Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,815
All right, for the next five days, it's
gonna be our job to put you to the ringer.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,000
-How did I do?
-For a girl scout, you were terrific.
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,000
Go!
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,596
Hey, something's coming out.
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,976
-How is it?
-Tastes like wax.
6
00:00:15,001 --> 00:00:16,000
Quick, put some more berries in there.
7
00:00:16,001 --> 00:00:18,000
Your plan to attack Vella la
Cava has been approved.
8
00:00:18,001 --> 00:00:22,281
Personally, I don't see how pilots can fly
by the book if they can't read the book.
9
00:00:22,306 --> 00:00:23,488
I've got to agree with him, Dwight.
10
00:00:23,513 --> 00:00:24,976
-What happened?
-Tokyo.
11
00:00:25,001 --> 00:00:27,000
Pappy Harrachi is on your tail!
12
00:00:27,001 --> 00:00:28,000
[gunshot]
13
00:01:52,001 --> 00:01:55,142
They come from the sandlots
and grid irons of America.
14
00:01:55,167 --> 00:02:00,301
Young men with keen eyes,
quick reflexes, and nerves of steel.
15
00:02:00,326 --> 00:02:02,351
In a few short months,
these college youths
16
00:02:02,363 --> 00:02:06,091
will become the most
feared airmen in the world.
17
00:02:06,116 --> 00:02:08,466
American fighter pilots.
18
00:02:08,491 --> 00:02:11,587
But first, it's back to the
books and classroom.
19
00:02:11,612 --> 00:02:16,514
Here, the aces of tomorrow learn
the deadly tactics of aerial combat.
20
00:02:16,539 --> 00:02:19,125
How to out-think,
out-shoot, and out-fly the
21
00:02:19,150 --> 00:02:23,645
best the enemy can put
into the air against him.
22
00:02:23,670 --> 00:02:27,013
Then into the air, where the
lessons of the classroom are
23
00:02:27,038 --> 00:02:31,632
honed to a razor's edge under
simulated combat conditions.
24
00:02:31,632 --> 00:02:36,954
Physically stronger, mentally quicker,
better trained and equipped than his enemy.
25
00:02:36,954 --> 00:02:42,329
It's no wonder the American
fighter pilot is the best in the world.
26
00:02:50,369 --> 00:02:53,616
Help! I can't shake the zeke.
Somebody get him off my tail.
27
00:02:53,616 --> 00:02:55,000
I'm coming, Jerry.
28
00:02:55,001 --> 00:03:01,375
[aircraft engine]
29
00:03:18,234 --> 00:03:20,249
Pappy, arachi is on your tail.
30
00:03:21,408 --> 00:03:23,286
He'll have to wait.
31
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
[Gunshots]
32
00:03:26,660 --> 00:03:28,659
I've lost em.
33
00:03:30,823 --> 00:03:34,849
[Gunshots]
34
00:03:51,001 --> 00:03:54,000
[Gunshots]
35
00:03:54,001 --> 00:03:55,000
Break off!
36
00:03:56,334 --> 00:03:57,000
Break off!
37
00:04:01,001 --> 00:04:06,078
Hey, boyington.
You guys really fought today.
38
00:04:06,103 --> 00:04:12,293
Black sheep, switch to blue channel.
Blue channel. Damage report.
39
00:04:13,323 --> 00:04:16,965
I'm losing oil pressure, but I can
make it if it doesn't drop any lower.
40
00:04:16,965 --> 00:04:19,341
I got so much lead
in my tail, it's dragging.
41
00:04:19,341 --> 00:04:21,298
Your tail's always dragging, TJ.
42
00:04:21,298 --> 00:04:24,924
Hey, Boyington.
43
00:04:26,284 --> 00:04:28,000
What do you want, Tommy?
44
00:04:28,001 --> 00:04:32,000
Just want to wish you guys happy landings.
45
00:04:35,538 --> 00:04:38,000
I had to admit, Harachi
earned the right to rub it in.
46
00:04:38,001 --> 00:04:41,000
He and his meatballs had
been out flying us for a week.
47
00:04:41,001 --> 00:04:44,000
It was a bad habit, and
I intended to break it.
48
00:04:44,001 --> 00:04:48,000
But our first big prop was to make
sure we all got back on the ground safely.
49
00:04:48,001 --> 00:04:58,027
[aircraft engine]
50
00:04:59,467 --> 00:05:01,597
We got a smoker! Let's move it!
51
00:05:01,622 --> 00:05:04,715
Get that fire equipment out here!
52
00:05:04,715 --> 00:05:06,744
The pilot is all right. He's getting out!
53
00:05:06,744 --> 00:05:08,931
Over here! Let's go! Let's go!
54
00:05:08,931 --> 00:05:11,171
Over here! Let's go! Let's go!
55
00:05:11,171 --> 00:05:13,243
Get that plane off the runway!
56
00:05:14,000 --> 00:05:22,732
[aircraft engine]
57
00:05:22,757 --> 00:05:25,410
[Tire Squeak]
58
00:05:25,445 --> 00:05:41,976
[aircracft engine]
59
00:05:42,001 --> 00:05:45,397
What's happening up there? Are they
getting better or are we getting worse?
60
00:05:45,422 --> 00:05:48,537
Well, there's only one logical explanation.
They must have modified zeros.
61
00:05:48,537 --> 00:05:51,832
No, they're ringers. You know,
they're aces, probably, from China.
62
00:05:51,832 --> 00:05:53,584
Yeah, maybe they're
just better than we are.
63
00:05:53,609 --> 00:05:55,335
Maybe we're getting old.
64
00:05:55,335 --> 00:05:59,274
I mean, we're getting old.
You couldn't be getting old.
65
00:05:59,274 --> 00:06:02,779
Well, they don't have modified zeros.
They don't have ringers.
66
00:06:02,779 --> 00:06:05,680
And they don't have a
corner on the youth market.
67
00:06:05,680 --> 00:06:09,121
It's a boxing matchup there.
Hirachi's under our style.
68
00:06:09,121 --> 00:06:12,247
Well, what do we do? We're going to change
our style. We're going to surprise them.
69
00:06:12,247 --> 00:06:14,088
They're under our moves.
We'll find new moves.
70
00:06:14,088 --> 00:06:17,359
They just decoded this major.
71
00:06:21,040 --> 00:06:23,239
The ward wants me on
the espritos right now.
72
00:06:23,239 --> 00:06:26,136
Hey, that's great. I mean, uh.
73
00:06:26,136 --> 00:06:27,752
Well, we haven't had
a mail run in a week,
74
00:06:27,777 --> 00:06:30,851
Pappy, and I thought
maybe you'd bring it back.
75
00:06:30,876 --> 00:06:32,139
Yeah.
76
00:06:32,164 --> 00:06:33,272
I'll check. What's the date?
77
00:06:33,272 --> 00:06:36,062
Ah, beats me. I don't know.
78
00:06:38,000 --> 00:06:39,952
Ah, where's the calendar?
79
00:06:39,977 --> 00:06:42,868
I mean, it's tough enough to
keep track of time around here.
80
00:06:42,893 --> 00:06:45,536
Come on, where's the calendar?
81
00:06:45,561 --> 00:06:48,314
Does anybody know if it's Wednesday?
82
00:06:48,314 --> 00:06:50,368
It's not Wednesday.
83
00:06:50,368 --> 00:06:55,332
Well, if it's not Wednesday,
it's not a weekly briefing.
84
00:06:55,332 --> 00:06:57,061
I wonder what MOore wants.
85
00:06:57,061 --> 00:07:01,212
I guess you'd better fly
over and find out, huh?
86
00:07:03,504 --> 00:07:05,033
I'll do that, Boyle.
87
00:07:05,058 --> 00:07:10,061
[chuckling]
88
00:07:15,855 --> 00:07:17,000
Did you fix this up?
89
00:07:17,001 --> 00:07:18,000
No, did you?
90
00:07:18,001 --> 00:07:19,000
Fix up what?
91
00:07:19,001 --> 00:07:21,000
Well, maybe General Moore
really needs to have them over there.
92
00:07:21,001 --> 00:07:21,977
Well, getting them
off the island's a break for us.
93
00:07:21,989 --> 00:07:24,025
Lets take advantage,
of it. Come on.
94
00:07:24,050 --> 00:07:26,237
Do you have those meteorological forecasts?
95
00:07:26,237 --> 00:07:27,458
Have I ever let you down?
96
00:07:27,458 --> 00:07:30,116
Ah, let's go.
97
00:07:31,534 --> 00:07:34,901
We're going to be tested, General.
You've got to be kidding.
98
00:07:34,901 --> 00:07:36,916
214 is next on the list.
99
00:07:36,916 --> 00:07:39,726
And judging by this week's
combat report, it's none too soon.
100
00:07:39,726 --> 00:07:43,834
I've got to agree with him, Boyington. You've
been taking an awful pacing this past week.
101
00:07:43,834 --> 00:07:45,980
It's Hirachi.
102
00:07:46,200 --> 00:07:47,857
Hirachi?
103
00:07:47,882 --> 00:07:50,108
The Japanese squadron commander, Hirachi.
104
00:07:50,108 --> 00:07:54,269
Greg, units get tired, slip
into bad habits, get sloppy.
105
00:07:54,269 --> 00:07:56,100
Now, how do you know that isn't
happening to the black sheep?
106
00:07:56,100 --> 00:07:58,477
Not my boys, sir.
They have never been sharper.
107
00:07:58,477 --> 00:08:02,960
Well, then they shouldn't have any
trouble with Operation Stand Down.
108
00:08:03,066 --> 00:08:07,654
Who's going to tell the enemy that the
war has stopped so we can take exams?
109
00:08:07,654 --> 00:08:11,086
The VMF 816 will sweep the
slot while you're under evaluation.
110
00:08:11,086 --> 00:08:14,054
They just came through Operation
Stand Down with flying colors.
111
00:08:14,054 --> 00:08:16,538
What does that prove, sir?
112
00:08:16,538 --> 00:08:18,581
I mean, they fly by the book.
113
00:08:18,581 --> 00:08:20,599
Hirachi has read that book.
114
00:08:20,599 --> 00:08:23,670
We threw the book away six months ago.
115
00:08:23,670 --> 00:08:27,222
Now, that's enough, Greg. These orders
come directly from the War Department.
116
00:08:27,222 --> 00:08:29,000
There's nothing you can do except pass.
117
00:08:29,001 --> 00:08:30,137
What if we don't, General?
118
00:08:30,137 --> 00:08:34,055
Then the Stand Down becomes permanent,
and there's nothing I can do about it.
119
00:08:34,055 --> 00:08:38,476
Sir, there's only one
way we can win this war,
120
00:08:38,476 --> 00:08:42,856
and that's if Tokyo is as
fouled up as Washington.
121
00:08:42,856 --> 00:08:45,537
Your initiative is to be
commanded, Captain.
122
00:08:45,537 --> 00:08:49,738
I'll forward your recommendation to
Imperial Command in Tokyo for approval.
123
00:08:49,738 --> 00:08:53,616
But, Admiral, we are defeating the
Americans now. I know Boyington.
124
00:08:53,616 --> 00:08:58,000
In two or three days, he will change his
fight tactics. We must strike immediately.
125
00:08:58,001 --> 00:09:00,000
Are you questioning military procedure?
126
00:09:00,001 --> 00:09:04,586
-No, sir, but...
-That's all, Captain. You'll be notified.
127
00:09:04,586 --> 00:09:06,440
Yes, sir.
128
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
[SUSPENSEFUL MUSIC].
129
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
[aircraft engine]
130
00:09:52,598 --> 00:09:54,671
Dutch!
131
00:09:54,671 --> 00:09:55,745
Andy?
132
00:09:55,745 --> 00:09:57,597
Hey!
133
00:09:59,128 --> 00:10:00,725
How you doing?
134
00:10:00,725 --> 00:10:02,977
-You still good?
-I got it. I got you.
135
00:10:06,672 --> 00:10:10,000
You big ape! The last time I
saw you was in '36 at Paris Island.
136
00:10:10,001 --> 00:10:12,612
You marched a six-foot
Marine's and seven-foot a water.
137
00:10:12,612 --> 00:10:16,460
Yeah, they say I killed one.
They don't make them the way they used to.
138
00:10:16,460 --> 00:10:17,553
What are you doing here?
139
00:10:17,553 --> 00:10:20,625
Doing what I like, beating
the star-shout officers.
140
00:10:20,625 --> 00:10:24,541
I'm in charge of physical fitness for
OSD, and we're gonna have some fun!
141
00:10:24,541 --> 00:10:26,000
[LAUGHTER]
142
00:10:26,001 --> 00:10:28,000
Sergeant!
143
00:10:28,471 --> 00:10:30,463
I'll talk at you later.
144
00:10:30,463 --> 00:10:32,799
Start the gear.
145
00:10:34,332 --> 00:10:36,344
Major Jay Pearson.
146
00:10:36,344 --> 00:10:40,181
Flight proficiency squadron
tactics, combat techniques.
147
00:10:40,181 --> 00:10:44,936
Lieutenant R. Calder.
Squadron maintenance, written flight tests.
148
00:10:44,936 --> 00:10:49,649
Sergeant D. Savage, physical
fitness, weapons qualifying.
149
00:10:51,609 --> 00:10:55,738
All right, for the next five days, it's
gonna be our job to put you to the ringer.
150
00:10:55,738 --> 00:10:58,190
Now, it's gonna be tougher than anything
you were up against in flight school,
151
00:10:58,190 --> 00:11:01,995
and for a good reason.
Out here, mistakes are final.
152
00:11:01,995 --> 00:11:03,903
You mean the Zeeks
are using real bullets now?
153
00:11:03,903 --> 00:11:08,877
[LAUGHTER]
154
00:11:12,319 --> 00:11:15,740
Lieutenant Calder will pass
out the manual on combat tactics,
155
00:11:15,740 --> 00:11:17,350
flight
procedures, squad regs.
156
00:11:17,375 --> 00:11:19,328
I suggest that you
study them, gentlemen.
157
00:11:19,328 --> 00:11:22,390
I suggest that you read
them. You will be tested.
158
00:11:22,390 --> 00:11:24,893
All right, we'll begin at 0600 tomorrow.
Physical fitness.
159
00:11:24,893 --> 00:11:27,437
Until then, are there any questions?
160
00:11:27,462 --> 00:11:32,308
Yeah. I'd like to know what qualifies
you to decide whether we're any good.
161
00:11:32,333 --> 00:11:35,127
Are you a combat pilot?
162
00:11:35,152 --> 00:11:38,698
All right, that's a fair question.
No, I have not seen combat.
163
00:11:38,698 --> 00:11:42,202
The core fields are more
valuable in this assignment.
164
00:11:42,227 --> 00:11:45,307
But, gentlemen, I do
know what I'm talking about.
165
00:11:45,307 --> 00:11:48,791
I spent three years as a military
attache in Tokyo before the war.
166
00:11:48,791 --> 00:11:51,425
I have flown with their pilots.
I know their techniques.
167
00:11:51,425 --> 00:11:56,723
And if you will check that manual on combat
tactics being passed out, you'll notice...
168
00:11:56,748 --> 00:11:58,308
I wrote the book.
169
00:11:59,469 --> 00:12:02,070
No kidding.
Say, could I have your autograph on this?
170
00:12:02,070 --> 00:12:05,433
[LAUGHTER]
171
00:12:05,433 --> 00:12:09,495
Major, is there anything in particular
that I should know about your squadron?
172
00:12:09,495 --> 00:12:15,224
I know that front-line units
adopt unique procedures. And I'm...
173
00:12:15,224 --> 00:12:19,572
I'm willing to take this into
consideration in my evaluation of the 214.
174
00:12:19,572 --> 00:12:22,283
We have our own kind
of tests out here, Major.
175
00:12:22,283 --> 00:12:24,286
It's called staying alive.
176
00:12:24,286 --> 00:12:27,121
And every man you're
about to evaluate's passed it.
177
00:12:27,121 --> 00:12:30,124
Try and keep that on
consideration, will you?
178
00:12:41,902 --> 00:12:44,229
What makes you so sure this
thing is gonna work, anyway?
179
00:12:44,229 --> 00:12:47,600
Jerome, it's a very
simple distillation process.
180
00:12:47,600 --> 00:12:52,170
It's exactly like making
moonshine only simpler.
181
00:12:52,170 --> 00:12:56,910
Yeah, well, I bet it doesn't
taste like moonshine.
182
00:12:56,935 --> 00:12:59,305
-Hey, somebody's coming. Who's coming?
-Who is it?
183
00:12:59,330 --> 00:13:00,705
It's a french.
184
00:13:00,705 --> 00:13:02,865
Oh, good, good. We need those.
185
00:13:02,865 --> 00:13:04,299
About time you got back?
186
00:13:04,299 --> 00:13:06,164
-Hey.
-Whatever you want.
187
00:13:06,164 --> 00:13:08,204
Hey, something's coming out.
188
00:13:08,204 --> 00:13:10,000
Of course something's coming out.
189
00:13:10,001 --> 00:13:12,000
It's not quite right enough, though.
Jerome, we need some more berries.
190
00:13:12,001 --> 00:13:15,092
-Put some berries in there.
-Coming right up
191
00:13:27,984 --> 00:13:29,545
Oh.
192
00:13:29,545 --> 00:13:32,000
What are you guys making?
193
00:13:32,001 --> 00:13:35,000
We're making a little liquid refreshment.
194
00:13:35,001 --> 00:13:38,000
We got six cases of
12-year-old scotch from
195
00:13:38,001 --> 00:13:40,000
the CBS, and you guys
are making moonshine?
196
00:13:40,001 --> 00:13:42,000
Well, we were gonna--
197
00:13:42,001 --> 00:13:45,000
We were gonna send it to the Mud Marines
on Arabella for some samurai swords.
198
00:13:45,001 --> 00:13:46,417
That's right.
199
00:13:46,442 --> 00:13:47,907
Let me taste it.
200
00:13:47,907 --> 00:13:52,110
-Oh, well, no, it's not quite ready yet.
-That's all right. I'll taste it anyway.
-It'll taste awful.
201
00:13:52,135 --> 00:13:54,134
Well, you're not gonna
be able to appreciate its
202
00:13:54,159 --> 00:13:55,893
true bouquet in this point
of its creation, though.
203
00:13:55,918 --> 00:13:58,460
-Pappy you don't wanna...
-It doesn't have quite the nose it should.
204
00:14:01,991 --> 00:14:03,285
Oh, how is it?
205
00:14:03,285 --> 00:14:04,455
Tastes like wax.
206
00:14:04,455 --> 00:14:06,422
-Well, we warned you.
-Well, yes, well, it has to age.
207
00:14:06,448 --> 00:14:09,760
You can age this stuff till WW3
and it's still gonna taste like wax.
208
00:14:09,785 --> 00:14:12,174
Now I don't know what you're doing.
And I don't care.
209
00:14:12,174 --> 00:14:13,680
We got tests in the morning.
210
00:14:13,680 --> 00:14:16,000
Either hit the manuals or hit the sack.
211
00:14:16,001 --> 00:14:20,000
But, Pappy, I-- if--
Yes, sir. Good night.
212
00:14:20,001 --> 00:14:21,674
Yes, sir. Good night.
213
00:14:21,674 --> 00:14:23,844
Well, I guess we better
get back to our tents.
214
00:14:23,844 --> 00:14:26,264
-Quick, put some more berries in there.
-Yeah
215
00:14:26,264 --> 00:14:28,000
Give me another frond.
We gotta get this finished.
216
00:14:28,001 --> 00:14:30,000
Shh. Quiet.
217
00:14:33,283 --> 00:14:36,000
Come on. Let's see what you can do.
218
00:14:38,000 --> 00:14:41,089
Cover lamps, let's go. Move it.
219
00:14:45,844 --> 00:14:48,450
-How did I do?
-For Girl Scout, you were terrific.
220
00:14:48,475 --> 00:14:50,102
227.
221
00:14:50,127 --> 00:14:51,258
Not qualified.
222
00:14:51,258 --> 00:14:53,000
Hey, what?
223
00:14:53,001 --> 00:14:55,263
That's a real Marine. Yeah.
224
00:14:56,090 --> 00:14:57,257
Lawrence Casey!
225
00:14:57,257 --> 00:15:00,149
Where are you, Lawrence Casey?
226
00:15:03,654 --> 00:15:06,007
Lieutenant Casey, where is he?
227
00:15:06,007 --> 00:15:07,073
Casey?
228
00:15:07,073 --> 00:15:08,613
Lawrence T.
229
00:15:08,613 --> 00:15:11,285
I'm here, Sergeant.
230
00:15:11,285 --> 00:15:13,704
Oh, I hope I did not disturb your nap.
231
00:15:13,704 --> 00:15:15,328
Oh, Sergeant, I was
just reading the manual.
232
00:15:15,328 --> 00:15:17,000
Get your butt on the line.
233
00:15:17,001 --> 00:15:19,269
Now, wait a minute, Sergeant.
I'm not a boot.
234
00:15:19,269 --> 00:15:21,878
I happen to be executive
officer around here.
235
00:15:21,878 --> 00:15:23,000
What are you doing?
236
00:15:23,001 --> 00:15:25,000
Your time starts now, Lawrence.
237
00:15:25,001 --> 00:15:27,000
Hey!
238
00:15:27,001 --> 00:15:29,000
[all shouting]
239
00:15:29,001 --> 00:15:31,000
Go, Larry!
240
00:15:31,001 --> 00:15:33,000
Go, Larry!
241
00:15:33,001 --> 00:15:35,000
Go, Larry!
242
00:15:35,001 --> 00:15:37,000
Go, Larry!
243
00:15:37,001 --> 00:15:39,000
Get up and run!
244
00:15:39,001 --> 00:15:42,615
[all shouting]
245
00:15:42,640 --> 00:15:44,147
Whoa, whoa, whoa!
246
00:15:44,172 --> 00:15:46,642
[all shouting]
247
00:15:46,667 --> 00:15:47,993
[cheering]
248
00:15:48,018 --> 00:15:50,665
I've never seen anything
like this before in my life.
249
00:15:50,665 --> 00:15:53,661
Now, I found a spark
plug in there for an R4D.
250
00:15:53,672 --> 00:15:57,081
I found a carburetor
that I think is Japanese,
251
00:15:57,081 --> 00:15:59,445
and you're patching up
the holes with beer cans.
252
00:15:59,462 --> 00:16:02,015
Sergeant, as an
aeronautical engineer,
253
00:16:02,022 --> 00:16:06,215
I can tell you theoretically
these Corsairs can't fly.
254
00:16:06,215 --> 00:16:09,551
Neither can a Bumblebee, college
boy, but he gives a damn good imitation.
255
00:16:09,551 --> 00:16:13,000
Now, you get me regulation carburetors,
parts, and plugs, and I'll use 'em.
256
00:16:13,001 --> 00:16:16,976
Till then, don't tell me
how to keep my birds flying.
257
00:16:17,001 --> 00:16:19,000
[all shouting]
258
00:16:19,001 --> 00:16:21,000
Come on, Casey!
259
00:16:21,001 --> 00:16:23,000
Come on, Casey!
260
00:16:23,001 --> 00:16:25,000
Go, Larry!
261
00:16:25,001 --> 00:16:27,000
[cheering]
262
00:16:27,001 --> 00:16:29,000
[all shouting]
263
00:16:29,001 --> 00:16:31,000
[indistinct chatter]
264
00:16:31,001 --> 00:16:33,662
Two minutes, five seconds. Doesn't qualify.
265
00:16:33,662 --> 00:16:35,000
What?
266
00:16:35,001 --> 00:16:37,000
That man's a jerk.
267
00:16:39,001 --> 00:16:40,606
Two minutes, flight lieutenant.
268
00:16:40,606 --> 00:16:43,628
You started the clock about
five seconds before I started.
269
00:16:43,628 --> 00:16:45,505
You was the one doing the jaunt.
270
00:16:45,505 --> 00:16:47,000
Lieutenant Anderson!
271
00:16:47,001 --> 00:16:48,896
-It's not fair.
-Lieutenant Anderson!
272
00:16:48,921 --> 00:16:51,000
Lieutenant Anderson died!
273
00:16:51,001 --> 00:16:52,380
How they doing, Sarge?
274
00:16:52,405 --> 00:16:54,827
Just timing the men, Major.
275
00:16:54,827 --> 00:16:57,517
Yeah, but you set up
the Corse, didn't you?
276
00:16:57,517 --> 00:16:59,477
I'm gonna try it.
277
00:16:59,477 --> 00:17:01,885
The squadron CO doesn't
have to be timed, sir.
278
00:17:01,885 --> 00:17:04,598
Yeah, I understand that, Sergeant.
279
00:17:04,598 --> 00:17:07,598
But I'm gonna do it anyway. All right?
280
00:17:08,099 --> 00:17:10,947
Then be my guest.
281
00:17:11,001 --> 00:17:13,000
[clears throat]
282
00:17:14,805 --> 00:17:16,294
Go!
283
00:17:16,319 --> 00:17:20,976
[all shouting]
284
00:17:21,001 --> 00:17:25,421
-Comon Pappy!
-Wooooo!
285
00:17:25,446 --> 00:17:28,977
[CHEERING]
286
00:17:29,002 --> 00:17:30,000
Get up that rope.
287
00:17:30,001 --> 00:17:33,316
[CHEERING]
288
00:17:33,341 --> 00:17:35,000
Go get him.
289
00:17:35,001 --> 00:17:36,505
Come on.
290
00:17:36,530 --> 00:17:37,529
Go!
291
00:17:37,554 --> 00:17:45,976
[CHEERING]
292
00:17:46,001 --> 00:17:48,256
Come on, Greg.
293
00:17:48,281 --> 00:17:52,632
[CHEERING]
294
00:17:52,759 --> 00:17:53,976
Come on Greg!
295
00:17:54,001 --> 00:17:55,000
Hey, come on.
296
00:17:55,001 --> 00:17:58,000
[CHEERING]
297
00:18:07,587 --> 00:18:08,434
Well?
298
00:18:08,434 --> 00:18:11,161
Two minutes, 15 seconds doesn't qualify.
299
00:18:11,186 --> 00:18:12,088
Come on.
300
00:18:12,113 --> 00:18:14,460
Must be an epidemic.
301
00:18:14,460 --> 00:18:17,388
OK, now it's your turn, Sergeant.
302
00:18:17,388 --> 00:18:19,432
I don't have to qualify.
303
00:18:19,432 --> 00:18:21,559
Too many beers in between rag and office?
304
00:18:21,559 --> 00:18:24,428
[LAUGHTER]
305
00:18:26,429 --> 00:18:28,443
Now it's your turn.
306
00:18:28,443 --> 00:18:30,776
That's an order.
307
00:18:32,707 --> 00:18:34,234
[Laughter]
308
00:18:34,259 --> 00:18:37,993
-Bon Voyage!
-Here we go!
309
00:18:40,136 --> 00:18:41,000
Bye bye
310
00:18:41,001 --> 00:18:42,730
[LAUGHTER]
311
00:18:44,931 --> 00:18:45,651
Go!
312
00:18:45,651 --> 00:18:47,000
Come on, Jesse!
313
00:18:47,001 --> 00:18:49,000
[CHEERING]
314
00:18:49,001 --> 00:18:50,000
Watch that tire!
315
00:18:50,001 --> 00:18:52,000
Watch that tire!
316
00:18:52,001 --> 00:18:53,000
Slow down!
317
00:18:53,001 --> 00:18:54,000
Slow down!
318
00:18:54,001 --> 00:18:56,000
Get your shoes on that rope!
319
00:18:56,001 --> 00:18:57,000
Slow Down!
320
00:18:57,001 --> 00:18:58,000
Come on, Jesse!
321
00:18:58,001 --> 00:18:59,609
[CHEERING]
322
00:18:59,634 --> 00:19:01,976
Watch that tire!
323
00:19:02,001 --> 00:19:03,391
Woah! Boooooo!
324
00:19:03,419 --> 00:19:03,976
Slow Down!
325
00:19:04,001 --> 00:19:06,000
Get your shoes off that rope!
326
00:19:07,449 --> 00:19:08,601
Slow Down!
327
00:19:08,626 --> 00:19:10,050
Come on, Jesse! Move it!
328
00:19:10,075 --> 00:19:13,000
[CHEERING]
329
00:19:13,001 --> 00:19:14,000
Watch it!
330
00:19:14,001 --> 00:19:15,108
[CHEERING]
331
00:19:15,133 --> 00:19:16,888
Slow down!
332
00:19:20,001 --> 00:19:21,000
Come on, Jesse!
333
00:19:21,001 --> 00:19:23,000
[CHEERING]
334
00:19:23,001 --> 00:19:24,000
Watch that tire!
335
00:19:24,001 --> 00:19:26,000
Watch that tire!
336
00:19:26,001 --> 00:19:29,000
[CHEERING]
337
00:19:32,001 --> 00:19:33,000
Top!
338
00:19:33,001 --> 00:19:34,000
Top!
339
00:19:34,001 --> 00:19:36,000
[SIGHS]
340
00:19:36,001 --> 00:19:38,452
Congratulations, Sarge.
341
00:19:38,477 --> 00:19:39,921
Three minutes flat.
342
00:19:39,946 --> 00:19:41,896
[LAUGHTER]
343
00:19:41,921 --> 00:19:43,568
We got an legitimate three minutes.
344
00:19:45,414 --> 00:19:49,939
Anderson, to the line!
345
00:20:00,669 --> 00:20:02,289
Go!
346
00:20:02,314 --> 00:20:18,985
[CHEERING]
347
00:20:29,685 --> 00:20:32,398
Uh, what happened, TJ?
348
00:20:32,398 --> 00:20:33,719
Nothing.
349
00:20:33,719 --> 00:20:36,610
I just pulled a hamstring running.
350
00:20:36,610 --> 00:20:39,321
Why didn't you come to the hospital?
351
00:20:39,321 --> 00:20:41,000
I'm OK.
352
00:20:41,001 --> 00:20:43,000
Look, I know you're a rough, tough Marine,
353
00:20:43,001 --> 00:20:46,092
but it's just plain stupid to walk
around in pain. Now, come on, get in.
354
00:20:46,117 --> 00:20:47,949
Hey, I said I was OK.
355
00:20:47,974 --> 00:20:51,000
And I said get in.
356
00:20:51,001 --> 00:20:52,000
OK.
357
00:20:58,132 --> 00:20:59,967
No shots.
358
00:21:04,001 --> 00:21:08,278
Oh, I like to get my sweet lips on you.
359
00:21:08,278 --> 00:21:11,258
Oh, you'd do better, Bob, to
put your sweet lips on the manual.
360
00:21:11,258 --> 00:21:14,112
I know all this flight schoolstuff.
Besides, who needs it?
361
00:21:14,112 --> 00:21:17,768
We need it if we're going to
qualify at anything around here.
362
00:21:17,768 --> 00:21:20,696
Hey, you really think you can
reach the states on that radio?
363
00:21:20,696 --> 00:21:23,296
Sure, I got this thing all figured out.
364
00:21:23,296 --> 00:21:25,883
At 1300, the ionosphere
will be just right to
365
00:21:25,908 --> 00:21:28,384
bounce a signal from
here back to the states.
366
00:21:28,409 --> 00:21:31,415
Before you know it, we're
talking to the US of A.
367
00:21:31,415 --> 00:21:34,000
Larry, thinking you can
reach my girl on the radio?
368
00:21:34,001 --> 00:21:36,666
It's really important to me.
I know she misses me.
369
00:21:36,691 --> 00:21:38,000
I can get anybody.
370
00:21:38,001 --> 00:21:40,000
All we have to do is get
a ham back in the states.
371
00:21:40,001 --> 00:21:41,783
He makes a phone call
and patches us through.
372
00:21:41,808 --> 00:21:44,000
Will you do it for me?
373
00:21:44,001 --> 00:21:46,000
Sure, why not?
374
00:21:46,001 --> 00:21:48,000
Let's go here.
375
00:21:48,001 --> 00:21:49,213
Send.
376
00:21:49,238 --> 00:21:52,168
Hey, hey, I thought I could talk to her.
What's all this da-da-da-da-da?
377
00:21:52,193 --> 00:21:53,000
The signal's stronger by key.
378
00:21:53,001 --> 00:21:56,000
Once I make contact, I send her
the frequency and switch to voice.
379
00:21:56,001 --> 00:21:57,000
Oh.
380
00:21:57,001 --> 00:22:00,000
[TICKING]
381
00:22:14,212 --> 00:22:15,000
You did it.
382
00:22:15,001 --> 00:22:16,000
You did it.
383
00:22:16,001 --> 00:22:17,225
You did it.
384
00:22:17,250 --> 00:22:18,000
Who'd you get?
385
00:22:18,001 --> 00:22:19,000
Who'd you get, LA?
386
00:22:19,001 --> 00:22:20,000
Did you get San Diego?
387
00:22:20,001 --> 00:22:21,000
Did you get Hollywood?
388
00:22:21,001 --> 00:22:23,000
Who'd you get, Casey?
389
00:22:23,001 --> 00:22:24,000
What happened?
390
00:22:24,001 --> 00:22:25,629
Tokyo.
391
00:22:51,440 --> 00:22:53,000
Hey, TJ, where you been?
392
00:22:53,001 --> 00:22:56,000
Oh, I was over at the hospital
getting my-- Oh, come on.
393
00:22:56,001 --> 00:22:57,976
All right. I'll see you later.
394
00:23:07,335 --> 00:23:09,223
You're not required to take this test.
395
00:23:09,248 --> 00:23:11,462
I know that, Lieutenant.
Let me have the test, please.
396
00:23:13,755 --> 00:23:15,460
Thank you.
397
00:23:15,975 --> 00:23:29,834
[MUSIC PLAYING].
398
00:23:55,475 --> 00:23:57,641
Lord, Lord.
399
00:23:57,666 --> 00:24:04,559
[MUSIC PLAYING]
400
00:24:04,584 --> 00:24:07,446
Hey, what's the problem?
401
00:24:07,446 --> 00:24:09,745
White on blue.
402
00:24:09,745 --> 00:24:11,224
What?
403
00:24:11,224 --> 00:24:12,826
Our stars.
404
00:24:12,826 --> 00:24:16,669
I couldn't remember whether they
were white on blue or blue on white.
405
00:24:16,669 --> 00:24:18,887
Casey, you see them every day.
406
00:24:18,912 --> 00:24:20,761
I don't know. I had a mental block.
407
00:24:20,761 --> 00:24:22,753
What about that
coefficient of drag question,
408
00:24:22,753 --> 00:24:25,514
if the F4U had an
inline instead of a radial?
409
00:24:25,514 --> 00:24:27,216
That was 0.7.
410
00:24:28,903 --> 00:24:30,343
[Sigh]
411
00:24:31,239 --> 00:24:34,598
Oh, damn. The number
is on the fin, not the rudder.
412
00:24:34,598 --> 00:24:36,979
Sounds like you did real good, Bob.
413
00:24:36,979 --> 00:24:41,271
Lawrence, you couldn't even
remember the color of your plane.
414
00:24:45,985 --> 00:24:47,540
How they doing?
415
00:24:47,565 --> 00:24:48,712
You really want to know?
416
00:24:48,712 --> 00:24:50,000
Well, I'm asking, aren't I, Major?
417
00:24:50,001 --> 00:24:51,694
All right, 10% past the physical.
418
00:24:51,694 --> 00:24:54,774
60% the written exam.
Maintenance was a total disaster.
419
00:24:54,774 --> 00:24:56,827
How does that compare
with other combat units?
420
00:24:56,827 --> 00:24:58,325
It's below average.
421
00:24:58,325 --> 00:25:02,209
Well, just out of curiosity, how do
you explain all of our air victories?
422
00:25:02,209 --> 00:25:05,532
Sir, this system is based on
norms set up in Washington.
423
00:25:05,532 --> 00:25:06,512
What norms?
424
00:25:06,512 --> 00:25:09,609
The average proficiency of combat-ready
squadrons in the United States.
425
00:25:09,609 --> 00:25:12,222
This isn't the United States, Lieutenant.
Hasn't your stomach told you that?
426
00:25:12,222 --> 00:25:16,807
Major, we try to take conditions
out here into consideration.
427
00:25:16,807 --> 00:25:22,771
All right, still, your air performance
will be 50% of the score.
428
00:25:22,771 --> 00:25:25,384
You mean if we do well in
the air, we can pass this test?
429
00:25:25,384 --> 00:25:26,884
That's a big if.
430
00:25:26,884 --> 00:25:32,156
Personally, I don't see how pilots can fly
by the book if they can't read the book.
431
00:25:32,156 --> 00:25:33,880
This book means a lot
to you, doesn't it, Major?
432
00:25:33,880 --> 00:25:36,285
It's like the obstacle
course means a lot to Dutch.
433
00:25:36,285 --> 00:25:39,889
Does it make you feel superior to men
that risk their lives every day, does it?
434
00:25:39,889 --> 00:25:42,715
-Major, I know you don't like me.
-Hey, I don't give a damn about you.
435
00:25:42,715 --> 00:25:44,187
Do you understand that, Major?
436
00:25:44,187 --> 00:25:47,504
The only thing I care about is what you can
do to my squadron. That's all I care about.
437
00:25:47,504 --> 00:25:50,967
I could save the lives of every
man in your squadron if you'd let me.
438
00:25:50,967 --> 00:25:53,093
You know, the men resent my presence here.
439
00:25:53,093 --> 00:25:54,713
That's natural.
440
00:25:54,713 --> 00:25:59,433
But Major, I hold you responsible for not maintaining
proper military discipline, proper military procedure.
441
00:25:59,433 --> 00:26:02,207
That would make it easy for every
one of these men to pass those tests.
442
00:26:02,207 --> 00:26:04,195
They are making mistakes.
443
00:26:04,195 --> 00:26:06,087
And sooner or later, they're
gonna make the same mistakes
444
00:26:06,112 --> 00:26:09,000
in the air, and some of
them will not live to regret it.
445
00:26:10,266 --> 00:26:11,699
What are you gonna do?
Are you gonna hit me?
446
00:26:11,699 --> 00:26:14,390
No, I'm gonna throw the book at you.
447
00:26:30,524 --> 00:26:33,092
Your plan to attack Barala
Kaba has been approved
448
00:26:33,104 --> 00:26:36,303
by the Imperial staff
with one modification.
449
00:26:36,303 --> 00:26:37,346
Yes, sir?
450
00:26:37,346 --> 00:26:40,050
Ishimura's squadron will conduct a raid.
451
00:26:40,050 --> 00:26:41,683
You will fly Kaba for them.
452
00:26:41,683 --> 00:26:43,221
You will open the door.
453
00:26:43,221 --> 00:26:44,686
Ishimura will close it again.
454
00:26:44,686 --> 00:26:49,082
Admiral, Ishimura's squadron
is not ready for such a mission.
455
00:26:49,082 --> 00:26:51,360
They will be destroyed by the Americans.
456
00:26:51,360 --> 00:26:54,238
Those are the orders, Captain.
457
00:27:00,633 --> 00:27:04,840
Black sheep leader, this is Bulldog.
Start your run when ready.
458
00:27:04,840 --> 00:27:07,751
All right, let's play
this like the real thing.
459
00:27:07,751 --> 00:27:10,546
A flight and break.
460
00:28:02,714 --> 00:28:04,266
Damage report.
461
00:28:04,266 --> 00:28:07,127
I think it threw a coconut at me, Pappy.
462
00:28:08,944 --> 00:28:10,130
[Greg Chuckles]
463
00:28:10,439 --> 00:28:12,566
B flight, break.
464
00:29:10,093 --> 00:29:11,541
Damage report.
465
00:29:11,541 --> 00:29:14,000
Negative. This is the way to fight a war.
466
00:29:14,001 --> 00:29:15,000
Negative.
467
00:29:15,001 --> 00:29:16,805
Hey, knock it off.
468
00:29:16,805 --> 00:29:20,467
Bulldog, black sheep leader here.
469
00:29:20,467 --> 00:29:21,976
Back on station.
470
00:29:22,001 --> 00:29:25,347
Bulldog here, standby one.
471
00:29:27,640 --> 00:29:29,396
Black sheep leader, this is Bulldog.
472
00:29:29,421 --> 00:29:31,000
First division will act as bogeys.
473
00:29:31,001 --> 00:29:35,000
Take a heading of 180,
angels 15, 150 knots.
474
00:29:35,001 --> 00:29:37,720
Form a diamond three.
Extra wingman. Join on me.
475
00:29:37,745 --> 00:29:40,976
Second division. You will intercept, over.
476
00:29:41,001 --> 00:29:44,117
They don't use a diamond
three anymore, Pearson.
477
00:29:44,117 --> 00:29:46,000
Black sheep leader, this is Bulldog.
478
00:29:46,001 --> 00:29:48,287
Do you need a repeat of instructions, over.
479
00:29:48,287 --> 00:29:50,065
Negative.
480
00:29:50,065 --> 00:29:53,601
Anderson, break off and join up on me.
481
00:29:53,601 --> 00:29:56,000
Swing it on my left, Casey.
482
00:29:56,001 --> 00:30:01,008
We'll pretend that it's
1940 all over again.
483
00:30:01,008 --> 00:30:05,375
The tactics Pearson called for were
outdated and we hadn't used them in months.
484
00:30:05,375 --> 00:30:08,097
So we were all a little
mentally rusty at first.
485
00:30:08,097 --> 00:30:13,020
But as the flight wore on,
we began to get back into it.
486
00:30:19,710 --> 00:30:23,071
Not bad, huh?
487
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
For college boys.
488
00:30:25,949 --> 00:30:29,786
Yeah, that's where they belong, college.
489
00:30:29,786 --> 00:30:32,748
I was flying Pearson's
wing, playing odd man out.
490
00:30:32,748 --> 00:30:37,002
When I looked around out of
habit, that's when the trouble started.
491
00:30:37,002 --> 00:30:38,921
Zero, it's nine o'clock low.
492
00:30:38,921 --> 00:30:42,674
How'd they get this far south?
493
00:30:42,674 --> 00:30:44,235
First division, not me.
494
00:30:44,235 --> 00:30:47,542
Larry, take the second upstairs and fly cover.
We'll take them head on.
495
00:30:47,567 --> 00:30:50,241
They'll out maneuver you head on.
Fly in pairs, use the scissors.
496
00:30:50,241 --> 00:30:52,907
They expect us to fly scissors, Pearson.
497
00:30:52,932 --> 00:30:58,607
Now, if you want to see combat
tactics, get on my wing and shut up.
498
00:31:08,125 --> 00:31:10,000
Break off, break off!
499
00:31:10,001 --> 00:31:13,000
(airplane engine roaring)
500
00:31:23,005 --> 00:31:25,675
Come on down and get him, Larry.
501
00:31:25,675 --> 00:31:33,681
(airplane engine roaring)
502
00:31:33,706 --> 00:31:36,536
[Gunshots]
503
00:31:36,561 --> 00:31:41,729
(airplane engine roaring)
504
00:31:41,754 --> 00:31:46,162
[Gunshots]
505
00:31:46,187 --> 00:31:47,406
You still there, Pearson?
506
00:31:47,406 --> 00:31:49,507
I'm with you, Major.
507
00:31:49,507 --> 00:31:52,610
Get out of the way, you
got a Zeke on your tail.
508
00:31:52,610 --> 00:31:55,359
(airplane engine roaring)
509
00:31:55,390 --> 00:31:58,551
[Gunshots]
510
00:31:58,576 --> 00:32:00,389
[Explosion]
511
00:32:03,844 --> 00:32:15,237
[Aircraft Engine]
512
00:32:32,598 --> 00:32:34,369
How'd we do?
513
00:32:34,369 --> 00:32:41,001
It's been flying 30, air to air, air to
ground 90, air to air 30, what's this mean?
514
00:32:41,001 --> 00:32:43,571
It means I have to add it up.
515
00:32:43,571 --> 00:32:47,466
Hey, you see how those Zeke's got
inside of us when we were flying in pairs?
516
00:32:47,466 --> 00:32:51,386
Hey Casey, call Espritos, find
out how those Zeke's got through.
517
00:32:51,386 --> 00:32:53,252
Yes, sir.
518
00:32:54,466 --> 00:32:57,828
Sir, they scored a 20 in
maintenance,
519
00:32:57,853 --> 00:33:03,369
a 30 in physical fitness, 55 on
the written exam, 60 in the air to air.
520
00:33:03,369 --> 00:33:05,180
Those figures speak for themselves.
521
00:33:05,180 --> 00:33:08,192
They are five points below
the minimum acceptable score.
522
00:33:08,192 --> 00:33:10,000
That stand down is permanent.
523
00:33:10,001 --> 00:33:13,690
This is a combat report
on 816, which you qualify.
524
00:33:13,690 --> 00:33:15,869
They were ripped apart, sweeping the slot.
525
00:33:15,869 --> 00:33:19,411
If it weren't for 214,
which you won't qualify,
526
00:33:19,411 --> 00:33:21,330
the enemy would
have hit Vella La Cala.
527
00:33:21,330 --> 00:33:23,168
I don't understand.
Neither do I, Major.
528
00:33:23,168 --> 00:33:25,093
I do.
529
00:33:26,671 --> 00:33:28,298
Now they had to be badly outnumbered.
530
00:33:28,298 --> 00:33:30,634
We are always outnumbered.
531
00:33:30,634 --> 00:33:33,011
As you were, Greg.
532
00:33:34,011 --> 00:33:37,641
I don't see how this changes 214's status.
533
00:33:38,024 --> 00:33:39,339
My authority comes from Washington.
534
00:33:39,339 --> 00:33:40,871
Are you pulling weight on me, Major?
535
00:33:40,871 --> 00:33:42,979
No, sir.
536
00:33:43,418 --> 00:33:47,359
I only meant that these
procedures are set in Washington,
537
00:33:47,359 --> 00:33:50,015
and they've got to be followed
or OSD makes no sense.
538
00:33:50,040 --> 00:33:52,620
-That I agree with, I agree with that.
-Greg!
539
00:33:52,914 --> 00:33:55,434
General, I have a suggestion.
540
00:33:55,434 --> 00:33:56,868
Anything.
541
00:33:57,048 --> 00:34:03,030
Well, the aerial evaluation was at best
conducted under extenuating circumstances.
542
00:34:03,030 --> 00:34:07,045
So I suggest 214 be given
another chance to qualify.
543
00:34:07,045 --> 00:34:10,630
Now, do either of you majors
have any objection to that?
544
00:34:10,630 --> 00:34:12,133
No, sir.
545
00:34:12,863 --> 00:34:14,636
And I don't seem to have a choice.
546
00:34:14,001 --> 00:34:15,877
Good, and it's settled.
547
00:34:15,902 --> 00:34:18,000
General, the air tactics
that we've been asked
548
00:34:18,001 --> 00:34:21,972
to follow have been
outdated since 1941, sir.
549
00:34:21,997 --> 00:34:23,976
Those standards were set in Washington.
550
00:34:23,976 --> 00:34:25,149
Then taken back to Washington.
551
00:34:25,149 --> 00:34:27,842
-Are you questioning my objectivity?
-That's exactly what I'm doing.
552
00:34:27,867 --> 00:34:30,026
Shut up, both of you!
553
00:34:30,904 --> 00:34:35,657
Colonel, I want you to go to
Vela la Cava as a neutral observer.
554
00:34:36,353 --> 00:34:37,776
With pleasure, sir.
555
00:34:37,801 --> 00:34:38,800
With pleasure.
556
00:34:40,887 --> 00:34:44,510
The attack on Vela la Cava was
not as successful as we had hoped.
557
00:34:44,510 --> 00:34:47,215
However, the Imperial staff feels
558
00:34:47,240 --> 00:34:50,862
Ishimoskrojin did pave the way for a
second and fatal blow.
559
00:34:50,862 --> 00:34:53,049
I understand, sir.
560
00:34:56,852 --> 00:34:59,523
You will have the honor of
leading the second attack.
561
00:34:59,548 --> 00:35:00,547
Thank you, sir.
562
00:35:14,380 --> 00:35:15,505
[Greg Grunts]
563
00:35:16,473 --> 00:35:20,523
This morning was the first time
you'd seen a Zeke Flame, wasn't it?
564
00:35:20,548 --> 00:35:23,358
I remember my first time.
565
00:35:23,383 --> 00:35:26,990
It was in China when I
was with the Flying Tigers.
566
00:35:27,015 --> 00:35:30,127
We were flying over Nanking
and this guy got on my tail.
567
00:35:30,127 --> 00:35:33,779
We were looping. It seemed to take forever.
568
00:35:33,804 --> 00:35:38,807
And then this tiger blew him apart.
I had to fly through the debris.
569
00:35:38,832 --> 00:35:42,349
I had to lump my throat for 24 hours.
570
00:35:42,349 --> 00:35:44,726
I still get that lump.
571
00:35:44,751 --> 00:35:46,636
It just doesn't take...
572
00:35:46,661 --> 00:35:52,412
It just doesn't take as long to
get rid of them most days anymore.
573
00:36:02,035 --> 00:36:05,330
Pouring a little oil on the water?
574
00:36:05,330 --> 00:36:06,956
Yeah.
575
00:36:12,228 --> 00:36:12,828
[French Burps]
576
00:36:14,939 --> 00:36:16,393
Friends, would you please be quiet?
577
00:36:16,393 --> 00:36:18,112
We've been here for two hours, Bob.
578
00:36:18,112 --> 00:36:21,765
Shush! We're not going to catch anything
if you keep up with that racket now.
579
00:36:21,765 --> 00:36:23,505
We're not Indians.
Suppose it's rigged wrong.
580
00:36:23,505 --> 00:36:26,498
It is impossible to rig it wrong.
I did it exactly as it says in the book.
581
00:36:26,498 --> 00:36:28,269
Yeah, where'd you get that book?
582
00:36:29,938 --> 00:36:31,907
Oh, I told you it would work!
583
00:36:31,932 --> 00:36:34,536
[SCREAMING]
584
00:36:35,517 --> 00:36:37,383
Help!
585
00:36:37,383 --> 00:36:39,123
What? Help!
586
00:36:39,123 --> 00:36:40,000
What happened?
587
00:36:40,001 --> 00:36:42,379
Well, what happened was...
Well, you know what happened.
588
00:36:42,404 --> 00:36:43,610
Well, I know what happened.
589
00:36:43,610 --> 00:36:46,111
Well, what happened was you were caught in
a Japanese booby trap. That's what happened.
590
00:36:46,136 --> 00:36:48,710
Yeah, yeah, they're all over the island.
591
00:36:51,244 --> 00:36:53,128
Careful.
592
00:36:59,577 --> 00:37:02,679
That's why you're meant to be nervous.
593
00:37:06,173 --> 00:37:08,286
-How many of these parachutes do you need?
-Two
594
00:37:08,286 --> 00:37:10,520
TJ, what are we whispering for?
595
00:37:10,520 --> 00:37:13,273
If Micklin finds us in here, he'll
find out why we're whispering.
596
00:37:13,273 --> 00:37:15,419
-He'll, know.
-[SCREAMING] Oh, God!
597
00:37:16,246 --> 00:37:17,730
Oh, I totally scared him.
598
00:37:17,730 --> 00:37:19,810
Sergeant, you scared me half to death.
599
00:37:19,810 --> 00:37:22,215
I damn near shot you to death, ma'am.
600
00:37:22,215 --> 00:37:24,784
What are you two doing in my supply shed?
601
00:37:24,784 --> 00:37:27,328
What do you think they're
doing in here, Andy?
602
00:37:27,328 --> 00:37:32,292
What we're doing in here is
none of your business, Sergeant.
603
00:37:32,292 --> 00:37:34,144
You know, it's all right.
I think maybe we better tell him.
604
00:37:34,144 --> 00:37:36,910
No, no, there's no need for that, ma'am.
605
00:37:36,910 --> 00:37:41,718
No, we should, 'cause I think
we might just need your help.
606
00:37:43,470 --> 00:37:46,000
Now, what we'd like to do, Andrew, if
you don't mind, is tapping your generator.
607
00:37:46,001 --> 00:37:50,127
We can hang some lines
across these Poles here for lights.
608
00:37:50,127 --> 00:37:52,687
How about a cold beer, Andy?
609
00:37:53,766 --> 00:37:55,319
Where you gonna put the fire pit?
610
00:37:55,319 --> 00:37:57,976
-We'll put it over there away from everything.
-Good.
611
00:37:59,611 --> 00:38:01,303
I don't want you using that
generator for a couple of hours,
612
00:38:01,303 --> 00:38:03,390
-'cause I ain't got the fuel to waste it.
-You got it.
613
00:38:04,001 --> 00:38:06,785
-Don't worry about it, baby.
-Got the record player here.
614
00:38:06,785 --> 00:38:09,463
Hey, Pappy's coming back.
615
00:38:09,463 --> 00:38:10,957
Oh, no, we gotta get
everything out of here.
616
00:38:10,957 --> 00:38:13,110
-Jerry, go to the plane and head him off.
-Me?
617
00:38:13,135 --> 00:38:14,617
Go.
618
00:38:14,642 --> 00:38:17,462
-Oh, no.
-Hey, we gotta get everything out here.
Get rid of that. Get rid of that.
619
00:38:17,462 --> 00:38:20,682
-Where are we gonna put it?
-Right here, right here. Come on.
620
00:38:20,675 --> 00:38:23,000
Put it in your tent.
I don't care what you do with it, babe.
621
00:38:23,001 --> 00:38:25,000
[plane engine roaring]
622
00:38:39,065 --> 00:38:40,605
Hi, guys.
623
00:38:40,605 --> 00:38:42,489
Good evening, Major.
624
00:38:42,489 --> 00:38:43,426
Come on, Sean.
625
00:38:51,162 --> 00:38:53,369
Hey, what happened, Greg?
626
00:38:53,369 --> 00:38:55,818
-We'll take the aerial test over tomorrow.
-Oh, we're not grounded, huh?
627
00:38:55,843 --> 00:38:56,438
Not yet.
628
00:38:56,463 --> 00:38:58,395
Uh, Pappy, you
can't, uh-- I can't what?
629
00:38:58,420 --> 00:39:00,000
Uh, Colonel Lard radioed ahead.
630
00:39:00,001 --> 00:39:03,000
He wanted yesterday's combat
report sent to his desk ASAP.
631
00:39:03,001 --> 00:39:05,802
We could probably send
it back on this plane here.
632
00:39:05,802 --> 00:39:08,487
-Colonel Lard?
-Yeah, and you know Colonel Lard.
633
00:39:08,487 --> 00:39:11,430
I'll have those reports
on my desk as soon as possible,
634
00:39:11,430 --> 00:39:13,696
or you'll be
a second lieutenant.
635
00:39:13,696 --> 00:39:14,509
Third lieutenant.
636
00:39:14,534 --> 00:39:15,956
Yeah, third--.
637
00:39:19,596 --> 00:39:24,618
Bragg, you wanna tell me something,
or do you want me to find out for myself?
638
00:39:24,618 --> 00:39:25,858
[laughs]
639
00:39:25,858 --> 00:39:28,199
It must have been a mistake.
640
00:39:28,199 --> 00:39:30,660
Yeah, it must have been.
641
00:39:31,551 --> 00:39:32,996
Hey, Pappy, what's the story?
642
00:39:32,996 --> 00:39:34,526
Hey, we get another chance, you guys.
643
00:39:34,551 --> 00:39:35,293
That's great.
644
00:39:35,293 --> 00:39:37,223
We'll show them tomorrow, Pappy.
You wait and see.
645
00:39:37,223 --> 00:39:38,710
Yes, sir.
646
00:39:41,753 --> 00:39:45,279
-Is he coming over here?
-Yeah, he's coming. Straighten up.
647
00:39:45,304 --> 00:39:47,178
Lieutenant, what was that all about?
648
00:39:47,178 --> 00:39:48,678
Nothing, sir.
649
00:39:48,678 --> 00:39:51,672
Nothing?
650
00:39:51,697 --> 00:39:54,971
You'd better tell him, Jerry.
651
00:39:54,996 --> 00:39:57,199
Sir, do you know what tomorrow is?
652
00:41:07,966 --> 00:41:14,203
CQ, 30 meter band.
This is K1759er, San Francisco.
653
00:41:14,228 --> 00:41:18,726
K1759er, this is La Cava. Over.
654
00:41:24,639 --> 00:41:28,444
Hey, Casey, what are you doing in there?
655
00:41:29,821 --> 00:41:32,518
Morning, Greg. I was just
fooling around with the ham radio.
656
00:41:32,543 --> 00:41:35,183
You're gonna miss breakfast.
You know we fly in 30 minutes?
657
00:41:35,183 --> 00:41:36,000
Yes, sir.
658
00:41:43,626 --> 00:41:45,680
Pappy?
659
00:41:46,005 --> 00:41:47,716
Pappy!
660
00:41:47,741 --> 00:41:49,149
We just came over the radio.
661
00:41:49,174 --> 00:41:52,781
The Japanese broke through the A16.
They're on their way here now.
662
00:41:54,679 --> 00:41:55,757
Major!
663
00:41:55,782 --> 00:41:57,015
Later.
664
00:41:57,015 --> 00:41:58,464
-I want to go up.
-No.
665
00:41:58,464 --> 00:42:00,338
I won't get in your way.
I'll pull my own weight.
666
00:42:00,338 --> 00:42:01,074
No.
667
00:42:01,074 --> 00:42:03,604
Look, it'll be your air to air evaluation.
668
00:42:03,604 --> 00:42:07,251
-Not by the book, by your tactics.
-All right, you're my wingman.
-You got it.
669
00:42:07,276 --> 00:42:10,051
Hey, I got those MLOs changed,
but what's watch your oil pressure?
670
00:42:10,076 --> 00:42:12,862
The seals on that cooler may not hold.
671
00:42:12,887 --> 00:42:16,102
-What is it, chewing gum?
-No, it's old shoe leather.
672
00:42:16,127 --> 00:42:18,632
Clear the prop!
673
00:42:44,142 --> 00:42:46,849
All right, black sheep,
like we did it yesterday.
674
00:42:46,849 --> 00:42:49,697
Engage his divisions. Fight his sections.
675
00:42:49,697 --> 00:42:52,000
Wingman spread 500 feet.
676
00:43:04,373 --> 00:43:07,000
Hey, that you, Boyington?
677
00:43:07,001 --> 00:43:09,754
Yeah, yeah, it's me, rice ball.
678
00:43:12,001 --> 00:43:15,286
Come on down, Boyington. Water's fine.
679
00:43:15,286 --> 00:43:17,762
Hey, do me a favor, Tommy.
680
00:43:17,762 --> 00:43:20,294
My wingman leave him alone.
681
00:43:20,294 --> 00:43:21,615
He's an observer.
682
00:43:21,615 --> 00:43:23,402
Sure, Boyington.
683
00:43:23,402 --> 00:43:27,647
First I get you, then I get your observer.
684
00:43:29,722 --> 00:43:31,818
Follow me.
685
00:43:35,466 --> 00:43:39,784
Atta boy, Tommy. Atta boy, come to me.
686
00:44:09,481 --> 00:44:11,649
Got him.
687
00:44:22,759 --> 00:44:24,000
Coming to you, Pearson.
688
00:44:24,001 --> 00:44:26,619
It was Pearson's first
crack in a real dog fight.
689
00:44:26,619 --> 00:44:29,458
I stayed in close with him
in case he got into trouble.
690
00:44:29,458 --> 00:44:31,000
I hoped he wouldn't.
691
00:44:31,001 --> 00:44:34,000
I wanted him on the ground
after this fight was over.
692
00:44:56,001 --> 00:44:58,000
Return to base.
693
00:44:58,001 --> 00:45:00,000
Return to base.
694
00:45:04,001 --> 00:45:07,000
My black sheep farm up on me.
695
00:45:07,001 --> 00:45:08,289
Damage report.
696
00:45:08,289 --> 00:45:09,290
Negative.
697
00:45:09,290 --> 00:45:10,499
Negative.
698
00:45:10,499 --> 00:45:15,296
Pearson, okay.
Congratulations on that zero.
699
00:45:17,001 --> 00:45:23,000
Hey, Tommy? Boyington, Tommy?
700
00:45:23,001 --> 00:45:25,000
Happy landing.
701
00:46:14,001 --> 00:46:16,811
Hey, Pap. WooHoo! that was good.
702
00:46:16,811 --> 00:46:19,045
How about that?
703
00:46:19,045 --> 00:46:21,409
Hey, Pearson, how we do?
704
00:46:21,409 --> 00:46:24,000
[laughter]
705
00:46:24,001 --> 00:46:26,000
That's right, because you passed.
706
00:46:26,001 --> 00:46:27,530
[cheering]
707
00:46:27,555 --> 00:46:29,421
Alright, I'm buying! Let's Go!
708
00:46:29,446 --> 00:46:32,491
[Cheering]
709
00:46:34,198 --> 00:46:38,894
[crickets]
710
00:46:38,919 --> 00:46:41,168
Major, can we come in?
711
00:46:41,168 --> 00:46:42,909
Please.
712
00:46:42,909 --> 00:46:44,844
Thank you.
713
00:46:50,766 --> 00:46:54,000
I'm rewriting parts of that manual.
714
00:46:54,001 --> 00:46:59,000
And I thought maybe we could spend
some time going over your tactics.
715
00:46:59,001 --> 00:47:02,000
Sure. Hey, would you like a drink?
716
00:47:02,001 --> 00:47:03,000
Yes, indeed, I would.
717
00:47:03,001 --> 00:47:05,000
Great.
718
00:47:05,001 --> 00:47:10,459
Look, I noticed that when that Zeke chopped
power, you went into a barrel roll. Why?
719
00:47:10,459 --> 00:47:14,125
Well I had to you know. It was the only way
I could stay with him without losing speed.
720
00:47:14,125 --> 00:47:16,852
What I want to know is how did you
get from the Diamond 3 to the 4-2?
721
00:47:16,852 --> 00:47:18,766
I was wondering, Major.
722
00:47:18,766 --> 00:47:24,000
Maybe if we modified the rudder
assembly, gave it a little more snap.
723
00:47:24,001 --> 00:47:29,000
Well, a couple extra
sets of cable up there. Some equip...
724
00:47:29,001 --> 00:47:30,591
Hey, what is this?
725
00:47:30,591 --> 00:47:31,778
Don't hit me. Don't hit me.
726
00:47:31,778 --> 00:47:32,531
How you doing?
727
00:47:32,531 --> 00:47:35,000
You'll be happy, I swear.
728
00:47:36,496 --> 00:47:38,503
Surprise!!!
729
00:47:38,528 --> 00:47:40,000
[cheering]
730
00:47:40,001 --> 00:47:43,000
Happy birthday to you!
731
00:47:43,001 --> 00:47:46,616
Happy birthday to you!
732
00:47:46,641 --> 00:47:51,000
Happy birthday, dear Pappy!
733
00:47:51,001 --> 00:47:54,508
Happy birthday to you!
734
00:47:54,533 --> 00:47:58,448
[cheering]
735
00:47:58,473 --> 00:48:00,277
Yeah.
736
00:48:00,277 --> 00:48:03,000
You know what's going to be
the same thing after this war?
737
00:48:03,001 --> 00:48:06,000
I mean, nobody gives a
damn for a peacetime Marine.
738
00:48:06,001 --> 00:48:07,459
You know what I mean?
739
00:48:07,484 --> 00:48:10,672
Good cake.
740
00:48:11,345 --> 00:48:12,633
Hey, Anderson.
741
00:48:12,658 --> 00:48:14,123
Mm-hmm?
742
00:48:14,148 --> 00:48:17,000
Is this some more of
that moonshine of yours?
743
00:48:17,001 --> 00:48:20,015
He makes-- He currently makes the worst booze.
744
00:48:20,040 --> 00:48:24,000
Um, uh, Pappy, it wasn't
moonshine you tasted.
745
00:48:24,001 --> 00:48:27,000
I was making wax for the candles.
746
00:48:27,001 --> 00:48:33,529
[laughter]
747
00:48:33,554 --> 00:48:36,888
You mean...you mean I ate candle?
748
00:48:36,913 --> 00:48:38,073
It's a '51 vintage though.
749
00:48:38,098 --> 00:48:39,964
I did it! I did it! I got it! I got it!
750
00:48:39,964 --> 00:48:41,446
Come on! Come on!
751
00:48:41,500 --> 00:48:42,913
Come here Pappy! Come on!
752
00:48:42,938 --> 00:48:43,946
What the hell is going on?
753
00:48:43,971 --> 00:48:44,706
Come on, come on.
754
00:48:44,731 --> 00:48:48,385
K1759er, this is LaCava. Over.
755
00:48:48,410 --> 00:48:52,270
LaCava, K1759er, San Francisco.
756
00:48:52,295 --> 00:48:54,662
I have your party on the line.
757
00:48:54,687 --> 00:48:56,042
Go ahead, Mrs. Boynton.
758
00:48:56,067 --> 00:48:58,328
We have your son.
759
00:48:58,353 --> 00:49:00,739
Happy birthday, Pappy.
56653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.