Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,708 --> 00:01:40,832
Questo appuntamento
è molto importante per me.
2
00:01:43,125 --> 00:01:45,415
Ho ricominciato a contare i passi.
3
00:01:51,125 --> 00:01:55,290
321, 322, 323...
4
00:01:55,541 --> 00:01:58,665
324, 325, 326...
5
00:01:58,916 --> 00:02:02,040
327, 328, 329...
6
00:02:02,291 --> 00:02:05,165
330, 331...
7
00:02:07,083 --> 00:02:09,999
- C'è il signor Bias.
- Lo faccia entrare.
8
00:02:10,250 --> 00:02:12,332
- Prego.
- Grazie.
9
00:02:15,333 --> 00:02:17,415
- Buongiorno.
- Si accomodi.
10
00:02:17,666 --> 00:02:19,957
Grazie.
11
00:02:23,333 --> 00:02:27,499
Ha frequentato un corso
di scrittura creativa?
12
00:02:27,750 --> 00:02:33,832
Sì, soltanto un anno a New York
con una sola pubblicazione.
13
00:02:34,083 --> 00:02:37,457
- Lavora nella pubblicità?
- Sì, come creativo.
14
00:02:37,708 --> 00:02:41,124
Sono qui perché il mio sogno
è fare lo scrittore.
15
00:02:42,708 --> 00:02:46,499
Entrare nella nostra agenzia
non le garantirebbe niente.
16
00:02:46,750 --> 00:02:50,499
Sì, ma per me sarebbe già
un punto di arrivo.
17
00:02:51,666 --> 00:02:54,165
I suoi racconti sono buoni...
18
00:02:54,416 --> 00:02:57,499
- Però sono racconti.
- Quindi?
19
00:02:57,750 --> 00:03:03,790
Per entrare a far parte della squadra
di scrittori della Davern & De Luca
20
00:03:04,041 --> 00:03:09,457
occorre essere in grado di produrre
qualcosa che piaccia agli editori.
21
00:03:10,333 --> 00:03:15,332
I racconti vanno bene nei
Paesi anglosassoni ma non qui.
22
00:03:18,125 --> 00:03:19,999
Mi dispiace.
23
00:03:21,041 --> 00:03:23,124
Mi dispiace davvero.
24
00:03:27,708 --> 00:03:29,540
Non si sente bene?
25
00:03:30,625 --> 00:03:32,082
No...
26
00:03:34,791 --> 00:03:39,999
- Grazie. Mi scusi...
- Lei ha talento.
27
00:03:40,833 --> 00:03:45,415
Sviluppi uno di quei racconti
e lo faccia diventare un romanzo.
28
00:03:48,791 --> 00:03:54,415
Se uno scrive un racconto, significa
che non ha un romanzo dentro di sé.
29
00:03:54,666 --> 00:03:58,832
Se avessi scritto "Sotto il vulcano",
di certo non lo avrei portato qui!
30
00:03:59,083 --> 00:04:02,832
Sbaglia a reagire così.
31
00:04:03,083 --> 00:04:07,749
È la tipica reazione
di chi si sente bocciato.
32
00:04:08,125 --> 00:04:12,915
Si fidi di me: lei ha il talento
per scrivere una grande storia.
33
00:04:14,208 --> 00:04:17,332
- Arrivederci. Grazie.
- Scusi...
34
00:04:18,125 --> 00:04:22,290
È parente di Achille Bias,
35
00:04:22,541 --> 00:04:25,249
l'autore di quei brutti film?
36
00:04:25,500 --> 00:04:27,582
No... no.
37
00:04:28,333 --> 00:04:30,540
Ne ero sicuro.
38
00:04:32,708 --> 00:04:34,790
Arrivederci.
39
00:04:42,708 --> 00:04:44,582
Davide!
40
00:04:47,083 --> 00:04:49,665
- Com'è andata?
- Come al solito.
41
00:04:58,541 --> 00:05:01,249
"Se scrive un romanzo, lo prendiamo."
42
00:05:01,500 --> 00:05:03,790
Stai male?
43
00:05:04,041 --> 00:05:07,999
Sono stato scaricato
anche dagli ultimi della lista!
44
00:05:08,250 --> 00:05:11,332
Se lo viene a sapere mio padre,
festeggia!
45
00:05:11,583 --> 00:05:13,040
Guardami.
46
00:05:13,916 --> 00:05:15,790
Guardami!
47
00:05:16,041 --> 00:05:19,790
Le tue sono fissazioni senza senso.
Ripetilo.
48
00:05:20,125 --> 00:05:24,707
- Cosa? - Le tue sono
fissazioni senza senso.
49
00:05:26,875 --> 00:05:29,124
Vai o faremo tardi.
50
00:05:32,500 --> 00:05:36,040
Smetto di scrivere,
questa era l'ultima agenzia.
51
00:05:36,291 --> 00:05:38,790
Vadano tutti a farsi fottere!
52
00:06:08,625 --> 00:06:10,832
Ehi! Non lo hai ancora mollato?
53
00:06:11,083 --> 00:06:12,582
Che fai qui?
54
00:06:12,833 --> 00:06:14,290
L'ho accompagnato.
55
00:06:14,541 --> 00:06:15,999
Prendiamo un caffè.
56
00:06:16,250 --> 00:06:19,082
- Lui si incazzerebbe.
- Sei venuta a trovarmi? - No.
57
00:06:19,333 --> 00:06:21,415
- Invece sì.
- Lasciami andare.
58
00:06:26,875 --> 00:06:30,207
Ore 13,24. Tra lei e Walter
non è ancora finita.
59
00:06:30,458 --> 00:06:34,415
- Con le donne lui non chiude mai.
- Buongiorno. - Buongiorno.
60
00:06:35,625 --> 00:06:37,082
Ciao.
61
00:06:38,541 --> 00:06:42,499
- Ciao, Davide. - Ciao.
- Il caffè. - Grazie.
62
00:06:42,750 --> 00:06:44,624
Vieni un attimo?
63
00:06:45,833 --> 00:06:47,499
Guarda.
64
00:06:58,125 --> 00:07:02,915
È meglio cambiare la frase e mettere
la prima che abbiamo pensato.
65
00:07:03,166 --> 00:07:06,874
Se togli la parola "benefici",
perde la metà del suo senso.
66
00:07:07,125 --> 00:07:11,707
Già parliamo di stabilità e sostegno
che sono cose che capiscono tutti.
67
00:07:11,958 --> 00:07:16,374
(squilli di telefono)
- La parola "benefici" attira di più.
68
00:07:16,625 --> 00:07:19,749
Pronto? Sì, sono Marco.
Buongiorno, signora.
69
00:07:21,291 --> 00:07:23,374
Sì, glielo passo subito.
70
00:07:24,583 --> 00:07:26,457
È tua madre.
71
00:07:27,333 --> 00:07:29,207
Mia madre?
72
00:07:36,875 --> 00:07:38,749
Sì?
73
00:07:43,750 --> 00:07:47,707
Come?... Quando?
74
00:07:48,541 --> 00:07:52,290
A due chilometri dalla casa di
campagna dei miei genitori,
75
00:07:53,333 --> 00:07:58,540
scendendo da Marino,
c'è una scorciatoia in discesa.
76
00:07:58,791 --> 00:08:01,915
Alla fine c'è una curva a gomito
77
00:08:02,166 --> 00:08:05,290
e poi un burrone molto profondo.
78
00:08:06,666 --> 00:08:10,207
- Aveva bevuto?
- Non lo so.
79
00:08:10,458 --> 00:08:13,165
Mia madre vuole che io torni a Roma
80
00:08:13,416 --> 00:08:16,957
ma non ho voglia di vedere quella
gente di merda del suo ambiente.
81
00:08:17,208 --> 00:08:20,957
La guerra contro tuo padre è finita.
Non puoi lasciare da sola tua madre.
82
00:08:21,208 --> 00:08:24,540
È tutto finito. La guerra
contro tuo padre è finita.
83
00:08:29,375 --> 00:08:31,457
Chi ha vinto?
84
00:09:00,208 --> 00:09:02,915
- Aspetta.
- Che c'è?
85
00:09:03,958 --> 00:09:05,624
Che c'è?
86
00:09:08,750 --> 00:09:10,415
Scusa.
87
00:09:12,708 --> 00:09:14,790
- Perché?
- Lo sai.
88
00:09:18,125 --> 00:09:21,040
- Allora non è finita.
- Invece sì.
89
00:09:21,291 --> 00:09:24,707
Se non ti senti libera
di fare l'amore con me,
90
00:09:24,958 --> 00:09:27,749
significa che sei ancora
innamorata di quella merda.
91
00:09:28,000 --> 00:09:30,082
Che ti diceva oggi sotto l'ufficio?
92
00:09:30,958 --> 00:09:35,540
- Ti ho dimostrato di capire
i tuoi problemi? - Sì e allora?
93
00:09:35,791 --> 00:09:37,874
Io ho i miei!
94
00:09:38,125 --> 00:09:41,457
Posso impiegare qualche mese per
uscire da una storia di cinque anni?
95
00:09:42,958 --> 00:09:48,165
- Abbiamo parlato di sposarci.
- Solo tu hai parlato di sposarci!
96
00:09:52,166 --> 00:09:56,332
Sei ancora innamorata di lui
dopo tutto quello che ti ha fatto?
97
00:09:57,291 --> 00:10:00,665
Ammetti che è così. Ammettilo.
98
00:10:02,083 --> 00:10:05,624
- Quanto manca?
- Poco. Mezz'ora.
99
00:10:07,083 --> 00:10:09,790
Non dovevo venire.
100
00:10:10,041 --> 00:10:13,374
Non sei venuto per tuo padre
ma per tua madre.
101
00:10:13,625 --> 00:10:15,707
Rimarrà sola.
102
00:10:17,916 --> 00:10:20,624
Che effetto ti fa stare con un pazzo?
103
00:10:22,125 --> 00:10:24,207
Non ci si annoia mai!
104
00:10:38,333 --> 00:10:41,457
- Mamma, lei è Silvia.
- Ciao.
105
00:10:41,708 --> 00:10:43,790
Mi dispiace, signora.
106
00:10:46,208 --> 00:10:49,540
- Ciao, Achille...
- Dovevi metterti la cravatta.
107
00:10:49,791 --> 00:10:54,457
- Ho fatto tutto in fretta.
- Mi mancheranno i nostri pomeriggi
108
00:10:54,708 --> 00:10:58,040
passati a inventare storie per divertire
milioni di italiani.
109
00:10:58,333 --> 00:11:02,499
Quelle storie che il signor Tarandino
ci invidia
110
00:11:02,750 --> 00:11:06,707
ma che non sono mai andate bene
ai nostri critici.
111
00:11:06,958 --> 00:11:10,707
- Chi è? - Uno che ha fatto
100 film tutti uguali.
112
00:11:11,041 --> 00:11:14,165
(applaudono)
113
00:11:27,291 --> 00:11:29,165
Achille...
114
00:11:30,250 --> 00:11:32,624
So che mi stai ascoltando
115
00:11:32,875 --> 00:11:35,165
e continui a volermi bene.
116
00:11:35,833 --> 00:11:38,124
Hai promesso di fare la brava.
117
00:11:38,375 --> 00:11:41,915
Non puoi abbandonarmi!
Non puoi andartene
118
00:11:42,166 --> 00:11:45,499
dopo aver scritto per me
quel ruolo meraviglioso di Liuba.
119
00:11:45,750 --> 00:11:49,707
(piange) Non puoi andartene
120
00:11:49,958 --> 00:11:52,915
senza avermi scritto un'altra Liuba
121
00:11:53,166 --> 00:11:56,290
a cui dare tutto il mio talento.
122
00:11:56,541 --> 00:11:59,249
Sei stata brava. Andiamo.
123
00:12:00,125 --> 00:12:02,249
Achille...
124
00:12:08,083 --> 00:12:09,332
Davide...
125
00:12:21,041 --> 00:12:24,790
Tra me e mio padre c'è sempre stato
un grande problema.
126
00:12:25,250 --> 00:12:30,457
È stato un genitore terribile.
127
00:12:31,041 --> 00:12:34,082
Ha impedito a suo figlio di
realizzarsi come avrebbe voluto.
128
00:12:34,333 --> 00:12:38,499
Forse aveva paura,
come molti altri genitori,
129
00:12:38,750 --> 00:12:42,915
che il proprio figlio
potesse valere più di lui.
130
00:12:44,375 --> 00:12:47,790
Penso che i genitori...
131
00:12:48,041 --> 00:12:53,124
per permettere ai figli di vivere
la propria vita e di esprimersi,
132
00:12:53,375 --> 00:12:58,999
debbano fare ciò che ha fatto
mio padre due giorni fa...
133
00:13:00,291 --> 00:13:02,374
Andarsene.
134
00:13:02,625 --> 00:13:06,207
(commento sottovoce) Non mi sembra
una cosa da dire in questo momento!
135
00:13:08,333 --> 00:13:12,915
(commento sottovoce)
È una cosa inconcepibile!
136
00:13:20,208 --> 00:13:22,290
Indovina chi è questo.
137
00:13:25,041 --> 00:13:27,665
- Mio padre.
- E questo sono io.
138
00:13:28,583 --> 00:13:31,290
L'abbiamo scattata a Bologna.
139
00:13:31,541 --> 00:13:33,832
Non siamo cambiati affatto!
140
00:13:36,041 --> 00:13:39,374
- Lui è morto.
- Ci ha fregati tutti!
141
00:13:50,708 --> 00:13:52,582
Stanno andando.
142
00:13:54,166 --> 00:13:57,707
- L'hai descritto benissimo.
- Chi?
143
00:13:58,250 --> 00:14:02,540
Era esattamente così:
un infelice cronico.
144
00:14:02,791 --> 00:14:05,082
Lei lo aiutava molto!
145
00:14:05,333 --> 00:14:09,915
A fine mese ci sarà la prima
del nostro film, vorrei che venisse.
146
00:14:10,166 --> 00:14:13,082
- Quale film?
- Una sua vecchia sceneggiatura.
147
00:14:13,333 --> 00:14:15,415
- Davide!
- Arrivo.
148
00:14:16,291 --> 00:14:19,415
- Grazie, arrivederci.
- Mi scusi...
149
00:14:19,666 --> 00:14:23,415
Se trova il tempo,
le dispiace chiamarmi?
150
00:14:23,666 --> 00:14:26,790
Avrei bisogno di parlarle.
151
00:14:28,333 --> 00:14:32,415
- Va bene. Arrivederci.
- Grazie.
152
00:14:39,583 --> 00:14:43,582
- Cosa voleva?
- Chi è?
153
00:14:43,833 --> 00:14:45,915
Una che deve stare lontano!
154
00:15:07,458 --> 00:15:11,624
Riposi in pace. Amen.
155
00:15:13,541 --> 00:15:18,749
(il sacerdote prega in latino)
156
00:15:20,000 --> 00:15:22,290
Ne parliamo quando torno a Milano.
157
00:15:22,958 --> 00:15:25,040
Fra un paio di giorni.
158
00:15:25,500 --> 00:15:29,457
Le pratiche saranno pronte domani.
Non cambia niente.
159
00:15:30,958 --> 00:15:33,040
Senti...
160
00:15:33,916 --> 00:15:36,832
Ora devo attaccare. Ciao.
161
00:15:40,625 --> 00:15:42,499
Era lui?
162
00:15:42,958 --> 00:15:45,040
Ho lasciato da sola tua madre.
163
00:15:45,291 --> 00:15:48,624
Parlavi con quello stronzo?
Ti ha chiamato lui?
164
00:15:49,291 --> 00:15:52,415
Dobbiamo ancora sistemare
la pratica del mutuo di casa.
165
00:15:52,666 --> 00:15:55,374
Non vorrai che finisca di pagarlo io!
166
00:15:57,708 --> 00:15:59,790
Andiamo.
167
00:16:01,000 --> 00:16:02,249
Dai...
168
00:16:48,750 --> 00:16:50,832
Non è cambiato niente.
169
00:16:51,083 --> 00:16:53,999
È cambiato che
tuo padre non c'è più!
170
00:17:06,916 --> 00:17:11,082
- Vi preparo qualcosa? - No, mamma,
dobbiamo prendere il treno.
171
00:17:11,333 --> 00:17:14,249
Un caffè? Portala a vedere casa.
172
00:17:14,500 --> 00:17:18,040
- Non le interessa.
- Invece sono curiosa.
173
00:17:19,375 --> 00:17:21,040
Questa?
174
00:17:23,333 --> 00:17:26,457
Era la mia stanza.
175
00:17:34,791 --> 00:17:36,665
Vieni.
176
00:17:45,833 --> 00:17:48,332
Questa è la camera dei miei genitori.
177
00:17:49,208 --> 00:17:52,957
Mia madre ha vissuto qui con lui
senza mai abbandonarlo
178
00:17:53,208 --> 00:17:56,332
e lui in cambio non ha mai
smesso di tradirla.
179
00:17:58,875 --> 00:18:01,999
- Cos'è questo odore?
- Il suo profumo.
180
00:18:03,916 --> 00:18:07,874
È strano per un uomo.
Sa di fiori.
181
00:18:08,125 --> 00:18:10,665
Sì. È vero.
182
00:18:11,750 --> 00:18:14,874
Continuava a farselo mandare
da Bologna.
183
00:18:15,125 --> 00:18:17,915
Era convinto che
lo rendesse speciale.
184
00:18:37,500 --> 00:18:41,665
- Qui non mi lasciava quasi mai
entrare. - Perché?
185
00:19:07,416 --> 00:19:09,915
È la prima volta che mi siedo qui.
186
00:19:14,583 --> 00:19:19,790
- Qui c'è tutto: scenografia
perfetta. - In che senso?
187
00:19:20,208 --> 00:19:24,957
Atlanti, enciclopedie, spartiti...
188
00:19:25,208 --> 00:19:29,374
tutto ciò che serve al genio
per creare quello che qui non c'è.
189
00:19:29,791 --> 00:19:31,249
Cioè?
190
00:19:33,750 --> 00:19:35,457
Un capolavoro.
191
00:19:35,708 --> 00:19:39,874
Gli ultimi anni li ha trascorsi
chiuso qui giorno e notte.
192
00:19:40,875 --> 00:19:44,457
- E il telefono non squillava mai.
- Dobbiamo andare.
193
00:19:44,708 --> 00:19:47,790
(campanello)
- È Assuntina.
194
00:19:52,625 --> 00:19:55,749
- Non è sola?
- Stanno partendo.
195
00:19:56,000 --> 00:19:59,540
- Non ho bisogno di compagnia.
- Io non la lascio sola.
196
00:19:59,791 --> 00:20:02,915
- Ciao, Assuntina.
- Ciao, caro. - Mamma, noi andiamo.
197
00:20:03,583 --> 00:20:07,499
- Torno appena posso. Ciao.
- Arrivederci.
198
00:20:15,416 --> 00:20:19,165
So che non è facile
ma cerca di volergli bene.
199
00:20:19,416 --> 00:20:22,749
- Ci provo.
- Ciao. - Arrivederci.
200
00:20:24,041 --> 00:20:26,124
- Ciao.
- Ciao.
201
00:20:28,708 --> 00:20:32,249
Le ho portato ceci e piselli
come li facciamo ad Afragola.
202
00:20:33,125 --> 00:20:36,374
L'ossessione di contare i passi
è quasi sparita?
203
00:20:36,625 --> 00:20:41,707
Non del tutto. Giorni fa
mi sono ritrovato a rifarlo.
204
00:20:41,958 --> 00:20:46,749
Dovevo incontrare una persona
per un resoconto sui miei racconti
205
00:20:47,000 --> 00:20:49,707
e l'ho rifatto.
206
00:20:49,958 --> 00:20:53,707
Se non avessi contato i passi
da casa mia fino al suo studio,
207
00:20:55,833 --> 00:20:58,957
non credo che avrei avuto
il coraggio di incontrarlo.
208
00:21:00,625 --> 00:21:03,749
Ha preso regolarmente il Diazepam?
209
00:21:04,000 --> 00:21:10,665
Ho la sensazione che tutte queste
pillole mi annebbino l'immaginazione.
210
00:21:11,958 --> 00:21:15,915
Domani devo consegnare una importante
campagna pubblicitaria.
211
00:21:17,208 --> 00:21:20,124
So di non aver dato il meglio di me.
212
00:21:20,375 --> 00:21:24,124
Invece immaginare è il mio mestiere.
213
00:21:24,375 --> 00:21:27,707
Se lei rinunciasse così presto
alla terapia, temo che ricadrebbe
214
00:21:27,958 --> 00:21:31,915
in quella forma ossessiva compulsiva
che le ha creato tanti problemi.
215
00:21:32,500 --> 00:21:35,082
A volte bisogna fare delle scelte.
216
00:21:36,666 --> 00:21:41,040
Non è detto che la scelta migliore
sia quella di diventare asociale.
217
00:21:43,125 --> 00:21:45,207
È morto.
218
00:21:45,875 --> 00:21:47,540
Chi?
219
00:21:48,416 --> 00:21:50,499
Mio padre.
220
00:21:51,166 --> 00:21:56,999
Con la convinzione
di aver fallito in tutto.
221
00:21:58,333 --> 00:22:00,207
Mi dispiace.
222
00:22:00,458 --> 00:22:05,457
Quando ero bambino
mi aveva inculcato che insieme...
223
00:22:05,708 --> 00:22:10,082
avremmo potuto fare qualsiasi cosa
e saremmo stati invincibili.
224
00:22:10,750 --> 00:22:12,832
Poi...
225
00:22:13,083 --> 00:22:17,665
Poi deve aver capito che
due falliti nella stessa famiglia
226
00:22:17,916 --> 00:22:20,624
sarebbero stati troppi.
227
00:22:28,750 --> 00:22:31,874
- Vado.
- Mi raccomando, faccia la terapia.
228
00:22:32,916 --> 00:22:36,874
- Va bene. A mercoledì.
- A mercoledì.
229
00:22:52,916 --> 00:22:58,124
Con la corsa abbiamo ottenuto tutti i
benefici che l'organismo può trarne.
230
00:22:58,375 --> 00:23:00,290
Non è male.
231
00:23:00,541 --> 00:23:03,457
È migliore di quella
dell'anno scorso.
232
00:23:03,708 --> 00:23:07,874
Ne abbiamo anche un'altra. Agostino,
Francesca, mostrate la vostra.
233
00:23:08,166 --> 00:23:12,332
- Si prepari a qualcosa
di molto diverso. - Sì.
234
00:23:12,583 --> 00:23:15,915
Io e Francesca siamo andati
in un'altra direzione.
235
00:23:16,291 --> 00:23:20,415
Ci troviamo in un contesto militare.
236
00:23:20,666 --> 00:23:23,790
Abbiamo immaginato di essere
su una portaerei
237
00:23:24,041 --> 00:23:28,207
dove le fasce muscolari dei marinai
sono messe a dura prova.
238
00:23:29,166 --> 00:23:31,040
Vado?
239
00:23:35,833 --> 00:23:37,707
Scusate.
240
00:23:56,458 --> 00:24:01,457
La loro idea è mia!
È praticamente uguale!
241
00:24:01,875 --> 00:24:04,999
Te l'avevo portata sei mesi fa
per la pubblicità dei pneumatici.
242
00:24:05,250 --> 00:24:08,165
Non ti era piaciuta e l'hai scartata.
243
00:24:09,000 --> 00:24:14,040
- Mi hai fatto una porcata! - È vero
che le hai chiesto di sposarti?
244
00:24:14,291 --> 00:24:18,040
- Però lei non viene a letto con te.
- Che cazzo dici?
245
00:24:18,291 --> 00:24:22,457
Se vuoi le parlo io. Lo sai che
mi ascolta quando si tratta di sesso.
246
00:24:22,708 --> 00:24:28,207
Ci facciamo ancora
delle telefonate pornografiche!
247
00:24:41,458 --> 00:24:43,540
Non mi chiedi com'è andata?
248
00:24:45,833 --> 00:24:48,540
Perché non mi chiedi com'è andata?
249
00:24:48,791 --> 00:24:51,499
Eppure sai che per me era importante.
250
00:24:56,458 --> 00:25:00,332
Non me lo chiedi perché lo sai già.
È vero?
251
00:25:01,041 --> 00:25:03,124
Gli hai massacrato la faccia.
252
00:25:04,833 --> 00:25:08,790
Invece di venire qui da me
sei andata da lui?
253
00:25:09,041 --> 00:25:12,165
- Forse l'ho convinto
a non denunciarti. - Davvero?
254
00:25:12,416 --> 00:25:15,749
Che devo dire? Devo ringraziarti?
255
00:25:18,541 --> 00:25:21,040
Ti dispiace se ti mando a fanculo?
256
00:25:40,625 --> 00:25:42,499
Che cos'è?
257
00:25:46,666 --> 00:25:50,832
Il premio della gara di salto in alto
dei bambini di Villa Celimontana.
258
00:25:52,125 --> 00:25:55,874
Lo abbiamo vinto io e mio padre.
259
00:25:56,541 --> 00:25:59,665
Lui mi ha aiutato
perché ero il più piccolo.
260
00:26:02,000 --> 00:26:04,082
Come lo hai ritrovato?
261
00:26:08,125 --> 00:26:11,249
Me lo ha spedito
il giorno dell'incidente.
262
00:26:12,750 --> 00:26:15,040
Perché lo ha fatto?
263
00:26:17,500 --> 00:26:19,374
Non lo so.
264
00:26:20,750 --> 00:26:22,624
Non lo so proprio.
265
00:26:22,875 --> 00:26:27,040
Ho perso il lavoro, ho saputo che
Silvia non ha chiuso con quello
266
00:26:27,291 --> 00:26:31,457
e sto tornando nella casa dove
ho vissuto i miei anni peggiori.
267
00:26:31,708 --> 00:26:33,790
È una giornata di merda!
268
00:26:48,125 --> 00:26:51,249
Lo hanno ammazzato
per la seconda volta.
269
00:26:51,500 --> 00:26:55,665
- Chi hanno ammazzato, mamma?
- Tuo padre.
270
00:26:56,458 --> 00:27:00,624
Quelli dell'assicurazione
hanno voluto l'autopsia.
271
00:27:05,416 --> 00:27:08,749
Mamma, mi fai capire
che cosa è successo?
272
00:27:09,000 --> 00:27:12,332
Papà aveva una polizza sulla vita
ma ci sono dei problemi.
273
00:27:12,583 --> 00:27:14,707
Secondo loro si tratta di suicidio.
274
00:27:14,958 --> 00:27:19,124
Tuo padre si è buttato di proposito
nel vuoto con la macchina.
275
00:27:29,166 --> 00:27:31,249
Perché lo avrebbe fatto?
276
00:27:31,500 --> 00:27:35,665
Se dimostrano che si è ammazzato,
l'assicurazione non ci paga.
277
00:27:51,041 --> 00:27:54,374
- Sono dell'assicurazione.
- Io sono l'avvocato della famiglia.
278
00:27:54,625 --> 00:27:58,790
- Lui è il figlio. - Sono l'avvocato
dell'assicurazione. - Piacere.
279
00:27:59,041 --> 00:28:04,249
È sceso a 140 all'ora,
come se non ci fosse la curva.
280
00:28:04,500 --> 00:28:08,999
Conosceva bene questa scorciatoia,
la faceva ogni giorno.
281
00:28:09,250 --> 00:28:13,832
Infatti non l'ha evitata e si è
infilato nell'unico varco possibile.
282
00:28:15,125 --> 00:28:19,290
Hanno trovato i resti dell'auto
con ancora i fari accesi.
283
00:28:19,750 --> 00:28:23,915
Forse ha frenato ma
l'acqua ha cancellato i segni.
284
00:28:24,166 --> 00:28:28,749
Non su questo asfalto granuloso.
285
00:28:29,166 --> 00:28:32,915
Qui i segni dei pneumatici
restano per anni.
286
00:28:44,166 --> 00:28:48,915
Mi dispiace.
Capisco che l'idea del suicidio...
287
00:28:49,166 --> 00:28:53,332
- Potrebbe farsi prendere dai...
- Nessun senso di colpa.
288
00:28:53,583 --> 00:28:56,499
Comunque noi non siamo squali,
289
00:28:56,750 --> 00:29:00,540
cercherò di fare
una relazione alla direzione
290
00:29:00,791 --> 00:29:03,915
in modo che sua madre
possa ottenere almeno una parte.
291
00:29:04,166 --> 00:29:06,249
Avrà urlato?
292
00:29:07,541 --> 00:29:11,290
Avrà urlato per farsi coraggio?
293
00:29:12,166 --> 00:29:13,624
Chissà.
294
00:29:13,875 --> 00:29:16,999
Voi siete dell'assicurazione,
non sapete se uno...
295
00:29:17,250 --> 00:29:20,374
urla quando si ammazza?
296
00:29:20,625 --> 00:29:22,707
Come possono saperlo?
297
00:29:25,666 --> 00:29:27,749
Era una domanda stupida.
298
00:29:28,000 --> 00:29:31,124
- Possiamo andare?
- Andiamo.
299
00:29:35,416 --> 00:29:37,665
Davide, non vieni?
300
00:29:39,583 --> 00:29:43,874
- Andate pure, ho la mia macchina.
- Ti telefono domani.
301
00:30:06,250 --> 00:30:11,249
Sono nel punto in cui mio padre
non ha più potuto frenare...
302
00:30:12,291 --> 00:30:14,999
cambiare idea, salvarsi...
303
00:30:16,291 --> 00:30:18,582
Proprio in questo punto...
304
00:30:21,666 --> 00:30:24,582
Avrà urlato per darsi coraggio?
305
00:30:28,125 --> 00:30:32,957
Avrà avuto paura?
306
00:30:34,583 --> 00:30:37,499
Anche lui finalmente
avrà avuto paura?
307
00:30:45,416 --> 00:30:50,832
Se mi avesse davvero amato, avrebbe
dovuto portarmi con sé sull'auto.
308
00:30:52,083 --> 00:30:56,040
Invece avrebbe voluto
che ci fosse quella.
309
00:30:58,000 --> 00:30:59,665
Chi?
310
00:30:59,916 --> 00:31:04,415
- Quella che era fuori dalla chiesa.
Era lei a farlo stare male. - Come?
311
00:31:07,500 --> 00:31:10,624
Una sera mi ha addirittura
pregato di telefonarle.
312
00:31:11,666 --> 00:31:13,749
Tu lo hai fatto?
313
00:31:14,625 --> 00:31:17,749
Me ne ha fatte di tutti i colori
ma lo ha sempre negato,
314
00:31:18,000 --> 00:31:20,582
di lei invece mi ha detto la verità.
315
00:31:20,833 --> 00:31:26,040
È stato molto peggio di quando
mi raccontava le sue bugie.
316
00:31:27,375 --> 00:31:31,124
Se davvero si è suicidato
senza avermi lasciato scritto niente,
317
00:31:31,375 --> 00:31:33,457
lo ha fatto per lei.
318
00:31:33,708 --> 00:31:36,207
Quella schifosa lo sa.
319
00:31:39,791 --> 00:31:42,915
"Toronto, 15 agosto 1963."
320
00:31:43,166 --> 00:31:47,124
"È un'attrice e un'imprenditrice
canadese naturalizzata italiana,
321
00:31:47,375 --> 00:31:50,915
nota negli anni '80 per alcuni film
di co-produzione italo-canadese."
322
00:31:51,166 --> 00:31:54,707
"La terza flotta", "Il consenso",
"La più grande impresa".
323
00:31:54,958 --> 00:31:57,665
"Attualmente è presidente
di una casa editrice
324
00:31:57,916 --> 00:32:01,040
specializzata in saggi
di approfondimento socio-politico."
325
00:32:12,500 --> 00:32:14,374
- Buongiorno.
- Salve.
326
00:32:15,416 --> 00:32:19,374
- Cortile a destra, secondo piano.
- Va bene.
327
00:32:19,625 --> 00:32:22,332
- Secondo piano.
- Grazie.
328
00:32:40,208 --> 00:32:43,749
(suona il campanello)
329
00:32:48,125 --> 00:32:50,957
Mi fa piacere vederla. Si accomodi.
330
00:32:56,041 --> 00:33:00,415
Andiamo nel mio studio.
È di qua.
331
00:33:02,500 --> 00:33:05,624
Sieda pure. Come sta sua madre?
332
00:33:06,500 --> 00:33:10,874
- Immagino sia difficile per lei.
- Le interessa davvero?
333
00:33:15,291 --> 00:33:17,999
È vero che potrebbe trattarsi
di suicidio?
334
00:33:19,791 --> 00:33:22,707
Quelli dell'assicurazione
ne sono convinti.
335
00:33:24,000 --> 00:33:27,540
Però forse lei sa qualcosa di più.
336
00:33:29,041 --> 00:33:32,165
Comunque... voleva parlarmi? Mi dica.
337
00:33:33,250 --> 00:33:36,999
Suo padre stava lavorando a un libro.
338
00:33:37,916 --> 00:33:42,082
Forse lei non ne sa niente.
Anzi, credo non lo sappia nessuno.
339
00:33:42,333 --> 00:33:45,249
Infatti non so nulla. Quale libro?
340
00:33:45,500 --> 00:33:48,999
Mi ha parlato di
una specie di autobiografia.
341
00:33:49,791 --> 00:33:53,957
Era convinto che questo libro
in cui si confidava totalmente
342
00:33:54,208 --> 00:33:56,290
lo avrebbe risarcito.
343
00:33:56,541 --> 00:34:00,082
Ovviamente nessun editore
gli ha dato ascolto.
344
00:34:00,625 --> 00:34:03,915
Invece lei lo avrebbe pubblicato?
345
00:34:05,625 --> 00:34:07,457
Forse...
346
00:34:07,708 --> 00:34:11,874
Comunque... nelle ultime settimane...
347
00:34:13,541 --> 00:34:19,374
mi è stato chiaro che... non voleva
soltanto parlarmi del libro.
348
00:34:19,625 --> 00:34:22,124
Sì, lo so.
349
00:34:22,375 --> 00:34:26,540
Mi risparmi questa parte perché
mia madre mi ha raccontato tutto.
350
00:34:26,791 --> 00:34:29,749
Una decina di giorni fa
è tornato qui.
351
00:34:31,041 --> 00:34:33,124
Voleva parlare di noi.
352
00:34:33,375 --> 00:34:37,540
Io cercavo di farlo ragionare,
ma era inutile.
353
00:34:38,458 --> 00:34:41,999
Come potevo immaginare
che non lo avrei più rivisto?
354
00:34:43,291 --> 00:34:45,374
Guardi...
355
00:34:54,583 --> 00:35:00,207
La sera prima dell'incidente
ho trovato questo sotto la mia porta.
356
00:35:02,083 --> 00:35:07,290
In questo libro c'è qualcosa
di misterioso che mi incuriosisce
357
00:35:07,541 --> 00:35:11,832
e che non riguarda soltanto
il mio senso di colpa.
358
00:35:12,083 --> 00:35:15,290
Vorrei sapere fino a che punto
lo aveva portato avanti.
359
00:35:15,541 --> 00:35:18,124
Sapere se è un libro "forte"
360
00:35:18,375 --> 00:35:22,290
e soprattutto se può
interessare a qualcuno.
361
00:35:22,541 --> 00:35:26,499
La prego quindi di cercarlo
tra gli scritti che ha lasciato.
362
00:35:27,916 --> 00:35:31,874
Lei è l'unica persona che può farlo.
363
00:35:32,125 --> 00:35:37,957
Non posso certo venire io a casa sua
visto quello che pensa sua madre!
364
00:35:39,708 --> 00:35:44,499
- Sì? - C'è il professor Preda.
- Lo faccia aspettare.
365
00:35:48,708 --> 00:35:52,665
- Non vi volevate bene, vero?
- No...
366
00:35:54,041 --> 00:35:57,165
Avevamo un rapporto orrendo.
367
00:35:57,416 --> 00:36:00,749
A quanto pare,
lui voleva bene soltanto a lei.
368
00:36:07,291 --> 00:36:11,457
- Non cercherà quel libro, vero?
- No.
369
00:36:11,916 --> 00:36:13,999
Assolutamente no.
370
00:36:16,875 --> 00:36:18,749
Arrivederci.
371
00:36:25,000 --> 00:36:28,540
Via Margutta. Ho conosciuto la donna
che ha fatto soffrire mia madre.
372
00:36:28,791 --> 00:36:31,499
Non sono riuscito a dirle nulla
che la ferisse.
373
00:36:31,750 --> 00:36:34,874
Mi colpisce l'idea che mio padre
ne sia stato innamorato.
374
00:36:35,125 --> 00:36:38,665
È come se ci fosse ancora in lei
un modo di essere di mio padre
375
00:36:38,916 --> 00:36:42,665
molto diverso da come
l'ho sempre immaginato.
376
00:36:58,916 --> 00:37:00,790
Che succede?
377
00:37:01,041 --> 00:37:05,082
Te lo avevo detto: libero lo studio
così puoi sistemarti lì.
378
00:37:05,333 --> 00:37:07,082
Non toccare!
379
00:37:07,916 --> 00:37:09,999
Non verranno buttati.
380
00:37:10,250 --> 00:37:13,957
Lui è Enrico, uno studioso di cinema.
Sa tutto di tuo padre.
381
00:37:14,208 --> 00:37:16,249
Fa la tesi di laurea su di lui.
382
00:37:16,500 --> 00:37:20,707
- Rimetto tutto a posto?
- Sì. - Va bene.
383
00:37:21,625 --> 00:37:23,290
Grazie.
384
00:37:24,166 --> 00:37:25,832
Scusa.
385
00:37:27,291 --> 00:37:29,374
Che cosa succede?
386
00:37:31,041 --> 00:37:35,207
- Tu sapevi che papà stava
scrivendo un romanzo? - Un romanzo?
387
00:37:35,458 --> 00:37:38,999
Sì. C'era anche qualcuno
disposto a pubblicarlo.
388
00:37:39,583 --> 00:37:43,749
- Viene a vedere come ho sistemato?
- Arrivo.
389
00:37:45,291 --> 00:37:48,415
- Sai tutto di mio padre?
- Sì, l'ho studiato.
390
00:37:49,583 --> 00:37:52,290
- Perché?
- Non lo ha fatto nessuno.
391
00:37:52,916 --> 00:37:56,665
Sei uno di quelli che considerano
capolavori quei film di merda?
392
00:37:56,916 --> 00:38:00,665
Fra le tante cose che ha scritto
suo padre un capolavoro c'è.
393
00:38:02,500 --> 00:38:04,749
Io non l'ho mai visto!
394
00:38:05,208 --> 00:38:10,207
- Sai come scoprire una password?
- Ci vorrebbe Francis Hotz!
395
00:38:10,458 --> 00:38:14,915
- Chi è? - Un hacker. Ha violato
i sistemi di sicurezza della Apple.
396
00:38:15,166 --> 00:38:18,124
Ma non è economico.
Lo chiamano "Million 75".
397
00:38:18,375 --> 00:38:22,957
- Come? - Lo chiamano "Million 75"
perché è molto costoso.
398
00:39:16,041 --> 00:39:18,124
- Mamma?
- Sì?
399
00:39:18,375 --> 00:39:22,290
- La password...
- Cosa?
400
00:39:23,166 --> 00:39:26,290
Conosci la password
del computer di papà?
401
00:39:26,541 --> 00:39:28,499
Che cos'è?
402
00:39:30,625 --> 00:39:34,165
Niente... Dormi.
403
00:39:39,000 --> 00:39:43,165
- Suicidato? - Sì, quelli
dell'assicurazione ne sono convinti.
404
00:39:43,958 --> 00:39:46,040
Perché?
405
00:39:46,291 --> 00:39:49,207
Non ha lasciato scritto niente.
406
00:39:50,291 --> 00:39:54,249
Non riesco ad aprire il suo computer,
non conosco la password.
407
00:39:54,500 --> 00:39:59,499
Di solito è la data di nascita,
il nome della moglie o del figlio...
408
00:39:59,750 --> 00:40:04,707
Ho provate tutto, anche l'indirizzo
e il numero del passaporto.
409
00:40:04,958 --> 00:40:09,749
Non si apre! Magari qui dentro
ci sono tutte le spiegazioni.
410
00:40:15,416 --> 00:40:17,624
Mi manchi moltissimo.
411
00:40:17,875 --> 00:40:20,999
Mi fai stare troppo male,
non sono la ragazza giusta per te.
412
00:40:24,166 --> 00:40:28,207
- Lo hai visto?
- No.
413
00:40:30,416 --> 00:40:32,707
Dimmi la verità.
414
00:40:34,375 --> 00:40:36,457
Ci sei andata a letto?
415
00:40:38,541 --> 00:40:40,415
Mi rispondi?
416
00:40:55,000 --> 00:40:58,957
(voce di Walter) Ciao!
- Ci vediamo?
417
00:40:59,208 --> 00:41:02,332
- Dove?
- Qui.
418
00:41:05,000 --> 00:41:08,957
Eccolo, sapevo che sarebbe arrivato.
Davide!
419
00:41:10,041 --> 00:41:13,499
- Sì?
- Riconosci i fratelli Lanzillo?
420
00:41:13,750 --> 00:41:16,874
- Ciao.
- Non può ricordarsi di noi.
421
00:41:18,125 --> 00:41:20,624
Sono passati troppi anni.
422
00:41:20,875 --> 00:41:24,707
Abbiamo lavorato in tutti i film
che ha scritto tuo padre.
423
00:41:24,958 --> 00:41:28,915
- Sono venuti per te. - Per me?
- Ci è dispiaciuto per quello
424
00:41:29,166 --> 00:41:33,124
che hai detto in chiesa. Tuo padre
parlava di te come di un genio.
425
00:41:33,375 --> 00:41:37,124
- Hai studiato in America, vero?
- Sì, ma soltanto un anno.
426
00:41:37,375 --> 00:41:41,415
- Ci leggeva tutte le lettere
che scrivevi da là. - Le lettere?
427
00:41:41,666 --> 00:41:44,999
Diceva che saresti diventato
un grande scrittore.
428
00:41:45,250 --> 00:41:47,290
Vi leggeva le mie lettere?
429
00:42:17,916 --> 00:42:19,582
Davide!
430
00:42:21,458 --> 00:42:23,749
Davide, vieni!
431
00:42:25,208 --> 00:42:26,874
Arrivo.
432
00:42:27,625 --> 00:42:30,374
(dal video) - Salta su!
- È arrivato Fonzie!
433
00:42:31,541 --> 00:42:35,707
- Che c'è? - Questo film
lo ha scritto tuo padre.
434
00:42:35,958 --> 00:42:40,124
Mi ha portato sul set.
Non lo avevo mai visto girare.
435
00:42:40,375 --> 00:42:42,457
Non sapevo come si fa.
436
00:42:47,291 --> 00:42:50,624
(la mamma ride)
437
00:43:12,666 --> 00:43:14,749
Ti voleva bene.
438
00:43:15,208 --> 00:43:17,707
Perché non me lo ha mai detto?
439
00:44:11,875 --> 00:44:17,290
Lu... do... vi... ca.
440
00:44:47,708 --> 00:44:50,249
"La mano di mio figlio".
441
00:44:50,500 --> 00:44:53,207
"Avevi sei anni, ma forse meno."
442
00:44:53,458 --> 00:44:57,207
"A Villa Celimontana dei bambini
più grandi di te si sfidavano
443
00:44:57,458 --> 00:45:01,707
a chi saltava sempre più in alto
una canna messa di traverso."
444
00:45:01,958 --> 00:45:04,457
"Tu li guardavi invidiandoli."
445
00:45:04,708 --> 00:45:10,124
"Ti ho detto che era un salto troppo
alto per te, che era pericoloso."
446
00:45:10,375 --> 00:45:14,749
"Io e te ce la facciamo, papà."
447
00:45:15,000 --> 00:45:17,707
"Io e te insieme siamo imbattibili."
448
00:45:17,958 --> 00:45:20,040
"Questo mi hai detto."
449
00:45:20,291 --> 00:45:23,707
"Tenendoci per mano
abbiamo preso la rincorsa
450
00:45:23,958 --> 00:45:26,040
e abbiamo superato l'ostacolo."
451
00:45:30,833 --> 00:45:40,415
(voci non udibili)
452
00:45:41,875 --> 00:45:44,582
"Nel discorso di ringraziamento
453
00:45:44,833 --> 00:45:48,374
confesserò di aver sbagliato
a lasciare al tua mano
454
00:45:48,625 --> 00:45:51,749
e aver pensato che potesse
esserci qualcosa
455
00:45:52,000 --> 00:45:55,082
che nella mia vita contasse di più."
456
00:46:09,375 --> 00:46:11,040
Mamma...
457
00:46:13,333 --> 00:46:18,124
Ricordi il premio che papà
era sicuro di aver vinto?
458
00:46:18,375 --> 00:46:20,874
Sì, lo aveva vinto,
ci avevano chiamato.
459
00:46:21,125 --> 00:46:25,915
- Poi non glielo hanno più dato.
- Queste cose capitano solo a noi!
460
00:46:26,166 --> 00:46:30,124
Era la prima volta che
gli veniva dato un premio.
461
00:46:30,583 --> 00:46:32,832
Un pomeriggio hanno chiamato
scusandosi
462
00:46:33,083 --> 00:46:37,040
e dicendo che il notaio aveva fatto
un errore nel conteggio dei voti.
463
00:46:39,791 --> 00:46:42,957
Pensa che brutto giorno
fu per tuo padre!
464
00:46:43,208 --> 00:46:45,707
Non abbiamo niente da nascondere.
465
00:46:47,208 --> 00:46:52,624
Come si chiama quello che veniva
a rompere per il conteggio dei voti?
466
00:46:53,083 --> 00:46:56,624
Sì, è lui: Bias. Grazie.
467
00:46:59,583 --> 00:47:03,124
Ha già pensato suo padre a stremarci.
468
00:47:03,375 --> 00:47:06,499
All'inizio in modo civile,
poi sempre meno.
469
00:47:06,750 --> 00:47:11,332
Queste situazioni si devono capire,
siamo tutti maggiorenni.
470
00:47:11,791 --> 00:47:15,457
Se non è successo quella volta,
sarà la prossima.
471
00:47:16,041 --> 00:47:21,040
- Non credo, mio padre è morto
da una settimana. - Mi dispiace.
472
00:47:21,291 --> 00:47:24,415
Può gentilmente
farmi vedere le schede?
473
00:47:24,666 --> 00:47:29,249
Dopo un anno vengono distrutte,
non abbiamo abbastanza spazio.
474
00:47:29,500 --> 00:47:33,040
Se mi vuole scusare,
ho molte cose importanti da fare.
475
00:47:34,791 --> 00:47:36,874
Lei è una merda.
476
00:47:37,750 --> 00:47:39,915
Ma non una merda comune.
477
00:47:40,166 --> 00:47:42,790
Lei è una merda fatta di cacca morta.
478
00:47:43,041 --> 00:47:45,749
Quella che fa un fetore persistente.
479
00:47:46,000 --> 00:47:51,207
- Lei è la diarrea delle vecchie.
- Chiami subito il 113.
480
00:47:51,625 --> 00:47:55,165
- Sa di esserlo, vero?
- Avete chiamato la polizia?
481
00:47:55,416 --> 00:48:00,207
- Che succede? - Niente.
Stavo dicendo al signor notaio
482
00:48:00,458 --> 00:48:04,832
che è un pezzo di merda
farcita di vermi. - È pazzo!
483
00:48:06,125 --> 00:48:08,207
Se ne ricordi.
484
00:48:10,291 --> 00:48:13,082
Enrico Maria Salerno
rifiutò di dirigerlo
485
00:48:13,333 --> 00:48:17,415
dopo il successo di "Anonimo
Veneziano". - Come sai queste cose?
486
00:48:17,666 --> 00:48:20,582
Per fare la tesi devo saperle.
487
00:48:20,833 --> 00:48:22,915
Quello è per te.
488
00:48:23,750 --> 00:48:26,249
Grazie... Grazie.
489
00:48:31,666 --> 00:48:33,332
Guarda.
490
00:48:34,541 --> 00:48:39,082
È il capolavoro di suo padre.
Di là c'è la sceneggiatura originale.
491
00:48:39,333 --> 00:48:41,332
L'ha scritta quando aveva 25 anni.
492
00:50:17,291 --> 00:50:20,624
(Davide piange e sospira)
493
00:50:41,875 --> 00:50:46,040
(squilli del telefono)
- Pronto?
494
00:50:46,291 --> 00:50:50,457
Mi scusi per l'ora.
Cercavo la signora Stern.
495
00:50:50,708 --> 00:50:55,249
- Chi devo dire?
- Sono Davide Bias.
496
00:50:55,500 --> 00:50:57,999
È parente di quel Bias?
497
00:50:59,083 --> 00:51:01,165
Sì, sono suo figlio.
498
00:51:01,416 --> 00:51:04,207
Suo padre ha sfinito mia moglie
con le sue telefonate.
499
00:51:04,458 --> 00:51:07,999
- Mi dispiace, sua moglie
mi ha chiesto... - Che cosa?
500
00:51:08,250 --> 00:51:11,790
- Passamelo.
- Che cosa le ha chiesto mia moglie?
501
00:51:13,083 --> 00:51:16,624
- Sono cazzi tuoi.
- Pronto?
502
00:51:17,291 --> 00:51:20,415
- Sì... - Ha trovato qualcosa?
- No, ma...
503
00:51:20,666 --> 00:51:24,832
Stanotte ho letto una vecchia
sceneggiatura di mio padre.
504
00:51:26,000 --> 00:51:27,082
Quindi?
505
00:51:27,333 --> 00:51:33,582
Mi sono reso conto che forse io non
ho mai capito veramente mio padre.
506
00:51:35,625 --> 00:51:40,832
- Mi sembra di aver scoperto
un'altra persona. - Mi fa piacere.
507
00:51:41,083 --> 00:51:44,082
Ne hanno fatto un film.
508
00:51:44,333 --> 00:51:47,665
Ci sarà un'anteprima.
Non è uno dei suoi soliti film.
509
00:51:47,916 --> 00:51:50,415
Dev'essere una sorpresa.
510
00:51:50,666 --> 00:51:55,249
Volevo sapere se per caso
le andasse di venire.
511
00:51:55,500 --> 00:51:58,624
Potrei rimediarle degli inviti,
se le va.
512
00:52:03,458 --> 00:52:06,582
- Mamma...
- Che cosa c'è?
513
00:52:06,833 --> 00:52:11,832
Visto che è il film di papà...
volevo vestirmi bene.
514
00:52:12,083 --> 00:52:15,665
- Quindi?
- Vorrei qualcosa di suo.
515
00:52:32,708 --> 00:52:35,415
- Davide?
- Arrivo.
516
00:52:49,791 --> 00:52:52,915
- Hai messo il profumo di tuo padre.
- È troppo?
517
00:52:53,166 --> 00:52:56,290
No, mi piace!
Mi sembra di uscire con lui.
518
00:53:02,291 --> 00:53:05,415
(voci non udibili)
519
00:53:05,666 --> 00:53:08,999
Non sapete quando sono felice
che siate venuti!
520
00:53:10,625 --> 00:53:14,999
Non vedo l'ora di mostrare
questo film al mio amico Tarandino.
521
00:53:16,666 --> 00:53:20,832
Vuoi dire qualcosa
ai nostri amici della TV?
522
00:53:21,083 --> 00:53:24,207
Nessuno sapeva nulla
di questa sceneggiatura.
523
00:53:24,458 --> 00:53:26,540
Immagino sia molto emozionata.
524
00:53:35,000 --> 00:53:38,332
- È venuta!
- Mi ha incuriosito.
525
00:53:39,166 --> 00:53:43,957
- È sola?
- Mio marito aveva una riunione.
526
00:53:48,750 --> 00:53:51,582
Ha messo il profumo di suo padre!
527
00:53:51,833 --> 00:53:55,374
- Troppo?
- Insomma...
528
00:53:57,708 --> 00:54:01,874
- Bravo!
(applausi)
529
00:54:22,500 --> 00:54:26,915
(dal video) - C'era un'aria fina...
- Attento a non pestare la merda!
530
00:54:30,000 --> 00:54:34,165
(dal video) Stavo con una donna
che non so da dove veniva
531
00:54:34,416 --> 00:54:37,124
che mette il piede su una merda.
532
00:54:37,958 --> 00:54:41,082
Avevo la macchina nuova.
533
00:54:41,333 --> 00:54:44,790
Era pulita e tirata a lucido.
534
00:55:31,208 --> 00:55:34,332
(dal video) Non ce la facciamo più.
535
00:55:34,583 --> 00:55:37,707
Mandale da sole.
Non ce la faccio più.
536
00:55:37,958 --> 00:55:40,457
Con queste non si combina niente.
537
00:55:40,708 --> 00:55:42,790
Dove le hai trovate?
538
00:55:43,041 --> 00:55:46,165
(il pubblico ride)
539
00:56:16,666 --> 00:56:18,957
Grazie. Grazie davvero.
540
00:56:19,208 --> 00:56:22,707
Vorrei qui con me
gli straordinari protagonisti.
541
00:56:22,958 --> 00:56:25,457
Venite, Bea e Nick.
542
00:56:27,791 --> 00:56:33,624
Bravi. Un applauso a questi
nuovi talenti del nostro cinema.
543
00:56:35,000 --> 00:56:38,124
Buonasera.
Per me è la prima esperienza.
544
00:56:38,375 --> 00:56:43,124
Essere stata scelta come protagonista
è una bella soddisfazione.
545
00:56:45,916 --> 00:56:48,582
Grazie. Anche per me...
546
00:56:48,833 --> 00:56:53,207
Non capita a tutti.
Poi senza raccomandazioni! Grazie.
547
00:57:01,458 --> 00:57:05,915
Ieri notte ho letto
questa sceneggiatura
548
00:57:06,166 --> 00:57:09,999
che mio padre ha scritto
quando aveva 25 anni.
549
00:57:12,125 --> 00:57:17,957
Mentre la leggevo scoprivo
un suo modo di vedere le cose
550
00:57:18,625 --> 00:57:20,790
che non immaginavo.
551
00:57:21,041 --> 00:57:23,957
È difficile per me dirlo perché...
552
00:57:24,208 --> 00:57:29,415
io e mio padre abbiamo avuto
un rapporto orrendo.
553
00:57:30,291 --> 00:57:36,540
Alla fine di questa lettura
mi sono commosso
554
00:57:38,250 --> 00:57:40,957
e ho pensato che...
555
00:57:42,250 --> 00:57:44,957
potevo essere...
556
00:57:45,208 --> 00:57:47,915
orgoglioso di questo...
557
00:57:49,250 --> 00:57:51,749
mio papà ragazzo.
558
00:57:52,000 --> 00:57:54,499
Scusami ma...
559
00:57:54,750 --> 00:57:57,457
Mi vergogno di questo film
560
00:57:57,708 --> 00:58:01,665
che tradisce totalmente
quanto aveva scritto mio padre.
561
00:58:01,916 --> 00:58:05,457
Mio padre ti ha portato
questo copione
562
00:58:06,750 --> 00:58:09,665
come se fosse la sua cosa
più sacra, più vera,
563
00:58:09,916 --> 00:58:13,040
e non voleva che tu ne facessi
una simile porcata!
564
00:58:13,291 --> 00:58:18,499
Lo ha fatto per cercare di salvarsi,
invece tu lo hai tradito ancora.
565
00:58:18,833 --> 00:58:23,082
- Portatelo via.
- Non c'è bisogno.
566
00:58:23,333 --> 00:58:25,207
Vado da solo.
567
00:58:27,500 --> 00:58:30,665
- Lasciami. Non mi toccare!
- State calmi...
568
00:58:30,916 --> 00:58:34,040
State buoni, lo stanno portando via.
569
00:58:34,875 --> 00:58:38,207
- Riprendiamo...
- Non c'è bisogno.
570
00:59:10,416 --> 00:59:15,624
Papà, hai visto? L'abbiamo fatta
pagare a quello stronzo di Masiero!
571
00:59:17,083 --> 00:59:19,582
Questo è soltanto l'inizio.
572
00:59:26,041 --> 00:59:30,624
(squilli del telefono)
573
00:59:32,083 --> 00:59:34,082
Chi può essere?
574
00:59:35,375 --> 00:59:38,915
- Pronto?
- L'ho svegliata?
575
00:59:40,000 --> 00:59:43,332
Un attimo.
Vai a letto, mamma, è per me.
576
00:59:48,791 --> 00:59:52,332
Ecco... Mi scusi.
577
00:59:53,625 --> 00:59:56,749
Non dev'essere stata
una serata facile.
578
00:59:57,000 --> 01:00:02,624
Mi dispiace, non potevo immaginare di
trascinarla in una faccenda simile.
579
01:00:04,791 --> 01:00:09,999
Non so in quanti l'hanno capita
ma io sono fra questi.
580
01:00:10,250 --> 01:00:16,915
Secondo me, ha fatto esattamente
ciò che un padre si aspetterebbe.
581
01:00:18,958 --> 01:00:21,040
Grazie.
582
01:00:23,791 --> 01:00:28,790
Buonanotte. Ho chiamato soltanto
per dirle questo.
583
01:00:29,041 --> 01:00:34,790
Aspetti... Pensavo che
non l'avrei più risentita.
584
01:00:35,958 --> 01:00:41,165
Volevo dirle che
per quanto riguarda quel libro...
585
01:00:42,166 --> 01:00:44,540
cercherò di fare qualcosa.
586
01:00:45,416 --> 01:00:48,957
Lo cercherò, va bene?
587
01:00:49,625 --> 01:00:55,457
Grazie. Aspetterò una sua telefonata.
588
01:00:55,791 --> 01:00:57,457
Buonanotte.
589
01:01:01,666 --> 01:01:06,249
(sottovoce)
Sono preoccupata perché non mangia.
590
01:01:06,500 --> 01:01:09,624
Di notte è sempre sveglio.
591
01:01:09,875 --> 01:01:11,957
È distrutto.
592
01:01:13,458 --> 01:01:15,749
Non lo riconosco più.
593
01:01:16,000 --> 01:01:19,124
Ti prego, cerca di aiutarlo...
594
01:01:22,708 --> 01:01:27,249
- Chi era? - Silvia.
- Ha chiamato lei?
595
01:01:27,500 --> 01:01:30,832
- Rispondi. Ha chiamato lei?
- Io.
596
01:01:31,500 --> 01:01:36,290
- Perché? - Sono preoccupata
per te e mi fai paura.
597
01:01:48,541 --> 01:01:52,290
(squilli di cellulare)
598
01:01:55,416 --> 01:01:59,207
- Sei tu? - Ti ha chiamato mia madre
per farti preoccupare?
599
01:01:59,458 --> 01:02:03,624
Mi ha raccontato di ieri sera. Ha
paura che ti ammali come tuo padre.
600
01:02:03,875 --> 01:02:07,207
- Non torno a Milano.
- Perché?
601
01:02:07,458 --> 01:02:09,457
Ho incontrato un editore
602
01:02:09,708 --> 01:02:13,749
che stava per pubblicare un libro
che mio padre stava scrivendo
603
01:02:14,000 --> 01:02:16,082
e che io non riesco a trovare.
604
01:02:16,750 --> 01:02:19,874
Gli aveva detto che il romanzo
era quasi finito...
605
01:02:20,125 --> 01:02:23,874
- La signora sta aspettando.
- Ho finito.
606
01:02:24,125 --> 01:02:28,540
- Ci sei ancora?
- Sì.
607
01:02:34,583 --> 01:02:36,665
Tu stai bene?
608
01:02:37,541 --> 01:02:39,165
Sì.
609
01:02:39,416 --> 01:02:43,624
Cerco il romanzo,
lo consegno e torno.
610
01:02:44,041 --> 01:02:47,790
Sei sicuro che stai bene?
Prendi ancora le pillole?
611
01:02:48,041 --> 01:02:51,582
- Davide non scherzare...
- Ciao.
612
01:02:55,833 --> 01:02:59,374
- Credo che non tornerà più.
- Allora libererà la casa!
613
01:02:59,625 --> 01:03:02,957
A me e Luca interessa. Glielo dico.
614
01:03:05,125 --> 01:03:08,249
(squilli di telefono)
615
01:03:09,375 --> 01:03:15,582
Pronto? Pronto?
616
01:03:16,000 --> 01:03:20,165
Pezzo di merda! Ho capito che sei tu!
Ti piace, pezzo di merda?
617
01:03:20,416 --> 01:03:23,165
Sei una merda come tuo padre!
618
01:03:23,416 --> 01:03:27,582
Ti illudi di poter scopare
con mia moglie? Pezzo di merda!
619
01:03:27,833 --> 01:03:29,665
Vieni qui!
620
01:03:45,625 --> 01:03:49,790
(voce di Davide) Del romanzo ho
trovato soltanto un ipotetico titolo.
621
01:03:51,041 --> 01:03:54,165
"Debbo essere sincero
per la prima volta...
622
01:03:54,416 --> 01:03:56,665
dire la verità su me stesso."
623
01:03:57,083 --> 01:03:59,999
"Non sono più in grado
di scrivere nulla."
624
01:04:00,833 --> 01:04:04,832
"È finita... è finita..."
625
01:04:28,750 --> 01:04:31,874
(Davide piange)
626
01:04:44,541 --> 01:04:47,040
(bussano)
- Davide!
627
01:04:47,291 --> 01:04:48,957
Un attimo.
628
01:04:51,875 --> 01:04:54,832
- Davide, vieni!
- Arrivo.
629
01:05:01,458 --> 01:05:06,124
Devi mangiare. Fallo per me.
630
01:05:07,000 --> 01:05:10,749
- Va bene, mamma, mangio.
- Che stai facendo?
631
01:05:11,000 --> 01:05:14,499
Puoi dirmelo?
Ho il diritto di saperlo?
632
01:05:14,750 --> 01:05:18,290
Quando avrò trovato quello che cerco
ti dirò che sto facendo.
633
01:05:18,958 --> 01:05:21,665
(campanello)
634
01:05:29,583 --> 01:05:31,665
Guarda chi c'è!
635
01:05:32,916 --> 01:05:35,832
- Silvia!
- Ciao.
636
01:05:37,708 --> 01:05:41,957
- Ciao. - Stai bene?
- Sì, sto bene. Perché?
637
01:05:43,125 --> 01:05:45,832
Tiralo fuori da questo buco.
638
01:05:46,125 --> 01:05:47,832
Certo.
639
01:05:59,791 --> 01:06:04,582
- Allora?
- Dovresti tornare a Milano.
640
01:06:05,458 --> 01:06:07,082
Perché?
641
01:06:08,625 --> 01:06:11,332
Per riprendere il tuo posto.
642
01:06:11,791 --> 01:06:14,915
Hanno cambiato opinione
e scelto la vostra proposta.
643
01:06:15,166 --> 01:06:18,290
Anche Walter è d'accordo
e ti aspetta domattina.
644
01:06:25,416 --> 01:06:28,665
- Dormi qui?
- Sì, perché?
645
01:06:39,166 --> 01:06:42,082
Non ti fa piacere che io sia venuta?
646
01:06:43,375 --> 01:06:46,082
Sì... certo che mi fa piacere.
647
01:06:46,333 --> 01:06:48,415
Non sembra.
648
01:06:51,666 --> 01:06:53,749
Non sei contento di vedermi?
649
01:06:55,416 --> 01:06:57,082
Sì.
650
01:07:16,250 --> 01:07:18,124
Aspetta...
651
01:07:33,958 --> 01:07:36,040
Non torno a Milano.
652
01:07:36,875 --> 01:07:41,040
- Perché? - Ricordi quella cosa
che ti ho detto su mio padre?
653
01:07:42,958 --> 01:07:47,124
Mi ha lasciato una cosa molto
importante da fare per suo conto.
654
01:07:48,416 --> 01:07:52,707
Pensava che soltanto io
avrei potuto farla.
655
01:07:53,375 --> 01:07:54,832
Sì...
656
01:07:55,083 --> 01:07:59,249
È una cosa che posso fare
soltanto io.
657
01:08:00,958 --> 01:08:03,040
Mi fai paura.
658
01:08:10,208 --> 01:08:13,332
(voci non udibili)
659
01:08:58,333 --> 01:09:00,415
Penso di poterlo fare.
660
01:09:02,333 --> 01:09:07,124
Mi costerà una fatica enorme
ma io e te possiamo farcela.
661
01:09:07,375 --> 01:09:09,874
Come quando ero bambino, ricordi?
662
01:09:12,291 --> 01:09:15,207
Dovrò smettere
di prendere le medicine.
663
01:09:48,958 --> 01:09:54,165
(voce dell'editore) Lei ha il talento
per scrivere una grande storia.
664
01:11:12,375 --> 01:11:16,957
Buongiorno. Per un attimo
mi era sembrato suo padre.
665
01:11:21,375 --> 01:11:24,040
Ha detto di avere qualcosa per me.
666
01:11:24,291 --> 01:11:28,874
Ho trovato quello che credo sia
l'inizio del romanzo di mio padre.
667
01:11:29,125 --> 01:11:34,332
Però ci sono tanti files
e sono tutti protetti da password.
668
01:11:35,625 --> 01:11:41,040
Le password sono
diverse combinazioni del suo nome.
669
01:11:41,291 --> 01:11:45,874
- Del mio nome?
- Sì...
670
01:11:46,125 --> 01:11:51,332
Sono tanti files. Ci vorrà del tempo
perché io riesca ad aprirli.
671
01:11:52,625 --> 01:11:56,374
Mi ha detto di avere qualcosa
da farmi leggere.
672
01:11:57,291 --> 01:12:01,040
- Com'è? Lo ha qui?
- Sì.
673
01:12:06,250 --> 01:12:09,374
- Credo sia l'inizio.
- Va bene.
674
01:12:09,625 --> 01:12:13,582
Lo legga con calma e poi
mi dica che cosa ne pensa.
675
01:12:16,250 --> 01:12:17,915
Davide!
676
01:12:21,666 --> 01:12:23,457
Sì?
677
01:12:24,791 --> 01:12:28,540
È molto bello quello che
sta facendo per suo padre.
678
01:12:31,250 --> 01:12:32,540
Grazie.
679
01:13:09,375 --> 01:13:12,499
(squilli del telefono)
680
01:13:22,083 --> 01:13:24,165
- Sì?
- Salve.
681
01:13:24,416 --> 01:13:29,165
Ho appena finito di
leggere il materiale che mi ha dato.
682
01:13:30,000 --> 01:13:33,957
- Mi scusi, non sapevo che fosse
così tardi. - Ha fatto bene.
683
01:13:34,208 --> 01:13:39,415
È bellissimo, molto avvincente.
Non riesci a smettere di leggere.
684
01:13:39,875 --> 01:13:44,665
Ho letto più volte queste pagine.
Dobbiamo trovare il resto!
685
01:13:44,916 --> 01:13:48,665
Se continua così fino alla fine,
aveva ragione lui.
686
01:13:49,958 --> 01:13:55,999
- Su cosa? - Se lo ha completato,
ha davvero scritto un capolavoro.
687
01:13:56,250 --> 01:14:01,040
- Mi sta ascoltando?
- Certo.
688
01:14:01,416 --> 01:14:05,790
È coinvolgente.
L'ho letto tre volte di seguito.
689
01:14:06,041 --> 01:14:09,999
Dobbiamo trovare il resto.
È fantastico!
690
01:14:10,250 --> 01:14:15,457
Per trovare il resto,
ammesso che ci sia,
691
01:14:15,708 --> 01:14:18,624
ho bisogno di tempo
692
01:14:18,875 --> 01:14:23,040
perché mio padre ha cambiato
la cronologia dei files,
693
01:14:23,291 --> 01:14:25,374
ha mischiato tutto.
694
01:14:25,625 --> 01:14:27,707
Deve riuscirci!
695
01:14:27,958 --> 01:14:32,124
Questo potrebbe diventare
il caso letterario dell'anno.
696
01:15:38,958 --> 01:15:42,082
(voci non udibili)
697
01:15:59,958 --> 01:16:02,040
Ti senti male, Davide?
698
01:16:04,166 --> 01:16:05,749
No.
699
01:16:10,208 --> 01:16:12,707
Mi hai dato del tu.
700
01:16:12,958 --> 01:16:15,332
Ormai siamo amici, no?
701
01:16:17,625 --> 01:16:21,582
Bene. Stai facendo
un lavoro davvero magnifico.
702
01:16:30,000 --> 01:16:31,665
Davide!
703
01:16:31,916 --> 01:16:35,874
- Scusi... Che cazzo guardi?
- Davide, no!
704
01:16:36,125 --> 01:16:40,707
- Che cosa fai?
- Basta, per favore!
705
01:16:40,958 --> 01:16:44,290
- Che cosa fai?
- È matto, lo faccia ricoverare.
706
01:16:44,541 --> 01:16:48,082
- Ora lo porto via.
- Che sta succedendo?
707
01:16:48,333 --> 01:16:51,040
Mi faccia vedere i documenti.
708
01:16:51,291 --> 01:16:55,665
- Quali documenti?
- È oltraggio a pubblico ufficiale!
709
01:16:56,750 --> 01:17:00,415
- Documenti, per favore.
- Sì, vado a prenderli.
710
01:17:00,666 --> 01:17:04,207
- Sono sulla panchina.
Posso andare a prenderli? - Prego.
711
01:17:06,875 --> 01:17:08,540
Scusa...
712
01:17:11,666 --> 01:17:13,540
Scusa.
713
01:17:14,791 --> 01:17:16,540
Ecco.
714
01:17:18,958 --> 01:17:23,749
- Scusa.
- Tu vai in macchina, per favore.
715
01:17:25,416 --> 01:17:30,832
- Arrivederci.
- Grazie. Scusi. Arrivederci.
716
01:17:49,583 --> 01:17:52,290
Mi dispiace, scusami.
717
01:17:53,125 --> 01:17:59,582
Non sopporto gli uomini
che ti guardano. Scusami.
718
01:18:00,875 --> 01:18:05,457
Scusami... Ti prometto
che non lo farò più.
719
01:18:08,333 --> 01:18:11,874
- Ecco, è qui.
- Bene.
720
01:18:24,791 --> 01:18:29,790
- Io vado.
- Va bene... Ciao.
721
01:18:45,416 --> 01:18:47,290
Basta!
722
01:18:47,541 --> 01:18:51,290
Le donne sposate si posso baciare
soltanto in questo modo!
723
01:18:51,875 --> 01:18:55,207
- Ora siamo fidanzati.
- Sì...
724
01:18:55,833 --> 01:18:57,915
Ma non tanto.
725
01:19:01,666 --> 01:19:03,749
Ci siamo fidanzati.
726
01:19:04,416 --> 01:19:06,499
Va bene.
727
01:19:09,791 --> 01:19:17,082
- Ciao.
- Ciao.
728
01:19:39,583 --> 01:19:45,499
Uno, due, tre...
729
01:19:45,750 --> 01:19:51,790
Quattro, cinque, sei...
730
01:19:53,083 --> 01:19:56,415
Sette, otto...
731
01:19:56,666 --> 01:19:58,707
Che cosa fai?
732
01:20:02,291 --> 01:20:07,499
- Sto misurando la casa contando
i passi. - Davide, ti prego, smettila.
733
01:20:07,750 --> 01:20:11,707
Non posso, devo ancora misurare
le scale e il pianerottolo.
734
01:20:13,125 --> 01:20:18,582
Nove, dieci, undici...
735
01:20:18,833 --> 01:20:21,540
Dodici...
736
01:20:26,458 --> 01:20:31,040
- Pronto? - Tua madre non sa
che fai lì dentro giorno e notte
737
01:20:31,291 --> 01:20:35,457
e l'hai spaventata
con la follia di contare i passi.
738
01:20:36,458 --> 01:20:41,665
È vero che vai in giro per il palazzo
contando i gradini?
739
01:20:43,250 --> 01:20:45,957
Dimmelo. Davide, dimmelo!
740
01:20:51,250 --> 01:20:54,999
(voce di Davide) È il 21 marzo
e sono le 6,20 del mattino.
741
01:20:55,625 --> 01:20:58,749
Pochi istanti fa ho finito
l'ultimo capitolo del libro,
742
01:20:59,000 --> 01:21:01,082
il più commovente.
743
01:21:01,333 --> 01:21:04,457
Quello in cui mio padre scopre
di non avere più felicità
744
01:21:04,708 --> 01:21:07,624
né da dare né da ricevere.
745
01:21:08,333 --> 01:21:11,040
Oggi sarebbe stato il suo compleanno.
746
01:21:11,291 --> 01:21:14,540
Avrebbe compiuto 65 anni.
747
01:21:46,666 --> 01:21:48,957
Sei matto?
748
01:21:50,625 --> 01:21:54,790
- State calmi!
- Che vuoi? - No, no!
749
01:21:55,833 --> 01:21:57,874
(voci confuse)
750
01:22:00,416 --> 01:22:02,499
Andiamo...
751
01:22:11,458 --> 01:22:15,624
Che vuoi? Togliti di mezzo!
752
01:22:15,875 --> 01:22:18,374
Che cazzo vuoi?
753
01:22:19,041 --> 01:22:22,582
Togliti! Facci passare!
754
01:22:23,166 --> 01:22:26,499
- Che cazzo vuoi?
(Davide urla)
755
01:22:37,500 --> 01:22:40,207
Vattene a casa!
756
01:22:42,291 --> 01:22:44,957
Ehi! Mio Dio!
757
01:22:45,208 --> 01:22:48,124
- Fermo!
(Davide urla)
758
01:22:48,375 --> 01:22:50,249
Stai buono!
759
01:22:55,833 --> 01:22:58,957
(Davide urla)
760
01:23:05,000 --> 01:23:08,124
(voce non udibili)
761
01:23:13,208 --> 01:23:15,082
È qui.
762
01:23:36,875 --> 01:23:42,082
(Davide urla)
- Stai calmo...
763
01:23:42,333 --> 01:23:45,249
- Devi stare fermo.
(Davide urla)
764
01:24:00,833 --> 01:24:03,957
(squillo del telefono)
765
01:24:04,208 --> 01:24:07,124
Pronto? Sì, un attimo.
766
01:24:08,750 --> 01:24:12,624
Davide! Davide!
767
01:24:12,875 --> 01:24:17,707
Davide!
C'è tua mamma al telefono.
768
01:24:29,000 --> 01:24:31,582
36, 37, 38, 39, 40...
769
01:24:31,833 --> 01:24:34,749
41, 42, 43, 44...
770
01:24:35,000 --> 01:24:37,082
45, 46...
771
01:24:41,083 --> 01:24:47,124
Davide, mi senti? Stai bene, vero?
772
01:24:47,375 --> 01:24:49,457
Come ieri.
773
01:24:49,708 --> 01:24:55,957
La suora mi ha detto che stasera
vi faranno vedere la TV fino a tardi.
774
01:24:56,208 --> 01:24:59,624
- Sei contento?
- Come ieri.
775
01:25:03,333 --> 01:25:05,415
Cravatta per tutti.
776
01:25:10,625 --> 01:25:12,790
Stasera cravatta per tutti.
777
01:25:27,083 --> 01:25:31,707
Vittoria molto combattuta a causa
del grande valore di tutti gli autori.
778
01:25:31,958 --> 01:25:36,540
Il successo del romanzo "Contro"
di Achille Bias
779
01:25:36,791 --> 01:25:40,957
ha destato particolare emozione,
come non accadeva da anni.
780
01:25:41,208 --> 01:25:45,374
L'autore, del tutto sottovalutato,
è venuto a mancare tragicamente
781
01:25:45,625 --> 01:25:50,415
prima della sua pubblicazione e
dell'assegnazione di questo premio.
782
01:25:50,833 --> 01:25:57,082
Scudellari 41, Balboni 87,
Bias 101.
783
01:25:57,750 --> 01:26:01,499
Allora vince il premio Strega
784
01:26:01,750 --> 01:26:08,582
il romanzo "Contro" di Achille Bias
con 101 voti, edito da Stern Book.
785
01:26:08,833 --> 01:26:11,957
Ritira il premio la vedova dell'autore.
786
01:26:12,208 --> 01:26:15,124
Facciamo un applauso al papà
di Davide che ha vinto il premio
787
01:26:15,375 --> 01:26:17,707
e alla sua mamma che è contenta!
788
01:26:18,333 --> 01:26:20,207
Grazie.
789
01:26:21,083 --> 01:26:26,457
Doveva esserci Achille qui stasera
790
01:26:26,708 --> 01:26:31,290
a ritirare il premio Strega,
il più prestigioso per uno scrittore,
791
01:26:31,541 --> 01:26:34,665
e vedere quanta gente
gli voleva bene.
792
01:26:34,916 --> 01:26:39,082
Mi diceva che avrebbe tanto voluto
vivere un momento come questo.
793
01:26:40,583 --> 01:26:45,374
Questo premio lo merita soprattutto
per l'isolamento degli ultimi anni
794
01:26:45,625 --> 01:26:51,249
e per tutti coloro che non hanno
capito il suo grandissimo talento.
795
01:26:51,500 --> 01:26:54,624
(applausi)
796
01:26:59,083 --> 01:27:04,290
(canta) Dicono che sono matto
però io non ci credo.
797
01:27:04,541 --> 01:27:09,749
- Non voglio rinunciare al mio sogno.
- Davide, vieni a tavola!
798
01:27:10,416 --> 01:27:13,124
- Davide, c'è la tua fidanzata.
- Chi?
799
01:27:13,375 --> 01:27:17,332
- Una donna che dice di essere
la tua fidanzata. - Non è per me.
800
01:27:17,583 --> 01:27:20,915
Invece sì. Vieni a vedere.
801
01:28:33,750 --> 01:28:36,665
Tua madre non voleva dirmi dov'eri.
802
01:28:40,625 --> 01:28:44,999
Dopo aver vinto il premio Strega
il libro sta vincendo altri premi.
803
01:28:48,583 --> 01:28:50,999
Tuo padre era un grande!
804
01:28:52,625 --> 01:28:54,707
Devi guarire...
805
01:28:58,291 --> 01:29:00,582
tornare come prima.
806
01:29:02,083 --> 01:29:04,582
Devi venire via da qui.
807
01:29:06,291 --> 01:29:08,374
Qui sto bene.
808
01:29:09,666 --> 01:29:11,749
Sto bene.
809
01:29:15,416 --> 01:29:18,332
Ricordi come si baciano
le donne sposate?
810
01:29:19,208 --> 01:29:22,332
Le donne sposate non baciano i pazzi.
811
01:29:23,375 --> 01:29:25,040
No...
812
01:29:26,333 --> 01:29:28,832
Invece li baciano!
813
01:29:34,000 --> 01:29:37,124
(applausi)
814
01:29:48,333 --> 01:29:51,874
Ma-re-mo-to.
815
01:29:52,125 --> 01:29:56,290
Ecco... Non così...
816
01:30:08,541 --> 01:30:11,374
So che agli uomini
non si portano fiori...
817
01:30:26,250 --> 01:30:28,332
Non mi hai più cercato.
818
01:30:31,666 --> 01:30:33,790
Ho una grande notizia.
819
01:30:34,041 --> 01:30:36,790
Ricordi l'editore che aveva
rifiutato i tuoi racconti?
820
01:30:38,958 --> 01:30:41,874
Il premio a tuo padre
ha fatto effetto.
821
01:30:42,125 --> 01:30:45,665
Vorrebbero chiederti
se hai trovato qualcos'altro.
822
01:30:46,458 --> 01:30:48,332
No.
823
01:30:49,166 --> 01:30:52,290
Tutti quei mesi da solo
nello studio di tuo padre.
824
01:30:52,958 --> 01:30:55,040
Io credo di aver capito.
825
01:30:56,666 --> 01:31:01,457
Sono disposti a pagarlo bene. Fanno
un contratto e ti danno un anticipo.
826
01:31:03,166 --> 01:31:06,499
Fare lo scrittore era il tuo sogno.
Ora sai di esserlo!
827
01:31:10,000 --> 01:31:13,040
(voci confuse)
828
01:31:16,875 --> 01:31:18,957
Forse devo andare.
829
01:31:23,541 --> 01:31:25,624
Un bambino...
830
01:31:27,083 --> 01:31:29,457
È una bambina.
831
01:31:30,791 --> 01:31:32,874
Ti sei sposata con lui?
832
01:31:38,750 --> 01:31:41,249
Avevi ragione a non sposare me.
833
01:31:43,333 --> 01:31:47,290
Credi che tuo padre avrebbe fatto
per te ciò che tu hai fatto per lui?
834
01:31:48,166 --> 01:31:51,457
Io e papà insieme siamo invincibili.
835
01:31:51,708 --> 01:31:53,582
Cosa?
836
01:31:54,375 --> 01:31:58,540
A me e lui insieme
non ci batte nessuno.
837
01:31:59,375 --> 01:32:01,415
Puoi chiederlo.
838
01:32:15,208 --> 01:32:19,374
(voce di Davide) Malgrado
tutti dicano che sono guarito,
839
01:32:19,625 --> 01:32:24,415
ho rifiutato di andare via da qui.
Voglio restarci per sempre.
840
01:32:24,666 --> 01:32:26,749
È bello essere matti.
841
01:32:27,000 --> 01:32:29,915
Ognuno può immaginare
quello che vuole.
842
01:32:30,166 --> 01:32:34,749
Come quando io e papà riuscimmo
a fare quel salto.
843
01:32:36,041 --> 01:32:40,207
Il mercoledì e il venerdì
mi occupo della lavanderia,
844
01:32:40,458 --> 01:32:43,165
gli altri giorni della dispensa.
845
01:32:44,458 --> 01:32:48,624
Il libro di papà è stato tradotto
in 12 lingue.
65535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.