All language subtitles for The.Warriors.1979.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.LT]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,440 --> 00:00:23,640 La Batalla de Cunaxa 401 BC 2 00:00:24,580 --> 00:00:27,700 Hace más de dos milenios, un ejercito de soldados griegos... 3 00:00:27,910 --> 00:00:30,780 ...se encontraron aislados en medio del imperio persa. 4 00:00:30,980 --> 00:00:36,050 Mil millas lejos de un refugio. Mil millas lejos del mar. 5 00:00:36,250 --> 00:00:39,950 Mil millas con enemigos por todos lados. 6 00:00:40,160 --> 00:00:44,890 Su historia era una de una marcha desesperadamente forzada. 7 00:00:48,100 --> 00:00:51,260 Era una historia de valentía. 8 00:00:54,540 --> 00:00:57,530 Ésta también es una historia de valentía. 9 00:00:59,840 --> 00:01:02,400 En el futuro... 10 00:01:02,610 --> 00:01:06,070 RUEDA DE LAS MARAVILLAS 11 00:01:36,780 --> 00:01:41,340 LOS GUERREROS 12 00:02:14,450 --> 00:02:17,080 Vamos a ir puesto que va a celebrarse. 13 00:02:17,290 --> 00:02:20,880 Cyrus mandó un emisario esta tarde para asegurarse. 14 00:02:21,090 --> 00:02:22,990 Cyrus no quiere a nadie armado... 15 00:02:23,190 --> 00:02:25,720 ...ni que nadie se haga el guapo. 16 00:02:25,930 --> 00:02:29,990 Le di mi palabra de que los Guerreros respetarían la tregua. 17 00:02:31,070 --> 00:02:35,030 Todos dicen que Cyrus es el elegido. 18 00:02:36,940 --> 00:02:40,380 Creo que es mejor que vayamos a ver por nuestra cuenta. 19 00:03:21,990 --> 00:03:24,610 - Nunca hemos estado en el Bronx. - Tranquilo. 20 00:03:24,820 --> 00:03:26,880 La reunión es algo grande. 21 00:03:27,090 --> 00:03:29,460 Todas las pandillas de la ciudad estarán ahí. 22 00:04:22,610 --> 00:04:24,380 Vamos a ir sin nada. 23 00:04:24,580 --> 00:04:26,880 Vamos a ir como todos: 24 00:04:27,090 --> 00:04:29,020 Nueve hombres desarmados. 25 00:04:46,640 --> 00:04:50,100 ELIMINADORES ELECTRÓNICOS 26 00:05:09,530 --> 00:05:11,390 ¿Trajiste el aerosol? 27 00:05:11,900 --> 00:05:13,560 Pinta todo lo que veas. 28 00:05:13,770 --> 00:05:16,290 Quiero que todos sepan que los Guerreros estuvieron aquí. 29 00:05:51,670 --> 00:05:53,300 No sabemos lo que hay por ahí. 30 00:05:53,500 --> 00:05:56,500 - Imposible ocultarnos con los colores. - ¿Quién quiere esconderse? 31 00:06:32,180 --> 00:06:34,870 Quizás podamos dar una paliza a unos cuantos en el camino. 32 00:06:35,080 --> 00:06:37,380 Eres sólo un soldado, así que cierra el pico. 33 00:06:45,060 --> 00:06:47,350 No te alejes cuando lleguemos allá. 34 00:06:47,560 --> 00:06:49,580 Claro, no quiero que me hagan polvo. 35 00:06:50,860 --> 00:06:54,460 Una cosa que podemos sacar de la reunión de Cyrus... 36 00:06:54,670 --> 00:06:56,500 ...es conocer a algunas chicas. 37 00:06:56,700 --> 00:06:58,930 No me caería mal tirarme a una. 38 00:06:59,140 --> 00:07:01,230 No tienes sino una idea en la cabeza. 39 00:07:01,440 --> 00:07:03,000 ¿Te estás volviendo marica? 40 00:07:03,770 --> 00:07:06,140 ¿Qué sabes de Cyrus? 41 00:07:06,340 --> 00:07:08,010 Es magia. 42 00:07:08,480 --> 00:07:10,040 Mucha magia. 43 00:07:10,650 --> 00:07:14,550 - ¿Qué sabes de Cyrus? - Que es el elegido. 44 00:07:15,250 --> 00:07:17,380 Si eres el presidente de la pandilla más grande... 45 00:07:17,590 --> 00:07:19,110 ...no tienes que soportar nada. 46 00:07:19,320 --> 00:07:21,020 ¡Al carajo con él! 47 00:07:32,600 --> 00:07:35,970 Apuesto que nadie va a estar ahí. 48 00:09:00,160 --> 00:09:03,620 ¿Saben contar, idiotas? 49 00:09:05,430 --> 00:09:09,890 Yo digo que el futuro es nuestro... 50 00:09:10,970 --> 00:09:14,460 ...si ustedes saben contar. 51 00:09:19,340 --> 00:09:23,870 - Anda, Cyrus. Estamos contigo. - Adelante, hermano. 52 00:09:28,120 --> 00:09:30,550 Miren lo que tenemos ante nosotros. 53 00:09:31,560 --> 00:09:33,390 Tenemos a los Sarracenos... 54 00:09:33,590 --> 00:09:35,890 ...sentados con los Muchachos de la Calle Jones. 55 00:09:36,830 --> 00:09:39,260 Tenemos a los Alunados... 56 00:09:39,460 --> 00:09:42,690 ...con los guardabosques de Van Courtland. 57 00:09:43,600 --> 00:09:47,500 Nadie va a matar a nadie. 58 00:09:47,710 --> 00:09:49,470 Eso... 59 00:09:49,670 --> 00:09:51,470 ...es un milagro. 60 00:09:52,640 --> 00:09:54,410 Y con milagros... 61 00:09:54,610 --> 00:09:57,240 ...es como deben suceder las cosas. 62 00:09:57,450 --> 00:09:59,180 - ¡Sí! - ¡Es verdad! 63 00:10:01,320 --> 00:10:04,650 - Es verdad. - ¡Vengan a conseguir respuesta! 64 00:10:07,890 --> 00:10:13,960 Ahora están reunidos con nueve delegados de cien pandillas. 65 00:10:14,170 --> 00:10:15,960 Y hay cien más. 66 00:10:16,670 --> 00:10:20,870 Eso suma 20 mil miembros incondicionales. 67 00:10:21,870 --> 00:10:24,400 Cuarenta mil, contando afiliados... 68 00:10:24,610 --> 00:10:29,510 ...y 20.000 mil más no organizados, pero listos para pelear. 69 00:10:30,280 --> 00:10:34,240 ¡Sesenta mil soldados! 70 00:10:36,490 --> 00:10:42,080 No hay sino 20 mil policías en toda la ciudad. ¿Lo entienden? 71 00:10:42,290 --> 00:10:44,390 ¿Lo entienden? 72 00:10:44,600 --> 00:10:49,160 - ¿Lo entienden? - ¡Sí! 73 00:11:03,110 --> 00:11:06,080 Aquí está la suma del total. 74 00:11:06,280 --> 00:11:09,250 Una pandilla podría controlar la ciudad. 75 00:11:10,650 --> 00:11:11,850 ¡Una pandilla! 76 00:11:13,490 --> 00:11:16,860 Nada se movería sin que nosotros lo permitiéramos. 77 00:11:17,500 --> 00:11:19,860 Podríamos cobrarle a la mafia... 78 00:11:20,060 --> 00:11:21,460 ...a la policía... 79 00:11:21,670 --> 00:11:24,830 ...porque somos dueños de la calle. 80 00:11:25,040 --> 00:11:28,440 ¿Lo entienden? 81 00:11:47,020 --> 00:11:49,020 ¡Así es! 82 00:11:56,700 --> 00:11:58,170 El problema en el pasado... 83 00:11:58,370 --> 00:12:01,900 ...ha sido que nos hemos enfrentado. 84 00:12:02,110 --> 00:12:04,370 No hemos podido ver la verdad... 85 00:12:04,580 --> 00:12:09,310 ...porque hemos peleado por dos metros de tierra... 86 00:12:09,510 --> 00:12:14,920 ...nuestro pedacito de territorio. 87 00:12:15,120 --> 00:12:17,310 Eso es una bobada, hermanos. 88 00:12:17,520 --> 00:12:20,220 El territorio es nuestro... 89 00:12:20,420 --> 00:12:22,860 ...porque es nuestro turno. 90 00:12:25,260 --> 00:12:26,730 Tan sólo tenemos que... 91 00:12:26,930 --> 00:12:29,560 ...continuar con la tregua. 92 00:12:29,770 --> 00:12:33,330 Tomamos distrito por distrito. 93 00:12:34,100 --> 00:12:37,040 Aseguramos el territorio... 94 00:12:38,080 --> 00:12:41,170 ...nuestro territorio... 95 00:12:41,880 --> 00:12:46,750 ...porque todo es nuestro territorio. 96 00:14:27,750 --> 00:14:29,480 ¡En dirección contraria al gentío! 97 00:14:29,690 --> 00:14:31,310 ¡Quédense agachados! 98 00:14:31,520 --> 00:14:33,420 ¡Abajo! 99 00:14:39,060 --> 00:14:40,690 Quítense de en medio. 100 00:14:53,240 --> 00:14:56,800 Cuidado. Cuidado con la cabeza. 101 00:14:59,080 --> 00:15:01,350 No debía haber pistolas. 102 00:15:05,090 --> 00:15:06,220 Vamos, ¡muévanse! 103 00:15:06,420 --> 00:15:07,860 - ¿Está bien Cleon? - Ahí arriba. 104 00:15:08,060 --> 00:15:09,580 - ¿Estás seguro? - No. 105 00:15:09,790 --> 00:15:11,490 Vamos. Muévete. 106 00:15:16,170 --> 00:15:18,330 ¡Ahí está! ¡Es él! 107 00:15:18,540 --> 00:15:20,530 ¡Es el Guerrero! 108 00:15:21,310 --> 00:15:24,870 - ¡Él mató a Cyrus! - Yo no hice nada. 109 00:15:25,080 --> 00:15:27,670 - ¡Nosotros lo vimos! - Es él. 110 00:15:27,880 --> 00:15:31,680 Es él. Él lo hizo. ¡Los Guerreros lo hicieron! 111 00:15:31,880 --> 00:15:34,850 ¡Los Guerreros lo hicieron! 112 00:15:35,050 --> 00:15:37,380 ¡Los Guerreros lo hicieron! 113 00:15:48,470 --> 00:15:50,090 ¡Mátenlo! 114 00:16:52,160 --> 00:16:53,960 ¡Agáchense! 115 00:16:54,160 --> 00:16:55,430 - ¡Carajo! - ¿Todo bien? 116 00:16:55,630 --> 00:16:56,890 Sí. 117 00:17:07,710 --> 00:17:09,740 ¡Cállense! 118 00:17:33,670 --> 00:17:34,860 ¿Salieron todos? 119 00:17:36,910 --> 00:17:38,810 Sólo falta Cleon. 120 00:17:39,010 --> 00:17:41,480 - La poli lo agarró. - ¿Tú lo viste? 121 00:17:41,680 --> 00:17:43,480 Yo lo vi, y después desapareció. 122 00:17:43,680 --> 00:17:44,870 Yo salí corriendo. 123 00:17:45,080 --> 00:17:46,980 Mira a ver si estamos bien. 124 00:17:47,180 --> 00:17:48,620 Esto es un cementerio. 125 00:17:52,590 --> 00:17:53,720 ¿Qué vamos a hacer? 126 00:17:57,230 --> 00:17:58,850 Vamos a regresar. 127 00:17:59,700 --> 00:18:01,030 ¿Cómo? 128 00:18:01,230 --> 00:18:04,170 Coney Island debe de estar a unos 80 ó 160 kilómetros. 129 00:18:04,370 --> 00:18:06,840 - Es nuestra única opción. - Muy simple. 130 00:18:07,040 --> 00:18:10,500 Pero todos los policías de la ciudad quieren agarrarnos. 131 00:18:10,710 --> 00:18:13,370 - Tenemos que pensar en otra cosa. - ¿Sí? ¿Qué? 132 00:18:13,580 --> 00:18:16,210 ¿Todavía estamos en tregua? 133 00:18:17,080 --> 00:18:19,670 Si no lo estamos, tendremos que volver a punta de trompadas. 134 00:18:22,090 --> 00:18:23,850 Carajo, ojalá estuviera armado. 135 00:18:30,990 --> 00:18:34,730 Si no hay tregua, cualquier cosa puede pasarnos hasta llegar el tren. 136 00:18:34,930 --> 00:18:36,630 Si nos separamos... 137 00:18:36,830 --> 00:18:39,030 ...vayan a la estación Union Square. 138 00:18:39,240 --> 00:18:42,140 - Ahí cambiaremos de tren. - Sólo tengo una pregunta. 139 00:18:47,310 --> 00:18:49,280 ¿Quién te nombró líder? 140 00:18:52,280 --> 00:18:54,270 Yo tengo tanto derecho como tú. 141 00:18:54,480 --> 00:18:56,750 Es la decisión de Cleon. Swan es Jefe Guerrero. 142 00:18:56,950 --> 00:19:01,250 Cleon probablemente tendrá un palo metido en el culo. 143 00:19:02,330 --> 00:19:06,160 Seguro que ni siquiera puedes encontrar el metro. 144 00:19:07,730 --> 00:19:09,760 Hablemos de eso más tarde. 145 00:19:09,970 --> 00:19:12,130 ¿Por qué no ahora? 146 00:19:12,340 --> 00:19:14,170 Quiero ser el Jefe Guerrero. 147 00:19:15,310 --> 00:19:17,100 Haz tu jugada. 148 00:19:17,770 --> 00:19:22,010 - Oye, Ajax, cálmate. - Oye, Swan es el Jefe Guerrero. 149 00:19:22,480 --> 00:19:24,640 Es mejor que nos mantengamos unidos. 150 00:19:27,120 --> 00:19:29,610 Oigan, el tren ya llegó. 151 00:19:30,420 --> 00:19:32,720 Vamos. Deprisa. Vámonos. 152 00:19:34,660 --> 00:19:35,920 A moverse. 153 00:19:39,000 --> 00:19:41,490 No te preocupes. Tranquilo. 154 00:19:41,700 --> 00:19:43,130 ¡Carajo! 155 00:19:44,400 --> 00:19:46,840 Rembrandt, vigila esta parte. 156 00:20:02,720 --> 00:20:05,120 ¡Espérenme! 157 00:20:05,690 --> 00:20:08,060 ¡Oigan! Espérenme... 158 00:20:08,260 --> 00:20:11,320 En algún lugar de Gramercy Park... 159 00:20:56,410 --> 00:20:57,370 ¡Riffs! 160 00:20:57,570 --> 00:21:00,270 ¡Sí, claro! 161 00:21:12,960 --> 00:21:15,320 ¿Quiénes son los Guerreros? 162 00:21:28,640 --> 00:21:30,700 Deben estar en algún lado. 163 00:21:35,410 --> 00:21:36,900 Los quiero a todos. 164 00:21:37,510 --> 00:21:39,950 Quiero a todos los Guerreros. 165 00:21:40,150 --> 00:21:43,750 Los quiero vivos de ser posible. Y si no, muertos. 166 00:21:44,520 --> 00:21:46,490 Pero los quiero aquí. 167 00:21:56,730 --> 00:21:58,720 Envíen el mensaje. 168 00:22:02,540 --> 00:22:06,440 Para todos los amigos de la gran ciudad... 169 00:22:06,640 --> 00:22:09,410 ...y la gente de la calle con oído para la acción... 170 00:22:09,610 --> 00:22:13,570 ...me pidieron trasmitir una solicitud de Gramercy Riffs. 171 00:22:13,780 --> 00:22:15,750 Es especial para los Guerreros. 172 00:22:15,950 --> 00:22:18,720 El grupo de vivos de Coney. 173 00:22:18,920 --> 00:22:21,890 Y quiero decir los Guerreros. 174 00:22:22,090 --> 00:22:24,580 He aquí un éxito dedicado a ellos. 175 00:24:44,630 --> 00:24:46,500 Fíjense bien, Guerreros... 176 00:24:46,870 --> 00:24:49,570 ...en el camino de vuelta a Coney. 177 00:24:49,770 --> 00:24:51,600 ¿Me escuchan, muchachitos? 178 00:24:51,810 --> 00:24:55,070 Bien. Muy bien. 179 00:25:06,990 --> 00:25:10,950 - ¿Qué carajos es esto? - ¿Qué estamos esperando? 180 00:25:11,160 --> 00:25:12,390 Un tren... 181 00:25:12,590 --> 00:25:15,500 ...a menos que quieras que nos ataquen en la estación. 182 00:25:15,700 --> 00:25:17,690 Pura mierda. No hay nadie por la calle. 183 00:25:17,900 --> 00:25:20,600 Estamos actuando como maricas. 184 00:25:25,870 --> 00:25:27,900 Sigue hablando. 185 00:25:42,660 --> 00:25:44,350 Muévanse. 186 00:25:53,070 --> 00:25:55,630 Ésos son los Turnbull ACs. 187 00:25:56,840 --> 00:25:58,900 Se olvidaron de la tregua. 188 00:25:59,110 --> 00:26:00,340 ¡Carajo! 189 00:26:01,740 --> 00:26:04,870 Esos cabrones cabezas rapadas. 190 00:26:21,100 --> 00:26:23,760 Es el tren. Tenemos que alcanzarlo. 191 00:26:28,400 --> 00:26:30,430 ¡Por Dios santo! 192 00:26:39,150 --> 00:26:40,780 ¿Lo intentaremos? 193 00:27:33,800 --> 00:27:35,790 ¡Que espere el maldito tren! 194 00:28:18,880 --> 00:28:20,970 Esos tipos estaban desesperados. 195 00:28:21,180 --> 00:28:23,980 - ¡Como nosotros! - Podíamos ganarles. 196 00:28:25,220 --> 00:28:26,780 ¡Eran unas gallinas! 197 00:28:26,990 --> 00:28:29,180 A mí no me parecieron muy gallinas. 198 00:28:29,390 --> 00:28:30,820 A mí tampoco. 199 00:28:31,030 --> 00:28:36,790 Lo logramos. En una hora, llegamos a Coney Island. 200 00:28:37,000 --> 00:28:39,300 Tu lo has dicho. Choca esos cinco. 201 00:28:39,970 --> 00:28:42,160 Cuando lleguemos, lo habremos logrado. 202 00:28:46,210 --> 00:28:48,300 Tranquilo, Jefe Guerrero. 203 00:28:49,040 --> 00:28:51,340 - ¡Aquí está Coney Island! - ¡Sí! 204 00:28:51,550 --> 00:28:53,740 ¿Cuánto falta para Union Square? 205 00:28:53,950 --> 00:28:56,780 Esa cuenta es muy complicada para Rembrandt. 206 00:28:57,990 --> 00:29:00,050 Nadie puede leer estos mapas. 207 00:29:00,260 --> 00:29:03,280 ¿Cuál es la diferencia? Estamos libres. 208 00:29:08,760 --> 00:29:11,230 Recibimos noticias de los Turnbulls. 209 00:29:11,430 --> 00:29:13,230 Fallaron. 210 00:29:32,120 --> 00:29:34,520 Carajo. Hasta aquí llegó el tren. 211 00:29:34,890 --> 00:29:36,410 Esto no es posible. 212 00:29:36,630 --> 00:29:39,290 ¿Qué vamos a hacer? ¡Qué lío! 213 00:29:39,490 --> 00:29:40,930 ¿Por qué no llueve ahora? 214 00:29:41,130 --> 00:29:44,590 Deberíamos preocuparnos por quién inició el incendio. 215 00:29:45,070 --> 00:29:46,660 Vamos. 216 00:30:15,160 --> 00:30:16,150 Sí. 217 00:30:16,370 --> 00:30:17,830 ¿Cómo estás? 218 00:30:18,030 --> 00:30:20,230 Yo sólo quería ponerte al tanto. 219 00:30:20,940 --> 00:30:23,170 Sí, fue un verdadero desastre. 220 00:30:23,370 --> 00:30:25,470 El tal Cyrus... 221 00:30:25,670 --> 00:30:28,110 ...tuvo un accidente. 222 00:30:29,680 --> 00:30:31,340 ¿De verdad? 223 00:30:32,780 --> 00:30:34,340 Bueno, está bien. 224 00:30:35,520 --> 00:30:38,420 Los tales Guerreros... 225 00:30:39,050 --> 00:30:41,080 Sí. Se lo merecen. 226 00:30:41,720 --> 00:30:43,450 Sí. Lo haremos. 227 00:30:44,130 --> 00:30:46,190 Cuídate. 228 00:30:49,230 --> 00:30:52,500 - ¿Estamos listos? - Estamos bien listos. 229 00:30:52,700 --> 00:30:55,030 Alguien debería recogerlos. 230 00:30:55,240 --> 00:30:56,360 Los Riffs dijeron... 231 00:30:56,570 --> 00:30:58,940 ...que los quieren vivos. Pero nosotros no. 232 00:30:59,140 --> 00:31:00,900 Mientras más pronto los agarren, mejor. 233 00:31:01,110 --> 00:31:05,310 ¿Tienes miedo de que hablen antes de que les den una paliza? 234 00:31:05,510 --> 00:31:06,810 Sí, estoy preocupado. 235 00:31:07,020 --> 00:31:09,510 - No quiero que los Riffs me persigan. - No te preocupes. 236 00:31:09,720 --> 00:31:12,740 ¿Recuerdas que están buscando a los Guerreros? 237 00:31:14,560 --> 00:31:17,250 También podemos buscarlos. 238 00:31:17,460 --> 00:31:19,690 Eso hará que te sientas mejor. 239 00:31:22,330 --> 00:31:23,660 Oye. 240 00:31:23,870 --> 00:31:26,930 - ¿Y el dinero que deben? - ¿Por qué? 241 00:31:34,540 --> 00:31:36,840 Mientras tanto... 242 00:31:44,350 --> 00:31:47,050 TARJETAS 243 00:31:48,020 --> 00:31:49,890 Estamos hartos. 244 00:31:51,690 --> 00:31:53,090 Ya los vi. 245 00:31:53,300 --> 00:31:54,630 Dos ahí y uno allá. 246 00:31:54,830 --> 00:31:56,350 Creo que nos vieron. 247 00:31:57,700 --> 00:31:59,190 ¿Los reconociste? 248 00:31:59,400 --> 00:32:00,530 Los Huérfanos. 249 00:32:00,740 --> 00:32:03,000 Son tan del sur que ni siquiera están en el mapa. 250 00:32:03,210 --> 00:32:04,700 Una verdadera chusma. 251 00:32:04,910 --> 00:32:08,070 - ¿Cuántos? - Unos 30 en total. 252 00:32:08,280 --> 00:32:09,900 Muchos más que ocho. 253 00:32:10,110 --> 00:32:13,210 No si son unos peleles. Estoy harto de andar corriendo. 254 00:32:17,650 --> 00:32:19,420 Vamos. Por aquí. 255 00:32:48,080 --> 00:32:49,610 Oye. 256 00:32:50,150 --> 00:32:53,320 - ¿Sabes para dónde va? - Por refuerzos. 257 00:32:53,520 --> 00:32:56,250 Nos van a atacar aquí. 258 00:33:02,460 --> 00:33:04,990 No importa qué diga él, nadie abre el pico. 259 00:33:05,200 --> 00:33:08,640 Nadie se enoja. Veré qué puedo hacer. 260 00:33:08,840 --> 00:33:11,530 - ¿Cuándo te volviste un diplomático? - Sí. 261 00:33:11,740 --> 00:33:14,140 No eres el Departamento de Estado. 262 00:33:14,340 --> 00:33:16,440 Fox, ven conmigo. 263 00:33:25,290 --> 00:33:30,490 - Muéstrame tu invitación. - ¿Por qué me dices eso? 264 00:33:30,690 --> 00:33:34,960 Pues vienes con tu ejército a invadir nuestro territorio. 265 00:33:35,160 --> 00:33:37,150 Sin permiso, sin negociar. 266 00:33:38,070 --> 00:33:41,000 No estamos invadiendo. Y estamos negociando ahora. 267 00:33:41,200 --> 00:33:43,360 Fuimos a la reunión en el Bronx. 268 00:33:43,570 --> 00:33:44,770 Estamos regresando a Coney. 269 00:33:44,970 --> 00:33:48,410 El tren se incendió y nos dejó aquí. 270 00:33:48,610 --> 00:33:51,600 ¿De qué hablan? 271 00:33:51,810 --> 00:33:54,680 ¿Cómo pudo haber una reunión sin los Huérfanos? 272 00:33:54,880 --> 00:33:57,980 No se perdieron nada. A muchos les rompieron el coco. 273 00:33:58,190 --> 00:34:01,680 ¿Creen que no estamos en la onda, que nadie nos conoce? 274 00:34:01,890 --> 00:34:04,550 - No dijimos eso. - Tenemos una gran reputación. 275 00:34:04,760 --> 00:34:06,620 Métete con nosotros y lo sabrás. 276 00:34:16,140 --> 00:34:17,570 ¿Ves esto? 277 00:34:19,770 --> 00:34:21,800 Salimos en el periódico. 278 00:34:22,280 --> 00:34:23,900 Sí. 279 00:34:25,180 --> 00:34:27,210 Eso es bien grande. 280 00:34:27,420 --> 00:34:29,040 ¿Conque los Huérfanos? 281 00:34:29,250 --> 00:34:32,380 El trabajador social habla de Uds. 282 00:34:32,590 --> 00:34:34,560 Aquí no viene ninguno. 283 00:34:35,390 --> 00:34:39,490 Es porque Uds. Son tan malos que les tienen miedo. 284 00:34:48,370 --> 00:34:52,860 Pueden pasar por nuestro territorio, siempre y cuando vengan en paz. 285 00:35:06,350 --> 00:35:07,950 Ya basta, Mercy. 286 00:35:10,560 --> 00:35:12,080 ¿Sabes qué es eso? 287 00:35:12,730 --> 00:35:13,920 Sí. 288 00:35:14,460 --> 00:35:16,330 Un lío. 289 00:35:23,240 --> 00:35:25,430 Esos chalecos son bonitos. 290 00:35:26,270 --> 00:35:28,370 Deja de buscarte líos. 291 00:35:28,580 --> 00:35:31,940 - Debería haberte abofeteado. - ¿Quién te lo impidió? 292 00:35:37,020 --> 00:35:38,820 Anda. Dame uno. 293 00:35:40,920 --> 00:35:42,390 Sólo uno. 294 00:35:43,160 --> 00:35:47,320 Sólo quiero un chaleco. Tú puedes conseguir otro. 295 00:35:48,400 --> 00:35:49,800 Ni en broma. 296 00:35:55,600 --> 00:35:59,200 ¿Cómo se verá que dejes pasar los ejércitos cuando quieran? 297 00:35:59,410 --> 00:36:02,430 - ¿Cómo se verá? - Lárgate. 298 00:36:02,640 --> 00:36:07,480 Pronto, todas las pandillas van a venir a bailar con sus soldados. 299 00:36:08,680 --> 00:36:11,780 Vaya si serán muy hombres. 300 00:36:18,760 --> 00:36:20,920 Quítense sus colores y podrán pasar. 301 00:36:24,130 --> 00:36:27,500 - No lo haremos. - No significa que estemos en guerra. 302 00:36:27,700 --> 00:36:30,970 O pasan como civiles o tendré que castigarlos. 303 00:36:31,170 --> 00:36:32,610 Quítense los colores. 304 00:36:35,580 --> 00:36:37,310 ¿Me escuchaste? 305 00:36:42,720 --> 00:36:44,310 Vete al carajo. 306 00:36:58,200 --> 00:37:02,530 No vamos a escondernos porque una puta nos muestre el culo. 307 00:37:02,740 --> 00:37:04,860 No me llames puta. 308 00:37:05,070 --> 00:37:06,170 ¡No soy una puta! 309 00:37:08,680 --> 00:37:10,410 Vámonos. 310 00:37:19,250 --> 00:37:24,020 Atravesaremos el territorio de estos cabrones hasta la próxima estación. 311 00:37:24,230 --> 00:37:26,020 Ahora, a moverse. 312 00:37:27,700 --> 00:37:29,820 Sí. Así es, Guerreros. 313 00:37:30,030 --> 00:37:32,190 Sigan caminando. 314 00:37:32,400 --> 00:37:35,060 ¿Conque son unos tipos rudos? 315 00:37:35,270 --> 00:37:37,530 No se les nota mucho. 316 00:37:37,740 --> 00:37:41,700 ¿Por qué no caminan hasta su territorio, cabrones? 317 00:37:45,550 --> 00:37:48,710 - Esa tipa sí que es bocona. - Uds. Dos fueron fantásticos. 318 00:37:49,450 --> 00:37:53,580 - Uds. Les suavizaron bien el golpe. - El culo le va a doler por un mes. 319 00:37:53,790 --> 00:37:57,990 - Debimos haberlos destruido. - La estación está por ahí. 320 00:39:16,740 --> 00:39:19,470 ¡Suéltame! ¡Déjame en paz! 321 00:39:29,080 --> 00:39:30,780 ¿Qué estás tramando? 322 00:39:32,590 --> 00:39:34,950 Quizás estoy buscando un poco de acción. 323 00:39:35,590 --> 00:39:38,720 ¿Y yo qué? Yo sí lo tengo grande. 324 00:39:40,260 --> 00:39:41,960 Yo te lo daré, muñeca. 325 00:39:42,160 --> 00:39:44,130 Suéltala. 326 00:39:47,970 --> 00:39:50,230 ¿Me vas a atacar? 327 00:39:50,440 --> 00:39:54,640 Tal vez deberíamos abusarte todos. Parece que podría gustarte. 328 00:39:54,840 --> 00:39:58,240 - ¡Vete al carajo! - Qué tipa más dura. 329 00:40:12,390 --> 00:40:14,590 ¿Ven lo que les pasa, Guerreros? 330 00:40:14,800 --> 00:40:16,960 ¿Ven lo que pasa cuando joden a los Huérfanos? 331 00:40:25,970 --> 00:40:28,530 ¡Les vamos a dar duro, Guerreros! 332 00:40:37,950 --> 00:40:40,420 - ¡Qué cojones! - ¡Ya! 333 00:40:54,170 --> 00:40:57,330 - ¡Muévanse! - ¿Dónde están todos? 334 00:40:57,540 --> 00:40:59,270 ¡Vamos! 335 00:41:25,200 --> 00:41:28,000 Espera un momento. Tengo una pregunta. 336 00:41:28,640 --> 00:41:30,500 ¿Por qué estamos corriendo? 337 00:41:32,210 --> 00:41:35,110 Te lo dije, son unos peleles. 338 00:41:35,310 --> 00:41:37,640 Estación Union, aquí vamos. 339 00:41:37,850 --> 00:41:39,210 ¿Y yo qué? 340 00:41:45,250 --> 00:41:47,410 ¿Y tú qué? 341 00:42:00,070 --> 00:42:02,200 Recibimos un informe del Bronx. 342 00:42:02,400 --> 00:42:06,460 Los Huérfanos, un grupito de segunda, se los topó. 343 00:42:06,670 --> 00:42:10,440 - No están en nuestra red. - Pero pelean. 344 00:42:11,410 --> 00:42:13,210 Salieron apaleados. 345 00:42:21,320 --> 00:42:24,120 Pongamos manos a la obra, amigos. 346 00:42:24,330 --> 00:42:26,230 Tendremos que hacerlo mejor. 347 00:42:26,430 --> 00:42:30,260 Nuestros amigos le ganaron a un equipo de segunda división. 348 00:42:30,470 --> 00:42:32,190 Recuerden: 349 00:42:32,400 --> 00:42:34,800 Miren muy bien. 350 00:42:35,970 --> 00:42:38,300 Todo eso está pasando, ¿no? 351 00:42:40,040 --> 00:42:42,070 Bien. Fantástico. 352 00:42:42,540 --> 00:42:44,170 Bien. 353 00:42:44,780 --> 00:42:46,680 Sí. 354 00:42:52,820 --> 00:42:53,790 ¿Y bien? 355 00:42:53,990 --> 00:42:57,080 Un equipo casi los agarró, pero se escaparon. 356 00:42:57,290 --> 00:43:01,850 - Los agarraremos en la calle 96. - Habrá policías por todos lados. 357 00:43:02,060 --> 00:43:05,190 Están tratando de atrapar a todas las pandillas. 358 00:43:05,400 --> 00:43:09,890 - Incluyéndonos a ti y a mí. - ¿A qué viene tanta felicidad? 359 00:43:10,100 --> 00:43:13,100 La estoy pasando bien. 360 00:43:13,310 --> 00:43:15,710 ¡Vámonos! 361 00:43:33,390 --> 00:43:36,450 ¿Cuánto vamos a esperar? Tal vez estemos aquí para siempre. 362 00:43:36,660 --> 00:43:39,160 Estoy harto de esperar el tren. 363 00:43:39,370 --> 00:43:41,960 Vermin, siéntate y cállate. 364 00:43:42,640 --> 00:43:44,970 De acuerdo. 365 00:44:24,450 --> 00:44:26,170 - ¡Vámonos! - ¿Adónde vamos? 366 00:44:30,450 --> 00:44:32,040 ¡No te muevas! 367 00:44:32,820 --> 00:44:35,310 - Por aquí. - Vamos. 368 00:44:35,520 --> 00:44:37,010 - Para. - Oye. 369 00:44:42,400 --> 00:44:43,690 Toma el que va al norte. 370 00:44:43,900 --> 00:44:46,200 - ¡Hazlo! ¡Hazlo! - ¡A moverse! 371 00:44:46,400 --> 00:44:49,960 - ¡A moverse! - ¡Espera! 372 00:44:50,170 --> 00:44:53,470 - ¡Regresa aquí! - ¡Espera! 373 00:45:02,720 --> 00:45:04,780 ¡Regresemos de prisa! 374 00:45:05,750 --> 00:45:07,310 - ¡Por aquí! - No. Vamos. ¡Por aquí! 375 00:45:07,520 --> 00:45:09,180 Por allá. ¡Anda! 376 00:45:10,960 --> 00:45:12,360 - ¡Por las escaleras! - Rápido. 377 00:45:17,060 --> 00:45:19,860 - ¡A la calle! - Ya es bastante lejos. 378 00:45:23,100 --> 00:45:24,500 ¡Por aquí! 379 00:45:25,770 --> 00:45:26,970 ¡Carajo! 380 00:45:28,110 --> 00:45:29,240 ¡Corre! 381 00:45:29,780 --> 00:45:31,610 ¡Largo de aquí! 382 00:45:31,810 --> 00:45:33,010 ¡Muévete! 383 00:45:35,180 --> 00:45:38,210 - ¡Maldito seas! - ¡Suéltame! 384 00:45:56,370 --> 00:45:57,700 ¿Dónde están? 385 00:45:59,740 --> 00:46:02,500 - ¡Union Square! - ¿Y los otros? 386 00:46:02,710 --> 00:46:03,770 ¡Tenemos que irnos! 387 00:46:04,750 --> 00:46:07,150 ¡Sigue tras ellos! ¡Continúa! 388 00:46:08,050 --> 00:46:10,240 Se escapan, pero... 389 00:46:11,050 --> 00:46:13,350 ¡¡¡Carajo!!! 390 00:46:16,360 --> 00:46:18,090 ¡¡¡Las Furias del Béisbol!!! 391 00:46:38,950 --> 00:46:41,070 Quizás sea mejor que nos vayamos. 392 00:46:41,280 --> 00:46:42,770 Sí, claro. 393 00:47:09,710 --> 00:47:12,650 - ¿Despistamos a esos payasos? - Mira. 394 00:47:13,510 --> 00:47:15,740 ¡Carajo! 395 00:48:19,380 --> 00:48:20,570 ¡Snow, conmigo! 396 00:48:56,020 --> 00:48:57,210 ¡Oye! 397 00:49:15,340 --> 00:49:17,200 ¡No puedo más! 398 00:49:17,410 --> 00:49:20,200 - ¿Seguro? - Sí, estoy seguro. 399 00:49:20,610 --> 00:49:23,370 Qué bueno. Estoy harto de huir de esos peleles. 400 00:49:40,630 --> 00:49:44,500 Voy a meterte el bate por el culo y convertirte en paleta. 401 00:49:45,000 --> 00:49:46,160 Ven. 402 00:49:46,370 --> 00:49:48,390 Furias 403 00:50:03,380 --> 00:50:04,750 - Carajo. - ¡Oye! 404 00:51:02,580 --> 00:51:04,240 Vamos, vaquero. 405 00:51:13,420 --> 00:51:16,080 No me extraña que sean peleles. 406 00:51:19,790 --> 00:51:22,690 Las últimas noticias deportivas, bailarines. 407 00:51:22,900 --> 00:51:26,590 Las Furias del Béisbol cometieron un error. 408 00:51:26,800 --> 00:51:30,960 Nuestros amigos llegaron a segunda base y tratan de anotar carrera. 409 00:51:31,170 --> 00:51:34,770 Se dice que las posibilidades están en su contra. 410 00:51:34,980 --> 00:51:36,470 Permanezcan sintonizados, amigos. 411 00:51:37,340 --> 00:51:39,470 Permanezcan en nuestra sintonía. 412 00:52:02,400 --> 00:52:05,930 - ¿Dónde están todos? - Somos los primeros en llegar. 413 00:52:06,140 --> 00:52:08,870 Tendremos que esperar. 414 00:52:09,080 --> 00:52:10,870 Ya se aparecerán. 415 00:52:11,080 --> 00:52:13,480 Otro cosa se apareció. 416 00:52:14,280 --> 00:52:19,380 Mira lo que uno se consigue en la gran ciudad. 417 00:52:19,590 --> 00:52:22,080 - No tenemos tiempo. - ¿Bromeas? 418 00:52:22,290 --> 00:52:25,420 Nos sobra tiempo. 419 00:52:36,600 --> 00:52:38,300 Hola. 420 00:52:53,790 --> 00:52:55,380 Vaya. 421 00:53:13,540 --> 00:53:15,030 Hola. 422 00:53:20,950 --> 00:53:22,680 Oigan. 423 00:53:24,720 --> 00:53:27,280 No sabe que el parque no es seguro. 424 00:53:27,490 --> 00:53:31,950 - No tenemos tiempo. - Tenemos que llegar a Union Square. 425 00:53:32,790 --> 00:53:36,060 Vayan Uds. Yo voy a hacer ejercicio. 426 00:53:36,260 --> 00:53:38,560 Nunca fuiste muy listo. 427 00:53:40,000 --> 00:53:42,300 Déjame decirte algo, Jefe Guerrero. 428 00:53:42,500 --> 00:53:44,100 Soy bastante listo. 429 00:53:44,300 --> 00:53:45,970 Y ella está ahí para quien la quiera. 430 00:53:46,170 --> 00:53:48,300 ¿Vienen? 431 00:53:48,910 --> 00:53:53,010 - Vamos, hombre. - Hay bastantes mujeres en casa. 432 00:53:54,780 --> 00:53:57,050 Como que todos se están volviendo maricas. 433 00:54:13,400 --> 00:54:16,060 ¿Te sientes bien, muchacha? 434 00:54:16,270 --> 00:54:18,030 ¿Necesitas ayuda o algo? 435 00:54:18,240 --> 00:54:21,700 ¿Por qué no te sientas? Hazme compañía. 436 00:54:25,450 --> 00:54:26,850 Lo que digas, muchacha. 437 00:54:29,550 --> 00:54:31,850 Mira esos músculos. 438 00:54:32,050 --> 00:54:35,540 Apuesto que a las chicas les gusta. 439 00:54:45,170 --> 00:54:46,690 Oye. 440 00:54:48,400 --> 00:54:50,700 Es mejor que regresemos a buscarlo. 441 00:54:53,310 --> 00:54:57,270 Me salvó y se lo debo. 442 00:54:57,810 --> 00:55:00,870 Bien. Yo iré a buscar a los otros. 443 00:55:11,020 --> 00:55:14,150 ¿Quieres mostrarme cómo juegas con las chicas? 444 00:55:15,900 --> 00:55:17,590 Sí. 445 00:55:18,530 --> 00:55:22,160 - Te mostraré cómo juego. - ¡Oye! 446 00:55:22,370 --> 00:55:24,390 No tan brusco. 447 00:55:24,610 --> 00:55:29,010 - Anda. Ya llegaremos a eso. - No entiendes. Me gusta lo brusco. 448 00:55:40,290 --> 00:55:43,550 Se te acabaron las noches en el parque. 449 00:55:43,760 --> 00:55:45,590 - Estás arrestado. - ¡Oye, muchacha! 450 00:55:45,790 --> 00:55:47,520 Ven acá, muchacha. 451 00:55:48,060 --> 00:55:50,360 ¡Vete al carajo! 452 00:55:52,300 --> 00:55:53,770 ¡Vamos, muchacha! 453 00:55:57,770 --> 00:56:01,900 Vamos, deja de jugar. ¡No es buena idea jugar conmigo! 454 00:56:05,180 --> 00:56:07,080 ¡Quítame esto! 455 00:56:07,280 --> 00:56:08,840 ¿Me escuchas? 456 00:56:13,820 --> 00:56:16,450 ¡Maldición! ¡Suéltame! 457 00:56:20,730 --> 00:56:22,820 ¡Suéltame! 458 00:56:23,030 --> 00:56:27,060 ¡No me puedes hacer esto, perra podrida! 459 00:56:53,390 --> 00:56:55,160 ¡Maldita gallina! 460 00:57:12,950 --> 00:57:15,180 Swan, ahora sólo... 461 00:57:35,940 --> 00:57:37,490 ¡Oye, espera! 462 00:57:41,380 --> 00:57:43,610 Hay policías por todos lados. 463 00:57:46,010 --> 00:57:47,570 ¿Dónde está Fox? 464 00:57:47,780 --> 00:57:49,610 La policía lo agarró. 465 00:57:51,080 --> 00:57:53,450 ¿Y por qué te quedaste? 466 00:57:55,790 --> 00:57:57,190 No sé. 467 00:57:58,930 --> 00:58:02,260 - ¿Dónde conseguiste la chaqueta? - Haces muchas preguntas. 468 00:58:02,460 --> 00:58:04,450 No me salgas con eso. 469 00:58:06,600 --> 00:58:08,660 La robé. 470 00:58:09,040 --> 00:58:11,900 Los policías buscan a alguien con una blusa rosada. 471 00:58:12,640 --> 00:58:14,270 Qué chica más dura. 472 00:58:14,470 --> 00:58:16,940 Ya dijiste eso antes. 473 00:58:18,580 --> 00:58:21,910 Si aún vas a Union Square, te mostraré dónde tomar el tren. 474 00:58:23,580 --> 00:58:25,050 Bien. 475 00:58:25,250 --> 00:58:26,650 Vamos. 476 00:58:29,920 --> 00:58:31,410 Oye. 477 00:59:20,670 --> 00:59:22,670 ¡Paren! 478 00:59:33,620 --> 00:59:35,140 - ¿Qué es eso? - ¡No se muevan! 479 00:59:35,360 --> 00:59:37,020 - ¡Alto! - Anda. 480 00:59:37,520 --> 00:59:38,720 ¡Muévete! 481 00:59:38,930 --> 00:59:40,360 - ¡Por Dios! - ¡Vamos! 482 00:59:40,560 --> 00:59:42,320 ¡Corre! 483 01:00:01,880 --> 01:00:03,910 ¿Éste es el lugar? 484 01:00:04,720 --> 01:00:08,880 No me gusta preguntar esto, pero... ¿dónde están sus tipos? 485 01:00:09,090 --> 01:00:11,250 Chicas como ustedes siempre tienen sus tipos. 486 01:00:11,460 --> 01:00:14,260 Tienen la noche libre. Se fueron al Bronx. 487 01:00:14,460 --> 01:00:15,950 No se preocupen por ellos. 488 01:00:16,160 --> 01:00:19,220 Son débiles. Unas verdaderas gallinas. 489 01:00:29,440 --> 01:00:30,970 Vamos. 490 01:00:34,580 --> 01:00:37,110 Cuando me bajé del metro y te vi, pensé: 491 01:00:37,320 --> 01:00:39,010 "Muñeca, vente conmigo". 492 01:00:39,220 --> 01:00:41,520 Es realmente fabuloso que nos reciban. 493 01:00:41,720 --> 01:00:45,820 Ya sabemos de los Guerreros. Son un equipo bien duro. 494 01:00:46,030 --> 01:00:49,150 - ¿Cómo supieron de nosotros? - Se habla de ustedes por ahí. 495 01:00:50,800 --> 01:00:55,170 - Me figuro que somos bien conocidos. - Vamos. 496 01:01:25,730 --> 01:01:28,220 Por fin conseguimos gente amigable. 497 01:01:28,440 --> 01:01:29,870 Así somos nosotras. 498 01:01:30,070 --> 01:01:32,470 Vamos a comenzar una fiesta. 499 01:01:32,670 --> 01:01:37,230 - Claro. Aprecio eso. - Se lo piden a los tipos correctos. 500 01:01:39,780 --> 01:01:41,410 Ah, hazme daño, hazme daño. 501 01:01:41,620 --> 01:01:44,880 No nos des las gracias. Relájate. 502 01:01:45,090 --> 01:01:46,750 Rompan filas. 503 01:01:46,950 --> 01:01:49,050 Escojan. 504 01:01:57,260 --> 01:01:59,430 Gracias. Tremendo grupo. 505 01:01:59,630 --> 01:02:02,600 - ¿Qué equipo es éste? - Somos las Lizzies. 506 01:02:03,740 --> 01:02:05,470 Lizzies. Fantástico. 507 01:02:05,670 --> 01:02:07,730 Fantástico. Me gusta. 508 01:02:08,210 --> 01:02:09,510 Me alegra que lo digas. 509 01:02:13,250 --> 01:02:16,310 Tenemos que venir más seguido. 510 01:02:16,520 --> 01:02:18,210 Sí, claro. 511 01:02:20,950 --> 01:02:23,390 Así es. Hay que hacerlo. 512 01:02:26,990 --> 01:02:28,020 Muchas gracias. 513 01:02:32,500 --> 01:02:35,020 - Parece que ganaste. - Sí, claro. 514 01:02:45,480 --> 01:02:47,310 ¿Cuánto tiempo nos vamos a quedar? 515 01:02:48,450 --> 01:02:51,980 - ¿Por qué la prisa? Justo llegábamos. - Volvamos a Union Square. 516 01:02:52,190 --> 01:02:55,380 - Se preocuparán por nosotros. - En un momento. 517 01:02:55,890 --> 01:02:57,020 No interrumpas la acción. 518 01:03:26,090 --> 01:03:30,790 ¿Paramos un momento? Estoy harta de esto. Se me cansaron las piernas. 519 01:03:30,990 --> 01:03:34,020 - Sigue caminando. - ¿Cuál es la prisa? 520 01:03:34,230 --> 01:03:37,560 ¿Tratas de imponer un récord mundial? 521 01:03:43,070 --> 01:03:44,760 Oye. 522 01:03:49,980 --> 01:03:52,710 - Sólo camina. - Estoy caminando. 523 01:03:52,910 --> 01:03:55,940 ¿Por qué no me dejas en paz? 524 01:03:56,950 --> 01:04:00,350 Sé un poco amigable. Ni siquiera sé cómo te llamas. 525 01:04:00,550 --> 01:04:02,920 Me llamo Swan. 526 01:04:03,320 --> 01:04:06,020 ¿Y a ti qué te importan los nombres? 527 01:04:06,230 --> 01:04:09,160 Me gusta contar a mis amigas si hay alguien en particular. 528 01:04:09,360 --> 01:04:10,950 ¿Entiendes? 529 01:04:11,160 --> 01:04:14,220 ¿Por qué no te amarras un colchón a la espalda? 530 01:04:15,140 --> 01:04:17,870 No te importa dónde pase, ¿verdad? 531 01:04:18,070 --> 01:04:22,200 ¿Qué tienes en mi contra? Me has molestado toda la noche. 532 01:04:22,410 --> 01:04:24,240 ¿Quieres la verdad? 533 01:04:24,440 --> 01:04:25,910 Claro. Adelante. 534 01:04:26,110 --> 01:04:28,270 No me gusta la forma en que vives. 535 01:04:29,150 --> 01:04:30,950 - ¿La forma en que vivo? - Sí. 536 01:04:31,480 --> 01:04:34,750 Sigo esperando conseguir algo mejor. 537 01:04:34,950 --> 01:04:37,350 ¿Qué carajos dices? 538 01:04:37,560 --> 01:04:39,550 ¿Quién eres? Tú no eres mejor que yo. 539 01:04:39,760 --> 01:04:41,950 ¿Te gusta cómo son las cosas? 540 01:04:42,160 --> 01:04:43,750 Quizás sí. 541 01:04:43,960 --> 01:04:47,230 Los viernes por la noche son buenos. Los sábados, mejores. 542 01:04:47,430 --> 01:04:50,600 ¿Puedes recordar quién te toco el viernes o el sábado? 543 01:04:50,800 --> 01:04:52,930 No creo que puedas recordar cómo eran. 544 01:04:53,140 --> 01:04:57,240 A veces sí, a veces no. ¿A quién le importa? 545 01:04:59,810 --> 01:05:02,710 Veo lo que hay en la casa de al lado y en el vecindario. 546 01:05:02,920 --> 01:05:05,580 Mujeres con la panza caída, cinco niños... 547 01:05:05,790 --> 01:05:08,220 ...cucarachas en la alacena. 548 01:05:09,690 --> 01:05:12,090 Te diré lo que yo quiero. 549 01:05:12,560 --> 01:05:15,030 Quiero algo ahora. 550 01:05:15,230 --> 01:05:18,660 Es la vida que me queda. ¿Entiendes lo que quiero decir? 551 01:05:19,970 --> 01:05:22,400 ¿Lo entiendes, Guerrero? 552 01:05:23,900 --> 01:05:25,390 ¿Lo entiendes? 553 01:05:42,390 --> 01:05:44,290 ¿Te gusta? 554 01:06:28,070 --> 01:06:29,430 Vamos. ¿Qué te pasa? 555 01:06:30,270 --> 01:06:33,260 Vamos a llegar a la próxima estación, ¿sí? 556 01:06:33,970 --> 01:06:35,170 No. 557 01:06:35,380 --> 01:06:36,810 ¡Por favor! 558 01:06:37,010 --> 01:06:38,740 Vamos. 559 01:06:39,350 --> 01:06:41,280 Vamos. 560 01:06:41,880 --> 01:06:47,510 Eres sólo una parte de todo lo malo que está pasando esta noche. 561 01:06:50,390 --> 01:06:52,880 Regresa al lugar de donde hayas venido. 562 01:07:40,270 --> 01:07:42,610 Oye, hombrecito, ¿quieres bailar? 563 01:08:20,380 --> 01:08:23,080 Ya voy contigo, cariño. 564 01:08:37,100 --> 01:08:40,500 Así que Uds. Son los famosos Guerreros, los que mataron a Cyrus. 565 01:08:40,700 --> 01:08:43,230 ¡Carajo! ¡Las chicas están armadas! 566 01:08:44,540 --> 01:08:45,630 ¡Carajo! 567 01:09:13,070 --> 01:09:15,060 ¡Ah, carajo! 568 01:09:28,920 --> 01:09:30,750 ¡Me cortó! ¡Me cortó! 569 01:09:31,580 --> 01:09:33,310 Escucha, hermano. 570 01:09:33,520 --> 01:09:36,920 Tenemos que mantener el control. 571 01:09:37,120 --> 01:09:41,250 Si nos descontrolamos, nos van a atrapar. 572 01:09:41,460 --> 01:09:42,890 Creen que matamos a Cyrus. 573 01:09:43,930 --> 01:09:47,370 - ¿Qué dices? - Creen que matamos a Cyrus. 574 01:09:47,570 --> 01:09:49,690 Todas las pandillas estarán buscándonos. 575 01:09:49,900 --> 01:09:52,100 ¡Carajo! 576 01:09:52,810 --> 01:09:55,270 No podremos regresar. 577 01:09:55,480 --> 01:09:57,200 Sí lo haremos. 578 01:09:57,410 --> 01:09:59,440 Si llegamos hasta aquí, podemos hacer el resto. 579 01:09:59,950 --> 01:10:04,280 Vayamos a Union Square y se lo diremos a los otros. 580 01:10:52,830 --> 01:10:55,600 A LA CALLE 14 METRO 581 01:12:19,090 --> 01:12:20,850 Oye. 582 01:12:21,550 --> 01:12:23,950 ¿Dónde está el resto? 583 01:12:25,960 --> 01:12:27,820 Sí, claro. 584 01:12:34,500 --> 01:12:36,260 ¿Dónde están los demás? 585 01:12:36,470 --> 01:12:40,270 La policía tiene a Ajax. No sabemos nada de Swan. 586 01:12:40,470 --> 01:12:43,970 - ¡Ay, Jesús! - ¿Estás seguro de lo de Ajax? 587 01:12:44,480 --> 01:12:46,450 Por completo. 588 01:12:47,550 --> 01:12:49,340 Seguro que se resistió. 589 01:12:50,220 --> 01:12:51,910 Es mejor que busquemos a Swan. 590 01:12:55,050 --> 01:12:57,490 Dios mío, no puedo creerlo. 591 01:12:57,690 --> 01:13:00,490 Esto es una mierda. 592 01:13:24,680 --> 01:13:26,980 Necesito hablar contigo. 593 01:13:27,950 --> 01:13:30,750 ¿Ves al tipo con los patines? 594 01:13:32,830 --> 01:13:34,090 Por allá. 595 01:13:34,860 --> 01:13:38,020 Anda tras de ti. Y no está solo. 596 01:13:40,900 --> 01:13:43,530 Sé que andan tras de mí. 597 01:13:48,170 --> 01:13:49,870 Pero ahora saben que lo sé. 598 01:13:51,680 --> 01:13:53,470 ¿Qué vas a hacer? 599 01:14:28,780 --> 01:14:30,040 Vamos. 600 01:14:30,250 --> 01:14:32,680 Cambias de ideas rápidamente. 601 01:14:33,390 --> 01:14:37,320 - Fui duro contigo antes. - Yo puedo cuidarme sola. 602 01:14:37,520 --> 01:14:39,550 Claro. Vamos. 603 01:14:48,070 --> 01:14:50,260 Un momento. Yo no puedo entrar ahí. 604 01:14:50,470 --> 01:14:52,530 Es el baño de los hombres. 605 01:14:53,310 --> 01:14:55,240 ¿Bromeas? 606 01:15:00,980 --> 01:15:03,280 HOMBRES 607 01:16:44,680 --> 01:16:45,950 ¡Agárralo! 608 01:18:20,110 --> 01:18:21,340 ¿Y las patrullas? 609 01:18:22,520 --> 01:18:23,780 Hasta ahora, nada. 610 01:18:25,350 --> 01:18:27,580 Pero trajimos a alguien con quien deberías hablar. 611 01:18:28,290 --> 01:18:30,450 Dice que vio quién mató a Cyrus. 612 01:18:49,840 --> 01:18:53,610 El Gran Cyrus iba a controlar toda la ciudad. 613 01:18:53,810 --> 01:18:56,250 Qué mentira más grande. 614 01:18:56,450 --> 01:18:59,420 Cyrus tenía razón sobre una cosa. 615 01:18:59,620 --> 01:19:02,280 Todo está ahí para nosotros. 616 01:19:02,490 --> 01:19:05,080 Sólo tenemos que ingeniarnos cómo robarlo. 617 01:19:05,720 --> 01:19:06,990 Suena muy bien. 618 01:19:07,190 --> 01:19:10,720 Sólo tienes que ingeniarte qué vale la pena robar. 619 01:19:36,190 --> 01:19:37,820 De acuerdo, vámonos. 620 01:19:40,430 --> 01:19:43,090 Vamos, déjame que desayune. 621 01:20:51,700 --> 01:20:54,030 - Vámonos de aquí. - Sí. 622 01:21:25,500 --> 01:21:28,590 RUEDA DE LAS MARAVILLAS 623 01:21:31,700 --> 01:21:33,730 Avenida Stillwell 624 01:21:33,940 --> 01:21:37,530 La mañana llegó... 625 01:22:10,210 --> 01:22:12,070 ¿Para qué es esto? 626 01:22:12,910 --> 01:22:15,880 No me gusta que se desperdicie nada. 627 01:22:26,360 --> 01:22:29,920 ¿Peleamos toda la noche para regresar a esto? 628 01:22:32,300 --> 01:22:34,600 Quizás me vaya de aquí. 629 01:22:35,830 --> 01:22:38,200 ¿Sabes que también me gusta viajar? 630 01:22:39,340 --> 01:22:41,030 ¿Adónde has ido? 631 01:22:42,640 --> 01:22:44,580 A ningún lado. 632 01:22:44,780 --> 01:22:47,180 Pero sé que me gusta. 633 01:22:50,350 --> 01:22:52,440 Ven. Vámonos. 634 01:23:31,890 --> 01:23:35,290 Síguelos de cerca. 635 01:23:52,710 --> 01:23:56,650 Espera un poco a que nos movamos, después sal por el otro lado. 636 01:23:56,850 --> 01:23:59,440 - ¿Por qué no puedo quedarme? - Haz lo que te digo. 637 01:23:59,650 --> 01:24:01,880 - Bien. - ¡Anda! 638 01:24:02,090 --> 01:24:04,580 Yo puedo cuidarme sola. 639 01:24:04,790 --> 01:24:06,760 Ya lo probé. 640 01:24:08,230 --> 01:24:09,960 Anda. 641 01:25:06,020 --> 01:25:08,040 ¡Guerreros! 642 01:25:08,250 --> 01:25:11,810 ¡Salgan a jugar! 643 01:25:12,760 --> 01:25:15,390 ¡Guerreros! 644 01:25:15,590 --> 01:25:19,660 ¡Salgan a jugar! 645 01:25:21,270 --> 01:25:23,200 ¡Guerreros! 646 01:25:23,400 --> 01:25:27,200 ¡Salgan a jugar! 647 01:25:28,010 --> 01:25:29,770 ¡Guerreros! 648 01:25:29,980 --> 01:25:34,140 ¡Salgan a jugar! 649 01:25:34,350 --> 01:25:36,180 ¡Guerreros! 650 01:25:36,380 --> 01:25:38,280 ¡Salgan a jugar! 651 01:25:43,260 --> 01:25:44,810 ¿Están todos armados? 652 01:25:46,260 --> 01:25:47,820 Sí. 653 01:25:48,990 --> 01:25:53,060 Quédense todos detrás de mí. Los voy a llevar a la arena. 654 01:25:53,300 --> 01:25:55,270 ¿Y tú qué? ¿Estás listo? 655 01:25:59,970 --> 01:26:01,770 Vamos a hacerlo. 656 01:27:08,910 --> 01:27:13,340 Cuando vemos el océano, pensamos que estamos en casa... seguros. 657 01:27:14,050 --> 01:27:16,280 Está vez se equivocaron. 658 01:27:19,920 --> 01:27:21,820 ¿Por qué lo hiciste? 659 01:27:22,020 --> 01:27:24,180 ¿Por qué mataste a Cyrus? 660 01:27:24,390 --> 01:27:26,220 Ninguna razón en particular. 661 01:27:27,290 --> 01:27:30,460 Me gusta hacer cosas así. 662 01:27:36,640 --> 01:27:39,700 Vamos a pelear tú y yo. 663 01:27:39,910 --> 01:27:42,200 ¿Uno contra uno? 664 01:27:42,410 --> 01:27:44,530 Estás loco. 665 01:27:47,580 --> 01:27:49,550 Van a morir... 666 01:27:49,750 --> 01:27:52,410 ...todos van a morir, y lo saben. 667 01:27:54,020 --> 01:27:55,320 - Vas a morir. - Swan. 668 01:28:24,220 --> 01:28:26,710 - ¡Riffs! - ¡Sí, claro! 669 01:28:55,180 --> 01:28:57,150 ¿Todavía están buscándonos? 670 01:28:59,620 --> 01:29:01,980 Ya encontramos lo que buscábamos. 671 01:29:03,620 --> 01:29:05,490 No. 672 01:29:05,690 --> 01:29:07,660 ¡No! 673 01:29:07,860 --> 01:29:09,690 No fuimos nosotros. 674 01:29:09,900 --> 01:29:13,490 Fueron ellos, los Guerreros. 675 01:29:14,300 --> 01:29:19,400 Ustedes los Guerreros son buenos de verdad. 676 01:29:21,440 --> 01:29:22,960 Los mejores. 677 01:29:24,340 --> 01:29:25,640 El resto es nuestro. 678 01:29:56,440 --> 01:29:59,210 ¡No! 679 01:30:01,880 --> 01:30:05,650 Buenas noticias, amigos. Se ha cancelado la gran alerta. 680 01:30:05,850 --> 01:30:10,350 Resulta que los primeros informes estaban completamente errados. 681 01:30:10,560 --> 01:30:13,550 Lo sentimos mucho por ese grupo... 682 01:30:13,760 --> 01:30:16,960 ...que la pasó mal volviendo a casa. 683 01:30:17,160 --> 01:30:21,220 Me imagino que lo único que podemos hacer es tocarles una canción. 47704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.