All language subtitles for Ginos.Italy.Like.Mamma.Used.to.Make.S01E02.Procida.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:04,895 'I'm back in Italy...' 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,055 Oh, wow. Look how beautiful this place is. 3 00:00:08,080 --> 00:00:12,255 '..To savour the food and culture of my beloved homeland.' 4 00:00:12,280 --> 00:00:15,335 Wow, wow, wow! 5 00:00:15,360 --> 00:00:17,975 'And to celebrate the generations of women...' 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,415 Come sta? Mwah. 7 00:00:19,440 --> 00:00:22,215 '..Who feed and fuel my fellow Italians...' 8 00:00:22,240 --> 00:00:26,455 So simple. So, we cool it down, then we grate a little lemon zest on top, 9 00:00:26,480 --> 00:00:27,695 and the job is done. 10 00:00:27,720 --> 00:00:30,495 '..Creating a rich culinary heritage...' 11 00:00:30,520 --> 00:00:32,215 Grazie. Thank you to you. 12 00:00:32,240 --> 00:00:35,495 '..Which I'm proud to call my own. 13 00:00:35,520 --> 00:00:38,175 'Taking in three of its most foodie regions...' 14 00:00:39,520 --> 00:00:41,615 Wild fennel. It's just magnificent. 15 00:00:42,840 --> 00:00:44,775 '..Where incredible women...' 16 00:00:44,800 --> 00:00:46,255 I will take you home if I had my chance. 17 00:00:46,280 --> 00:00:47,535 Bella. 18 00:00:47,560 --> 00:00:49,735 Salute. Salute. 19 00:00:49,760 --> 00:00:52,015 '..Use wonderful local ingredients...' 20 00:00:52,040 --> 00:00:53,575 Ooh... 21 00:00:53,600 --> 00:00:55,535 '..to make amazing meals...' 22 00:00:55,560 --> 00:00:58,975 Very simple but super, super, super tasty. 23 00:00:59,000 --> 00:01:04,535 '..And inspire me to recreate the meals of my childhood.' 24 00:01:04,560 --> 00:01:07,895 just like my mamma used to make. 25 00:01:09,520 --> 00:01:11,695 It's perfect. 26 00:01:18,440 --> 00:01:21,495 'Tonight, I'm going somewhere I've never been before - 27 00:01:21,520 --> 00:01:24,175 'an island where women rule the kitchen.' 28 00:01:24,200 --> 00:01:27,135 SHE SPEAKS ITALIAN 29 00:01:27,160 --> 00:01:28,495 You've very bossy. 30 00:01:28,520 --> 00:01:31,215 Very bossy? Yeah, very bossy, si. 31 00:01:31,240 --> 00:01:34,655 'And the island's only fisherwoman rules the waves.' 32 00:01:34,680 --> 00:01:37,175 This is the first time that my charm doesn't work on a woman. 33 00:01:39,000 --> 00:01:42,655 'Procida, recently voted Italy's capital of culture, 34 00:01:42,680 --> 00:01:45,655 'is one of the three islands in the Gulf of Naples. 35 00:01:45,680 --> 00:01:49,375 'You will have heard of Capri, the most famous of the trio. 36 00:01:49,400 --> 00:01:52,055 'It has a bigger brother, lschia, further north, 37 00:01:52,080 --> 00:01:56,215 'and then the little baby island of Procida is off to the east. 38 00:01:58,080 --> 00:02:01,895 'It's just 40 minutes up from my hometown, Torre del Greco. 39 00:02:01,920 --> 00:02:04,895 'But first, I need to line my stomach.' 40 00:02:04,920 --> 00:02:07,295 Ciao, Bella. Salve. 41 00:02:07,320 --> 00:02:10,695 Now, this is what happens around Naples and Torre del Greco. 42 00:02:10,720 --> 00:02:13,095 All of a sudden, wherever you are, it doesn't really matter, 43 00:02:13,120 --> 00:02:14,895 you can always get a pizza. 44 00:02:14,920 --> 00:02:18,135 TH EY SPEAK ITALIAN 45 00:02:18,160 --> 00:02:19,215 Ah, grazie! 46 00:02:20,360 --> 00:02:23,575 Pizza portafoglio, which means "wallet pizza", 47 00:02:23,600 --> 00:02:26,295 is simply a pizza folded into four. 48 00:02:26,320 --> 00:02:29,135 See, this is what I love about Neapolitan people. 49 00:02:29,160 --> 00:02:32,735 They always come up with a new idea to give you a pizza. 50 00:02:32,760 --> 00:02:36,575 You've got a Vespa, you've got a proper wooden pizza oven. 51 00:02:36,600 --> 00:02:39,015 It looks like the Del Boy selling a pizza. 52 00:02:39,040 --> 00:02:43,455 'You don't get simpler than this. Tomato, mozzarella, and basil. 53 00:02:43,480 --> 00:02:45,575 'It's the ultimate fast food.' 54 00:02:48,000 --> 00:02:49,615 Grazie. Grazie a voi. 55 00:02:49,640 --> 00:02:51,975 That's what you get. Nice wallet pizza. 56 00:02:52,000 --> 00:02:53,375 I'm ready for Procida. 57 00:02:55,160 --> 00:02:57,895 'And for that, I'm going to travel in style.' 58 00:02:57,920 --> 00:03:02,295 GINO SPEAKS ITALIAN 59 00:03:09,600 --> 00:03:13,415 'Now, Procida has largely flown under the tourist radar, 60 00:03:13,440 --> 00:03:14,895 'except in July and August, 61 00:03:14,920 --> 00:03:18,495 'when savvy Neapolitans arrive for their summer holidays. 62 00:03:18,520 --> 00:03:20,135 'And I can see why.' 63 00:03:20,160 --> 00:03:22,975 Wow, wow, wow! 64 00:03:23,000 --> 00:03:28,215 'I'll be here for just 24 hours, so I better make the most of it.' 65 00:03:28,240 --> 00:03:31,455 I've lived in Italy for over 20 years, 66 00:03:31,480 --> 00:03:34,895 and my first impression of Procida? 67 00:03:34,920 --> 00:03:36,855 It's so beautiful! 68 00:03:36,880 --> 00:03:40,015 This is something that you see on postcards. 69 00:03:40,040 --> 00:03:42,295 The different colours, the houses. 70 00:03:44,120 --> 00:03:47,375 Somehow, I'm expecting Smurfs to live here. 71 00:03:47,400 --> 00:03:49,935 It's just so pretty. 72 00:03:54,920 --> 00:03:58,535 'As soon as you set foot on dry land, you cannot escape 73 00:03:58,560 --> 00:04:01,895 'the most important ingredient here on Procida. 74 00:04:01,920 --> 00:04:04,055 'It's everywhere! 75 00:04:04,080 --> 00:04:06,615 'They are called "bread lemons". 76 00:04:07,720 --> 00:04:11,455 'When Italians are given lemons, they don't just make lemonade. 77 00:04:11,480 --> 00:04:14,055 'I want to meet a mother-and-daughter duo 78 00:04:14,080 --> 00:04:17,855 'who give lemons the typical Italian twist.' 79 00:04:17,880 --> 00:04:22,935 Ludovica, as a chef, I know that these are called bread lemon. Yes. 80 00:04:22,960 --> 00:04:25,695 What I want to know from you, why they are so special? 81 00:04:33,920 --> 00:04:36,175 I see them... No, no, not that. 82 00:04:36,200 --> 00:04:37,735 Not that one? No. 83 00:04:37,760 --> 00:04:40,855 That one is smaller... OK. ..and we use that for... 84 00:04:40,880 --> 00:04:43,575 What's wrong with small lemon? SHE CH UCKLES 85 00:04:43,600 --> 00:04:45,575 Size doesn't always matter. 86 00:04:45,600 --> 00:04:48,495 Sometimes, something small can be very powerful, and... 87 00:04:48,520 --> 00:04:49,895 You know what I mean? 88 00:04:51,760 --> 00:04:54,335 So, these are the famous lemon, though? 89 00:04:54,360 --> 00:04:55,935 So, if I pick one... Can I? Yes. 90 00:04:55,960 --> 00:04:58,495 Can I pick one? I mean, now is not probably the right time. 91 00:05:00,040 --> 00:05:02,775 Oh, the smell is incredible. But this one, can I eat it? 92 00:05:02,800 --> 00:05:04,695 This one, yes. 93 00:05:08,240 --> 00:05:11,015 Mm! It's like eating a sour orange. 94 00:05:11,040 --> 00:05:16,135 'Ludovica tells me her mum uses these lemons to make her limoncello 95 00:05:16,160 --> 00:05:19,495 'and something called... Procidana?' 96 00:05:19,520 --> 00:05:21,415 No idea, what is that? My mum show you. 97 00:05:21,440 --> 00:05:24,015 OK. Where is mum? In the kitchen. 98 00:05:24,040 --> 00:05:28,255 She's in the kitchen over there. But to do this, I need eggs. 99 00:05:28,280 --> 00:05:30,015 Where? There. 100 00:05:31,240 --> 00:05:32,895 You want me to go with the chicken? 101 00:05:32,920 --> 00:05:35,095 I'll give you the lemon, and I'll get the eggs. Yes. 102 00:05:35,120 --> 00:05:37,495 Of course. OK. Thank you. 103 00:05:37,520 --> 00:05:41,135 Am I going to get the eggs just because I'm small? 104 00:05:41,160 --> 00:05:44,935 'Looks like I need to use my charms on some local birds.' 105 00:05:46,320 --> 00:05:50,655 Hey. OK, now, do you talk Italian only, or do you speak English? 106 00:05:50,680 --> 00:05:53,215 HE CLUCKS 107 00:05:53,240 --> 00:05:55,055 Oh, there is poop everywhere here. 108 00:05:56,600 --> 00:05:58,095 Where are the eggs? 109 00:05:58,120 --> 00:06:00,615 HE CLUCKS 110 00:06:01,800 --> 00:06:04,015 OK, I can see... All right, I got it! 111 00:06:06,280 --> 00:06:07,775 HE SIGHS OK. 112 00:06:07,800 --> 00:06:11,735 Thank you very much for my eggs. HE CLUCKS 113 00:06:14,200 --> 00:06:17,255 'The eggs are for Ludovica's mamma, Vittoria, 114 00:06:17,280 --> 00:06:20,855 'who knows how to get the very best out of Procida lemons, 115 00:06:20,880 --> 00:06:23,855 'including the island's most famous lemon cake.' 116 00:06:25,080 --> 00:06:27,575 TH EY SPEAK ITALIAN 117 00:06:34,880 --> 00:06:37,415 OK. "Please", "thank you"? Nothing. 118 00:06:37,440 --> 00:06:40,015 "Oh, Gino, how are you? How's your family?" 119 00:06:40,040 --> 00:06:41,055 OK. OK. 120 00:06:44,040 --> 00:06:46,655 Yeah, dry my hands. Dry. 121 00:06:46,680 --> 00:06:48,135 She's like my mum. 122 00:06:48,160 --> 00:06:51,455 You are very bossy, eh? Very bossy. 123 00:06:51,480 --> 00:06:52,975 Yeah, very bossy, si. 124 00:06:57,880 --> 00:07:01,895 'Vittoria tells me she's making her version of a caprese cake, 125 00:07:01,920 --> 00:07:06,975 'with almonds, Procida lemons and white chocolate.' 126 00:07:07,000 --> 00:07:09,655 She invented the cake. HE SPEAKS ITALIAN 127 00:07:09,680 --> 00:07:11,775 Si. Si. 128 00:07:17,240 --> 00:07:18,775 OK, it's not been registered yet. 129 00:07:20,320 --> 00:07:22,175 'From what I can see so far...' 130 00:07:22,200 --> 00:07:25,015 Tutto? Tutto. OK. 131 00:07:25,040 --> 00:07:26,215 '..Vittoria's secret 132 00:07:26,240 --> 00:07:30,095 'involves chucking these delicious ingredients into a bowl. 133 00:07:30,120 --> 00:07:32,295 T995, Sugar...' 134 00:07:32,320 --> 00:07:35,815 TH EY SPEAK ITALIAN 135 00:07:38,240 --> 00:07:41,975 OK, so, the lemon zest, the almonds, put it there... 136 00:07:42,000 --> 00:07:43,815 TH EY SPEAK ITALIAN 137 00:07:43,840 --> 00:07:46,375 Like that, willy-nilly. 138 00:07:46,400 --> 00:07:50,255 OK, so, butter and white chocolate... 139 00:07:50,280 --> 00:07:55,255 Si. ..melted. 140 00:08:03,320 --> 00:08:04,855 She's so bossy! 141 00:08:06,600 --> 00:08:08,695 'Next, the star of the show.' 142 00:08:14,440 --> 00:08:17,255 I'll do it like that. If you don't move, I'll do it. 143 00:08:18,640 --> 00:08:19,815 OK? OK. 144 00:08:19,840 --> 00:08:22,255 OK. HE SPEAKS ITALIAN 145 00:08:22,280 --> 00:08:23,775 OK, anything else? 146 00:08:23,800 --> 00:08:26,255 THEY BICKER IN ITALIAN 147 00:08:28,800 --> 00:08:30,975 I've washed my hands five times already, 148 00:08:31,000 --> 00:08:32,855 and we haven't created anything. 149 00:08:32,880 --> 00:08:35,215 'And finally, an unusual ingredient 150 00:08:35,240 --> 00:08:37,855 'used to make flour less cakes fluffy.' 151 00:08:37,880 --> 00:08:40,135 TH EY SPEAK ITALIAN 152 00:08:40,160 --> 00:08:45,015 Ah... yeast. Powdered yeast. OK. 153 00:08:45,040 --> 00:08:47,295 With vanilla, right? C'e la vaniglia? Si. 154 00:08:47,320 --> 00:08:49,695 So, mix, mix, mix, mix. Mix, mix, mix. 155 00:08:49,720 --> 00:08:51,135 Pronti? Vai. 156 00:09:02,920 --> 00:09:05,495 She just said the fresh eggs is good for your willy. 157 00:09:05,520 --> 00:09:09,495 SHE SPEAKS ITALIAN Wash my hand again. 158 00:09:09,520 --> 00:09:13,255 'Into the oven, and while we wait...' 159 00:09:13,280 --> 00:09:16,495 HE FUSSES IN ITALIAN 160 00:09:20,000 --> 00:09:23,335 Wash my hands? Number seven. OK. 161 00:09:23,360 --> 00:09:28,175 I imagine you and your husband dancing in this kitchen, Bella, huh? 162 00:09:28,200 --> 00:09:29,495 Bellissimo! Bellissimo! 163 00:09:29,520 --> 00:09:32,775 HE SPEAKS ITALIAN 164 00:09:32,800 --> 00:09:36,335 OK, limoncello. Where is the limoncello? Porta. 165 00:09:36,360 --> 00:09:38,455 HE SPEAKS ITALIAN 166 00:09:41,840 --> 00:09:44,455 'The colour comes from the caramelised sugar.' 167 00:09:44,480 --> 00:09:46,175 Ah, it's dark! 168 00:09:46,200 --> 00:09:49,175 'Now we can get the party started!' 169 00:09:49,200 --> 00:09:51,095 Salute. Salute. 170 00:09:52,920 --> 00:09:54,135 Mm! SHE SPEAKS ITALIAN 171 00:09:59,080 --> 00:10:00,135 Si? Si. 172 00:10:00,160 --> 00:10:03,535 Even this one, she said is good for... action. 173 00:10:05,000 --> 00:10:08,975 This is a very fertile island. THEY SPEAK ITALIAN 174 00:10:09,000 --> 00:10:12,735 I can feel it here, I can feel it here, 175 00:10:12,760 --> 00:10:15,735 and I can feel it everywhere. SHE LAUGHS 176 00:10:27,680 --> 00:10:29,415 'I'm here in Procida, 177 00:10:29,440 --> 00:10:33,775 'cooking with a woman who invented the island's signature lemon cake.' 178 00:10:35,480 --> 00:10:39,175 TH EY SPEAK ITALIAN 179 00:10:40,680 --> 00:10:43,855 Ah! 180 00:10:43,880 --> 00:10:49,455 So simple. So, we cool it down, then we grate a little lemon zest on top, 181 00:10:49,480 --> 00:10:51,655 icing sugar if you want to... THEY SPEAK ITALIAN 182 00:10:54,120 --> 00:10:55,135 Mwah. 183 00:10:59,400 --> 00:11:03,015 'Now, for lemon recipe number three, lemon pesto. 184 00:11:03,040 --> 00:11:05,215 'But first...' SHE SPEAKS ITALIAN 185 00:11:05,240 --> 00:11:08,815 Never washed my hands so many times in my life. 186 00:11:08,840 --> 00:11:09,815 OK. Poi? 187 00:11:11,320 --> 00:11:14,095 TH EY SPEAK ITALIAN 188 00:11:14,120 --> 00:11:15,575 So, pestle and mortar, we need... 189 00:11:17,840 --> 00:11:21,175 Ah, a grandmother's special mortar, OK. 190 00:11:22,320 --> 00:11:23,295 Beautiful. 191 00:11:32,080 --> 00:11:34,775 So it's not her recipe, it's her grandmother's recipe. 192 00:11:35,920 --> 00:11:38,495 Nonna Francesca. Francesca, Nonna Francesca. 193 00:11:39,760 --> 00:11:43,375 'To make her lemon pesto, Vittoria uses fresh mint...' 194 00:11:43,400 --> 00:11:45,935 SHE SPEAKS ITALIAN OK. 195 00:11:45,960 --> 00:11:47,775 '..Fresh garlic...' SHE SPEAKS ITALIAN 196 00:11:49,760 --> 00:11:50,735 wamuts. 197 00:11:52,600 --> 00:11:54,495 Oh, just normal walnuts. OK. 198 00:11:54,520 --> 00:11:56,855 In? OK. 199 00:11:56,880 --> 00:11:59,695 TH EY SPEAK ITALIAN 200 00:12:03,360 --> 00:12:07,935 So, touch of salt... extra virgin olive oil. 201 00:12:07,960 --> 00:12:09,695 'Then some parmesan cheese...' 202 00:12:09,720 --> 00:12:12,415 Formaggio. '..and a little chilli pepper.' 203 00:12:12,440 --> 00:12:15,295 SHE SPEAKS ITALIAN 204 00:12:17,120 --> 00:12:18,095 Huh? 205 00:12:19,840 --> 00:12:22,735 Even this is good for my, er... 206 00:12:22,760 --> 00:12:24,455 What did they tell you about me? 207 00:12:26,640 --> 00:12:28,255 I'm fine, I don't need any... 208 00:12:30,000 --> 00:12:31,055 ...extra help. 209 00:12:31,080 --> 00:12:34,935 'And now for the main event - those amazing lemons.' 210 00:12:34,960 --> 00:12:37,335 I'll do it, I'll do it. THEY SPEAK ITALIAN 211 00:12:40,120 --> 00:12:45,095 Huh? OK. 212 00:12:49,000 --> 00:12:51,415 This is the limoncello working. SHE LAUGHS 213 00:12:51,440 --> 00:12:54,375 The fresh eggs is working. OK. 214 00:12:56,360 --> 00:12:58,055 I'm washing my hands, eh? 215 00:12:58,080 --> 00:13:01,415 TH EY SPEAK ITALIAN 216 00:13:01,440 --> 00:13:03,175 Come here, come here, come here, come here. 217 00:13:03,200 --> 00:13:04,615 I want to show you something. 218 00:13:05,920 --> 00:13:08,335 This is the kind of texture you get. 219 00:13:08,360 --> 00:13:10,535 HE SPEAKS ITALIAN 220 00:13:10,560 --> 00:13:13,175 Not too much, cos I need this pesto. 221 00:13:15,840 --> 00:13:17,415 I'm gonna take this with me. OK. 222 00:13:25,920 --> 00:13:26,895 Mm! 223 00:13:31,000 --> 00:13:32,335 Mamma mia. 224 00:13:34,080 --> 00:13:35,855 Mamma mia. 225 00:13:35,880 --> 00:13:39,455 You know, one thing I love about my job, 226 00:13:39,480 --> 00:13:42,055 every single day, I learn something new. 227 00:13:42,080 --> 00:13:47,575 'Before Vittoria makes me wash my hands again, I'm going to leg it!' 228 00:13:47,600 --> 00:13:49,775 I got a cake, I got my lemon pesto, 229 00:13:49,800 --> 00:13:51,975 and I told you I would get the recipe! 230 00:13:52,000 --> 00:13:54,855 'I'll put the finishing touches on the cake later.' 231 00:14:03,920 --> 00:14:05,695 You may think that I was joking 232 00:14:05,720 --> 00:14:08,575 when I told you that this place was very, very small. 233 00:14:08,600 --> 00:14:11,575 Well, come with me. I will show you myself. 234 00:14:12,960 --> 00:14:16,015 'Procida is home to 10,500 people. 235 00:14:16,040 --> 00:14:19,295 'That's two Royal Albert Halls.' 236 00:14:19,320 --> 00:14:21,455 Every house here has got a different colour, 237 00:14:21,480 --> 00:14:23,655 and I really don't understand why. 238 00:14:23,680 --> 00:14:27,455 Some are pink, some are yellow, some are white. 239 00:14:27,480 --> 00:14:31,095 The streets are very, very tight and narrow, 240 00:14:31,120 --> 00:14:34,815 and the road is not very steady, but it's quite fun. 241 00:14:34,840 --> 00:14:38,255 'If you don't fancy riding a bike or a scooter... 242 00:14:39,920 --> 00:14:44,095 '..you can walk from one port to the other in 15 minutes. 243 00:14:44,120 --> 00:14:45,655 'But I'm Italian, so...' 244 00:14:45,680 --> 00:14:48,815 Wherever you turn, there is something beautiful to see. 245 00:14:48,840 --> 00:14:51,895 You know, you see the mountains, then you see the sea, 246 00:14:51,920 --> 00:14:54,615 then you see beautiful, pretty girls. 247 00:14:54,640 --> 00:14:57,375 I love Procida! 248 00:15:02,960 --> 00:15:05,895 'I'm still curious about these colourful houses. 249 00:15:05,920 --> 00:15:08,495 'Hopefully, Maria can help me out. 250 00:15:08,520 --> 00:15:11,615 'She's the island's only fisherwoman, 251 00:15:11,640 --> 00:15:13,415 'and while it's too late to fish now, 252 00:15:13,440 --> 00:15:16,215 'she's taking me out for a spin anyway.' 253 00:15:16,240 --> 00:15:18,855 OK. HE SPEAKS ITALIAN 254 00:15:27,720 --> 00:15:29,135 'Perhaps it's the limoncello, 255 00:15:29,160 --> 00:15:32,455 'but I've never been anywhere so romantic. 256 00:15:33,640 --> 00:15:35,055 'Shame I forgot the bottle! 257 00:15:36,840 --> 00:15:39,535 'Maria has fished here for 50 years, 258 00:15:39,560 --> 00:15:42,535 'so what fresh fish and seafood does she catch?' 259 00:15:42,560 --> 00:15:45,095 SHE SPEAKS ITALIAN 260 00:15:51,800 --> 00:15:53,175 Si. Si. 261 00:15:53,200 --> 00:15:55,975 Few prawns, lobsters, as well. 262 00:16:17,000 --> 00:16:18,535 No? No. I knew it. 263 00:16:20,080 --> 00:16:21,695 My grandfather talking rubbish. 264 00:16:26,200 --> 00:16:27,455 Can you feel the tension? 265 00:16:32,440 --> 00:16:35,895 This is the first time that my charm doesn't work on a woman. 266 00:16:40,280 --> 00:16:41,415 GINO CLEARS THROAT 267 00:16:41,440 --> 00:16:45,335 'Time to change the subject. What about those colourful houses?' 268 00:17:00,360 --> 00:17:05,095 'I could stay here all day dazzling Maria with my fish chat, 269 00:17:05,120 --> 00:17:08,375 'but I have to go back to shore to cook before the sun goes down.' 270 00:17:09,440 --> 00:17:13,855 I had the most amazing day here on the island of Procida. 271 00:17:13,880 --> 00:17:17,815 I met some unique and incredible women, 272 00:17:17,840 --> 00:17:19,655 and I've tasted some fantastic ingredients. 273 00:17:19,680 --> 00:17:21,055 Now, talking about ingredients, 274 00:17:21,080 --> 00:17:23,535 I'm gonna show you how to make a beautiful plate of pasta 275 00:17:23,560 --> 00:17:27,415 with this beautiful lemon pesto and prawns, which is fantastic. 276 00:17:27,440 --> 00:17:31,015 I can hear children playing football. 277 00:17:31,040 --> 00:17:35,815 It really reminds me of being a kid, and I absolutely love it. 278 00:17:35,840 --> 00:17:39,215 OK, I'm choosing trofie pasta. 279 00:17:39,240 --> 00:17:41,815 You could use fusilli if you want, 280 00:17:41,840 --> 00:17:44,255 but see, this is all these little twists. 281 00:17:44,280 --> 00:17:47,775 What I want to happen, for the pesto to clench onto the pasta. 282 00:17:47,800 --> 00:17:53,375 This pasta will take about 12 minutes. 283 00:17:53,400 --> 00:17:56,095 And now, this beautiful lemon pesto. 284 00:17:56,120 --> 00:17:59,655 Remember, guys, pesto is not a sauce. 285 00:17:59,680 --> 00:18:01,415 Pesto is a dressing. 286 00:18:01,440 --> 00:18:04,855 So don't heat it up, because as soon as you're gonna heat it up, 287 00:18:04,880 --> 00:18:07,055 the mint leaf, or if you make it with basil, 288 00:18:07,080 --> 00:18:09,375 it's gonna go dark, you're gonna lose the freshness, 289 00:18:09,400 --> 00:18:11,735 so treat it as a dressing. 290 00:18:11,760 --> 00:18:15,935 I'm gonna put a touch of oil, just a touch, not too much. 291 00:18:15,960 --> 00:18:18,135 So, mix everything together. 292 00:18:18,160 --> 00:18:21,655 Now, this dish is the ultimate minimum effort, 293 00:18:21,680 --> 00:18:22,855 maximum satisfaction. 294 00:18:22,880 --> 00:18:25,295 You've got the pasta, you've got the pesto. job done. 295 00:18:25,320 --> 00:18:30,575 'Next, some prawns caught right here in the Gulf of Naples.' 296 00:18:30,600 --> 00:18:34,935 These are very pink in colour, kind of a very bright pink. 297 00:18:34,960 --> 00:18:37,735 Let's check if the oil is hot. 298 00:18:37,760 --> 00:18:39,495 Yes, it is. 299 00:18:39,520 --> 00:18:42,135 So, see? Can you hear the sizzling? 300 00:18:44,240 --> 00:18:46,415 Remember not to overcook prawns. 301 00:18:46,440 --> 00:18:48,095 That's one thing that people always do, 302 00:18:48,120 --> 00:18:51,455 they overcook it, then they get rubbery, they get chewy. 303 00:18:51,480 --> 00:18:54,095 You really want to cook them for about a couple minutes, 304 00:18:54,120 --> 00:18:55,175 no more than that. 305 00:18:55,200 --> 00:18:57,575 I'm gonna put a little bit of smoked paprika. 306 00:18:57,600 --> 00:18:59,975 You can use chilli powder, if you want. 307 00:19:01,040 --> 00:19:04,895 In there, I'm also gonna put a bit of honey, runny honey. 308 00:19:04,920 --> 00:19:07,335 Look at that. 309 00:19:07,360 --> 00:19:08,775 A couple of pinches of salt. 310 00:19:11,600 --> 00:19:13,135 One side of the prawns is done. 311 00:19:15,560 --> 00:19:17,335 Now, what I want you to do, 312 00:19:17,360 --> 00:19:19,855 come here and look how sexy the colour is. 313 00:19:19,880 --> 00:19:22,975 Come, come, come, look at that. That's what you want. 314 00:19:23,000 --> 00:19:25,935 OK, so, prawns are ready. 315 00:19:25,960 --> 00:19:29,815 Relax. Piano, piano, it's only a plate of pasta. 316 00:19:31,280 --> 00:19:35,055 Perfect. Perfect. OK. 317 00:19:35,080 --> 00:19:39,015 How do we dress the pasta... with the pesto? 318 00:19:39,040 --> 00:19:42,335 Very simple. You pick up the pasta, like this. 319 00:19:43,760 --> 00:19:46,455 A little bit of water there is good, so don't worry. 320 00:19:46,480 --> 00:19:49,255 This goes straight into the bowl with my pesto. 321 00:19:53,040 --> 00:19:55,455 And now the only thing you have to do very gently, 322 00:19:55,480 --> 00:20:00,215 you mix everything together, so you coat the pasta into the pesto. 323 00:20:00,240 --> 00:20:04,095 So, I'm happy with this. An amazing colour. 324 00:20:05,120 --> 00:20:06,215 There is. 325 00:20:07,760 --> 00:20:11,455 OK, now, I'm gonna get all these beautiful prawns. 326 00:20:12,760 --> 00:20:15,095 Remember, the prawns are slightly spicy 327 00:20:15,120 --> 00:20:17,655 with the sweetness of the honey. 328 00:20:17,680 --> 00:20:19,015 Now, the last touch... 329 00:20:20,520 --> 00:20:22,855 ...I'm gonna grate a little bit of lemon zest, 330 00:20:22,880 --> 00:20:26,695 because we found out that lemon clearly is good for any man, 331 00:20:26,720 --> 00:20:28,815 so the more lemon, the better. 332 00:20:30,000 --> 00:20:32,135 A little bit of the sauce there. 333 00:20:32,160 --> 00:20:34,895 Look at that. 334 00:20:34,920 --> 00:20:37,735 The smell of the sea, the freshness of the prawns, 335 00:20:37,760 --> 00:20:40,415 the freshness of the pesto. 336 00:20:40,440 --> 00:20:43,255 HE SIGHS This is so beautiful. 337 00:20:43,280 --> 00:20:47,295 'And now, for the finishing touches on Vittoria's Procidana cake.' 338 00:20:47,320 --> 00:20:48,935 A little touch of icing sugar... 339 00:20:50,760 --> 00:20:53,735 ...and a little lemon zest on top. 340 00:20:54,920 --> 00:20:56,455 'There we have it! 341 00:20:56,480 --> 00:20:59,615 'Trofie pasta with lemon pesto and prawns, 342 00:20:59,640 --> 00:21:02,135 'and Mamma Vittoria's Procidana. 343 00:21:02,160 --> 00:21:05,095 'Easy-peasy, lemon squeezy!' 344 00:21:05,120 --> 00:21:08,055 The only thing that I want to do now, I'm gonna leave you here, 345 00:21:08,080 --> 00:21:09,815 I'm gonna play football with the boys. 346 00:21:12,880 --> 00:21:16,055 'I've spent just 24 hours here on Procida, 347 00:21:16,080 --> 00:21:19,815 'but I have learned from the women here that size does matter, 348 00:21:19,840 --> 00:21:24,615 'because the smallest of islands can pack a powerful punch.' 349 00:21:24,640 --> 00:21:25,855 Yes! 350 00:21:25,880 --> 00:21:30,495 'Next time, I'm in Tuscany, for an incredible food festival...' 351 00:21:30,520 --> 00:21:32,815 And we're gonna feed 900 people? Er, yeah. 352 00:21:32,840 --> 00:21:35,335 '..Which doesn't go quite to plan.' 353 00:21:35,360 --> 00:21:38,775 This party's a shamble. This party is a shamble. 354 00:21:38,800 --> 00:21:41,975 'And I cook the ultimate steak Fiorentina.' 355 00:21:42,000 --> 00:21:43,055 WOW! 356 00:21:43,080 --> 00:21:45,055 Subtitles by accessibility@itv.com 27255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.