Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,440 --> 00:00:23,640
La Batalla de Cunaxa
401 BC
2
00:00:24,580 --> 00:00:27,700
Hace más de dos milenios,
un ejercito de soldados griegos...
3
00:00:27,910 --> 00:00:30,780
...se encontraron aislados
en medio del imperio persa.
4
00:00:30,980 --> 00:00:36,050
Mil millas lejos de un refugio.
Mil millas lejos del mar.
5
00:00:36,250 --> 00:00:39,950
Mil millas con enemigos
por todos lados.
6
00:00:40,160 --> 00:00:44,890
Su historia era una de una marcha
desesperadamente forzada.
7
00:00:48,100 --> 00:00:51,260
Era una historia de valentía.
8
00:00:54,540 --> 00:00:57,530
Ésta también
es una historia de valentía.
9
00:00:59,840 --> 00:01:02,400
En el futuro...
10
00:01:02,610 --> 00:01:06,070
RUEDA DE LAS MARAVILLAS
11
00:01:36,780 --> 00:01:41,340
LOS GUERREROS
12
00:02:14,450 --> 00:02:17,080
Vamos a ir puesto que
va a celebrarse.
13
00:02:17,290 --> 00:02:20,880
Cyrus mandó un emisario
esta tarde para asegurarse.
14
00:02:21,090 --> 00:02:22,990
Cyrus no quiere a nadie armado...
15
00:02:23,190 --> 00:02:25,720
...ni que nadie se haga el guapo.
16
00:02:25,930 --> 00:02:29,990
Le di mi palabra de que
los Guerreros respetarían la tregua.
17
00:02:31,070 --> 00:02:35,030
Todos dicen que Cyrus
es el elegido.
18
00:02:36,940 --> 00:02:40,380
Creo que es mejor que
vayamos a ver por nuestra cuenta.
19
00:03:21,990 --> 00:03:24,610
- Nunca hemos estado en el Bronx.
- Tranquilo.
20
00:03:24,820 --> 00:03:26,880
La reunión es algo grande.
21
00:03:27,090 --> 00:03:29,460
Todas las pandillas de la ciudad
estarán ahí.
22
00:04:22,610 --> 00:04:24,380
Vamos a ir sin nada.
23
00:04:24,580 --> 00:04:26,880
Vamos a ir como todos:
24
00:04:27,090 --> 00:04:29,020
Nueve hombres desarmados.
25
00:04:46,640 --> 00:04:50,100
ELIMINADORES ELECTRÓNICOS
26
00:05:09,530 --> 00:05:11,390
¿Trajiste el aerosol?
27
00:05:11,900 --> 00:05:13,560
Pinta todo lo que veas.
28
00:05:13,770 --> 00:05:16,290
Quiero que todos sepan
que los Guerreros estuvieron aquí.
29
00:05:51,670 --> 00:05:53,300
No sabemos lo que hay por ahí.
30
00:05:53,500 --> 00:05:56,500
- Imposible ocultarnos con los colores.
- ¿Quién quiere esconderse?
31
00:06:32,180 --> 00:06:34,870
Quizás podamos dar una paliza
a unos cuantos en el camino.
32
00:06:35,080 --> 00:06:37,380
Eres sólo un soldado,
así que cierra el pico.
33
00:06:45,060 --> 00:06:47,350
No te alejes cuando lleguemos allá.
34
00:06:47,560 --> 00:06:49,580
Claro, no quiero que me hagan polvo.
35
00:06:50,860 --> 00:06:54,460
Una cosa que podemos sacar
de la reunión de Cyrus...
36
00:06:54,670 --> 00:06:56,500
...es conocer a algunas chicas.
37
00:06:56,700 --> 00:06:58,930
No me caería mal tirarme a una.
38
00:06:59,140 --> 00:07:01,230
No tienes sino una idea en la cabeza.
39
00:07:01,440 --> 00:07:03,000
¿Te estás volviendo marica?
40
00:07:03,770 --> 00:07:06,140
¿Qué sabes de Cyrus?
41
00:07:06,340 --> 00:07:08,010
Es magia.
42
00:07:08,480 --> 00:07:10,040
Mucha magia.
43
00:07:10,650 --> 00:07:14,550
- ¿Qué sabes de Cyrus?
- Que es el elegido.
44
00:07:15,250 --> 00:07:17,380
Si eres el presidente
de la pandilla más grande...
45
00:07:17,590 --> 00:07:19,110
...no tienes que soportar nada.
46
00:07:19,320 --> 00:07:21,020
¡Al carajo con él!
47
00:07:32,600 --> 00:07:35,970
Apuesto que nadie va a estar ahí.
48
00:09:00,160 --> 00:09:03,620
¿Saben contar, idiotas?
49
00:09:05,430 --> 00:09:09,890
Yo digo que el futuro es nuestro...
50
00:09:10,970 --> 00:09:14,460
...si ustedes saben contar.
51
00:09:19,340 --> 00:09:23,870
- Anda, Cyrus. Estamos contigo.
- Adelante, hermano.
52
00:09:28,120 --> 00:09:30,550
Miren lo que tenemos ante nosotros.
53
00:09:31,560 --> 00:09:33,390
Tenemos a los Sarracenos...
54
00:09:33,590 --> 00:09:35,890
...sentados con los Muchachos
de la Calle Jones.
55
00:09:36,830 --> 00:09:39,260
Tenemos a los Alunados...
56
00:09:39,460 --> 00:09:42,690
...con los guardabosques
de Van Courtland.
57
00:09:43,600 --> 00:09:47,500
Nadie va a matar a nadie.
58
00:09:47,710 --> 00:09:49,470
Eso...
59
00:09:49,670 --> 00:09:51,470
...es un milagro.
60
00:09:52,640 --> 00:09:54,410
Y con milagros...
61
00:09:54,610 --> 00:09:57,240
...es como deben suceder
las cosas.
62
00:09:57,450 --> 00:09:59,180
- ¡Sí!
- ¡Es verdad!
63
00:10:01,320 --> 00:10:04,650
- Es verdad.
- ¡Vengan a conseguir respuesta!
64
00:10:07,890 --> 00:10:13,960
Ahora están reunidos con
nueve delegados de cien pandillas.
65
00:10:14,170 --> 00:10:15,960
Y hay cien más.
66
00:10:16,670 --> 00:10:20,870
Eso suma 20 mil
miembros incondicionales.
67
00:10:21,870 --> 00:10:24,400
Cuarenta mil, contando afiliados...
68
00:10:24,610 --> 00:10:29,510
...y 20.000 mil más no organizados,
pero listos para pelear.
69
00:10:30,280 --> 00:10:34,240
¡Sesenta mil soldados!
70
00:10:36,490 --> 00:10:42,080
No hay sino 20 mil policías
en toda la ciudad. ¿Lo entienden?
71
00:10:42,290 --> 00:10:44,390
¿Lo entienden?
72
00:10:44,600 --> 00:10:49,160
- ¿Lo entienden?
- ¡Sí!
73
00:11:03,110 --> 00:11:06,080
Aquí está la suma del total.
74
00:11:06,280 --> 00:11:09,250
Una pandilla podría controlar
la ciudad.
75
00:11:10,650 --> 00:11:11,850
¡Una pandilla!
76
00:11:13,490 --> 00:11:16,860
Nada se movería sin que
nosotros lo permitiéramos.
77
00:11:17,500 --> 00:11:19,860
Podríamos cobrarle a la mafia...
78
00:11:20,060 --> 00:11:21,460
...a la policía...
79
00:11:21,670 --> 00:11:24,830
...porque somos dueños de la calle.
80
00:11:25,040 --> 00:11:28,440
¿Lo entienden?
81
00:11:47,020 --> 00:11:49,020
¡Así es!
82
00:11:56,700 --> 00:11:58,170
El problema en el pasado...
83
00:11:58,370 --> 00:12:01,900
...ha sido que nos hemos enfrentado.
84
00:12:02,110 --> 00:12:04,370
No hemos podido ver la verdad...
85
00:12:04,580 --> 00:12:09,310
...porque hemos peleado
por dos metros de tierra...
86
00:12:09,510 --> 00:12:14,920
...nuestro pedacito de territorio.
87
00:12:15,120 --> 00:12:17,310
Eso es una bobada, hermanos.
88
00:12:17,520 --> 00:12:20,220
El territorio es nuestro...
89
00:12:20,420 --> 00:12:22,860
...porque es nuestro turno.
90
00:12:25,260 --> 00:12:26,730
Tan sólo tenemos que...
91
00:12:26,930 --> 00:12:29,560
...continuar con la tregua.
92
00:12:29,770 --> 00:12:33,330
Tomamos distrito por distrito.
93
00:12:34,100 --> 00:12:37,040
Aseguramos el territorio...
94
00:12:38,080 --> 00:12:41,170
...nuestro territorio...
95
00:12:41,880 --> 00:12:46,750
...porque todo es nuestro territorio.
96
00:14:27,750 --> 00:14:29,480
¡En dirección contraria al gentío!
97
00:14:29,690 --> 00:14:31,310
¡Quédense agachados!
98
00:14:31,520 --> 00:14:33,420
¡Abajo!
99
00:14:39,060 --> 00:14:40,690
Quítense de en medio.
100
00:14:53,240 --> 00:14:56,800
Cuidado.
Cuidado con la cabeza.
101
00:14:59,080 --> 00:15:01,350
No debía haber pistolas.
102
00:15:05,090 --> 00:15:06,220
Vamos, ¡muévanse!
103
00:15:06,420 --> 00:15:07,860
- ¿Está bien Cleon?
- Ahí arriba.
104
00:15:08,060 --> 00:15:09,580
- ¿Estás seguro?
- No.
105
00:15:09,790 --> 00:15:11,490
Vamos. Muévete.
106
00:15:16,170 --> 00:15:18,330
¡Ahí está! ¡Es él!
107
00:15:18,540 --> 00:15:20,530
¡Es el Guerrero!
108
00:15:21,310 --> 00:15:24,870
- ¡Él mató a Cyrus!
- Yo no hice nada.
109
00:15:25,080 --> 00:15:27,670
- ¡Nosotros lo vimos!
- Es él.
110
00:15:27,880 --> 00:15:31,680
Es él. Él lo hizo.
¡Los Guerreros lo hicieron!
111
00:15:31,880 --> 00:15:34,850
¡Los Guerreros lo hicieron!
112
00:15:35,050 --> 00:15:37,380
¡Los Guerreros lo hicieron!
113
00:15:48,470 --> 00:15:50,090
¡Mátenlo!
114
00:16:52,160 --> 00:16:53,960
¡Agáchense!
115
00:16:54,160 --> 00:16:55,430
- ¡Carajo!
- ¿Todo bien?
116
00:16:55,630 --> 00:16:56,890
Sí.
117
00:17:07,710 --> 00:17:09,740
¡Cállense!
118
00:17:33,670 --> 00:17:34,860
¿Salieron todos?
119
00:17:36,910 --> 00:17:38,810
Sólo falta Cleon.
120
00:17:39,010 --> 00:17:41,480
- La poli lo agarró.
- ¿Tú lo viste?
121
00:17:41,680 --> 00:17:43,480
Yo lo vi, y después desapareció.
122
00:17:43,680 --> 00:17:44,870
Yo salí corriendo.
123
00:17:45,080 --> 00:17:46,980
Mira a ver si estamos bien.
124
00:17:47,180 --> 00:17:48,620
Esto es un cementerio.
125
00:17:52,590 --> 00:17:53,720
¿Qué vamos a hacer?
126
00:17:57,230 --> 00:17:58,850
Vamos a regresar.
127
00:17:59,700 --> 00:18:01,030
¿Cómo?
128
00:18:01,230 --> 00:18:04,170
Coney Island debe de estar
a unos 80 ó 160 kilómetros.
129
00:18:04,370 --> 00:18:06,840
- Es nuestra única opción.
- Muy simple.
130
00:18:07,040 --> 00:18:10,500
Pero todos los policías
de la ciudad quieren agarrarnos.
131
00:18:10,710 --> 00:18:13,370
- Tenemos que pensar en otra cosa.
- ¿Sí? ¿Qué?
132
00:18:13,580 --> 00:18:16,210
¿Todavía estamos en tregua?
133
00:18:17,080 --> 00:18:19,670
Si no lo estamos, tendremos
que volver a punta de trompadas.
134
00:18:22,090 --> 00:18:23,850
Carajo, ojalá estuviera armado.
135
00:18:30,990 --> 00:18:34,730
Si no hay tregua, cualquier cosa
puede pasarnos hasta llegar el tren.
136
00:18:34,930 --> 00:18:36,630
Si nos separamos...
137
00:18:36,830 --> 00:18:39,030
...vayan a la estación Union Square.
138
00:18:39,240 --> 00:18:42,140
- Ahí cambiaremos de tren.
- Sólo tengo una pregunta.
139
00:18:47,310 --> 00:18:49,280
¿Quién te nombró líder?
140
00:18:52,280 --> 00:18:54,270
Yo tengo tanto derecho como tú.
141
00:18:54,480 --> 00:18:56,750
Es la decisión de Cleon.
Swan es Jefe Guerrero.
142
00:18:56,950 --> 00:19:01,250
Cleon probablemente tendrá
un palo metido en el culo.
143
00:19:02,330 --> 00:19:06,160
Seguro que ni siquiera puedes
encontrar el metro.
144
00:19:07,730 --> 00:19:09,760
Hablemos de eso más tarde.
145
00:19:09,970 --> 00:19:12,130
¿Por qué no ahora?
146
00:19:12,340 --> 00:19:14,170
Quiero ser el Jefe Guerrero.
147
00:19:15,310 --> 00:19:17,100
Haz tu jugada.
148
00:19:17,770 --> 00:19:22,010
- Oye, Ajax, cálmate.
- Oye, Swan es el Jefe Guerrero.
149
00:19:22,480 --> 00:19:24,640
Es mejor que
nos mantengamos unidos.
150
00:19:27,120 --> 00:19:29,610
Oigan, el tren ya llegó.
151
00:19:30,420 --> 00:19:32,720
Vamos. Deprisa. Vámonos.
152
00:19:34,660 --> 00:19:35,920
A moverse.
153
00:19:39,000 --> 00:19:41,490
No te preocupes. Tranquilo.
154
00:19:41,700 --> 00:19:43,130
¡Carajo!
155
00:19:44,400 --> 00:19:46,840
Rembrandt, vigila esta parte.
156
00:20:02,720 --> 00:20:05,120
¡Espérenme!
157
00:20:05,690 --> 00:20:08,060
¡Oigan! Espérenme...
158
00:20:08,260 --> 00:20:11,320
En algún lugar de Gramercy Park...
159
00:20:56,410 --> 00:20:57,370
¡Riffs!
160
00:20:57,570 --> 00:21:00,270
¡Sí, claro!
161
00:21:12,960 --> 00:21:15,320
¿Quiénes son los Guerreros?
162
00:21:28,640 --> 00:21:30,700
Deben estar en algún lado.
163
00:21:35,410 --> 00:21:36,900
Los quiero a todos.
164
00:21:37,510 --> 00:21:39,950
Quiero a todos los Guerreros.
165
00:21:40,150 --> 00:21:43,750
Los quiero vivos de ser posible.
Y si no, muertos.
166
00:21:44,520 --> 00:21:46,490
Pero los quiero aquí.
167
00:21:56,730 --> 00:21:58,720
Envíen el mensaje.
168
00:22:02,540 --> 00:22:06,440
Para todos los amigos
de la gran ciudad...
169
00:22:06,640 --> 00:22:09,410
...y la gente de la calle
con oído para la acción...
170
00:22:09,610 --> 00:22:13,570
...me pidieron trasmitir
una solicitud de Gramercy Riffs.
171
00:22:13,780 --> 00:22:15,750
Es especial para los Guerreros.
172
00:22:15,950 --> 00:22:18,720
El grupo de vivos de Coney.
173
00:22:18,920 --> 00:22:21,890
Y quiero decir los Guerreros.
174
00:22:22,090 --> 00:22:24,580
He aquí un éxito dedicado a ellos.
175
00:24:44,630 --> 00:24:46,500
Fíjense bien, Guerreros...
176
00:24:46,870 --> 00:24:49,570
...en el camino de vuelta a Coney.
177
00:24:49,770 --> 00:24:51,600
¿Me escuchan, muchachitos?
178
00:24:51,810 --> 00:24:55,070
Bien. Muy bien.
179
00:25:06,990 --> 00:25:10,950
- ¿Qué carajos es esto?
- ¿Qué estamos esperando?
180
00:25:11,160 --> 00:25:12,390
Un tren...
181
00:25:12,590 --> 00:25:15,500
...a menos que quieras
que nos ataquen en la estación.
182
00:25:15,700 --> 00:25:17,690
Pura mierda.
No hay nadie por la calle.
183
00:25:17,900 --> 00:25:20,600
Estamos actuando como maricas.
184
00:25:25,870 --> 00:25:27,900
Sigue hablando.
185
00:25:42,660 --> 00:25:44,350
Muévanse.
186
00:25:53,070 --> 00:25:55,630
Ésos son los Turnbull ACs.
187
00:25:56,840 --> 00:25:58,900
Se olvidaron de la tregua.
188
00:25:59,110 --> 00:26:00,340
¡Carajo!
189
00:26:01,740 --> 00:26:04,870
Esos cabrones cabezas rapadas.
190
00:26:21,100 --> 00:26:23,760
Es el tren.
Tenemos que alcanzarlo.
191
00:26:28,400 --> 00:26:30,430
¡Por Dios santo!
192
00:26:39,150 --> 00:26:40,780
¿Lo intentaremos?
193
00:27:33,800 --> 00:27:35,790
¡Que espere el maldito tren!
194
00:28:18,880 --> 00:28:20,970
Esos tipos estaban desesperados.
195
00:28:21,180 --> 00:28:23,980
- ¡Como nosotros!
- Podíamos ganarles.
196
00:28:25,220 --> 00:28:26,780
¡Eran unas gallinas!
197
00:28:26,990 --> 00:28:29,180
A mí no me parecieron muy gallinas.
198
00:28:29,390 --> 00:28:30,820
A mí tampoco.
199
00:28:31,030 --> 00:28:36,790
Lo logramos. En una hora,
llegamos a Coney Island.
200
00:28:37,000 --> 00:28:39,300
Tu lo has dicho. Choca esos cinco.
201
00:28:39,970 --> 00:28:42,160
Cuando lleguemos,
lo habremos logrado.
202
00:28:46,210 --> 00:28:48,300
Tranquilo, Jefe Guerrero.
203
00:28:49,040 --> 00:28:51,340
- ¡Aquí está Coney Island!
- ¡Sí!
204
00:28:51,550 --> 00:28:53,740
¿Cuánto falta para Union Square?
205
00:28:53,950 --> 00:28:56,780
Esa cuenta es muy complicada
para Rembrandt.
206
00:28:57,990 --> 00:29:00,050
Nadie puede leer estos mapas.
207
00:29:00,260 --> 00:29:03,280
¿Cuál es la diferencia?
Estamos libres.
208
00:29:08,760 --> 00:29:11,230
Recibimos noticias de los Turnbulls.
209
00:29:11,430 --> 00:29:13,230
Fallaron.
210
00:29:32,120 --> 00:29:34,520
Carajo. Hasta aquí llegó el tren.
211
00:29:34,890 --> 00:29:36,410
Esto no es posible.
212
00:29:36,630 --> 00:29:39,290
¿Qué vamos a hacer? ¡Qué lío!
213
00:29:39,490 --> 00:29:40,930
¿Por qué no llueve ahora?
214
00:29:41,130 --> 00:29:44,590
Deberíamos preocuparnos
por quién inició el incendio.
215
00:29:45,070 --> 00:29:46,660
Vamos.
216
00:30:15,160 --> 00:30:16,150
Sí.
217
00:30:16,370 --> 00:30:17,830
¿Cómo estás?
218
00:30:18,030 --> 00:30:20,230
Yo sólo quería ponerte al tanto.
219
00:30:20,940 --> 00:30:23,170
Sí, fue un verdadero desastre.
220
00:30:23,370 --> 00:30:25,470
El tal Cyrus...
221
00:30:25,670 --> 00:30:28,110
...tuvo un accidente.
222
00:30:29,680 --> 00:30:31,340
¿De verdad?
223
00:30:32,780 --> 00:30:34,340
Bueno, está bien.
224
00:30:35,520 --> 00:30:38,420
Los tales Guerreros...
225
00:30:39,050 --> 00:30:41,080
Sí. Se lo merecen.
226
00:30:41,720 --> 00:30:43,450
Sí. Lo haremos.
227
00:30:44,130 --> 00:30:46,190
Cuídate.
228
00:30:49,230 --> 00:30:52,500
- ¿Estamos listos?
- Estamos bien listos.
229
00:30:52,700 --> 00:30:55,030
Alguien debería recogerlos.
230
00:30:55,240 --> 00:30:56,360
Los Riffs dijeron...
231
00:30:56,570 --> 00:30:58,940
...que los quieren vivos.
Pero nosotros no.
232
00:30:59,140 --> 00:31:00,900
Mientras más pronto los agarren,
mejor.
233
00:31:01,110 --> 00:31:05,310
¿Tienes miedo de que hablen
antes de que les den una paliza?
234
00:31:05,510 --> 00:31:06,810
Sí, estoy preocupado.
235
00:31:07,020 --> 00:31:09,510
- No quiero que los Riffs me persigan.
- No te preocupes.
236
00:31:09,720 --> 00:31:12,740
¿Recuerdas que están buscando
a los Guerreros?
237
00:31:14,560 --> 00:31:17,250
También podemos buscarlos.
238
00:31:17,460 --> 00:31:19,690
Eso hará que te sientas mejor.
239
00:31:22,330 --> 00:31:23,660
Oye.
240
00:31:23,870 --> 00:31:26,930
- ¿Y el dinero que deben?
- ¿Por qué?
241
00:31:34,540 --> 00:31:36,840
Mientras tanto...
242
00:31:44,350 --> 00:31:47,050
TARJETAS
243
00:31:48,020 --> 00:31:49,890
Estamos hartos.
244
00:31:51,690 --> 00:31:53,090
Ya los vi.
245
00:31:53,300 --> 00:31:54,630
Dos ahí y uno allá.
246
00:31:54,830 --> 00:31:56,350
Creo que nos vieron.
247
00:31:57,700 --> 00:31:59,190
¿Los reconociste?
248
00:31:59,400 --> 00:32:00,530
Los Huérfanos.
249
00:32:00,740 --> 00:32:03,000
Son tan del sur
que ni siquiera están en el mapa.
250
00:32:03,210 --> 00:32:04,700
Una verdadera chusma.
251
00:32:04,910 --> 00:32:08,070
- ¿Cuántos?
- Unos 30 en total.
252
00:32:08,280 --> 00:32:09,900
Muchos más que ocho.
253
00:32:10,110 --> 00:32:13,210
No si son unos peleles.
Estoy harto de andar corriendo.
254
00:32:17,650 --> 00:32:19,420
Vamos. Por aquí.
255
00:32:48,080 --> 00:32:49,610
Oye.
256
00:32:50,150 --> 00:32:53,320
- ¿Sabes para dónde va?
- Por refuerzos.
257
00:32:53,520 --> 00:32:56,250
Nos van a atacar aquí.
258
00:33:02,460 --> 00:33:04,990
No importa qué diga él,
nadie abre el pico.
259
00:33:05,200 --> 00:33:08,640
Nadie se enoja.
Veré qué puedo hacer.
260
00:33:08,840 --> 00:33:11,530
- ¿Cuándo te volviste un diplomático?
- Sí.
261
00:33:11,740 --> 00:33:14,140
No eres el Departamento de Estado.
262
00:33:14,340 --> 00:33:16,440
Fox, ven conmigo.
263
00:33:25,290 --> 00:33:30,490
- Muéstrame tu invitación.
- ¿Por qué me dices eso?
264
00:33:30,690 --> 00:33:34,960
Pues vienes con tu ejército
a invadir nuestro territorio.
265
00:33:35,160 --> 00:33:37,150
Sin permiso, sin negociar.
266
00:33:38,070 --> 00:33:41,000
No estamos invadiendo.
Y estamos negociando ahora.
267
00:33:41,200 --> 00:33:43,360
Fuimos a la reunión en el Bronx.
268
00:33:43,570 --> 00:33:44,770
Estamos regresando a Coney.
269
00:33:44,970 --> 00:33:48,410
El tren se incendió
y nos dejó aquí.
270
00:33:48,610 --> 00:33:51,600
¿De qué hablan?
271
00:33:51,810 --> 00:33:54,680
¿Cómo pudo haber una reunión
sin los Huérfanos?
272
00:33:54,880 --> 00:33:57,980
No se perdieron nada.
A muchos les rompieron el coco.
273
00:33:58,190 --> 00:34:01,680
¿Creen que no estamos en la onda,
que nadie nos conoce?
274
00:34:01,890 --> 00:34:04,550
- No dijimos eso.
- Tenemos una gran reputación.
275
00:34:04,760 --> 00:34:06,620
Métete con nosotros y lo sabrás.
276
00:34:16,140 --> 00:34:17,570
¿Ves esto?
277
00:34:19,770 --> 00:34:21,800
Salimos en el periódico.
278
00:34:22,280 --> 00:34:23,900
Sí.
279
00:34:25,180 --> 00:34:27,210
Eso es bien grande.
280
00:34:27,420 --> 00:34:29,040
¿Conque los Huérfanos?
281
00:34:29,250 --> 00:34:32,380
El trabajador social habla de Uds.
282
00:34:32,590 --> 00:34:34,560
Aquí no viene ninguno.
283
00:34:35,390 --> 00:34:39,490
Es porque Uds. Son tan malos
que les tienen miedo.
284
00:34:48,370 --> 00:34:52,860
Pueden pasar por nuestro territorio,
siempre y cuando vengan en paz.
285
00:35:06,350 --> 00:35:07,950
Ya basta, Mercy.
286
00:35:10,560 --> 00:35:12,080
¿Sabes qué es eso?
287
00:35:12,730 --> 00:35:13,920
Sí.
288
00:35:14,460 --> 00:35:16,330
Un lío.
289
00:35:23,240 --> 00:35:25,430
Esos chalecos son bonitos.
290
00:35:26,270 --> 00:35:28,370
Deja de buscarte líos.
291
00:35:28,580 --> 00:35:31,940
- Debería haberte abofeteado.
- ¿Quién te lo impidió?
292
00:35:37,020 --> 00:35:38,820
Anda. Dame uno.
293
00:35:40,920 --> 00:35:42,390
Sólo uno.
294
00:35:43,160 --> 00:35:47,320
Sólo quiero un chaleco.
Tú puedes conseguir otro.
295
00:35:48,400 --> 00:35:49,800
Ni en broma.
296
00:35:55,600 --> 00:35:59,200
¿Cómo se verá que dejes pasar
los ejércitos cuando quieran?
297
00:35:59,410 --> 00:36:02,430
- ¿Cómo se verá?
- Lárgate.
298
00:36:02,640 --> 00:36:07,480
Pronto, todas las pandillas van
a venir a bailar con sus soldados.
299
00:36:08,680 --> 00:36:11,780
Vaya si serán muy hombres.
300
00:36:18,760 --> 00:36:20,920
Quítense sus colores
y podrán pasar.
301
00:36:24,130 --> 00:36:27,500
- No lo haremos.
- No significa que estemos en guerra.
302
00:36:27,700 --> 00:36:30,970
O pasan como civiles
o tendré que castigarlos.
303
00:36:31,170 --> 00:36:32,610
Quítense los colores.
304
00:36:35,580 --> 00:36:37,310
¿Me escuchaste?
305
00:36:42,720 --> 00:36:44,310
Vete al carajo.
306
00:36:58,200 --> 00:37:02,530
No vamos a escondernos
porque una puta nos muestre el culo.
307
00:37:02,740 --> 00:37:04,860
No me llames puta.
308
00:37:05,070 --> 00:37:06,170
¡No soy una puta!
309
00:37:08,680 --> 00:37:10,410
Vámonos.
310
00:37:19,250 --> 00:37:24,020
Atravesaremos el territorio de estos
cabrones hasta la próxima estación.
311
00:37:24,230 --> 00:37:26,020
Ahora, a moverse.
312
00:37:27,700 --> 00:37:29,820
Sí. Así es, Guerreros.
313
00:37:30,030 --> 00:37:32,190
Sigan caminando.
314
00:37:32,400 --> 00:37:35,060
¿Conque son unos tipos rudos?
315
00:37:35,270 --> 00:37:37,530
No se les nota mucho.
316
00:37:37,740 --> 00:37:41,700
¿Por qué no caminan hasta
su territorio, cabrones?
317
00:37:45,550 --> 00:37:48,710
- Esa tipa sí que es bocona.
- Uds. Dos fueron fantásticos.
318
00:37:49,450 --> 00:37:53,580
- Uds. Les suavizaron bien el golpe.
- El culo le va a doler por un mes.
319
00:37:53,790 --> 00:37:57,990
- Debimos haberlos destruido.
- La estación está por ahí.
320
00:39:16,740 --> 00:39:19,470
¡Suéltame! ¡Déjame en paz!
321
00:39:29,080 --> 00:39:30,780
¿Qué estás tramando?
322
00:39:32,590 --> 00:39:34,950
Quizás estoy buscando
un poco de acción.
323
00:39:35,590 --> 00:39:38,720
¿Y yo qué?
Yo sí lo tengo grande.
324
00:39:40,260 --> 00:39:41,960
Yo te lo daré, muñeca.
325
00:39:42,160 --> 00:39:44,130
Suéltala.
326
00:39:47,970 --> 00:39:50,230
¿Me vas a atacar?
327
00:39:50,440 --> 00:39:54,640
Tal vez deberíamos abusarte todos.
Parece que podría gustarte.
328
00:39:54,840 --> 00:39:58,240
- ¡Vete al carajo!
- Qué tipa más dura.
329
00:40:12,390 --> 00:40:14,590
¿Ven lo que les pasa, Guerreros?
330
00:40:14,800 --> 00:40:16,960
¿Ven lo que pasa
cuando joden a los Huérfanos?
331
00:40:25,970 --> 00:40:28,530
¡Les vamos a dar duro, Guerreros!
332
00:40:37,950 --> 00:40:40,420
- ¡Qué cojones!
- ¡Ya!
333
00:40:54,170 --> 00:40:57,330
- ¡Muévanse!
- ¿Dónde están todos?
334
00:40:57,540 --> 00:40:59,270
¡Vamos!
335
00:41:25,200 --> 00:41:28,000
Espera un momento.
Tengo una pregunta.
336
00:41:28,640 --> 00:41:30,500
¿Por qué estamos corriendo?
337
00:41:32,210 --> 00:41:35,110
Te lo dije, son unos peleles.
338
00:41:35,310 --> 00:41:37,640
Estación Union, aquí vamos.
339
00:41:37,850 --> 00:41:39,210
¿Y yo qué?
340
00:41:45,250 --> 00:41:47,410
¿Y tú qué?
341
00:42:00,070 --> 00:42:02,200
Recibimos un informe del Bronx.
342
00:42:02,400 --> 00:42:06,460
Los Huérfanos, un grupito de segunda,
se los topó.
343
00:42:06,670 --> 00:42:10,440
- No están en nuestra red.
- Pero pelean.
344
00:42:11,410 --> 00:42:13,210
Salieron apaleados.
345
00:42:21,320 --> 00:42:24,120
Pongamos manos a la obra, amigos.
346
00:42:24,330 --> 00:42:26,230
Tendremos que hacerlo mejor.
347
00:42:26,430 --> 00:42:30,260
Nuestros amigos le ganaron
a un equipo de segunda división.
348
00:42:30,470 --> 00:42:32,190
Recuerden:
349
00:42:32,400 --> 00:42:34,800
Miren muy bien.
350
00:42:35,970 --> 00:42:38,300
Todo eso está pasando, ¿no?
351
00:42:40,040 --> 00:42:42,070
Bien. Fantástico.
352
00:42:42,540 --> 00:42:44,170
Bien.
353
00:42:44,780 --> 00:42:46,680
Sí.
354
00:42:52,820 --> 00:42:53,790
¿Y bien?
355
00:42:53,990 --> 00:42:57,080
Un equipo casi los agarró,
pero se escaparon.
356
00:42:57,290 --> 00:43:01,850
- Los agarraremos en la calle 96.
- Habrá policías por todos lados.
357
00:43:02,060 --> 00:43:05,190
Están tratando de atrapar
a todas las pandillas.
358
00:43:05,400 --> 00:43:09,890
- Incluyéndonos a ti y a mí.
- ¿A qué viene tanta felicidad?
359
00:43:10,100 --> 00:43:13,100
La estoy pasando bien.
360
00:43:13,310 --> 00:43:15,710
¡Vámonos!
361
00:43:33,390 --> 00:43:36,450
¿Cuánto vamos a esperar?
Tal vez estemos aquí para siempre.
362
00:43:36,660 --> 00:43:39,160
Estoy harto de esperar el tren.
363
00:43:39,370 --> 00:43:41,960
Vermin, siéntate y cállate.
364
00:43:42,640 --> 00:43:44,970
De acuerdo.
365
00:44:24,450 --> 00:44:26,170
- ¡Vámonos!
- ¿Adónde vamos?
366
00:44:30,450 --> 00:44:32,040
¡No te muevas!
367
00:44:32,820 --> 00:44:35,310
- Por aquí.
- Vamos.
368
00:44:35,520 --> 00:44:37,010
- Para.
- Oye.
369
00:44:42,400 --> 00:44:43,690
Toma el que va al norte.
370
00:44:43,900 --> 00:44:46,200
- ¡Hazlo! ¡Hazlo!
- ¡A moverse!
371
00:44:46,400 --> 00:44:49,960
- ¡A moverse!
- ¡Espera!
372
00:44:50,170 --> 00:44:53,470
- ¡Regresa aquí!
- ¡Espera!
373
00:45:02,720 --> 00:45:04,780
¡Regresemos de prisa!
374
00:45:05,750 --> 00:45:07,310
- ¡Por aquí!
- No. Vamos. ¡Por aquí!
375
00:45:07,520 --> 00:45:09,180
Por allá. ¡Anda!
376
00:45:10,960 --> 00:45:12,360
- ¡Por las escaleras!
- Rápido.
377
00:45:17,060 --> 00:45:19,860
- ¡A la calle!
- Ya es bastante lejos.
378
00:45:23,100 --> 00:45:24,500
¡Por aquí!
379
00:45:25,770 --> 00:45:26,970
¡Carajo!
380
00:45:28,110 --> 00:45:29,240
¡Corre!
381
00:45:29,780 --> 00:45:31,610
¡Largo de aquí!
382
00:45:31,810 --> 00:45:33,010
¡Muévete!
383
00:45:35,180 --> 00:45:38,210
- ¡Maldito seas!
- ¡Suéltame!
384
00:45:56,370 --> 00:45:57,700
¿Dónde están?
385
00:45:59,740 --> 00:46:02,500
- ¡Union Square!
- ¿Y los otros?
386
00:46:02,710 --> 00:46:03,770
¡Tenemos que irnos!
387
00:46:04,750 --> 00:46:07,150
¡Sigue tras ellos! ¡Continúa!
388
00:46:08,050 --> 00:46:10,240
Se escapan, pero...
389
00:46:11,050 --> 00:46:13,350
¡¡¡Carajo!!!
390
00:46:16,360 --> 00:46:18,090
¡¡¡Las Furias del Béisbol!!!
391
00:46:38,950 --> 00:46:41,070
Quizás sea mejor que nos vayamos.
392
00:46:41,280 --> 00:46:42,770
Sí, claro.
393
00:47:09,710 --> 00:47:12,650
- ¿Despistamos a esos payasos?
- Mira.
394
00:47:13,510 --> 00:47:15,740
¡Carajo!
395
00:48:19,380 --> 00:48:20,570
¡Snow, conmigo!
396
00:48:56,020 --> 00:48:57,210
¡Oye!
397
00:49:15,340 --> 00:49:17,200
¡No puedo más!
398
00:49:17,410 --> 00:49:20,200
- ¿Seguro?
- Sí, estoy seguro.
399
00:49:20,610 --> 00:49:23,370
Qué bueno. Estoy harto
de huir de esos peleles.
400
00:49:40,630 --> 00:49:44,500
Voy a meterte el bate por el culo
y convertirte en paleta.
401
00:49:45,000 --> 00:49:46,160
Ven.
402
00:49:46,370 --> 00:49:48,390
Furias
403
00:50:03,380 --> 00:50:04,750
- Carajo.
- ¡Oye!
404
00:51:02,580 --> 00:51:04,240
Vamos, vaquero.
405
00:51:13,420 --> 00:51:16,080
No me extraña que sean peleles.
406
00:51:19,790 --> 00:51:22,690
Las últimas noticias
deportivas, bailarines.
407
00:51:22,900 --> 00:51:26,590
Las Furias del Béisbol
cometieron un error.
408
00:51:26,800 --> 00:51:30,960
Nuestros amigos llegaron a segunda
base y tratan de anotar carrera.
409
00:51:31,170 --> 00:51:34,770
Se dice que las posibilidades
están en su contra.
410
00:51:34,980 --> 00:51:36,470
Permanezcan sintonizados,
amigos.
411
00:51:37,340 --> 00:51:39,470
Permanezcan en nuestra sintonía.
412
00:52:02,400 --> 00:52:05,930
- ¿Dónde están todos?
- Somos los primeros en llegar.
413
00:52:06,140 --> 00:52:08,870
Tendremos que esperar.
414
00:52:09,080 --> 00:52:10,870
Ya se aparecerán.
415
00:52:11,080 --> 00:52:13,480
Otro cosa se apareció.
416
00:52:14,280 --> 00:52:19,380
Mira lo que uno se consigue
en la gran ciudad.
417
00:52:19,590 --> 00:52:22,080
- No tenemos tiempo.
- ¿Bromeas?
418
00:52:22,290 --> 00:52:25,420
Nos sobra tiempo.
419
00:52:36,600 --> 00:52:38,300
Hola.
420
00:52:53,790 --> 00:52:55,380
Vaya.
421
00:53:13,540 --> 00:53:15,030
Hola.
422
00:53:20,950 --> 00:53:22,680
Oigan.
423
00:53:24,720 --> 00:53:27,280
No sabe que el parque no es seguro.
424
00:53:27,490 --> 00:53:31,950
- No tenemos tiempo.
- Tenemos que llegar a Union Square.
425
00:53:32,790 --> 00:53:36,060
Vayan Uds.
Yo voy a hacer ejercicio.
426
00:53:36,260 --> 00:53:38,560
Nunca fuiste muy listo.
427
00:53:40,000 --> 00:53:42,300
Déjame decirte algo, Jefe Guerrero.
428
00:53:42,500 --> 00:53:44,100
Soy bastante listo.
429
00:53:44,300 --> 00:53:45,970
Y ella está ahí para quien la quiera.
430
00:53:46,170 --> 00:53:48,300
¿Vienen?
431
00:53:48,910 --> 00:53:53,010
- Vamos, hombre.
- Hay bastantes mujeres en casa.
432
00:53:54,780 --> 00:53:57,050
Como que todos
se están volviendo maricas.
433
00:54:13,400 --> 00:54:16,060
¿Te sientes bien, muchacha?
434
00:54:16,270 --> 00:54:18,030
¿Necesitas ayuda o algo?
435
00:54:18,240 --> 00:54:21,700
¿Por qué no te sientas?
Hazme compañía.
436
00:54:25,450 --> 00:54:26,850
Lo que digas, muchacha.
437
00:54:29,550 --> 00:54:31,850
Mira esos músculos.
438
00:54:32,050 --> 00:54:35,540
Apuesto que a las chicas les gusta.
439
00:54:45,170 --> 00:54:46,690
Oye.
440
00:54:48,400 --> 00:54:50,700
Es mejor que regresemos
a buscarlo.
441
00:54:53,310 --> 00:54:57,270
Me salvó y se lo debo.
442
00:54:57,810 --> 00:55:00,870
Bien.
Yo iré a buscar a los otros.
443
00:55:11,020 --> 00:55:14,150
¿Quieres mostrarme cómo
juegas con las chicas?
444
00:55:15,900 --> 00:55:17,590
Sí.
445
00:55:18,530 --> 00:55:22,160
- Te mostraré cómo juego.
- ¡Oye!
446
00:55:22,370 --> 00:55:24,390
No tan brusco.
447
00:55:24,610 --> 00:55:29,010
- Anda. Ya llegaremos a eso.
- No entiendes. Me gusta lo brusco.
448
00:55:40,290 --> 00:55:43,550
Se te acabaron las noches
en el parque.
449
00:55:43,760 --> 00:55:45,590
- Estás arrestado.
- ¡Oye, muchacha!
450
00:55:45,790 --> 00:55:47,520
Ven acá, muchacha.
451
00:55:48,060 --> 00:55:50,360
¡Vete al carajo!
452
00:55:52,300 --> 00:55:53,770
¡Vamos, muchacha!
453
00:55:57,770 --> 00:56:01,900
Vamos, deja de jugar.
¡No es buena idea jugar conmigo!
454
00:56:05,180 --> 00:56:07,080
¡Quítame esto!
455
00:56:07,280 --> 00:56:08,840
¿Me escuchas?
456
00:56:13,820 --> 00:56:16,450
¡Maldición! ¡Suéltame!
457
00:56:20,730 --> 00:56:22,820
¡Suéltame!
458
00:56:23,030 --> 00:56:27,060
¡No me puedes hacer esto,
perra podrida!
459
00:56:53,390 --> 00:56:55,160
¡Maldita gallina!
460
00:57:12,950 --> 00:57:15,180
Swan, ahora sólo...
461
00:57:35,940 --> 00:57:37,490
¡Oye, espera!
462
00:57:41,380 --> 00:57:43,610
Hay policías por todos lados.
463
00:57:46,010 --> 00:57:47,570
¿Dónde está Fox?
464
00:57:47,780 --> 00:57:49,610
La policía lo agarró.
465
00:57:51,080 --> 00:57:53,450
¿Y por qué te quedaste?
466
00:57:55,790 --> 00:57:57,190
No sé.
467
00:57:58,930 --> 00:58:02,260
- ¿Dónde conseguiste la chaqueta?
- Haces muchas preguntas.
468
00:58:02,460 --> 00:58:04,450
No me salgas con eso.
469
00:58:06,600 --> 00:58:08,660
La robé.
470
00:58:09,040 --> 00:58:11,900
Los policías buscan
a alguien con una blusa rosada.
471
00:58:12,640 --> 00:58:14,270
Qué chica más dura.
472
00:58:14,470 --> 00:58:16,940
Ya dijiste eso antes.
473
00:58:18,580 --> 00:58:21,910
Si aún vas a Union Square,
te mostraré dónde tomar el tren.
474
00:58:23,580 --> 00:58:25,050
Bien.
475
00:58:25,250 --> 00:58:26,650
Vamos.
476
00:58:29,920 --> 00:58:31,410
Oye.
477
00:59:20,670 --> 00:59:22,670
¡Paren!
478
00:59:33,620 --> 00:59:35,140
- ¿Qué es eso?
- ¡No se muevan!
479
00:59:35,360 --> 00:59:37,020
- ¡Alto!
- Anda.
480
00:59:37,520 --> 00:59:38,720
¡Muévete!
481
00:59:38,930 --> 00:59:40,360
- ¡Por Dios!
- ¡Vamos!
482
00:59:40,560 --> 00:59:42,320
¡Corre!
483
01:00:01,880 --> 01:00:03,910
¿Éste es el lugar?
484
01:00:04,720 --> 01:00:08,880
No me gusta preguntar esto,
pero... ¿dónde están sus tipos?
485
01:00:09,090 --> 01:00:11,250
Chicas como ustedes
siempre tienen sus tipos.
486
01:00:11,460 --> 01:00:14,260
Tienen la noche libre.
Se fueron al Bronx.
487
01:00:14,460 --> 01:00:15,950
No se preocupen por ellos.
488
01:00:16,160 --> 01:00:19,220
Son débiles.
Unas verdaderas gallinas.
489
01:00:29,440 --> 01:00:30,970
Vamos.
490
01:00:34,580 --> 01:00:37,110
Cuando me bajé del metro
y te vi, pensé:
491
01:00:37,320 --> 01:00:39,010
"Muñeca, vente conmigo".
492
01:00:39,220 --> 01:00:41,520
Es realmente fabuloso que nos reciban.
493
01:00:41,720 --> 01:00:45,820
Ya sabemos de los Guerreros.
Son un equipo bien duro.
494
01:00:46,030 --> 01:00:49,150
- ¿Cómo supieron de nosotros?
- Se habla de ustedes por ahí.
495
01:00:50,800 --> 01:00:55,170
- Me figuro que somos bien conocidos.
- Vamos.
496
01:01:25,730 --> 01:01:28,220
Por fin conseguimos gente amigable.
497
01:01:28,440 --> 01:01:29,870
Así somos nosotras.
498
01:01:30,070 --> 01:01:32,470
Vamos a comenzar una fiesta.
499
01:01:32,670 --> 01:01:37,230
- Claro. Aprecio eso.
- Se lo piden a los tipos correctos.
500
01:01:39,780 --> 01:01:41,410
Ah, hazme daño, hazme daño.
501
01:01:41,620 --> 01:01:44,880
No nos des las gracias. Relájate.
502
01:01:45,090 --> 01:01:46,750
Rompan filas.
503
01:01:46,950 --> 01:01:49,050
Escojan.
504
01:01:57,260 --> 01:01:59,430
Gracias. Tremendo grupo.
505
01:01:59,630 --> 01:02:02,600
- ¿Qué equipo es éste?
- Somos las Lizzies.
506
01:02:03,740 --> 01:02:05,470
Lizzies. Fantástico.
507
01:02:05,670 --> 01:02:07,730
Fantástico. Me gusta.
508
01:02:08,210 --> 01:02:09,510
Me alegra que lo digas.
509
01:02:13,250 --> 01:02:16,310
Tenemos que venir más seguido.
510
01:02:16,520 --> 01:02:18,210
Sí, claro.
511
01:02:20,950 --> 01:02:23,390
Así es. Hay que hacerlo.
512
01:02:26,990 --> 01:02:28,020
Muchas gracias.
513
01:02:32,500 --> 01:02:35,020
- Parece que ganaste.
- Sí, claro.
514
01:02:45,480 --> 01:02:47,310
¿Cuánto tiempo nos vamos a quedar?
515
01:02:48,450 --> 01:02:51,980
- ¿Por qué la prisa? Justo llegábamos.
- Volvamos a Union Square.
516
01:02:52,190 --> 01:02:55,380
- Se preocuparán por nosotros.
- En un momento.
517
01:02:55,890 --> 01:02:57,020
No interrumpas la acción.
518
01:03:26,090 --> 01:03:30,790
¿Paramos un momento? Estoy harta
de esto. Se me cansaron las piernas.
519
01:03:30,990 --> 01:03:34,020
- Sigue caminando.
- ¿Cuál es la prisa?
520
01:03:34,230 --> 01:03:37,560
¿Tratas de imponer un récord mundial?
521
01:03:43,070 --> 01:03:44,760
Oye.
522
01:03:49,980 --> 01:03:52,710
- Sólo camina.
- Estoy caminando.
523
01:03:52,910 --> 01:03:55,940
¿Por qué no me dejas en paz?
524
01:03:56,950 --> 01:04:00,350
Sé un poco amigable.
Ni siquiera sé cómo te llamas.
525
01:04:00,550 --> 01:04:02,920
Me llamo Swan.
526
01:04:03,320 --> 01:04:06,020
¿Y a ti qué te importan
los nombres?
527
01:04:06,230 --> 01:04:09,160
Me gusta contar a mis amigas
si hay alguien en particular.
528
01:04:09,360 --> 01:04:10,950
¿Entiendes?
529
01:04:11,160 --> 01:04:14,220
¿Por qué no te amarras
un colchón a la espalda?
530
01:04:15,140 --> 01:04:17,870
No te importa dónde pase, ¿verdad?
531
01:04:18,070 --> 01:04:22,200
¿Qué tienes en mi contra?
Me has molestado toda la noche.
532
01:04:22,410 --> 01:04:24,240
¿Quieres la verdad?
533
01:04:24,440 --> 01:04:25,910
Claro. Adelante.
534
01:04:26,110 --> 01:04:28,270
No me gusta la forma en que vives.
535
01:04:29,150 --> 01:04:30,950
- ¿La forma en que vivo?
- Sí.
536
01:04:31,480 --> 01:04:34,750
Sigo esperando
conseguir algo mejor.
537
01:04:34,950 --> 01:04:37,350
¿Qué carajos dices?
538
01:04:37,560 --> 01:04:39,550
¿Quién eres?
Tú no eres mejor que yo.
539
01:04:39,760 --> 01:04:41,950
¿Te gusta cómo son las cosas?
540
01:04:42,160 --> 01:04:43,750
Quizás sí.
541
01:04:43,960 --> 01:04:47,230
Los viernes por la noche son buenos.
Los sábados, mejores.
542
01:04:47,430 --> 01:04:50,600
¿Puedes recordar quién te toco
el viernes o el sábado?
543
01:04:50,800 --> 01:04:52,930
No creo que puedas recordar
cómo eran.
544
01:04:53,140 --> 01:04:57,240
A veces sí, a veces no.
¿A quién le importa?
545
01:04:59,810 --> 01:05:02,710
Veo lo que hay en la casa
de al lado y en el vecindario.
546
01:05:02,920 --> 01:05:05,580
Mujeres con la panza caída,
cinco niños...
547
01:05:05,790 --> 01:05:08,220
...cucarachas en la alacena.
548
01:05:09,690 --> 01:05:12,090
Te diré lo que yo quiero.
549
01:05:12,560 --> 01:05:15,030
Quiero algo ahora.
550
01:05:15,230 --> 01:05:18,660
Es la vida que me queda.
¿Entiendes lo que quiero decir?
551
01:05:19,970 --> 01:05:22,400
¿Lo entiendes, Guerrero?
552
01:05:23,900 --> 01:05:25,390
¿Lo entiendes?
553
01:05:42,390 --> 01:05:44,290
¿Te gusta?
554
01:06:28,070 --> 01:06:29,430
Vamos. ¿Qué te pasa?
555
01:06:30,270 --> 01:06:33,260
Vamos a llegar
a la próxima estación, ¿sí?
556
01:06:33,970 --> 01:06:35,170
No.
557
01:06:35,380 --> 01:06:36,810
¡Por favor!
558
01:06:37,010 --> 01:06:38,740
Vamos.
559
01:06:39,350 --> 01:06:41,280
Vamos.
560
01:06:41,880 --> 01:06:47,510
Eres sólo una parte de todo lo malo
que está pasando esta noche.
561
01:06:50,390 --> 01:06:52,880
Regresa al lugar
de donde hayas venido.
562
01:07:40,270 --> 01:07:42,610
Oye, hombrecito,
¿quieres bailar?
563
01:08:20,380 --> 01:08:23,080
Ya voy contigo, cariño.
564
01:08:37,100 --> 01:08:40,500
Así que Uds. Son los famosos
Guerreros, los que mataron a Cyrus.
565
01:08:40,700 --> 01:08:43,230
¡Carajo!
¡Las chicas están armadas!
566
01:08:44,540 --> 01:08:45,630
¡Carajo!
567
01:09:13,070 --> 01:09:15,060
¡Ah, carajo!
568
01:09:28,920 --> 01:09:30,750
¡Me cortó!
¡Me cortó!
569
01:09:31,580 --> 01:09:33,310
Escucha, hermano.
570
01:09:33,520 --> 01:09:36,920
Tenemos que mantener el control.
571
01:09:37,120 --> 01:09:41,250
Si nos descontrolamos,
nos van a atrapar.
572
01:09:41,460 --> 01:09:42,890
Creen que matamos a Cyrus.
573
01:09:43,930 --> 01:09:47,370
- ¿Qué dices?
- Creen que matamos a Cyrus.
574
01:09:47,570 --> 01:09:49,690
Todas las pandillas
estarán buscándonos.
575
01:09:49,900 --> 01:09:52,100
¡Carajo!
576
01:09:52,810 --> 01:09:55,270
No podremos regresar.
577
01:09:55,480 --> 01:09:57,200
Sí lo haremos.
578
01:09:57,410 --> 01:09:59,440
Si llegamos hasta aquí,
podemos hacer el resto.
579
01:09:59,950 --> 01:10:04,280
Vayamos a Union Square
y se lo diremos a los otros.
580
01:10:52,830 --> 01:10:55,600
A LA CALLE 14
METRO
581
01:12:19,090 --> 01:12:20,850
Oye.
582
01:12:21,550 --> 01:12:23,950
¿Dónde está el resto?
583
01:12:25,960 --> 01:12:27,820
Sí, claro.
584
01:12:34,500 --> 01:12:36,260
¿Dónde están los demás?
585
01:12:36,470 --> 01:12:40,270
La policía tiene a Ajax.
No sabemos nada de Swan.
586
01:12:40,470 --> 01:12:43,970
- ¡Ay, Jesús!
- ¿Estás seguro de lo de Ajax?
587
01:12:44,480 --> 01:12:46,450
Por completo.
588
01:12:47,550 --> 01:12:49,340
Seguro que se resistió.
589
01:12:50,220 --> 01:12:51,910
Es mejor que busquemos a Swan.
590
01:12:55,050 --> 01:12:57,490
Dios mío, no puedo creerlo.
591
01:12:57,690 --> 01:13:00,490
Esto es una mierda.
592
01:13:24,680 --> 01:13:26,980
Necesito hablar contigo.
593
01:13:27,950 --> 01:13:30,750
¿Ves al tipo con los patines?
594
01:13:32,830 --> 01:13:34,090
Por allá.
595
01:13:34,860 --> 01:13:38,020
Anda tras de ti.
Y no está solo.
596
01:13:40,900 --> 01:13:43,530
Sé que andan tras de mí.
597
01:13:48,170 --> 01:13:49,870
Pero ahora saben que lo sé.
598
01:13:51,680 --> 01:13:53,470
¿Qué vas a hacer?
599
01:14:28,780 --> 01:14:30,040
Vamos.
600
01:14:30,250 --> 01:14:32,680
Cambias de ideas rápidamente.
601
01:14:33,390 --> 01:14:37,320
- Fui duro contigo antes.
- Yo puedo cuidarme sola.
602
01:14:37,520 --> 01:14:39,550
Claro. Vamos.
603
01:14:48,070 --> 01:14:50,260
Un momento.
Yo no puedo entrar ahí.
604
01:14:50,470 --> 01:14:52,530
Es el baño de los hombres.
605
01:14:53,310 --> 01:14:55,240
¿Bromeas?
606
01:15:00,980 --> 01:15:03,280
HOMBRES
607
01:16:44,680 --> 01:16:45,950
¡Agárralo!
608
01:18:20,110 --> 01:18:21,340
¿Y las patrullas?
609
01:18:22,520 --> 01:18:23,780
Hasta ahora, nada.
610
01:18:25,350 --> 01:18:27,580
Pero trajimos a alguien
con quien deberías hablar.
611
01:18:28,290 --> 01:18:30,450
Dice que vio quién mató a Cyrus.
612
01:18:49,840 --> 01:18:53,610
El Gran Cyrus iba a controlar
toda la ciudad.
613
01:18:53,810 --> 01:18:56,250
Qué mentira más grande.
614
01:18:56,450 --> 01:18:59,420
Cyrus tenía razón sobre una cosa.
615
01:18:59,620 --> 01:19:02,280
Todo está ahí para nosotros.
616
01:19:02,490 --> 01:19:05,080
Sólo tenemos que
ingeniarnos cómo robarlo.
617
01:19:05,720 --> 01:19:06,990
Suena muy bien.
618
01:19:07,190 --> 01:19:10,720
Sólo tienes que ingeniarte
qué vale la pena robar.
619
01:19:36,190 --> 01:19:37,820
De acuerdo, vámonos.
620
01:19:40,430 --> 01:19:43,090
Vamos, déjame que desayune.
621
01:20:51,700 --> 01:20:54,030
- Vámonos de aquí.
- Sí.
622
01:21:25,500 --> 01:21:28,590
RUEDA DE LAS MARAVILLAS
623
01:21:31,700 --> 01:21:33,730
Avenida Stillwell
624
01:21:33,940 --> 01:21:37,530
La mañana llegó...
625
01:22:10,210 --> 01:22:12,070
¿Para qué es esto?
626
01:22:12,910 --> 01:22:15,880
No me gusta que se desperdicie nada.
627
01:22:26,360 --> 01:22:29,920
¿Peleamos toda la noche
para regresar a esto?
628
01:22:32,300 --> 01:22:34,600
Quizás me vaya de aquí.
629
01:22:35,830 --> 01:22:38,200
¿Sabes que también me gusta viajar?
630
01:22:39,340 --> 01:22:41,030
¿Adónde has ido?
631
01:22:42,640 --> 01:22:44,580
A ningún lado.
632
01:22:44,780 --> 01:22:47,180
Pero sé que me gusta.
633
01:22:50,350 --> 01:22:52,440
Ven. Vámonos.
634
01:23:31,890 --> 01:23:35,290
Síguelos de cerca.
635
01:23:52,710 --> 01:23:56,650
Espera un poco a que nos movamos,
después sal por el otro lado.
636
01:23:56,850 --> 01:23:59,440
- ¿Por qué no puedo quedarme?
- Haz lo que te digo.
637
01:23:59,650 --> 01:24:01,880
- Bien.
- ¡Anda!
638
01:24:02,090 --> 01:24:04,580
Yo puedo cuidarme sola.
639
01:24:04,790 --> 01:24:06,760
Ya lo probé.
640
01:24:08,230 --> 01:24:09,960
Anda.
641
01:25:06,020 --> 01:25:08,040
¡Guerreros!
642
01:25:08,250 --> 01:25:11,810
¡Salgan a jugar!
643
01:25:12,760 --> 01:25:15,390
¡Guerreros!
644
01:25:15,590 --> 01:25:19,660
¡Salgan a jugar!
645
01:25:21,270 --> 01:25:23,200
¡Guerreros!
646
01:25:23,400 --> 01:25:27,200
¡Salgan a jugar!
647
01:25:28,010 --> 01:25:29,770
¡Guerreros!
648
01:25:29,980 --> 01:25:34,140
¡Salgan a jugar!
649
01:25:34,350 --> 01:25:36,180
¡Guerreros!
650
01:25:36,380 --> 01:25:38,280
¡Salgan a jugar!
651
01:25:43,260 --> 01:25:44,810
¿Están todos armados?
652
01:25:46,260 --> 01:25:47,820
Sí.
653
01:25:48,990 --> 01:25:53,060
Quédense todos detrás de mí.
Los voy a llevar a la arena.
654
01:25:53,300 --> 01:25:55,270
¿Y tú qué? ¿Estás listo?
655
01:25:59,970 --> 01:26:01,770
Vamos a hacerlo.
656
01:27:08,910 --> 01:27:13,340
Cuando vemos el océano, pensamos
que estamos en casa... seguros.
657
01:27:14,050 --> 01:27:16,280
Está vez se equivocaron.
658
01:27:19,920 --> 01:27:21,820
¿Por qué lo hiciste?
659
01:27:22,020 --> 01:27:24,180
¿Por qué mataste a Cyrus?
660
01:27:24,390 --> 01:27:26,220
Ninguna razón en particular.
661
01:27:27,290 --> 01:27:30,460
Me gusta hacer cosas así.
662
01:27:36,640 --> 01:27:39,700
Vamos a pelear tú y yo.
663
01:27:39,910 --> 01:27:42,200
¿Uno contra uno?
664
01:27:42,410 --> 01:27:44,530
Estás loco.
665
01:27:47,580 --> 01:27:49,550
Van a morir...
666
01:27:49,750 --> 01:27:52,410
...todos van a morir,
y lo saben.
667
01:27:54,020 --> 01:27:55,320
- Vas a morir.
- Swan.
668
01:28:24,220 --> 01:28:26,710
- ¡Riffs!
- ¡Sí, claro!
669
01:28:55,180 --> 01:28:57,150
¿Todavía están buscándonos?
670
01:28:59,620 --> 01:29:01,980
Ya encontramos lo que buscábamos.
671
01:29:03,620 --> 01:29:05,490
No.
672
01:29:05,690 --> 01:29:07,660
¡No!
673
01:29:07,860 --> 01:29:09,690
No fuimos nosotros.
674
01:29:09,900 --> 01:29:13,490
Fueron ellos, los Guerreros.
675
01:29:14,300 --> 01:29:19,400
Ustedes los Guerreros
son buenos de verdad.
676
01:29:21,440 --> 01:29:22,960
Los mejores.
677
01:29:24,340 --> 01:29:25,640
El resto es nuestro.
678
01:29:56,440 --> 01:29:59,210
¡No!
679
01:30:01,880 --> 01:30:05,650
Buenas noticias, amigos.
Se ha cancelado la gran alerta.
680
01:30:05,850 --> 01:30:10,350
Resulta que los primeros informes
estaban completamente errados.
681
01:30:10,560 --> 01:30:13,550
Lo sentimos mucho por ese grupo...
682
01:30:13,760 --> 01:30:16,960
...que la pasó mal volviendo a casa.
683
01:30:17,160 --> 01:30:21,220
Me imagino que lo único que podemos
hacer es tocarles una canción.
47704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.