Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,916
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:27,541 --> 00:01:30,250
Mais adiante,
a mãe tem uma surpresa para ti.
3
00:01:32,375 --> 00:01:33,583
Uma surpresa?
4
00:01:34,291 --> 00:01:36,041
Uma surpresa de aniversário.
5
00:01:49,333 --> 00:01:52,291
Norma Jeane. Vê.
6
00:01:53,125 --> 00:01:54,958
Aquele homem é o teu pai.
7
00:01:57,750 --> 00:01:58,791
O meu pai?
8
00:02:00,291 --> 00:02:01,208
É o meu pai?
9
00:02:02,541 --> 00:02:05,208
Vê. O teu pai.
10
00:02:12,791 --> 00:02:14,416
Tem um nome muito bonito.
11
00:02:16,625 --> 00:02:18,000
E muito importante.
12
00:02:20,125 --> 00:02:21,750
Mas não posso mencioná-lo.
13
00:02:35,541 --> 00:02:36,416
Não!
14
00:02:39,708 --> 00:02:41,791
Não mexas nisto com os dedos sujos.
15
00:02:44,625 --> 00:02:46,166
Para que ninguém descubra.
16
00:02:47,500 --> 00:02:50,375
Ninguém pode sequer saber que viste isto.
17
00:02:52,416 --> 00:02:55,083
Ambos temos complicações nas nossas vidas.
18
00:02:56,041 --> 00:02:58,791
Quando nasceste, o teu pai estava longe.
19
00:02:59,625 --> 00:03:03,208
Continua a estar longe
e eu preocupo-me com a sua segurança.
20
00:03:05,333 --> 00:03:08,375
Mas, no nosso íntimo, somos casados.
21
00:03:09,625 --> 00:03:11,208
Somos marido e mulher.
22
00:03:14,416 --> 00:03:17,125
Embora não sigamos
nem aceitemos as convenções.
23
00:03:19,791 --> 00:03:21,833
Mas onde está ele?
24
00:03:30,083 --> 00:03:31,291
Estou a tremer.
25
00:03:33,625 --> 00:03:36,333
Ou será a sala a vibrar?
26
00:03:40,250 --> 00:03:41,375
Na Califórnia…
27
00:03:42,791 --> 00:03:46,125
… não conseguimos distinguir
entre "real" e "imaginário".
28
00:03:56,375 --> 00:03:58,083
Parece delicioso, não achas?
29
00:04:18,000 --> 00:04:19,875
Para não babares a colcha.
30
00:04:30,375 --> 00:04:33,666
Norma Jeane,
lembras-te de quem dormia aqui?
31
00:04:33,750 --> 00:04:36,125
Nesta gaveta? Lembras-te?
32
00:04:41,000 --> 00:04:41,833
Tu!
33
00:04:42,416 --> 00:04:45,500
Tu, Norma Jeane! Dormias nesta gaveta.
34
00:04:47,500 --> 00:04:50,000
Éramos tão pobres
que a gaveta era o berço.
35
00:04:53,041 --> 00:04:54,791
Mas chegava para nós, certo?
36
00:04:59,666 --> 00:05:03,541
LUZES DA CIDADE
37
00:05:21,666 --> 00:05:23,375
Amo-te, Norma Jeane.
38
00:05:24,875 --> 00:05:28,541
Um dia, voltarei a Los Angeles por ti.
39
00:05:38,041 --> 00:05:41,750
Norma Jeane?
40
00:05:44,333 --> 00:05:45,833
Querida, acorda!
41
00:05:47,833 --> 00:05:48,833
Acorda!
42
00:05:49,583 --> 00:05:52,000
Anda. Levanta-te! Vamos!
43
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
- Estou cansada.
- Vem comigo.
44
00:06:03,791 --> 00:06:04,708
Muito bem.
45
00:06:55,083 --> 00:06:57,583
Para de te contorcer
como se precisasses de mijar.
46
00:06:59,916 --> 00:07:04,750
Mãe? E se a casa se incendiar?
Esqueci-me do meu tigre.
47
00:07:04,833 --> 00:07:06,166
Esse brinquedo.
48
00:07:07,541 --> 00:07:08,666
Voltem para trás!
49
00:07:22,916 --> 00:07:25,750
Meu Deus!
50
00:07:25,833 --> 00:07:28,208
Meu Deus, não vejo nada!
51
00:07:50,208 --> 00:07:51,583
O que está a fazer?
52
00:07:54,583 --> 00:07:58,291
Fomos convidadas a ir a uma residência
no topo de Laurel Canyon.
53
00:07:58,375 --> 00:08:03,000
O dono tem uma mansão à prova de fogo.
Lá, estaremos em segurança.
54
00:08:03,083 --> 00:08:07,875
Não posso dizer-lhe o nome dele, Agente,
mas é sobejamente conhecido.
55
00:08:07,958 --> 00:08:09,833
É um titã na indústria.
56
00:08:11,750 --> 00:08:13,333
Esta menina é filha dele.
57
00:08:14,250 --> 00:08:16,875
Esta cidade feita de areia
irá desmoronar-se,
58
00:08:16,958 --> 00:08:18,375
mas nós vamos até lá.
59
00:08:19,375 --> 00:08:20,958
Senhora, volte para casa.
60
00:08:21,041 --> 00:08:23,916
Deite a sua filha, sim? É tarde.
61
00:08:26,625 --> 00:08:29,250
Na verdade, quero ver o inferno de perto.
62
00:08:30,083 --> 00:08:31,333
Uma pré-visualização.
63
00:08:34,125 --> 00:08:37,291
Senhora, tem de inverter a marcha.
64
00:08:37,375 --> 00:08:40,500
Se precisar, posso escoltá-la,
mas é uma ordem.
65
00:08:40,583 --> 00:08:42,750
Se não voltar para trás, vai presa.
66
00:08:42,833 --> 00:08:45,416
Vou presa por conduzir o meu carro?
67
00:08:56,416 --> 00:08:58,708
Desculpe. Não me prenda, por favor.
68
00:09:03,458 --> 00:09:04,875
Queria que me alvejasse.
69
00:09:13,291 --> 00:09:14,750
Vá para casa, sim?
70
00:09:14,833 --> 00:09:18,375
Está embriagada, drogada
e não há tempo para isto esta noite.
71
00:09:18,458 --> 00:09:21,375
Está à procura de sarilhos.
72
00:09:23,250 --> 00:09:24,416
Vamos. Vá embora.
73
00:10:18,416 --> 00:10:21,208
Mãe? Ele esteve sempre aqui?
74
00:10:21,291 --> 00:10:24,333
O meu pai? O tempo todo?
75
00:10:24,416 --> 00:10:26,000
Porque não veio ver-nos?
76
00:10:30,500 --> 00:10:33,708
O quê?
77
00:10:57,458 --> 00:10:58,541
Está muito quente.
78
00:11:03,666 --> 00:11:05,125
Norma Jeane, vamos lá.
79
00:11:06,291 --> 00:11:08,083
Sê uma boa menina e entra.
80
00:11:14,791 --> 00:11:17,333
- Está quente.
- Entra na banheira!
81
00:11:23,250 --> 00:11:25,666
Linda menina.
82
00:11:27,250 --> 00:11:33,041
Porque ela amava a criançae queria poupar-lhe o sofrimento.
83
00:11:34,833 --> 00:11:39,166
Porque a criança por sirevelava o seu segredo.
84
00:11:46,583 --> 00:11:51,083
Porque o próprio pai da criançanão queria que ela nascesse.
85
00:11:54,875 --> 00:11:58,750
Porque lhe tinha dado dinheiro,espalhando notas pela cama.
86
00:12:01,666 --> 00:12:04,250
Porque lhe disse que nunca a amara.
87
00:12:05,708 --> 00:12:07,250
Ela tinha percebido mal.
88
00:12:09,166 --> 00:12:11,500
Porque, antes da gravidez, ele amava-a.
89
00:12:14,333 --> 00:12:16,000
E, depois, já não a amava.
90
00:12:20,291 --> 00:12:23,166
Porque eles teriam casado.Ela tinha a certeza.
91
00:12:26,250 --> 00:12:30,166
Porque ninguém podia amaruma criança tão amaldiçoada.
92
00:12:31,291 --> 00:12:32,541
Por tua causa!
93
00:12:33,541 --> 00:12:37,250
Foi por tua causa que ele foi embora!
Ele não te quis!
94
00:12:45,750 --> 00:12:51,541
Socorro! Ajudem-nos!
95
00:12:54,250 --> 00:12:55,708
A minha mãe está doente!
96
00:12:55,791 --> 00:12:57,750
- Norma Jeane?
- Ajudem a minha mãe.
97
00:12:57,833 --> 00:13:00,125
Clive, deixa-a entrar. Tapa-a.
98
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Vem cá.
99
00:13:01,791 --> 00:13:03,250
Vem cá, Norma Jeane.
100
00:13:03,333 --> 00:13:04,666
A tua mãe está doente?
101
00:13:05,666 --> 00:13:06,916
Ela precisa de ajuda.
102
00:13:08,000 --> 00:13:08,958
Precisa?
103
00:13:16,708 --> 00:13:19,083
Podes vir comigo, Norma Jeane.
104
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
Espera aqui. Sim?
105
00:13:22,750 --> 00:13:24,083
Fica comigo.
106
00:13:24,166 --> 00:13:26,500
Está tudo bem. Estás em segurança.
107
00:13:27,500 --> 00:13:29,041
Estás segura, Norma Jeane.
108
00:13:35,208 --> 00:13:38,291
A tua mãe melhoroue já a podes ver, Norma Jeane.
109
00:13:41,208 --> 00:13:42,916
Ela tem perguntado por ti.
110
00:13:45,000 --> 00:13:47,375
Os médicos dizem que podes visitá-la.
111
00:13:48,541 --> 00:13:49,458
Vamos?
112
00:13:54,125 --> 00:13:55,125
Onde está ela?
113
00:13:59,333 --> 00:14:00,833
No hospital, em Norwalk.
114
00:14:04,750 --> 00:14:06,125
Ela já está melhor?
115
00:14:08,625 --> 00:14:10,750
O suficiente para a poderes visitar.
116
00:14:23,583 --> 00:14:25,833
O tio Clive vai levar-nos de carro
117
00:14:26,750 --> 00:14:29,333
e vou preparar uma mala para levares.
118
00:14:30,250 --> 00:14:31,750
Não tens de fazer nada.
119
00:14:34,458 --> 00:14:35,291
Está bem.
120
00:15:06,458 --> 00:15:09,916
ORFANATO DE LOS ANGELES
121
00:15:48,291 --> 00:15:50,041
Perdoa-me, Norma Jeane.
122
00:15:51,500 --> 00:15:53,625
Não há outro lugar para ti.
123
00:15:54,500 --> 00:15:55,583
A tua mãe está doente.
124
00:15:56,625 --> 00:15:59,000
Os médicos dizem que é grave.
125
00:16:00,500 --> 00:16:01,875
Ela tentou magoar-te.
126
00:16:03,375 --> 00:16:05,500
Não está em condições para ser mãe.
127
00:16:06,875 --> 00:16:09,750
Eu também não posso ser tua mãe.
128
00:16:12,250 --> 00:16:13,916
Mas não sou órfã.
129
00:16:14,541 --> 00:16:17,541
Tenho uma mãe e um pai.
130
00:16:18,458 --> 00:16:19,791
Não sou órfã.
131
00:16:20,541 --> 00:16:24,125
O meu pai vai voltar em breve.
Ele prometeu.
132
00:16:26,375 --> 00:16:30,500
Vamos, Norma Jeane. Anda.
Sê uma boa menina.
133
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
Não.
134
00:16:33,583 --> 00:16:35,583
Por favor, Norma Jeane? Por favor?
135
00:16:35,666 --> 00:16:37,125
- Não!
- Para!
136
00:16:37,208 --> 00:16:38,708
- Não sou órfã!
- Vamos!
137
00:16:38,791 --> 00:16:40,666
Vamos! Sê uma boa menina.
138
00:16:40,750 --> 00:16:42,833
Não sou órfã!
139
00:16:43,666 --> 00:16:46,291
Raios, Clive, pelo menos, traz as malas!
140
00:16:46,375 --> 00:16:50,208
O meu pai volta em breve! Ele prometeu!
141
00:16:50,291 --> 00:16:51,833
Não. Para!
142
00:16:51,916 --> 00:16:53,250
Para de chorar! Para!
143
00:16:53,333 --> 00:16:56,666
Todas as meninas precisam de um paizinho
144
00:16:56,750 --> 00:16:59,583
Para andarem despreocupadas
145
00:17:01,750 --> 00:17:05,750
Todas as meninas precisam de um paizinho
146
00:17:05,833 --> 00:17:09,958
Mas onde está o meu?
147
00:17:10,041 --> 00:17:14,250
Rico ou pobre, não interessa
148
00:17:14,333 --> 00:17:19,416
Se não tiver um milhãoEntão, meio milhão chega bem
149
00:17:19,500 --> 00:17:23,208
Todas as meninas precisam de um paizinho
150
00:17:23,291 --> 00:17:26,666
Queres ser o meu paizinho?
151
00:17:28,708 --> 00:17:31,458
O círculo de luz é vosso.
152
00:17:32,333 --> 00:17:35,291
É um círculo de luz e atenção.
153
00:17:39,333 --> 00:17:41,500
Fechem-se dentro do círculo.
154
00:17:44,583 --> 00:17:47,541
Levem-no convosco para todo o lado.
155
00:17:48,458 --> 00:17:51,875
Imaginem que junto ao vosso corpo real
156
00:17:51,958 --> 00:17:54,750
está o corpo imaginário
da vossa personagem,
157
00:17:54,833 --> 00:17:56,625
que criaram na vossa mente.
158
00:17:57,666 --> 00:18:01,333
Todas as meninas precisam de um paizinho
159
00:18:01,416 --> 00:18:05,458
Com cabelo prateado
160
00:18:06,375 --> 00:18:09,791
Paizinho, não sabia o que vestir.
161
00:18:09,875 --> 00:18:11,625
Estás linda.
162
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
A sério?
163
00:18:14,500 --> 00:18:16,208
Estou tão nervosa.
164
00:18:16,291 --> 00:18:19,416
Não te atrases
para a reunião das 17 horas.
165
00:18:19,500 --> 00:18:23,000
Nunca chegaria atrasada. Meu Deus!
166
00:18:25,375 --> 00:18:27,500
Não percebes, Norma Jeane?
167
00:18:27,583 --> 00:18:30,750
O futuro está na palma das tuas mãos.
168
00:18:32,000 --> 00:18:35,958
Marilyn Monroe para o Sr. Z?
169
00:18:43,083 --> 00:18:48,125
"Imagina, saber todas as noites
170
00:18:48,208 --> 00:18:51,000
que és amadapor centenas de pessoas diferentes.
171
00:18:51,583 --> 00:18:52,875
Elas desejam-te.
172
00:18:53,916 --> 00:18:55,041
Fazes parte.
173
00:18:57,291 --> 00:18:59,750
Só por si, isso vale tudo."
174
00:19:22,791 --> 00:19:24,916
"Levem-no convosco para todo o lado.
175
00:19:25,791 --> 00:19:27,375
O círculo de luz é vosso."
176
00:19:27,458 --> 00:19:33,041
Todas as meninas precisam de um paizinhoCaso tenham dificuldades
177
00:19:35,916 --> 00:19:39,833
Todas as meninas precisam de um paizinho
178
00:19:39,916 --> 00:19:43,333
Para as manter seguras
179
00:19:43,416 --> 00:19:47,958
Sim, sentimo-nosComo o Capuchinho Vermelho
180
00:19:48,041 --> 00:19:50,166
Porque os lobos estão esfomeados…
181
00:19:50,250 --> 00:19:51,375
Não tens de ler.
182
00:19:52,916 --> 00:19:54,208
Não entendo.
183
00:19:55,166 --> 00:19:59,083
Conseguiste. Pertences ao elenco.
Se fores a Marilyn Monroe.
184
00:20:01,083 --> 00:20:02,333
Sim, sou eu.
185
00:20:03,333 --> 00:20:05,291
Mas não entendo.
186
00:20:06,166 --> 00:20:09,791
Vês aquele homem?É o Max Fabian, o produtor.
187
00:20:09,875 --> 00:20:11,791
Vai e faz um favor a ti própria.
188
00:20:12,500 --> 00:20:15,083
Porque parecem sempre coelhos infelizes?
189
00:20:15,166 --> 00:20:18,416
Porque é o que são.Agora, vai fazê-lo feliz.
190
00:20:18,500 --> 00:20:23,333
Todas as meninas precisam de um paizinho
191
00:20:23,416 --> 00:20:26,916
Queres ser o meu paizinho?
192
00:20:27,833 --> 00:20:31,625
Queres ser o meu paizinho?
193
00:20:36,041 --> 00:20:39,125
Está tudo bem, Norma Jeane.Volta, Norma Jeane.
194
00:20:39,208 --> 00:20:40,833
Volta, Norma Jeane.
195
00:21:18,083 --> 00:21:19,416
Tudo bem, Norma Jeane.
196
00:21:20,583 --> 00:21:23,500
Está tudo bem.
197
00:21:26,541 --> 00:21:31,041
Norma Jeane? Em que estavas a pensar?
198
00:21:33,958 --> 00:21:35,250
Não estava a pensar.
199
00:21:40,875 --> 00:21:41,791
Talvez…
200
00:21:44,458 --> 00:21:47,083
… estivesse a relembrar?
201
00:21:50,166 --> 00:21:52,000
AUDIÇÃO
OS MEUS LÁBIOS QUEIMAM
202
00:21:52,083 --> 00:21:54,083
PERSONAGEM - 'NELL'
DATA - 06/12/51
203
00:22:08,750 --> 00:22:12,291
Li o guião na totalidade.
204
00:22:13,625 --> 00:22:18,916
É uma história estranha e desconcertante.
205
00:22:20,125 --> 00:22:23,833
Uma mulher mentalmente perturbada
quase mata uma menina.
206
00:22:25,666 --> 00:22:29,291
Como um romance de Dostoiévski
em que ficamos com pena da criminosa
207
00:22:30,125 --> 00:22:31,875
e não queremos que seja castigada.
208
00:22:33,833 --> 00:22:36,416
Leste Dostoiévski, a sério, querida?
209
00:22:38,666 --> 00:22:39,708
Pois.
210
00:22:46,166 --> 00:22:49,041
Menina Monroe, vamos começar.
211
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Menina Monroe?
212
00:23:39,041 --> 00:23:42,041
Volta para o teu quarto. Vamos.
213
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
"É tua?"
214
00:23:45,166 --> 00:23:48,500
Não. Ela não é minha.
215
00:23:50,208 --> 00:23:53,916
Este quarto não é teu.
Volta para o teu quarto e vai dormir.
216
00:23:54,500 --> 00:23:55,833
"Ela está a chorar."
217
00:23:57,666 --> 00:23:59,875
Se os ignorarmos, eles param.
218
00:24:04,291 --> 00:24:08,541
"É melhor ir-me embora,
antes que saltem gémeos do armário."
219
00:24:14,250 --> 00:24:16,333
Já não tens motivos para ir.
220
00:24:19,583 --> 00:24:21,500
"Tenho, sim. Quero ir."
221
00:24:24,916 --> 00:24:26,125
Vou contigo.
222
00:24:27,541 --> 00:24:30,833
- Vamos dançar.
- "O que se passa contigo?"
223
00:24:31,791 --> 00:24:33,916
"Tens de ficar aqui com a criança."
224
00:24:36,291 --> 00:24:37,291
Então, fica.
225
00:24:39,291 --> 00:24:41,083
Não te vai voltar a incomodar.
226
00:24:42,416 --> 00:24:43,583
"Incomodas-me tu.
227
00:24:44,583 --> 00:24:45,958
Não te entendo."
228
00:24:54,833 --> 00:24:56,666
Serei o que quiseres.
229
00:24:57,958 --> 00:25:02,250
"Porquê? Porque é assim tão importante?"
230
00:25:02,333 --> 00:25:03,625
Porque…
231
00:25:05,916 --> 00:25:08,541
… o meu lugar é ao teu lado, Philip.
232
00:25:12,958 --> 00:25:15,083
Pensei que jamais voltarias.
233
00:25:17,125 --> 00:25:18,250
"Sou o Jed, Nell.
234
00:25:20,125 --> 00:25:21,750
Não sou quem pensas.
235
00:25:23,666 --> 00:25:24,500
Lembras-te?
236
00:25:25,916 --> 00:25:27,250
Lembras-te do Philip?"
237
00:25:33,125 --> 00:25:34,000
Sim.
238
00:25:36,416 --> 00:25:40,708
"Agora, lembra-te.
239
00:25:45,375 --> 00:25:46,375
Pensa.
240
00:25:49,583 --> 00:25:52,666
Como era ele?"
241
00:26:00,125 --> 00:26:01,125
Ele tinha…
242
00:26:03,916 --> 00:26:05,041
… olhos castanhos.
243
00:26:09,041 --> 00:26:10,750
Cabelo preto brilhante.
244
00:26:21,083 --> 00:26:24,750
"Não sou o Philip. Sou o Jed, Nell.
245
00:26:26,291 --> 00:26:27,750
Sou o Jed."
246
00:26:31,166 --> 00:26:32,666
Os nomes das pessoas…
247
00:26:35,375 --> 00:26:36,666
Não és ele.
248
00:26:41,666 --> 00:26:42,916
Nunca foste.
249
00:26:55,166 --> 00:26:56,666
Obrigado, menina Monroe.
250
00:27:06,666 --> 00:27:07,666
Por favor.
251
00:27:09,541 --> 00:27:10,708
Posso tentar de novo?
252
00:27:16,125 --> 00:27:19,416
Sei que podia ser a Nell.
253
00:27:20,916 --> 00:27:22,250
Acho que sou a Nell.
254
00:27:23,416 --> 00:27:24,833
É uma sonâmbula.
255
00:27:25,625 --> 00:27:29,583
Não o vê a ele. Vê o falecido noivo.
256
00:27:29,666 --> 00:27:31,250
Está presa numa ilusão.
257
00:27:33,041 --> 00:27:35,583
Mas onde termina o sonho
e começa a loucura?
258
00:27:37,625 --> 00:27:41,791
O amor baseia-se sempre numa ilusão,
não acham?
259
00:27:44,916 --> 00:27:46,125
Foi muito bom…
260
00:27:48,458 --> 00:27:51,875
- Queria mesmo…
- Obrigado, John. Obrigado, senhores.
261
00:27:51,958 --> 00:27:54,541
- Foi…
- Depois conversamos.
262
00:27:54,625 --> 00:27:55,750
Péssimo, não acham?
263
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
Foi como…
264
00:28:02,166 --> 00:28:04,250
… ver uma doente mental.
265
00:28:05,041 --> 00:28:07,666
Sem representar. Sem técnica.
266
00:28:07,750 --> 00:28:11,000
Entendo a atração desta gente
pela representação.
267
00:28:11,083 --> 00:28:13,875
Porque um ator no seu papel
sabe sempre quem é.
268
00:28:14,791 --> 00:28:15,958
O que acha, patrão?
269
00:28:20,833 --> 00:28:21,791
Meu Deus!
270
00:28:23,458 --> 00:28:25,166
Vejam o cu daquela miúda.
271
00:28:31,208 --> 00:28:34,500
HOSPITAL PÚBLICO DE NORWALK
272
00:28:45,083 --> 00:28:47,791
Tem a certeza de que visitá-lanão será perturbador?
273
00:28:48,958 --> 00:28:52,208
Para a sua mãe ou para si, menina Baker?
274
00:28:58,000 --> 00:29:00,250
Não vejo a minha mãe há dez anos.
275
00:29:15,625 --> 00:29:17,833
São alguns dos pacientes mais graves.
276
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
É aqui.
277
00:29:40,041 --> 00:29:41,250
Mãe.
278
00:30:20,416 --> 00:30:21,500
Mãe?
279
00:30:25,833 --> 00:30:29,458
Mãe, sou eu. A Norma Jeane.
280
00:31:17,583 --> 00:31:19,500
Mãe, isto é tão agradável.
281
00:31:25,000 --> 00:31:26,375
Não achas agradável?
282
00:31:46,000 --> 00:31:47,291
Estás mais quentinha?
283
00:31:49,625 --> 00:31:52,166
Este cachecol fica-te tão bem.
284
00:32:13,375 --> 00:32:16,125
Este ano foi tão animado.
285
00:32:17,250 --> 00:32:20,291
Foi maravilhoso. Como um conto de fadas.
286
00:32:22,666 --> 00:32:24,416
Por vezes, nem acredito.
287
00:32:32,208 --> 00:32:34,458
Tenho um contrato com o estúdio.
288
00:32:35,250 --> 00:32:36,750
Onde trabalhavas.
289
00:32:38,375 --> 00:32:40,875
Ganho o suficiente só com as fotos.
290
00:32:57,458 --> 00:33:00,083
Não há nenhuma Norma Jeane, pois não?
291
00:33:11,666 --> 00:33:12,666
Mãe?
292
00:33:19,250 --> 00:33:22,500
Disseste que o meu pai
tinha contrato com o estúdio.
293
00:33:24,750 --> 00:33:26,750
Por volta de 1925?
294
00:33:31,875 --> 00:33:35,666
Andei à procura da foto dele no arquivo…
295
00:33:35,750 --> 00:33:37,166
Onde está a minha filha?
296
00:33:38,208 --> 00:33:40,000
Disseram que ela vinha.
297
00:33:41,291 --> 00:33:42,708
Não te conheço. Quem és?
298
00:34:54,625 --> 00:34:56,208
E corta.
299
00:34:58,833 --> 00:35:03,166
Sim, corta. Não sejas cobarde. Corta.
300
00:35:03,250 --> 00:35:04,291
Fá-lo!
301
00:35:21,791 --> 00:35:22,750
Estás bem?
302
00:35:25,250 --> 00:35:26,708
Então? Vá lá.
303
00:35:27,708 --> 00:35:29,583
O que se passa? Estás bem?
304
00:35:33,000 --> 00:35:36,625
Dee-Dee, está tudo bem. Eu trato disto.
Estamos bem, obrigado.
305
00:35:38,916 --> 00:35:40,041
Credo!
306
00:35:42,250 --> 00:35:44,916
Está tudo bem. Obrigado.
307
00:35:45,750 --> 00:35:46,958
Deem-nos um momento.
308
00:35:50,625 --> 00:35:53,875
Marilyn Monroe,um novo talento em ascensão em Hollywood,
309
00:35:53,958 --> 00:35:57,916
é uma presença forte e dinâmicaneste tríler obscuro e desconcertante.
310
00:35:58,000 --> 00:35:59,833
E também Richard Widmark.
311
00:35:59,916 --> 00:36:05,416
A sua representação de uma ama-secacom problemas mentais é tão convincente…
312
00:36:05,500 --> 00:36:10,875
Sr. Shinn, na antestreia,
fechei muitas vezes os olhos.
313
00:36:12,083 --> 00:36:14,500
Não acreditava que aquela fosse eu.
314
00:36:15,250 --> 00:36:18,833
Mas todos na plateia
pensavam que era eu, a Nell.
315
00:36:20,583 --> 00:36:23,958
E, na festa, mais tarde, a Marilyn.
316
00:36:25,750 --> 00:36:27,083
Tomou analgésicos?
317
00:36:28,708 --> 00:36:30,000
Está com o período?
318
00:36:33,500 --> 00:36:35,125
Não.
319
00:36:36,666 --> 00:36:38,000
Mas o que tem que ver…
320
00:36:38,083 --> 00:36:41,708
Querida, o próximo filmeserá espetacular, prometo.
321
00:36:41,791 --> 00:36:44,166
Muito mais glamoroso que Os Meus Lábios,
322
00:36:44,250 --> 00:36:47,958
que é uma treta, exceto a tua prestação,mas não menciones nada.
323
00:37:08,833 --> 00:37:14,041
CÍRCULO DE ATORES DE LA - 1952
324
00:38:13,833 --> 00:38:15,708
A Marilyn merece melhor.
325
00:38:18,416 --> 00:38:20,166
A Marilyn será uma estrela.
326
00:38:26,416 --> 00:38:27,666
Este lugar…
327
00:38:28,958 --> 00:38:30,375
Sabes ao que cheira?
328
00:38:31,833 --> 00:38:34,500
A pasta de amor velha e deprimente.
329
00:38:35,750 --> 00:38:39,333
Não há nada mais deprimente
do que pasta de amor velha e rançosa.
330
00:38:43,333 --> 00:38:45,708
Já representámos em filmes porno.
331
00:38:47,250 --> 00:38:53,416
- Por diversão. Não pelo dinheiro.
- Nunca desprezo o dinheiro.
332
00:38:58,208 --> 00:38:59,916
É pudica.
333
00:39:01,375 --> 00:39:03,708
A menina do calendário Golden Dreams.
334
00:39:12,333 --> 00:39:14,916
O corpo humano deve ser visto…
335
00:39:22,041 --> 00:39:23,625
… admirado e…
336
00:39:25,625 --> 00:39:26,583
… desejado.
337
00:39:32,250 --> 00:39:37,166
Não deve ficar escondido
como uma ferida feia e purulenta.
338
00:39:38,208 --> 00:39:40,750
Muitos corpos devem ficar escondidos.
339
00:39:40,833 --> 00:39:43,333
Mas não o teu, Cassie, nem o meu.
340
00:39:44,208 --> 00:39:45,916
Nem o da Norma, sem dúvida.
341
00:39:48,791 --> 00:39:50,208
O que estás a fazer?
342
00:39:52,000 --> 00:39:53,416
Estás a olhar para ela?
343
00:39:58,166 --> 00:39:59,375
Consegues vê-la?
344
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
Gosto de me ver ao espelho.
345
00:40:06,666 --> 00:40:09,083
Até gosto de me ver na sanita.
346
00:40:12,250 --> 00:40:16,208
Na nossa casa, o meu pai, Chaplin,
347
00:40:17,333 --> 00:40:18,791
era a magia toda.
348
00:40:20,333 --> 00:40:22,208
Atraía a luz para ele
349
00:40:22,291 --> 00:40:25,041
até não ter nada dentro de mim
senão dormência.
350
00:40:26,250 --> 00:40:27,250
Como o sono.
351
00:40:28,958 --> 00:40:31,291
Só me conseguia ver ao espelho.
352
00:40:33,125 --> 00:40:34,750
O que fizesse ao espelho,
353
00:40:36,250 --> 00:40:40,125
conseguia ouvir salvas de palmas sem fim.
354
00:40:45,500 --> 00:40:46,708
Vê, Norma Jeane.
355
00:40:51,625 --> 00:40:52,833
Ali está ela.
356
00:40:54,833 --> 00:40:56,041
A tua amiga mágica.
357
00:42:03,791 --> 00:42:05,541
Estavas à nossa espera?
358
00:42:08,666 --> 00:42:09,791
Norma?
359
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Sim.
360
00:42:16,083 --> 00:42:17,416
Estavas faminta por nós?
361
00:42:19,291 --> 00:42:20,291
Sim.
362
00:42:22,250 --> 00:42:24,416
Mas não sejas simpática para nós.
363
00:42:26,708 --> 00:42:29,166
Sim. Age como se alimentasses uma cobra.
364
00:42:29,875 --> 00:42:32,375
No teu lugar,
usaria um pau de três metros.
365
00:42:40,208 --> 00:42:42,833
Possui-me
366
00:42:42,916 --> 00:42:45,416
Entusiasma-me
367
00:42:45,500 --> 00:42:48,791
Possui-me
368
00:42:48,875 --> 00:42:53,375
Este é o momentoEntusiasma-me
369
00:42:57,416 --> 00:43:00,541
UMA TORRENTE DESENFREADA DE EMOÇÕES…
370
00:43:01,500 --> 00:43:05,291
QUE NEM A NATUREZA PODE CONTROLAR!
371
00:43:05,375 --> 00:43:10,041
Envolve-me nos teus braços…
372
00:43:10,583 --> 00:43:13,625
Cantou sobre o amortal como viveu para o amor.
373
00:43:13,708 --> 00:43:17,958
Como uma Lorelei que, com o seu encanto,atraiu os homens sem parar
374
00:43:18,041 --> 00:43:19,875
para a sua destruição eterna.
375
00:43:21,208 --> 00:43:25,041
É Marilyn Monroe em ascensãoa novas e dramáticas alturas.
376
00:43:25,125 --> 00:43:27,541
Quando um homem a leva nos braços,
377
00:43:27,625 --> 00:43:28,916
leva a vida dele nas mãos.
378
00:43:29,000 --> 00:43:31,125
Cheiras a loja barata.Sei o que significa.
379
00:43:31,708 --> 00:43:33,833
Sim, vou ter um encontro.
380
00:43:33,916 --> 00:43:36,458
Com um homem, um qualquer.
381
00:43:36,541 --> 00:43:38,666
Joseph Cotten, indefeso no feitiço.
382
00:43:38,750 --> 00:43:40,583
Não é a nossa Norma.
383
00:43:41,958 --> 00:43:43,875
Não é o nosso peixinho.
384
00:43:43,958 --> 00:43:47,916
Mas nunca lhe pertencerá completamente,nem a nenhum outro.
385
00:43:48,000 --> 00:43:49,875
Isso deixou-o num frenesim,
386
00:43:49,958 --> 00:43:53,041
criando no ecrãum suspense nunca antes visto.
387
00:43:56,416 --> 00:44:03,416
PAIXÕES QUE PODEM LEVAR UM HOMEM
AO TOPO DO MUNDO!
388
00:44:03,500 --> 00:44:05,416
OU AO FUNDO DO POÇO!
389
00:44:11,791 --> 00:44:15,041
NIAGARA E MARILYN MONROE
390
00:44:15,125 --> 00:44:19,125
AS DUAS VISTAS MAIS ELETRIZANTES DO MUNDO!
391
00:44:22,916 --> 00:44:24,916
Ela é bonita.
392
00:44:25,000 --> 00:44:27,625
Mas esta não sou eu, pois não?
393
00:44:36,916 --> 00:44:38,625
E quando descobrirem?
394
00:44:39,500 --> 00:44:42,333
Nós descobrimos e continuamos a amar-te.
395
00:44:46,791 --> 00:44:49,916
Gostava de…
me poder esconder nos teus braços.
396
00:44:50,875 --> 00:44:52,916
Para sempre, nos teus braços.
397
00:44:54,583 --> 00:44:56,291
Não estás a ser sincera, Norma.
398
00:44:57,250 --> 00:44:59,041
Uma atriz quer ser vista.
399
00:45:00,541 --> 00:45:04,166
Uma atriz quer ser amada por uma multidão.
400
00:45:04,250 --> 00:45:07,791
Não. Só quero estar contigo.
401
00:45:10,791 --> 00:45:12,000
És tão querida.
402
00:45:14,083 --> 00:45:16,708
Detesto esta foto. Pareço um idiota.
403
00:45:17,708 --> 00:45:20,083
Estou de boca aberta, a arfar.
404
00:45:25,875 --> 00:45:28,958
"Os jovens boémios Charlie Chaplin Jr.
405
00:45:29,583 --> 00:45:32,166
e Edward G. Robinson Jr.
406
00:45:34,000 --> 00:45:37,666
E a loira boazona, Marilyn Monroe.
407
00:45:38,166 --> 00:45:39,166
Ménage à trois."
408
00:45:40,583 --> 00:45:41,833
Que indecente.
409
00:45:44,000 --> 00:45:45,208
"Uma boazona."
410
00:45:46,875 --> 00:45:48,416
Onde está a "boazona"?
411
00:45:49,666 --> 00:45:54,000
Está aqui a boazona?
412
00:45:55,041 --> 00:45:56,250
- Não!
- Ou aqui?
413
00:45:56,333 --> 00:45:58,875
Não!
414
00:46:02,416 --> 00:46:03,250
Não!
415
00:46:03,333 --> 00:46:04,958
MONROE NUM MÉNAGE À TROIS
416
00:46:07,458 --> 00:46:09,750
Não quero que estejas com eles em público.
417
00:46:15,125 --> 00:46:16,458
E em privado?
418
00:46:20,125 --> 00:46:21,375
Em privado…
419
00:46:24,333 --> 00:46:25,791
… toma precauções.
420
00:46:25,875 --> 00:46:27,833
Sr. Shinn, isso é muito cruel.
421
00:46:28,791 --> 00:46:31,916
É rude e cruel. E… sabe disso.
422
00:46:32,666 --> 00:46:36,833
Estou só a pensar na tua carreira
e no teu bem-estar.
423
00:46:38,666 --> 00:46:40,041
Está a pensar na Marilyn.
424
00:46:40,791 --> 00:46:42,625
- Sim.
- Na carreira dela.
425
00:46:42,708 --> 00:46:46,125
Sim. E no bem-estar dela.
426
00:46:46,750 --> 00:46:48,583
Ela não tem bem-estar.
427
00:46:50,333 --> 00:46:51,666
Ela é só uma carreira.
428
00:46:55,625 --> 00:46:57,250
Eles sabem que sou a Norma.
429
00:46:58,125 --> 00:46:59,208
Não a Marilyn.
430
00:47:01,875 --> 00:47:03,500
Eles compreendem-me.
431
00:47:05,041 --> 00:47:08,625
Eu compreendo-te. Eu inventei-te.
432
00:47:16,500 --> 00:47:18,125
Norma.
433
00:47:20,875 --> 00:47:22,375
Realmente, eu amo-te.
434
00:47:24,791 --> 00:47:26,333
Tenho ciúmes de ti e do Eddy.
435
00:47:28,708 --> 00:47:30,666
Ciúmes de quem olha para ti.
436
00:47:33,958 --> 00:47:36,375
Se conseguisse amar uma mulher,
437
00:47:37,833 --> 00:47:38,875
serias tu.
438
00:47:41,791 --> 00:47:43,291
Quando dizes que me amas…
439
00:47:44,958 --> 00:47:46,208
… e quando olhas para mim…
440
00:47:49,291 --> 00:47:52,750
… quem vês, a sério?
441
00:47:53,541 --> 00:47:55,541
O Vagabundo? É ele que vês?
442
00:47:56,458 --> 00:47:57,416
Não.
443
00:47:58,958 --> 00:48:00,250
Só te vejo a ti.
444
00:48:05,333 --> 00:48:09,708
Todos acham que ser filho
do Charlie Chaplin é uma bênção.
445
00:48:11,333 --> 00:48:14,750
Como ser filho do rei num conto de fadas.
446
00:48:15,916 --> 00:48:17,541
Mas é a nossa maldição.
447
00:48:21,083 --> 00:48:24,208
Somos filhos de homens
que nunca nos quiseram.
448
00:48:29,416 --> 00:48:31,541
Pelo menos, vocês têm pais.
449
00:48:32,916 --> 00:48:34,541
Pelo menos, sabem quem são.
450
00:48:37,416 --> 00:48:40,166
Sabíamos quem éramos antes de nascermos.
451
00:48:42,083 --> 00:48:43,708
Nunca conheceste o teu pai.
452
00:48:44,666 --> 00:48:45,875
És livre.
453
00:48:47,125 --> 00:48:48,416
Podes criar-te a ti mesma.
454
00:48:50,708 --> 00:48:52,208
Adoro o teu nome.
455
00:48:52,833 --> 00:48:54,375
Marilyn Monroe.
456
00:48:56,916 --> 00:49:00,083
É tão falso. Adoro-o.
457
00:49:02,666 --> 00:49:05,083
Pariste-te a ti própria.
458
00:49:07,458 --> 00:49:08,958
Por causa dos olhos dele.
459
00:49:09,625 --> 00:49:11,750
Os olhos mais bonitos de sempre.
460
00:49:12,750 --> 00:49:15,458
Porque me olhava com aqueles olhos.
461
00:49:16,041 --> 00:49:18,375
Olhos inquietantes e penetrantes.
462
00:49:18,458 --> 00:49:20,958
Numa parede do apartamento antigo da mãe.
463
00:49:23,208 --> 00:49:25,666
Porque ele dizia, quando me via…
464
00:49:26,583 --> 00:49:28,750
Soube quem eras assim que te vi.
465
00:49:31,833 --> 00:49:33,083
Órfã de pai.
466
00:49:34,708 --> 00:49:35,833
Tal como eu.
467
00:49:38,166 --> 00:49:39,833
E a tua mãe abandonou-te…
468
00:49:42,250 --> 00:49:43,458
… e degradou-se.
469
00:49:44,166 --> 00:49:45,291
Tal como a minha.
470
00:49:47,000 --> 00:49:49,916
Ele amar-me-ia de uma formaque outros não fariam.
471
00:49:51,875 --> 00:49:52,958
Ou não conseguiriam.
472
00:49:54,083 --> 00:49:55,333
Como um gémeo.
473
00:49:56,250 --> 00:49:57,666
Com a alma dele.
474
00:49:57,750 --> 00:49:58,958
Ali está Gémeos.
475
00:50:00,166 --> 00:50:01,166
Vês?
476
00:50:03,083 --> 00:50:04,750
Eu e a Norma somos Gémeos.
477
00:50:06,416 --> 00:50:07,875
Os gémeos destinados.
478
00:50:12,083 --> 00:50:13,083
Onde?
479
00:50:13,958 --> 00:50:17,083
- Não vejo. Onde?
- Ali.
480
00:50:22,166 --> 00:50:24,125
Tem milhares de milhões de anos.
481
00:50:25,583 --> 00:50:27,208
É inimaginavelmente vasta.
482
00:50:28,625 --> 00:50:30,041
Mas começou com quê?
483
00:50:32,041 --> 00:50:35,083
Partículas minúsculas,
invisíveis a olho nu.
484
00:50:36,833 --> 00:50:39,500
E, agora,
estão ali a brilhar intensamente.
485
00:50:42,083 --> 00:50:44,458
E cada uma delas está incrivelmente só.
486
00:50:46,958 --> 00:50:48,250
Brindo a isso.
487
00:50:53,958 --> 00:50:57,000
Vamos fazer uma promessa. Nós os três.
488
00:50:58,291 --> 00:51:01,291
Amar-nos-emos sempre,
tal como neste momento.
489
00:51:02,166 --> 00:51:04,291
Morreremos uns pelos outros.
490
00:51:06,666 --> 00:51:07,875
Somos um triângulo.
491
00:51:09,458 --> 00:51:12,333
Um triângulo não se pode separar em dois,
como um duo.
492
00:51:13,875 --> 00:51:17,541
Nós os três somos Gémeos.
493
00:51:17,625 --> 00:51:20,458
Somos como gémeos. Mas somos três.
494
00:51:28,000 --> 00:51:29,208
A Gémeos.
495
00:51:33,541 --> 00:51:34,750
A Gémeos.
496
00:52:12,208 --> 00:52:14,541
Meu Deus, eu sabia!
497
00:52:16,958 --> 00:52:21,750
Acho que sabia.
Sentia-me tão inchada e feliz.
498
00:52:23,416 --> 00:52:24,875
Querida, és saudável.
499
00:52:27,041 --> 00:52:28,291
Vai correr tudo bem.
500
00:52:31,291 --> 00:52:33,041
Sinto-me feliz, já disse.
501
00:52:34,250 --> 00:52:36,375
Quero este bebé.
502
00:52:36,458 --> 00:52:39,250
Eu e o meu marido
andamos a tentar há anos.
503
00:52:50,500 --> 00:52:51,500
Olá, Norma.
504
00:52:55,041 --> 00:52:59,125
O que se passa? Pareces ansiosa e feliz.
505
00:53:06,541 --> 00:53:07,625
Norma…
506
00:53:09,791 --> 00:53:10,916
Achas que estás?
507
00:53:15,291 --> 00:53:17,375
- É o que estou a pensar?
- Sim!
508
00:53:18,458 --> 00:53:19,875
Ena!
509
00:53:24,083 --> 00:53:25,458
Estão felizes por mim?
510
00:53:27,416 --> 00:53:30,041
Por nós? A constelação Gémeos?
511
00:53:34,041 --> 00:53:35,541
- Sim!
- Sim!
512
00:53:45,208 --> 00:53:46,541
É como nos filmes.
513
00:53:48,000 --> 00:53:50,666
É o tipo de coisa
que só acontece nos filmes.
514
00:53:50,750 --> 00:53:51,625
O quê?
515
00:53:54,416 --> 00:53:55,666
Aquele pequeno tigre.
516
00:54:03,333 --> 00:54:04,791
Tive um igual em tempos.
517
00:54:06,000 --> 00:54:08,208
Há muito tempo, quando era pequena.
518
00:54:09,750 --> 00:54:11,208
O primeiro brinquedo do bebé.
519
00:54:12,916 --> 00:54:13,750
Que giro.
520
00:54:16,500 --> 00:54:19,500
Cass, aonde nos levas?
521
00:54:21,000 --> 00:54:22,333
Quero ir para casa.
522
00:54:23,916 --> 00:54:24,916
Certo?
523
00:54:26,250 --> 00:54:27,750
O bebé tem sono.
524
00:54:30,250 --> 00:54:32,916
O bebé tem de ver isto.
525
00:54:34,541 --> 00:54:35,541
Espera.
526
00:54:44,416 --> 00:54:49,625
Norma, podes olhar ou não…
527
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
… mas ela está ali.
528
00:54:56,041 --> 00:54:57,500
- A Marilyn.
- A Marilyn.
529
00:55:08,708 --> 00:55:12,500
Não posso aceitar o papel. Lamento.
530
00:55:16,125 --> 00:55:17,458
Ainda estás em linha?
531
00:55:19,125 --> 00:55:20,333
Há algum problema?
532
00:55:21,083 --> 00:55:26,458
Não há nenhum problema.Só não posso fazê-lo. Agora não.
533
00:55:27,250 --> 00:55:30,791
Agora não? Porquê?
534
00:55:33,291 --> 00:55:37,000
Neste momento,és a nova estrela sensação do cinema.
535
00:55:37,875 --> 00:55:42,958
O Zanuck comprou
Os Homens Preferem as Loiras para ti.
536
00:55:43,041 --> 00:55:46,666
Quer usá-lo para te exibir como atriz.
537
00:55:50,458 --> 00:55:51,750
Quanto me pagam?
538
00:55:56,708 --> 00:55:58,041
O salário no contrato.
539
00:55:59,541 --> 00:56:00,875
Quinhentos por semana.
540
00:56:05,208 --> 00:56:07,291
Quanto pagariam à Jane Russell?
541
00:56:09,208 --> 00:56:10,416
O acordo está pendente.
542
00:56:11,250 --> 00:56:13,500
E a Russell tem de sair de outro estúdio.
543
00:56:16,375 --> 00:56:17,875
Sim, mas quanto?
544
00:56:19,458 --> 00:56:21,916
- Ainda não há um valor final.
- Quanto?
545
00:56:24,583 --> 00:56:29,166
Estão a pedir cem mil dólares.
546
00:56:32,416 --> 00:56:34,083
Cem mil dólares?
547
00:56:39,125 --> 00:56:43,416
Eu recebo cinco mil dólares
e a Jane Russell recebe cem mil?
548
00:56:44,000 --> 00:56:48,500
E vou representar a loira
em Os Homens Preferem as Loiras?
549
00:56:50,375 --> 00:56:51,625
Isso é um insulto.
550
00:56:53,458 --> 00:56:56,958
- Vou desligar. Adeus.
- Marilyn, espera.
551
00:56:57,041 --> 00:56:59,208
A Marilyn que se foda. Ela não está.
552
00:57:26,875 --> 00:57:28,208
Para o meu bebé.
553
00:57:30,416 --> 00:57:31,416
Em ti
554
00:57:32,916 --> 00:57:38,291
O mundo renasce mais uma vez
555
00:57:40,958 --> 00:57:47,333
Antes de tiHavia o vazio
556
00:57:49,875 --> 00:57:51,958
Gostavas de ser avó?
557
00:57:54,375 --> 00:57:55,541
Em que ano estamos?
558
00:57:56,833 --> 00:57:58,458
Viajámos para que época?
559
00:58:01,375 --> 00:58:03,916
Mãe, estamos em maio de 1953.
560
00:58:06,125 --> 00:58:07,333
Sou a Norma Jeane.
561
00:58:08,375 --> 00:58:10,083
Estou aqui para cuidar de ti.
562
00:58:12,291 --> 00:58:13,708
Mas o teu cabelo está branco.
563
00:58:24,500 --> 00:58:28,333
Mãe, quando me tiveste,
não eras casada, suponho.
564
00:58:29,291 --> 00:58:31,708
Não tinhas um homem para te apoiar.
565
00:58:33,500 --> 00:58:34,916
E tiveste um bebé.
566
00:58:45,666 --> 00:58:46,958
Foste tão corajosa.
567
00:58:50,416 --> 00:58:51,833
Se fosse outra…
568
00:58:54,750 --> 00:58:58,083
… ter-se-ia livrado do bebé.
569
00:58:59,833 --> 00:59:00,791
Ou seja, de mim.
570
00:59:03,958 --> 00:59:08,333
E eu não estaria aqui.
Não haveria nenhuma Marilyn.
571
00:59:11,000 --> 00:59:13,250
E ela está a ficar tão famosa.
572
00:59:15,458 --> 00:59:17,625
Recebe cartas de fãs, telegramas…
573
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
… flores de estranhos.
574
00:59:36,750 --> 00:59:38,125
Mas tu foste corajosa.
575
00:59:44,291 --> 00:59:45,916
Fizeste o que estava certo.
576
00:59:49,625 --> 00:59:51,000
Tiveste o teu bebé.
577
00:59:56,041 --> 00:59:57,041
Tiveste-me a mim.
578
01:00:01,708 --> 01:00:03,875
A doença dela é um mistério.
579
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Ninguém consegue perceber.
580
01:00:12,833 --> 01:00:14,166
Uma síndrome de sintomas.
581
01:00:22,708 --> 01:00:24,125
É hereditária?
582
01:00:25,458 --> 01:00:26,458
Desculpe?
583
01:00:30,500 --> 01:00:33,625
A doença da minha mãe…
584
01:00:36,291 --> 01:00:37,500
Podemos…
585
01:00:38,666 --> 01:00:40,625
… nascer com a doença no sangue?
586
01:01:05,500 --> 01:01:09,041
Marilyn, vou passar a chamada à Yvet.
587
01:01:09,125 --> 01:01:11,916
Lembras-te da Yvet? Ela vai ajudar-te.
588
01:01:12,500 --> 01:01:13,416
Marilyn?
589
01:01:15,916 --> 01:01:20,916
- Preciso de ajuda. A sério.
- Querida, vou preparar tudo.
590
01:01:21,000 --> 01:01:24,208
Amanhã, às 8 horasvai um motorista buscar-te.
591
01:02:21,125 --> 01:02:22,541
Por favor, quero voltar.
592
01:02:30,083 --> 01:02:32,208
Mudei de ideias.
593
01:02:33,666 --> 01:02:35,166
Posso mudar de ideias.
594
01:02:40,208 --> 01:02:41,750
Que luzes tão intensas.
595
01:02:52,458 --> 01:02:54,125
Estás em boas mãos, querida.
596
01:02:57,708 --> 01:03:01,375
Não estão a ouvir? Mudei de ideias.
597
01:03:10,291 --> 01:03:12,250
Por favor, não. Porque não ouvem?
598
01:03:15,458 --> 01:03:18,375
Com isto, não vais sentir nada.
599
01:03:19,833 --> 01:03:22,041
Não, eu quero voltar.
600
01:03:39,625 --> 01:03:42,166
Não. Esperem.
601
01:03:42,750 --> 01:03:45,583
Esperem! Não!
602
01:03:51,458 --> 01:03:52,291
Não!
603
01:04:59,666 --> 01:05:00,791
Menina Monroe?
604
01:05:03,500 --> 01:05:07,750
Adeus, bebé
605
01:05:09,125 --> 01:05:13,041
Lembra-te de que és o meu bebé
606
01:05:13,125 --> 01:05:13,958
Menina Monroe.
607
01:05:17,125 --> 01:05:18,916
Menina Monroe, está na hora.
608
01:05:26,166 --> 01:05:30,083
Tenho-me sentido só
609
01:05:33,000 --> 01:05:33,916
Menina Monroe?
610
01:05:38,125 --> 01:05:44,750
Não haverá nenhum outro homem
611
01:05:45,666 --> 01:05:47,583
Sou um homem cheio de sorte.
612
01:05:48,708 --> 01:05:50,958
Sei disso. Estou grato.
613
01:05:52,041 --> 01:05:55,541
Não é um bem adquirido.
O basebol era a minha vida.
614
01:05:56,416 --> 01:05:57,916
Subi ao topo e saí em grande.
615
01:05:58,500 --> 01:06:00,250
E, agora…
616
01:06:01,333 --> 01:06:02,291
… estou reformado.
617
01:06:03,083 --> 01:06:05,333
Tenho muito que fazer, patrocínios e…
618
01:06:06,416 --> 01:06:09,916
… presenças em eventos
e reuniões de consultoria.
619
01:06:14,500 --> 01:06:16,166
Devo parecer um coitadinho.
620
01:06:16,791 --> 01:06:19,333
Não.
621
01:06:20,583 --> 01:06:23,083
Deve ser muito estranho ser…
622
01:06:24,416 --> 01:06:25,250
Bem…
623
01:06:26,916 --> 01:06:28,541
… um herói.
624
01:06:33,666 --> 01:06:35,541
Não tens ar de reformado.
625
01:06:36,708 --> 01:06:38,916
Apareces tantas vezes no jornal.
626
01:06:39,708 --> 01:06:42,916
Não tantas como tu, Marilyn.
627
01:06:45,041 --> 01:06:46,041
Quem, eu?
628
01:06:47,916 --> 01:06:48,916
Bem…
629
01:06:51,125 --> 01:06:53,166
É o estúdio a fazer publicidade.
630
01:06:56,125 --> 01:06:57,375
São horrorosos.
631
01:06:59,791 --> 01:07:01,291
Inventam cada coisa.
632
01:07:03,333 --> 01:07:05,458
Sei que nos devemos habituar.
633
01:07:08,375 --> 01:07:09,708
Mas não consigo.
634
01:07:11,750 --> 01:07:13,041
Fico magoada.
635
01:07:21,541 --> 01:07:23,291
Como te conseguiste lançar?
636
01:07:37,083 --> 01:07:38,083
Lançar?
637
01:07:38,875 --> 01:07:40,041
No cinema.
638
01:07:41,166 --> 01:07:42,166
Na representação.
639
01:07:50,291 --> 01:07:51,500
Não sei.
640
01:07:57,250 --> 01:07:58,083
Eu…
641
01:07:59,166 --> 01:08:00,375
Acho que…
642
01:08:10,625 --> 01:08:12,208
… fui descoberta.
643
01:08:15,000 --> 01:08:16,291
Descoberta. Como?
644
01:08:28,541 --> 01:08:30,041
Devíamos ir embora.
645
01:08:33,083 --> 01:08:35,125
Tenho medo de algumas destas pessoas.
646
01:08:42,833 --> 01:08:43,833
Escuta.
647
01:08:46,750 --> 01:08:48,291
Conheço esse sentimento…
648
01:08:51,166 --> 01:08:52,375
… de estar só…
649
01:08:54,916 --> 01:08:56,333
… e de querer uma vida melhor.
650
01:08:58,083 --> 01:08:59,791
Uma vida boa e simples.
651
01:09:01,750 --> 01:09:03,166
Uma vida decente.
652
01:09:11,625 --> 01:09:13,791
Quero recomeçar do zero.
653
01:09:16,166 --> 01:09:17,416
Quero viver…
654
01:09:18,750 --> 01:09:22,791
… noutro mundo. Longe de Hollywood.
655
01:09:24,291 --> 01:09:25,708
Quero viver em…
656
01:09:29,458 --> 01:09:30,625
… Chekhov!
657
01:09:34,500 --> 01:09:36,416
Quero mudar-me para Nova Iorque.
658
01:09:39,791 --> 01:09:41,125
Estudar representação.
659
01:09:42,916 --> 01:09:44,625
Representação a sério.
660
01:09:44,708 --> 01:09:47,291
No cinema, estão sempre a cortar.
661
01:09:47,375 --> 01:09:51,041
Sempre a cortar. É um quebra-cabeças.
662
01:09:51,125 --> 01:09:53,000
Mas não nos deixam ordenar as peças.
663
01:09:55,416 --> 01:09:57,458
Mas viver num papel.
664
01:09:57,541 --> 01:10:01,416
Vivenciá-lo até descerem a cortina
todas as noites.
665
01:10:17,041 --> 01:10:18,458
Mas, sobretudo…
666
01:10:23,375 --> 01:10:24,791
… desejo assentar.
667
01:10:26,666 --> 01:10:27,916
Como qualquer rapariga.
668
01:10:28,958 --> 01:10:30,375
E ter uma família.
669
01:10:34,041 --> 01:10:35,791
Adoro crianças.
670
01:10:37,458 --> 01:10:39,458
Sou doida por bebés.
671
01:10:45,375 --> 01:10:46,791
Morreu alguém?
672
01:10:50,291 --> 01:10:51,500
O que se passa aqui?
673
01:10:53,583 --> 01:10:54,916
Tantas flores.
674
01:10:58,291 --> 01:10:59,500
Sou um cadáver?
675
01:11:00,333 --> 01:11:01,833
Isto é uma funerária?
676
01:11:05,166 --> 01:11:07,833
Sou uma escrava desta Marilyn Monroe.
677
01:11:08,750 --> 01:11:11,291
Inscrevi-me num cruzeiro de luxo,
678
01:11:11,375 --> 01:11:14,583
mas como Lorelei Lee,
esfolo o couro no porão.
679
01:11:17,333 --> 01:11:20,750
Menina Monroe,
sei que não está a falar a sério.
680
01:11:21,666 --> 01:11:23,833
Se não fosse a Marilyn, quem seria?
681
01:11:24,875 --> 01:11:26,375
Menina Monroe, que cruel.
682
01:11:27,458 --> 01:11:30,416
Todos nós, no mundo inteiro,
683
01:11:30,500 --> 01:11:34,125
daríamos o braço direito
para estar no seu lugar e sabe disso.
684
01:11:37,125 --> 01:11:38,041
Sei.
685
01:11:39,958 --> 01:11:44,916
"Marilyn, és a preferida do mês,
todos os meses."
686
01:11:46,708 --> 01:11:50,166
"Marilyn, és uma puta
e uma galdéria loira.
687
01:11:50,250 --> 01:11:54,791
Nunca ninguém te amará, cabra desprezível.
688
01:11:54,875 --> 01:12:00,333
Desaparece da rádio,
da televisão e do cinema.
689
01:12:00,416 --> 01:12:02,083
Estás a envenenar as crianças.
690
01:12:02,833 --> 01:12:03,833
Não sou fã."
691
01:12:07,750 --> 01:12:08,958
Como críticos de cinema.
692
01:12:10,625 --> 01:12:13,666
Alguns adoram a Marilyn, outros odeiam-na.
693
01:12:15,875 --> 01:12:17,583
O que tenho que ver com isso?
694
01:12:18,416 --> 01:12:21,666
Sim, ela é a puta do mês.
695
01:12:21,750 --> 01:12:23,750
- Whitey!
- É uma galdéria amorosa.
696
01:12:24,625 --> 01:12:27,125
Vou escrever uma cartaE ponho-lhe um selo
697
01:12:28,791 --> 01:12:32,583
Menina Monroe,
acho que esta carta é confidencial.
698
01:12:35,458 --> 01:12:38,166
Em vez de pau tem taco. Desculpa.
699
01:12:43,583 --> 01:12:44,833
"Querida Norma Jeane,
700
01:12:45,708 --> 01:12:49,208
talvez esta seja a carta mais difícil
que tive de escrever."
701
01:12:49,875 --> 01:12:55,250
Nem sei porque estou a contactar-te agora,depois de tantos anos.
702
01:12:55,333 --> 01:12:58,375
Na verdade, tive um ataque cardíaco
703
01:12:58,458 --> 01:13:01,083
que me fez pensar seriamente na vida.
704
01:13:01,833 --> 01:13:05,500
Não estou orgulhoso do meu comportamentoem todas as situações.
705
01:13:06,541 --> 01:13:07,375
É ele.
706
01:13:07,916 --> 01:13:10,541
Sou teu pai, Norma Jeane.
707
01:13:12,291 --> 01:13:14,166
E tenho aqui à frente
708
01:13:14,250 --> 01:13:19,083
uma entrevista da Marilyn Monroepara a nova Pageant.
709
01:13:20,041 --> 01:13:21,958
Quando a li, chorei.
710
01:13:23,166 --> 01:13:25,583
Disseste que a tua mãe está hospitalizada
711
01:13:25,666 --> 01:13:27,458
e que não conheces o teu pai.
712
01:13:28,875 --> 01:13:31,916
Embora esperes por ele a cada minuto.
713
01:13:33,333 --> 01:13:34,791
Minha pobre filha.
714
01:13:36,166 --> 01:13:37,416
Meu Deus!
715
01:13:38,416 --> 01:13:39,458
Não sabia.
716
01:13:39,541 --> 01:13:40,708
É ele.
717
01:13:42,958 --> 01:13:43,958
Eu sabia.
718
01:13:45,875 --> 01:13:47,958
Olhou por mim todo este tempo.
719
01:13:49,583 --> 01:13:50,708
Eu sentia-o.
720
01:13:52,125 --> 01:13:55,791
Voltarei a contactar-te em breve,pessoalmente, Norma Jeane.
721
01:13:57,083 --> 01:13:59,958
Procura por mim, minha filha preciosa…
722
01:14:01,791 --> 01:14:03,750
… numa ocasião especial…
723
01:14:04,708 --> 01:14:08,625
… em que pai e filha possam celebraro amor que lhes foi negado.
724
01:14:10,708 --> 01:14:11,916
O teu pai comovido.
725
01:14:12,958 --> 01:14:15,750
Marilyn!
726
01:14:15,833 --> 01:14:22,833
OS HOMENS PREFEREM AS LOIRAS
727
01:14:30,000 --> 01:14:32,708
Marilyn!
728
01:14:34,583 --> 01:14:37,000
Pode esperar um momento? Obrigado.
729
01:14:44,583 --> 01:14:48,125
Marilyn!
730
01:14:50,291 --> 01:14:51,541
Acabei de saber.
731
01:14:52,666 --> 01:14:56,291
Certifica-te de que vais sozinha
para a tua suite no hotel.
732
01:14:56,375 --> 01:14:58,750
Estará uma pessoa especial à tua espera.
733
01:15:00,583 --> 01:15:02,000
Uma pessoa especial?
734
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
É o meu pai?
735
01:15:28,958 --> 01:15:32,791
Marilyn, partilhe com os nossos ouvintes.
Sente-se só esta noite?
736
01:15:34,333 --> 01:15:36,250
Quando será o casamento?
737
01:15:37,291 --> 01:15:38,291
Casamento?
738
01:15:39,791 --> 01:15:40,625
Não.
739
01:15:59,958 --> 01:16:02,041
O meu pai está aqui?
740
01:16:04,958 --> 01:16:08,041
Como um final feliz
de um filme longo e confuso.
741
01:16:08,125 --> 01:16:09,166
O teu pai?
742
01:16:12,083 --> 01:16:14,375
Parece que tenho um encontro especial,
743
01:16:16,041 --> 01:16:18,958
depois da festa, na suite do hotel.
744
01:16:29,708 --> 01:16:34,541
Os franceses não se importamDe morrer por amor
745
01:16:34,625 --> 01:16:39,458
Deliciam-se a combater duelos
746
01:16:40,208 --> 01:16:43,916
Mas prefiro um homem que vive
747
01:16:44,000 --> 01:16:50,958
E oferece joias dispendiosas
748
01:16:51,041 --> 01:16:53,208
Um beijo na mão
749
01:16:53,291 --> 01:16:56,250
Pode parecer sofisticado
750
01:16:56,333 --> 01:16:59,916
Mas nada se compara a um diamante
751
01:17:01,500 --> 01:17:03,958
Um beijo pode ser ótimo
752
01:17:04,666 --> 01:17:08,375
Mas não paga a rendaDo nosso humilde apartamento
753
01:17:09,083 --> 01:17:12,125
Nem ajuda na despesa do restaurante
754
01:17:12,208 --> 01:17:16,875
Os homens descartam-nosÀ medida que envelhecemos
755
01:17:16,958 --> 01:17:21,250
E todas perdemos os nossos encantosNo final
756
01:17:22,333 --> 01:17:27,541
Mas, tenham formato quadrado ou de peraEstas pedras nunca perdem a forma
757
01:17:27,625 --> 01:17:29,000
Um diamante é o melhor…
758
01:17:29,083 --> 01:17:30,125
Paizinho.
759
01:17:32,208 --> 01:17:34,541
Aquela coisa no ecrã não sou eu.
760
01:17:34,625 --> 01:17:35,625
Tiffany's!
761
01:17:39,416 --> 01:17:40,500
Cartier!
762
01:17:43,083 --> 01:17:44,500
Black Starr!
763
01:17:44,583 --> 01:17:45,875
Frost Gorham!
764
01:17:45,958 --> 01:17:48,458
Fala comigo, Harry WinstonConta-me tudo!
765
01:17:53,541 --> 01:17:58,583
Podemos chegar a precisar de um advogado
766
01:17:58,666 --> 01:18:02,291
Mas nada se compara a um diamante
767
01:18:22,875 --> 01:18:24,666
Valeu a pena matar o teu bebé?
768
01:19:03,750 --> 01:19:04,750
Paizinho?
769
01:19:14,375 --> 01:19:15,375
Querida.
770
01:19:20,791 --> 01:19:21,791
És tu.
771
01:19:31,458 --> 01:19:32,625
Marilyn, eu…
772
01:19:34,416 --> 01:19:36,125
… só quero que sejas feliz.
773
01:19:43,125 --> 01:19:44,375
Eu sou feliz.
774
01:19:45,875 --> 01:19:47,833
Sempre fui feliz.
775
01:19:50,875 --> 01:19:52,375
Marilyn, nós amamo-nos.
776
01:19:54,708 --> 01:19:55,958
Está na hora de casarmos.
777
01:20:11,250 --> 01:20:12,583
Acho que sim.
778
01:20:32,583 --> 01:20:34,416
Eu amo-te tanto.
779
01:20:39,250 --> 01:20:41,625
Só te quero proteger destes abutres.
780
01:20:42,666 --> 01:20:44,750
Quero levar-te para longe disto.
781
01:20:48,208 --> 01:20:49,208
Sim.
782
01:20:56,375 --> 01:21:00,916
Em ti, o mundo renasce
783
01:21:02,291 --> 01:21:03,458
Como dois
784
01:21:05,583 --> 01:21:06,958
Antes de ti…
785
01:21:08,541 --> 01:21:10,083
… só havia um
786
01:21:20,083 --> 01:21:21,083
É só isso?
787
01:21:22,333 --> 01:21:23,500
É só isso o poema?
788
01:21:25,041 --> 01:21:27,125
- Sim.
- É bom, querida.
789
01:21:38,166 --> 01:21:39,791
Fazem esparguete?
790
01:21:41,583 --> 01:21:43,416
Não compram na loja e pronto?
791
01:21:49,875 --> 01:21:51,416
Cheira mesmo muito bem.
792
01:21:55,083 --> 01:21:56,000
Posso provar?
793
01:22:04,500 --> 01:22:05,916
Isto é para comer?
794
01:22:06,750 --> 01:22:08,125
De pé?
795
01:22:13,416 --> 01:22:15,916
Marilyn, como é ser uma estrela de cinema?
796
01:22:19,041 --> 01:22:21,083
Não sou uma estrela.
797
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Sou só uma loira.
798
01:22:24,041 --> 01:22:25,416
O cabelo é verdadeiro?
799
01:22:26,208 --> 01:22:27,416
Não.
800
01:22:38,625 --> 01:22:40,875
Paizinho, é tão assustador
801
01:22:41,625 --> 01:22:44,833
estar numa cena com pessoas reais
802
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
que continua infinitamente.
803
01:22:49,583 --> 01:22:50,791
Como um autocarro.
804
01:22:54,208 --> 01:22:55,625
O que vai fazê-lo parar?
805
01:22:56,375 --> 01:22:57,208
Ou…
806
01:22:58,875 --> 01:23:02,125
Como vamos entender a intenção das pessoas
807
01:23:02,208 --> 01:23:04,500
quando provavelmente ela não existe?
808
01:23:08,125 --> 01:23:09,458
Não é como num guião.
809
01:23:10,916 --> 01:23:12,375
Não há um objetivo.
810
01:23:15,000 --> 01:23:16,416
Só acontece.
811
01:23:19,375 --> 01:23:20,791
Como o tempo?
812
01:23:26,833 --> 01:23:28,583
Querida, no pugilismo…
813
01:23:30,250 --> 01:23:32,541
… dizem: "Foi uma chamada de atenção"
814
01:23:34,708 --> 01:23:36,416
quando alguém leva um bom golpe.
815
01:23:38,250 --> 01:23:42,250
Tem que ver com atenção. E concentração.
816
01:23:44,000 --> 01:23:45,791
Se não tiveres isso, tu…
817
01:24:35,083 --> 01:24:37,125
Posso mandar matar-vos, idiotas.
818
01:24:40,791 --> 01:24:41,833
Calma.
819
01:24:43,833 --> 01:24:45,583
Essa atitude não é correta.
820
01:24:49,333 --> 01:24:51,583
Estamos do teu lado.
821
01:24:51,666 --> 01:24:54,708
E do da senhora também. Ela é…
822
01:24:55,291 --> 01:24:57,000
Uma senhora de alto gabarito.
823
01:24:58,291 --> 01:25:01,375
A nossa opinião, a sério,
824
01:25:01,458 --> 01:25:05,250
é que estes negativos
devem ficar longe do mercado…
825
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
Longe de mãos mal-intencionadas.
826
01:25:46,833 --> 01:25:47,958
Onde raios está…
827
01:25:51,083 --> 01:25:53,000
Olá, paizinho. Onde estiveste?
828
01:26:00,541 --> 01:26:03,666
Paizinho. A culpa é minha.
829
01:26:04,833 --> 01:26:08,333
Não sei como deixei o quarto ficar assim.
Estive doente.
830
01:26:13,916 --> 01:26:16,916
Estas fotos. Representam o que és. Carne.
831
01:26:20,166 --> 01:26:21,250
Paizinho, não.
832
01:26:23,250 --> 01:26:24,916
Não quero isso.
833
01:26:27,416 --> 01:26:28,583
Recusa o trabalho.
834
01:26:29,500 --> 01:26:31,166
O novo filme? Não o aceites.
835
01:26:33,083 --> 01:26:34,791
Paizinho, tenho de trabalhar.
836
01:26:35,833 --> 01:26:37,250
É a minha vida.
837
01:26:39,000 --> 01:26:41,125
Diz-lhes que queres papéis melhores.
838
01:26:42,333 --> 01:26:44,541
Mais sérios. Diz-lhes que te demites.
839
01:26:44,625 --> 01:26:47,541
Diz-lhes que o teu marido diz
que te vais demitir.
840
01:26:48,416 --> 01:26:49,250
Sim.
841
01:26:50,833 --> 01:26:52,500
Sim, vou dizer-lhes.
842
01:27:15,500 --> 01:27:18,416
Não vês o quanto te amo? Não entendes?
843
01:27:18,500 --> 01:27:19,791
Eu sei.
844
01:27:21,916 --> 01:27:24,250
Não suporto que te vulgarizes assim.
845
01:27:26,750 --> 01:27:30,458
No final, tive tanta pena da criatura.
846
01:27:31,708 --> 01:27:32,875
"Pena da criatura"?
847
01:27:33,916 --> 01:27:36,333
O que podia fazer? Casar com ela?
848
01:27:36,416 --> 01:27:40,708
Tinha um ar assustador, mas não era mau.
849
01:27:41,416 --> 01:27:44,541
Só precisava de carinho.
850
01:27:44,625 --> 01:27:47,791
Sentir que era amado,
necessário e desejado.
851
01:27:48,666 --> 01:27:50,458
É uma perspetiva interessante.
852
01:27:52,666 --> 01:27:56,791
Sentes a brisa do metro?
Deliciosa, não achas?
853
01:27:58,791 --> 01:28:00,750
Arrefece os tornozelos, não é?
854
01:28:03,000 --> 01:28:04,791
O que gostavas de fazer agora?
855
01:28:05,500 --> 01:28:06,416
E corta!
856
01:29:19,875 --> 01:29:21,375
Deliciosa, não achas?
857
01:30:39,250 --> 01:30:40,250
Paizinho?
858
01:30:45,083 --> 01:30:47,666
Paizinho, desculpa…
859
01:30:48,708 --> 01:30:50,875
- Atrasei-me imenso.
- Aqui está ela.
860
01:30:52,958 --> 01:30:54,291
Estás orgulhosa de ti?
861
01:30:55,833 --> 01:30:56,708
Não.
862
01:30:56,791 --> 01:30:58,208
Estás orgulhosa de ti?
863
01:30:58,291 --> 01:31:00,791
- Paizinho, não…
- Não me toques.
864
01:31:00,875 --> 01:31:02,166
- Por favor…
- Orgulhosa?
865
01:31:02,250 --> 01:31:04,041
- O quê?
- Não.
866
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
- Amanhã, trabalho.
- Vais mostrar tudo?
867
01:31:06,625 --> 01:31:08,000
Por favor, não.
868
01:31:08,083 --> 01:31:11,333
Achas que isso funciona comigo? Sim?
869
01:31:11,416 --> 01:31:14,583
Todos vão saber que és uma galdéria!
870
01:31:14,666 --> 01:31:16,250
Levanta-te!
871
01:31:17,583 --> 01:31:18,708
És uma puta!
872
01:31:19,708 --> 01:31:22,625
Chega aqui!
873
01:31:22,708 --> 01:31:24,541
Querida filha Norma Jeane.
874
01:31:26,416 --> 01:31:28,333
Não vi o teu novo filme.
875
01:31:29,666 --> 01:31:32,791
O título ordinárioe a publicidade que o acompanha,
876
01:31:32,875 --> 01:31:36,708
os cartazes com a tua imagem tosca,a posar de vestido levantado,
877
01:31:36,791 --> 01:31:39,458
expondo as tuas partes íntimasa toda a gente,
878
01:31:39,541 --> 01:31:41,791
não me fizeram comprar um bilhete.
879
01:31:45,625 --> 01:31:46,458
Raios…
880
01:31:48,625 --> 01:31:50,583
Esperava conhecer o teu marido.
881
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
Sou admirador dele há muito tempo.
882
01:31:54,958 --> 01:31:58,708
Foi triste saber que o teu casamentocom um atleta de renome
883
01:31:58,791 --> 01:32:01,750
terminou num divórcio feio e mediático.
884
01:32:04,416 --> 01:32:07,125
Pelo menos, não há filhos nessa vergonha.
885
01:32:33,708 --> 01:32:34,750
A minha Magda.
886
01:32:38,500 --> 01:32:39,625
A minha Magda.
887
01:32:41,208 --> 01:32:48,166
Magda.
888
01:32:50,916 --> 01:32:52,000
Magda.
889
01:33:16,625 --> 01:33:20,375
CIDADE DE NOVA IORQUE
890
01:33:40,750 --> 01:33:41,833
A Marilyn Monroe?
891
01:33:44,166 --> 01:33:45,083
Aqui?
892
01:33:47,750 --> 01:33:49,500
A Magda? Ela?
893
01:33:50,875 --> 01:33:55,375
"Quando sonho com o passado,
sonho com o cheiro a roupa para lavar.
894
01:33:56,708 --> 01:34:02,500
A banheira a transbordar e o poema
que escrevi, 'Magda', a boiar ensopado.
895
01:34:03,416 --> 01:34:05,375
Tento apanhar as folhas
896
01:34:05,458 --> 01:34:08,791
antes que a tinta desbote
e o poema se desfaça nas mãos."
897
01:34:10,541 --> 01:34:11,958
Está apaixonado por ela.
898
01:34:12,750 --> 01:34:14,500
"O que escrevi para ela…
899
01:34:14,583 --> 01:34:16,333
Duzentas palavras.
900
01:34:16,416 --> 01:34:19,208
São uma espécie de oração.
901
01:34:21,041 --> 01:34:24,208
Acordo em Brooklyn,
cerca de 40 anos depois,
902
01:34:24,291 --> 01:34:25,916
com o coração aos pulos.
903
01:34:27,125 --> 01:34:29,666
E lembro-me do rosto dela, corado,
904
01:34:30,750 --> 01:34:34,708
e dos seus belos olhos arregalados
a elevarem-se do poema, dizendo…"
905
01:34:40,666 --> 01:34:42,000
Não é a minha Magda.
906
01:35:56,375 --> 01:36:03,000
O PECADO MORA AO LADO
907
01:36:03,083 --> 01:36:05,916
A Magda foi o meu primeiro amor.
908
01:36:08,916 --> 01:36:10,416
Nunca consumado.
909
01:36:12,541 --> 01:36:14,375
Nunca declarado seriamente.
910
01:36:18,958 --> 01:36:20,208
Neste momento,
911
01:36:21,958 --> 01:36:25,750
se ainda fosse viva,
teria cinquenta e tal anos.
912
01:36:28,541 --> 01:36:29,791
A bonita Magda.
913
01:36:31,166 --> 01:36:32,125
De meia-idade.
914
01:36:41,750 --> 01:36:42,583
Eu…
915
01:36:43,916 --> 01:36:47,416
Tive algumas ideias para a Magda,
916
01:36:48,416 --> 01:36:49,708
se quiseres ouvir.
917
01:36:51,875 --> 01:36:53,375
Claro. Sou todo ouvidos.
918
01:36:55,791 --> 01:36:57,291
Acho ótima essa preocupação.
919
01:37:01,708 --> 01:37:07,166
Esta rapariga, a Magda,
parece a Natasha em As Três Irmãs.
920
01:37:07,250 --> 01:37:10,166
Riem-se dela
porque o vestido tem a cor errada.
921
01:37:10,791 --> 01:37:13,083
Com a Magda, riem-se de como fala.
922
01:37:16,500 --> 01:37:18,208
Quem te disse isso?
923
01:37:20,875 --> 01:37:21,708
O quê?
924
01:37:23,500 --> 01:37:26,333
Sobre As Três Irmãs e a minha peça?
925
01:37:33,375 --> 01:37:35,458
- Ninguém.
- Foi o Kazan?
926
01:37:37,291 --> 01:37:38,333
Fui influenciado?
927
01:37:41,000 --> 01:37:41,833
Não.
928
01:37:44,250 --> 01:37:47,375
Não, eu mesma li a peça.
929
01:37:48,833 --> 01:37:50,125
Sempre achei que…
930
01:37:54,208 --> 01:37:56,583
… podia representar o papel da Natasha.
931
01:38:02,750 --> 01:38:08,083
Pensando no que Chekhov faz
com a Natasha, ele…
932
01:38:09,083 --> 01:38:10,791
Ele surpreende-nos
933
01:38:12,166 --> 01:38:16,083
porque a Natasha torna-se
muito forte e maliciosa.
934
01:38:17,125 --> 01:38:18,208
E cruel.
935
01:38:20,166 --> 01:38:24,125
Mas a tua Magda não muda muito.
936
01:38:24,208 --> 01:38:25,916
É sempre tão bondosa.
937
01:38:26,000 --> 01:38:27,000
Sim.
938
01:38:28,041 --> 01:38:29,125
A Magda é bondosa.
939
01:38:29,958 --> 01:38:31,500
Era bondosa. A original.
940
01:38:34,000 --> 01:38:36,291
Nunca seria capaz de ser cruel.
941
01:38:39,375 --> 01:38:40,208
Sim.
942
01:38:44,000 --> 01:38:48,541
Tens algo mais a acrescentar
sobre a Magda?
943
01:38:59,833 --> 01:39:01,250
Pensei numa coisa…
944
01:39:02,708 --> 01:39:04,458
A Magda não saberia ler.
945
01:39:05,500 --> 01:39:08,916
O Isaac mostra-lhe o poema
e ela está só a fingir que o lê.
946
01:39:14,250 --> 01:39:15,458
Meu Deus!
947
01:39:18,125 --> 01:39:20,250
Era analfabeta. Era isso.
948
01:39:24,333 --> 01:39:25,291
Claro.
949
01:39:28,875 --> 01:39:31,083
Obrigado.
950
01:39:39,916 --> 01:39:43,416
Devia chamar-te Marilyn, não é?
951
01:39:46,250 --> 01:39:48,000
É só um nome artístico?
952
01:39:49,333 --> 01:39:50,791
Podes chamar-me Norma.
953
01:39:51,875 --> 01:39:53,291
É o meu nome verdadeiro.
954
01:39:54,500 --> 01:39:57,250
Posso chamar-te Norma, se preferires.
955
01:39:59,958 --> 01:40:02,833
Ou posso chamar-te…
956
01:40:05,000 --> 01:40:06,041
… a minha Magda.
957
01:40:10,041 --> 01:40:11,083
Gostaria muito.
958
01:40:12,083 --> 01:40:13,541
A minha Magda secreta.
959
01:40:14,541 --> 01:40:15,375
Sim.
960
01:40:16,333 --> 01:40:19,416
Talvez te chame Marilyn
quando estivermos acompanhados,
961
01:40:19,500 --> 01:40:22,083
para que não haja mal-entendidos.
962
01:40:22,166 --> 01:40:25,125
Quando estivermos acompanhados,
não importa.
963
01:40:25,208 --> 01:40:26,375
Podes assobiar.
964
01:40:27,250 --> 01:40:29,250
Podes dizer: "Ouve lá."
965
01:40:33,708 --> 01:40:34,791
Ouve lá.
966
01:40:38,291 --> 01:40:39,291
Ouve lá.
967
01:40:43,958 --> 01:40:45,541
MILLER E MONROE VÃO CASAR
968
01:40:45,625 --> 01:40:47,416
Acabando com as especulações,
969
01:40:47,500 --> 01:40:52,166
Arthur Miller e Marilyn Monroeconfirmaram que casarão em breve.
970
01:40:52,250 --> 01:40:54,916
Que tipo de casamento planeiam ter?
971
01:40:55,416 --> 01:40:57,333
Algo muito simples, espero eu.
972
01:41:03,750 --> 01:41:05,916
Paizinho, isto é tão lindo!
973
01:41:06,750 --> 01:41:08,333
Quero ficar aqui para sempre!
974
01:41:27,250 --> 01:41:28,750
É tão bonito.
975
01:41:32,875 --> 01:41:34,208
Paizinho!
976
01:41:36,166 --> 01:41:37,875
Quero ficar aqui para sempre.
977
01:42:14,708 --> 01:42:15,916
Amo-te.
978
01:42:25,500 --> 01:42:26,708
Nós amamos-te.
979
01:42:51,875 --> 01:42:53,000
Paizinho, vamos lá.
980
01:42:54,583 --> 01:42:58,083
O bebé tem fome. Quer que a mamã coma.
981
01:42:58,166 --> 01:42:59,000
Sim?
982
01:43:04,083 --> 01:43:05,708
O bebé está com desejos.
983
01:43:06,375 --> 01:43:07,750
A Norma é só um recetáculo.
984
01:43:09,291 --> 01:43:10,375
Certo.
985
01:43:11,666 --> 01:43:13,708
Depois dessas batatas, não.
986
01:43:22,583 --> 01:43:24,541
Sou a tua menina linda, paizinho?
987
01:43:27,250 --> 01:43:29,666
Sim. És a minha menina linda, querida.
988
01:43:35,125 --> 01:43:36,125
Chega aqui.
989
01:43:38,791 --> 01:43:40,458
És o meu único amor.
990
01:44:36,000 --> 01:44:40,125
Paizinho, nunca vais escreversobre mim, pois não?
991
01:44:41,333 --> 01:44:43,666
Querida, claro que não.
992
01:44:45,833 --> 01:44:47,291
Porque faria tal coisa?
993
01:44:47,375 --> 01:44:49,000
É o que fazem as pessoas.
994
01:44:50,291 --> 01:44:51,208
Às vezes.
995
01:44:52,541 --> 01:44:53,416
Os escritores.
996
01:44:54,625 --> 01:44:56,083
Não sou como os outros.
997
01:44:57,166 --> 01:44:58,875
Eu e tu não somos como os outros.
998
01:45:07,791 --> 01:45:11,666
Querida, para onde vais
quando desapareceres?
999
01:45:18,375 --> 01:45:19,208
Paizinho…
1000
01:45:23,958 --> 01:45:25,625
… não me obrigues a voltar.
1001
01:45:29,541 --> 01:45:31,583
Não quero voltar a ser ela.
1002
01:45:37,291 --> 01:45:41,583
Consegui sobreviver da última vez,
mas foi por uma unha negra.
1003
01:45:45,500 --> 01:45:46,875
Sim, ela é maravilhosa.
1004
01:45:48,833 --> 01:45:50,958
Sim, está delirante com a gravidez.
1005
01:45:52,250 --> 01:45:54,625
Até os enjoos matinais a deixam feliz.
1006
01:45:56,708 --> 01:45:57,750
Depois diz:
1007
01:45:58,791 --> 01:46:01,750
"É assim que tem de ser, acho eu."
1008
01:46:05,000 --> 01:46:08,875
Sim. A Esther era sempre tão cruel.
1009
01:46:10,625 --> 01:46:12,625
A Norma não seria capaz de ser cruel.
1010
01:46:15,958 --> 01:46:17,583
Só tenho pena de uma coisa…
1011
01:46:19,291 --> 01:46:21,458
… que o tempo passe tão rápido.
1012
01:46:32,875 --> 01:46:34,875
Não me vais magoar desta vez, pois não?
1013
01:46:36,916 --> 01:46:40,500
Não vais repetir o que fizeste?
1014
01:46:43,916 --> 01:46:45,041
Não o fiz.
1015
01:46:48,583 --> 01:46:52,250
- Não tive essa intenção.
- Tiveste, sim.
1016
01:46:52,333 --> 01:46:53,541
Foi uma decisão tua.
1017
01:46:58,416 --> 01:47:00,416
Não és o mesmo bebé.
1018
01:47:02,458 --> 01:47:03,916
És este bebé.
1019
01:47:04,750 --> 01:47:08,208
Era eu. Sempre fui eu.
1020
01:47:13,166 --> 01:47:14,458
Ele ama-nos.
1021
01:47:17,875 --> 01:47:19,208
Morreria por nós.
1022
01:47:20,541 --> 01:47:21,833
Foi o que ele disse.
1023
01:47:26,625 --> 01:47:28,791
As flores fazem-nos sentir bem-vindos.
1024
01:47:30,291 --> 01:47:31,708
Desejados.
1025
01:47:56,583 --> 01:47:59,208
Querida, deixaste-as muito curtas. Vês?
1026
01:48:03,083 --> 01:48:05,458
O que fiz… O quê?
1027
01:48:07,625 --> 01:48:10,000
Não te preocupes, podemos corrigir isto.
1028
01:48:12,666 --> 01:48:13,625
Chega aqui.
1029
01:48:16,750 --> 01:48:18,291
Onde está a Norma?
1030
01:48:20,041 --> 01:48:24,166
Ela é adorável.
Fiquei surpreendida com ela.
1031
01:48:25,000 --> 01:48:28,291
- É muito erudita.
- Até deve ter lido o livro do Rudy.
1032
01:48:29,375 --> 01:48:31,291
Pelo menos, alguém o leu.
1033
01:48:32,458 --> 01:48:34,500
Vê aquilo ali. Meu Deus…
1034
01:48:34,583 --> 01:48:36,166
- Vês ali?
- Sim, é lindo.
1035
01:48:36,250 --> 01:48:37,458
Isto é incrível.
1036
01:48:47,166 --> 01:48:48,166
Querida…
1037
01:48:49,958 --> 01:48:52,125
Não vais connosco à praia?
1038
01:48:53,500 --> 01:48:55,000
Porque te escondes aqui?
1039
01:49:02,750 --> 01:49:06,458
Eu vou, paizinho. Estava só…
1040
01:49:06,541 --> 01:49:10,541
Querida, não precisas de ficar
preocupada com as visitas.
1041
01:49:10,625 --> 01:49:12,125
Conheces o Rudy e a Jean.
1042
01:49:19,125 --> 01:49:20,541
Mas eles não gostam de mim.
1043
01:49:21,583 --> 01:49:22,958
Vieram ver-te a ti.
1044
01:49:24,833 --> 01:49:27,916
Norma, não sejas ridícula.
1045
01:49:29,000 --> 01:49:30,750
Vieram ver-nos a ambos.
1046
01:49:34,375 --> 01:49:38,458
Querida, vem comigo, sim?
Eles estão à espera.
1047
01:49:45,208 --> 01:49:46,041
Então?
1048
01:49:48,000 --> 01:49:49,208
Vem comigo.
1049
01:49:51,250 --> 01:49:52,708
Estás linda.
1050
01:49:56,458 --> 01:49:59,541
Vem comigo, sim? Anda.
1051
01:50:03,500 --> 01:50:04,541
Estás bem, querida?
1052
01:50:10,000 --> 01:50:11,333
Vou levar as cervejas.
1053
01:50:31,416 --> 01:50:32,416
Estou bem.
1054
01:50:33,791 --> 01:50:34,791
Estou bem.
1055
01:50:59,708 --> 01:51:00,791
Socorro.
1056
01:51:02,166 --> 01:51:04,791
Ajudem-me. Salvem o meu bebé.
1057
01:51:05,458 --> 01:51:09,208
Por favor, paizinho, ajuda-me!
Faz o parto!
1058
01:51:10,125 --> 01:51:12,625
- Paizinho! Socorro!
- Norma!
1059
01:51:16,583 --> 01:51:19,500
Quero ser amada por ti
1060
01:51:19,583 --> 01:51:23,250
Só por ti e mais ninguém
1061
01:51:24,083 --> 01:51:29,208
Quero ser amada só por ti
1062
01:51:31,625 --> 01:51:34,416
Quero ser beijada por ti
1063
01:51:34,500 --> 01:51:38,291
Só por ti e mais ninguém
1064
01:51:39,250 --> 01:51:44,750
Quero ser beijada só por ti
1065
01:51:44,833 --> 01:51:48,458
Não podia aspirar
1066
01:51:48,541 --> 01:51:52,291
A nada melhor
1067
01:51:52,375 --> 01:51:55,166
Do que satisfazer o desejo
1068
01:51:55,250 --> 01:51:57,958
De te tornar só meu…
1069
01:52:01,708 --> 01:52:04,333
Quero ser amada por ti
1070
01:52:04,416 --> 01:52:09,333
Só por ti e mais ninguém
1071
01:52:09,416 --> 01:52:13,333
Quero ser amada só por ti…
1072
01:52:15,708 --> 01:52:19,125
Achas que sou burra e não percebo
que a piada é sobre mim?
1073
01:52:19,208 --> 01:52:22,041
- Qual piada?
- Sou gelatina sobre molas!
1074
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Marilyn…
1075
01:52:27,166 --> 01:52:30,291
- Não, Marilyn!
- Não preciso disto!
1076
01:52:30,375 --> 01:52:33,291
- Sai!
- Pelo amor de Deus! Marilyn!
1077
01:52:33,375 --> 01:52:35,000
- Estás bem?
- Não aguento.
1078
01:52:35,083 --> 01:52:36,875
- Eu sei, Marilyn.
- Não aguento!
1079
01:52:36,958 --> 01:52:38,625
Vamos até aos bastidores.
1080
01:52:38,708 --> 01:52:40,500
- Temos algo para ti.
- Vou já.
1081
01:52:40,583 --> 01:52:43,041
- Acalma-te.
- Vou já.
1082
01:52:43,125 --> 01:52:46,500
Vamos, querida. Por aqui.
Estás a fazer um ótimo trabalho.
1083
01:52:47,000 --> 01:52:49,125
Um excelente trabalho. Entra.
1084
01:52:51,750 --> 01:52:54,041
Billy, ela não consegue estar bem.
1085
01:52:56,083 --> 01:52:57,625
Se conseguisse, estava.
1086
01:53:03,958 --> 01:53:06,666
Está tudo bem, querida. Estou aqui.
1087
01:53:07,250 --> 01:53:09,750
Está tudo bem. Respira.
1088
01:53:10,708 --> 01:53:11,708
Está tudo bem.
1089
01:53:16,125 --> 01:53:18,125
Sim, Marilyn. Isso mesmo, querida.
1090
01:53:18,208 --> 01:53:21,875
Fique quieta. É… Já conhece isto.
1091
01:53:23,166 --> 01:53:24,291
É só um minuto.
1092
01:53:24,375 --> 01:53:27,041
- Vamos lá. Aguente.
- Está tudo bem.
1093
01:53:28,833 --> 01:53:31,000
Certo. Isso mesmo.
1094
01:53:34,125 --> 01:53:35,125
Respire.
1095
01:53:47,583 --> 01:53:49,458
- Estou bem.
- Vê?
1096
01:53:54,000 --> 01:53:55,000
Estou bem.
1097
01:54:56,291 --> 01:54:58,083
Como posso ajudar-te, querida?
1098
01:54:59,000 --> 01:55:00,125
Como posso ajudar-nos?
1099
01:55:01,750 --> 01:55:04,625
Desde o Maine, todos os dias,
1100
01:55:04,708 --> 01:55:07,083
estamos cada vez mais distantes.
1101
01:55:09,041 --> 01:55:11,416
Estou preocupado contigo, querida.
1102
01:55:11,500 --> 01:55:14,916
Com a tua saúde. E estas drogas…
1103
01:55:17,208 --> 01:55:19,791
Estás a tentar autodestruir-te, Norma?
1104
01:55:19,875 --> 01:55:22,000
O que estás a fazer à tua vida?
1105
01:55:24,750 --> 01:55:27,041
O que tens que ver com a minha vida?
1106
01:55:32,875 --> 01:55:35,250
Querida, vais arranjar muitos sarilhos.
1107
01:55:35,333 --> 01:55:36,833
Sim, fica de vigia.
1108
01:55:36,916 --> 01:55:38,583
Se o Bienstock te apanha…
1109
01:55:39,416 --> 01:55:42,791
- O que se passa contigo?
- Não sou muito inteligente.
1110
01:55:43,916 --> 01:55:46,166
Não é isso. És descuidada, talvez.
1111
01:55:59,333 --> 01:56:01,958
Não, sou só burra. Se tivesse…
1112
01:56:02,875 --> 01:56:04,916
… um cérebro, não estaria aqui
1113
01:56:05,000 --> 01:56:06,833
com esta banda feminina reles.
1114
01:56:06,916 --> 01:56:08,541
Um cérebro não é tudo.
1115
01:56:11,541 --> 01:56:17,000
É só uma rede de veias e artérias
que nos mantêm a funcionar.
1116
01:56:17,958 --> 01:56:20,208
E se rebentarem, começam a sangrar.
1117
01:56:21,666 --> 01:56:22,750
Corta!
1118
01:56:30,875 --> 01:56:31,875
Foda-se!
1119
01:56:33,958 --> 01:56:36,958
Vai-te foder! E este filme também!
1120
01:56:44,041 --> 01:56:45,125
Querida?
1121
01:56:56,500 --> 01:56:58,458
- Doutor?
- Aqui.
1122
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Whitey?
1123
01:56:59,625 --> 01:57:01,625
- Vem cá.
- Venha, querida.
1124
01:57:02,333 --> 01:57:04,833
Alguma benzedrina? Codeína?
1125
01:57:05,416 --> 01:57:07,125
- Tudo bem.
- Quero ir para casa.
1126
01:57:07,916 --> 01:57:09,750
- Quero ir.
- E se isto passar?
1127
01:57:09,833 --> 01:57:16,291
Quero ir para casa!
1128
01:57:18,083 --> 01:57:20,166
Soube da tua trágica perda
1129
01:57:21,250 --> 01:57:24,208
e ofereço-teas mais sinceras condolências.
1130
01:57:29,583 --> 01:57:34,791
A morte de uma alma por nascerpode tornar-se uma dor mais grave.
1131
01:57:34,875 --> 01:57:38,625
Tantas pessoas. Tantas!
1132
01:57:38,708 --> 01:57:40,875
Porque fez Deus tantas pessoas?
1133
01:57:41,958 --> 01:57:44,000
Porque a inocência está imaculada.
1134
01:57:45,000 --> 01:57:47,833
Já devem ter publicado tudopor esta altura.
1135
01:57:52,625 --> 01:57:55,458
Irei contactar-te em breve, pessoalmente.
1136
01:57:56,791 --> 01:57:58,208
Vê, Norma Jeane…
1137
01:58:00,416 --> 01:58:01,750
… aquele é o teu pai.
1138
01:58:04,666 --> 01:58:07,416
Em breve, vou contactar-te, prometo.
1139
01:58:12,083 --> 01:58:15,916
Vê, Norma Jeane, aquele é o teu pai.
1140
01:58:21,791 --> 01:58:25,791
Vê, Norma Jeane, aquele é o teu pai.
1141
01:58:25,875 --> 01:58:29,333
Poderei explicar as circunstânciasda nossa relação
1142
01:58:29,416 --> 01:58:31,041
quando estivermos juntos.
1143
01:58:34,958 --> 01:58:36,958
"O teu pai comovido que te ama."
1144
01:59:22,500 --> 01:59:23,500
Quem és tu?
1145
01:59:24,833 --> 01:59:26,750
Querida, sou o teu marido.
1146
01:59:43,000 --> 01:59:43,833
Estou?
1147
01:59:44,541 --> 01:59:46,583
Menina Monroe, vem hoje?
1148
01:59:46,666 --> 01:59:47,625
Não.
1149
01:59:47,708 --> 01:59:53,416
A Marilyn Monroe não vai hoje
representar e humilhar-se a si mesma.
1150
01:59:53,500 --> 01:59:55,583
Têm de filmar cenas sem ela.
1151
02:00:40,666 --> 02:00:41,666
Whitey?
1152
02:00:43,375 --> 02:00:44,666
Whitey.
1153
02:00:45,708 --> 02:00:48,250
Vou fazer a Marilyn aparecer, prometo.
1154
02:00:48,333 --> 02:00:50,750
Chega aqui. Vai ficar tudo bem.
1155
02:00:58,375 --> 02:01:00,875
Está bem. Ótimo.
1156
02:01:05,583 --> 02:01:06,666
O bebé foi-se.
1157
02:01:19,291 --> 02:01:21,083
O bebé foi-se, Whitey.
1158
02:01:22,666 --> 02:01:23,541
Eu sei.
1159
02:01:27,875 --> 02:01:28,875
Vai correr tudo bem.
1160
02:01:33,125 --> 02:01:34,000
Menina Monroe.
1161
02:01:50,416 --> 02:01:51,291
Pronto.
1162
02:02:06,541 --> 02:02:07,791
Por favor, aparece.
1163
02:02:10,625 --> 02:02:13,083
Por favor, aparece. Não me abandones.
1164
02:02:15,041 --> 02:02:17,416
- Por favor.
- Ela vem aí.
1165
02:02:17,500 --> 02:02:18,625
Por favor, aparece.
1166
02:02:20,250 --> 02:02:21,208
Ela vem aí.
1167
02:02:22,875 --> 02:02:25,458
- Não me abandones.
- Ela vem.
1168
02:02:27,083 --> 02:02:28,291
Está quase a chegar.
1169
02:02:30,958 --> 02:02:32,125
Por favor, aparece.
1170
02:02:52,666 --> 02:02:56,291
Marilyn!
1171
02:03:09,625 --> 02:03:13,041
Marilyn!
1172
02:04:28,416 --> 02:04:32,833
Marilyn!
1173
02:04:35,750 --> 02:04:39,333
MARILYN MONROE EM
QUANTO MAIS QUENTE MELHOR DE BILLY WILDER
1174
02:05:37,708 --> 02:05:43,500
Amo-vos a todos!
1175
02:06:06,541 --> 02:06:08,458
Ninguém é perfeito.
1176
02:06:12,500 --> 02:06:16,041
FIM
1177
02:06:53,250 --> 02:06:54,583
Champanhe, menina Monroe?
1178
02:06:56,250 --> 02:06:57,625
Sim, só um pouco.
1179
02:06:59,250 --> 02:07:00,833
Para me ajudar a dormir.
1180
02:07:16,708 --> 02:07:18,833
Vejo o teu belo rosto muitas vezes.
1181
02:07:20,875 --> 02:07:25,958
Fico espantadocom a tua aparência intacta.
1182
02:07:30,666 --> 02:07:34,375
Suponho que o rostonem sempre reflete a alma.
1183
02:07:54,458 --> 02:07:56,416
Já se passaram tantos anos.
1184
02:08:01,333 --> 02:08:04,625
Tenho de te ver,minha linda filha perdida.
1185
02:08:09,375 --> 02:08:13,250
Antes de embarcarnuma longa viagem pelo oceano.
1186
02:08:29,750 --> 02:08:31,000
O teu pai comovido.
1187
02:09:07,500 --> 02:09:08,541
Menina Monroe.
1188
02:09:10,083 --> 02:09:11,166
Menina Monroe?
1189
02:09:14,333 --> 02:09:16,541
Está tanto calor neste cinema.
1190
02:09:17,250 --> 02:09:19,916
Menina Monroe?
1191
02:09:22,333 --> 02:09:23,583
Olá, menina Monroe?
1192
02:09:26,250 --> 02:09:28,791
Aterrámos em Nova Iorque.
1193
02:09:30,541 --> 02:09:34,333
Chegámos. Sim. Deixe-me ajudá-la.
1194
02:09:35,458 --> 02:09:36,833
Posso levar o seu casaco.
1195
02:09:43,291 --> 02:09:46,708
Pronta? Um, dois.
1196
02:09:48,875 --> 02:09:50,583
- Sim.
- Cuidado com a cabeça.
1197
02:09:52,458 --> 02:09:53,416
Tudo bem.
1198
02:09:55,041 --> 02:09:56,250
Vamos por aqui.
1199
02:09:59,250 --> 02:10:00,166
Está bem.
1200
02:10:03,750 --> 02:10:04,791
Estamos quase lá.
1201
02:10:13,541 --> 02:10:14,833
Vão prender-me?
1202
02:10:15,958 --> 02:10:17,333
O que me vai acontecer?
1203
02:10:26,416 --> 02:10:27,375
Menina Monroe?
1204
02:10:30,250 --> 02:10:33,708
Menina Monroe?
Não pode deitar-se aqui. Sim?
1205
02:10:35,041 --> 02:10:36,041
Por favor.
1206
02:10:38,958 --> 02:10:41,208
- Vamos.
- Nós ajudamos. Levante-se.
1207
02:10:56,916 --> 02:11:01,166
A minha relação com o presidente
não se baseia em sexo.
1208
02:11:02,875 --> 02:11:05,041
Tem pouco que ver com sexo.
1209
02:11:07,166 --> 02:11:08,875
É um encontro entre almas.
1210
02:11:11,625 --> 02:11:13,458
Falei em voz alta?
1211
02:11:19,916 --> 02:11:22,500
O bilhete para voltar a LA esta noite.
1212
02:11:25,625 --> 02:11:28,250
Esta noite? Mas…
1213
02:11:28,333 --> 02:11:31,750
Os planos do presidente mudaram,
por isso, os seus também.
1214
02:11:33,000 --> 02:11:36,000
Ele tem de voltar a Washington
para uma emergência.
1215
02:11:37,250 --> 02:11:39,083
Afinal, não vai passar a noite.
1216
02:11:42,833 --> 02:11:43,833
Entendo.
1217
02:11:51,291 --> 02:11:53,625
- Afastem-se.
- Deem-nos espaço.
1218
02:11:53,708 --> 02:11:54,833
Para trás.
1219
02:11:54,916 --> 02:11:57,291
Raios! Credo!
1220
02:11:57,791 --> 02:12:00,458
- Saiam daqui.
- Afastem-se. Deem-nos licença.
1221
02:12:02,291 --> 02:12:03,500
Cuidado com os degraus.
1222
02:12:05,708 --> 02:12:06,666
Cuidado.
1223
02:12:08,541 --> 02:12:11,375
Vamos. Rápido, por favor.
1224
02:12:11,458 --> 02:12:15,708
Eu consigo andar sozinha. Obrigada.
Não estou incapacitada.
1225
02:12:17,250 --> 02:12:18,583
Meu Deus!
1226
02:12:22,416 --> 02:12:27,666
Sou uma espécie de entrega?
É isso? Serviço de quartos?
1227
02:12:30,458 --> 02:12:31,458
Senhora.
1228
02:12:32,875 --> 02:12:35,208
Deseja recompor-se, menina Monroe?
1229
02:12:56,041 --> 02:12:57,208
Por aqui, menina Monroe.
1230
02:13:01,708 --> 02:13:02,833
Aqui mesmo.
1231
02:13:15,458 --> 02:13:16,333
Senhora.
1232
02:13:17,208 --> 02:13:18,791
Por aqui, menina Monroe.
1233
02:13:26,541 --> 02:13:28,125
A menina Monroe está aqui.
1234
02:13:47,125 --> 02:13:48,125
Qual é o assunto?
1235
02:13:52,333 --> 02:13:53,166
Entendo.
1236
02:14:01,041 --> 02:14:03,666
E quem é o sujeito?
1237
02:14:07,875 --> 02:14:11,791
Estou tão feliz por estares aqui.
Tive um dia horrível.
1238
02:14:12,666 --> 02:14:14,541
Já soube, querido.
1239
02:14:17,250 --> 02:14:18,416
Como posso ajudar?
1240
02:14:34,541 --> 02:14:37,458
Nas fotos, veem
que ela não tem nada de "comum".
1241
02:14:43,666 --> 02:14:45,250
Também não aceito repreensões.
1242
02:14:45,916 --> 02:14:47,916
Não sejas tímida. Vamos lá.
1243
02:14:53,000 --> 02:14:54,041
Sr. Presidente.
1244
02:14:57,833 --> 02:14:59,958
- Sr. Presidente.
- Não sejas tímida.
1245
02:15:03,666 --> 02:15:07,708
Sr. Presidente, uma assessorano Texas alega que a molestou.
1246
02:15:07,791 --> 02:15:11,000
O FBI também descobriuuma trabalhadora na Casa Branca
1247
02:15:11,083 --> 02:15:14,958
disposta a testemunharque tiveram relações sexuais impróprias.
1248
02:15:16,791 --> 02:15:20,916
Estas mulheres e estas alegaçõesterão consequências irreversíveis…
1249
02:15:21,000 --> 02:15:23,791
- Vamos.
- … para a presidência e para os EUA.
1250
02:15:23,875 --> 02:15:27,416
Ninguém tem nada que ver
com a minha vida pessoal.
1251
02:15:41,416 --> 02:15:44,708
Quem me trouxe até aqui?
1252
02:15:47,291 --> 02:15:48,500
Foi a Marilyn?
1253
02:15:49,416 --> 02:15:53,875
Porque faz a Marilyn estas coisas?O que quer ela?
1254
02:15:55,958 --> 02:15:57,541
Será uma cena de um filme?
1255
02:15:58,416 --> 02:16:01,416
Estou a representar uma atriz loira famosa
1256
02:16:01,500 --> 02:16:05,416
num encontro com o imaturo e atraentelíder do Mundo Livre,
1257
02:16:05,500 --> 02:16:10,000
o presidente dos EUA,para um momento romântico.
1258
02:16:11,458 --> 02:16:16,041
"A miúda do andar de cima"num filme porno leve.
1259
02:16:16,125 --> 02:16:21,083
Só desta vez. Porque não?Qualquer cena pode ser representada.
1260
02:16:21,166 --> 02:16:23,750
Bem ou mal, pode ser representada.
1261
02:16:25,875 --> 02:16:28,250
E não vai durar mais que alguns minutos.
1262
02:16:28,333 --> 02:16:32,666
Sua galdéria.
1263
02:16:33,541 --> 02:16:34,791
Não vomites.
1264
02:16:35,583 --> 02:16:38,833
Aqui não. Nesta cama não.
1265
02:16:38,916 --> 02:16:43,000
Não tussas. Não tenhas vómitos.Tens de engolir.
1266
02:16:43,916 --> 02:16:46,458
- Tens de engolir.
- Sua galdéria…
1267
02:16:49,041 --> 02:16:50,083
Querida!
1268
02:16:51,750 --> 02:16:54,291
És… fantástica.
1269
02:17:34,166 --> 02:17:38,208
Sr. Presidente…
1270
02:17:39,833 --> 02:17:41,708
Estas mulheres, Sr. Presidente…
1271
02:17:43,500 --> 02:17:44,958
Estas alegações…
1272
02:17:46,666 --> 02:17:49,375
Terão consequências irreparáveispara os EUA.
1273
02:17:52,500 --> 02:17:53,708
Sr. Presidente.
1274
02:17:59,500 --> 02:18:02,583
Caramba, Pronto, estas mulheres?
1275
02:18:03,833 --> 02:18:08,000
Sei que és um homem mundano.
Não sou uma criança.
1276
02:18:09,208 --> 02:18:11,125
Não tens de te preocupar comigo.
1277
02:18:17,291 --> 02:18:19,583
Monroe… Menina Monroe.
1278
02:18:20,375 --> 02:18:22,291
Vamos. Levante-se. Venha.
1279
02:18:23,708 --> 02:18:27,166
- Credo! Agarra-a.
- Já está. Vamos.
1280
02:18:29,625 --> 02:18:33,375
Menina Monroe, por aqui. Precisa de ajuda?
1281
02:18:42,416 --> 02:18:44,083
Eu amo o presidente.
1282
02:18:47,625 --> 02:18:49,083
Eu amo o presidente.
1283
02:19:09,250 --> 02:19:13,416
- Precisa de ajuda?
- Não. Estou ótima.
1284
02:19:14,375 --> 02:19:16,208
Não entre aqui, por favor.
1285
02:19:43,458 --> 02:19:48,208
- Menina Monroe! O que se passa?
- Credo, Whitey! Pensei que estava morta.
1286
02:19:48,291 --> 02:19:50,291
- Adormeceste.
- Só por um segundo.
1287
02:19:54,291 --> 02:19:57,083
Meu Deus! Para.
1288
02:20:01,791 --> 02:20:04,083
Pensavas que estavas… Pareces morta.
1289
02:20:04,875 --> 02:20:08,166
- Preciso disto.
- Credo! Então, bebe.
1290
02:20:11,791 --> 02:20:12,750
Estás bem?
1291
02:20:13,375 --> 02:20:14,583
Para de gritar.
1292
02:21:25,833 --> 02:21:26,958
Quem é?
1293
02:23:06,500 --> 02:23:08,833
"O círculo de luz é vosso.
1294
02:23:08,916 --> 02:23:13,041
Fechem-se no círculo.
Levem-no convosco para todo o lado.
1295
02:23:16,500 --> 02:23:18,791
O círculo de luz é vosso.
1296
02:23:18,875 --> 02:23:22,916
Fechem-se no círculo.
Levem-no convosco para todo o lado."
1297
02:23:50,416 --> 02:23:54,000
É só um sonho.
1298
02:24:00,958 --> 02:24:04,125
É só um sonho.
1299
02:24:08,333 --> 02:24:10,958
É só um sonho. É só…
1300
02:24:30,500 --> 02:24:32,541
É só um sonho maluco.
1301
02:25:18,375 --> 02:25:23,083
Meu Deus! Que sonho tão mau.
1302
02:25:35,291 --> 02:25:36,958
Que sonho tão maluco.
1303
02:25:44,416 --> 02:25:46,416
Não tinha intenção de ser cruel.
1304
02:25:47,375 --> 02:25:48,875
Nem de brincar com emoções.
1305
02:25:52,208 --> 02:25:54,666
Uma doença deixou-me debilitado.
1306
02:25:56,750 --> 02:25:58,583
Mas penso muitas vezes em ti.
1307
02:26:03,916 --> 02:26:06,208
Conheci-te sempre à distância.
1308
02:26:07,291 --> 02:26:11,583
Os anos passaram e a distânciapareceu sempre muita para ultrapassar.
1309
02:26:15,916 --> 02:26:18,875
O tempo é como um rio rápidoque passa por nós.
1310
02:26:20,625 --> 02:26:22,041
Continua a passar…
1311
02:26:24,208 --> 02:26:27,458
Em breve, vou contactar-te, prometo.
1312
02:26:27,541 --> 02:26:31,125
Sim. Mas porque esperas?
1313
02:26:32,666 --> 02:26:34,000
O teu pai comovido.
1314
02:26:45,958 --> 02:26:46,875
Norma…
1315
02:26:49,666 --> 02:26:50,625
É o Eddy G.
1316
02:26:52,166 --> 02:26:53,208
O Cass morreu.
1317
02:26:58,833 --> 02:27:03,541
Engasgou-se no próprio vómito e asfixiou.Típica morte de alcoólatra, não achas?
1318
02:27:04,458 --> 02:27:06,875
Encontrei-o quando cheguei esta manhã.
1319
02:27:11,250 --> 02:27:13,250
O Cass deixou-te uma lembrança, Norma.
1320
02:27:16,875 --> 02:27:18,333
Deixou-me quase tudo.
1321
02:27:18,416 --> 02:27:20,166
Fui um bom amigo, nunca o desiludi
1322
02:27:20,250 --> 02:27:22,041
e deixou-me quase tudo.
1323
02:27:23,291 --> 02:27:24,750
Mas quanto a esta lembrança,
1324
02:27:26,583 --> 02:27:28,666
ele dizia: "É para a Norma."
1325
02:27:31,750 --> 02:27:33,250
Dava-lhe muito valor.
1326
02:27:34,916 --> 02:27:37,916
Ele dizia:"A Norma teve sempre o meu coração."
1327
02:27:42,500 --> 02:27:43,375
Não.
1328
02:27:46,083 --> 02:27:47,208
"Não", o quê?
1329
02:27:52,333 --> 02:27:53,625
Não a quero.
1330
02:27:54,666 --> 02:27:58,625
- Não a quero, Eddy.
- Como sabes isso, Norma?
1331
02:28:01,208 --> 02:28:02,541
Não sabes o que é.
1332
02:28:06,541 --> 02:28:09,916
Certo, querida. Vou enviar-ta.
1333
02:28:11,333 --> 02:28:12,833
Será uma entrega especial.
1334
02:28:29,333 --> 02:28:30,333
Obrigada.
1335
02:28:32,250 --> 02:28:33,250
Só um minuto.
1336
02:28:42,041 --> 02:28:43,416
Onde está a minha carteira?
1337
02:28:44,958 --> 02:28:46,125
Não está na mala?
1338
02:29:00,166 --> 02:29:01,500
Onde a pus?
1339
02:31:55,916 --> 02:31:58,291
Também querias que matasse o bebé.
1340
02:32:02,833 --> 02:32:04,416
Sabes disso.
1341
02:32:37,458 --> 02:32:40,791
PARA A MINHA FILHA
1342
02:33:00,208 --> 02:33:07,083
NUNCA HOUVE UM PAI COMOVIDO
COM AMOR - CASS
1343
02:37:09,625 --> 02:37:11,583
Norma Jeane, vê.
1344
02:37:14,958 --> 02:37:16,375
Aquele é o teu pai.
1345
02:39:10,541 --> 02:39:16,791
BASEADO NO ROMANCE
DE JOYCE CAROL OATES
1346
02:45:31,291 --> 02:45:35,541
Se está a passar por dificuldades
ou conhece alguém em dificuldades,
1347
02:45:35,625 --> 02:45:42,500
há informação e recursos disponíveis em
www.wannatalkaboutit.com
1348
02:45:42,583 --> 02:45:45,458
Legendas: Pedro Renato Marques
89326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.