Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,278
Get a hold of some of that
fine Aussie scotch and get
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,350
the guys together. We'll
have a wetdown for Micklin.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
I'm in trouble! Faulty ammo!
Give me some help!
4
00:00:11,001 --> 00:00:14,000
This is a rear area!
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
I'm not gonna take a pasting for not
getting here ahead of those Zekes.
6
00:00:17,001 --> 00:00:21,000
I'm doing everything I can.
I'm fighting with lousy ammo.
7
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
He's gone crazy!
8
00:00:22,001 --> 00:00:23,000
He picked a fight with three men.
9
00:00:23,001 --> 00:00:25,000
Three times!
10
00:00:25,001 --> 00:00:26,000
Beat him, beat him, annihilated him!
11
00:00:26,001 --> 00:00:28,000
All right, college boys!
12
00:00:28,001 --> 00:00:30,000
Next on The Black Sheep Squadron.
13
00:01:48,001 --> 00:01:51,046
As the Marine Corps
publishes its quarterly promotion list,
14
00:01:51,058 --> 00:01:54,000
a high-ranking staff
officer gets a new star.
15
00:01:54,001 --> 00:01:58,459
General Thomas Moore, a veteran of
World War I and a career Marine, has made
16
00:01:58,471 --> 00:02:03,000
the ultimate climb from buck private
in 1912 to the rank of two-star general.
17
00:02:03,001 --> 00:02:06,514
This fine career officer, who knows
what it's like to be a mud Marine,
18
00:02:06,526 --> 00:02:10,000
is flying to Washington to receive
the plaudits of a grateful nation.
19
00:02:10,001 --> 00:02:12,615
Meanwhile, fighting men
all over the Pacific Theater
20
00:02:12,627 --> 00:02:15,000
anxiously wait to see
if they will be promoted.
21
00:02:15,001 --> 00:02:17,956
Increased rank brings
benefits and, of course,
22
00:02:17,968 --> 00:02:21,000
those extra dollars sent
to loved ones at home.
23
00:02:30,644 --> 00:02:33,245
It's here! It's here! It's here!
24
00:02:33,592 --> 00:02:34,645
IT'S HERE!
25
00:02:50,443 --> 00:02:54,000
Bob! Bob! Bob! Bob!
It's here! It's here! It's here!
26
00:02:54,001 --> 00:02:55,000
What's here?
27
00:02:55,001 --> 00:02:57,000
The list! The list! Promotion list!
28
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Oh.
29
00:03:15,432 --> 00:03:17,485
Hey, Greg?
30
00:03:19,001 --> 00:03:21,000
Oh, hey, Don. Don, have you seen Greg?
31
00:03:21,001 --> 00:03:22,000
Ain't my day to look after him.
32
00:03:22,001 --> 00:03:25,000
Well, hey, look. Look, the list is here.
The promotion list.
33
00:03:25,001 --> 00:03:27,435
They're not going to promote me,
and I wouldn't let them if they did.
34
00:03:27,460 --> 00:03:32,541
I got too much respect for this Marine Corps
to allow a mistake like that. Excuse me.
35
00:03:36,001 --> 00:03:38,000
Hey, have you guys seen Greg?
36
00:03:38,001 --> 00:03:40,000
I think he's over testing his guns.
37
00:03:40,001 --> 00:03:41,001
What's up, Larry?
38
00:03:41,050 --> 00:03:42,050
Well, the list is in.
39
00:03:42,125 --> 00:03:44,000
No kidding.
Hey, I wonder if I made captain.
40
00:03:44,001 --> 00:03:46,000
That's what I was wondering.
41
00:03:46,001 --> 00:03:51,733
Well, thank you, Larry.
But I don't think I made it.
42
00:03:55,664 --> 00:03:59,145
Hey, you know, I got the
seniority. 30 months is a first.
43
00:03:59,170 --> 00:04:00,965
I think those guys
would jump me up a grade.
44
00:04:00,990 --> 00:04:02,322
Yeah, I wouldn't
count on it, T.J.
45
00:04:02,334 --> 00:04:05,722
I don't think either one of us
is going to make captain.
46
00:04:05,747 --> 00:04:09,321
Maybe if we stopped
flying with hangovers.
47
00:04:09,346 --> 00:04:12,060
I can't think about it. I don't know how
to fly without a hangover.
48
00:04:19,200 --> 00:04:21,964
See? Jam. Just like this morning.
49
00:04:21,989 --> 00:04:23,283
See what you mean, sir.
50
00:04:23,849 --> 00:04:26,029
Richards, I want you to go
through all those crates and look for
51
00:04:26,054 --> 00:04:29,461
condemned lot numbers. That
ammo is strictly for the 4th of July.
52
00:04:29,486 --> 00:04:31,714
You know there's not enough power
to knock coconuts out of those trees?
53
00:04:31,739 --> 00:04:32,909
Yeah, well, I checked
all the boxes that came in
54
00:04:32,921 --> 00:04:35,674
yesterday, sir, and all the
lot numbers checked out.
55
00:04:35,699 --> 00:04:37,989
Yeah, well, I want you to go
through it again. I'm not going to send
56
00:04:38,001 --> 00:04:41,484
my boys up there depending on
Kentucky windage to knock Zeke's down.
57
00:04:41,509 --> 00:04:42,603
Yes, sir.
58
00:04:46,902 --> 00:04:48,349
Hey, Greg!
59
00:04:48,374 --> 00:04:49,316
What?
60
00:04:49,341 --> 00:04:50,340
Greg!
61
00:04:53,746 --> 00:04:56,976
Hey, Greg, the list is in. The list is in.
62
00:04:57,001 --> 00:04:58,000
What list?
63
00:04:58,001 --> 00:04:59,000
Promotions.
64
00:04:59,001 --> 00:05:00,000
Oh, yeah?
65
00:05:00,001 --> 00:05:03,000
Uh, I was wondering, you
know, I'm in the promotion zone.
66
00:05:03,001 --> 00:05:04,001
No kidding.
67
00:05:04,100 --> 00:05:05,100
Uh, yeah.
68
00:05:07,681 --> 00:05:08,681
Did I make it?
69
00:05:09,907 --> 00:05:10,907
Not yet.
70
00:05:12,610 --> 00:05:14,975
This is the warrants list.
It comes out separately.
71
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Look at this.
72
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Micklin made warrant officer.
73
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
That's, that's really great.
74
00:05:21,001 --> 00:05:25,000
Sure is.
He's the best line chief I ever had.
75
00:05:25,001 --> 00:05:27,000
I wonder what happened
to that officer's list.
76
00:05:27,001 --> 00:05:30,000
Well, I'll call Espritos Marcos.
Maybe it got hung up someplace.
77
00:05:30,001 --> 00:05:33,052
Hey, Casey, do me a favor. Get a
hold of some of that fine Aussie scotch
78
00:05:33,064 --> 00:05:36,000
and get the guys together. We're
going to have a wetdown for Micklin.
79
00:05:36,001 --> 00:05:37,000
No, no.
80
00:05:37,001 --> 00:05:40,382
We're going to have a surprise
for Micklin. I'm going to promote
81
00:05:40,394 --> 00:05:44,000
him, and I'm going to initiate that
cranky muttonhead into the unit.
82
00:05:50,553 --> 00:05:51,316
Hey, you.
83
00:05:52,314 --> 00:05:53,772
Are you talking to me, Sergeant Micklin?
84
00:05:53,797 --> 00:05:56,439
Well, I don't see no other
college boys around here.
85
00:05:56,464 --> 00:05:58,759
I got a message Boynton wants to
see me. I don't like having to drop
86
00:05:58,784 --> 00:06:01,477
everything and come down here,
so where is he? I got work to do.
87
00:06:01,502 --> 00:06:03,997
You know, I'll bet it's never occurred
to you, my pugilistic friend, but
88
00:06:04,022 --> 00:06:07,057
hey, you is not exactly the way
you're supposed to address an officer.
89
00:06:09,022 --> 00:06:10,169
However,
90
00:06:10,515 --> 00:06:13,374
considering the fact that
you are 70 pounds heavier than I am and
91
00:06:13,772 --> 00:06:18,485
twice as vicious, I will kindly tell you
that our audacious leader resides within.
92
00:06:25,350 --> 00:06:27,000
You got something wrong with you, boy.
93
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Hey, Boyington!
94
00:06:33,001 --> 00:06:35,077
I beg your pardon, please.
Can I get by? Excuse me
95
00:06:35,089 --> 00:06:37,000
I'm sorry. No, I
just wanted to get by.
96
00:06:38,000 --> 00:06:39,519
Surprise!
97
00:06:41,000 --> 00:06:45,170
For he's a jolly good fellow.
For he's a jolly good fellow.
98
00:06:45,182 --> 00:06:49,000
For he's a jolly good fellow.
99
00:06:50,689 --> 00:06:58,878
Which nobody can deny.
Which nobody can deny.
Which nobody can deny.
100
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
For he's a jolly good...
101
00:07:03,573 --> 00:07:05,079
You guys know the Girl Scout Anthem?
102
00:07:05,104 --> 00:07:07,971
Relax, Micklin.
This party is in your honor.
103
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
In my honor? What kind of garbage
are you trying to feed me now?
104
00:07:12,750 --> 00:07:14,000
You made Warren officer.
105
00:07:15,960 --> 00:07:16,960
Congratulations.
106
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Hey, come on, Micklin.
Have a seat over here.
107
00:07:19,001 --> 00:07:21,000
Micklin, you are now an officer.
108
00:07:23,442 --> 00:07:24,496
Now, when did this come through?
109
00:07:24,521 --> 00:07:27,447
Hey, Daniel's made tech,
so we'll move him up to line chief.
110
00:07:27,487 --> 00:07:29,938
That makes you
ordinance and supply officer.
111
00:07:29,963 --> 00:07:32,000
Now, you can start working on
getting us some parts right now.
112
00:07:32,001 --> 00:07:34,109
Now, you want to choose
someone up the line?
113
00:07:34,121 --> 00:07:36,000
You got the rank
to do it now, Micklin.
114
00:07:38,956 --> 00:07:42,067
Oh, no, no. I got work
to do. French is plane.
115
00:07:42,092 --> 00:07:44,180
I mean, I got to cross
wires on a rebuilt servo.
116
00:07:44,205 --> 00:07:47,740
T.J., I pulled a cylinder head
on that tractor you fly.
117
00:07:47,765 --> 00:07:50,973
You got enough carbon in it to
open a pencil factory. I got to go.
118
00:07:50,998 --> 00:07:53,760
No, that can wait.
We're going to celebrate now.
119
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Yeah.
120
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Congratulations, Danny.
121
00:08:09,001 --> 00:08:10,001
Thanks.
122
00:08:55,000 --> 00:08:56,378
What's wrong with him?
123
00:08:56,403 --> 00:08:57,691
Oh, if I knew what
was wrong with him,
124
00:08:57,716 --> 00:08:59,931
you think I would have
walked into that right cross?
125
00:08:59,956 --> 00:09:00,718
Let's nail him.
126
00:09:00,743 --> 00:09:02,062
Are you crazy? That guy punches hard.
127
00:09:02,087 --> 00:09:05,105
Yeah, well, I punch hard, too. Come on.
128
00:09:12,000 --> 00:09:14,047
We're only going to pick the French.
We're cute.
129
00:09:14,072 --> 00:09:16,787
Hey, you know, you might help us.
You don't need a ticket here.
130
00:09:21,887 --> 00:09:24,000
Three times. Three times.
131
00:09:24,001 --> 00:09:25,627
What are you going to learn?
132
00:09:25,887 --> 00:09:28,886
The guy's gone crazy. Absolutely crazy.
133
00:09:29,000 --> 00:09:31,080
Just take it with you.
Just take the chair with you.
134
00:09:35,399 --> 00:09:36,399
Listen, Micklin, let's talk.
135
00:09:39,785 --> 00:09:42,593
Where have you been, Jerry?
We could have used you in here.
136
00:09:42,618 --> 00:09:46,387
Jerry? Jerry? Jerry?
137
00:09:49,407 --> 00:09:51,773
Greg! Greg!
138
00:09:52,087 --> 00:09:53,425
What the hell is going on?
139
00:09:53,550 --> 00:09:55,642
Micklin, Micklin, Micklin's gone crazy.
140
00:09:55,667 --> 00:09:56,584
Slow down. Slow down.
141
00:09:56,609 --> 00:09:58,232
Micklin, Micklin,
Micklin's gone crazy. He
142
00:09:58,257 --> 00:10:00,082
started a fight with French,
Anderson and Bragg.
143
00:10:00,107 --> 00:10:01,457
Hold on a minute. He what?
144
00:10:01,482 --> 00:10:04,000
He tore up the sheep's pen.
He knocked out two mechanics on the way.
145
00:10:04,001 --> 00:10:07,000
He started tearing up tents. Everything
he could get his hands on. He's gone crazy.
146
00:10:07,001 --> 00:10:10,000
Are you telling me that he
picked a fight with three men?
147
00:10:11,200 --> 00:10:13,598
Three guys. He beat them.
Beat them. Annihilated them.
148
00:10:13,623 --> 00:10:14,767
Greg, you got to do
something. You got to do
149
00:10:14,779 --> 00:10:16,961
something. He's beating up
everybody. He's gone crazy.
150
00:10:17,175 --> 00:10:21,000
Yeah, well, I'll take care of it.
151
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Three guys?
152
00:10:26,339 --> 00:10:27,459
Well, that'll be all, Larry.
153
00:10:27,689 --> 00:10:28,689
Yeah.
154
00:10:33,075 --> 00:10:35,000
The fellow has a punch like a rock.
155
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Watch out, Donnie.
156
00:10:41,000 --> 00:10:44,798
Greg, he's gone absolutely insane.
157
00:10:44,823 --> 00:10:49,000
He's like ten guys, Greg. He's taken on the
whole camp and he's beating everybody, too.
158
00:10:50,181 --> 00:10:51,002
Very encouraging.
159
00:10:51,027 --> 00:10:53,026
He's coming your way. Get him. Get him.
160
00:10:56,513 --> 00:10:57,513
That's it, T.J.
161
00:10:58,833 --> 00:10:59,833
Get him. Get him.
162
00:11:05,175 --> 00:11:05,949
Your turn.
163
00:11:10,000 --> 00:11:11,616
Are you going to hit the guy back?
164
00:11:13,336 --> 00:11:16,136
You big gorilla.
I've got something for you.
165
00:11:25,402 --> 00:11:26,456
Nothing to it.
166
00:11:26,481 --> 00:11:28,021
What got into him?
167
00:11:28,046 --> 00:11:28,945
He's drunk.
168
00:11:28,970 --> 00:11:31,348
Well, he's been drunk before.
He never acted like this.
169
00:11:31,373 --> 00:11:35,657
Yeah, well, a couple of you guys take him,
throw him, lock him up until he sobers up.
170
00:11:35,682 --> 00:11:36,682
Come on, let's go.
171
00:11:38,899 --> 00:11:39,899
Come on, Larry.
172
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
My head hurts.
173
00:12:12,000 --> 00:12:13,160
Well, he hit hard, didn't he?
174
00:12:16,000 --> 00:12:18,101
My stomach is not used to being a punching bag.
175
00:12:18,126 --> 00:12:20,352
I told you guys to leave him alone.
176
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Morning.
177
00:12:23,000 --> 00:12:25,570
Hope all you guys who
lost teeth last night got
178
00:12:25,582 --> 00:12:28,000
a present from the
tooth fairy this morning.
179
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Thank you very much.
180
00:12:32,000 --> 00:12:33,480
This is what happened to your spirit.
181
00:12:35,275 --> 00:12:38,000
Right, here are the grids. They're the
same as yesterday. We fly up the slot.
182
00:12:38,001 --> 00:12:41,000
Now, we have information the Japanese
are moving two heavy carriers north.
183
00:12:41,001 --> 00:12:45,031
They were tracking them in the rear area,
but they lost them in the fog last night.
184
00:12:45,056 --> 00:12:47,584
So they want us to find
them and give them a party.
185
00:12:47,609 --> 00:12:50,078
Hey, that's great. We
stop hunting Zeke's
186
00:12:50,103 --> 00:12:51,931
and start going on a
search mission for Lard.
187
00:12:51,956 --> 00:12:54,391
I'm afraid that Tojo will
show up and give him a party.
188
00:12:54,416 --> 00:12:56,549
What's the matter, TJ? I don't
see anything wrong with trying
189
00:12:56,561 --> 00:12:58,860
to locate two enemy carriers
on the way to the rear area.
190
00:12:59,750 --> 00:13:03,127
Hey, Larry, why don't you put that
in a message? Send it to the colonel.
191
00:13:03,152 --> 00:13:05,453
Might get your captain bars by lunch.
192
00:13:05,478 --> 00:13:07,000
Well, I don't have to
take that stuff from you.
193
00:13:07,001 --> 00:13:10,000
And what's the matter? Didn't you guys
have enough fun last night with Micklin?
194
00:13:10,001 --> 00:13:13,696
Maybe I should turn him loose.
Give you guys an early morning workout.
195
00:13:13,721 --> 00:13:15,883
Turn that guy loose.
I go in the jungle forever.
196
00:13:15,908 --> 00:13:18,096
Anybody talk to the sergeant this morning?
197
00:13:18,121 --> 00:13:20,476
Yeah, I tried to pawn
that threshold of disaster
198
00:13:20,501 --> 00:13:22,100
this morning and slip
some eggs in there.
199
00:13:22,125 --> 00:13:26,313
He was just waking up. He was really cute.
He was kind of like pawing at his pits.
200
00:13:26,338 --> 00:13:28,600
He made absolutely no
attempt to communicate.
201
00:13:28,625 --> 00:13:33,114
Well, I think I'll drop in and talk to him.
We're flying in a half hour.
202
00:13:39,992 --> 00:13:40,992
Hey, Sarge.
203
00:13:49,272 --> 00:13:50,214
How do you feel?
204
00:13:52,186 --> 00:13:53,255
Well, what did you expect?
205
00:13:53,280 --> 00:13:55,290
Did you expect us to
sit around while you Bury
206
00:13:55,315 --> 00:13:58,038
this camp under a six
foot high pile of junk?
207
00:13:58,063 --> 00:13:59,423
Anybody take a look at them birds?
208
00:14:00,693 --> 00:14:03,181
Somebody ought to make sure TJ's ready.
209
00:14:03,206 --> 00:14:06,206
I usually run it up to 3,000
myself before I give it back to him.
210
00:14:06,231 --> 00:14:08,638
On account he can't
fly off with beans, I want
211
00:14:08,663 --> 00:14:11,071
to make sure he can
stand the torque he gives it.
212
00:14:13,376 --> 00:14:18,101
If you promise not to Bury this squadron
under their hats, you're out of here.
213
00:14:18,126 --> 00:14:19,732
Who said I want to be let out of here?
214
00:14:20,770 --> 00:14:23,080
As far as I'm concerned, you can
send me to the brig and leave me.
215
00:14:23,105 --> 00:14:25,415
I've had it with this chicken outfit.
216
00:14:25,440 --> 00:14:28,251
Keep that up, and I'm
going to try you out myself.
217
00:14:28,276 --> 00:14:30,718
Get out of here, Boyington.
218
00:14:30,743 --> 00:14:34,650
I'm putting you in for a three day pass.
I think you need three days away from here.
219
00:14:34,675 --> 00:14:36,693
Sure, fine. Now take a hike, will you?
220
00:14:38,590 --> 00:14:41,222
Hey, what is it with you?
221
00:14:41,247 --> 00:14:44,380
Do you have the corner
on the hostility market?
222
00:14:44,405 --> 00:14:47,857
All those men were trying to do was
give you a party and be your friend.
223
00:14:47,882 --> 00:14:48,950
That's all they were trying to do.
224
00:14:48,975 --> 00:14:52,252
I don't want no party.
I don't want no college boy friends.
225
00:14:52,277 --> 00:14:54,620
If I'd wanted college
boyfriends, I'd have gone to the university
226
00:14:54,645 --> 00:14:56,194
so I could hitch
up in the Marine Corps.
227
00:14:56,219 --> 00:14:58,650
Now why can't you fraternity
brats get it through your head?
228
00:14:58,675 --> 00:15:00,813
When you finish eating those bones,
229
00:15:00,838 --> 00:15:04,053
Why don't you go outside
and shimmy up the tree?
230
00:15:10,733 --> 00:15:12,733
When are you gonna take a hint?
231
00:15:21,000 --> 00:15:26,000
Okay, we're heading out on 040.
Join up at elements and check your guns.
232
00:15:26,001 --> 00:15:27,000
Roger, Pappy.
233
00:15:27,001 --> 00:15:28,001
Roger.
234
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Mine are working.
235
00:15:32,001 --> 00:15:33,000
Okay, here.
236
00:15:33,001 --> 00:15:34,001
Roger, Pappy.
237
00:15:36,000 --> 00:15:37,410
Okay, here.
238
00:15:37,435 --> 00:15:41,522
Any malfunctions.
I want to hear about it, meatheads.
239
00:15:41,868 --> 00:15:44,024
Okay, let's go find those flattops.
240
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
We didn't find the flattop, but we
found the planes that were flying off her.
241
00:16:01,001 --> 00:16:05,000
They were streaking down the slot
under the radar, at least 50 of them.
242
00:16:05,001 --> 00:16:07,000
Half were Kates carrying belly bombs.
243
00:16:07,001 --> 00:16:10,000
The top cover were Tojo's newest hot zeros.
244
00:16:10,001 --> 00:16:13,000
Bogeys, nine o'clock low.
They're on the deck.
245
00:16:13,001 --> 00:16:15,000
Casey, take your flight
and go after the Kates.
246
00:16:15,001 --> 00:16:16,000
Roger, Pappy.
247
00:16:16,001 --> 00:16:19,000
B flight and hold altitude.
We'll give you a ten-count, Greg.
248
00:16:19,001 --> 00:16:22,000
Roger. Okay, you guys, follow me down.
249
00:16:32,626 --> 00:16:35,626
Okay, B flight. Let's go.
250
00:17:06,346 --> 00:17:08,346
Here we go again.
251
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
I'm in trouble.
252
00:17:17,647 --> 00:17:18,647
Coming, Pappy.
253
00:17:24,884 --> 00:17:26,884
Faulty ammo. I got faulty ammo.
254
00:17:26,909 --> 00:17:28,908
Someone come up here and give me some help.
255
00:17:29,303 --> 00:17:31,302
Coming in off your starboard wing.
256
00:17:32,120 --> 00:17:34,120
Grab some altitude, Bob.
257
00:17:34,145 --> 00:17:36,862
Get up there. Bragg, you stay with them.
258
00:17:36,887 --> 00:17:38,886
Lawrence, pull up. I'll take him.
259
00:17:42,232 --> 00:17:44,232
Pappy, my gun's are jammed, too.
260
00:17:48,367 --> 00:17:50,367
I'm with you, Bob. I'm coming up.
261
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Okay, Black Sheep, break off. Break off.
262
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
You gotta do something
about this ammo, Pappy.
263
00:18:00,001 --> 00:18:02,001
We might as well be throwing
marshmallows at them.
264
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
We're committing hairy carry out here.
265
00:18:20,619 --> 00:18:22,619
How do they expect us to fight this war?
266
00:18:22,644 --> 00:18:24,643
We can't do it without good ammo.
267
00:18:34,000 --> 00:18:37,729
Alert Espiritos Marcos. Tell the
field to scramble everything they have.
268
00:18:37,754 --> 00:18:39,854
We let a flock of them through.
269
00:18:39,879 --> 00:18:43,734
This mission was a bust, so we
packed it in and headed for home.
270
00:18:43,759 --> 00:18:46,768
I knew when I got down I'd have
a message from Colonel Lard.
271
00:18:46,793 --> 00:18:48,695
He hated to grab his helmet
and dive into a foxhole,
272
00:18:48,720 --> 00:18:51,880
and every time it
happened, I heard about it.
273
00:18:51,905 --> 00:18:54,611
This sort of thing has been
happening off and on for the last week.
274
00:18:54,636 --> 00:18:58,004
Bad ammo, bad ordnance,
bad replacement parts.
275
00:18:58,029 --> 00:18:59,876
And it wasn't just our squadron.
276
00:18:59,901 --> 00:19:03,177
We'd been hearing from the others.
The same thing was happening to them.
277
00:19:03,202 --> 00:19:05,828
Somebody in the rear
area was dropping the ball,
278
00:19:05,853 --> 00:19:09,756
and I had a hunch that right about
now, they were paying the price for it.
279
00:19:33,488 --> 00:19:35,815
What do you mean, sending
a message like that, Boyington?
280
00:19:35,840 --> 00:19:39,998
We didn't have anything to scramble.
We don't have any fighter cover here.
281
00:19:40,023 --> 00:19:43,616
Sir, would you mind lowering your voice?
You're breaking up on this end.
282
00:19:44,444 --> 00:19:47,421
Well, you ought to see this place.
We're three-quarters on fire around here.
283
00:19:47,446 --> 00:19:50,668
Heavy damage everywhere.
Even the officer's club.
284
00:19:50,693 --> 00:19:54,268
And the canteen down near the
beach was damn near blown away.
285
00:19:54,293 --> 00:19:56,322
Sir, I'm sorry to hear that the
enemy's causing you trouble.
286
00:19:56,347 --> 00:19:59,346
I can't understand why they'd want
to hit the canteen down by the beach.
287
00:19:59,901 --> 00:20:02,900
It seems to me the Japanese are losing the
spirit of this thing, don't you think, sir?
288
00:20:02,980 --> 00:20:06,979
One more smart remark like that,
Boynton, and I'll have you in the brig.
289
00:20:07,004 --> 00:20:09,798
Hey, that's fine with me, sir.
You know, I would rather be in the brig
290
00:20:09,823 --> 00:20:12,822
than up there in the sky with half
my squadron firing lousy ammunition.
291
00:20:13,167 --> 00:20:16,225
I don't want to hear that excuse again, Boyington.
292
00:20:16,250 --> 00:20:18,747
Yes, sir.
I will send you my armorer's report.
293
00:20:18,772 --> 00:20:22,562
But just for the record, I want
you to tell that supply captain
294
00:20:22,587 --> 00:20:25,000
that if this ever happens
again, I'm going to find him
295
00:20:25,001 --> 00:20:27,000
and I'm going to teach
him the four-cornered waltz.
296
00:20:27,001 --> 00:20:30,000
What supply captain are
you talking about, Boyington?
297
00:20:30,001 --> 00:20:33,059
We don't have one. Danzig was
sent to Europe and is still there.
298
00:20:33,084 --> 00:20:37,000
We can't pull another supply captain until
General Moore gets back from Washington.
299
00:20:37,001 --> 00:20:39,000
Yeah, yeah, yeah.
300
00:20:39,001 --> 00:20:42,000
Well, then don't send me
up with lousy ammunition
301
00:20:42,001 --> 00:20:46,000
and complain about the officers'
club being hit down by the beach.
302
00:20:46,001 --> 00:20:48,000
I'll send you the report. Out.
303
00:20:50,763 --> 00:20:53,000
Greg, I thought you were going
to ask me about the officers' list.
304
00:20:53,001 --> 00:20:56,000
It clean-slipped my mind.
Tell Micklin I want to see him.
305
00:20:57,651 --> 00:20:59,096
Yes, sir.
306
00:21:00,254 --> 00:21:03,761
Oh, I almost forgot.
Boyington wants to see you before you go.
307
00:21:03,786 --> 00:21:07,026
He better get his butt down to flight
line because I'm getting on that transport.
308
00:21:17,938 --> 00:21:19,258
Hey, Sarge.
309
00:21:19,283 --> 00:21:21,282
I think he wants you to go to his tent.
310
00:21:21,307 --> 00:21:25,861
I ain't going to his tent or anywhere
else he wants, except the rear area.
311
00:21:26,024 --> 00:21:27,829
You take care of those birds, Stan.
312
00:21:27,854 --> 00:21:30,122
I got a lot of time invested in them.
313
00:21:30,147 --> 00:21:34,095
And you let one, just one, go
down because of bad maintenance.
314
00:21:34,120 --> 00:21:35,976
I'm going to flap myself
up like a big angry bird
315
00:21:36,001 --> 00:21:37,769
and come back here
and tie you into little strips.
316
00:21:37,794 --> 00:21:39,735
Hey, Sarge, everything's going to be fine.
317
00:21:39,760 --> 00:21:41,555
Just fine.
318
00:21:41,580 --> 00:21:43,100
Better.
319
00:21:43,125 --> 00:21:45,124
It just better.
320
00:22:11,107 --> 00:22:12,969
Where's Mickman?
You know he missed the flight.
321
00:22:12,994 --> 00:22:15,435
No, sir. He's on board, sir.
322
00:22:15,460 --> 00:22:16,526
Well, I wanted to talk to him.
323
00:22:16,551 --> 00:22:18,057
Didn't someone tell him to come to my tent?
324
00:22:18,082 --> 00:22:19,493
Yes, sir. I told him.
325
00:22:19,518 --> 00:22:21,220
Well, what's he doing
leaving without talking to me?
326
00:22:21,245 --> 00:22:23,256
What am I, around here, the queen mother?
327
00:22:23,281 --> 00:22:24,279
No, sir.
328
00:22:24,304 --> 00:22:27,754
When I tell a man to
report, he damn well reports.
329
00:22:27,779 --> 00:22:28,314
Yes, sir.
330
00:22:28,339 --> 00:22:30,614
You know what's wrong around here?
There's no discipline.
331
00:22:30,647 --> 00:22:31,675
No Discipline.
332
00:22:32,379 --> 00:22:34,760
When you're nice, people
will step all over you.
333
00:22:34,785 --> 00:22:35,094
Sorry, sir.
334
00:22:36,176 --> 00:22:38,029
You know what I ought to do?
335
00:22:38,054 --> 00:22:39,976
I ought to go up there.
I ought to shoot that tin can down.
336
00:22:40,001 --> 00:22:41,109
That's what I ought to do.
337
00:22:41,134 --> 00:22:41,823
Yes, sir.
338
00:22:41,991 --> 00:22:42,589
No, sir.
339
00:22:42,780 --> 00:22:45,428
Sir, I don't think Sergeant
Micklin understood the order, sir.
340
00:22:45,453 --> 00:22:47,028
What do you mean he
didn't understand the order?
341
00:22:47,053 --> 00:22:48,442
He's been in the Marine Corps for 20 years.
342
00:22:48,467 --> 00:22:49,908
Sir, I'm a little worried.
343
00:22:49,933 --> 00:22:52,470
I don't think Sergeant Micklin
is planning on coming back, sir.
344
00:22:54,354 --> 00:22:57,269
What do you mean he wasn't
planning on coming back?
345
00:22:57,294 --> 00:23:01,259
He's been assigned here.
He doesn't have word one to say about it.
346
00:23:01,284 --> 00:23:04,743
Yes, sir, but, sir, when I was in his
tent, he was cleaning out everything, sir.
347
00:23:04,768 --> 00:23:06,035
He even took his pictures.
348
00:23:06,060 --> 00:23:09,059
It didn't seem to me he was
going on any three-day pass, sir.
349
00:23:11,413 --> 00:23:12,413
Don.
350
00:23:12,626 --> 00:23:14,526
Yeah, Pappy.
351
00:23:14,747 --> 00:23:19,770
I've seen guys wine-soaked that look better
than you lying under a Seattle bridge.
352
00:23:19,795 --> 00:23:21,326
Beg your pardon?
353
00:23:21,351 --> 00:23:22,800
You know what I want you to do?
354
00:23:22,825 --> 00:23:23,620
Huh?
355
00:23:23,645 --> 00:23:26,000
I want you in Marine issue in five minutes.
356
00:23:26,001 --> 00:23:27,000
I want you shaved.
357
00:23:27,001 --> 00:23:29,000
Do you understand that? In five minutes.
358
00:23:29,001 --> 00:23:30,615
You talking to me, Pappy?
359
00:23:30,640 --> 00:23:31,829
Who do you think I'm talking to?
360
00:23:31,854 --> 00:23:33,675
Does that sound like I'm talking to you?
361
00:23:33,700 --> 00:23:35,714
Does it sound like I'm talking to him?
362
00:23:35,807 --> 00:23:36,286
Yes, sir.
363
00:23:36,311 --> 00:23:37,572
Five minutes. Do you understand that?
364
00:23:37,597 --> 00:23:37,987
Yes.
365
00:23:38,012 --> 00:23:40,898
And you better shower
twice to get that grime off you.
366
00:23:40,923 --> 00:23:43,747
Or I'm gonna gig you.
You understand that? Five minutes.
367
00:23:45,813 --> 00:23:46,919
What's eating him?
368
00:23:46,944 --> 00:23:49,021
I don't try to figure out, officers.
369
00:23:49,046 --> 00:23:50,946
That's much too confusing.
370
00:23:52,640 --> 00:23:53,640
Listen, Stan.
371
00:23:54,128 --> 00:23:55,610
You got a great thing going here, you see?
372
00:23:55,635 --> 00:23:57,423
There's only one thing wrong with it.
373
00:23:57,448 --> 00:23:58,448
I'm not laughing.
374
00:23:58,893 --> 00:24:00,893
Which makes it instantly unfunny.
375
00:24:01,214 --> 00:24:04,214
So why don't you just go over to your
tool shed before I put you on report?
376
00:24:20,350 --> 00:24:22,000
What's the matter with you?
377
00:24:54,586 --> 00:24:55,586
Okay, you guys.
378
00:24:55,934 --> 00:24:57,933
Check your guns.
379
00:25:01,735 --> 00:25:02,773
Okay, here.
380
00:25:05,235 --> 00:25:05,974
Okay, Pappy.
381
00:25:05,999 --> 00:25:08,603
They fire, but how do we know
how long they're gonna last?
382
00:25:08,628 --> 00:25:11,443
Maybe you should just throw
your compass at them, Bobby.
383
00:25:11,468 --> 00:25:15,714
Oh, is that Clark Kent, clean-shaven
deodorant king of the South Pacific?
384
00:25:15,739 --> 00:25:17,168
That's who it is, bozo.
385
00:25:17,193 --> 00:25:21,199
Pop off one more time, and little Bobby
Boyle is gonna have a trip to the dentist.
386
00:25:21,224 --> 00:25:22,398
Okay, you guys.
387
00:25:22,423 --> 00:25:24,652
Button it up, will ya?
388
00:25:24,677 --> 00:25:26,873
The flat-top had obviously
moved down the slot
389
00:25:26,898 --> 00:25:29,720
and was hiding under
the seasonal cloud cover.
390
00:25:29,745 --> 00:25:34,634
We couldn't hit what we couldn't see,
and that afternoon we didn't see anything.
391
00:25:34,774 --> 00:25:36,802
Espritos-1 to Black Sheep-1.
392
00:25:36,827 --> 00:25:38,808
Black Sheep-1, go.
393
00:25:38,833 --> 00:25:40,607
We just picked up some bogeys on the radar.
394
00:25:40,632 --> 00:25:43,354
Looks like the E-T-A our
field is ten minutes.
395
00:25:43,379 --> 00:25:44,607
Can you intercept?
396
00:25:44,632 --> 00:25:46,203
One moment, Espritos.
397
00:25:50,753 --> 00:25:51,837
Negative E-M, negative.
398
00:25:51,862 --> 00:25:54,090
Best I can do is intercept
them on the way out.
399
00:25:54,115 --> 00:25:56,770
The C-O here is looking for some air cover.
400
00:25:56,795 --> 00:25:57,795
One moment.
401
00:25:58,500 --> 00:26:00,000
Greg, this is Colonel Lard.
402
00:26:00,001 --> 00:26:01,569
You get those seats off us.
403
00:26:01,594 --> 00:26:03,836
This is supposed to be a rear area.
404
00:26:03,861 --> 00:26:05,296
Rear area means safe.
405
00:26:05,321 --> 00:26:07,320
Now, I don't want to see any zeros today.
406
00:26:07,345 --> 00:26:09,263
You intercept. Do you read?
407
00:26:09,288 --> 00:26:10,287
Roger.
408
00:26:10,907 --> 00:26:11,907
Good.
409
00:26:25,443 --> 00:26:26,857
What is going on? They get here so fast
410
00:26:32,671 --> 00:26:35,671
I'm getting out of here, sir.
411
00:26:59,385 --> 00:27:03,385
This is a rear area!
412
00:28:02,314 --> 00:28:03,852
Bring the fire truck!
413
00:28:04,119 --> 00:28:04,612
Now!
414
00:28:05,460 --> 00:28:07,012
Nice shooting, Colonel.
415
00:28:07,710 --> 00:28:10,237
Get those fire extinguishers
on the building 4.
416
00:28:10,262 --> 00:28:10,935
Move it!
417
00:28:12,279 --> 00:28:13,252
Bring the fire truck! Now!
418
00:28:15,592 --> 00:28:18,365
You tell the 214 to land here.
419
00:28:18,390 --> 00:28:21,241
And I want to see Boyington
as soon as he hits the ground.
420
00:28:21,266 --> 00:28:23,000
In my office!
421
00:28:23,347 --> 00:28:24,482
If it's still there.
422
00:28:24,507 --> 00:28:25,507
Yes, sir.
423
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
You are bordering on disrespect
to a superior officer, Boyington.
424
00:28:39,001 --> 00:28:42,375
No, I am not. I am not being disrespectful.
425
00:28:42,400 --> 00:28:44,166
But I sure as hell am
not going to take a pasting
426
00:28:44,191 --> 00:28:45,673
for not getting here
ahead of those Zekes.
427
00:28:45,698 --> 00:28:48,000
You want to lower your voice, Major?
428
00:28:48,200 --> 00:28:50,000
I'm doing everything I can.
429
00:28:50,001 --> 00:28:51,677
I'm fighting with lousy ammo.
430
00:28:51,702 --> 00:28:54,000
I'm fighting ten miles of Thule fog.
431
00:28:54,001 --> 00:28:57,000
I am not interested in excuses, Boynton.
432
00:28:57,250 --> 00:29:01,000
I've had a lot of high-ranking officers
jumping into mud holes around here.
433
00:29:01,001 --> 00:29:03,000
And they don't like it.
434
00:29:03,500 --> 00:29:05,000
And I don't like it.
435
00:29:05,950 --> 00:29:07,000
Look at this place.
436
00:29:07,811 --> 00:29:10,445
Admiral Tillotson actually left yesterday.
437
00:29:10,470 --> 00:29:12,000
Oh, he was very nice about it.
438
00:29:12,001 --> 00:29:14,593
But the fact is he got
back in his Admiral's barge
439
00:29:14,605 --> 00:29:17,000
and is now laying
someplace off Point Ambrose.
440
00:29:17,001 --> 00:29:18,487
What do you want me to do about it?
441
00:29:18,512 --> 00:29:19,000
Well, I'll tell you.
442
00:29:19,001 --> 00:29:21,461
I am pulling 214 off La
Cava and giving you a
443
00:29:21,473 --> 00:29:24,000
temporary assignment
right here on this field.
444
00:29:24,001 --> 00:29:25,000
We need some protection around here.
445
00:29:25,001 --> 00:29:28,175
General Moore can do what he
likes about it when he gets back.
446
00:29:28,200 --> 00:29:29,000
That's fair enough.
447
00:29:29,001 --> 00:29:32,000
But there are some conditions, Boynton.
448
00:29:32,650 --> 00:29:37,755
One, your men will maintain
flight-ready status 24 hours a day.
449
00:29:37,780 --> 00:29:40,560
That means no officer's
club and no canteen.
450
00:29:40,585 --> 00:29:42,369
I thought you said the canteen was hit.
451
00:29:42,394 --> 00:29:44,000
We restore quickly here, Major.
452
00:29:44,001 --> 00:29:46,000
This is not the hooligan Marine Corps.
453
00:29:46,801 --> 00:29:47,801
What's the rest of it?
454
00:29:47,826 --> 00:29:52,000
Two, your men will be restricted
to perimeters A-16 and B-23
455
00:29:52,001 --> 00:29:54,155
and will not be permitted
to leave the designated
456
00:29:54,180 --> 00:29:57,000
flight-line barracks area
without my permission.
457
00:29:57,250 --> 00:29:59,000
This is beginning to go downhill.
458
00:29:59,001 --> 00:30:02,180
And three, under no
circumstances will your pilots
459
00:30:02,192 --> 00:30:08,000
have any contact at all with
Navy personnel, specifically nurses.
460
00:30:08,001 --> 00:30:11,000
We don't want a repeat of last
year's Christmas episode, now do we?
461
00:30:11,001 --> 00:30:13,000
Nurses are hard enough to come by as it is.
462
00:30:13,001 --> 00:30:16,000
With no due respect, sir, Lieutenant
Boyle and Lieutenant Anderson
463
00:30:16,001 --> 00:30:18,261
were merely trying
to find those nurses'
464
00:30:18,273 --> 00:30:21,501
quarters, as the review
board clearly indicated.
465
00:30:21,526 --> 00:30:25,353
Four, you will be allowed no
alcoholic beverages on this base
466
00:30:25,378 --> 00:30:27,984
and will be subject
to military inspection at
467
00:30:28,009 --> 00:30:32,000
odd-hour intervals day
or night without warning.
468
00:30:32,300 --> 00:30:35,000
Do you want us to march
on this field or protect it?
469
00:30:35,001 --> 00:30:38,000
Boyington, I don't want you here. I need you.
470
00:30:38,001 --> 00:30:42,633
Now, no alcohol, no misconduct, no parties.
471
00:30:42,658 --> 00:30:48,000
Beep, beep, beep, beep, beep,
beep, beep, beep, beep, beep, beep.
472
00:30:48,001 --> 00:30:51,000
You almost didn't make a dead guess.
Excuse me.
473
00:30:51,001 --> 00:30:54,000
Hey, you know, what
am I supposed to think of?
474
00:30:54,001 --> 00:30:56,000
Does anybody here care for a drink?
475
00:30:56,001 --> 00:30:58,000
Didn't think you'd ever make it.
476
00:30:58,001 --> 00:30:58,904
Well, here we are, ma'am. Sir?
477
00:30:58,929 --> 00:30:59,918
No, thank you.
478
00:30:59,943 --> 00:31:00,942
Ha ha, surprise.
479
00:31:01,273 --> 00:31:02,576
Pappy Boyington, right?
480
00:31:02,601 --> 00:31:04,089
Excuse me.
481
00:31:06,001 --> 00:31:09,000
You know, half of us were pulled
back here to help out with the wounded.
482
00:31:09,001 --> 00:31:12,000
For a rear area, this place
is certainly getting pasted.
483
00:31:12,001 --> 00:31:14,000
That's what they tell me.
484
00:31:15,527 --> 00:31:18,195
I see you smuggled in a few locals.
485
00:31:18,220 --> 00:31:20,000
Old friends from days gone by.
486
00:31:21,427 --> 00:31:25,000
Hey, boys, wasn't that a good one?
487
00:31:26,350 --> 00:31:30,438
The Benny Goodwin Quartet
and I found a new baby.
488
00:31:30,463 --> 00:31:33,000
We like good music just like you do, Joe.
489
00:31:33,200 --> 00:31:36,467
And now, a new song, "He's My Guy".
490
00:31:36,492 --> 00:31:40,024
For all you fellas stationed
on Espritos Marcos,
491
00:31:40,049 --> 00:31:45,000
we're sorry things have been so
tough, and we're playing this one for you.
492
00:31:45,654 --> 00:31:47,000
Dottie, would you like to dance?
493
00:31:48,759 --> 00:31:50,213
I'd love to.
494
00:31:51,380 --> 00:31:52,380
Thank you.
495
00:31:56,694 --> 00:31:58,694
He's got all kinds of music.
496
00:31:58,719 --> 00:32:00,000
No, he didn't.
497
00:32:00,001 --> 00:32:03,000
Oh, watch your feet, Lieutenant.
498
00:32:04,461 --> 00:32:06,000
What is that song?
499
00:32:06,001 --> 00:32:08,478
Well, anyway, they
brought four men on a
500
00:32:08,503 --> 00:32:10,831
stretcher, and two more
on the back of a six-by.
501
00:32:10,856 --> 00:32:14,612
No kidding.
Sounds like a sweetheart of a brawl.
502
00:32:14,919 --> 00:32:16,261
Texas. You're from Texas?
503
00:32:16,286 --> 00:32:17,000
Mm-hmm.
504
00:32:17,001 --> 00:32:19,000
Oh, wait a minute.
I'm really good with accents.
505
00:32:19,600 --> 00:32:22,483
Midland. No, wait, don't tell me.
506
00:32:22,508 --> 00:32:25,000
Uh, uh, say something
else, but don't tell me.
507
00:32:25,001 --> 00:32:27,686
Well, this one little old
Alma major lost two teeth.
508
00:32:27,711 --> 00:32:32,001
-Right, right. Let's see, south of
Dallas, somewhere in Clark County.
-No
509
00:32:32,026 --> 00:32:34,025
Uh, Corpus, uh... No.
510
00:32:34,633 --> 00:32:35,528
Brownsville.
511
00:32:35,553 --> 00:32:36,288
That's right.
512
00:32:36,313 --> 00:32:36,936
Brownsville!
513
00:32:36,961 --> 00:32:38,960
Well, at least close.
About 20 miles to the west.
514
00:32:39,474 --> 00:32:43,511
Now, anybody who can guess
your hometown just by talking
515
00:32:43,685 --> 00:32:47,000
can also guess the college
you went to just by kissing.
516
00:32:47,001 --> 00:32:49,000
Oh, brother.
517
00:32:49,001 --> 00:32:51,000
Don't mind me.
518
00:32:51,001 --> 00:32:53,000
By the way, I kiss.
519
00:32:53,001 --> 00:32:56,000
I bet you do. I bet you $10 a kiss.
520
00:32:56,001 --> 00:33:00,000
Did, uh, did you say that an
Army officer lost a tooth in a brawl?
521
00:33:00,001 --> 00:33:01,000
Mm-hmm.
522
00:33:01,001 --> 00:33:04,000
Greg, do you mind?
I'm playing a little hometown here.
523
00:33:04,001 --> 00:33:05,504
Will you take Dottie
and go for a little walk?
524
00:33:05,529 --> 00:33:06,702
Do you want to play down-and-out?
525
00:33:06,727 --> 00:33:08,726
Down-and-out? No.
526
00:33:09,001 --> 00:33:10,000
Who was it?
527
00:33:10,001 --> 00:33:14,000
Well, rumor I heard was that some
maintenance chief from the front area
528
00:33:14,001 --> 00:33:17,000
just wandered into the officer's
club and took the place home.
529
00:33:17,001 --> 00:33:18,000
Sounds a little like Micklin, huh?
530
00:33:18,001 --> 00:33:20,000
Sounds a lot like Micklin.
531
00:33:20,001 --> 00:33:21,000
You know where he is?
532
00:33:21,001 --> 00:33:24,000
Last I heard, it took six
MPs to keep him down.
533
00:33:24,001 --> 00:33:26,000
He's gotta be in the brig.
534
00:33:27,509 --> 00:33:29,000
Hometown?
535
00:33:30,051 --> 00:33:31,000
Yeah, hometown.
536
00:33:31,938 --> 00:33:33,000
Where you going?
537
00:33:33,498 --> 00:33:36,000
I'm going over to the wire.
I want to see if Micklin is in the brig.
538
00:33:36,001 --> 00:33:37,001
Excuse me.
539
00:33:38,660 --> 00:33:41,000
Hometown, here I come.
540
00:33:41,001 --> 00:33:42,001
Hmm.
541
00:33:58,403 --> 00:34:02,000
Well, well, well, if it ain't
the king of college, boy.
542
00:34:07,796 --> 00:34:11,736
I guess I'm just supposed to fall down with
joy because you're coming to see me, right?
543
00:34:11,761 --> 00:34:15,337
I looked up your service record, Sarge.
You know something?
544
00:34:15,362 --> 00:34:16,990
You got some strange things in there.
545
00:34:17,015 --> 00:34:19,563
It seems every time
you're up for a promotion.
546
00:34:19,588 --> 00:34:21,636
that you tear the paneling
out of some officer's club
547
00:34:21,661 --> 00:34:24,266
somewhere and get
busted back down to private.
548
00:34:24,291 --> 00:34:27,126
Now, you did that in Norfolk.
You did it in Hawaii.
549
00:34:27,151 --> 00:34:28,333
Now you've done it here.
550
00:34:28,358 --> 00:34:30,590
I really ain't interested in
this conversation, Boyington.
551
00:34:30,615 --> 00:34:33,382
You know, there are
easier ways of doing it.
552
00:34:33,407 --> 00:34:36,441
I mean, you don't have to send a
whole room of guys to the hospital.
553
00:34:36,466 --> 00:34:38,909
You can say, uh, say no thank you.
554
00:34:38,934 --> 00:34:42,465
You don't happen to have a smoke, do you?
555
00:34:43,296 --> 00:34:44,058
Here.
556
00:34:45,842 --> 00:34:48,272
Well, how about it, Sarge?
557
00:34:48,297 --> 00:34:50,166
Is that what this whole thing is about?
558
00:34:50,191 --> 00:34:52,898
I felt like busting some
heads, so I busted some heads.
559
00:34:52,923 --> 00:34:56,105
Now, don't go trying to make
no big interpretation on it.
560
00:34:56,130 --> 00:34:57,130
Yeah?
561
00:34:58,593 --> 00:34:59,593
Well,
562
00:35:00,005 --> 00:35:02,990
you happen to be the
best line chief I've ever had.
563
00:35:03,852 --> 00:35:05,737
And I really don't want
you to go to Portsmouth.
564
00:35:05,762 --> 00:35:06,976
I ain't going to Portsmouth.
565
00:35:07,001 --> 00:35:09,436
They just rip my stripes
off like they always do.
566
00:35:10,450 --> 00:35:12,394
You are really one stubborn jarhead.
567
00:35:12,419 --> 00:35:15,975
Let me tell you something about
the boys over here at Espritos.
568
00:35:16,000 --> 00:35:18,907
They're very tough on insubordination,
569
00:35:18,932 --> 00:35:20,350
on resisting arrest,
570
00:35:20,375 --> 00:35:21,000
on assault.
571
00:35:21,001 --> 00:35:23,850
You know that you have a
major over there in the hospital
572
00:35:23,875 --> 00:35:28,489
wondering why his Ipana is smile is
looking at him from a jar next to his bed?
573
00:35:28,514 --> 00:35:29,975
It's time, Sergeant.
574
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
You're in tough.
575
00:35:31,001 --> 00:35:32,658
I didn't ask for this promotion.
576
00:35:32,683 --> 00:35:34,258
Then you should have turned it down.
577
00:35:34,283 --> 00:35:36,975
It ain't right for a Marine
to turn down a promotion.
578
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
My old man spent 30
years in the Marine Corps.
579
00:35:39,075 --> 00:35:41,075
You just don't turn nothing down.
580
00:35:41,100 --> 00:35:42,028
That's the way it is.
581
00:35:42,053 --> 00:35:45,000
Well, then you better start thinking
about 20 years at Portsmouth.
582
00:35:46,000 --> 00:35:47,667
Because that's where you're headed.
583
00:35:47,692 --> 00:35:49,726
Unless, of course, you want my help.
584
00:35:50,000 --> 00:35:52,352
Then you better become real cooperative.
585
00:35:52,377 --> 00:35:55,740
Because this thing's going to
take some very tight maneuvering.
586
00:35:55,765 --> 00:35:58,801
Well, you do what you want.
587
00:35:58,826 --> 00:36:00,688
I'll take that to mean yes.
588
00:36:02,379 --> 00:36:04,103
Boyington, I don't like you.
589
00:36:13,356 --> 00:36:16,855
I spent most of the night trying to
come up with a new way to spring Micklin.
590
00:36:18,000 --> 00:36:20,786
I knew I had to get some leverage.
591
00:36:20,811 --> 00:36:22,656
I couldn't seem to come
up with a way to deal
592
00:36:22,681 --> 00:36:25,183
Micklin enough aces
to get him out of the brig.
593
00:36:26,169 --> 00:36:29,169
And then at 3 o'clock in the
morning it came to me so clear,
594
00:36:29,608 --> 00:36:31,008
it woke me up out of a sound sleep.
595
00:36:31,860 --> 00:36:34,655
Sometimes Marine regs can
get you into a lot of trouble.
596
00:36:34,921 --> 00:36:37,363
But sometimes they can get you out.
597
00:36:38,287 --> 00:36:40,850
It took me 10 minutes to
find the reg I was looking for.
598
00:36:41,696 --> 00:36:46,463
It turned out to be on page 43,
paragraph 3, under filed promotions.
599
00:36:46,488 --> 00:36:49,644
I signed a paper and sent it through.
600
00:36:50,051 --> 00:36:52,431
I'm going to let the Marine
Corps bureaucracy pull this
601
00:36:52,456 --> 00:36:55,538
200-pound maintenance chief
through the eye of a needle.
602
00:37:06,119 --> 00:37:07,654
Good morning, Lieutenant.
603
00:37:08,573 --> 00:37:09,573
Good morning, Lieutenant.
604
00:37:09,738 --> 00:37:12,251
Hey, Lieutenant, have you
heard about the supply and ordinance,
605
00:37:12,276 --> 00:37:14,101
Captain, that
got locked up in the brig?
606
00:37:14,431 --> 00:37:15,453
Come on.
607
00:37:16,051 --> 00:37:19,680
We've been trying to get a supply and
ordinance captain out here for two weeks.
608
00:37:19,705 --> 00:37:23,279
I'm telling you, he's there and he
has 20 years in supply and ordinance.
609
00:37:24,153 --> 00:37:25,694
What are you talking about?
610
00:37:26,012 --> 00:37:29,061
What I'm talking about, Lieutenant,
is that you have the very guy that
611
00:37:29,086 --> 00:37:32,414
General Moore's looking for locked
up on the other side of the compound.
612
00:37:33,038 --> 00:37:35,015
And the way supply's been
so messed up around here
613
00:37:35,040 --> 00:37:37,221
lately, I just thought you'd
like to know, that's all.
614
00:37:43,712 --> 00:37:45,278
Yeah, give me the
morning roster on all
615
00:37:45,303 --> 00:37:47,487
officers on this base.
I want it in 10 minutes.
616
00:37:52,087 --> 00:37:55,270
If you're right, I owe you a drink.
617
00:37:56,060 --> 00:37:58,650
If I'm right, you owe me a new car.
618
00:37:59,733 --> 00:38:00,358
Deal?
619
00:38:00,571 --> 00:38:01,658
Fair enough.
620
00:38:01,841 --> 00:38:04,450
The fuse was lit. Now for the explosion.
621
00:38:04,475 --> 00:38:06,498
I ain't putting on no captain's bars.
622
00:38:06,624 --> 00:38:09,696
You're going to put them on or
I'm going to weld them on you.
623
00:38:09,758 --> 00:38:12,019
I'd truly like to see you try, mister.
624
00:38:12,044 --> 00:38:14,246
Okay, Micklin, you're so tough.
What about the black sheep?
625
00:38:14,271 --> 00:38:15,382
What about the black sheep?
626
00:38:15,407 --> 00:38:18,998
Well, this may curl your
stomach, but we need you.
627
00:38:19,250 --> 00:38:22,000
Putting a little junk on your
collar's going to save some lives.
628
00:38:23,145 --> 00:38:24,000
Who's it hurting?
629
00:38:24,001 --> 00:38:25,598
I don't want to be no officer.
630
00:38:25,623 --> 00:38:30,012
I know you don't want to be no officer.
It is a temporary commission.
631
00:38:30,037 --> 00:38:33,378
It doesn't become permanent
until it's approved by Quantico.
632
00:38:33,403 --> 00:38:35,815
And Quantico will never approve it.
633
00:38:35,840 --> 00:38:38,732
In the meantime, you've got the
rank and you've got the experience.
634
00:38:38,757 --> 00:38:40,824
And believe me, Micklin,
before you can say
635
00:38:40,836 --> 00:38:44,000
college boy, you'll be
sitting behind that desk.
636
00:38:44,200 --> 00:38:49,311
And when you're behind the
desk, we've got some leverage.
637
00:38:49,336 --> 00:38:50,695
Captain Micklin?
638
00:38:50,720 --> 00:38:51,975
Here, I got you some caps.
639
00:38:52,000 --> 00:38:55,400
You college boys are always pulling this.
I don't like it. I don't like you.
640
00:38:55,425 --> 00:38:56,473
Are you Captain Micklin?
641
00:38:56,498 --> 00:38:57,440
He's Captain Micklin.
642
00:38:57,465 --> 00:38:58,226
What do you want?
643
00:38:58,251 --> 00:39:00,627
Well, sir, it says on the duty
sheet that you are a supply
644
00:39:00,639 --> 00:39:03,351
and ordinance officer with
a temporary rank of captain.
645
00:39:03,376 --> 00:39:04,144
Is that right?
646
00:39:04,169 --> 00:39:05,504
No, it ain't right, college boy.
647
00:39:05,529 --> 00:39:06,637
Now, get the hell out of my cell.
648
00:39:06,662 --> 00:39:07,510
But, sir...
649
00:39:09,906 --> 00:39:11,323
How did he hit me? What did I do?
650
00:39:11,387 --> 00:39:13,865
He didn't hit you. He gave you
a little shove. He didn't hit you.
651
00:39:13,890 --> 00:39:16,792
Why don't you go out and
wait for us for a moment?
652
00:39:16,817 --> 00:39:19,817
I have to have some further
discussions with the captain.
653
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
Gentlemen, what say we
step outside for a while?
654
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Did I say something?
655
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
I've had it with you, you big ugly ape.
656
00:39:33,001 --> 00:39:34,001
You've had it!
657
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
How long do you think I was going
to stand around and take your gas?
658
00:39:40,913 --> 00:39:43,234
I'm going to knock your
teeth down your throat.
659
00:39:43,259 --> 00:39:47,362
Well, well, well.
Now, this has been a long time coming.
660
00:39:47,387 --> 00:39:48,387
Just a minute.
661
00:39:53,596 --> 00:39:57,003
I thought they were going to discuss it. It
sounds like they're tearing up the place.
662
00:39:57,028 --> 00:40:00,027
Well, sometimes they
discuss things like that.
663
00:40:01,229 --> 00:40:03,621
Well, lieutenants, how are
things in supply and ordinance?
664
00:40:03,646 --> 00:40:05,901
Were they everything you were hoping for?
665
00:40:05,926 --> 00:40:07,922
They're fighting in there.
Can't you hear that?
666
00:40:07,947 --> 00:40:11,434
You know, I was thinking about
getting into supply and ordinance myself.
667
00:40:11,459 --> 00:40:13,504
There's nothing like
knowing that you are the guy
668
00:40:13,529 --> 00:40:15,732
getting the goods out there
to the guys that need them.
669
00:40:15,757 --> 00:40:18,861
Yes, sir.
You ought to be proud of yourself.
670
00:40:20,779 --> 00:40:22,869
Yeah, supply and ordinance.
671
00:40:23,615 --> 00:40:26,614
I may get into it myself
before this war is over.
672
00:40:28,670 --> 00:40:30,670
Sounds like they stopped.
673
00:40:30,925 --> 00:40:34,566
Yeah. Let's go see what they decided.
674
00:40:46,218 --> 00:40:48,443
I told you they were fighting.
675
00:40:48,657 --> 00:40:51,586
We've come to an understanding.
676
00:40:51,611 --> 00:40:52,614
All right, Sarge?
677
00:40:54,019 --> 00:40:56,979
You've still got to service your
plane for a week, right, Boyington?
678
00:40:57,004 --> 00:40:58,299
For one week.
679
00:40:58,324 --> 00:40:59,792
I've got to see.
680
00:41:01,636 --> 00:41:03,186
Go on, son. Ask him again.
681
00:41:03,211 --> 00:41:05,518
You Captain Micklin?
682
00:41:05,543 --> 00:41:08,078
Yeah, okay. Captain.
683
00:41:08,103 --> 00:41:12,947
Well, sir, we've got a job for you.
A very important supply job.
684
00:41:12,972 --> 00:41:15,971
Okay. Get out of here.
I'll be over there in a little while.
685
00:41:19,116 --> 00:41:20,089
Who won?
686
00:41:20,114 --> 00:41:21,276
I did.
687
00:41:21,493 --> 00:41:23,492
No, no, really. Who won?
688
00:41:24,270 --> 00:41:26,037
He's wearing the captain's bars, isn't he?
689
00:41:26,062 --> 00:41:27,917
I ain't wearing them. They're in my pocket.
690
00:41:27,942 --> 00:41:29,941
And you've still got to service your plane.
691
00:41:32,205 --> 00:41:34,205
Let's get out of here.
692
00:41:34,793 --> 00:41:37,793
I think this belongs to you.
693
00:41:45,893 --> 00:41:47,893
Ain't mine.
694
00:42:06,633 --> 00:42:08,633
- This it?
- Yes, sir.
695
00:42:13,552 --> 00:42:15,552
I'll take this one.
696
00:42:16,713 --> 00:42:18,406
I don't want no lieutenant helpers.
697
00:42:18,431 --> 00:42:21,855
You give me two clerk typists, a decoder,
and then I'm above the rank of sergeant.
698
00:42:21,880 --> 00:42:23,219
Sir, I really don't think you understand.
699
00:42:23,244 --> 00:42:25,025
Am I running this Ordinance office?
700
00:42:25,050 --> 00:42:25,655
Yes, sir.
701
00:42:25,689 --> 00:42:27,862
Then how come I ain't getting
what I need College boy?
702
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
College boy?
703
00:42:29,195 --> 00:42:30,408
Did you go to college?
704
00:42:30,433 --> 00:42:31,433
Of course.
705
00:42:31,588 --> 00:42:34,481
Then what's the probelm?
Now get out of here before I throw you out.
706
00:42:34,506 --> 00:42:35,506
Yes, sir.
707
00:42:37,400 --> 00:42:39,081
Don't worry, fellas. I'll take care of it.
708
00:42:44,150 --> 00:42:46,000
Well, I see you got them on the run.
709
00:42:47,200 --> 00:42:51,000
Okay, Boyington, I'm your
freaking supply officer. Now what?
710
00:42:51,050 --> 00:42:53,000
Now it's time we make some deals.
711
00:42:53,001 --> 00:42:55,000
That's what I'm afraid of.
712
00:42:59,595 --> 00:43:03,822
Colonel Sanderson on Guam was a
big help in return for four carburetors.
713
00:43:03,847 --> 00:43:07,692
So was Red Buell, once he got
those two new Pratt & Whitney engines.
714
00:43:07,717 --> 00:43:10,844
Together they put in a word with
Admiral Tillerson on Guadalcanal.
715
00:43:10,869 --> 00:43:12,000
And there were others.
716
00:43:12,050 --> 00:43:14,057
The major with his
teeth in a glass was really
717
00:43:14,069 --> 00:43:16,000
looking forward to
court-martialing Micklin.
718
00:43:16,200 --> 00:43:19,088
But when an admiral,
colonel, and half a dozen flight
719
00:43:19,100 --> 00:43:22,569
commanders ask you not
to push it, you don't push it.
720
00:43:23,700 --> 00:43:26,178
In the meantime, the war went on.
721
00:43:26,600 --> 00:43:31,143
Only with Micklin running the
supply train, it went on a lot smoother.
722
00:43:31,350 --> 00:43:33,902
Not to say a few egos didn't get bruised.
723
00:43:33,927 --> 00:43:37,215
I sent that unit two barrels
of engine oil a week ago.
724
00:43:37,900 --> 00:43:41,389
Listen here, college boy, I ain't about
to go drawing this here thing out for you.
725
00:43:41,414 --> 00:43:43,454
You got all the oil you're gonna get!
726
00:43:46,500 --> 00:43:48,469
You ask me for one more
thing, I'm gonna drop the
727
00:43:48,481 --> 00:43:50,461
control tower on your
head. Now get off my phone!
728
00:43:52,846 --> 00:43:54,846
I never had much influence over Micklin.
729
00:43:55,001 --> 00:43:57,000
And lately I had none.
730
00:44:01,000 --> 00:44:03,266
But that didn't stop Tojo.
731
00:44:03,291 --> 00:44:05,000
Bogey's coming in on 167.
732
00:44:05,001 --> 00:44:05,591
Move it!
733
00:44:05,616 --> 00:44:07,615
Scramble, scramble, scramble!
734
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Let's hit him!
735
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Casey, get up to 5,000 and
bust up those dive bombers.
736
00:44:33,001 --> 00:44:37,000
French, take your bombers up to 15,000.
I'm going up after the top cover.
737
00:44:37,539 --> 00:44:38,642
Roger, B-Pilot.
738
00:44:38,667 --> 00:44:41,666
Roger, Pappy. Taking her up to 15,000.
739
00:45:30,426 --> 00:45:34,761
We were still looking for that flat top, so
we had French's flight loaded with bombs.
740
00:45:34,786 --> 00:45:38,633
And since Micklin was running ordnance,
we had no problems with the Zeros.
741
00:45:38,658 --> 00:45:41,337
The afternoon fog was
lifting as we chased them.
742
00:45:41,362 --> 00:45:43,000
And there was the flat top.
743
00:45:44,664 --> 00:45:46,705
Lying off the St. Alban Islands.
744
00:45:46,730 --> 00:45:48,205
So we hit her.
745
00:45:49,392 --> 00:45:52,000
Let's drop these eggs where it counts.
746
00:46:31,803 --> 00:46:33,710
We didn't sink her.
747
00:46:33,735 --> 00:46:35,847
But we moved her.
748
00:46:35,872 --> 00:46:38,354
Espritos settled down
to a nice succession
749
00:46:38,379 --> 00:46:40,920
of afternoon drinks in
the new beach cabana.
750
00:46:40,945 --> 00:46:43,699
And so naturally, we were sent home.
751
00:46:43,724 --> 00:46:46,107
And life went on for us as well.
752
00:46:46,132 --> 00:46:50,000
Two days later, Micklin arrived, still a
captain, but with a wrench in his hand.
753
00:46:58,275 --> 00:47:01,000
It's here. It's here.
754
00:47:02,233 --> 00:47:04,232
It's here!
755
00:47:06,315 --> 00:47:09,175
Bob! Bob, it's here, it's here.
The list is here. Let's go find Greg.
756
00:47:09,916 --> 00:47:11,002
Uh, if Micklin's a
captain, there's really
757
00:47:11,014 --> 00:47:13,000
not too much hope for
you, is there, Lawrence?
758
00:47:13,683 --> 00:47:14,989
Bob, there's more to
life than sitting around in
759
00:47:15,001 --> 00:47:17,000
your underwear sunning
and playing the clarinet.
760
00:47:17,839 --> 00:47:22,000
A sage and wonderful observation, Lawrence.
Now please be gone from my presence.
761
00:47:34,560 --> 00:47:35,719
Hey, where's Greg?
762
00:47:36,306 --> 00:47:38,701
He's over in the
mechanic's shed with Micklin.
763
00:47:38,726 --> 00:47:40,427
Did the little old letter
come in yet, Larry?
764
00:47:40,452 --> 00:47:42,000
Yes, sir. You want to go see if he made it?
765
00:47:42,001 --> 00:47:43,000
You go with him, T.J.
766
00:47:43,001 --> 00:47:45,000
You go with him.
767
00:47:46,000 --> 00:47:48,120
Hey, come on.
Don't you guys want me to make captain?
768
00:47:48,375 --> 00:47:52,383
Hey, look, I've been leading B-flight.
I've been doing all the paperwork.
769
00:47:52,570 --> 00:47:54,225
Eh, it's not that, Larry.
770
00:47:54,250 --> 00:47:56,000
Well, what?
771
00:47:56,001 --> 00:48:00,000
It's that ever since Micklin made captain,
nobody cares much about rank anymore.
772
00:48:00,001 --> 00:48:03,000
Micklin's just a temporary captain.
773
00:48:03,001 --> 00:48:05,000
That's right.
774
00:48:11,526 --> 00:48:12,506
Point.
775
00:48:13,218 --> 00:48:13,979
That's it.
776
00:48:14,424 --> 00:48:16,131
That's as tight as she'll go.
777
00:48:16,318 --> 00:48:18,208
Then how come you're
getting all that vibration?
778
00:48:18,233 --> 00:48:21,729
I'm getting all that vibration because
this thing is made out of string and wire.
779
00:48:21,754 --> 00:48:23,749
You kick a wheel, it's liable to fall off.
780
00:48:23,774 --> 00:48:25,577
I want you to check those mouths again.
781
00:48:25,602 --> 00:48:26,690
Now.
782
00:48:26,715 --> 00:48:29,367
Hey, Micklin, you know something?
I don't have to take this.
783
00:48:29,392 --> 00:48:30,680
This is my engine.
784
00:48:30,705 --> 00:48:32,054
Excuse me, Greg, the list is in.
785
00:48:40,045 --> 00:48:41,403
Did I make it?
786
00:48:41,428 --> 00:48:42,909
Nope.
787
00:48:42,934 --> 00:48:45,346
Micklin lost it.
788
00:48:45,642 --> 00:48:47,777
I can't understand what's
going on with that list.
789
00:48:47,802 --> 00:48:50,094
I wonder if I'm ever going to make captain.
790
00:48:50,819 --> 00:48:51,904
Here, kid.
791
00:48:51,929 --> 00:48:53,884
You're going to make it one of these days.
792
00:48:57,938 --> 00:49:00,825
And two days later, he did.
793
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
You're going to make it one of these days.
63537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.