Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,006 --> 00:02:11,006
Giddyup!
2
00:02:17,847 --> 00:02:18,847
Whoa.
3
00:02:20,016 --> 00:02:21,016
Whoa.
4
00:02:51,381 --> 00:02:52,590
Come in, sir.
5
00:02:54,342 --> 00:02:55,717
Am I late?
6
00:02:55,718 --> 00:02:57,094
Where are the others?
7
00:02:57,095 --> 00:02:58,846
Shh, they're in the study,
8
00:02:58,847 --> 00:03:03,308
and I believe the demonstration
has already begun.
9
00:03:03,309 --> 00:03:04,309
Thank you.
10
00:03:14,571 --> 00:03:17,239
And so, ladies and gentlemen,
11
00:03:17,240 --> 00:03:20,618
we have brought you together this evening
12
00:03:21,661 --> 00:03:25,080
to witness a demonstration
of the remarkable,
13
00:03:25,081 --> 00:03:28,626
life-giving powers of
galvanic electricity.
14
00:03:30,837 --> 00:03:34,381
I am your host, Professor
Montgomery, and this,
15
00:03:34,382 --> 00:03:38,677
this is my assistant,
the very lovely Jennifer.
16
00:03:38,678 --> 00:03:41,389
For two years, we have been dead,
17
00:03:43,266 --> 00:03:46,227
sustained in this perfect condition,
18
00:03:47,687 --> 00:03:50,981
only through the miracle of
the high-voltage electricity
19
00:03:50,982 --> 00:03:53,400
which flows through our bodies.
20
00:03:53,401 --> 00:03:54,401
Electricity.
21
00:03:56,654 --> 00:03:58,448
The force of eternity.
22
00:04:02,076 --> 00:04:03,327
You.
23
00:04:03,328 --> 00:04:04,328
Take this.
24
00:04:06,206 --> 00:04:07,582
Oh, it tingles!
25
00:04:09,834 --> 00:04:11,753
I thought it would hurt.
26
00:04:13,004 --> 00:04:17,133
It's not that kind
of electricity, Baroness.
27
00:04:21,679 --> 00:04:24,724
Share it with us, and live forever.
28
00:04:25,850 --> 00:04:27,434
10,000.
29
00:04:27,435 --> 00:04:28,435
20,000.
30
00:04:29,270 --> 00:04:30,313
30,000 volts.
31
00:04:31,773 --> 00:04:34,859
10,000 for each year of our marriage.
32
00:04:43,952 --> 00:04:46,411
To Jennifer and Paul!
33
00:04:46,412 --> 00:04:50,791
Happy third anniversary!
34
00:04:50,792 --> 00:04:52,584
Happy anniversary!
35
00:04:52,585 --> 00:04:53,585
Thanks.
36
00:04:58,132 --> 00:05:00,717
I'll drink to that, what a marriage.
37
00:05:00,718 --> 00:05:02,344
I should have
said, what a lovely couple,
38
00:05:02,345 --> 00:05:04,137
and what a lovely kiss.
39
00:05:04,138 --> 00:05:06,181
You're
absolutely insane, darling.
40
00:05:06,182 --> 00:05:07,475
You're mad.
41
00:05:20,196 --> 00:05:21,905
Well, you
said it was going to be
42
00:05:21,906 --> 00:05:25,534
an unconventional party, and
you were certainly right.
43
00:05:25,535 --> 00:05:27,911
What was all that electricity business?
44
00:05:27,912 --> 00:05:30,706
Oh, some quack cure-all
machine from their collection.
45
00:05:30,707 --> 00:05:34,418
Paul and Jennifer make quite
a job of being unconventional.
46
00:05:34,419 --> 00:05:37,421
I can't say I quite
agree with his taste in art.
47
00:05:37,422 --> 00:05:38,672
His taste?
48
00:05:38,673 --> 00:05:40,966
He picks them, she pays for them.
49
00:05:40,967 --> 00:05:42,509
Ah, Nora, thank you.
50
00:05:42,510 --> 00:05:44,053
No, thank you.
51
00:05:57,608 --> 00:05:59,568
Hello, Norman.
52
00:05:59,569 --> 00:06:01,820
Got another blast goin' on tonight, huh?
53
00:06:01,821 --> 00:06:03,655
The usual weirdos, no doubt?
54
00:06:03,656 --> 00:06:06,533
Thank goodness, it's
the last one for a while,
55
00:06:06,534 --> 00:06:09,953
and I'm taking off on
my vacation tomorrow.
56
00:06:09,954 --> 00:06:11,748
Three whole weeks, oh!
57
00:06:20,048 --> 00:06:21,673
Oh, you're here, Norman.
58
00:06:21,674 --> 00:06:23,175
Nora, there isn't any champagne left.
59
00:06:23,176 --> 00:06:24,468
Will you bring some up, please?
60
00:06:24,469 --> 00:06:25,511
Yes, ma'am.
61
00:06:36,022 --> 00:06:37,397
They got some kind of orgy goin' on
62
00:06:37,398 --> 00:06:39,358
up there, Mrs. Smedley?
63
00:06:39,359 --> 00:06:42,278
You'd like to think
so, wouldn't you, Norman?
64
00:06:49,202 --> 00:06:52,162
Did you read Dr.
Pamplemousse's latest book?
65
00:06:52,163 --> 00:06:54,206
He actually was in a flying saucer!
66
00:06:54,207 --> 00:06:55,290
No!
67
00:06:55,291 --> 00:06:56,458
Hesse.
68
00:06:56,459 --> 00:06:57,585
Hermann Hesse.
69
00:06:59,504 --> 00:07:02,256
H-E-S-S-E!
70
00:07:05,635 --> 00:07:06,719
Here it comes.
71
00:07:09,764 --> 00:07:10,598
So am I.
72
00:07:10,599 --> 00:07:11,973
Closer.
73
00:07:11,974 --> 00:07:13,517
There it is, head-on!
74
00:07:13,518 --> 00:07:15,143
Ooh, there's the three innocent bystanders
75
00:07:15,144 --> 00:07:17,729
just dying to be knocked off.
76
00:07:17,730 --> 00:07:19,482
Closer.
77
00:07:25,822 --> 00:07:27,989
Oh, how terribly gruesome.
78
00:07:27,990 --> 00:07:31,868
Who ever thought up this lovely game?
79
00:07:31,869 --> 00:07:32,869
Terry did.
80
00:07:33,788 --> 00:07:34,788
Why?
81
00:07:36,749 --> 00:07:37,749
Why?
82
00:07:40,837 --> 00:07:41,962
Mister, uh.
83
00:07:41,963 --> 00:07:42,963
Harry Gordon.
84
00:07:42,964 --> 00:07:46,299
You're Jennifer's
lawyer, aren't you, Harry?
85
00:07:46,300 --> 00:07:47,300
Well, yes.
86
00:07:48,136 --> 00:07:51,638
Most of our lives
are like pinball games.
87
00:07:51,639 --> 00:07:55,351
Fantastically designed
machines, merely whir,
88
00:07:56,686 --> 00:08:00,773
click, and pay off, at
best, in another free game.
89
00:08:02,650 --> 00:08:05,485
The trivial things in life
90
00:08:05,486 --> 00:08:07,280
we take too seriously.
91
00:08:08,823 --> 00:08:10,366
The serious things,
92
00:08:11,325 --> 00:08:13,453
like death, too trivially.
93
00:08:18,458 --> 00:08:20,208
That's all I've tried to say here.
94
00:08:20,209 --> 00:08:24,338
I won, I won, I won!
95
00:09:01,876 --> 00:09:05,921
You see before you
the first known casualty
96
00:09:05,922 --> 00:09:08,299
of too much Turnpike pinball.
97
00:09:15,306 --> 00:09:18,058
Did you know that Aimee Semple McPherson
98
00:09:18,059 --> 00:09:20,477
was buried with a phone at her side?
99
00:09:20,478 --> 00:09:21,811
Why?
100
00:09:21,812 --> 00:09:23,022
Just in case.
101
00:09:24,190 --> 00:09:25,942
Nothin', huh?
102
00:09:40,665 --> 00:09:41,665
Mm.
103
00:09:45,336 --> 00:09:46,546
It scratches.
104
00:09:47,755 --> 00:09:49,256
Now, that's ridiculous.
105
00:09:49,257 --> 00:09:50,632
Whole generations of women lived
106
00:09:50,633 --> 00:09:54,928
with mustachioed men, and
there were less divorces, too.
107
00:09:54,929 --> 00:09:56,639
I say it scratches.
108
00:10:01,060 --> 00:10:04,605
It scratches just sticking it on.
109
00:10:10,194 --> 00:10:12,321
Mm, what a nice scratch.
110
00:10:25,918 --> 00:10:30,338
Once upon a time, the
evil queen of darkness
111
00:10:30,339 --> 00:10:33,467
gave Sleeping Beauty a poisoned apple.
112
00:10:35,052 --> 00:10:37,137
Everybody thought she was dead.
113
00:10:37,138 --> 00:10:41,516
Mm, with a phone at
her side just in case.
114
00:10:41,517 --> 00:10:42,517
Except.
115
00:10:44,228 --> 00:10:45,855
The handsome prince,
116
00:10:47,231 --> 00:10:49,900
who knew just how to wake her up.
117
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
Mrs. Montgomery?
118
00:11:35,196 --> 00:11:37,072
Yes?
119
00:11:37,073 --> 00:11:39,699
Please forgive me for
appearing so unexpectedly,
120
00:11:39,700 --> 00:11:41,868
but it seems to be a habit of mine.
121
00:11:41,869 --> 00:11:44,162
I was told you'd be quite pretty,
122
00:11:44,163 --> 00:11:47,124
but you far exceed your description.
123
00:11:49,585 --> 00:11:51,836
Morning, Jennifer.
124
00:11:51,837 --> 00:11:52,837
Good morning, Miss Beattie.
125
00:11:52,838 --> 00:11:55,465
Valentino isn't visiting you, is he?
126
00:11:55,466 --> 00:11:57,050
No, I haven't seen him.
127
00:11:57,051 --> 00:11:58,051
Oh, dear.
128
00:11:59,470 --> 00:12:00,470
Valentino!
129
00:12:02,556 --> 00:12:03,556
Valentino!
130
00:12:04,725 --> 00:12:06,559
I can't imagine who's
been describing me to you.
131
00:12:06,560 --> 00:12:08,771
Valentino!
132
00:12:10,022 --> 00:12:13,274
How does the name of Deirdre strike you?
133
00:12:13,275 --> 00:12:14,901
Deirdre St. James?
134
00:12:14,902 --> 00:12:16,820
Wolf Glade, '63?
135
00:12:16,821 --> 00:12:18,947
Now Madison, Wisconsin.
136
00:12:18,948 --> 00:12:20,574
Won't you come in?
137
00:12:24,870 --> 00:12:25,995
Is she married yet?
138
00:12:25,996 --> 00:12:27,664
Yes, yes.
139
00:12:27,665 --> 00:12:32,252
Yes, two children, a
little boy, a little girl.
140
00:12:32,253 --> 00:12:35,004
She suggested I drop by.
141
00:12:35,005 --> 00:12:36,549
I'm Lisa Schindler.
142
00:12:37,508 --> 00:12:39,593
Won't you wait in there?
143
00:13:48,412 --> 00:13:49,246
Hm?
144
00:13:49,247 --> 00:13:50,789
Your breakfast is served.
145
00:13:50,790 --> 00:13:52,166
Ah, okay, okay.
146
00:14:10,684 --> 00:14:13,395
What a perfectly lovely mirror.
147
00:14:14,563 --> 00:14:19,150
In fact, everything you have
is absolutely fascinating.
148
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
You've lived here long?
149
00:14:20,361 --> 00:14:21,361
Yes.
150
00:14:23,072 --> 00:14:25,783
At first, after my mother died, I
151
00:14:26,909 --> 00:14:28,827
thought about selling it.
152
00:14:28,828 --> 00:14:32,206
And then I met Paul, my husband, and, uh.
153
00:14:34,250 --> 00:14:35,792
Uh, tell me, Miss.
154
00:14:35,793 --> 00:14:37,001
Mrs.
155
00:14:37,002 --> 00:14:39,420
Mrs. Lisa Schindler.
156
00:14:39,421 --> 00:14:41,130
Have you been a friend
of Deirdre's long?
157
00:14:41,131 --> 00:14:42,382
Oh, I like to think of myself
158
00:14:42,383 --> 00:14:45,844
as a little more than just a friend.
159
00:14:45,845 --> 00:14:48,138
I was, um, how can I say it?
160
00:14:49,098 --> 00:14:51,892
I was a consultant to her as well.
161
00:14:52,977 --> 00:14:55,813
I don't quite understand.
162
00:14:57,189 --> 00:14:58,857
Could you, my dear, come over here
163
00:14:58,858 --> 00:15:01,402
and sit beside me for a moment?
164
00:15:07,741 --> 00:15:08,741
Look.
165
00:15:10,703 --> 00:15:14,289
I have known many young
women like Deirdre,
166
00:15:14,290 --> 00:15:17,918
who tend to think
negatively about maturing.
167
00:15:20,921 --> 00:15:23,673
I believe in a beautiful woman,
168
00:15:23,674 --> 00:15:28,386
the present, the past and
the future are inseparable.
169
00:15:28,387 --> 00:15:30,638
Of course, while we all know
170
00:15:30,639 --> 00:15:32,933
that it's a woman's attitude
171
00:15:33,851 --> 00:15:35,977
that keeps her young forever.
172
00:15:35,978 --> 00:15:40,231
We cannot deny, more than
did the ancient Egyptians,
173
00:15:40,232 --> 00:15:43,611
the importance of certain aids to beauty.
174
00:15:46,238 --> 00:15:49,115
You're a saleswoman!
175
00:15:49,116 --> 00:15:50,034
In a sense.
176
00:15:50,035 --> 00:15:53,369
So were Helen of Troy and Madame Du Barry.
177
00:15:53,370 --> 00:15:55,246
It's rather amazing to me their success,
178
00:15:55,247 --> 00:15:58,917
considering they did not know the secret
179
00:15:58,918 --> 00:16:01,878
of Countess Danielle's magic foundation.
180
00:16:01,879 --> 00:16:04,631
I don't believe you know Deirdre at all.
181
00:16:04,632 --> 00:16:07,092
Unless you sold her something.
182
00:16:09,261 --> 00:16:12,764
You don't know her at all, do you?
183
00:16:12,765 --> 00:16:13,807
Well, do you?
184
00:16:17,728 --> 00:16:18,728
No.
185
00:16:20,064 --> 00:16:23,442
Quite honestly, I don't, Mrs. Montgomery.
186
00:16:26,111 --> 00:16:28,739
You see, we work from yearbooks.
187
00:16:30,658 --> 00:16:32,034
Wolf Glade, 1963.
188
00:16:33,243 --> 00:16:36,121
Jennifer Scott Taylor, Class Cynic.
189
00:16:37,790 --> 00:16:40,500
Associate Editor, Yearbook.
190
00:16:40,501 --> 00:16:44,796
Voted Most Likely Not to Have
to Worry About Succeeding.
191
00:16:44,797 --> 00:16:45,797
That's nice.
192
00:16:46,799 --> 00:16:49,927
And President of the Dramatic Society.
193
00:16:52,054 --> 00:16:54,347
I would have thought you would appreciate
194
00:16:54,348 --> 00:16:57,643
a good performance with that background.
195
00:17:04,400 --> 00:17:05,400
Are you, all right?
196
00:17:05,401 --> 00:17:07,944
Yeah, I'm all right, I'm all right.
197
00:17:07,945 --> 00:17:12,074
I believe it's the
mind which controls the body.
198
00:17:13,742 --> 00:17:15,786
But my legs do not agree.
199
00:17:19,331 --> 00:17:21,375
Your hand is very cold.
200
00:17:24,128 --> 00:17:25,128
Yeah.
201
00:17:27,047 --> 00:17:30,175
Despite the good vibration from yours.
202
00:17:31,301 --> 00:17:34,763
I tend to be too mystical for my own good.
203
00:17:35,681 --> 00:17:38,516
No, I think most
people are too practical.
204
00:17:38,517 --> 00:17:39,517
Oh.
205
00:17:40,728 --> 00:17:44,189
One must be practical in order to survive.
206
00:17:45,399 --> 00:17:46,399
Mustn't one?
207
00:17:50,779 --> 00:17:53,281
I like this cologne, you know?
208
00:17:53,282 --> 00:17:54,282
Do you?
209
00:17:55,367 --> 00:17:58,911
How could you possibly tell?
210
00:17:58,912 --> 00:18:00,956
I've smelled it before.
211
00:18:03,167 --> 00:18:07,003
Well, in that case, you might
like some of our soaps, too.
212
00:18:07,004 --> 00:18:08,463
They're quite expensive.
213
00:18:08,464 --> 00:18:13,259
Three for $5, but absolutely
pure and transparent.
214
00:18:13,260 --> 00:18:14,927
Quite extravagant.
215
00:18:14,928 --> 00:18:18,348
And also, our body cream and our bath oil.
216
00:18:19,516 --> 00:18:23,227
All of the same desperately
exotic fragrance.
217
00:18:23,228 --> 00:18:25,104
I'll take all of them.
218
00:18:25,105 --> 00:18:26,397
Ah!
219
00:18:26,398 --> 00:18:27,607
But I can't leave the samples with you,
220
00:18:27,608 --> 00:18:30,777
I have to write down the order.
221
00:18:30,778 --> 00:18:33,488
It'll come with the
mail in one week or two.
222
00:18:33,489 --> 00:18:34,489
Oh, don't get up, please.
223
00:18:34,490 --> 00:18:36,407
No, I must get up.
224
00:18:36,408 --> 00:18:38,493
I must write the order.
225
00:18:38,494 --> 00:18:42,331
I must get your full name
and complete address.
226
00:18:43,415 --> 00:18:45,876
I must have your signature to.
227
00:18:47,127 --> 00:18:49,003
Please, please, please.
228
00:18:49,004 --> 00:18:51,798
No, no, I must get these things down.
229
00:18:51,799 --> 00:18:53,382
Oh, I must.
230
00:18:53,383 --> 00:18:55,511
I must put down the order.
231
00:18:57,262 --> 00:18:58,429
So.
232
00:18:58,430 --> 00:18:59,389
Cream.
233
00:18:59,390 --> 00:19:01,015
Body cream.
234
00:19:01,016 --> 00:19:03,851
And I must get your money.
235
00:19:03,852 --> 00:19:06,896
You know, I have a quota to meet.
236
00:19:06,897 --> 00:19:08,898
You know, each of us has a quota to meet
237
00:19:08,899 --> 00:19:11,609
and I must meet my quota.
238
00:19:11,610 --> 00:19:13,027
Because, you know, we work from a system
239
00:19:13,028 --> 00:19:15,739
which is called the quota system.
240
00:19:17,950 --> 00:19:20,244
When, when all I really want.
241
00:19:21,120 --> 00:19:22,120
Is.
242
00:19:25,415 --> 00:19:27,417
Is to give them to you.
243
00:19:31,088 --> 00:19:32,464
Mrs. Schindler!
244
00:19:36,385 --> 00:19:37,385
Paul!
245
00:19:40,973 --> 00:19:44,267
More an attack of heat
prostration than anything else.
246
00:19:44,268 --> 00:19:46,394
She needs rest and nourishment.
247
00:19:46,395 --> 00:19:48,939
The B12 shot won't do it alone.
248
00:19:49,815 --> 00:19:51,691
A good rest now, Mrs. Schindler,
249
00:19:51,692 --> 00:19:53,693
you'll be back on your feet in no time.
250
00:19:53,694 --> 00:19:55,278
Thank you.
251
00:19:55,279 --> 00:19:56,404
Jennifer.
252
00:19:56,405 --> 00:19:57,405
Bye-bye.
253
00:20:02,035 --> 00:20:06,622
You have been
both so kind to me.
254
00:20:06,623 --> 00:20:09,750
But I mustn't presume on your hospitality.
255
00:20:09,751 --> 00:20:11,919
Oh, no, you must feel
right at home here.
256
00:20:11,920 --> 00:20:13,421
Mustn't she, Paul?
257
00:20:13,422 --> 00:20:14,422
Oh, sure.
258
00:20:17,634 --> 00:20:19,594
Oh, thank you.
259
00:20:19,595 --> 00:20:21,972
If I could only have one day.
260
00:20:24,349 --> 00:20:26,643
We'll talk about it later.
261
00:20:28,687 --> 00:20:32,940
Uh, well, you'll, uh,
have to excuse me, Mrs. uh,
262
00:20:32,941 --> 00:20:34,358
uh, Mrs. uh,
263
00:20:34,359 --> 00:20:35,277
Schindler.
264
00:20:35,278 --> 00:20:36,652
Yes, Schindler.
265
00:20:36,653 --> 00:20:37,695
Excuse me.
266
00:20:37,696 --> 00:20:39,363
I'm going to the, uh, Winthrop Gallery
267
00:20:39,364 --> 00:20:41,449
to see about a couple paintings.
268
00:20:41,450 --> 00:20:42,533
Excuse me.
269
00:20:42,534 --> 00:20:43,534
Jennifer.
270
00:20:44,328 --> 00:20:45,621
Just a minute.
271
00:20:47,497 --> 00:20:49,081
Uh.
272
00:20:49,082 --> 00:20:52,835
You, uh, really want a
stranger in the house?
273
00:20:52,836 --> 00:20:54,587
Do you mind terribly?
274
00:20:54,588 --> 00:20:57,423
Well, you, uh,
275
00:20:57,424 --> 00:20:59,550
you're the one who has to wait on her.
276
00:20:59,551 --> 00:21:00,551
Hm?
277
00:21:03,305 --> 00:21:05,806
I'll, uh, see you later.
278
00:21:05,807 --> 00:21:06,807
Okay.
279
00:21:09,519 --> 00:21:10,519
Mm.
280
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
How are you feeling?
281
00:21:23,075 --> 00:21:25,035
Oh, better, thank you.
282
00:21:32,376 --> 00:21:34,585
Is your husband an artist?
283
00:21:34,586 --> 00:21:35,586
In a way.
284
00:21:36,463 --> 00:21:39,799
Collecting is an art, you know.
285
00:21:39,800 --> 00:21:44,303
I would have thought you'd
be the artist in the family.
286
00:21:44,304 --> 00:21:47,598
Are you a Libra by any chance?
287
00:21:47,599 --> 00:21:48,599
Yes!
288
00:21:49,685 --> 00:21:54,105
Well then you believe in
astrology, mind reading,
289
00:21:54,106 --> 00:21:56,774
communication with the dead.
290
00:21:56,775 --> 00:21:58,819
I don't know, should I?
291
00:22:00,237 --> 00:22:02,488
Where I grew up, there
was never any question
292
00:22:02,489 --> 00:22:05,283
about believing in them.
293
00:22:05,284 --> 00:22:07,244
Where did you grow up?
294
00:22:09,621 --> 00:22:11,665
It's a very long story.
295
00:22:13,458 --> 00:22:15,376
Can it wait for a while?
296
00:22:15,377 --> 00:22:16,544
I feel so tired.
297
00:22:16,545 --> 00:22:17,838
Oh, I'm sorry.
298
00:22:19,798 --> 00:22:22,466
Of course, you must rest.
299
00:22:22,467 --> 00:22:27,346
I have wonderful old
pictures you could look at.
300
00:22:27,347 --> 00:22:29,141
And marvelous clothes.
301
00:22:31,643 --> 00:22:33,811
They're all buried in my trunk.
302
00:22:33,812 --> 00:22:35,813
Where you live?
303
00:22:35,814 --> 00:22:39,025
Well, actually, I had
to let my apartment go.
304
00:22:39,026 --> 00:22:40,902
My trunk is in storage.
305
00:22:42,029 --> 00:22:45,531
Now, just exactly where in storage is it?
306
00:22:45,532 --> 00:22:48,367
It was in a place uptown.
307
00:22:48,368 --> 00:22:52,331
It's odd, I had the ticket
in my hand yesterday.
308
00:22:54,791 --> 00:22:56,668
Can you get me my cape?
309
00:23:04,885 --> 00:23:05,885
Thank you.
310
00:23:10,474 --> 00:23:11,474
Here it is.
311
00:23:14,102 --> 00:23:16,730
Fletcher Warehouse Company.
312
00:23:56,770 --> 00:23:58,938
Oh, and now I'll change so you can give
313
00:23:58,939 --> 00:24:01,149
your husband his robe back.
314
00:24:20,919 --> 00:24:22,212
Here, thank you.
315
00:24:23,547 --> 00:24:24,797
Ah.
316
00:24:24,798 --> 00:24:26,007
Fits me better.
317
00:24:35,892 --> 00:24:36,892
Oh!
318
00:24:38,770 --> 00:24:40,604
They're my tarot cards.
319
00:24:40,605 --> 00:24:44,525
A link between the future and the past.
320
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
They never lie.
321
00:24:46,945 --> 00:24:49,572
Sometimes I wish they would.
322
00:24:49,573 --> 00:24:51,824
What is that?
323
00:24:51,825 --> 00:24:53,034
Young lovers.
324
00:24:56,079 --> 00:24:58,080
And this one?
325
00:24:58,081 --> 00:25:00,375
Junon, the High Priestess.
326
00:25:01,418 --> 00:25:03,545
It is not a very gay card.
327
00:25:06,590 --> 00:25:09,425
Now, let's see what we can find
328
00:25:09,426 --> 00:25:11,803
for you to wear this evening.
329
00:25:17,267 --> 00:25:18,935
What is that?
330
00:25:25,233 --> 00:25:28,819
A memento from my flamboyant past.
331
00:25:28,820 --> 00:25:29,904
Oh!
332
00:25:29,905 --> 00:25:30,905
It's divine.
333
00:25:35,160 --> 00:25:36,953
My dear, it's yours.
334
00:25:48,757 --> 00:25:49,757
Thank you.
335
00:25:52,636 --> 00:25:54,513
I'll see you at supper.
336
00:27:01,329 --> 00:27:03,330
I must confess, Mr. Montgomery,
337
00:27:03,331 --> 00:27:05,542
your game room confuses me.
338
00:27:07,252 --> 00:27:10,170
In my country, the men drink cognac
339
00:27:10,171 --> 00:27:12,632
and smoke cigars after supper.
340
00:27:13,883 --> 00:27:15,343
Here, you do what?
341
00:27:16,636 --> 00:27:17,679
Play pinball?
342
00:27:21,099 --> 00:27:23,642
Well, not exactly, uh.
343
00:27:23,643 --> 00:27:27,396
These games symbolize
our American culture.
344
00:27:27,397 --> 00:27:30,733
Well I can see how, uh,
our little collection
345
00:27:30,734 --> 00:27:32,610
might seem strange to a foreigner.
346
00:27:32,611 --> 00:27:36,740
It does take a rather special
attitude to appreciate it.
347
00:27:39,534 --> 00:27:43,495
You Americans have it so
much easier than most of us.
348
00:27:43,496 --> 00:27:46,958
You are happy with such simple amusements.
349
00:27:48,752 --> 00:27:52,671
I'm afraid I'm used to
infinitely more exciting
350
00:27:52,672 --> 00:27:54,299
and dangerous games.
351
00:27:58,386 --> 00:28:01,722
I have nothing but these
to give as an expression
352
00:28:01,723 --> 00:28:05,185
of my deep gratitude for your hospitality.
353
00:28:09,939 --> 00:28:12,567
They are old and quite valuable.
354
00:28:14,944 --> 00:28:18,072
They're beautiful, thank you.
355
00:28:18,073 --> 00:28:20,283
They have a rich history.
356
00:28:23,787 --> 00:28:25,246
The rim of a hill.
357
00:28:26,539 --> 00:28:27,539
At dawn.
358
00:28:31,461 --> 00:28:32,461
Two figures.
359
00:28:33,880 --> 00:28:35,423
Standing in a mist.
360
00:28:45,684 --> 00:28:48,811
They were two lovers of mine.
361
00:28:48,812 --> 00:28:51,480
Stage-door Johnnies, as you would say.
362
00:28:51,481 --> 00:28:55,234
But they played a real
game, Mr. Montgomery,
363
00:28:55,235 --> 00:28:57,696
not a penny arcade substitute.
364
00:28:59,447 --> 00:29:01,074
It was Kurt who won.
365
00:29:03,451 --> 00:29:04,577
I married him.
366
00:29:06,663 --> 00:29:10,374
I would have married either of them.
367
00:29:10,375 --> 00:29:12,668
After all, a man who gives his life
368
00:29:12,669 --> 00:29:16,297
for a woman's love is
irresistibly charming.
369
00:29:18,758 --> 00:29:20,551
And do they still work?
370
00:29:20,552 --> 00:29:23,345
Oh, I should think so.
371
00:29:23,346 --> 00:29:25,305
A friend of mine used
one of them on the stage
372
00:29:25,306 --> 00:29:26,599
not so long ago.
373
00:29:28,351 --> 00:29:32,480
There are some blank cartridges
still mixed with the others.
374
00:29:36,276 --> 00:29:37,276
This one,
375
00:29:39,571 --> 00:29:42,115
with a nick here where it fell,
376
00:29:43,533 --> 00:29:46,160
eventually took my husband's life.
377
00:29:46,161 --> 00:29:47,161
You see,
378
00:29:48,246 --> 00:29:50,623
he became uncommonly jealous,
379
00:29:53,126 --> 00:29:55,587
forbade me to go on the stage,
380
00:29:57,172 --> 00:30:01,259
virtually imprisoned me,
and life became a nightmare.
381
00:30:02,886 --> 00:30:06,514
The days and the weeks and months
382
00:30:07,307 --> 00:30:08,933
passed by endlessly.
383
00:30:14,063 --> 00:30:16,775
One night, each of us half-crazed
384
00:30:20,278 --> 00:30:23,156
with our own exhausting obsessions,
385
00:30:26,451 --> 00:30:28,912
I placed a bullet in this gun,
386
00:30:30,955 --> 00:30:32,332
spun the chamber,
387
00:30:34,959 --> 00:30:36,503
held it to my head,
388
00:30:39,464 --> 00:30:41,341
and pulled the trigger.
389
00:30:45,178 --> 00:30:46,805
I offered it to him.
390
00:30:50,308 --> 00:30:51,308
He took it.
391
00:30:53,436 --> 00:30:55,313
Back and forth it went,
392
00:30:58,274 --> 00:30:59,274
this gun,
393
00:31:02,362 --> 00:31:03,738
like slow motion,
394
00:31:05,824 --> 00:31:07,617
for what seemed hours.
395
00:31:12,789 --> 00:31:14,833
Until his last turn came.
396
00:31:34,978 --> 00:31:37,355
Do you think, Mr. Montgomery,
397
00:31:38,398 --> 00:31:39,858
I shall ever learn
398
00:31:40,984 --> 00:31:44,279
to be impressed with your pinball games?
399
00:31:46,114 --> 00:31:48,198
Well, I play a much more exciting game
400
00:31:48,199 --> 00:31:50,701
every day of the week,
401
00:31:50,702 --> 00:31:55,247
tricking my way into houses
to sell overpriced cosmetics.
402
00:31:55,248 --> 00:31:58,333
Jennifer has been most kind to protect me.
403
00:31:58,334 --> 00:32:01,629
I've not come to expect much protection.
404
00:32:03,256 --> 00:32:06,885
Three times in my life I've
had to climb barbed wire.
405
00:32:10,096 --> 00:32:12,806
And the last time, even with the dogs
406
00:32:12,807 --> 00:32:15,268
barking at my heels in Berlin,
407
00:32:18,396 --> 00:32:19,396
I found.
408
00:32:20,773 --> 00:32:23,318
I had come to somehow enjoy it.
409
00:32:25,111 --> 00:32:26,111
Need it.
410
00:32:52,096 --> 00:32:54,474
When I see the harmless games
411
00:32:55,808 --> 00:32:57,852
you play, Mr. Montgomery,
412
00:33:03,024 --> 00:33:04,400
I'm simply bored.
413
00:33:22,919 --> 00:33:25,253
Now, this, Mr. Montgomery,
414
00:33:25,254 --> 00:33:27,924
has been what I call a real game.
415
00:33:35,264 --> 00:33:36,431
Good night.
416
00:33:36,432 --> 00:33:38,309
Oh, yeah, good night.
417
00:33:42,522 --> 00:33:44,314
Uh, Jennifer?
418
00:33:44,315 --> 00:33:46,984
In the, uh, future we must make an effort
419
00:33:46,985 --> 00:33:50,363
not to bore our house guest again.
420
00:34:10,842 --> 00:34:12,092
Jennifer!
421
00:34:12,093 --> 00:34:14,761
What's this stuff burning
on the stove, huh?
422
00:34:14,762 --> 00:34:17,848
Can't you do one thing at a time?
423
00:34:17,849 --> 00:34:20,809
It's not exactly a tragedy.
424
00:34:20,810 --> 00:34:22,019
If you're going to
take care of the house,
425
00:34:22,020 --> 00:34:23,812
why don't you do it?
426
00:34:23,813 --> 00:34:25,272
I don't mind that
woman staying in the house,
427
00:34:25,273 --> 00:34:27,607
but if she's gonna turn
you into a scatterbrain.
428
00:34:27,608 --> 00:34:29,443
It has nothing to do with Lisa!
429
00:34:29,444 --> 00:34:30,278
Oh, no?
430
00:34:30,279 --> 00:34:31,319
It's a funny coincidence then,
431
00:34:31,320 --> 00:34:33,321
that I feel a little left
out ever since she came.
432
00:34:33,322 --> 00:34:35,240
Paul, please, not so loud.
433
00:34:35,241 --> 00:34:37,535
Ow!
434
00:34:41,914 --> 00:34:43,582
You think, Mr. Montgomery,
435
00:34:43,583 --> 00:34:46,251
you should take that out on me?
436
00:34:46,252 --> 00:34:50,005
Well, now that you're
here, Mrs. Schindler,
437
00:34:50,006 --> 00:34:52,466
there is something I'd like to tell you.
438
00:34:52,467 --> 00:34:53,467
Yes?
439
00:34:55,261 --> 00:34:57,722
Ow!
440
00:35:22,121 --> 00:35:23,121
Jennifer?
441
00:35:25,917 --> 00:35:26,917
Jennifer?
442
00:35:40,181 --> 00:35:42,225
Sh!
443
00:35:44,060 --> 00:35:45,061
Hurry!
444
00:35:49,107 --> 00:35:50,315
Jennifer.
445
00:35:50,316 --> 00:35:51,609
Sh!
446
00:35:52,777 --> 00:35:54,402
Who is it?
447
00:35:54,403 --> 00:35:55,529
Who is it?
448
00:35:55,530 --> 00:35:56,656
Open the door!
449
00:36:01,410 --> 00:36:02,994
Well.
450
00:36:02,995 --> 00:36:05,038
I was resting.
451
00:36:05,039 --> 00:36:07,958
I didn't think you'd be back so soon.
452
00:36:07,959 --> 00:36:09,168
Resting, huh?
453
00:36:10,169 --> 00:36:11,169
Resting.
454
00:36:14,298 --> 00:36:15,966
Where's Lisa?
455
00:36:15,967 --> 00:36:16,801
Well?
456
00:36:16,802 --> 00:36:17,927
In the park.
457
00:36:22,723 --> 00:36:24,516
What's this?
458
00:36:24,517 --> 00:36:25,517
What is it?
459
00:36:44,245 --> 00:36:45,245
Paul!
460
00:36:45,246 --> 00:36:46,663
Please!
461
00:36:46,664 --> 00:36:48,123
Yes, Paul.
462
00:36:48,124 --> 00:36:49,124
Please.
463
00:36:49,917 --> 00:36:53,963
After all, we guaranteed
Norman you'd understand.
464
00:36:56,674 --> 00:36:58,466
Just following instructions,
Mr. Montgomery.
465
00:36:58,467 --> 00:36:59,467
Yeah.
466
00:37:00,803 --> 00:37:02,680
Pretending, you know.
467
00:37:06,142 --> 00:37:08,436
Three against one, that's pretty dirty.
468
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
J-Jennifer?
469
00:39:19,108 --> 00:39:20,108
Jennifer?
470
00:39:22,486 --> 00:39:24,070
You were going to sign and return copies
471
00:39:24,071 --> 00:39:26,323
of these last week, Jennifer.
472
00:39:26,324 --> 00:39:27,324
It's, um.
473
00:39:30,453 --> 00:39:34,540
It's not like you to forget
such simple business matters.
474
00:39:44,717 --> 00:39:45,717
Thank you.
475
00:39:46,886 --> 00:39:48,262
I'm sorry to, uh,
476
00:39:49,263 --> 00:39:52,475
intrude with such conventional affairs.
477
00:40:18,417 --> 00:40:21,336
Here comes the neighborhood animal.
478
00:40:21,337 --> 00:40:22,629
I don't know who thought
up that little scheme
479
00:40:22,630 --> 00:40:26,132
the other day, but I don't
think he should get off free.
480
00:40:26,133 --> 00:40:28,176
Paul, Lisa's waiting
for me at the museum.
481
00:40:28,177 --> 00:40:31,304
Now, it, uh, it won't take long.
482
00:40:31,305 --> 00:40:32,848
Just bait the trap.
483
00:40:35,726 --> 00:40:38,687
You mean, with a little cheesecake?
484
00:40:49,031 --> 00:40:50,782
Morning, Mrs. Montgomery.
485
00:40:50,783 --> 00:40:51,783
Come in.
486
00:41:06,799 --> 00:41:09,717
You're just in time to do me a favor.
487
00:41:09,718 --> 00:41:10,845
What's that?
488
00:41:12,972 --> 00:41:15,182
It's my zipper.
489
00:41:16,016 --> 00:41:18,852
It's stuck or something.
490
00:41:18,853 --> 00:41:19,853
Oh?
491
00:41:20,855 --> 00:41:25,483
Don't tell me, uh, Mr.
Montgomery couldn't do this?
492
00:41:25,484 --> 00:41:27,193
Oh, he's not at home.
493
00:41:27,194 --> 00:41:28,194
Oh, yeah?
494
00:41:29,405 --> 00:41:30,405
Thank you.
495
00:41:54,305 --> 00:41:55,305
Uh.
496
00:41:56,682 --> 00:41:57,808
Anything else?
497
00:42:12,239 --> 00:42:13,239
Huh.
498
00:42:31,217 --> 00:42:34,261
Just pretendin' again, huh, Norman?
499
00:42:41,393 --> 00:42:42,435
And you?
500
00:42:42,436 --> 00:42:44,020
It's not what you think, Paul.
501
00:42:44,021 --> 00:42:45,314
Uh-huh.
502
00:42:47,858 --> 00:42:49,818
Hey, come on!
503
00:42:52,279 --> 00:42:55,824
Okay, pally, you've
been askin' for this.
504
00:42:59,537 --> 00:43:00,537
You, uh.
505
00:43:01,247 --> 00:43:02,957
You want a look, huh?
506
00:43:04,875 --> 00:43:06,834
Can look, 'cause it's your last one.
507
00:43:06,835 --> 00:43:07,919
Hey, man!
508
00:43:07,920 --> 00:43:10,171
You've got it all wrong!
509
00:43:10,172 --> 00:43:11,966
No, Paul!
510
00:43:21,141 --> 00:43:25,437
Hello, Norman.
511
00:43:27,022 --> 00:43:29,649
You, uh, wanna play games with us,
512
00:43:29,650 --> 00:43:31,777
you're just gonna have to
learn how to take it, huh?
513
00:43:48,294 --> 00:43:49,294
Oh, Paul!
514
00:44:01,181 --> 00:44:03,058
Who touched this gun?
515
00:44:06,145 --> 00:44:09,105
They were all blanks, not two of them.
516
00:44:09,106 --> 00:44:13,235
The real bullets were in
the one with the nick, I.
517
00:44:19,450 --> 00:44:20,450
Oh, my God.
518
00:44:31,045 --> 00:44:32,086
Paul.
519
00:44:32,087 --> 00:44:32,880
Paul.
520
00:44:32,881 --> 00:44:34,797
He's not dead.
521
00:44:34,798 --> 00:44:35,840
Paul, he's not dead!
522
00:44:35,841 --> 00:44:36,717
He's not.
523
00:44:36,717 --> 00:44:37,551
Not really.
524
00:44:37,551 --> 00:44:38,385
He's not!
525
00:44:38,385 --> 00:44:39,219
He can't be!
526
00:44:39,219 --> 00:44:40,219
He's not!
527
00:44:53,817 --> 00:44:54,984
Jennifer?
528
00:44:54,985 --> 00:44:55,861
It's Lisa.
529
00:44:55,862 --> 00:44:57,570
Get her out of here.
530
00:44:57,571 --> 00:44:58,905
Come on, Jennifer.
531
00:44:58,906 --> 00:45:00,740
I, I want to call the police.
532
00:45:00,741 --> 00:45:02,368
Uh, we killed him.
533
00:45:04,286 --> 00:45:07,872
Um, I mean, whether we
meant it or not, I mean.
534
00:45:07,873 --> 00:45:10,625
You teased him, and I killed him.
535
00:45:10,626 --> 00:45:13,503
Honey, it's not a case of
self-defense, now, is it, huh?
536
00:45:13,504 --> 00:45:14,962
Is it?
537
00:45:14,963 --> 00:45:15,963
No!
538
00:45:20,636 --> 00:45:22,261
Jennifer!
539
00:45:22,262 --> 00:45:25,556
Um, come on, come on,
get her out of here.
540
00:45:25,557 --> 00:45:27,184
Uh, what'll I say?
541
00:45:28,352 --> 00:45:29,311
Um.
542
00:45:29,312 --> 00:45:30,812
Ouch!
543
00:45:30,813 --> 00:45:34,607
Sorry, honey, now go get her to fix it.
544
00:45:34,608 --> 00:45:36,485
Jennifer, what is it?
545
00:45:37,986 --> 00:45:40,113
Th-the coffee, I spilled it!
546
00:45:40,114 --> 00:45:42,615
Oh, it's really scalded.
547
00:45:42,616 --> 00:45:44,325
There's a special lotion.
548
00:45:44,326 --> 00:45:46,869
No, no, even better, I'll get
some butter from the icebox.
549
00:45:46,870 --> 00:45:48,246
No, Lisa, no!
550
00:45:48,247 --> 00:45:50,039
Please, the lotion.
551
00:45:50,040 --> 00:45:51,874
At the drugstore, please.
552
00:45:51,875 --> 00:45:53,376
All right.
553
00:45:53,377 --> 00:45:55,002
All right.
554
00:45:55,003 --> 00:45:58,132
Now, you lie down, I'll be right back.
555
00:46:26,201 --> 00:46:28,619
Th-there was no delivery, he never came.
556
00:46:28,620 --> 00:46:29,620
Understand?
557
00:46:31,123 --> 00:46:32,916
Put these things away.
558
00:47:14,082 --> 00:47:17,084
When she comes back, try
and keep her out of here.
559
00:47:17,085 --> 00:47:21,799
For God's sakes, keep her
out of the maid's room.
560
00:47:55,999 --> 00:47:58,000
Just as long as it isn't
a third-degree burn,
561
00:47:58,001 --> 00:47:59,585
I'm sure this'll make Mrs. Montgomery
562
00:47:59,586 --> 00:48:01,045
a lot more comfortable.
563
00:48:01,046 --> 00:48:02,380
Okay, thank you.
564
00:48:02,381 --> 00:48:03,464
Mrs. Schindler.
565
00:48:03,465 --> 00:48:04,549
Oh, Dr. Edwards.
566
00:48:04,550 --> 00:48:05,716
Something wrong with Jennifer?
567
00:48:05,717 --> 00:48:07,969
No, not really, just a minor burn.
568
00:48:07,970 --> 00:48:11,681
My dear, there's no such thing
as a completely minor burn.
569
00:48:11,682 --> 00:48:12,558
Come.
570
00:48:12,559 --> 00:48:15,102
I'm going right past the house.
571
00:48:23,986 --> 00:48:25,820
Jennifer?
572
00:48:25,821 --> 00:48:28,489
Uh, get her, uh, out, huh?
573
00:48:28,490 --> 00:48:30,033
Um, sleeping pills.
574
00:48:31,118 --> 00:48:33,077
Give her some sherry or something.
575
00:48:33,078 --> 00:48:35,289
Give her a couple, somehow.
576
00:48:43,839 --> 00:48:44,965
Well, come on!
577
00:48:46,008 --> 00:48:48,093
Come on, come on, come on!
578
00:48:58,729 --> 00:49:01,230
I thought you were gonna lie down.
579
00:49:01,231 --> 00:49:03,774
I was straightening up the kitchen.
580
00:49:03,775 --> 00:49:05,192
Keep my mind off my wrist.
581
00:49:05,193 --> 00:49:06,611
Oh, Jennifer, there you are.
582
00:49:06,612 --> 00:49:08,613
I ran into the doctor in the pharmacy.
583
00:49:08,614 --> 00:49:10,574
Let me see that wrist.
584
00:49:13,785 --> 00:49:16,162
Mm, can't we get a better light than this?
585
00:49:16,163 --> 00:49:17,371
In the bathroom.
586
00:49:17,372 --> 00:49:18,372
Good.
587
00:49:20,417 --> 00:49:22,878
Now, if you'll just sit there.
588
00:49:24,880 --> 00:49:25,880
Perfect.
589
00:49:27,174 --> 00:49:30,343
Mm, that's not too bad,
except for the pain.
590
00:49:30,344 --> 00:49:33,554
May I have that ointment, please?
591
00:49:33,555 --> 00:49:34,555
Thank you.
592
00:49:35,682 --> 00:49:38,601
I remember once as a
child you burned yourself
593
00:49:38,602 --> 00:49:41,313
trying to build a fire
in your doll's house.
594
00:49:46,568 --> 00:49:47,694
Oh, I'm sorry.
595
00:50:08,423 --> 00:50:10,883
What are you looking for?
596
00:50:10,884 --> 00:50:12,969
A bandage, some cotton.
597
00:50:12,970 --> 00:50:14,011
No, not cotton.
598
00:50:14,012 --> 00:50:15,639
Gauze or soft linen.
599
00:50:20,936 --> 00:50:21,936
There.
600
00:50:21,937 --> 00:50:23,312
In another six hours, you can change
601
00:50:23,313 --> 00:50:26,108
the dressing and put on some more.
602
00:50:27,150 --> 00:50:28,484
Did you find anything?
603
00:50:28,485 --> 00:50:30,695
An old sheet, a pillowcase,
anything like that?
604
00:50:30,696 --> 00:50:32,863
Of course, in the linen closet.
605
00:50:32,864 --> 00:50:33,864
No!
606
00:50:37,869 --> 00:50:39,620
It-it's all right.
607
00:50:39,621 --> 00:50:40,831
Really, please.
608
00:50:44,001 --> 00:50:45,960
It's all right, really.
609
00:50:45,961 --> 00:50:48,212
No, no, my dear, it must be bandaged.
610
00:50:48,213 --> 00:50:50,841
An old pillowcase would be fine.
611
00:51:26,001 --> 00:51:27,001
There.
612
00:51:27,919 --> 00:51:30,379
If it throbs, just hold it up.
613
00:51:30,380 --> 00:51:32,840
Don't try to lift anything heavy.
614
00:51:32,841 --> 00:51:37,261
And don't go making any more
fires in your dollhouse.
615
00:51:37,262 --> 00:51:38,555
Be right back.
616
00:51:55,530 --> 00:51:58,699
Well, it was very lucky
running into you, Doctor.
617
00:51:58,700 --> 00:52:00,076
Not at all, Mrs. Schindler.
618
00:52:00,077 --> 00:52:01,660
Not at all.
619
00:52:01,661 --> 00:52:02,661
Goodbye.
620
00:52:32,359 --> 00:52:34,319
Hey, that's a good idea.
621
00:52:40,951 --> 00:52:42,368
You know, I had a friend who used to say
622
00:52:42,369 --> 00:52:45,663
that alcohol was the first real medicine.
623
00:52:45,664 --> 00:52:49,083
He must have thought he
had a serious disease,
624
00:52:49,084 --> 00:52:52,629
judging by the amount
of medicine he drank.
625
00:53:13,900 --> 00:53:15,067
Yes?
626
00:53:15,068 --> 00:53:16,902
I want to speak to that boy Norman.
627
00:53:16,903 --> 00:53:17,737
Ah, Miss Beattie, I have no time.
628
00:53:17,738 --> 00:53:19,488
I was watching out my front window.
629
00:53:19,489 --> 00:53:21,031
I'm sure I saw him come in.
630
00:53:21,032 --> 00:53:22,741
No, no, no, that was yesterday.
631
00:53:22,742 --> 00:53:26,412
Well, he promised to bring
Valentino's kitty litter.
632
00:53:26,413 --> 00:53:28,539
Ah, look, Valentino.
633
00:53:28,540 --> 00:53:31,625
He can play in our yard,
anyplace at all, okay, huh?
634
00:53:31,626 --> 00:53:33,837
Well, aren't you snappy?
635
00:53:36,339 --> 00:53:38,757
Here's the kitty litter.
636
00:53:38,758 --> 00:53:39,676
Oh.
637
00:53:39,677 --> 00:53:40,968
Right here.
638
00:53:40,969 --> 00:53:44,430
Well, he must have forgot it yesterday.
639
00:53:44,431 --> 00:53:46,515
This means you've got
640
00:53:46,516 --> 00:53:50,686
a few of my trading
stamps, Mr. Montgomery.
641
00:53:50,687 --> 00:53:51,479
Oh, yeah.
642
00:53:51,479 --> 00:53:52,479
Uh, here!
643
00:53:54,900 --> 00:53:57,985
Mr. Montgomery!
644
00:53:57,986 --> 00:54:00,197
Valentino, look, isn't he a nice man?
645
00:54:10,123 --> 00:54:11,123
Paul?
646
00:54:12,292 --> 00:54:13,752
What did she want?
647
00:54:16,338 --> 00:54:19,465
She, uh, thought she
saw him come in here,
648
00:54:19,466 --> 00:54:24,136
but uh, she's confused
enough to forget about it.
649
00:54:24,137 --> 00:54:25,180
Where's Lisa?
650
00:54:26,348 --> 00:54:28,098
Asleep on the couch.
651
00:54:28,099 --> 00:54:29,099
Pills?
652
00:54:32,103 --> 00:54:33,103
Thank God.
653
00:54:33,980 --> 00:54:37,524
I don't know if, uh, what
she's told us about herself
654
00:54:37,525 --> 00:54:41,028
is true or not, but I know one thing.
655
00:54:41,029 --> 00:54:42,279
If she ever found out about this,
656
00:54:42,280 --> 00:54:45,032
she wouldn't just turn us in.
657
00:54:45,033 --> 00:54:46,576
She'd bleed us dry.
658
00:54:47,619 --> 00:54:49,912
Then why don't we get out of it?
659
00:54:49,913 --> 00:54:51,914
Call Harry, he's a lawyer.
660
00:54:51,915 --> 00:54:53,457
There must be some way out.
661
00:54:53,458 --> 00:54:54,458
Sure.
662
00:54:55,210 --> 00:54:57,087
Five, 10 years in jail.
663
00:54:59,297 --> 00:55:00,297
Suppose, um.
664
00:55:01,216 --> 00:55:04,385
Suppose it were just two years
for you as an accomplice?
665
00:55:04,386 --> 00:55:06,929
I'll call the police right now.
666
00:55:06,930 --> 00:55:08,807
And, uh, five for me.
667
00:55:10,141 --> 00:55:12,185
That's the least I'd get.
668
00:55:56,688 --> 00:55:58,480
Gotta get this out of here.
669
00:55:58,481 --> 00:56:01,025
Out of, out of this part of the city.
670
00:56:01,026 --> 00:56:02,818
Take a ride to the Statue of Liberty.
671
00:56:02,819 --> 00:56:04,111
Now?
672
00:56:04,112 --> 00:56:08,199
You take care of the gun,
and I'll take care of the body.
673
00:56:14,414 --> 00:56:16,541
We mustn't waste any time.
674
00:56:17,751 --> 00:56:18,751
I love you.
675
00:58:14,325 --> 00:58:15,325
Norman?
676
00:58:22,750 --> 00:58:24,042
Norman.
677
00:58:24,043 --> 00:58:26,837
Gettin' rid of a body, that's one thing.
678
00:58:26,838 --> 00:58:29,549
A statue, that's quite different.
679
00:58:32,802 --> 00:58:34,720
If Lisa should say anything,
680
00:58:34,721 --> 00:58:38,057
tell her it's our latest acquisition.
681
00:59:03,458 --> 00:59:04,458
Hello?
682
00:59:05,126 --> 00:59:08,128
Is this Martinson's Grocery?
683
00:59:08,129 --> 00:59:12,258
Uh, this is, uh, Paul
Montgomery, 11 East 64th Street.
684
00:59:15,136 --> 00:59:19,265
We ordered some groceries
late yesterday afternoon.
685
00:59:20,934 --> 00:59:22,476
Well, we never got them.
686
00:59:22,477 --> 00:59:26,564
Could you, uh, check that
order and send them now?
687
00:59:28,399 --> 00:59:32,152
Well, it certainly isn't our mistake.
688
00:59:32,153 --> 00:59:33,153
Thank you.
689
00:59:35,740 --> 00:59:37,074
Do we have to do that?
690
00:59:37,075 --> 00:59:41,078
We have to do everything as
though nothing has happened.
691
00:59:41,079 --> 00:59:45,415
Um, when that boy comes,
see if you can find out
692
00:59:45,416 --> 00:59:48,628
what they think has happened to Norman.
693
00:59:52,924 --> 00:59:54,174
Where are you going?
694
00:59:54,175 --> 00:59:55,467
Going to the club.
695
00:59:55,468 --> 00:59:57,636
Try to catch Sandy Peterson there.
696
00:59:57,637 --> 01:00:02,307
He has a house in Maine, on
an island north of Bar Harbor.
697
01:00:02,308 --> 01:00:03,725
Well, he's been trying
to swap me something
698
01:00:03,726 --> 01:00:08,355
for one of Terry's statues
for quite some time.
699
01:00:08,356 --> 01:00:10,566
And I wouldn't be surprised if,
700
01:00:10,567 --> 01:00:12,442
on the way over there in
this little boat of his,
701
01:00:12,443 --> 01:00:15,738
I had some sort of unfortunate accident.
702
01:00:43,558 --> 01:00:44,934
Want some more?
703
01:00:51,065 --> 01:00:52,065
I'll get it.
704
01:01:00,408 --> 01:01:02,952
It's Norman with the groceries.
705
01:01:13,713 --> 01:01:15,256
Right here, Norman.
706
01:01:16,215 --> 01:01:17,424
Oh, I'm Arthur, ma'am.
707
01:01:17,425 --> 01:01:20,386
Uh, Norman's not at the store today.
708
01:01:24,098 --> 01:01:25,807
Where is he?
709
01:01:25,808 --> 01:01:27,643
Vacation, I guess.
710
01:01:27,644 --> 01:01:30,937
He said he was gonna go next week, but.
711
01:01:30,938 --> 01:01:33,899
Mr. Berwick swears he sent
these things over yesterday.
712
01:01:33,900 --> 01:01:36,818
I've been out of flour for a week.
713
01:01:36,819 --> 01:01:37,861
Yes, ma'am.
714
01:01:37,862 --> 01:01:39,529
Well, have a nice weekend, ma'am.
715
01:01:39,530 --> 01:01:40,530
Thank you.
716
01:02:13,231 --> 01:02:16,776
You know that last
night I could not sleep?
717
01:02:17,735 --> 01:02:18,945
I heard voices.
718
01:02:20,613 --> 01:02:21,823
Strange sounds.
719
01:02:25,702 --> 01:02:27,078
Cards calling me.
720
01:02:29,205 --> 01:02:32,750
And when I listened,
there were two voices.
721
01:02:36,254 --> 01:02:37,964
Two very loud voices.
722
01:02:40,299 --> 01:02:42,843
They came back constantly, whether I asked
723
01:02:42,844 --> 01:02:44,971
about myself, you or Paul.
724
01:03:04,490 --> 01:03:05,490
Now.
725
01:03:12,707 --> 01:03:14,000
There's a tower.
726
01:03:15,668 --> 01:03:16,668
Or a house.
727
01:03:19,338 --> 01:03:22,383
It's been struck by some catastrophe.
728
01:03:25,136 --> 01:03:27,972
Now let's see the other card.
729
01:03:35,396 --> 01:03:36,396
Death.
730
01:04:53,391 --> 01:04:54,391
Oh!
731
01:05:36,642 --> 01:05:38,393
This is Mrs. Montgomery.
732
01:05:38,394 --> 01:05:40,021
Is my husband there?
733
01:05:40,938 --> 01:05:43,316
Paul Montgomery, please.
734
01:05:49,155 --> 01:05:50,531
Mr. Montgomery.
735
01:05:52,199 --> 01:05:53,199
Thank you.
736
01:05:54,785 --> 01:05:55,785
Hello?
737
01:05:57,622 --> 01:05:58,872
Uh, you're gonna have to talk louder,
738
01:05:58,873 --> 01:06:01,458
honey, I can't hear you.
739
01:06:01,459 --> 01:06:05,337
In the bathroom, there's blood, Paul.
740
01:06:05,338 --> 01:06:07,589
I'm afraid to speak louder.
741
01:06:07,590 --> 01:06:08,965
What?
742
01:06:08,966 --> 01:06:10,008
Blood.
743
01:06:10,009 --> 01:06:11,343
Well, it's probably mine.
744
01:06:11,344 --> 01:06:13,637
I nicked myself shaving this morning.
745
01:06:13,638 --> 01:06:14,721
You what?
746
01:06:14,722 --> 01:06:15,722
Nicked!
747
01:06:16,891 --> 01:06:19,059
Look, uh, this is impossible.
748
01:06:19,060 --> 01:06:20,143
I can't talk now.
749
01:06:20,144 --> 01:06:22,688
I'll get home as soon as I can.
750
01:07:17,451 --> 01:07:18,451
Lisa?
751
01:07:19,495 --> 01:07:20,495
Lisa?
752
01:07:31,215 --> 01:07:32,215
Lisa?
753
01:07:50,026 --> 01:07:52,570
Ah!
754
01:09:05,434 --> 01:09:06,434
Lisa?
755
01:09:33,504 --> 01:09:35,088
Jennifer.
756
01:09:35,089 --> 01:09:37,799
Look, uh, what day were you born on?
757
01:09:37,800 --> 01:09:39,300
Lisa, where are you?
758
01:09:39,301 --> 01:09:41,261
Oh, I'm in a simply marvelous shop,
759
01:09:41,262 --> 01:09:43,513
and I want to cast your horoscope.
760
01:09:43,514 --> 01:09:45,807
So I need some details.
761
01:09:45,808 --> 01:09:47,559
Get the hour.
762
01:09:47,560 --> 01:09:49,186
Did you hear that?
763
01:09:50,104 --> 01:09:51,521
Yes.
764
01:09:51,522 --> 01:09:53,023
In the morning sometime.
765
01:09:55,151 --> 01:09:56,944
Sunday, eight or nine.
766
01:09:58,529 --> 01:10:02,073
I really can't remember
what my mother told me.
767
01:10:02,074 --> 01:10:04,534
Lisa, come home, please, please!
768
01:10:04,535 --> 01:10:05,910
What is it?
769
01:10:05,911 --> 01:10:07,329
What's the matter?
770
01:10:10,207 --> 01:10:11,666
It's, it's nothing.
771
01:10:11,667 --> 01:10:12,501
I'm sorry.
772
01:10:12,502 --> 01:10:14,044
I'll see you later.
773
01:10:17,256 --> 01:10:18,632
That's strange.
774
01:10:20,384 --> 01:10:24,180
The idea of the horoscope
seemed to upset her.
775
01:10:28,142 --> 01:10:29,142
Oh!
776
01:10:34,106 --> 01:10:35,106
Perhaps.
777
01:11:27,701 --> 01:11:28,701
Jennifer!
778
01:11:33,290 --> 01:11:34,290
Come.
779
01:11:54,228 --> 01:11:55,854
Do you feel it, too?
780
01:11:57,439 --> 01:11:59,190
It's a spirit.
781
01:11:59,191 --> 01:12:00,567
An uneasy spirit.
782
01:12:02,486 --> 01:12:06,824
And I feel it most
strongly in certain places.
783
01:12:49,783 --> 01:12:50,783
Oh, spirit.
784
01:12:53,329 --> 01:12:55,456
Restless wanderer, uneasy.
785
01:12:58,751 --> 01:13:00,461
Voyager in the limbo,
786
01:13:03,130 --> 01:13:04,840
we heed thy presence.
787
01:13:07,426 --> 01:13:08,426
And ask
788
01:13:09,636 --> 01:13:11,180
if we may intercede
789
01:13:12,848 --> 01:13:14,058
on your behalf.
790
01:13:18,395 --> 01:13:19,395
Speak to us.
791
01:13:21,815 --> 01:13:23,442
Who wait in sympathy
792
01:13:25,361 --> 01:13:27,154
for your restlessness.
793
01:13:28,364 --> 01:13:29,364
Speak!
794
01:13:30,616 --> 01:13:32,117
Speak!
795
01:13:33,369 --> 01:13:35,161
Again, spirit.
796
01:13:35,162 --> 01:13:36,496
Again.
797
01:13:36,497 --> 01:13:38,582
Your pain is heard.
798
01:13:42,795 --> 01:13:43,795
Oh, Paul!
799
01:13:46,632 --> 01:13:47,466
What is it?
800
01:13:47,467 --> 01:13:50,134
Uh, it, it was just a dream.
801
01:13:50,135 --> 01:13:51,135
Of what?
802
01:13:52,513 --> 01:13:53,513
Uh.
803
01:13:54,431 --> 01:13:56,225
Dark, uh, dark shadow.
804
01:13:57,184 --> 01:13:59,853
For a moment, I couldn't breathe.
805
01:14:01,230 --> 01:14:03,147
He was holding me, he was
trying to strangle me.
806
01:14:03,148 --> 01:14:04,148
Who?
807
01:14:05,776 --> 01:14:06,776
Um, I, uh.
808
01:14:07,903 --> 01:14:09,153
A shadow, I couldn't say.
809
01:14:09,154 --> 01:14:10,488
A dark shadow.
810
01:14:10,489 --> 01:14:13,199
Close, spirit, close!
811
01:14:13,200 --> 01:14:14,200
Ah, spirit.
812
01:14:15,577 --> 01:14:17,036
You're with us now.
813
01:14:17,037 --> 01:14:18,246
We hear you.
814
01:14:18,247 --> 01:14:19,580
We hear you!
815
01:14:19,581 --> 01:14:20,457
Speak to us.
816
01:14:20,457 --> 01:14:21,375
No!
817
01:14:21,375 --> 01:14:22,375
No, stop it!
818
01:14:43,021 --> 01:14:44,064
What is it?
819
01:14:46,442 --> 01:14:48,443
Honey, there's nothing.
820
01:14:48,444 --> 01:14:49,819
It's okay.
821
01:14:49,820 --> 01:14:51,362
There's nothing.
822
01:14:51,363 --> 01:14:54,031
There's nothing, it's all right.
823
01:14:54,032 --> 01:14:55,242
It's all right.
824
01:15:27,774 --> 01:15:29,234
Jennifer.
825
01:15:36,074 --> 01:15:37,325
Where's Lisa?
826
01:15:37,326 --> 01:15:38,326
What?
827
01:15:41,371 --> 01:15:42,413
Lisa!
828
01:15:42,414 --> 01:15:43,414
Is she safe?
829
01:15:44,583 --> 01:15:45,875
Well, of course she's safe.
830
01:15:45,876 --> 01:15:46,876
So are you.
831
01:15:53,175 --> 01:15:55,885
You're, uh, sure having this thing
832
01:15:55,886 --> 01:15:58,096
makes you feel better, huh?
833
01:16:00,724 --> 01:16:02,809
He's still in the house.
834
01:16:03,852 --> 01:16:04,728
Please.
835
01:16:04,729 --> 01:16:06,646
That's ridiculous.
836
01:16:06,647 --> 01:16:07,773
You saw him!
837
01:16:09,900 --> 01:16:11,109
No, I didn't.
838
01:16:12,444 --> 01:16:13,861
He tried to strangle you.
839
01:16:13,862 --> 01:16:15,614
That was just a dream!
840
01:16:22,579 --> 01:16:23,579
Hello.
841
01:16:25,791 --> 01:16:27,625
Oh, Mr. Bradley.
842
01:16:27,626 --> 01:16:29,836
Thank you for calling back.
843
01:16:31,421 --> 01:16:33,756
Yes, I know it's Sunday, but I, uh
844
01:16:33,757 --> 01:16:35,132
had to get that shipment off to Maine
845
01:16:35,133 --> 01:16:37,802
a little earlier than I thought.
846
01:16:37,803 --> 01:16:39,680
Uh, today, if possible.
847
01:16:41,598 --> 01:16:42,890
Tomorrow, huh?
848
01:16:42,891 --> 01:16:43,891
No!
849
01:16:49,898 --> 01:16:53,109
No, Mr. Bradley, that won't do.
850
01:16:53,110 --> 01:16:55,654
I have to be in Maine tomorrow.
851
01:16:57,698 --> 01:16:59,908
Well, I expect to pay more.
852
01:17:02,035 --> 01:17:03,245
Thank you, sir.
853
01:17:16,216 --> 01:17:18,594
Four o' clock this afternoon.
854
01:17:45,746 --> 01:17:47,246
Well.
855
01:17:47,247 --> 01:17:48,664
That's it.
856
01:17:48,665 --> 01:17:50,375
I've packed my trunk.
857
01:17:53,462 --> 01:17:54,879
We.
858
01:17:54,880 --> 01:17:59,175
Never did complete that order
to dear Countess Danielle.
859
01:17:59,176 --> 01:18:00,176
Did we?
860
01:18:04,931 --> 01:18:06,599
You don't have to go.
861
01:18:06,600 --> 01:18:10,978
Your husband and myself, we
talked it over this morning.
862
01:18:10,979 --> 01:18:14,565
And I'm afraid the
influence of a third person
863
01:18:14,566 --> 01:18:18,486
in your marriage is a
little bit disturbing.
864
01:18:18,487 --> 01:18:19,446
No.
865
01:18:19,447 --> 01:18:24,158
I think I was a little stronger
than that, Mrs. Schindler.
866
01:18:24,159 --> 01:18:27,370
Last night you terrorized Jennifer.
867
01:18:27,371 --> 01:18:29,330
- She saw a...
- What?
868
01:18:29,331 --> 01:18:30,581
I saw nothing.
869
01:18:30,582 --> 01:18:32,291
Well, neither did I.
870
01:18:32,292 --> 01:18:35,628
Still, you had her
practically out of her mind.
871
01:18:35,629 --> 01:18:36,879
I think that's carrying those games
872
01:18:36,880 --> 01:18:38,422
you play a little too far.
873
01:18:38,423 --> 01:18:41,133
Mr. Montgomery, last night,
I was not playing your game.
874
01:18:41,134 --> 01:18:43,177
I was just trying to help.
875
01:18:43,178 --> 01:18:45,764
I'll come for my trunk tomorrow.
876
01:18:49,976 --> 01:18:52,436
Now I must get back to work.
877
01:18:52,437 --> 01:18:54,772
You know, we work on a quota system,
878
01:18:54,773 --> 01:18:57,651
and I have slipped a little behind.
879
01:19:00,320 --> 01:19:01,862
Goodbye.
880
01:19:01,863 --> 01:19:03,448
And thank you.
881
01:19:18,004 --> 01:19:19,004
Well.
882
01:19:21,007 --> 01:19:25,094
I'll, uh, call you tomorrow
when it's over, huh?
883
01:19:25,095 --> 01:19:26,095
Please.
884
01:21:38,478 --> 01:21:39,478
Hello?
885
01:21:40,814 --> 01:21:41,814
Hello?
886
01:21:45,485 --> 01:21:46,485
Hello?
887
01:26:01,825 --> 01:26:02,825
Operator?
888
01:28:26,844 --> 01:28:27,844
Jennifer?
889
01:30:21,000 --> 01:30:22,000
Operator?
890
01:30:23,127 --> 01:30:25,254
Get me the police, please.
891
01:30:27,382 --> 01:30:28,840
Hello?
892
01:30:28,841 --> 01:30:31,386
I, uh, want to report a murder.
893
01:30:33,429 --> 01:30:35,263
No, no, not me.
894
01:30:35,264 --> 01:30:36,264
My wife.
895
01:30:52,573 --> 01:30:54,741
I've got a call in to Wilson
Kaiser to handle the case.
896
01:30:54,742 --> 01:30:56,701
He'll charge a small
fortune, but he's worth it.
897
01:30:56,702 --> 01:30:58,245
And since she's clearly in no condition
898
01:30:58,246 --> 01:31:00,330
to handle her own affairs,
899
01:31:00,331 --> 01:31:04,460
I'll see to it that you're
appointed guardian immediately.
900
01:31:17,807 --> 01:31:18,724
Paul.
901
01:31:18,725 --> 01:31:21,017
I just don't want you to worry.
902
01:31:21,018 --> 01:31:22,311
Harry, please?
903
01:31:31,529 --> 01:31:34,865
God knows, Paul, it's a
sad way to utilize a fortune,
904
01:31:34,866 --> 01:31:39,328
but if it'll help Jennifer,
spend it for that purpose.
905
01:32:13,029 --> 01:32:15,572
Mr. Montgomery?
906
01:32:15,573 --> 01:32:19,660
We'll need a statement from
you down at headquarters.
907
01:32:49,190 --> 01:32:54,152
Two small Daumier
lithographs, one Cocteau poster.
908
01:32:54,153 --> 01:32:55,987
Oh, and of course, last but not least,
909
01:32:55,988 --> 01:32:58,573
A Man in a Chair by Terry Tower.
910
01:32:58,574 --> 01:32:59,574
Mm.
911
01:33:00,368 --> 01:33:02,661
Um, 4,300 for that, huh?
912
01:33:02,662 --> 01:33:03,496
Oh, yes.
913
01:33:03,497 --> 01:33:05,956
It was all included in
yesterday's certified check.
914
01:33:05,957 --> 01:33:07,749
Quite a handsome total
915
01:33:07,750 --> 01:33:11,294
for such an overnight selling
spree, Mr. Montgomery.
916
01:33:11,295 --> 01:33:12,295
Oh, yes.
917
01:33:13,548 --> 01:33:16,967
Uh, you know, uh, I tried my hand
918
01:33:16,968 --> 01:33:20,387
at one of those things not too long ago.
919
01:33:20,388 --> 01:33:24,140
$36 worth of plaster,
chicken wire and sand.
920
01:33:24,141 --> 01:33:25,767
Sand?
921
01:33:25,768 --> 01:33:27,602
Oh, yes, um, two bags.
922
01:33:27,603 --> 01:33:29,729
Two bags full, uh, inside.
923
01:33:29,730 --> 01:33:33,192
I wanted it to have a
little more, uh, body.
924
01:33:34,485 --> 01:33:35,319
Yes, indeed.
925
01:33:35,320 --> 01:33:37,195
Good day, sir.
926
01:33:37,196 --> 01:33:38,489
Good day, sir.
927
01:34:19,822 --> 01:34:21,823
Can the master of the house
928
01:34:21,824 --> 01:34:25,285
tear himself away from his work?
929
01:34:25,286 --> 01:34:28,623
I should, uh, do this
kind of work every day, huh?
930
01:34:30,833 --> 01:34:32,375
Anyone who's got enough sense
931
01:34:32,376 --> 01:34:35,171
to employ me as a business partner
932
01:34:36,589 --> 01:34:39,216
can expect profitable operation.
933
01:34:40,426 --> 01:34:41,426
A toast.
934
01:34:42,136 --> 01:34:44,847
To, uh, to Switzerland, land of
935
01:34:45,973 --> 01:34:49,018
untraceable, anonymous bank accounts.
936
01:34:51,687 --> 01:34:53,981
That's where I met Jennifer.
937
01:34:54,857 --> 01:34:55,982
Bumming around a ski resort.
938
01:34:55,983 --> 01:34:58,860
You can make a lot of nice
contacts around a ski resort.
939
01:34:58,861 --> 01:34:59,861
Oh, yes.
940
01:35:01,155 --> 01:35:04,450
We should know about that, shouldn't we?
941
01:35:08,913 --> 01:35:11,957
Then, I thought I'd go to Portugal.
942
01:35:13,668 --> 01:35:15,043
Look up some friends.
943
01:35:15,044 --> 01:35:17,420
There's this guy I knew in the army.
944
01:35:17,421 --> 01:35:18,547
Terribly rich.
945
01:35:20,007 --> 01:35:23,051
Married a girl I hated to lose.
946
01:35:23,052 --> 01:35:27,972
Well, I guess you're dying
to know the final count, huh?
947
01:35:27,973 --> 01:35:29,974
Or, uh, would you rather
count it yourself?
948
01:35:29,975 --> 01:35:31,601
Oh, come on, Paul.
949
01:35:31,602 --> 01:35:34,646
We're not back one year ago in Vermont,
950
01:35:34,647 --> 01:35:37,692
two strangers meeting on a cable car,
951
01:35:38,776 --> 01:35:40,820
striking up conversation.
952
01:35:41,737 --> 01:35:42,863
It's done now.
953
01:35:43,906 --> 01:35:45,116
Of course I trust you.
954
01:35:46,909 --> 01:35:47,909
Okay.
955
01:35:52,331 --> 01:35:54,708
10% of everything.
956
01:35:54,709 --> 01:35:55,835
That's 43,900.
957
01:35:57,420 --> 01:35:59,130
I made it an even 45.
958
01:36:01,424 --> 01:36:05,469
I guess I'm just feeling
a little generous today.
959
01:36:09,223 --> 01:36:13,935
I, uh, even sent Norman's
family $1,500 for the funeral.
960
01:36:13,936 --> 01:36:14,936
15?
961
01:36:15,896 --> 01:36:17,981
But I thought he was expecting 500.
962
01:36:17,982 --> 01:36:20,400
Well, he was expecting
blanks, not bullets.
963
01:36:20,401 --> 01:36:23,069
Frankly, I think he
would have done it for nothing.
964
01:36:23,070 --> 01:36:26,281
You should have seen him
when he tried on that makeup.
965
01:36:26,282 --> 01:36:29,242
I, uh, guess I'm one of your weirdos now,
966
01:36:29,243 --> 01:36:30,494
huh, Mr. Montgomery?
967
01:36:32,455 --> 01:36:33,872
Mm-hm.
968
01:36:33,873 --> 01:36:35,665
And I, uh, thought for losing the game,
969
01:36:35,666 --> 01:36:38,461
he deserved a little bonus.
970
01:36:45,217 --> 01:36:46,217
Ah.
971
01:36:47,219 --> 01:36:48,512
Aw, poor Norman.
972
01:36:50,097 --> 01:36:51,974
With all his fantasies.
973
01:36:54,643 --> 01:36:58,773
Amateurs should not play
games with professionals, huh?
974
01:37:00,316 --> 01:37:03,610
I've always noticed that
professionals have a way
975
01:37:03,611 --> 01:37:05,821
of dealing with things very
976
01:37:07,198 --> 01:37:08,991
simply, very directly.
977
01:37:11,076 --> 01:37:12,911
You wouldn't, uh, call my scheme
978
01:37:12,912 --> 01:37:15,039
exactly simple, would you?
979
01:37:20,002 --> 01:37:22,296
Precisely the point.
980
01:37:28,844 --> 01:37:31,388
No.
981
01:38:15,266 --> 01:38:16,683
So.
982
01:38:16,684 --> 01:38:18,143
Overcome by grief,
983
01:38:19,979 --> 01:38:21,355
he took his life.
984
01:38:33,117 --> 01:38:34,617
We bought a new house.
985
01:38:34,618 --> 01:38:35,494
We miss you.
986
01:38:35,495 --> 01:38:37,037
Love, Bob and Jane.
60211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.