All language subtitles for Ginos.Italy.Like.Mamma.Used.to.Make.S01E01.Torre.Del.Greco.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:04,895 'I'm back in Italy...' 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,255 Oh, wow! Look how beautiful this place is. 3 00:00:08,280 --> 00:00:12,175 '..To savour the food and culture of my beloved homeland...' 4 00:00:12,200 --> 00:00:15,135 Wow, wow, wow! 5 00:00:15,160 --> 00:00:17,975 '..And to celebrate the generations of women...' 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,415 Mwah. 7 00:00:19,440 --> 00:00:22,135 '..Who feed and fuel my fellow Italians...' 8 00:00:22,160 --> 00:00:24,575 So simple. So, we cool it down, 9 00:00:24,600 --> 00:00:27,695 then we grate a little lemon zest on top, and the job is done. 10 00:00:27,720 --> 00:00:30,495 '..Creating a rich culinary heritage...' 11 00:00:30,520 --> 00:00:32,215 Grazie. Thank you to you. 12 00:00:32,240 --> 00:00:35,495 '..Which I'm proud to call my own. 13 00:00:35,520 --> 00:00:38,175 'Taking in three of its most foodie regions...' 14 00:00:39,520 --> 00:00:41,615 Wild fennel. It's just magnificent. 15 00:00:42,680 --> 00:00:44,855 '..Where incredible women...' 16 00:00:44,880 --> 00:00:47,535 I will take you home, if I had my chance. Motto Bella. Mwah. 17 00:00:47,560 --> 00:00:49,735 Salute. Salute. 18 00:00:49,760 --> 00:00:52,015 '..Use wonderful local ingredients...' 19 00:00:52,040 --> 00:00:53,575 Soave. 20 00:00:53,600 --> 00:00:54,855 '..To make amazing meals.' 21 00:00:54,880 --> 00:00:59,095 Very simple but super, super, super tasty. 22 00:00:59,120 --> 00:01:02,175 'I'll be reconnecting with my Italian roots 23 00:01:02,200 --> 00:01:03,855 'with the help of my family...' 24 00:01:03,880 --> 00:01:05,135 Buongiorno. 25 00:01:05,160 --> 00:01:07,575 Whoo! THEY SPEAK ITALIAN 26 00:01:07,600 --> 00:01:10,415 '..and then recreating the meals of my childhood...' 27 00:01:10,440 --> 00:01:13,735 just like my mamma used to make. 28 00:01:15,400 --> 00:01:19,695 It's perfect. Perfect, perfect, perfect. 29 00:01:22,920 --> 00:01:24,815 'In this series, I'll be travelling 30 00:01:24,840 --> 00:01:27,415 'from the south to the north of Italy, 31 00:01:27,440 --> 00:01:29,895 'but tonight, I'm starting somewhere 32 00:01:29,920 --> 00:01:32,295 'that always have a piece of my heart. 33 00:01:32,320 --> 00:01:34,775 'As my mamma used to say, 34 00:01:34,800 --> 00:01:39,455 ' "Chi si volta e chi si gira, sempre a casa va finire." ' 35 00:01:39,480 --> 00:01:42,255 Whenever I see and smell pine trees, 36 00:01:42,280 --> 00:01:45,095 always, always reminds me of Torre del Greco. 37 00:01:45,120 --> 00:01:50,015 And, of course, the blue sea, the great sunshine... 38 00:01:50,040 --> 00:01:53,895 it just makes me feel that, yes, I am home. 39 00:01:53,920 --> 00:01:58,215 'Torre del Greco lies 14 miles south-east of Naples, 40 00:01:58,240 --> 00:02:00,975 'in the southern region of Campania, 41 00:02:01,000 --> 00:02:05,335 'bordered by the Gulf of Napoli and the mighty Mount Vesuvius. 42 00:02:05,360 --> 00:02:10,495 'It was the perfect place to grow up with my extended Italian family. 43 00:02:11,840 --> 00:02:14,975 'I lost my mamma, Alba, seven years ago. 44 00:02:15,000 --> 00:02:19,495 'She was the second-youngest sister in a family filled with joy, 45 00:02:19,520 --> 00:02:24,615 'and today, I'm reunited with the two youngest, Rita and Lena.' 46 00:02:24,640 --> 00:02:27,015 My aunties, mamma, nonna and cousin, 47 00:02:27,040 --> 00:02:30,295 they all lived in each other's houses. 48 00:02:30,320 --> 00:02:32,655 I remember they used to play and eat together, 49 00:02:32,680 --> 00:02:36,655 filling our stomach with the incredible family dinners. 50 00:02:36,680 --> 00:02:39,735 Now, it's been probably about seven years 51 00:02:39,760 --> 00:02:43,215 since I last saw my family here in Torre del Greco, 52 00:02:43,240 --> 00:02:46,215 and I really hope they've got something on the stove for me, 53 00:02:46,240 --> 00:02:49,375 because I am starving! 54 00:02:49,400 --> 00:02:52,575 OK, now best behaviour. I must behave. 55 00:02:52,600 --> 00:02:56,015 I must behave. Gino, I must behave. I must behave. 56 00:03:00,880 --> 00:03:03,055 ALL CHATTING IN ITALIAN 57 00:03:03,080 --> 00:03:05,375 Buongiorno! 58 00:03:05,400 --> 00:03:06,575 ALL: Ooh! 59 00:03:06,600 --> 00:03:09,655 ALL TALK EXCITEDLY IN ITALIAN 60 00:03:09,680 --> 00:03:12,975 Ciao! Bellissimo. Come state? 61 00:03:13,000 --> 00:03:15,455 Mia nipotina. Oh, I remember you. 62 00:03:15,480 --> 00:03:16,975 TH EY SPEAK ITALIAN 63 00:03:19,400 --> 00:03:21,535 Eh... What are you drinking? 64 00:03:21,560 --> 00:03:23,255 What are you eating to get so tall? 65 00:03:23,280 --> 00:03:25,415 AUNT SPEAKS ITALIAN E poi...! 66 00:03:25,440 --> 00:03:28,215 Party, party, no? Party, party. 67 00:03:29,800 --> 00:03:31,215 Ooch! 68 00:03:31,240 --> 00:03:34,455 Oh, Mamma mia! E va bene. 69 00:03:34,480 --> 00:03:36,855 TH EY SPEAK ITALIAN 70 00:03:43,480 --> 00:03:45,655 I have something for you. Che? 71 00:03:45,680 --> 00:03:47,615 What you doing with that? 72 00:03:47,640 --> 00:03:49,495 Eh! Sorpresa! Ah! Sorpresa! Sorpresa. 73 00:03:49,520 --> 00:03:51,895 TH EY SPEAK ITALIAN 74 00:03:53,680 --> 00:03:55,855 Wah! La tua mamma. Guard a qua. 75 00:03:55,880 --> 00:03:58,575 THEY SPEAK ITALIAN Mamma, mamma. Tua mamma. 76 00:03:58,600 --> 00:04:01,175 'Are you ready to meet the family? 77 00:04:01,200 --> 00:04:04,015 'There is me and my sister Marcella. 78 00:04:04,040 --> 00:04:06,095 'Our aunties, Lina and Rita, 79 00:04:06,120 --> 00:04:09,455 'grew up on either side of our mamma, Alba. 80 00:04:09,480 --> 00:04:12,655 'Our eldest aunt, Clara, is at the other end of the tree. 81 00:04:12,680 --> 00:04:18,015 'At 87, she's the oldest surviving relative in our family, 82 00:04:18,040 --> 00:04:20,935 'or, as I like to call her, the Godmother. 83 00:04:20,960 --> 00:04:25,175 'And the last man standing is...? You guessed it. It's me. 84 00:04:25,200 --> 00:04:28,615 'Which means that I, I am the Godfather. 85 00:04:28,640 --> 00:04:32,055 'And my aunties make me an offer I like to refuse.' 86 00:04:32,080 --> 00:04:34,975 TH EY SPEAK ITALIAN 87 00:04:44,280 --> 00:04:47,055 'Hey! Leave the cannolis alone!' 88 00:04:47,080 --> 00:04:49,135 Why is my willy always out? 89 00:04:49,160 --> 00:04:52,015 Yeah, but... Yeah, but look at the willy. 90 00:04:52,040 --> 00:04:54,175 WOMEN: Eh! Look at that thing. 91 00:04:54,200 --> 00:04:55,775 It stayed the same! 92 00:04:55,800 --> 00:04:57,415 SPEAKS ITALIAN 93 00:04:57,440 --> 00:05:00,175 TH EY SPEAK ITALIAN 94 00:05:02,360 --> 00:05:04,975 Si, si, si, qualco Mamma. Si. 95 00:05:05,000 --> 00:05:07,615 TH EY SPEAK ITALIAN 96 00:05:09,720 --> 00:05:11,055 WOMEN: Ah! 97 00:05:11,080 --> 00:05:13,295 I can smell, er... THEY SPEAK ITALIAN 98 00:05:13,320 --> 00:05:14,535 ...food. 99 00:05:14,560 --> 00:05:16,015 HE SPEAKS ITALIAN 100 00:05:16,040 --> 00:05:19,295 'Genovese is a classic Neapolitan beef sauce.' 101 00:05:19,320 --> 00:05:20,815 TH EY SPEAK ITALIAN 102 00:05:29,400 --> 00:05:32,815 OK. SPEAKS ITALIAN 103 00:05:32,840 --> 00:05:33,975 Eh, lo so, lo so. 104 00:05:34,000 --> 00:05:35,575 See, the thing about this dish, 105 00:05:35,600 --> 00:05:38,255 I love it, but it takes so long to cook, 106 00:05:38,280 --> 00:05:40,455 and this is all about onions. 107 00:05:40,480 --> 00:05:43,615 'Finely chopped onions are fried in olive oil 108 00:05:43,640 --> 00:05:46,375 'with carrots and celery to make the sofrito. 109 00:05:46,400 --> 00:05:49,295 'Once the beef is added, it's covered with water 110 00:05:49,320 --> 00:05:51,895 'and simmered for about five hours. 111 00:05:51,920 --> 00:05:54,215 'The onions become creamy and tenderise the meat, 112 00:05:54,240 --> 00:05:57,335 'so there is no need for any other stock.' 113 00:05:57,360 --> 00:05:59,095 I... I'll do everything. Prego. 114 00:06:02,520 --> 00:06:03,735 Whoa! 115 00:06:03,760 --> 00:06:05,495 TH EY SPEAK ITALIAN 116 00:06:07,160 --> 00:06:08,775 Bene. 117 00:06:11,200 --> 00:06:15,895 So, you cook with the island of Capri in front of you. 118 00:06:15,920 --> 00:06:17,895 TH EY SPEAK ITALIAN 119 00:06:17,920 --> 00:06:20,895 This is... reminds me when I was probably this tall. 120 00:06:22,360 --> 00:06:23,935 I was about this size 121 00:06:23,960 --> 00:06:26,215 when I used to come in the kitchen with my aunties. 122 00:06:26,240 --> 00:06:30,895 The perfect size for me to smell and to... and to steal the food. 123 00:06:30,920 --> 00:06:32,815 SHE SPEAKS ITALIAN 124 00:06:34,680 --> 00:06:36,055 TH EY SPEAK ITALIAN 125 00:06:47,280 --> 00:06:50,295 'Not as bellissima as that view, eh?' 126 00:06:50,320 --> 00:06:56,615 See, often, people, they ask me why and howl became a chef. 127 00:06:56,640 --> 00:07:01,575 Always surrounded by people cooking somewhere in the kitchen. 128 00:07:01,600 --> 00:07:04,815 All my aunties, my mum, the grandmothers. 129 00:07:04,840 --> 00:07:07,695 It would have been impossible for me not to become a chef. 130 00:07:07,720 --> 00:07:11,775 Every day, they just cook insane food. 131 00:07:11,800 --> 00:07:14,455 'Now, what's with this breaking up of the pasta? 132 00:07:14,480 --> 00:07:17,335 'Why not just use penne, eh? Zia?' 133 00:07:17,360 --> 00:07:19,535 TH EY SPEAK ITALIAN 134 00:07:19,560 --> 00:07:21,295 Che successo! Huh? 135 00:07:21,320 --> 00:07:23,415 TH EY SPEAK ITALIAN 136 00:07:55,320 --> 00:07:58,815 'Can you see why I love these women? They keep you on your toes.' 137 00:08:03,360 --> 00:08:05,255 SHE SPEAKS ITALIAN 138 00:08:05,280 --> 00:08:07,495 'It's time for the Genovese, 139 00:08:07,520 --> 00:08:10,095 'and time to find out if size really doesn't matter... 140 00:08:10,120 --> 00:08:11,215 'with pasta, that is.' 141 00:08:11,240 --> 00:08:14,295 Hey! Calm a, piano! 142 00:08:14,320 --> 00:08:16,215 TH EY SPEAK ITALIAN 143 00:08:23,040 --> 00:08:24,415 'Aunt Lina was right. 144 00:08:24,440 --> 00:08:28,095 'You get a different sauce intensity depending on the size.' 145 00:08:31,360 --> 00:08:32,415 SPEAKS ITALIAN 146 00:08:34,640 --> 00:08:37,135 OK? I've got an idea. All right. Dicci quest a idea. 147 00:08:37,160 --> 00:08:38,735 SPEAKS ITALIAN 148 00:08:55,240 --> 00:08:57,495 We... We do a nice party in the hon our of Zia Clara, 149 00:08:57,520 --> 00:08:59,095 which is the Godmother. 150 00:08:59,120 --> 00:09:00,975 TH EY SPEAK ITALIAN 151 00:09:06,520 --> 00:09:09,495 She's gonna cry like a river, but doesn't matter. 152 00:09:09,520 --> 00:09:11,255 The happy tears are good tears. 153 00:09:11,280 --> 00:09:13,575 TH EY SPEAK ITALIAN 154 00:09:22,680 --> 00:09:24,975 'My morning with my fabulous aunties 155 00:09:25,000 --> 00:09:30,055 'has inspired me to recreate my mamma's linguine with mussels, 156 00:09:30,080 --> 00:09:32,975 'so I'm off to the market to get the ingredients, 157 00:09:33,000 --> 00:09:36,055 'with a side order of nostalgia thrown in, too.' 158 00:09:36,080 --> 00:09:39,255 News travels very, very fast in the D'Acampo grapevine. 159 00:09:39,280 --> 00:09:43,295 Now, my cousin Maria Chiara has heard that I was in town, 160 00:09:43,320 --> 00:09:47,455 and she wants to come with me on a trip down memory lane. 161 00:09:51,040 --> 00:09:53,415 'Although much...' HE CLEARS HIS THROAT 162 00:09:53,440 --> 00:09:55,255 '..younger than me, Maria Chiara 163 00:09:55,280 --> 00:09:57,175 'commands respect in the family 164 00:09:57,200 --> 00:09:59,735 'because she's Auntie Clara's granddaughter, 165 00:09:59,760 --> 00:10:02,775 'which makes her the queen of my cousins.' 166 00:10:03,840 --> 00:10:06,015 Maria Chiara. Gino! Ciao! 167 00:10:06,040 --> 00:10:08,815 Ciao, Bella. Come va? Mwah. Mwah. 168 00:10:08,840 --> 00:10:11,975 Oh, you haven't changed at all. You, too. You, too. 169 00:10:12,000 --> 00:10:14,295 It's crazy. Come on, we've got a lot to talk about, 170 00:10:14,320 --> 00:10:15,895 a lot of things to do. 171 00:10:15,920 --> 00:10:18,135 Let's go. 172 00:10:20,200 --> 00:10:23,415 'First, fuel Italian-style. 173 00:10:23,440 --> 00:10:27,255 'Here in Naples, we have turned the science of making coffee 174 00:10:27,280 --> 00:10:31,215 'into an art form, and the secret isn't the beans - 175 00:10:31,240 --> 00:10:34,415 'it's the local volcanic water that we use 176 00:10:34,440 --> 00:10:39,295 'that turns this into what WE think is the best coffee in Italy.' 177 00:10:39,320 --> 00:10:41,975 How can I not put on weight when I come here? Look... 178 00:10:42,000 --> 00:10:43,535 I know. Look at me. This is incredible. 179 00:10:43,560 --> 00:10:46,095 Incredible. Salve. Salve. 180 00:10:46,120 --> 00:10:47,575 E cosi, un caff e, no? Si, buono. 181 00:10:47,600 --> 00:10:49,015 Just an espresso. Si, ciao. 182 00:10:49,040 --> 00:10:52,175 E possible avere due caff e? OK. Per cortesia. 183 00:10:52,200 --> 00:10:55,215 See, there is one thing that I miss in my Italy, 184 00:10:55,240 --> 00:10:57,455 is the espresso coffee. Mm-hm. 185 00:10:57,480 --> 00:11:00,295 That you can go into a bar, you will order a coffee. 186 00:11:00,320 --> 00:11:02,695 Quick. You know, every... I mean, look at that. 187 00:11:02,720 --> 00:11:05,255 Thank you. Grade. Sugar'? 188 00:11:05,280 --> 00:11:07,015 Mm-hm. Yeah, uno? 189 00:11:07,040 --> 00:11:09,735 Just one. How many coffee do you have a day? 190 00:11:09,760 --> 00:11:11,495 Hm. Three or four. 191 00:11:11,520 --> 00:11:12,975 Three or four? Mm-hm. 192 00:11:14,320 --> 00:11:16,335 Why? Mm. 193 00:11:16,360 --> 00:11:19,815 Not many compared to me. Why? How many do you have a clay? 194 00:11:19,840 --> 00:11:21,415 You want to know the truth? Yeah. 195 00:11:21,440 --> 00:11:23,815 I'll have probably about between nine or ten of these a day. 196 00:11:23,840 --> 00:11:27,255 Oh, you're still alive. I know. Everybody says that. 197 00:11:27,280 --> 00:11:29,455 Everybody says, "How can you have so many espresso?" 198 00:11:29,480 --> 00:11:31,655 I think this is why I buzz all the time. 199 00:11:31,680 --> 00:11:32,895 Yeah. Three is enough. Is it? 200 00:11:32,920 --> 00:11:35,295 Three or four. Yeah, it's enough. Mm. 201 00:11:36,920 --> 00:11:38,815 Three or four would do nothing to me. 202 00:11:38,840 --> 00:11:41,015 Absolutely nothing. Cos you're too busy. That's why. 203 00:11:43,040 --> 00:11:47,255 'Refuelled, it's back on the scooter to get mussels from the market, 204 00:11:47,280 --> 00:11:48,895 'but not without another pit stop.' 205 00:11:55,720 --> 00:11:58,135 See this place here? Yeah. 206 00:11:58,160 --> 00:11:59,735 This is... When I was a kid, 207 00:11:59,760 --> 00:12:02,495 everything happened around this area. 208 00:12:02,520 --> 00:12:05,175 You stay here, look after the scooter. I'm gonna get something. 209 00:12:08,840 --> 00:12:10,175 Da-da-da-da! 210 00:12:10,200 --> 00:12:12,935 La pizza di scarola. La pizza di scarola. 211 00:12:12,960 --> 00:12:15,815 Yeah? Escarole pizza. Pizza, yeah. 212 00:12:15,840 --> 00:12:17,535 The reason why I wanted to try this, 213 00:12:17,560 --> 00:12:21,015 because I was allowed, when I was a little boy, 214 00:12:21,040 --> 00:12:22,855 only to have this once a week. 215 00:12:22,880 --> 00:12:24,215 Oh, Why? 216 00:12:24,240 --> 00:12:26,855 Because it was more expensive than the panino with mortadella. 217 00:12:26,880 --> 00:12:27,975 Oh. Let me try. 218 00:12:28,000 --> 00:12:30,295 'Different from the traditional pizza of Naples, 219 00:12:30,320 --> 00:12:34,815 'this is a double crust one, stuffed with green, leafy escarole.' 220 00:12:34,840 --> 00:12:37,415 That's really nice. Wow! Mm! 221 00:12:37,440 --> 00:12:39,015 What I like about the escarole - 222 00:12:39,040 --> 00:12:41,535 it's, like, a little bit like spinach. 223 00:12:41,560 --> 00:12:43,935 OK? A little bit bitter. Bitter. Yeah. 224 00:12:43,960 --> 00:12:45,855 Yeah. Which I really like. 225 00:12:45,880 --> 00:12:47,975 Now, let me tell you the story. Yeah. 226 00:12:48,960 --> 00:12:50,895 I used to live over there. 227 00:12:50,920 --> 00:12:52,895 See where the arch is? Yeah. 228 00:12:52,920 --> 00:12:54,135 So, I used to live there. 229 00:12:54,160 --> 00:12:57,375 I used to get my panino with mortadella 230 00:12:57,400 --> 00:13:01,375 before going to school, because my school was up the road there, 231 00:13:01,400 --> 00:13:03,255 and I used to get the panino with mortadella 232 00:13:03,280 --> 00:13:04,815 in that corner shop there. 233 00:13:04,840 --> 00:13:07,175 Now, my mum used to give me 1,000 lira. 234 00:13:07,200 --> 00:13:08,695 So the choice was - 235 00:13:08,720 --> 00:13:11,175 do I get the panino... The panino... 236 00:13:11,200 --> 00:13:14,655 ...with the mortadella inside, or do I get the bread 237 00:13:14,680 --> 00:13:16,655 where they used to cut in half? 238 00:13:16,680 --> 00:13:20,295 They used to rub it, rub it on the slicer of the mortadella, 239 00:13:20,320 --> 00:13:22,295 so only the smell... Oh, OK, only the smell. 240 00:13:22,320 --> 00:13:23,895 ...because then, what I used to do, 241 00:13:23,920 --> 00:13:28,415 I used to go and get two cigarettes in the shop over there, 242 00:13:28,440 --> 00:13:29,855 because it was illegal... Oh, yeah. 243 00:13:29,880 --> 00:13:31,255 ...to sell to kids, but you know, 244 00:13:31,280 --> 00:13:33,095 it was different times. OK? I know, I know. 245 00:13:33,120 --> 00:13:36,375 So, my dilemma first thing in the morning was, 246 00:13:36,400 --> 00:13:38,535 should I get the panino with mortadella, 247 00:13:38,560 --> 00:13:40,015 or should I go get two cigarettes 248 00:13:40,040 --> 00:13:42,695 and the panino just with the smell of the mortadella? 249 00:13:44,960 --> 00:13:47,335 'Well, I'm brought back to Earth with a bump, 250 00:13:47,360 --> 00:13:50,615 'as no trip to Torre del Greco would be completed 251 00:13:50,640 --> 00:13:53,135 'without taking in the old port. 252 00:13:53,160 --> 00:13:56,135 'It's a must-stop for those mussels. 253 00:13:56,160 --> 00:13:57,815 'No, no, no, no, no, not that kind!' 254 00:13:59,040 --> 00:14:02,455 Salve. Tutto bene? THEY SPEAK ITALIAN 255 00:14:04,400 --> 00:14:06,095 Al mercato li giu? Si, li giu. 256 00:14:06,120 --> 00:14:07,575 Yeah? Si. 257 00:14:07,600 --> 00:14:09,615 Grazie. Arrivederci. Ciao. 258 00:14:09,640 --> 00:14:12,775 Do you know where it is? I think it's down there. 259 00:14:12,800 --> 00:14:13,855 Is it down there? Yeah. 260 00:14:16,520 --> 00:14:19,855 This is like... This is like Mission Impossible. 261 00:14:19,880 --> 00:14:21,815 'Just one mile away from the port 262 00:14:21,840 --> 00:14:24,215 'is the fresh food market of Torre del Greco. 263 00:14:24,240 --> 00:14:26,655 'These jumbled, narrow streets have hosted it 264 00:14:26,680 --> 00:14:29,255 'since before I was born. 265 00:14:29,280 --> 00:14:31,655 'You won't find any tourist here, just the locals 266 00:14:31,680 --> 00:14:35,135 'who visit it daily to stock up on vegetables, fruit 267 00:14:35,160 --> 00:14:37,775 'and of course freshly caught fish.' 268 00:14:37,800 --> 00:14:39,095 He said here, right? Yeah. 269 00:14:39,120 --> 00:14:40,895 Is it down there? Yeah. I think down there. 270 00:14:43,560 --> 00:14:45,535 It's crazy, and look at all these people with... 271 00:14:45,560 --> 00:14:47,415 they're hanging their clothes everywhere. 272 00:14:47,440 --> 00:14:50,015 VENDORS CALL OUT IN ITALIAN 273 00:14:51,880 --> 00:14:53,535 MAN WHISTLES 274 00:14:56,120 --> 00:14:59,215 I forgot how busy this place is. 275 00:14:59,240 --> 00:15:00,295 It's always busy. 276 00:15:00,320 --> 00:15:02,175 So this... Vince, come stai? Tutto a post a, tu? 277 00:15:02,200 --> 00:15:03,255 Tutto bene? Si, si. 278 00:15:03,280 --> 00:15:07,575 So, he's married to one of my cousins, 279 00:15:07,600 --> 00:15:10,175 and this... I remember where this is where I used to get all my fish 280 00:15:10,200 --> 00:15:11,295 when I was a little boy. 281 00:15:11,320 --> 00:15:14,015 My mum used to send me here every Sunday morning, 282 00:15:14,040 --> 00:15:16,335 but look at the kind of things that we can have. 283 00:15:16,360 --> 00:15:18,975 Cod... See, this is Italian cod. 284 00:15:20,160 --> 00:15:23,455 Much smaller than the one that you get in the UK. Right? 285 00:15:23,480 --> 00:15:25,615 What's your favourite fish, Maria Chiara? 286 00:15:26,880 --> 00:15:30,135 My favourite fish is... How do you call it? 287 00:15:30,160 --> 00:15:32,055 This one. Tuna. Yeah, tuna. 288 00:15:32,080 --> 00:15:34,095 Even the tuna in Italy is smaller. Look. 289 00:15:34,120 --> 00:15:36,815 SHE LAUGHS Everything is small. 290 00:15:36,840 --> 00:15:39,495 You know, Italian men, they're not gonna look very good. 291 00:15:39,520 --> 00:15:41,695 Everything is small here. 292 00:15:41,720 --> 00:15:44,455 Size doesn't matter. It's about flavour. 293 00:15:44,480 --> 00:15:46,655 La cosa, si, mussels. 294 00:15:47,720 --> 00:15:50,055 See, this is how we get mussels in Italy. 295 00:15:50,080 --> 00:15:52,255 Look. They're all dirty. 296 00:15:52,280 --> 00:15:56,015 They come from probably about a mile away from here, where the sea is. 297 00:15:57,640 --> 00:15:59,215 VENDOR: Andhmo, ragazzL Va“! 298 00:15:59,240 --> 00:16:00,775 HE SPEAKS ITALIAN 299 00:16:03,200 --> 00:16:04,815 I'm gonna show you something. 300 00:16:04,840 --> 00:16:10,175 Look how juicy and big this is. 301 00:16:11,440 --> 00:16:14,615 Ah, look at that. Look at that. 302 00:16:14,640 --> 00:16:17,015 No? Wow. Incredible, no? 303 00:16:17,040 --> 00:16:19,215 Beautiful. They're getting bigger and bigger. 304 00:16:19,240 --> 00:16:20,295 Bigger and bigger. SHE LAUGHS 305 00:16:22,280 --> 00:16:25,815 'Mamma mia! There is always someone who will have a go.' 306 00:16:27,720 --> 00:16:29,415 VENDOR: Vai, vai, vai, vai, vai! 307 00:16:29,440 --> 00:16:33,935 'As a child, I took this market for granted. What a way to shop.' 308 00:16:33,960 --> 00:16:36,335 Grazie. Ciao, bello! 309 00:16:36,360 --> 00:16:38,735 Where is the scooter? I don't know. 310 00:16:39,920 --> 00:16:42,095 'OK, mussels, check. 311 00:16:42,120 --> 00:16:44,135 'Scooter, check. 312 00:16:44,160 --> 00:16:48,495 'Next stop, another milepost on my trip down memory lane.' 313 00:16:56,440 --> 00:16:59,295 'After a day of retracing my family's footsteps 314 00:16:59,320 --> 00:17:01,695 'in Torre del Greco, where else could I cook 315 00:17:01,720 --> 00:17:05,135 'my mamma's Sunday night signature dish 316 00:17:05,160 --> 00:17:09,895 'but the black, sandy beach we would come to every weekend.' 317 00:17:09,920 --> 00:17:13,015 Today, I just had the most amazing day ever. 318 00:17:13,040 --> 00:17:15,695 I really went down memory lane. 319 00:17:15,720 --> 00:17:20,015 Every single week, when I was a little boy, it was mussels! 320 00:17:20,040 --> 00:17:21,855 There they are. 321 00:17:21,880 --> 00:17:24,655 You cannot cook seafood if you don't use garlic. 322 00:17:24,680 --> 00:17:26,015 The way I do it, 323 00:17:26,040 --> 00:17:28,535 I don't really peel the clove of garlic or anything like that. 324 00:17:28,560 --> 00:17:32,095 I'll just smash them down with my knife, like this, 325 00:17:32,120 --> 00:17:35,015 so they're very easy to peel the skin out. 326 00:17:35,040 --> 00:17:37,375 'Add the garlic to the cold frying pan, 327 00:17:37,400 --> 00:17:42,375 'then a good glug of olive oil, and only then switch on the heat.' 328 00:17:44,120 --> 00:17:47,055 If you overcook it, it becomes very bitter. 329 00:17:47,080 --> 00:17:49,855 So, the oil and the garlic are in there. 330 00:17:49,880 --> 00:17:52,055 In there, we're gonna put some chilli flakes. 331 00:17:52,080 --> 00:17:55,015 Maybe about half a teaspoon will do the job. 332 00:17:55,040 --> 00:17:57,895 This is more than enough. So, that goes in there. 333 00:17:57,920 --> 00:18:00,095 Now, have a look at what's happened, guys. 334 00:18:00,120 --> 00:18:03,255 The garlic starts to sizzle into the oil. 335 00:18:03,280 --> 00:18:05,495 So, garlic and chilli infusing the oil. 336 00:18:05,520 --> 00:18:07,695 So, all the flavour's in there. 337 00:18:07,720 --> 00:18:11,615 You got the cozze, the mussels, straight into the pan. 338 00:18:17,680 --> 00:18:19,335 Like that. 339 00:18:19,360 --> 00:18:21,495 'Then add a splash of dry white wine.' 340 00:18:22,640 --> 00:18:24,855 So, we're gonna put a lid on, because what's happened, 341 00:18:24,880 --> 00:18:28,095 the steam is now gonna allow the mussels to open. 342 00:18:28,120 --> 00:18:30,295 Now, the water is boiling in there. 343 00:18:30,320 --> 00:18:33,055 What I'm doing, I've got my linguine pasta. 344 00:18:33,080 --> 00:18:36,695 So, that goes into the boiling water, straight in. 345 00:18:36,720 --> 00:18:40,175 'Italians will always choose dried over fresh pasta 346 00:18:40,200 --> 00:18:43,015 'because we like the al dente bite.' 347 00:18:43,040 --> 00:18:44,175 Whenever you cook it, 348 00:18:44,200 --> 00:18:47,815 make sure that you push the pasta down into the water. 349 00:18:47,840 --> 00:18:49,255 Now, have a look at the mussels. 350 00:18:49,280 --> 00:18:51,655 Look at this one. How beautiful and juicy is that? 351 00:18:51,680 --> 00:18:53,415 But I'm gonna add more flavours. 352 00:18:53,440 --> 00:18:55,775 I've got some beautiful, local cherry tomatoes. 353 00:18:55,800 --> 00:18:57,735 So, I cut them in half first. 354 00:18:58,920 --> 00:19:00,175 I put them in my hand, 355 00:19:00,200 --> 00:19:03,495 and I start to squeeze them into the sauce like this. 356 00:19:03,520 --> 00:19:06,535 'The mussels will cook in about six to eight minutes - 357 00:19:06,560 --> 00:19:08,055 'the same time as the pasta.' 358 00:19:08,080 --> 00:19:09,895 OK, so, in there, what I'm gonna do, 359 00:19:09,920 --> 00:19:11,775 I'm gonna use some flat leaf parsley, 360 00:19:11,800 --> 00:19:15,135 which not only is gonna add colour 361 00:19:15,160 --> 00:19:17,655 but is gonna give the beautiful, earthy flavour. 362 00:19:17,680 --> 00:19:18,855 Look at that. 363 00:19:18,880 --> 00:19:22,975 Very rough... like this. 364 00:19:23,000 --> 00:19:26,215 So, I'm gonna put three quarters of the parsley in there. 365 00:19:26,240 --> 00:19:29,455 Now, looks what's happened. Come here, come here, come here. 366 00:19:32,720 --> 00:19:34,295 Look at the colours there. 367 00:19:35,600 --> 00:19:37,935 Remember, the mussels are gonna have seawater in there 368 00:19:37,960 --> 00:19:40,135 because they're fresh, so try the sauce at the end... 369 00:19:41,960 --> 00:19:43,575 ...and then you can season right at the end. 370 00:19:46,400 --> 00:19:48,135 See, to me, it's perfect. 371 00:19:48,160 --> 00:19:51,295 The salt already in the mussels - absolutely perfect. 372 00:19:51,320 --> 00:19:53,135 OK. Pasta, al dente. 373 00:19:53,160 --> 00:19:56,615 'Cook the pasta for two minutes less than the packet instructions...' 374 00:19:56,640 --> 00:20:00,415 Because the last minutes, what I wanted to happen, 375 00:20:00,440 --> 00:20:03,015 I wanted for the pasta to get all the juices 376 00:20:03,040 --> 00:20:04,895 and the flavour of the mussels. 377 00:20:04,920 --> 00:20:06,215 Beautiful! 378 00:20:06,240 --> 00:20:10,855 'Sprinkle in the rest of the fresh parsley and the zest of a lemon.' 379 00:20:10,880 --> 00:20:13,695 Now, the only thing that you've got to do, give it a good mix... 380 00:20:15,720 --> 00:20:16,975 ...and we serve it up. 381 00:20:17,000 --> 00:20:21,175 Voila, the pasta is cooked beautiful... 382 00:20:21,200 --> 00:20:23,295 by the sauce of the mussels. 383 00:20:31,800 --> 00:20:35,415 And there you have it. 384 00:20:35,440 --> 00:20:40,175 Linguine con cozze, garlic, cherry tomato, white wine. 385 00:20:40,200 --> 00:20:43,815 Now, I'm gonna have to say this. 386 00:20:43,840 --> 00:20:47,735 This is just like my mamma used to make. 387 00:20:49,480 --> 00:20:53,975 It's perfect. Perfect, perfect, perfect. 388 00:20:59,640 --> 00:21:00,655 Wow. 389 00:21:05,800 --> 00:21:08,255 Mm, mm, mm, mm. 390 00:21:10,720 --> 00:21:13,655 This is perfect. This is perfect. 391 00:21:13,680 --> 00:21:15,855 Today's been perfect. You are perfect. 392 00:21:17,520 --> 00:21:18,695 I love my life. 393 00:21:30,080 --> 00:21:32,575 'I go in search of the island of Procida...' 394 00:21:32,600 --> 00:21:34,735 Bellissima! 395 00:21:34,760 --> 00:21:35,935 '..Where it's the women...' 396 00:21:35,960 --> 00:21:38,815 I imagine you and your husband dancing in this kitchen. 397 00:21:38,840 --> 00:21:40,535 HE SPEAKS ITALIAN 398 00:21:40,560 --> 00:21:41,655 Bellissima. Bellissima. 399 00:21:41,680 --> 00:21:43,215 '..Who are making waves.' 400 00:21:43,240 --> 00:21:44,975 Can you feel the tension? 401 00:21:45,000 --> 00:21:49,175 This is the first time that my charm doesn't work on a woman. 402 00:21:49,200 --> 00:21:51,055 Subtitles by accessibility@itv.com 31099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.