All language subtitles for Black Sheep Squadron-s02e11-The Show Must Go On.Sometimes.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,544 --> 00:00:05,712 Si la piste reste comme ça, on décolle plus. 2 00:00:05,838 --> 00:00:06,922 La réponse est non. 3 00:00:07,173 --> 00:00:08,674 Où sont les filles ? 4 00:00:08,925 --> 00:00:11,552 - J'ai d'autres soucis. - Pas si vous voulez une piste. 5 00:00:12,637 --> 00:00:15,306 Je ne ferai pas atterrir mes filles… 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 Je n'ai parlé que de jouer les danseuses. 7 00:00:18,559 --> 00:00:20,060 Et les filles ? 8 00:00:23,397 --> 00:00:26,024 - Laquelle est pour moi ? - Salut, les gars. 9 00:00:26,275 --> 00:00:28,193 Le spectacle ou la bagarre. 10 00:00:31,572 --> 00:00:33,407 Durant la Seconde Guerre mondiale, 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,284 le major Greg "Pappy" Boyington 12 00:00:35,451 --> 00:00:37,411 dirigea une escadrille de pilotes 13 00:00:37,411 --> 00:00:39,329 de chasse marginaux et cinglés 14 00:00:39,497 --> 00:00:41,123 qui devinrent la terreur 15 00:00:41,123 --> 00:00:42,624 du Pacifique Sud et qu'on appelait… 16 00:00:43,292 --> 00:00:46,253 LES TÊTES BRÛLÉES 17 00:01:45,104 --> 00:01:48,315 ACTUALITÉS UNIVERSAL 18 00:01:48,441 --> 00:01:51,652 LES MARINES EN JEU 19 00:01:52,695 --> 00:01:55,155 l'important pour les Marines 20 00:01:55,406 --> 00:01:57,199 est la défaite du Japon. 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,161 Seul le dur combat mène à la victoire. 22 00:02:00,453 --> 00:02:02,204 Ces vaillants combattants 23 00:02:02,455 --> 00:02:06,167 profitent de chaque instant de répit. 24 00:02:06,375 --> 00:02:10,462 Se distraire compte autant pour eux que leur fusil. 25 00:02:10,713 --> 00:02:12,172 Après le combat, 26 00:02:12,423 --> 00:02:16,135 ou même avant, matchs de baseball, combats de boxe 27 00:02:16,344 --> 00:02:18,346 et spectacles s'organisent partout, 28 00:02:18,971 --> 00:02:21,014 révélant l'inventivité et l'esprit 29 00:02:21,265 --> 00:02:23,976 qui caractérisent les Américains. 30 00:02:24,185 --> 00:02:25,144 Vous aux USA, 31 00:02:25,394 --> 00:02:28,313 si vous avez un homme dans le Pacifique, 32 00:02:28,522 --> 00:02:31,691 soyez sûr qu'il trouve de quoi s'amuser. 33 00:02:36,739 --> 00:02:38,699 UN SPECTACLE DE GÉNIE 34 00:02:57,426 --> 00:02:58,844 C'est là. 35 00:03:09,939 --> 00:03:11,440 Tu vas voir. 36 00:03:33,003 --> 00:03:35,630 - Tirons-nous ! - Elle va sortir ! 37 00:03:35,840 --> 00:03:38,217 - C'est pas le moment ! - Merde ! 38 00:03:40,803 --> 00:03:43,430 INTERDIT AUX HOMMES 39 00:03:52,857 --> 00:03:53,899 On a quoi ? 40 00:03:54,108 --> 00:03:57,027 Une dizaine de Kates et de Betties. 41 00:04:15,379 --> 00:04:18,256 J'avais failli partir dans les arbres. 42 00:04:18,591 --> 00:04:21,135 La piste était abimée et inondée, 43 00:04:21,343 --> 00:04:25,263 plus mortelle que les Zéros qui l'avaient bousillée. 44 00:04:25,514 --> 00:04:28,642 Je n'étais pas le seul à le penser. 45 00:04:36,609 --> 00:04:39,486 Pappy, faut s'occuper de la piste. 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Après la patrouille, 47 00:04:41,781 --> 00:04:44,658 on essaiera de colmater ça nous-mêmes. 48 00:04:45,493 --> 00:04:46,827 On va trimer ? 49 00:04:47,036 --> 00:04:50,080 Oui, Boyle, tu vas devoir transpirer. 50 00:04:50,623 --> 00:04:54,335 Nous étions chargés du secteur de Bangar, 51 00:04:54,585 --> 00:04:57,379 de Rendova et des eaux autour. 52 00:04:57,630 --> 00:04:59,965 La 819 basée à Bangar 53 00:05:00,174 --> 00:05:01,758 patrouillait chaque jour 54 00:05:01,967 --> 00:05:05,595 dans le secteur de New Georgia qui incluait La Cava. 55 00:05:05,805 --> 00:05:08,724 Ça peut paraître illogique, 56 00:05:08,974 --> 00:05:11,351 mais nous protégions leur secteur 57 00:05:11,560 --> 00:05:13,728 et ils protégeaient le nôtre. 58 00:05:13,938 --> 00:05:18,150 C'était comme livrer le journal à l'autre bout de la ville. 59 00:05:18,359 --> 00:05:19,735 Bombardiers à 8 h ! 60 00:05:20,069 --> 00:05:21,528 Groupe B, prêt. 61 00:05:21,737 --> 00:05:24,364 Attaquez 30 secondes après le groupe À. 62 00:05:25,241 --> 00:05:28,118 On se charge des 2 autres, occupe-toi de lui. 63 00:05:28,369 --> 00:05:30,829 Groupe À, suivez moi. 64 00:06:33,642 --> 00:06:36,102 Nous avons repoussé l'attaque. 65 00:06:36,312 --> 00:06:39,690 Mais notre maison n'était pas gardée. 66 00:07:24,026 --> 00:07:25,986 Où était la 819 ? 67 00:07:26,195 --> 00:07:29,781 Ils ont fait au plus vite, major. Ils étaient loin. 68 00:07:29,990 --> 00:07:32,117 - Des pertes ? - 40 blessés. 69 00:07:32,368 --> 00:07:34,787 C'est assez, alors méfiez-vous 70 00:07:35,037 --> 00:07:36,913 - de la piste. - Quelle piste ? 71 00:07:47,716 --> 00:07:51,386 Ça devait arriver. Qui va nous arranger ça ? 72 00:07:51,595 --> 00:07:52,887 On fait quoi ? 73 00:07:53,097 --> 00:07:56,100 On a plus de kérosène, pas le choix. 74 00:07:56,308 --> 00:07:57,475 Je commence. 75 00:08:24,044 --> 00:08:25,837 Sur la gauche de la piste, 76 00:08:26,088 --> 00:08:28,340 il y a moins de trous. 77 00:08:36,807 --> 00:08:39,726 Je regardais les Têtes Brûlées atterrir 78 00:08:39,977 --> 00:08:41,436 les doigts croisés. 79 00:08:41,645 --> 00:08:44,689 En se prenant un trou a cette vitesse, 80 00:08:44,940 --> 00:08:47,275 l'avion se retournerait, 81 00:08:47,526 --> 00:08:50,946 quitterait la piste et il faudrait un chalumeau 82 00:08:51,196 --> 00:08:52,572 pour libérer… 83 00:08:53,907 --> 00:08:54,741 French. 84 00:08:57,369 --> 00:09:00,288 Urgence sur la piste. 85 00:09:00,497 --> 00:09:02,540 - Allons-y ! - Vite ! 86 00:09:02,791 --> 00:09:04,417 French a des ennuis ! 87 00:09:06,295 --> 00:09:07,587 Ça va ? 88 00:09:08,213 --> 00:09:09,380 Qui. 89 00:09:12,051 --> 00:09:13,802 Il faut s'éloigner. 90 00:09:17,097 --> 00:09:21,059 Je vais pas me laisser abattre par une piste ! 91 00:09:21,268 --> 00:09:23,311 En fait, je souffre. 92 00:09:23,520 --> 00:09:25,730 - Civière ! - Hémorragie interne. 93 00:09:25,939 --> 00:09:28,024 Prenez soin de lui. 94 00:09:31,320 --> 00:09:33,864 - Ça va aller. - Je crois, oui. 95 00:09:38,077 --> 00:09:39,703 Il a eu de la chance. 96 00:09:40,287 --> 00:09:42,580 Livraison de pièces détachées. 97 00:09:42,790 --> 00:09:44,500 Les laissez pas brûler. 98 00:09:45,501 --> 00:09:48,587 - Attention, Boyle ! - Apportes-en plus. 99 00:10:09,399 --> 00:10:11,109 Verse plus au milieu. 100 00:10:11,360 --> 00:10:13,111 On dégage, faites place ! 101 00:10:13,320 --> 00:10:15,071 Au moins, il est là. 102 00:10:16,907 --> 00:10:20,118 C'est bon de vous voir utiliser vos muscles. 103 00:10:20,327 --> 00:10:23,079 Prenez plutôt une pelle, sergent. 104 00:10:23,372 --> 00:10:25,290 Si tu veux, on échange. 105 00:10:25,499 --> 00:10:28,919 J'ai 19 avions qui attendent, petit génie. 106 00:10:30,504 --> 00:10:31,796 Quel bilan ? 107 00:10:32,005 --> 00:10:35,842 La plupart des pneus sont crevés 108 00:10:36,051 --> 00:10:38,762 et la plupart des moteurs, endommagés. 109 00:10:39,012 --> 00:10:40,722 Ça va pas s'arranger. 110 00:10:40,931 --> 00:10:44,309 On y est depuis 6 heures et ça n'avance pas. 111 00:10:44,560 --> 00:10:47,604 Avec ça, autant faire des pâtés de sable ! 112 00:10:47,813 --> 00:10:50,524 Je vais aller à Espritos. 113 00:10:50,732 --> 00:10:53,860 - Qui vient avec moi ? - En décollant là-dessus ? 114 00:10:54,069 --> 00:10:58,569 Pas toi, Don. On ne bousille qu'un avion par semaine. 115 00:10:58,991 --> 00:11:01,034 Qui est volontaire ? 116 00:11:01,910 --> 00:11:03,077 Casey, on y va. 117 00:11:03,287 --> 00:11:05,580 J'adorerais, Greg, 118 00:11:05,789 --> 00:11:07,916 mais j'ai des messages à gérer 119 00:11:08,125 --> 00:11:10,043 et je garde le kangourou. 120 00:11:10,252 --> 00:11:13,213 Ça peut attendre notre retour. 121 00:11:14,840 --> 00:11:19,340 Oui, je sais que le système de guidage est inutile sans torpilles. 122 00:11:20,387 --> 00:11:24,265 Je vais essayer de retrouver votre chargement. 123 00:11:24,474 --> 00:11:26,225 D'accord ? Au revoir. 124 00:11:26,810 --> 00:11:29,771 Le rapport sur les activités ennemies. 125 00:11:33,150 --> 00:11:34,151 Quoi ? 126 00:11:34,401 --> 00:11:37,612 Lieutenant, je suis en pleine guerre, ici ! 127 00:11:37,863 --> 00:11:40,407 Je ne peux pas gérer un spectacle. 128 00:11:40,616 --> 00:11:42,701 - Vous êtes occupé… - Boyington, 129 00:11:42,951 --> 00:11:44,535 attendez votre tour. 130 00:11:45,204 --> 00:11:46,496 Continuez. 131 00:11:47,206 --> 00:11:49,333 La 214 a repoussé avec succès 132 00:11:49,583 --> 00:11:51,876 l'attaque ennemie sur Bangar. 133 00:11:53,128 --> 00:11:55,004 La 819 n'a pu riposter 134 00:11:55,255 --> 00:11:58,091 à l'attaque sur VELLA La Cava 135 00:11:58,342 --> 00:11:59,760 que trop tard. 136 00:12:00,552 --> 00:12:01,553 Bien. Ça ira. 137 00:12:02,179 --> 00:12:02,971 Monsieur. 138 00:12:06,058 --> 00:12:09,394 Greg, ça peut paraître bête que la 819 139 00:12:09,645 --> 00:12:13,023 protège La Cava à la place de la 214. 140 00:12:13,232 --> 00:12:15,234 Pas bête. Stupide. 141 00:12:15,484 --> 00:12:17,819 Je ne suis pas là pour ça, colonel. 142 00:12:18,737 --> 00:12:21,072 Si on répare pas notre piste, 143 00:12:21,281 --> 00:12:24,659 on n'interceptera même pas un cerf-volant. 144 00:12:26,411 --> 00:12:29,580 Ne me passez personne pendant 10 minutes ! 145 00:12:30,082 --> 00:12:32,334 Dès qu'une équipe se libère 146 00:12:32,584 --> 00:12:34,419 pour votre piste, 147 00:12:34,670 --> 00:12:38,090 je vous l'envoie et votre piste sera réparée. 148 00:12:38,340 --> 00:12:41,426 Mais ça peut prendre une semaine. Quoi ? 149 00:12:41,635 --> 00:12:45,263 C'était le général Moore. Il est toujours en ligne. 150 00:12:47,641 --> 00:12:49,267 Bonjour, général. 151 00:12:49,476 --> 00:12:50,977 Oui, monsieur. 152 00:12:51,270 --> 00:12:52,312 C'était moi. 153 00:12:52,562 --> 00:12:55,189 La situation était agitée ici. 154 00:12:56,400 --> 00:12:59,236 Oui, le lieutenant Walsh m'a appelé. 155 00:13:00,195 --> 00:13:01,487 Oui, général. 156 00:13:03,699 --> 00:13:04,950 Un instant. 157 00:13:06,868 --> 00:13:08,494 Oui, je m'en occupe. 158 00:13:11,373 --> 00:13:15,627 Ils nous envoient un spectacle au milieu de ce cirque ! 159 00:13:15,836 --> 00:13:18,964 Si la piste reste comme ça, on décolle plus. 160 00:13:19,172 --> 00:13:20,381 Minute. 161 00:13:20,632 --> 00:13:24,344 Vous pouvez décoller, sinon vous ne seriez pas ici ! 162 00:13:25,512 --> 00:13:28,223 Je n'ai pas le temps de m'en soucier. 163 00:13:28,432 --> 00:13:32,686 Si vous trouvez une équipe de Seabees, prenez-la ! 164 00:13:32,936 --> 00:13:35,813 - Vous avez ma bénédiction. - Merci. 165 00:13:39,693 --> 00:13:42,028 Le colonel nous a donné sa permission, 166 00:13:42,237 --> 00:13:46,115 ou plutôt sa bénédiction, de prendre des Seabees. 167 00:13:46,325 --> 00:13:49,328 - En effet. - Fouille les dossiers, je guette. 168 00:14:04,718 --> 00:14:08,555 Je trouvai plusieurs équipes de Seabees. 169 00:14:08,764 --> 00:14:12,017 La plus proche était à Mora Kiva. 170 00:14:12,225 --> 00:14:15,519 L'officier chef était Miller Timons. 171 00:14:23,028 --> 00:14:24,612 D'après les dossiers, 172 00:14:24,821 --> 00:14:28,115 leur mission "sky hook" était prioritaire. 173 00:14:28,575 --> 00:14:32,829 À l'évidence, finir le boulot n'était pas une priorité. 174 00:14:33,080 --> 00:14:34,247 NE PAS DÉRANGER 175 00:14:40,087 --> 00:14:41,588 Allez-vous-en ! 176 00:14:44,257 --> 00:14:46,175 On cherche le chef Timons. 177 00:14:46,385 --> 00:14:49,721 Jamais entendu parler. Allez voir au ponton. 178 00:14:54,684 --> 00:14:57,019 - Au ponton, j'ai dit. - C'est vous ? 179 00:14:57,270 --> 00:14:58,646 Qui c'est ? 180 00:14:58,897 --> 00:15:03,067 Major Boyington de VELLA La Cava. On a une mission pour vous. 181 00:15:03,318 --> 00:15:06,070 - Officielle ? - Il faut des bulldozers 182 00:15:06,655 --> 00:15:09,032 - et une niveleuse. - Non-officielle. 183 00:15:09,282 --> 00:15:11,826 On a la bénédiction d'un colonel. 184 00:15:14,579 --> 00:15:17,081 C'est le lieutenant Larry Casey. 185 00:15:17,332 --> 00:15:21,169 - On bosse pas sans commande. - On a une commande. 186 00:15:21,378 --> 00:15:23,755 Une commande de 12 ans d'âge. 187 00:15:24,297 --> 00:15:25,631 En bouteille ? 188 00:15:25,841 --> 00:15:28,051 Voire même en caisses. 189 00:15:28,260 --> 00:15:31,221 Ici, nous avons un petit marché. 190 00:15:31,430 --> 00:15:35,725 Je travaille avec le chef de base, Bill Staple. 191 00:15:35,976 --> 00:15:38,645 On a une relation d'affaires. 192 00:15:38,854 --> 00:15:43,354 Il veut un cigare, il l'a. Je veux du whisky, je l'ai. Etc. 193 00:15:43,859 --> 00:15:46,444 - Je veux de la charcuterie. - Vous l'avez. 194 00:15:47,446 --> 00:15:50,031 Me faites pas perdre mon temps. 195 00:15:50,657 --> 00:15:53,409 Des bibles, tranche dorée, 196 00:15:53,660 --> 00:15:55,953 - imprimées bien gros. - C'est qui, lui ? 197 00:15:56,204 --> 00:15:57,705 Chef.… 198 00:15:58,540 --> 00:16:00,833 Ces bulldozers sont fatigués. 199 00:16:01,042 --> 00:16:03,461 Il est possible… 200 00:16:03,670 --> 00:16:07,924 Que je puisse vous en avoir un flambant neuf. 201 00:16:08,133 --> 00:16:12,262 Après, vous m'offrirez vos Corsairs dont j'ai pas besoin. 202 00:16:12,471 --> 00:16:16,971 Si vous m'aviez connu avant que j'atterrisse ici, oui, 203 00:16:17,184 --> 00:16:19,644 mais là, j'ai tout ce qu'il me faut. 204 00:16:19,853 --> 00:16:20,937 Adieu, major. 205 00:16:21,146 --> 00:16:23,314 Au moins, on ne manquera pas 206 00:16:23,565 --> 00:16:25,316 de costumes et de pompons. 207 00:16:26,526 --> 00:16:27,777 Major. 208 00:16:29,029 --> 00:16:30,613 Des costumes et des pompons ? 209 00:16:32,616 --> 00:16:35,076 C'est juste une façon de parler. 210 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 La parole est d'or, ici, major. 211 00:16:39,080 --> 00:16:40,706 Ce sont des danseuses. 212 00:16:40,916 --> 00:16:43,960 Un spectacle va venir à La Cava. 213 00:16:44,169 --> 00:16:46,796 Enfin, Casey. C'est top secret. 214 00:16:47,005 --> 00:16:51,217 Si elles ne peuvent pas atterrir, pas de spectacle. 215 00:16:51,426 --> 00:16:52,385 Pas atterrir ? 216 00:16:52,594 --> 00:16:57,094 C'est vrai, pas d'atterrissage, rien n'est top secret. 217 00:16:57,349 --> 00:17:00,894 - On attend des danseuses. - Où est le problème ? 218 00:17:01,102 --> 00:17:04,355 Je ne vais pas prendre le risque de les poser 219 00:17:04,564 --> 00:17:07,483 sur une piste aussi dangereuse. 220 00:17:07,901 --> 00:17:11,195 Fallait le dire. Il faut éviter un accident. 221 00:17:11,404 --> 00:17:15,366 Je peux m'arranger et on va venir vous aider. 222 00:17:15,617 --> 00:17:16,743 Vraiment ? 223 00:17:16,993 --> 00:17:20,871 Le chef a pas besoin de moi. J'ai fini son sauna. 224 00:17:21,957 --> 00:17:24,084 Ce serait sympa, chef. 225 00:17:24,292 --> 00:17:27,003 Mais vous verrez pas le spectacle. 226 00:17:27,212 --> 00:17:31,424 - Quoi ? - C'est réservé aux officiers. 227 00:17:31,633 --> 00:17:34,427 Ça se passe à La Cava par discrétion. 228 00:17:34,636 --> 00:17:36,763 Sûrement un sacré spectacle. 229 00:17:37,430 --> 00:17:39,056 J'ai même entendu… 230 00:17:40,684 --> 00:17:41,685 Laissez tomber. 231 00:17:41,935 --> 00:17:45,730 C'est chez vous, La Cava, vous pouvez arranger ça. 232 00:17:47,148 --> 00:17:49,316 J'ai pas vu une fille depuis 6 mois. 233 00:17:53,113 --> 00:17:54,322 Du saucisson ? 234 00:18:03,582 --> 00:18:06,710 ÎLE DE VELLA LA CAVA QG DE L'ESCADRILLE 214 235 00:18:07,669 --> 00:18:11,714 En vous voyant dans le bureau du colonel, j'ai eu envie 236 00:18:11,965 --> 00:18:14,467 - de vous connaître. - Ah oui ? 237 00:18:14,676 --> 00:18:15,677 Quand il y a 238 00:18:15,927 --> 00:18:18,971 une attirance entre deux personnes… 239 00:18:19,180 --> 00:18:20,931 Ce fluide magnétique… 240 00:18:22,642 --> 00:18:26,437 Tout ça parce que je vous ai regardé 2 secondes. 241 00:18:26,688 --> 00:18:28,815 Excusez-moi… 242 00:18:29,024 --> 00:18:31,735 Si je me suis trompé, oubliez ça. 243 00:18:31,985 --> 00:18:33,903 - Je vous laisse. - Non. 244 00:18:37,073 --> 00:18:39,033 Je vous ai trouvé mignon. 245 00:18:39,909 --> 00:18:40,701 Mignon ? 246 00:18:40,952 --> 00:18:42,036 Mignon. 247 00:18:42,787 --> 00:18:44,830 Bon, d'accord. 248 00:18:45,707 --> 00:18:49,544 Je peux aller à Espritos pour le spectacle. 249 00:18:49,794 --> 00:18:51,587 Vous m'accompagnez ? 250 00:18:51,796 --> 00:18:52,797 Peut-être. 251 00:18:54,257 --> 00:18:56,217 Quand a lieu le spectacle ? 252 00:18:56,926 --> 00:18:59,386 Pas avant 15 jours, la troupe 253 00:18:59,638 --> 00:19:02,015 - a le palu. - 15 jours ! 254 00:19:02,223 --> 00:19:05,267 Vous voulez me voir moi ou le spectacle ? 255 00:19:06,603 --> 00:19:10,523 Je pense que je peux m'arranger. 256 00:19:10,857 --> 00:19:15,357 J'ai aimé parler du Nouveau Testament avec vous. 257 00:19:15,820 --> 00:19:18,697 J'ai hâte qu'on se parle à nouveau. 258 00:19:18,907 --> 00:19:21,784 Prenez soin de vous. Dieu vous bénisse. 259 00:19:26,081 --> 00:19:27,999 Tu es croyant ? 260 00:19:28,208 --> 00:19:31,085 C'était la sœur Luisa. 261 00:19:31,294 --> 00:19:33,879 Une vieille amie de la famille. 262 00:19:35,298 --> 00:19:37,133 15 jours… 263 00:19:39,594 --> 00:19:41,721 15 jours, c'est pas si vieux. 264 00:19:42,931 --> 00:19:44,766 T'appelles ça une piste ? 265 00:19:45,016 --> 00:19:47,893 Restez au nord de la piste. 266 00:19:48,144 --> 00:19:50,688 - C'est plus lisse. - Ça se voit pas. 267 00:19:59,030 --> 00:20:00,448 C'est les Seabees ? 268 00:20:00,657 --> 00:20:01,783 Normalement. 269 00:20:04,786 --> 00:20:07,538 Le spectacle a été repoussé. 270 00:20:07,747 --> 00:20:10,374 Elles ont le palu. Y en a pour 15 jours. 271 00:20:10,583 --> 00:20:12,084 - Super. - On fait quoi ? 272 00:20:12,293 --> 00:20:14,461 On continue à leur promettre. 273 00:20:14,713 --> 00:20:17,215 - Mais… - Tu veux le faire toi ? 274 00:20:17,465 --> 00:20:18,382 Moi non plus. 275 00:20:18,633 --> 00:20:21,302 Au pire, on organisera un match. 276 00:20:21,845 --> 00:20:24,013 - Mais Pappy.. - Mais rien. 277 00:20:24,264 --> 00:20:26,224 Ils sont 12 et nous aussi. 278 00:20:26,474 --> 00:20:28,184 Ça peut pas être si dur. 279 00:20:42,615 --> 00:20:43,907 Il va falloir 280 00:20:44,159 --> 00:20:46,077 honorer notre promesse. 281 00:20:46,327 --> 00:20:48,579 Oui, c'est sûr. 282 00:20:50,331 --> 00:20:51,957 Bienvenue, les gars. 283 00:20:53,126 --> 00:20:54,544 Ils sont énormes. 284 00:20:56,963 --> 00:20:58,381 Pas si dur… 285 00:20:59,507 --> 00:21:00,299 Bonjour. 286 00:21:01,926 --> 00:21:03,677 Vous avez vu la piste ? 287 00:21:03,887 --> 00:21:05,430 Je vois pas de filles. 288 00:21:05,638 --> 00:21:08,057 Ni de saucisson, ni de whisky. 289 00:21:08,266 --> 00:21:10,017 De la soie chinoise, 290 00:21:10,268 --> 00:21:12,311 une caisse d'huile d'olive, 291 00:21:12,562 --> 00:21:15,064 - du chianti. - Tout est dans l'avion. 292 00:21:15,273 --> 00:21:17,441 On a conclu un accord. 293 00:21:17,692 --> 00:21:18,693 Je sais. 294 00:21:19,736 --> 00:21:21,195 Burt. 295 00:21:22,864 --> 00:21:25,324 Casey, Jeb. Allez vérifier. 296 00:21:27,494 --> 00:21:29,871 La pire partie est par là. 297 00:21:30,121 --> 00:21:31,997 Vous allez pas le croire. 298 00:21:36,836 --> 00:21:39,630 Lieutenant Jeb Pruitt. Appelez-moi Jeb. 299 00:21:39,839 --> 00:21:40,965 Burt. 300 00:21:41,591 --> 00:21:44,051 Appelez-moi Larry. 301 00:21:46,846 --> 00:21:49,056 L'équipement est arrivé ce matin. 302 00:21:49,724 --> 00:21:54,061 - On a un problème. - Oui, je sais, mais… 303 00:21:55,230 --> 00:21:58,733 - Vous y arriverez. - Je parle pas de la piste. 304 00:21:58,942 --> 00:22:02,195 Où sont les filles ? Ces belles paires de jambes ? 305 00:22:02,946 --> 00:22:05,865 J'ai d'autres soucis qu'un spectacle. 306 00:22:06,115 --> 00:22:08,117 Pas si vous voulez une piste. 307 00:22:09,911 --> 00:22:11,162 Tout est là. 308 00:22:11,412 --> 00:22:12,746 Merci, capitaine. 309 00:22:12,956 --> 00:22:16,459 Vous disiez que les filles seraient là en 48 heures. 310 00:22:16,668 --> 00:22:17,669 Oui. Demain. 311 00:22:17,919 --> 00:22:21,005 J'y connais peut-être rien, mais un spectacle 312 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 pousse pas en une nuit. 313 00:22:23,174 --> 00:22:26,468 Il leur faut une scène, du matériel, des… 314 00:22:26,719 --> 00:22:28,429 - Des régisseurs. - Oui. 315 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Ils arrivent aujourd'hui. 316 00:22:30,348 --> 00:22:33,184 Aujourd'hui ! Impossible d'atterrir ici. 317 00:22:33,434 --> 00:22:35,561 Je devais vous informer 318 00:22:35,770 --> 00:22:38,397 que le colonel Singer et ses hommes 319 00:22:38,648 --> 00:22:42,109 - seront ici aujourd'hui. - Et les filles ? 320 00:22:42,360 --> 00:22:44,528 - Elles seront là demain. - Bon. 321 00:22:45,446 --> 00:22:48,073 On va réparer ce qu'on peut, 322 00:22:48,324 --> 00:22:50,576 - mais le colonel… - Singer. 323 00:22:50,827 --> 00:22:52,870 Il a intérêt à se montrer. 324 00:22:53,705 --> 00:22:55,540 Ne vous inquiétez pas. 325 00:22:57,417 --> 00:22:58,459 Colonel Singer. 326 00:22:58,668 --> 00:23:02,713 Monsieur Singer était mon prof de musique. 327 00:23:02,922 --> 00:23:04,840 J'espère qu'il s'est enrôlé 328 00:23:05,049 --> 00:23:07,259 car il faut qu'on le trouve. 329 00:23:07,468 --> 00:23:08,677 Colonel Singer. 330 00:23:09,429 --> 00:23:11,931 De belles paires de jambes… 331 00:23:12,140 --> 00:23:14,809 T'as pas le sens de l'humour. 332 00:23:34,412 --> 00:23:35,538 Aide-moi. 333 00:23:42,170 --> 00:23:44,297 Tu vois quelque chose ? 334 00:23:44,505 --> 00:23:47,007 Tu devrais faire un régime. 335 00:23:51,304 --> 00:23:52,722 Alors ? 336 00:23:53,848 --> 00:23:57,142 Dépêche. Si Casey nous voit, il nous tue. 337 00:24:02,106 --> 00:24:03,107 Tu vois ? 338 00:24:03,358 --> 00:24:05,651 Non, faut monter plus haut. 339 00:24:05,860 --> 00:24:07,361 Tu bouffes trop. 340 00:24:22,210 --> 00:24:23,753 Ça va ? 341 00:24:23,962 --> 00:24:26,381 On cueillait des noix de coco. Ça va ? 342 00:24:26,589 --> 00:24:27,673 Des noix de coco ? 343 00:24:27,882 --> 00:24:30,509 Pour le kangourou, il les adore. 344 00:24:30,718 --> 00:24:32,511 - Allez, Bobby. - T'as vu ? 345 00:24:32,720 --> 00:24:35,347 Don, Greg veut te voir. 346 00:24:38,309 --> 00:24:40,394 Il est assommé. 347 00:24:40,603 --> 00:24:43,606 Fallait pas grimper si haut. 348 00:24:44,190 --> 00:24:45,649 - Tu l'as vue ? - Hein ? 349 00:24:45,858 --> 00:24:47,693 Tu l'as vue ? 350 00:24:49,862 --> 00:24:51,572 Tu l'as vue ? 351 00:24:52,448 --> 00:24:54,283 Des noix de coco, hein ? 352 00:24:54,492 --> 00:24:56,118 Je vais t'en donner, moi. 353 00:24:56,369 --> 00:24:58,079 Pourquoi moi ? 354 00:24:58,287 --> 00:25:02,291 T'as plus d'avion. Tu veux voler sur les genoux de Boyle ? 355 00:25:02,500 --> 00:25:05,794 Ça marchera pas. Je connais rien au spectacle. 356 00:25:06,004 --> 00:25:08,381 Utilise ton imagination. 357 00:25:08,589 --> 00:25:10,716 Improvise, tant que ça marche. 358 00:25:10,925 --> 00:25:12,801 Je déteste ça ! 359 00:25:13,011 --> 00:25:16,222 - Tu vas adorer. - Non, je vais détester. 360 00:25:18,307 --> 00:25:19,808 Don… 361 00:25:20,018 --> 00:25:21,978 Mais je le ferai. 362 00:25:29,277 --> 00:25:30,069 Très bien. 363 00:25:30,278 --> 00:25:32,738 - Micklin. - Oui. 364 00:25:35,825 --> 00:25:37,660 J'ai un problème. 365 00:25:37,910 --> 00:25:39,745 Je bosse sur votre problème. 366 00:25:41,039 --> 00:25:44,375 Ça va vous plaire : les Seabees sont arrivés. 367 00:25:44,584 --> 00:25:47,086 - Ils sont où ? - À la base. 368 00:25:47,336 --> 00:25:48,462 Votre problème ? 369 00:25:49,881 --> 00:25:52,133 Je leur ai promis un spectacle. 370 00:25:52,383 --> 00:25:54,468 Un spectacle débarque ? 371 00:25:54,677 --> 00:25:56,720 J'en ai pas vu un… 372 00:25:57,430 --> 00:25:58,639 Depuis Pearl, je crois. 373 00:25:58,848 --> 00:26:02,101 J'ai pas dit qu'il y en avait un. J'en ai promis un. 374 00:26:02,351 --> 00:26:03,769 Vous avez un problème. 375 00:26:04,020 --> 00:26:05,396 On a un problème. 376 00:26:05,605 --> 00:26:08,691 On est assez pour faire un spectacle. 377 00:26:08,900 --> 00:26:11,319 On a des filles, du matériel… 378 00:26:11,569 --> 00:26:14,196 Je vais pas monter un spectacle à la con. 379 00:26:14,447 --> 00:26:16,657 J'ai dit qu'on en montait un ? 380 00:26:17,325 --> 00:26:18,951 On va pas en monter un. 381 00:26:19,160 --> 00:26:21,078 On va faire comme si. 382 00:26:21,412 --> 00:26:23,038 J'ai des zincs malades. 383 00:26:23,790 --> 00:26:26,709 - || me faut des mécanos. - Pour les chœurs ? 384 00:26:26,959 --> 00:26:28,335 Pour la main-d'œuvre ! 385 00:26:28,544 --> 00:26:30,420 Prêtez-moi vos mécanos 386 00:26:30,630 --> 00:26:33,174 et les Têtes Brûlées bosseront pour vous. 387 00:26:33,633 --> 00:26:36,594 Comme le spectacle promis aux Seabees. 388 00:26:38,513 --> 00:26:39,972 - Dan. - Sergent. 389 00:26:41,140 --> 00:26:43,142 Tu vas avec le major. 390 00:26:43,351 --> 00:26:44,977 Très bien, sergent. 391 00:26:45,603 --> 00:26:49,857 Je veux les voir bosser sur la piste dans 30 minutes ! 392 00:26:50,608 --> 00:26:53,152 Une caisse de whisky, 12 ans d'âge. 393 00:26:53,361 --> 00:26:55,946 Je serai là dans 10 minutes. 394 00:26:56,155 --> 00:26:57,364 Reçu. 395 00:26:58,407 --> 00:27:00,909 L'avion sera là dans 10 minutes. 396 00:27:01,119 --> 00:27:03,788 Il faut qu'on se dépêche. 397 00:27:03,996 --> 00:27:07,082 - J'ai besoin du brouilleur. - Nous aussi. 398 00:27:07,333 --> 00:27:10,502 La Cava. Ennemis en approche vers Bangar. 399 00:27:10,753 --> 00:27:12,755 - Urgent ! - Tête Brûlée. Reçu. 400 00:27:12,964 --> 00:27:14,173 Les Japonais ! 401 00:27:14,382 --> 00:27:16,217 Dépêchons-nous. 402 00:27:19,011 --> 00:27:22,264 Alors qu'on était en route pour Bangar, 403 00:27:22,515 --> 00:27:24,934 on a appris que l'ami de Casey 404 00:27:25,143 --> 00:27:28,646 avait discrètement récupéré French et les mécanos. 405 00:27:28,855 --> 00:27:31,899 Il pensait voler en rond pendant une heure 406 00:27:32,108 --> 00:27:34,485 et les déposer à la base 407 00:27:34,735 --> 00:27:37,112 comme s'ils étaient de la troupe. 408 00:27:37,321 --> 00:27:40,198 C'était sans compter sur les Japonais. 409 00:27:40,408 --> 00:27:44,908 On les repoussait à Bangar, mais leurs amis étaient à La Cava. 410 00:27:47,999 --> 00:27:49,333 On fait quoi ? 411 00:27:49,542 --> 00:27:50,876 Aux tranchées. 412 00:27:55,381 --> 00:27:56,799 - Je l'ai ! - Non ! 413 00:27:57,008 --> 00:27:58,634 Je vous dis que si. 414 00:28:39,508 --> 00:28:40,509 Je l'ai eu ! 415 00:28:44,764 --> 00:28:46,640 Pas mal tiré. 416 00:28:46,849 --> 00:28:48,934 Super bien, oui ! 417 00:28:52,230 --> 00:28:53,981 Si vous aviez eu les 2. 418 00:28:54,190 --> 00:28:56,775 On tire des faisans ou des Zéros ? 419 00:28:56,984 --> 00:28:58,610 C'est pareil. 420 00:29:03,950 --> 00:29:05,618 Attention. 421 00:29:05,826 --> 00:29:07,786 Un R4D en approche. 422 00:29:13,292 --> 00:29:14,626 Pourquoi tu ris ? 423 00:29:15,211 --> 00:29:18,881 Dans ce costume, vous ressemblez au sergent Micklin. 424 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Si tu me dis encore ça, 425 00:29:21,550 --> 00:29:25,178 je t'attache à la queue de mon Corsair. 426 00:29:25,388 --> 00:29:26,680 Bien, monsieur. 427 00:29:27,932 --> 00:29:31,894 Reprenons. L'avion des filles doit arriver demain. 428 00:29:32,103 --> 00:29:35,189 Disons, une heure après la nuit. 429 00:29:38,526 --> 00:29:40,361 Accrochez-vous. 430 00:30:01,507 --> 00:30:03,300 Qui est le pilote ? 431 00:30:06,721 --> 00:30:10,141 Vous croyez que ce sont les régisseurs ? 432 00:30:22,862 --> 00:30:23,863 Ce sont eux. 433 00:30:25,990 --> 00:30:27,408 C'était quoi, ça ? 434 00:30:27,658 --> 00:30:31,036 - Un bombardement. - Vous êtes de la troupe ? 435 00:30:31,287 --> 00:30:32,079 Colonel Singer. 436 00:30:32,330 --> 00:30:34,582 - Bienvenue. - Tu parles ! 437 00:30:34,832 --> 00:30:38,836 C'est une zone sinistrée. Comme après un tremblement de terre. 438 00:30:39,086 --> 00:30:40,545 Stan. 439 00:30:41,922 --> 00:30:45,258 - Vous le connaissez ? - Sergent maître Richard. 440 00:30:45,509 --> 00:30:46,885 Sergent maître ? 441 00:30:47,094 --> 00:30:48,345 Vous le connaissez. 442 00:30:48,554 --> 00:30:50,806 Le chef Timons répare la piste. 443 00:30:51,349 --> 00:30:53,559 Vous appelez ça une piste ? 444 00:30:53,768 --> 00:30:56,395 Je ne ferai pas atterrir mes filles… 445 00:30:56,604 --> 00:30:58,939 - Des filles ? - Où sont-elles ? 446 00:30:59,190 --> 00:31:03,152 Elles arrivent d'Hawaï, mais je vais les y renvoyer. 447 00:31:03,361 --> 00:31:05,446 Pourquoi j'ai quitté Hollywood ? 448 00:31:05,696 --> 00:31:07,572 Elles arrivent maintenant ? 449 00:31:08,657 --> 00:31:10,533 L'heure prévue d'arrivée ? 450 00:31:10,743 --> 00:31:12,786 L'heure d'arrivée ? Une heure. 451 00:31:13,788 --> 00:31:16,707 Burt, il faut réparer la piste ! 452 00:31:19,085 --> 00:31:20,836 Alors, sergent maître ! 453 00:31:21,379 --> 00:31:23,214 J'avais dit demain ! 454 00:31:25,925 --> 00:31:30,425 En voyant la piste, j'ai su que la 819 avait encore échoué. 455 00:31:31,389 --> 00:31:32,973 Timons travaillait 456 00:31:33,224 --> 00:31:35,768 sans s'arrêter pour les atterrissages. 457 00:31:36,394 --> 00:31:39,772 Sans ces Seabees, nous aurions été perdus. 458 00:31:51,117 --> 00:31:55,287 Je culpabilisais de leur avoir menti pour le spectacle. 459 00:31:55,496 --> 00:31:58,457 Puis le colonel singer me mit au courant. 460 00:31:58,707 --> 00:32:01,084 Tu leur as dit dans une heure. 461 00:32:01,293 --> 00:32:03,003 Je suis désolé, major. 462 00:32:03,212 --> 00:32:06,089 C'est pas ta faute, Stan. C'est la tienne. 463 00:32:06,340 --> 00:32:07,174 La mienne ! 464 00:32:07,425 --> 00:32:09,510 Tu commandes, colonel ? 465 00:32:12,680 --> 00:32:14,723 Un peu que je commande ! 466 00:32:14,974 --> 00:32:17,351 Si la piste n'est pas réparée, 467 00:32:17,601 --> 00:32:19,102 je vais vous massacrer ! 468 00:32:19,311 --> 00:32:21,062 - Elle est finie. - Quoi ? 469 00:32:21,313 --> 00:32:24,399 - Si les Japs reviennent pas. - Ou la pluie. 470 00:32:25,359 --> 00:32:26,860 Il pleut chaque jour. 471 00:32:27,111 --> 00:32:30,072 Ça ira pour les filles. Hein, colonel ? 472 00:32:30,281 --> 00:32:31,699 Tout à fait ! 473 00:32:32,491 --> 00:32:34,451 Je vous aime bien. 474 00:32:34,660 --> 00:32:36,203 Timons, c'est ça ? 475 00:32:36,412 --> 00:32:39,123 - Vous savez ce que je vais faire ? - Quoi ? 476 00:32:39,331 --> 00:32:43,831 Je vais m'assurer que vous receviez un traitement préférentiel. 477 00:32:44,545 --> 00:32:46,004 - Bière. - Bien. 478 00:32:46,213 --> 00:32:48,506 J'aimerais rencontrer les filles. 479 00:32:48,716 --> 00:32:51,802 Bien sûr que vous allez les rencontrer. 480 00:32:52,011 --> 00:32:54,263 Je vous les présenterai toutes. 481 00:32:54,513 --> 00:32:56,932 - Merci. - Surtout la Rouquine. 482 00:32:57,141 --> 00:32:59,560 - La Rouquine ? - Elle va vous adorer. 483 00:32:59,768 --> 00:33:01,603 Et Paillettes. 484 00:33:01,812 --> 00:33:03,480 - Paillettes ? - Oui. 485 00:33:03,731 --> 00:33:06,108 Son kangourou fait des tours. 486 00:33:06,317 --> 00:33:08,444 Faut le voir pour le croire. 487 00:33:08,652 --> 00:33:11,946 Je vais m'occuper de vous, Timons. Santé ! 488 00:33:14,825 --> 00:33:16,827 Qu'est ce qu'on va faire ? 489 00:33:18,496 --> 00:33:19,330 Supplier. 490 00:33:21,540 --> 00:33:25,085 Je vous demande seulement de jouer la comédie. 491 00:33:29,590 --> 00:33:30,382 Susan. 492 00:33:30,633 --> 00:33:32,092 La réponse est non. 493 00:33:32,843 --> 00:33:33,635 Nancy. 494 00:33:36,305 --> 00:33:37,514 Ce serait rigolo. 495 00:33:37,765 --> 00:33:40,559 Larry me compare à Rita Hayworth. 496 00:33:42,061 --> 00:33:44,730 Ellie a un bon esprit. 497 00:33:44,939 --> 00:33:47,399 - Pourquoi pas vous ? - Pourquoi ? 498 00:33:47,650 --> 00:33:49,443 On devrait se déguiser, 499 00:33:49,693 --> 00:33:52,487 partir en douce, atterrir ici 500 00:33:52,738 --> 00:33:54,698 et danser pour des gorilles. 501 00:33:55,157 --> 00:33:56,449 - Non. - Pas danser. 502 00:33:57,535 --> 00:34:00,788 Je n'ai parlé que de jouer les danseuses. 503 00:34:00,996 --> 00:34:01,997 Faire semblant. 504 00:34:02,248 --> 00:34:06,418 Et quand ils comprendront, ils se plaindront à nous. 505 00:34:06,669 --> 00:34:08,796 Je crois que ce sera sympa. 506 00:34:09,672 --> 00:34:11,632 Ils se plaindront à moi. 507 00:34:11,882 --> 00:34:13,300 Et tu leur donneras quoi ? 508 00:34:14,510 --> 00:34:15,594 Le colonel Singer. 509 00:34:17,388 --> 00:34:18,389 Quoi ? 510 00:34:19,181 --> 00:34:20,807 Le colonel Singer. 511 00:34:23,435 --> 00:34:27,935 Deux caisses de whisky avaient convaincu l'ami de Casey 512 00:34:28,399 --> 00:34:31,235 de transporter nos infirmières. 513 00:34:31,485 --> 00:34:33,153 La piste était bien. 514 00:34:33,362 --> 00:34:37,862 Mais Timons devait finir, ou ce serait vite de nouveau une mare. 515 00:34:38,534 --> 00:34:40,869 Il fallait continuer. 516 00:34:42,830 --> 00:34:45,040 Vous allez me présenter qui ? 517 00:34:45,249 --> 00:34:46,708 Rouquine ou Paillettes. 518 00:34:46,917 --> 00:34:48,543 Laquelle est pour moi ? 519 00:34:48,752 --> 00:34:53,252 Aucune n'est pour vous. Je vous présente, c'est tout. 520 00:34:54,091 --> 00:34:55,425 Faut le contrôler. 521 00:34:55,634 --> 00:34:58,219 Burt est un vrai chaton. 522 00:35:19,950 --> 00:35:21,910 Salut, les gars. 523 00:35:26,707 --> 00:35:30,085 - Ma chère, vous êtes superbe. - Merci, chéri. 524 00:35:30,294 --> 00:35:33,755 Je vous présente le major Boyington. 525 00:35:33,964 --> 00:35:36,049 Major, c'est gentil à vous 526 00:35:36,300 --> 00:35:38,051 de vous être habillé… 527 00:35:38,260 --> 00:35:39,803 On a les jetons ? 528 00:35:43,015 --> 00:35:46,143 Vous êtes un vrai gentleman, chéri. 529 00:35:47,061 --> 00:35:47,853 Merci. 530 00:35:48,062 --> 00:35:50,522 Laquelle porte les pompons ? 531 00:36:11,919 --> 00:36:14,671 - Comment était le vol ? - Court… 532 00:36:14,880 --> 00:36:17,090 Voici le chef Timons. 533 00:36:17,299 --> 00:36:19,050 Voici Ellie la Rouquine. 534 00:36:20,886 --> 00:36:21,887 Bonjour, chef. 535 00:36:27,017 --> 00:36:29,519 - Et la mienne ? - Paillettes. 536 00:36:29,770 --> 00:36:31,730 Paillettes ? Viens voir. 537 00:36:33,565 --> 00:36:35,817 - Burt. - Oh, non ! 538 00:36:37,945 --> 00:36:39,988 Te cache pas derrière moi. 539 00:36:40,197 --> 00:36:42,073 Elles sont fatiguées. 540 00:36:42,282 --> 00:36:43,866 Nous sommes épuisées. 541 00:36:44,076 --> 00:36:47,579 D'accord. Votre attention, s'il vous plaît. 542 00:36:47,788 --> 00:36:51,416 Je vous montre vos quartiers, puis vous répéterez. 543 00:36:51,625 --> 00:36:53,501 - Répéter ? - Oui. 544 00:36:53,711 --> 00:36:56,046 Pour repérer la scène. 545 00:36:56,255 --> 00:36:58,382 C'est pas Hollywood, ici. 546 00:36:58,590 --> 00:37:01,509 Allez donc vous doucher et… 547 00:37:01,719 --> 00:37:03,971 Allons-y, puis on répétera. 548 00:37:04,179 --> 00:37:05,597 Allons, vite. 549 00:37:07,933 --> 00:37:08,725 Chef. 550 00:37:08,976 --> 00:37:11,895 - Et la piste ? - Et le spectacle ? 551 00:37:12,104 --> 00:37:14,689 Pas de piste, pas de spectacle. 552 00:37:14,898 --> 00:37:18,943 Je peux pas la finir si les Japonais y font des trous. 553 00:37:19,153 --> 00:37:20,571 C'est pas notre faute. 554 00:37:20,779 --> 00:37:22,447 C'est votre piste ! 555 00:37:23,115 --> 00:37:26,535 Il a raison, allons expliquer ça à Espritos. 556 00:37:26,744 --> 00:37:30,914 Je préfère pas laisser Ellie avec ces gorilles. 557 00:37:31,123 --> 00:37:33,792 Les Têtes Brûlées la protégeront. 558 00:37:34,042 --> 00:37:36,502 - Je te remercie ! - Avec plaisir. 559 00:37:37,463 --> 00:37:40,841 Après avoir convaincu Timons de réparer la piste, 560 00:37:41,091 --> 00:37:44,677 je n'allais pas laisser un ordre idiot la détruire. 561 00:37:44,887 --> 00:37:47,014 La 819 fait de son mieux ? 562 00:37:47,222 --> 00:37:48,389 C'est pas assez ! 563 00:37:48,599 --> 00:37:50,225 Ils étaient trop… 564 00:37:50,434 --> 00:37:53,061 On a repoussé l'ennemi deux fois. 565 00:37:53,270 --> 00:37:55,647 Ils ont laissé détruire notre piste deux fois. 566 00:37:55,856 --> 00:37:58,650 Nous devons protéger notre base ! 567 00:37:58,859 --> 00:38:00,277 D'accord. 568 00:38:00,944 --> 00:38:02,987 Comment ça, d'accord ? 569 00:38:03,238 --> 00:38:04,656 C'est d'accord. 570 00:38:06,408 --> 00:38:08,993 Le colonel va vous expliquer. 571 00:38:10,329 --> 00:38:11,913 Nous avons découvert 572 00:38:12,164 --> 00:38:15,417 que les Japonais enregistrent nos patrouilles. 573 00:38:15,626 --> 00:38:18,712 Ils ont compris que vous interceptez 574 00:38:18,962 --> 00:38:21,714 dans le secteur Bangar-Rendova. 575 00:38:21,965 --> 00:38:25,927 Après des vols de la 819 au-dessus de New Georgia, 576 00:38:26,136 --> 00:38:28,805 les Japonais ont vite compris 577 00:38:29,056 --> 00:38:31,308 qu'ils n'avaient qu'à envoyer 578 00:38:31,558 --> 00:38:33,059 des faux bombardiers. 579 00:38:33,310 --> 00:38:35,145 - Des leurres ? - Oui. 580 00:38:35,395 --> 00:38:38,648 Pour un faux bombardement à Bangar. 581 00:38:38,857 --> 00:38:42,777 Pendant que la 819 était au nord du secteur 582 00:38:43,028 --> 00:38:44,612 de New Georgia. 583 00:38:44,988 --> 00:38:47,740 Alors que vous interceptiez les leurres, 584 00:38:47,950 --> 00:38:51,286 ils envoyaient de vrais bombardiers 585 00:38:51,537 --> 00:38:52,829 sur La Cava. 586 00:38:53,038 --> 00:38:55,999 La 819 étant trop loin pour les intercepter 587 00:38:56,208 --> 00:38:59,085 avant qu'ils aient bombardé La Cava. 588 00:38:59,336 --> 00:39:00,295 Évidemment. 589 00:39:01,213 --> 00:39:03,965 Donc vous n'avez plus à intercepter. 590 00:39:04,174 --> 00:39:06,050 Vous protégez votre base. 591 00:39:06,301 --> 00:39:09,220 Nous vous relevons de Bangar. 592 00:39:09,721 --> 00:39:13,599 Nous intercepterons les ennemis et la 819 patrouillera. 593 00:39:14,643 --> 00:39:16,269 Ce sera mieux. 594 00:39:16,520 --> 00:39:20,565 - On savait que ça vous plairait. - Nous devons partir. 595 00:39:20,774 --> 00:39:22,233 On y sera à 16 h. 596 00:39:22,442 --> 00:39:23,943 Au fait, Greg. 597 00:39:24,194 --> 00:39:27,155 Vos Seabees seront là dans 2 jours. 598 00:39:27,406 --> 00:39:29,366 Merci, c'est formidable. 599 00:39:30,617 --> 00:39:32,243 Il s'en fiche. 600 00:39:37,749 --> 00:39:39,542 Boyle devait t'aider. 601 00:39:39,751 --> 00:39:42,044 Il a un truc à faire avec French, 602 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 - C'est important. - Pas plus que mes avions. 603 00:39:45,799 --> 00:39:47,133 Je me débrouille. 604 00:39:47,384 --> 00:39:50,220 Même à 3, vous en seriez incapables. 605 00:39:57,227 --> 00:40:00,438 D'accord ! Vous serez tous au 1er rang. 606 00:40:00,647 --> 00:40:03,941 Il me reste un ticket, ça vous intéresse ? 607 00:40:04,151 --> 00:40:05,360 C'est dommage. 608 00:40:05,611 --> 00:40:08,614 Il me reste aussi une jarretière. 609 00:40:11,033 --> 00:40:12,200 Pas mal, hein ? 610 00:40:12,409 --> 00:40:14,035 - C'est à qui ? - Paillettes. 611 00:40:14,244 --> 00:40:17,538 Tant que c'est pas à Ellie… Elle est à moi. 612 00:40:18,624 --> 00:40:20,250 C'est pour son numéro. 613 00:40:20,500 --> 00:40:23,920 Elle le fait glisser le long de sa jambe. 614 00:40:24,171 --> 00:40:26,965 Et le jette à la foule du bout du pied. 615 00:40:27,215 --> 00:40:31,427 Vous me suivez ? Ensuite, le spectateur qui l'attrape 616 00:40:31,637 --> 00:40:35,265 gagne un café en tête à tête dans sa tente. 617 00:40:37,100 --> 00:40:38,059 Avec elle ! 618 00:40:39,519 --> 00:40:41,854 Attendez ! Attendez ! 619 00:40:42,064 --> 00:40:44,483 Et si deux gars se pointent ? 620 00:40:45,400 --> 00:40:48,361 C'est la jarretière officielle. 621 00:40:48,570 --> 00:40:51,447 Y a "Paillettes" cousu dessus. 622 00:40:51,698 --> 00:40:54,909 Je l'ai remplacée par une autre jarretière. 623 00:40:55,160 --> 00:40:58,204 Mais elle saura que c'est celle-là la bonne. 624 00:40:58,413 --> 00:40:59,414 Ça vaut combien ? 625 00:40:59,665 --> 00:41:00,999 - 10 $! -25$! 626 00:41:01,249 --> 00:41:03,084 - Allons ! - 40 $! 627 00:41:03,335 --> 00:41:04,961 -58$! -60$! 628 00:41:05,212 --> 00:41:06,588 J'ai 60 $ ici ! 629 00:41:06,838 --> 00:41:09,382 -90 $! - 100 $! 630 00:41:09,633 --> 00:41:11,259 J'ai entendu 100 $. 631 00:41:15,305 --> 00:41:17,807 Adjugé au monsieur pour… 1 $. 632 00:41:18,058 --> 00:41:20,894 La dernière enchère était à 100 $ ! 633 00:41:21,144 --> 00:41:22,645 - Dis-lui. - Autre chose ? 634 00:41:22,896 --> 00:41:24,939 - Quoi d'autre ? - J'ai une idée. 635 00:41:25,190 --> 00:41:27,025 Allons voir la répétition. 636 00:41:41,123 --> 00:41:44,209 En descendant sur La Cava, je n'en revenais pas. 637 00:41:44,418 --> 00:41:45,919 La piste était neuve, 638 00:41:46,169 --> 00:41:48,337 avec un fossé en plein milieu, 639 00:41:48,588 --> 00:41:51,257 et pas un seul homme au travail. 640 00:42:01,643 --> 00:42:04,646 - On peut pas atterrir. - Mais si ! 641 00:42:04,896 --> 00:42:06,022 Vas-y. 642 00:42:07,024 --> 00:42:10,027 Le plus près possible du fossé. 643 00:42:10,402 --> 00:42:12,445 On peut éviter les arbres. 644 00:42:13,280 --> 00:42:16,658 On verra… Espritos à Tête Brûlée 1. 645 00:42:16,908 --> 00:42:18,826 La Cava est injoignable. 646 00:42:19,077 --> 00:42:21,746 Bombardiers ennemis à 30 minutes. 647 00:42:21,955 --> 00:42:22,872 Reçu. 648 00:42:23,081 --> 00:42:26,501 On n'a pas le choix, il faut atterrir. 649 00:42:48,523 --> 00:42:50,525 Levez-moi ces jambes. 650 00:42:50,734 --> 00:42:53,153 Un pas, un jeté ! 651 00:42:59,284 --> 00:43:01,327 Les filles, c'est pas ça. 652 00:43:01,536 --> 00:43:03,788 C'est un pas, un jeté ! 653 00:43:03,997 --> 00:43:05,415 Attendez. 654 00:43:06,333 --> 00:43:09,002 - Je lui en jetterais bien un. - Je sais où. 655 00:43:13,632 --> 00:43:15,383 Il m'effraie un peu. 656 00:43:15,592 --> 00:43:17,427 Les grands sont inoffensifs. 657 00:43:19,137 --> 00:43:21,389 C'est sûrement un nounours. 658 00:43:21,640 --> 00:43:24,225 - Sacré nounours ! - Ils sont mignons. 659 00:43:28,313 --> 00:43:30,148 On y retourne. 660 00:43:30,357 --> 00:43:33,193 Un pas, un jeté ! 661 00:43:40,951 --> 00:43:44,829 Le phare que vous avez demandé est terminé. 662 00:43:45,038 --> 00:43:46,914 - Vraiment ? - Oui. 663 00:43:47,124 --> 00:43:51,624 Dans 5 minutes, envoie les filles prendre leur douche. 664 00:43:52,420 --> 00:43:54,004 Bien, monsieur. 665 00:43:54,214 --> 00:43:56,049 Continuez, les filles. 666 00:43:56,258 --> 00:43:58,510 Un pas, un jeté ! 667 00:44:10,689 --> 00:44:11,898 French ! 668 00:44:13,066 --> 00:44:16,319 Richards, descends de là et éteins ça ! 669 00:44:16,528 --> 00:44:17,487 À vos ordres. 670 00:44:17,696 --> 00:44:20,990 - C'est une blague ? - On a pas de numéro comique. 671 00:44:21,199 --> 00:44:24,285 Il y a un fossé au milieu de la piste. 672 00:44:24,494 --> 00:44:28,080 C'est pour les tuyaux d'évacuation, c'est rien. 673 00:44:28,582 --> 00:44:31,209 Pourquoi ne pas terminer maintenant ? 674 00:44:31,710 --> 00:44:35,171 - Vous avez atterri. - Mais on pourra pas décoller. 675 00:44:35,422 --> 00:44:38,258 On finira après la répétition. 676 00:44:38,508 --> 00:44:42,637 La répétition est finie et il n'y a pas de spectacle. 677 00:44:43,430 --> 00:44:44,889 On regarde quoi ? 678 00:44:45,265 --> 00:44:46,975 Tout est faux. 679 00:44:47,184 --> 00:44:49,477 Une arnaque pour vous faire venir. 680 00:44:49,686 --> 00:44:53,398 Ces filles sont nos infirmières et ce crétin 681 00:44:53,648 --> 00:44:56,734 est mon pilote. Des bombardiers approchent 682 00:44:56,985 --> 00:44:59,654 et un fossé nous empêche de décoller. 683 00:44:59,863 --> 00:45:02,824 Comblez-le avec des corps, s'il le faut. 684 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Mais comblez-le ! On s'arrangera après. 685 00:45:06,119 --> 00:45:08,371 Ça marche, major. 686 00:45:09,497 --> 00:45:11,624 Allez, les gars, on s'y met. 687 00:45:11,875 --> 00:45:13,793 Y aura pas de spectacle. 688 00:45:14,002 --> 00:45:15,753 Allez, les gars ! 689 00:45:15,962 --> 00:45:18,589 Allez, bougez-vous. 690 00:45:18,798 --> 00:45:19,840 À plus tard. 691 00:45:21,551 --> 00:45:23,135 Bombardiers ennemis 692 00:45:23,345 --> 00:45:25,388 à 4 minutes. 693 00:45:35,190 --> 00:45:37,734 Bombardiers ennemis à 2 minutes. 694 00:46:29,244 --> 00:46:32,664 L'ennemi fut intercepté a 30 secondes près. 695 00:46:32,872 --> 00:46:36,000 C'était juste, mais nous les avions arrêtés. 696 00:46:36,209 --> 00:46:38,044 C'est ce qui comptait. 697 00:46:38,253 --> 00:46:39,879 Jusqu'à notre retour. 698 00:46:40,130 --> 00:46:43,925 - Je m'occupe de Timons. - Occupe-toi de Burt. 699 00:46:44,134 --> 00:46:46,678 - Burt est une montagne. - Du calme. 700 00:46:50,056 --> 00:46:52,641 Vous avez promis un spectacle, 701 00:46:52,892 --> 00:46:54,101 on veut un spectacle. 702 00:46:54,352 --> 00:46:56,354 Il n'y aura pas de spectacle. 703 00:46:56,938 --> 00:46:59,106 Ce sont des infirmières… 704 00:46:59,357 --> 00:47:00,816 Elles sont superbes. 705 00:47:01,026 --> 00:47:02,610 Le spectacle ou la bagarre. 706 00:47:04,529 --> 00:47:08,449 On fera le spectacle, mais à une condition. 707 00:47:26,176 --> 00:47:29,053 J'ignorais qu'ils avaient tant de talent. 708 00:47:29,262 --> 00:47:31,722 La peur de perdre leurs dents aidait. 709 00:47:32,640 --> 00:47:35,267 Boyle était un bon ersatz de Sinatra. 710 00:47:36,770 --> 00:47:40,148 On veut les filles ! Sortez-le ! 711 00:47:41,649 --> 00:47:43,108 C'est tout. 712 00:47:43,693 --> 00:47:45,111 J'ai fini. 713 00:47:48,948 --> 00:47:50,908 Casey, Jeb et Bragg… 714 00:47:51,117 --> 00:47:53,953 Ce n'était pas les Andrew sisters. 715 00:47:54,162 --> 00:47:56,622 Il est meilleur que Joe Lewis. 716 00:48:00,794 --> 00:48:02,837 Écartez-le ! 717 00:48:06,674 --> 00:48:09,885 Le colonel Singer et Richards 718 00:48:10,095 --> 00:48:12,013 assassinaient Shakespeare. 719 00:48:12,222 --> 00:48:15,850 Qu'on me donne un flambeau. D'un valet je prendrai le fardeau. 720 00:48:18,395 --> 00:48:20,230 Non, gentil Roméo.…. 721 00:48:22,941 --> 00:48:24,442 Barrez-vous ! 722 00:48:26,820 --> 00:48:28,571 Où sont les filles ? 723 00:48:29,447 --> 00:48:31,323 Dégagez ! 724 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 On veut les filles. 725 00:48:33,451 --> 00:48:34,660 Quant à moi, 726 00:48:35,495 --> 00:48:37,955 J'étais le maître de cérémonie. 727 00:48:38,873 --> 00:48:40,124 Merci beaucoup. 728 00:48:40,333 --> 00:48:44,833 Je suis ravi de vous présenter les vedettes du Pacifique Sud : 729 00:48:45,213 --> 00:48:46,839 les Têtes Bouclées. 50733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.