All language subtitles for War.of.the.Buttons.1994.DVDRip.XviD-RedBlade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,240 --> 00:00:36,391 (Woman) In Ireland, I grew up in a tiny village by the sea. 2 00:00:37,400 --> 00:00:40,392 It was here that my best friend, a boy, 3 00:00:40,440 --> 00:00:44,228 was fighting with another boy, who lived in the next village. 4 00:00:44,280 --> 00:00:45,918 Sounds silly, 5 00:00:45,960 --> 00:00:47,916 but they were always fighting. 6 00:00:47,960 --> 00:00:49,393 Typical boys. 7 00:02:03,000 --> 00:02:04,399 Come on! 8 00:02:07,120 --> 00:02:08,758 Wait, wait, wait for me. 9 00:02:09,920 --> 00:02:11,797 Fellas, hang on! 10 00:02:34,480 --> 00:02:36,277 - (All) Father! - (Bike bell) 11 00:02:36,320 --> 00:02:38,072 (All talk at once) 12 00:02:38,120 --> 00:02:39,553 Only 1 0p, Father. 13 00:02:43,360 --> 00:02:45,351 (Priest) Get out of it. 14 00:02:46,360 --> 00:02:48,510 (Boy) Let`s try the wharf. 15 00:02:48,560 --> 00:02:50,232 - Morning, Father. - Marie. 16 00:03:04,400 --> 00:03:05,799 Come on! 17 00:03:12,920 --> 00:03:14,512 Wanna buy some tickets for the draw? 18 00:03:14,560 --> 00:03:16,312 1 0p a page, pound for a book. 19 00:03:16,360 --> 00:03:19,989 It`s for the hospital in Skibb. The master, he says you never know the moment. 20 00:03:20,040 --> 00:03:22,759 That`s true enough, but you`re too late, son, 21 00:03:22,800 --> 00:03:24,836 the Carrickdowse boys have beaten you to it. 22 00:03:24,880 --> 00:03:27,269 The Carrick boys, what are you buying off them for, 23 00:03:27,320 --> 00:03:29,038 when your own kids are stuck with them? 24 00:03:29,080 --> 00:03:30,911 We`re loaded up with tickets, son, 25 00:03:30,960 --> 00:03:33,315 you can ask so much of a man and no more. 26 00:03:33,360 --> 00:03:37,399 Isn`t that the god`s truth? We`ve more tickets than fish. (Laughs) 27 00:03:38,280 --> 00:03:40,316 Jonjo, they won`t have reached him yet. 28 00:03:40,360 --> 00:03:42,078 - Jonjo! - We`ll catch him at the bridge. 29 00:03:42,120 --> 00:03:44,953 Thanks for nothing, you mean scabs! 30 00:03:45,000 --> 00:03:46,399 Hoy! 31 00:03:46,440 --> 00:03:48,715 Wait till I talk to your father. 32 00:04:08,200 --> 00:04:09,792 - Jonjo! - Jonjo! 33 00:04:09,840 --> 00:04:11,558 Jonjo, wait up! 34 00:04:11,600 --> 00:04:12,953 - Jonjo! - Jonjo, wait up! 35 00:04:13,000 --> 00:04:15,116 - Jonjo! - Jonjo! 36 00:04:16,360 --> 00:04:18,237 - Jonjo! - (Beeps horn) 37 00:04:18,280 --> 00:04:19,872 - Jonjo! - (All talk at once) 38 00:04:19,920 --> 00:04:22,036 Buy some tickets? 39 00:04:22,080 --> 00:04:23,229 Hey, you lot! 40 00:04:24,840 --> 00:04:27,229 - Beat it! - Get back to Carrick. 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,838 You know what that line stands for. 42 00:04:28,880 --> 00:04:31,872 Keep on your own side and leave our postman alone. 43 00:04:31,920 --> 00:04:34,718 Rubbish, he`s nobody`s postman. He belongs to everyone. 44 00:04:34,760 --> 00:04:36,432 He`s ours till he leaves Ballydowse. 45 00:04:36,480 --> 00:04:38,072 Yeah, this half of the bridge is ours. 46 00:04:38,120 --> 00:04:41,032 When he`s on your side, you have him, till then, keep your hands off. 47 00:04:41,080 --> 00:04:44,311 - Yeah, keep your stinkin` hands off. - What did you say? 48 00:04:44,360 --> 00:04:46,191 Keep your stinkin` hands off. 49 00:04:47,600 --> 00:04:49,192 Whose stinkin` hands? 50 00:04:49,240 --> 00:04:50,912 - Oi! - Ahh! Leave me alone. 51 00:04:50,960 --> 00:04:55,636 - l`ll tell Fergus, Fergus`ll kill you. - Fergus isn`t here, is he, you little wanker. 52 00:04:55,680 --> 00:04:57,671 (Shouting) 53 00:05:01,120 --> 00:05:02,553 Help! 54 00:05:02,600 --> 00:05:04,511 Help me! 55 00:05:04,560 --> 00:05:05,959 Get Fergus! 56 00:05:07,320 --> 00:05:09,550 Fergus! Fergus! 57 00:05:12,400 --> 00:05:15,039 Fergus, the Carricks, on the bridge. 58 00:05:15,080 --> 00:05:16,559 They`ve got Little Con. 59 00:05:25,560 --> 00:05:27,391 You wanna go in, eh? You wanna go for a swim? 60 00:05:27,440 --> 00:05:29,590 No! Help me! Help! 61 00:05:29,640 --> 00:05:32,438 Someone! No! Help! 62 00:05:32,480 --> 00:05:33,879 Help! 63 00:05:33,920 --> 00:05:35,433 And what was that about my hands? 64 00:05:35,480 --> 00:05:37,436 Nothing, nothing! 65 00:05:37,480 --> 00:05:39,994 - (All shouting) - Here, cut that out. 66 00:05:40,040 --> 00:05:42,031 - Help! - Hey! 67 00:05:43,560 --> 00:05:45,755 - (Whistles) - Geronimo. 68 00:05:50,320 --> 00:05:52,470 You lucky little maggot. 69 00:05:54,120 --> 00:05:57,157 Now clear off, tosspot, run off home to Mammy. 70 00:06:00,560 --> 00:06:03,154 (All laugh and jeer) 71 00:06:14,960 --> 00:06:16,678 (Marie) Too late. 72 00:06:16,720 --> 00:06:17,994 (Fergus) Yeah. 73 00:06:20,720 --> 00:06:21,869 Great! 74 00:06:28,960 --> 00:06:30,188 (Little Con) Con? 75 00:06:30,240 --> 00:06:31,593 (Big Con) What? 76 00:06:32,640 --> 00:06:34,790 (Little Con) What does tosspot mean? 77 00:06:36,360 --> 00:06:38,396 (Big Con) I don`t know. Come on. 78 00:06:38,440 --> 00:06:40,908 Here... Right here. 79 00:06:43,000 --> 00:06:44,558 I know what a pot is. 80 00:06:44,600 --> 00:06:47,478 We all know what a pot is, and toss. 81 00:06:47,520 --> 00:06:50,318 It`s not the words, it`s what they mean together that counts. 82 00:06:52,240 --> 00:06:54,196 Come in. 83 00:06:58,360 --> 00:07:00,351 Please, sir, how many swearwords do you know? 84 00:07:02,000 --> 00:07:04,719 - What makes you think I know any? - You`re grown-up. 85 00:07:04,760 --> 00:07:06,193 Me daddy knows hundreds. 86 00:07:07,160 --> 00:07:09,628 Well, then, you best put your problem to him. 87 00:07:14,280 --> 00:07:16,032 (Girl) Hey! Watch it. 88 00:07:18,880 --> 00:07:21,792 Who cares what it means? It`s how bad it is that matters. 89 00:07:21,840 --> 00:07:25,071 If it`s really bad, we`ve got to come up with something worse. 90 00:07:25,120 --> 00:07:28,237 - Sir doesn`t even know what it means. - You never said it to him, did you? 91 00:07:28,280 --> 00:07:30,236 I never said it, not to his face. 92 00:07:30,280 --> 00:07:32,316 - (Bike bell) - (Priest) Out of the way, boys. 93 00:07:38,960 --> 00:07:40,837 Good work, Little Con. 94 00:07:44,960 --> 00:07:46,359 Gerard. 95 00:07:53,080 --> 00:07:54,877 Do you like lollipops? 96 00:07:54,920 --> 00:07:56,319 See the church? 97 00:07:58,120 --> 00:07:59,758 Go tell the priest... (Whispers) 98 00:07:59,800 --> 00:08:01,552 (Bell) 99 00:08:06,480 --> 00:08:08,914 Now we`ll see how bad the bloody word is. 100 00:08:10,960 --> 00:08:14,714 (Quietly) Tosspot, tosspot, tosspot, tosspot. 101 00:08:21,800 --> 00:08:23,916 (Master) Pitiful. Pitiful effort. 102 00:08:23,960 --> 00:08:26,110 (Whispers) Hey, Tim, any sign yet? 103 00:08:26,160 --> 00:08:27,354 Not yet. 104 00:08:27,400 --> 00:08:29,789 (Master) I hope the moment never arrives for any of you. 105 00:08:29,840 --> 00:08:31,319 Oi! Come back here! 106 00:08:32,120 --> 00:08:34,236 - They`re off! - (All) They`re off! 107 00:08:34,280 --> 00:08:36,919 Hey! Get back to your seats! 108 00:08:38,280 --> 00:08:40,999 - (Cheering) - Get back to your seats now! 109 00:08:41,880 --> 00:08:43,029 Oh! 110 00:08:46,080 --> 00:08:49,993 (Priest) l`ll see your mother, you little lout. On your way now! 111 00:08:50,040 --> 00:08:51,996 On your way! 112 00:08:55,480 --> 00:08:57,789 Seats, seats, come on, come on, move it! 113 00:08:58,600 --> 00:09:00,875 (All talking among themselves) 114 00:09:33,720 --> 00:09:35,517 Got the paint? 115 00:09:35,560 --> 00:09:38,518 - Lime green or electric blue? - Forget the green, keep the blue. 116 00:09:38,560 --> 00:09:41,757 - And l`ve got a torch. - Great. What`s the time? 117 00:09:41,800 --> 00:09:42,835 It`s 9:15. 118 00:09:42,880 --> 00:09:45,235 Hey, fellas, wait for me. 119 00:09:45,280 --> 00:09:47,271 (Panting) 120 00:09:48,920 --> 00:09:50,956 I`ve been feeding the calves, l`m puffed out. 121 00:09:51,000 --> 00:09:53,116 Keep it down. Big Con is still to come. 122 00:09:54,280 --> 00:09:55,679 Here he is now. 123 00:09:59,640 --> 00:10:01,119 What`s he doing here? 124 00:10:01,160 --> 00:10:03,833 This is a guerrilla operation, it`s no place for kids. 125 00:10:03,880 --> 00:10:06,155 Wasn`t it me that was held over the water? 126 00:10:06,200 --> 00:10:09,317 - He`s got a point. - It was the only way we could get out. 127 00:10:09,360 --> 00:10:11,271 We said we`d take the master his eggs. 128 00:10:11,320 --> 00:10:15,154 - I thought your dad was on the boats. - His mum keeps chickens. 129 00:10:15,200 --> 00:10:17,077 - Is it herring they`re after? - Hake. 130 00:10:17,120 --> 00:10:19,953 - Shut up, the pair of you. - l`m discussing his daddy`s catch. 131 00:10:20,000 --> 00:10:21,956 You wanna talk fishin`, get yourselves out. 132 00:10:22,000 --> 00:10:24,594 We`ve a war on here, concentrate. 133 00:10:24,640 --> 00:10:28,269 OK. Only the bridge is in the open, we clear it as quick as we can. 134 00:10:28,320 --> 00:10:30,117 After that, we cut through the woods. 135 00:10:30,160 --> 00:10:33,197 I`m not going through any woods! These trousers are brand-new. 136 00:10:33,240 --> 00:10:34,753 Then get off home to your mammy. 137 00:10:34,800 --> 00:10:37,394 - Says who? - I do. I`m leading this expedition. 138 00:10:37,440 --> 00:10:39,749 Why you? We haven`t had a vote yet. 139 00:10:39,800 --> 00:10:43,395 - OK, all in favour of me, say aye. - (All) Aye. 140 00:11:02,800 --> 00:11:05,394 - (Dog barking) - (Whispers) Take your shoes off. 141 00:11:05,440 --> 00:11:07,431 (Dogs barking) 142 00:11:13,440 --> 00:11:15,192 (Whispers) Come on. 143 00:11:21,040 --> 00:11:22,234 (Door opens) 144 00:11:35,640 --> 00:11:37,437 He`s coming. 145 00:11:37,480 --> 00:11:40,119 Little Con, get out there, quick. 146 00:11:40,160 --> 00:11:42,230 I can`t. I`m scared. 147 00:11:42,280 --> 00:11:46,068 What`s there to be scared about? You`re only a little kid with eggs. Go on! 148 00:12:09,000 --> 00:12:12,276 So, it`s you, is it, makin` all them dogs bark? 149 00:12:14,080 --> 00:12:16,196 - Oh! - (Eggs smash) 150 00:12:17,280 --> 00:12:18,872 Are you all right? Hey? 151 00:12:21,120 --> 00:12:23,998 Come over here and we`ll have a look at you. 152 00:12:26,160 --> 00:12:28,037 Come in, we`ll fix you up. 153 00:12:28,080 --> 00:12:30,071 My brother... 154 00:12:30,120 --> 00:12:32,395 They`ve got him. 155 00:12:32,440 --> 00:12:34,670 He`s a prisoner of war. 156 00:12:34,720 --> 00:12:37,473 - Thanks a bundle for bringing him. - (Door slams) 157 00:12:37,520 --> 00:12:39,078 - Who have you got there? - I dunno. 158 00:12:39,120 --> 00:12:41,680 - What`s his name? - I don`t know, I can`t get a word out of him. 159 00:12:41,720 --> 00:12:43,756 - Are you dumb, is it? - Michael... 160 00:12:43,800 --> 00:12:45,950 you`ve the bedside manner of a bullock. 161 00:12:46,000 --> 00:12:48,798 The poor little boy`s in shock. Can`t you see that? 162 00:12:48,840 --> 00:12:50,592 Yelling and bawling at him like that. 163 00:12:50,640 --> 00:12:53,359 I wasn`t yelling and bawling at him. I was enquiring. 164 00:12:53,400 --> 00:12:56,073 God help us if you ever start, the whole town`ll be tortured. 165 00:12:56,120 --> 00:12:58,031 We have to find out where he comes from, 166 00:12:58,080 --> 00:12:59,877 walking around in the night with his eggs. 167 00:12:59,920 --> 00:13:02,593 His father`ll be shouting and roarin` round lookin` for him. 168 00:13:02,640 --> 00:13:06,792 Give him time, the little boy`s had a nasty shock, haven`t you, darlin`? 169 00:13:06,840 --> 00:13:10,594 - l`ll get him something to buck him up. - Michael, he`s only a child. 170 00:13:10,640 --> 00:13:13,108 (Michael) I was taking whiskey with me mother`s milk. 171 00:13:13,160 --> 00:13:15,754 (Mother) Aye, and look at the state of you now. 172 00:13:20,520 --> 00:13:22,112 (Michael) Here you go. 173 00:13:29,560 --> 00:13:33,189 He`s drinkin` whiskey in Geronimo`s house, with himself and Gorilla at the table. 174 00:13:33,240 --> 00:13:35,595 - Great! - Great? 175 00:13:35,640 --> 00:13:37,119 He`ll keep them busy. 176 00:13:37,160 --> 00:13:39,151 Give us the paint. 177 00:13:41,760 --> 00:13:44,115 Boffin, you come too, l`ll need you for the spelling. 178 00:13:44,160 --> 00:13:45,718 The rest of you, cover us. 179 00:14:02,120 --> 00:14:03,553 Hold this, Boffin. 180 00:14:05,880 --> 00:14:09,475 Are you sure, Fergus? It`s a church. It`s a mortal sin. 181 00:14:09,520 --> 00:14:12,478 Like I say, this is war. 182 00:14:20,440 --> 00:14:22,954 (Laughs) A kid and a half this, no mistake. 183 00:14:23,000 --> 00:14:25,116 (Mother) How are you feeling, son? 184 00:14:29,560 --> 00:14:31,073 I smashed me eggs. 185 00:14:31,120 --> 00:14:32,951 It`s his eggs he`s fretting over. 186 00:14:33,000 --> 00:14:35,673 Is that all it is? Sure we`ve bushels of eggs. 187 00:14:35,720 --> 00:14:38,951 Jerome, go out the back and fill his box with eggs. 188 00:14:39,000 --> 00:14:40,592 - What? - Do as your mammy says. 189 00:14:41,280 --> 00:14:44,431 - l`m not waiting on him. - He`s busy, he`s doing his lessons, mister. 190 00:14:45,320 --> 00:14:47,709 Busy? Well, you can give him a hand. 191 00:14:48,720 --> 00:14:51,553 Eggs! Now, the pair of yous and don`t argue. 192 00:14:55,080 --> 00:14:57,913 - (Door bangs) - Try makin` a bit more noise. 193 00:15:01,560 --> 00:15:03,755 One for the road? 194 00:15:05,600 --> 00:15:07,192 S. 195 00:15:12,680 --> 00:15:14,272 S. 196 00:15:16,480 --> 00:15:18,471 (Car approaching) 197 00:15:19,640 --> 00:15:21,437 - (Hoots) - (Whistles) 198 00:15:22,880 --> 00:15:24,074 A car. Quick. 199 00:15:25,720 --> 00:15:26,914 Finished. 200 00:15:32,880 --> 00:15:34,791 Boffin, come on. 201 00:15:36,640 --> 00:15:38,870 (Dogs barking) 202 00:15:46,760 --> 00:15:48,876 Thanks. Good night. 203 00:15:48,920 --> 00:15:50,558 (Michael) And mind them eggs now. 204 00:15:50,600 --> 00:15:52,397 Yes. 205 00:15:52,440 --> 00:15:54,510 (Loudly) In the merry month of May 206 00:15:54,560 --> 00:15:56,437 From me home I started 207 00:15:56,480 --> 00:15:59,392 Left the girls of Tuam Nearly broken-hearted 208 00:15:59,440 --> 00:16:02,318 Salute me father dear Kiss me darlin` mother 209 00:16:02,360 --> 00:16:04,999 Drank a pint of beer Me grief and tears to smother... 210 00:16:05,040 --> 00:16:07,679 My brother, he`s drunk as a skunk. 211 00:16:07,720 --> 00:16:09,676 (All laugh) 212 00:16:09,720 --> 00:16:11,312 To banish ghosts and goblins 213 00:16:11,360 --> 00:16:12,918 (All) A brand-new pair of brogues 214 00:16:12,960 --> 00:16:15,758 Rattled over the bogs Frightened all the dogs 215 00:16:15,800 --> 00:16:19,236 On the rocky road to Dublin One, two, three, four, five 216 00:16:19,280 --> 00:16:22,158 Hunt the hare And turn her down the rocky road 217 00:16:22,200 --> 00:16:25,510 And all the way to Dublin Whacks fer al de da 218 00:16:25,560 --> 00:16:29,348 In the merry month of May From my home I started 219 00:16:29,400 --> 00:16:32,472 Left the girls of Tuam Nearly broken-hearted 220 00:16:32,520 --> 00:16:35,273 Salute me father dear Kiss me darlin` mother 221 00:16:35,320 --> 00:16:38,278 Drank a pint of beer My grief and tears to smother 222 00:16:38,320 --> 00:16:41,551 Off to reap the corn Leave where I was born... 223 00:16:56,840 --> 00:16:58,637 (Church bell) 224 00:17:02,200 --> 00:17:03,599 Hold it. 225 00:17:05,800 --> 00:17:07,711 What`s happening? Can you see any Carricks? 226 00:17:07,760 --> 00:17:09,273 (Fergus) No, but they`ll be there. 227 00:17:09,320 --> 00:17:11,151 Give us a look. 228 00:17:13,760 --> 00:17:16,433 Hey, lads, I think I feel a bit woozy. 229 00:17:16,480 --> 00:17:19,278 - Bad luck. - (They laugh) 230 00:17:20,560 --> 00:17:22,232 - Oh! - Take cover! 231 00:17:27,240 --> 00:17:29,470 That`s right, hide why don`t you? 232 00:17:29,520 --> 00:17:32,830 Don`t show your ugly mugs, the shock would sink our boat. 233 00:17:35,480 --> 00:17:39,029 - What`s your problem, tosspot? - We haven`t got a problem. 234 00:17:39,080 --> 00:17:40,832 Have you finished scrubbing the paint 235 00:17:40,880 --> 00:17:42,632 - from the old chapel board? - (All laugh) 236 00:17:43,400 --> 00:17:47,393 Scrubbin`? What would yous know about scrubbin`, you dirty bunch of knackers? 237 00:17:47,440 --> 00:17:48,998 (All laugh) 238 00:17:49,040 --> 00:17:51,918 Does yer mammy still wash her knickers in the kitchen sink? 239 00:17:51,960 --> 00:17:53,473 She doesn`t have a kitchen sink. 240 00:17:53,520 --> 00:17:56,432 Come on up to Carrickdowse, we`ll lend you a bath. 241 00:17:56,480 --> 00:18:00,075 A bath? Does it have your rubber ducky in it, Gorilla? 242 00:18:00,120 --> 00:18:01,109 (Laughter) 243 00:18:01,160 --> 00:18:04,391 Does your mammy still powder your bum, ya big girl`s blouse? 244 00:18:04,440 --> 00:18:06,237 - (All laugh) - You wait! 245 00:18:06,280 --> 00:18:08,919 - Gorilla`s got a boulder. - He hasn`t got the guts. 246 00:18:08,960 --> 00:18:10,393 - Yeah? - Oh! 247 00:18:12,880 --> 00:18:14,313 (All cheer) 248 00:18:14,360 --> 00:18:16,112 Get us out of here, quick. 249 00:18:18,360 --> 00:18:20,351 (All shouting and jeering) 250 00:18:20,400 --> 00:18:22,595 (Makes clucking noises) 251 00:18:22,640 --> 00:18:25,234 Tomorrow, after school, at Murphy`s Dunes. 252 00:18:25,280 --> 00:18:28,272 You die. D`you hear? The whole flamin` lot of you. 253 00:18:28,320 --> 00:18:30,550 (Jeering, clucking sounds) 254 00:18:30,600 --> 00:18:32,591 Chicken! Chickens! 255 00:18:50,800 --> 00:18:52,028 Sir`s coming. 256 00:19:00,640 --> 00:19:02,437 Sir, those are our toilets. 257 00:19:02,480 --> 00:19:03,879 Is that so? 258 00:19:11,040 --> 00:19:12,632 (Running water) 259 00:20:28,280 --> 00:20:31,556 (Gorilla) Two, four, six, eight, who`s the pillocks that we hate? 260 00:20:31,600 --> 00:20:33,750 (All) Ballys, Ballys, Ballys! 261 00:20:33,800 --> 00:20:37,509 (Gorilla) Two, four, five, six, who`s the boys that`s got `em licked? 262 00:20:37,560 --> 00:20:39,835 (All) Carricks, Carricks, Carricks! 263 00:20:39,880 --> 00:20:42,997 (Gorilla) Two, four, six, eight, who`s the pillocks that we hate? 264 00:20:43,040 --> 00:20:45,315 (All) Ballys, Ballys, Ballys! 265 00:20:45,360 --> 00:20:48,875 (Gorilla) Two, four, five, six, who`s the boys that`s got `em licked? 266 00:20:48,920 --> 00:20:50,751 (All) Carricks, Carricks, Carricks! 267 00:20:50,800 --> 00:20:54,554 (Gorilla) Two, four, six, eight, who`s the pillocks that we hate? 268 00:20:54,600 --> 00:20:56,591 (All) Ballys, Ballys, Ballys! 269 00:20:56,640 --> 00:21:00,269 (Gorilla) Two, four, five, six, who`s the boys that`s got `em licked? 270 00:21:00,320 --> 00:21:02,276 (All) Carricks, Carricks, Carricks! 271 00:21:02,320 --> 00:21:05,551 (Gorilla) Two, four, six, eight, who`s the pillocks that we hate? 272 00:21:05,600 --> 00:21:07,431 (All) Ballys, Ballys, Ballys! 273 00:21:07,480 --> 00:21:10,438 (All cheer) 274 00:21:10,480 --> 00:21:12,835 - Is that it? - Is that the best you can do? 275 00:21:12,880 --> 00:21:15,519 Where`s your mates? I thought you came for a fight. 276 00:21:15,560 --> 00:21:17,790 Maybe their mammies wouldn`t let them out. 277 00:21:17,840 --> 00:21:19,876 Who rattled your cage, Gorilla? 278 00:21:19,920 --> 00:21:23,037 What`s up, haven`t you had your bananas yet? 279 00:21:23,080 --> 00:21:25,071 Well, chew on these and shut your face. 280 00:21:29,280 --> 00:21:32,192 Big boy now, eh? You weren`t so full of lip on the bridge. 281 00:21:32,240 --> 00:21:34,390 - Ah, belt up, monkey. - Belt up? 282 00:21:34,440 --> 00:21:36,829 Wait till I get down there, l`ll flatten you! 283 00:21:36,880 --> 00:21:38,154 Watch it, it`s a trap. 284 00:21:38,200 --> 00:21:41,397 - You`re full of crap, apehead. - Get back up your tree, Gorilla. 285 00:21:41,440 --> 00:21:43,510 - Monkey, monkey, monkey. - (Monkey noises) 286 00:21:43,560 --> 00:21:45,312 I`ll kill you, l`ll kill you! 287 00:21:45,360 --> 00:21:49,148 - Gorilla, get back! D`you hear me? - l`ll kill you, l`ll kill you! 288 00:21:49,200 --> 00:21:50,474 I`ll kill you! 289 00:21:51,240 --> 00:21:52,798 Come on! 290 00:21:53,800 --> 00:21:57,759 (Gorilla) l`ll tear your heads off. Wait till I catch you, you`ll die! 291 00:21:57,800 --> 00:21:59,711 - Now! - Argh! 292 00:22:01,600 --> 00:22:02,953 Come on! 293 00:22:04,080 --> 00:22:05,559 - Charge! - (Shouting) 294 00:22:23,680 --> 00:22:25,159 Come on, get outta here. 295 00:22:25,200 --> 00:22:27,156 Come on, get back, get up the hill. 296 00:22:33,840 --> 00:22:35,353 What do we do about Gorilla? 297 00:22:35,400 --> 00:22:37,118 - l`ll kill you! - Leave him. 298 00:22:37,160 --> 00:22:40,072 That`ll teach him to obey my flamin` orders. 299 00:22:46,080 --> 00:22:47,832 Up against the tree, lads. 300 00:22:47,880 --> 00:22:49,313 (All laugh and jeer) 301 00:22:53,800 --> 00:22:55,438 Don`t hurt me, don`t hurt me! 302 00:22:55,480 --> 00:22:57,710 Stand back! Give us your knife, Tich. 303 00:22:57,760 --> 00:23:00,513 What are you gonna do? Don`t hurt me, l`ll tell me dad. 304 00:23:00,560 --> 00:23:01,629 (All laugh) 305 00:23:02,440 --> 00:23:04,874 Well, now, me brave bullyboy, 306 00:23:04,920 --> 00:23:06,592 what shall we cut off first? 307 00:23:06,640 --> 00:23:08,358 - His ears. - His tongue. 308 00:23:08,400 --> 00:23:11,312 - His nose, cut off his nose. - (All laugh) 309 00:23:12,360 --> 00:23:15,318 I think wee Con should have the right to choose. 310 00:23:15,360 --> 00:23:17,237 His willy, cut off his willy. 311 00:23:17,280 --> 00:23:18,759 (All laugh) 312 00:23:18,800 --> 00:23:20,074 I`ll tell the priest. 313 00:23:20,120 --> 00:23:22,270 Not without a tongue, you won`t. 314 00:23:23,080 --> 00:23:26,197 What does it matter, bullyboy, eh, ears, nose, tongue, 315 00:23:26,240 --> 00:23:28,913 if a fella keeps his pride? 316 00:23:28,960 --> 00:23:32,999 And you, my fine brave boy, have nothing to be proud about at all. 317 00:24:06,720 --> 00:24:08,631 (All cheer) 318 00:24:09,840 --> 00:24:13,515 Now tell your daddy and the priest, and tell your mate Geronimo, 319 00:24:13,560 --> 00:24:17,155 tell them all what they`ll get if they mess with the boys from Ballydowse. 320 00:24:17,200 --> 00:24:19,077 (All cheer) 321 00:24:21,120 --> 00:24:22,997 You haven`t seen the last of us. 322 00:24:23,040 --> 00:24:24,758 (All laugh) 323 00:24:26,640 --> 00:24:28,631 (Whispers) 324 00:24:31,880 --> 00:24:33,598 Little Con, come here. 325 00:24:34,560 --> 00:24:36,551 Hold out your hands. 326 00:24:36,600 --> 00:24:38,989 Trophies from the Battle of Murphy`s Dunes. 327 00:24:39,040 --> 00:24:40,871 (All cheer) 328 00:24:41,880 --> 00:24:45,156 In the merry month of May From my home I started 329 00:24:45,200 --> 00:24:48,272 Left the girls of Tuam nearly broken-hearted 330 00:24:48,320 --> 00:24:51,073 Salute me father dear Kissed me darlin` mother 331 00:24:51,120 --> 00:24:54,271 Drank a pint of beer Me grief and tears to smother... 332 00:24:59,360 --> 00:25:03,672 Secondly, you need to be a citizen of the country in question. 333 00:25:03,720 --> 00:25:09,750 Thirdly, you must have reached the ripe old age of 1 8, God help us, 334 00:25:09,800 --> 00:25:13,952 and fourthly, your name must be on the electoral roll. 335 00:25:14,800 --> 00:25:16,995 Tonight they`ve challenged. Jonjo brought a note. 336 00:25:17,040 --> 00:25:18,234 Haven`t they had enough? 337 00:25:18,280 --> 00:25:20,635 We`ll give them more. Tell the others. 338 00:25:20,680 --> 00:25:22,910 - Fergus? - Sir? 339 00:25:22,960 --> 00:25:26,350 We`re discussing democracy, the civilised running of a civilised state. 340 00:25:26,400 --> 00:25:29,392 Do you wish to take part or are other considerations more pressing? 341 00:25:29,440 --> 00:25:32,955 - Yes, sir. No, sir. - l`m grateful. 342 00:25:33,000 --> 00:25:36,037 Now, four points necessary to qualify to vote - name them. 343 00:25:39,920 --> 00:25:42,992 They concern citizenship, me bucko. Freedom! 344 00:25:43,040 --> 00:25:46,476 A condition you`re favourite to lose tonight if you don`t at least take a plunge. 345 00:25:46,520 --> 00:25:48,556 Not tonight, sir. Another night, eh? 346 00:25:48,600 --> 00:25:51,990 Other nights don`t fit the bill. Have a go, man. Where`s your fighting spirit? 347 00:25:59,880 --> 00:26:02,872 Geography, sir, you`ve got to know your geography. 348 00:26:03,680 --> 00:26:06,433 Does one no harm, Pat, to know your place in the world, 349 00:26:06,480 --> 00:26:08,914 but that won`t get you a vote. 350 00:26:15,280 --> 00:26:17,714 - You`ve got to belong to the country? - Which country? 351 00:26:18,680 --> 00:26:21,399 - lreland, sir, you`ve got to be lrish. - Right on one. 352 00:26:21,440 --> 00:26:23,078 Now, what else? 353 00:26:23,120 --> 00:26:25,315 (Whispers) If he`s kept in, we`ve had it. 354 00:26:25,360 --> 00:26:28,397 Number two, could you have a vote, for instance? 355 00:26:32,360 --> 00:26:34,874 (Whispers) Cos you`ve still got no hairs on your bum. 356 00:26:34,920 --> 00:26:37,309 - (All snigger) - What`s that, Boffin? 357 00:26:37,360 --> 00:26:38,918 Me, sir? 358 00:26:38,960 --> 00:26:40,791 You`ve something to offer? 359 00:26:42,400 --> 00:26:43,719 (Laughter) 360 00:26:46,640 --> 00:26:48,392 Connor, stay in after school. 361 00:26:48,440 --> 00:26:51,000 - No, sir! - You too, Fergus, don`t argue. 362 00:26:51,040 --> 00:26:54,316 - Sir, it was me. - And you too. You live in a free country. 363 00:26:54,360 --> 00:26:58,672 Men died to make it so and by God, l`ll see you appreciate the fact. 364 00:27:03,200 --> 00:27:06,590 - ldiots, we`re three light now. - Do you think we should not go? 365 00:27:06,640 --> 00:27:10,872 And let them think we`ve chickened out? We`ve got to go. (Sighs) 366 00:27:10,920 --> 00:27:13,036 (Church bell) 367 00:27:14,600 --> 00:27:16,591 (Fergus) Come on, we`ll catch up with them. 368 00:27:36,920 --> 00:27:38,319 Where are you going? 369 00:27:40,080 --> 00:27:41,479 It`s your brother. 370 00:27:41,520 --> 00:27:43,875 - Look at the state of him. - Oh! 371 00:27:44,880 --> 00:27:47,599 - What`s up with you? - There was loads of them, all big fellas. 372 00:27:47,640 --> 00:27:50,632 Where were you? I knew I should never have come. 373 00:27:50,680 --> 00:27:53,558 - Where are the others? - I don`t know. I`m going home. 374 00:27:53,600 --> 00:27:56,068 - (Wails) - Tell Mam you fell over, OK? 375 00:27:56,120 --> 00:27:57,553 And stop your yelling. 376 00:28:03,040 --> 00:28:05,508 - What in hell happened to you? - There were hundreds of `em. 377 00:28:05,560 --> 00:28:08,074 - They were too strong. - You`re joking, they`re Carricks! 378 00:28:08,120 --> 00:28:11,317 - Yeah, they beat the stuffing out of us. - Quit whingeing. 379 00:28:11,360 --> 00:28:13,078 - What`s Tich done? - Dead leg. 380 00:28:13,120 --> 00:28:15,634 Leave him here, we`ll pick him up on the way back. Come on. 381 00:28:15,680 --> 00:28:16,749 Back? 382 00:28:16,800 --> 00:28:18,153 Are you fit or not? 383 00:28:18,200 --> 00:28:19,519 Yeah, but... 384 00:28:19,560 --> 00:28:21,073 Riley? 385 00:28:23,040 --> 00:28:24,314 I think... 386 00:28:24,360 --> 00:28:26,191 Then come on. 387 00:28:31,960 --> 00:28:34,599 - Give up, you pillock. - Surrender. 388 00:28:35,600 --> 00:28:36,953 Come and get me. 389 00:28:38,480 --> 00:28:40,038 Gonna have to come down sometime. 390 00:28:40,080 --> 00:28:43,390 Gonna have to pee sometime and I know where l`ll be aiming. 391 00:28:43,440 --> 00:28:44,589 Fergus! 392 00:28:44,640 --> 00:28:47,598 Fergus! Fergus is coming! 393 00:28:47,640 --> 00:28:51,474 Brendan, Chick, keep him up there, the rest of you take cover. 394 00:28:54,840 --> 00:28:56,558 Look out, Fergus, they`re... Oh! 395 00:28:56,600 --> 00:28:57,715 Sorry. 396 00:28:57,760 --> 00:28:58,954 (Both grunt) 397 00:28:59,000 --> 00:29:00,911 Get him. 398 00:29:00,960 --> 00:29:02,359 Give us a hand, will you? 399 00:29:02,400 --> 00:29:04,118 (All) Fergus! 400 00:29:04,160 --> 00:29:06,674 Don`t worry, l`ll be all right. Scram! 401 00:29:10,640 --> 00:29:12,039 I`ve got his neck. 402 00:29:25,640 --> 00:29:29,076 - Bring him to that tree, lads. - Yeah, you maggot! 403 00:29:36,520 --> 00:29:39,592 Don`t hurt me, don`t torture me, l`ll tell me daddy. 404 00:29:39,640 --> 00:29:42,200 Cut me mickey off, would you? 405 00:29:43,240 --> 00:29:45,356 Yeah! 406 00:29:45,400 --> 00:29:47,709 - That`s enough. - He did it to me. 407 00:29:48,440 --> 00:29:50,192 OK, then, 408 00:29:50,240 --> 00:29:52,629 Iet`s give this fella a pig with the same snout. 409 00:30:02,080 --> 00:30:03,399 (All) Yeah! 410 00:30:08,560 --> 00:30:10,755 (All) Yeah! 411 00:30:13,480 --> 00:30:15,436 (All) Yeah! 412 00:30:17,960 --> 00:30:19,712 - (All) Yeah! - Go on. 413 00:30:19,760 --> 00:30:21,955 - Push off! - Get back to Ballydowse. 414 00:30:22,000 --> 00:30:24,195 Run off home to Mammy, tosspot! 415 00:30:24,240 --> 00:30:27,198 And your daddy, if you ever find out who he is. 416 00:30:30,120 --> 00:30:31,997 Shut your mouth! 417 00:30:38,240 --> 00:30:39,878 Lay off. 418 00:31:09,880 --> 00:31:11,791 And where the hell have you been, huh? 419 00:31:11,840 --> 00:31:14,400 Out gallivantin` while l`m doin` your chores. 420 00:31:15,600 --> 00:31:18,114 Now, I warned you, boy, l`ll have you sent... 421 00:31:18,160 --> 00:31:20,993 Leave him eat. You can talk about gallivantin`. 422 00:31:21,040 --> 00:31:22,439 I`m workin`, sellin` horses, 423 00:31:22,480 --> 00:31:25,153 to buy the crust that he`s shovin` into his lazy gob. 424 00:31:25,200 --> 00:31:27,475 It`s real hard work at those horse fairs. 425 00:31:27,520 --> 00:31:29,272 Liftin` pints is fierce tirin`. 426 00:31:29,320 --> 00:31:31,914 You do a deal and you drink on it, that`s the way. 427 00:31:31,960 --> 00:31:33,916 If it was up to you, we`d be all eatin` hay, huh? 428 00:31:33,960 --> 00:31:35,871 Where were you anyway, you little bastard? 429 00:31:35,920 --> 00:31:38,514 Now look what you`ve done, you`ve ripped his bloody jacket! 430 00:31:38,560 --> 00:31:40,073 It wasn`t stitched properly. 431 00:31:40,120 --> 00:31:43,430 It was properly stitched until you grabbed him, you big ape! 432 00:31:43,480 --> 00:31:45,675 - Don`t you shout at me! - Now look what you`ve done! 433 00:31:45,720 --> 00:31:47,631 Shut up! 434 00:31:47,680 --> 00:31:50,353 I`ve got no buttons or nothing nowhere. 435 00:31:50,400 --> 00:31:53,710 No laces, no belt, so quit yelling, the pair of you. 436 00:31:53,760 --> 00:31:56,593 All my buttons are off and my tie`s ripped to shreds. 437 00:31:57,600 --> 00:31:58,874 And you`re not made of money, 438 00:31:58,920 --> 00:32:00,956 so give me a good whipping and get it over with. 439 00:32:01,000 --> 00:32:02,752 Who did this to you? 440 00:32:02,800 --> 00:32:04,711 You tell me or else. 441 00:32:05,760 --> 00:32:08,797 If I told you, l`d only get the same, so get it over with. 442 00:32:10,800 --> 00:32:12,597 Go easy on him, that`ll do no good. 443 00:32:12,640 --> 00:32:15,279 Tell him we`ll send him to school naked, that`ll teach him. 444 00:32:24,440 --> 00:32:26,431 (Fergus groans) 445 00:32:31,760 --> 00:32:33,751 (Groaning continues) 446 00:32:41,840 --> 00:32:43,398 (Laughs) 447 00:32:50,080 --> 00:32:53,277 You`re a fool, Fergus, do you know that? And mainly to yourself. 448 00:32:53,320 --> 00:32:55,276 Yes, sir. 449 00:32:55,320 --> 00:32:56,309 (Laughs) 450 00:32:57,080 --> 00:33:00,231 - You`re asking for it, boyo. - I can`t help myself, sir. 451 00:33:00,280 --> 00:33:02,236 Something funny inside my head, it won`t go. 452 00:33:02,280 --> 00:33:04,953 - (Master) Have you now? - Not a brain, that`s for sure. 453 00:33:05,000 --> 00:33:06,319 You shut your face! 454 00:33:06,960 --> 00:33:09,394 (Bell) 455 00:33:09,440 --> 00:33:11,317 Maybe later we`ll all share the joke. 456 00:33:11,360 --> 00:33:14,397 Right, playtime. Out with the lot of you. 457 00:33:16,480 --> 00:33:18,994 - You too, Fergus. - Me, sir, aren`t I kept in? 458 00:33:19,040 --> 00:33:20,917 Correct. 459 00:33:20,960 --> 00:33:22,951 Wasn`t that serious enough, sir? 460 00:33:23,000 --> 00:33:24,991 - What? - Laughing, sir, to be kept in? 461 00:33:25,040 --> 00:33:26,837 - Do you want to be kept in? - No, sir. 462 00:33:26,880 --> 00:33:28,279 Then keep your mouth shut. 463 00:33:42,600 --> 00:33:44,272 What is it now? 464 00:33:44,320 --> 00:33:46,788 - I have to know something, sir. - What do you wanna know? 465 00:33:46,840 --> 00:33:50,992 What`s serious and what`s not, what`ll have me in trouble? It`s important. 466 00:33:51,040 --> 00:33:53,838 It`s me daddy, he says he`ll have me sent away. 467 00:33:53,880 --> 00:33:55,598 Away? 468 00:33:57,160 --> 00:33:59,799 - Where to? - Just away. 469 00:33:59,840 --> 00:34:02,195 He says he can get an order or something. 470 00:34:02,240 --> 00:34:05,516 Well, he can`t. Only a court. 471 00:34:05,560 --> 00:34:07,869 If you`d stop foolin` about, do something constructive... 472 00:34:07,920 --> 00:34:10,832 - I can fish, catch rabbits and hares. - Fergus... 473 00:34:10,880 --> 00:34:12,996 you might be a big wee fella in Murphy`s Dunes, 474 00:34:13,040 --> 00:34:15,429 but round here, l`m the boss. 475 00:34:15,480 --> 00:34:18,358 Here, I like to be respected, OK? 476 00:34:19,080 --> 00:34:22,789 Just give me a bit of effort and l`ll speak up for you if ever ``away`` is on the cards. 477 00:34:23,640 --> 00:34:24,789 Yes, sir. 478 00:34:26,480 --> 00:34:29,756 By the way, what was the joke back there? I could do with a laugh. 479 00:34:29,800 --> 00:34:31,631 I messed up my clothes a bit last night, sir, 480 00:34:31,680 --> 00:34:34,911 and my mammy said she`d send me to school bare-arsed. 481 00:34:34,960 --> 00:34:37,394 I find that prospect more horrifying than amusing. 482 00:34:37,440 --> 00:34:40,512 Yes, sir. It`s just given me a funny idea. 483 00:34:43,520 --> 00:34:46,159 Here. Run for it, run for it! 484 00:34:46,200 --> 00:34:49,237 - What`s up with him? - He`s done his thumb. 485 00:34:50,080 --> 00:34:51,991 - The Carricks? - Sort of. 486 00:34:53,040 --> 00:34:56,112 - It was those buttons you gave him. - Shut up, will you? 487 00:34:56,160 --> 00:34:59,516 He hid them on top of the toilet, slipped, and the whole lot came down on him. 488 00:34:59,560 --> 00:35:03,155 Don`t worry, Little Con, wait till you see what l`ve got for them next. (Laughs) 489 00:35:08,080 --> 00:35:09,559 Jonjo! 490 00:35:13,000 --> 00:35:14,991 Oh, no sign of peace talks yet? 491 00:35:15,040 --> 00:35:17,600 Change of venue, somewhere we can give them a real surprise. 492 00:35:17,640 --> 00:35:21,269 What`s up? Too many dead bodies piled up at Murphy`s Dunes? 493 00:35:47,640 --> 00:35:49,756 - Any sign? - No. Only Tim, 494 00:35:49,800 --> 00:35:53,076 he`s trapped up there in the stones. Fergus and the rest have chickened out. 495 00:35:53,120 --> 00:35:54,599 Chickened out? 496 00:35:55,520 --> 00:35:58,910 OK, surround the stones, but keep a good lookout for the rest. 497 00:36:12,040 --> 00:36:14,190 Here we are again, Tim, boy. 498 00:36:18,640 --> 00:36:20,392 On your own, are you? 499 00:36:22,000 --> 00:36:23,638 Coming down this time or do we drag you? 500 00:36:23,680 --> 00:36:26,319 Ha! You couldn`t drag a baby from its cradle. 501 00:36:26,360 --> 00:36:29,352 Brendan, Chick, have every stitch off him. 502 00:36:29,400 --> 00:36:32,198 - The rest of you...charge! - (All) Charge! 503 00:36:37,520 --> 00:36:38,919 (All shouting) 504 00:36:41,680 --> 00:36:42,954 (Horn) 505 00:36:43,000 --> 00:36:45,878 (All cheer) 506 00:36:47,720 --> 00:36:49,790 Aargh! 507 00:36:50,480 --> 00:36:52,118 (All shouting) 508 00:36:53,160 --> 00:36:54,957 Charge! 509 00:36:58,800 --> 00:37:00,631 Stand your ground, stand your ground! 510 00:37:03,880 --> 00:37:06,269 Come back, come back, stand and fight. 511 00:37:08,600 --> 00:37:11,114 Go on, lads, get `em! Go on, lads! 512 00:37:12,760 --> 00:37:13,715 Hee-ah! 513 00:37:18,000 --> 00:37:20,150 (Distant shouting) 514 00:37:38,720 --> 00:37:40,199 Get out of me way! 515 00:37:41,200 --> 00:37:43,509 (All shouting) 516 00:37:43,560 --> 00:37:45,312 - We`ll get you back. - (All) Yeah! 517 00:37:45,360 --> 00:37:46,349 Now! 518 00:37:51,640 --> 00:37:53,790 (Cheering) 519 00:37:57,640 --> 00:37:59,517 (Cheering) 520 00:38:01,000 --> 00:38:02,513 Yes! 521 00:38:02,560 --> 00:38:04,437 - Ahh! - Run! 522 00:38:16,960 --> 00:38:18,757 (Groans of pain) 523 00:38:20,400 --> 00:38:23,517 Oh! Oh! 524 00:38:23,560 --> 00:38:25,232 - Oh! - Shut up, will you? 525 00:38:25,280 --> 00:38:27,111 I`m scratched and stung all over. 526 00:38:27,160 --> 00:38:28,991 I knew I shouldn`t never have come. 527 00:38:29,040 --> 00:38:31,759 Quit whingeing. We licked `em, didn`t we? 528 00:38:31,800 --> 00:38:33,358 Yeah, with girls. 529 00:38:33,400 --> 00:38:34,833 And what`s wrong with girls? 530 00:38:34,880 --> 00:38:37,155 Nothing. Just like to have known, that`s all. 531 00:38:37,200 --> 00:38:40,510 Prancing around stark naked`s bad enough, having women laughing at you? 532 00:38:40,560 --> 00:38:42,710 What`s up? Ashamed of what you`ve got? 533 00:38:43,960 --> 00:38:47,748 It`s a free country, l`m not fighting starkers again, you can forget it. 534 00:38:47,800 --> 00:38:50,553 Yeah, and l`m not losing no more buttons. 535 00:38:50,600 --> 00:38:54,957 Some of us have got decent clothes, even if you haven`t. 536 00:39:02,320 --> 00:39:03,799 So you won`t fight, is that it? 537 00:39:03,840 --> 00:39:05,717 It`s not our fault, Fergie. 538 00:39:05,760 --> 00:39:07,796 Yeah, it`s our parents, they`ll kill us. 539 00:39:07,840 --> 00:39:09,478 Kill us? 540 00:39:10,480 --> 00:39:14,871 What`s a few buttons off to you lot, eh? What`s your shirts destroyed to you? 541 00:39:14,920 --> 00:39:16,148 Nothing. 542 00:39:16,200 --> 00:39:19,988 I`m the one that`s getting sent away. You can go to hell, the lot of you. 543 00:39:23,120 --> 00:39:24,633 (Door bangs) 544 00:39:29,880 --> 00:39:31,836 (Crying) 545 00:39:44,320 --> 00:39:45,719 Fergus? 546 00:39:51,040 --> 00:39:53,634 - Fergus, what`s wrong? - Go away. 547 00:39:56,880 --> 00:39:58,950 Go away, leave me alone. 548 00:40:15,360 --> 00:40:16,759 (Master) Poblacht... 549 00:40:17,920 --> 00:40:20,673 - (Master continues speaking Gaelic) - (Whispers) Oi! 550 00:40:20,720 --> 00:40:22,631 (Master speaks Gaelic) 551 00:40:22,680 --> 00:40:24,398 Gimme that paper, Riley. 552 00:40:26,000 --> 00:40:28,070 - Paper, sir? - Yes, in the lrish... 553 00:40:28,120 --> 00:40:30,076 (Speaks Gaelic) 554 00:40:30,120 --> 00:40:32,793 Paper in your hand. Did you not know it was there? 555 00:40:38,840 --> 00:40:41,115 We learn something every day. Sit down. 556 00:40:49,080 --> 00:40:50,513 Fergus, did you write this? 557 00:40:50,560 --> 00:40:52,039 Sir, I did. 558 00:40:52,080 --> 00:40:53,718 Come up here. 559 00:40:58,560 --> 00:41:00,391 Read it out. 560 00:41:00,440 --> 00:41:03,000 - Sir? - Read it aloud. 561 00:41:06,640 --> 00:41:10,076 - To find the money... - (Translates in Gaelic) 562 00:41:10,120 --> 00:41:12,509 ..to buy buttons, shoelaces, ties and belts... 563 00:41:12,560 --> 00:41:15,791 (Master translates in Gaelic) 564 00:41:16,880 --> 00:41:19,872 -..everybody must... - (ln Gaelic) 565 00:41:19,920 --> 00:41:22,036 ..pay a tax of one pound a week. 566 00:41:22,080 --> 00:41:24,310 (Master translates in Gaelic) 567 00:41:28,240 --> 00:41:29,468 Now... 568 00:41:32,080 --> 00:41:36,790 Everybody, in best writing, one hundred times in your native tongue. 569 00:41:36,840 --> 00:41:38,831 (All sigh) 570 00:41:41,440 --> 00:41:43,476 (All shouting) 571 00:41:44,880 --> 00:41:47,474 Just bugger off, the lot of you. 572 00:41:47,520 --> 00:41:48,999 What`s up with you? 573 00:41:50,000 --> 00:41:52,798 One pound a week, that`s what. Where am I gonna get a pound from? 574 00:41:52,840 --> 00:41:54,990 Where are we all? We`re all in the same boat. 575 00:41:55,040 --> 00:41:57,031 - A republic, yeah. - We`re all not equal. 576 00:41:57,080 --> 00:41:59,753 Some has money and some don`t, and I don`t. 577 00:41:59,800 --> 00:42:01,313 I got none. 578 00:42:01,360 --> 00:42:04,033 - Me neither. - I get a bit on Saturdays. 579 00:42:04,080 --> 00:42:05,672 OK. 580 00:42:05,720 --> 00:42:07,950 Stand over there, all those who have money. 581 00:42:08,000 --> 00:42:10,070 Those who don`t, join Little Con in the jacks. 582 00:42:15,640 --> 00:42:17,392 Why should the poor stand in the toilets? 583 00:42:17,440 --> 00:42:19,351 Just because we`re broke, it`s not fair. 584 00:42:19,400 --> 00:42:22,073 This isn`t equality, it`s shaming those that have nothing. 585 00:42:24,760 --> 00:42:26,432 All right, then, swap over. 586 00:42:26,480 --> 00:42:27,959 Those who can pay, stand in there. 587 00:42:29,760 --> 00:42:33,548 You`re jokin`. I`m not paying good money to stand in the toilets. Forget it. 588 00:42:33,600 --> 00:42:36,433 He`s right. We can`t all be equal if some pay and some don`t. 589 00:42:36,480 --> 00:42:38,789 - Exactly. - We`re all equal if no one pays. 590 00:42:38,840 --> 00:42:40,114 - (All) Yeah. - No. 591 00:42:40,160 --> 00:42:42,674 - Only when everybody pays the same. - (All) Yeah. 592 00:42:42,720 --> 00:42:44,711 Boffin, what`s equality? 593 00:42:44,760 --> 00:42:48,719 Having identical privileges, rights and status in the eyes of society and the law. 594 00:42:49,920 --> 00:42:51,399 Like the Amish in America... 595 00:42:51,440 --> 00:42:53,112 OK! 596 00:42:53,160 --> 00:42:55,993 Forget what you`ve got in your pockets now, that doesn`t count. 597 00:42:56,040 --> 00:42:58,315 We don`t use it for the war, it`s for our own things. 598 00:42:58,360 --> 00:42:59,679 I have nothing anyway. 599 00:42:59,720 --> 00:43:02,109 Me neither, but we`ve got to find ways to make money. 600 00:43:02,160 --> 00:43:04,799 Money for all of us to buy buttons and things for the war. 601 00:43:04,840 --> 00:43:06,114 Boffin, is that equality? 602 00:43:06,160 --> 00:43:08,833 - Yeah, that`s equality. - (All) Yeah. 603 00:43:08,880 --> 00:43:12,998 And all the stuff, when we get it, where we gonna keep it? 604 00:43:14,040 --> 00:43:15,917 In our HQ. 605 00:43:17,160 --> 00:43:18,639 - What`s an HQ? - (Bell) 606 00:43:18,680 --> 00:43:20,272 (All laugh) 607 00:43:25,360 --> 00:43:26,793 Ready? 608 00:43:32,360 --> 00:43:33,998 Watch your backs. 609 00:43:37,640 --> 00:43:40,518 - Where will I put this? - On the roof. 610 00:43:40,560 --> 00:43:43,472 And make sure there`s no leaks. 611 00:43:43,520 --> 00:43:46,193 - l`m off on my rounds now, good luck. - Good luck. 612 00:43:57,320 --> 00:43:59,038 How many buckets? 613 00:43:59,080 --> 00:44:00,479 Two and a bit. 614 00:44:00,520 --> 00:44:06,197 Two buckets, that`s two pounds, and a bit, 20p. 615 00:44:07,080 --> 00:44:08,991 That`s ๏ฟฝ2.20. 616 00:44:10,080 --> 00:44:12,071 - Good luck. - See you. 617 00:44:27,000 --> 00:44:28,479 Where`s he going? 618 00:44:47,480 --> 00:44:49,232 (Mooing) 619 00:44:49,280 --> 00:44:51,510 - How many have you got? - We can`t find none. 620 00:44:51,560 --> 00:44:52,709 What do you mean? 621 00:44:52,760 --> 00:44:54,990 There was loads when I passed here this morning. 622 00:44:55,040 --> 00:44:57,156 That was this morning. 623 00:44:57,200 --> 00:44:59,236 What do you think they`re eating - celery? 624 00:44:59,280 --> 00:45:01,555 You have to be up at the crack of dawn to beat them lot. 625 00:45:01,600 --> 00:45:05,195 Then get up. Fergus`ll want some tomorrow, or else. 626 00:45:05,240 --> 00:45:07,435 - Fox! - A fox? 627 00:45:07,480 --> 00:45:08,959 They`re worth a fortune. 628 00:45:09,000 --> 00:45:12,197 A fox! A fox! 629 00:45:14,800 --> 00:45:16,711 Fergus can go to hell. 630 00:45:16,760 --> 00:45:20,070 Aren`t I up at the crack already, milking our cows? 631 00:45:20,120 --> 00:45:22,076 It`s Sunday tomorrow. 632 00:45:22,120 --> 00:45:24,350 Tell that to the flippin` cows! 633 00:45:24,400 --> 00:45:26,072 I can`t find them on my own. 634 00:45:29,640 --> 00:45:32,837 Fergus, Fergus, the boys are after a fox. 635 00:45:32,880 --> 00:45:35,599 Get after it quick. See where it goes to ground. 636 00:46:09,360 --> 00:46:12,079 (All shouting) 637 00:46:22,840 --> 00:46:24,637 Here, I got him here! 638 00:46:26,320 --> 00:46:29,198 Right, we`ll smoke him out. Boffin, get some dry grass. 639 00:46:29,240 --> 00:46:31,117 Pat, Con, get a long stick. 640 00:46:31,160 --> 00:46:32,559 - Little Con, bark. - What? 641 00:46:32,600 --> 00:46:35,398 Bark like a dog. You too, Tich, down the hole. 642 00:46:35,440 --> 00:46:36,509 (Both bark) 643 00:46:38,760 --> 00:46:40,830 Boys, out the way. Down, Boffin, quick. 644 00:46:40,880 --> 00:46:43,997 - Yeah! - Keep on poking back, keep on poking. 645 00:46:44,040 --> 00:46:45,314 - Come on, Pat! - Go on! 646 00:46:45,360 --> 00:46:46,679 I can feel it moving. 647 00:46:46,720 --> 00:46:49,154 - (All) Yeah! - Go on, Pat! 648 00:46:51,920 --> 00:46:53,797 Take it out! It`s here. 649 00:46:53,840 --> 00:46:55,432 - Ahh! - (All cheer) 650 00:46:55,480 --> 00:46:57,118 - (Thud) - (All stop cheering) 651 00:47:12,120 --> 00:47:13,189 It`s OK, it`s dead. 652 00:47:14,080 --> 00:47:15,877 It`s a male. 653 00:47:15,920 --> 00:47:17,433 Dammit. 654 00:47:17,480 --> 00:47:18,993 Only half the price. 655 00:47:21,240 --> 00:47:22,639 Pigs. 656 00:47:25,640 --> 00:47:27,198 You pigs. 657 00:47:28,400 --> 00:47:30,630 He was beautiful and you killed him for money. 658 00:47:33,080 --> 00:47:34,991 They`re killers, they all are. 659 00:47:35,040 --> 00:47:36,837 They kill for the fun of it. 660 00:47:36,880 --> 00:47:39,997 Yeah, like you did, all of you. 661 00:48:14,920 --> 00:48:16,911 Fishy! 662 00:48:22,320 --> 00:48:23,799 What happened? 663 00:48:24,800 --> 00:48:28,076 Geronimo, he said I looked too pleased with myself. 664 00:48:29,120 --> 00:48:30,758 Who was supposed to be with him? 665 00:48:33,160 --> 00:48:34,957 Where were you, Riley? 666 00:48:35,000 --> 00:48:38,390 There wasn`t any mushrooms. The cattle had eaten them all. 667 00:48:40,000 --> 00:48:41,991 You did good, Fishy. Thanks. 668 00:49:13,600 --> 00:49:14,999 - (Backfire) - (She gasps) 669 00:49:16,880 --> 00:49:18,438 Sorry, Marie. 670 00:49:18,480 --> 00:49:20,630 The devil himselfs in me motor. 671 00:49:20,680 --> 00:49:23,797 I`d be better off driving the entire contraption into the sea. 672 00:49:23,840 --> 00:49:26,752 It`s OK, Mr Riley. No harm done. 673 00:49:41,640 --> 00:49:43,949 If we have a table here we can all get round, 674 00:49:44,040 --> 00:49:45,996 - for war councils and that. - (All) Yeah. 675 00:49:46,040 --> 00:49:47,553 Where will we get a table? 676 00:49:47,600 --> 00:49:50,068 We`ll make it - planks, a few bricks, easy. 677 00:49:50,120 --> 00:49:53,032 Yeah, and an old tablecloth on it, it`ll look great. 678 00:49:53,080 --> 00:49:54,115 What`ll we sit on? 679 00:49:54,160 --> 00:49:56,754 - Our bums. What do you think? - (Laughter) 680 00:49:56,800 --> 00:50:00,395 What we need is bits and pieces, to make the place feel like a real HQ. 681 00:50:00,440 --> 00:50:02,158 We`ve an old clock in the shed. 682 00:50:02,200 --> 00:50:03,679 Doesn`t go, but it`ll look good. 683 00:50:03,720 --> 00:50:06,837 We got a picture of Mummy and Daddy when they got married. 684 00:50:06,880 --> 00:50:08,677 - No, we don`t! - Yes, we do, above... 685 00:50:08,720 --> 00:50:11,393 We don`t want that. This is our place, no adults. 686 00:50:11,440 --> 00:50:14,432 - (All) Yeah. - Right, a place for the treasure. 687 00:50:41,840 --> 00:50:44,229 Didn`t I tell you our Marie was great? 688 00:50:44,280 --> 00:50:45,349 (All cheer) 689 00:50:46,800 --> 00:50:49,951 Right, nobody touch anything till Boffin`s made a list. 690 00:50:50,000 --> 00:50:51,069 - An inventory. - That. 691 00:50:51,120 --> 00:50:53,680 - (Laughter) - Let`s have a look first. 692 00:50:53,720 --> 00:50:55,278 No! 693 00:50:55,320 --> 00:50:57,470 Riley, you don`t touch, you don`t see. 694 00:50:57,520 --> 00:51:00,512 You did nothing for it, so you get nothing from it. 695 00:51:01,040 --> 00:51:03,156 How much did he cost us? 696 00:51:03,200 --> 00:51:04,758 ๏ฟฝ2.50 easy. 697 00:51:05,400 --> 00:51:07,994 - Right, lads, take him outside. - What? 698 00:51:08,040 --> 00:51:10,395 Come back when you`ve earned your bit. 699 00:51:10,440 --> 00:51:12,908 This isn`t a democracy. This isn`t a republic. 700 00:51:12,960 --> 00:51:15,269 - Get lost! - Go home, Riley. 701 00:51:16,000 --> 00:51:17,228 Clear off. 702 00:51:17,280 --> 00:51:19,271 The whole lot of you can go to hell. 703 00:51:19,320 --> 00:51:22,392 - Long live the King. - lt`s a queen nowadays, you moron. 704 00:51:22,440 --> 00:51:25,432 Then God save the Queen. Balls to Ballydowse. 705 00:51:25,480 --> 00:51:27,755 (All shout and jeer) 706 00:51:30,400 --> 00:51:32,709 - What`s he done? - Nothing, that`s just the point. 707 00:51:32,760 --> 00:51:35,479 Yeah, except he let Fishy get bashed by the Carricks. 708 00:51:35,520 --> 00:51:38,478 Aye, but don`t worry, Fishy, we`ll get `em back, won`t we? 709 00:51:38,520 --> 00:51:39,919 (All) Yeah! 710 00:51:43,240 --> 00:51:45,117 (Shouting) 711 00:51:51,080 --> 00:51:52,479 Take aim. 712 00:51:52,520 --> 00:51:53,919 (All shouting) 713 00:51:57,240 --> 00:51:59,037 Fire! 714 00:51:59,080 --> 00:52:00,479 Take aim. 715 00:52:00,520 --> 00:52:01,919 Fire. 716 00:52:01,960 --> 00:52:02,995 Aargh! 717 00:52:03,040 --> 00:52:05,395 Fall back! Fall back. 718 00:52:06,800 --> 00:52:08,074 Take aim. 719 00:52:09,080 --> 00:52:10,149 Fire. 720 00:52:10,200 --> 00:52:11,599 (Screaming) 721 00:52:18,120 --> 00:52:19,394 Hold it, wait. 722 00:52:19,440 --> 00:52:21,192 They`re surrendering. 723 00:52:21,240 --> 00:52:23,196 Don`t you believe it. 724 00:52:24,800 --> 00:52:26,472 What`s your game? 725 00:52:26,520 --> 00:52:28,715 Truce. We`ve a casualty here. 726 00:52:28,760 --> 00:52:30,671 It`s a trap. It must be. 727 00:52:30,720 --> 00:52:32,392 Shut up. 728 00:52:33,720 --> 00:52:35,233 OK, bring him out. 729 00:52:35,280 --> 00:52:37,794 - A truce? - A truce. 730 00:52:48,920 --> 00:52:51,036 See what your flamin` catapults did. 731 00:52:51,080 --> 00:52:52,911 One of you monkeys fired a stone. 732 00:52:56,960 --> 00:52:59,520 - lt`s maybe broken its leg. - You broke it, you mean. 733 00:52:59,560 --> 00:53:02,028 - We don`t fire at rabbits. - Only at you mockheads. 734 00:53:02,080 --> 00:53:04,958 - We`ll make him a splint. - Do you know how? 735 00:53:05,000 --> 00:53:07,833 I did it on a pup once. He`s young, he`s got a good chance. 736 00:53:07,880 --> 00:53:09,518 Be great if you could. 737 00:53:09,560 --> 00:53:11,790 - Cut me a twig. - Billy. 738 00:53:12,880 --> 00:53:16,190 - Wanna use my laces? - No, yours are leather, mine`s string. 739 00:54:24,320 --> 00:54:27,517 Riley? What are you doing here? 740 00:54:27,560 --> 00:54:29,391 I thought Fergus kicked you out. 741 00:54:30,920 --> 00:54:33,718 No, it`s OK, he let me back in. 742 00:54:33,760 --> 00:54:38,914 I was in the fight, but I hurt my leg. He sent me back to get it looked at. 743 00:54:38,960 --> 00:54:41,997 - Looked at? - Yeah, l`m injured. 744 00:54:43,040 --> 00:54:47,397 OK. Sit down, l`ll have a look at it for you. 745 00:54:53,080 --> 00:54:54,911 Now, where does it hurt? 746 00:54:54,960 --> 00:54:57,110 Me ankle. 747 00:55:01,720 --> 00:55:04,473 It`s great being here on our own, isn`t it, Marie? 748 00:55:06,320 --> 00:55:08,231 - Go on, get out, Riley. - Why, what`s wrong? 749 00:55:08,280 --> 00:55:10,510 You`re not injured, you`re just a big kid. 750 00:55:10,560 --> 00:55:12,073 Big kid? 751 00:55:12,120 --> 00:55:15,590 And what`s Fergus and the rest, eh? Playing house like a pack of girls. 752 00:55:15,640 --> 00:55:17,278 Get out of my sight, you`re pathetic. 753 00:55:17,320 --> 00:55:20,756 - You`ll look pathetic when I tell the master. - You wouldn`t dare. 754 00:55:20,800 --> 00:55:22,313 We`ll see. 755 00:55:22,360 --> 00:55:23,759 Get out! 756 00:55:42,880 --> 00:55:44,279 OK, what now? 757 00:55:44,320 --> 00:55:46,436 What`s the time? 758 00:55:46,480 --> 00:55:48,436 It`s ten past eight. 759 00:55:48,480 --> 00:55:50,994 It`s a bit late. We ought to be getting back. 760 00:55:51,040 --> 00:55:52,632 Right, lads, back off, 761 00:55:52,680 --> 00:55:55,353 but keep your guard up, we don`t trust this lot an inch. 762 00:55:55,400 --> 00:55:58,597 What was that? Was it us waving the white flag, surrendering? 763 00:55:58,640 --> 00:56:01,108 It was a truce, muttonhead. Watch `em. 764 00:56:01,160 --> 00:56:05,438 A truce? You`re all talk. What`s up, scared of another hammering? 765 00:56:05,480 --> 00:56:07,357 Funny, I can`t remember the first one. 766 00:56:07,400 --> 00:56:08,389 (All laugh) 767 00:56:08,440 --> 00:56:10,317 Yeah, and how about your da? 768 00:56:10,360 --> 00:56:14,399 Maybe you`re scared he`ll give you one when I send you home in shreds. 769 00:56:19,080 --> 00:56:22,709 What was that? Right, we`ll sort this out once and for all. 770 00:56:22,760 --> 00:56:25,399 Saturday, and this time to the bloody death. 771 00:56:25,440 --> 00:56:27,237 - (Both spit) - (All) Yeah! 772 00:56:38,320 --> 00:56:43,917 The great battle of Kinsale had been a disaster for the huge Spanish army, 773 00:56:43,960 --> 00:56:48,033 who`d come to help the lrish in their fight against their common enemy. 774 00:56:48,080 --> 00:56:49,149 Elizabeth. 775 00:56:51,240 --> 00:56:53,071 (Laughter) 776 00:56:56,520 --> 00:56:59,717 The O`Driscolls, the great clan of these parts, 777 00:56:59,760 --> 00:57:01,955 had lent their castles to these Spanish, 778 00:57:02,000 --> 00:57:04,639 in exchange for fresh cannon and ammunition. 779 00:57:04,680 --> 00:57:06,716 Buttons. 780 00:57:07,920 --> 00:57:10,434 - Buttons. - Did you say something, Riley? 781 00:57:14,360 --> 00:57:16,635 I said buttons, sir. That`s all. 782 00:57:17,560 --> 00:57:19,994 With regard to what? 783 00:57:22,000 --> 00:57:23,228 Nothing, sir. 784 00:57:23,280 --> 00:57:25,714 Then button it, or l`ll button it for you, OK? 785 00:57:25,760 --> 00:57:27,557 Sir. 786 00:57:27,600 --> 00:57:30,034 And now, to their horror, 787 00:57:30,080 --> 00:57:34,039 the O`Driscolls realised that their defeated allies 788 00:57:34,080 --> 00:57:36,719 were bent on handing the castles over to the enemy, 789 00:57:36,760 --> 00:57:38,671 as part of their grubby terms of surrender. 790 00:57:40,840 --> 00:57:43,593 - The O`Driscolls would have none of this... - (Kids) Yeah! 791 00:57:43,640 --> 00:57:46,279 ..and led by the chief of the clan, 792 00:57:46,320 --> 00:57:49,392 they set about retrieving their homes and their honour. 793 00:57:49,440 --> 00:57:52,989 So Bunduff, their main castle was besieged, 794 00:57:53,040 --> 00:57:55,918 - and the Spaniards thrown out. - (Cheering) 795 00:57:55,960 --> 00:58:00,397 But...the victorious O`Driscolls joy was short-lived, 796 00:58:00,440 --> 00:58:02,271 and l`ll tell you about that next week. 797 00:58:02,320 --> 00:58:04,311 (All) Oh, sir! 798 00:58:04,360 --> 00:58:05,952 (Master) Have a good weekend. 799 00:59:21,080 --> 00:59:22,638 Maybe they won`t come. 800 00:59:22,680 --> 00:59:24,432 They`ll come. 801 00:59:42,040 --> 00:59:44,474 They`re here, the Ballys are here. 802 00:59:44,520 --> 00:59:46,795 - Where are they? - (All murmuring) 803 00:59:46,840 --> 00:59:48,956 Quiet! 804 00:59:57,600 --> 00:59:59,591 (Buttons jingling, rattling) 805 01:00:08,960 --> 01:00:10,757 (All cheer) 806 01:00:21,920 --> 01:00:23,956 Would you look at that. 807 01:00:24,000 --> 01:00:25,592 He`s got himself a horse. 808 01:00:25,640 --> 01:00:27,517 You can give up now and we`ll let you home, 809 01:00:27,560 --> 01:00:30,950 if you shout Ballydowse is the best and will be to the end of the world. 810 01:00:31,000 --> 01:00:33,116 (All cheer) 811 01:00:33,160 --> 01:00:34,593 You`re all blather. 812 01:00:34,640 --> 01:00:36,596 Come up here and get us if you dare, 813 01:00:36,640 --> 01:00:39,677 - and we`ll show you who`s best. - (All) Yeah! 814 01:00:40,800 --> 01:00:44,076 All right, then, to the death! 815 01:00:44,840 --> 01:00:49,072 Prepare for attack. Just keep them down there, we`re relying on you. 816 01:00:51,640 --> 01:00:53,119 For England and St George? 817 01:00:53,160 --> 01:00:55,151 (Tuts) Shut up, will you. 818 01:00:55,200 --> 01:00:56,872 Are you ready, me buckos? 819 01:00:56,920 --> 01:00:58,797 (All cheer) 820 01:01:00,040 --> 01:01:02,270 For Ballydowse and lreland. 821 01:01:02,320 --> 01:01:04,197 - Charge! - (Whinnies) 822 01:01:04,240 --> 01:01:06,913 (Shouting) 823 01:01:06,960 --> 01:01:08,393 Fire! 824 01:01:11,720 --> 01:01:13,438 Fire! 825 01:01:15,000 --> 01:01:16,718 (All shouting) 826 01:01:17,720 --> 01:01:19,676 Charge! 827 01:01:22,800 --> 01:01:24,995 Come on, get `em! 828 01:01:25,040 --> 01:01:26,519 Charge! 829 01:01:27,520 --> 01:01:29,078 (Shouting) 830 01:01:36,880 --> 01:01:38,108 Fire at will! 831 01:01:46,600 --> 01:01:48,556 Empty the buckets. 832 01:01:56,720 --> 01:01:58,312 Hold them off the stairs. 833 01:01:59,360 --> 01:02:00,759 (Horse whinnying) 834 01:02:04,640 --> 01:02:06,995 (Shouting, screaming) 835 01:02:11,880 --> 01:02:13,279 (Cries of pain) 836 01:02:26,400 --> 01:02:28,470 Get into `em! Get into `em! 837 01:02:38,320 --> 01:02:39,992 Come on, boys, get `em! 838 01:02:40,040 --> 01:02:41,439 Aargh! 839 01:02:43,360 --> 01:02:44,918 Aargh! 840 01:02:50,240 --> 01:02:52,071 Get back out there! 841 01:02:53,080 --> 01:02:54,752 You`ll never get me, Fergie! 842 01:02:54,800 --> 01:02:55,949 Gorilla! 843 01:02:57,400 --> 01:02:58,958 Get him, Tich. 844 01:03:06,680 --> 01:03:08,750 (Whinnying) 845 01:03:10,840 --> 01:03:12,398 Aargh! 846 01:03:12,440 --> 01:03:14,112 (Battle cry 847 01:03:16,240 --> 01:03:17,958 Come on, Boffin boy. 848 01:03:18,960 --> 01:03:20,279 Aargh! 849 01:03:20,320 --> 01:03:21,753 Fergus, help me! 850 01:03:21,800 --> 01:03:23,916 Go on, go on, go on! 851 01:03:34,760 --> 01:03:37,274 Go on, lads, get into `em! Come on! 852 01:03:37,320 --> 01:03:38,719 Aargh! 853 01:03:40,160 --> 01:03:41,798 Get out of it! 854 01:03:41,840 --> 01:03:42,955 Geronimo! 855 01:03:46,400 --> 01:03:48,595 Give us your knife, Pat. 856 01:03:53,240 --> 01:03:56,437 They`ve got Geronimo! Geronimo! 857 01:04:14,160 --> 01:04:17,755 - Bally forever! - Get out of it! 858 01:04:17,800 --> 01:04:19,472 (Jeering and shouting) 859 01:04:25,640 --> 01:04:27,631 (Jeering) 860 01:04:30,280 --> 01:04:32,271 (Cheering) 861 01:04:33,640 --> 01:04:35,119 (Cheering) 862 01:04:35,160 --> 01:04:36,991 (All cheer) 863 01:04:37,040 --> 01:04:38,189 (Cheering) 864 01:04:38,240 --> 01:04:40,595 Yeah! 865 01:04:40,640 --> 01:04:42,631 (Jeering) 866 01:05:06,000 --> 01:05:07,592 (Bus driver) Carrickdowse. 867 01:05:14,240 --> 01:05:15,309 Wait a minute. 868 01:05:15,360 --> 01:05:17,191 - Bye. - Thank you very much. 869 01:05:20,240 --> 01:05:22,993 - How are you, Mick, how`s it going? - Cyril! 870 01:05:23,040 --> 01:05:26,396 Shift yourself. Shift yourself. 871 01:05:28,040 --> 01:05:29,519 - Are you well? - Not bad, not bad. 872 01:05:29,560 --> 01:05:31,551 Where are you off to? 873 01:05:31,600 --> 01:05:33,158 I`m off to town. 874 01:05:33,200 --> 01:05:34,599 Hi, Geronimo. 875 01:05:37,520 --> 01:05:39,238 It`s Jerome to you. 876 01:05:40,240 --> 01:05:43,835 I`m in to pick up the hoover, blew up last week. Yourself? 877 01:05:43,880 --> 01:05:46,440 I`m going in to pay for the new tractor. 878 01:05:47,800 --> 01:05:50,109 Mortgaged up to the hairs on me head, God help me, 879 01:05:50,160 --> 01:05:51,752 but she`s worth it, every penny. 880 01:05:51,800 --> 01:05:53,597 Bang up to date. 881 01:05:55,120 --> 01:05:56,872 (Cheering) 882 01:06:03,760 --> 01:06:06,718 Quiet, everyone. Boffin will make the opening speech. 883 01:06:06,760 --> 01:06:08,591 (Cheering) 884 01:06:12,000 --> 01:06:15,629 Now our battle`s won and oh, what fun to see the Carricks on the run, 885 01:06:15,680 --> 01:06:19,309 on Murphy`s Dunes, Gleniff as well, and Bunduff too, it`s true to tell, 886 01:06:19,360 --> 01:06:21,999 we sent them packing, back to hell. 887 01:06:22,040 --> 01:06:23,359 (Cheering) 888 01:06:23,400 --> 01:06:27,234 So, here`s to Fergus and Marie, Fat Pat, Fishy, Tim and me, 889 01:06:27,280 --> 01:06:31,671 Tich and Peter, Cons big and small, and all who answer to Bally`s call. 890 01:06:31,720 --> 01:06:35,110 So get around and we`ll rejoice and sing of victory in one loud voice, 891 01:06:35,160 --> 01:06:36,912 and of time`s to come, we`ll recall, 892 01:06:36,960 --> 01:06:39,110 with the help of these trophies on the wall, 893 01:06:39,160 --> 01:06:41,390 the boys of Bally, hear us all. 894 01:06:41,440 --> 01:06:42,759 (All cheer) 895 01:06:42,800 --> 01:06:44,870 Right, a toast! 896 01:06:44,920 --> 01:06:46,717 To the siege of Bunduff Castle. 897 01:06:46,760 --> 01:06:48,113 (All cheer) 898 01:06:48,160 --> 01:06:50,799 Where we made the Carricks paddle in their own shite. 899 01:06:50,840 --> 01:06:54,196 - Hey, language! We`re not like them. - (All cheer) 900 01:06:54,240 --> 01:06:55,639 One, two, three. 901 01:06:59,760 --> 01:07:01,159 Come on, Marie. 902 01:07:02,640 --> 01:07:04,710 Go on, Marie. 903 01:07:04,760 --> 01:07:06,159 (Cheering) 904 01:07:06,200 --> 01:07:08,270 Go on, Marie, go! 905 01:07:29,960 --> 01:07:31,029 Where are you going? 906 01:07:31,080 --> 01:07:34,993 I`ll be ten minutes, Dad. I`m checking the oil. 907 01:07:36,240 --> 01:07:37,798 Kids nowadays, huh? 908 01:07:37,840 --> 01:07:39,717 Technological geniuses. 909 01:07:39,760 --> 01:07:42,593 He`s a great mechanic, brilliant with his hands. 910 01:07:49,200 --> 01:07:51,919 Isn`t that a Carrick boy that just jumped on? 911 01:07:53,240 --> 01:07:54,673 Eh? 912 01:07:57,080 --> 01:07:58,991 (Penny whistles playing, cheering) 913 01:08:10,160 --> 01:08:11,559 Yee-ha! 914 01:08:11,600 --> 01:08:15,513 Go on. Go on, show us how to dance! 915 01:08:15,560 --> 01:08:17,312 (Vehicle approaches) 916 01:08:21,840 --> 01:08:23,319 Quiet! 917 01:08:27,920 --> 01:08:30,673 - lt`s only a tractor. - lt`s somebody ploughing. 918 01:08:30,720 --> 01:08:33,632 - On a Sunday? - In the woods? 919 01:08:39,800 --> 01:08:42,360 - It is a tractor. - Whose is it? 920 01:08:42,400 --> 01:08:44,197 Can`t see. It`s blue. 921 01:08:44,240 --> 01:08:45,878 Who`s got a blue tractor? 922 01:08:45,920 --> 01:08:47,353 Flamin` heck - Riley! 923 01:08:47,400 --> 01:08:49,914 - What? - His dad bought a new one yesterday. 924 01:08:49,960 --> 01:08:52,599 Showed it to me daddy, proud as punch. 925 01:08:52,640 --> 01:08:54,835 What colour was it? 926 01:08:54,880 --> 01:08:57,872 Blue, and Riley`s riding on the back of it. 927 01:08:57,920 --> 01:09:00,354 (Yelling) 928 01:09:00,400 --> 01:09:01,799 (Yells) 929 01:09:04,200 --> 01:09:06,509 Beats your horse, eh, Fergus? 930 01:09:06,560 --> 01:09:08,073 Beats your flamin` horse! 931 01:09:09,320 --> 01:09:10,514 (All yell in alarm) 932 01:09:14,080 --> 01:09:15,354 Aargh! 933 01:09:16,040 --> 01:09:17,553 (Screams) 934 01:09:56,760 --> 01:09:58,352 (Coughs) 935 01:10:03,480 --> 01:10:05,789 (Metallic thud) 936 01:10:08,600 --> 01:10:11,751 He made me do it. He made me give him the keys. 937 01:10:13,760 --> 01:10:16,274 My dad`s new tractor! 938 01:10:16,320 --> 01:10:18,709 The tractor! What am I gonna do? 939 01:10:18,760 --> 01:10:19,954 (Roars) 940 01:10:20,000 --> 01:10:21,752 I`ll kill you, l`ll kill you! 941 01:10:24,320 --> 01:10:25,639 Get up! 942 01:10:28,720 --> 01:10:29,994 Look at it. 943 01:10:31,320 --> 01:10:33,197 You`ve destroyed our house! 944 01:10:35,000 --> 01:10:38,515 We worked for it, built it ourselves, 945 01:10:38,560 --> 01:10:40,152 and you made us run. 946 01:10:40,200 --> 01:10:42,839 Helped a Carrick and made us run. 947 01:10:42,880 --> 01:10:44,996 They`ll laugh at us until the end of the world. 948 01:10:45,040 --> 01:10:46,359 Stick a needle in his eyes. 949 01:10:46,400 --> 01:10:47,753 Make him eat horse crap. 950 01:10:47,800 --> 01:10:49,756 Burn him! Burn the traitor`s feet. 951 01:10:49,800 --> 01:10:52,155 (All) Yeah! 952 01:10:52,200 --> 01:10:53,918 Take off your clothes. 953 01:10:53,960 --> 01:10:55,188 Please... 954 01:10:55,240 --> 01:10:58,038 Take `em off! All of them! 955 01:11:19,400 --> 01:11:20,913 You betrayed us, 956 01:11:20,960 --> 01:11:22,359 betrayed us all. 957 01:11:22,400 --> 01:11:25,119 Please! Please don`t torture me. 958 01:11:25,160 --> 01:11:27,310 We won`t touch you. 959 01:11:27,360 --> 01:11:29,476 Burn them. 960 01:11:30,680 --> 01:11:32,432 Now get off home. 961 01:11:32,480 --> 01:11:34,914 We`ll let your daddy do the hurting. 962 01:11:43,320 --> 01:11:44,912 (Mooing) 963 01:11:45,800 --> 01:11:49,395 Come out, come out, the lot of you! 964 01:11:57,480 --> 01:11:59,391 Come out! 965 01:12:00,840 --> 01:12:02,478 Come out, 966 01:12:02,520 --> 01:12:04,192 the lot of yous! 967 01:12:04,240 --> 01:12:06,071 Don`t be shy. 968 01:12:06,120 --> 01:12:08,998 Come out and see what your brave boys have done. 969 01:12:09,040 --> 01:12:10,439 All of `em. 970 01:12:10,480 --> 01:12:13,040 Hooligans! Animals! 971 01:12:13,080 --> 01:12:14,832 Drunk! 972 01:12:14,880 --> 01:12:18,190 They stripped him, and tortured him, 973 01:12:18,240 --> 01:12:20,993 and wrecked my new tractor! 974 01:12:21,040 --> 01:12:23,508 I`m telling yous all now, l`m warning yous, 975 01:12:23,560 --> 01:12:27,997 expect a letter, legal proceedings are underway, 976 01:12:28,040 --> 01:12:30,315 and I intend to sue every last one of you, 977 01:12:30,360 --> 01:12:32,396 for every penny you`ve got. 978 01:12:41,200 --> 01:12:45,034 Didn`t I tell you it was that boy, Fergus? He`s the bloody ringleader. 979 01:12:45,080 --> 01:12:47,913 And it`s always the poor parents who have to suffer. 980 01:12:53,400 --> 01:12:56,710 Keep your heads up, lads. Remember, we won the war, didn`t we? 981 01:12:56,760 --> 01:12:58,193 (All) Yeah. 982 01:12:58,240 --> 01:13:00,196 What do you think they`ll do to us? 983 01:13:00,240 --> 01:13:02,800 - Who cares? - Maybe he hasn`t told them. 984 01:13:02,840 --> 01:13:05,274 He`d have to, he didn`t have any clothes on. 985 01:13:05,320 --> 01:13:06,878 (All laugh) 986 01:13:11,800 --> 01:13:13,552 What do we do now? 987 01:13:13,600 --> 01:13:16,239 Little Con, you go first with Tich. 988 01:13:16,280 --> 01:13:19,511 - You`re only kids, they won`t blame you. - l`m not going. 989 01:13:19,560 --> 01:13:23,599 We`ll all go together, get it over with. OK, Fergus? 990 01:13:23,640 --> 01:13:25,596 No, they`ll send me away. 991 01:13:25,640 --> 01:13:28,677 After what he`ll have said we`ve done, I won`t stand a chance. 992 01:13:28,720 --> 01:13:30,676 We didn`t do anything. 993 01:13:30,720 --> 01:13:32,631 Do you think they`ll believe that? 994 01:13:32,680 --> 01:13:34,796 (Tim) He`s right. Come on, Marie. 995 01:13:41,960 --> 01:13:45,396 - But where will you go? - Somewhere where they won`t find me. 996 01:13:46,600 --> 01:13:48,955 - Good luck. - l`ll be OK. 997 01:13:49,880 --> 01:13:51,711 (All) Bye, Fergus. 998 01:13:59,520 --> 01:14:02,796 Little Con... you lead us in. 999 01:14:02,840 --> 01:14:04,478 Me? 1000 01:14:26,080 --> 01:14:28,310 (Shouts of pain) 1001 01:14:45,480 --> 01:14:47,038 Had a good hiding, has he? 1002 01:14:47,080 --> 01:14:49,435 - What does it look like? - I should bloody hope so! 1003 01:14:49,480 --> 01:14:51,232 Deserves to be put away, if you ask me. 1004 01:14:51,280 --> 01:14:52,633 Who`s asking you? 1005 01:14:52,680 --> 01:14:56,116 What about your kids, huh? Running around like animals, tearing up good clothes? 1006 01:14:56,160 --> 01:14:58,958 Typical Ballydowse, always a bunch of maniacs. 1007 01:14:59,000 --> 01:15:02,788 Maniacs! Maniacs, is it, huh? 1008 01:15:02,840 --> 01:15:06,719 Whose little bastard did I see climbing into me tractor and leading my kid astray? 1009 01:15:06,760 --> 01:15:09,115 Don`t call my kid a bastard. 1010 01:15:10,160 --> 01:15:13,596 OK, then, a shite. How does that suit you? Shite! 1011 01:15:13,640 --> 01:15:16,108 I`ll tear your tongue out, you runt! The whole lot o` yous! 1012 01:15:16,160 --> 01:15:20,119 Don`t make me laugh. I could lick you when I was a kid and I can lick you now. 1013 01:15:20,160 --> 01:15:22,674 For God sake, fellas, calm down. 1014 01:15:22,720 --> 01:15:26,793 It`s this kid Fergus`s fault. Didn`t he start the whole bloody thing? 1015 01:15:26,840 --> 01:15:29,559 Right. Let`s go and find him, then, 1016 01:15:29,600 --> 01:15:31,591 before he has the whole place destroyed. 1017 01:15:40,160 --> 01:15:43,277 It`s your kid we`re talking about. He`s out there running wild. 1018 01:15:46,400 --> 01:15:49,517 So is this horse. He`s drowned in sweat. 1019 01:15:49,560 --> 01:15:53,235 I`ll be lucky to fight the chill away from it, and it cost me a bloody fortune. 1020 01:15:53,280 --> 01:15:55,396 To hell with the horse. 1021 01:15:57,880 --> 01:16:00,314 What about your son? 1022 01:16:00,360 --> 01:16:02,999 It`s late, he`s on his own, what are you gonna do about it? 1023 01:16:03,040 --> 01:16:05,600 That`s where you`ve got it wrong, teacher. 1024 01:16:05,640 --> 01:16:07,198 He`s no son of mine. 1025 01:16:08,200 --> 01:16:10,953 Ask her whose he is. 1026 01:16:11,000 --> 01:16:14,595 It doesn`t matter whose brat he is, he`s gotta be found and stopped, 1027 01:16:14,640 --> 01:16:16,995 before he kills someone stone-dead. 1028 01:16:17,040 --> 01:16:18,871 Don`t be so melodramatic, he`s a kid. 1029 01:16:18,920 --> 01:16:23,311 If you do get him, you hammer him and shove him off somewhere, 1030 01:16:23,360 --> 01:16:26,636 where he`ll do no more harm to neither man nor beast. 1031 01:16:43,000 --> 01:16:45,992 Sergeant... have you seen my young fella? 1032 01:16:47,000 --> 01:16:48,956 Fergus, come out! 1033 01:16:49,000 --> 01:16:50,672 Come out now! 1034 01:16:53,560 --> 01:16:55,869 Fergus! Come out now. 1035 01:17:01,000 --> 01:17:02,479 Fergus? 1036 01:17:15,840 --> 01:17:17,398 Fergus? 1037 01:17:22,800 --> 01:17:24,392 All mended now, pal. 1038 01:18:10,320 --> 01:18:12,550 What are you doing? 1039 01:18:12,600 --> 01:18:15,433 I saw the smoke. I`m on the run too. 1040 01:18:15,480 --> 01:18:19,234 - They think I stole the tractor. - I thought Riley gave you the keys. 1041 01:18:19,280 --> 01:18:22,158 - He told them I made him do it. - And they believed him. 1042 01:18:23,680 --> 01:18:25,079 Typical. 1043 01:18:38,080 --> 01:18:39,593 Do you want some? 1044 01:18:53,400 --> 01:18:55,630 Sorry about the house. 1045 01:18:55,680 --> 01:18:57,591 Forget it. 1046 01:18:58,880 --> 01:19:02,998 It was a great idea, the tractor, better than a horse. 1047 01:19:06,280 --> 01:19:08,111 Recognise him? 1048 01:19:08,160 --> 01:19:10,196 He healed a treat. 1049 01:19:10,240 --> 01:19:12,196 (Geronimo) That`s good. 1050 01:19:14,240 --> 01:19:15,639 Why did we do it? 1051 01:19:16,680 --> 01:19:18,830 - What? - Why did we fight? 1052 01:19:19,840 --> 01:19:21,796 For the hell of it. What else is there? 1053 01:19:26,480 --> 01:19:28,311 Let`s go back and face them. 1054 01:19:28,360 --> 01:19:30,590 We can take them on together. 1055 01:19:30,640 --> 01:19:33,154 I can`t. They`ll send me away for certain. 1056 01:19:34,160 --> 01:19:36,196 I`ll stick up for you. 1057 01:19:36,240 --> 01:19:38,708 What I did was worse than you. 1058 01:19:38,760 --> 01:19:42,070 They haven`t got a clue. I`ll tell `em. 1059 01:19:42,120 --> 01:19:45,078 (Bugle) 1060 01:19:45,120 --> 01:19:46,599 That`s your Tim. 1061 01:19:53,000 --> 01:19:54,991 (Bugle) 1062 01:19:59,280 --> 01:20:01,430 It`s the police, they must`ve followed you here. 1063 01:20:01,480 --> 01:20:05,314 They`ve come to take me away. Thanks a bundle. 1064 01:20:09,880 --> 01:20:12,394 Fergus! No, Fergus! 1065 01:20:23,120 --> 01:20:25,509 Fergus, come back. Fergus! 1066 01:20:26,640 --> 01:20:32,988 (Man over megaphone) Stay where you are. Stay exactly where you are. 1067 01:20:43,840 --> 01:20:45,910 (Panting) 1068 01:20:54,480 --> 01:20:56,596 There they are! 1069 01:20:56,640 --> 01:20:58,392 (Master) Mother of God! 1070 01:21:09,680 --> 01:21:11,398 (Gasps) 1071 01:21:13,280 --> 01:21:15,111 (Tim) Geronimo! 1072 01:21:19,040 --> 01:21:22,715 Stay where you are. Stay exactly where you are. 1073 01:21:22,760 --> 01:21:25,194 Don`t endanger yourself. 1074 01:21:25,240 --> 01:21:26,912 Stay put. 1075 01:21:28,160 --> 01:21:30,720 Get that chopper outta here, it`ll blow them off. 1076 01:21:30,760 --> 01:21:33,558 Michael, Michael, get away from there. 1077 01:22:00,360 --> 01:22:01,429 (Gasps) 1078 01:22:04,000 --> 01:22:05,399 Fergus! 1079 01:22:05,440 --> 01:22:08,750 Fergus! Help me! 1080 01:22:08,800 --> 01:22:10,438 Hold on! 1081 01:22:40,960 --> 01:22:43,474 - Let go. - I can`t. 1082 01:22:43,520 --> 01:22:45,112 Let go, l`ve got you. 1083 01:22:47,920 --> 01:22:49,114 (Grunts) 1084 01:22:59,760 --> 01:23:03,196 It`s all right, you`re safe now. I`ve got you, OK? 1085 01:23:03,240 --> 01:23:04,832 Yeah. 1086 01:23:23,160 --> 01:23:25,833 (Both) Aargh! 1087 01:23:28,280 --> 01:23:29,599 (Cheering) 1088 01:23:31,560 --> 01:23:32,788 (Whistling) 1089 01:23:35,920 --> 01:23:37,797 (Whistling) 1090 01:24:01,400 --> 01:24:03,311 It`s not too bad. 1091 01:24:04,400 --> 01:24:06,391 There`s even a space for your pictures. 1092 01:24:10,880 --> 01:24:14,998 Look, it won`t be too long till I sort out this mess and get you outta here. 1093 01:24:16,000 --> 01:24:18,309 Just don`t do anything stupid. I`m counting on you. 1094 01:24:19,320 --> 01:24:21,993 - Yes, sir. - Don`t just say it, do it. 1095 01:24:23,360 --> 01:24:24,918 By the way... 1096 01:24:26,040 --> 01:24:27,792 Marie asked me to give you this. 1097 01:24:31,120 --> 01:24:32,599 Right, l`m off. 1098 01:25:16,920 --> 01:25:20,799 In you go. Take the bed next to him and find yourself an empty locker. 1099 01:25:20,840 --> 01:25:22,159 All right, Fergus? 1100 01:25:23,240 --> 01:25:25,549 - What are you here for? - Same as you, nothing. 1101 01:25:25,600 --> 01:25:27,750 Hey! 1102 01:25:30,000 --> 01:25:31,991 You think you`re a couple of hard men? 1103 01:25:33,240 --> 01:25:35,993 Well, if needs be, l`m a hard man. 1104 01:25:37,040 --> 01:25:38,598 Understand? 1105 01:25:51,440 --> 01:25:53,032 What have you got there? 1106 01:25:54,040 --> 01:25:55,359 None of your business. 1107 01:26:01,480 --> 01:26:03,516 So, they didn`t believe you, eh? 1108 01:26:03,560 --> 01:26:05,312 Believe what? 1109 01:26:05,360 --> 01:26:07,396 That Riley took the tractor. 1110 01:26:07,440 --> 01:26:09,908 Oh, I dunno, I never told `em. 1111 01:26:09,960 --> 01:26:12,155 - You never told `em. Why not? - What? 1112 01:26:12,200 --> 01:26:15,954 And let that little rat get all the credit? You must be joking. 1113 01:26:18,520 --> 01:26:20,795 Geronimo, you know what you are, don`t you? 1114 01:26:20,840 --> 01:26:23,115 No, what`s that? 1115 01:26:23,160 --> 01:26:25,799 A tosspot, a real tosspot. 1116 01:26:28,000 --> 01:26:29,035 (Laughs) 1117 01:26:29,080 --> 01:26:30,798 Right! 1118 01:26:33,240 --> 01:26:35,595 (Both laugh) 1119 01:26:35,640 --> 01:26:37,312 (Laughter) 1120 01:26:40,720 --> 01:26:42,438 (Laughs) 1121 01:26:43,640 --> 01:26:45,517 (Screams) 1122 01:26:46,880 --> 01:26:48,199 (Both laugh) 1123 01:26:51,160 --> 01:26:53,390 (Woman) And so ended the war of the buttons. 1124 01:26:53,440 --> 01:26:55,158 And what of these brave boys? 1125 01:26:56,160 --> 01:26:59,277 Well, one became my husband, 1126 01:26:59,320 --> 01:27:02,073 and the other is our oldest friend, 1127 01:27:02,120 --> 01:27:04,395 but I`m not gonna tell you which is which.81790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.