of cucina povera: 105 00:05:07,120 --> 00:05:11,095 'the highest quality product made using simple, local ingredients.' 106 00:05:13,160 --> 00:05:16,215 No, otherwise my hair gets all... 107 00:05:16,240 --> 00:05:19,895 'In Stefania's kitchen, it's Stefania's rules, 108 00:05:19,920 --> 00:05:22,735 'which are: apron on, and a glass of Rossella's finest.' 109 00:05:24,080 --> 00:05:25,855 Salute. Alla salute. 110 00:05:25,880 --> 00:05:27,855 'We are using double-zero flour, 111 00:05:27,880 --> 00:05:30,855 'often used in bread and pasta here in Italy.' 112 00:05:30,880 --> 00:05:33,055 THEY SPEAK ITALIAN All or a... All or a, cosa devi fare: 113 00:05:33,080 --> 00:05:36,295 qui dobbiamo mettere un p0' di... del nostro... 114 00:05:36,320 --> 00:05:38,455 Quanta'? Metfi, metfi. 115 00:05:40,040 --> 00:05:43,495 'A levain is also known as a starter or mother dough, 116 00:05:43,520 --> 00:05:47,415 'and this one has been on the go for over ten years. 117 00:05:47,440 --> 00:05:50,175 'Start with a large spoonful of levain, 118 00:05:50,200 --> 00:05:53,295 'and then thin it out with a few tablespoons of water.' 119 00:05:53,320 --> 00:05:57,215 Do you know, this is gonna help to rise the bread? 120 00:05:57,240 --> 00:05:58,615 It's gonna be nice and fluffy. 121 00:05:58,640 --> 00:06:01,095 THEY SPEAK ITALIAN Ma tu fai il pane tutti I giorni? 122 00:06:01,120 --> 00:06:04,935 No. Pane con lievito madre, si. Eh. 123 00:06:06,880 --> 00:06:08,575 Aspetta un altro pochino, aspetta. 124 00:06:08,600 --> 00:06:11,375 'Now the mixture is nice and runny, 125 00:06:11,400 --> 00:06:14,375 'time to add a few tablespoons of flour.' 126 00:06:14,400 --> 00:06:16,255 THEY SPEAK ITALIAN Bravo. 127 00:06:16,280 --> 00:06:17,975 Aspetta, eh... un altro pochino 128 00:06:18,000 --> 00:06:21,575 perche voglio farti vedere una cosa. 129 00:06:21,600 --> 00:06:23,295 Dimmi. Come si... 130 00:06:23,320 --> 00:06:27,575 si sbatte bene sulla spianatoia OK. 131 00:06:27,600 --> 00:06:30,215 'After mixing it in a bowl for a few minutes, 132 00:06:30,240 --> 00:06:31,975 'it's time to get properly hands on.' 133 00:06:33,440 --> 00:06:35,415 THEY SPEAK ITALIAN Ma facciamo insieme. 134 00:06:35,440 --> 00:06:36,535 Ti faccio vedere una cosa. 135 00:06:36,560 --> 00:06:38,335 Ma tu non ti togli gli anelli? No. 136 00:06:38,360 --> 00:06:41,495 Ah, see, you glamourous women with the diamond ring 137 00:06:41,520 --> 00:06:42,935 and earring making bread. 138 00:06:42,960 --> 00:06:44,895 THEY SPEAK ITALIAN Questo, lo porto, e la fede, 139 00:06:44,920 --> 00:06:47,535 e un regalo di mio marito, e un ricordo bellissimo. 140 00:06:47,560 --> 00:06:48,975 50 anni di matrimonio. 141 00:06:49,000 --> 00:06:50,695 50 anni? Si, caro. 142 00:06:50,720 --> 00:06:52,575 E ancora con noi, no, tuo marito? 143 00:06:52,600 --> 00:06:54,415 Certo! Eh, no, sto solo facendo una domanda. 144 00:06:54,440 --> 00:06:55,415 Non si sa mai. SHE LAUGHS 145 00:06:55,440 --> 00:06:56,575 And you're still smiling. 146 00:06:56,600 --> 00:06:58,175 HE SPEAKS ITALIAN E ancora che sorridi. 147 00:06:58,200 --> 00:07:01,175 'Stefani a must make some VERY good bread!' 148 00:07:02,520 --> 00:07:04,815 We're gonna have to rest it for an hour, 149 00:07:04,840 --> 00:07:10,095 but every 15 minutes, we do this thing where we fold it, 150 00:07:10,120 --> 00:07:12,975 we fold it, then we put it back, we cover it, 151 00:07:13,000 --> 00:07:15,295 we wait another 15 minutes, and then we do it again. 152 00:07:15,320 --> 00:07:17,655 That technique, you strengthen the dough, 153 00:07:17,680 --> 00:07:19,695 so the bread is gonna be magnificent. 154 00:07:19,720 --> 00:07:21,375 HE SPEAKS ITALIAN Quindi, una volta qua? 155 00:07:21,400 --> 00:07:23,135 Una volta qua, niente, si tiene 156 00:07:23,160 --> 00:07:27,055 in mezzo a uno strofinaccio, si copre... 157 00:07:27,080 --> 00:07:28,735 E quanta tempo'? 158 00:07:28,760 --> 00:07:29,735 SHE SPEAKS ITALIAN 159 00:07:30,840 --> 00:07:34,815 The warmer is, and the less you want it to keep it under the towel, 160 00:07:34,840 --> 00:07:38,415 because otherwise, it's gonna puff up like a cheese puff. So, er... 161 00:07:38,440 --> 00:07:40,255 THEY SPEAK ITALIAN Cosi, quindi qua ci siamo. 162 00:07:40,280 --> 00:07:42,895 Cosi. Questo e il pane pratese. Questo e pane pratese. 163 00:07:42,920 --> 00:07:47,095 'And as if by magic, here's some Stefani a made earlier.' 164 00:07:47,120 --> 00:07:48,855 And that's what you get. 165 00:07:48,880 --> 00:07:50,215 Look what is... THEY SPEAK ITALIAN 166 00:07:59,440 --> 00:08:04,535 See, that's what you get. A proper, homemade bread. 167 00:08:04,560 --> 00:08:06,295 THEY SPEAK ITALIAN Motto semplice. 168 00:08:06,320 --> 00:08:07,975 Che? Taglia questo. 169 00:08:08,000 --> 00:08:09,415 Perche? Perche e piu bello. 170 00:08:09,440 --> 00:08:11,575 Ma non e questione di bellezza, e questione di sapore. 171 00:08:11,600 --> 00:08:13,935 Voglio vedere dentro com'e. 172 00:08:13,960 --> 00:08:15,495 See, that's the problem with Italian, 173 00:08:15,520 --> 00:08:18,335 everything is about beauty. It's never about... 174 00:08:18,360 --> 00:08:20,175 OK, you want me to open this? HE SPEAKS ITALIAN 175 00:08:20,200 --> 00:08:21,495 Apro quests'? E certo. 176 00:08:21,520 --> 00:08:23,535 Ah... WHISPERING: Madonna. 177 00:08:23,560 --> 00:08:26,535 Another day, another bossy woman that I meet in Italy. 178 00:08:26,560 --> 00:08:27,535 SHE LAUGHS OK. 179 00:08:27,560 --> 00:08:28,935 So this is better, yeah? 180 00:08:28,960 --> 00:08:32,055 Ready? Ready? Ah, ah. 181 00:08:32,080 --> 00:08:34,735 BOTH: Ahhhh. 182 00:08:34,760 --> 00:08:36,455 She's right, this is much better. 183 00:08:36,480 --> 00:08:39,095 Well, I'm gonna try this bread because this is too good. 184 00:08:40,760 --> 00:08:44,895 See, one thing that I've... THEY SPEAK ITALIAN 185 00:08:54,040 --> 00:08:55,295 Pappa al pomodoro. 186 00:08:55,320 --> 00:08:56,895 Pappa pomodoro. 187 00:08:59,200 --> 00:09:02,295 'And this is why I love cucina povera.' 188 00:09:02,320 --> 00:09:03,775 Mmm! 189 00:09:03,800 --> 00:09:05,255 Fa ntastico, grazie. 190 00:09:05,280 --> 00:09:06,455 Ma figurafi. Grade, mwah. 191 00:09:19,800 --> 00:09:23,055 'I'm back in Tuscany, home to cucina povera 192 00:09:23,080 --> 00:09:25,655 'and Rossella's fine organic wines, 193 00:09:25,680 --> 00:09:26,935 'which I'm yet to try.' 194 00:09:28,640 --> 00:09:31,255 What a beautiful vineyard this is. 195 00:09:31,280 --> 00:09:33,455 'But before I get to taste the good stuff, 196 00:09:33,480 --> 00:09:36,295 'Rossella gives me a tour of her estate.' 197 00:09:36,320 --> 00:09:38,615 See, I need to ask you something. Come outside. 198 00:09:38,640 --> 00:09:40,815 A glamourous woman like you... Yeah. 199 00:09:40,840 --> 00:09:44,015 OK, how do you deal in the middle of vineyard 200 00:09:44,040 --> 00:09:46,055 with all this insect and dirt and everything else? 201 00:09:46,080 --> 00:09:48,015 No, it's lovely to take care of something. Is it? 202 00:09:48,040 --> 00:09:50,855 Yes. You take care of the plants, of the natures. 203 00:09:50,880 --> 00:09:53,055 Aww. 'Right, now it's time for the wine?' 204 00:09:53,080 --> 00:09:54,975 What is that machine there? 'Hang on.' 205 00:09:55,000 --> 00:09:56,735 They are the old machines 206 00:09:56,760 --> 00:09:59,495 that were always used by the farmers, but still using... 207 00:09:59,520 --> 00:10:01,655 No, what I want to know, why is that machine is here? 208 00:10:01,680 --> 00:10:02,735 They still exist... 209 00:10:02,760 --> 00:10:07,095 Because we follow a method that is called bio dynamic, 210 00:10:07,120 --> 00:10:09,495 and we give... we spray... OK. 211 00:10:09,520 --> 00:10:14,495 ...some products in very low, small quantities in the vineyard. 212 00:10:14,520 --> 00:10:17,935 I know that that is gonna be heavy. Yes, is heavy, yes. 213 00:10:17,960 --> 00:10:20,375 So who's gonna do it? You do that. 214 00:10:20,400 --> 00:10:23,895 Why? Why? Because it's very heavy on the shoulders. 215 00:10:23,920 --> 00:10:26,255 Ah, because now I have to be the gentleman... Yeah, yeah... 216 00:10:26,280 --> 00:10:29,135 ...and I'm stuck with that thing there that I know is gonna be heavy, 217 00:10:29,160 --> 00:10:31,175 I'm gonna get wet... Yeah, maybe. 218 00:10:31,200 --> 00:10:34,295 So you want me to help you to spray your vineyard? If you can. 219 00:10:34,320 --> 00:10:36,495 What is it called, this thing? Pompa a spalla. 220 00:10:36,520 --> 00:10:37,935 OK. Ancl this is, yes... 221 00:10:37,960 --> 00:10:40,375 So, this... We spray a product, 222 00:10:40,400 --> 00:10:42,695 very, very low, small quantity... And I pump. 223 00:10:42,720 --> 00:10:44,855 ...on the air, in the morning. 224 00:10:44,880 --> 00:10:46,735 I tell you what... Oh, that's it. 225 00:10:46,760 --> 00:10:50,015 I tell you what, you stay on the right, on my right. 226 00:10:50,040 --> 00:10:53,415 You gonna pump me, and I'm gonna spray, how about that? Yes. 227 00:10:53,440 --> 00:10:57,455 This thing that we're pumping is all organic stuff, right? It's... 228 00:10:57,480 --> 00:11:00,135 It's a quartz powder... HE LAUGHS 229 00:11:00,160 --> 00:11:01,615 ...it's incredible. This is fun! 230 00:11:01,640 --> 00:11:06,495 'The mineral quartz is a natural alternative to toxic pesticides. 231 00:11:06,520 --> 00:11:09,775 'Also, I think I can hear Radio Tuscany.' 232 00:11:09,800 --> 00:11:14,175 You pump, I hold. You pump, I hold. You pump, I hold. 233 00:11:14,200 --> 00:11:16,135 This is unbelievable. 234 00:11:16,160 --> 00:11:19,455 You are the only woman so far in Italy who made me all wet. 235 00:11:19,480 --> 00:11:20,455 SHE LAUGHS 236 00:11:22,040 --> 00:11:24,975 One is better... better than... HE HUFFS 237 00:11:25,000 --> 00:11:28,175 Yes, put it down. Can I put it down, please? 238 00:11:28,200 --> 00:11:29,375 Put it down, please. Ah, OK. 239 00:11:29,400 --> 00:11:32,615 'At last, time for a drink.' 240 00:11:32,640 --> 00:11:36,815 We go to the cellar. You will... you will enjoy. Yeah. 241 00:11:38,920 --> 00:11:41,295 'Rossella's motto when it comes to making wine 242 00:11:41,320 --> 00:11:43,895 'is "Quality, not quantity." 243 00:11:43,920 --> 00:11:47,255 'And depending on the variety, Rossella matures her organic wine 244 00:11:47,280 --> 00:11:50,375 'for between eight months and seven years 245 00:11:50,400 --> 00:11:53,015 'in wooden barrels, before bottling.' 246 00:11:53,040 --> 00:11:55,375 A-ha! 247 00:11:57,440 --> 00:12:01,335 E bello qua, eh? This is so cute. 248 00:12:01,360 --> 00:12:04,375 That's the word I like to use right now, it's cute. 249 00:12:04,400 --> 00:12:06,375 So small. 250 00:12:06,400 --> 00:12:08,575 In this room, we have the Vin San to, 251 00:12:08,600 --> 00:12:12,935 and the Vin Santo's especially what you said, what we say. 252 00:12:12,960 --> 00:12:16,455 Vin Santo's a small production, is something very small. 253 00:12:16,480 --> 00:12:18,055 But then, it's just the best. 254 00:12:18,080 --> 00:12:20,015 So, this is exactly like me, 255 00:12:20,040 --> 00:12:23,335 small, petite, but, you know, good quality man. 256 00:12:23,360 --> 00:12:25,935 Good quality. So... A man who know what he's doing. 257 00:12:25,960 --> 00:12:29,975 Yes, perfect. So I hope that you will come to work with me, 258 00:12:30,000 --> 00:12:32,335 you're perfect. Ah, Rossella, I am all yours. 259 00:12:32,360 --> 00:12:33,895 The perfect guy! 260 00:12:33,920 --> 00:12:36,095 Whatever you want me to do, I'll do it. 261 00:12:36,120 --> 00:12:39,135 'And especially if it means drinking delicious wine.' 262 00:12:39,160 --> 00:12:43,375 So, now you have to try to do batonnage to this wine. 263 00:12:43,400 --> 00:12:48,175 So you want me to batonnage you? No, you have to batonnage the wine. 264 00:12:48,200 --> 00:12:49,895 Ah, we batonnage... what is batonnage? 265 00:12:49,920 --> 00:12:51,335 I don't know what batonnage means. 266 00:12:51,360 --> 00:12:52,695 You have to take that one, 267 00:12:52,720 --> 00:12:54,175 and you have to... What's that one? 268 00:12:54,200 --> 00:12:55,615 That baton. This thing here? 269 00:12:55,640 --> 00:12:59,615 That is the baton. Ah! Kinky! 270 00:12:59,640 --> 00:13:01,015 Yeah! Oh-ho-ho, no. 271 00:13:01,040 --> 00:13:02,575 What do we need to do? What do I need to do? 272 00:13:02,600 --> 00:13:04,215 You have to... We open this, 273 00:13:04,240 --> 00:13:05,935 and you move the wine inside. 274 00:13:05,960 --> 00:13:07,375 You have to move. OK. 275 00:13:07,400 --> 00:13:09,175 Sorry, I was thinking about something else. 276 00:13:09,200 --> 00:13:10,855 We have a look, we try to see what happens. 277 00:13:10,880 --> 00:13:13,615 Right, so this goes in there? Yes. OK. 278 00:13:13,640 --> 00:13:17,015 And? Ancl then, move, move, move, please. 279 00:13:17,040 --> 00:13:18,335 Inside? Inside. 280 00:13:18,360 --> 00:13:20,855 All right. Then you turn around. 281 00:13:20,880 --> 00:13:22,575 And I turn around. OK. 282 00:13:22,600 --> 00:13:24,775 Like this? Yeah... 283 00:13:24,800 --> 00:13:26,615 More? More, more... 284 00:13:28,480 --> 00:13:31,095 So, this is called batonnage? Yes, this is batonnage. 285 00:13:31,120 --> 00:13:34,015 So what we... I think... One second... 286 00:13:34,040 --> 00:13:35,855 Why are we doing... Why am I doing this? 287 00:13:35,880 --> 00:13:41,335 Because there are some excellent components of the wine 288 00:13:41,360 --> 00:13:44,015 still lying on the bottom of the barrel... 289 00:13:44,040 --> 00:13:45,695 Now I... ..and moving, you... 290 00:13:45,720 --> 00:13:47,895 So it's like shaking a bottle... Yeah... 291 00:13:47,920 --> 00:13:51,455 ...so then all the elements and stuff... Ah! 292 00:13:51,480 --> 00:13:52,535 'Rossella tells me 293 00:13:52,560 --> 00:13:55,895 'in natural wine making, this part of the process 294 00:13:55,920 --> 00:14:00,655 'is very important to infusing the flavour and maturing the wine.' 295 00:14:00,680 --> 00:14:04,295 You know what this is remind me? When I do the bath for my wife, 296 00:14:04,320 --> 00:14:09,095 and she puts all those minerals, and I batonnage her bath, 297 00:14:09,120 --> 00:14:11,535 that's exactly the same thing. The same, the same. 298 00:14:11,560 --> 00:14:13,695 OK. OK. 299 00:14:15,200 --> 00:14:18,415 So, stop now, stop now, it's enough. 300 00:14:18,440 --> 00:14:21,375 OK. It's enough. Quite good. 301 00:14:21,400 --> 00:14:23,895 You have to take... to take off... Yeah. 302 00:14:23,920 --> 00:14:27,575 ...this... and put down there again. And we put it down there. 303 00:14:30,240 --> 00:14:33,015 OK, Rossella, I, er... I want to ask you something. 304 00:14:33,040 --> 00:14:36,255 At what point are we gonna do some drinking? 305 00:14:36,280 --> 00:14:37,655 I'm not looking for work... I know. 306 00:14:37,680 --> 00:14:38,815 I'm looking for drink. 307 00:14:38,840 --> 00:14:40,415 Let's do this. OK, we go. 308 00:14:40,440 --> 00:14:42,375 Where? Where is the drinking? We go and see. 309 00:14:42,400 --> 00:14:45,455 Come on, I'll follow you. I'll follow you. And the dog. 310 00:14:45,480 --> 00:14:47,055 What's his name is? It's Jacky. 311 00:14:47,080 --> 00:14:48,095 Jacky Jacky_ 312 00:14:48,120 --> 00:14:50,575 Jacky. Jacky, come on, let's go drink some wine. 313 00:14:50,600 --> 00:14:52,055 Come on, Jacky. 314 00:14:52,080 --> 00:14:55,375 'Finally, Rossella gives me a well-earned break, 315 00:14:55,400 --> 00:14:57,775 'so I can enjoy the fruits of our lab ours.' 316 00:14:59,400 --> 00:15:01,815 OK, so which wine are we gonna go first? 317 00:15:01,840 --> 00:15:03,815 First, we begin with this one. Why? 318 00:15:03,840 --> 00:15:06,855 This is the only Sangiovese. 319 00:15:06,880 --> 00:15:09,135 So this is the vino rosso, Sangiovese. 320 00:15:09,160 --> 00:15:12,495 Si, si. Fruity and just very able to... 321 00:15:12,520 --> 00:15:14,255 to go with good food... OK. 322 00:15:14,280 --> 00:15:15,815 "Simple, so... 323 00:15:15,840 --> 00:15:18,535 'The first wine is made with Sangiovese grape, 324 00:15:18,560 --> 00:15:21,415 'Italy's most widely grown.' 325 00:15:21,440 --> 00:15:23,615 So, what am I looking for this wine? Tell me. 326 00:15:23,640 --> 00:15:25,055 Freshness. Freshness. 327 00:15:25,080 --> 00:15:27,695 What is important is to taste the grape. 328 00:15:27,720 --> 00:15:32,095 Ancl the expression is, er... new, fresh fruits. 329 00:15:33,480 --> 00:15:34,975 Ah. Yes. 330 00:15:35,000 --> 00:15:37,175 I taste the grape, beautiful. 331 00:15:37,200 --> 00:15:39,695 OK, so what's the difference between this one, 332 00:15:39,720 --> 00:15:42,495 the Sangiovese vino rosso and this one? 333 00:15:42,520 --> 00:15:46,375 The Carmignano is the main wine... Carmignano. 334 00:15:46,400 --> 00:15:51,535 'This is Rossella's famous red, named after the surrounding area...' 335 00:15:51,560 --> 00:15:55,295 This is 2018. That was an excellent vintage, 336 00:15:55,320 --> 00:15:57,735 with a structure but also with elegance. 337 00:15:57,760 --> 00:16:01,295 I can see that this one is darker. Darker, yes. 338 00:16:01,320 --> 00:16:03,135 This is gonna be a... Yes, but also... 339 00:16:03,160 --> 00:16:04,295 ...powerful wine. 340 00:16:04,320 --> 00:16:06,815 ...power much than the other one but not so much. 341 00:16:06,840 --> 00:16:08,055 '..And I can see why.' 342 00:16:09,560 --> 00:16:10,855 Oh, yes, yes, I prefer this. 343 00:16:10,880 --> 00:16:12,255 This is more expensive, right? 344 00:16:12,280 --> 00:16:13,415 Yes. Ah, OK. 345 00:16:13,440 --> 00:16:14,695 And then we got? 346 00:16:14,720 --> 00:16:17,175 With Vin San to, the dessert wine. Ah, yeah... 347 00:16:17,200 --> 00:16:18,375 This is a dessert wine. 348 00:16:18,400 --> 00:16:21,655 This is like, er... sherry. 349 00:16:21,680 --> 00:16:24,055 But it is also very good with cheeses. 350 00:16:24,080 --> 00:16:28,335 'Dessert wines are typically sweeter with high alcohol contents.' 351 00:16:28,360 --> 00:16:30,775 You know what I do with this as well some time? 352 00:16:30,800 --> 00:16:32,655 When I make a rum baba, I use this one to wet it, 353 00:16:32,680 --> 00:16:34,215 or when you do the English trifle, 354 00:16:34,240 --> 00:16:36,775 to soak up the sponge... buonissimo. 355 00:16:36,800 --> 00:16:38,975 Buonissimo. Questo e buono. Grazie. 356 00:16:39,000 --> 00:16:40,335 Thank you to you. 357 00:16:43,760 --> 00:16:45,215 'It might be the wine talking, 358 00:16:45,240 --> 00:16:49,055 'but I'm inspired to use some of Rossella's Vin San to 359 00:16:49,080 --> 00:16:54,255 'to enrich a classic Italian dish that I absolutely love: 360 00:16:54,280 --> 00:16:56,535 'chicken scaloppine.' 361 00:16:56,560 --> 00:16:58,455 If you have a bottle of this in your cupboard, 362 00:16:58,480 --> 00:17:00,775 please try with Vin San to, because this is gonna give 363 00:17:00,800 --> 00:17:03,815 the sweetness to the chicken that you want, which is fantastic. 364 00:17:03,840 --> 00:17:05,655 And I'm also gonna use capers. 365 00:17:05,680 --> 00:17:09,295 Capers, whenever you buy them, you buy them in salt or in vinegar. 366 00:17:09,320 --> 00:17:12,535 'For this recipe, I'm using the ones in brine.' 367 00:17:12,560 --> 00:17:14,095 It's gonna give a beautiful saltiness 368 00:17:14,120 --> 00:17:17,575 to the sweetness of the Vin San to, and the chicken is gonna be perfect. 369 00:17:17,600 --> 00:17:21,815 This the kind of recipe that everybody will love. 370 00:17:21,840 --> 00:17:24,015 So, you need a frying pan, you got a breast of chicken. 371 00:17:24,040 --> 00:17:26,175 The first thing that I'm gonna show you 372 00:17:26,200 --> 00:17:29,695 is I'm going to slice this in two... 373 00:17:31,680 --> 00:17:33,895 ...escalopes. just like that, see? 374 00:17:33,920 --> 00:17:37,375 'Scaloppine simply means thinly-sliced cuts of meat.' 375 00:17:37,400 --> 00:17:40,975 OK, so that's... what you get. 376 00:17:41,000 --> 00:17:43,495 It's like angel wings. All right? 377 00:17:43,520 --> 00:17:46,855 Then we got the flour, just normal flour will do the job. 378 00:17:50,480 --> 00:17:52,735 'It's really important to season the flour with salt 379 00:17:52,760 --> 00:17:53,735 'and black pepper.' 380 00:17:55,840 --> 00:17:58,615 OK, so the flour is seasoned to perfection, 381 00:17:58,640 --> 00:18:01,375 so you get the chicken, it goes straight in there... 382 00:18:03,040 --> 00:18:07,215 ...like this. Beautiful, look at that. 383 00:18:07,240 --> 00:18:08,655 Then wash my hands. 384 00:18:08,680 --> 00:18:12,375 OK. Plain olive oil... 385 00:18:12,400 --> 00:18:13,575 goes into the frying pan. 386 00:18:15,200 --> 00:18:16,855 About two tablespoon. 387 00:18:16,880 --> 00:18:21,095 In there, we also gonna put one knob of butter... 388 00:18:21,120 --> 00:18:24,335 and it's very important to put the butter and the oil together, 389 00:18:24,360 --> 00:18:25,775 because what's happen, 390 00:18:25,800 --> 00:18:29,055 when the butter starts to melt, it's not going to burn it, 391 00:18:29,080 --> 00:18:32,215 because the oil is gonna help the butter not to burn. 392 00:18:35,600 --> 00:18:38,735 OK, so as soon as you see the butter start to sizzle, 393 00:18:38,760 --> 00:18:40,335 very, very, simple... 394 00:18:42,280 --> 00:18:45,615 ...you get your chicken breast... that goes straight into the pan. 395 00:18:48,080 --> 00:18:49,855 And remember the capers that I told you? 396 00:18:49,880 --> 00:18:51,335 The capers in salt? What you do? 397 00:18:51,360 --> 00:18:56,655 You very gently start to... rinse the salt from the capers, 398 00:18:56,680 --> 00:18:58,855 then you squeeze... 399 00:18:58,880 --> 00:19:02,735 ALL the water and the salt from that, and the capers, 400 00:19:02,760 --> 00:19:04,375 they go straight into the pan 401 00:19:04,400 --> 00:19:07,775 because we want to start to fry them into the oil and the butter. 402 00:19:07,800 --> 00:19:10,935 'Next, I want to add a bit of colour.' 403 00:19:10,960 --> 00:19:13,375 I've got a little bit of chives... 404 00:19:16,280 --> 00:19:18,655 ...which I'm going to finely chop. 405 00:19:19,760 --> 00:19:21,895 And with the chives, I'm gonna do two things: 406 00:19:21,920 --> 00:19:24,495 half of it, I'm gonna put in now 407 00:19:24,520 --> 00:19:27,495 and the other half right at the end for freshness. 408 00:19:34,280 --> 00:19:37,215 And this is a little bit like the theme of today, 409 00:19:37,240 --> 00:19:40,895 everything is nice and fresh, the wine that I've tasted so far 410 00:19:40,920 --> 00:19:43,695 has been amazing but beautiful and fresh on the palate, 411 00:19:43,720 --> 00:19:47,375 and the chive is gonna do exactly the same thing to the chicken. 412 00:19:47,400 --> 00:19:53,015 OK, so you can see now that the chicken is ready, 413 00:19:53,040 --> 00:19:56,175 probably going about a minute, a minute and a half 414 00:19:56,200 --> 00:19:57,575 to finish off cooking. 415 00:19:57,600 --> 00:20:00,535 So what you do? You get your Vin San to... 416 00:20:02,680 --> 00:20:05,535 ...and you probably want about three to four tablespoon. 417 00:20:07,360 --> 00:20:08,655 Remember, this is going to flame. 418 00:20:09,880 --> 00:20:11,775 Whoo! Look at that. 419 00:20:11,800 --> 00:20:13,255 'If you don't have Vin San to at home, 420 00:20:13,280 --> 00:20:16,375 'you can use any other sweet white wine.' 421 00:20:16,400 --> 00:20:18,575 What's gonna happen? You see all this bubble going? 422 00:20:18,600 --> 00:20:21,175 Let the bubble going, because what you want to do, 423 00:20:21,200 --> 00:20:23,015 you want to make sure that the alcohol goes away 424 00:20:23,040 --> 00:20:24,335 but the flavour stays in there. 425 00:20:24,360 --> 00:20:27,055 Right at the end, two more knobs of butter... 426 00:20:27,080 --> 00:20:29,815 OK, and keep shaking the pans. 427 00:20:29,840 --> 00:20:32,295 That's what you want to do. OK. 428 00:20:37,000 --> 00:20:39,895 'A simple yet delicious chicken scaloppine 429 00:20:39,920 --> 00:20:43,615 'is the epitome of quality over quantity, 430 00:20:43,640 --> 00:20:45,895 'just like Tuscany.' 431 00:20:45,920 --> 00:20:50,335 Sweet Vin San to and fresh chives. 432 00:20:52,120 --> 00:20:54,415 I told you this would be easy. 433 00:20:54,440 --> 00:20:55,415 Look at that. 434 00:20:58,440 --> 00:21:02,615 There you have it, polio with Rossella's Vin San to. 435 00:21:08,560 --> 00:21:11,815 'Next time, I'm back in my home town...' 436 00:21:11,840 --> 00:21:15,415 I have the almighty Vesuvius in the back. 437 00:21:15,440 --> 00:21:18,135 '..To mix up something extra special...' 438 00:21:18,160 --> 00:21:20,095 HE SPEAKS ITALIAN 439 00:21:21,360 --> 00:21:24,295 '..to toast the godmother of the D'Acampo family...' 440 00:21:24,320 --> 00:21:26,255 Zia Clara! CHEERING 441 00:21:26,280 --> 00:21:29,895 '..when I end my food odyssey back in my home town.' 442 00:21:29,920 --> 00:21:31,895 Subtitles by accessibility@itv.com 35147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.