All language subtitles for Black Sheep Squadron S02E01 Divine Wind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,815 All right, for the next five days, it's gonna be our job to put you to the ringer. 2 00:00:03,840 --> 00:00:06,000 -How did I do? -For a girl scout, you were terrific. 3 00:00:06,001 --> 00:00:07,000 Go! 4 00:00:11,280 --> 00:00:12,596 Hey, something's coming out. 5 00:00:12,596 --> 00:00:14,976 -How is it? -Tastes like wax. 6 00:00:15,001 --> 00:00:16,000 Quick, put some more berries in there. 7 00:00:16,001 --> 00:00:18,000 Your plan to attack Vella la Cava has been approved. 8 00:00:18,001 --> 00:00:22,281 Personally, I don't see how pilots can fly by the book if they can't read the book. 9 00:00:22,306 --> 00:00:23,488 I've got to agree with him, Dwight. 10 00:00:23,513 --> 00:00:24,976 -What happened? -Tokyo. 11 00:00:25,001 --> 00:00:27,000 Pappy Harrachi is on your tail! 12 00:00:27,001 --> 00:00:28,000 [gunshot] 13 00:01:52,001 --> 00:01:55,142 They come from the sandlots and grid irons of America. 14 00:01:55,167 --> 00:02:00,301 Young men with keen eyes, quick reflexes, and nerves of steel. 15 00:02:00,326 --> 00:02:02,351 In a few short months, these college youths 16 00:02:02,363 --> 00:02:06,091 will become the most feared airmen in the world. 17 00:02:06,116 --> 00:02:08,466 American fighter pilots. 18 00:02:08,491 --> 00:02:11,587 But first, it's back to the books and classroom. 19 00:02:11,612 --> 00:02:16,514 Here, the aces of tomorrow learn the deadly tactics of aerial combat. 20 00:02:16,539 --> 00:02:19,125 How to out-think, out-shoot, and out-fly the 21 00:02:19,150 --> 00:02:23,645 best the enemy can put into the air against him. 22 00:02:23,670 --> 00:02:27,013 Then into the air, where the lessons of the classroom are 23 00:02:27,038 --> 00:02:31,632 honed to a razor's edge under simulated combat conditions. 24 00:02:31,632 --> 00:02:36,954 Physically stronger, mentally quicker, better trained and equipped than his enemy. 25 00:02:36,954 --> 00:02:42,329 It's no wonder the American fighter pilot is the best in the world. 26 00:02:50,369 --> 00:02:53,616 Help! I can't shake the zeke. Somebody get him off my tail. 27 00:02:53,616 --> 00:02:55,000 I'm coming, Jerry. 28 00:02:55,001 --> 00:03:01,375 [aircraft engine] 29 00:03:18,234 --> 00:03:20,249 Pappy, arachi is on your tail. 30 00:03:21,408 --> 00:03:23,286 He'll have to wait. 31 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 [Gunshots] 32 00:03:26,660 --> 00:03:28,659 I've lost em. 33 00:03:30,823 --> 00:03:34,849 [Gunshots] 34 00:03:51,001 --> 00:03:54,000 [Gunshots] 35 00:03:54,001 --> 00:03:55,000 Break off! 36 00:03:56,334 --> 00:03:57,000 Break off! 37 00:04:01,001 --> 00:04:06,078 Hey, boyington. You guys really fought today. 38 00:04:06,103 --> 00:04:12,293 Black sheep, switch to blue channel. Blue channel. Damage report. 39 00:04:13,323 --> 00:04:16,965 I'm losing oil pressure, but I can make it if it doesn't drop any lower. 40 00:04:16,965 --> 00:04:19,341 I got so much lead in my tail, it's dragging. 41 00:04:19,341 --> 00:04:21,298 Your tail's always dragging, TJ. 42 00:04:21,298 --> 00:04:24,924 Hey, Boyington. 43 00:04:26,284 --> 00:04:28,000 What do you want, Tommy? 44 00:04:28,001 --> 00:04:32,000 Just want to wish you guys happy landings. 45 00:04:35,538 --> 00:04:38,000 I had to admit, Harachi earned the right to rub it in. 46 00:04:38,001 --> 00:04:41,000 He and his meatballs had been out flying us for a week. 47 00:04:41,001 --> 00:04:44,000 It was a bad habit, and I intended to break it. 48 00:04:44,001 --> 00:04:48,000 But our first big prop was to make sure we all got back on the ground safely. 49 00:04:48,001 --> 00:04:58,027 [aircraft engine] 50 00:04:59,467 --> 00:05:01,597 We got a smoker! Let's move it! 51 00:05:01,622 --> 00:05:04,715 Get that fire equipment out here! 52 00:05:04,715 --> 00:05:06,744 The pilot is all right. He's getting out! 53 00:05:06,744 --> 00:05:08,931 Over here! Let's go! Let's go! 54 00:05:08,931 --> 00:05:11,171 Over here! Let's go! Let's go! 55 00:05:11,171 --> 00:05:13,243 Get that plane off the runway! 56 00:05:14,000 --> 00:05:22,732 [aircraft engine] 57 00:05:22,757 --> 00:05:25,410 [Tire Squeak] 58 00:05:25,445 --> 00:05:41,976 [aircracft engine] 59 00:05:42,001 --> 00:05:45,397 What's happening up there? Are they getting better or are we getting worse? 60 00:05:45,422 --> 00:05:48,537 Well, there's only one logical explanation. They must have modified zeros. 61 00:05:48,537 --> 00:05:51,832 No, they're ringers. You know, they're aces, probably, from China. 62 00:05:51,832 --> 00:05:53,584 Yeah, maybe they're just better than we are. 63 00:05:53,609 --> 00:05:55,335 Maybe we're getting old. 64 00:05:55,335 --> 00:05:59,274 I mean, we're getting old. You couldn't be getting old. 65 00:05:59,274 --> 00:06:02,779 Well, they don't have modified zeros. They don't have ringers. 66 00:06:02,779 --> 00:06:05,680 And they don't have a corner on the youth market. 67 00:06:05,680 --> 00:06:09,121 It's a boxing matchup there. Hirachi's under our style. 68 00:06:09,121 --> 00:06:12,247 Well, what do we do? We're going to change our style. We're going to surprise them. 69 00:06:12,247 --> 00:06:14,088 They're under our moves. We'll find new moves. 70 00:06:14,088 --> 00:06:17,359 They just decoded this major. 71 00:06:21,040 --> 00:06:23,239 The ward wants me on the espritos right now. 72 00:06:23,239 --> 00:06:26,136 Hey, that's great. I mean, uh. 73 00:06:26,136 --> 00:06:27,752 Well, we haven't had a mail run in a week, 74 00:06:27,777 --> 00:06:30,851 Pappy, and I thought maybe you'd bring it back. 75 00:06:30,876 --> 00:06:32,139 Yeah. 76 00:06:32,164 --> 00:06:33,272 I'll check. What's the date? 77 00:06:33,272 --> 00:06:36,062 Ah, beats me. I don't know. 78 00:06:38,000 --> 00:06:39,952 Ah, where's the calendar? 79 00:06:39,977 --> 00:06:42,868 I mean, it's tough enough to keep track of time around here. 80 00:06:42,893 --> 00:06:45,536 Come on, where's the calendar? 81 00:06:45,561 --> 00:06:48,314 Does anybody know if it's Wednesday? 82 00:06:48,314 --> 00:06:50,368 It's not Wednesday. 83 00:06:50,368 --> 00:06:55,332 Well, if it's not Wednesday, it's not a weekly briefing. 84 00:06:55,332 --> 00:06:57,061 I wonder what MOore wants. 85 00:06:57,061 --> 00:07:01,212 I guess you'd better fly over and find out, huh? 86 00:07:03,504 --> 00:07:05,033 I'll do that, Boyle. 87 00:07:05,058 --> 00:07:10,061 [chuckling] 88 00:07:15,855 --> 00:07:17,000 Did you fix this up? 89 00:07:17,001 --> 00:07:18,000 No, did you? 90 00:07:18,001 --> 00:07:19,000 Fix up what? 91 00:07:19,001 --> 00:07:21,000 Well, maybe General Moore really needs to have them over there. 92 00:07:21,001 --> 00:07:21,977 Well, getting them off the island's a break for us. 93 00:07:21,989 --> 00:07:24,025 Lets take advantage, of it. Come on. 94 00:07:24,050 --> 00:07:26,237 Do you have those meteorological forecasts? 95 00:07:26,237 --> 00:07:27,458 Have I ever let you down? 96 00:07:27,458 --> 00:07:30,116 Ah, let's go. 97 00:07:31,534 --> 00:07:34,901 We're going to be tested, General. You've got to be kidding. 98 00:07:34,901 --> 00:07:36,916 214 is next on the list. 99 00:07:36,916 --> 00:07:39,726 And judging by this week's combat report, it's none too soon. 100 00:07:39,726 --> 00:07:43,834 I've got to agree with him, Boyington. You've been taking an awful pacing this past week. 101 00:07:43,834 --> 00:07:45,980 It's Hirachi. 102 00:07:46,200 --> 00:07:47,857 Hirachi? 103 00:07:47,882 --> 00:07:50,108 The Japanese squadron commander, Hirachi. 104 00:07:50,108 --> 00:07:54,269 Greg, units get tired, slip into bad habits, get sloppy. 105 00:07:54,269 --> 00:07:56,100 Now, how do you know that isn't happening to the black sheep? 106 00:07:56,100 --> 00:07:58,477 Not my boys, sir. They have never been sharper. 107 00:07:58,477 --> 00:08:02,960 Well, then they shouldn't have any trouble with Operation Stand Down. 108 00:08:03,066 --> 00:08:07,654 Who's going to tell the enemy that the war has stopped so we can take exams? 109 00:08:07,654 --> 00:08:11,086 The VMF 816 will sweep the slot while you're under evaluation. 110 00:08:11,086 --> 00:08:14,054 They just came through Operation Stand Down with flying colors. 111 00:08:14,054 --> 00:08:16,538 What does that prove, sir? 112 00:08:16,538 --> 00:08:18,581 I mean, they fly by the book. 113 00:08:18,581 --> 00:08:20,599 Hirachi has read that book. 114 00:08:20,599 --> 00:08:23,670 We threw the book away six months ago. 115 00:08:23,670 --> 00:08:27,222 Now, that's enough, Greg. These orders come directly from the War Department. 116 00:08:27,222 --> 00:08:29,000 There's nothing you can do except pass. 117 00:08:29,001 --> 00:08:30,137 What if we don't, General? 118 00:08:30,137 --> 00:08:34,055 Then the Stand Down becomes permanent, and there's nothing I can do about it. 119 00:08:34,055 --> 00:08:38,476 Sir, there's only one way we can win this war, 120 00:08:38,476 --> 00:08:42,856 and that's if Tokyo is as fouled up as Washington. 121 00:08:42,856 --> 00:08:45,537 Your initiative is to be commanded, Captain. 122 00:08:45,537 --> 00:08:49,738 I'll forward your recommendation to Imperial Command in Tokyo for approval. 123 00:08:49,738 --> 00:08:53,616 But, Admiral, we are defeating the Americans now. I know Boyington. 124 00:08:53,616 --> 00:08:58,000 In two or three days, he will change his fight tactics. We must strike immediately. 125 00:08:58,001 --> 00:09:00,000 Are you questioning military procedure? 126 00:09:00,001 --> 00:09:04,586 -No, sir, but... -That's all, Captain. You'll be notified. 127 00:09:04,586 --> 00:09:06,440 Yes, sir. 128 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 [SUSPENSEFUL MUSIC]. 129 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 [aircraft engine] 130 00:09:52,598 --> 00:09:54,671 Dutch! 131 00:09:54,671 --> 00:09:55,745 Andy? 132 00:09:55,745 --> 00:09:57,597 Hey! 133 00:09:59,128 --> 00:10:00,725 How you doing? 134 00:10:00,725 --> 00:10:02,977 -You still good? -I got it. I got you. 135 00:10:06,672 --> 00:10:10,000 You big ape! The last time I saw you was in '36 at Paris Island. 136 00:10:10,001 --> 00:10:12,612 You marched a six-foot Marine's and seven-foot a water. 137 00:10:12,612 --> 00:10:16,460 Yeah, they say I killed one. They don't make them the way they used to. 138 00:10:16,460 --> 00:10:17,553 What are you doing here? 139 00:10:17,553 --> 00:10:20,625 Doing what I like, beating the star-shout officers. 140 00:10:20,625 --> 00:10:24,541 I'm in charge of physical fitness for OSD, and we're gonna have some fun! 141 00:10:24,541 --> 00:10:26,000 [LAUGHTER] 142 00:10:26,001 --> 00:10:28,000 Sergeant! 143 00:10:28,471 --> 00:10:30,463 I'll talk at you later. 144 00:10:30,463 --> 00:10:32,799 Start the gear. 145 00:10:34,332 --> 00:10:36,344 Major Jay Pearson. 146 00:10:36,344 --> 00:10:40,181 Flight proficiency squadron tactics, combat techniques. 147 00:10:40,181 --> 00:10:44,936 Lieutenant R. Calder. Squadron maintenance, written flight tests. 148 00:10:44,936 --> 00:10:49,649 Sergeant D. Savage, physical fitness, weapons qualifying. 149 00:10:51,609 --> 00:10:55,738 All right, for the next five days, it's gonna be our job to put you to the ringer. 150 00:10:55,738 --> 00:10:58,190 Now, it's gonna be tougher than anything you were up against in flight school, 151 00:10:58,190 --> 00:11:01,995 and for a good reason. Out here, mistakes are final. 152 00:11:01,995 --> 00:11:03,903 You mean the Zeeks are using real bullets now? 153 00:11:03,903 --> 00:11:08,877 [LAUGHTER] 154 00:11:12,319 --> 00:11:15,740 Lieutenant Calder will pass out the manual on combat tactics, 155 00:11:15,740 --> 00:11:17,350 flight procedures, squad regs. 156 00:11:17,375 --> 00:11:19,328 I suggest that you study them, gentlemen. 157 00:11:19,328 --> 00:11:22,390 I suggest that you read them. You will be tested. 158 00:11:22,390 --> 00:11:24,893 All right, we'll begin at 0600 tomorrow. Physical fitness. 159 00:11:24,893 --> 00:11:27,437 Until then, are there any questions? 160 00:11:27,462 --> 00:11:32,308 Yeah. I'd like to know what qualifies you to decide whether we're any good. 161 00:11:32,333 --> 00:11:35,127 Are you a combat pilot? 162 00:11:35,152 --> 00:11:38,698 All right, that's a fair question. No, I have not seen combat. 163 00:11:38,698 --> 00:11:42,202 The core fields are more valuable in this assignment. 164 00:11:42,227 --> 00:11:45,307 But, gentlemen, I do know what I'm talking about. 165 00:11:45,307 --> 00:11:48,791 I spent three years as a military attache in Tokyo before the war. 166 00:11:48,791 --> 00:11:51,425 I have flown with their pilots. I know their techniques. 167 00:11:51,425 --> 00:11:56,723 And if you will check that manual on combat tactics being passed out, you'll notice... 168 00:11:56,748 --> 00:11:58,308 I wrote the book. 169 00:11:59,469 --> 00:12:02,070 No kidding. Say, could I have your autograph on this? 170 00:12:02,070 --> 00:12:05,433 [LAUGHTER] 171 00:12:05,433 --> 00:12:09,495 Major, is there anything in particular that I should know about your squadron? 172 00:12:09,495 --> 00:12:15,224 I know that front-line units adopt unique procedures. And I'm... 173 00:12:15,224 --> 00:12:19,572 I'm willing to take this into consideration in my evaluation of the 214. 174 00:12:19,572 --> 00:12:22,283 We have our own kind of tests out here, Major. 175 00:12:22,283 --> 00:12:24,286 It's called staying alive. 176 00:12:24,286 --> 00:12:27,121 And every man you're about to evaluate's passed it. 177 00:12:27,121 --> 00:12:30,124 Try and keep that on consideration, will you? 178 00:12:41,902 --> 00:12:44,229 What makes you so sure this thing is gonna work, anyway? 179 00:12:44,229 --> 00:12:47,600 Jerome, it's a very simple distillation process. 180 00:12:47,600 --> 00:12:52,170 It's exactly like making moonshine only simpler. 181 00:12:52,170 --> 00:12:56,910 Yeah, well, I bet it doesn't taste like moonshine. 182 00:12:56,935 --> 00:12:59,305 -Hey, somebody's coming. Who's coming? -Who is it? 183 00:12:59,330 --> 00:13:00,705 It's a french. 184 00:13:00,705 --> 00:13:02,865 Oh, good, good. We need those. 185 00:13:02,865 --> 00:13:04,299 About time you got back? 186 00:13:04,299 --> 00:13:06,164 -Hey. -Whatever you want. 187 00:13:06,164 --> 00:13:08,204 Hey, something's coming out. 188 00:13:08,204 --> 00:13:10,000 Of course something's coming out. 189 00:13:10,001 --> 00:13:12,000 It's not quite right enough, though. Jerome, we need some more berries. 190 00:13:12,001 --> 00:13:15,092 -Put some berries in there. -Coming right up 191 00:13:27,984 --> 00:13:29,545 Oh. 192 00:13:29,545 --> 00:13:32,000 What are you guys making? 193 00:13:32,001 --> 00:13:35,000 We're making a little liquid refreshment. 194 00:13:35,001 --> 00:13:38,000 We got six cases of 12-year-old scotch from 195 00:13:38,001 --> 00:13:40,000 the CBS, and you guys are making moonshine? 196 00:13:40,001 --> 00:13:42,000 Well, we were gonna-- 197 00:13:42,001 --> 00:13:45,000 We were gonna send it to the Mud Marines on Arabella for some samurai swords. 198 00:13:45,001 --> 00:13:46,417 That's right. 199 00:13:46,442 --> 00:13:47,907 Let me taste it. 200 00:13:47,907 --> 00:13:52,110 -Oh, well, no, it's not quite ready yet. -That's all right. I'll taste it anyway. -It'll taste awful. 201 00:13:52,135 --> 00:13:54,134 Well, you're not gonna be able to appreciate its 202 00:13:54,159 --> 00:13:55,893 true bouquet in this point of its creation, though. 203 00:13:55,918 --> 00:13:58,460 -Pappy you don't wanna... -It doesn't have quite the nose it should. 204 00:14:01,991 --> 00:14:03,285 Oh, how is it? 205 00:14:03,285 --> 00:14:04,455 Tastes like wax. 206 00:14:04,455 --> 00:14:06,422 -Well, we warned you. -Well, yes, well, it has to age. 207 00:14:06,448 --> 00:14:09,760 You can age this stuff till WW3 and it's still gonna taste like wax. 208 00:14:09,785 --> 00:14:12,174 Now I don't know what you're doing. And I don't care. 209 00:14:12,174 --> 00:14:13,680 We got tests in the morning. 210 00:14:13,680 --> 00:14:16,000 Either hit the manuals or hit the sack. 211 00:14:16,001 --> 00:14:20,000 But, Pappy, I-- if-- Yes, sir. Good night. 212 00:14:20,001 --> 00:14:21,674 Yes, sir. Good night. 213 00:14:21,674 --> 00:14:23,844 Well, I guess we better get back to our tents. 214 00:14:23,844 --> 00:14:26,264 -Quick, put some more berries in there. -Yeah 215 00:14:26,264 --> 00:14:28,000 Give me another frond. We gotta get this finished. 216 00:14:28,001 --> 00:14:30,000 Shh. Quiet. 217 00:14:33,283 --> 00:14:36,000 Come on. Let's see what you can do. 218 00:14:38,000 --> 00:14:41,089 Cover lamps, let's go. Move it. 219 00:14:45,844 --> 00:14:48,450 -How did I do? -For Girl Scout, you were terrific. 220 00:14:48,475 --> 00:14:50,102 227. 221 00:14:50,127 --> 00:14:51,258 Not qualified. 222 00:14:51,258 --> 00:14:53,000 Hey, what? 223 00:14:53,001 --> 00:14:55,263 That's a real Marine. Yeah. 224 00:14:56,090 --> 00:14:57,257 Lawrence Casey! 225 00:14:57,257 --> 00:15:00,149 Where are you, Lawrence Casey? 226 00:15:03,654 --> 00:15:06,007 Lieutenant Casey, where is he? 227 00:15:06,007 --> 00:15:07,073 Casey? 228 00:15:07,073 --> 00:15:08,613 Lawrence T. 229 00:15:08,613 --> 00:15:11,285 I'm here, Sergeant. 230 00:15:11,285 --> 00:15:13,704 Oh, I hope I did not disturb your nap. 231 00:15:13,704 --> 00:15:15,328 Oh, Sergeant, I was just reading the manual. 232 00:15:15,328 --> 00:15:17,000 Get your butt on the line. 233 00:15:17,001 --> 00:15:19,269 Now, wait a minute, Sergeant. I'm not a boot. 234 00:15:19,269 --> 00:15:21,878 I happen to be executive officer around here. 235 00:15:21,878 --> 00:15:23,000 What are you doing? 236 00:15:23,001 --> 00:15:25,000 Your time starts now, Lawrence. 237 00:15:25,001 --> 00:15:27,000 Hey! 238 00:15:27,001 --> 00:15:29,000 [all shouting] 239 00:15:29,001 --> 00:15:31,000 Go, Larry! 240 00:15:31,001 --> 00:15:33,000 Go, Larry! 241 00:15:33,001 --> 00:15:35,000 Go, Larry! 242 00:15:35,001 --> 00:15:37,000 Go, Larry! 243 00:15:37,001 --> 00:15:39,000 Get up and run! 244 00:15:39,001 --> 00:15:42,615 [all shouting] 245 00:15:42,640 --> 00:15:44,147 Whoa, whoa, whoa! 246 00:15:44,172 --> 00:15:46,642 [all shouting] 247 00:15:46,667 --> 00:15:47,993 [cheering] 248 00:15:48,018 --> 00:15:50,665 I've never seen anything like this before in my life. 249 00:15:50,665 --> 00:15:53,661 Now, I found a spark plug in there for an R4D. 250 00:15:53,672 --> 00:15:57,081 I found a carburetor that I think is Japanese, 251 00:15:57,081 --> 00:15:59,445 and you're patching up the holes with beer cans. 252 00:15:59,462 --> 00:16:02,015 Sergeant, as an aeronautical engineer, 253 00:16:02,022 --> 00:16:06,215 I can tell you theoretically these Corsairs can't fly. 254 00:16:06,215 --> 00:16:09,551 Neither can a Bumblebee, college boy, but he gives a damn good imitation. 255 00:16:09,551 --> 00:16:13,000 Now, you get me regulation carburetors, parts, and plugs, and I'll use 'em. 256 00:16:13,001 --> 00:16:16,976 Till then, don't tell me how to keep my birds flying. 257 00:16:17,001 --> 00:16:19,000 [all shouting] 258 00:16:19,001 --> 00:16:21,000 Come on, Casey! 259 00:16:21,001 --> 00:16:23,000 Come on, Casey! 260 00:16:23,001 --> 00:16:25,000 Go, Larry! 261 00:16:25,001 --> 00:16:27,000 [cheering] 262 00:16:27,001 --> 00:16:29,000 [all shouting] 263 00:16:29,001 --> 00:16:31,000 [indistinct chatter] 264 00:16:31,001 --> 00:16:33,662 Two minutes, five seconds. Doesn't qualify. 265 00:16:33,662 --> 00:16:35,000 What? 266 00:16:35,001 --> 00:16:37,000 That man's a jerk. 267 00:16:39,001 --> 00:16:40,606 Two minutes, flight lieutenant. 268 00:16:40,606 --> 00:16:43,628 You started the clock about five seconds before I started. 269 00:16:43,628 --> 00:16:45,505 You was the one doing the jaunt. 270 00:16:45,505 --> 00:16:47,000 Lieutenant Anderson! 271 00:16:47,001 --> 00:16:48,896 -It's not fair. -Lieutenant Anderson! 272 00:16:48,921 --> 00:16:51,000 Lieutenant Anderson died! 273 00:16:51,001 --> 00:16:52,380 How they doing, Sarge? 274 00:16:52,405 --> 00:16:54,827 Just timing the men, Major. 275 00:16:54,827 --> 00:16:57,517 Yeah, but you set up the Corse, didn't you? 276 00:16:57,517 --> 00:16:59,477 I'm gonna try it. 277 00:16:59,477 --> 00:17:01,885 The squadron CO doesn't have to be timed, sir. 278 00:17:01,885 --> 00:17:04,598 Yeah, I understand that, Sergeant. 279 00:17:04,598 --> 00:17:07,598 But I'm gonna do it anyway. All right? 280 00:17:08,099 --> 00:17:10,947 Then be my guest. 281 00:17:11,001 --> 00:17:13,000 [clears throat] 282 00:17:14,805 --> 00:17:16,294 Go! 283 00:17:16,319 --> 00:17:20,976 [all shouting] 284 00:17:21,001 --> 00:17:25,421 -Comon Pappy! -Wooooo! 285 00:17:25,446 --> 00:17:28,977 [CHEERING] 286 00:17:29,002 --> 00:17:30,000 Get up that rope. 287 00:17:30,001 --> 00:17:33,316 [CHEERING] 288 00:17:33,341 --> 00:17:35,000 Go get him. 289 00:17:35,001 --> 00:17:36,505 Come on. 290 00:17:36,530 --> 00:17:37,529 Go! 291 00:17:37,554 --> 00:17:45,976 [CHEERING] 292 00:17:46,001 --> 00:17:48,256 Come on, Greg. 293 00:17:48,281 --> 00:17:52,632 [CHEERING] 294 00:17:52,759 --> 00:17:53,976 Come on Greg! 295 00:17:54,001 --> 00:17:55,000 Hey, come on. 296 00:17:55,001 --> 00:17:58,000 [CHEERING] 297 00:18:07,587 --> 00:18:08,434 Well? 298 00:18:08,434 --> 00:18:11,161 Two minutes, 15 seconds doesn't qualify. 299 00:18:11,186 --> 00:18:12,088 Come on. 300 00:18:12,113 --> 00:18:14,460 Must be an epidemic. 301 00:18:14,460 --> 00:18:17,388 OK, now it's your turn, Sergeant. 302 00:18:17,388 --> 00:18:19,432 I don't have to qualify. 303 00:18:19,432 --> 00:18:21,559 Too many beers in between rag and office? 304 00:18:21,559 --> 00:18:24,428 [LAUGHTER] 305 00:18:26,429 --> 00:18:28,443 Now it's your turn. 306 00:18:28,443 --> 00:18:30,776 That's an order. 307 00:18:32,707 --> 00:18:34,234 [Laughter] 308 00:18:34,259 --> 00:18:37,993 -Bon Voyage! -Here we go! 309 00:18:40,136 --> 00:18:41,000 Bye bye 310 00:18:41,001 --> 00:18:42,730 [LAUGHTER] 311 00:18:44,931 --> 00:18:45,651 Go! 312 00:18:45,651 --> 00:18:47,000 Come on, Jesse! 313 00:18:47,001 --> 00:18:49,000 [CHEERING] 314 00:18:49,001 --> 00:18:50,000 Watch that tire! 315 00:18:50,001 --> 00:18:52,000 Watch that tire! 316 00:18:52,001 --> 00:18:53,000 Slow down! 317 00:18:53,001 --> 00:18:54,000 Slow down! 318 00:18:54,001 --> 00:18:56,000 Get your shoes on that rope! 319 00:18:56,001 --> 00:18:57,000 Slow Down! 320 00:18:57,001 --> 00:18:58,000 Come on, Jesse! 321 00:18:58,001 --> 00:18:59,609 [CHEERING] 322 00:18:59,634 --> 00:19:01,976 Watch that tire! 323 00:19:02,001 --> 00:19:03,391 Woah! Boooooo! 324 00:19:03,419 --> 00:19:03,976 Slow Down! 325 00:19:04,001 --> 00:19:06,000 Get your shoes off that rope! 326 00:19:07,449 --> 00:19:08,601 Slow Down! 327 00:19:08,626 --> 00:19:10,050 Come on, Jesse! Move it! 328 00:19:10,075 --> 00:19:13,000 [CHEERING] 329 00:19:13,001 --> 00:19:14,000 Watch it! 330 00:19:14,001 --> 00:19:15,108 [CHEERING] 331 00:19:15,133 --> 00:19:16,888 Slow down! 332 00:19:20,001 --> 00:19:21,000 Come on, Jesse! 333 00:19:21,001 --> 00:19:23,000 [CHEERING] 334 00:19:23,001 --> 00:19:24,000 Watch that tire! 335 00:19:24,001 --> 00:19:26,000 Watch that tire! 336 00:19:26,001 --> 00:19:29,000 [CHEERING] 337 00:19:32,001 --> 00:19:33,000 Top! 338 00:19:33,001 --> 00:19:34,000 Top! 339 00:19:34,001 --> 00:19:36,000 [SIGHS] 340 00:19:36,001 --> 00:19:38,452 Congratulations, Sarge. 341 00:19:38,477 --> 00:19:39,921 Three minutes flat. 342 00:19:39,946 --> 00:19:41,896 [LAUGHTER] 343 00:19:41,921 --> 00:19:43,568 We got an legitimate three minutes. 344 00:19:45,414 --> 00:19:49,939 Anderson, to the line! 345 00:20:00,669 --> 00:20:02,289 Go! 346 00:20:02,314 --> 00:20:18,985 [CHEERING] 347 00:20:29,685 --> 00:20:32,398 Uh, what happened, TJ? 348 00:20:32,398 --> 00:20:33,719 Nothing. 349 00:20:33,719 --> 00:20:36,610 I just pulled a hamstring running. 350 00:20:36,610 --> 00:20:39,321 Why didn't you come to the hospital? 351 00:20:39,321 --> 00:20:41,000 I'm OK. 352 00:20:41,001 --> 00:20:43,000 Look, I know you're a rough, tough Marine, 353 00:20:43,001 --> 00:20:46,092 but it's just plain stupid to walk around in pain. Now, come on, get in. 354 00:20:46,117 --> 00:20:47,949 Hey, I said I was OK. 355 00:20:47,974 --> 00:20:51,000 And I said get in. 356 00:20:51,001 --> 00:20:52,000 OK. 357 00:20:58,132 --> 00:20:59,967 No shots. 358 00:21:04,001 --> 00:21:08,278 Oh, I like to get my sweet lips on you. 359 00:21:08,278 --> 00:21:11,258 Oh, you'd do better, Bob, to put your sweet lips on the manual. 360 00:21:11,258 --> 00:21:14,112 I know all this flight schoolstuff. Besides, who needs it? 361 00:21:14,112 --> 00:21:17,768 We need it if we're going to qualify at anything around here. 362 00:21:17,768 --> 00:21:20,696 Hey, you really think you can reach the states on that radio? 363 00:21:20,696 --> 00:21:23,296 Sure, I got this thing all figured out. 364 00:21:23,296 --> 00:21:25,883 At 1300, the ionosphere will be just right to 365 00:21:25,908 --> 00:21:28,384 bounce a signal from here back to the states. 366 00:21:28,409 --> 00:21:31,415 Before you know it, we're talking to the US of A. 367 00:21:31,415 --> 00:21:34,000 Larry, thinking you can reach my girl on the radio? 368 00:21:34,001 --> 00:21:36,666 It's really important to me. I know she misses me. 369 00:21:36,691 --> 00:21:38,000 I can get anybody. 370 00:21:38,001 --> 00:21:40,000 All we have to do is get a ham back in the states. 371 00:21:40,001 --> 00:21:41,783 He makes a phone call and patches us through. 372 00:21:41,808 --> 00:21:44,000 Will you do it for me? 373 00:21:44,001 --> 00:21:46,000 Sure, why not? 374 00:21:46,001 --> 00:21:48,000 Let's go here. 375 00:21:48,001 --> 00:21:49,213 Send. 376 00:21:49,238 --> 00:21:52,168 Hey, hey, I thought I could talk to her. What's all this da-da-da-da-da? 377 00:21:52,193 --> 00:21:53,000 The signal's stronger by key. 378 00:21:53,001 --> 00:21:56,000 Once I make contact, I send her the frequency and switch to voice. 379 00:21:56,001 --> 00:21:57,000 Oh. 380 00:21:57,001 --> 00:22:00,000 [TICKING] 381 00:22:14,212 --> 00:22:15,000 You did it. 382 00:22:15,001 --> 00:22:16,000 You did it. 383 00:22:16,001 --> 00:22:17,225 You did it. 384 00:22:17,250 --> 00:22:18,000 Who'd you get? 385 00:22:18,001 --> 00:22:19,000 Who'd you get, LA? 386 00:22:19,001 --> 00:22:20,000 Did you get San Diego? 387 00:22:20,001 --> 00:22:21,000 Did you get Hollywood? 388 00:22:21,001 --> 00:22:23,000 Who'd you get, Casey? 389 00:22:23,001 --> 00:22:24,000 What happened? 390 00:22:24,001 --> 00:22:25,629 Tokyo. 391 00:22:51,440 --> 00:22:53,000 Hey, TJ, where you been? 392 00:22:53,001 --> 00:22:56,000 Oh, I was over at the hospital getting my-- Oh, come on. 393 00:22:56,001 --> 00:22:57,976 All right. I'll see you later. 394 00:23:07,335 --> 00:23:09,223 You're not required to take this test. 395 00:23:09,248 --> 00:23:11,462 I know that, Lieutenant. Let me have the test, please. 396 00:23:13,755 --> 00:23:15,460 Thank you. 397 00:23:15,975 --> 00:23:29,834 [MUSIC PLAYING]. 398 00:23:55,475 --> 00:23:57,641 Lord, Lord. 399 00:23:57,666 --> 00:24:04,559 [MUSIC PLAYING] 400 00:24:04,584 --> 00:24:07,446 Hey, what's the problem? 401 00:24:07,446 --> 00:24:09,745 White on blue. 402 00:24:09,745 --> 00:24:11,224 What? 403 00:24:11,224 --> 00:24:12,826 Our stars. 404 00:24:12,826 --> 00:24:16,669 I couldn't remember whether they were white on blue or blue on white. 405 00:24:16,669 --> 00:24:18,887 Casey, you see them every day. 406 00:24:18,912 --> 00:24:20,761 I don't know. I had a mental block. 407 00:24:20,761 --> 00:24:22,753 What about that coefficient of drag question, 408 00:24:22,753 --> 00:24:25,514 if the F4U had an inline instead of a radial? 409 00:24:25,514 --> 00:24:27,216 That was 0.7. 410 00:24:28,903 --> 00:24:30,343 [Sigh] 411 00:24:31,239 --> 00:24:34,598 Oh, damn. The number is on the fin, not the rudder. 412 00:24:34,598 --> 00:24:36,979 Sounds like you did real good, Bob. 413 00:24:36,979 --> 00:24:41,271 Lawrence, you couldn't even remember the color of your plane. 414 00:24:45,985 --> 00:24:47,540 How they doing? 415 00:24:47,565 --> 00:24:48,712 You really want to know? 416 00:24:48,712 --> 00:24:50,000 Well, I'm asking, aren't I, Major? 417 00:24:50,001 --> 00:24:51,694 All right, 10% past the physical. 418 00:24:51,694 --> 00:24:54,774 60% the written exam. Maintenance was a total disaster. 419 00:24:54,774 --> 00:24:56,827 How does that compare with other combat units? 420 00:24:56,827 --> 00:24:58,325 It's below average. 421 00:24:58,325 --> 00:25:02,209 Well, just out of curiosity, how do you explain all of our air victories? 422 00:25:02,209 --> 00:25:05,532 Sir, this system is based on norms set up in Washington. 423 00:25:05,532 --> 00:25:06,512 What norms? 424 00:25:06,512 --> 00:25:09,609 The average proficiency of combat-ready squadrons in the United States. 425 00:25:09,609 --> 00:25:12,222 This isn't the United States, Lieutenant. Hasn't your stomach told you that? 426 00:25:12,222 --> 00:25:16,807 Major, we try to take conditions out here into consideration. 427 00:25:16,807 --> 00:25:22,771 All right, still, your air performance will be 50% of the score. 428 00:25:22,771 --> 00:25:25,384 You mean if we do well in the air, we can pass this test? 429 00:25:25,384 --> 00:25:26,884 That's a big if. 430 00:25:26,884 --> 00:25:32,156 Personally, I don't see how pilots can fly by the book if they can't read the book. 431 00:25:32,156 --> 00:25:33,880 This book means a lot to you, doesn't it, Major? 432 00:25:33,880 --> 00:25:36,285 It's like the obstacle course means a lot to Dutch. 433 00:25:36,285 --> 00:25:39,889 Does it make you feel superior to men that risk their lives every day, does it? 434 00:25:39,889 --> 00:25:42,715 -Major, I know you don't like me. -Hey, I don't give a damn about you. 435 00:25:42,715 --> 00:25:44,187 Do you understand that, Major? 436 00:25:44,187 --> 00:25:47,504 The only thing I care about is what you can do to my squadron. That's all I care about. 437 00:25:47,504 --> 00:25:50,967 I could save the lives of every man in your squadron if you'd let me. 438 00:25:50,967 --> 00:25:53,093 You know, the men resent my presence here. 439 00:25:53,093 --> 00:25:54,713 That's natural. 440 00:25:54,713 --> 00:25:59,433 But Major, I hold you responsible for not maintaining proper military discipline, proper military procedure. 441 00:25:59,433 --> 00:26:02,207 That would make it easy for every one of these men to pass those tests. 442 00:26:02,207 --> 00:26:04,195 They are making mistakes. 443 00:26:04,195 --> 00:26:06,087 And sooner or later, they're gonna make the same mistakes 444 00:26:06,112 --> 00:26:09,000 in the air, and some of them will not live to regret it. 445 00:26:10,266 --> 00:26:11,699 What are you gonna do? Are you gonna hit me? 446 00:26:11,699 --> 00:26:14,390 No, I'm gonna throw the book at you. 447 00:26:30,524 --> 00:26:33,092 Your plan to attack Barala Kaba has been approved 448 00:26:33,104 --> 00:26:36,303 by the Imperial staff with one modification. 449 00:26:36,303 --> 00:26:37,346 Yes, sir? 450 00:26:37,346 --> 00:26:40,050 Ishimura's squadron will conduct a raid. 451 00:26:40,050 --> 00:26:41,683 You will fly Kaba for them. 452 00:26:41,683 --> 00:26:43,221 You will open the door. 453 00:26:43,221 --> 00:26:44,686 Ishimura will close it again. 454 00:26:44,686 --> 00:26:49,082 Admiral, Ishimura's squadron is not ready for such a mission. 455 00:26:49,082 --> 00:26:51,360 They will be destroyed by the Americans. 456 00:26:51,360 --> 00:26:54,238 Those are the orders, Captain. 457 00:27:00,633 --> 00:27:04,840 Black sheep leader, this is Bulldog. Start your run when ready. 458 00:27:04,840 --> 00:27:07,751 All right, let's play this like the real thing. 459 00:27:07,751 --> 00:27:10,546 A flight and break. 460 00:28:02,714 --> 00:28:04,266 Damage report. 461 00:28:04,266 --> 00:28:07,127 I think it threw a coconut at me, Pappy. 462 00:28:08,944 --> 00:28:10,130 [Greg Chuckles] 463 00:28:10,439 --> 00:28:12,566 B flight, break. 464 00:29:10,093 --> 00:29:11,541 Damage report. 465 00:29:11,541 --> 00:29:14,000 Negative. This is the way to fight a war. 466 00:29:14,001 --> 00:29:15,000 Negative. 467 00:29:15,001 --> 00:29:16,805 Hey, knock it off. 468 00:29:16,805 --> 00:29:20,467 Bulldog, black sheep leader here. 469 00:29:20,467 --> 00:29:21,976 Back on station. 470 00:29:22,001 --> 00:29:25,347 Bulldog here, standby one. 471 00:29:27,640 --> 00:29:29,396 Black sheep leader, this is Bulldog. 472 00:29:29,421 --> 00:29:31,000 First division will act as bogeys. 473 00:29:31,001 --> 00:29:35,000 Take a heading of 180, angels 15, 150 knots. 474 00:29:35,001 --> 00:29:37,720 Form a diamond three. Extra wingman. Join on me. 475 00:29:37,745 --> 00:29:40,976 Second division. You will intercept, over. 476 00:29:41,001 --> 00:29:44,117 They don't use a diamond three anymore, Pearson. 477 00:29:44,117 --> 00:29:46,000 Black sheep leader, this is Bulldog. 478 00:29:46,001 --> 00:29:48,287 Do you need a repeat of instructions, over. 479 00:29:48,287 --> 00:29:50,065 Negative. 480 00:29:50,065 --> 00:29:53,601 Anderson, break off and join up on me. 481 00:29:53,601 --> 00:29:56,000 Swing it on my left, Casey. 482 00:29:56,001 --> 00:30:01,008 We'll pretend that it's 1940 all over again. 483 00:30:01,008 --> 00:30:05,375 The tactics Pearson called for were outdated and we hadn't used them in months. 484 00:30:05,375 --> 00:30:08,097 So we were all a little mentally rusty at first. 485 00:30:08,097 --> 00:30:13,020 But as the flight wore on, we began to get back into it. 486 00:30:19,710 --> 00:30:23,071 Not bad, huh? 487 00:30:23,071 --> 00:30:25,949 For college boys. 488 00:30:25,949 --> 00:30:29,786 Yeah, that's where they belong, college. 489 00:30:29,786 --> 00:30:32,748 I was flying Pearson's wing, playing odd man out. 490 00:30:32,748 --> 00:30:37,002 When I looked around out of habit, that's when the trouble started. 491 00:30:37,002 --> 00:30:38,921 Zero, it's nine o'clock low. 492 00:30:38,921 --> 00:30:42,674 How'd they get this far south? 493 00:30:42,674 --> 00:30:44,235 First division, not me. 494 00:30:44,235 --> 00:30:47,542 Larry, take the second upstairs and fly cover. We'll take them head on. 495 00:30:47,567 --> 00:30:50,241 They'll out maneuver you head on. Fly in pairs, use the scissors. 496 00:30:50,241 --> 00:30:52,907 They expect us to fly scissors, Pearson. 497 00:30:52,932 --> 00:30:58,607 Now, if you want to see combat tactics, get on my wing and shut up. 498 00:31:08,125 --> 00:31:10,000 Break off, break off! 499 00:31:10,001 --> 00:31:13,000 (airplane engine roaring) 500 00:31:23,005 --> 00:31:25,675 Come on down and get him, Larry. 501 00:31:25,675 --> 00:31:33,681 (airplane engine roaring) 502 00:31:33,706 --> 00:31:36,536 [Gunshots] 503 00:31:36,561 --> 00:31:41,729 (airplane engine roaring) 504 00:31:41,754 --> 00:31:46,162 [Gunshots] 505 00:31:46,187 --> 00:31:47,406 You still there, Pearson? 506 00:31:47,406 --> 00:31:49,507 I'm with you, Major. 507 00:31:49,507 --> 00:31:52,610 Get out of the way, you got a Zeke on your tail. 508 00:31:52,610 --> 00:31:55,359 (airplane engine roaring) 509 00:31:55,390 --> 00:31:58,551 [Gunshots] 510 00:31:58,576 --> 00:32:00,389 [Explosion] 511 00:32:03,844 --> 00:32:15,237 [Aircraft Engine] 512 00:32:32,598 --> 00:32:34,369 How'd we do? 513 00:32:34,369 --> 00:32:41,001 It's been flying 30, air to air, air to ground 90, air to air 30, what's this mean? 514 00:32:41,001 --> 00:32:43,571 It means I have to add it up. 515 00:32:43,571 --> 00:32:47,466 Hey, you see how those Zeke's got inside of us when we were flying in pairs? 516 00:32:47,466 --> 00:32:51,386 Hey Casey, call Espritos, find out how those Zeke's got through. 517 00:32:51,386 --> 00:32:53,252 Yes, sir. 518 00:32:54,466 --> 00:32:57,828 Sir, they scored a 20 in maintenance, 519 00:32:57,853 --> 00:33:03,369 a 30 in physical fitness, 55 on the written exam, 60 in the air to air. 520 00:33:03,369 --> 00:33:05,180 Those figures speak for themselves. 521 00:33:05,180 --> 00:33:08,192 They are five points below the minimum acceptable score. 522 00:33:08,192 --> 00:33:10,000 That stand down is permanent. 523 00:33:10,001 --> 00:33:13,690 This is a combat report on 816, which you qualify. 524 00:33:13,690 --> 00:33:15,869 They were ripped apart, sweeping the slot. 525 00:33:15,869 --> 00:33:19,411 If it weren't for 214, which you won't qualify, 526 00:33:19,411 --> 00:33:21,330 the enemy would have hit Vella La Cala. 527 00:33:21,330 --> 00:33:23,168 I don't understand. Neither do I, Major. 528 00:33:23,168 --> 00:33:25,093 I do. 529 00:33:26,671 --> 00:33:28,298 Now they had to be badly outnumbered. 530 00:33:28,298 --> 00:33:30,634 We are always outnumbered. 531 00:33:30,634 --> 00:33:33,011 As you were, Greg. 532 00:33:34,011 --> 00:33:37,641 I don't see how this changes 214's status. 533 00:33:38,024 --> 00:33:39,339 My authority comes from Washington. 534 00:33:39,339 --> 00:33:40,871 Are you pulling weight on me, Major? 535 00:33:40,871 --> 00:33:42,979 No, sir. 536 00:33:43,418 --> 00:33:47,359 I only meant that these procedures are set in Washington, 537 00:33:47,359 --> 00:33:50,015 and they've got to be followed or OSD makes no sense. 538 00:33:50,040 --> 00:33:52,620 -That I agree with, I agree with that. -Greg! 539 00:33:52,914 --> 00:33:55,434 General, I have a suggestion. 540 00:33:55,434 --> 00:33:56,868 Anything. 541 00:33:57,048 --> 00:34:03,030 Well, the aerial evaluation was at best conducted under extenuating circumstances. 542 00:34:03,030 --> 00:34:07,045 So I suggest 214 be given another chance to qualify. 543 00:34:07,045 --> 00:34:10,630 Now, do either of you majors have any objection to that? 544 00:34:10,630 --> 00:34:12,133 No, sir. 545 00:34:12,863 --> 00:34:14,636 And I don't seem to have a choice. 546 00:34:14,001 --> 00:34:15,877 Good, and it's settled. 547 00:34:15,902 --> 00:34:18,000 General, the air tactics that we've been asked 548 00:34:18,001 --> 00:34:21,972 to follow have been outdated since 1941, sir. 549 00:34:21,997 --> 00:34:23,976 Those standards were set in Washington. 550 00:34:23,976 --> 00:34:25,149 Then taken back to Washington. 551 00:34:25,149 --> 00:34:27,842 -Are you questioning my objectivity? -That's exactly what I'm doing. 552 00:34:27,867 --> 00:34:30,026 Shut up, both of you! 553 00:34:30,904 --> 00:34:35,657 Colonel, I want you to go to Vela la Cava as a neutral observer. 554 00:34:36,353 --> 00:34:37,776 With pleasure, sir. 555 00:34:37,801 --> 00:34:38,800 With pleasure. 556 00:34:40,887 --> 00:34:44,510 The attack on Vela la Cava was not as successful as we had hoped. 557 00:34:44,510 --> 00:34:47,215 However, the Imperial staff feels 558 00:34:47,240 --> 00:34:50,862 Ishimoskrojin did pave the way for a second and fatal blow. 559 00:34:50,862 --> 00:34:53,049 I understand, sir. 560 00:34:56,852 --> 00:34:59,523 You will have the honor of leading the second attack. 561 00:34:59,548 --> 00:35:00,547 Thank you, sir. 562 00:35:14,380 --> 00:35:15,505 [Greg Grunts] 563 00:35:16,473 --> 00:35:20,523 This morning was the first time you'd seen a Zeke Flame, wasn't it? 564 00:35:20,548 --> 00:35:23,358 I remember my first time. 565 00:35:23,383 --> 00:35:26,990 It was in China when I was with the Flying Tigers. 566 00:35:27,015 --> 00:35:30,127 We were flying over Nanking and this guy got on my tail. 567 00:35:30,127 --> 00:35:33,779 We were looping. It seemed to take forever. 568 00:35:33,804 --> 00:35:38,807 And then this tiger blew him apart. I had to fly through the debris. 569 00:35:38,832 --> 00:35:42,349 I had to lump my throat for 24 hours. 570 00:35:42,349 --> 00:35:44,726 I still get that lump. 571 00:35:44,751 --> 00:35:46,636 It just doesn't take... 572 00:35:46,661 --> 00:35:52,412 It just doesn't take as long to get rid of them most days anymore. 573 00:36:02,035 --> 00:36:05,330 Pouring a little oil on the water? 574 00:36:05,330 --> 00:36:06,956 Yeah. 575 00:36:12,228 --> 00:36:12,828 [French Burps] 576 00:36:14,939 --> 00:36:16,393 Friends, would you please be quiet? 577 00:36:16,393 --> 00:36:18,112 We've been here for two hours, Bob. 578 00:36:18,112 --> 00:36:21,765 Shush! We're not going to catch anything if you keep up with that racket now. 579 00:36:21,765 --> 00:36:23,505 We're not Indians. Suppose it's rigged wrong. 580 00:36:23,505 --> 00:36:26,498 It is impossible to rig it wrong. I did it exactly as it says in the book. 581 00:36:26,498 --> 00:36:28,269 Yeah, where'd you get that book? 582 00:36:29,938 --> 00:36:31,907 Oh, I told you it would work! 583 00:36:31,932 --> 00:36:34,536 [SCREAMING] 584 00:36:35,517 --> 00:36:37,383 Help! 585 00:36:37,383 --> 00:36:39,123 What? Help! 586 00:36:39,123 --> 00:36:40,000 What happened? 587 00:36:40,001 --> 00:36:42,379 Well, what happened was... Well, you know what happened. 588 00:36:42,404 --> 00:36:43,610 Well, I know what happened. 589 00:36:43,610 --> 00:36:46,111 Well, what happened was you were caught in a Japanese booby trap. That's what happened. 590 00:36:46,136 --> 00:36:48,710 Yeah, yeah, they're all over the island. 591 00:36:51,244 --> 00:36:53,128 Careful. 592 00:36:59,577 --> 00:37:02,679 That's why you're meant to be nervous. 593 00:37:06,173 --> 00:37:08,286 -How many of these parachutes do you need? -Two 594 00:37:08,286 --> 00:37:10,520 TJ, what are we whispering for? 595 00:37:10,520 --> 00:37:13,273 If Micklin finds us in here, he'll find out why we're whispering. 596 00:37:13,273 --> 00:37:15,419 -He'll, know. -[SCREAMING] Oh, God! 597 00:37:16,246 --> 00:37:17,730 Oh, I totally scared him. 598 00:37:17,730 --> 00:37:19,810 Sergeant, you scared me half to death. 599 00:37:19,810 --> 00:37:22,215 I damn near shot you to death, ma'am. 600 00:37:22,215 --> 00:37:24,784 What are you two doing in my supply shed? 601 00:37:24,784 --> 00:37:27,328 What do you think they're doing in here, Andy? 602 00:37:27,328 --> 00:37:32,292 What we're doing in here is none of your business, Sergeant. 603 00:37:32,292 --> 00:37:34,144 You know, it's all right. I think maybe we better tell him. 604 00:37:34,144 --> 00:37:36,910 No, no, there's no need for that, ma'am. 605 00:37:36,910 --> 00:37:41,718 No, we should, 'cause I think we might just need your help. 606 00:37:43,470 --> 00:37:46,000 Now, what we'd like to do, Andrew, if you don't mind, is tapping your generator. 607 00:37:46,001 --> 00:37:50,127 We can hang some lines across these Poles here for lights. 608 00:37:50,127 --> 00:37:52,687 How about a cold beer, Andy? 609 00:37:53,766 --> 00:37:55,319 Where you gonna put the fire pit? 610 00:37:55,319 --> 00:37:57,976 -We'll put it over there away from everything. -Good. 611 00:37:59,611 --> 00:38:01,303 I don't want you using that generator for a couple of hours, 612 00:38:01,303 --> 00:38:03,390 -'cause I ain't got the fuel to waste it. -You got it. 613 00:38:04,001 --> 00:38:06,785 -Don't worry about it, baby. -Got the record player here. 614 00:38:06,785 --> 00:38:09,463 Hey, Pappy's coming back. 615 00:38:09,463 --> 00:38:10,957 Oh, no, we gotta get everything out of here. 616 00:38:10,957 --> 00:38:13,110 -Jerry, go to the plane and head him off. -Me? 617 00:38:13,135 --> 00:38:14,617 Go. 618 00:38:14,642 --> 00:38:17,462 -Oh, no. -Hey, we gotta get everything out here. Get rid of that. Get rid of that. 619 00:38:17,462 --> 00:38:20,682 -Where are we gonna put it? -Right here, right here. Come on. 620 00:38:20,675 --> 00:38:23,000 Put it in your tent. I don't care what you do with it, babe. 621 00:38:23,001 --> 00:38:25,000 [plane engine roaring] 622 00:38:39,065 --> 00:38:40,605 Hi, guys. 623 00:38:40,605 --> 00:38:42,489 Good evening, Major. 624 00:38:42,489 --> 00:38:43,426 Come on, Sean. 625 00:38:51,162 --> 00:38:53,369 Hey, what happened, Greg? 626 00:38:53,369 --> 00:38:55,818 -We'll take the aerial test over tomorrow. -Oh, we're not grounded, huh? 627 00:38:55,843 --> 00:38:56,438 Not yet. 628 00:38:56,463 --> 00:38:58,395 Uh, Pappy, you can't, uh-- I can't what? 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,000 Uh, Colonel Lard radioed ahead. 630 00:39:00,001 --> 00:39:03,000 He wanted yesterday's combat report sent to his desk ASAP. 631 00:39:03,001 --> 00:39:05,802 We could probably send it back on this plane here. 632 00:39:05,802 --> 00:39:08,487 -Colonel Lard? -Yeah, and you know Colonel Lard. 633 00:39:08,487 --> 00:39:11,430 I'll have those reports on my desk as soon as possible, 634 00:39:11,430 --> 00:39:13,696 or you'll be a second lieutenant. 635 00:39:13,696 --> 00:39:14,509 Third lieutenant. 636 00:39:14,534 --> 00:39:15,956 Yeah, third--. 637 00:39:19,596 --> 00:39:24,618 Bragg, you wanna tell me something, or do you want me to find out for myself? 638 00:39:24,618 --> 00:39:25,858 [laughs] 639 00:39:25,858 --> 00:39:28,199 It must have been a mistake. 640 00:39:28,199 --> 00:39:30,660 Yeah, it must have been. 641 00:39:31,551 --> 00:39:32,996 Hey, Pappy, what's the story? 642 00:39:32,996 --> 00:39:34,526 Hey, we get another chance, you guys. 643 00:39:34,551 --> 00:39:35,293 That's great. 644 00:39:35,293 --> 00:39:37,223 We'll show them tomorrow, Pappy. You wait and see. 645 00:39:37,223 --> 00:39:38,710 Yes, sir. 646 00:39:41,753 --> 00:39:45,279 -Is he coming over here? -Yeah, he's coming. Straighten up. 647 00:39:45,304 --> 00:39:47,178 Lieutenant, what was that all about? 648 00:39:47,178 --> 00:39:48,678 Nothing, sir. 649 00:39:48,678 --> 00:39:51,672 Nothing? 650 00:39:51,697 --> 00:39:54,971 You'd better tell him, Jerry. 651 00:39:54,996 --> 00:39:57,199 Sir, do you know what tomorrow is? 652 00:41:07,966 --> 00:41:14,203 CQ, 30 meter band. This is K1759er, San Francisco. 653 00:41:14,228 --> 00:41:18,726 K1759er, this is La Cava. Over. 654 00:41:24,639 --> 00:41:28,444 Hey, Casey, what are you doing in there? 655 00:41:29,821 --> 00:41:32,518 Morning, Greg. I was just fooling around with the ham radio. 656 00:41:32,543 --> 00:41:35,183 You're gonna miss breakfast. You know we fly in 30 minutes? 657 00:41:35,183 --> 00:41:36,000 Yes, sir. 658 00:41:43,626 --> 00:41:45,680 Pappy? 659 00:41:46,005 --> 00:41:47,716 Pappy! 660 00:41:47,741 --> 00:41:49,149 We just came over the radio. 661 00:41:49,174 --> 00:41:52,781 The Japanese broke through the A16. They're on their way here now. 662 00:41:54,679 --> 00:41:55,757 Major! 663 00:41:55,782 --> 00:41:57,015 Later. 664 00:41:57,015 --> 00:41:58,464 -I want to go up. -No. 665 00:41:58,464 --> 00:42:00,338 I won't get in your way. I'll pull my own weight. 666 00:42:00,338 --> 00:42:01,074 No. 667 00:42:01,074 --> 00:42:03,604 Look, it'll be your air to air evaluation. 668 00:42:03,604 --> 00:42:07,251 -Not by the book, by your tactics. -All right, you're my wingman. -You got it. 669 00:42:07,276 --> 00:42:10,051 Hey, I got those MLOs changed, but what's watch your oil pressure? 670 00:42:10,076 --> 00:42:12,862 The seals on that cooler may not hold. 671 00:42:12,887 --> 00:42:16,102 -What is it, chewing gum? -No, it's old shoe leather. 672 00:42:16,127 --> 00:42:18,632 Clear the prop! 673 00:42:44,142 --> 00:42:46,849 All right, black sheep, like we did it yesterday. 674 00:42:46,849 --> 00:42:49,697 Engage his divisions. Fight his sections. 675 00:42:49,697 --> 00:42:52,000 Wingman spread 500 feet. 676 00:43:04,373 --> 00:43:07,000 Hey, that you, Boyington? 677 00:43:07,001 --> 00:43:09,754 Yeah, yeah, it's me, rice ball. 678 00:43:12,001 --> 00:43:15,286 Come on down, Boyington. Water's fine. 679 00:43:15,286 --> 00:43:17,762 Hey, do me a favor, Tommy. 680 00:43:17,762 --> 00:43:20,294 My wingman leave him alone. 681 00:43:20,294 --> 00:43:21,615 He's an observer. 682 00:43:21,615 --> 00:43:23,402 Sure, Boyington. 683 00:43:23,402 --> 00:43:27,647 First I get you, then I get your observer. 684 00:43:29,722 --> 00:43:31,818 Follow me. 685 00:43:35,466 --> 00:43:39,784 Atta boy, Tommy. Atta boy, come to me. 686 00:44:09,481 --> 00:44:11,649 Got him. 687 00:44:22,759 --> 00:44:24,000 Coming to you, Pearson. 688 00:44:24,001 --> 00:44:26,619 It was Pearson's first crack in a real dog fight. 689 00:44:26,619 --> 00:44:29,458 I stayed in close with him in case he got into trouble. 690 00:44:29,458 --> 00:44:31,000 I hoped he wouldn't. 691 00:44:31,001 --> 00:44:34,000 I wanted him on the ground after this fight was over. 692 00:44:56,001 --> 00:44:58,000 Return to base. 693 00:44:58,001 --> 00:45:00,000 Return to base. 694 00:45:04,001 --> 00:45:07,000 My black sheep farm up on me. 695 00:45:07,001 --> 00:45:08,289 Damage report. 696 00:45:08,289 --> 00:45:09,290 Negative. 697 00:45:09,290 --> 00:45:10,499 Negative. 698 00:45:10,499 --> 00:45:15,296 Pearson, okay. Congratulations on that zero. 699 00:45:17,001 --> 00:45:23,000 Hey, Tommy? Boyington, Tommy? 700 00:45:23,001 --> 00:45:25,000 Happy landing. 701 00:46:14,001 --> 00:46:16,811 Hey, Pap. WooHoo! that was good. 702 00:46:16,811 --> 00:46:19,045 How about that? 703 00:46:19,045 --> 00:46:21,409 Hey, Pearson, how we do? 704 00:46:21,409 --> 00:46:24,000 [laughter] 705 00:46:24,001 --> 00:46:26,000 That's right, because you passed. 706 00:46:26,001 --> 00:46:27,530 [cheering] 707 00:46:27,555 --> 00:46:29,421 Alright, I'm buying! Let's Go! 708 00:46:29,446 --> 00:46:32,491 [Cheering] 709 00:46:34,198 --> 00:46:38,894 [crickets] 710 00:46:38,919 --> 00:46:41,168 Major, can we come in? 711 00:46:41,168 --> 00:46:42,909 Please. 712 00:46:42,909 --> 00:46:44,844 Thank you. 713 00:46:50,766 --> 00:46:54,000 I'm rewriting parts of that manual. 714 00:46:54,001 --> 00:46:59,000 And I thought maybe we could spend some time going over your tactics. 715 00:46:59,001 --> 00:47:02,000 Sure. Hey, would you like a drink? 716 00:47:02,001 --> 00:47:03,000 Yes, indeed, I would. 717 00:47:03,001 --> 00:47:05,000 Great. 718 00:47:05,001 --> 00:47:10,459 Look, I noticed that when that Zeke chopped power, you went into a barrel roll. Why? 719 00:47:10,459 --> 00:47:14,125 Well I had to you know. It was the only way I could stay with him without losing speed. 720 00:47:14,125 --> 00:47:16,852 What I want to know is how did you get from the Diamond 3 to the 4-2? 721 00:47:16,852 --> 00:47:18,766 I was wondering, Major. 722 00:47:18,766 --> 00:47:24,000 Maybe if we modified the rudder assembly, gave it a little more snap. 723 00:47:24,001 --> 00:47:29,000 Well, a couple extra sets of cable up there. Some equip... 724 00:47:29,001 --> 00:47:30,591 Hey, what is this? 725 00:47:30,591 --> 00:47:31,778 Don't hit me. Don't hit me. 726 00:47:31,778 --> 00:47:32,531 How you doing? 727 00:47:32,531 --> 00:47:35,000 You'll be happy, I swear. 728 00:47:36,496 --> 00:47:38,503 Surprise!!! 729 00:47:38,528 --> 00:47:40,000 [cheering] 730 00:47:40,001 --> 00:47:43,000 Happy birthday to you! 731 00:47:43,001 --> 00:47:46,616 Happy birthday to you! 732 00:47:46,641 --> 00:47:51,000 Happy birthday, dear Pappy! 733 00:47:51,001 --> 00:47:54,508 Happy birthday to you! 734 00:47:54,533 --> 00:47:58,448 [cheering] 735 00:47:58,473 --> 00:48:00,277 Yeah. 736 00:48:00,277 --> 00:48:03,000 You know what's going to be the same thing after this war? 737 00:48:03,001 --> 00:48:06,000 I mean, nobody gives a damn for a peacetime Marine. 738 00:48:06,001 --> 00:48:07,459 You know what I mean? 739 00:48:07,484 --> 00:48:10,672 Good cake. 740 00:48:11,345 --> 00:48:12,633 Hey, Anderson. 741 00:48:12,658 --> 00:48:14,123 Mm-hmm? 742 00:48:14,148 --> 00:48:17,000 Is this some more of that moonshine of yours? 743 00:48:17,001 --> 00:48:20,015 He makes-- He currently makes the worst booze. 744 00:48:20,040 --> 00:48:24,000 Um, uh, Pappy, it wasn't moonshine you tasted. 745 00:48:24,001 --> 00:48:27,000 I was making wax for the candles. 746 00:48:27,001 --> 00:48:33,529 [laughter] 747 00:48:33,554 --> 00:48:36,888 You mean...you mean I ate candle? 748 00:48:36,913 --> 00:48:38,073 It's a '51 vintage though. 749 00:48:38,098 --> 00:48:39,964 I did it! I did it! I got it! I got it! 750 00:48:39,964 --> 00:48:41,446 Come on! Come on! 751 00:48:41,500 --> 00:48:42,913 Come here Pappy! Come on! 752 00:48:42,938 --> 00:48:43,946 What the hell is going on? 753 00:48:43,971 --> 00:48:44,706 Come on, come on. 754 00:48:44,731 --> 00:48:48,385 K1759er, this is LaCava. Over. 755 00:48:48,410 --> 00:48:52,270 LaCava, K1759er, San Francisco. 756 00:48:52,295 --> 00:48:54,662 I have your party on the line. 757 00:48:54,687 --> 00:48:56,042 Go ahead, Mrs. Boynton. 758 00:48:56,067 --> 00:48:58,328 We have your son. 759 00:48:58,353 --> 00:49:00,739 Happy birthday, Pappy. 56653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.