All language subtitles for This.Fool.S02E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,879 CANECAS BANDIDAS 2 00:00:04,963 --> 00:00:07,757 L� vamos n�s. 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,722 CAFETERIA CANECAS BANDIDAS GRANDE ABERTURA - 6H 4 00:00:09,759 --> 00:00:11,636 Este � o come�o de algo importante, 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,140 e agora estamos nos preparando para esse desafio. 6 00:00:16,224 --> 00:00:19,519 Quero que todos visualizem o sucesso. 7 00:00:20,937 --> 00:00:25,692 Imaginem um rio cheio de dinheiro. 8 00:00:26,860 --> 00:00:31,322 Voc�s est�o na margem desse rio segurando uma rede e pescando 9 00:00:32,240 --> 00:00:35,160 todo o dinheiro que puderem. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,954 Est�o tirando o dinheiro da rede. 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,748 Ele est� encharcado. 12 00:00:40,457 --> 00:00:45,462 Agora, visualizem voc�s levando esse dinheiro � porra do banco. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,593 O atendente diz: "Ei, cara, por que seu dinheiro est� molhado?" 14 00:00:51,676 --> 00:00:53,511 E voc�s dizem: "N�o se preocupe." 15 00:00:53,595 --> 00:00:56,222 O gerente chega e olha o dinheiro: 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,185 "Vamos deixar passar desta vez." 17 00:01:00,268 --> 00:01:01,519 � isso a�, seu puto! 18 00:01:01,603 --> 00:01:05,648 Vai deixar passar desta vez, porque � dinheiro pra cacete! 19 00:01:05,732 --> 00:01:09,277 Agora, visualizem voc�s sorrindo ao perceber 20 00:01:09,360 --> 00:01:14,032 que conquistaram a estabilidade financeira pela primeira vez na vida. 21 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 N�o acho que esse seja o melhor slogan para esta parte de Los Angeles. 22 00:01:45,814 --> 00:01:47,065 ME ESCAF�TEIEM 23 00:01:47,148 --> 00:01:50,193 Por que n�o disse nada quando gastamos 400 pratas 24 00:01:50,276 --> 00:01:51,569 para imprimir esses aventais? 25 00:01:51,653 --> 00:01:54,280 - Eu n�o queria fazer drama. - Est� fazendo agora. 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,200 Est� fazendo drama, com plateia e tudo. 27 00:02:01,871 --> 00:02:06,876 ESTE TONTO 28 00:02:17,011 --> 00:02:17,929 {\an8}CAFETERIA CANECAS BANDIDAS 29 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 {\an8}GRANDE ABERTURA Um Motivo para Acordar Cedo! 30 00:02:46,040 --> 00:02:47,208 {\an8}Bastante gente, n�? 31 00:02:47,667 --> 00:02:49,460 {\an8}�. 32 00:02:50,670 --> 00:02:52,881 {\an8}Cara, voc� est� chorando? 33 00:02:53,298 --> 00:02:54,382 {\an8}N�o. 34 00:02:55,884 --> 00:02:57,719 {\an8}Quer dizer, estou. 35 00:02:58,553 --> 00:03:01,890 {\an8}Nunca achei que teria meu pr�prio neg�cio. Vou ter um legado. 36 00:03:01,973 --> 00:03:03,683 {\an8}Meus filhos poder�o trabalhar aqui. 37 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 {\an8}�, mas precisam ser ex-presidi�rios. 38 00:03:06,186 --> 00:03:08,730 {\an8}�, n�o precisa se preocupar com isso. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,321 - Oi. - Oi. 40 00:03:18,364 --> 00:03:20,575 E a�? Quer atrofiar seu crescimento com caf�? 41 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 - N�o gosto de caf�. � horr�vel. - Pode ir, ent�o. 42 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 Ningu�m quer voc� aqui mesmo. 43 00:03:25,330 --> 00:03:26,623 Fica na sua! 44 00:03:27,373 --> 00:03:29,709 Acredita que o babaca do meu primo est� chorando? 45 00:03:29,792 --> 00:03:30,919 Que cara piegas. 46 00:03:31,002 --> 00:03:33,630 O que h� com voc�? Ele est� feliz. Voc� n�o est�? 47 00:03:33,713 --> 00:03:35,423 Estou morto por dentro. O que quer? 48 00:03:35,506 --> 00:03:37,592 Quero que deixe de ser t�o c�nico. 49 00:03:37,675 --> 00:03:39,552 Tem que apreciar momentos assim. 50 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 Verei o que posso fazer. 51 00:03:40,803 --> 00:03:43,932 Esta merda est� fugindo ao controle. 52 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 Temos que parar com os brindes. 53 00:03:46,017 --> 00:03:49,020 Sua abuelita est� nos roubando. 54 00:03:49,145 --> 00:03:51,981 Estamos perdendo dinheiro. Temos que vender a mercadoria. 55 00:03:52,065 --> 00:03:53,191 Ningu�m comprou nada. 56 00:03:53,274 --> 00:03:56,194 E vou te falar uma coisa, os cart�es que me convenceu a fazer 57 00:03:56,277 --> 00:03:59,447 v�o acabar nos fodendo. 58 00:03:59,948 --> 00:04:00,990 - Payne? - Sim. 59 00:04:01,074 --> 00:04:03,451 Esta � a Teresa, de quem falei para voc�. 60 00:04:04,035 --> 00:04:07,789 �, voc� � a mo�a com a crian�a. Voc� � a crian�a? 61 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 Est� bebendo �gua? 62 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 � um prazer conhec�-lo. 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,714 O Julio me falou muito de voc�, parab�ns pela abertura. 64 00:04:16,798 --> 00:04:18,841 Voc�s devem se orgulhar. 65 00:04:19,300 --> 00:04:22,428 Finalmente, uma boa not�cia. N�o tenho mais que me matar. 66 00:04:22,971 --> 00:04:26,140 Julio, venha comigo. Temos que falar com algu�m importante. 67 00:04:26,224 --> 00:04:29,269 - Olha s� quem chegou! - J� volto. Experimente um muffin. 68 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 Lenny, quanto tempo! 69 00:04:31,145 --> 00:04:32,689 Ei, olha s� para ele! 70 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 Curtis, quero que conhe�a o Julio Lopez, 71 00:04:37,151 --> 00:04:40,196 o vision�rio por tr�s de Canecas Bandidas. 72 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 N�o sou nenhum vision�rio. S� um cara que gosta de caf�. 73 00:04:43,533 --> 00:04:45,535 Curtis � a voz da classe oper�ria. 74 00:04:45,618 --> 00:04:49,163 Ele escreveu a primeira resenha do Amor n�o Bandido, 75 00:04:49,247 --> 00:04:50,707 que nos colocou no mapa. 76 00:04:50,790 --> 00:04:53,543 Ele � um dos �nicos jornalistas �ticos por a�. 77 00:04:53,626 --> 00:04:56,504 Nos velhos tempos, n�s organiz�vamos protestos 78 00:04:56,587 --> 00:04:59,299 e ajud�vamos os faxineiros da escola a se sindicalizar. 79 00:04:59,382 --> 00:05:01,301 J� levei bala de borracha por causa dele. 80 00:05:01,384 --> 00:05:04,095 E ele nunca deixa de mencionar isso. 81 00:05:04,971 --> 00:05:09,267 - Julio, quer me contar sua hist�ria? - Bom... 82 00:05:09,350 --> 00:05:13,396 Julio � filho de mexicanos e tem uma hist�ria de sucesso. 83 00:05:13,479 --> 00:05:16,024 Ele trabalhava comigo no Amor n�o Bandido. 84 00:05:16,107 --> 00:05:20,111 E agora voc� tem sua pr�pria organiza��o sem fins lucrativos. 85 00:05:20,194 --> 00:05:23,156 Na verdade, a Canecas Bandidas � um neg�cio com fins lucrativos. 86 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 Mas vamos ajudar as pessoas mesmo assim. 87 00:05:27,285 --> 00:05:31,122 Lenny, voc� me disse que isto era uma organiza��o sem fins lucrativos. 88 00:05:31,789 --> 00:05:34,292 Nossos valores s�o de uma organiza��o sem fins lucrativos. 89 00:05:34,375 --> 00:05:37,378 Quer um muffin? Julio, pega um muffin pro cara, por favor. 90 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 Tem que experimentar o produto 91 00:05:39,547 --> 00:05:41,716 antes de escrever uma resenha gloriosa. 92 00:05:45,011 --> 00:05:46,387 {\an8}Parab�ns, meu filho. 93 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 {\an8}Sua m�e estaria muito orgulhosa de voc�. 94 00:05:49,515 --> 00:05:50,892 {\an8}Obrigado, tia. 95 00:05:50,975 --> 00:05:52,518 {\an8}Mas tamb�m estaria brava. 96 00:05:52,602 --> 00:05:55,021 {\an8}Por que n�o tem filhos? O que est� esperando? 97 00:05:55,563 --> 00:05:57,357 {\an8}J� deveria ser av�. 98 00:05:57,815 --> 00:05:59,567 {\an8}As pessoas est�o comentando. 99 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 {\an8}Estou cuidando disso. 100 00:06:01,235 --> 00:06:03,363 {\an8}A Ruby quer ir com calma. 101 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 {\an8}Mas voc� n�o tem tempo. 102 00:06:05,990 --> 00:06:08,618 {\an8}Os homens envelhecem mais r�pido. 103 00:06:08,785 --> 00:06:10,578 {\an8}Envelhecem como cachorros. 104 00:06:10,661 --> 00:06:12,372 {\an8}Deus mant�m voc� vivo 105 00:06:12,455 --> 00:06:14,540 {\an8}para me dar um bisneto. 106 00:06:17,210 --> 00:06:20,421 {\an8}Case-se com ela antes que Deus mate todos n�s. 107 00:06:20,505 --> 00:06:22,340 {\an8}Mesmo com programas de reabilita��o, 108 00:06:22,423 --> 00:06:25,635 ex-presidi�rios s�o estigmatizados quando buscam emprego. 109 00:06:25,718 --> 00:06:27,595 Este lugar � bom por causa disso. 110 00:06:27,678 --> 00:06:30,473 Seria legal se nos dessem plano de sa�de. 111 00:06:30,556 --> 00:06:31,682 E se ficarmos doentes? 112 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 � claro que os funcion�rios v�o ter plano de sa�de em breve. 113 00:06:34,977 --> 00:06:39,982 Mas, primeiro, temos que reinvestir todo o capital no neg�cio, 114 00:06:40,441 --> 00:06:42,568 para podermos criar uma franquia. 115 00:06:42,652 --> 00:06:43,861 � bem ambicioso. 116 00:06:43,945 --> 00:06:48,032 Queremos abrir lojas no Jap�o, reabilitar a Yakuza e tal. 117 00:06:48,116 --> 00:06:52,703 Uma foto em grupo seria legal para o artigo, certo? 118 00:06:52,787 --> 00:06:55,623 Pessoal! Peguem um avental. 119 00:06:55,706 --> 00:06:57,333 Vamos tirar uma foto. 120 00:06:57,417 --> 00:06:59,544 Vamos ficar aqui. Fa�am uma fileira. 121 00:06:59,627 --> 00:07:03,923 Os altos atr�s. No tr�s, quero todos sorrindo. 122 00:07:04,006 --> 00:07:05,633 Quero ver dentes. Menina, sorria. 123 00:07:05,716 --> 00:07:08,803 Como se tivesse ganhado pirulito, por favor. 124 00:07:08,886 --> 00:07:10,596 L� vamos n�s. Prontos? 125 00:07:10,680 --> 00:07:13,808 Um, dois, tr�s! 126 00:07:19,313 --> 00:07:21,107 Estamos com a Mary agora, 127 00:07:21,232 --> 00:07:23,901 {\an8}que est� arrasada porque o filho Pedro de 15 anos 128 00:07:23,985 --> 00:07:27,196 {\an8}dormiu com quatro garotas em um dia e diz ser uma m�quina de sexo. 129 00:07:27,280 --> 00:07:30,950 Ei, eu estava pensando numas coisas antes. 130 00:07:32,118 --> 00:07:34,412 Sabe, coisas da vida. 131 00:07:34,495 --> 00:07:35,955 O qu�? Disse alguma coisa? 132 00:07:38,249 --> 00:07:39,249 N�o. 133 00:07:42,295 --> 00:07:43,421 Bom, 134 00:07:44,714 --> 00:07:47,550 a vida � uma viagem. 135 00:07:49,343 --> 00:07:51,471 Nosso tempo � curto. 136 00:07:51,554 --> 00:07:54,140 Pode parar de falar? Quero ver isto. 137 00:07:55,558 --> 00:07:59,145 Desculpe. Eu... 138 00:08:00,480 --> 00:08:05,359 Eu estava pensando, sabe, estou ficando velho em idade de cachorro, 139 00:08:06,402 --> 00:08:07,987 o que significa... Voc� sabe, 140 00:08:08,070 --> 00:08:12,283 talvez seja a hora de... Sabe? 141 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 O que est� tentando dizer? 142 00:08:14,160 --> 00:08:17,747 O que estou tentando dizer �... 143 00:08:17,872 --> 00:08:21,334 Bom, quer se casar comigo e tal? 144 00:08:24,795 --> 00:08:26,506 Est� me pedindo em casamento agora? 145 00:08:26,589 --> 00:08:28,758 N�o tenho anel nem nada, mas... 146 00:08:30,968 --> 00:08:33,471 Merda, espere a�. Eu tenho um anel! 147 00:08:35,473 --> 00:08:37,225 Mas, pra falar a verdade, 148 00:08:37,308 --> 00:08:40,353 eu dei este anel � minha ex-noiva, e o diamante � falso, 149 00:08:40,436 --> 00:08:42,688 mas vou comprar um diamante verdadeiro logo, 150 00:08:43,064 --> 00:08:46,943 ent�o... Merda. S� um segundo. 151 00:08:47,068 --> 00:08:50,571 Resumindo, quero estar com voc� no nosso leito de morte. 152 00:08:50,696 --> 00:08:54,742 Com nossos filhos reunidos, de m�os dadas e tudo. 153 00:08:55,451 --> 00:08:58,996 Nossos netos. Todo mundo chorando e tal, 154 00:08:59,080 --> 00:09:01,874 tipo: "Mam�e, papai" e "vov�, vov�, 155 00:09:01,958 --> 00:09:03,334 n�o morram, por favor." 156 00:09:03,417 --> 00:09:06,003 N�s diremos: "Vamos morrer agora, de verdade." 157 00:09:06,087 --> 00:09:10,800 Vai ser lindo, porque estaremos juntos. 158 00:09:11,425 --> 00:09:12,885 O que estou tentando dizer �... 159 00:09:15,680 --> 00:09:17,014 Quero fazer voc� ser vov�. 160 00:09:24,522 --> 00:09:27,024 Voc�s dois, querem dar o fora daqui? 161 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Est�vamos tentando achar o melhor momento. 162 00:09:30,069 --> 00:09:32,697 �, desculpem. Vamos sair daqui. 163 00:09:34,740 --> 00:09:37,493 - Desculpe. Qual � o problema? - Luis, que porra � essa? 164 00:09:37,577 --> 00:09:40,746 Como � que voc� vem com essa merda? Est� falando de netos? 165 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 Eu nem quero filhos. 166 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 Merda. Os seus �rg�os s�o inf�rteis e tal? 167 00:09:45,751 --> 00:09:48,337 Eu posso ter filhos, idiota, mas n�o quero. 168 00:09:48,421 --> 00:09:50,840 Mas voc� quer ter meus filhos, certo? 169 00:09:50,923 --> 00:09:54,552 N�o! Eu gosto da minha vida, de viajar, e n�o quero abrir m�o disso. 170 00:09:54,635 --> 00:09:56,512 Nem sei se quero me casar de novo. 171 00:09:56,596 --> 00:09:58,306 Espere a�, voc� me ama? 172 00:09:58,389 --> 00:10:00,057 Ou s� est� desperdi�ando meu tempo? 173 00:10:00,141 --> 00:10:03,394 Voc� est� se divertindo, mas meu rel�gio biol�gico est� correndo. 174 00:10:04,687 --> 00:10:08,149 Quer saber? Est� emotivo demais agora, 175 00:10:08,232 --> 00:10:09,567 n�o curto esse drama. 176 00:10:10,568 --> 00:10:11,444 Eu j� vou. 177 00:10:11,527 --> 00:10:14,530 - N�o, vem... - Me solta. 178 00:10:18,326 --> 00:10:22,121 Foda-se, ent�o! N�o queria me casar com voc� mesmo! 179 00:10:23,164 --> 00:10:24,164 Esquisita pra cacete! 180 00:10:26,500 --> 00:10:27,500 Ela disse "sim"? 181 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 A� est�, cappuccino de leite de aveia. 182 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 - Aproveite. - Obrigada. 183 00:10:33,841 --> 00:10:35,885 Voc� a pediu naquela garagem horr�vel? 184 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Voc� � burro? 185 00:10:37,303 --> 00:10:39,555 Ei, eu queria ser espont�neo, t� bom? 186 00:10:39,639 --> 00:10:40,931 Fazer algo divertido. 187 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 N�o, cara, tem que planejar essas merdas. Mostrar que pensou nisso. 188 00:10:44,727 --> 00:10:46,187 Pedi minha esposa em casamento 189 00:10:46,270 --> 00:10:48,314 com meu melhor terno no restaurante 190 00:10:48,397 --> 00:10:52,068 onde tivemos nosso primeiro encontro, e derrubei macarr�o nele. 191 00:10:52,151 --> 00:10:55,488 Mas tinha planejado, meu segundo melhor terno estava no carro. 192 00:10:55,905 --> 00:10:59,116 No m�s que vem, vamos celebrar sete anos de casamento. 193 00:10:59,742 --> 00:11:01,619 Isso n�o deveria ser importante, 194 00:11:01,702 --> 00:11:03,287 se ela realmente me amar. 195 00:11:03,412 --> 00:11:05,998 Ela n�o quer nem ter meus filhos. 196 00:11:06,082 --> 00:11:07,792 N�o pode culp�-la por isso. 197 00:11:08,000 --> 00:11:09,710 O que quer dizer? 198 00:11:09,794 --> 00:11:12,296 Ter filhos n�o � natural. 199 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 Voc�s j� viram O Milagre da Vida? 200 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 N�o. 201 00:11:16,217 --> 00:11:17,301 Essa merda � sinistra. 202 00:11:18,678 --> 00:11:21,180 Chegou o jornal! Vamos ler. 203 00:11:21,305 --> 00:11:24,266 Temos uma resenha de merda. Julio! 204 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 - � um puta ataque. - O qu�? 205 00:11:30,523 --> 00:11:33,484 - � um puta ataque. - Qual �, n�o pode ser t�o ruim. 206 00:11:33,567 --> 00:11:34,567 Leia. 207 00:11:36,195 --> 00:11:38,531 "A hist�ria de Canecas Bandidas � cativante. 208 00:11:38,614 --> 00:11:41,742 Filho de mexicanos nascido em South Central 209 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 traz caf� de qualidade 210 00:11:43,327 --> 00:11:45,955 � comunidade, carente em servi�os, em que ele cresceu." 211 00:11:46,580 --> 00:11:48,541 - Parece bom. - Continue lendo. 212 00:11:48,666 --> 00:11:52,670 "Mas se aprofundando um pouco mais nessas �guas para caf�, 213 00:11:52,753 --> 00:11:57,174 voc� descobrir� que a verdadeira hist�ria de Canecas Bandidas � de irrestrita..." 214 00:11:57,258 --> 00:11:59,802 - "Sovinice"? - Significa "avareza". 215 00:11:59,885 --> 00:12:02,012 Precisa de dicion�rio pra ler esta merda! 216 00:12:02,430 --> 00:12:05,808 "Canecas Bandidas � administrada por um lobo em pele de cordeiro."? 217 00:12:05,933 --> 00:12:09,019 "O nome desse mascate � pastor Leonard Payne, 218 00:12:09,145 --> 00:12:12,898 um homem outrora dedicado a reabilitar ex-presidi�rios, 219 00:12:13,023 --> 00:12:15,818 e que agora explora aqueles a quem antes ajudava." 220 00:12:15,901 --> 00:12:19,613 Ele diz que � um esquema c�nico por grana e que eu comando tudo. 221 00:12:19,697 --> 00:12:22,491 - Mas que porra! Achei que era seu amigo! - Tamb�m achei. 222 00:12:22,616 --> 00:12:23,659 Escute s� isto. 223 00:12:24,160 --> 00:12:27,204 "O desejo de Payne pelo dinheiro se estende � internet, 224 00:12:27,288 --> 00:12:31,709 onde ele se prostitui nas ruas digitais do OnlyFans. 225 00:12:31,792 --> 00:12:34,754 Por US$ 69,69, voc� pode olhar 226 00:12:34,837 --> 00:12:37,840 seu falo moderadamente grande." 227 00:12:37,923 --> 00:12:41,218 Seu pau n�o � moderadamente grande. � do tamanho dum taco de beisebol. 228 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 E para finalizar: 229 00:12:42,553 --> 00:12:45,931 "Na verdade, o caf� e os muffins s�o muito bons, 230 00:12:46,015 --> 00:12:51,020 mas nada pode tirar o gosto acre de capitalismo tardio da minha boca." 231 00:12:53,105 --> 00:12:55,149 Ei, ele disse que o caf� � muito bom. 232 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Ele nos usou como ca�a-clique. 233 00:12:57,109 --> 00:12:59,361 N�o se estresse com isso. N�o � importante. 234 00:12:59,445 --> 00:13:01,197 Isto vai detonar nosso neg�cio. 235 00:13:01,280 --> 00:13:04,158 Se n�o fizermos dinheiro, vamos ter que demitir o Jorge. 236 00:13:07,328 --> 00:13:09,079 Todos sabem que Jorge � peso morto. 237 00:13:09,163 --> 00:13:12,416 Podemos demiti-lo a qualquer hora, e n�o vai mudar nada. 238 00:13:12,500 --> 00:13:15,127 Olha, ningu�m l� jornais mais. 239 00:13:15,211 --> 00:13:16,962 Deixa pra l�. Seja maduro. 240 00:13:18,380 --> 00:13:20,841 Tem raz�o. Serei maduro. 241 00:13:21,842 --> 00:13:25,596 Vou deixar isso pra l� e limpar a bunda com esse artigo. 242 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 Estamos prestes a testemunhar o milagre da vida. 243 00:13:30,392 --> 00:13:32,186 Ai, merda! 244 00:13:34,313 --> 00:13:36,398 Viram? Todos voc�s fizeram isso com suas m�es. 245 00:13:36,482 --> 00:13:38,442 � por isso que meus filhos nasceram de ces�rea. 246 00:13:38,526 --> 00:13:42,404 Vou ligar pra minha esposa e me desculpar por engravid�-la tantas vezes! 247 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 Nossa! Tenho que cair de boca naquela mulher ainda mais. 248 00:13:45,658 --> 00:13:47,284 No Dia das M�es. 249 00:13:47,368 --> 00:13:50,371 Acho que no dia de Martin Luther King tamb�m. Caramba! 250 00:13:50,454 --> 00:13:54,625 Agora entendi por que a Ruby surtou. Tenho que pedir desculpas a ela. 251 00:13:54,708 --> 00:13:57,586 Pedir uma segunda chance e fazer a coisa certa. 252 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 �. 253 00:14:02,633 --> 00:14:04,677 - Obrigada. - Obrigado. 254 00:14:10,432 --> 00:14:13,227 Luis, estou no trabalho. 255 00:14:13,310 --> 00:14:17,481 N�o quero drama, s� um sorvete de cookies e creme. Por favor. 256 00:14:18,732 --> 00:14:22,111 Assisti a O Milagre da Vida, para entender melhor 257 00:14:22,194 --> 00:14:24,905 por que voc� n�o quer ter filhos, e agora entendo. 258 00:14:24,989 --> 00:14:26,657 Quando vi a mulher dando � luz 259 00:14:26,740 --> 00:14:30,035 e vi de perto o beb� saindo da vagina dela, 260 00:14:30,119 --> 00:14:32,496 isso me lembrou daquela cena em Ace Ventura 2, 261 00:14:32,621 --> 00:14:35,457 quando o Jim sai do cu do rinoceronte. 262 00:14:36,250 --> 00:14:37,918 Eu dava risada daquela cena. 263 00:14:39,003 --> 00:14:42,506 Mas agora sei que, para o rinoceronte, 264 00:14:43,716 --> 00:14:45,009 n�o era nada engra�ado. 265 00:14:46,927 --> 00:14:49,430 Luis, que porra est� dizendo? 266 00:14:49,513 --> 00:14:50,931 Estou dizendo que tem raz�o. 267 00:14:51,015 --> 00:14:53,267 N�o � justo querer que voc� destrua l� embaixo 268 00:14:53,350 --> 00:14:55,644 para ter meus filhos. Tenho que merecer isso. 269 00:14:56,687 --> 00:14:59,189 Ent�o eu estava pensando que voc� talvez 270 00:14:59,273 --> 00:15:02,610 possa me encontrar na cafeteria na sexta � noite para conversarmos. 271 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 N�o temos que falar de ter filhos. 272 00:15:04,945 --> 00:15:06,697 Podemos falar de qualquer coisa. 273 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 Gosto de falar com voc�, sobre qualquer coisa, 274 00:15:09,325 --> 00:15:11,660 porque amo voc� mais do que tudo. 275 00:15:12,578 --> 00:15:15,080 Mas n�o temos que falar disso tamb�m. 276 00:15:15,164 --> 00:15:16,498 Tenho um turno na sexta. 277 00:15:22,254 --> 00:15:23,422 Mas verei o que posso fazer. 278 00:15:24,924 --> 00:15:28,469 T� bom. Te vejo na sexta � noite. 279 00:15:29,470 --> 00:15:30,846 Fique com o troco, querida. 280 00:15:35,184 --> 00:15:37,728 Tive que convencer o Payne a n�o bater no cara. 281 00:15:37,811 --> 00:15:40,731 �, aquele artigo foi bem cruel e meio convencido, 282 00:15:40,814 --> 00:15:42,900 mas o Payne estava meio esquisito. 283 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 �, mas ele s� estava estressado. 284 00:15:45,945 --> 00:15:49,031 N�o sei. Acho que ele precisa de terapia, medica��o ou algo assim. 285 00:15:49,114 --> 00:15:51,575 Ele disse que ia se matar, na frente da Aurora. 286 00:15:51,659 --> 00:15:52,659 Era brincadeira. 287 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 Eu e voc� brincamos sempre com isso. 288 00:15:54,578 --> 00:15:55,913 Ele parece deprimido. 289 00:15:55,996 --> 00:15:58,624 Voc� o viu por cinco minutos. Eu o conhe�o h� anos. 290 00:15:58,707 --> 00:16:00,834 � s�rio, ele est� bem. N�o est� deprimido. 291 00:16:00,918 --> 00:16:02,503 - Se voc� diz... - Digo, sim. 292 00:16:02,586 --> 00:16:05,422 Depois a gente se fala. Tchau. 293 00:16:09,677 --> 00:16:11,762 Payne? Tudo bem? 294 00:16:11,929 --> 00:16:15,349 H� uma mulher de 70 anos em Malm�, na Su�cia, 295 00:16:15,432 --> 00:16:17,643 que est� bem decepcionada comigo agora. 296 00:16:19,144 --> 00:16:20,396 Eu brochei, Julio. 297 00:16:21,230 --> 00:16:25,567 Acho que o Curtis tem raz�o. Sou um vendido e um prostituto, 298 00:16:25,693 --> 00:16:27,611 e nem sou dos bons. 299 00:16:28,696 --> 00:16:32,533 Eu s� decepciono as pessoas. 300 00:16:33,701 --> 00:16:36,203 Talvez tenha que me medicar, sei l�. 301 00:16:36,286 --> 00:16:37,705 Tipo, com antidepressivos? 302 00:16:38,122 --> 00:16:39,999 N�o. Viagra. 303 00:16:41,125 --> 00:16:44,003 Cara, foda-se aquele Curtis. 304 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 Ele nos retrata como vil�es. 305 00:16:46,255 --> 00:16:47,464 N�o somos os vil�es. 306 00:16:47,548 --> 00:16:49,675 Olhe s� para n�s. Moramos numa garagem. 307 00:16:49,758 --> 00:16:51,552 Somos os mocinhos. 308 00:16:51,635 --> 00:16:54,596 Quer saber? Ele deve ter inveja do seu pau grande. 309 00:16:54,680 --> 00:16:56,056 Ele deve ter pau pequeno. 310 00:16:59,351 --> 00:17:01,437 Aposto que ele tem pau pequeno. 311 00:17:01,520 --> 00:17:03,439 � por isso que usa palavras pomposas, 312 00:17:03,522 --> 00:17:06,150 para compensar o fato de ter pau pequeno. 313 00:17:06,275 --> 00:17:09,069 - Quer saber? Dever�amos confront�-lo. - Dever�amos, sim. 314 00:17:09,153 --> 00:17:11,280 Quero v�-lo dizer essa merda na minha cara. 315 00:17:11,363 --> 00:17:13,073 - Aposto que n�o dir�. - N�o dir�. 316 00:17:23,751 --> 00:17:25,961 Vai corrigir a porra daquele artigo. 317 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 E da� que temos fins lucrativos? 318 00:17:30,132 --> 00:17:31,425 Empregamos ex-presidi�rios, 319 00:17:31,508 --> 00:17:34,094 e voc� detona a gente por fazer algo bom? 320 00:17:34,178 --> 00:17:38,390 Qual �, toda empresa hoje em dia tem uma fachada de bons mocinhos 321 00:17:38,474 --> 00:17:41,477 que n�o passa de propaganda, 322 00:17:41,560 --> 00:17:43,812 esquema de dedu��o do imposto de renda e lucro. 323 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 Tanto faz. Voc� agiu como se estivesse do nosso lado, 324 00:17:46,440 --> 00:17:49,193 e depois nos vendeu. Voc� n�o � melhor que o Obama. 325 00:17:49,276 --> 00:17:50,903 Voc� n�o � melhor que o Obama. 326 00:17:50,986 --> 00:17:52,946 Voc� me enganou de prop�sito 327 00:17:53,030 --> 00:17:55,491 para eu fazer propaganda para a sua cafeteria. 328 00:17:55,574 --> 00:17:59,745 Voc� abandonou os princ�pios que tinha. 329 00:17:59,828 --> 00:18:03,082 Qual �. Se conhecesse o Payne, ficaria envergonhado do que escreveu. 330 00:18:03,165 --> 00:18:05,959 Acha que n�o conhe�o o Lenny? 331 00:18:06,043 --> 00:18:09,963 Nos conhecemos h� muito tempo. Vou te dizer, ele n�o � nenhum santo. 332 00:18:10,047 --> 00:18:12,257 Sabe por que ele n�o pode voltar a Nova York? 333 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 Isto � perda de tempo. Vamos embora, Julio. 334 00:18:15,219 --> 00:18:19,473 �, v� pra casa se masturbar na sua webcam 335 00:18:19,556 --> 00:18:23,602 e fingir que n�o est� contribuindo com a ru�na da sociedade. 336 00:18:23,685 --> 00:18:25,896 Que porra � essa? Voc� s� tem inveja. 337 00:18:25,979 --> 00:18:29,233 Se tivesse um pau grande, estaria se aproveitando disso tamb�m. 338 00:18:29,358 --> 00:18:30,358 �? 339 00:18:32,736 --> 00:18:34,071 Vamos l�. 340 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 Pode botar na mesa. 341 00:18:36,281 --> 00:18:39,243 Que tal isto? 342 00:18:43,956 --> 00:18:45,457 Meu Pai do C�u. 343 00:18:45,541 --> 00:18:48,460 Por que acha que preciso de bengala para andar? 344 00:18:48,585 --> 00:18:51,839 Acha que n�o fico tentado a me vender com isto? 345 00:18:51,922 --> 00:18:56,135 Tenta��o � uma sucuri pulsante rondando entre as minhas pernas, 346 00:18:56,510 --> 00:19:00,639 mas tenho a dignidade de mant�-la dentro das cal�as. 347 00:19:05,769 --> 00:19:07,020 Que merda. 348 00:19:08,397 --> 00:19:10,023 Voc�s ter�o que me dar licen�a. 349 00:19:10,107 --> 00:19:14,111 Tenho uma pista em um caso de um policial novato de Los Angeles 350 00:19:14,194 --> 00:19:16,572 que foi morto pelos colegas, 351 00:19:16,655 --> 00:19:19,366 que encobriam um esquema de horas extras. 352 00:19:20,033 --> 00:19:22,244 O policial era um garoto. 353 00:19:26,623 --> 00:19:28,292 Estava frio l� dentro. 354 00:19:29,209 --> 00:19:32,171 O ar-condicionado estava ligado, e mesmo assim... 355 00:19:33,422 --> 00:19:36,425 Ele est� sendo maduro, em qualquer aspecto. 356 00:19:37,134 --> 00:19:39,761 Ei, que merda era aquela de Nova York? 357 00:19:42,264 --> 00:19:44,057 N�o quero falar disso. 358 00:19:45,184 --> 00:19:46,768 Estou cansado, Julio. 359 00:19:47,853 --> 00:19:50,355 Eu tinha uma ONG, e ela fracassou. 360 00:19:50,480 --> 00:19:54,610 Eu me retirei da sociedade, mas aquilo tudo era mentira. 361 00:19:54,693 --> 00:19:58,906 Comecei meu OnlyFans, mas meu pau amolece. 362 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 Ajudo a criar um neg�cio �tico, e a� sou um vendido. 363 00:20:04,369 --> 00:20:08,624 Eu era um cara que levava tiro de borracha pela causa. 364 00:20:08,749 --> 00:20:13,629 Agora sou apenas um fracassado, uma merda da gera��o X. 365 00:20:16,215 --> 00:20:17,841 O Curtis tem raz�o sobre mim. 366 00:20:21,094 --> 00:20:22,721 S� me resta uma op��o. 367 00:20:27,684 --> 00:20:28,684 Payne! 368 00:20:32,981 --> 00:20:33,981 Payne! 369 00:20:36,443 --> 00:20:38,737 Payne. Voc� est� bem? 370 00:20:40,113 --> 00:20:42,241 Que porra foi essa, Lenny? 371 00:20:42,324 --> 00:20:43,492 Quer morrer? 372 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 Corrija seu artigo, ou processo voc�. 373 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 Seu doente de merda. 374 00:20:49,456 --> 00:20:52,709 Voc� est� errado. E � a sua palavra contra a minha. 375 00:20:52,793 --> 00:20:53,877 Tenho uma testemunha. 376 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 Ele viu tudo. Certo, Julio? 377 00:21:00,592 --> 00:21:01,510 Isso mesmo. 378 00:21:01,593 --> 00:21:04,888 Voc� o acertou. De prop�sito. Tentativa de assassinato. 379 00:21:04,972 --> 00:21:07,432 E mostrou seu pau gigante sem nosso consentimento. 380 00:21:07,557 --> 00:21:11,770 Depois de todas as merdas que escreveu sobre policiais e ju�zes nesta cidade, 381 00:21:11,853 --> 00:21:15,524 eles v�o adorar prender voc� e jogar a chave fora. 382 00:21:16,275 --> 00:21:17,484 Tudo bem. Eu te ajudo. 383 00:21:20,404 --> 00:21:23,740 Voc� pode ter um pau maior, mas tenho mais colh�es. 384 00:21:25,701 --> 00:21:29,454 Mal posso esperar para ler o seu artigo no jornal de amanh�. 385 00:21:29,538 --> 00:21:31,999 Voc� mudou mesmo, Lenny. 386 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 Foda-se voc� e seu pau de Godzilla. 387 00:21:36,628 --> 00:21:40,674 Ali�s, trabalho com sexo � trabalho, seu puto. 388 00:21:44,636 --> 00:21:45,887 FECHADO 389 00:21:48,515 --> 00:21:50,517 Est� bem. Vamos l�. 390 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 - � bem rom�ntico, n�? - �. 391 00:22:16,501 --> 00:22:18,378 {\an8}Estou bonito. Sim, senhor. 392 00:22:24,426 --> 00:22:27,262 {\an8}Est� bonit�o, Luis. Pronto? 393 00:22:27,387 --> 00:22:30,057 {\an8}Claro. Comprei um anel novo. 394 00:22:30,140 --> 00:22:32,392 {\an8}Tenho certeza que � diamante mesmo. 395 00:22:32,517 --> 00:22:35,270 {\an8}Desta vez, n�o vou me precipitar. 396 00:22:35,354 --> 00:22:37,564 {\an8}Ficar falando de crian�as e tal. 397 00:22:37,689 --> 00:22:41,860 {\an8}Mas quero dar um al� r�pido aos nossos futuros filhos e netos, 398 00:22:41,943 --> 00:22:43,695 {\an8}que ver�o isto um dia. 399 00:22:43,779 --> 00:22:46,948 {\an8}Se a Ruby e eu j� tivermos morrido de velhice, 400 00:22:47,032 --> 00:22:49,951 {\an8}ou num acidente de avi�o, porque um piloto deprimido 401 00:22:50,035 --> 00:22:54,164 {\an8}nos jogou na montanha, tipo: "Agora acabou pra todo mundo." 402 00:22:54,289 --> 00:22:59,294 {\an8}Saibam que sua m�e/av� e eu estamos juntos no c�u. 403 00:22:59,378 --> 00:23:01,922 {\an8}Est� bem? E mesmo que seja legal pra cacete aqui, 404 00:23:02,005 --> 00:23:03,131 {\an8}temos saudades de voc�s. 405 00:23:03,215 --> 00:23:06,176 {\an8}Temos muita saudade, muita mesmo... 406 00:23:06,259 --> 00:23:11,014 {\an8}Tamb�m n�o deixem que os netos do Julio mandem em voc�s. Est� bem? 407 00:23:11,098 --> 00:23:13,433 {\an8}- Algu�m est� vindo! - Se escondam todos! 408 00:23:17,396 --> 00:23:18,271 {\an8}Ol�? 409 00:23:18,355 --> 00:23:20,690 {\an8}Estamos fechados! Leiam a porra da placa! 410 00:23:24,486 --> 00:23:26,279 {\an8}L� vamos n�s. 411 00:23:27,781 --> 00:23:29,324 {\an8}L�grimas de cora��o partido 412 00:23:29,408 --> 00:23:33,453 {\an8}Merda! � meu joelho ruim. Este aqui. 413 00:23:35,497 --> 00:23:36,623 {\an8}Quer se casar comigo? 414 00:23:36,706 --> 00:23:39,668 {\an8}L�grimas de um homem quebrado 415 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 {\an8}Quer se casar comigo, porra? 416 00:23:42,796 --> 00:23:45,966 {\an8}Serei bom, serei bom 417 00:23:46,675 --> 00:23:49,511 {\an8}Mas minha Ruby se foi 418 00:23:51,138 --> 00:23:56,143 {\an8}Minha preciosa Ruby se foi 419 00:23:59,062 --> 00:24:01,231 {\an8}J� chega, cara. 420 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 {\an8}Acho que ela n�o vem. 421 00:24:05,861 --> 00:24:07,320 {\an8}Cara, cale a boca! 422 00:24:07,404 --> 00:24:09,906 {\an8}Estou ouvindo, t� bom? E pare de gravar! 423 00:24:14,035 --> 00:24:17,747 T� bom, j� ouvi. 424 00:24:17,831 --> 00:24:21,001 Oi, voc� viu a Ruby? Acho que aconteceu alguma coisa com ela, 425 00:24:21,084 --> 00:24:23,545 liguei e fui na casa dela, mas n�o a encontro. 426 00:24:23,628 --> 00:24:25,464 A Ruby saiu de viagem hoje de manh�. 427 00:24:29,509 --> 00:24:32,429 - Aonde ela foi? - N�o sei. 428 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 Argentina, Arg�lia, sei l�. 429 00:24:35,098 --> 00:24:37,601 Ela fica se achando com todas essas viagens. 430 00:24:37,726 --> 00:24:39,519 Eu digo: "Grande coisa." 431 00:24:39,769 --> 00:24:43,231 Certo. Bom, eu j� sabia disso. 432 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 Na verdade, ela me convidou, mas falei: 433 00:24:45,775 --> 00:24:49,237 "Qual �, garota, isto n�o � o canal de viagens. � a vida real." 434 00:24:51,448 --> 00:24:54,075 Quer sorvete ou n�o? 435 00:24:56,077 --> 00:24:58,079 Vou querer de cookies e creme. 436 00:25:05,712 --> 00:25:06,963 Com cobertura? 437 00:25:08,548 --> 00:25:09,548 �. 438 00:25:12,552 --> 00:25:15,388 "Caros leitores, mea culpa. 439 00:25:16,473 --> 00:25:20,101 Eu estava enganado." 440 00:25:20,185 --> 00:25:21,853 Todos Merecem uma Segunda Chance 441 00:25:21,937 --> 00:25:24,648 "Canecas Bandidas � uma �tima nova cafeteria 442 00:25:24,731 --> 00:25:28,693 que faz o bem no mundo e para as pessoas que trabalham l�." 443 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 O Jorge nem sonha que foi quase demitido. 444 00:25:33,114 --> 00:25:36,409 O Jorge vive um novo dia. 445 00:26:35,135 --> 00:26:37,137 Legendas: Larissa Inoue 35592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.