Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,895
'I'm in Italy...'
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,255
Oh, wow.
Look how beautiful this place is.
3
00:00:08,280 --> 00:00:10,415
'..Where I've been savouring
the food and culture
4
00:00:10,440 --> 00:00:12,175
'of my beloved homeland...'
5
00:00:12,200 --> 00:00:15,335
Wow, wow, wow!
6
00:00:15,360 --> 00:00:17,975
'..And celebrating
the generations of women...'
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,415
Come stai? Mwah.
8
00:00:19,440 --> 00:00:21,695
'..Who fed and fuel
my fellow Italians...'
9
00:00:21,720 --> 00:00:23,495
So simple.
10
00:00:23,520 --> 00:00:25,695
'..Creating
a rich culinary heritage...'
11
00:00:25,720 --> 00:00:27,415
Grazie.
Thank you.
12
00:00:27,440 --> 00:00:29,015
'..|'m proud to call my own.'
13
00:00:30,720 --> 00:00:33,375
'Taking in
three of its most foodie regions...'
14
00:00:35,080 --> 00:00:37,215
Wild fennel. It's just magnificent.
15
00:00:37,240 --> 00:00:39,135
'..Where incredible women...'
16
00:00:39,160 --> 00:00:40,615
I will take you home
if I had my chance.
17
00:00:40,640 --> 00:00:41,895
Troppo Bella. Mwah.
18
00:00:41,920 --> 00:00:44,095
Salute.
Salute.
19
00:00:44,120 --> 00:00:46,375
'..Use wonderful
local ingredients...'
20
00:00:46,400 --> 00:00:47,415
Ooh...
21
00:00:47,440 --> 00:00:49,215
'..to make amazing meals...'
22
00:00:49,240 --> 00:00:53,455
Very simple,
but super, super, super tasty.
23
00:00:53,480 --> 00:00:57,295
'..Inspiring me to recreate
the meals of my childhood.'
24
00:00:58,840 --> 00:01:02,175
just like my mamma used to make.
25
00:01:03,880 --> 00:01:05,695
It's perfect.
26
00:01:14,240 --> 00:01:17,775
I can't get enough of this place.
So cool.
27
00:01:17,800 --> 00:01:20,615
'Tonight, I'm back in Tuscany...'
28
00:01:20,640 --> 00:01:24,375
Remember, this is going to flame.
Whoo! Look at that.
29
00:01:24,400 --> 00:01:26,975
'..Where the ingredients
are pure and simple...'
30
00:01:27,000 --> 00:01:28,575
See, that's what you get.
31
00:01:28,600 --> 00:01:32,055
'..But create
rich, delicious meals.'
32
00:01:32,080 --> 00:01:34,895
What an hon our it is
to be in this iconic landscape.
33
00:01:38,520 --> 00:01:40,055
Think of Tuscany,
34
00:01:40,080 --> 00:01:43,815
and you probably think
of the beautiful city of Florence,
35
00:01:43,840 --> 00:01:46,095
full of art and culture.
36
00:01:46,120 --> 00:01:48,215
But there's beauty in the soil, too.
37
00:01:49,880 --> 00:01:53,055
'I'm on my way to a farm
in Pozzo Della Chiana,
38
00:01:53,080 --> 00:01:56,335
'which grows Italy's
most essential ingredient...'
39
00:01:57,440 --> 00:01:58,655
' ..wheat.'
40
00:01:58,680 --> 00:02:03,735
If you thought being a farmer
is a man's job, ha-ha, think again!
41
00:02:05,760 --> 00:02:08,335
'Running this family farm
is Matilde,
42
00:02:08,360 --> 00:02:12,215
'who specialises
in a particular type of local wheat,
43
00:02:12,240 --> 00:02:13,495
'called verna.'
44
00:02:13,520 --> 00:02:15,655
What is so special
about the verna wheat,
45
00:02:15,680 --> 00:02:16,975
because I never heard it?
46
00:02:17,000 --> 00:02:19,615
All the ancient wheats
which have been cultivated
47
00:02:19,640 --> 00:02:22,935
for many, many years have been lost,
but never really totally lost,
48
00:02:22,960 --> 00:02:25,575
it was just not interesting
at the time. OK.
49
00:02:25,600 --> 00:02:27,735
And we decided to... you know,
to rediscover it...
50
00:02:27,760 --> 00:02:29,135
To do something more interesting.
51
00:02:29,160 --> 00:02:32,175
Exactly, and because it has
a very low level of gluten... OK.
52
00:02:32,200 --> 00:02:34,775
...which is, of course, much better
for your stomach. Yeah, yeah.
53
00:02:34,800 --> 00:02:37,055
Ancl anyway, it's something
that belongs to this area,
54
00:02:37,080 --> 00:02:39,015
so it's something that we like...
Yeah, why not?
55
00:02:39,040 --> 00:02:41,335
...we like to...
to rediscover, to protect.
56
00:02:42,880 --> 00:02:46,175
And what kind of things
do you make with Verna? I mean...
57
00:02:46,200 --> 00:02:47,255
You make bread.
Yeah.
58
00:02:47,280 --> 00:02:49,455
You can make all kind of pasta...
Whatever you want.
59
00:02:49,480 --> 00:02:50,855
...but it needs
a little bit more water
60
00:02:50,880 --> 00:02:53,975
because it's thicker and it's
more alive, so it sucks more water.
61
00:02:55,320 --> 00:02:57,535
You know, with all these fields
in the back? Yeah?
62
00:02:57,560 --> 00:02:59,255
It reminds me of the Gladiator.
63
00:02:59,280 --> 00:03:00,775
And he went with a horse?
64
00:03:00,800 --> 00:03:01,935
You remember the movie?
65
00:03:01,960 --> 00:03:04,135
I remember him
going through the fields.
66
00:03:04,160 --> 00:03:06,895
CINEMATIC MUSIC PLAYS
'I'm Gino D'Acampo...
67
00:03:06,920 --> 00:03:08,495
'husband to a beautiful wife...'
68
00:03:09,680 --> 00:03:12,775
'..father to
three amazing children...
69
00:03:12,800 --> 00:03:15,175
'and I will have my pasta
in this life or...'
70
00:03:15,200 --> 00:03:16,295
RECORD SCRATCH
71
00:03:16,320 --> 00:03:19,815
'OK, OK,
so not everyone is a film fan.'
72
00:03:19,840 --> 00:03:24,175
Now, listen, I'm going to meet
very soon some special ladies.
73
00:03:24,200 --> 00:03:27,575
Can I buy a couple of bags of flour
from you? Sure.
74
00:03:30,400 --> 00:03:34,975
'Armed with my flour, my next stop
is further north in Carmignano...'
75
00:03:37,120 --> 00:03:41,735
'..home to one of the few
female-run vineyards in Tuscany,
76
00:03:41,760 --> 00:03:43,375
'where I hope to learn more
77
00:03:43,400 --> 00:03:46,455
'about another important ingredient:
the grape.'
78
00:03:46,480 --> 00:03:49,175
Salute. What a beautiful place.
79
00:03:49,200 --> 00:03:51,095
'Owner Rossella has brought
80
00:03:51,120 --> 00:03:54,055
'her baker friend Stefani a
along for the party.'
81
00:03:54,080 --> 00:03:57,895
Do you produce a lot of wine here,
or is it small quantities?
82
00:03:57,920 --> 00:03:59,415
It's a small quantity, yes.
83
00:03:59,440 --> 00:04:02,575
All the wine must be brought back...
OK.
84
00:04:02,600 --> 00:04:04,575
...to have more...
something more simple.
85
00:04:04,600 --> 00:04:08,575
We don't drink quantities,
now we have to drink well.
86
00:04:08,600 --> 00:04:10,495
What is important
is what is inside the glass.
87
00:04:13,000 --> 00:04:17,055
'The way Rossella makes her wine
is traditional and modest,
88
00:04:17,080 --> 00:04:19,935
'just like
Tuscany's famous poor cuisine,
89
00:04:19,960 --> 00:04:23,175
'or as we Italian call it,
cucina povera.'
90
00:04:24,880 --> 00:04:27,855
In Tuscany, we are in the place
91
00:04:27,880 --> 00:04:31,295
where the food was
very simple and natural and poor,
92
00:04:31,320 --> 00:04:34,135
because Tuscany was agricultural,
93
00:04:34,160 --> 00:04:38,375
very rich in quality products,
but not rich.
94
00:04:38,400 --> 00:04:40,775
You made it... L'hai fat to tu, no?
Si.
95
00:04:40,800 --> 00:04:43,175
'One of my favourite
regional products
96
00:04:43,200 --> 00:04:44,775
'is their bread.
97
00:04:44,800 --> 00:04:49,015
'And luckily for me,
we have a master baker right here.'
98
00:04:49,040 --> 00:04:50,575
Stefani a can make bread, right?
Yes.
99
00:04:50,600 --> 00:04:52,215
The Tuscan bread...
Tuscan bread, yes.
100
00:04:52,240 --> 00:04:54,055
...which I always wanted to learn
how to make.
101
00:04:54,080 --> 00:04:56,895
I'm here not only to drink,
also to learn.
102
00:04:56,920 --> 00:05:00,455
Va. lo... io... I follow you.
Mi segui?
103
00:05:00,480 --> 00:05:01,535
Yes, yes, yes.
104
00:05:02,720 --> 00:05:07,095
'Tuscan bread is the perfect example
of cucina povera:
105
00:05:07,120 --> 00:05:11,095
'the highest quality product made
using simple, local ingredients.'
106
00:05:13,160 --> 00:05:16,215
No, otherwise my hair gets all...
107
00:05:16,240 --> 00:05:19,895
'In Stefania's kitchen,
it's Stefania's rules,
108
00:05:19,920 --> 00:05:22,735
'which are: apron on,
and a glass of Rossella's finest.'
109
00:05:24,080 --> 00:05:25,855
Salute.
Alla salute.
110
00:05:25,880 --> 00:05:27,855
'We are using double-zero flour,
111
00:05:27,880 --> 00:05:30,855
'often used in bread and pasta
here in Italy.'
112
00:05:30,880 --> 00:05:33,055
THEY SPEAK ITALIAN
All or a... All or a, cosa devi fare:
113
00:05:33,080 --> 00:05:36,295
qui dobbiamo mettere
un p0' di... del nostro...
114
00:05:36,320 --> 00:05:38,455
Quanta'?
Metfi, metfi.
115
00:05:40,040 --> 00:05:43,495
'A levain is also known
as a starter or mother dough,
116
00:05:43,520 --> 00:05:47,415
'and this one has been on the go
for over ten years.
117
00:05:47,440 --> 00:05:50,175
'Start with
a large spoonful of levain,
118
00:05:50,200 --> 00:05:53,295
'and then thin it out
with a few tablespoons of water.'
119
00:05:53,320 --> 00:05:57,215
Do you know, this is gonna help
to rise the bread?
120
00:05:57,240 --> 00:05:58,615
It's gonna be nice and fluffy.
121
00:05:58,640 --> 00:06:01,095
THEY SPEAK ITALIAN
Ma tu fai il pane tutti I giorni?
122
00:06:01,120 --> 00:06:04,935
No. Pane con lievito madre, si. Eh.
123
00:06:06,880 --> 00:06:08,575
Aspetta un altro pochino, aspetta.
124
00:06:08,600 --> 00:06:11,375
'Now the mixture is nice and runny,
125
00:06:11,400 --> 00:06:14,375
'time to add
a few tablespoons of flour.'
126
00:06:14,400 --> 00:06:16,255
THEY SPEAK ITALIAN
Bravo.
127
00:06:16,280 --> 00:06:17,975
Aspetta, eh... un altro pochino
128
00:06:18,000 --> 00:06:21,575
perche voglio farti vedere
una cosa.
129
00:06:21,600 --> 00:06:23,295
Dimmi.
Come si...
130
00:06:23,320 --> 00:06:27,575
si sbatte bene sulla spianatoia
OK.
131
00:06:27,600 --> 00:06:30,215
'After mixing it in a bowl
for a few minutes,
132
00:06:30,240 --> 00:06:31,975
'it's time
to get properly hands on.'
133
00:06:33,440 --> 00:06:35,415
THEY SPEAK ITALIAN
Ma facciamo insieme.
134
00:06:35,440 --> 00:06:36,535
Ti faccio vedere una cosa.
135
00:06:36,560 --> 00:06:38,335
Ma tu non ti togli gli anelli?
No.
136
00:06:38,360 --> 00:06:41,495
Ah, see, you glamourous women
with the diamond ring
137
00:06:41,520 --> 00:06:42,935
and earring making bread.
138
00:06:42,960 --> 00:06:44,895
THEY SPEAK ITALIAN
Questo, lo porto, e la fede,
139
00:06:44,920 --> 00:06:47,535
e un regalo di mio marito,
e un ricordo bellissimo.
140
00:06:47,560 --> 00:06:48,975
50 anni di matrimonio.
141
00:06:49,000 --> 00:06:50,695
50 anni?
Si, caro.
142
00:06:50,720 --> 00:06:52,575
E ancora con noi, no, tuo marito?
143
00:06:52,600 --> 00:06:54,415
Certo! Eh, no,
sto solo facendo una domanda.
144
00:06:54,440 --> 00:06:55,415
Non si sa mai.
SHE LAUGHS
145
00:06:55,440 --> 00:06:56,575
And you're still smiling.
146
00:06:56,600 --> 00:06:58,175
HE SPEAKS ITALIAN
E ancora che sorridi.
147
00:06:58,200 --> 00:07:01,175
'Stefani a must make
some VERY good bread!'
148
00:07:02,520 --> 00:07:04,815
We're gonna have to rest it
for an hour,
149
00:07:04,840 --> 00:07:10,095
but every 15 minutes,
we do this thing where we fold it,
150
00:07:10,120 --> 00:07:12,975
we fold it, then we put it back,
we cover it,
151
00:07:13,000 --> 00:07:15,295
we wait another 15 minutes,
and then we do it again.
152
00:07:15,320 --> 00:07:17,655
That technique,
you strengthen the dough,
153
00:07:17,680 --> 00:07:19,695
so the bread
is gonna be magnificent.
154
00:07:19,720 --> 00:07:21,375
HE SPEAKS ITALIAN
Quindi, una volta qua?
155
00:07:21,400 --> 00:07:23,135
Una volta qua, niente, si tiene
156
00:07:23,160 --> 00:07:27,055
in mezzo a uno strofinaccio,
si copre...
157
00:07:27,080 --> 00:07:28,735
E quanta tempo'?
158
00:07:28,760 --> 00:07:29,735
SHE SPEAKS ITALIAN
159
00:07:30,840 --> 00:07:34,815
The warmer is, and the less you want
it to keep it under the towel,
160
00:07:34,840 --> 00:07:38,415
because otherwise, it's gonna puff
up like a cheese puff. So, er...
161
00:07:38,440 --> 00:07:40,255
THEY SPEAK ITALIAN
Cosi, quindi qua ci siamo.
162
00:07:40,280 --> 00:07:42,895
Cosi. Questo e il pane pratese.
Questo e pane pratese.
163
00:07:42,920 --> 00:07:47,095
'And as if by magic,
here's some Stefani a made earlier.'
164
00:07:47,120 --> 00:07:48,855
And that's what you get.
165
00:07:48,880 --> 00:07:50,215
Look what is...
THEY SPEAK ITALIAN
166
00:07:59,440 --> 00:08:04,535
See, that's what you get.
A proper, homemade bread.
167
00:08:04,560 --> 00:08:06,295
THEY SPEAK ITALIAN
Motto semplice.
168
00:08:06,320 --> 00:08:07,975
Che?
Taglia questo.
169
00:08:08,000 --> 00:08:09,415
Perche?
Perche e piu bello.
170
00:08:09,440 --> 00:08:11,575
Ma non e questione di bellezza,
e questione di sapore.
171
00:08:11,600 --> 00:08:13,935
Voglio vedere dentro com'e.
172
00:08:13,960 --> 00:08:15,495
See, that's the problem
with Italian,
173
00:08:15,520 --> 00:08:18,335
everything is about beauty.
It's never about...
174
00:08:18,360 --> 00:08:20,175
OK, you want me to open this?
HE SPEAKS ITALIAN
175
00:08:20,200 --> 00:08:21,495
Apro quests'?
E certo.
176
00:08:21,520 --> 00:08:23,535
Ah...
WHISPERING: Madonna.
177
00:08:23,560 --> 00:08:26,535
Another day, another bossy woman
that I meet in Italy.
178
00:08:26,560 --> 00:08:27,535
SHE LAUGHS
OK.
179
00:08:27,560 --> 00:08:28,935
So this is better, yeah?
180
00:08:28,960 --> 00:08:32,055
Ready? Ready?
Ah, ah.
181
00:08:32,080 --> 00:08:34,735
BOTH: Ahhhh.
182
00:08:34,760 --> 00:08:36,455
She's right, this is much better.
183
00:08:36,480 --> 00:08:39,095
Well, I'm gonna try this bread
because this is too good.
184
00:08:40,760 --> 00:08:44,895
See, one thing that I've...
THEY SPEAK ITALIAN
185
00:08:54,040 --> 00:08:55,295
Pappa al pomodoro.
186
00:08:55,320 --> 00:08:56,895
Pappa pomodoro.
187
00:08:59,200 --> 00:09:02,295
'And this is why
I love cucina povera.'
188
00:09:02,320 --> 00:09:03,775
Mmm!
189
00:09:03,800 --> 00:09:05,255
Fa ntastico, grazie.
190
00:09:05,280 --> 00:09:06,455
Ma figurafi.
Grade, mwah.
191
00:09:19,800 --> 00:09:23,055
'I'm back in Tuscany,
home to cucina povera
192
00:09:23,080 --> 00:09:25,655
'and Rossella's fine organic wines,
193
00:09:25,680 --> 00:09:26,935
'which I'm yet to try.'
194
00:09:28,640 --> 00:09:31,255
What a beautiful vineyard this is.
195
00:09:31,280 --> 00:09:33,455
'But before
I get to taste the good stuff,
196
00:09:33,480 --> 00:09:36,295
'Rossella gives me
a tour of her estate.'
197
00:09:36,320 --> 00:09:38,615
See, I need to ask you something.
Come outside.
198
00:09:38,640 --> 00:09:40,815
A glamourous woman like you...
Yeah.
199
00:09:40,840 --> 00:09:44,015
OK, how do you deal
in the middle of vineyard
200
00:09:44,040 --> 00:09:46,055
with all this insect and dirt
and everything else?
201
00:09:46,080 --> 00:09:48,015
No, it's lovely to take care
of something. Is it?
202
00:09:48,040 --> 00:09:50,855
Yes. You take care of the plants,
of the natures.
203
00:09:50,880 --> 00:09:53,055
Aww.
'Right, now it's time for the wine?'
204
00:09:53,080 --> 00:09:54,975
What is that machine there?
'Hang on.'
205
00:09:55,000 --> 00:09:56,735
They are the old machines
206
00:09:56,760 --> 00:09:59,495
that were always used
by the farmers, but still using...
207
00:09:59,520 --> 00:10:01,655
No, what I want to know,
why is that machine is here?
208
00:10:01,680 --> 00:10:02,735
They still exist...
209
00:10:02,760 --> 00:10:07,095
Because we follow a method
that is called bio dynamic,
210
00:10:07,120 --> 00:10:09,495
and we give... we spray...
OK.
211
00:10:09,520 --> 00:10:14,495
...some products in very low,
small quantities in the vineyard.
212
00:10:14,520 --> 00:10:17,935
I know that that is gonna be heavy.
Yes, is heavy, yes.
213
00:10:17,960 --> 00:10:20,375
So who's gonna do it?
You do that.
214
00:10:20,400 --> 00:10:23,895
Why? Why? Because it's very heavy
on the shoulders.
215
00:10:23,920 --> 00:10:26,255
Ah, because now I have to be
the gentleman... Yeah, yeah...
216
00:10:26,280 --> 00:10:29,135
...and I'm stuck with that thing
there that I know is gonna be heavy,
217
00:10:29,160 --> 00:10:31,175
I'm gonna get wet...
Yeah, maybe.
218
00:10:31,200 --> 00:10:34,295
So you want me to help you
to spray your vineyard? If you can.
219
00:10:34,320 --> 00:10:36,495
What is it called, this thing?
Pompa a spalla.
220
00:10:36,520 --> 00:10:37,935
OK.
Ancl this is, yes...
221
00:10:37,960 --> 00:10:40,375
So, this...
We spray a product,
222
00:10:40,400 --> 00:10:42,695
very, very low, small quantity...
And I pump.
223
00:10:42,720 --> 00:10:44,855
...on the air, in the morning.
224
00:10:44,880 --> 00:10:46,735
I tell you what... Oh, that's it.
225
00:10:46,760 --> 00:10:50,015
I tell you what,
you stay on the right, on my right.
226
00:10:50,040 --> 00:10:53,415
You gonna pump me, and I'm
gonna spray, how about that? Yes.
227
00:10:53,440 --> 00:10:57,455
This thing that we're pumping
is all organic stuff, right? It's...
228
00:10:57,480 --> 00:11:00,135
It's a quartz powder...
HE LAUGHS
229
00:11:00,160 --> 00:11:01,615
...it's incredible.
This is fun!
230
00:11:01,640 --> 00:11:06,495
'The mineral quartz is a natural
alternative to toxic pesticides.
231
00:11:06,520 --> 00:11:09,775
'Also,
I think I can hear Radio Tuscany.'
232
00:11:09,800 --> 00:11:14,175
You pump, I hold. You pump, I hold.
You pump, I hold.
233
00:11:14,200 --> 00:11:16,135
This is unbelievable.
234
00:11:16,160 --> 00:11:19,455
You are the only woman so far
in Italy who made me all wet.
235
00:11:19,480 --> 00:11:20,455
SHE LAUGHS
236
00:11:22,040 --> 00:11:24,975
One is better... better than...
HE HUFFS
237
00:11:25,000 --> 00:11:28,175
Yes, put it down.
Can I put it down, please?
238
00:11:28,200 --> 00:11:29,375
Put it down, please.
Ah, OK.
239
00:11:29,400 --> 00:11:32,615
'At last, time for a drink.'
240
00:11:32,640 --> 00:11:36,815
We go to the cellar.
You will... you will enjoy. Yeah.
241
00:11:38,920 --> 00:11:41,295
'Rossella's motto
when it comes to making wine
242
00:11:41,320 --> 00:11:43,895
'is "Quality, not quantity."
243
00:11:43,920 --> 00:11:47,255
'And depending on the variety,
Rossella matures her organic wine
244
00:11:47,280 --> 00:11:50,375
'for between eight months
and seven years
245
00:11:50,400 --> 00:11:53,015
'in wooden barrels,
before bottling.'
246
00:11:53,040 --> 00:11:55,375
A-ha!
247
00:11:57,440 --> 00:12:01,335
E bello qua, eh? This is so cute.
248
00:12:01,360 --> 00:12:04,375
That's the word I like to use
right now, it's cute.
249
00:12:04,400 --> 00:12:06,375
So small.
250
00:12:06,400 --> 00:12:08,575
In this room, we have the Vin San to,
251
00:12:08,600 --> 00:12:12,935
and the Vin Santo's especially
what you said, what we say.
252
00:12:12,960 --> 00:12:16,455
Vin Santo's a small production,
is something very small.
253
00:12:16,480 --> 00:12:18,055
But then, it's just the best.
254
00:12:18,080 --> 00:12:20,015
So, this is exactly like me,
255
00:12:20,040 --> 00:12:23,335
small, petite, but, you know,
good quality man.
256
00:12:23,360 --> 00:12:25,935
Good quality. So...
A man who know what he's doing.
257
00:12:25,960 --> 00:12:29,975
Yes, perfect. So I hope that
you will come to work with me,
258
00:12:30,000 --> 00:12:32,335
you're perfect.
Ah, Rossella, I am all yours.
259
00:12:32,360 --> 00:12:33,895
The perfect guy!
260
00:12:33,920 --> 00:12:36,095
Whatever you want me to do,
I'll do it.
261
00:12:36,120 --> 00:12:39,135
'And especially if
it means drinking delicious wine.'
262
00:12:39,160 --> 00:12:43,375
So, now you have to try to do
batonnage to this wine.
263
00:12:43,400 --> 00:12:48,175
So you want me to batonnage you?
No, you have to batonnage the wine.
264
00:12:48,200 --> 00:12:49,895
Ah, we batonnage...
what is batonnage?
265
00:12:49,920 --> 00:12:51,335
I don't know what batonnage means.
266
00:12:51,360 --> 00:12:52,695
You have to take that one,
267
00:12:52,720 --> 00:12:54,175
and you have to...
What's that one?
268
00:12:54,200 --> 00:12:55,615
That baton.
This thing here?
269
00:12:55,640 --> 00:12:59,615
That is the baton.
Ah! Kinky!
270
00:12:59,640 --> 00:13:01,015
Yeah! Oh-ho-ho, no.
271
00:13:01,040 --> 00:13:02,575
What do we need to do?
What do I need to do?
272
00:13:02,600 --> 00:13:04,215
You have to... We open this,
273
00:13:04,240 --> 00:13:05,935
and you move the wine inside.
274
00:13:05,960 --> 00:13:07,375
You have to move.
OK.
275
00:13:07,400 --> 00:13:09,175
Sorry, I was thinking
about something else.
276
00:13:09,200 --> 00:13:10,855
We have a look,
we try to see what happens.
277
00:13:10,880 --> 00:13:13,615
Right, so this goes in there?
Yes. OK.
278
00:13:13,640 --> 00:13:17,015
And?
Ancl then, move, move, move, please.
279
00:13:17,040 --> 00:13:18,335
Inside?
Inside.
280
00:13:18,360 --> 00:13:20,855
All right.
Then you turn around.
281
00:13:20,880 --> 00:13:22,575
And I turn around.
OK.
282
00:13:22,600 --> 00:13:24,775
Like this?
Yeah...
283
00:13:24,800 --> 00:13:26,615
More?
More, more...
284
00:13:28,480 --> 00:13:31,095
So, this is called batonnage?
Yes, this is batonnage.
285
00:13:31,120 --> 00:13:34,015
So what we...
I think... One second...
286
00:13:34,040 --> 00:13:35,855
Why are we doing...
Why am I doing this?
287
00:13:35,880 --> 00:13:41,335
Because there are some
excellent components of the wine
288
00:13:41,360 --> 00:13:44,015
still lying
on the bottom of the barrel...
289
00:13:44,040 --> 00:13:45,695
Now I...
..and moving, you...
290
00:13:45,720 --> 00:13:47,895
So it's like shaking a bottle...
Yeah...
291
00:13:47,920 --> 00:13:51,455
...so then
all the elements and stuff... Ah!
292
00:13:51,480 --> 00:13:52,535
'Rossella tells me
293
00:13:52,560 --> 00:13:55,895
'in natural wine making,
this part of the process
294
00:13:55,920 --> 00:14:00,655
'is very important to infusing
the flavour and maturing the wine.'
295
00:14:00,680 --> 00:14:04,295
You know what this is remind me?
When I do the bath for my wife,
296
00:14:04,320 --> 00:14:09,095
and she puts all those minerals,
and I batonnage her bath,
297
00:14:09,120 --> 00:14:11,535
that's exactly the same thing.
The same, the same.
298
00:14:11,560 --> 00:14:13,695
OK.
OK.
299
00:14:15,200 --> 00:14:18,415
So, stop now, stop now, it's enough.
300
00:14:18,440 --> 00:14:21,375
OK.
It's enough. Quite good.
301
00:14:21,400 --> 00:14:23,895
You have to take... to take off...
Yeah.
302
00:14:23,920 --> 00:14:27,575
...this... and put down there again.
And we put it down there.
303
00:14:30,240 --> 00:14:33,015
OK, Rossella, I, er...
I want to ask you something.
304
00:14:33,040 --> 00:14:36,255
At what point
are we gonna do some drinking?
305
00:14:36,280 --> 00:14:37,655
I'm not looking for work...
I know.
306
00:14:37,680 --> 00:14:38,815
I'm looking for drink.
307
00:14:38,840 --> 00:14:40,415
Let's do this.
OK, we go.
308
00:14:40,440 --> 00:14:42,375
Where? Where is the drinking?
We go and see.
309
00:14:42,400 --> 00:14:45,455
Come on, I'll follow you.
I'll follow you. And the dog.
310
00:14:45,480 --> 00:14:47,055
What's his name is?
It's Jacky.
311
00:14:47,080 --> 00:14:48,095
Jacky
Jacky_
312
00:14:48,120 --> 00:14:50,575
Jacky. Jacky, come on,
let's go drink some wine.
313
00:14:50,600 --> 00:14:52,055
Come on, Jacky.
314
00:14:52,080 --> 00:14:55,375
'Finally, Rossella gives me
a well-earned break,
315
00:14:55,400 --> 00:14:57,775
'so I can enjoy
the fruits of our lab ours.'
316
00:14:59,400 --> 00:15:01,815
OK, so which wine
are we gonna go first?
317
00:15:01,840 --> 00:15:03,815
First, we begin with this one.
Why?
318
00:15:03,840 --> 00:15:06,855
This is the only Sangiovese.
319
00:15:06,880 --> 00:15:09,135
So this is the vino rosso,
Sangiovese.
320
00:15:09,160 --> 00:15:12,495
Si, si.
Fruity and just very able to...
321
00:15:12,520 --> 00:15:14,255
to go with good food...
OK.
322
00:15:14,280 --> 00:15:15,815
"Simple, so...
323
00:15:15,840 --> 00:15:18,535
'The first wine
is made with Sangiovese grape,
324
00:15:18,560 --> 00:15:21,415
'Italy's most widely grown.'
325
00:15:21,440 --> 00:15:23,615
So, what am I looking for this wine?
Tell me.
326
00:15:23,640 --> 00:15:25,055
Freshness.
Freshness.
327
00:15:25,080 --> 00:15:27,695
What is important
is to taste the grape.
328
00:15:27,720 --> 00:15:32,095
Ancl the expression is, er...
new, fresh fruits.
329
00:15:33,480 --> 00:15:34,975
Ah.
Yes.
330
00:15:35,000 --> 00:15:37,175
I taste the grape, beautiful.
331
00:15:37,200 --> 00:15:39,695
OK, so what's the difference
between this one,
332
00:15:39,720 --> 00:15:42,495
the Sangiovese vino rosso
and this one?
333
00:15:42,520 --> 00:15:46,375
The Carmignano is the main wine...
Carmignano.
334
00:15:46,400 --> 00:15:51,535
'This is Rossella's famous red,
named after the surrounding area...'
335
00:15:51,560 --> 00:15:55,295
This is 2018.
That was an excellent vintage,
336
00:15:55,320 --> 00:15:57,735
with a structure
but also with elegance.
337
00:15:57,760 --> 00:16:01,295
I can see that this one is darker.
Darker, yes.
338
00:16:01,320 --> 00:16:03,135
This is gonna be a...
Yes, but also...
339
00:16:03,160 --> 00:16:04,295
...powerful wine.
340
00:16:04,320 --> 00:16:06,815
...power much than the other one
but not so much.
341
00:16:06,840 --> 00:16:08,055
'..And I can see why.'
342
00:16:09,560 --> 00:16:10,855
Oh, yes, yes, I prefer this.
343
00:16:10,880 --> 00:16:12,255
This is more expensive, right?
344
00:16:12,280 --> 00:16:13,415
Yes.
Ah, OK.
345
00:16:13,440 --> 00:16:14,695
And then we got?
346
00:16:14,720 --> 00:16:17,175
With Vin San to, the dessert wine.
Ah, yeah...
347
00:16:17,200 --> 00:16:18,375
This is a dessert wine.
348
00:16:18,400 --> 00:16:21,655
This is like, er... sherry.
349
00:16:21,680 --> 00:16:24,055
But it is also very good
with cheeses.
350
00:16:24,080 --> 00:16:28,335
'Dessert wines are typically sweeter
with high alcohol contents.'
351
00:16:28,360 --> 00:16:30,775
You know what I do with this as well
some time?
352
00:16:30,800 --> 00:16:32,655
When I make a rum baba,
I use this one to wet it,
353
00:16:32,680 --> 00:16:34,215
or when you do the English trifle,
354
00:16:34,240 --> 00:16:36,775
to soak up the sponge... buonissimo.
355
00:16:36,800 --> 00:16:38,975
Buonissimo.
Questo e buono. Grazie.
356
00:16:39,000 --> 00:16:40,335
Thank you to you.
357
00:16:43,760 --> 00:16:45,215
'It might be the wine talking,
358
00:16:45,240 --> 00:16:49,055
'but I'm inspired to use
some of Rossella's Vin San to
359
00:16:49,080 --> 00:16:54,255
'to enrich a classic Italian dish
that I absolutely love:
360
00:16:54,280 --> 00:16:56,535
'chicken scaloppine.'
361
00:16:56,560 --> 00:16:58,455
If you have a bottle of this
in your cupboard,
362
00:16:58,480 --> 00:17:00,775
please try with Vin San to,
because this is gonna give
363
00:17:00,800 --> 00:17:03,815
the sweetness to the chicken
that you want, which is fantastic.
364
00:17:03,840 --> 00:17:05,655
And I'm also gonna use capers.
365
00:17:05,680 --> 00:17:09,295
Capers, whenever you buy them,
you buy them in salt or in vinegar.
366
00:17:09,320 --> 00:17:12,535
'For this recipe,
I'm using the ones in brine.'
367
00:17:12,560 --> 00:17:14,095
It's gonna give
a beautiful saltiness
368
00:17:14,120 --> 00:17:17,575
to the sweetness of the Vin San to,
and the chicken is gonna be perfect.
369
00:17:17,600 --> 00:17:21,815
This the kind of recipe
that everybody will love.
370
00:17:21,840 --> 00:17:24,015
So, you need a frying pan,
you got a breast of chicken.
371
00:17:24,040 --> 00:17:26,175
The first thing
that I'm gonna show you
372
00:17:26,200 --> 00:17:29,695
is I'm going to slice this in two...
373
00:17:31,680 --> 00:17:33,895
...escalopes. just like that, see?
374
00:17:33,920 --> 00:17:37,375
'Scaloppine simply means
thinly-sliced cuts of meat.'
375
00:17:37,400 --> 00:17:40,975
OK, so that's... what you get.
376
00:17:41,000 --> 00:17:43,495
It's like angel wings. All right?
377
00:17:43,520 --> 00:17:46,855
Then we got the flour,
just normal flour will do the job.
378
00:17:50,480 --> 00:17:52,735
'It's really important
to season the flour with salt
379
00:17:52,760 --> 00:17:53,735
'and black pepper.'
380
00:17:55,840 --> 00:17:58,615
OK, so the flour
is seasoned to perfection,
381
00:17:58,640 --> 00:18:01,375
so you get the chicken,
it goes straight in there...
382
00:18:03,040 --> 00:18:07,215
...like this.
Beautiful, look at that.
383
00:18:07,240 --> 00:18:08,655
Then wash my hands.
384
00:18:08,680 --> 00:18:12,375
OK. Plain olive oil...
385
00:18:12,400 --> 00:18:13,575
goes into the frying pan.
386
00:18:15,200 --> 00:18:16,855
About two tablespoon.
387
00:18:16,880 --> 00:18:21,095
In there, we also gonna put
one knob of butter...
388
00:18:21,120 --> 00:18:24,335
and it's very important to put
the butter and the oil together,
389
00:18:24,360 --> 00:18:25,775
because what's happen,
390
00:18:25,800 --> 00:18:29,055
when the butter starts to melt,
it's not going to burn it,
391
00:18:29,080 --> 00:18:32,215
because the oil is gonna help
the butter not to burn.
392
00:18:35,600 --> 00:18:38,735
OK, so as soon as you see
the butter start to sizzle,
393
00:18:38,760 --> 00:18:40,335
very, very, simple...
394
00:18:42,280 --> 00:18:45,615
...you get your chicken breast...
that goes straight into the pan.
395
00:18:48,080 --> 00:18:49,855
And remember the capers
that I told you?
396
00:18:49,880 --> 00:18:51,335
The capers in salt? What you do?
397
00:18:51,360 --> 00:18:56,655
You very gently start to... rinse
the salt from the capers,
398
00:18:56,680 --> 00:18:58,855
then you squeeze...
399
00:18:58,880 --> 00:19:02,735
ALL the water and the salt
from that, and the capers,
400
00:19:02,760 --> 00:19:04,375
they go straight into the pan
401
00:19:04,400 --> 00:19:07,775
because we want to start to fry them
into the oil and the butter.
402
00:19:07,800 --> 00:19:10,935
'Next, I want to add
a bit of colour.'
403
00:19:10,960 --> 00:19:13,375
I've got a little bit of chives...
404
00:19:16,280 --> 00:19:18,655
...which I'm going to finely chop.
405
00:19:19,760 --> 00:19:21,895
And with the chives,
I'm gonna do two things:
406
00:19:21,920 --> 00:19:24,495
half of it, I'm gonna put in now
407
00:19:24,520 --> 00:19:27,495
and the other half
right at the end for freshness.
408
00:19:34,280 --> 00:19:37,215
And this is a little bit
like the theme of today,
409
00:19:37,240 --> 00:19:40,895
everything is nice and fresh,
the wine that I've tasted so far
410
00:19:40,920 --> 00:19:43,695
has been amazing but beautiful
and fresh on the palate,
411
00:19:43,720 --> 00:19:47,375
and the chive is gonna do exactly
the same thing to the chicken.
412
00:19:47,400 --> 00:19:53,015
OK, so you can see now
that the chicken is ready,
413
00:19:53,040 --> 00:19:56,175
probably going about a minute,
a minute and a half
414
00:19:56,200 --> 00:19:57,575
to finish off cooking.
415
00:19:57,600 --> 00:20:00,535
So what you do?
You get your Vin San to...
416
00:20:02,680 --> 00:20:05,535
...and you probably want
about three to four tablespoon.
417
00:20:07,360 --> 00:20:08,655
Remember, this is going to flame.
418
00:20:09,880 --> 00:20:11,775
Whoo! Look at that.
419
00:20:11,800 --> 00:20:13,255
'If you don't have Vin San to
at home,
420
00:20:13,280 --> 00:20:16,375
'you can use
any other sweet white wine.'
421
00:20:16,400 --> 00:20:18,575
What's gonna happen?
You see all this bubble going?
422
00:20:18,600 --> 00:20:21,175
Let the bubble going,
because what you want to do,
423
00:20:21,200 --> 00:20:23,015
you want to make sure
that the alcohol goes away
424
00:20:23,040 --> 00:20:24,335
but the flavour stays in there.
425
00:20:24,360 --> 00:20:27,055
Right at the end,
two more knobs of butter...
426
00:20:27,080 --> 00:20:29,815
OK, and keep shaking the pans.
427
00:20:29,840 --> 00:20:32,295
That's what you want to do. OK.
428
00:20:37,000 --> 00:20:39,895
'A simple yet delicious
chicken scaloppine
429
00:20:39,920 --> 00:20:43,615
'is the epitome
of quality over quantity,
430
00:20:43,640 --> 00:20:45,895
'just like Tuscany.'
431
00:20:45,920 --> 00:20:50,335
Sweet Vin San to and fresh chives.
432
00:20:52,120 --> 00:20:54,415
I told you this would be easy.
433
00:20:54,440 --> 00:20:55,415
Look at that.
434
00:20:58,440 --> 00:21:02,615
There you have it,
polio with Rossella's Vin San to.
435
00:21:08,560 --> 00:21:11,815
'Next time,
I'm back in my home town...'
436
00:21:11,840 --> 00:21:15,415
I have the almighty Vesuvius
in the back.
437
00:21:15,440 --> 00:21:18,135
'..To mix up
something extra special...'
438
00:21:18,160 --> 00:21:20,095
HE SPEAKS ITALIAN
439
00:21:21,360 --> 00:21:24,295
'..to toast the godmother
of the D'Acampo family...'
440
00:21:24,320 --> 00:21:26,255
Zia Clara!
CHEERING
441
00:21:26,280 --> 00:21:29,895
'..when I end my food odyssey
back in my home town.'
442
00:21:29,920 --> 00:21:31,895
Subtitles by accessibility@itv.com
35147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.