All language subtitles for Un ragazzo doro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,708 --> 00:01:40,832 Questo appuntamento è molto importante per me. 2 00:01:43,125 --> 00:01:45,415 Ho ricominciato a contare i passi. 3 00:01:51,125 --> 00:01:55,290 321, 322, 323... 4 00:01:55,541 --> 00:01:58,665 324, 325, 326... 5 00:01:58,916 --> 00:02:02,040 327, 328, 329... 6 00:02:02,291 --> 00:02:05,165 330, 331... 7 00:02:07,083 --> 00:02:09,999 - C'è il signor Bias. - Lo faccia entrare. 8 00:02:10,250 --> 00:02:12,332 - Prego. - Grazie. 9 00:02:15,333 --> 00:02:17,415 - Buongiorno. - Si accomodi. 10 00:02:17,666 --> 00:02:19,957 Grazie. 11 00:02:23,333 --> 00:02:27,499 Ha frequentato un corso di scrittura creativa? 12 00:02:27,750 --> 00:02:33,832 Sì, soltanto un anno a New York con una sola pubblicazione. 13 00:02:34,083 --> 00:02:37,457 - Lavora nella pubblicità? - Sì, come creativo. 14 00:02:37,708 --> 00:02:41,124 Sono qui perché il mio sogno è fare lo scrittore. 15 00:02:42,708 --> 00:02:46,499 Entrare nella nostra agenzia non le garantirebbe niente. 16 00:02:46,750 --> 00:02:50,499 Sì, ma per me sarebbe già un punto di arrivo. 17 00:02:51,666 --> 00:02:54,165 I suoi racconti sono buoni... 18 00:02:54,416 --> 00:02:57,499 - Però sono racconti. - Quindi? 19 00:02:57,750 --> 00:03:03,790 Per entrare a far parte della squadra di scrittori della Davern & De Luca 20 00:03:04,041 --> 00:03:09,457 occorre essere in grado di produrre qualcosa che piaccia agli editori. 21 00:03:10,333 --> 00:03:15,332 I racconti vanno bene nei Paesi anglosassoni ma non qui. 22 00:03:18,125 --> 00:03:19,999 Mi dispiace. 23 00:03:21,041 --> 00:03:23,124 Mi dispiace davvero. 24 00:03:27,708 --> 00:03:29,540 Non si sente bene? 25 00:03:30,625 --> 00:03:32,082 No... 26 00:03:34,791 --> 00:03:39,999 - Grazie. Mi scusi... - Lei ha talento. 27 00:03:40,833 --> 00:03:45,415 Sviluppi uno di quei racconti e lo faccia diventare un romanzo. 28 00:03:48,791 --> 00:03:54,415 Se uno scrive un racconto, significa che non ha un romanzo dentro di sé. 29 00:03:54,666 --> 00:03:58,832 Se avessi scritto "Sotto il vulcano", di certo non lo avrei portato qui! 30 00:03:59,083 --> 00:04:02,832 Sbaglia a reagire così. 31 00:04:03,083 --> 00:04:07,749 È la tipica reazione di chi si sente bocciato. 32 00:04:08,125 --> 00:04:12,915 Si fidi di me: lei ha il talento per scrivere una grande storia. 33 00:04:14,208 --> 00:04:17,332 - Arrivederci. Grazie. - Scusi... 34 00:04:18,125 --> 00:04:22,290 È parente di Achille Bias, 35 00:04:22,541 --> 00:04:25,249 l'autore di quei brutti film? 36 00:04:25,500 --> 00:04:27,582 No... no. 37 00:04:28,333 --> 00:04:30,540 Ne ero sicuro. 38 00:04:32,708 --> 00:04:34,790 Arrivederci. 39 00:04:42,708 --> 00:04:44,582 Davide! 40 00:04:47,083 --> 00:04:49,665 - Com'è andata? - Come al solito. 41 00:04:58,541 --> 00:05:01,249 "Se scrive un romanzo, lo prendiamo." 42 00:05:01,500 --> 00:05:03,790 Stai male? 43 00:05:04,041 --> 00:05:07,999 Sono stato scaricato anche dagli ultimi della lista! 44 00:05:08,250 --> 00:05:11,332 Se lo viene a sapere mio padre, festeggia! 45 00:05:11,583 --> 00:05:13,040 Guardami. 46 00:05:13,916 --> 00:05:15,790 Guardami! 47 00:05:16,041 --> 00:05:19,790 Le tue sono fissazioni senza senso. Ripetilo. 48 00:05:20,125 --> 00:05:24,707 - Cosa? - Le tue sono fissazioni senza senso. 49 00:05:26,875 --> 00:05:29,124 Vai o faremo tardi. 50 00:05:32,500 --> 00:05:36,040 Smetto di scrivere, questa era l'ultima agenzia. 51 00:05:36,291 --> 00:05:38,790 Vadano tutti a farsi fottere! 52 00:06:08,625 --> 00:06:10,832 Ehi! Non lo hai ancora mollato? 53 00:06:11,083 --> 00:06:12,582 Che fai qui? 54 00:06:12,833 --> 00:06:14,290 L'ho accompagnato. 55 00:06:14,541 --> 00:06:15,999 Prendiamo un caffè. 56 00:06:16,250 --> 00:06:19,082 - Lui si incazzerebbe. - Sei venuta a trovarmi? - No. 57 00:06:19,333 --> 00:06:21,415 - Invece sì. - Lasciami andare. 58 00:06:26,875 --> 00:06:30,207 Ore 13,24. Tra lei e Walter non è ancora finita. 59 00:06:30,458 --> 00:06:34,415 - Con le donne lui non chiude mai. - Buongiorno. - Buongiorno. 60 00:06:35,625 --> 00:06:37,082 Ciao. 61 00:06:38,541 --> 00:06:42,499 - Ciao, Davide. - Ciao. - Il caffè. - Grazie. 62 00:06:42,750 --> 00:06:44,624 Vieni un attimo? 63 00:06:45,833 --> 00:06:47,499 Guarda. 64 00:06:58,125 --> 00:07:02,915 È meglio cambiare la frase e mettere la prima che abbiamo pensato. 65 00:07:03,166 --> 00:07:06,874 Se togli la parola "benefici", perde la metà del suo senso. 66 00:07:07,125 --> 00:07:11,707 Già parliamo di stabilità e sostegno che sono cose che capiscono tutti. 67 00:07:11,958 --> 00:07:16,374 (squilli di telefono) - La parola "benefici" attira di più. 68 00:07:16,625 --> 00:07:19,749 Pronto? Sì, sono Marco. Buongiorno, signora. 69 00:07:21,291 --> 00:07:23,374 Sì, glielo passo subito. 70 00:07:24,583 --> 00:07:26,457 È tua madre. 71 00:07:27,333 --> 00:07:29,207 Mia madre? 72 00:07:36,875 --> 00:07:38,749 Sì? 73 00:07:43,750 --> 00:07:47,707 Come?... Quando? 74 00:07:48,541 --> 00:07:52,290 A due chilometri dalla casa di campagna dei miei genitori, 75 00:07:53,333 --> 00:07:58,540 scendendo da Marino, c'è una scorciatoia in discesa. 76 00:07:58,791 --> 00:08:01,915 Alla fine c'è una curva a gomito 77 00:08:02,166 --> 00:08:05,290 e poi un burrone molto profondo. 78 00:08:06,666 --> 00:08:10,207 - Aveva bevuto? - Non lo so. 79 00:08:10,458 --> 00:08:13,165 Mia madre vuole che io torni a Roma 80 00:08:13,416 --> 00:08:16,957 ma non ho voglia di vedere quella gente di merda del suo ambiente. 81 00:08:17,208 --> 00:08:20,957 La guerra contro tuo padre è finita. Non puoi lasciare da sola tua madre. 82 00:08:21,208 --> 00:08:24,540 È tutto finito. La guerra contro tuo padre è finita. 83 00:08:29,375 --> 00:08:31,457 Chi ha vinto? 84 00:09:00,208 --> 00:09:02,915 - Aspetta. - Che c'è? 85 00:09:03,958 --> 00:09:05,624 Che c'è? 86 00:09:08,750 --> 00:09:10,415 Scusa. 87 00:09:12,708 --> 00:09:14,790 - Perché? - Lo sai. 88 00:09:18,125 --> 00:09:21,040 - Allora non è finita. - Invece sì. 89 00:09:21,291 --> 00:09:24,707 Se non ti senti libera di fare l'amore con me, 90 00:09:24,958 --> 00:09:27,749 significa che sei ancora innamorata di quella merda. 91 00:09:28,000 --> 00:09:30,082 Che ti diceva oggi sotto l'ufficio? 92 00:09:30,958 --> 00:09:35,540 - Ti ho dimostrato di capire i tuoi problemi? - Sì e allora? 93 00:09:35,791 --> 00:09:37,874 Io ho i miei! 94 00:09:38,125 --> 00:09:41,457 Posso impiegare qualche mese per uscire da una storia di cinque anni? 95 00:09:42,958 --> 00:09:48,165 - Abbiamo parlato di sposarci. - Solo tu hai parlato di sposarci! 96 00:09:52,166 --> 00:09:56,332 Sei ancora innamorata di lui dopo tutto quello che ti ha fatto? 97 00:09:57,291 --> 00:10:00,665 Ammetti che è così. Ammettilo. 98 00:10:02,083 --> 00:10:05,624 - Quanto manca? - Poco. Mezz'ora. 99 00:10:07,083 --> 00:10:09,790 Non dovevo venire. 100 00:10:10,041 --> 00:10:13,374 Non sei venuto per tuo padre ma per tua madre. 101 00:10:13,625 --> 00:10:15,707 Rimarrà sola. 102 00:10:17,916 --> 00:10:20,624 Che effetto ti fa stare con un pazzo? 103 00:10:22,125 --> 00:10:24,207 Non ci si annoia mai! 104 00:10:38,333 --> 00:10:41,457 - Mamma, lei è Silvia. - Ciao. 105 00:10:41,708 --> 00:10:43,790 Mi dispiace, signora. 106 00:10:46,208 --> 00:10:49,540 - Ciao, Achille... - Dovevi metterti la cravatta. 107 00:10:49,791 --> 00:10:54,457 - Ho fatto tutto in fretta. - Mi mancheranno i nostri pomeriggi 108 00:10:54,708 --> 00:10:58,040 passati a inventare storie per divertire milioni di italiani. 109 00:10:58,333 --> 00:11:02,499 Quelle storie che il signor Tarandino ci invidia 110 00:11:02,750 --> 00:11:06,707 ma che non sono mai andate bene ai nostri critici. 111 00:11:06,958 --> 00:11:10,707 - Chi è? - Uno che ha fatto 100 film tutti uguali. 112 00:11:11,041 --> 00:11:14,165 (applaudono) 113 00:11:27,291 --> 00:11:29,165 Achille... 114 00:11:30,250 --> 00:11:32,624 So che mi stai ascoltando 115 00:11:32,875 --> 00:11:35,165 e continui a volermi bene. 116 00:11:35,833 --> 00:11:38,124 Hai promesso di fare la brava. 117 00:11:38,375 --> 00:11:41,915 Non puoi abbandonarmi! Non puoi andartene 118 00:11:42,166 --> 00:11:45,499 dopo aver scritto per me quel ruolo meraviglioso di Liuba. 119 00:11:45,750 --> 00:11:49,707 (piange) Non puoi andartene 120 00:11:49,958 --> 00:11:52,915 senza avermi scritto un'altra Liuba 121 00:11:53,166 --> 00:11:56,290 a cui dare tutto il mio talento. 122 00:11:56,541 --> 00:11:59,249 Sei stata brava. Andiamo. 123 00:12:00,125 --> 00:12:02,249 Achille... 124 00:12:08,083 --> 00:12:09,332 Davide... 125 00:12:21,041 --> 00:12:24,790 Tra me e mio padre c'è sempre stato un grande problema. 126 00:12:25,250 --> 00:12:30,457 È stato un genitore terribile. 127 00:12:31,041 --> 00:12:34,082 Ha impedito a suo figlio di realizzarsi come avrebbe voluto. 128 00:12:34,333 --> 00:12:38,499 Forse aveva paura, come molti altri genitori, 129 00:12:38,750 --> 00:12:42,915 che il proprio figlio potesse valere più di lui. 130 00:12:44,375 --> 00:12:47,790 Penso che i genitori... 131 00:12:48,041 --> 00:12:53,124 per permettere ai figli di vivere la propria vita e di esprimersi, 132 00:12:53,375 --> 00:12:58,999 debbano fare ciò che ha fatto mio padre due giorni fa... 133 00:13:00,291 --> 00:13:02,374 Andarsene. 134 00:13:02,625 --> 00:13:06,207 (commento sottovoce) Non mi sembra una cosa da dire in questo momento! 135 00:13:08,333 --> 00:13:12,915 (commento sottovoce) È una cosa inconcepibile! 136 00:13:20,208 --> 00:13:22,290 Indovina chi è questo. 137 00:13:25,041 --> 00:13:27,665 - Mio padre. - E questo sono io. 138 00:13:28,583 --> 00:13:31,290 L'abbiamo scattata a Bologna. 139 00:13:31,541 --> 00:13:33,832 Non siamo cambiati affatto! 140 00:13:36,041 --> 00:13:39,374 - Lui è morto. - Ci ha fregati tutti! 141 00:13:50,708 --> 00:13:52,582 Stanno andando. 142 00:13:54,166 --> 00:13:57,707 - L'hai descritto benissimo. - Chi? 143 00:13:58,250 --> 00:14:02,540 Era esattamente così: un infelice cronico. 144 00:14:02,791 --> 00:14:05,082 Lei lo aiutava molto! 145 00:14:05,333 --> 00:14:09,915 A fine mese ci sarà la prima del nostro film, vorrei che venisse. 146 00:14:10,166 --> 00:14:13,082 - Quale film? - Una sua vecchia sceneggiatura. 147 00:14:13,333 --> 00:14:15,415 - Davide! - Arrivo. 148 00:14:16,291 --> 00:14:19,415 - Grazie, arrivederci. - Mi scusi... 149 00:14:19,666 --> 00:14:23,415 Se trova il tempo, le dispiace chiamarmi? 150 00:14:23,666 --> 00:14:26,790 Avrei bisogno di parlarle. 151 00:14:28,333 --> 00:14:32,415 - Va bene. Arrivederci. - Grazie. 152 00:14:39,583 --> 00:14:43,582 - Cosa voleva? - Chi è? 153 00:14:43,833 --> 00:14:45,915 Una che deve stare lontano! 154 00:15:07,458 --> 00:15:11,624 Riposi in pace. Amen. 155 00:15:13,541 --> 00:15:18,749 (il sacerdote prega in latino) 156 00:15:20,000 --> 00:15:22,290 Ne parliamo quando torno a Milano. 157 00:15:22,958 --> 00:15:25,040 Fra un paio di giorni. 158 00:15:25,500 --> 00:15:29,457 Le pratiche saranno pronte domani. Non cambia niente. 159 00:15:30,958 --> 00:15:33,040 Senti... 160 00:15:33,916 --> 00:15:36,832 Ora devo attaccare. Ciao. 161 00:15:40,625 --> 00:15:42,499 Era lui? 162 00:15:42,958 --> 00:15:45,040 Ho lasciato da sola tua madre. 163 00:15:45,291 --> 00:15:48,624 Parlavi con quello stronzo? Ti ha chiamato lui? 164 00:15:49,291 --> 00:15:52,415 Dobbiamo ancora sistemare la pratica del mutuo di casa. 165 00:15:52,666 --> 00:15:55,374 Non vorrai che finisca di pagarlo io! 166 00:15:57,708 --> 00:15:59,790 Andiamo. 167 00:16:01,000 --> 00:16:02,249 Dai... 168 00:16:48,750 --> 00:16:50,832 Non è cambiato niente. 169 00:16:51,083 --> 00:16:53,999 È cambiato che tuo padre non c'è più! 170 00:17:06,916 --> 00:17:11,082 - Vi preparo qualcosa? - No, mamma, dobbiamo prendere il treno. 171 00:17:11,333 --> 00:17:14,249 Un caffè? Portala a vedere casa. 172 00:17:14,500 --> 00:17:18,040 - Non le interessa. - Invece sono curiosa. 173 00:17:19,375 --> 00:17:21,040 Questa? 174 00:17:23,333 --> 00:17:26,457 Era la mia stanza. 175 00:17:34,791 --> 00:17:36,665 Vieni. 176 00:17:45,833 --> 00:17:48,332 Questa è la camera dei miei genitori. 177 00:17:49,208 --> 00:17:52,957 Mia madre ha vissuto qui con lui senza mai abbandonarlo 178 00:17:53,208 --> 00:17:56,332 e lui in cambio non ha mai smesso di tradirla. 179 00:17:58,875 --> 00:18:01,999 - Cos'è questo odore? - Il suo profumo. 180 00:18:03,916 --> 00:18:07,874 È strano per un uomo. Sa di fiori. 181 00:18:08,125 --> 00:18:10,665 Sì. È vero. 182 00:18:11,750 --> 00:18:14,874 Continuava a farselo mandare da Bologna. 183 00:18:15,125 --> 00:18:17,915 Era convinto che lo rendesse speciale. 184 00:18:37,500 --> 00:18:41,665 - Qui non mi lasciava quasi mai entrare. - Perché? 185 00:19:07,416 --> 00:19:09,915 È la prima volta che mi siedo qui. 186 00:19:14,583 --> 00:19:19,790 - Qui c'è tutto: scenografia perfetta. - In che senso? 187 00:19:20,208 --> 00:19:24,957 Atlanti, enciclopedie, spartiti... 188 00:19:25,208 --> 00:19:29,374 tutto ciò che serve al genio per creare quello che qui non c'è. 189 00:19:29,791 --> 00:19:31,249 Cioè? 190 00:19:33,750 --> 00:19:35,457 Un capolavoro. 191 00:19:35,708 --> 00:19:39,874 Gli ultimi anni li ha trascorsi chiuso qui giorno e notte. 192 00:19:40,875 --> 00:19:44,457 - E il telefono non squillava mai. - Dobbiamo andare. 193 00:19:44,708 --> 00:19:47,790 (campanello) - È Assuntina. 194 00:19:52,625 --> 00:19:55,749 - Non è sola? - Stanno partendo. 195 00:19:56,000 --> 00:19:59,540 - Non ho bisogno di compagnia. - Io non la lascio sola. 196 00:19:59,791 --> 00:20:02,915 - Ciao, Assuntina. - Ciao, caro. - Mamma, noi andiamo. 197 00:20:03,583 --> 00:20:07,499 - Torno appena posso. Ciao. - Arrivederci. 198 00:20:15,416 --> 00:20:19,165 So che non è facile ma cerca di volergli bene. 199 00:20:19,416 --> 00:20:22,749 - Ci provo. - Ciao. - Arrivederci. 200 00:20:24,041 --> 00:20:26,124 - Ciao. - Ciao. 201 00:20:28,708 --> 00:20:32,249 Le ho portato ceci e piselli come li facciamo ad Afragola. 202 00:20:33,125 --> 00:20:36,374 L'ossessione di contare i passi è quasi sparita? 203 00:20:36,625 --> 00:20:41,707 Non del tutto. Giorni fa mi sono ritrovato a rifarlo. 204 00:20:41,958 --> 00:20:46,749 Dovevo incontrare una persona per un resoconto sui miei racconti 205 00:20:47,000 --> 00:20:49,707 e l'ho rifatto. 206 00:20:49,958 --> 00:20:53,707 Se non avessi contato i passi da casa mia fino al suo studio, 207 00:20:55,833 --> 00:20:58,957 non credo che avrei avuto il coraggio di incontrarlo. 208 00:21:00,625 --> 00:21:03,749 Ha preso regolarmente il Diazepam? 209 00:21:04,000 --> 00:21:10,665 Ho la sensazione che tutte queste pillole mi annebbino l'immaginazione. 210 00:21:11,958 --> 00:21:15,915 Domani devo consegnare una importante campagna pubblicitaria. 211 00:21:17,208 --> 00:21:20,124 So di non aver dato il meglio di me. 212 00:21:20,375 --> 00:21:24,124 Invece immaginare è il mio mestiere. 213 00:21:24,375 --> 00:21:27,707 Se lei rinunciasse così presto alla terapia, temo che ricadrebbe 214 00:21:27,958 --> 00:21:31,915 in quella forma ossessiva compulsiva che le ha creato tanti problemi. 215 00:21:32,500 --> 00:21:35,082 A volte bisogna fare delle scelte. 216 00:21:36,666 --> 00:21:41,040 Non è detto che la scelta migliore sia quella di diventare asociale. 217 00:21:43,125 --> 00:21:45,207 È morto. 218 00:21:45,875 --> 00:21:47,540 Chi? 219 00:21:48,416 --> 00:21:50,499 Mio padre. 220 00:21:51,166 --> 00:21:56,999 Con la convinzione di aver fallito in tutto. 221 00:21:58,333 --> 00:22:00,207 Mi dispiace. 222 00:22:00,458 --> 00:22:05,457 Quando ero bambino mi aveva inculcato che insieme... 223 00:22:05,708 --> 00:22:10,082 avremmo potuto fare qualsiasi cosa e saremmo stati invincibili. 224 00:22:10,750 --> 00:22:12,832 Poi... 225 00:22:13,083 --> 00:22:17,665 Poi deve aver capito che due falliti nella stessa famiglia 226 00:22:17,916 --> 00:22:20,624 sarebbero stati troppi. 227 00:22:28,750 --> 00:22:31,874 - Vado. - Mi raccomando, faccia la terapia. 228 00:22:32,916 --> 00:22:36,874 - Va bene. A mercoledì. - A mercoledì. 229 00:22:52,916 --> 00:22:58,124 Con la corsa abbiamo ottenuto tutti i benefici che l'organismo può trarne. 230 00:22:58,375 --> 00:23:00,290 Non è male. 231 00:23:00,541 --> 00:23:03,457 È migliore di quella dell'anno scorso. 232 00:23:03,708 --> 00:23:07,874 Ne abbiamo anche un'altra. Agostino, Francesca, mostrate la vostra. 233 00:23:08,166 --> 00:23:12,332 - Si prepari a qualcosa di molto diverso. - Sì. 234 00:23:12,583 --> 00:23:15,915 Io e Francesca siamo andati in un'altra direzione. 235 00:23:16,291 --> 00:23:20,415 Ci troviamo in un contesto militare. 236 00:23:20,666 --> 00:23:23,790 Abbiamo immaginato di essere su una portaerei 237 00:23:24,041 --> 00:23:28,207 dove le fasce muscolari dei marinai sono messe a dura prova. 238 00:23:29,166 --> 00:23:31,040 Vado? 239 00:23:35,833 --> 00:23:37,707 Scusate. 240 00:23:56,458 --> 00:24:01,457 La loro idea è mia! È praticamente uguale! 241 00:24:01,875 --> 00:24:04,999 Te l'avevo portata sei mesi fa per la pubblicità dei pneumatici. 242 00:24:05,250 --> 00:24:08,165 Non ti era piaciuta e l'hai scartata. 243 00:24:09,000 --> 00:24:14,040 - Mi hai fatto una porcata! - È vero che le hai chiesto di sposarti? 244 00:24:14,291 --> 00:24:18,040 - Però lei non viene a letto con te. - Che cazzo dici? 245 00:24:18,291 --> 00:24:22,457 Se vuoi le parlo io. Lo sai che mi ascolta quando si tratta di sesso. 246 00:24:22,708 --> 00:24:28,207 Ci facciamo ancora delle telefonate pornografiche! 247 00:24:41,458 --> 00:24:43,540 Non mi chiedi com'è andata? 248 00:24:45,833 --> 00:24:48,540 Perché non mi chiedi com'è andata? 249 00:24:48,791 --> 00:24:51,499 Eppure sai che per me era importante. 250 00:24:56,458 --> 00:25:00,332 Non me lo chiedi perché lo sai già. È vero? 251 00:25:01,041 --> 00:25:03,124 Gli hai massacrato la faccia. 252 00:25:04,833 --> 00:25:08,790 Invece di venire qui da me sei andata da lui? 253 00:25:09,041 --> 00:25:12,165 - Forse l'ho convinto a non denunciarti. - Davvero? 254 00:25:12,416 --> 00:25:15,749 Che devo dire? Devo ringraziarti? 255 00:25:18,541 --> 00:25:21,040 Ti dispiace se ti mando a fanculo? 256 00:25:40,625 --> 00:25:42,499 Che cos'è? 257 00:25:46,666 --> 00:25:50,832 Il premio della gara di salto in alto dei bambini di Villa Celimontana. 258 00:25:52,125 --> 00:25:55,874 Lo abbiamo vinto io e mio padre. 259 00:25:56,541 --> 00:25:59,665 Lui mi ha aiutato perché ero il più piccolo. 260 00:26:02,000 --> 00:26:04,082 Come lo hai ritrovato? 261 00:26:08,125 --> 00:26:11,249 Me lo ha spedito il giorno dell'incidente. 262 00:26:12,750 --> 00:26:15,040 Perché lo ha fatto? 263 00:26:17,500 --> 00:26:19,374 Non lo so. 264 00:26:20,750 --> 00:26:22,624 Non lo so proprio. 265 00:26:22,875 --> 00:26:27,040 Ho perso il lavoro, ho saputo che Silvia non ha chiuso con quello 266 00:26:27,291 --> 00:26:31,457 e sto tornando nella casa dove ho vissuto i miei anni peggiori. 267 00:26:31,708 --> 00:26:33,790 È una giornata di merda! 268 00:26:48,125 --> 00:26:51,249 Lo hanno ammazzato per la seconda volta. 269 00:26:51,500 --> 00:26:55,665 - Chi hanno ammazzato, mamma? - Tuo padre. 270 00:26:56,458 --> 00:27:00,624 Quelli dell'assicurazione hanno voluto l'autopsia. 271 00:27:05,416 --> 00:27:08,749 Mamma, mi fai capire che cosa è successo? 272 00:27:09,000 --> 00:27:12,332 Papà aveva una polizza sulla vita ma ci sono dei problemi. 273 00:27:12,583 --> 00:27:14,707 Secondo loro si tratta di suicidio. 274 00:27:14,958 --> 00:27:19,124 Tuo padre si è buttato di proposito nel vuoto con la macchina. 275 00:27:29,166 --> 00:27:31,249 Perché lo avrebbe fatto? 276 00:27:31,500 --> 00:27:35,665 Se dimostrano che si è ammazzato, l'assicurazione non ci paga. 277 00:27:51,041 --> 00:27:54,374 - Sono dell'assicurazione. - Io sono l'avvocato della famiglia. 278 00:27:54,625 --> 00:27:58,790 - Lui è il figlio. - Sono l'avvocato dell'assicurazione. - Piacere. 279 00:27:59,041 --> 00:28:04,249 È sceso a 140 all'ora, come se non ci fosse la curva. 280 00:28:04,500 --> 00:28:08,999 Conosceva bene questa scorciatoia, la faceva ogni giorno. 281 00:28:09,250 --> 00:28:13,832 Infatti non l'ha evitata e si è infilato nell'unico varco possibile. 282 00:28:15,125 --> 00:28:19,290 Hanno trovato i resti dell'auto con ancora i fari accesi. 283 00:28:19,750 --> 00:28:23,915 Forse ha frenato ma l'acqua ha cancellato i segni. 284 00:28:24,166 --> 00:28:28,749 Non su questo asfalto granuloso. 285 00:28:29,166 --> 00:28:32,915 Qui i segni dei pneumatici restano per anni. 286 00:28:44,166 --> 00:28:48,915 Mi dispiace. Capisco che l'idea del suicidio... 287 00:28:49,166 --> 00:28:53,332 - Potrebbe farsi prendere dai... - Nessun senso di colpa. 288 00:28:53,583 --> 00:28:56,499 Comunque noi non siamo squali, 289 00:28:56,750 --> 00:29:00,540 cercherò di fare una relazione alla direzione 290 00:29:00,791 --> 00:29:03,915 in modo che sua madre possa ottenere almeno una parte. 291 00:29:04,166 --> 00:29:06,249 Avrà urlato? 292 00:29:07,541 --> 00:29:11,290 Avrà urlato per farsi coraggio? 293 00:29:12,166 --> 00:29:13,624 Chissà. 294 00:29:13,875 --> 00:29:16,999 Voi siete dell'assicurazione, non sapete se uno... 295 00:29:17,250 --> 00:29:20,374 urla quando si ammazza? 296 00:29:20,625 --> 00:29:22,707 Come possono saperlo? 297 00:29:25,666 --> 00:29:27,749 Era una domanda stupida. 298 00:29:28,000 --> 00:29:31,124 - Possiamo andare? - Andiamo. 299 00:29:35,416 --> 00:29:37,665 Davide, non vieni? 300 00:29:39,583 --> 00:29:43,874 - Andate pure, ho la mia macchina. - Ti telefono domani. 301 00:30:06,250 --> 00:30:11,249 Sono nel punto in cui mio padre non ha più potuto frenare... 302 00:30:12,291 --> 00:30:14,999 cambiare idea, salvarsi... 303 00:30:16,291 --> 00:30:18,582 Proprio in questo punto... 304 00:30:21,666 --> 00:30:24,582 Avrà urlato per darsi coraggio? 305 00:30:28,125 --> 00:30:32,957 Avrà avuto paura? 306 00:30:34,583 --> 00:30:37,499 Anche lui finalmente avrà avuto paura? 307 00:30:45,416 --> 00:30:50,832 Se mi avesse davvero amato, avrebbe dovuto portarmi con sé sull'auto. 308 00:30:52,083 --> 00:30:56,040 Invece avrebbe voluto che ci fosse quella. 309 00:30:58,000 --> 00:30:59,665 Chi? 310 00:30:59,916 --> 00:31:04,415 - Quella che era fuori dalla chiesa. Era lei a farlo stare male. - Come? 311 00:31:07,500 --> 00:31:10,624 Una sera mi ha addirittura pregato di telefonarle. 312 00:31:11,666 --> 00:31:13,749 Tu lo hai fatto? 313 00:31:14,625 --> 00:31:17,749 Me ne ha fatte di tutti i colori ma lo ha sempre negato, 314 00:31:18,000 --> 00:31:20,582 di lei invece mi ha detto la verità. 315 00:31:20,833 --> 00:31:26,040 È stato molto peggio di quando mi raccontava le sue bugie. 316 00:31:27,375 --> 00:31:31,124 Se davvero si è suicidato senza avermi lasciato scritto niente, 317 00:31:31,375 --> 00:31:33,457 lo ha fatto per lei. 318 00:31:33,708 --> 00:31:36,207 Quella schifosa lo sa. 319 00:31:39,791 --> 00:31:42,915 "Toronto, 15 agosto 1963." 320 00:31:43,166 --> 00:31:47,124 "È un'attrice e un'imprenditrice canadese naturalizzata italiana, 321 00:31:47,375 --> 00:31:50,915 nota negli anni '80 per alcuni film di co-produzione italo-canadese." 322 00:31:51,166 --> 00:31:54,707 "La terza flotta", "Il consenso", "La più grande impresa". 323 00:31:54,958 --> 00:31:57,665 "Attualmente è presidente di una casa editrice 324 00:31:57,916 --> 00:32:01,040 specializzata in saggi di approfondimento socio-politico." 325 00:32:12,500 --> 00:32:14,374 - Buongiorno. - Salve. 326 00:32:15,416 --> 00:32:19,374 - Cortile a destra, secondo piano. - Va bene. 327 00:32:19,625 --> 00:32:22,332 - Secondo piano. - Grazie. 328 00:32:40,208 --> 00:32:43,749 (suona il campanello) 329 00:32:48,125 --> 00:32:50,957 Mi fa piacere vederla. Si accomodi. 330 00:32:56,041 --> 00:33:00,415 Andiamo nel mio studio. È di qua. 331 00:33:02,500 --> 00:33:05,624 Sieda pure. Come sta sua madre? 332 00:33:06,500 --> 00:33:10,874 - Immagino sia difficile per lei. - Le interessa davvero? 333 00:33:15,291 --> 00:33:17,999 È vero che potrebbe trattarsi di suicidio? 334 00:33:19,791 --> 00:33:22,707 Quelli dell'assicurazione ne sono convinti. 335 00:33:24,000 --> 00:33:27,540 Però forse lei sa qualcosa di più. 336 00:33:29,041 --> 00:33:32,165 Comunque... voleva parlarmi? Mi dica. 337 00:33:33,250 --> 00:33:36,999 Suo padre stava lavorando a un libro. 338 00:33:37,916 --> 00:33:42,082 Forse lei non ne sa niente. Anzi, credo non lo sappia nessuno. 339 00:33:42,333 --> 00:33:45,249 Infatti non so nulla. Quale libro? 340 00:33:45,500 --> 00:33:48,999 Mi ha parlato di una specie di autobiografia. 341 00:33:49,791 --> 00:33:53,957 Era convinto che questo libro in cui si confidava totalmente 342 00:33:54,208 --> 00:33:56,290 lo avrebbe risarcito. 343 00:33:56,541 --> 00:34:00,082 Ovviamente nessun editore gli ha dato ascolto. 344 00:34:00,625 --> 00:34:03,915 Invece lei lo avrebbe pubblicato? 345 00:34:05,625 --> 00:34:07,457 Forse... 346 00:34:07,708 --> 00:34:11,874 Comunque... nelle ultime settimane... 347 00:34:13,541 --> 00:34:19,374 mi è stato chiaro che... non voleva soltanto parlarmi del libro. 348 00:34:19,625 --> 00:34:22,124 Sì, lo so. 349 00:34:22,375 --> 00:34:26,540 Mi risparmi questa parte perché mia madre mi ha raccontato tutto. 350 00:34:26,791 --> 00:34:29,749 Una decina di giorni fa è tornato qui. 351 00:34:31,041 --> 00:34:33,124 Voleva parlare di noi. 352 00:34:33,375 --> 00:34:37,540 Io cercavo di farlo ragionare, ma era inutile. 353 00:34:38,458 --> 00:34:41,999 Come potevo immaginare che non lo avrei più rivisto? 354 00:34:43,291 --> 00:34:45,374 Guardi... 355 00:34:54,583 --> 00:35:00,207 La sera prima dell'incidente ho trovato questo sotto la mia porta. 356 00:35:02,083 --> 00:35:07,290 In questo libro c'è qualcosa di misterioso che mi incuriosisce 357 00:35:07,541 --> 00:35:11,832 e che non riguarda soltanto il mio senso di colpa. 358 00:35:12,083 --> 00:35:15,290 Vorrei sapere fino a che punto lo aveva portato avanti. 359 00:35:15,541 --> 00:35:18,124 Sapere se è un libro "forte" 360 00:35:18,375 --> 00:35:22,290 e soprattutto se può interessare a qualcuno. 361 00:35:22,541 --> 00:35:26,499 La prego quindi di cercarlo tra gli scritti che ha lasciato. 362 00:35:27,916 --> 00:35:31,874 Lei è l'unica persona che può farlo. 363 00:35:32,125 --> 00:35:37,957 Non posso certo venire io a casa sua visto quello che pensa sua madre! 364 00:35:39,708 --> 00:35:44,499 - Sì? - C'è il professor Preda. - Lo faccia aspettare. 365 00:35:48,708 --> 00:35:52,665 - Non vi volevate bene, vero? - No... 366 00:35:54,041 --> 00:35:57,165 Avevamo un rapporto orrendo. 367 00:35:57,416 --> 00:36:00,749 A quanto pare, lui voleva bene soltanto a lei. 368 00:36:07,291 --> 00:36:11,457 - Non cercherà quel libro, vero? - No. 369 00:36:11,916 --> 00:36:13,999 Assolutamente no. 370 00:36:16,875 --> 00:36:18,749 Arrivederci. 371 00:36:25,000 --> 00:36:28,540 Via Margutta. Ho conosciuto la donna che ha fatto soffrire mia madre. 372 00:36:28,791 --> 00:36:31,499 Non sono riuscito a dirle nulla che la ferisse. 373 00:36:31,750 --> 00:36:34,874 Mi colpisce l'idea che mio padre ne sia stato innamorato. 374 00:36:35,125 --> 00:36:38,665 È come se ci fosse ancora in lei un modo di essere di mio padre 375 00:36:38,916 --> 00:36:42,665 molto diverso da come l'ho sempre immaginato. 376 00:36:58,916 --> 00:37:00,790 Che succede? 377 00:37:01,041 --> 00:37:05,082 Te lo avevo detto: libero lo studio così puoi sistemarti lì. 378 00:37:05,333 --> 00:37:07,082 Non toccare! 379 00:37:07,916 --> 00:37:09,999 Non verranno buttati. 380 00:37:10,250 --> 00:37:13,957 Lui è Enrico, uno studioso di cinema. Sa tutto di tuo padre. 381 00:37:14,208 --> 00:37:16,249 Fa la tesi di laurea su di lui. 382 00:37:16,500 --> 00:37:20,707 - Rimetto tutto a posto? - Sì. - Va bene. 383 00:37:21,625 --> 00:37:23,290 Grazie. 384 00:37:24,166 --> 00:37:25,832 Scusa. 385 00:37:27,291 --> 00:37:29,374 Che cosa succede? 386 00:37:31,041 --> 00:37:35,207 - Tu sapevi che papà stava scrivendo un romanzo? - Un romanzo? 387 00:37:35,458 --> 00:37:38,999 Sì. C'era anche qualcuno disposto a pubblicarlo. 388 00:37:39,583 --> 00:37:43,749 - Viene a vedere come ho sistemato? - Arrivo. 389 00:37:45,291 --> 00:37:48,415 - Sai tutto di mio padre? - Sì, l'ho studiato. 390 00:37:49,583 --> 00:37:52,290 - Perché? - Non lo ha fatto nessuno. 391 00:37:52,916 --> 00:37:56,665 Sei uno di quelli che considerano capolavori quei film di merda? 392 00:37:56,916 --> 00:38:00,665 Fra le tante cose che ha scritto suo padre un capolavoro c'è. 393 00:38:02,500 --> 00:38:04,749 Io non l'ho mai visto! 394 00:38:05,208 --> 00:38:10,207 - Sai come scoprire una password? - Ci vorrebbe Francis Hotz! 395 00:38:10,458 --> 00:38:14,915 - Chi è? - Un hacker. Ha violato i sistemi di sicurezza della Apple. 396 00:38:15,166 --> 00:38:18,124 Ma non è economico. Lo chiamano "Million 75". 397 00:38:18,375 --> 00:38:22,957 - Come? - Lo chiamano "Million 75" perché è molto costoso. 398 00:39:16,041 --> 00:39:18,124 - Mamma? - Sì? 399 00:39:18,375 --> 00:39:22,290 - La password... - Cosa? 400 00:39:23,166 --> 00:39:26,290 Conosci la password del computer di papà? 401 00:39:26,541 --> 00:39:28,499 Che cos'è? 402 00:39:30,625 --> 00:39:34,165 Niente... Dormi. 403 00:39:39,000 --> 00:39:43,165 - Suicidato? - Sì, quelli dell'assicurazione ne sono convinti. 404 00:39:43,958 --> 00:39:46,040 Perché? 405 00:39:46,291 --> 00:39:49,207 Non ha lasciato scritto niente. 406 00:39:50,291 --> 00:39:54,249 Non riesco ad aprire il suo computer, non conosco la password. 407 00:39:54,500 --> 00:39:59,499 Di solito è la data di nascita, il nome della moglie o del figlio... 408 00:39:59,750 --> 00:40:04,707 Ho provate tutto, anche l'indirizzo e il numero del passaporto. 409 00:40:04,958 --> 00:40:09,749 Non si apre! Magari qui dentro ci sono tutte le spiegazioni. 410 00:40:15,416 --> 00:40:17,624 Mi manchi moltissimo. 411 00:40:17,875 --> 00:40:20,999 Mi fai stare troppo male, non sono la ragazza giusta per te. 412 00:40:24,166 --> 00:40:28,207 - Lo hai visto? - No. 413 00:40:30,416 --> 00:40:32,707 Dimmi la verità. 414 00:40:34,375 --> 00:40:36,457 Ci sei andata a letto? 415 00:40:38,541 --> 00:40:40,415 Mi rispondi? 416 00:40:55,000 --> 00:40:58,957 (voce di Walter) Ciao! - Ci vediamo? 417 00:40:59,208 --> 00:41:02,332 - Dove? - Qui. 418 00:41:05,000 --> 00:41:08,957 Eccolo, sapevo che sarebbe arrivato. Davide! 419 00:41:10,041 --> 00:41:13,499 - Sì? - Riconosci i fratelli Lanzillo? 420 00:41:13,750 --> 00:41:16,874 - Ciao. - Non può ricordarsi di noi. 421 00:41:18,125 --> 00:41:20,624 Sono passati troppi anni. 422 00:41:20,875 --> 00:41:24,707 Abbiamo lavorato in tutti i film che ha scritto tuo padre. 423 00:41:24,958 --> 00:41:28,915 - Sono venuti per te. - Per me? - Ci è dispiaciuto per quello 424 00:41:29,166 --> 00:41:33,124 che hai detto in chiesa. Tuo padre parlava di te come di un genio. 425 00:41:33,375 --> 00:41:37,124 - Hai studiato in America, vero? - Sì, ma soltanto un anno. 426 00:41:37,375 --> 00:41:41,415 - Ci leggeva tutte le lettere che scrivevi da là. - Le lettere? 427 00:41:41,666 --> 00:41:44,999 Diceva che saresti diventato un grande scrittore. 428 00:41:45,250 --> 00:41:47,290 Vi leggeva le mie lettere? 429 00:42:17,916 --> 00:42:19,582 Davide! 430 00:42:21,458 --> 00:42:23,749 Davide, vieni! 431 00:42:25,208 --> 00:42:26,874 Arrivo. 432 00:42:27,625 --> 00:42:30,374 (dal video) - Salta su! - È arrivato Fonzie! 433 00:42:31,541 --> 00:42:35,707 - Che c'è? - Questo film lo ha scritto tuo padre. 434 00:42:35,958 --> 00:42:40,124 Mi ha portato sul set. Non lo avevo mai visto girare. 435 00:42:40,375 --> 00:42:42,457 Non sapevo come si fa. 436 00:42:47,291 --> 00:42:50,624 (la mamma ride) 437 00:43:12,666 --> 00:43:14,749 Ti voleva bene. 438 00:43:15,208 --> 00:43:17,707 Perché non me lo ha mai detto? 439 00:44:11,875 --> 00:44:17,290 Lu... do... vi... ca. 440 00:44:47,708 --> 00:44:50,249 "La mano di mio figlio". 441 00:44:50,500 --> 00:44:53,207 "Avevi sei anni, ma forse meno." 442 00:44:53,458 --> 00:44:57,207 "A Villa Celimontana dei bambini più grandi di te si sfidavano 443 00:44:57,458 --> 00:45:01,707 a chi saltava sempre più in alto una canna messa di traverso." 444 00:45:01,958 --> 00:45:04,457 "Tu li guardavi invidiandoli." 445 00:45:04,708 --> 00:45:10,124 "Ti ho detto che era un salto troppo alto per te, che era pericoloso." 446 00:45:10,375 --> 00:45:14,749 "Io e te ce la facciamo, papà." 447 00:45:15,000 --> 00:45:17,707 "Io e te insieme siamo imbattibili." 448 00:45:17,958 --> 00:45:20,040 "Questo mi hai detto." 449 00:45:20,291 --> 00:45:23,707 "Tenendoci per mano abbiamo preso la rincorsa 450 00:45:23,958 --> 00:45:26,040 e abbiamo superato l'ostacolo." 451 00:45:30,833 --> 00:45:40,415 (voci non udibili) 452 00:45:41,875 --> 00:45:44,582 "Nel discorso di ringraziamento 453 00:45:44,833 --> 00:45:48,374 confesserò di aver sbagliato a lasciare al tua mano 454 00:45:48,625 --> 00:45:51,749 e aver pensato che potesse esserci qualcosa 455 00:45:52,000 --> 00:45:55,082 che nella mia vita contasse di più." 456 00:46:09,375 --> 00:46:11,040 Mamma... 457 00:46:13,333 --> 00:46:18,124 Ricordi il premio che papà era sicuro di aver vinto? 458 00:46:18,375 --> 00:46:20,874 Sì, lo aveva vinto, ci avevano chiamato. 459 00:46:21,125 --> 00:46:25,915 - Poi non glielo hanno più dato. - Queste cose capitano solo a noi! 460 00:46:26,166 --> 00:46:30,124 Era la prima volta che gli veniva dato un premio. 461 00:46:30,583 --> 00:46:32,832 Un pomeriggio hanno chiamato scusandosi 462 00:46:33,083 --> 00:46:37,040 e dicendo che il notaio aveva fatto un errore nel conteggio dei voti. 463 00:46:39,791 --> 00:46:42,957 Pensa che brutto giorno fu per tuo padre! 464 00:46:43,208 --> 00:46:45,707 Non abbiamo niente da nascondere. 465 00:46:47,208 --> 00:46:52,624 Come si chiama quello che veniva a rompere per il conteggio dei voti? 466 00:46:53,083 --> 00:46:56,624 Sì, è lui: Bias. Grazie. 467 00:46:59,583 --> 00:47:03,124 Ha già pensato suo padre a stremarci. 468 00:47:03,375 --> 00:47:06,499 All'inizio in modo civile, poi sempre meno. 469 00:47:06,750 --> 00:47:11,332 Queste situazioni si devono capire, siamo tutti maggiorenni. 470 00:47:11,791 --> 00:47:15,457 Se non è successo quella volta, sarà la prossima. 471 00:47:16,041 --> 00:47:21,040 - Non credo, mio padre è morto da una settimana. - Mi dispiace. 472 00:47:21,291 --> 00:47:24,415 Può gentilmente farmi vedere le schede? 473 00:47:24,666 --> 00:47:29,249 Dopo un anno vengono distrutte, non abbiamo abbastanza spazio. 474 00:47:29,500 --> 00:47:33,040 Se mi vuole scusare, ho molte cose importanti da fare. 475 00:47:34,791 --> 00:47:36,874 Lei è una merda. 476 00:47:37,750 --> 00:47:39,915 Ma non una merda comune. 477 00:47:40,166 --> 00:47:42,790 Lei è una merda fatta di cacca morta. 478 00:47:43,041 --> 00:47:45,749 Quella che fa un fetore persistente. 479 00:47:46,000 --> 00:47:51,207 - Lei è la diarrea delle vecchie. - Chiami subito il 113. 480 00:47:51,625 --> 00:47:55,165 - Sa di esserlo, vero? - Avete chiamato la polizia? 481 00:47:55,416 --> 00:48:00,207 - Che succede? - Niente. Stavo dicendo al signor notaio 482 00:48:00,458 --> 00:48:04,832 che è un pezzo di merda farcita di vermi. - È pazzo! 483 00:48:06,125 --> 00:48:08,207 Se ne ricordi. 484 00:48:10,291 --> 00:48:13,082 Enrico Maria Salerno rifiutò di dirigerlo 485 00:48:13,333 --> 00:48:17,415 dopo il successo di "Anonimo Veneziano". - Come sai queste cose? 486 00:48:17,666 --> 00:48:20,582 Per fare la tesi devo saperle. 487 00:48:20,833 --> 00:48:22,915 Quello è per te. 488 00:48:23,750 --> 00:48:26,249 Grazie... Grazie. 489 00:48:31,666 --> 00:48:33,332 Guarda. 490 00:48:34,541 --> 00:48:39,082 È il capolavoro di suo padre. Di là c'è la sceneggiatura originale. 491 00:48:39,333 --> 00:48:41,332 L'ha scritta quando aveva 25 anni. 492 00:50:17,291 --> 00:50:20,624 (Davide piange e sospira) 493 00:50:41,875 --> 00:50:46,040 (squilli del telefono) - Pronto? 494 00:50:46,291 --> 00:50:50,457 Mi scusi per l'ora. Cercavo la signora Stern. 495 00:50:50,708 --> 00:50:55,249 - Chi devo dire? - Sono Davide Bias. 496 00:50:55,500 --> 00:50:57,999 È parente di quel Bias? 497 00:50:59,083 --> 00:51:01,165 Sì, sono suo figlio. 498 00:51:01,416 --> 00:51:04,207 Suo padre ha sfinito mia moglie con le sue telefonate. 499 00:51:04,458 --> 00:51:07,999 - Mi dispiace, sua moglie mi ha chiesto... - Che cosa? 500 00:51:08,250 --> 00:51:11,790 - Passamelo. - Che cosa le ha chiesto mia moglie? 501 00:51:13,083 --> 00:51:16,624 - Sono cazzi tuoi. - Pronto? 502 00:51:17,291 --> 00:51:20,415 - Sì... - Ha trovato qualcosa? - No, ma... 503 00:51:20,666 --> 00:51:24,832 Stanotte ho letto una vecchia sceneggiatura di mio padre. 504 00:51:26,000 --> 00:51:27,082 Quindi? 505 00:51:27,333 --> 00:51:33,582 Mi sono reso conto che forse io non ho mai capito veramente mio padre. 506 00:51:35,625 --> 00:51:40,832 - Mi sembra di aver scoperto un'altra persona. - Mi fa piacere. 507 00:51:41,083 --> 00:51:44,082 Ne hanno fatto un film. 508 00:51:44,333 --> 00:51:47,665 Ci sarà un'anteprima. Non è uno dei suoi soliti film. 509 00:51:47,916 --> 00:51:50,415 Dev'essere una sorpresa. 510 00:51:50,666 --> 00:51:55,249 Volevo sapere se per caso le andasse di venire. 511 00:51:55,500 --> 00:51:58,624 Potrei rimediarle degli inviti, se le va. 512 00:52:03,458 --> 00:52:06,582 - Mamma... - Che cosa c'è? 513 00:52:06,833 --> 00:52:11,832 Visto che è il film di papà... volevo vestirmi bene. 514 00:52:12,083 --> 00:52:15,665 - Quindi? - Vorrei qualcosa di suo. 515 00:52:32,708 --> 00:52:35,415 - Davide? - Arrivo. 516 00:52:49,791 --> 00:52:52,915 - Hai messo il profumo di tuo padre. - È troppo? 517 00:52:53,166 --> 00:52:56,290 No, mi piace! Mi sembra di uscire con lui. 518 00:53:02,291 --> 00:53:05,415 (voci non udibili) 519 00:53:05,666 --> 00:53:08,999 Non sapete quando sono felice che siate venuti! 520 00:53:10,625 --> 00:53:14,999 Non vedo l'ora di mostrare questo film al mio amico Tarandino. 521 00:53:16,666 --> 00:53:20,832 Vuoi dire qualcosa ai nostri amici della TV? 522 00:53:21,083 --> 00:53:24,207 Nessuno sapeva nulla di questa sceneggiatura. 523 00:53:24,458 --> 00:53:26,540 Immagino sia molto emozionata. 524 00:53:35,000 --> 00:53:38,332 - È venuta! - Mi ha incuriosito. 525 00:53:39,166 --> 00:53:43,957 - È sola? - Mio marito aveva una riunione. 526 00:53:48,750 --> 00:53:51,582 Ha messo il profumo di suo padre! 527 00:53:51,833 --> 00:53:55,374 - Troppo? - Insomma... 528 00:53:57,708 --> 00:54:01,874 - Bravo! (applausi) 529 00:54:22,500 --> 00:54:26,915 (dal video) - C'era un'aria fina... - Attento a non pestare la merda! 530 00:54:30,000 --> 00:54:34,165 (dal video) Stavo con una donna che non so da dove veniva 531 00:54:34,416 --> 00:54:37,124 che mette il piede su una merda. 532 00:54:37,958 --> 00:54:41,082 Avevo la macchina nuova. 533 00:54:41,333 --> 00:54:44,790 Era pulita e tirata a lucido. 534 00:55:31,208 --> 00:55:34,332 (dal video) Non ce la facciamo più. 535 00:55:34,583 --> 00:55:37,707 Mandale da sole. Non ce la faccio più. 536 00:55:37,958 --> 00:55:40,457 Con queste non si combina niente. 537 00:55:40,708 --> 00:55:42,790 Dove le hai trovate? 538 00:55:43,041 --> 00:55:46,165 (il pubblico ride) 539 00:56:16,666 --> 00:56:18,957 Grazie. Grazie davvero. 540 00:56:19,208 --> 00:56:22,707 Vorrei qui con me gli straordinari protagonisti. 541 00:56:22,958 --> 00:56:25,457 Venite, Bea e Nick. 542 00:56:27,791 --> 00:56:33,624 Bravi. Un applauso a questi nuovi talenti del nostro cinema. 543 00:56:35,000 --> 00:56:38,124 Buonasera. Per me è la prima esperienza. 544 00:56:38,375 --> 00:56:43,124 Essere stata scelta come protagonista è una bella soddisfazione. 545 00:56:45,916 --> 00:56:48,582 Grazie. Anche per me... 546 00:56:48,833 --> 00:56:53,207 Non capita a tutti. Poi senza raccomandazioni! Grazie. 547 00:57:01,458 --> 00:57:05,915 Ieri notte ho letto questa sceneggiatura 548 00:57:06,166 --> 00:57:09,999 che mio padre ha scritto quando aveva 25 anni. 549 00:57:12,125 --> 00:57:17,957 Mentre la leggevo scoprivo un suo modo di vedere le cose 550 00:57:18,625 --> 00:57:20,790 che non immaginavo. 551 00:57:21,041 --> 00:57:23,957 È difficile per me dirlo perché... 552 00:57:24,208 --> 00:57:29,415 io e mio padre abbiamo avuto un rapporto orrendo. 553 00:57:30,291 --> 00:57:36,540 Alla fine di questa lettura mi sono commosso 554 00:57:38,250 --> 00:57:40,957 e ho pensato che... 555 00:57:42,250 --> 00:57:44,957 potevo essere... 556 00:57:45,208 --> 00:57:47,915 orgoglioso di questo... 557 00:57:49,250 --> 00:57:51,749 mio papà ragazzo. 558 00:57:52,000 --> 00:57:54,499 Scusami ma... 559 00:57:54,750 --> 00:57:57,457 Mi vergogno di questo film 560 00:57:57,708 --> 00:58:01,665 che tradisce totalmente quanto aveva scritto mio padre. 561 00:58:01,916 --> 00:58:05,457 Mio padre ti ha portato questo copione 562 00:58:06,750 --> 00:58:09,665 come se fosse la sua cosa più sacra, più vera, 563 00:58:09,916 --> 00:58:13,040 e non voleva che tu ne facessi una simile porcata! 564 00:58:13,291 --> 00:58:18,499 Lo ha fatto per cercare di salvarsi, invece tu lo hai tradito ancora. 565 00:58:18,833 --> 00:58:23,082 - Portatelo via. - Non c'è bisogno. 566 00:58:23,333 --> 00:58:25,207 Vado da solo. 567 00:58:27,500 --> 00:58:30,665 - Lasciami. Non mi toccare! - State calmi... 568 00:58:30,916 --> 00:58:34,040 State buoni, lo stanno portando via. 569 00:58:34,875 --> 00:58:38,207 - Riprendiamo... - Non c'è bisogno. 570 00:59:10,416 --> 00:59:15,624 Papà, hai visto? L'abbiamo fatta pagare a quello stronzo di Masiero! 571 00:59:17,083 --> 00:59:19,582 Questo è soltanto l'inizio. 572 00:59:26,041 --> 00:59:30,624 (squilli del telefono) 573 00:59:32,083 --> 00:59:34,082 Chi può essere? 574 00:59:35,375 --> 00:59:38,915 - Pronto? - L'ho svegliata? 575 00:59:40,000 --> 00:59:43,332 Un attimo. Vai a letto, mamma, è per me. 576 00:59:48,791 --> 00:59:52,332 Ecco... Mi scusi. 577 00:59:53,625 --> 00:59:56,749 Non dev'essere stata una serata facile. 578 00:59:57,000 --> 01:00:02,624 Mi dispiace, non potevo immaginare di trascinarla in una faccenda simile. 579 01:00:04,791 --> 01:00:09,999 Non so in quanti l'hanno capita ma io sono fra questi. 580 01:00:10,250 --> 01:00:16,915 Secondo me, ha fatto esattamente ciò che un padre si aspetterebbe. 581 01:00:18,958 --> 01:00:21,040 Grazie. 582 01:00:23,791 --> 01:00:28,790 Buonanotte. Ho chiamato soltanto per dirle questo. 583 01:00:29,041 --> 01:00:34,790 Aspetti... Pensavo che non l'avrei più risentita. 584 01:00:35,958 --> 01:00:41,165 Volevo dirle che per quanto riguarda quel libro... 585 01:00:42,166 --> 01:00:44,540 cercherò di fare qualcosa. 586 01:00:45,416 --> 01:00:48,957 Lo cercherò, va bene? 587 01:00:49,625 --> 01:00:55,457 Grazie. Aspetterò una sua telefonata. 588 01:00:55,791 --> 01:00:57,457 Buonanotte. 589 01:01:01,666 --> 01:01:06,249 (sottovoce) Sono preoccupata perché non mangia. 590 01:01:06,500 --> 01:01:09,624 Di notte è sempre sveglio. 591 01:01:09,875 --> 01:01:11,957 È distrutto. 592 01:01:13,458 --> 01:01:15,749 Non lo riconosco più. 593 01:01:16,000 --> 01:01:19,124 Ti prego, cerca di aiutarlo... 594 01:01:22,708 --> 01:01:27,249 - Chi era? - Silvia. - Ha chiamato lei? 595 01:01:27,500 --> 01:01:30,832 - Rispondi. Ha chiamato lei? - Io. 596 01:01:31,500 --> 01:01:36,290 - Perché? - Sono preoccupata per te e mi fai paura. 597 01:01:48,541 --> 01:01:52,290 (squilli di cellulare) 598 01:01:55,416 --> 01:01:59,207 - Sei tu? - Ti ha chiamato mia madre per farti preoccupare? 599 01:01:59,458 --> 01:02:03,624 Mi ha raccontato di ieri sera. Ha paura che ti ammali come tuo padre. 600 01:02:03,875 --> 01:02:07,207 - Non torno a Milano. - Perché? 601 01:02:07,458 --> 01:02:09,457 Ho incontrato un editore 602 01:02:09,708 --> 01:02:13,749 che stava per pubblicare un libro che mio padre stava scrivendo 603 01:02:14,000 --> 01:02:16,082 e che io non riesco a trovare. 604 01:02:16,750 --> 01:02:19,874 Gli aveva detto che il romanzo era quasi finito... 605 01:02:20,125 --> 01:02:23,874 - La signora sta aspettando. - Ho finito. 606 01:02:24,125 --> 01:02:28,540 - Ci sei ancora? - Sì. 607 01:02:34,583 --> 01:02:36,665 Tu stai bene? 608 01:02:37,541 --> 01:02:39,165 Sì. 609 01:02:39,416 --> 01:02:43,624 Cerco il romanzo, lo consegno e torno. 610 01:02:44,041 --> 01:02:47,790 Sei sicuro che stai bene? Prendi ancora le pillole? 611 01:02:48,041 --> 01:02:51,582 - Davide non scherzare... - Ciao. 612 01:02:55,833 --> 01:02:59,374 - Credo che non tornerà più. - Allora libererà la casa! 613 01:02:59,625 --> 01:03:02,957 A me e Luca interessa. Glielo dico. 614 01:03:05,125 --> 01:03:08,249 (squilli di telefono) 615 01:03:09,375 --> 01:03:15,582 Pronto? Pronto? 616 01:03:16,000 --> 01:03:20,165 Pezzo di merda! Ho capito che sei tu! Ti piace, pezzo di merda? 617 01:03:20,416 --> 01:03:23,165 Sei una merda come tuo padre! 618 01:03:23,416 --> 01:03:27,582 Ti illudi di poter scopare con mia moglie? Pezzo di merda! 619 01:03:27,833 --> 01:03:29,665 Vieni qui! 620 01:03:45,625 --> 01:03:49,790 (voce di Davide) Del romanzo ho trovato soltanto un ipotetico titolo. 621 01:03:51,041 --> 01:03:54,165 "Debbo essere sincero per la prima volta... 622 01:03:54,416 --> 01:03:56,665 dire la verità su me stesso." 623 01:03:57,083 --> 01:03:59,999 "Non sono più in grado di scrivere nulla." 624 01:04:00,833 --> 01:04:04,832 "È finita... è finita..." 625 01:04:28,750 --> 01:04:31,874 (Davide piange) 626 01:04:44,541 --> 01:04:47,040 (bussano) - Davide! 627 01:04:47,291 --> 01:04:48,957 Un attimo. 628 01:04:51,875 --> 01:04:54,832 - Davide, vieni! - Arrivo. 629 01:05:01,458 --> 01:05:06,124 Devi mangiare. Fallo per me. 630 01:05:07,000 --> 01:05:10,749 - Va bene, mamma, mangio. - Che stai facendo? 631 01:05:11,000 --> 01:05:14,499 Puoi dirmelo? Ho il diritto di saperlo? 632 01:05:14,750 --> 01:05:18,290 Quando avrò trovato quello che cerco ti dirò che sto facendo. 633 01:05:18,958 --> 01:05:21,665 (campanello) 634 01:05:29,583 --> 01:05:31,665 Guarda chi c'è! 635 01:05:32,916 --> 01:05:35,832 - Silvia! - Ciao. 636 01:05:37,708 --> 01:05:41,957 - Ciao. - Stai bene? - Sì, sto bene. Perché? 637 01:05:43,125 --> 01:05:45,832 Tiralo fuori da questo buco. 638 01:05:46,125 --> 01:05:47,832 Certo. 639 01:05:59,791 --> 01:06:04,582 - Allora? - Dovresti tornare a Milano. 640 01:06:05,458 --> 01:06:07,082 Perché? 641 01:06:08,625 --> 01:06:11,332 Per riprendere il tuo posto. 642 01:06:11,791 --> 01:06:14,915 Hanno cambiato opinione e scelto la vostra proposta. 643 01:06:15,166 --> 01:06:18,290 Anche Walter è d'accordo e ti aspetta domattina. 644 01:06:25,416 --> 01:06:28,665 - Dormi qui? - Sì, perché? 645 01:06:39,166 --> 01:06:42,082 Non ti fa piacere che io sia venuta? 646 01:06:43,375 --> 01:06:46,082 Sì... certo che mi fa piacere. 647 01:06:46,333 --> 01:06:48,415 Non sembra. 648 01:06:51,666 --> 01:06:53,749 Non sei contento di vedermi? 649 01:06:55,416 --> 01:06:57,082 Sì. 650 01:07:16,250 --> 01:07:18,124 Aspetta... 651 01:07:33,958 --> 01:07:36,040 Non torno a Milano. 652 01:07:36,875 --> 01:07:41,040 - Perché? - Ricordi quella cosa che ti ho detto su mio padre? 653 01:07:42,958 --> 01:07:47,124 Mi ha lasciato una cosa molto importante da fare per suo conto. 654 01:07:48,416 --> 01:07:52,707 Pensava che soltanto io avrei potuto farla. 655 01:07:53,375 --> 01:07:54,832 Sì... 656 01:07:55,083 --> 01:07:59,249 È una cosa che posso fare soltanto io. 657 01:08:00,958 --> 01:08:03,040 Mi fai paura. 658 01:08:10,208 --> 01:08:13,332 (voci non udibili) 659 01:08:58,333 --> 01:09:00,415 Penso di poterlo fare. 660 01:09:02,333 --> 01:09:07,124 Mi costerà una fatica enorme ma io e te possiamo farcela. 661 01:09:07,375 --> 01:09:09,874 Come quando ero bambino, ricordi? 662 01:09:12,291 --> 01:09:15,207 Dovrò smettere di prendere le medicine. 663 01:09:48,958 --> 01:09:54,165 (voce dell'editore) Lei ha il talento per scrivere una grande storia. 664 01:11:12,375 --> 01:11:16,957 Buongiorno. Per un attimo mi era sembrato suo padre. 665 01:11:21,375 --> 01:11:24,040 Ha detto di avere qualcosa per me. 666 01:11:24,291 --> 01:11:28,874 Ho trovato quello che credo sia l'inizio del romanzo di mio padre. 667 01:11:29,125 --> 01:11:34,332 Però ci sono tanti files e sono tutti protetti da password. 668 01:11:35,625 --> 01:11:41,040 Le password sono diverse combinazioni del suo nome. 669 01:11:41,291 --> 01:11:45,874 - Del mio nome? - Sì... 670 01:11:46,125 --> 01:11:51,332 Sono tanti files. Ci vorrà del tempo perché io riesca ad aprirli. 671 01:11:52,625 --> 01:11:56,374 Mi ha detto di avere qualcosa da farmi leggere. 672 01:11:57,291 --> 01:12:01,040 - Com'è? Lo ha qui? - Sì. 673 01:12:06,250 --> 01:12:09,374 - Credo sia l'inizio. - Va bene. 674 01:12:09,625 --> 01:12:13,582 Lo legga con calma e poi mi dica che cosa ne pensa. 675 01:12:16,250 --> 01:12:17,915 Davide! 676 01:12:21,666 --> 01:12:23,457 Sì? 677 01:12:24,791 --> 01:12:28,540 È molto bello quello che sta facendo per suo padre. 678 01:12:31,250 --> 01:12:32,540 Grazie. 679 01:13:09,375 --> 01:13:12,499 (squilli del telefono) 680 01:13:22,083 --> 01:13:24,165 - Sì? - Salve. 681 01:13:24,416 --> 01:13:29,165 Ho appena finito di leggere il materiale che mi ha dato. 682 01:13:30,000 --> 01:13:33,957 - Mi scusi, non sapevo che fosse così tardi. - Ha fatto bene. 683 01:13:34,208 --> 01:13:39,415 È bellissimo, molto avvincente. Non riesci a smettere di leggere. 684 01:13:39,875 --> 01:13:44,665 Ho letto più volte queste pagine. Dobbiamo trovare il resto! 685 01:13:44,916 --> 01:13:48,665 Se continua così fino alla fine, aveva ragione lui. 686 01:13:49,958 --> 01:13:55,999 - Su cosa? - Se lo ha completato, ha davvero scritto un capolavoro. 687 01:13:56,250 --> 01:14:01,040 - Mi sta ascoltando? - Certo. 688 01:14:01,416 --> 01:14:05,790 È coinvolgente. L'ho letto tre volte di seguito. 689 01:14:06,041 --> 01:14:09,999 Dobbiamo trovare il resto. È fantastico! 690 01:14:10,250 --> 01:14:15,457 Per trovare il resto, ammesso che ci sia, 691 01:14:15,708 --> 01:14:18,624 ho bisogno di tempo 692 01:14:18,875 --> 01:14:23,040 perché mio padre ha cambiato la cronologia dei files, 693 01:14:23,291 --> 01:14:25,374 ha mischiato tutto. 694 01:14:25,625 --> 01:14:27,707 Deve riuscirci! 695 01:14:27,958 --> 01:14:32,124 Questo potrebbe diventare il caso letterario dell'anno. 696 01:15:38,958 --> 01:15:42,082 (voci non udibili) 697 01:15:59,958 --> 01:16:02,040 Ti senti male, Davide? 698 01:16:04,166 --> 01:16:05,749 No. 699 01:16:10,208 --> 01:16:12,707 Mi hai dato del tu. 700 01:16:12,958 --> 01:16:15,332 Ormai siamo amici, no? 701 01:16:17,625 --> 01:16:21,582 Bene. Stai facendo un lavoro davvero magnifico. 702 01:16:30,000 --> 01:16:31,665 Davide! 703 01:16:31,916 --> 01:16:35,874 - Scusi... Che cazzo guardi? - Davide, no! 704 01:16:36,125 --> 01:16:40,707 - Che cosa fai? - Basta, per favore! 705 01:16:40,958 --> 01:16:44,290 - Che cosa fai? - È matto, lo faccia ricoverare. 706 01:16:44,541 --> 01:16:48,082 - Ora lo porto via. - Che sta succedendo? 707 01:16:48,333 --> 01:16:51,040 Mi faccia vedere i documenti. 708 01:16:51,291 --> 01:16:55,665 - Quali documenti? - È oltraggio a pubblico ufficiale! 709 01:16:56,750 --> 01:17:00,415 - Documenti, per favore. - Sì, vado a prenderli. 710 01:17:00,666 --> 01:17:04,207 - Sono sulla panchina. Posso andare a prenderli? - Prego. 711 01:17:06,875 --> 01:17:08,540 Scusa... 712 01:17:11,666 --> 01:17:13,540 Scusa. 713 01:17:14,791 --> 01:17:16,540 Ecco. 714 01:17:18,958 --> 01:17:23,749 - Scusa. - Tu vai in macchina, per favore. 715 01:17:25,416 --> 01:17:30,832 - Arrivederci. - Grazie. Scusi. Arrivederci. 716 01:17:49,583 --> 01:17:52,290 Mi dispiace, scusami. 717 01:17:53,125 --> 01:17:59,582 Non sopporto gli uomini che ti guardano. Scusami. 718 01:18:00,875 --> 01:18:05,457 Scusami... Ti prometto che non lo farò più. 719 01:18:08,333 --> 01:18:11,874 - Ecco, è qui. - Bene. 720 01:18:24,791 --> 01:18:29,790 - Io vado. - Va bene... Ciao. 721 01:18:45,416 --> 01:18:47,290 Basta! 722 01:18:47,541 --> 01:18:51,290 Le donne sposate si posso baciare soltanto in questo modo! 723 01:18:51,875 --> 01:18:55,207 - Ora siamo fidanzati. - Sì... 724 01:18:55,833 --> 01:18:57,915 Ma non tanto. 725 01:19:01,666 --> 01:19:03,749 Ci siamo fidanzati. 726 01:19:04,416 --> 01:19:06,499 Va bene. 727 01:19:09,791 --> 01:19:17,082 - Ciao. - Ciao. 728 01:19:39,583 --> 01:19:45,499 Uno, due, tre... 729 01:19:45,750 --> 01:19:51,790 Quattro, cinque, sei... 730 01:19:53,083 --> 01:19:56,415 Sette, otto... 731 01:19:56,666 --> 01:19:58,707 Che cosa fai? 732 01:20:02,291 --> 01:20:07,499 - Sto misurando la casa contando i passi. - Davide, ti prego, smettila. 733 01:20:07,750 --> 01:20:11,707 Non posso, devo ancora misurare le scale e il pianerottolo. 734 01:20:13,125 --> 01:20:18,582 Nove, dieci, undici... 735 01:20:18,833 --> 01:20:21,540 Dodici... 736 01:20:26,458 --> 01:20:31,040 - Pronto? - Tua madre non sa che fai lì dentro giorno e notte 737 01:20:31,291 --> 01:20:35,457 e l'hai spaventata con la follia di contare i passi. 738 01:20:36,458 --> 01:20:41,665 È vero che vai in giro per il palazzo contando i gradini? 739 01:20:43,250 --> 01:20:45,957 Dimmelo. Davide, dimmelo! 740 01:20:51,250 --> 01:20:54,999 (voce di Davide) È il 21 marzo e sono le 6,20 del mattino. 741 01:20:55,625 --> 01:20:58,749 Pochi istanti fa ho finito l'ultimo capitolo del libro, 742 01:20:59,000 --> 01:21:01,082 il più commovente. 743 01:21:01,333 --> 01:21:04,457 Quello in cui mio padre scopre di non avere più felicità 744 01:21:04,708 --> 01:21:07,624 né da dare né da ricevere. 745 01:21:08,333 --> 01:21:11,040 Oggi sarebbe stato il suo compleanno. 746 01:21:11,291 --> 01:21:14,540 Avrebbe compiuto 65 anni. 747 01:21:46,666 --> 01:21:48,957 Sei matto? 748 01:21:50,625 --> 01:21:54,790 - State calmi! - Che vuoi? - No, no! 749 01:21:55,833 --> 01:21:57,874 (voci confuse) 750 01:22:00,416 --> 01:22:02,499 Andiamo... 751 01:22:11,458 --> 01:22:15,624 Che vuoi? Togliti di mezzo! 752 01:22:15,875 --> 01:22:18,374 Che cazzo vuoi? 753 01:22:19,041 --> 01:22:22,582 Togliti! Facci passare! 754 01:22:23,166 --> 01:22:26,499 - Che cazzo vuoi? (Davide urla) 755 01:22:37,500 --> 01:22:40,207 Vattene a casa! 756 01:22:42,291 --> 01:22:44,957 Ehi! Mio Dio! 757 01:22:45,208 --> 01:22:48,124 - Fermo! (Davide urla) 758 01:22:48,375 --> 01:22:50,249 Stai buono! 759 01:22:55,833 --> 01:22:58,957 (Davide urla) 760 01:23:05,000 --> 01:23:08,124 (voce non udibili) 761 01:23:13,208 --> 01:23:15,082 È qui. 762 01:23:36,875 --> 01:23:42,082 (Davide urla) - Stai calmo... 763 01:23:42,333 --> 01:23:45,249 - Devi stare fermo. (Davide urla) 764 01:24:00,833 --> 01:24:03,957 (squillo del telefono) 765 01:24:04,208 --> 01:24:07,124 Pronto? Sì, un attimo. 766 01:24:08,750 --> 01:24:12,624 Davide! Davide! 767 01:24:12,875 --> 01:24:17,707 Davide! C'è tua mamma al telefono. 768 01:24:29,000 --> 01:24:31,582 36, 37, 38, 39, 40... 769 01:24:31,833 --> 01:24:34,749 41, 42, 43, 44... 770 01:24:35,000 --> 01:24:37,082 45, 46... 771 01:24:41,083 --> 01:24:47,124 Davide, mi senti? Stai bene, vero? 772 01:24:47,375 --> 01:24:49,457 Come ieri. 773 01:24:49,708 --> 01:24:55,957 La suora mi ha detto che stasera vi faranno vedere la TV fino a tardi. 774 01:24:56,208 --> 01:24:59,624 - Sei contento? - Come ieri. 775 01:25:03,333 --> 01:25:05,415 Cravatta per tutti. 776 01:25:10,625 --> 01:25:12,790 Stasera cravatta per tutti. 777 01:25:27,083 --> 01:25:31,707 Vittoria molto combattuta a causa del grande valore di tutti gli autori. 778 01:25:31,958 --> 01:25:36,540 Il successo del romanzo "Contro" di Achille Bias 779 01:25:36,791 --> 01:25:40,957 ha destato particolare emozione, come non accadeva da anni. 780 01:25:41,208 --> 01:25:45,374 L'autore, del tutto sottovalutato, è venuto a mancare tragicamente 781 01:25:45,625 --> 01:25:50,415 prima della sua pubblicazione e dell'assegnazione di questo premio. 782 01:25:50,833 --> 01:25:57,082 Scudellari 41, Balboni 87, Bias 101. 783 01:25:57,750 --> 01:26:01,499 Allora vince il premio Strega 784 01:26:01,750 --> 01:26:08,582 il romanzo "Contro" di Achille Bias con 101 voti, edito da Stern Book. 785 01:26:08,833 --> 01:26:11,957 Ritira il premio la vedova dell'autore. 786 01:26:12,208 --> 01:26:15,124 Facciamo un applauso al papà di Davide che ha vinto il premio 787 01:26:15,375 --> 01:26:17,707 e alla sua mamma che è contenta! 788 01:26:18,333 --> 01:26:20,207 Grazie. 789 01:26:21,083 --> 01:26:26,457 Doveva esserci Achille qui stasera 790 01:26:26,708 --> 01:26:31,290 a ritirare il premio Strega, il più prestigioso per uno scrittore, 791 01:26:31,541 --> 01:26:34,665 e vedere quanta gente gli voleva bene. 792 01:26:34,916 --> 01:26:39,082 Mi diceva che avrebbe tanto voluto vivere un momento come questo. 793 01:26:40,583 --> 01:26:45,374 Questo premio lo merita soprattutto per l'isolamento degli ultimi anni 794 01:26:45,625 --> 01:26:51,249 e per tutti coloro che non hanno capito il suo grandissimo talento. 795 01:26:51,500 --> 01:26:54,624 (applausi) 796 01:26:59,083 --> 01:27:04,290 (canta) Dicono che sono matto però io non ci credo. 797 01:27:04,541 --> 01:27:09,749 - Non voglio rinunciare al mio sogno. - Davide, vieni a tavola! 798 01:27:10,416 --> 01:27:13,124 - Davide, c'è la tua fidanzata. - Chi? 799 01:27:13,375 --> 01:27:17,332 - Una donna che dice di essere la tua fidanzata. - Non è per me. 800 01:27:17,583 --> 01:27:20,915 Invece sì. Vieni a vedere. 801 01:28:33,750 --> 01:28:36,665 Tua madre non voleva dirmi dov'eri. 802 01:28:40,625 --> 01:28:44,999 Dopo aver vinto il premio Strega il libro sta vincendo altri premi. 803 01:28:48,583 --> 01:28:50,999 Tuo padre era un grande! 804 01:28:52,625 --> 01:28:54,707 Devi guarire... 805 01:28:58,291 --> 01:29:00,582 tornare come prima. 806 01:29:02,083 --> 01:29:04,582 Devi venire via da qui. 807 01:29:06,291 --> 01:29:08,374 Qui sto bene. 808 01:29:09,666 --> 01:29:11,749 Sto bene. 809 01:29:15,416 --> 01:29:18,332 Ricordi come si baciano le donne sposate? 810 01:29:19,208 --> 01:29:22,332 Le donne sposate non baciano i pazzi. 811 01:29:23,375 --> 01:29:25,040 No... 812 01:29:26,333 --> 01:29:28,832 Invece li baciano! 813 01:29:34,000 --> 01:29:37,124 (applausi) 814 01:29:48,333 --> 01:29:51,874 Ma-re-mo-to. 815 01:29:52,125 --> 01:29:56,290 Ecco... Non così... 816 01:30:08,541 --> 01:30:11,374 So che agli uomini non si portano fiori... 817 01:30:26,250 --> 01:30:28,332 Non mi hai più cercato. 818 01:30:31,666 --> 01:30:33,790 Ho una grande notizia. 819 01:30:34,041 --> 01:30:36,790 Ricordi l'editore che aveva rifiutato i tuoi racconti? 820 01:30:38,958 --> 01:30:41,874 Il premio a tuo padre ha fatto effetto. 821 01:30:42,125 --> 01:30:45,665 Vorrebbero chiederti se hai trovato qualcos'altro. 822 01:30:46,458 --> 01:30:48,332 No. 823 01:30:49,166 --> 01:30:52,290 Tutti quei mesi da solo nello studio di tuo padre. 824 01:30:52,958 --> 01:30:55,040 Io credo di aver capito. 825 01:30:56,666 --> 01:31:01,457 Sono disposti a pagarlo bene. Fanno un contratto e ti danno un anticipo. 826 01:31:03,166 --> 01:31:06,499 Fare lo scrittore era il tuo sogno. Ora sai di esserlo! 827 01:31:10,000 --> 01:31:13,040 (voci confuse) 828 01:31:16,875 --> 01:31:18,957 Forse devo andare. 829 01:31:23,541 --> 01:31:25,624 Un bambino... 830 01:31:27,083 --> 01:31:29,457 È una bambina. 831 01:31:30,791 --> 01:31:32,874 Ti sei sposata con lui? 832 01:31:38,750 --> 01:31:41,249 Avevi ragione a non sposare me. 833 01:31:43,333 --> 01:31:47,290 Credi che tuo padre avrebbe fatto per te ciò che tu hai fatto per lui? 834 01:31:48,166 --> 01:31:51,457 Io e papà insieme siamo invincibili. 835 01:31:51,708 --> 01:31:53,582 Cosa? 836 01:31:54,375 --> 01:31:58,540 A me e lui insieme non ci batte nessuno. 837 01:31:59,375 --> 01:32:01,415 Puoi chiederlo. 838 01:32:15,208 --> 01:32:19,374 (voce di Davide) Malgrado tutti dicano che sono guarito, 839 01:32:19,625 --> 01:32:24,415 ho rifiutato di andare via da qui. Voglio restarci per sempre. 840 01:32:24,666 --> 01:32:26,749 È bello essere matti. 841 01:32:27,000 --> 01:32:29,915 Ognuno può immaginare quello che vuole. 842 01:32:30,166 --> 01:32:34,749 Come quando io e papà riuscimmo a fare quel salto. 843 01:32:36,041 --> 01:32:40,207 Il mercoledì e il venerdì mi occupo della lavanderia, 844 01:32:40,458 --> 01:32:43,165 gli altri giorni della dispensa. 845 01:32:44,458 --> 01:32:48,624 Il libro di papà è stato tradotto in 12 lingue. 65535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.