Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,879
CANECAS BANDIDAS
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,757
L� vamos n�s.
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,722
CAFETERIA CANECAS BANDIDAS
GRANDE ABERTURA - 6H
4
00:00:09,759 --> 00:00:11,636
Este � o come�o de algo importante,
5
00:00:11,720 --> 00:00:15,140
e agora estamos nos preparando
para esse desafio.
6
00:00:16,224 --> 00:00:19,519
Quero que todos visualizem o sucesso.
7
00:00:20,937 --> 00:00:25,692
Imaginem um rio cheio de dinheiro.
8
00:00:26,860 --> 00:00:31,322
Voc�s est�o na margem desse rio
segurando uma rede e pescando
9
00:00:32,240 --> 00:00:35,160
todo o dinheiro que puderem.
10
00:00:35,243 --> 00:00:37,954
Est�o tirando o dinheiro da rede.
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,748
Ele est� encharcado.
12
00:00:40,457 --> 00:00:45,462
Agora, visualizem voc�s
levando esse dinheiro � porra do banco.
13
00:00:48,089 --> 00:00:51,593
O atendente diz: "Ei, cara,
por que seu dinheiro est� molhado?"
14
00:00:51,676 --> 00:00:53,511
E voc�s dizem: "N�o se preocupe."
15
00:00:53,595 --> 00:00:56,222
O gerente chega e olha o dinheiro:
16
00:00:58,433 --> 00:01:00,185
"Vamos deixar passar desta vez."
17
00:01:00,268 --> 00:01:01,519
� isso a�, seu puto!
18
00:01:01,603 --> 00:01:05,648
Vai deixar passar desta vez,
porque � dinheiro pra cacete!
19
00:01:05,732 --> 00:01:09,277
Agora, visualizem voc�s
sorrindo ao perceber
20
00:01:09,360 --> 00:01:14,032
que conquistaram a estabilidade financeira
pela primeira vez na vida.
21
00:01:41,601 --> 00:01:45,688
N�o acho que esse seja o melhor slogan
para esta parte de Los Angeles.
22
00:01:45,814 --> 00:01:47,065
ME ESCAF�TEIEM
23
00:01:47,148 --> 00:01:50,193
Por que n�o disse nada
quando gastamos 400 pratas
24
00:01:50,276 --> 00:01:51,569
para imprimir esses aventais?
25
00:01:51,653 --> 00:01:54,280
- Eu n�o queria fazer drama.
- Est� fazendo agora.
26
00:01:54,364 --> 00:01:57,200
Est� fazendo drama, com plateia e tudo.
27
00:02:01,871 --> 00:02:06,876
ESTE TONTO
28
00:02:17,011 --> 00:02:17,929
{\an8}CAFETERIA CANECAS BANDIDAS
29
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
{\an8}GRANDE ABERTURA
Um Motivo para Acordar Cedo!
30
00:02:46,040 --> 00:02:47,208
{\an8}Bastante gente, n�?
31
00:02:47,667 --> 00:02:49,460
{\an8}�.
32
00:02:50,670 --> 00:02:52,881
{\an8}Cara, voc� est� chorando?
33
00:02:53,298 --> 00:02:54,382
{\an8}N�o.
34
00:02:55,884 --> 00:02:57,719
{\an8}Quer dizer, estou.
35
00:02:58,553 --> 00:03:01,890
{\an8}Nunca achei que teria meu pr�prio neg�cio.
Vou ter um legado.
36
00:03:01,973 --> 00:03:03,683
{\an8}Meus filhos poder�o trabalhar aqui.
37
00:03:03,766 --> 00:03:05,476
{\an8}�, mas precisam ser ex-presidi�rios.
38
00:03:06,186 --> 00:03:08,730
{\an8}�, n�o precisa se preocupar com isso.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,321
- Oi.
- Oi.
40
00:03:18,364 --> 00:03:20,575
E a�? Quer atrofiar
seu crescimento com caf�?
41
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
- N�o gosto de caf�. � horr�vel.
- Pode ir, ent�o.
42
00:03:23,369 --> 00:03:25,246
Ningu�m quer voc� aqui mesmo.
43
00:03:25,330 --> 00:03:26,623
Fica na sua!
44
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
Acredita que o babaca do meu primo
est� chorando?
45
00:03:29,792 --> 00:03:30,919
Que cara piegas.
46
00:03:31,002 --> 00:03:33,630
O que h� com voc�? Ele est� feliz.
Voc� n�o est�?
47
00:03:33,713 --> 00:03:35,423
Estou morto por dentro. O que quer?
48
00:03:35,506 --> 00:03:37,592
Quero que deixe de ser t�o c�nico.
49
00:03:37,675 --> 00:03:39,552
Tem que apreciar momentos assim.
50
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
Verei o que posso fazer.
51
00:03:40,803 --> 00:03:43,932
Esta merda est� fugindo ao controle.
52
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
Temos que parar com os brindes.
53
00:03:46,017 --> 00:03:49,020
Sua abuelita est� nos roubando.
54
00:03:49,145 --> 00:03:51,981
Estamos perdendo dinheiro.
Temos que vender a mercadoria.
55
00:03:52,065 --> 00:03:53,191
Ningu�m comprou nada.
56
00:03:53,274 --> 00:03:56,194
E vou te falar uma coisa,
os cart�es que me convenceu a fazer
57
00:03:56,277 --> 00:03:59,447
v�o acabar nos fodendo.
58
00:03:59,948 --> 00:04:00,990
- Payne?
- Sim.
59
00:04:01,074 --> 00:04:03,451
Esta � a Teresa, de quem falei para voc�.
60
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
�, voc� � a mo�a com a crian�a.
Voc� � a crian�a?
61
00:04:09,207 --> 00:04:10,291
Est� bebendo �gua?
62
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
� um prazer conhec�-lo.
63
00:04:13,294 --> 00:04:16,714
O Julio me falou muito de voc�,
parab�ns pela abertura.
64
00:04:16,798 --> 00:04:18,841
Voc�s devem se orgulhar.
65
00:04:19,300 --> 00:04:22,428
Finalmente, uma boa not�cia.
N�o tenho mais que me matar.
66
00:04:22,971 --> 00:04:26,140
Julio, venha comigo.
Temos que falar com algu�m importante.
67
00:04:26,224 --> 00:04:29,269
- Olha s� quem chegou!
- J� volto. Experimente um muffin.
68
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
Lenny, quanto tempo!
69
00:04:31,145 --> 00:04:32,689
Ei, olha s� para ele!
70
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
Curtis, quero que conhe�a o Julio Lopez,
71
00:04:37,151 --> 00:04:40,196
o vision�rio por tr�s de Canecas Bandidas.
72
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
N�o sou nenhum vision�rio.
S� um cara que gosta de caf�.
73
00:04:43,533 --> 00:04:45,535
Curtis � a voz da classe oper�ria.
74
00:04:45,618 --> 00:04:49,163
Ele escreveu a primeira resenha
do Amor n�o Bandido,
75
00:04:49,247 --> 00:04:50,707
que nos colocou no mapa.
76
00:04:50,790 --> 00:04:53,543
Ele � um dos �nicos
jornalistas �ticos por a�.
77
00:04:53,626 --> 00:04:56,504
Nos velhos tempos,
n�s organiz�vamos protestos
78
00:04:56,587 --> 00:04:59,299
e ajud�vamos os faxineiros da escola
a se sindicalizar.
79
00:04:59,382 --> 00:05:01,301
J� levei bala de borracha por causa dele.
80
00:05:01,384 --> 00:05:04,095
E ele nunca deixa de mencionar isso.
81
00:05:04,971 --> 00:05:09,267
- Julio, quer me contar sua hist�ria?
- Bom...
82
00:05:09,350 --> 00:05:13,396
Julio � filho de mexicanos
e tem uma hist�ria de sucesso.
83
00:05:13,479 --> 00:05:16,024
Ele trabalhava comigo no Amor n�o Bandido.
84
00:05:16,107 --> 00:05:20,111
E agora voc� tem sua pr�pria organiza��o
sem fins lucrativos.
85
00:05:20,194 --> 00:05:23,156
Na verdade, a Canecas Bandidas
� um neg�cio com fins lucrativos.
86
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
Mas vamos ajudar as pessoas mesmo assim.
87
00:05:27,285 --> 00:05:31,122
Lenny, voc� me disse que isto era
uma organiza��o sem fins lucrativos.
88
00:05:31,789 --> 00:05:34,292
Nossos valores s�o de uma organiza��o
sem fins lucrativos.
89
00:05:34,375 --> 00:05:37,378
Quer um muffin?
Julio, pega um muffin pro cara, por favor.
90
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
Tem que experimentar o produto
91
00:05:39,547 --> 00:05:41,716
antes de escrever uma resenha gloriosa.
92
00:05:45,011 --> 00:05:46,387
{\an8}Parab�ns, meu filho.
93
00:05:46,971 --> 00:05:49,432
{\an8}Sua m�e estaria muito orgulhosa de voc�.
94
00:05:49,515 --> 00:05:50,892
{\an8}Obrigado, tia.
95
00:05:50,975 --> 00:05:52,518
{\an8}Mas tamb�m estaria brava.
96
00:05:52,602 --> 00:05:55,021
{\an8}Por que n�o tem filhos?
O que est� esperando?
97
00:05:55,563 --> 00:05:57,357
{\an8}J� deveria ser av�.
98
00:05:57,815 --> 00:05:59,567
{\an8}As pessoas est�o comentando.
99
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
{\an8}Estou cuidando disso.
100
00:06:01,235 --> 00:06:03,363
{\an8}A Ruby quer ir com calma.
101
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
{\an8}Mas voc� n�o tem tempo.
102
00:06:05,990 --> 00:06:08,618
{\an8}Os homens envelhecem mais r�pido.
103
00:06:08,785 --> 00:06:10,578
{\an8}Envelhecem como cachorros.
104
00:06:10,661 --> 00:06:12,372
{\an8}Deus mant�m voc� vivo
105
00:06:12,455 --> 00:06:14,540
{\an8}para me dar um bisneto.
106
00:06:17,210 --> 00:06:20,421
{\an8}Case-se com ela
antes que Deus mate todos n�s.
107
00:06:20,505 --> 00:06:22,340
{\an8}Mesmo com programas de reabilita��o,
108
00:06:22,423 --> 00:06:25,635
ex-presidi�rios s�o estigmatizados
quando buscam emprego.
109
00:06:25,718 --> 00:06:27,595
Este lugar � bom por causa disso.
110
00:06:27,678 --> 00:06:30,473
Seria legal se nos dessem plano de sa�de.
111
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
E se ficarmos doentes?
112
00:06:31,766 --> 00:06:34,894
� claro que os funcion�rios
v�o ter plano de sa�de em breve.
113
00:06:34,977 --> 00:06:39,982
Mas, primeiro, temos que reinvestir
todo o capital no neg�cio,
114
00:06:40,441 --> 00:06:42,568
para podermos criar uma franquia.
115
00:06:42,652 --> 00:06:43,861
� bem ambicioso.
116
00:06:43,945 --> 00:06:48,032
Queremos abrir lojas no Jap�o,
reabilitar a Yakuza e tal.
117
00:06:48,116 --> 00:06:52,703
Uma foto em grupo seria legal
para o artigo, certo?
118
00:06:52,787 --> 00:06:55,623
Pessoal! Peguem um avental.
119
00:06:55,706 --> 00:06:57,333
Vamos tirar uma foto.
120
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
Vamos ficar aqui. Fa�am uma fileira.
121
00:06:59,627 --> 00:07:03,923
Os altos atr�s.
No tr�s, quero todos sorrindo.
122
00:07:04,006 --> 00:07:05,633
Quero ver dentes. Menina, sorria.
123
00:07:05,716 --> 00:07:08,803
Como se tivesse
ganhado pirulito, por favor.
124
00:07:08,886 --> 00:07:10,596
L� vamos n�s. Prontos?
125
00:07:10,680 --> 00:07:13,808
Um, dois, tr�s!
126
00:07:19,313 --> 00:07:21,107
Estamos com a Mary agora,
127
00:07:21,232 --> 00:07:23,901
{\an8}que est� arrasada
porque o filho Pedro de 15 anos
128
00:07:23,985 --> 00:07:27,196
{\an8}dormiu com quatro garotas em um dia
e diz ser uma m�quina de sexo.
129
00:07:27,280 --> 00:07:30,950
Ei, eu estava pensando numas coisas antes.
130
00:07:32,118 --> 00:07:34,412
Sabe, coisas da vida.
131
00:07:34,495 --> 00:07:35,955
O qu�? Disse alguma coisa?
132
00:07:38,249 --> 00:07:39,249
N�o.
133
00:07:42,295 --> 00:07:43,421
Bom,
134
00:07:44,714 --> 00:07:47,550
a vida � uma viagem.
135
00:07:49,343 --> 00:07:51,471
Nosso tempo � curto.
136
00:07:51,554 --> 00:07:54,140
Pode parar de falar? Quero ver isto.
137
00:07:55,558 --> 00:07:59,145
Desculpe. Eu...
138
00:08:00,480 --> 00:08:05,359
Eu estava pensando, sabe,
estou ficando velho em idade de cachorro,
139
00:08:06,402 --> 00:08:07,987
o que significa... Voc� sabe,
140
00:08:08,070 --> 00:08:12,283
talvez seja a hora de... Sabe?
141
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
O que est� tentando dizer?
142
00:08:14,160 --> 00:08:17,747
O que estou tentando dizer �...
143
00:08:17,872 --> 00:08:21,334
Bom, quer se casar comigo e tal?
144
00:08:24,795 --> 00:08:26,506
Est� me pedindo em casamento agora?
145
00:08:26,589 --> 00:08:28,758
N�o tenho anel nem nada, mas...
146
00:08:30,968 --> 00:08:33,471
Merda, espere a�. Eu tenho um anel!
147
00:08:35,473 --> 00:08:37,225
Mas, pra falar a verdade,
148
00:08:37,308 --> 00:08:40,353
eu dei este anel � minha ex-noiva,
e o diamante � falso,
149
00:08:40,436 --> 00:08:42,688
mas vou comprar
um diamante verdadeiro logo,
150
00:08:43,064 --> 00:08:46,943
ent�o... Merda. S� um segundo.
151
00:08:47,068 --> 00:08:50,571
Resumindo, quero estar com voc�
no nosso leito de morte.
152
00:08:50,696 --> 00:08:54,742
Com nossos filhos reunidos,
de m�os dadas e tudo.
153
00:08:55,451 --> 00:08:58,996
Nossos netos. Todo mundo chorando e tal,
154
00:08:59,080 --> 00:09:01,874
tipo: "Mam�e, papai" e "vov�, vov�,
155
00:09:01,958 --> 00:09:03,334
n�o morram, por favor."
156
00:09:03,417 --> 00:09:06,003
N�s diremos:
"Vamos morrer agora, de verdade."
157
00:09:06,087 --> 00:09:10,800
Vai ser lindo, porque estaremos juntos.
158
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
O que estou tentando dizer �...
159
00:09:15,680 --> 00:09:17,014
Quero fazer voc� ser vov�.
160
00:09:24,522 --> 00:09:27,024
Voc�s dois, querem dar o fora daqui?
161
00:09:27,817 --> 00:09:29,986
Est�vamos tentando achar o melhor momento.
162
00:09:30,069 --> 00:09:32,697
�, desculpem. Vamos sair daqui.
163
00:09:34,740 --> 00:09:37,493
- Desculpe. Qual � o problema?
- Luis, que porra � essa?
164
00:09:37,577 --> 00:09:40,746
Como � que voc� vem com essa merda?
Est� falando de netos?
165
00:09:40,830 --> 00:09:42,665
Eu nem quero filhos.
166
00:09:42,790 --> 00:09:45,668
Merda. Os seus �rg�os s�o inf�rteis e tal?
167
00:09:45,751 --> 00:09:48,337
Eu posso ter filhos, idiota,
mas n�o quero.
168
00:09:48,421 --> 00:09:50,840
Mas voc� quer ter meus filhos, certo?
169
00:09:50,923 --> 00:09:54,552
N�o! Eu gosto da minha vida,
de viajar, e n�o quero abrir m�o disso.
170
00:09:54,635 --> 00:09:56,512
Nem sei se quero me casar de novo.
171
00:09:56,596 --> 00:09:58,306
Espere a�, voc� me ama?
172
00:09:58,389 --> 00:10:00,057
Ou s� est� desperdi�ando meu tempo?
173
00:10:00,141 --> 00:10:03,394
Voc� est� se divertindo,
mas meu rel�gio biol�gico est� correndo.
174
00:10:04,687 --> 00:10:08,149
Quer saber? Est� emotivo demais agora,
175
00:10:08,232 --> 00:10:09,567
n�o curto esse drama.
176
00:10:10,568 --> 00:10:11,444
Eu j� vou.
177
00:10:11,527 --> 00:10:14,530
- N�o, vem...
- Me solta.
178
00:10:18,326 --> 00:10:22,121
Foda-se, ent�o!
N�o queria me casar com voc� mesmo!
179
00:10:23,164 --> 00:10:24,164
Esquisita pra cacete!
180
00:10:26,500 --> 00:10:27,500
Ela disse "sim"?
181
00:10:30,630 --> 00:10:32,423
A� est�, cappuccino de leite de aveia.
182
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
- Aproveite.
- Obrigada.
183
00:10:33,841 --> 00:10:35,885
Voc� a pediu naquela garagem horr�vel?
184
00:10:35,968 --> 00:10:37,219
Voc� � burro?
185
00:10:37,303 --> 00:10:39,555
Ei, eu queria ser espont�neo, t� bom?
186
00:10:39,639 --> 00:10:40,931
Fazer algo divertido.
187
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
N�o, cara, tem que planejar essas merdas.
Mostrar que pensou nisso.
188
00:10:44,727 --> 00:10:46,187
Pedi minha esposa em casamento
189
00:10:46,270 --> 00:10:48,314
com meu melhor terno no restaurante
190
00:10:48,397 --> 00:10:52,068
onde tivemos nosso primeiro encontro,
e derrubei macarr�o nele.
191
00:10:52,151 --> 00:10:55,488
Mas tinha planejado,
meu segundo melhor terno estava no carro.
192
00:10:55,905 --> 00:10:59,116
No m�s que vem,
vamos celebrar sete anos de casamento.
193
00:10:59,742 --> 00:11:01,619
Isso n�o deveria ser importante,
194
00:11:01,702 --> 00:11:03,287
se ela realmente me amar.
195
00:11:03,412 --> 00:11:05,998
Ela n�o quer nem ter meus filhos.
196
00:11:06,082 --> 00:11:07,792
N�o pode culp�-la por isso.
197
00:11:08,000 --> 00:11:09,710
O que quer dizer?
198
00:11:09,794 --> 00:11:12,296
Ter filhos n�o � natural.
199
00:11:12,797 --> 00:11:14,965
Voc�s j� viram O Milagre da Vida?
200
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
N�o.
201
00:11:16,217 --> 00:11:17,301
Essa merda � sinistra.
202
00:11:18,678 --> 00:11:21,180
Chegou o jornal! Vamos ler.
203
00:11:21,305 --> 00:11:24,266
Temos uma resenha de merda. Julio!
204
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
- � um puta ataque.
- O qu�?
205
00:11:30,523 --> 00:11:33,484
- � um puta ataque.
- Qual �, n�o pode ser t�o ruim.
206
00:11:33,567 --> 00:11:34,567
Leia.
207
00:11:36,195 --> 00:11:38,531
"A hist�ria de Canecas Bandidas
� cativante.
208
00:11:38,614 --> 00:11:41,742
Filho de mexicanos
nascido em South Central
209
00:11:41,826 --> 00:11:43,244
traz caf� de qualidade
210
00:11:43,327 --> 00:11:45,955
� comunidade, carente em servi�os,
em que ele cresceu."
211
00:11:46,580 --> 00:11:48,541
- Parece bom.
- Continue lendo.
212
00:11:48,666 --> 00:11:52,670
"Mas se aprofundando um pouco mais
nessas �guas para caf�,
213
00:11:52,753 --> 00:11:57,174
voc� descobrir� que a verdadeira hist�ria
de Canecas Bandidas � de irrestrita..."
214
00:11:57,258 --> 00:11:59,802
- "Sovinice"?
- Significa "avareza".
215
00:11:59,885 --> 00:12:02,012
Precisa de dicion�rio pra ler esta merda!
216
00:12:02,430 --> 00:12:05,808
"Canecas Bandidas � administrada
por um lobo em pele de cordeiro."?
217
00:12:05,933 --> 00:12:09,019
"O nome desse mascate
� pastor Leonard Payne,
218
00:12:09,145 --> 00:12:12,898
um homem outrora dedicado
a reabilitar ex-presidi�rios,
219
00:12:13,023 --> 00:12:15,818
e que agora explora
aqueles a quem antes ajudava."
220
00:12:15,901 --> 00:12:19,613
Ele diz que � um esquema c�nico por grana
e que eu comando tudo.
221
00:12:19,697 --> 00:12:22,491
- Mas que porra! Achei que era seu amigo!
- Tamb�m achei.
222
00:12:22,616 --> 00:12:23,659
Escute s� isto.
223
00:12:24,160 --> 00:12:27,204
"O desejo de Payne pelo dinheiro
se estende � internet,
224
00:12:27,288 --> 00:12:31,709
onde ele se prostitui
nas ruas digitais do OnlyFans.
225
00:12:31,792 --> 00:12:34,754
Por US$ 69,69, voc� pode olhar
226
00:12:34,837 --> 00:12:37,840
seu falo moderadamente grande."
227
00:12:37,923 --> 00:12:41,218
Seu pau n�o � moderadamente grande.
� do tamanho dum taco de beisebol.
228
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
E para finalizar:
229
00:12:42,553 --> 00:12:45,931
"Na verdade, o caf� e os muffins
s�o muito bons,
230
00:12:46,015 --> 00:12:51,020
mas nada pode tirar o gosto acre
de capitalismo tardio da minha boca."
231
00:12:53,105 --> 00:12:55,149
Ei, ele disse que o caf� � muito bom.
232
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
Ele nos usou como ca�a-clique.
233
00:12:57,109 --> 00:12:59,361
N�o se estresse com isso.
N�o � importante.
234
00:12:59,445 --> 00:13:01,197
Isto vai detonar nosso neg�cio.
235
00:13:01,280 --> 00:13:04,158
Se n�o fizermos dinheiro,
vamos ter que demitir o Jorge.
236
00:13:07,328 --> 00:13:09,079
Todos sabem que Jorge � peso morto.
237
00:13:09,163 --> 00:13:12,416
Podemos demiti-lo a qualquer hora,
e n�o vai mudar nada.
238
00:13:12,500 --> 00:13:15,127
Olha, ningu�m l� jornais mais.
239
00:13:15,211 --> 00:13:16,962
Deixa pra l�. Seja maduro.
240
00:13:18,380 --> 00:13:20,841
Tem raz�o. Serei maduro.
241
00:13:21,842 --> 00:13:25,596
Vou deixar isso pra l�
e limpar a bunda com esse artigo.
242
00:13:26,597 --> 00:13:29,892
Estamos prestes a testemunhar
o milagre da vida.
243
00:13:30,392 --> 00:13:32,186
Ai, merda!
244
00:13:34,313 --> 00:13:36,398
Viram? Todos voc�s fizeram isso
com suas m�es.
245
00:13:36,482 --> 00:13:38,442
� por isso que meus filhos
nasceram de ces�rea.
246
00:13:38,526 --> 00:13:42,404
Vou ligar pra minha esposa e me desculpar
por engravid�-la tantas vezes!
247
00:13:42,530 --> 00:13:45,574
Nossa! Tenho que cair de boca
naquela mulher ainda mais.
248
00:13:45,658 --> 00:13:47,284
No Dia das M�es.
249
00:13:47,368 --> 00:13:50,371
Acho que no dia
de Martin Luther King tamb�m. Caramba!
250
00:13:50,454 --> 00:13:54,625
Agora entendi por que a Ruby surtou.
Tenho que pedir desculpas a ela.
251
00:13:54,708 --> 00:13:57,586
Pedir uma segunda chance
e fazer a coisa certa.
252
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
�.
253
00:14:02,633 --> 00:14:04,677
- Obrigada.
- Obrigado.
254
00:14:10,432 --> 00:14:13,227
Luis, estou no trabalho.
255
00:14:13,310 --> 00:14:17,481
N�o quero drama, s� um sorvete
de cookies e creme. Por favor.
256
00:14:18,732 --> 00:14:22,111
Assisti a O Milagre da Vida,
para entender melhor
257
00:14:22,194 --> 00:14:24,905
por que voc� n�o quer ter filhos,
e agora entendo.
258
00:14:24,989 --> 00:14:26,657
Quando vi a mulher dando � luz
259
00:14:26,740 --> 00:14:30,035
e vi de perto
o beb� saindo da vagina dela,
260
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
isso me lembrou daquela cena
em Ace Ventura 2,
261
00:14:32,621 --> 00:14:35,457
quando o Jim sai do cu do rinoceronte.
262
00:14:36,250 --> 00:14:37,918
Eu dava risada daquela cena.
263
00:14:39,003 --> 00:14:42,506
Mas agora sei que, para o rinoceronte,
264
00:14:43,716 --> 00:14:45,009
n�o era nada engra�ado.
265
00:14:46,927 --> 00:14:49,430
Luis, que porra est� dizendo?
266
00:14:49,513 --> 00:14:50,931
Estou dizendo que tem raz�o.
267
00:14:51,015 --> 00:14:53,267
N�o � justo querer
que voc� destrua l� embaixo
268
00:14:53,350 --> 00:14:55,644
para ter meus filhos.
Tenho que merecer isso.
269
00:14:56,687 --> 00:14:59,189
Ent�o eu estava pensando que voc� talvez
270
00:14:59,273 --> 00:15:02,610
possa me encontrar na cafeteria
na sexta � noite para conversarmos.
271
00:15:02,693 --> 00:15:04,862
N�o temos que falar de ter filhos.
272
00:15:04,945 --> 00:15:06,697
Podemos falar de qualquer coisa.
273
00:15:06,822 --> 00:15:09,241
Gosto de falar com voc�,
sobre qualquer coisa,
274
00:15:09,325 --> 00:15:11,660
porque amo voc� mais do que tudo.
275
00:15:12,578 --> 00:15:15,080
Mas n�o temos que falar disso tamb�m.
276
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
Tenho um turno na sexta.
277
00:15:22,254 --> 00:15:23,422
Mas verei o que posso fazer.
278
00:15:24,924 --> 00:15:28,469
T� bom. Te vejo na sexta � noite.
279
00:15:29,470 --> 00:15:30,846
Fique com o troco, querida.
280
00:15:35,184 --> 00:15:37,728
Tive que convencer o Payne
a n�o bater no cara.
281
00:15:37,811 --> 00:15:40,731
�, aquele artigo foi bem cruel
e meio convencido,
282
00:15:40,814 --> 00:15:42,900
mas o Payne estava meio esquisito.
283
00:15:43,025 --> 00:15:44,652
�, mas ele s� estava estressado.
284
00:15:45,945 --> 00:15:49,031
N�o sei. Acho que ele precisa de terapia,
medica��o ou algo assim.
285
00:15:49,114 --> 00:15:51,575
Ele disse que ia se matar,
na frente da Aurora.
286
00:15:51,659 --> 00:15:52,659
Era brincadeira.
287
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
Eu e voc� brincamos sempre com isso.
288
00:15:54,578 --> 00:15:55,913
Ele parece deprimido.
289
00:15:55,996 --> 00:15:58,624
Voc� o viu por cinco minutos.
Eu o conhe�o h� anos.
290
00:15:58,707 --> 00:16:00,834
� s�rio, ele est� bem. N�o est� deprimido.
291
00:16:00,918 --> 00:16:02,503
- Se voc� diz...
- Digo, sim.
292
00:16:02,586 --> 00:16:05,422
Depois a gente se fala. Tchau.
293
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
Payne? Tudo bem?
294
00:16:11,929 --> 00:16:15,349
H� uma mulher de 70 anos
em Malm�, na Su�cia,
295
00:16:15,432 --> 00:16:17,643
que est� bem decepcionada comigo agora.
296
00:16:19,144 --> 00:16:20,396
Eu brochei, Julio.
297
00:16:21,230 --> 00:16:25,567
Acho que o Curtis tem raz�o.
Sou um vendido e um prostituto,
298
00:16:25,693 --> 00:16:27,611
e nem sou dos bons.
299
00:16:28,696 --> 00:16:32,533
Eu s� decepciono as pessoas.
300
00:16:33,701 --> 00:16:36,203
Talvez tenha que me medicar, sei l�.
301
00:16:36,286 --> 00:16:37,705
Tipo, com antidepressivos?
302
00:16:38,122 --> 00:16:39,999
N�o. Viagra.
303
00:16:41,125 --> 00:16:44,003
Cara, foda-se aquele Curtis.
304
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
Ele nos retrata como vil�es.
305
00:16:46,255 --> 00:16:47,464
N�o somos os vil�es.
306
00:16:47,548 --> 00:16:49,675
Olhe s� para n�s. Moramos numa garagem.
307
00:16:49,758 --> 00:16:51,552
Somos os mocinhos.
308
00:16:51,635 --> 00:16:54,596
Quer saber?
Ele deve ter inveja do seu pau grande.
309
00:16:54,680 --> 00:16:56,056
Ele deve ter pau pequeno.
310
00:16:59,351 --> 00:17:01,437
Aposto que ele tem pau pequeno.
311
00:17:01,520 --> 00:17:03,439
� por isso que usa palavras pomposas,
312
00:17:03,522 --> 00:17:06,150
para compensar o fato de ter pau pequeno.
313
00:17:06,275 --> 00:17:09,069
- Quer saber? Dever�amos confront�-lo.
- Dever�amos, sim.
314
00:17:09,153 --> 00:17:11,280
Quero v�-lo dizer
essa merda na minha cara.
315
00:17:11,363 --> 00:17:13,073
- Aposto que n�o dir�.
- N�o dir�.
316
00:17:23,751 --> 00:17:25,961
Vai corrigir a porra daquele artigo.
317
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
E da� que temos fins lucrativos?
318
00:17:30,132 --> 00:17:31,425
Empregamos ex-presidi�rios,
319
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
e voc� detona a gente por fazer algo bom?
320
00:17:34,178 --> 00:17:38,390
Qual �, toda empresa hoje em dia
tem uma fachada de bons mocinhos
321
00:17:38,474 --> 00:17:41,477
que n�o passa de propaganda,
322
00:17:41,560 --> 00:17:43,812
esquema de dedu��o
do imposto de renda e lucro.
323
00:17:43,896 --> 00:17:46,356
Tanto faz. Voc� agiu
como se estivesse do nosso lado,
324
00:17:46,440 --> 00:17:49,193
e depois nos vendeu.
Voc� n�o � melhor que o Obama.
325
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
Voc� n�o � melhor que o Obama.
326
00:17:50,986 --> 00:17:52,946
Voc� me enganou de prop�sito
327
00:17:53,030 --> 00:17:55,491
para eu fazer propaganda
para a sua cafeteria.
328
00:17:55,574 --> 00:17:59,745
Voc� abandonou os princ�pios que tinha.
329
00:17:59,828 --> 00:18:03,082
Qual �. Se conhecesse o Payne,
ficaria envergonhado do que escreveu.
330
00:18:03,165 --> 00:18:05,959
Acha que n�o conhe�o o Lenny?
331
00:18:06,043 --> 00:18:09,963
Nos conhecemos h� muito tempo.
Vou te dizer, ele n�o � nenhum santo.
332
00:18:10,047 --> 00:18:12,257
Sabe por que ele n�o pode
voltar a Nova York?
333
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
Isto � perda de tempo.
Vamos embora, Julio.
334
00:18:15,219 --> 00:18:19,473
�, v� pra casa se masturbar na sua webcam
335
00:18:19,556 --> 00:18:23,602
e fingir que n�o est� contribuindo
com a ru�na da sociedade.
336
00:18:23,685 --> 00:18:25,896
Que porra � essa? Voc� s� tem inveja.
337
00:18:25,979 --> 00:18:29,233
Se tivesse um pau grande,
estaria se aproveitando disso tamb�m.
338
00:18:29,358 --> 00:18:30,358
�?
339
00:18:32,736 --> 00:18:34,071
Vamos l�.
340
00:18:34,446 --> 00:18:36,156
Pode botar na mesa.
341
00:18:36,281 --> 00:18:39,243
Que tal isto?
342
00:18:43,956 --> 00:18:45,457
Meu Pai do C�u.
343
00:18:45,541 --> 00:18:48,460
Por que acha
que preciso de bengala para andar?
344
00:18:48,585 --> 00:18:51,839
Acha que n�o fico tentado
a me vender com isto?
345
00:18:51,922 --> 00:18:56,135
Tenta��o � uma sucuri pulsante
rondando entre as minhas pernas,
346
00:18:56,510 --> 00:19:00,639
mas tenho a dignidade de mant�-la
dentro das cal�as.
347
00:19:05,769 --> 00:19:07,020
Que merda.
348
00:19:08,397 --> 00:19:10,023
Voc�s ter�o que me dar licen�a.
349
00:19:10,107 --> 00:19:14,111
Tenho uma pista em um caso
de um policial novato de Los Angeles
350
00:19:14,194 --> 00:19:16,572
que foi morto pelos colegas,
351
00:19:16,655 --> 00:19:19,366
que encobriam um esquema de horas extras.
352
00:19:20,033 --> 00:19:22,244
O policial era um garoto.
353
00:19:26,623 --> 00:19:28,292
Estava frio l� dentro.
354
00:19:29,209 --> 00:19:32,171
O ar-condicionado estava ligado,
e mesmo assim...
355
00:19:33,422 --> 00:19:36,425
Ele est� sendo maduro,
em qualquer aspecto.
356
00:19:37,134 --> 00:19:39,761
Ei, que merda era aquela de Nova York?
357
00:19:42,264 --> 00:19:44,057
N�o quero falar disso.
358
00:19:45,184 --> 00:19:46,768
Estou cansado, Julio.
359
00:19:47,853 --> 00:19:50,355
Eu tinha uma ONG, e ela fracassou.
360
00:19:50,480 --> 00:19:54,610
Eu me retirei da sociedade,
mas aquilo tudo era mentira.
361
00:19:54,693 --> 00:19:58,906
Comecei meu OnlyFans, mas meu pau amolece.
362
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
Ajudo a criar um neg�cio �tico,
e a� sou um vendido.
363
00:20:04,369 --> 00:20:08,624
Eu era um cara
que levava tiro de borracha pela causa.
364
00:20:08,749 --> 00:20:13,629
Agora sou apenas um fracassado,
uma merda da gera��o X.
365
00:20:16,215 --> 00:20:17,841
O Curtis tem raz�o sobre mim.
366
00:20:21,094 --> 00:20:22,721
S� me resta uma op��o.
367
00:20:27,684 --> 00:20:28,684
Payne!
368
00:20:32,981 --> 00:20:33,981
Payne!
369
00:20:36,443 --> 00:20:38,737
Payne. Voc� est� bem?
370
00:20:40,113 --> 00:20:42,241
Que porra foi essa, Lenny?
371
00:20:42,324 --> 00:20:43,492
Quer morrer?
372
00:20:43,575 --> 00:20:45,744
Corrija seu artigo, ou processo voc�.
373
00:20:47,162 --> 00:20:49,373
Seu doente de merda.
374
00:20:49,456 --> 00:20:52,709
Voc� est� errado.
E � a sua palavra contra a minha.
375
00:20:52,793 --> 00:20:53,877
Tenho uma testemunha.
376
00:20:53,961 --> 00:20:56,171
Ele viu tudo. Certo, Julio?
377
00:21:00,592 --> 00:21:01,510
Isso mesmo.
378
00:21:01,593 --> 00:21:04,888
Voc� o acertou. De prop�sito.
Tentativa de assassinato.
379
00:21:04,972 --> 00:21:07,432
E mostrou seu pau gigante
sem nosso consentimento.
380
00:21:07,557 --> 00:21:11,770
Depois de todas as merdas que escreveu
sobre policiais e ju�zes nesta cidade,
381
00:21:11,853 --> 00:21:15,524
eles v�o adorar prender voc�
e jogar a chave fora.
382
00:21:16,275 --> 00:21:17,484
Tudo bem. Eu te ajudo.
383
00:21:20,404 --> 00:21:23,740
Voc� pode ter um pau maior,
mas tenho mais colh�es.
384
00:21:25,701 --> 00:21:29,454
Mal posso esperar para ler o seu artigo
no jornal de amanh�.
385
00:21:29,538 --> 00:21:31,999
Voc� mudou mesmo, Lenny.
386
00:21:33,166 --> 00:21:35,085
Foda-se voc� e seu pau de Godzilla.
387
00:21:36,628 --> 00:21:40,674
Ali�s, trabalho com sexo
� trabalho, seu puto.
388
00:21:44,636 --> 00:21:45,887
FECHADO
389
00:21:48,515 --> 00:21:50,517
Est� bem. Vamos l�.
390
00:22:12,497 --> 00:22:14,708
- � bem rom�ntico, n�?
- �.
391
00:22:16,501 --> 00:22:18,378
{\an8}Estou bonito. Sim, senhor.
392
00:22:24,426 --> 00:22:27,262
{\an8}Est� bonit�o, Luis. Pronto?
393
00:22:27,387 --> 00:22:30,057
{\an8}Claro. Comprei um anel novo.
394
00:22:30,140 --> 00:22:32,392
{\an8}Tenho certeza que � diamante mesmo.
395
00:22:32,517 --> 00:22:35,270
{\an8}Desta vez, n�o vou me precipitar.
396
00:22:35,354 --> 00:22:37,564
{\an8}Ficar falando de crian�as e tal.
397
00:22:37,689 --> 00:22:41,860
{\an8}Mas quero dar um al� r�pido
aos nossos futuros filhos e netos,
398
00:22:41,943 --> 00:22:43,695
{\an8}que ver�o isto um dia.
399
00:22:43,779 --> 00:22:46,948
{\an8}Se a Ruby e eu
j� tivermos morrido de velhice,
400
00:22:47,032 --> 00:22:49,951
{\an8}ou num acidente de avi�o,
porque um piloto deprimido
401
00:22:50,035 --> 00:22:54,164
{\an8}nos jogou na montanha, tipo:
"Agora acabou pra todo mundo."
402
00:22:54,289 --> 00:22:59,294
{\an8}Saibam que sua m�e/av� e eu
estamos juntos no c�u.
403
00:22:59,378 --> 00:23:01,922
{\an8}Est� bem? E mesmo que seja
legal pra cacete aqui,
404
00:23:02,005 --> 00:23:03,131
{\an8}temos saudades de voc�s.
405
00:23:03,215 --> 00:23:06,176
{\an8}Temos muita saudade, muita mesmo...
406
00:23:06,259 --> 00:23:11,014
{\an8}Tamb�m n�o deixem que os netos do Julio
mandem em voc�s. Est� bem?
407
00:23:11,098 --> 00:23:13,433
{\an8}- Algu�m est� vindo!
- Se escondam todos!
408
00:23:17,396 --> 00:23:18,271
{\an8}Ol�?
409
00:23:18,355 --> 00:23:20,690
{\an8}Estamos fechados! Leiam a porra da placa!
410
00:23:24,486 --> 00:23:26,279
{\an8}L� vamos n�s.
411
00:23:27,781 --> 00:23:29,324
{\an8}L�grimas de cora��o partido
412
00:23:29,408 --> 00:23:33,453
{\an8}Merda! � meu joelho ruim. Este aqui.
413
00:23:35,497 --> 00:23:36,623
{\an8}Quer se casar comigo?
414
00:23:36,706 --> 00:23:39,668
{\an8}L�grimas de um homem quebrado
415
00:23:40,710 --> 00:23:42,587
{\an8}Quer se casar comigo, porra?
416
00:23:42,796 --> 00:23:45,966
{\an8}Serei bom, serei bom
417
00:23:46,675 --> 00:23:49,511
{\an8}Mas minha Ruby se foi
418
00:23:51,138 --> 00:23:56,143
{\an8}Minha preciosa Ruby se foi
419
00:23:59,062 --> 00:24:01,231
{\an8}J� chega, cara.
420
00:24:04,401 --> 00:24:05,777
{\an8}Acho que ela n�o vem.
421
00:24:05,861 --> 00:24:07,320
{\an8}Cara, cale a boca!
422
00:24:07,404 --> 00:24:09,906
{\an8}Estou ouvindo, t� bom? E pare de gravar!
423
00:24:14,035 --> 00:24:17,747
T� bom, j� ouvi.
424
00:24:17,831 --> 00:24:21,001
Oi, voc� viu a Ruby?
Acho que aconteceu alguma coisa com ela,
425
00:24:21,084 --> 00:24:23,545
liguei e fui na casa dela,
mas n�o a encontro.
426
00:24:23,628 --> 00:24:25,464
A Ruby saiu de viagem hoje de manh�.
427
00:24:29,509 --> 00:24:32,429
- Aonde ela foi?
- N�o sei.
428
00:24:32,512 --> 00:24:34,639
Argentina, Arg�lia, sei l�.
429
00:24:35,098 --> 00:24:37,601
Ela fica se achando
com todas essas viagens.
430
00:24:37,726 --> 00:24:39,519
Eu digo: "Grande coisa."
431
00:24:39,769 --> 00:24:43,231
Certo. Bom, eu j� sabia disso.
432
00:24:43,315 --> 00:24:45,692
Na verdade, ela me convidou, mas falei:
433
00:24:45,775 --> 00:24:49,237
"Qual �, garota, isto n�o �
o canal de viagens. � a vida real."
434
00:24:51,448 --> 00:24:54,075
Quer sorvete ou n�o?
435
00:24:56,077 --> 00:24:58,079
Vou querer de cookies e creme.
436
00:25:05,712 --> 00:25:06,963
Com cobertura?
437
00:25:08,548 --> 00:25:09,548
�.
438
00:25:12,552 --> 00:25:15,388
"Caros leitores, mea culpa.
439
00:25:16,473 --> 00:25:20,101
Eu estava enganado."
440
00:25:20,185 --> 00:25:21,853
Todos Merecem uma Segunda Chance
441
00:25:21,937 --> 00:25:24,648
"Canecas Bandidas
� uma �tima nova cafeteria
442
00:25:24,731 --> 00:25:28,693
que faz o bem no mundo
e para as pessoas que trabalham l�."
443
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
O Jorge nem sonha que foi quase demitido.
444
00:25:33,114 --> 00:25:36,409
O Jorge vive um novo dia.
445
00:26:35,135 --> 00:26:37,137
Legendas: Larissa Inoue
35592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.