All language subtitles for Black Sheep Squadron-s02e11-The Show Must Go On.Sometimes.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,544 --> 00:00:05,712
Si la piste reste comme ça,
on décolle plus.
2
00:00:05,838 --> 00:00:06,922
La réponse est non.
3
00:00:07,173 --> 00:00:08,674
OĂą sont les filles ?
4
00:00:08,925 --> 00:00:11,552
- J'ai d'autres soucis.
- Pas si vous voulez une piste.
5
00:00:12,637 --> 00:00:15,306
Je ne ferai pas atterrir mes filles…
6
00:00:15,598 --> 00:00:18,309
Je n'ai parlé
que de jouer les danseuses.
7
00:00:18,559 --> 00:00:20,060
Et les filles ?
8
00:00:23,397 --> 00:00:26,024
- Laquelle est pour moi ?
- Salut, les gars.
9
00:00:26,275 --> 00:00:28,193
Le spectacle ou la bagarre.
10
00:00:31,572 --> 00:00:33,407
Durant la Seconde Guerre mondiale,
11
00:00:33,533 --> 00:00:35,284
le major Greg "Pappy" Boyington
12
00:00:35,451 --> 00:00:37,411
dirigea une escadrille de pilotes
13
00:00:37,411 --> 00:00:39,329
de chasse marginaux et cinglés
14
00:00:39,497 --> 00:00:41,123
qui devinrent la terreur
15
00:00:41,123 --> 00:00:42,624
du Pacifique Sud et qu'on appelait…
16
00:00:43,292 --> 00:00:46,253
LES TÊTES BRÛLÉES
17
00:01:45,104 --> 00:01:48,315
ACTUALITÉS UNIVERSAL
18
00:01:48,441 --> 00:01:51,652
LES MARINES EN JEU
19
00:01:52,695 --> 00:01:55,155
l'important pour les Marines
20
00:01:55,406 --> 00:01:57,199
est la défaite du Japon.
21
00:01:57,617 --> 00:02:00,161
Seul le dur combat mène à la victoire.
22
00:02:00,453 --> 00:02:02,204
Ces vaillants combattants
23
00:02:02,455 --> 00:02:06,167
profitent de chaque instant de répit.
24
00:02:06,375 --> 00:02:10,462
Se distraire compte autant pour eux
que leur fusil.
25
00:02:10,713 --> 00:02:12,172
Après le combat,
26
00:02:12,423 --> 00:02:16,135
ou mĂŞme avant, matchs de baseball,
combats de boxe
27
00:02:16,344 --> 00:02:18,346
et spectacles
s'organisent partout,
28
00:02:18,971 --> 00:02:21,014
révélant l'inventivité et l'esprit
29
00:02:21,265 --> 00:02:23,976
qui caractérisent les Américains.
30
00:02:24,185 --> 00:02:25,144
Vous aux USA,
31
00:02:25,394 --> 00:02:28,313
si vous avez un homme
dans le Pacifique,
32
00:02:28,522 --> 00:02:31,691
soyez sûr qu'il trouve
de quoi s'amuser.
33
00:02:36,739 --> 00:02:38,699
UN SPECTACLE DE GÉNIE
34
00:02:57,426 --> 00:02:58,844
C'est lĂ .
35
00:03:09,939 --> 00:03:11,440
Tu vas voir.
36
00:03:33,003 --> 00:03:35,630
- Tirons-nous !
- Elle va sortir !
37
00:03:35,840 --> 00:03:38,217
- C'est pas le moment !
- Merde !
38
00:03:40,803 --> 00:03:43,430
INTERDIT AUX HOMMES
39
00:03:52,857 --> 00:03:53,899
On a quoi ?
40
00:03:54,108 --> 00:03:57,027
Une dizaine de Kates et de Betties.
41
00:04:15,379 --> 00:04:18,256
J'avais failli
partir dans les arbres.
42
00:04:18,591 --> 00:04:21,135
La piste était abimée et inondée,
43
00:04:21,343 --> 00:04:25,263
plus mortelle que les Zéros
qui l'avaient bousillée.
44
00:04:25,514 --> 00:04:28,642
Je n'étais pas le seul à le penser.
45
00:04:36,609 --> 00:04:39,486
Pappy, faut s'occuper de la piste.
46
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
Après la patrouille,
47
00:04:41,781 --> 00:04:44,658
on essaiera de colmater ça
nous-mĂŞmes.
48
00:04:45,493 --> 00:04:46,827
On va trimer ?
49
00:04:47,036 --> 00:04:50,080
Oui, Boyle, tu vas devoir transpirer.
50
00:04:50,623 --> 00:04:54,335
Nous étions chargés
du secteur de Bangar,
51
00:04:54,585 --> 00:04:57,379
de Rendova et des eaux autour.
52
00:04:57,630 --> 00:04:59,965
La 819 basée à Bangar
53
00:05:00,174 --> 00:05:01,758
patrouillait chaque jour
54
00:05:01,967 --> 00:05:05,595
dans le secteur de New Georgia
qui incluait La Cava.
55
00:05:05,805 --> 00:05:08,724
Ça peut paraître illogique,
56
00:05:08,974 --> 00:05:11,351
mais nous protégions leur secteur
57
00:05:11,560 --> 00:05:13,728
et ils protégeaient le nôtre.
58
00:05:13,938 --> 00:05:18,150
C'était comme livrer le journal
Ă l'autre bout de la ville.
59
00:05:18,359 --> 00:05:19,735
Bombardiers Ă 8 h !
60
00:05:20,069 --> 00:05:21,528
Groupe B, prĂŞt.
61
00:05:21,737 --> 00:05:24,364
Attaquez 30 secondes
après le groupe À.
62
00:05:25,241 --> 00:05:28,118
On se charge des 2 autres,
occupe-toi de lui.
63
00:05:28,369 --> 00:05:30,829
Groupe À, suivez moi.
64
00:06:33,642 --> 00:06:36,102
Nous avons repoussé l'attaque.
65
00:06:36,312 --> 00:06:39,690
Mais notre maison n'était pas gardée.
66
00:07:24,026 --> 00:07:25,986
Où était la 819 ?
67
00:07:26,195 --> 00:07:29,781
Ils ont fait au plus vite, major.
Ils étaient loin.
68
00:07:29,990 --> 00:07:32,117
- Des pertes ?
- 40 blessés.
69
00:07:32,368 --> 00:07:34,787
C'est assez, alors méfiez-vous
70
00:07:35,037 --> 00:07:36,913
- de la piste.
- Quelle piste ?
71
00:07:47,716 --> 00:07:51,386
Ça devait arriver.
Qui va nous arranger ça ?
72
00:07:51,595 --> 00:07:52,887
On fait quoi ?
73
00:07:53,097 --> 00:07:56,100
On a plus de kérosène,
pas le choix.
74
00:07:56,308 --> 00:07:57,475
Je commence.
75
00:08:24,044 --> 00:08:25,837
Sur la gauche de la piste,
76
00:08:26,088 --> 00:08:28,340
il y a moins de trous.
77
00:08:36,807 --> 00:08:39,726
Je regardais
les Têtes Brûlées atterrir
78
00:08:39,977 --> 00:08:41,436
les doigts croisés.
79
00:08:41,645 --> 00:08:44,689
En se prenant un trou
a cette vitesse,
80
00:08:44,940 --> 00:08:47,275
l'avion se retournerait,
81
00:08:47,526 --> 00:08:50,946
quitterait la piste
et il faudrait un chalumeau
82
00:08:51,196 --> 00:08:52,572
pour libérer…
83
00:08:53,907 --> 00:08:54,741
French.
84
00:08:57,369 --> 00:09:00,288
Urgence sur la piste.
85
00:09:00,497 --> 00:09:02,540
- Allons-y !
- Vite !
86
00:09:02,791 --> 00:09:04,417
French a des ennuis !
87
00:09:06,295 --> 00:09:07,587
Ça va ?
88
00:09:08,213 --> 00:09:09,380
Qui.
89
00:09:12,051 --> 00:09:13,802
Il faut s'éloigner.
90
00:09:17,097 --> 00:09:21,059
Je vais pas
me laisser abattre par une piste !
91
00:09:21,268 --> 00:09:23,311
En fait, je souffre.
92
00:09:23,520 --> 00:09:25,730
- Civière !
- Hémorragie interne.
93
00:09:25,939 --> 00:09:28,024
Prenez soin de lui.
94
00:09:31,320 --> 00:09:33,864
- Ça va aller.
- Je crois, oui.
95
00:09:38,077 --> 00:09:39,703
Il a eu de la chance.
96
00:09:40,287 --> 00:09:42,580
Livraison de pièces détachées.
97
00:09:42,790 --> 00:09:44,500
Les laissez pas brûler.
98
00:09:45,501 --> 00:09:48,587
- Attention, Boyle !
- Apportes-en plus.
99
00:10:09,399 --> 00:10:11,109
Verse plus au milieu.
100
00:10:11,360 --> 00:10:13,111
On dégage, faites place !
101
00:10:13,320 --> 00:10:15,071
Au moins, il est lĂ .
102
00:10:16,907 --> 00:10:20,118
C'est bon
de vous voir utiliser vos muscles.
103
00:10:20,327 --> 00:10:23,079
Prenez plutĂ´t une pelle, sergent.
104
00:10:23,372 --> 00:10:25,290
Si tu veux, on échange.
105
00:10:25,499 --> 00:10:28,919
J'ai 19 avions qui attendent,
petit génie.
106
00:10:30,504 --> 00:10:31,796
Quel bilan ?
107
00:10:32,005 --> 00:10:35,842
La plupart des pneus sont crevés
108
00:10:36,051 --> 00:10:38,762
et la plupart des moteurs, endommagés.
109
00:10:39,012 --> 00:10:40,722
Ça va pas s'arranger.
110
00:10:40,931 --> 00:10:44,309
On y est depuis 6 heures
et ça n'avance pas.
111
00:10:44,560 --> 00:10:47,604
Avec ça,
autant faire des pâtés de sable !
112
00:10:47,813 --> 00:10:50,524
Je vais aller Ă Espritos.
113
00:10:50,732 --> 00:10:53,860
- Qui vient avec moi ?
- En décollant là -dessus ?
114
00:10:54,069 --> 00:10:58,569
Pas toi, Don. On ne bousille
qu'un avion par semaine.
115
00:10:58,991 --> 00:11:01,034
Qui est volontaire ?
116
00:11:01,910 --> 00:11:03,077
Casey, on y va.
117
00:11:03,287 --> 00:11:05,580
J'adorerais, Greg,
118
00:11:05,789 --> 00:11:07,916
mais j'ai des messages à gérer
119
00:11:08,125 --> 00:11:10,043
et je garde le kangourou.
120
00:11:10,252 --> 00:11:13,213
Ça peut attendre notre retour.
121
00:11:14,840 --> 00:11:19,340
Oui, je sais que le système de guidage
est inutile sans torpilles.
122
00:11:20,387 --> 00:11:24,265
Je vais essayer
de retrouver votre chargement.
123
00:11:24,474 --> 00:11:26,225
D'accord ? Au revoir.
124
00:11:26,810 --> 00:11:29,771
Le rapport sur les activités ennemies.
125
00:11:33,150 --> 00:11:34,151
Quoi ?
126
00:11:34,401 --> 00:11:37,612
Lieutenant,
je suis en pleine guerre, ici !
127
00:11:37,863 --> 00:11:40,407
Je ne peux pas gérer un spectacle.
128
00:11:40,616 --> 00:11:42,701
- Vous êtes occupé…
- Boyington,
129
00:11:42,951 --> 00:11:44,535
attendez votre tour.
130
00:11:45,204 --> 00:11:46,496
Continuez.
131
00:11:47,206 --> 00:11:49,333
La 214 a repoussé avec succès
132
00:11:49,583 --> 00:11:51,876
l'attaque ennemie sur Bangar.
133
00:11:53,128 --> 00:11:55,004
La 819 n'a pu riposter
134
00:11:55,255 --> 00:11:58,091
Ă l'attaque sur VELLA La Cava
135
00:11:58,342 --> 00:11:59,760
que trop tard.
136
00:12:00,552 --> 00:12:01,553
Bien. Ça ira.
137
00:12:02,179 --> 00:12:02,971
Monsieur.
138
00:12:06,058 --> 00:12:09,394
Greg, ça peut paraître bête
que la 819
139
00:12:09,645 --> 00:12:13,023
protège La Cava
Ă la place de la 214.
140
00:12:13,232 --> 00:12:15,234
Pas bĂŞte. Stupide.
141
00:12:15,484 --> 00:12:17,819
Je ne suis pas là pour ça, colonel.
142
00:12:18,737 --> 00:12:21,072
Si on répare pas notre piste,
143
00:12:21,281 --> 00:12:24,659
on n'interceptera mĂŞme pas
un cerf-volant.
144
00:12:26,411 --> 00:12:29,580
Ne me passez personne
pendant 10 minutes !
145
00:12:30,082 --> 00:12:32,334
Dès qu'une équipe se libère
146
00:12:32,584 --> 00:12:34,419
pour votre piste,
147
00:12:34,670 --> 00:12:38,090
je vous l'envoie
et votre piste sera réparée.
148
00:12:38,340 --> 00:12:41,426
Mais ça peut prendre une semaine.
Quoi ?
149
00:12:41,635 --> 00:12:45,263
C'était le général Moore.
Il est toujours en ligne.
150
00:12:47,641 --> 00:12:49,267
Bonjour, général.
151
00:12:49,476 --> 00:12:50,977
Oui, monsieur.
152
00:12:51,270 --> 00:12:52,312
C'était moi.
153
00:12:52,562 --> 00:12:55,189
La situation était agitée ici.
154
00:12:56,400 --> 00:12:59,236
Oui, le lieutenant Walsh m'a appelé.
155
00:13:00,195 --> 00:13:01,487
Oui, général.
156
00:13:03,699 --> 00:13:04,950
Un instant.
157
00:13:06,868 --> 00:13:08,494
Oui, je m'en occupe.
158
00:13:11,373 --> 00:13:15,627
Ils nous envoient un spectacle
au milieu de ce cirque !
159
00:13:15,836 --> 00:13:18,964
Si la piste reste comme ça,
on décolle plus.
160
00:13:19,172 --> 00:13:20,381
Minute.
161
00:13:20,632 --> 00:13:24,344
Vous pouvez décoller,
sinon vous ne seriez pas ici !
162
00:13:25,512 --> 00:13:28,223
Je n'ai pas le temps
de m'en soucier.
163
00:13:28,432 --> 00:13:32,686
Si vous trouvez une équipe de Seabees,
prenez-la !
164
00:13:32,936 --> 00:13:35,813
- Vous avez ma bénédiction.
- Merci.
165
00:13:39,693 --> 00:13:42,028
Le colonel nous a donné
sa permission,
166
00:13:42,237 --> 00:13:46,115
ou plutôt sa bénédiction,
de prendre des Seabees.
167
00:13:46,325 --> 00:13:49,328
- En effet.
- Fouille les dossiers, je guette.
168
00:14:04,718 --> 00:14:08,555
Je trouvai plusieurs équipes
de Seabees.
169
00:14:08,764 --> 00:14:12,017
La plus proche était à Mora Kiva.
170
00:14:12,225 --> 00:14:15,519
L'officier chef était Miller Timons.
171
00:14:23,028 --> 00:14:24,612
D'après les dossiers,
172
00:14:24,821 --> 00:14:28,115
leur mission "sky hook"
était prioritaire.
173
00:14:28,575 --> 00:14:32,829
À l'évidence, finir le boulot
n'était pas une priorité.
174
00:14:33,080 --> 00:14:34,247
NE PAS DÉRANGER
175
00:14:40,087 --> 00:14:41,588
Allez-vous-en !
176
00:14:44,257 --> 00:14:46,175
On cherche le chef Timons.
177
00:14:46,385 --> 00:14:49,721
Jamais entendu parler.
Allez voir au ponton.
178
00:14:54,684 --> 00:14:57,019
- Au ponton, j'ai dit.
- C'est vous ?
179
00:14:57,270 --> 00:14:58,646
Qui c'est ?
180
00:14:58,897 --> 00:15:03,067
Major Boyington de VELLA La Cava.
On a une mission pour vous.
181
00:15:03,318 --> 00:15:06,070
- Officielle ?
- Il faut des bulldozers
182
00:15:06,655 --> 00:15:09,032
- et une niveleuse.
- Non-officielle.
183
00:15:09,282 --> 00:15:11,826
On a la bénédiction d'un colonel.
184
00:15:14,579 --> 00:15:17,081
C'est le lieutenant Larry Casey.
185
00:15:17,332 --> 00:15:21,169
- On bosse pas sans commande.
- On a une commande.
186
00:15:21,378 --> 00:15:23,755
Une commande de 12 ans d'âge.
187
00:15:24,297 --> 00:15:25,631
En bouteille ?
188
00:15:25,841 --> 00:15:28,051
Voire mĂŞme en caisses.
189
00:15:28,260 --> 00:15:31,221
Ici, nous avons un petit marché.
190
00:15:31,430 --> 00:15:35,725
Je travaille avec le chef de base,
Bill Staple.
191
00:15:35,976 --> 00:15:38,645
On a une relation d'affaires.
192
00:15:38,854 --> 00:15:43,354
Il veut un cigare, il l'a.
Je veux du whisky, je l'ai. Etc.
193
00:15:43,859 --> 00:15:46,444
- Je veux de la charcuterie.
- Vous l'avez.
194
00:15:47,446 --> 00:15:50,031
Me faites pas perdre mon temps.
195
00:15:50,657 --> 00:15:53,409
Des bibles, tranche dorée,
196
00:15:53,660 --> 00:15:55,953
- imprimées bien gros.
- C'est qui, lui ?
197
00:15:56,204 --> 00:15:57,705
Chef.…
198
00:15:58,540 --> 00:16:00,833
Ces bulldozers sont fatigués.
199
00:16:01,042 --> 00:16:03,461
Il est possible…
200
00:16:03,670 --> 00:16:07,924
Que je puisse
vous en avoir un flambant neuf.
201
00:16:08,133 --> 00:16:12,262
Après, vous m'offrirez vos Corsairs
dont j'ai pas besoin.
202
00:16:12,471 --> 00:16:16,971
Si vous m'aviez connu
avant que j'atterrisse ici, oui,
203
00:16:17,184 --> 00:16:19,644
mais lĂ , j'ai tout ce qu'il me faut.
204
00:16:19,853 --> 00:16:20,937
Adieu, major.
205
00:16:21,146 --> 00:16:23,314
Au moins, on ne manquera pas
206
00:16:23,565 --> 00:16:25,316
de costumes et de pompons.
207
00:16:26,526 --> 00:16:27,777
Major.
208
00:16:29,029 --> 00:16:30,613
Des costumes et des pompons ?
209
00:16:32,616 --> 00:16:35,076
C'est juste une façon de parler.
210
00:16:36,328 --> 00:16:38,872
La parole est d'or, ici, major.
211
00:16:39,080 --> 00:16:40,706
Ce sont des danseuses.
212
00:16:40,916 --> 00:16:43,960
Un spectacle va venir Ă La Cava.
213
00:16:44,169 --> 00:16:46,796
Enfin, Casey.
C'est top secret.
214
00:16:47,005 --> 00:16:51,217
Si elles ne peuvent pas atterrir,
pas de spectacle.
215
00:16:51,426 --> 00:16:52,385
Pas atterrir ?
216
00:16:52,594 --> 00:16:57,094
C'est vrai, pas d'atterrissage,
rien n'est top secret.
217
00:16:57,349 --> 00:17:00,894
- On attend des danseuses.
- Où est le problème ?
218
00:17:01,102 --> 00:17:04,355
Je ne vais pas prendre le risque
de les poser
219
00:17:04,564 --> 00:17:07,483
sur une piste aussi dangereuse.
220
00:17:07,901 --> 00:17:11,195
Fallait le dire.
Il faut éviter un accident.
221
00:17:11,404 --> 00:17:15,366
Je peux m'arranger
et on va venir vous aider.
222
00:17:15,617 --> 00:17:16,743
Vraiment ?
223
00:17:16,993 --> 00:17:20,871
Le chef a pas besoin de moi.
J'ai fini son sauna.
224
00:17:21,957 --> 00:17:24,084
Ce serait sympa, chef.
225
00:17:24,292 --> 00:17:27,003
Mais vous verrez pas le spectacle.
226
00:17:27,212 --> 00:17:31,424
- Quoi ?
- C'est réservé aux officiers.
227
00:17:31,633 --> 00:17:34,427
Ça se passe à La Cava par discrétion.
228
00:17:34,636 --> 00:17:36,763
Sûrement un sacré spectacle.
229
00:17:37,430 --> 00:17:39,056
J'ai même entendu…
230
00:17:40,684 --> 00:17:41,685
Laissez tomber.
231
00:17:41,935 --> 00:17:45,730
C'est chez vous, La Cava,
vous pouvez arranger ça.
232
00:17:47,148 --> 00:17:49,316
J'ai pas vu une fille depuis 6 mois.
233
00:17:53,113 --> 00:17:54,322
Du saucisson ?
234
00:18:03,582 --> 00:18:06,710
ĂŽLE DE VELLA LA CAVA
QG DE L'ESCADRILLE 214
235
00:18:07,669 --> 00:18:11,714
En vous voyant dans le bureau
du colonel, j'ai eu envie
236
00:18:11,965 --> 00:18:14,467
- de vous connaître.
- Ah oui ?
237
00:18:14,676 --> 00:18:15,677
Quand il y a
238
00:18:15,927 --> 00:18:18,971
une attirance entre deux personnes…
239
00:18:19,180 --> 00:18:20,931
Ce fluide magnétique…
240
00:18:22,642 --> 00:18:26,437
Tout ça parce que je vous ai regardé
2 secondes.
241
00:18:26,688 --> 00:18:28,815
Excusez-moi…
242
00:18:29,024 --> 00:18:31,735
Si je me suis trompé, oubliez ça.
243
00:18:31,985 --> 00:18:33,903
- Je vous laisse.
- Non.
244
00:18:37,073 --> 00:18:39,033
Je vous ai trouvé mignon.
245
00:18:39,909 --> 00:18:40,701
Mignon ?
246
00:18:40,952 --> 00:18:42,036
Mignon.
247
00:18:42,787 --> 00:18:44,830
Bon, d'accord.
248
00:18:45,707 --> 00:18:49,544
Je peux aller Ă Espritos
pour le spectacle.
249
00:18:49,794 --> 00:18:51,587
Vous m'accompagnez ?
250
00:18:51,796 --> 00:18:52,797
Peut-ĂŞtre.
251
00:18:54,257 --> 00:18:56,217
Quand a lieu le spectacle ?
252
00:18:56,926 --> 00:18:59,386
Pas avant 15 jours, la troupe
253
00:18:59,638 --> 00:19:02,015
- a le palu.
- 15 jours !
254
00:19:02,223 --> 00:19:05,267
Vous voulez me voir moi
ou le spectacle ?
255
00:19:06,603 --> 00:19:10,523
Je pense que je peux m'arranger.
256
00:19:10,857 --> 00:19:15,357
J'ai aimé parler du Nouveau Testament
avec vous.
257
00:19:15,820 --> 00:19:18,697
J'ai hâte qu'on se parle à nouveau.
258
00:19:18,907 --> 00:19:21,784
Prenez soin de vous.
Dieu vous bénisse.
259
00:19:26,081 --> 00:19:27,999
Tu es croyant ?
260
00:19:28,208 --> 00:19:31,085
C'était la sœur Luisa.
261
00:19:31,294 --> 00:19:33,879
Une vieille amie de la famille.
262
00:19:35,298 --> 00:19:37,133
15 jours…
263
00:19:39,594 --> 00:19:41,721
15 jours, c'est pas si vieux.
264
00:19:42,931 --> 00:19:44,766
T'appelles ça une piste ?
265
00:19:45,016 --> 00:19:47,893
Restez au nord de la piste.
266
00:19:48,144 --> 00:19:50,688
- C'est plus lisse.
- Ça se voit pas.
267
00:19:59,030 --> 00:20:00,448
C'est les Seabees ?
268
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
Normalement.
269
00:20:04,786 --> 00:20:07,538
Le spectacle a été repoussé.
270
00:20:07,747 --> 00:20:10,374
Elles ont le palu.
Y en a pour 15 jours.
271
00:20:10,583 --> 00:20:12,084
- Super.
- On fait quoi ?
272
00:20:12,293 --> 00:20:14,461
On continue Ă leur promettre.
273
00:20:14,713 --> 00:20:17,215
- Mais…
- Tu veux le faire toi ?
274
00:20:17,465 --> 00:20:18,382
Moi non plus.
275
00:20:18,633 --> 00:20:21,302
Au pire, on organisera un match.
276
00:20:21,845 --> 00:20:24,013
- Mais Pappy..
- Mais rien.
277
00:20:24,264 --> 00:20:26,224
Ils sont 12 et nous aussi.
278
00:20:26,474 --> 00:20:28,184
Ça peut pas être si dur.
279
00:20:42,615 --> 00:20:43,907
Il va falloir
280
00:20:44,159 --> 00:20:46,077
honorer notre promesse.
281
00:20:46,327 --> 00:20:48,579
Oui, c'est sûr.
282
00:20:50,331 --> 00:20:51,957
Bienvenue, les gars.
283
00:20:53,126 --> 00:20:54,544
Ils sont énormes.
284
00:20:56,963 --> 00:20:58,381
Pas si dur…
285
00:20:59,507 --> 00:21:00,299
Bonjour.
286
00:21:01,926 --> 00:21:03,677
Vous avez vu la piste ?
287
00:21:03,887 --> 00:21:05,430
Je vois pas de filles.
288
00:21:05,638 --> 00:21:08,057
Ni de saucisson, ni de whisky.
289
00:21:08,266 --> 00:21:10,017
De la soie chinoise,
290
00:21:10,268 --> 00:21:12,311
une caisse d'huile d'olive,
291
00:21:12,562 --> 00:21:15,064
- du chianti.
- Tout est dans l'avion.
292
00:21:15,273 --> 00:21:17,441
On a conclu un accord.
293
00:21:17,692 --> 00:21:18,693
Je sais.
294
00:21:19,736 --> 00:21:21,195
Burt.
295
00:21:22,864 --> 00:21:25,324
Casey, Jeb. Allez vérifier.
296
00:21:27,494 --> 00:21:29,871
La pire partie est par lĂ .
297
00:21:30,121 --> 00:21:31,997
Vous allez pas le croire.
298
00:21:36,836 --> 00:21:39,630
Lieutenant Jeb Pruitt.
Appelez-moi Jeb.
299
00:21:39,839 --> 00:21:40,965
Burt.
300
00:21:41,591 --> 00:21:44,051
Appelez-moi Larry.
301
00:21:46,846 --> 00:21:49,056
L'équipement est arrivé ce matin.
302
00:21:49,724 --> 00:21:54,061
- On a un problème.
- Oui, je sais, mais…
303
00:21:55,230 --> 00:21:58,733
- Vous y arriverez.
- Je parle pas de la piste.
304
00:21:58,942 --> 00:22:02,195
OĂą sont les filles ?
Ces belles paires de jambes ?
305
00:22:02,946 --> 00:22:05,865
J'ai d'autres soucis qu'un spectacle.
306
00:22:06,115 --> 00:22:08,117
Pas si vous voulez une piste.
307
00:22:09,911 --> 00:22:11,162
Tout est lĂ .
308
00:22:11,412 --> 00:22:12,746
Merci, capitaine.
309
00:22:12,956 --> 00:22:16,459
Vous disiez que les filles seraient lĂ
en 48 heures.
310
00:22:16,668 --> 00:22:17,669
Oui. Demain.
311
00:22:17,919 --> 00:22:21,005
J'y connais peut-ĂŞtre rien,
mais un spectacle
312
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
pousse pas en une nuit.
313
00:22:23,174 --> 00:22:26,468
Il leur faut une scène,
du matériel, des…
314
00:22:26,719 --> 00:22:28,429
- Des régisseurs.
- Oui.
315
00:22:28,680 --> 00:22:30,098
Ils arrivent aujourd'hui.
316
00:22:30,348 --> 00:22:33,184
Aujourd'hui !
Impossible d'atterrir ici.
317
00:22:33,434 --> 00:22:35,561
Je devais vous informer
318
00:22:35,770 --> 00:22:38,397
que le colonel Singer et ses hommes
319
00:22:38,648 --> 00:22:42,109
- seront ici aujourd'hui.
- Et les filles ?
320
00:22:42,360 --> 00:22:44,528
- Elles seront lĂ demain.
- Bon.
321
00:22:45,446 --> 00:22:48,073
On va réparer ce qu'on peut,
322
00:22:48,324 --> 00:22:50,576
- mais le colonel…
- Singer.
323
00:22:50,827 --> 00:22:52,870
Il a intérêt à se montrer.
324
00:22:53,705 --> 00:22:55,540
Ne vous inquiétez pas.
325
00:22:57,417 --> 00:22:58,459
Colonel Singer.
326
00:22:58,668 --> 00:23:02,713
Monsieur Singer
était mon prof de musique.
327
00:23:02,922 --> 00:23:04,840
J'espère qu'il s'est enrôlé
328
00:23:05,049 --> 00:23:07,259
car il faut qu'on le trouve.
329
00:23:07,468 --> 00:23:08,677
Colonel Singer.
330
00:23:09,429 --> 00:23:11,931
De belles paires de jambes…
331
00:23:12,140 --> 00:23:14,809
T'as pas le sens de l'humour.
332
00:23:34,412 --> 00:23:35,538
Aide-moi.
333
00:23:42,170 --> 00:23:44,297
Tu vois quelque chose ?
334
00:23:44,505 --> 00:23:47,007
Tu devrais faire un régime.
335
00:23:51,304 --> 00:23:52,722
Alors ?
336
00:23:53,848 --> 00:23:57,142
Dépêche.
Si Casey nous voit, il nous tue.
337
00:24:02,106 --> 00:24:03,107
Tu vois ?
338
00:24:03,358 --> 00:24:05,651
Non, faut monter plus haut.
339
00:24:05,860 --> 00:24:07,361
Tu bouffes trop.
340
00:24:22,210 --> 00:24:23,753
Ça va ?
341
00:24:23,962 --> 00:24:26,381
On cueillait des noix de coco.
Ça va ?
342
00:24:26,589 --> 00:24:27,673
Des noix de coco ?
343
00:24:27,882 --> 00:24:30,509
Pour le kangourou, il les adore.
344
00:24:30,718 --> 00:24:32,511
- Allez, Bobby.
- T'as vu ?
345
00:24:32,720 --> 00:24:35,347
Don, Greg veut te voir.
346
00:24:38,309 --> 00:24:40,394
Il est assommé.
347
00:24:40,603 --> 00:24:43,606
Fallait pas grimper si haut.
348
00:24:44,190 --> 00:24:45,649
- Tu l'as vue ?
- Hein ?
349
00:24:45,858 --> 00:24:47,693
Tu l'as vue ?
350
00:24:49,862 --> 00:24:51,572
Tu l'as vue ?
351
00:24:52,448 --> 00:24:54,283
Des noix de coco, hein ?
352
00:24:54,492 --> 00:24:56,118
Je vais t'en donner, moi.
353
00:24:56,369 --> 00:24:58,079
Pourquoi moi ?
354
00:24:58,287 --> 00:25:02,291
T'as plus d'avion. Tu veux voler
sur les genoux de Boyle ?
355
00:25:02,500 --> 00:25:05,794
Ça marchera pas.
Je connais rien au spectacle.
356
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Utilise ton imagination.
357
00:25:08,589 --> 00:25:10,716
Improvise, tant que ça marche.
358
00:25:10,925 --> 00:25:12,801
Je déteste ça !
359
00:25:13,011 --> 00:25:16,222
- Tu vas adorer.
- Non, je vais détester.
360
00:25:18,307 --> 00:25:19,808
Don…
361
00:25:20,018 --> 00:25:21,978
Mais je le ferai.
362
00:25:29,277 --> 00:25:30,069
Très bien.
363
00:25:30,278 --> 00:25:32,738
- Micklin.
- Oui.
364
00:25:35,825 --> 00:25:37,660
J'ai un problème.
365
00:25:37,910 --> 00:25:39,745
Je bosse sur votre problème.
366
00:25:41,039 --> 00:25:44,375
Ça va vous plaire :
les Seabees sont arrivés.
367
00:25:44,584 --> 00:25:47,086
- Ils sont oĂą ?
- À la base.
368
00:25:47,336 --> 00:25:48,462
Votre problème ?
369
00:25:49,881 --> 00:25:52,133
Je leur ai promis un spectacle.
370
00:25:52,383 --> 00:25:54,468
Un spectacle débarque ?
371
00:25:54,677 --> 00:25:56,720
J'en ai pas vu un…
372
00:25:57,430 --> 00:25:58,639
Depuis Pearl, je crois.
373
00:25:58,848 --> 00:26:02,101
J'ai pas dit qu'il y en avait un.
J'en ai promis un.
374
00:26:02,351 --> 00:26:03,769
Vous avez un problème.
375
00:26:04,020 --> 00:26:05,396
On a un problème.
376
00:26:05,605 --> 00:26:08,691
On est assez pour faire un spectacle.
377
00:26:08,900 --> 00:26:11,319
On a des filles, du matériel…
378
00:26:11,569 --> 00:26:14,196
Je vais pas monter
un spectacle Ă la con.
379
00:26:14,447 --> 00:26:16,657
J'ai dit qu'on en montait un ?
380
00:26:17,325 --> 00:26:18,951
On va pas en monter un.
381
00:26:19,160 --> 00:26:21,078
On va faire comme si.
382
00:26:21,412 --> 00:26:23,038
J'ai des zincs malades.
383
00:26:23,790 --> 00:26:26,709
- || me faut des mécanos.
- Pour les chœurs ?
384
00:26:26,959 --> 00:26:28,335
Pour la main-d'œuvre !
385
00:26:28,544 --> 00:26:30,420
Prêtez-moi vos mécanos
386
00:26:30,630 --> 00:26:33,174
et les Têtes Brûlées
bosseront pour vous.
387
00:26:33,633 --> 00:26:36,594
Comme le spectacle
promis aux Seabees.
388
00:26:38,513 --> 00:26:39,972
- Dan.
- Sergent.
389
00:26:41,140 --> 00:26:43,142
Tu vas avec le major.
390
00:26:43,351 --> 00:26:44,977
Très bien, sergent.
391
00:26:45,603 --> 00:26:49,857
Je veux les voir bosser sur la piste
dans 30 minutes !
392
00:26:50,608 --> 00:26:53,152
Une caisse de whisky, 12 ans d'âge.
393
00:26:53,361 --> 00:26:55,946
Je serai lĂ dans 10 minutes.
394
00:26:56,155 --> 00:26:57,364
Reçu.
395
00:26:58,407 --> 00:27:00,909
L'avion sera lĂ dans 10 minutes.
396
00:27:01,119 --> 00:27:03,788
Il faut qu'on se dépêche.
397
00:27:03,996 --> 00:27:07,082
- J'ai besoin du brouilleur.
- Nous aussi.
398
00:27:07,333 --> 00:27:10,502
La Cava.
Ennemis en approche vers Bangar.
399
00:27:10,753 --> 00:27:12,755
- Urgent !
- Tête Brûlée. Reçu.
400
00:27:12,964 --> 00:27:14,173
Les Japonais !
401
00:27:14,382 --> 00:27:16,217
Dépêchons-nous.
402
00:27:19,011 --> 00:27:22,264
Alors qu'on était
en route pour Bangar,
403
00:27:22,515 --> 00:27:24,934
on a appris que l'ami de Casey
404
00:27:25,143 --> 00:27:28,646
avait discrètement récupéré
French et les mécanos.
405
00:27:28,855 --> 00:27:31,899
Il pensait voler en rond
pendant une heure
406
00:27:32,108 --> 00:27:34,485
et les déposer à la base
407
00:27:34,735 --> 00:27:37,112
comme s'ils étaient de la troupe.
408
00:27:37,321 --> 00:27:40,198
C'était sans compter sur les Japonais.
409
00:27:40,408 --> 00:27:44,908
On les repoussait Ă Bangar,
mais leurs amis étaient à La Cava.
410
00:27:47,999 --> 00:27:49,333
On fait quoi ?
411
00:27:49,542 --> 00:27:50,876
Aux tranchées.
412
00:27:55,381 --> 00:27:56,799
- Je l'ai !
- Non !
413
00:27:57,008 --> 00:27:58,634
Je vous dis que si.
414
00:28:39,508 --> 00:28:40,509
Je l'ai eu !
415
00:28:44,764 --> 00:28:46,640
Pas mal tiré.
416
00:28:46,849 --> 00:28:48,934
Super bien, oui !
417
00:28:52,230 --> 00:28:53,981
Si vous aviez eu les 2.
418
00:28:54,190 --> 00:28:56,775
On tire des faisans ou des Zéros ?
419
00:28:56,984 --> 00:28:58,610
C'est pareil.
420
00:29:03,950 --> 00:29:05,618
Attention.
421
00:29:05,826 --> 00:29:07,786
Un R4D en approche.
422
00:29:13,292 --> 00:29:14,626
Pourquoi tu ris ?
423
00:29:15,211 --> 00:29:18,881
Dans ce costume,
vous ressemblez au sergent Micklin.
424
00:29:19,674 --> 00:29:21,342
Si tu me dis encore ça,
425
00:29:21,550 --> 00:29:25,178
je t'attache
Ă la queue de mon Corsair.
426
00:29:25,388 --> 00:29:26,680
Bien, monsieur.
427
00:29:27,932 --> 00:29:31,894
Reprenons. L'avion des filles
doit arriver demain.
428
00:29:32,103 --> 00:29:35,189
Disons, une heure après la nuit.
429
00:29:38,526 --> 00:29:40,361
Accrochez-vous.
430
00:30:01,507 --> 00:30:03,300
Qui est le pilote ?
431
00:30:06,721 --> 00:30:10,141
Vous croyez
que ce sont les régisseurs ?
432
00:30:22,862 --> 00:30:23,863
Ce sont eux.
433
00:30:25,990 --> 00:30:27,408
C'était quoi, ça ?
434
00:30:27,658 --> 00:30:31,036
- Un bombardement.
- Vous ĂŞtes de la troupe ?
435
00:30:31,287 --> 00:30:32,079
Colonel Singer.
436
00:30:32,330 --> 00:30:34,582
- Bienvenue.
- Tu parles !
437
00:30:34,832 --> 00:30:38,836
C'est une zone sinistrée.
Comme après un tremblement de terre.
438
00:30:39,086 --> 00:30:40,545
Stan.
439
00:30:41,922 --> 00:30:45,258
- Vous le connaissez ?
- Sergent maître Richard.
440
00:30:45,509 --> 00:30:46,885
Sergent maître ?
441
00:30:47,094 --> 00:30:48,345
Vous le connaissez.
442
00:30:48,554 --> 00:30:50,806
Le chef Timons répare la piste.
443
00:30:51,349 --> 00:30:53,559
Vous appelez ça une piste ?
444
00:30:53,768 --> 00:30:56,395
Je ne ferai pas atterrir mes filles…
445
00:30:56,604 --> 00:30:58,939
- Des filles ?
- OĂą sont-elles ?
446
00:30:59,190 --> 00:31:03,152
Elles arrivent d'HawaĂŻ,
mais je vais les y renvoyer.
447
00:31:03,361 --> 00:31:05,446
Pourquoi j'ai quitté Hollywood ?
448
00:31:05,696 --> 00:31:07,572
Elles arrivent maintenant ?
449
00:31:08,657 --> 00:31:10,533
L'heure prévue d'arrivée ?
450
00:31:10,743 --> 00:31:12,786
L'heure d'arrivée ?
Une heure.
451
00:31:13,788 --> 00:31:16,707
Burt, il faut réparer la piste !
452
00:31:19,085 --> 00:31:20,836
Alors, sergent maître !
453
00:31:21,379 --> 00:31:23,214
J'avais dit demain !
454
00:31:25,925 --> 00:31:30,425
En voyant la piste, j'ai su
que la 819 avait encore échoué.
455
00:31:31,389 --> 00:31:32,973
Timons travaillait
456
00:31:33,224 --> 00:31:35,768
sans s'arrĂŞter pour les atterrissages.
457
00:31:36,394 --> 00:31:39,772
Sans ces Seabees,
nous aurions été perdus.
458
00:31:51,117 --> 00:31:55,287
Je culpabilisais de leur avoir menti
pour le spectacle.
459
00:31:55,496 --> 00:31:58,457
Puis le colonel singer
me mit au courant.
460
00:31:58,707 --> 00:32:01,084
Tu leur as dit dans une heure.
461
00:32:01,293 --> 00:32:03,003
Je suis désolé, major.
462
00:32:03,212 --> 00:32:06,089
C'est pas ta faute, Stan.
C'est la tienne.
463
00:32:06,340 --> 00:32:07,174
La mienne !
464
00:32:07,425 --> 00:32:09,510
Tu commandes, colonel ?
465
00:32:12,680 --> 00:32:14,723
Un peu que je commande !
466
00:32:14,974 --> 00:32:17,351
Si la piste n'est pas réparée,
467
00:32:17,601 --> 00:32:19,102
je vais vous massacrer !
468
00:32:19,311 --> 00:32:21,062
- Elle est finie.
- Quoi ?
469
00:32:21,313 --> 00:32:24,399
- Si les Japs reviennent pas.
- Ou la pluie.
470
00:32:25,359 --> 00:32:26,860
Il pleut chaque jour.
471
00:32:27,111 --> 00:32:30,072
Ça ira pour les filles.
Hein, colonel ?
472
00:32:30,281 --> 00:32:31,699
Tout Ă fait !
473
00:32:32,491 --> 00:32:34,451
Je vous aime bien.
474
00:32:34,660 --> 00:32:36,203
Timons, c'est ça ?
475
00:32:36,412 --> 00:32:39,123
- Vous savez ce que je vais faire ?
- Quoi ?
476
00:32:39,331 --> 00:32:43,831
Je vais m'assurer que vous receviez
un traitement préférentiel.
477
00:32:44,545 --> 00:32:46,004
- Bière.
- Bien.
478
00:32:46,213 --> 00:32:48,506
J'aimerais rencontrer les filles.
479
00:32:48,716 --> 00:32:51,802
Bien sûr
que vous allez les rencontrer.
480
00:32:52,011 --> 00:32:54,263
Je vous les présenterai toutes.
481
00:32:54,513 --> 00:32:56,932
- Merci.
- Surtout la Rouquine.
482
00:32:57,141 --> 00:32:59,560
- La Rouquine ?
- Elle va vous adorer.
483
00:32:59,768 --> 00:33:01,603
Et Paillettes.
484
00:33:01,812 --> 00:33:03,480
- Paillettes ?
- Oui.
485
00:33:03,731 --> 00:33:06,108
Son kangourou fait des tours.
486
00:33:06,317 --> 00:33:08,444
Faut le voir pour le croire.
487
00:33:08,652 --> 00:33:11,946
Je vais m'occuper de vous, Timons.
Santé !
488
00:33:14,825 --> 00:33:16,827
Qu'est ce qu'on va faire ?
489
00:33:18,496 --> 00:33:19,330
Supplier.
490
00:33:21,540 --> 00:33:25,085
Je vous demande seulement
de jouer la comédie.
491
00:33:29,590 --> 00:33:30,382
Susan.
492
00:33:30,633 --> 00:33:32,092
La réponse est non.
493
00:33:32,843 --> 00:33:33,635
Nancy.
494
00:33:36,305 --> 00:33:37,514
Ce serait rigolo.
495
00:33:37,765 --> 00:33:40,559
Larry me compare Ă Rita Hayworth.
496
00:33:42,061 --> 00:33:44,730
Ellie a un bon esprit.
497
00:33:44,939 --> 00:33:47,399
- Pourquoi pas vous ?
- Pourquoi ?
498
00:33:47,650 --> 00:33:49,443
On devrait se déguiser,
499
00:33:49,693 --> 00:33:52,487
partir en douce, atterrir ici
500
00:33:52,738 --> 00:33:54,698
et danser pour des gorilles.
501
00:33:55,157 --> 00:33:56,449
- Non.
- Pas danser.
502
00:33:57,535 --> 00:34:00,788
Je n'ai parlé
que de jouer les danseuses.
503
00:34:00,996 --> 00:34:01,997
Faire semblant.
504
00:34:02,248 --> 00:34:06,418
Et quand ils comprendront,
ils se plaindront Ă nous.
505
00:34:06,669 --> 00:34:08,796
Je crois que ce sera sympa.
506
00:34:09,672 --> 00:34:11,632
Ils se plaindront Ă moi.
507
00:34:11,882 --> 00:34:13,300
Et tu leur donneras quoi ?
508
00:34:14,510 --> 00:34:15,594
Le colonel Singer.
509
00:34:17,388 --> 00:34:18,389
Quoi ?
510
00:34:19,181 --> 00:34:20,807
Le colonel Singer.
511
00:34:23,435 --> 00:34:27,935
Deux caisses de whisky avaient
convaincu l'ami de Casey
512
00:34:28,399 --> 00:34:31,235
de transporter nos infirmières.
513
00:34:31,485 --> 00:34:33,153
La piste était bien.
514
00:34:33,362 --> 00:34:37,862
Mais Timons devait finir,
ou ce serait vite de nouveau une mare.
515
00:34:38,534 --> 00:34:40,869
Il fallait continuer.
516
00:34:42,830 --> 00:34:45,040
Vous allez me présenter qui ?
517
00:34:45,249 --> 00:34:46,708
Rouquine ou Paillettes.
518
00:34:46,917 --> 00:34:48,543
Laquelle est pour moi ?
519
00:34:48,752 --> 00:34:53,252
Aucune n'est pour vous.
Je vous présente, c'est tout.
520
00:34:54,091 --> 00:34:55,425
Faut le contrĂ´ler.
521
00:34:55,634 --> 00:34:58,219
Burt est un vrai chaton.
522
00:35:19,950 --> 00:35:21,910
Salut, les gars.
523
00:35:26,707 --> 00:35:30,085
- Ma chère, vous êtes superbe.
- Merci, chéri.
524
00:35:30,294 --> 00:35:33,755
Je vous présente le major Boyington.
525
00:35:33,964 --> 00:35:36,049
Major, c'est gentil Ă vous
526
00:35:36,300 --> 00:35:38,051
de vous être habillé…
527
00:35:38,260 --> 00:35:39,803
On a les jetons ?
528
00:35:43,015 --> 00:35:46,143
Vous êtes un vrai gentleman, chéri.
529
00:35:47,061 --> 00:35:47,853
Merci.
530
00:35:48,062 --> 00:35:50,522
Laquelle porte les pompons ?
531
00:36:11,919 --> 00:36:14,671
- Comment était le vol ?
- Court…
532
00:36:14,880 --> 00:36:17,090
Voici le chef Timons.
533
00:36:17,299 --> 00:36:19,050
Voici Ellie la Rouquine.
534
00:36:20,886 --> 00:36:21,887
Bonjour, chef.
535
00:36:27,017 --> 00:36:29,519
- Et la mienne ?
- Paillettes.
536
00:36:29,770 --> 00:36:31,730
Paillettes ? Viens voir.
537
00:36:33,565 --> 00:36:35,817
- Burt.
- Oh, non !
538
00:36:37,945 --> 00:36:39,988
Te cache pas derrière moi.
539
00:36:40,197 --> 00:36:42,073
Elles sont fatiguées.
540
00:36:42,282 --> 00:36:43,866
Nous sommes épuisées.
541
00:36:44,076 --> 00:36:47,579
D'accord.
Votre attention, s'il vous plaît.
542
00:36:47,788 --> 00:36:51,416
Je vous montre vos quartiers,
puis vous répéterez.
543
00:36:51,625 --> 00:36:53,501
- Répéter ?
- Oui.
544
00:36:53,711 --> 00:36:56,046
Pour repérer la scène.
545
00:36:56,255 --> 00:36:58,382
C'est pas Hollywood, ici.
546
00:36:58,590 --> 00:37:01,509
Allez donc vous doucher et…
547
00:37:01,719 --> 00:37:03,971
Allons-y, puis on répétera.
548
00:37:04,179 --> 00:37:05,597
Allons, vite.
549
00:37:07,933 --> 00:37:08,725
Chef.
550
00:37:08,976 --> 00:37:11,895
- Et la piste ?
- Et le spectacle ?
551
00:37:12,104 --> 00:37:14,689
Pas de piste, pas de spectacle.
552
00:37:14,898 --> 00:37:18,943
Je peux pas la finir
si les Japonais y font des trous.
553
00:37:19,153 --> 00:37:20,571
C'est pas notre faute.
554
00:37:20,779 --> 00:37:22,447
C'est votre piste !
555
00:37:23,115 --> 00:37:26,535
Il a raison,
allons expliquer ça à Espritos.
556
00:37:26,744 --> 00:37:30,914
Je préfère pas laisser Ellie
avec ces gorilles.
557
00:37:31,123 --> 00:37:33,792
Les Têtes Brûlées la protégeront.
558
00:37:34,042 --> 00:37:36,502
- Je te remercie !
- Avec plaisir.
559
00:37:37,463 --> 00:37:40,841
Après avoir convaincu Timons
de réparer la piste,
560
00:37:41,091 --> 00:37:44,677
je n'allais pas laisser un ordre idiot
la détruire.
561
00:37:44,887 --> 00:37:47,014
La 819 fait de son mieux ?
562
00:37:47,222 --> 00:37:48,389
C'est pas assez !
563
00:37:48,599 --> 00:37:50,225
Ils étaient trop…
564
00:37:50,434 --> 00:37:53,061
On a repoussé l'ennemi deux fois.
565
00:37:53,270 --> 00:37:55,647
Ils ont laissé détruire notre piste
deux fois.
566
00:37:55,856 --> 00:37:58,650
Nous devons protéger notre base !
567
00:37:58,859 --> 00:38:00,277
D'accord.
568
00:38:00,944 --> 00:38:02,987
Comment ça, d'accord ?
569
00:38:03,238 --> 00:38:04,656
C'est d'accord.
570
00:38:06,408 --> 00:38:08,993
Le colonel va vous expliquer.
571
00:38:10,329 --> 00:38:11,913
Nous avons découvert
572
00:38:12,164 --> 00:38:15,417
que les Japonais
enregistrent nos patrouilles.
573
00:38:15,626 --> 00:38:18,712
Ils ont compris que vous interceptez
574
00:38:18,962 --> 00:38:21,714
dans le secteur Bangar-Rendova.
575
00:38:21,965 --> 00:38:25,927
Après des vols de la 819
au-dessus de New Georgia,
576
00:38:26,136 --> 00:38:28,805
les Japonais ont vite compris
577
00:38:29,056 --> 00:38:31,308
qu'ils n'avaient qu'Ă envoyer
578
00:38:31,558 --> 00:38:33,059
des faux bombardiers.
579
00:38:33,310 --> 00:38:35,145
- Des leurres ?
- Oui.
580
00:38:35,395 --> 00:38:38,648
Pour un faux bombardement Ă Bangar.
581
00:38:38,857 --> 00:38:42,777
Pendant que la 819
était au nord du secteur
582
00:38:43,028 --> 00:38:44,612
de New Georgia.
583
00:38:44,988 --> 00:38:47,740
Alors que vous interceptiez
les leurres,
584
00:38:47,950 --> 00:38:51,286
ils envoyaient de vrais bombardiers
585
00:38:51,537 --> 00:38:52,829
sur La Cava.
586
00:38:53,038 --> 00:38:55,999
La 819 étant trop loin
pour les intercepter
587
00:38:56,208 --> 00:38:59,085
avant qu'ils aient bombardé La Cava.
588
00:38:59,336 --> 00:39:00,295
Évidemment.
589
00:39:01,213 --> 00:39:03,965
Donc vous n'avez plus Ă intercepter.
590
00:39:04,174 --> 00:39:06,050
Vous protégez votre base.
591
00:39:06,301 --> 00:39:09,220
Nous vous relevons de Bangar.
592
00:39:09,721 --> 00:39:13,599
Nous intercepterons les ennemis
et la 819 patrouillera.
593
00:39:14,643 --> 00:39:16,269
Ce sera mieux.
594
00:39:16,520 --> 00:39:20,565
- On savait que ça vous plairait.
- Nous devons partir.
595
00:39:20,774 --> 00:39:22,233
On y sera Ă 16 h.
596
00:39:22,442 --> 00:39:23,943
Au fait, Greg.
597
00:39:24,194 --> 00:39:27,155
Vos Seabees seront lĂ dans 2 jours.
598
00:39:27,406 --> 00:39:29,366
Merci, c'est formidable.
599
00:39:30,617 --> 00:39:32,243
Il s'en fiche.
600
00:39:37,749 --> 00:39:39,542
Boyle devait t'aider.
601
00:39:39,751 --> 00:39:42,044
Il a un truc Ă faire avec French,
602
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
- C'est important.
- Pas plus que mes avions.
603
00:39:45,799 --> 00:39:47,133
Je me débrouille.
604
00:39:47,384 --> 00:39:50,220
MĂŞme Ă 3, vous en seriez incapables.
605
00:39:57,227 --> 00:40:00,438
D'accord !
Vous serez tous au 1er rang.
606
00:40:00,647 --> 00:40:03,941
Il me reste un ticket,
ça vous intéresse ?
607
00:40:04,151 --> 00:40:05,360
C'est dommage.
608
00:40:05,611 --> 00:40:08,614
Il me reste aussi une jarretière.
609
00:40:11,033 --> 00:40:12,200
Pas mal, hein ?
610
00:40:12,409 --> 00:40:14,035
- C'est Ă qui ?
- Paillettes.
611
00:40:14,244 --> 00:40:17,538
Tant que c'est pas à Ellie…
Elle est Ă moi.
612
00:40:18,624 --> 00:40:20,250
C'est pour son numéro.
613
00:40:20,500 --> 00:40:23,920
Elle le fait glisser
le long de sa jambe.
614
00:40:24,171 --> 00:40:26,965
Et le jette Ă la foule
du bout du pied.
615
00:40:27,215 --> 00:40:31,427
Vous me suivez ?
Ensuite, le spectateur qui l'attrape
616
00:40:31,637 --> 00:40:35,265
gagne un café en tête à tête
dans sa tente.
617
00:40:37,100 --> 00:40:38,059
Avec elle !
618
00:40:39,519 --> 00:40:41,854
Attendez ! Attendez !
619
00:40:42,064 --> 00:40:44,483
Et si deux gars se pointent ?
620
00:40:45,400 --> 00:40:48,361
C'est la jarretière officielle.
621
00:40:48,570 --> 00:40:51,447
Y a "Paillettes" cousu dessus.
622
00:40:51,698 --> 00:40:54,909
Je l'ai remplacée
par une autre jarretière.
623
00:40:55,160 --> 00:40:58,204
Mais elle saura
que c'est celle-lĂ la bonne.
624
00:40:58,413 --> 00:40:59,414
Ça vaut combien ?
625
00:40:59,665 --> 00:41:00,999
- 10 $!
-25$!
626
00:41:01,249 --> 00:41:03,084
- Allons !
- 40 $!
627
00:41:03,335 --> 00:41:04,961
-58$!
-60$!
628
00:41:05,212 --> 00:41:06,588
J'ai 60 $ ici !
629
00:41:06,838 --> 00:41:09,382
-90 $!
- 100 $!
630
00:41:09,633 --> 00:41:11,259
J'ai entendu 100 $.
631
00:41:15,305 --> 00:41:17,807
Adjugé au monsieur pour… 1 $.
632
00:41:18,058 --> 00:41:20,894
La dernière enchère était à 100 $ !
633
00:41:21,144 --> 00:41:22,645
- Dis-lui.
- Autre chose ?
634
00:41:22,896 --> 00:41:24,939
- Quoi d'autre ?
- J'ai une idée.
635
00:41:25,190 --> 00:41:27,025
Allons voir la répétition.
636
00:41:41,123 --> 00:41:44,209
En descendant sur La Cava,
je n'en revenais pas.
637
00:41:44,418 --> 00:41:45,919
La piste était neuve,
638
00:41:46,169 --> 00:41:48,337
avec un fossé en plein milieu,
639
00:41:48,588 --> 00:41:51,257
et pas un seul homme au travail.
640
00:42:01,643 --> 00:42:04,646
- On peut pas atterrir.
- Mais si !
641
00:42:04,896 --> 00:42:06,022
Vas-y.
642
00:42:07,024 --> 00:42:10,027
Le plus près possible du fossé.
643
00:42:10,402 --> 00:42:12,445
On peut éviter les arbres.
644
00:42:13,280 --> 00:42:16,658
On verra…
Espritos à Tête Brûlée 1.
645
00:42:16,908 --> 00:42:18,826
La Cava est injoignable.
646
00:42:19,077 --> 00:42:21,746
Bombardiers ennemis Ă 30 minutes.
647
00:42:21,955 --> 00:42:22,872
Reçu.
648
00:42:23,081 --> 00:42:26,501
On n'a pas le choix, il faut atterrir.
649
00:42:48,523 --> 00:42:50,525
Levez-moi ces jambes.
650
00:42:50,734 --> 00:42:53,153
Un pas, un jeté !
651
00:42:59,284 --> 00:43:01,327
Les filles, c'est pas ça.
652
00:43:01,536 --> 00:43:03,788
C'est un pas, un jeté !
653
00:43:03,997 --> 00:43:05,415
Attendez.
654
00:43:06,333 --> 00:43:09,002
- Je lui en jetterais bien un.
- Je sais oĂą.
655
00:43:13,632 --> 00:43:15,383
Il m'effraie un peu.
656
00:43:15,592 --> 00:43:17,427
Les grands sont inoffensifs.
657
00:43:19,137 --> 00:43:21,389
C'est sûrement un nounours.
658
00:43:21,640 --> 00:43:24,225
- Sacré nounours !
- Ils sont mignons.
659
00:43:28,313 --> 00:43:30,148
On y retourne.
660
00:43:30,357 --> 00:43:33,193
Un pas, un jeté !
661
00:43:40,951 --> 00:43:44,829
Le phare que vous avez demandé
est terminé.
662
00:43:45,038 --> 00:43:46,914
- Vraiment ?
- Oui.
663
00:43:47,124 --> 00:43:51,624
Dans 5 minutes, envoie les filles
prendre leur douche.
664
00:43:52,420 --> 00:43:54,004
Bien, monsieur.
665
00:43:54,214 --> 00:43:56,049
Continuez, les filles.
666
00:43:56,258 --> 00:43:58,510
Un pas, un jeté !
667
00:44:10,689 --> 00:44:11,898
French !
668
00:44:13,066 --> 00:44:16,319
Richards, descends de lĂ
et éteins ça !
669
00:44:16,528 --> 00:44:17,487
Ă€ vos ordres.
670
00:44:17,696 --> 00:44:20,990
- C'est une blague ?
- On a pas de numéro comique.
671
00:44:21,199 --> 00:44:24,285
Il y a un fossé au milieu de la piste.
672
00:44:24,494 --> 00:44:28,080
C'est pour les tuyaux d'évacuation,
c'est rien.
673
00:44:28,582 --> 00:44:31,209
Pourquoi ne pas terminer maintenant ?
674
00:44:31,710 --> 00:44:35,171
- Vous avez atterri.
- Mais on pourra pas décoller.
675
00:44:35,422 --> 00:44:38,258
On finira après la répétition.
676
00:44:38,508 --> 00:44:42,637
La répétition est finie
et il n'y a pas de spectacle.
677
00:44:43,430 --> 00:44:44,889
On regarde quoi ?
678
00:44:45,265 --> 00:44:46,975
Tout est faux.
679
00:44:47,184 --> 00:44:49,477
Une arnaque pour vous faire venir.
680
00:44:49,686 --> 00:44:53,398
Ces filles sont nos infirmières
et ce crétin
681
00:44:53,648 --> 00:44:56,734
est mon pilote.
Des bombardiers approchent
682
00:44:56,985 --> 00:44:59,654
et un fossé nous empêche de décoller.
683
00:44:59,863 --> 00:45:02,824
Comblez-le avec des corps,
s'il le faut.
684
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Mais comblez-le !
On s'arrangera après.
685
00:45:06,119 --> 00:45:08,371
Ça marche, major.
686
00:45:09,497 --> 00:45:11,624
Allez, les gars, on s'y met.
687
00:45:11,875 --> 00:45:13,793
Y aura pas de spectacle.
688
00:45:14,002 --> 00:45:15,753
Allez, les gars !
689
00:45:15,962 --> 00:45:18,589
Allez, bougez-vous.
690
00:45:18,798 --> 00:45:19,840
Ă€ plus tard.
691
00:45:21,551 --> 00:45:23,135
Bombardiers ennemis
692
00:45:23,345 --> 00:45:25,388
Ă 4 minutes.
693
00:45:35,190 --> 00:45:37,734
Bombardiers ennemis Ă 2 minutes.
694
00:46:29,244 --> 00:46:32,664
L'ennemi fut intercepté
a 30 secondes près.
695
00:46:32,872 --> 00:46:36,000
C'était juste,
mais nous les avions arrêtés.
696
00:46:36,209 --> 00:46:38,044
C'est ce qui comptait.
697
00:46:38,253 --> 00:46:39,879
Jusqu'Ă notre retour.
698
00:46:40,130 --> 00:46:43,925
- Je m'occupe de Timons.
- Occupe-toi de Burt.
699
00:46:44,134 --> 00:46:46,678
- Burt est une montagne.
- Du calme.
700
00:46:50,056 --> 00:46:52,641
Vous avez promis un spectacle,
701
00:46:52,892 --> 00:46:54,101
on veut un spectacle.
702
00:46:54,352 --> 00:46:56,354
Il n'y aura pas de spectacle.
703
00:46:56,938 --> 00:46:59,106
Ce sont des infirmières…
704
00:46:59,357 --> 00:47:00,816
Elles sont superbes.
705
00:47:01,026 --> 00:47:02,610
Le spectacle ou la bagarre.
706
00:47:04,529 --> 00:47:08,449
On fera le spectacle,
mais Ă une condition.
707
00:47:26,176 --> 00:47:29,053
J'ignorais
qu'ils avaient tant de talent.
708
00:47:29,262 --> 00:47:31,722
La peur de perdre leurs dents aidait.
709
00:47:32,640 --> 00:47:35,267
Boyle était un bon ersatz de Sinatra.
710
00:47:36,770 --> 00:47:40,148
On veut les filles !
Sortez-le !
711
00:47:41,649 --> 00:47:43,108
C'est tout.
712
00:47:43,693 --> 00:47:45,111
J'ai fini.
713
00:47:48,948 --> 00:47:50,908
Casey, Jeb et Bragg…
714
00:47:51,117 --> 00:47:53,953
Ce n'était pas les Andrew sisters.
715
00:47:54,162 --> 00:47:56,622
Il est meilleur que Joe Lewis.
716
00:48:00,794 --> 00:48:02,837
Écartez-le !
717
00:48:06,674 --> 00:48:09,885
Le colonel Singer et Richards
718
00:48:10,095 --> 00:48:12,013
assassinaient Shakespeare.
719
00:48:12,222 --> 00:48:15,850
Qu'on me donne un flambeau.
D'un valet je prendrai le fardeau.
720
00:48:18,395 --> 00:48:20,230
Non, gentil Roméo.….
721
00:48:22,941 --> 00:48:24,442
Barrez-vous !
722
00:48:26,820 --> 00:48:28,571
OĂą sont les filles ?
723
00:48:29,447 --> 00:48:31,323
Dégagez !
724
00:48:32,117 --> 00:48:33,243
On veut les filles.
725
00:48:33,451 --> 00:48:34,660
Quant Ă moi,
726
00:48:35,495 --> 00:48:37,955
J'étais le maître de cérémonie.
727
00:48:38,873 --> 00:48:40,124
Merci beaucoup.
728
00:48:40,333 --> 00:48:44,833
Je suis ravi de vous présenter
les vedettes du Pacifique Sud :
729
00:48:45,213 --> 00:48:46,839
les Têtes Bouclées.
50733