Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,895
'I'm back in Italy...'
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,055
Oh, wow.
Look how beautiful this place is.
3
00:00:08,080 --> 00:00:12,255
'..To savour the food and culture
of my beloved homeland.'
4
00:00:12,280 --> 00:00:15,335
Wow, wow, wow!
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,975
'And to celebrate
the generations of women...'
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,415
Come sta? Mwah.
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,215
'..Who feed and fuel
my fellow Italians...'
8
00:00:22,240 --> 00:00:26,455
So simple. So, we cool it down, then
we grate a little lemon zest on top,
9
00:00:26,480 --> 00:00:27,695
and the job is done.
10
00:00:27,720 --> 00:00:30,495
'..Creating
a rich culinary heritage...'
11
00:00:30,520 --> 00:00:32,215
Grazie.
Thank you to you.
12
00:00:32,240 --> 00:00:35,495
'..Which I'm proud to call my own.
13
00:00:35,520 --> 00:00:38,175
'Taking in
three of its most foodie regions...'
14
00:00:39,520 --> 00:00:41,615
Wild fennel. It's just magnificent.
15
00:00:42,840 --> 00:00:44,775
'..Where incredible women...'
16
00:00:44,800 --> 00:00:46,255
I will take you home
if I had my chance.
17
00:00:46,280 --> 00:00:47,535
Bella.
18
00:00:47,560 --> 00:00:49,735
Salute.
Salute.
19
00:00:49,760 --> 00:00:52,015
'..Use wonderful
local ingredients...'
20
00:00:52,040 --> 00:00:53,575
Ooh...
21
00:00:53,600 --> 00:00:55,535
'..to make amazing meals...'
22
00:00:55,560 --> 00:00:58,975
Very simple
but super, super, super tasty.
23
00:00:59,000 --> 00:01:04,535
'..And inspire me to recreate
the meals of my childhood.'
24
00:01:04,560 --> 00:01:07,895
just like my mamma used to make.
25
00:01:09,520 --> 00:01:11,695
It's perfect.
26
00:01:18,440 --> 00:01:21,495
'Tonight, I'm going somewhere
I've never been before -
27
00:01:21,520 --> 00:01:24,175
'an island
where women rule the kitchen.'
28
00:01:24,200 --> 00:01:27,135
SHE SPEAKS ITALIAN
29
00:01:27,160 --> 00:01:28,495
You've very bossy.
30
00:01:28,520 --> 00:01:31,215
Very bossy?
Yeah, very bossy, si.
31
00:01:31,240 --> 00:01:34,655
'And the island's only fisherwoman
rules the waves.'
32
00:01:34,680 --> 00:01:37,175
This is the first time that
my charm doesn't work on a woman.
33
00:01:39,000 --> 00:01:42,655
'Procida, recently voted
Italy's capital of culture,
34
00:01:42,680 --> 00:01:45,655
'is one of the three islands
in the Gulf of Naples.
35
00:01:45,680 --> 00:01:49,375
'You will have heard of Capri,
the most famous of the trio.
36
00:01:49,400 --> 00:01:52,055
'It has a bigger brother, lschia,
further north,
37
00:01:52,080 --> 00:01:56,215
'and then the little baby island
of Procida is off to the east.
38
00:01:58,080 --> 00:02:01,895
'It's just 40 minutes up
from my hometown, Torre del Greco.
39
00:02:01,920 --> 00:02:04,895
'But first,
I need to line my stomach.'
40
00:02:04,920 --> 00:02:07,295
Ciao, Bella.
Salve.
41
00:02:07,320 --> 00:02:10,695
Now, this is what happens
around Naples and Torre del Greco.
42
00:02:10,720 --> 00:02:13,095
All of a sudden, wherever you are,
it doesn't really matter,
43
00:02:13,120 --> 00:02:14,895
you can always get a pizza.
44
00:02:14,920 --> 00:02:18,135
TH EY SPEAK ITALIAN
45
00:02:18,160 --> 00:02:19,215
Ah, grazie!
46
00:02:20,360 --> 00:02:23,575
Pizza portafoglio,
which means "wallet pizza",
47
00:02:23,600 --> 00:02:26,295
is simply a pizza folded into four.
48
00:02:26,320 --> 00:02:29,135
See, this is what I love
about Neapolitan people.
49
00:02:29,160 --> 00:02:32,735
They always come up with a new idea
to give you a pizza.
50
00:02:32,760 --> 00:02:36,575
You've got a Vespa, you've got
a proper wooden pizza oven.
51
00:02:36,600 --> 00:02:39,015
It looks like
the Del Boy selling a pizza.
52
00:02:39,040 --> 00:02:43,455
'You don't get simpler than this.
Tomato, mozzarella, and basil.
53
00:02:43,480 --> 00:02:45,575
'It's the ultimate fast food.'
54
00:02:48,000 --> 00:02:49,615
Grazie.
Grazie a voi.
55
00:02:49,640 --> 00:02:51,975
That's what you get.
Nice wallet pizza.
56
00:02:52,000 --> 00:02:53,375
I'm ready for Procida.
57
00:02:55,160 --> 00:02:57,895
'And for that,
I'm going to travel in style.'
58
00:02:57,920 --> 00:03:02,295
GINO SPEAKS ITALIAN
59
00:03:09,600 --> 00:03:13,415
'Now, Procida has largely flown
under the tourist radar,
60
00:03:13,440 --> 00:03:14,895
'except in July and August,
61
00:03:14,920 --> 00:03:18,495
'when savvy Neapolitans
arrive for their summer holidays.
62
00:03:18,520 --> 00:03:20,135
'And I can see why.'
63
00:03:20,160 --> 00:03:22,975
Wow, wow, wow!
64
00:03:23,000 --> 00:03:28,215
'I'll be here for just 24 hours,
so I better make the most of it.'
65
00:03:28,240 --> 00:03:31,455
I've lived in Italy
for over 20 years,
66
00:03:31,480 --> 00:03:34,895
and my first impression of Procida?
67
00:03:34,920 --> 00:03:36,855
It's so beautiful!
68
00:03:36,880 --> 00:03:40,015
This is something
that you see on postcards.
69
00:03:40,040 --> 00:03:42,295
The different colours, the houses.
70
00:03:44,120 --> 00:03:47,375
Somehow, I'm expecting Smurfs
to live here.
71
00:03:47,400 --> 00:03:49,935
It's just so pretty.
72
00:03:54,920 --> 00:03:58,535
'As soon as you set foot on dry
land, you cannot escape
73
00:03:58,560 --> 00:04:01,895
'the most important ingredient
here on Procida.
74
00:04:01,920 --> 00:04:04,055
'It's everywhere!
75
00:04:04,080 --> 00:04:06,615
'They are called "bread lemons".
76
00:04:07,720 --> 00:04:11,455
'When Italians are given lemons,
they don't just make lemonade.
77
00:04:11,480 --> 00:04:14,055
'I want to meet
a mother-and-daughter duo
78
00:04:14,080 --> 00:04:17,855
'who give lemons
the typical Italian twist.'
79
00:04:17,880 --> 00:04:22,935
Ludovica, as a chef, I know that
these are called bread lemon. Yes.
80
00:04:22,960 --> 00:04:25,695
What I want to know from you,
why they are so special?
81
00:04:33,920 --> 00:04:36,175
I see them...
No, no, not that.
82
00:04:36,200 --> 00:04:37,735
Not that one?
No.
83
00:04:37,760 --> 00:04:40,855
That one is smaller... OK.
..and we use that for...
84
00:04:40,880 --> 00:04:43,575
What's wrong with small lemon?
SHE CH UCKLES
85
00:04:43,600 --> 00:04:45,575
Size doesn't always matter.
86
00:04:45,600 --> 00:04:48,495
Sometimes, something small
can be very powerful, and...
87
00:04:48,520 --> 00:04:49,895
You know what I mean?
88
00:04:51,760 --> 00:04:54,335
So, these are the famous lemon,
though?
89
00:04:54,360 --> 00:04:55,935
So, if I pick one... Can I?
Yes.
90
00:04:55,960 --> 00:04:58,495
Can I pick one? I mean,
now is not probably the right time.
91
00:05:00,040 --> 00:05:02,775
Oh, the smell is incredible.
But this one, can I eat it?
92
00:05:02,800 --> 00:05:04,695
This one, yes.
93
00:05:08,240 --> 00:05:11,015
Mm! It's like eating a sour orange.
94
00:05:11,040 --> 00:05:16,135
'Ludovica tells me her mum uses
these lemons to make her limoncello
95
00:05:16,160 --> 00:05:19,495
'and something called... Procidana?'
96
00:05:19,520 --> 00:05:21,415
No idea, what is that?
My mum show you.
97
00:05:21,440 --> 00:05:24,015
OK. Where is mum?
In the kitchen.
98
00:05:24,040 --> 00:05:28,255
She's in the kitchen over there.
But to do this, I need eggs.
99
00:05:28,280 --> 00:05:30,015
Where?
There.
100
00:05:31,240 --> 00:05:32,895
You want me to go with the chicken?
101
00:05:32,920 --> 00:05:35,095
I'll give you the lemon,
and I'll get the eggs. Yes.
102
00:05:35,120 --> 00:05:37,495
Of course.
OK. Thank you.
103
00:05:37,520 --> 00:05:41,135
Am I going to get the eggs
just because I'm small?
104
00:05:41,160 --> 00:05:44,935
'Looks like I need to use my charms
on some local birds.'
105
00:05:46,320 --> 00:05:50,655
Hey. OK, now, do you talk Italian
only, or do you speak English?
106
00:05:50,680 --> 00:05:53,215
HE CLUCKS
107
00:05:53,240 --> 00:05:55,055
Oh, there is poop everywhere here.
108
00:05:56,600 --> 00:05:58,095
Where are the eggs?
109
00:05:58,120 --> 00:06:00,615
HE CLUCKS
110
00:06:01,800 --> 00:06:04,015
OK, I can see...
All right, I got it!
111
00:06:06,280 --> 00:06:07,775
HE SIGHS
OK.
112
00:06:07,800 --> 00:06:11,735
Thank you very much for my eggs.
HE CLUCKS
113
00:06:14,200 --> 00:06:17,255
'The eggs are for Ludovica's mamma,
Vittoria,
114
00:06:17,280 --> 00:06:20,855
'who knows how to get
the very best out of Procida lemons,
115
00:06:20,880 --> 00:06:23,855
'including the island's
most famous lemon cake.'
116
00:06:25,080 --> 00:06:27,575
TH EY SPEAK ITALIAN
117
00:06:34,880 --> 00:06:37,415
OK. "Please", "thank you"? Nothing.
118
00:06:37,440 --> 00:06:40,015
"Oh, Gino, how are you?
How's your family?"
119
00:06:40,040 --> 00:06:41,055
OK.
OK.
120
00:06:44,040 --> 00:06:46,655
Yeah, dry my hands.
Dry.
121
00:06:46,680 --> 00:06:48,135
She's like my mum.
122
00:06:48,160 --> 00:06:51,455
You are very bossy, eh?
Very bossy.
123
00:06:51,480 --> 00:06:52,975
Yeah, very bossy, si.
124
00:06:57,880 --> 00:07:01,895
'Vittoria tells me she's making
her version of a caprese cake,
125
00:07:01,920 --> 00:07:06,975
'with almonds,
Procida lemons and white chocolate.'
126
00:07:07,000 --> 00:07:09,655
She invented the cake.
HE SPEAKS ITALIAN
127
00:07:09,680 --> 00:07:11,775
Si. Si.
128
00:07:17,240 --> 00:07:18,775
OK, it's not been registered yet.
129
00:07:20,320 --> 00:07:22,175
'From what I can see so far...'
130
00:07:22,200 --> 00:07:25,015
Tutto?
Tutto. OK.
131
00:07:25,040 --> 00:07:26,215
'..Vittoria's secret
132
00:07:26,240 --> 00:07:30,095
'involves chucking these
delicious ingredients into a bowl.
133
00:07:30,120 --> 00:07:32,295
T995, Sugar...'
134
00:07:32,320 --> 00:07:35,815
TH EY SPEAK ITALIAN
135
00:07:38,240 --> 00:07:41,975
OK, so, the lemon zest,
the almonds, put it there...
136
00:07:42,000 --> 00:07:43,815
TH EY SPEAK ITALIAN
137
00:07:43,840 --> 00:07:46,375
Like that, willy-nilly.
138
00:07:46,400 --> 00:07:50,255
OK, so, butter
and white chocolate...
139
00:07:50,280 --> 00:07:55,255
Si.
..melted.
140
00:08:03,320 --> 00:08:04,855
She's so bossy!
141
00:08:06,600 --> 00:08:08,695
'Next, the star of the show.'
142
00:08:14,440 --> 00:08:17,255
I'll do it like that.
If you don't move, I'll do it.
143
00:08:18,640 --> 00:08:19,815
OK?
OK.
144
00:08:19,840 --> 00:08:22,255
OK.
HE SPEAKS ITALIAN
145
00:08:22,280 --> 00:08:23,775
OK, anything else?
146
00:08:23,800 --> 00:08:26,255
THEY BICKER IN ITALIAN
147
00:08:28,800 --> 00:08:30,975
I've washed my hands
five times already,
148
00:08:31,000 --> 00:08:32,855
and we haven't created anything.
149
00:08:32,880 --> 00:08:35,215
'And finally, an unusual ingredient
150
00:08:35,240 --> 00:08:37,855
'used to make flour less cakes
fluffy.'
151
00:08:37,880 --> 00:08:40,135
TH EY SPEAK ITALIAN
152
00:08:40,160 --> 00:08:45,015
Ah... yeast. Powdered yeast. OK.
153
00:08:45,040 --> 00:08:47,295
With vanilla, right?
C'e la vaniglia? Si.
154
00:08:47,320 --> 00:08:49,695
So, mix, mix, mix, mix.
Mix, mix, mix.
155
00:08:49,720 --> 00:08:51,135
Pronti?
Vai.
156
00:09:02,920 --> 00:09:05,495
She just said the fresh eggs
is good for your willy.
157
00:09:05,520 --> 00:09:09,495
SHE SPEAKS ITALIAN
Wash my hand again.
158
00:09:09,520 --> 00:09:13,255
'Into the oven,
and while we wait...'
159
00:09:13,280 --> 00:09:16,495
HE FUSSES IN ITALIAN
160
00:09:20,000 --> 00:09:23,335
Wash my hands? Number seven. OK.
161
00:09:23,360 --> 00:09:28,175
I imagine you and your husband
dancing in this kitchen, Bella, huh?
162
00:09:28,200 --> 00:09:29,495
Bellissimo!
Bellissimo!
163
00:09:29,520 --> 00:09:32,775
HE SPEAKS ITALIAN
164
00:09:32,800 --> 00:09:36,335
OK, limoncello.
Where is the limoncello? Porta.
165
00:09:36,360 --> 00:09:38,455
HE SPEAKS ITALIAN
166
00:09:41,840 --> 00:09:44,455
'The colour
comes from the caramelised sugar.'
167
00:09:44,480 --> 00:09:46,175
Ah, it's dark!
168
00:09:46,200 --> 00:09:49,175
'Now we can get the party started!'
169
00:09:49,200 --> 00:09:51,095
Salute.
Salute.
170
00:09:52,920 --> 00:09:54,135
Mm!
SHE SPEAKS ITALIAN
171
00:09:59,080 --> 00:10:00,135
Si?
Si.
172
00:10:00,160 --> 00:10:03,535
Even this one,
she said is good for... action.
173
00:10:05,000 --> 00:10:08,975
This is a very fertile island.
THEY SPEAK ITALIAN
174
00:10:09,000 --> 00:10:12,735
I can feel it here,
I can feel it here,
175
00:10:12,760 --> 00:10:15,735
and I can feel it everywhere.
SHE LAUGHS
176
00:10:27,680 --> 00:10:29,415
'I'm here in Procida,
177
00:10:29,440 --> 00:10:33,775
'cooking with a woman who invented
the island's signature lemon cake.'
178
00:10:35,480 --> 00:10:39,175
TH EY SPEAK ITALIAN
179
00:10:40,680 --> 00:10:43,855
Ah!
180
00:10:43,880 --> 00:10:49,455
So simple. So, we cool it down, then
we grate a little lemon zest on top,
181
00:10:49,480 --> 00:10:51,655
icing sugar if you want to...
THEY SPEAK ITALIAN
182
00:10:54,120 --> 00:10:55,135
Mwah.
183
00:10:59,400 --> 00:11:03,015
'Now, for lemon recipe number three,
lemon pesto.
184
00:11:03,040 --> 00:11:05,215
'But first...'
SHE SPEAKS ITALIAN
185
00:11:05,240 --> 00:11:08,815
Never washed my hands
so many times in my life.
186
00:11:08,840 --> 00:11:09,815
OK. Poi?
187
00:11:11,320 --> 00:11:14,095
TH EY SPEAK ITALIAN
188
00:11:14,120 --> 00:11:15,575
So, pestle and mortar, we need...
189
00:11:17,840 --> 00:11:21,175
Ah, a grandmother's special mortar,
OK.
190
00:11:22,320 --> 00:11:23,295
Beautiful.
191
00:11:32,080 --> 00:11:34,775
So it's not her recipe,
it's her grandmother's recipe.
192
00:11:35,920 --> 00:11:38,495
Nonna Francesca.
Francesca, Nonna Francesca.
193
00:11:39,760 --> 00:11:43,375
'To make her lemon pesto,
Vittoria uses fresh mint...'
194
00:11:43,400 --> 00:11:45,935
SHE SPEAKS ITALIAN
OK.
195
00:11:45,960 --> 00:11:47,775
'..Fresh garlic...'
SHE SPEAKS ITALIAN
196
00:11:49,760 --> 00:11:50,735
wamuts.
197
00:11:52,600 --> 00:11:54,495
Oh, just normal walnuts. OK.
198
00:11:54,520 --> 00:11:56,855
In?
OK.
199
00:11:56,880 --> 00:11:59,695
TH EY SPEAK ITALIAN
200
00:12:03,360 --> 00:12:07,935
So, touch of salt...
extra virgin olive oil.
201
00:12:07,960 --> 00:12:09,695
'Then some parmesan cheese...'
202
00:12:09,720 --> 00:12:12,415
Formaggio.
'..and a little chilli pepper.'
203
00:12:12,440 --> 00:12:15,295
SHE SPEAKS ITALIAN
204
00:12:17,120 --> 00:12:18,095
Huh?
205
00:12:19,840 --> 00:12:22,735
Even this is good for my, er...
206
00:12:22,760 --> 00:12:24,455
What did they tell you about me?
207
00:12:26,640 --> 00:12:28,255
I'm fine, I don't need any...
208
00:12:30,000 --> 00:12:31,055
...extra help.
209
00:12:31,080 --> 00:12:34,935
'And now for the main event -
those amazing lemons.'
210
00:12:34,960 --> 00:12:37,335
I'll do it, I'll do it.
THEY SPEAK ITALIAN
211
00:12:40,120 --> 00:12:45,095
Huh?
OK.
212
00:12:49,000 --> 00:12:51,415
This is the limoncello working.
SHE LAUGHS
213
00:12:51,440 --> 00:12:54,375
The fresh eggs is working.
OK.
214
00:12:56,360 --> 00:12:58,055
I'm washing my hands, eh?
215
00:12:58,080 --> 00:13:01,415
TH EY SPEAK ITALIAN
216
00:13:01,440 --> 00:13:03,175
Come here, come here, come here,
come here.
217
00:13:03,200 --> 00:13:04,615
I want to show you something.
218
00:13:05,920 --> 00:13:08,335
This is the kind of texture you get.
219
00:13:08,360 --> 00:13:10,535
HE SPEAKS ITALIAN
220
00:13:10,560 --> 00:13:13,175
Not too much, cos I need this pesto.
221
00:13:15,840 --> 00:13:17,415
I'm gonna take this with me.
OK.
222
00:13:25,920 --> 00:13:26,895
Mm!
223
00:13:31,000 --> 00:13:32,335
Mamma mia.
224
00:13:34,080 --> 00:13:35,855
Mamma mia.
225
00:13:35,880 --> 00:13:39,455
You know,
one thing I love about my job,
226
00:13:39,480 --> 00:13:42,055
every single day,
I learn something new.
227
00:13:42,080 --> 00:13:47,575
'Before Vittoria makes me wash my
hands again, I'm going to leg it!'
228
00:13:47,600 --> 00:13:49,775
I got a cake, I got my lemon pesto,
229
00:13:49,800 --> 00:13:51,975
and I told you
I would get the recipe!
230
00:13:52,000 --> 00:13:54,855
'I'll put the finishing touches
on the cake later.'
231
00:14:03,920 --> 00:14:05,695
You may think that I was joking
232
00:14:05,720 --> 00:14:08,575
when I told you that this place
was very, very small.
233
00:14:08,600 --> 00:14:11,575
Well, come with me.
I will show you myself.
234
00:14:12,960 --> 00:14:16,015
'Procida is home to 10,500 people.
235
00:14:16,040 --> 00:14:19,295
'That's two Royal Albert Halls.'
236
00:14:19,320 --> 00:14:21,455
Every house here
has got a different colour,
237
00:14:21,480 --> 00:14:23,655
and I really don't understand why.
238
00:14:23,680 --> 00:14:27,455
Some are pink, some are yellow,
some are white.
239
00:14:27,480 --> 00:14:31,095
The streets are very, very tight
and narrow,
240
00:14:31,120 --> 00:14:34,815
and the road is not very steady,
but it's quite fun.
241
00:14:34,840 --> 00:14:38,255
'If you don't fancy riding a bike
or a scooter...
242
00:14:39,920 --> 00:14:44,095
'..you can walk from one port
to the other in 15 minutes.
243
00:14:44,120 --> 00:14:45,655
'But I'm Italian, so...'
244
00:14:45,680 --> 00:14:48,815
Wherever you turn,
there is something beautiful to see.
245
00:14:48,840 --> 00:14:51,895
You know, you see the mountains,
then you see the sea,
246
00:14:51,920 --> 00:14:54,615
then you see
beautiful, pretty girls.
247
00:14:54,640 --> 00:14:57,375
I love Procida!
248
00:15:02,960 --> 00:15:05,895
'I'm still curious
about these colourful houses.
249
00:15:05,920 --> 00:15:08,495
'Hopefully, Maria can help me out.
250
00:15:08,520 --> 00:15:11,615
'She's the island's
only fisherwoman,
251
00:15:11,640 --> 00:15:13,415
'and while it's too late
to fish now,
252
00:15:13,440 --> 00:15:16,215
'she's taking me out for a spin
anyway.'
253
00:15:16,240 --> 00:15:18,855
OK.
HE SPEAKS ITALIAN
254
00:15:27,720 --> 00:15:29,135
'Perhaps it's the limoncello,
255
00:15:29,160 --> 00:15:32,455
'but I've never been anywhere
so romantic.
256
00:15:33,640 --> 00:15:35,055
'Shame I forgot the bottle!
257
00:15:36,840 --> 00:15:39,535
'Maria has fished here for 50 years,
258
00:15:39,560 --> 00:15:42,535
'so what fresh fish and seafood
does she catch?'
259
00:15:42,560 --> 00:15:45,095
SHE SPEAKS ITALIAN
260
00:15:51,800 --> 00:15:53,175
Si. Si.
261
00:15:53,200 --> 00:15:55,975
Few prawns, lobsters, as well.
262
00:16:17,000 --> 00:16:18,535
No? No.
I knew it.
263
00:16:20,080 --> 00:16:21,695
My grandfather talking rubbish.
264
00:16:26,200 --> 00:16:27,455
Can you feel the tension?
265
00:16:32,440 --> 00:16:35,895
This is the first time that
my charm doesn't work on a woman.
266
00:16:40,280 --> 00:16:41,415
GINO CLEARS THROAT
267
00:16:41,440 --> 00:16:45,335
'Time to change the subject.
What about those colourful houses?'
268
00:17:00,360 --> 00:17:05,095
'I could stay here all day
dazzling Maria with my fish chat,
269
00:17:05,120 --> 00:17:08,375
'but I have to go back to shore
to cook before the sun goes down.'
270
00:17:09,440 --> 00:17:13,855
I had the most amazing day
here on the island of Procida.
271
00:17:13,880 --> 00:17:17,815
I met some unique
and incredible women,
272
00:17:17,840 --> 00:17:19,655
and I've tasted
some fantastic ingredients.
273
00:17:19,680 --> 00:17:21,055
Now, talking about ingredients,
274
00:17:21,080 --> 00:17:23,535
I'm gonna show you how to make
a beautiful plate of pasta
275
00:17:23,560 --> 00:17:27,415
with this beautiful lemon pesto
and prawns, which is fantastic.
276
00:17:27,440 --> 00:17:31,015
I can hear
children playing football.
277
00:17:31,040 --> 00:17:35,815
It really reminds me of being a kid,
and I absolutely love it.
278
00:17:35,840 --> 00:17:39,215
OK, I'm choosing trofie pasta.
279
00:17:39,240 --> 00:17:41,815
You could use fusilli if you want,
280
00:17:41,840 --> 00:17:44,255
but see,
this is all these little twists.
281
00:17:44,280 --> 00:17:47,775
What I want to happen, for the pesto
to clench onto the pasta.
282
00:17:47,800 --> 00:17:53,375
This pasta will take
about 12 minutes.
283
00:17:53,400 --> 00:17:56,095
And now, this beautiful lemon pesto.
284
00:17:56,120 --> 00:17:59,655
Remember, guys,
pesto is not a sauce.
285
00:17:59,680 --> 00:18:01,415
Pesto is a dressing.
286
00:18:01,440 --> 00:18:04,855
So don't heat it up, because
as soon as you're gonna heat it up,
287
00:18:04,880 --> 00:18:07,055
the mint leaf,
or if you make it with basil,
288
00:18:07,080 --> 00:18:09,375
it's gonna go dark,
you're gonna lose the freshness,
289
00:18:09,400 --> 00:18:11,735
so treat it as a dressing.
290
00:18:11,760 --> 00:18:15,935
I'm gonna put a touch of oil,
just a touch, not too much.
291
00:18:15,960 --> 00:18:18,135
So, mix everything together.
292
00:18:18,160 --> 00:18:21,655
Now, this dish
is the ultimate minimum effort,
293
00:18:21,680 --> 00:18:22,855
maximum satisfaction.
294
00:18:22,880 --> 00:18:25,295
You've got the pasta,
you've got the pesto. job done.
295
00:18:25,320 --> 00:18:30,575
'Next, some prawns caught right here
in the Gulf of Naples.'
296
00:18:30,600 --> 00:18:34,935
These are very pink in colour,
kind of a very bright pink.
297
00:18:34,960 --> 00:18:37,735
Let's check if the oil is hot.
298
00:18:37,760 --> 00:18:39,495
Yes, it is.
299
00:18:39,520 --> 00:18:42,135
So, see? Can you hear the sizzling?
300
00:18:44,240 --> 00:18:46,415
Remember not to overcook prawns.
301
00:18:46,440 --> 00:18:48,095
That's one thing
that people always do,
302
00:18:48,120 --> 00:18:51,455
they overcook it, then
they get rubbery, they get chewy.
303
00:18:51,480 --> 00:18:54,095
You really want to cook them
for about a couple minutes,
304
00:18:54,120 --> 00:18:55,175
no more than that.
305
00:18:55,200 --> 00:18:57,575
I'm gonna put a little bit
of smoked paprika.
306
00:18:57,600 --> 00:18:59,975
You can use chilli powder,
if you want.
307
00:19:01,040 --> 00:19:04,895
In there, I'm also gonna put
a bit of honey, runny honey.
308
00:19:04,920 --> 00:19:07,335
Look at that.
309
00:19:07,360 --> 00:19:08,775
A couple of pinches of salt.
310
00:19:11,600 --> 00:19:13,135
One side of the prawns is done.
311
00:19:15,560 --> 00:19:17,335
Now, what I want you to do,
312
00:19:17,360 --> 00:19:19,855
come here and look
how sexy the colour is.
313
00:19:19,880 --> 00:19:22,975
Come, come, come, look at that.
That's what you want.
314
00:19:23,000 --> 00:19:25,935
OK, so, prawns are ready.
315
00:19:25,960 --> 00:19:29,815
Relax. Piano, piano,
it's only a plate of pasta.
316
00:19:31,280 --> 00:19:35,055
Perfect. Perfect. OK.
317
00:19:35,080 --> 00:19:39,015
How do we dress the pasta...
with the pesto?
318
00:19:39,040 --> 00:19:42,335
Very simple.
You pick up the pasta, like this.
319
00:19:43,760 --> 00:19:46,455
A little bit of water there is good,
so don't worry.
320
00:19:46,480 --> 00:19:49,255
This goes straight into the bowl
with my pesto.
321
00:19:53,040 --> 00:19:55,455
And now the only thing
you have to do very gently,
322
00:19:55,480 --> 00:20:00,215
you mix everything together, so
you coat the pasta into the pesto.
323
00:20:00,240 --> 00:20:04,095
So, I'm happy with this.
An amazing colour.
324
00:20:05,120 --> 00:20:06,215
There is.
325
00:20:07,760 --> 00:20:11,455
OK, now, I'm gonna get
all these beautiful prawns.
326
00:20:12,760 --> 00:20:15,095
Remember,
the prawns are slightly spicy
327
00:20:15,120 --> 00:20:17,655
with the sweetness of the honey.
328
00:20:17,680 --> 00:20:19,015
Now, the last touch...
329
00:20:20,520 --> 00:20:22,855
...I'm gonna grate
a little bit of lemon zest,
330
00:20:22,880 --> 00:20:26,695
because we found out that lemon
clearly is good for any man,
331
00:20:26,720 --> 00:20:28,815
so the more lemon, the better.
332
00:20:30,000 --> 00:20:32,135
A little bit of the sauce there.
333
00:20:32,160 --> 00:20:34,895
Look at that.
334
00:20:34,920 --> 00:20:37,735
The smell of the sea,
the freshness of the prawns,
335
00:20:37,760 --> 00:20:40,415
the freshness of the pesto.
336
00:20:40,440 --> 00:20:43,255
HE SIGHS
This is so beautiful.
337
00:20:43,280 --> 00:20:47,295
'And now, for the finishing touches
on Vittoria's Procidana cake.'
338
00:20:47,320 --> 00:20:48,935
A little touch of icing sugar...
339
00:20:50,760 --> 00:20:53,735
...and a little lemon zest on top.
340
00:20:54,920 --> 00:20:56,455
'There we have it!
341
00:20:56,480 --> 00:20:59,615
'Trofie pasta with lemon pesto
and prawns,
342
00:20:59,640 --> 00:21:02,135
'and Mamma Vittoria's Procidana.
343
00:21:02,160 --> 00:21:05,095
'Easy-peasy, lemon squeezy!'
344
00:21:05,120 --> 00:21:08,055
The only thing that I want to do
now, I'm gonna leave you here,
345
00:21:08,080 --> 00:21:09,815
I'm gonna play football
with the boys.
346
00:21:12,880 --> 00:21:16,055
'I've spent just 24 hours here
on Procida,
347
00:21:16,080 --> 00:21:19,815
'but I have learned from the women
here that size does matter,
348
00:21:19,840 --> 00:21:24,615
'because the smallest of islands
can pack a powerful punch.'
349
00:21:24,640 --> 00:21:25,855
Yes!
350
00:21:25,880 --> 00:21:30,495
'Next time, I'm in Tuscany,
for an incredible food festival...'
351
00:21:30,520 --> 00:21:32,815
And we're gonna feed 900 people?
Er, yeah.
352
00:21:32,840 --> 00:21:35,335
'..Which doesn't go quite to plan.'
353
00:21:35,360 --> 00:21:38,775
This party's a shamble.
This party is a shamble.
354
00:21:38,800 --> 00:21:41,975
'And I cook
the ultimate steak Fiorentina.'
355
00:21:42,000 --> 00:21:43,055
WOW!
356
00:21:43,080 --> 00:21:45,055
Subtitles by accessibility@itv.com
27255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.