All language subtitles for gssssshuiioo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,006 --> 00:02:11,006 Giddyup! 2 00:02:17,847 --> 00:02:18,847 Whoa. 3 00:02:20,016 --> 00:02:21,016 Whoa. 4 00:02:51,381 --> 00:02:52,590 Come in, sir. 5 00:02:54,342 --> 00:02:55,717 Am I late? 6 00:02:55,718 --> 00:02:57,094 Where are the others? 7 00:02:57,095 --> 00:02:58,846 Shh, they're in the study, 8 00:02:58,847 --> 00:03:03,308 and I believe the demonstration has already begun. 9 00:03:03,309 --> 00:03:04,309 Thank you. 10 00:03:14,571 --> 00:03:17,239 And so, ladies and gentlemen, 11 00:03:17,240 --> 00:03:20,618 we have brought you together this evening 12 00:03:21,661 --> 00:03:25,080 to witness a demonstration of the remarkable, 13 00:03:25,081 --> 00:03:28,626 life-giving powers of galvanic electricity. 14 00:03:30,837 --> 00:03:34,381 I am your host, Professor Montgomery, and this, 15 00:03:34,382 --> 00:03:38,677 this is my assistant, the very lovely Jennifer. 16 00:03:38,678 --> 00:03:41,389 For two years, we have been dead, 17 00:03:43,266 --> 00:03:46,227 sustained in this perfect condition, 18 00:03:47,687 --> 00:03:50,981 only through the miracle of the high-voltage electricity 19 00:03:50,982 --> 00:03:53,400 which flows through our bodies. 20 00:03:53,401 --> 00:03:54,401 Electricity. 21 00:03:56,654 --> 00:03:58,448 The force of eternity. 22 00:04:02,076 --> 00:04:03,327 You. 23 00:04:03,328 --> 00:04:04,328 Take this. 24 00:04:06,206 --> 00:04:07,582 Oh, it tingles! 25 00:04:09,834 --> 00:04:11,753 I thought it would hurt. 26 00:04:13,004 --> 00:04:17,133 It's not that kind of electricity, Baroness. 27 00:04:21,679 --> 00:04:24,724 Share it with us, and live forever. 28 00:04:25,850 --> 00:04:27,434 10,000. 29 00:04:27,435 --> 00:04:28,435 20,000. 30 00:04:29,270 --> 00:04:30,313 30,000 volts. 31 00:04:31,773 --> 00:04:34,859 10,000 for each year of our marriage. 32 00:04:43,952 --> 00:04:46,411 To Jennifer and Paul! 33 00:04:46,412 --> 00:04:50,791 Happy third anniversary! 34 00:04:50,792 --> 00:04:52,584 Happy anniversary! 35 00:04:52,585 --> 00:04:53,585 Thanks. 36 00:04:58,132 --> 00:05:00,717 I'll drink to that, what a marriage. 37 00:05:00,718 --> 00:05:02,344 I should have said, what a lovely couple, 38 00:05:02,345 --> 00:05:04,137 and what a lovely kiss. 39 00:05:04,138 --> 00:05:06,181 You're absolutely insane, darling. 40 00:05:06,182 --> 00:05:07,475 You're mad. 41 00:05:20,196 --> 00:05:21,905 Well, you said it was going to be 42 00:05:21,906 --> 00:05:25,534 an unconventional party, and you were certainly right. 43 00:05:25,535 --> 00:05:27,911 What was all that electricity business? 44 00:05:27,912 --> 00:05:30,706 Oh, some quack cure-all machine from their collection. 45 00:05:30,707 --> 00:05:34,418 Paul and Jennifer make quite a job of being unconventional. 46 00:05:34,419 --> 00:05:37,421 I can't say I quite agree with his taste in art. 47 00:05:37,422 --> 00:05:38,672 His taste? 48 00:05:38,673 --> 00:05:40,966 He picks them, she pays for them. 49 00:05:40,967 --> 00:05:42,509 Ah, Nora, thank you. 50 00:05:42,510 --> 00:05:44,053 No, thank you. 51 00:05:57,608 --> 00:05:59,568 Hello, Norman. 52 00:05:59,569 --> 00:06:01,820 Got another blast goin' on tonight, huh? 53 00:06:01,821 --> 00:06:03,655 The usual weirdos, no doubt? 54 00:06:03,656 --> 00:06:06,533 Thank goodness, it's the last one for a while, 55 00:06:06,534 --> 00:06:09,953 and I'm taking off on my vacation tomorrow. 56 00:06:09,954 --> 00:06:11,748 Three whole weeks, oh! 57 00:06:20,048 --> 00:06:21,673 Oh, you're here, Norman. 58 00:06:21,674 --> 00:06:23,175 Nora, there isn't any champagne left. 59 00:06:23,176 --> 00:06:24,468 Will you bring some up, please? 60 00:06:24,469 --> 00:06:25,511 Yes, ma'am. 61 00:06:36,022 --> 00:06:37,397 They got some kind of orgy goin' on 62 00:06:37,398 --> 00:06:39,358 up there, Mrs. Smedley? 63 00:06:39,359 --> 00:06:42,278 You'd like to think so, wouldn't you, Norman? 64 00:06:49,202 --> 00:06:52,162 Did you read Dr. Pamplemousse's latest book? 65 00:06:52,163 --> 00:06:54,206 He actually was in a flying saucer! 66 00:06:54,207 --> 00:06:55,290 No! 67 00:06:55,291 --> 00:06:56,458 Hesse. 68 00:06:56,459 --> 00:06:57,585 Hermann Hesse. 69 00:06:59,504 --> 00:07:02,256 H-E-S-S-E! 70 00:07:05,635 --> 00:07:06,719 Here it comes. 71 00:07:09,764 --> 00:07:10,598 So am I. 72 00:07:10,599 --> 00:07:11,973 Closer. 73 00:07:11,974 --> 00:07:13,517 There it is, head-on! 74 00:07:13,518 --> 00:07:15,143 Ooh, there's the three innocent bystanders 75 00:07:15,144 --> 00:07:17,729 just dying to be knocked off. 76 00:07:17,730 --> 00:07:19,482 Closer. 77 00:07:25,822 --> 00:07:27,989 Oh, how terribly gruesome. 78 00:07:27,990 --> 00:07:31,868 Who ever thought up this lovely game? 79 00:07:31,869 --> 00:07:32,869 Terry did. 80 00:07:33,788 --> 00:07:34,788 Why? 81 00:07:36,749 --> 00:07:37,749 Why? 82 00:07:40,837 --> 00:07:41,962 Mister, uh. 83 00:07:41,963 --> 00:07:42,963 Harry Gordon. 84 00:07:42,964 --> 00:07:46,299 You're Jennifer's lawyer, aren't you, Harry? 85 00:07:46,300 --> 00:07:47,300 Well, yes. 86 00:07:48,136 --> 00:07:51,638 Most of our lives are like pinball games. 87 00:07:51,639 --> 00:07:55,351 Fantastically designed machines, merely whir, 88 00:07:56,686 --> 00:08:00,773 click, and pay off, at best, in another free game. 89 00:08:02,650 --> 00:08:05,485 The trivial things in life 90 00:08:05,486 --> 00:08:07,280 we take too seriously. 91 00:08:08,823 --> 00:08:10,366 The serious things, 92 00:08:11,325 --> 00:08:13,453 like death, too trivially. 93 00:08:18,458 --> 00:08:20,208 That's all I've tried to say here. 94 00:08:20,209 --> 00:08:24,338 I won, I won, I won! 95 00:09:01,876 --> 00:09:05,921 You see before you the first known casualty 96 00:09:05,922 --> 00:09:08,299 of too much Turnpike pinball. 97 00:09:15,306 --> 00:09:18,058 Did you know that Aimee Semple McPherson 98 00:09:18,059 --> 00:09:20,477 was buried with a phone at her side? 99 00:09:20,478 --> 00:09:21,811 Why? 100 00:09:21,812 --> 00:09:23,022 Just in case. 101 00:09:24,190 --> 00:09:25,942 Nothin', huh? 102 00:09:40,665 --> 00:09:41,665 Mm. 103 00:09:45,336 --> 00:09:46,546 It scratches. 104 00:09:47,755 --> 00:09:49,256 Now, that's ridiculous. 105 00:09:49,257 --> 00:09:50,632 Whole generations of women lived 106 00:09:50,633 --> 00:09:54,928 with mustachioed men, and there were less divorces, too. 107 00:09:54,929 --> 00:09:56,639 I say it scratches. 108 00:10:01,060 --> 00:10:04,605 It scratches just sticking it on. 109 00:10:10,194 --> 00:10:12,321 Mm, what a nice scratch. 110 00:10:25,918 --> 00:10:30,338 Once upon a time, the evil queen of darkness 111 00:10:30,339 --> 00:10:33,467 gave Sleeping Beauty a poisoned apple. 112 00:10:35,052 --> 00:10:37,137 Everybody thought she was dead. 113 00:10:37,138 --> 00:10:41,516 Mm, with a phone at her side just in case. 114 00:10:41,517 --> 00:10:42,517 Except. 115 00:10:44,228 --> 00:10:45,855 The handsome prince, 116 00:10:47,231 --> 00:10:49,900 who knew just how to wake her up. 117 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 Mrs. Montgomery? 118 00:11:35,196 --> 00:11:37,072 Yes? 119 00:11:37,073 --> 00:11:39,699 Please forgive me for appearing so unexpectedly, 120 00:11:39,700 --> 00:11:41,868 but it seems to be a habit of mine. 121 00:11:41,869 --> 00:11:44,162 I was told you'd be quite pretty, 122 00:11:44,163 --> 00:11:47,124 but you far exceed your description. 123 00:11:49,585 --> 00:11:51,836 Morning, Jennifer. 124 00:11:51,837 --> 00:11:52,837 Good morning, Miss Beattie. 125 00:11:52,838 --> 00:11:55,465 Valentino isn't visiting you, is he? 126 00:11:55,466 --> 00:11:57,050 No, I haven't seen him. 127 00:11:57,051 --> 00:11:58,051 Oh, dear. 128 00:11:59,470 --> 00:12:00,470 Valentino! 129 00:12:02,556 --> 00:12:03,556 Valentino! 130 00:12:04,725 --> 00:12:06,559 I can't imagine who's been describing me to you. 131 00:12:06,560 --> 00:12:08,771 Valentino! 132 00:12:10,022 --> 00:12:13,274 How does the name of Deirdre strike you? 133 00:12:13,275 --> 00:12:14,901 Deirdre St. James? 134 00:12:14,902 --> 00:12:16,820 Wolf Glade, '63? 135 00:12:16,821 --> 00:12:18,947 Now Madison, Wisconsin. 136 00:12:18,948 --> 00:12:20,574 Won't you come in? 137 00:12:24,870 --> 00:12:25,995 Is she married yet? 138 00:12:25,996 --> 00:12:27,664 Yes, yes. 139 00:12:27,665 --> 00:12:32,252 Yes, two children, a little boy, a little girl. 140 00:12:32,253 --> 00:12:35,004 She suggested I drop by. 141 00:12:35,005 --> 00:12:36,549 I'm Lisa Schindler. 142 00:12:37,508 --> 00:12:39,593 Won't you wait in there? 143 00:13:48,412 --> 00:13:49,246 Hm? 144 00:13:49,247 --> 00:13:50,789 Your breakfast is served. 145 00:13:50,790 --> 00:13:52,166 Ah, okay, okay. 146 00:14:10,684 --> 00:14:13,395 What a perfectly lovely mirror. 147 00:14:14,563 --> 00:14:19,150 In fact, everything you have is absolutely fascinating. 148 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 You've lived here long? 149 00:14:20,361 --> 00:14:21,361 Yes. 150 00:14:23,072 --> 00:14:25,783 At first, after my mother died, I 151 00:14:26,909 --> 00:14:28,827 thought about selling it. 152 00:14:28,828 --> 00:14:32,206 And then I met Paul, my husband, and, uh. 153 00:14:34,250 --> 00:14:35,792 Uh, tell me, Miss. 154 00:14:35,793 --> 00:14:37,001 Mrs. 155 00:14:37,002 --> 00:14:39,420 Mrs. Lisa Schindler. 156 00:14:39,421 --> 00:14:41,130 Have you been a friend of Deirdre's long? 157 00:14:41,131 --> 00:14:42,382 Oh, I like to think of myself 158 00:14:42,383 --> 00:14:45,844 as a little more than just a friend. 159 00:14:45,845 --> 00:14:48,138 I was, um, how can I say it? 160 00:14:49,098 --> 00:14:51,892 I was a consultant to her as well. 161 00:14:52,977 --> 00:14:55,813 I don't quite understand. 162 00:14:57,189 --> 00:14:58,857 Could you, my dear, come over here 163 00:14:58,858 --> 00:15:01,402 and sit beside me for a moment? 164 00:15:07,741 --> 00:15:08,741 Look. 165 00:15:10,703 --> 00:15:14,289 I have known many young women like Deirdre, 166 00:15:14,290 --> 00:15:17,918 who tend to think negatively about maturing. 167 00:15:20,921 --> 00:15:23,673 I believe in a beautiful woman, 168 00:15:23,674 --> 00:15:28,386 the present, the past and the future are inseparable. 169 00:15:28,387 --> 00:15:30,638 Of course, while we all know 170 00:15:30,639 --> 00:15:32,933 that it's a woman's attitude 171 00:15:33,851 --> 00:15:35,977 that keeps her young forever. 172 00:15:35,978 --> 00:15:40,231 We cannot deny, more than did the ancient Egyptians, 173 00:15:40,232 --> 00:15:43,611 the importance of certain aids to beauty. 174 00:15:46,238 --> 00:15:49,115 You're a saleswoman! 175 00:15:49,116 --> 00:15:50,034 In a sense. 176 00:15:50,035 --> 00:15:53,369 So were Helen of Troy and Madame Du Barry. 177 00:15:53,370 --> 00:15:55,246 It's rather amazing to me their success, 178 00:15:55,247 --> 00:15:58,917 considering they did not know the secret 179 00:15:58,918 --> 00:16:01,878 of Countess Danielle's magic foundation. 180 00:16:01,879 --> 00:16:04,631 I don't believe you know Deirdre at all. 181 00:16:04,632 --> 00:16:07,092 Unless you sold her something. 182 00:16:09,261 --> 00:16:12,764 You don't know her at all, do you? 183 00:16:12,765 --> 00:16:13,807 Well, do you? 184 00:16:17,728 --> 00:16:18,728 No. 185 00:16:20,064 --> 00:16:23,442 Quite honestly, I don't, Mrs. Montgomery. 186 00:16:26,111 --> 00:16:28,739 You see, we work from yearbooks. 187 00:16:30,658 --> 00:16:32,034 Wolf Glade, 1963. 188 00:16:33,243 --> 00:16:36,121 Jennifer Scott Taylor, Class Cynic. 189 00:16:37,790 --> 00:16:40,500 Associate Editor, Yearbook. 190 00:16:40,501 --> 00:16:44,796 Voted Most Likely Not to Have to Worry About Succeeding. 191 00:16:44,797 --> 00:16:45,797 That's nice. 192 00:16:46,799 --> 00:16:49,927 And President of the Dramatic Society. 193 00:16:52,054 --> 00:16:54,347 I would have thought you would appreciate 194 00:16:54,348 --> 00:16:57,643 a good performance with that background. 195 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 Are you, all right? 196 00:17:05,401 --> 00:17:07,944 Yeah, I'm all right, I'm all right. 197 00:17:07,945 --> 00:17:12,074 I believe it's the mind which controls the body. 198 00:17:13,742 --> 00:17:15,786 But my legs do not agree. 199 00:17:19,331 --> 00:17:21,375 Your hand is very cold. 200 00:17:24,128 --> 00:17:25,128 Yeah. 201 00:17:27,047 --> 00:17:30,175 Despite the good vibration from yours. 202 00:17:31,301 --> 00:17:34,763 I tend to be too mystical for my own good. 203 00:17:35,681 --> 00:17:38,516 No, I think most people are too practical. 204 00:17:38,517 --> 00:17:39,517 Oh. 205 00:17:40,728 --> 00:17:44,189 One must be practical in order to survive. 206 00:17:45,399 --> 00:17:46,399 Mustn't one? 207 00:17:50,779 --> 00:17:53,281 I like this cologne, you know? 208 00:17:53,282 --> 00:17:54,282 Do you? 209 00:17:55,367 --> 00:17:58,911 How could you possibly tell? 210 00:17:58,912 --> 00:18:00,956 I've smelled it before. 211 00:18:03,167 --> 00:18:07,003 Well, in that case, you might like some of our soaps, too. 212 00:18:07,004 --> 00:18:08,463 They're quite expensive. 213 00:18:08,464 --> 00:18:13,259 Three for $5, but absolutely pure and transparent. 214 00:18:13,260 --> 00:18:14,927 Quite extravagant. 215 00:18:14,928 --> 00:18:18,348 And also, our body cream and our bath oil. 216 00:18:19,516 --> 00:18:23,227 All of the same desperately exotic fragrance. 217 00:18:23,228 --> 00:18:25,104 I'll take all of them. 218 00:18:25,105 --> 00:18:26,397 Ah! 219 00:18:26,398 --> 00:18:27,607 But I can't leave the samples with you, 220 00:18:27,608 --> 00:18:30,777 I have to write down the order. 221 00:18:30,778 --> 00:18:33,488 It'll come with the mail in one week or two. 222 00:18:33,489 --> 00:18:34,489 Oh, don't get up, please. 223 00:18:34,490 --> 00:18:36,407 No, I must get up. 224 00:18:36,408 --> 00:18:38,493 I must write the order. 225 00:18:38,494 --> 00:18:42,331 I must get your full name and complete address. 226 00:18:43,415 --> 00:18:45,876 I must have your signature to. 227 00:18:47,127 --> 00:18:49,003 Please, please, please. 228 00:18:49,004 --> 00:18:51,798 No, no, I must get these things down. 229 00:18:51,799 --> 00:18:53,382 Oh, I must. 230 00:18:53,383 --> 00:18:55,511 I must put down the order. 231 00:18:57,262 --> 00:18:58,429 So. 232 00:18:58,430 --> 00:18:59,389 Cream. 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,015 Body cream. 234 00:19:01,016 --> 00:19:03,851 And I must get your money. 235 00:19:03,852 --> 00:19:06,896 You know, I have a quota to meet. 236 00:19:06,897 --> 00:19:08,898 You know, each of us has a quota to meet 237 00:19:08,899 --> 00:19:11,609 and I must meet my quota. 238 00:19:11,610 --> 00:19:13,027 Because, you know, we work from a system 239 00:19:13,028 --> 00:19:15,739 which is called the quota system. 240 00:19:17,950 --> 00:19:20,244 When, when all I really want. 241 00:19:21,120 --> 00:19:22,120 Is. 242 00:19:25,415 --> 00:19:27,417 Is to give them to you. 243 00:19:31,088 --> 00:19:32,464 Mrs. Schindler! 244 00:19:36,385 --> 00:19:37,385 Paul! 245 00:19:40,973 --> 00:19:44,267 More an attack of heat prostration than anything else. 246 00:19:44,268 --> 00:19:46,394 She needs rest and nourishment. 247 00:19:46,395 --> 00:19:48,939 The B12 shot won't do it alone. 248 00:19:49,815 --> 00:19:51,691 A good rest now, Mrs. Schindler, 249 00:19:51,692 --> 00:19:53,693 you'll be back on your feet in no time. 250 00:19:53,694 --> 00:19:55,278 Thank you. 251 00:19:55,279 --> 00:19:56,404 Jennifer. 252 00:19:56,405 --> 00:19:57,405 Bye-bye. 253 00:20:02,035 --> 00:20:06,622 You have been both so kind to me. 254 00:20:06,623 --> 00:20:09,750 But I mustn't presume on your hospitality. 255 00:20:09,751 --> 00:20:11,919 Oh, no, you must feel right at home here. 256 00:20:11,920 --> 00:20:13,421 Mustn't she, Paul? 257 00:20:13,422 --> 00:20:14,422 Oh, sure. 258 00:20:17,634 --> 00:20:19,594 Oh, thank you. 259 00:20:19,595 --> 00:20:21,972 If I could only have one day. 260 00:20:24,349 --> 00:20:26,643 We'll talk about it later. 261 00:20:28,687 --> 00:20:32,940 Uh, well, you'll, uh, have to excuse me, Mrs. uh, 262 00:20:32,941 --> 00:20:34,358 uh, Mrs. uh, 263 00:20:34,359 --> 00:20:35,277 Schindler. 264 00:20:35,278 --> 00:20:36,652 Yes, Schindler. 265 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 Excuse me. 266 00:20:37,696 --> 00:20:39,363 I'm going to the, uh, Winthrop Gallery 267 00:20:39,364 --> 00:20:41,449 to see about a couple paintings. 268 00:20:41,450 --> 00:20:42,533 Excuse me. 269 00:20:42,534 --> 00:20:43,534 Jennifer. 270 00:20:44,328 --> 00:20:45,621 Just a minute. 271 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 Uh. 272 00:20:49,082 --> 00:20:52,835 You, uh, really want a stranger in the house? 273 00:20:52,836 --> 00:20:54,587 Do you mind terribly? 274 00:20:54,588 --> 00:20:57,423 Well, you, uh, 275 00:20:57,424 --> 00:20:59,550 you're the one who has to wait on her. 276 00:20:59,551 --> 00:21:00,551 Hm? 277 00:21:03,305 --> 00:21:05,806 I'll, uh, see you later. 278 00:21:05,807 --> 00:21:06,807 Okay. 279 00:21:09,519 --> 00:21:10,519 Mm. 280 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 How are you feeling? 281 00:21:23,075 --> 00:21:25,035 Oh, better, thank you. 282 00:21:32,376 --> 00:21:34,585 Is your husband an artist? 283 00:21:34,586 --> 00:21:35,586 In a way. 284 00:21:36,463 --> 00:21:39,799 Collecting is an art, you know. 285 00:21:39,800 --> 00:21:44,303 I would have thought you'd be the artist in the family. 286 00:21:44,304 --> 00:21:47,598 Are you a Libra by any chance? 287 00:21:47,599 --> 00:21:48,599 Yes! 288 00:21:49,685 --> 00:21:54,105 Well then you believe in astrology, mind reading, 289 00:21:54,106 --> 00:21:56,774 communication with the dead. 290 00:21:56,775 --> 00:21:58,819 I don't know, should I? 291 00:22:00,237 --> 00:22:02,488 Where I grew up, there was never any question 292 00:22:02,489 --> 00:22:05,283 about believing in them. 293 00:22:05,284 --> 00:22:07,244 Where did you grow up? 294 00:22:09,621 --> 00:22:11,665 It's a very long story. 295 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 Can it wait for a while? 296 00:22:15,377 --> 00:22:16,544 I feel so tired. 297 00:22:16,545 --> 00:22:17,838 Oh, I'm sorry. 298 00:22:19,798 --> 00:22:22,466 Of course, you must rest. 299 00:22:22,467 --> 00:22:27,346 I have wonderful old pictures you could look at. 300 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 And marvelous clothes. 301 00:22:31,643 --> 00:22:33,811 They're all buried in my trunk. 302 00:22:33,812 --> 00:22:35,813 Where you live? 303 00:22:35,814 --> 00:22:39,025 Well, actually, I had to let my apartment go. 304 00:22:39,026 --> 00:22:40,902 My trunk is in storage. 305 00:22:42,029 --> 00:22:45,531 Now, just exactly where in storage is it? 306 00:22:45,532 --> 00:22:48,367 It was in a place uptown. 307 00:22:48,368 --> 00:22:52,331 It's odd, I had the ticket in my hand yesterday. 308 00:22:54,791 --> 00:22:56,668 Can you get me my cape? 309 00:23:04,885 --> 00:23:05,885 Thank you. 310 00:23:10,474 --> 00:23:11,474 Here it is. 311 00:23:14,102 --> 00:23:16,730 Fletcher Warehouse Company. 312 00:23:56,770 --> 00:23:58,938 Oh, and now I'll change so you can give 313 00:23:58,939 --> 00:24:01,149 your husband his robe back. 314 00:24:20,919 --> 00:24:22,212 Here, thank you. 315 00:24:23,547 --> 00:24:24,797 Ah. 316 00:24:24,798 --> 00:24:26,007 Fits me better. 317 00:24:35,892 --> 00:24:36,892 Oh! 318 00:24:38,770 --> 00:24:40,604 They're my tarot cards. 319 00:24:40,605 --> 00:24:44,525 A link between the future and the past. 320 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 They never lie. 321 00:24:46,945 --> 00:24:49,572 Sometimes I wish they would. 322 00:24:49,573 --> 00:24:51,824 What is that? 323 00:24:51,825 --> 00:24:53,034 Young lovers. 324 00:24:56,079 --> 00:24:58,080 And this one? 325 00:24:58,081 --> 00:25:00,375 Junon, the High Priestess. 326 00:25:01,418 --> 00:25:03,545 It is not a very gay card. 327 00:25:06,590 --> 00:25:09,425 Now, let's see what we can find 328 00:25:09,426 --> 00:25:11,803 for you to wear this evening. 329 00:25:17,267 --> 00:25:18,935 What is that? 330 00:25:25,233 --> 00:25:28,819 A memento from my flamboyant past. 331 00:25:28,820 --> 00:25:29,904 Oh! 332 00:25:29,905 --> 00:25:30,905 It's divine. 333 00:25:35,160 --> 00:25:36,953 My dear, it's yours. 334 00:25:48,757 --> 00:25:49,757 Thank you. 335 00:25:52,636 --> 00:25:54,513 I'll see you at supper. 336 00:27:01,329 --> 00:27:03,330 I must confess, Mr. Montgomery, 337 00:27:03,331 --> 00:27:05,542 your game room confuses me. 338 00:27:07,252 --> 00:27:10,170 In my country, the men drink cognac 339 00:27:10,171 --> 00:27:12,632 and smoke cigars after supper. 340 00:27:13,883 --> 00:27:15,343 Here, you do what? 341 00:27:16,636 --> 00:27:17,679 Play pinball? 342 00:27:21,099 --> 00:27:23,642 Well, not exactly, uh. 343 00:27:23,643 --> 00:27:27,396 These games symbolize our American culture. 344 00:27:27,397 --> 00:27:30,733 Well I can see how, uh, our little collection 345 00:27:30,734 --> 00:27:32,610 might seem strange to a foreigner. 346 00:27:32,611 --> 00:27:36,740 It does take a rather special attitude to appreciate it. 347 00:27:39,534 --> 00:27:43,495 You Americans have it so much easier than most of us. 348 00:27:43,496 --> 00:27:46,958 You are happy with such simple amusements. 349 00:27:48,752 --> 00:27:52,671 I'm afraid I'm used to infinitely more exciting 350 00:27:52,672 --> 00:27:54,299 and dangerous games. 351 00:27:58,386 --> 00:28:01,722 I have nothing but these to give as an expression 352 00:28:01,723 --> 00:28:05,185 of my deep gratitude for your hospitality. 353 00:28:09,939 --> 00:28:12,567 They are old and quite valuable. 354 00:28:14,944 --> 00:28:18,072 They're beautiful, thank you. 355 00:28:18,073 --> 00:28:20,283 They have a rich history. 356 00:28:23,787 --> 00:28:25,246 The rim of a hill. 357 00:28:26,539 --> 00:28:27,539 At dawn. 358 00:28:31,461 --> 00:28:32,461 Two figures. 359 00:28:33,880 --> 00:28:35,423 Standing in a mist. 360 00:28:45,684 --> 00:28:48,811 They were two lovers of mine. 361 00:28:48,812 --> 00:28:51,480 Stage-door Johnnies, as you would say. 362 00:28:51,481 --> 00:28:55,234 But they played a real game, Mr. Montgomery, 363 00:28:55,235 --> 00:28:57,696 not a penny arcade substitute. 364 00:28:59,447 --> 00:29:01,074 It was Kurt who won. 365 00:29:03,451 --> 00:29:04,577 I married him. 366 00:29:06,663 --> 00:29:10,374 I would have married either of them. 367 00:29:10,375 --> 00:29:12,668 After all, a man who gives his life 368 00:29:12,669 --> 00:29:16,297 for a woman's love is irresistibly charming. 369 00:29:18,758 --> 00:29:20,551 And do they still work? 370 00:29:20,552 --> 00:29:23,345 Oh, I should think so. 371 00:29:23,346 --> 00:29:25,305 A friend of mine used one of them on the stage 372 00:29:25,306 --> 00:29:26,599 not so long ago. 373 00:29:28,351 --> 00:29:32,480 There are some blank cartridges still mixed with the others. 374 00:29:36,276 --> 00:29:37,276 This one, 375 00:29:39,571 --> 00:29:42,115 with a nick here where it fell, 376 00:29:43,533 --> 00:29:46,160 eventually took my husband's life. 377 00:29:46,161 --> 00:29:47,161 You see, 378 00:29:48,246 --> 00:29:50,623 he became uncommonly jealous, 379 00:29:53,126 --> 00:29:55,587 forbade me to go on the stage, 380 00:29:57,172 --> 00:30:01,259 virtually imprisoned me, and life became a nightmare. 381 00:30:02,886 --> 00:30:06,514 The days and the weeks and months 382 00:30:07,307 --> 00:30:08,933 passed by endlessly. 383 00:30:14,063 --> 00:30:16,775 One night, each of us half-crazed 384 00:30:20,278 --> 00:30:23,156 with our own exhausting obsessions, 385 00:30:26,451 --> 00:30:28,912 I placed a bullet in this gun, 386 00:30:30,955 --> 00:30:32,332 spun the chamber, 387 00:30:34,959 --> 00:30:36,503 held it to my head, 388 00:30:39,464 --> 00:30:41,341 and pulled the trigger. 389 00:30:45,178 --> 00:30:46,805 I offered it to him. 390 00:30:50,308 --> 00:30:51,308 He took it. 391 00:30:53,436 --> 00:30:55,313 Back and forth it went, 392 00:30:58,274 --> 00:30:59,274 this gun, 393 00:31:02,362 --> 00:31:03,738 like slow motion, 394 00:31:05,824 --> 00:31:07,617 for what seemed hours. 395 00:31:12,789 --> 00:31:14,833 Until his last turn came. 396 00:31:34,978 --> 00:31:37,355 Do you think, Mr. Montgomery, 397 00:31:38,398 --> 00:31:39,858 I shall ever learn 398 00:31:40,984 --> 00:31:44,279 to be impressed with your pinball games? 399 00:31:46,114 --> 00:31:48,198 Well, I play a much more exciting game 400 00:31:48,199 --> 00:31:50,701 every day of the week, 401 00:31:50,702 --> 00:31:55,247 tricking my way into houses to sell overpriced cosmetics. 402 00:31:55,248 --> 00:31:58,333 Jennifer has been most kind to protect me. 403 00:31:58,334 --> 00:32:01,629 I've not come to expect much protection. 404 00:32:03,256 --> 00:32:06,885 Three times in my life I've had to climb barbed wire. 405 00:32:10,096 --> 00:32:12,806 And the last time, even with the dogs 406 00:32:12,807 --> 00:32:15,268 barking at my heels in Berlin, 407 00:32:18,396 --> 00:32:19,396 I found. 408 00:32:20,773 --> 00:32:23,318 I had come to somehow enjoy it. 409 00:32:25,111 --> 00:32:26,111 Need it. 410 00:32:52,096 --> 00:32:54,474 When I see the harmless games 411 00:32:55,808 --> 00:32:57,852 you play, Mr. Montgomery, 412 00:33:03,024 --> 00:33:04,400 I'm simply bored. 413 00:33:22,919 --> 00:33:25,253 Now, this, Mr. Montgomery, 414 00:33:25,254 --> 00:33:27,924 has been what I call a real game. 415 00:33:35,264 --> 00:33:36,431 Good night. 416 00:33:36,432 --> 00:33:38,309 Oh, yeah, good night. 417 00:33:42,522 --> 00:33:44,314 Uh, Jennifer? 418 00:33:44,315 --> 00:33:46,984 In the, uh, future we must make an effort 419 00:33:46,985 --> 00:33:50,363 not to bore our house guest again. 420 00:34:10,842 --> 00:34:12,092 Jennifer! 421 00:34:12,093 --> 00:34:14,761 What's this stuff burning on the stove, huh? 422 00:34:14,762 --> 00:34:17,848 Can't you do one thing at a time? 423 00:34:17,849 --> 00:34:20,809 It's not exactly a tragedy. 424 00:34:20,810 --> 00:34:22,019 If you're going to take care of the house, 425 00:34:22,020 --> 00:34:23,812 why don't you do it? 426 00:34:23,813 --> 00:34:25,272 I don't mind that woman staying in the house, 427 00:34:25,273 --> 00:34:27,607 but if she's gonna turn you into a scatterbrain. 428 00:34:27,608 --> 00:34:29,443 It has nothing to do with Lisa! 429 00:34:29,444 --> 00:34:30,278 Oh, no? 430 00:34:30,279 --> 00:34:31,319 It's a funny coincidence then, 431 00:34:31,320 --> 00:34:33,321 that I feel a little left out ever since she came. 432 00:34:33,322 --> 00:34:35,240 Paul, please, not so loud. 433 00:34:35,241 --> 00:34:37,535 Ow! 434 00:34:41,914 --> 00:34:43,582 You think, Mr. Montgomery, 435 00:34:43,583 --> 00:34:46,251 you should take that out on me? 436 00:34:46,252 --> 00:34:50,005 Well, now that you're here, Mrs. Schindler, 437 00:34:50,006 --> 00:34:52,466 there is something I'd like to tell you. 438 00:34:52,467 --> 00:34:53,467 Yes? 439 00:34:55,261 --> 00:34:57,722 Ow! 440 00:35:22,121 --> 00:35:23,121 Jennifer? 441 00:35:25,917 --> 00:35:26,917 Jennifer? 442 00:35:40,181 --> 00:35:42,225 Sh! 443 00:35:44,060 --> 00:35:45,061 Hurry! 444 00:35:49,107 --> 00:35:50,315 Jennifer. 445 00:35:50,316 --> 00:35:51,609 Sh! 446 00:35:52,777 --> 00:35:54,402 Who is it? 447 00:35:54,403 --> 00:35:55,529 Who is it? 448 00:35:55,530 --> 00:35:56,656 Open the door! 449 00:36:01,410 --> 00:36:02,994 Well. 450 00:36:02,995 --> 00:36:05,038 I was resting. 451 00:36:05,039 --> 00:36:07,958 I didn't think you'd be back so soon. 452 00:36:07,959 --> 00:36:09,168 Resting, huh? 453 00:36:10,169 --> 00:36:11,169 Resting. 454 00:36:14,298 --> 00:36:15,966 Where's Lisa? 455 00:36:15,967 --> 00:36:16,801 Well? 456 00:36:16,802 --> 00:36:17,927 In the park. 457 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 What's this? 458 00:36:24,517 --> 00:36:25,517 What is it? 459 00:36:44,245 --> 00:36:45,245 Paul! 460 00:36:45,246 --> 00:36:46,663 Please! 461 00:36:46,664 --> 00:36:48,123 Yes, Paul. 462 00:36:48,124 --> 00:36:49,124 Please. 463 00:36:49,917 --> 00:36:53,963 After all, we guaranteed Norman you'd understand. 464 00:36:56,674 --> 00:36:58,466 Just following instructions, Mr. Montgomery. 465 00:36:58,467 --> 00:36:59,467 Yeah. 466 00:37:00,803 --> 00:37:02,680 Pretending, you know. 467 00:37:06,142 --> 00:37:08,436 Three against one, that's pretty dirty. 468 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 J-Jennifer? 469 00:39:19,108 --> 00:39:20,108 Jennifer? 470 00:39:22,486 --> 00:39:24,070 You were going to sign and return copies 471 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 of these last week, Jennifer. 472 00:39:26,324 --> 00:39:27,324 It's, um. 473 00:39:30,453 --> 00:39:34,540 It's not like you to forget such simple business matters. 474 00:39:44,717 --> 00:39:45,717 Thank you. 475 00:39:46,886 --> 00:39:48,262 I'm sorry to, uh, 476 00:39:49,263 --> 00:39:52,475 intrude with such conventional affairs. 477 00:40:18,417 --> 00:40:21,336 Here comes the neighborhood animal. 478 00:40:21,337 --> 00:40:22,629 I don't know who thought up that little scheme 479 00:40:22,630 --> 00:40:26,132 the other day, but I don't think he should get off free. 480 00:40:26,133 --> 00:40:28,176 Paul, Lisa's waiting for me at the museum. 481 00:40:28,177 --> 00:40:31,304 Now, it, uh, it won't take long. 482 00:40:31,305 --> 00:40:32,848 Just bait the trap. 483 00:40:35,726 --> 00:40:38,687 You mean, with a little cheesecake? 484 00:40:49,031 --> 00:40:50,782 Morning, Mrs. Montgomery. 485 00:40:50,783 --> 00:40:51,783 Come in. 486 00:41:06,799 --> 00:41:09,717 You're just in time to do me a favor. 487 00:41:09,718 --> 00:41:10,845 What's that? 488 00:41:12,972 --> 00:41:15,182 It's my zipper. 489 00:41:16,016 --> 00:41:18,852 It's stuck or something. 490 00:41:18,853 --> 00:41:19,853 Oh? 491 00:41:20,855 --> 00:41:25,483 Don't tell me, uh, Mr. Montgomery couldn't do this? 492 00:41:25,484 --> 00:41:27,193 Oh, he's not at home. 493 00:41:27,194 --> 00:41:28,194 Oh, yeah? 494 00:41:29,405 --> 00:41:30,405 Thank you. 495 00:41:54,305 --> 00:41:55,305 Uh. 496 00:41:56,682 --> 00:41:57,808 Anything else? 497 00:42:12,239 --> 00:42:13,239 Huh. 498 00:42:31,217 --> 00:42:34,261 Just pretendin' again, huh, Norman? 499 00:42:41,393 --> 00:42:42,435 And you? 500 00:42:42,436 --> 00:42:44,020 It's not what you think, Paul. 501 00:42:44,021 --> 00:42:45,314 Uh-huh. 502 00:42:47,858 --> 00:42:49,818 Hey, come on! 503 00:42:52,279 --> 00:42:55,824 Okay, pally, you've been askin' for this. 504 00:42:59,537 --> 00:43:00,537 You, uh. 505 00:43:01,247 --> 00:43:02,957 You want a look, huh? 506 00:43:04,875 --> 00:43:06,834 Can look, 'cause it's your last one. 507 00:43:06,835 --> 00:43:07,919 Hey, man! 508 00:43:07,920 --> 00:43:10,171 You've got it all wrong! 509 00:43:10,172 --> 00:43:11,966 No, Paul! 510 00:43:21,141 --> 00:43:25,437 Hello, Norman. 511 00:43:27,022 --> 00:43:29,649 You, uh, wanna play games with us, 512 00:43:29,650 --> 00:43:31,777 you're just gonna have to learn how to take it, huh? 513 00:43:48,294 --> 00:43:49,294 Oh, Paul! 514 00:44:01,181 --> 00:44:03,058 Who touched this gun? 515 00:44:06,145 --> 00:44:09,105 They were all blanks, not two of them. 516 00:44:09,106 --> 00:44:13,235 The real bullets were in the one with the nick, I. 517 00:44:19,450 --> 00:44:20,450 Oh, my God. 518 00:44:31,045 --> 00:44:32,086 Paul. 519 00:44:32,087 --> 00:44:32,880 Paul. 520 00:44:32,881 --> 00:44:34,797 He's not dead. 521 00:44:34,798 --> 00:44:35,840 Paul, he's not dead! 522 00:44:35,841 --> 00:44:36,717 He's not. 523 00:44:36,717 --> 00:44:37,551 Not really. 524 00:44:37,551 --> 00:44:38,385 He's not! 525 00:44:38,385 --> 00:44:39,219 He can't be! 526 00:44:39,219 --> 00:44:40,219 He's not! 527 00:44:53,817 --> 00:44:54,984 Jennifer? 528 00:44:54,985 --> 00:44:55,861 It's Lisa. 529 00:44:55,862 --> 00:44:57,570 Get her out of here. 530 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 Come on, Jennifer. 531 00:44:58,906 --> 00:45:00,740 I, I want to call the police. 532 00:45:00,741 --> 00:45:02,368 Uh, we killed him. 533 00:45:04,286 --> 00:45:07,872 Um, I mean, whether we meant it or not, I mean. 534 00:45:07,873 --> 00:45:10,625 You teased him, and I killed him. 535 00:45:10,626 --> 00:45:13,503 Honey, it's not a case of self-defense, now, is it, huh? 536 00:45:13,504 --> 00:45:14,962 Is it? 537 00:45:14,963 --> 00:45:15,963 No! 538 00:45:20,636 --> 00:45:22,261 Jennifer! 539 00:45:22,262 --> 00:45:25,556 Um, come on, come on, get her out of here. 540 00:45:25,557 --> 00:45:27,184 Uh, what'll I say? 541 00:45:28,352 --> 00:45:29,311 Um. 542 00:45:29,312 --> 00:45:30,812 Ouch! 543 00:45:30,813 --> 00:45:34,607 Sorry, honey, now go get her to fix it. 544 00:45:34,608 --> 00:45:36,485 Jennifer, what is it? 545 00:45:37,986 --> 00:45:40,113 Th-the coffee, I spilled it! 546 00:45:40,114 --> 00:45:42,615 Oh, it's really scalded. 547 00:45:42,616 --> 00:45:44,325 There's a special lotion. 548 00:45:44,326 --> 00:45:46,869 No, no, even better, I'll get some butter from the icebox. 549 00:45:46,870 --> 00:45:48,246 No, Lisa, no! 550 00:45:48,247 --> 00:45:50,039 Please, the lotion. 551 00:45:50,040 --> 00:45:51,874 At the drugstore, please. 552 00:45:51,875 --> 00:45:53,376 All right. 553 00:45:53,377 --> 00:45:55,002 All right. 554 00:45:55,003 --> 00:45:58,132 Now, you lie down, I'll be right back. 555 00:46:26,201 --> 00:46:28,619 Th-there was no delivery, he never came. 556 00:46:28,620 --> 00:46:29,620 Understand? 557 00:46:31,123 --> 00:46:32,916 Put these things away. 558 00:47:14,082 --> 00:47:17,084 When she comes back, try and keep her out of here. 559 00:47:17,085 --> 00:47:21,799 For God's sakes, keep her out of the maid's room. 560 00:47:55,999 --> 00:47:58,000 Just as long as it isn't a third-degree burn, 561 00:47:58,001 --> 00:47:59,585 I'm sure this'll make Mrs. Montgomery 562 00:47:59,586 --> 00:48:01,045 a lot more comfortable. 563 00:48:01,046 --> 00:48:02,380 Okay, thank you. 564 00:48:02,381 --> 00:48:03,464 Mrs. Schindler. 565 00:48:03,465 --> 00:48:04,549 Oh, Dr. Edwards. 566 00:48:04,550 --> 00:48:05,716 Something wrong with Jennifer? 567 00:48:05,717 --> 00:48:07,969 No, not really, just a minor burn. 568 00:48:07,970 --> 00:48:11,681 My dear, there's no such thing as a completely minor burn. 569 00:48:11,682 --> 00:48:12,558 Come. 570 00:48:12,559 --> 00:48:15,102 I'm going right past the house. 571 00:48:23,986 --> 00:48:25,820 Jennifer? 572 00:48:25,821 --> 00:48:28,489 Uh, get her, uh, out, huh? 573 00:48:28,490 --> 00:48:30,033 Um, sleeping pills. 574 00:48:31,118 --> 00:48:33,077 Give her some sherry or something. 575 00:48:33,078 --> 00:48:35,289 Give her a couple, somehow. 576 00:48:43,839 --> 00:48:44,965 Well, come on! 577 00:48:46,008 --> 00:48:48,093 Come on, come on, come on! 578 00:48:58,729 --> 00:49:01,230 I thought you were gonna lie down. 579 00:49:01,231 --> 00:49:03,774 I was straightening up the kitchen. 580 00:49:03,775 --> 00:49:05,192 Keep my mind off my wrist. 581 00:49:05,193 --> 00:49:06,611 Oh, Jennifer, there you are. 582 00:49:06,612 --> 00:49:08,613 I ran into the doctor in the pharmacy. 583 00:49:08,614 --> 00:49:10,574 Let me see that wrist. 584 00:49:13,785 --> 00:49:16,162 Mm, can't we get a better light than this? 585 00:49:16,163 --> 00:49:17,371 In the bathroom. 586 00:49:17,372 --> 00:49:18,372 Good. 587 00:49:20,417 --> 00:49:22,878 Now, if you'll just sit there. 588 00:49:24,880 --> 00:49:25,880 Perfect. 589 00:49:27,174 --> 00:49:30,343 Mm, that's not too bad, except for the pain. 590 00:49:30,344 --> 00:49:33,554 May I have that ointment, please? 591 00:49:33,555 --> 00:49:34,555 Thank you. 592 00:49:35,682 --> 00:49:38,601 I remember once as a child you burned yourself 593 00:49:38,602 --> 00:49:41,313 trying to build a fire in your doll's house. 594 00:49:46,568 --> 00:49:47,694 Oh, I'm sorry. 595 00:50:08,423 --> 00:50:10,883 What are you looking for? 596 00:50:10,884 --> 00:50:12,969 A bandage, some cotton. 597 00:50:12,970 --> 00:50:14,011 No, not cotton. 598 00:50:14,012 --> 00:50:15,639 Gauze or soft linen. 599 00:50:20,936 --> 00:50:21,936 There. 600 00:50:21,937 --> 00:50:23,312 In another six hours, you can change 601 00:50:23,313 --> 00:50:26,108 the dressing and put on some more. 602 00:50:27,150 --> 00:50:28,484 Did you find anything? 603 00:50:28,485 --> 00:50:30,695 An old sheet, a pillowcase, anything like that? 604 00:50:30,696 --> 00:50:32,863 Of course, in the linen closet. 605 00:50:32,864 --> 00:50:33,864 No! 606 00:50:37,869 --> 00:50:39,620 It-it's all right. 607 00:50:39,621 --> 00:50:40,831 Really, please. 608 00:50:44,001 --> 00:50:45,960 It's all right, really. 609 00:50:45,961 --> 00:50:48,212 No, no, my dear, it must be bandaged. 610 00:50:48,213 --> 00:50:50,841 An old pillowcase would be fine. 611 00:51:26,001 --> 00:51:27,001 There. 612 00:51:27,919 --> 00:51:30,379 If it throbs, just hold it up. 613 00:51:30,380 --> 00:51:32,840 Don't try to lift anything heavy. 614 00:51:32,841 --> 00:51:37,261 And don't go making any more fires in your dollhouse. 615 00:51:37,262 --> 00:51:38,555 Be right back. 616 00:51:55,530 --> 00:51:58,699 Well, it was very lucky running into you, Doctor. 617 00:51:58,700 --> 00:52:00,076 Not at all, Mrs. Schindler. 618 00:52:00,077 --> 00:52:01,660 Not at all. 619 00:52:01,661 --> 00:52:02,661 Goodbye. 620 00:52:32,359 --> 00:52:34,319 Hey, that's a good idea. 621 00:52:40,951 --> 00:52:42,368 You know, I had a friend who used to say 622 00:52:42,369 --> 00:52:45,663 that alcohol was the first real medicine. 623 00:52:45,664 --> 00:52:49,083 He must have thought he had a serious disease, 624 00:52:49,084 --> 00:52:52,629 judging by the amount of medicine he drank. 625 00:53:13,900 --> 00:53:15,067 Yes? 626 00:53:15,068 --> 00:53:16,902 I want to speak to that boy Norman. 627 00:53:16,903 --> 00:53:17,737 Ah, Miss Beattie, I have no time. 628 00:53:17,738 --> 00:53:19,488 I was watching out my front window. 629 00:53:19,489 --> 00:53:21,031 I'm sure I saw him come in. 630 00:53:21,032 --> 00:53:22,741 No, no, no, that was yesterday. 631 00:53:22,742 --> 00:53:26,412 Well, he promised to bring Valentino's kitty litter. 632 00:53:26,413 --> 00:53:28,539 Ah, look, Valentino. 633 00:53:28,540 --> 00:53:31,625 He can play in our yard, anyplace at all, okay, huh? 634 00:53:31,626 --> 00:53:33,837 Well, aren't you snappy? 635 00:53:36,339 --> 00:53:38,757 Here's the kitty litter. 636 00:53:38,758 --> 00:53:39,676 Oh. 637 00:53:39,677 --> 00:53:40,968 Right here. 638 00:53:40,969 --> 00:53:44,430 Well, he must have forgot it yesterday. 639 00:53:44,431 --> 00:53:46,515 This means you've got 640 00:53:46,516 --> 00:53:50,686 a few of my trading stamps, Mr. Montgomery. 641 00:53:50,687 --> 00:53:51,479 Oh, yeah. 642 00:53:51,479 --> 00:53:52,479 Uh, here! 643 00:53:54,900 --> 00:53:57,985 Mr. Montgomery! 644 00:53:57,986 --> 00:54:00,197 Valentino, look, isn't he a nice man? 645 00:54:10,123 --> 00:54:11,123 Paul? 646 00:54:12,292 --> 00:54:13,752 What did she want? 647 00:54:16,338 --> 00:54:19,465 She, uh, thought she saw him come in here, 648 00:54:19,466 --> 00:54:24,136 but uh, she's confused enough to forget about it. 649 00:54:24,137 --> 00:54:25,180 Where's Lisa? 650 00:54:26,348 --> 00:54:28,098 Asleep on the couch. 651 00:54:28,099 --> 00:54:29,099 Pills? 652 00:54:32,103 --> 00:54:33,103 Thank God. 653 00:54:33,980 --> 00:54:37,524 I don't know if, uh, what she's told us about herself 654 00:54:37,525 --> 00:54:41,028 is true or not, but I know one thing. 655 00:54:41,029 --> 00:54:42,279 If she ever found out about this, 656 00:54:42,280 --> 00:54:45,032 she wouldn't just turn us in. 657 00:54:45,033 --> 00:54:46,576 She'd bleed us dry. 658 00:54:47,619 --> 00:54:49,912 Then why don't we get out of it? 659 00:54:49,913 --> 00:54:51,914 Call Harry, he's a lawyer. 660 00:54:51,915 --> 00:54:53,457 There must be some way out. 661 00:54:53,458 --> 00:54:54,458 Sure. 662 00:54:55,210 --> 00:54:57,087 Five, 10 years in jail. 663 00:54:59,297 --> 00:55:00,297 Suppose, um. 664 00:55:01,216 --> 00:55:04,385 Suppose it were just two years for you as an accomplice? 665 00:55:04,386 --> 00:55:06,929 I'll call the police right now. 666 00:55:06,930 --> 00:55:08,807 And, uh, five for me. 667 00:55:10,141 --> 00:55:12,185 That's the least I'd get. 668 00:55:56,688 --> 00:55:58,480 Gotta get this out of here. 669 00:55:58,481 --> 00:56:01,025 Out of, out of this part of the city. 670 00:56:01,026 --> 00:56:02,818 Take a ride to the Statue of Liberty. 671 00:56:02,819 --> 00:56:04,111 Now? 672 00:56:04,112 --> 00:56:08,199 You take care of the gun, and I'll take care of the body. 673 00:56:14,414 --> 00:56:16,541 We mustn't waste any time. 674 00:56:17,751 --> 00:56:18,751 I love you. 675 00:58:14,325 --> 00:58:15,325 Norman? 676 00:58:22,750 --> 00:58:24,042 Norman. 677 00:58:24,043 --> 00:58:26,837 Gettin' rid of a body, that's one thing. 678 00:58:26,838 --> 00:58:29,549 A statue, that's quite different. 679 00:58:32,802 --> 00:58:34,720 If Lisa should say anything, 680 00:58:34,721 --> 00:58:38,057 tell her it's our latest acquisition. 681 00:59:03,458 --> 00:59:04,458 Hello? 682 00:59:05,126 --> 00:59:08,128 Is this Martinson's Grocery? 683 00:59:08,129 --> 00:59:12,258 Uh, this is, uh, Paul Montgomery, 11 East 64th Street. 684 00:59:15,136 --> 00:59:19,265 We ordered some groceries late yesterday afternoon. 685 00:59:20,934 --> 00:59:22,476 Well, we never got them. 686 00:59:22,477 --> 00:59:26,564 Could you, uh, check that order and send them now? 687 00:59:28,399 --> 00:59:32,152 Well, it certainly isn't our mistake. 688 00:59:32,153 --> 00:59:33,153 Thank you. 689 00:59:35,740 --> 00:59:37,074 Do we have to do that? 690 00:59:37,075 --> 00:59:41,078 We have to do everything as though nothing has happened. 691 00:59:41,079 --> 00:59:45,415 Um, when that boy comes, see if you can find out 692 00:59:45,416 --> 00:59:48,628 what they think has happened to Norman. 693 00:59:52,924 --> 00:59:54,174 Where are you going? 694 00:59:54,175 --> 00:59:55,467 Going to the club. 695 00:59:55,468 --> 00:59:57,636 Try to catch Sandy Peterson there. 696 00:59:57,637 --> 01:00:02,307 He has a house in Maine, on an island north of Bar Harbor. 697 01:00:02,308 --> 01:00:03,725 Well, he's been trying to swap me something 698 01:00:03,726 --> 01:00:08,355 for one of Terry's statues for quite some time. 699 01:00:08,356 --> 01:00:10,566 And I wouldn't be surprised if, 700 01:00:10,567 --> 01:00:12,442 on the way over there in this little boat of his, 701 01:00:12,443 --> 01:00:15,738 I had some sort of unfortunate accident. 702 01:00:43,558 --> 01:00:44,934 Want some more? 703 01:00:51,065 --> 01:00:52,065 I'll get it. 704 01:01:00,408 --> 01:01:02,952 It's Norman with the groceries. 705 01:01:13,713 --> 01:01:15,256 Right here, Norman. 706 01:01:16,215 --> 01:01:17,424 Oh, I'm Arthur, ma'am. 707 01:01:17,425 --> 01:01:20,386 Uh, Norman's not at the store today. 708 01:01:24,098 --> 01:01:25,807 Where is he? 709 01:01:25,808 --> 01:01:27,643 Vacation, I guess. 710 01:01:27,644 --> 01:01:30,937 He said he was gonna go next week, but. 711 01:01:30,938 --> 01:01:33,899 Mr. Berwick swears he sent these things over yesterday. 712 01:01:33,900 --> 01:01:36,818 I've been out of flour for a week. 713 01:01:36,819 --> 01:01:37,861 Yes, ma'am. 714 01:01:37,862 --> 01:01:39,529 Well, have a nice weekend, ma'am. 715 01:01:39,530 --> 01:01:40,530 Thank you. 716 01:02:13,231 --> 01:02:16,776 You know that last night I could not sleep? 717 01:02:17,735 --> 01:02:18,945 I heard voices. 718 01:02:20,613 --> 01:02:21,823 Strange sounds. 719 01:02:25,702 --> 01:02:27,078 Cards calling me. 720 01:02:29,205 --> 01:02:32,750 And when I listened, there were two voices. 721 01:02:36,254 --> 01:02:37,964 Two very loud voices. 722 01:02:40,299 --> 01:02:42,843 They came back constantly, whether I asked 723 01:02:42,844 --> 01:02:44,971 about myself, you or Paul. 724 01:03:04,490 --> 01:03:05,490 Now. 725 01:03:12,707 --> 01:03:14,000 There's a tower. 726 01:03:15,668 --> 01:03:16,668 Or a house. 727 01:03:19,338 --> 01:03:22,383 It's been struck by some catastrophe. 728 01:03:25,136 --> 01:03:27,972 Now let's see the other card. 729 01:03:35,396 --> 01:03:36,396 Death. 730 01:04:53,391 --> 01:04:54,391 Oh! 731 01:05:36,642 --> 01:05:38,393 This is Mrs. Montgomery. 732 01:05:38,394 --> 01:05:40,021 Is my husband there? 733 01:05:40,938 --> 01:05:43,316 Paul Montgomery, please. 734 01:05:49,155 --> 01:05:50,531 Mr. Montgomery. 735 01:05:52,199 --> 01:05:53,199 Thank you. 736 01:05:54,785 --> 01:05:55,785 Hello? 737 01:05:57,622 --> 01:05:58,872 Uh, you're gonna have to talk louder, 738 01:05:58,873 --> 01:06:01,458 honey, I can't hear you. 739 01:06:01,459 --> 01:06:05,337 In the bathroom, there's blood, Paul. 740 01:06:05,338 --> 01:06:07,589 I'm afraid to speak louder. 741 01:06:07,590 --> 01:06:08,965 What? 742 01:06:08,966 --> 01:06:10,008 Blood. 743 01:06:10,009 --> 01:06:11,343 Well, it's probably mine. 744 01:06:11,344 --> 01:06:13,637 I nicked myself shaving this morning. 745 01:06:13,638 --> 01:06:14,721 You what? 746 01:06:14,722 --> 01:06:15,722 Nicked! 747 01:06:16,891 --> 01:06:19,059 Look, uh, this is impossible. 748 01:06:19,060 --> 01:06:20,143 I can't talk now. 749 01:06:20,144 --> 01:06:22,688 I'll get home as soon as I can. 750 01:07:17,451 --> 01:07:18,451 Lisa? 751 01:07:19,495 --> 01:07:20,495 Lisa? 752 01:07:31,215 --> 01:07:32,215 Lisa? 753 01:07:50,026 --> 01:07:52,570 Ah! 754 01:09:05,434 --> 01:09:06,434 Lisa? 755 01:09:33,504 --> 01:09:35,088 Jennifer. 756 01:09:35,089 --> 01:09:37,799 Look, uh, what day were you born on? 757 01:09:37,800 --> 01:09:39,300 Lisa, where are you? 758 01:09:39,301 --> 01:09:41,261 Oh, I'm in a simply marvelous shop, 759 01:09:41,262 --> 01:09:43,513 and I want to cast your horoscope. 760 01:09:43,514 --> 01:09:45,807 So I need some details. 761 01:09:45,808 --> 01:09:47,559 Get the hour. 762 01:09:47,560 --> 01:09:49,186 Did you hear that? 763 01:09:50,104 --> 01:09:51,521 Yes. 764 01:09:51,522 --> 01:09:53,023 In the morning sometime. 765 01:09:55,151 --> 01:09:56,944 Sunday, eight or nine. 766 01:09:58,529 --> 01:10:02,073 I really can't remember what my mother told me. 767 01:10:02,074 --> 01:10:04,534 Lisa, come home, please, please! 768 01:10:04,535 --> 01:10:05,910 What is it? 769 01:10:05,911 --> 01:10:07,329 What's the matter? 770 01:10:10,207 --> 01:10:11,666 It's, it's nothing. 771 01:10:11,667 --> 01:10:12,501 I'm sorry. 772 01:10:12,502 --> 01:10:14,044 I'll see you later. 773 01:10:17,256 --> 01:10:18,632 That's strange. 774 01:10:20,384 --> 01:10:24,180 The idea of the horoscope seemed to upset her. 775 01:10:28,142 --> 01:10:29,142 Oh! 776 01:10:34,106 --> 01:10:35,106 Perhaps. 777 01:11:27,701 --> 01:11:28,701 Jennifer! 778 01:11:33,290 --> 01:11:34,290 Come. 779 01:11:54,228 --> 01:11:55,854 Do you feel it, too? 780 01:11:57,439 --> 01:11:59,190 It's a spirit. 781 01:11:59,191 --> 01:12:00,567 An uneasy spirit. 782 01:12:02,486 --> 01:12:06,824 And I feel it most strongly in certain places. 783 01:12:49,783 --> 01:12:50,783 Oh, spirit. 784 01:12:53,329 --> 01:12:55,456 Restless wanderer, uneasy. 785 01:12:58,751 --> 01:13:00,461 Voyager in the limbo, 786 01:13:03,130 --> 01:13:04,840 we heed thy presence. 787 01:13:07,426 --> 01:13:08,426 And ask 788 01:13:09,636 --> 01:13:11,180 if we may intercede 789 01:13:12,848 --> 01:13:14,058 on your behalf. 790 01:13:18,395 --> 01:13:19,395 Speak to us. 791 01:13:21,815 --> 01:13:23,442 Who wait in sympathy 792 01:13:25,361 --> 01:13:27,154 for your restlessness. 793 01:13:28,364 --> 01:13:29,364 Speak! 794 01:13:30,616 --> 01:13:32,117 Speak! 795 01:13:33,369 --> 01:13:35,161 Again, spirit. 796 01:13:35,162 --> 01:13:36,496 Again. 797 01:13:36,497 --> 01:13:38,582 Your pain is heard. 798 01:13:42,795 --> 01:13:43,795 Oh, Paul! 799 01:13:46,632 --> 01:13:47,466 What is it? 800 01:13:47,467 --> 01:13:50,134 Uh, it, it was just a dream. 801 01:13:50,135 --> 01:13:51,135 Of what? 802 01:13:52,513 --> 01:13:53,513 Uh. 803 01:13:54,431 --> 01:13:56,225 Dark, uh, dark shadow. 804 01:13:57,184 --> 01:13:59,853 For a moment, I couldn't breathe. 805 01:14:01,230 --> 01:14:03,147 He was holding me, he was trying to strangle me. 806 01:14:03,148 --> 01:14:04,148 Who? 807 01:14:05,776 --> 01:14:06,776 Um, I, uh. 808 01:14:07,903 --> 01:14:09,153 A shadow, I couldn't say. 809 01:14:09,154 --> 01:14:10,488 A dark shadow. 810 01:14:10,489 --> 01:14:13,199 Close, spirit, close! 811 01:14:13,200 --> 01:14:14,200 Ah, spirit. 812 01:14:15,577 --> 01:14:17,036 You're with us now. 813 01:14:17,037 --> 01:14:18,246 We hear you. 814 01:14:18,247 --> 01:14:19,580 We hear you! 815 01:14:19,581 --> 01:14:20,457 Speak to us. 816 01:14:20,457 --> 01:14:21,375 No! 817 01:14:21,375 --> 01:14:22,375 No, stop it! 818 01:14:43,021 --> 01:14:44,064 What is it? 819 01:14:46,442 --> 01:14:48,443 Honey, there's nothing. 820 01:14:48,444 --> 01:14:49,819 It's okay. 821 01:14:49,820 --> 01:14:51,362 There's nothing. 822 01:14:51,363 --> 01:14:54,031 There's nothing, it's all right. 823 01:14:54,032 --> 01:14:55,242 It's all right. 824 01:15:27,774 --> 01:15:29,234 Jennifer. 825 01:15:36,074 --> 01:15:37,325 Where's Lisa? 826 01:15:37,326 --> 01:15:38,326 What? 827 01:15:41,371 --> 01:15:42,413 Lisa! 828 01:15:42,414 --> 01:15:43,414 Is she safe? 829 01:15:44,583 --> 01:15:45,875 Well, of course she's safe. 830 01:15:45,876 --> 01:15:46,876 So are you. 831 01:15:53,175 --> 01:15:55,885 You're, uh, sure having this thing 832 01:15:55,886 --> 01:15:58,096 makes you feel better, huh? 833 01:16:00,724 --> 01:16:02,809 He's still in the house. 834 01:16:03,852 --> 01:16:04,728 Please. 835 01:16:04,729 --> 01:16:06,646 That's ridiculous. 836 01:16:06,647 --> 01:16:07,773 You saw him! 837 01:16:09,900 --> 01:16:11,109 No, I didn't. 838 01:16:12,444 --> 01:16:13,861 He tried to strangle you. 839 01:16:13,862 --> 01:16:15,614 That was just a dream! 840 01:16:22,579 --> 01:16:23,579 Hello. 841 01:16:25,791 --> 01:16:27,625 Oh, Mr. Bradley. 842 01:16:27,626 --> 01:16:29,836 Thank you for calling back. 843 01:16:31,421 --> 01:16:33,756 Yes, I know it's Sunday, but I, uh 844 01:16:33,757 --> 01:16:35,132 had to get that shipment off to Maine 845 01:16:35,133 --> 01:16:37,802 a little earlier than I thought. 846 01:16:37,803 --> 01:16:39,680 Uh, today, if possible. 847 01:16:41,598 --> 01:16:42,890 Tomorrow, huh? 848 01:16:42,891 --> 01:16:43,891 No! 849 01:16:49,898 --> 01:16:53,109 No, Mr. Bradley, that won't do. 850 01:16:53,110 --> 01:16:55,654 I have to be in Maine tomorrow. 851 01:16:57,698 --> 01:16:59,908 Well, I expect to pay more. 852 01:17:02,035 --> 01:17:03,245 Thank you, sir. 853 01:17:16,216 --> 01:17:18,594 Four o' clock this afternoon. 854 01:17:45,746 --> 01:17:47,246 Well. 855 01:17:47,247 --> 01:17:48,664 That's it. 856 01:17:48,665 --> 01:17:50,375 I've packed my trunk. 857 01:17:53,462 --> 01:17:54,879 We. 858 01:17:54,880 --> 01:17:59,175 Never did complete that order to dear Countess Danielle. 859 01:17:59,176 --> 01:18:00,176 Did we? 860 01:18:04,931 --> 01:18:06,599 You don't have to go. 861 01:18:06,600 --> 01:18:10,978 Your husband and myself, we talked it over this morning. 862 01:18:10,979 --> 01:18:14,565 And I'm afraid the influence of a third person 863 01:18:14,566 --> 01:18:18,486 in your marriage is a little bit disturbing. 864 01:18:18,487 --> 01:18:19,446 No. 865 01:18:19,447 --> 01:18:24,158 I think I was a little stronger than that, Mrs. Schindler. 866 01:18:24,159 --> 01:18:27,370 Last night you terrorized Jennifer. 867 01:18:27,371 --> 01:18:29,330 - She saw a... - What? 868 01:18:29,331 --> 01:18:30,581 I saw nothing. 869 01:18:30,582 --> 01:18:32,291 Well, neither did I. 870 01:18:32,292 --> 01:18:35,628 Still, you had her practically out of her mind. 871 01:18:35,629 --> 01:18:36,879 I think that's carrying those games 872 01:18:36,880 --> 01:18:38,422 you play a little too far. 873 01:18:38,423 --> 01:18:41,133 Mr. Montgomery, last night, I was not playing your game. 874 01:18:41,134 --> 01:18:43,177 I was just trying to help. 875 01:18:43,178 --> 01:18:45,764 I'll come for my trunk tomorrow. 876 01:18:49,976 --> 01:18:52,436 Now I must get back to work. 877 01:18:52,437 --> 01:18:54,772 You know, we work on a quota system, 878 01:18:54,773 --> 01:18:57,651 and I have slipped a little behind. 879 01:19:00,320 --> 01:19:01,862 Goodbye. 880 01:19:01,863 --> 01:19:03,448 And thank you. 881 01:19:18,004 --> 01:19:19,004 Well. 882 01:19:21,007 --> 01:19:25,094 I'll, uh, call you tomorrow when it's over, huh? 883 01:19:25,095 --> 01:19:26,095 Please. 884 01:21:38,478 --> 01:21:39,478 Hello? 885 01:21:40,814 --> 01:21:41,814 Hello? 886 01:21:45,485 --> 01:21:46,485 Hello? 887 01:26:01,825 --> 01:26:02,825 Operator? 888 01:28:26,844 --> 01:28:27,844 Jennifer? 889 01:30:21,000 --> 01:30:22,000 Operator? 890 01:30:23,127 --> 01:30:25,254 Get me the police, please. 891 01:30:27,382 --> 01:30:28,840 Hello? 892 01:30:28,841 --> 01:30:31,386 I, uh, want to report a murder. 893 01:30:33,429 --> 01:30:35,263 No, no, not me. 894 01:30:35,264 --> 01:30:36,264 My wife. 895 01:30:52,573 --> 01:30:54,741 I've got a call in to Wilson Kaiser to handle the case. 896 01:30:54,742 --> 01:30:56,701 He'll charge a small fortune, but he's worth it. 897 01:30:56,702 --> 01:30:58,245 And since she's clearly in no condition 898 01:30:58,246 --> 01:31:00,330 to handle her own affairs, 899 01:31:00,331 --> 01:31:04,460 I'll see to it that you're appointed guardian immediately. 900 01:31:17,807 --> 01:31:18,724 Paul. 901 01:31:18,725 --> 01:31:21,017 I just don't want you to worry. 902 01:31:21,018 --> 01:31:22,311 Harry, please? 903 01:31:31,529 --> 01:31:34,865 God knows, Paul, it's a sad way to utilize a fortune, 904 01:31:34,866 --> 01:31:39,328 but if it'll help Jennifer, spend it for that purpose. 905 01:32:13,029 --> 01:32:15,572 Mr. Montgomery? 906 01:32:15,573 --> 01:32:19,660 We'll need a statement from you down at headquarters. 907 01:32:49,190 --> 01:32:54,152 Two small Daumier lithographs, one Cocteau poster. 908 01:32:54,153 --> 01:32:55,987 Oh, and of course, last but not least, 909 01:32:55,988 --> 01:32:58,573 A Man in a Chair by Terry Tower. 910 01:32:58,574 --> 01:32:59,574 Mm. 911 01:33:00,368 --> 01:33:02,661 Um, 4,300 for that, huh? 912 01:33:02,662 --> 01:33:03,496 Oh, yes. 913 01:33:03,497 --> 01:33:05,956 It was all included in yesterday's certified check. 914 01:33:05,957 --> 01:33:07,749 Quite a handsome total 915 01:33:07,750 --> 01:33:11,294 for such an overnight selling spree, Mr. Montgomery. 916 01:33:11,295 --> 01:33:12,295 Oh, yes. 917 01:33:13,548 --> 01:33:16,967 Uh, you know, uh, I tried my hand 918 01:33:16,968 --> 01:33:20,387 at one of those things not too long ago. 919 01:33:20,388 --> 01:33:24,140 $36 worth of plaster, chicken wire and sand. 920 01:33:24,141 --> 01:33:25,767 Sand? 921 01:33:25,768 --> 01:33:27,602 Oh, yes, um, two bags. 922 01:33:27,603 --> 01:33:29,729 Two bags full, uh, inside. 923 01:33:29,730 --> 01:33:33,192 I wanted it to have a little more, uh, body. 924 01:33:34,485 --> 01:33:35,319 Yes, indeed. 925 01:33:35,320 --> 01:33:37,195 Good day, sir. 926 01:33:37,196 --> 01:33:38,489 Good day, sir. 927 01:34:19,822 --> 01:34:21,823 Can the master of the house 928 01:34:21,824 --> 01:34:25,285 tear himself away from his work? 929 01:34:25,286 --> 01:34:28,623 I should, uh, do this kind of work every day, huh? 930 01:34:30,833 --> 01:34:32,375 Anyone who's got enough sense 931 01:34:32,376 --> 01:34:35,171 to employ me as a business partner 932 01:34:36,589 --> 01:34:39,216 can expect profitable operation. 933 01:34:40,426 --> 01:34:41,426 A toast. 934 01:34:42,136 --> 01:34:44,847 To, uh, to Switzerland, land of 935 01:34:45,973 --> 01:34:49,018 untraceable, anonymous bank accounts. 936 01:34:51,687 --> 01:34:53,981 That's where I met Jennifer. 937 01:34:54,857 --> 01:34:55,982 Bumming around a ski resort. 938 01:34:55,983 --> 01:34:58,860 You can make a lot of nice contacts around a ski resort. 939 01:34:58,861 --> 01:34:59,861 Oh, yes. 940 01:35:01,155 --> 01:35:04,450 We should know about that, shouldn't we? 941 01:35:08,913 --> 01:35:11,957 Then, I thought I'd go to Portugal. 942 01:35:13,668 --> 01:35:15,043 Look up some friends. 943 01:35:15,044 --> 01:35:17,420 There's this guy I knew in the army. 944 01:35:17,421 --> 01:35:18,547 Terribly rich. 945 01:35:20,007 --> 01:35:23,051 Married a girl I hated to lose. 946 01:35:23,052 --> 01:35:27,972 Well, I guess you're dying to know the final count, huh? 947 01:35:27,973 --> 01:35:29,974 Or, uh, would you rather count it yourself? 948 01:35:29,975 --> 01:35:31,601 Oh, come on, Paul. 949 01:35:31,602 --> 01:35:34,646 We're not back one year ago in Vermont, 950 01:35:34,647 --> 01:35:37,692 two strangers meeting on a cable car, 951 01:35:38,776 --> 01:35:40,820 striking up conversation. 952 01:35:41,737 --> 01:35:42,863 It's done now. 953 01:35:43,906 --> 01:35:45,116 Of course I trust you. 954 01:35:46,909 --> 01:35:47,909 Okay. 955 01:35:52,331 --> 01:35:54,708 10% of everything. 956 01:35:54,709 --> 01:35:55,835 That's 43,900. 957 01:35:57,420 --> 01:35:59,130 I made it an even 45. 958 01:36:01,424 --> 01:36:05,469 I guess I'm just feeling a little generous today. 959 01:36:09,223 --> 01:36:13,935 I, uh, even sent Norman's family $1,500 for the funeral. 960 01:36:13,936 --> 01:36:14,936 15? 961 01:36:15,896 --> 01:36:17,981 But I thought he was expecting 500. 962 01:36:17,982 --> 01:36:20,400 Well, he was expecting blanks, not bullets. 963 01:36:20,401 --> 01:36:23,069 Frankly, I think he would have done it for nothing. 964 01:36:23,070 --> 01:36:26,281 You should have seen him when he tried on that makeup. 965 01:36:26,282 --> 01:36:29,242 I, uh, guess I'm one of your weirdos now, 966 01:36:29,243 --> 01:36:30,494 huh, Mr. Montgomery? 967 01:36:32,455 --> 01:36:33,872 Mm-hm. 968 01:36:33,873 --> 01:36:35,665 And I, uh, thought for losing the game, 969 01:36:35,666 --> 01:36:38,461 he deserved a little bonus. 970 01:36:45,217 --> 01:36:46,217 Ah. 971 01:36:47,219 --> 01:36:48,512 Aw, poor Norman. 972 01:36:50,097 --> 01:36:51,974 With all his fantasies. 973 01:36:54,643 --> 01:36:58,773 Amateurs should not play games with professionals, huh? 974 01:37:00,316 --> 01:37:03,610 I've always noticed that professionals have a way 975 01:37:03,611 --> 01:37:05,821 of dealing with things very 976 01:37:07,198 --> 01:37:08,991 simply, very directly. 977 01:37:11,076 --> 01:37:12,911 You wouldn't, uh, call my scheme 978 01:37:12,912 --> 01:37:15,039 exactly simple, would you? 979 01:37:20,002 --> 01:37:22,296 Precisely the point. 980 01:37:28,844 --> 01:37:31,388 No. 981 01:38:15,266 --> 01:38:16,683 So. 982 01:38:16,684 --> 01:38:18,143 Overcome by grief, 983 01:38:19,979 --> 01:38:21,355 he took his life. 984 01:38:33,117 --> 01:38:34,617 We bought a new house. 985 01:38:34,618 --> 01:38:35,494 We miss you. 986 01:38:35,495 --> 01:38:37,037 Love, Bob and Jane. 60211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.