All language subtitles for Black Sheep Squadron S02E04 Wolves in the Sheep Pen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 You're going after the hawk. 2 00:00:05,753 --> 00:00:09,000 How do you think a girl who's half Japanese survives out here? 3 00:00:09,001 --> 00:00:10,976 Now, you just stay away from her until you hear otherwise. 4 00:00:11,001 --> 00:00:12,705 Isn't that one of those black sheep? 5 00:00:12,730 --> 00:00:13,594 What'll they be flying? 6 00:00:13,619 --> 00:00:15,672 Probably a Betty with an escort of six zeros. 7 00:00:15,672 --> 00:00:17,000 Maybe we can outthink'em. 8 00:00:17,001 --> 00:00:18,352 My boys will get him, General. 9 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 Out fly'em, Out navigate'em. 10 00:00:20,354 --> 00:00:21,522 He's a Japanese officer. 11 00:00:21,522 --> 00:00:22,292 He's my uncle. 12 00:00:22,292 --> 00:00:23,350 That's gangrene. 13 00:00:23,350 --> 00:00:24,290 You're lying! 14 00:00:24,290 --> 00:00:28,000 Do you think that I would leave a Japanese major here if I thought he'd survive? 15 00:01:52,709 --> 00:01:55,482 After 27 days of bitter fighting, 16 00:01:55,482 --> 00:01:59,000 the 7th Marines have captured the island of San Remo. 17 00:01:59,001 --> 00:02:03,693 This latest victory places nearly half the Solomon chain into Allied hands, 18 00:02:03,693 --> 00:02:09,547 and seriously challenges the Japanese for control of the strategic Solomon slot. 19 00:02:09,547 --> 00:02:11,520 Stung by these recent advances, 20 00:02:11,520 --> 00:02:15,154 the Japanese are said to have called their chief military strategist, 21 00:02:15,154 --> 00:02:20,000 Admiral Isukuro Yamamoto, to plan a major counteroffensive. 22 00:02:20,001 --> 00:02:23,537 Ironically, Yamamoto, who planned the attack on Pearl Harbor, 23 00:02:23,537 --> 00:02:26,403 learned much of his military strategy in Washington, 24 00:02:26,403 --> 00:02:30,415 where he served as a naval attache in the early '30s. 25 00:02:30,415 --> 00:02:35,639 Known to American commanders as the Hawk, Yamamoto is believed to be directing enemy 26 00:02:35,639 --> 00:02:39,699 operations from a secret base somewhere in Rabaul. 27 00:02:39,699 --> 00:02:43,011 And so tonight, throughout the Solomons, Marines 28 00:02:43,011 --> 00:02:48,000 are on the alert, awaiting the inevitable attack. 29 00:02:48,001 --> 00:02:50,000 [snoring]. 30 00:02:50,300 --> 00:02:59,000 [snoring] 31 00:02:59,001 --> 00:03:01,000 [radio chatter] 32 00:03:01,200 --> 00:03:04,000 "Keeping an eye on Sears at first, he goes in with a motion." 33 00:03:04,100 --> 00:03:06,000 "Curveball swung out of his strike one." 34 00:03:06,200 --> 00:03:09,000 "Brown gets the ball back from the catcher, studies him for a moment." 35 00:03:09,001 --> 00:03:11,000 "Now he gets the signal." 36 00:03:11,400 --> 00:03:13,000 "Brown goes into his windup." 37 00:03:13,050 --> 00:03:15,000 "The bench foul away, strike two." 38 00:03:15,225 --> 00:03:18,000 "Weatherly, the calm eye of the storm." 39 00:03:18,250 --> 00:03:20,000 "Swings the bat a couple of times." 40 00:03:20,350 --> 00:03:23,000 "He's back in the box, ready to go." 41 00:03:23,001 --> 00:03:26,000 "Brown's 0-2 delivery is deep to left field." 42 00:03:26,001 --> 00:03:27,000 "Could it be?" 43 00:03:27,001 --> 00:03:29,651 "It-- it-- it is home run!" 44 00:03:29,651 --> 00:03:31,000 "Unbelievable!" 45 00:03:31,001 --> 00:03:34,000 - "Boy, Weatherly is--" - [screaming] 46 00:03:34,001 --> 00:03:35,000 "--the man on." 47 00:03:35,001 --> 00:03:39,000 "The Yankees beat the Red Sox 4-3." 48 00:03:39,001 --> 00:03:41,000 - I love them Yankees. 49 00:03:42,617 --> 00:03:44,000 Woo-hoo! 50 00:03:48,660 --> 00:03:52,000 About now, we'd have welcomed Yamamoto's counteroffensive. 51 00:03:52,186 --> 00:03:55,953 Anything to put an end to the nightly raids by washing machine Charlie. 52 00:03:55,953 --> 00:03:57,768 Charlie rarely ever hurt you. 53 00:03:57,768 --> 00:04:02,000 He only dropped a few bombs, and they were usually way off target. 54 00:04:02,001 --> 00:04:05,000 But those out-of-sync engines of his drove you crazy. 55 00:04:05,001 --> 00:04:06,000 Charlie knew it. 56 00:04:06,001 --> 00:04:10,000 So he'd circle the island a couple of times before dropping his eggs. 57 00:04:10,001 --> 00:04:12,538 It was a little like a dentist gunning the drill in 58 00:04:12,550 --> 00:04:15,000 front of you for 10 minutes before going to work. 59 00:04:15,001 --> 00:04:18,000 Yamamoto might have been number one in the South Pacific hit parade. 60 00:04:18,001 --> 00:04:22,000 But on Vella La Cava, it was washing machine Charlie. 61 00:04:22,001 --> 00:04:23,555 Give me a break, will you? 62 00:04:23,555 --> 00:04:26,724 Isn't it bad enough I got to sleep with a buzz bomb? 63 00:04:26,724 --> 00:04:28,000 What's-- what's going on? 64 00:04:28,001 --> 00:04:29,000 A war! 65 00:04:29,280 --> 00:04:46,976 [engine rumbling] 66 00:04:47,001 --> 00:04:50,000 [gunshots] 67 00:04:50,001 --> 00:04:52,000 Get them engines in sync! 68 00:04:55,001 --> 00:04:58,976 [explosion] 69 00:04:59,001 --> 00:04:59,647 [gunshots] 70 00:05:02,001 --> 00:05:04,488 Gentlemen, I'd give anything for a good night's sleep. 71 00:05:04,488 --> 00:05:05,721 With whom? 72 00:05:05,746 --> 00:05:10,196 Anyone just so I could get eight hours without hearing "Ehh, ehh, ehh, ehh, ehh." 73 00:05:10,196 --> 00:05:12,216 Larry, did you ever get that ball game from the States? 74 00:05:12,216 --> 00:05:13,719 Oh, yeah, I finally tuned it in. 75 00:05:13,719 --> 00:05:16,326 Yankees won in the bottom of the ninth, four to three on a homer. 76 00:05:16,350 --> 00:05:19,000 We're going to get even with those CPs for watering our scotch. 77 00:05:19,250 --> 00:05:22,000 Well, how are we going to do that? 78 00:05:22,150 --> 00:05:27,000 Jerry, I stayed up last night and pulled the broadcast in from New York. 79 00:05:27,325 --> 00:05:31,583 Now, Espritos will get the delayed broadcast tonight. 80 00:05:31,583 --> 00:05:34,000 But we already know the score. 81 00:05:34,001 --> 00:05:36,000 Yankees, four; Red Sox, three. 82 00:05:36,001 --> 00:05:39,000 [laughing] 83 00:05:39,001 --> 00:05:43,000 It'll be all right, Jerry. All you need is a good night's sleep. 84 00:05:43,001 --> 00:05:45,259 Message from Colonel Lahrt's office, Major. 85 00:05:45,259 --> 00:05:47,000 Hi, Stan. 86 00:05:47,001 --> 00:05:50,308 All right, you guys, the mission's off. 87 00:05:53,150 --> 00:05:56,000 We're flying to Espritos instead. 88 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 You know, sometimes I think he does it on purpose. 89 00:05:58,550 --> 00:06:00,000 What did you say, Boyle? 90 00:06:00,351 --> 00:06:03,395 I didn't say anything, Pappy. 91 00:06:26,001 --> 00:06:28,000 Boyington is on his way. 92 00:06:28,001 --> 00:06:30,000 And the PBY is standing by to take you to fleet. 93 00:06:30,001 --> 00:06:31,480 What about the Air Corps squadron? 94 00:06:31,480 --> 00:06:34,000 Well, they're certainly sending us their best, late in '70. 95 00:06:34,001 --> 00:06:35,512 They should be here within the hour. 96 00:06:35,512 --> 00:06:37,822 They wouldn't make this a joint service, Fletcher. 97 00:06:37,822 --> 00:06:39,821 But what am I supposed to tell Boyington when he gets here? 98 00:06:39,822 --> 00:06:43,486 There's nothing to tell. Just keep them from wrecking the place, that's all. 99 00:06:43,486 --> 00:06:45,377 General, what is going on? 100 00:06:45,402 --> 00:06:48,097 When I'll know. You'll know. 101 00:06:49,506 --> 00:06:50,879 Yes, sir. 102 00:06:52,366 --> 00:06:55,693 Hey, Pappy, you got any idea why they're ordering us to the rear area? 103 00:06:55,693 --> 00:06:57,533 I don't think it could be leave, do you, Pappy? 104 00:06:57,533 --> 00:06:59,821 I mean, we do have a leave coming, don't we? 105 00:06:59,822 --> 00:07:02,821 I don't think it's leave. I mean, if it was leave.... 106 00:07:02,822 --> 00:07:05,357 It's Zeke's! Zeke's, 3 o'clock high! 107 00:07:05,357 --> 00:07:08,821 Looks like we're gonna have to fight our way to the rear area. 108 00:07:08,822 --> 00:07:11,214 Good morning, Tommy. Did you bring your life wrap? 109 00:07:11,254 --> 00:07:15,561 Not going swimming today, Boyington. Maybe you. 110 00:07:15,561 --> 00:07:17,871 It was bad enough running into Arachi, but running 111 00:07:17,883 --> 00:07:21,073 into Arachi when he had altitude could be fatal. 112 00:07:21,073 --> 00:07:24,361 Full power, dive! 113 00:07:25,822 --> 00:07:29,115 I was banking on enough speed in the dive to turn the tables. 114 00:07:29,115 --> 00:07:32,821 Now stay tight and follow me. 115 00:07:32,822 --> 00:07:36,204 Hey, Boyington! Where are you running? 116 00:08:25,714 --> 00:08:31,386 Got to go home, Boyington. Low on fuel. I'll get you next time. 117 00:08:31,386 --> 00:08:35,473 Sure, Riceball. Any excuse is better than none. 118 00:08:35,473 --> 00:08:38,523 Next time, Boyington. Next time. 119 00:08:38,523 --> 00:08:41,259 When we arrived at Expridos, I called Lard's office, 120 00:08:41,259 --> 00:08:44,432 but for any number of reasons, he couldn't come to the phone. 121 00:08:44,432 --> 00:08:48,737 When I didn't hear anything by mid-morning, I decided to pay him a visit. 122 00:08:48,737 --> 00:08:50,563 Oh, uh, good morning, Boyington. 123 00:08:50,563 --> 00:08:52,824 Sir, you said report, but you didn't say why. 124 00:08:52,849 --> 00:08:55,535 Well, uh, just consider it a breather, will you? 125 00:08:55,535 --> 00:08:56,328 A breather? 126 00:08:56,328 --> 00:09:00,275 Yes, I, uh, I have a meeting to go to now, Boyington. I can't discuss it now. 127 00:09:00,275 --> 00:09:03,979 Oh, uh, there is one thing. Stay out of trouble, will you? 128 00:09:03,979 --> 00:09:05,821 And,uh, have a good time. 129 00:09:07,821 --> 00:09:10,821 (Music) 130 00:09:17,223 --> 00:09:20,821 -The air's a lot better here, anyhow. -Nice and cold. 131 00:09:20,822 --> 00:09:23,821 I just wish it was when we were gonna get started or something. 132 00:09:23,822 --> 00:09:25,821 Hey, how you doing, Captain? 133 00:09:25,822 --> 00:09:26,821 Fine, Major. 134 00:09:26,822 --> 00:09:29,821 Hey, Peppy, look how tall that nurse is, and Boyle's dancing with her. 135 00:09:31,669 --> 00:09:33,309 Yeah, what about it? 136 00:09:33,309 --> 00:09:35,548 Well, what do you think about it? 137 00:09:35,548 --> 00:09:38,074 I don't think about it. Let me buy you guys a drink, huh? 138 00:09:38,074 --> 00:09:39,820 Bartender, three scotches. 139 00:09:39,845 --> 00:09:40,821 That sounds wonderful. 140 00:09:40,822 --> 00:09:41,821 What do you say, guys? 141 00:09:41,822 --> 00:09:43,708 Hey, let's make that four scotches. 142 00:09:43,708 --> 00:09:46,382 Oh, no offense, but I can drink with you guys any time, huh? 143 00:09:46,382 --> 00:09:47,382 Catch you later. 144 00:09:47,382 --> 00:09:48,295 Woo-hoo! 145 00:09:48,295 --> 00:09:51,243 Where's that genie, genie, genie? I haven't seen you 146 00:09:51,255 --> 00:09:54,993 since, wait, don't tell me, MGM Christmas Party, 1941. 147 00:09:54,993 --> 00:09:56,113 You and Gable just finished that picture. 148 00:09:56,113 --> 00:09:59,873 You must have me mistaken for somebody else, Lieutenant. 149 00:09:59,873 --> 00:10:04,305 Oh, are you telling me I don't know Genie Collins, the prettiest starlet in MGM Lock? 150 00:10:04,305 --> 00:10:08,566 No, I'm telling you that I'm not her. Sorry. 151 00:10:08,566 --> 00:10:11,337 Sorry? Oh, please don't be sorry about it. 152 00:10:11,337 --> 00:10:12,362 Okay. 153 00:10:12,362 --> 00:10:21,871 Oh, my God. Excuse me, my mistake, sir. 154 00:10:23,832 --> 00:10:26,626 He knows Clark Gable. 155 00:10:29,921 --> 00:10:33,138 Bee, Bee, I haven't seen you since that party at Clark's. 156 00:10:33,163 --> 00:10:34,104 Clark's? 157 00:10:34,129 --> 00:10:36,821 Gable's, the fishing lodge, Washington, you and Gable just finished that picture. 158 00:10:36,822 --> 00:10:40,512 Jimmy, you know I don't know Clark Gable. 159 00:10:40,537 --> 00:10:41,444 Who's Jimmy? 160 00:10:41,444 --> 00:10:44,617 Well, you are Jimmy Stewart, aren't you? 161 00:10:44,657 --> 00:10:48,677 [Laughing] 162 00:10:57,699 --> 00:10:58,950 What are you doing down there? 163 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 I'm putting milk out for the cat. 164 00:11:00,827 --> 00:11:04,984 Oh, that's nice, but what's your cat doing underneath the officers' club? 165 00:11:04,984 --> 00:11:06,749 Oh, it's not my cat. 166 00:11:06,749 --> 00:11:07,917 Oh, yeah. 167 00:11:10,772 --> 00:11:12,881 It looks kind of heavy. Can I help you? 168 00:11:12,881 --> 00:11:14,902 Oh, I can manage. 169 00:11:14,902 --> 00:11:18,428 Oh, no, this is no trouble at all. It looks kind of heavy. 170 00:11:18,428 --> 00:11:21,222 In fact, I can give you a lift in my Jeep here. 171 00:11:21,222 --> 00:11:23,057 That's your Jeep, Lieutenant? 172 00:11:23,892 --> 00:11:26,394 Oh, yeah, sure. 173 00:11:26,394 --> 00:11:27,896 What do you say? 174 00:11:30,019 --> 00:11:31,024 Okay. 175 00:11:31,024 --> 00:11:32,146 Okay. 176 00:11:32,452 --> 00:11:34,360 Okay. 177 00:11:42,202 --> 00:11:44,287 My name's TJ. What's yours? 178 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 Yvonne. 179 00:11:45,730 --> 00:11:47,261 That's a real pretty name. 180 00:11:47,286 --> 00:11:49,167 Thank you. 181 00:11:49,173 --> 00:11:51,753 Oh, here we go. 182 00:11:55,789 --> 00:11:58,156 Ring for a Jeep, sorry. 183 00:11:58,156 --> 00:12:00,758 Get in there. 184 00:12:00,758 --> 00:12:04,057 This is embarrassing. 185 00:12:12,696 --> 00:12:17,207 I wasn't the only squadron leader on the island cooling his heels waiting for Lard. 186 00:12:17,207 --> 00:12:19,405 There was an Air Corps major. 187 00:12:19,414 --> 00:12:25,054 [โ™ชโ™ชโ™ช] 188 00:12:25,054 --> 00:12:29,332 [applause] 189 00:12:30,235 --> 00:12:31,369 Whoa, whoa. 190 00:12:31,369 --> 00:12:34,921 Have no fear. The United States Army is here. 191 00:12:38,592 --> 00:12:40,605 Hey, watch it. 192 00:12:40,605 --> 00:12:41,678 Drinks for everybody. 193 00:12:41,678 --> 00:12:42,310 Hey, hey, hey. 194 00:12:42,310 --> 00:12:44,370 Drinks for everybody? 195 00:12:48,464 --> 00:12:50,770 Step right up. 196 00:12:52,868 --> 00:12:54,221 You guys are the Gooney Birds. 197 00:12:54,221 --> 00:12:56,002 Hey, listen, I really envy you guys, you know, 198 00:12:56,002 --> 00:12:58,111 flying back and forth to Australia all the time. 199 00:12:58,111 --> 00:13:00,101 How about hats off to the cargo pilots, huh? 200 00:13:00,101 --> 00:13:02,374 You guys are doing a hell of a job. 201 00:13:02,374 --> 00:13:04,324 These guys. 202 00:13:04,324 --> 00:13:07,120 He's kidding. 203 00:13:07,230 --> 00:13:08,841 You better be kidding. 204 00:13:08,841 --> 00:13:11,014 My, my, my. 205 00:13:11,014 --> 00:13:12,792 What a waste of talent, huh? 206 00:13:12,792 --> 00:13:13,953 All right. 207 00:13:15,428 --> 00:13:18,668 You'd think he'd pick on somebody his own size. 208 00:13:22,710 --> 00:13:25,220 Let's not spend the evening incarcerated... 209 00:13:25,220 --> 00:13:28,433 - Watch it! - ...in the brig. 210 00:13:28,433 --> 00:13:30,393 Hey, you stay right here, Bragg. 211 00:13:30,393 --> 00:13:33,438 Buy this man a drink. 212 00:13:34,110 --> 00:13:35,815 I'll handle it, all right? 213 00:13:35,815 --> 00:13:36,637 Sure. 214 00:13:36,650 --> 00:13:38,609 Thank you. 215 00:13:45,033 --> 00:13:46,993 Are you the CO? 216 00:13:46,993 --> 00:13:49,744 Well, I'm Greg Boyington, VMF-214. 217 00:13:49,744 --> 00:13:50,830 Major Layden. 218 00:13:50,830 --> 00:13:51,860 Pleasure, Major. 219 00:13:51,860 --> 00:13:53,810 Look, I don't want to ruin anybody's fun, but it looks 220 00:13:53,822 --> 00:13:56,731 like things are starting to get off on the wrong foot. 221 00:13:56,731 --> 00:13:59,450 You know how it is with combat fighter pilots? 222 00:13:59,450 --> 00:14:02,011 Now, how is it with fighter pilots? 223 00:14:02,011 --> 00:14:02,821 I'm buying. 224 00:14:02,822 --> 00:14:03,822 Have any care. 225 00:14:06,514 --> 00:14:08,598 Why don't you turn that radio up? 226 00:14:08,598 --> 00:14:09,599 Yes. 227 00:14:11,023 --> 00:14:15,821 "As we go into the bottom half of the ninth inning, it's the Red Sox 3, the Yankees 2." 228 00:14:18,040 --> 00:14:19,387 "Joe Gordon will be leading off with the Yankees," 229 00:14:19,387 --> 00:14:21,601 "then Chitting in the pitcher's spot." 230 00:14:21,601 --> 00:14:24,075 Red Sox have a great team this year. 231 00:14:24,075 --> 00:14:26,362 You think so, huh? 232 00:14:26,362 --> 00:14:27,700 Yeah, we ought to know. 233 00:14:27,700 --> 00:14:30,119 We're both from Boston. 234 00:14:32,801 --> 00:14:35,249 Kind of like those old Yankees myself. 235 00:14:35,249 --> 00:14:36,292 Oh, yeah? 236 00:14:36,292 --> 00:14:41,172 Hey, you like them old Yankees enough to put down a little cash on them? 237 00:14:41,172 --> 00:14:43,403 Oh, I didn't say I liked them that much. 238 00:14:43,403 --> 00:14:45,597 Yeah, that's the trouble with Jyrenes. 239 00:14:45,597 --> 00:14:47,083 All mouth. 240 00:14:47,083 --> 00:14:48,048 Well, hey, hey, what do you expect? 241 00:14:48,048 --> 00:14:50,848 It's the last of the ninth and Red Sox are winning 3 to 2. 242 00:14:50,848 --> 00:14:51,808 What do you want? 243 00:14:51,808 --> 00:14:53,810 We'll give you odds. 244 00:14:54,394 --> 00:14:55,812 Odds? 245 00:14:55,812 --> 00:14:58,170 Yeah, yeah, you know, odds. 246 00:14:58,170 --> 00:14:59,914 3 to 1, let the Red Sox win it. 247 00:14:59,914 --> 00:15:00,821 Wait a minute, Don. 248 00:15:00,822 --> 00:15:03,665 It's the last of the ninth, Red Sox winning, 3 to 2? 249 00:15:03,665 --> 00:15:04,612 3 to 1. 250 00:15:04,612 --> 00:15:08,241 Hit if you got enough to make it interesting. 251 00:15:08,241 --> 00:15:11,702 Uh, gentlemen? 252 00:15:12,401 --> 00:15:14,122 I'm in for a hundred. 253 00:15:15,274 --> 00:15:16,154 Can I get in? 254 00:15:16,154 --> 00:15:16,821 Sure. 255 00:15:16,822 --> 00:15:18,835 Maybe you ought to talk to your men. 256 00:15:18,835 --> 00:15:20,468 My guys are doing this all the time. 257 00:15:20,468 --> 00:15:22,407 I hate to see your boys lose their money. 258 00:15:22,407 --> 00:15:23,631 Really? 259 00:15:23,631 --> 00:15:25,285 Well, I appreciate your concern, Major. 260 00:15:25,285 --> 00:15:25,949 Thank you. 261 00:15:25,949 --> 00:15:28,493 I'm out. That's too steep for me. 262 00:15:28,493 --> 00:15:30,555 See, we can scare up about $300. 263 00:15:30,555 --> 00:15:32,765 Does that make it interesting enough for you, gentlemen? 264 00:15:32,765 --> 00:15:35,821 Uh... Uh, come here, guys. 265 00:15:37,788 --> 00:15:40,440 Bring it in, bring it in, please. 266 00:15:44,681 --> 00:15:46,881 Yeah, yeah, we're okay. 267 00:15:46,881 --> 00:15:48,222 Yeah, yeah, pal. 268 00:15:48,222 --> 00:15:49,979 -You're right. -Yeah, you're covered. 269 00:15:52,622 --> 00:15:56,509 "There may be no joy in Mudville tonight." 270 00:15:56,509 --> 00:15:59,248 "Yankees have only two outs left in the series." 271 00:15:59,248 --> 00:16:00,358 "Brown finds up." 272 00:16:00,358 --> 00:16:02,125 "First base, brown ball, deep to the hole." 273 00:16:02,125 --> 00:16:03,724 "Lake is there, backhands the ball." 274 00:16:03,724 --> 00:16:04,568 "Long throw to first." 275 00:16:04,568 --> 00:16:06,966 "He's out. Two down." 276 00:16:06,966 --> 00:16:10,219 "And he sears and stepping up to the batter's box." 277 00:16:10,219 --> 00:16:12,221 "Fans are very down now." 278 00:16:12,221 --> 00:16:13,315 "Sears at bat." 279 00:16:13,315 --> 00:16:15,183 "Brown goes into his windup." 280 00:16:15,183 --> 00:16:18,830 "The first pitch, swung on and drilled into center field." 281 00:16:18,830 --> 00:16:23,913 "And the potential winning run comes up to the plate in the person of Roy Weatherly." 282 00:16:23,913 --> 00:16:25,560 "He goes into his motion." 283 00:16:25,560 --> 00:16:27,773 "Curveball swung on and a strike one." 284 00:16:27,773 --> 00:16:29,357 "Brown goes into his windup." 285 00:16:29,357 --> 00:16:31,176 "The pitch fouled away. Strike two." 286 00:16:31,176 --> 00:16:33,616 -Shall we take the money now, gentlemen? 287 00:16:33,616 --> 00:16:35,043 Let me just wait till the last pitch. 288 00:16:35,043 --> 00:16:37,987 "Brown's 0-2 delivery is hit deep to left field." 289 00:16:37,987 --> 00:16:38,821 "Could it be?" 290 00:16:38,822 --> 00:16:39,821 "It is!" 291 00:16:39,822 --> 00:16:40,821 "Homerun!" 292 00:16:40,822 --> 00:16:43,408 "Unbelievable!" 293 00:16:43,408 --> 00:16:45,945 "Roy Weatherly has just hummered in a ninth." 294 00:16:45,945 --> 00:16:47,078 Ah, gentlemen. 295 00:16:47,078 --> 00:16:50,710 "The Yankees beat the Red Sox 4-3." 296 00:16:53,846 --> 00:16:55,890 Thank you. 297 00:16:58,200 --> 00:17:01,647 We now know the Japanese counteroffensive will take place for another eight days. 298 00:17:01,647 --> 00:17:03,022 How do we know that? 299 00:17:03,022 --> 00:17:04,982 We cracked the Japanese code. 300 00:17:04,982 --> 00:17:10,213 Not only did we crack it, gentlemen, but in the past 24 hours, we got the brass ring, 301 00:17:10,213 --> 00:17:13,547 the itinerary of Admiral Isokuro Yamamoto. 302 00:17:13,547 --> 00:17:16,953 2200 hours Sunday, he will be approaching the island of Beale. 303 00:17:16,953 --> 00:17:18,748 And so are you. 304 00:17:18,748 --> 00:17:20,665 You're going after the Hawk. 305 00:17:21,821 --> 00:17:26,821 You men are here because you've got the best records in the South Pacific. 306 00:17:27,494 --> 00:17:29,759 Combat records, that is, Boyington. 307 00:17:29,921 --> 00:17:36,821 At 1800 Sunday, Yamamoto will take off from Rabaul and arrive at Beale at 2200. 308 00:17:36,971 --> 00:17:39,821 Now, it's our guess he's going to meet some of his top honchos 309 00:17:39,822 --> 00:17:41,821 and personally supervise the counteroffensive. 310 00:17:41,822 --> 00:17:44,649 Sir, that's 600 miles through enemy territory. 311 00:17:44,649 --> 00:17:46,455 What about the Coast Watchers and radar? 312 00:17:46,455 --> 00:17:49,990 What that means is you'll have to fly on the deck to avoid them. 313 00:17:49,990 --> 00:17:51,821 Colonel, you know that flying on the deck 314 00:17:51,822 --> 00:17:55,821 is going to increase our fuel consumption by 50%. 315 00:17:55,822 --> 00:17:56,821 Until now, I didn't know why, 316 00:17:56,822 --> 00:17:59,821 but your Corsairs are being fitted with auxiliary fuel tanks. 317 00:17:59,822 --> 00:18:01,821 Layton's Mustangs already have them. 318 00:18:01,822 --> 00:18:05,821 That still gives us a range of 1500 miles. 319 00:18:05,921 --> 00:18:08,821 Now, we're going to use up half of that, sir, getting there. 320 00:18:08,871 --> 00:18:10,615 What if Yamamoto's late? 321 00:18:10,615 --> 00:18:13,821 I knew Yamamoto when he was a naval attache in Washington. 322 00:18:14,071 --> 00:18:16,631 And he was never late for a meeting or a poker party. 323 00:18:16,631 --> 00:18:17,821 What will he be flying? 324 00:18:17,822 --> 00:18:22,558 G-2 says it'll be a light bomber, probably a Betty, with an escort of six zeros. 325 00:18:22,558 --> 00:18:24,315 Only six zeros? 326 00:18:24,315 --> 00:18:26,022 That shouldn't prove to be much of a problem. 327 00:18:26,022 --> 00:18:28,083 Layton, the six zeros may not be much of a problem, 328 00:18:28,083 --> 00:18:31,821 but we're liable to encounter 60 just getting out of the slot. 329 00:18:31,822 --> 00:18:35,499 Now, how are we going to engage them weighted down with fuel tanks? 330 00:18:35,499 --> 00:18:37,821 Well, that's why we got two squadrons. 331 00:18:37,822 --> 00:18:41,821 You get bounced, one squadron drops her tanks and fights while the other goes on. 332 00:18:41,871 --> 00:18:43,821 My boys will get him, General. 333 00:18:43,822 --> 00:18:46,821 I didn't say that your squadron will lead the assault, Major. 334 00:18:47,246 --> 00:18:50,364 There'll be a practice mission at 0800 tomorrow. 335 00:18:50,364 --> 00:18:54,363 The squadron that reaches the objective first will lead the assault. 336 00:18:58,346 --> 00:19:00,951 Now, for security reasons, 337 00:19:00,951 --> 00:19:04,060 I don't want you to give your men any of the details of this until the last minute. 338 00:19:04,060 --> 00:19:05,843 I don't want them wandering around the island. 339 00:19:05,843 --> 00:19:07,675 There are some Japanese stragglers on the hills, 340 00:19:07,675 --> 00:19:10,415 and G-2 tells me that they may have a transmitter. 341 00:19:10,415 --> 00:19:13,660 Now, the last thing we need is for the enemy to get wind of this. 342 00:19:13,682 --> 00:19:15,529 So keep your men on ice. 343 00:19:15,529 --> 00:19:18,055 - Pappy, it's not fair. - What's not fair? 344 00:19:18,055 --> 00:19:20,055 Our restriction. We're supposed to be on leave. 345 00:19:20,055 --> 00:19:23,363 When did you ever hear of a leave wearing the clothes on your back? 346 00:19:23,364 --> 00:19:25,147 We're restricted because of those Army creeps, right? 347 00:19:25,147 --> 00:19:26,313 No, that's wrong. 348 00:19:26,313 --> 00:19:27,601 Well, I sure would like a shot at those Army creeps. 349 00:19:27,601 --> 00:19:30,561 You're going to get a shot at those Army guys. You understand that? 350 00:19:30,561 --> 00:19:33,078 Tomorrow, General Moore has set up a practice mission. 351 00:19:33,078 --> 00:19:35,158 Us against them. 352 00:19:35,158 --> 00:19:36,514 What kind of a practice mission? 353 00:19:36,514 --> 00:19:40,363 A rendezvous with the destroyer at open water. 354 00:19:40,413 --> 00:19:42,678 There's a war going on, and we're playing games. 355 00:19:42,678 --> 00:19:45,028 It's not a game, dammit. 356 00:19:45,028 --> 00:19:48,013 It's a practice mission to see who gets there first. 357 00:19:48,013 --> 00:19:50,707 Pappy, how are we going to outrun their Mustangs? 358 00:19:50,707 --> 00:19:53,363 Captain, we all know that we can't outrun their Mustangs. 359 00:19:53,364 --> 00:19:59,363 Maybe we can outthink them, outfly them, out-- outnavigate them. 360 00:20:03,661 --> 00:20:06,363 - Morning, guys. - Hi, T.J. 361 00:20:07,512 --> 00:20:09,984 Where the hell have you been? 362 00:20:10,438 --> 00:20:12,363 I was, um... 363 00:20:13,696 --> 00:20:15,363 I was out. 364 00:20:17,938 --> 00:20:19,363 What's going on? 365 00:20:19,364 --> 00:20:21,179 We're restricted. 366 00:20:21,179 --> 00:20:22,972 For what? 367 00:20:22,972 --> 00:20:24,609 I can't be restricted. 368 00:20:24,634 --> 00:20:28,363 [arguing] 369 00:20:28,364 --> 00:20:30,363 Knock it off! 370 00:20:31,588 --> 00:20:34,108 How long do you meatheads have to be in the Marine Corps 371 00:20:34,108 --> 00:20:37,363 before you realize that restricted means... 372 00:20:41,002 --> 00:20:43,409 Don't get caught. 373 00:20:43,409 --> 00:20:45,363 - Oh, good! - Hey! 374 00:20:45,364 --> 00:20:46,825 - Wait a minute, we all can't-- - Hey, wait a minute! 375 00:20:46,859 --> 00:20:47,913 Who's got that field of-- 376 00:20:47,938 --> 00:20:50,165 Hey, why do you think they got us restricted? 377 00:20:50,165 --> 00:20:51,959 Beats me. 378 00:20:52,364 --> 00:20:56,559 Hey, isn't that one of those black sheep? 379 00:20:56,559 --> 00:21:00,519 Wow. If they can get girls like that, I just might join them. 380 00:21:00,519 --> 00:21:02,636 Nah, nah, that'd be a mistake. 381 00:21:02,636 --> 00:21:04,028 I know that Eurasian chick. 382 00:21:04,028 --> 00:21:06,557 She's nothing but trouble. She told me she loved me. 383 00:21:06,557 --> 00:21:07,363 Yeah, yeah. 384 00:21:07,364 --> 00:21:10,363 All she wanted was my gear. Sold it on the black market. 385 00:21:10,382 --> 00:21:11,982 You sure it was her? 386 00:21:11,982 --> 00:21:13,363 Yeah, I never forget a body. 387 00:21:13,364 --> 00:21:15,845 Yeah, yeah. Why aren't they restricted? 388 00:21:15,845 --> 00:21:20,363 They are. Evidently, they're a bit more creative about it than you are. 389 00:21:20,364 --> 00:21:22,363 See you boys later. 390 00:21:24,268 --> 00:21:28,190 Now all we gotta do is get by that MP. 391 00:21:28,190 --> 00:21:30,830 Yeah, yeah, okay. Leave this stuff to me. 392 00:21:30,830 --> 00:21:32,576 Come on. 393 00:21:32,576 --> 00:21:34,363 Hospital nurses, here we come. 394 00:21:34,364 --> 00:21:36,363 You go ahead. 395 00:21:38,136 --> 00:21:40,236 What is there? 396 00:21:40,236 --> 00:21:41,884 We're restricted, sir. 397 00:21:44,690 --> 00:21:45,746 Batio? 398 00:21:46,896 --> 00:21:48,124 That sounds familiar. 399 00:21:48,312 --> 00:21:49,869 Hey, where you from, Batio? 400 00:21:49,869 --> 00:21:51,261 Pittsburgh, sir. 401 00:21:51,495 --> 00:21:54,363 Pittsburgh? I'm from Pittsburgh myself. 402 00:21:54,364 --> 00:21:57,363 Hey, and a matter of fact, I'm going there in a few days. 403 00:21:57,399 --> 00:21:58,908 Want me to say hello to anybody? 404 00:21:58,908 --> 00:22:00,945 Well, my mom, sir. She lives in Swickly. 405 00:22:00,945 --> 00:22:02,363 Great, Swickly. 406 00:22:03,345 --> 00:22:06,264 Listen, you give me her address, and I'll look her up. 407 00:22:06,264 --> 00:22:07,839 285 Beaver Avenue. 408 00:22:07,839 --> 00:22:11,363 All right, 285. This is great. 409 00:22:11,753 --> 00:22:13,539 I'll tell her what a great job you're doing. 410 00:22:13,563 --> 00:22:14,363 It's darn nice of you, sir. 411 00:22:14,364 --> 00:22:14,998 All right. 412 00:22:14,998 --> 00:22:17,363 Sorry, sir, this area is restricted. 413 00:22:17,738 --> 00:22:20,498 Well, yeah, we have to visit a sick friend. 414 00:22:20,498 --> 00:22:22,363 General Moore's order, sir. Sorry. 415 00:22:23,529 --> 00:22:27,363 Well, maybe you could say you didn't see us. 416 00:22:28,163 --> 00:22:30,363 Just no way, sir. 417 00:22:30,709 --> 00:22:31,636 Huh. 418 00:22:51,345 --> 00:22:53,363 Gateway! 419 00:22:53,364 --> 00:22:55,363 - We're seeing this guy. -It's Ok, get inside. 420 00:22:55,364 --> 00:22:57,363 Hold on there. 421 00:22:57,364 --> 00:22:59,363 Hurry him up. 422 00:22:59,364 --> 00:23:01,130 This man needs some intensive care. 423 00:23:01,130 --> 00:23:03,363 -Yes, sir -If you could just step in here, sweetheart. 424 00:23:04,335 --> 00:23:06,056 I ain't gonna let him get away with this. 425 00:23:06,056 --> 00:23:08,363 Relax, relax, relax. 426 00:23:08,388 --> 00:23:10,088 Our time will come. 427 00:23:18,488 --> 00:23:20,615 Hey, what are you trying to do, steal my Jeep? 428 00:23:20,615 --> 00:23:22,818 How can you steal what's already stolen? 429 00:23:22,818 --> 00:23:23,962 This Jeep's stolen? 430 00:23:23,962 --> 00:23:25,015 Uh-huh. 431 00:23:25,702 --> 00:23:29,472 In that case, maybe I, uh, search it for some goodies, huh? 432 00:23:29,472 --> 00:23:31,363 All right. 433 00:23:31,364 --> 00:23:34,363 Well, well, well, what have I here? 434 00:23:35,113 --> 00:23:38,162 T.J., you're incredible! 435 00:23:38,162 --> 00:23:38,769 Naturally. 436 00:23:38,769 --> 00:23:41,363 How did you get all this? Wine? Cheese? 437 00:23:41,364 --> 00:23:43,073 You won't believe it. I swapped for it. 438 00:23:43,073 --> 00:23:44,836 It only cost me a case of scotch. 439 00:23:44,836 --> 00:23:46,163 A case? 440 00:23:46,163 --> 00:23:49,279 You better see me next time. I could get you a better deal. 441 00:23:49,279 --> 00:23:51,363 Better deal? 442 00:23:52,081 --> 00:23:53,174 What do you know about trading? 443 00:23:53,174 --> 00:23:57,363 How do you think a girl who's half Japanese without parents survives out here? 444 00:23:57,793 --> 00:23:59,363 I don't know. I never thought about it. 445 00:23:59,364 --> 00:24:01,788 You Americans never do. 446 00:24:02,834 --> 00:24:04,848 What's this thing you got against America? 447 00:24:04,848 --> 00:24:05,894 The war. 448 00:24:05,894 --> 00:24:07,141 We didn't start it, you know. 449 00:24:07,141 --> 00:24:10,363 I know you didn't start it, but you enjoy it. 450 00:24:10,832 --> 00:24:14,434 I mean, it's one complete drunken party with native girls and moonlit islands. 451 00:24:14,434 --> 00:24:17,363 Hey, wait a minute. That's not true. 452 00:24:17,829 --> 00:24:19,833 I'm sorry. 453 00:24:19,833 --> 00:24:23,925 It's just that I've lost my parents and a brother and my home in it. 454 00:24:23,925 --> 00:24:25,363 It's not a joke to me. 455 00:24:25,364 --> 00:24:27,363 Nobody thinks it's a joke. 456 00:24:27,925 --> 00:24:30,403 Did you ever wonder why we do what we do? 457 00:24:30,403 --> 00:24:32,363 You're Americans. 458 00:24:33,472 --> 00:24:35,363 We're scared. 459 00:24:35,766 --> 00:24:37,363 You don't act scared. 460 00:24:37,776 --> 00:24:39,363 Who has to act? 461 00:24:39,729 --> 00:24:42,413 Maybe some of the guys out here aren't scared. I don't know. 462 00:24:43,342 --> 00:24:46,042 I just know I've been terrified since I ever came out here. 463 00:24:46,281 --> 00:24:48,056 And I don't think I'm alone. 464 00:24:49,499 --> 00:24:53,049 So yeah, sure, we all drink a lot, raise a lot of hell, 465 00:24:54,034 --> 00:24:56,688 chase after every pretty girl we see. 466 00:24:59,203 --> 00:25:00,666 Why not? 467 00:25:00,666 --> 00:25:02,363 We're just trying to survive. 468 00:25:04,039 --> 00:25:05,289 I'm sorry. 469 00:25:06,492 --> 00:25:08,042 I didn't realize that. 470 00:25:09,702 --> 00:25:10,755 Yeah. 471 00:25:11,366 --> 00:25:13,374 You Eurasians never do. 472 00:25:13,829 --> 00:25:14,829 [Sighs]. 473 00:25:19,263 --> 00:25:21,363 Take good look, gentlemen. 474 00:25:21,364 --> 00:25:23,693 This bird's gonna run rings around you tomorrow. 475 00:25:23,718 --> 00:25:26,035 Yeah, well, a plane is only as good as its pilot. 476 00:25:26,035 --> 00:25:28,363 Well, then that means you guys are in twice as much trouble. 477 00:25:28,364 --> 00:25:31,363 Ah, it's cheap. You guys ready to put your money where your mouth is? 478 00:25:31,364 --> 00:25:33,899 Yeah, well, now you're talking sense, pal. 479 00:25:34,653 --> 00:25:36,891 Kick it up, fellas. 480 00:25:37,185 --> 00:25:38,363 Yeah, don't worry about it. 481 00:25:38,364 --> 00:25:39,722 Hey, cover me, boy, will you? 482 00:25:39,722 --> 00:25:41,363 All right, you're covered. 483 00:25:43,210 --> 00:25:45,976 I spent all my money last night. I'm sorry about it. 484 00:25:46,222 --> 00:25:47,168 Great. 485 00:25:47,168 --> 00:25:49,975 500. Can you handle the action? 486 00:25:49,975 --> 00:25:53,718 Uh, no problem. You're covered, pal. 487 00:25:53,718 --> 00:25:54,698 Who's gonna hold this? 488 00:25:54,698 --> 00:25:59,168 She is. She's got an honest face, among other things. 489 00:25:59,168 --> 00:26:02,875 I spent most of the day and evening going over the charts. 490 00:26:02,875 --> 00:26:05,315 We were to fly two different routes to the rendezvous. 491 00:26:05,315 --> 00:26:08,000 After takeoff, both squadrons would form up south of 492 00:26:08,000 --> 00:26:11,083 Espiritos and simultaneously race for the Destroyer. 493 00:26:11,083 --> 00:26:14,610 Layton's boys would fly a triangular route to the southwest, 494 00:26:14,610 --> 00:26:16,814 and we would do the same to the southeast. 495 00:26:16,814 --> 00:26:19,578 The Mustangs had about 20 knots on our Corsairs, 496 00:26:19,578 --> 00:26:21,078 but I figured we could win 497 00:26:21,078 --> 00:26:24,500 if Layton's navigation was just off a hair and mine wasn't. 498 00:26:24,500 --> 00:26:26,960 All things being equal, it would be a fair test, 499 00:26:26,960 --> 00:26:29,710 and the best squadron would have the green light to get Yamamoto. 500 00:26:29,710 --> 00:26:31,800 You flew me over here to do what? 501 00:26:31,800 --> 00:26:34,084 Why don't you say it a little louder? Nobody might've heard you. 502 00:26:34,363 --> 00:26:40,124 Sergeant, what it boils down to is upholding the honor of the Corps. 503 00:26:40,124 --> 00:26:43,769 What's my messing with their compass have to do with the Marine Corps honor? 504 00:26:43,769 --> 00:26:47,363 See, Sarge, we're having a little race tomorrow. 505 00:26:47,364 --> 00:26:51,363 No combat, just practice, and we bet the Army that we could beat 'em. 506 00:26:51,364 --> 00:26:55,363 Then you were stupid. A Mustang's faster than a Corsair. 507 00:26:55,364 --> 00:26:57,363 We know that. 508 00:26:57,364 --> 00:27:00,363 We only made the bet after their line chief said that, uh... 509 00:27:00,364 --> 00:27:05,883 Well, we'd be lucky if we could get our cruddy wrecks off the ground. 510 00:27:05,883 --> 00:27:07,887 Cruddy wrecks? Where's that line chief? 511 00:27:07,887 --> 00:27:11,363 Sergeant, Sergeant, uh... No, we don't want to be beating anybody up. 512 00:27:11,364 --> 00:27:13,363 We just want to win the money, and we can. 513 00:27:13,364 --> 00:27:17,363 If you'll just fix the compass so it's just a little off. 514 00:27:17,364 --> 00:27:20,924 So, you know, kind of make things fair. 515 00:27:21,701 --> 00:27:23,274 What do you say? 516 00:27:23,274 --> 00:27:25,118 Wrecks, huh? 517 00:27:25,118 --> 00:27:27,363 Cruddy wrecks. 518 00:28:13,006 --> 00:28:15,073 Coming up on the second quadrant. 519 00:28:15,073 --> 00:28:17,240 Ready to change our heading. 520 00:28:17,240 --> 00:28:19,333 Ten degrees. 521 00:28:19,333 --> 00:28:20,492 We on course? 522 00:28:20,492 --> 00:28:22,207 We're right on course. 523 00:28:22,207 --> 00:28:25,037 Pappy, are you sure? 524 00:28:26,063 --> 00:28:28,363 Yeah, I'm sure you're sure. 525 00:28:28,364 --> 00:28:31,752 How are we doing, Skipper? 526 00:28:31,752 --> 00:28:35,363 Right on course. Just sit back and enjoy the ride. 527 00:28:36,820 --> 00:28:38,980 Hey, Pappy, I just saw a shark. 528 00:28:38,980 --> 00:28:42,262 Bragg, you better watch where you're flying. 529 00:28:42,262 --> 00:28:44,272 You're going to end up being eaten by a shark. 530 00:28:45,168 --> 00:28:46,946 We should be near the rendezvous. 531 00:28:46,946 --> 00:28:51,380 Climb to Angel's Ten and start looking for that destroyer. 532 00:28:53,507 --> 00:28:56,109 I don't see a thing down there, Skipper. 533 00:28:57,363 --> 00:28:59,363 I don't see none either. 534 00:29:10,374 --> 00:29:13,483 Destroyer, ten o'clock. 535 00:29:15,665 --> 00:29:18,339 Hey, I don't see those Army hot shots anywhere. 536 00:29:18,364 --> 00:29:20,363 Hee-hee! We aced them out! 537 00:29:20,364 --> 00:29:21,954 Bullseye. 538 00:29:21,954 --> 00:29:24,213 This is Black Sheep Leader reporting on station. 539 00:29:24,213 --> 00:29:26,363 1,300 hours. 540 00:29:26,364 --> 00:29:29,363 Roger, Black Sheep Leader. So long. 541 00:29:31,378 --> 00:29:34,363 Congratulations, Major Boyington. You're first on the scene. 542 00:29:34,364 --> 00:29:36,103 You haven't heard from Major Layton? 543 00:29:36,103 --> 00:29:39,441 No, sir. But I might answer that you have made about 544 00:29:39,453 --> 00:29:42,363 half the men on this destroyer mighty happy, sir. 545 00:29:42,364 --> 00:29:43,954 What about the other half? 546 00:29:43,954 --> 00:29:46,363 Well, sir, they, uh... 547 00:29:46,620 --> 00:29:48,363 -They've been on the Army. -[Laughing] 548 00:29:49,293 --> 00:29:52,363 Well, it looks like you'll lead the assault, Greg. 549 00:29:52,663 --> 00:29:55,189 What happened up there today, Layton? 550 00:29:55,189 --> 00:29:59,363 We did our best. Major Boyington just got there before we did, sir. 551 00:30:01,160 --> 00:30:02,923 I'm to it, Fleet. 552 00:30:02,923 --> 00:30:05,910 I want both of you to work up a flight plan on this. 553 00:30:05,910 --> 00:30:10,642 I'll give you my input from Fleet tomorrow, and we'll put it all together. 554 00:30:10,642 --> 00:30:13,363 All right, those papers are ready, I might add. 555 00:30:13,364 --> 00:30:15,363 I'm buying. 556 00:30:15,364 --> 00:30:18,759 So, uh, one of your men is going around with a Japanese girl? 557 00:30:18,759 --> 00:30:20,079 Half Japanese. 558 00:30:20,079 --> 00:30:21,932 Then you know. 559 00:30:22,481 --> 00:30:26,092 Major, how about this? You take care of your squadron, 560 00:30:26,117 --> 00:30:28,069 and I'll take care of mine. Fair enough? 561 00:30:29,689 --> 00:30:32,036 No, it's not. 562 00:30:32,616 --> 00:30:34,888 One of my men knew her. 563 00:30:34,913 --> 00:30:37,665 She took him for a lot of goodies she sold on the black market. 564 00:30:37,665 --> 00:30:40,363 Oh, come on, Major. Everybody deals. 565 00:30:40,364 --> 00:30:44,219 Yeah, well, the rumor is she deals with people friendly to the Japanese. 566 00:30:44,219 --> 00:30:46,558 I have a responsibility to eight men. 567 00:30:46,558 --> 00:30:49,608 Now, maybe this girl's trouble, and maybe she's not. 568 00:30:49,608 --> 00:30:52,363 But I'm not about to risk any of their lives on a maybe. 569 00:30:53,612 --> 00:30:57,162 If you are, you've got no business wearing that leaf. 570 00:30:57,713 --> 00:30:59,583 One more thing. 571 00:30:59,816 --> 00:31:03,363 Give this to whoever put it behind my compass last night. 572 00:31:12,704 --> 00:31:15,389 I didn't like admitting it, but Layton was right. 573 00:31:15,389 --> 00:31:18,381 Still, it wasn't going to make it any easier telling T.J. 574 00:31:18,381 --> 00:31:20,363 [knocking]. 575 00:31:22,255 --> 00:31:24,363 Come on in. 576 00:31:24,364 --> 00:31:25,910 Hey, Pappy, how you doing? 577 00:31:25,910 --> 00:31:28,037 Good, T.J. I sit down. 578 00:31:28,037 --> 00:31:29,731 You want to see me about something? 579 00:31:29,731 --> 00:31:31,118 Yeah. You want a drink? 580 00:31:31,118 --> 00:31:32,599 Sure. 581 00:31:34,685 --> 00:31:36,035 No ice. 582 00:31:36,198 --> 00:31:37,104 No problem. 583 00:31:37,104 --> 00:31:39,791 T.J., I know there's a lot going on right now around here, 584 00:31:39,791 --> 00:31:42,444 and you're going with a half Japanese girl. 585 00:31:42,874 --> 00:31:45,944 Makes a lot of people off the jumpy. 586 00:31:45,944 --> 00:31:48,117 Jumpy about what? I don't understand. 587 00:31:48,117 --> 00:31:50,363 Security. 588 00:31:50,413 --> 00:31:52,363 You've got to be kidding. 589 00:31:52,800 --> 00:31:55,363 Believe me, I wish I were, T.J. 590 00:31:55,868 --> 00:31:57,689 Hey, Greg, just because she's half Japanese 591 00:31:57,701 --> 00:31:59,363 doesn't make her into an enemy spy, you know? 592 00:31:59,364 --> 00:32:01,363 No, no, I know that. 593 00:32:01,791 --> 00:32:03,363 More to it than that, T.J. 594 00:32:03,519 --> 00:32:05,069 Well, what then? 595 00:32:05,863 --> 00:32:09,143 Well, you know, she was seeing one of Layton's pilots, and he kind of feels that-- 596 00:32:09,256 --> 00:32:10,984 Hey, come on, Greg. If you've got something to say, 597 00:32:11,009 --> 00:32:12,789 just come out and say it, all right? 598 00:32:13,212 --> 00:32:15,598 Well, T.J., for you and me, this war is basically pretty simple. 599 00:32:15,623 --> 00:32:18,545 We go up on those birds, we either come back or we don't. 600 00:32:18,570 --> 00:32:20,339 The war's not quite that simple for this woman. 601 00:32:20,364 --> 00:32:22,550 Come on, Greg. What the hell are we talking about here? 602 00:32:22,575 --> 00:32:25,363 Well, she's evidently trying to get through this war the best way she can. 603 00:32:25,364 --> 00:32:28,363 Now, some people, some people. 604 00:32:28,942 --> 00:32:31,042 Her methods are questionable. 605 00:32:33,602 --> 00:32:36,455 Why don't you just come on out and say it? You think she's a prostitute, don't you? 606 00:32:36,480 --> 00:32:38,750 No, T.J., I-- I didn't say that. 607 00:32:38,775 --> 00:32:42,107 - But you're thinking-- - Damn it T.J., I don't have to put up with this. 608 00:32:43,000 --> 00:32:46,485 Now, you just stay away from her until you hear otherwise. 609 00:32:46,510 --> 00:32:48,758 You're telling me that as my friend or as my commanding officer? 610 00:32:48,783 --> 00:32:52,083 You take it any way you want, T.J., but I am telling you. 611 00:32:53,503 --> 00:32:55,016 Thank you, sir. 612 00:32:55,041 --> 00:32:56,436 Will there be anything else? 613 00:32:59,013 --> 00:33:00,363 [Sighs] 614 00:33:20,332 --> 00:33:22,018 Hey, aren't you the guy that's seen Yvonne? 615 00:33:22,018 --> 00:33:23,191 Yeah, what about it? 616 00:33:23,191 --> 00:33:25,363 Hey, listen, pal, this is just a friendly warning. 617 00:33:25,364 --> 00:33:26,881 All that girl wants is your gear. 618 00:33:26,881 --> 00:33:28,603 She sells it on the black market. 619 00:33:28,603 --> 00:33:31,363 Hey, pal, I ought to know. 620 00:33:54,363 --> 00:33:56,837 Hey, Yvonne! 621 00:33:56,837 --> 00:34:00,363 -T.J., I thought you were going to the-- -Hey, listen, why bother with the middleman? 622 00:34:00,364 --> 00:34:01,787 Why don't you just start taking the cash straight out? 623 00:34:01,812 --> 00:34:02,774 T.J.! 624 00:34:02,799 --> 00:34:04,181 Oh, I'm sorry. Did I offend you? 625 00:34:04,206 --> 00:34:06,668 I mean, after all, I'm different, right? I'm different than all the rest. 626 00:34:06,693 --> 00:34:07,887 Now, you're in love with me, aren't you? 627 00:34:07,912 --> 00:34:09,253 Please don't be like the others. 628 00:34:09,278 --> 00:34:11,363 How many others? 629 00:34:12,088 --> 00:34:13,568 I thought you understood. 630 00:34:13,593 --> 00:34:15,363 Understand what? 631 00:34:16,086 --> 00:34:19,036 The Japanese have treated me like trash because I'm half French, 632 00:34:19,061 --> 00:34:22,352 and the Americans have treated me like trash because I'm half Japanese. 633 00:34:22,662 --> 00:34:26,432 All I have to do is survive here, and I thought you understood that. 634 00:34:26,457 --> 00:34:29,252 I don't understand it. I want you to explain it to me. 635 00:34:29,277 --> 00:34:30,524 I don't owe you anything. 636 00:34:30,549 --> 00:34:32,363 I'm telling you, you owe me an explanation. 637 00:34:32,364 --> 00:34:34,363 I don't owe you anything. 638 00:34:35,339 --> 00:34:40,094 I owe you an explanation, not an explanation. 639 00:34:40,119 --> 00:34:41,363 Yvonne! 640 00:35:12,363 --> 00:35:14,363 [shouting] 641 00:35:22,109 --> 00:35:23,363 Hi, Greg. 642 00:35:23,621 --> 00:35:26,021 Who put this magnet behind Layton's compass? 643 00:35:31,574 --> 00:35:33,687 I suppose it got there by itself. 644 00:35:33,881 --> 00:35:36,363 No, sir. Uh, we all did it. 645 00:35:36,364 --> 00:35:38,363 Yeah, we had a bet with him. 646 00:35:40,573 --> 00:35:42,750 All right. How come I didn't know about it? 647 00:35:42,775 --> 00:35:45,363 -Well, we thought-- -You thought wrong. 648 00:35:45,899 --> 00:35:49,384 That flight was preparation for a very important mission. 649 00:35:49,662 --> 00:35:51,404 Well, we didn't know anything about that. 650 00:35:51,429 --> 00:35:53,530 -You in command now, French? -No! 651 00:35:53,910 --> 00:35:55,557 Sir. 652 00:35:56,349 --> 00:35:59,863 Where's the money? Where's the money? 653 00:36:06,253 --> 00:36:09,172 -Where's T.J.? -Haven't seen him. 654 00:36:10,013 --> 00:36:12,337 You guys gotta find him. 655 00:36:13,678 --> 00:36:15,363 Right now. 656 00:36:17,981 --> 00:36:21,179 Boyington! I want to talk to you! 657 00:36:28,272 --> 00:36:30,388 You know what those are, Boyington? 658 00:36:30,388 --> 00:36:32,790 One is a report on a stolen Jeep. 659 00:36:32,790 --> 00:36:35,363 Another is a report on a stolen motorcycle. 660 00:36:35,364 --> 00:36:37,747 And the third is a report that one of your men 661 00:36:37,759 --> 00:36:41,159 has been seen with a Japanese girl on this island. 662 00:36:41,159 --> 00:36:42,701 Now, what is going on? 663 00:36:42,701 --> 00:36:45,363 You know as much about that, sir, as I do. 664 00:36:45,364 --> 00:36:49,416 Did you know that Lieutenant Wiley was seeing this girl? 665 00:36:49,416 --> 00:36:52,009 He has orders not to see her anymore, sir. 666 00:36:52,009 --> 00:36:55,053 Then you did know about it! Boyington! 667 00:36:55,746 --> 00:36:58,363 Do you have any idea how--. 668 00:37:01,363 --> 00:37:05,703 Do you have any idea how important the security of this mission is? 669 00:37:05,703 --> 00:37:07,115 Yes, sir! 670 00:37:07,115 --> 00:37:10,759 I want to see you and Lieutenant Wiley in my office in ten minutes! 671 00:37:10,759 --> 00:37:15,363 I am due in General Moore's office, sir, in five minutes for a flight briefing. 672 00:37:15,364 --> 00:37:17,831 So am I. Get in this Jeep, Boyington! 673 00:37:17,831 --> 00:37:21,363 We're not through with this. We're gonna talk right after that. Get in the Jeep! 674 00:37:23,467 --> 00:37:26,939 When we get out of the slot, we'll fly due west, just south of the Russells. 675 00:37:26,939 --> 00:37:30,363 -How far out to sea will that take you? -Fifty miles, sir. 676 00:37:30,414 --> 00:37:31,990 They'll never spot us out there. 677 00:37:31,990 --> 00:37:34,270 What speed? Two hundred knots, sir. 678 00:37:34,270 --> 00:37:37,898 Then I'm gonna turn north to avoid any spotting boats that might be in the area. 679 00:37:37,898 --> 00:37:40,769 So when you make your final approach, you'll be coming in from the west? 680 00:37:40,794 --> 00:37:41,356 Yes, sir. 681 00:37:41,381 --> 00:37:42,870 What time do you figure to be on target? 682 00:37:42,870 --> 00:37:44,023 Fourteen fifty, sir. 683 00:37:44,023 --> 00:37:45,964 G-2 says they figure that it'll be traveling under 684 00:37:45,989 --> 00:37:49,388 ten thousand feet to be comfortable and to stay off oxygen. 685 00:37:49,413 --> 00:37:52,088 -Where do you plan on jumping him? -Forty miles off the coast. 686 00:37:52,113 --> 00:37:53,420 I figure we'll hit 687 00:37:53,432 --> 00:37:55,363 him just as his pilot's preparing to land. 688 00:37:55,388 --> 00:37:57,267 You've got to get them on that first pass. 689 00:37:57,554 --> 00:37:59,363 You can't let them get too close to shore, Greg. 690 00:37:59,364 --> 00:38:01,632 They've got over a hundred zeroes based on that field. 691 00:38:01,657 --> 00:38:02,657 Yes, sir. 692 00:38:03,364 --> 00:38:06,645 All right, even with the auxiliary tanks, what about fuel? 693 00:38:06,670 --> 00:38:08,897 We can't make any mistakes. 694 00:38:08,922 --> 00:38:12,339 I figure we've got enough fuel for ten minutes in the target area. 695 00:38:12,364 --> 00:38:13,329 [Chuckles] 696 00:38:13,354 --> 00:38:15,363 Let's hope that's all we'll need. 697 00:38:16,161 --> 00:38:17,832 Any questions? 698 00:38:21,326 --> 00:38:23,172 See you on the flight line. 699 00:38:23,197 --> 00:38:24,566 Yes, sir. 700 00:38:26,495 --> 00:38:28,395 [Birds chirping] 701 00:38:31,746 --> 00:38:32,864 Are you just in time to help us? 702 00:38:32,864 --> 00:38:35,097 I can't right now. I've got to find T.J. 703 00:38:35,097 --> 00:38:37,667 You're the second one that's been looking for him today. 704 00:38:37,667 --> 00:38:40,339 -Who else was here? -An M.P. just a little while ago. 705 00:38:40,364 --> 00:38:43,363 Look, if you see T.J., tell him Greg wants him right now. 706 00:38:43,945 --> 00:38:46,363 And go easy with that water. 707 00:38:49,185 --> 00:38:52,363 Well, I talked to the nurses. Nobody's seen him. 708 00:38:52,364 --> 00:38:55,363 He just disappeared. Now, fellas... Oh, he looked everywhere. 709 00:38:55,364 --> 00:38:56,363 The beach, the beach. 710 00:38:56,364 --> 00:38:58,123 Been there a dozen times. 711 00:38:58,148 --> 00:39:01,956 Some of the Army guys said she spends a lot of time on the north side of the island. 712 00:39:01,981 --> 00:39:03,363 But he wouldn't go there. 713 00:39:03,364 --> 00:39:07,363 Oh, yeah, he would. If she would, he would. 714 00:39:07,364 --> 00:39:08,363 North side of the island, huh? 715 00:39:08,364 --> 00:39:09,665 Uh-huh. 716 00:39:09,711 --> 00:39:11,855 Anyone know how to get there? 717 00:39:12,348 --> 00:39:14,363 There's only one road that leads to that side of the island. 718 00:39:16,281 --> 00:39:18,339 Boyle, give me that jeep. 719 00:39:18,515 --> 00:39:19,363 You got it. 720 00:39:19,364 --> 00:39:20,662 Hey, you want one of us to go with you? 721 00:39:20,662 --> 00:39:22,562 No, no, thanks, fellas. 722 00:39:22,562 --> 00:39:28,704 I want you guys to think up an excuse... if I'm not back by 1700 hours. 723 00:39:28,704 --> 00:39:30,159 Gotcha, boss. 724 00:39:30,159 --> 00:39:31,363 Okay, 1700 hours. 725 00:39:31,364 --> 00:39:32,363 Gotcha, boss. 726 00:39:35,707 --> 00:39:36,726 Hey, late. 727 00:39:36,726 --> 00:39:38,459 Wait a minute. 728 00:39:38,459 --> 00:39:41,004 I got something that belongs to your men. 729 00:39:42,363 --> 00:39:43,363 (tires screeching). 730 00:40:17,515 --> 00:40:19,363 Take it easy with that thing. 731 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 I'm not gonna hurt you. 732 00:40:24,589 --> 00:40:26,837 Okay? 733 00:40:28,872 --> 00:40:31,054 What did you have to follow me for? 734 00:40:31,054 --> 00:40:34,226 Why do you think I followed you? 735 00:40:34,226 --> 00:40:36,186 Who's that? 736 00:40:36,186 --> 00:40:38,394 What's going on in here? 737 00:40:41,256 --> 00:40:43,107 He's a Japanese officer. 738 00:40:43,132 --> 00:40:44,901 He's my uncle. 739 00:40:46,322 --> 00:40:48,309 Your uncle? 740 00:40:50,386 --> 00:41:05,617 (speaking Japanese). 741 00:41:06,759 --> 00:41:09,128 I'm gonna have to get him some medical attention, and fast. 742 00:41:09,153 --> 00:41:11,828 He won't let you take him prisoner. He'll commit subuko first. 743 00:41:11,853 --> 00:41:14,069 You can't just leave him out here like this. 744 00:41:14,094 --> 00:41:15,400 Why? 745 00:41:15,547 --> 00:41:19,106 He's been here for months. He's getting better. 746 00:41:19,131 --> 00:41:21,502 No one will find us here. 747 00:41:21,527 --> 00:41:22,950 Yvonne, I can't do that. 748 00:41:22,975 --> 00:41:24,875 He's an enemy officer. 749 00:41:24,900 --> 00:41:27,048 But he's my uncle. 750 00:41:27,982 --> 00:41:30,062 He's not going to hurt anyone. 751 00:41:30,087 --> 00:41:32,527 The war's over for him. 752 00:41:32,552 --> 00:41:36,473 T.J., it could be over for all of us. 753 00:41:36,498 --> 00:41:38,754 Do you know what you're asking me to do? 754 00:41:38,779 --> 00:41:41,400 What's it gonna be, T.J.? 755 00:41:41,425 --> 00:41:42,394 What are you doing? 756 00:41:42,419 --> 00:41:44,611 I'm not gonna let you take him prisoner. 757 00:41:44,636 --> 00:41:47,268 He's not here to take anybody prisoner. 758 00:41:47,293 --> 00:41:48,943 He's here for me. 759 00:41:52,424 --> 00:41:54,063 Then you better go with him. 760 00:41:54,088 --> 00:41:56,170 What are you talking about? 761 00:41:56,195 --> 00:41:58,995 You just said you wanted me to sit this war out with you. 762 00:41:59,020 --> 00:42:00,515 But that was before he came. 763 00:42:00,540 --> 00:42:02,403 Yvonne, you're not making any sense. 764 00:42:02,428 --> 00:42:04,790 You're the one that's not making any sense, T.J., 765 00:42:04,815 --> 00:42:08,922 over a woman that would use you, me, or anyone to keep that man alive. 766 00:42:08,947 --> 00:42:10,290 That's a lie. It's not true. 767 00:42:10,315 --> 00:42:12,314 Damn it, it is true. 768 00:42:12,603 --> 00:42:14,602 You tell him. 769 00:42:18,500 --> 00:42:19,504 He's right. 770 00:42:19,529 --> 00:42:22,071 My duty to my family comes first. 771 00:42:22,629 --> 00:42:24,390 Duty to your family? 772 00:42:25,409 --> 00:42:27,009 What about me and you? 773 00:42:27,034 --> 00:42:28,624 What about us? 774 00:42:28,649 --> 00:42:30,941 I might have deserted for you. 775 00:42:36,882 --> 00:42:40,214 See? There are times when love is not enough. 776 00:42:42,752 --> 00:42:44,269 Come on, T.J. 777 00:42:45,762 --> 00:42:47,552 You got a mission to fly. 778 00:43:04,823 --> 00:43:08,336 Better get that man to the hospital because he's dying. 779 00:43:08,336 --> 00:43:09,926 But you haven't even looked at his wound. 780 00:43:09,926 --> 00:43:12,496 I don't have to look at his wound, lady. 781 00:43:12,496 --> 00:43:15,549 I can smell it. That's gangrene. 782 00:43:15,549 --> 00:43:17,363 You're lying. 783 00:43:19,572 --> 00:43:23,574 Do you think that I would leave a Japanese major here if I thought he'd survive? 784 00:43:34,529 --> 00:43:36,864 Well, he is late, isn't he? 785 00:43:36,864 --> 00:43:38,794 Yes, sir. 786 00:43:39,440 --> 00:43:40,912 Well, that's it. 787 00:43:41,052 --> 00:43:41,939 What are you going to do, sir? 788 00:43:41,964 --> 00:43:43,963 I'm turning it over to Layton. 789 00:43:44,367 --> 00:43:46,242 Major Layton? 790 00:43:47,279 --> 00:43:49,029 Where's Layton? 791 00:44:00,487 --> 00:44:02,363 Major Boyington and the lost sheep. 792 00:44:02,364 --> 00:44:04,363 Another five minutes and I'm left without you. 793 00:44:04,388 --> 00:44:06,191 Another five minutes and I wouldn't have blamed you. 794 00:44:06,216 --> 00:44:08,215 Thanks a lot, Layton. 795 00:44:14,570 --> 00:44:16,363 Where the devil have you two been? 796 00:44:16,364 --> 00:44:17,363 I'm sorry, sir. 797 00:44:17,364 --> 00:44:20,363 At the tower, sir. Last minute weather en route. 798 00:44:20,364 --> 00:44:22,363 Last minute weather en route. 799 00:44:27,394 --> 00:44:30,194 All right. 800 00:44:30,286 --> 00:44:34,896 I've asked your squadron leaders not to give you the details on this mission. 801 00:44:35,222 --> 00:44:37,482 But I can tell you now that in ten minutes... 802 00:44:37,507 --> 00:44:41,523 we're going to take off over 650 miles of open ocean for a rendezvous. 803 00:44:41,563 --> 00:44:43,893 Not with a destroyer this time. 804 00:44:43,918 --> 00:44:45,875 But with a Japanese Betty. 805 00:44:45,900 --> 00:44:48,756 Carrying Admiral Isokuro Yamamoto. 806 00:44:50,027 --> 00:44:51,464 We're going after the hawk! 807 00:45:38,378 --> 00:45:41,188 We were almost out of the slot. 808 00:45:41,188 --> 00:45:45,363 Another five minutes and it would be unpatrolled open ocean all the way. 809 00:45:49,150 --> 00:45:52,363 Zero to 11 o'clock. A block of them. 810 00:45:54,363 --> 00:45:56,853 Hey, Boyington! 811 00:45:56,853 --> 00:45:58,363 Is that you? 812 00:45:58,364 --> 00:46:00,363 I got plenty fuel today. 813 00:46:00,364 --> 00:46:05,363 Black Sheep Leader to Eagle Leader. Do not drop tanks. Repeat, do not drop tanks. 814 00:46:05,364 --> 00:46:08,696 This guy is an old friend. I think I'd better say hello. 815 00:46:08,696 --> 00:46:09,855 Good luck. 816 00:46:09,855 --> 00:46:14,710 Black Sheep, drop your tanks and follow me. 817 00:46:19,026 --> 00:46:21,781 Hey, Boington! 818 00:46:21,781 --> 00:46:23,909 What's with your army friends? 819 00:46:23,909 --> 00:46:26,575 Looks like they're running away. 820 00:46:26,575 --> 00:46:29,930 You know the army. Never stick around when you need 'em. 821 00:46:29,930 --> 00:46:33,118 That's okay, Boington. I want you! 822 00:46:33,118 --> 00:46:36,216 I want you too, Rice Ball. 823 00:46:48,939 --> 00:46:51,869 True to form, Yamato is exactly on time. 824 00:46:51,894 --> 00:46:54,103 So was the Air Corps. 825 00:46:54,103 --> 00:46:56,013 Let's go get 'em. 826 00:47:37,127 --> 00:47:40,363 When we returned to Espritos, TJ went looking for Yvonne. 827 00:47:40,364 --> 00:47:43,775 He found her uncle at the hospital. A prisoner, but alive. 828 00:47:43,775 --> 00:47:47,894 TJ never did say if he saw Yvonne again. And I didn't ask. 829 00:47:47,894 --> 00:47:51,146 We stayed up all night celebrating with Leighton and his boys. 830 00:47:51,146 --> 00:47:54,863 And typically, they ordered us home the next day without any sleep. 831 00:47:54,863 --> 00:47:56,896 But we didn't care. 832 00:47:56,896 --> 00:48:00,721 We got Yamamoto. Or at least we had a hand in it. 833 00:48:00,721 --> 00:48:03,223 And that was all that mattered. 834 00:48:03,223 --> 00:48:05,283 Until that night. 835 00:48:24,068 --> 00:48:28,072 If I ever get my hands on that Japanese college boy, I'll kill him! 836 00:48:28,072 --> 00:48:31,363 (Mumbling). 837 00:48:47,168 --> 00:48:49,363 -What's going on? -A war? 63892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.