Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
- Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -
-- Drunker --
2
00:00:01,558 --> 00:00:04,112
[ Suena "Puppet on a
String" de The Young Souls ]
3
00:00:09,704 --> 00:00:11,050
♪ Marioneta ♪
4
00:00:11,188 --> 00:00:12,810
♪ Marioneta ♪
5
00:00:12,948 --> 00:00:16,159
♪ Oh, ooh, ooh ♪
6
00:00:16,297 --> 00:00:19,403
♪ Marioneta en una cuerda ♪
7
00:00:19,541 --> 00:00:21,681
♪ Marioneta en una cuerda ♪
8
00:00:21,819 --> 00:00:25,858
♪ Llámame marioneta en una cuerda ♪
9
00:00:25,996 --> 00:00:28,757
♪ Seré suyo cualquier cosa ♪
10
00:00:29,310 --> 00:00:32,002
♪ No puedo dejar de amarlo ♪
11
00:00:32,139 --> 00:00:34,349
-[La puerta se abre, se cierra]
-♪ Si lo intentara♪
12
00:00:34,487 --> 00:00:35,695
¿David?
13
00:00:35,833 --> 00:00:38,629
♪ Llámame marioneta en una cuerda ♪
14
00:00:38,767 --> 00:00:40,321
Llegas temprano a casa.
15
00:00:40,459 --> 00:00:43,462
♪ Su amor es tan bueno ♪
16
00:00:43,600 --> 00:00:48,674
♪ Y me mantiene satisfecho ♪
17
00:00:48,812 --> 00:00:51,125
[Raspaduras de cuchilla]
18
00:00:51,263 --> 00:00:54,059
♪ La gente intenta decirme ♪
19
00:00:54,197 --> 00:00:57,579
♪Ese hombre no es bueno♪
20
00:00:57,717 --> 00:01:00,479
♪ Todo lo que me traerá
son problemas y luchas ♪
21
00:01:00,617 --> 00:01:01,376
David.
22
00:01:01,514 --> 00:01:03,068
[Débilmente] Corre.
23
00:01:03,723 --> 00:01:04,723
¿Lo que está mal?
24
00:01:04,862 --> 00:01:06,381
[Gruñidos] ¡Corre!
25
00:01:08,556 --> 00:01:10,075
[Suena música dramática]
26
00:01:13,181 --> 00:01:16,184
[Gruñidos] [Jadeos, gritos]
27
00:01:17,875 --> 00:01:19,256
¡Dios!
28
00:01:19,394 --> 00:01:20,395
[Gruñidos]
29
00:01:20,532 --> 00:01:23,157
[Gimiendo, jadeando]
30
00:01:28,714 --> 00:01:31,406
[La música construye, continúa]
31
00:01:37,930 --> 00:01:39,276
[Exhala bruscamente]
32
00:01:42,002 --> 00:01:45,489
[Gemidos, gemidos]
33
00:01:45,627 --> 00:01:48,526
[ Gruñidos ] Oh, Dios.
34
00:01:52,910 --> 00:01:54,740
[Débilmente] ¿Por qué?
35
00:01:54,877 --> 00:01:56,397
¡No soy yo!
36
00:01:57,846 --> 00:01:59,538
[ Gruñidos ] No.
37
00:01:59,675 --> 00:02:01,126
[Gruñidos]
38
00:02:03,990 --> 00:02:06,752
[gorgoteo de sangre]
39
00:02:06,890 --> 00:02:09,720
[Respirando pesadamente]
40
00:02:09,858 --> 00:02:12,447
[david gritando]
41
00:02:12,585 --> 00:02:14,691
[Suena música de ritmo lento]
42
00:02:14,829 --> 00:02:16,831
PODCASTER 1: Entonces, el
Titiritero vuelve a ser noticia porque
43
00:02:16,969 --> 00:02:19,834
está en el corredor de la muerte y
parece que se le acabó el tiempo.
44
00:02:19,971 --> 00:02:22,008
PODCASTER 2: El asesino
del Titiritero. Súper misterioso.
45
00:02:22,147 --> 00:02:24,252
No tengo ni idea de lo que
está pasando con este tipo.
46
00:02:24,390 --> 00:02:25,702
Pero la policía,
cuando lo encontró,
47
00:02:25,840 --> 00:02:27,566
estaba cubierto de la
sangre de su esposa,
48
00:02:27,704 --> 00:02:29,878
completamente empapado
en él, sentado a la mesa.
49
00:02:30,016 --> 00:02:31,777
Tenía un cuchillo en su regazo.
50
00:02:31,915 --> 00:02:34,297
Él estaba allí, con su
cuerpo mirándolo fijamente.
51
00:02:34,435 --> 00:02:37,541
algo así como si estuviera esperando
que le sirvieran la cena, lo cual...
52
00:02:37,679 --> 00:02:39,371
-La cena fue cancelada.
-PODCASTER 1: Y es una locura
53
00:02:39,509 --> 00:02:41,994
porque realmente no había
otro motivo más que el hecho
54
00:02:42,132 --> 00:02:45,584
de que este tipo podría
estar completamente loco.
55
00:02:45,721 --> 00:02:48,000
Cuando lo interrogaron,
solo tuvo una
56
00:02:48,138 --> 00:02:49,483
respuesta y todo lo
que dijo fue: "No fui yo".
57
00:02:49,622 --> 00:02:51,417
PODCASTER 2: "No fui yo".
58
00:02:51,555 --> 00:02:53,661
PODCASTER 1: "Yo no lo hice.
Alguien más usó mi cuerpo.
59
00:02:53,798 --> 00:02:55,697
PODCASTER 2: "Era alguien
que controlaba mi cuerpo".
60
00:02:55,834 --> 00:02:58,010
PODCASTER 1: Si eres el jurado,
estás sentado ahí como, Mmm.
61
00:02:58,148 --> 00:03:00,564
Bueno, parece que
probablemente lo hiciste.
62
00:03:00,702 --> 00:03:02,325
PODCASTER 2: Lo peor
es que había mantenido
63
00:03:02,463 --> 00:03:04,948
a su hija encerrada
en un armario.
64
00:03:05,086 --> 00:03:06,777
Y cuando la encontraron,
estaba como en una
65
00:03:06,915 --> 00:03:09,642
jaula gigante construida,
y ella no dijo ni pío.
66
00:03:09,780 --> 00:03:12,093
La policía la encontró después
de revisar toda su mierda.
67
00:03:12,231 --> 00:03:14,129
Recorrieron toda la
casa y la encontraron.
68
00:03:14,268 --> 00:03:16,753
Y supongo que no había visto
la luz del sol en años, lo cual es...
69
00:03:16,891 --> 00:03:18,962
Quiero decir, probablemente
dirías lo mismo de
70
00:03:19,100 --> 00:03:20,343
mí si me vieras en
pantalones cortos ahora mismo.
71
00:03:20,481 --> 00:03:22,034
porque tengo piernas góticas reales.
72
00:03:22,172 --> 00:03:23,898
PODCASTER 1: Ah.
Ahí lo tienen todos.
73
00:03:24,036 --> 00:03:25,900
Muchas gracias por
escuchar "Open Lines".
74
00:03:26,038 --> 00:03:28,282
El Titiritero vuelve
a ser noticia.
75
00:03:28,420 --> 00:03:29,524
Veremos que pasa.
76
00:03:29,662 --> 00:03:31,492
Todo lo que sé es que su
imagen final probablemente
77
00:03:31,630 --> 00:03:34,426
será una serie de vías
intravenosas en sus venas.
78
00:03:34,564 --> 00:03:36,255
como el-
79
00:03:37,048 --> 00:03:38,947
Cristo.
80
00:03:39,084 --> 00:03:40,501
Mical.
81
00:03:42,192 --> 00:03:43,572
No...
82
00:03:43,711 --> 00:03:45,954
Ni siquiera lo recuerdo.
83
00:03:46,852 --> 00:03:49,095
Pero… Cristo.
84
00:03:49,233 --> 00:03:51,028
¿Cuántos años tenías?
85
00:03:51,546 --> 00:03:53,617
Lo suficientemente joven
como para fingir que no era yo.
86
00:03:53,755 --> 00:03:56,758
Aquí tienen que ir estos
pendejos a recordártelo.
87
00:03:59,140 --> 00:04:01,453
Maldición. Chica, tu brazo.
88
00:04:02,212 --> 00:04:04,559
Te dije que dejaras
de rascarte eso.
89
00:04:07,597 --> 00:04:09,668
¿Le contarás esto a Danny?
90
00:04:09,806 --> 00:04:13,430
[Exhala bruscamente] Ya
fue bastante difícil decírtelo.
91
00:04:13,948 --> 00:04:16,882
Bueno, supongo que
eso lo tengo a mi favor.
92
00:04:17,020 --> 00:04:19,264
Molestarte lo suficiente
como para molestarte y ¡boom!
93
00:04:19,402 --> 00:04:21,680
[Risas] Sí.
94
00:04:24,683 --> 00:04:26,201
Sólo lo quiero detrás de mí.
95
00:04:26,340 --> 00:04:28,065
Bueno, tal vez
esto sea algo bueno.
96
00:04:28,203 --> 00:04:29,895
Quiero decir, le están
dando la aguja al tipo,
97
00:04:30,033 --> 00:04:33,450
así que tal vez tú también
necesites un cierre.
98
00:04:33,587 --> 00:04:35,590
Sujétalo.
99
00:04:35,728 --> 00:04:37,454
¿Alguna vez pensaste en verlo?
100
00:04:37,592 --> 00:04:39,594
Yo solía.
101
00:04:39,732 --> 00:04:42,390
Piénsalo. Incluso iría contigo.
102
00:04:43,909 --> 00:04:45,462
Sí.
103
00:04:46,014 --> 00:04:47,153
Y por el amor de Dios, ¿podrías
104
00:04:47,292 --> 00:04:48,983
dejar de rascar esta cosa?
105
00:04:49,121 --> 00:04:50,605
-[Risas]
-Esto es ridículo.
106
00:04:50,743 --> 00:04:53,401
[Conversaciones confusas,
tañido de campanas]
107
00:04:55,817 --> 00:04:57,267
Bueno. Escúchame.
108
00:04:57,405 --> 00:04:59,511
Investigué un poco.
Sabes la mierda que puedo encontrar.
109
00:04:59,649 --> 00:05:01,720
La Red es una madriguera de conejo.
110
00:05:01,858 --> 00:05:03,687
Pero dijeron que
encontraron libros
111
00:05:03,825 --> 00:05:06,069
satánicos cuando
arrestaron a tu papá.
112
00:05:06,207 --> 00:05:07,242
Ay dios mío.
113
00:05:07,381 --> 00:05:09,106
No estás todavía
en esto, ¿verdad?
114
00:05:09,244 --> 00:05:10,867
¿Nos conocemos? Mirar.
115
00:05:11,005 --> 00:05:12,903
El mundo está repleto de
pedófilos satánicos, ¿verdad?
116
00:05:13,041 --> 00:05:15,734
Quiero decir, de arriba hacia abajo, las
élites son un grupo de estafadores de niños.
117
00:05:15,872 --> 00:05:18,840
Bueno, tu papá está en todo
Reddit y en casos como el suyo.
118
00:05:18,978 --> 00:05:20,083
-Déjalo en paz.
-¿Qué?
119
00:05:20,221 --> 00:05:21,498
¿Esta mierda no te fascina?
120
00:05:21,636 --> 00:05:22,637
No precisamente.
121
00:05:22,775 --> 00:05:25,847
Señoras, ¿desayunan en The Spot?
122
00:05:25,985 --> 00:05:28,816
Me estoy saltando la sociología
para ganarme el desayuno y el egger.
123
00:05:28,954 --> 00:05:30,058
Estoy deprimido.
124
00:05:30,196 --> 00:05:32,164
Tengo bioquímica y
laboratorio, y si fallo, mis puntos
125
00:05:32,302 --> 00:05:35,063
de participación se arruinan,
así que... necesito una A.
126
00:05:35,201 --> 00:05:36,686
Es la única razón por la
que les dije a mis padres.
127
00:05:36,824 --> 00:05:38,343
Me quedaré durante
la semana de lectura.
128
00:05:38,481 --> 00:05:40,103
Bien. Y para beber.
129
00:05:40,241 --> 00:05:42,208
Será mejor que esperes
que el médico que te vende
130
00:05:42,347 --> 00:05:43,900
sus esteroides no
tenga tu ética de trabajo.
131
00:05:44,038 --> 00:05:47,248
[Suspiros] Hormonas de crecimiento, Jo.
Gran diferencia.
132
00:05:47,386 --> 00:05:48,938
Nos vemos en el desayuno.
133
00:05:49,077 --> 00:05:50,976
JO: ¿Quién dice ya "brekkie"?
134
00:05:51,114 --> 00:05:52,633
¿Tiene que recibir
un tiro en el trasero?
135
00:05:52,771 --> 00:05:54,600
Sí. Tendría sentido
por qué es tan idiota.
136
00:05:54,738 --> 00:05:56,775
¡Oh! Me gusta ese.
Lo voy a usar.
137
00:05:56,913 --> 00:05:58,708
Está bien. Te enviaré un
mensaje de texto cuando termine.
138
00:06:03,195 --> 00:06:04,265
Ey.
139
00:06:04,403 --> 00:06:05,956
Ey.
140
00:06:10,236 --> 00:06:12,653
Bueno. Vámonos
de aquí. Hace frío.
141
00:06:12,791 --> 00:06:14,827
[Suena música dramática]
142
00:06:14,965 --> 00:06:17,968
[Resonante de voz]
Se podría decir que les
143
00:06:18,106 --> 00:06:21,316
fue mejor que Nicolae
Ceausescu en Rumania,
144
00:06:21,455 --> 00:06:24,319
quien fue asesinado.
145
00:06:24,458 --> 00:06:26,321
[La voz se desvanece, hace eco]
146
00:06:26,460 --> 00:06:28,979
[La música continúa]
147
00:06:43,925 --> 00:06:45,340
CHARLIE: Hola. Tierra a Mical.
148
00:06:45,479 --> 00:06:48,102
Vamos. Date prisa, amigo.
149
00:06:48,240 --> 00:06:51,554
Estoy tratando de ver a Glenn antes
de que se vuelva a poner la camisa. ¡Ee!
150
00:06:52,624 --> 00:06:55,109
[Conversaciones confusas]
151
00:07:00,804 --> 00:07:02,979
[Sonido metálico]
152
00:07:05,257 --> 00:07:09,088
¿Crees que los esteroides
le han hecho algo a su pene?
153
00:07:09,226 --> 00:07:11,263
Estaba sentado la
última vez que lo vi orinar.
154
00:07:12,298 --> 00:07:14,162
Hola, chicos.
Dame como cinco minutos.
155
00:07:14,300 --> 00:07:15,923
Charlie quiere
saber sobre tu polla.
156
00:07:16,061 --> 00:07:17,752
¿Qué pasa con eso?
157
00:07:17,890 --> 00:07:20,134
Fresco. Te veré en The Spot.
158
00:07:22,516 --> 00:07:24,172
-Eres un idiota.
-¡Ah! ¿Qué?
159
00:07:24,310 --> 00:07:26,312
Al menos lo descubrirás
por ti mismo esta semana.
160
00:07:26,451 --> 00:07:28,729
[Suena música a medio ritmo.]
161
00:07:28,867 --> 00:07:31,697
Bueno.
Entonces le conseguí las llaves a Will.
162
00:07:31,835 --> 00:07:35,252
Él conoce la R.A.
bonita, eh, íntimamente.
163
00:07:35,390 --> 00:07:38,255
Pero hizo una copia de sus llaves,
así que tenemos acceso a la azotea.
164
00:07:38,393 --> 00:07:40,810
Todo lo que necesitamos es alcohol, así
que tenemos que juntar nuestros fondos.
165
00:07:40,948 --> 00:07:43,433
Tengo mis imprevistos.
166
00:07:43,571 --> 00:07:44,676
¿Tienes algo?
167
00:07:45,815 --> 00:07:47,230
Yo pago el café.
168
00:07:47,368 --> 00:07:49,025
Está bien.
169
00:07:49,163 --> 00:07:52,200
Sé que los padres de Jo, el Dr. Imbéciles,
mantienen una línea de crédito.
170
00:07:52,337 --> 00:07:56,619
Tenemos que hacer que esta semana
de despedida a la lectura sea épica.
171
00:07:56,757 --> 00:07:58,448
No volveré a casa sin resaca.
172
00:07:58,586 --> 00:08:01,589
[La música continúa]
173
00:08:03,039 --> 00:08:04,592
Mical.
174
00:08:07,526 --> 00:08:09,114
Ey.
175
00:08:09,252 --> 00:08:10,425
¿Estás bien?
176
00:08:10,564 --> 00:08:11,634
Sí.
177
00:08:11,772 --> 00:08:13,083
S-Sí. Ya vuelvo.
178
00:08:16,293 --> 00:08:18,606
[Respirando pesadamente]
179
00:08:18,744 --> 00:08:21,264
[Suena música dramática]
180
00:08:21,402 --> 00:08:22,714
[Exhala profundamente]
181
00:08:22,852 --> 00:08:25,613
[Reproducción de música a medio ritmo]
182
00:08:28,029 --> 00:08:31,032
¿Michal está bien?
183
00:08:31,170 --> 00:08:34,035
¿Es demasiado lenta para ti?
Ella no es del tipo que duerme con nadie.
184
00:08:34,173 --> 00:08:35,485
Sabes que eso me
importa una mierda, Charlie.
185
00:08:35,623 --> 00:08:37,452
No soy Glenn.
186
00:08:37,591 --> 00:08:39,662
Ella simplemente parece...
187
00:08:40,732 --> 00:08:42,527
...Estoy libre hoy.
188
00:08:43,735 --> 00:08:45,219
¿Apagado?
189
00:08:45,357 --> 00:08:46,979
Jesús, Danny.
¿Es eso lo que quieres?
190
00:08:47,117 --> 00:08:49,430
¿Estás buscando una
damisela en apuros?
191
00:08:49,568 --> 00:08:51,915
Simplemente olvídalo.
192
00:08:54,539 --> 00:08:56,092
Mirar.
193
00:08:56,230 --> 00:08:58,750
Michal está pasando
por algunas cosas, ¿vale?
194
00:08:58,888 --> 00:09:00,821
Realmente no me
corresponde a mí contarlo.
195
00:09:00,959 --> 00:09:03,375
[La puerta se abre, suenan las campanas.]
196
00:09:03,513 --> 00:09:04,997
GLENN: ¿Qué pasa, chicos?
197
00:09:05,964 --> 00:09:08,000
¿Siguen hablando de mi polla?
198
00:09:09,346 --> 00:09:11,245
CHARLIE: Qué idiota.
199
00:09:11,383 --> 00:09:12,695
[Agua corriendo]
200
00:09:12,833 --> 00:09:15,007
[Suena música dramática]
201
00:09:20,254 --> 00:09:21,669
-[Voz distorsionada] Hola.
-[ Jadeos ]
202
00:09:21,807 --> 00:09:23,188
¡Mierda! ¿Estás bien?
203
00:09:23,326 --> 00:09:25,708
[Risas] Sí. Sí, estoy bien.
204
00:09:25,846 --> 00:09:27,192
¿Se trata de lo que dije?
205
00:09:27,330 --> 00:09:28,676
No no no no.
206
00:09:28,814 --> 00:09:30,436
Está bien.
Bueno, tu comida está en la mesa.
207
00:09:30,575 --> 00:09:31,610
Gracias.
208
00:09:31,748 --> 00:09:33,370
Escucha, niña.
209
00:09:33,508 --> 00:09:35,096
Si estás buscando atrapar
a Danny, probablemente
210
00:09:35,234 --> 00:09:37,167
sea mejor que no te quedes
aquí demasiado tiempo.
211
00:09:37,305 --> 00:09:38,790
No quieres que
él sepa tu mierda.
212
00:09:38,928 --> 00:09:40,964
Sabes que las chicas no hacen eso.
213
00:09:41,102 --> 00:09:42,207
Bueno.
214
00:09:42,345 --> 00:09:43,588
[risas]
215
00:09:43,726 --> 00:09:45,175
¿Estás seguro de que estás bien?
216
00:09:45,313 --> 00:09:46,349
Sí. Estoy bien.
217
00:09:47,108 --> 00:09:48,282
Bueno.
218
00:09:49,663 --> 00:09:51,630
[Drenaje de agua]
219
00:09:51,768 --> 00:09:53,977
[La puerta se abre]
220
00:09:57,670 --> 00:10:00,846
[viento silbando]
221
00:10:13,410 --> 00:10:16,103
No deberíamos haber
escuchado ese estúpido podcast.
222
00:10:17,691 --> 00:10:19,209
Es mi culpa.
223
00:10:19,347 --> 00:10:21,004
Quería.
224
00:10:21,142 --> 00:10:24,042
Sí, pero has estado deprimido
todo el día, y eso depende de mí.
225
00:10:29,012 --> 00:10:32,982
Sabes, a Danny le gustas mucho.
226
00:10:33,672 --> 00:10:35,605
Tiene un gran gusto.
227
00:10:35,743 --> 00:10:38,263
A él le importa una
mierda tu equipaje.
228
00:10:38,401 --> 00:10:41,231
Yo tampoco.
Todos tenemos equipaje.
229
00:10:41,369 --> 00:10:45,339
Por eso estamos aquí:
para cortar los hilos.
230
00:10:45,477 --> 00:10:46,754
Estamos solos ahora.
231
00:10:46,892 --> 00:10:51,000
Este es... nuestro mundo,
bajo nuestro control.
232
00:10:51,828 --> 00:10:54,106
Eres un sobreviviente, hombre.
233
00:10:54,244 --> 00:10:58,041
Pero necesitas algo normal y
nosotros te lo conseguiremos.
234
00:10:58,870 --> 00:11:01,424
Suenas como un loco de la autoayuda.
235
00:11:02,045 --> 00:11:03,357
En cierto modo lo necesitas.
236
00:11:03,495 --> 00:11:05,773
[risas]
237
00:11:05,911 --> 00:11:07,395
Sí. Eso es justo.
238
00:11:07,533 --> 00:11:08,638
Sí.
239
00:11:08,776 --> 00:11:11,089
[Suena música de ritmo lento]
240
00:11:34,629 --> 00:11:37,011
[La música continúa]
241
00:11:48,954 --> 00:11:50,404
¿Hola?
242
00:11:51,612 --> 00:11:52,924
¿Hay alguien ahí?
243
00:11:53,062 --> 00:11:55,409
[Suena música dramática]
244
00:11:55,547 --> 00:11:57,342
-[ Jadeos ]
-[ Jadeos ]
245
00:11:57,480 --> 00:11:58,826
¿Estás bien?
246
00:12:00,725 --> 00:12:02,692
¿Qué pasó?
247
00:12:02,830 --> 00:12:04,487
Saliste de la habitación.
248
00:12:06,800 --> 00:12:08,180
Estabas sonámbulo.
249
00:12:09,112 --> 00:12:10,700
-¿Era?
-Vamos.
250
00:12:10,838 --> 00:12:13,772
Volvamos a la cama.
Tu brazo está sangrando otra vez.
251
00:12:16,326 --> 00:12:17,465
Oh...
252
00:12:18,639 --> 00:12:20,883
[Bisagras chirriando]
253
00:12:27,613 --> 00:12:31,790
Entonces, creo que deberías
empezar a usar mangas.
254
00:12:32,722 --> 00:12:34,862
Voy a cogerte una toalla.
255
00:12:35,000 --> 00:12:37,037
¿Me viste salir de la habitación?
256
00:12:38,383 --> 00:12:40,074
Nunca antes habías
llegado tan lejos.
257
00:12:40,212 --> 00:12:41,904
¿He hecho esto antes?
258
00:12:42,042 --> 00:12:43,698
Pensé que ibas a orinar.
259
00:12:43,837 --> 00:12:45,562
Me miraste directamente.
260
00:12:48,980 --> 00:12:50,740
¿En serio?
261
00:12:50,878 --> 00:12:53,501
Charlie, tienes que parar.
262
00:12:53,639 --> 00:12:54,640
Deja esa mierda en paz.
263
00:12:54,779 --> 00:12:56,090
No quiero volver a mencionarlo.
264
00:12:56,228 --> 00:12:57,712
No es justo lo que te ha hecho.
265
00:12:57,851 --> 00:12:59,714
Sí, pero ya estoy aquí, ¿verdad?
Eso es lo que dijiste.
266
00:12:59,853 --> 00:13:02,890
Tenemos que cortar nuestros hilos.
267
00:13:03,028 --> 00:13:04,443
Estamos en control.
268
00:13:05,997 --> 00:13:08,551
-¿Bien?
-Si, tienes razón.
269
00:13:08,689 --> 00:13:09,897
Lo siento.
270
00:13:12,037 --> 00:13:13,556
Esta bien.
271
00:13:14,453 --> 00:13:16,041
Lo siento.
272
00:13:18,112 --> 00:13:20,287
[Conversaciones confusas]
273
00:13:24,084 --> 00:13:25,948
JO: [gemidos] Date prisa.
Necesito fumar.
274
00:13:26,086 --> 00:13:28,813
CHARLIE: Sí. Dices eso ahora.
Dices eso ahora.
275
00:13:28,951 --> 00:13:31,056
GLENN: [Risas]
276
00:13:34,404 --> 00:13:36,613
Sabes que esa mierda
te matará, ¿verdad?
277
00:13:36,751 --> 00:13:38,512
-Pensé que eras pre-medicina.
-Lo siento.
278
00:13:38,650 --> 00:13:40,790
Simplemente no podía oírte
por el sonido de tus esteroides.
279
00:13:40,928 --> 00:13:41,998
[risas]
280
00:13:42,136 --> 00:13:43,724
¿De qué te ríes, Danny?
281
00:13:43,862 --> 00:13:46,623
-Tus brazos podrían conseguirme HBO.
-Sí. Lindo. Lindo. Bien.
282
00:13:46,761 --> 00:13:48,280
Bien, niños.
¿Cuál es el plan aquí?
283
00:13:48,418 --> 00:13:51,318
¿Encontraste el resto de tu idea?
284
00:13:51,456 --> 00:13:53,044
Tengo esto.
285
00:13:54,700 --> 00:13:55,943
Está bastante bien ¿verdad?
286
00:13:56,081 --> 00:13:58,256
DANNY: Eso nunca va a funcionar.
287
00:13:58,394 --> 00:14:00,120
Tu hermano es su propia marca.
288
00:14:00,258 --> 00:14:01,776
Ese tipo sabrá que no
eres un mariscal de campo.
289
00:14:01,915 --> 00:14:03,226
En la tarjeta dice 6'3".
290
00:14:03,364 --> 00:14:05,435
Todavía no soy mariscal de campo.
291
00:14:05,573 --> 00:14:07,713
JO: El banco conoce tu
trasero mejor que tu ropa interior.
292
00:14:07,852 --> 00:14:10,199
GLENN: Escuchen, a menos
que alguno de ustedes tenga 21
293
00:14:10,337 --> 00:14:11,994
años, lo cual sé que no es
así, esta es la única manera.
294
00:14:12,132 --> 00:14:13,927
Vamos a hacer que nuestra
pequeña velada valga la pena.
295
00:14:14,065 --> 00:14:16,274
Entonces, Jo Jo, vamos.
296
00:14:16,412 --> 00:14:18,621
Ayúdame a hacer creer a este
297
00:14:18,759 --> 00:14:21,141
imbécil que soy Ricky
"QB" Bellweather.
298
00:14:21,279 --> 00:14:22,763
En el peor de los casos, pareces lo
suficientemente mayor para ser mi mamá.
299
00:14:22,901 --> 00:14:24,109
Está bien. Está bien. Está bien.
300
00:14:24,247 --> 00:14:25,973
Me uniré a ti sólo
para verte torpemente.
301
00:14:26,111 --> 00:14:28,665
GLENN: Oh, ustedes de poca fe.
302
00:14:28,803 --> 00:14:31,047
[Campanas repicando, graznidos de pájaros]
303
00:14:31,185 --> 00:14:33,360
[Suena música dramática]
304
00:14:35,017 --> 00:14:37,053
Ey. ¿Estás bien?
305
00:14:37,191 --> 00:14:39,814
Sí. Sí. Empecemos a beber.
306
00:14:39,953 --> 00:14:41,989
Ahí está ella.
307
00:14:42,887 --> 00:14:45,544
[Música a medio
ritmo, ruido de botellas]
308
00:14:50,687 --> 00:14:52,206
JO: [Se aclara la garganta]
309
00:15:04,736 --> 00:15:05,599
[Se aclara la garganta]
310
00:15:05,737 --> 00:15:07,532
[La música continúa]
311
00:15:07,670 --> 00:15:09,085
Identificación, por favor.
312
00:15:09,672 --> 00:15:12,226
¿IDENTIFICACIÓN? ¿Eso es?
313
00:15:12,364 --> 00:15:14,953
¿Ningún "¿Cómo estás hoy"?
¿Ningún "Bienvenido, señor"?
314
00:15:15,091 --> 00:15:16,299
JO: Sí. Lo soy... lo siento.
315
00:15:16,437 --> 00:15:17,645
¿En serio no lo reconociste?
316
00:15:17,783 --> 00:15:19,475
Quiero decir, esto es la
realeza de los exalumnos, señor.
317
00:15:19,613 --> 00:15:22,754
El as número uno en el bolsillo
del mismísimo Ricky Bellweather.
318
00:15:22,892 --> 00:15:24,066
Vamos.
319
00:15:25,860 --> 00:15:27,932
Ese es el Sr. Bellweather.
320
00:15:29,347 --> 00:15:31,556
Este es un niño tomando jugo.
321
00:15:34,041 --> 00:15:35,905
[Escupe, se ríe] Lo siento.
322
00:15:36,043 --> 00:15:36,975
[Se aclara la garganta]
323
00:15:37,113 --> 00:15:39,909
[Vehículos que pasan a distancia.]
324
00:15:40,047 --> 00:15:42,567
[ Campanas repicando,
botellas chocando ]
325
00:15:42,705 --> 00:15:44,051
[risas]
326
00:15:44,189 --> 00:15:46,433
Santa mierda.
De hecho, lo compró.
327
00:15:46,571 --> 00:15:48,400
[risas]
328
00:15:48,538 --> 00:15:52,197
Eh, no exactamente. Yo, um...
le dije que ella era mi mamá.
329
00:15:52,335 --> 00:15:55,131
Ese es un movimiento tan tonto.
330
00:15:55,269 --> 00:15:58,134
GLENN: Tiene ojos de estudio.
Rojo y cansado.
331
00:15:58,272 --> 00:15:59,964
Tu mierda de médico te
está envejeciendo, Jo Jo.
332
00:16:00,102 --> 00:16:01,689
A este ritmo, es posible
que puedas obtener
333
00:16:01,827 --> 00:16:03,622
ese descuento de
AARP la próxima vez.
334
00:16:03,760 --> 00:16:05,624
JO: Como si supieras qué es eso.
335
00:16:06,280 --> 00:16:08,144
GLENN: Está en el medio.
336
00:16:08,282 --> 00:16:10,836
Oigan, ustedes sigan sin mí.
337
00:16:10,975 --> 00:16:12,148
Dulce. Más espacio para mí.
338
00:16:12,286 --> 00:16:13,839
-¿Qué?
-¿Por qué? ¿Qué pasa?
339
00:16:13,978 --> 00:16:15,531
Tengo una cita.
340
00:16:15,669 --> 00:16:17,567
-Puedes llevarte. Somos libres.
-Sí.
341
00:16:17,705 --> 00:16:18,948
No. Es genial. Yo... caminaré.
342
00:16:19,086 --> 00:16:20,432
Está cerca.
343
00:16:20,570 --> 00:16:23,435
Cuidas bien a Michal.
344
00:16:23,573 --> 00:16:26,128
Acompáñala a su
habitación como un caballero.
345
00:16:26,266 --> 00:16:28,785
Sólo vete, imbécil.
346
00:16:28,923 --> 00:16:31,478
[Las puertas se cierran, el motor arranca.]
347
00:16:31,616 --> 00:16:33,169
CHARLIE: Esta maldita nieve.
348
00:16:39,624 --> 00:16:41,764
[El motor se para]
349
00:16:45,492 --> 00:16:46,976
Oigan chicos, voy a
coger una bolsa y meter
350
00:16:47,114 --> 00:16:48,702
esta mierda a escondidas
en mi habitación.
351
00:16:48,840 --> 00:16:51,463
Jo, ¿estás dispuesta a hacer
el viaje de ida y vuelta conmigo?
352
00:16:51,601 --> 00:16:53,845
Te animaré desde aquí.
353
00:16:53,983 --> 00:16:56,054
Por supuesto. Qué cariño.
354
00:16:56,192 --> 00:16:58,091
-Los veo amigos.
-Hasta luego, amigo.
355
00:17:02,509 --> 00:17:07,065
Bueno... no soy alguien
que desafíe a Charlie.
356
00:17:07,203 --> 00:17:09,033
Ella me asustó muchísimo.
357
00:17:09,170 --> 00:17:11,069
[Risas] Sí.
Ella tiene ese efecto.
358
00:17:11,690 --> 00:17:13,277
Es realmente genial
que Glenn y tú os
359
00:17:13,416 --> 00:17:15,280
quedéis durante la
semana de lectura.
360
00:17:15,418 --> 00:17:17,765
DANNY: Bueno, Glenn odia a
su familia y la mía me odia a mí.
361
00:17:17,902 --> 00:17:20,665
[Suena música de ritmo lento]
362
00:17:29,846 --> 00:17:33,195
Entonces, cuidado de crianza.
363
00:17:33,333 --> 00:17:34,782
Sí. Sí.
364
00:17:34,920 --> 00:17:38,200
Conocí gente agradable...
y gente de mierda.
365
00:17:38,338 --> 00:17:40,340
Es un sistema con el que se puede jugar.
366
00:17:41,927 --> 00:17:43,377
¿Qué quieres decir?
367
00:17:43,515 --> 00:17:45,759
Uh, bueno, supongo
que la gente realmente no
368
00:17:45,897 --> 00:17:48,900
piensa en nosotros,
los niños, como... niños.
369
00:17:49,038 --> 00:17:50,729
Nos consideran mercancías.
370
00:17:50,867 --> 00:17:52,179
créditos fiscales, beneficios.
371
00:17:52,317 --> 00:17:53,215
No lo sé.
372
00:17:53,353 --> 00:17:54,561
Cuando no se trata
de amor, realmente
373
00:17:54,699 --> 00:17:57,184
empiezas a pensar
que eres un producto.
374
00:17:57,322 --> 00:17:59,428
No fue hasta que
finalmente envejecí y
375
00:17:59,566 --> 00:18:02,016
vine aquí que
finalmente me sentí libre.
376
00:18:02,155 --> 00:18:03,915
Bueno, eso te convierte en un éxito.
377
00:18:04,053 --> 00:18:06,193
Uh, no sé sobre eso.
378
00:18:06,331 --> 00:18:07,884
Más bien un desastre caliente.
[Risas]
379
00:18:08,022 --> 00:18:09,817
No es que lo sea, no creo que
sea sexy ni nada por el estilo.
380
00:18:09,955 --> 00:18:11,164
Definitivamente es un desastre.
381
00:18:11,302 --> 00:18:13,097
Definitivamente. [Risas]
382
00:18:16,410 --> 00:18:19,655
Uh, ¿quieres entrar?
383
00:18:20,621 --> 00:18:23,935
Um... te veré en el tejado.
384
00:18:24,073 --> 00:18:26,144
Oh. Bueno. Sí.
385
00:18:30,907 --> 00:18:32,909
[Los resortes chirrían]
386
00:18:40,124 --> 00:18:42,436
[Exhala profundamente]
387
00:18:42,781 --> 00:18:45,129
[tono de silbido]
388
00:18:45,267 --> 00:18:46,992
[Suena música de ritmo lento]
389
00:18:47,131 --> 00:18:49,236
[tono de silbido]
390
00:18:55,518 --> 00:18:57,175
[tono de silbido]
391
00:19:05,873 --> 00:19:07,254
[La música continúa]
392
00:19:07,392 --> 00:19:09,670
[tono de silbido]
393
00:19:31,278 --> 00:19:34,902
CHARLIE: [Susurrando]
Michal, ¿estás despierta?
394
00:19:38,078 --> 00:19:42,531
Son las 3:22 de la mañana del 18 de
noviembre y lo está haciendo de nuevo.
395
00:19:42,669 --> 00:19:45,016
[La música continúa]
396
00:19:45,154 --> 00:19:47,674
Oye, bicho raro. Despertar.
397
00:19:48,985 --> 00:19:51,056
Ey.
398
00:19:51,195 --> 00:19:52,437
Despertar.
399
00:19:52,575 --> 00:19:54,474
[Hacer clic en el botón]
400
00:19:55,060 --> 00:19:57,062
Oh, mierda.
401
00:19:57,201 --> 00:19:59,306
[La música continúa]
402
00:20:01,481 --> 00:20:03,552
[susurrando indistintamente]
403
00:20:06,727 --> 00:20:09,005
-[ Bisagras chirriando]
-¿Adónde va?
404
00:20:09,558 --> 00:20:10,938
[La puerta se cierra]
405
00:20:11,076 --> 00:20:12,768
¿A dónde va ella?
406
00:20:12,906 --> 00:20:14,597
¿Mical?
407
00:20:14,735 --> 00:20:16,427
Mical.
408
00:20:16,565 --> 00:20:19,740
[La música construye, continúa]
409
00:20:19,878 --> 00:20:22,709
Bueno. Está bien. Mierda.
410
00:20:23,882 --> 00:20:25,539
Jesús, Mical.
411
00:20:28,818 --> 00:20:29,923
Mical.
412
00:20:30,061 --> 00:20:31,683
Despertar.
413
00:20:32,650 --> 00:20:35,377
¿Qué estás haciendo?
414
00:20:35,998 --> 00:20:37,586
-¿Me grabaste?
-¿Qué?
415
00:20:37,724 --> 00:20:40,865
Aquí no hay autoridad moral, niña.
Estás en mi computadora.
416
00:20:41,003 --> 00:20:42,211
Vete a la mierda, Charlie.
417
00:20:42,349 --> 00:20:44,455
Ey. Ey.
418
00:20:44,593 --> 00:20:46,284
¿Cuántas veces he hecho esto?
419
00:20:46,422 --> 00:20:48,873
Eras mi excéntrica
compañera de cuarto, Michal.
420
00:20:49,011 --> 00:20:51,462
Mierda, sería estúpido si no hiciera
una crónica de tus hábitos nocturnos.
421
00:20:52,048 --> 00:20:54,465
Luego supe que tu
padre es un maldito
422
00:20:54,603 --> 00:20:57,847
monstruo y esto tiene
mucho más sentido.
423
00:20:59,608 --> 00:21:02,162
¿Importa cuántas veces?
424
00:21:02,300 --> 00:21:05,199
Lo que importa es que
estuve ahí para cada uno
425
00:21:05,338 --> 00:21:07,340
de ellos para asegurarme
de que estabas bien.
426
00:21:07,961 --> 00:21:10,412
No es que se lo
haya contado a nadie.
427
00:21:11,033 --> 00:21:12,655
Es nuestro pequeño secreto.
428
00:21:14,899 --> 00:21:19,144
Ahora... dime por qué te
encontré aquí solo cuando
429
00:21:19,283 --> 00:21:22,596
sé muy bien que le dije a
Danny que se uniera a ti.
430
00:21:22,734 --> 00:21:24,253
No lo sé. Lo invité a pasar.
431
00:21:24,391 --> 00:21:26,428
Él no quería venir.
432
00:21:26,566 --> 00:21:28,464
Dijo que me vería en
el tejado más tarde.
433
00:21:28,602 --> 00:21:30,880
Oh. Quizás se esté
reservando para el matrimonio.
434
00:21:31,018 --> 00:21:33,987
[ Se ríe suavemente ] Quizás.
435
00:21:34,125 --> 00:21:37,956
Está bien. Tomemos algo de comida antes
de que comiencen nuestras festividades.
436
00:21:40,062 --> 00:21:42,754
Sí.
Me vendría bien algo de comida.
437
00:21:43,479 --> 00:21:46,310
[viento silbando]
438
00:21:46,448 --> 00:21:48,450
[Clics más ligeros]
439
00:21:50,624 --> 00:21:51,625
[La puerta se abre]
440
00:21:51,763 --> 00:21:53,386
GLENN: ¡Uf! Caray.
441
00:21:53,524 --> 00:21:55,008
¿Lo tienes?
442
00:21:55,146 --> 00:21:57,286
CHARLIE: Sí. No.
Está bien. Gracias.
443
00:21:57,424 --> 00:22:00,462
Siempre me pregunté por qué no
vapeas como una dama civilizada.
444
00:22:00,600 --> 00:22:02,533
Tu primer error fue
asumir que soy civilizado.
445
00:22:02,671 --> 00:22:04,189
Y esas cosas me asustan.
446
00:22:04,328 --> 00:22:06,502
No... no quiero que
me exploten en la cara.
447
00:22:06,640 --> 00:22:08,470
Ya era hora de que algo
te explotara en la cara, Jo.
448
00:22:08,608 --> 00:22:10,851
Ya era hora.
449
00:22:10,989 --> 00:22:12,957
[risas]
450
00:22:15,166 --> 00:22:16,132
Ey.
451
00:22:19,032 --> 00:22:20,930
¿Alguna vez había
dibujado algo así antes?
452
00:22:21,483 --> 00:22:22,725
¿Dibujar?
453
00:22:22,863 --> 00:22:25,866
Esas tres líneas en la pared.
454
00:22:26,004 --> 00:22:27,903
Dios. Es tu papá, niña.
455
00:22:28,041 --> 00:22:30,733
Siempre en tu cabeza,
simplemente atormentándote.
456
00:22:30,871 --> 00:22:35,186
Tal vez sea como los barrotes
de una prisión o tu jaula.
457
00:22:35,669 --> 00:22:37,015
¿Jo llamaría a eso cómo?
458
00:22:37,153 --> 00:22:38,776
-¿Sublimación?
-JO: Escuché mi nombre.
459
00:22:38,914 --> 00:22:41,157
Tratando de usar algunas palabras
tontas e inteligentes que usarías.
460
00:22:41,710 --> 00:22:43,781
¿Qué están haciendo ustedes aquí arriba?
Se está congelando.
461
00:22:43,919 --> 00:22:45,714
GLENN: Vengan a buscar
sus bebidas o me las beberé.
462
00:22:45,852 --> 00:22:48,510
[Botellas tintineando]
463
00:22:48,648 --> 00:22:49,925
Por que gracias.
464
00:22:50,512 --> 00:22:51,375
Eso es para ti.
465
00:22:51,513 --> 00:22:52,514
Gracias.
466
00:22:52,652 --> 00:22:53,860
Gracias.
467
00:22:54,826 --> 00:22:55,862
Para nosotros.
468
00:22:56,000 --> 00:22:57,588
Somos jóvenes. Somos libres.
469
00:22:57,726 --> 00:22:59,072
Tenemos toda una
semana en la que estos
470
00:22:59,210 --> 00:23:00,729
imbéciles no pueden
decirnos qué hacer.
471
00:23:00,867 --> 00:23:02,938
-Sí.
-Escucha Escucha.
472
00:23:05,112 --> 00:23:06,666
Mmm. Oh.
473
00:23:06,804 --> 00:23:09,876
Por el mejor año de nuestras vidas.
474
00:23:10,014 --> 00:23:14,777
Mmm. A no abrir ni un solo
maldito libro en toda la semana.
475
00:23:16,469 --> 00:23:19,161
Uh... a no tener arrepentimientos.
476
00:23:19,299 --> 00:23:20,334
CHARLIE: Saludos.
477
00:23:20,473 --> 00:23:22,129
Saludos por eso.
478
00:23:23,752 --> 00:23:26,099
Para empezar nuevas relaciones.
479
00:23:26,237 --> 00:23:27,997
CHARLIE: Oh.
480
00:23:28,135 --> 00:23:29,620
[risas]
481
00:23:29,758 --> 00:23:31,449
A cagarse en los críticos.
482
00:23:31,587 --> 00:23:34,521
Voy a hacer ejercicio dos veces
al día, 10 gramos de creatina,
483
00:23:34,659 --> 00:23:37,006
trabajar en mis músculos de contracción rápida,
484
00:23:37,144 --> 00:23:39,077
demostrarle al entrenador
que soy rápido en la salida.
485
00:23:39,215 --> 00:23:40,596
[Se ríe suavemente]
486
00:23:40,734 --> 00:23:43,081
El entrenador ni siquiera
recordará el puto nombre de Ricky.
487
00:23:43,219 --> 00:23:44,980
Attaboy.
488
00:23:46,153 --> 00:23:47,638
GLENN: Ah.
489
00:23:50,468 --> 00:23:53,885
Ricky, si puedes
oírme en tu ático,
490
00:23:54,023 --> 00:23:56,129
imbécil, ni un solo
idiota en esta ciudad.
491
00:23:56,267 --> 00:23:58,649
Recordará tu nombre cuando
alguien diga Bellweather.
492
00:23:58,787 --> 00:24:00,513
CHARLIE: Entiendo esto.
493
00:24:00,651 --> 00:24:02,446
Ven aquí, tú.
494
00:24:02,584 --> 00:24:03,964
DANNY: Ah.
495
00:24:09,004 --> 00:24:11,040
Está bien. Es tu turno.
496
00:24:11,178 --> 00:24:13,491
Ya basta de este "¿Lo
harán, no lo harán?" mierda.
497
00:24:13,629 --> 00:24:14,837
JO: Sí. Brindaré por eso.
498
00:24:14,975 --> 00:24:16,598
-Vamos, Charlie.
-No. Vamos tú.
499
00:24:16,736 --> 00:24:18,841
"Sin arrepentimientos."
Tú mismo lo dijiste.
500
00:24:18,979 --> 00:24:20,533
En serio, Danny.
Sé el puto héroe.
501
00:24:20,671 --> 00:24:22,224
Éste tiene grandes
problemas con su padre.
502
00:24:22,362 --> 00:24:23,846
Supremo.
503
00:24:23,984 --> 00:24:26,953
¿No has oído lo que su
papá le ha hecho a su mamá?
504
00:24:27,540 --> 00:24:28,920
Quiero decir, mierda.
505
00:24:29,058 --> 00:24:30,474
Lo que el Titiritero hizo que
su papá le hiciera a su mamá.
506
00:24:30,612 --> 00:24:32,406
Glenn, cállate.
507
00:24:32,545 --> 00:24:33,994
¿Qué? ¿Vamos a actuar como
si no supiéramos qué pasó?
508
00:24:34,132 --> 00:24:35,133
Detener.
509
00:24:35,271 --> 00:24:37,066
Y el sonambulismo, Danny.
Mierda.
510
00:24:37,204 --> 00:24:38,551
Si no tienes cuidado, ella
511
00:24:38,689 --> 00:24:40,484
se caerá de tu maldito techo.
512
00:24:41,036 --> 00:24:42,900
¿Qué?
513
00:24:51,391 --> 00:24:52,565
¿Le dijiste?
514
00:24:54,049 --> 00:24:55,568
[risas]
515
00:24:55,706 --> 00:24:57,777
Mical, lo siento!
¡Solo quería ayudar!
516
00:24:57,915 --> 00:24:59,675
No necesito tu ayuda, Charlie.
517
00:25:00,952 --> 00:25:03,230
Pensé que eso era entre nosotros.
518
00:25:04,991 --> 00:25:07,096
-Michal, soy-soy una
m-- [El cristal se rompe]
519
00:25:07,234 --> 00:25:09,478
GLENN: Sí. Esa es
una botella de $20.
520
00:25:09,616 --> 00:25:10,686
CHARLIE: ¿Chicos?
521
00:25:10,824 --> 00:25:12,930
[Suena música dramática]
522
00:25:15,311 --> 00:25:19,695
Yo... no puedo... moverme.
523
00:25:19,833 --> 00:25:21,248
GLENN: Ella nunca
pudo aguantar su bebida.
524
00:25:21,386 --> 00:25:23,388
CHARLIE: No.
525
00:25:23,527 --> 00:25:26,978
Yo... no puedo... moverme.
526
00:25:27,116 --> 00:25:29,256
-GLENN: Está fingiendo.
-JO: Glenn, cállate.
527
00:25:29,394 --> 00:25:30,948
No puedo...
528
00:25:32,052 --> 00:25:34,054
...mover.
529
00:25:34,192 --> 00:25:35,124
[Jadeos]
530
00:25:35,262 --> 00:25:36,298
¡Por favor!
531
00:25:36,436 --> 00:25:38,093
¡Ayuda!
532
00:25:38,231 --> 00:25:39,819
¡Ayúdame!
533
00:25:39,957 --> 00:25:41,717
[Débilmente] Por favor.
[Jadeos]
534
00:25:41,855 --> 00:25:45,307
¡Ayuda! ¡Ayuda!
535
00:25:45,445 --> 00:25:46,791
[Jadeos]
536
00:25:48,655 --> 00:25:50,243
-¡Charlie! ¡No!
-¡No!
537
00:25:51,106 --> 00:25:53,315
¡Charlie!
538
00:25:56,663 --> 00:25:58,734
Ay dios mío.
539
00:25:59,597 --> 00:26:02,151
[Suena música de ritmo lento]
540
00:26:04,809 --> 00:26:07,812
[ Plástico arrugado,
cierre de cremallera ]
541
00:26:10,056 --> 00:26:13,128
[Conversaciones
confusas, motor al ralentí]
542
00:26:15,751 --> 00:26:18,582
[Maquinaria zumbando]
543
00:26:18,720 --> 00:26:21,999
[Sirena que suena a lo lejos]
544
00:26:26,866 --> 00:26:28,902
Hola Mical.
545
00:26:31,698 --> 00:26:33,251
Soy el detective Al Rosen.
546
00:26:33,389 --> 00:26:36,047
¿Tienes sed?
¿Puedo traerte algo?
547
00:26:36,185 --> 00:26:37,911
No gracias.
548
00:26:38,049 --> 00:26:40,604
Quiero que sepas cuánto
lamento lo de tu amigo.
549
00:26:40,742 --> 00:26:44,193
Sólo puedo imaginar por
lo que estás pasando ahora.
550
00:26:45,160 --> 00:26:47,369
Tus amigos me dijeron que ustedes
dos eran compañeros de cuarto.
551
00:26:47,507 --> 00:26:49,336
[Exhala profundamente]
552
00:26:49,474 --> 00:26:51,200
Sí.
553
00:26:51,338 --> 00:26:53,858
Estoy tratando de tener
una idea de lo que pasó aquí.
554
00:26:56,309 --> 00:26:59,968
Estaba...
tan enfadada con Charlie.
555
00:27:01,314 --> 00:27:03,074
Fue la última vez que podré
556
00:27:03,212 --> 00:27:04,628
hablar con ella y
estaba muy enojada.
557
00:27:06,768 --> 00:27:08,286
No quería serlo.
558
00:27:08,424 --> 00:27:09,771
Realmente no lo hice.
559
00:27:09,909 --> 00:27:11,255
No comprendo.
560
00:27:11,393 --> 00:27:14,430
[La música continúa]
561
00:27:14,568 --> 00:27:15,742
Es mi culpa.
562
00:27:15,880 --> 00:27:17,364
Le ruego me disculpe.
563
00:27:18,814 --> 00:27:21,023
Antes de que cayera,
lo vi en sus ojos.
564
00:27:25,062 --> 00:27:26,788
[Voz quebrada] La culpa.
565
00:27:28,721 --> 00:27:29,963
Era la misma cosa --
566
00:27:30,101 --> 00:27:32,448
Exactamente lo mismo
que vi en sus ojos.
567
00:27:33,242 --> 00:27:34,554
¿Los ojos de quién?
568
00:27:34,692 --> 00:27:36,487
[cuerda crujiendo]
569
00:27:36,625 --> 00:27:38,385
Eran iguales que los de Charlie.
570
00:27:38,523 --> 00:27:41,147
Como... como...
como si tuviera miedo.
571
00:27:41,285 --> 00:27:43,390
¿Asustado? ¿Asustado de qué?
572
00:27:45,876 --> 00:27:47,429
De mí.
573
00:27:53,538 --> 00:27:55,644
-Mical.
-No.
574
00:27:55,782 --> 00:27:57,025
JO: Michal, fue un accidente.
575
00:27:57,163 --> 00:27:59,683
No dejes que te
convenzan de lo contrario.
576
00:27:59,821 --> 00:28:02,202
[Suena música de ritmo lento]
577
00:28:22,360 --> 00:28:24,328
[graznido de pájaros]
578
00:28:25,536 --> 00:28:27,365
[La música continúa]
579
00:28:28,919 --> 00:28:30,472
[graznido de pájaros]
580
00:28:30,610 --> 00:28:34,027
[pájaros graznando]
581
00:28:36,823 --> 00:28:39,101
[La música crece, se desvanece]
582
00:28:45,936 --> 00:28:47,144
[Graznidos de pájaros]
583
00:28:47,282 --> 00:28:49,940
[Suena música de ritmo lento]
584
00:29:12,825 --> 00:29:15,034
[La música continúa]
585
00:29:19,210 --> 00:29:21,281
[Golpe sordo en la distancia]
586
00:29:23,767 --> 00:29:26,390
[Golpe sordo en la distancia]
587
00:29:28,254 --> 00:29:31,015
[Los golpes continúan]
588
00:29:47,618 --> 00:29:50,034
[Los golpes continúan]
589
00:29:58,802 --> 00:30:00,907
[Los golpes continúan]
590
00:30:06,810 --> 00:30:08,812
[Paradas ruidosas]
591
00:30:08,950 --> 00:30:10,296
[Alas aleteando]
592
00:30:10,434 --> 00:30:12,436
-[ Jadeos ]
-[ Pájaros graznando ]
593
00:30:12,574 --> 00:30:13,678
Para.
594
00:30:13,817 --> 00:30:15,888
[pájaros graznando]
595
00:30:16,440 --> 00:30:17,959
Detener.
596
00:30:18,097 --> 00:30:20,444
-[ Ruido sordo, pájaros graznando ]
-Para.
597
00:30:20,582 --> 00:30:22,204
¡Para!
598
00:30:22,342 --> 00:30:24,586
[Los golpes continúan]
599
00:30:24,724 --> 00:30:27,106
[La música construye, continúa]
600
00:30:27,244 --> 00:30:29,936
[vehículos que pasan]
601
00:30:45,607 --> 00:30:46,815
[Olfatea]
602
00:30:46,953 --> 00:30:50,060
[Línea sonando]
603
00:30:50,854 --> 00:30:52,234
Ey. Es Mical.
604
00:30:52,372 --> 00:30:53,787
No puedo atender el
teléfono ahora mismo.
605
00:30:53,926 --> 00:30:56,514
pero si me dejas tu
nombre y número...
606
00:30:59,966 --> 00:31:02,969
Ella... Ella no responde.
607
00:31:09,320 --> 00:31:12,047
¿A quién le importa ella
ahora mismo, Danny?
608
00:31:14,153 --> 00:31:15,671
No. No puedo hacer esto ahora.
609
00:31:15,809 --> 00:31:16,949
-Jo.
-No.
610
00:31:17,087 --> 00:31:18,364
A la mierda esto.
Me voy a casa.
611
00:31:19,952 --> 00:31:21,470
[Campanas repicando]
612
00:31:22,782 --> 00:31:25,371
[La puerta se cierra]
613
00:31:32,792 --> 00:31:34,311
Ve a ver cómo está, hombre.
614
00:31:48,532 --> 00:31:49,360
Solo vamos.
615
00:31:54,296 --> 00:31:57,058
[Campanas repicando]
616
00:31:58,335 --> 00:32:00,199
[La puerta se cierra]
617
00:32:00,337 --> 00:32:02,615
[Suena música dramática]
618
00:32:14,627 --> 00:32:15,766
[Tocar la puerta]
619
00:32:15,904 --> 00:32:17,388
DANNY: ¿Mical?
620
00:32:18,217 --> 00:32:20,046
Sólo quería asegurarme
de que estás bien.
621
00:32:22,186 --> 00:32:24,361
Estoy aquí si me necesitas.
622
00:32:24,499 --> 00:32:26,018
¿Bueno?
623
00:32:43,414 --> 00:32:46,038
[Suena música de ritmo lento]
624
00:32:55,357 --> 00:32:58,291
[Viento silbando,
hielo crepitando]
625
00:32:58,429 --> 00:33:01,225
[Las bisagras chirrían, la puerta se cierra de golpe]
626
00:33:05,989 --> 00:33:07,473
¿Mical?
627
00:33:08,819 --> 00:33:11,063
[La música continúa]
628
00:33:17,483 --> 00:33:20,520
(Pasos resonando,
la puerta se cierra)
629
00:33:20,658 --> 00:33:22,005
Mierda.
630
00:33:23,834 --> 00:33:26,664
[puerta traqueteando]
631
00:33:26,802 --> 00:33:27,976
[Suena música dramática]
632
00:33:28,114 --> 00:33:28,942
¡Mical!
633
00:33:29,081 --> 00:33:31,290
[La música construye, termina]
634
00:33:32,118 --> 00:33:33,361
Déjalo mentir.
635
00:33:33,499 --> 00:33:34,638
-Déjalo reposar. Déjalo mentir.
-Mical. Mical.
636
00:33:34,776 --> 00:33:36,088
-¡Mical! Estas bien.
-[ Jadeos ]
637
00:33:36,226 --> 00:33:38,228
Mírame. Estas bien.
Estas bien.
638
00:33:38,366 --> 00:33:41,058
[Jadeos, sollozos]
639
00:33:48,031 --> 00:33:51,862
[Susurrando] Es 25 de
640
00:33:52,000 --> 00:33:55,107
noviembre, 1:20
a.m., y... bueno...
641
00:33:56,591 --> 00:33:57,626
Mical.
642
00:33:58,662 --> 00:33:59,939
Mical.
643
00:34:00,077 --> 00:34:02,873
[Suena música de ritmo lento]
644
00:34:03,011 --> 00:34:04,185
Mical, despierta.
645
00:34:09,707 --> 00:34:10,742
Jesús, Mical.
646
00:34:10,881 --> 00:34:12,193
[Clics de botones]
647
00:34:14,160 --> 00:34:16,713
Ella me había visto dibujarlo antes.
648
00:34:16,852 --> 00:34:18,785
[Suena música de ritmo lento]
649
00:34:18,923 --> 00:34:22,720
Sí, pero... ¿qué significa?
650
00:34:23,376 --> 00:34:24,757
No lo sé.
651
00:34:26,896 --> 00:34:28,105
Los médicos me dijeron que el
652
00:34:28,242 --> 00:34:31,074
sonambulismo era
una respuesta al trauma.
653
00:34:31,211 --> 00:34:32,695
de esas cosas que
me hizo mi papá.
654
00:34:32,834 --> 00:34:34,284
No lo recuerdo.
655
00:34:34,422 --> 00:34:35,871
No recuerdo nada de
eso y no quiero hacerlo.
656
00:34:36,009 --> 00:34:39,323
Pero a veces...
veo esta luz en la puerta.
657
00:34:40,393 --> 00:34:41,843
Allí me encontró la policía.
658
00:34:43,396 --> 00:34:45,329
Nunca le dije eso a Charlie.
659
00:34:50,126 --> 00:34:52,577
DANNY: "'Puppetman
Killer' recibirá inyección letal".
660
00:34:55,338 --> 00:34:56,753
Cierralo.
661
00:34:56,892 --> 00:34:58,239
-¿Qué?
-Cierrala, Danny.
662
00:35:04,245 --> 00:35:05,763
¿Era él?
663
00:35:07,903 --> 00:35:09,284
Sí.
664
00:35:09,422 --> 00:35:12,425
[Suena música de ritmo lento]
665
00:35:19,156 --> 00:35:21,020
[Golpes de carcasa]
666
00:35:21,158 --> 00:35:23,126
[viento silbando]
667
00:35:23,264 --> 00:35:25,852
[Conversaciones confusas]
668
00:35:30,788 --> 00:35:32,859
[Ronquidos]
669
00:35:35,448 --> 00:35:37,450
[Tocar la puerta]
670
00:35:40,177 --> 00:35:42,524
[Bisagras chirriando]
671
00:35:48,081 --> 00:35:49,773
Tú debes ser Mical.
672
00:35:50,532 --> 00:35:52,638
Lo siento mucho.
673
00:35:53,294 --> 00:35:55,330
Oh. Puedo volver.
674
00:35:55,468 --> 00:35:57,470
No no no. Estaba...
me estaba yendo.
675
00:35:57,608 --> 00:35:59,231
No, quédate.
676
00:36:00,991 --> 00:36:02,682
Bueno.
677
00:36:04,339 --> 00:36:08,861
Charlie siempre tenía cosas
muy buenas que decir sobre ti.
678
00:36:13,486 --> 00:36:15,902
[Bisagras chirriando]
679
00:36:16,040 --> 00:36:17,939
[La puerta se cierra]
680
00:36:24,325 --> 00:36:25,843
[Inhala profundamente]
681
00:36:28,052 --> 00:36:30,331
La íbamos a llevar a
Europa este verano.
682
00:36:32,160 --> 00:36:37,200
Ella siempre quiso ver
Gaudí, La Sagrada Familia.
683
00:36:39,305 --> 00:36:42,826
Iba a escribir su
tesis sobre ello.
684
00:36:42,964 --> 00:36:45,725
[Sollozos, suspiros]
685
00:36:51,835 --> 00:36:53,526
Aún no sé cuando será...
686
00:36:54,527 --> 00:36:57,358
...pero me encantaría
verte en el velorio.
687
00:36:57,910 --> 00:36:58,911
¿Vendrías?
688
00:36:59,049 --> 00:37:00,188
Por supuesto.
689
00:37:00,326 --> 00:37:01,983
Y sus amigos...
690
00:37:02,121 --> 00:37:05,814
¿Vendrían y tal vez dirían algo?
691
00:37:07,022 --> 00:37:11,648
Cuando cumplió 16 años,
siempre fueron sus amigos.
692
00:37:12,787 --> 00:37:15,962
Y yo siempre estaba trabajando, y...
693
00:37:16,100 --> 00:37:20,760
Apenas... apenas la conocía.
694
00:37:23,038 --> 00:37:25,489
[Sollozos, suspiros]
695
00:37:27,250 --> 00:37:29,459
[ Huele ] Lo siento.
696
00:37:29,597 --> 00:37:31,426
Estaré fuera de tu
alcance en un minuto.
697
00:37:31,564 --> 00:37:35,430
Es tan difícil mirar
todas estas fotos...
698
00:37:35,568 --> 00:37:37,674
[Zumbido del celular]
699
00:37:37,812 --> 00:37:40,953
[Suena música de ritmo lento]
700
00:37:44,957 --> 00:37:45,958
[Clics del teléfono móvil]
701
00:37:47,718 --> 00:37:48,650
¿Hola?
702
00:37:48,788 --> 00:37:51,619
[La música construye, continúa]
703
00:37:55,278 --> 00:37:56,417
Es para ti.
704
00:38:08,808 --> 00:38:10,016
¿Hola?
705
00:38:10,154 --> 00:38:12,674
MUJER: ¿Es esta Mical?
Necesitamos hablar.
706
00:38:12,812 --> 00:38:15,574
[Conversaciones confusas]
707
00:38:16,989 --> 00:38:18,059
¡Jo!
708
00:38:18,197 --> 00:38:20,372
Jo. Espera espera espera.
709
00:38:20,510 --> 00:38:22,063
No puedo... no puedo
hacer esto ahora.
710
00:38:22,201 --> 00:38:24,686
Lo sé, lo sé, pero
necesito tu ayuda.
711
00:38:24,824 --> 00:38:26,861
Me voy a casa.
Estoy esperando un aventón.
712
00:38:26,999 --> 00:38:28,380
Cancelalo.
713
00:38:29,588 --> 00:38:30,968
Es importante.
714
00:38:34,351 --> 00:38:35,939
Mierda.
715
00:38:37,665 --> 00:38:39,218
[Motor inactivo]
716
00:38:39,356 --> 00:38:41,047
¿Qué es esta mierda?
717
00:38:41,185 --> 00:38:45,707
Charlie acaba de morir y Danny
nos hizo ver a un maldito psíquico.
718
00:38:47,847 --> 00:38:50,022
Dijo que Charlie quería que lo hiciéramos.
719
00:38:50,160 --> 00:38:51,920
¿Un psíquico?
720
00:38:52,058 --> 00:38:54,751
Pensé que eras un
científico o lo que sea.
721
00:38:56,477 --> 00:38:58,513
Todavía puedo sentir curiosidad.
722
00:39:00,239 --> 00:39:03,242
DANNY: Hola.
Sé que esto es bastante extraño.
723
00:39:03,380 --> 00:39:05,002
¿Extraño?
724
00:39:05,140 --> 00:39:07,108
Nos hizo ver a un
maldito psíquico.
725
00:39:07,246 --> 00:39:08,972
[La puerta se abre]
726
00:39:16,945 --> 00:39:19,672
¿Para qué estamos haciendo esto?
727
00:39:19,810 --> 00:39:21,467
Porque Charlie quería que lo hiciéramos.
728
00:39:22,054 --> 00:39:23,020
¿Por qué?
729
00:39:25,195 --> 00:39:26,955
Respuestas.
730
00:39:29,544 --> 00:39:31,960
[Suena música de ritmo lento]
731
00:39:46,423 --> 00:39:48,943
[La música continúa]
732
00:39:59,402 --> 00:40:00,644
[El motor se para]
733
00:40:03,854 --> 00:40:06,547
[El pestillo hace clic, la puerta se abre]
734
00:40:07,858 --> 00:40:09,964
Me alegra mucho que hayas podido venir.
735
00:40:12,276 --> 00:40:13,554
Hola Mical.
736
00:40:17,730 --> 00:40:20,077
Por favor entra.
737
00:40:25,600 --> 00:40:27,671
[La música continúa]
738
00:40:30,156 --> 00:40:32,987
[Bisagras chirriando]
739
00:40:34,609 --> 00:40:37,992
Lo siento mucho por Charlie.
740
00:40:38,406 --> 00:40:42,134
No puedo imaginar lo que todos
ustedes deben estar sintiendo.
741
00:40:43,998 --> 00:40:47,657
Ayer hubo vibraciones terribles.
742
00:40:48,347 --> 00:40:53,317
El universo reproduce su
melancolía como una canción.
743
00:40:53,456 --> 00:40:55,423
Señora, ¿por qué estamos aquí?
744
00:40:56,079 --> 00:40:58,668
Hay una oscuridad en tu amigo.
745
00:40:58,806 --> 00:41:00,014
Charlie podía verlo.
746
00:41:00,152 --> 00:41:01,912
Charlie sabía que el padre
de Michal era un asesino.
747
00:41:02,050 --> 00:41:05,088
Charlie se sintió mal por ella, así
que simplemente la aguantamos.
748
00:41:05,226 --> 00:41:07,055
Glenn... cállate.
749
00:41:08,850 --> 00:41:10,369
Vamos, Jo. Apóyame.
750
00:41:10,507 --> 00:41:12,198
Si Michal no estuviera
compartiendo habitación con
751
00:41:12,336 --> 00:41:14,822
Char, ninguno de nosotros
sabría quién carajos es.
752
00:41:14,960 --> 00:41:16,996
Eres un idiota.
753
00:41:21,518 --> 00:41:22,968
Lo siento. Eh...
754
00:41:23,106 --> 00:41:26,040
Es natural. Estás de luto.
755
00:41:26,178 --> 00:41:28,836
Quiero decir, ella
definitivamente ha actuado...
756
00:41:28,974 --> 00:41:32,356
raro desde que nos conocimos.
757
00:41:32,495 --> 00:41:34,980
Pero ese es sólo su equipaje.
Eso está bien. Todos tenemos eso.
758
00:41:35,567 --> 00:41:37,638
Sin embargo, Glenn tiene razón.
759
00:41:37,776 --> 00:41:39,018
Charlie acaba de morir.
760
00:41:39,156 --> 00:41:40,986
¿Por qué estamos aquí
hablando con un psíquico?
761
00:41:41,124 --> 00:41:44,541
Soy consejero si soy algo.
762
00:41:44,679 --> 00:41:46,094
Un consejero espiritual.
763
00:41:46,992 --> 00:41:51,030
Y estás aquí porque
Charlie tenía miedo.
764
00:41:51,583 --> 00:41:52,722
¿Asustado de qué?
765
00:41:53,723 --> 00:41:55,794
De Mical.
766
00:41:55,932 --> 00:41:57,761
[Suena música de ritmo lento]
767
00:41:57,899 --> 00:42:01,075
[El reloj hace tictac]
768
00:42:19,818 --> 00:42:21,267
[La música continúa]
769
00:42:25,030 --> 00:42:27,584
[susurros ininteligibles]
770
00:42:27,722 --> 00:42:29,275
[La puerta se abre]
771
00:42:29,413 --> 00:42:31,070
Estamos listos para ti.
772
00:42:37,525 --> 00:42:41,805
He hablado con tus amigos
sobre tu sonambulismo...
773
00:42:42,392 --> 00:42:44,325
...tu culpa.
774
00:42:44,463 --> 00:42:48,294
La intención de Charlie siempre
fue que nos encontráramos.
775
00:42:48,432 --> 00:42:50,296
¿Por qué?
776
00:42:50,434 --> 00:42:52,436
Porque eres especial.
777
00:42:53,058 --> 00:42:56,199
Simplemente no puedes verlo
con las sombras detrás de ti.
778
00:42:56,337 --> 00:42:59,996
El pasado puede tener
dientes, pero no debes olvidarlo...
779
00:43:00,962 --> 00:43:02,654
...olvida de dónde vienes.
780
00:43:02,792 --> 00:43:05,001
[La música continúa]
781
00:43:09,695 --> 00:43:11,248
[Exhala profundamente]
782
00:43:11,386 --> 00:43:16,219
No es tu culpa lo que
le pasó a tu mamá.
783
00:43:16,357 --> 00:43:19,429
Lo que le pasó a
Charlie no es culpa tuya.
784
00:43:19,567 --> 00:43:21,673
Todos estamos aquí para cerrar algo.
785
00:43:21,811 --> 00:43:24,468
Sí.
¿Por qué no deberíamos serlo?
786
00:43:25,538 --> 00:43:28,680
Hay algunos malos
recuerdos en esta habitación.
787
00:43:30,854 --> 00:43:32,373
Esto sonará un poco tonto.
788
00:43:32,511 --> 00:43:35,031
Siempre es así, no importa
cuántas veces lo diga.
789
00:43:35,169 --> 00:43:40,968
Pero vamos a llegar
juntos, todos nosotros.
790
00:43:41,106 --> 00:43:43,626
Porque tu cierre no está aquí.
791
00:43:44,385 --> 00:43:47,215
Esa energía está afuera.
792
00:43:47,353 --> 00:43:51,012
Llevas lo que hizo tu padre.
793
00:43:51,150 --> 00:43:56,328
Y hará falta que tu madre...
diablos, incluso Charlie...
794
00:43:56,466 --> 00:44:00,815
para ayudarte a centrar tu mirada
en lo que nunca podrías controlar.
795
00:44:01,885 --> 00:44:04,750
[Inhala, exhala profundamente]
796
00:44:04,888 --> 00:44:06,994
¿Cómo se llamaba tu madre?
797
00:44:07,822 --> 00:44:09,168
Patricia.
798
00:44:09,721 --> 00:44:11,412
Patricia.
799
00:44:11,895 --> 00:44:14,587
Tomémonos de la mano.
800
00:44:14,726 --> 00:44:17,349
[La música continúa]
801
00:44:26,461 --> 00:44:29,637
Puedes poner tu mano
ahí mismo, en esa silla.
802
00:44:29,775 --> 00:44:32,019
Ésa es la casa de Charlie.
803
00:44:35,712 --> 00:44:39,095
Sí.
La energía nunca se acaba realmente.
804
00:44:39,233 --> 00:44:42,408
Ni el tuyo, ni el
mío, ni el de Charlie.
805
00:44:42,546 --> 00:44:46,930
Todos somos sólo notas
en la armonía del universo.
806
00:44:47,068 --> 00:44:50,313
Y Mical, voy a
rasguear esas cuerdas
807
00:44:50,451 --> 00:44:54,282
y esas vibraciones
van a abrir el velo.
808
00:44:56,388 --> 00:44:58,908
[La música continúa]
809
00:44:59,046 --> 00:45:01,186
[Exhala profundamente]
810
00:45:04,776 --> 00:45:06,432
[Tarareando suavemente]
811
00:45:06,570 --> 00:45:08,952
[Pluma traqueteando]
812
00:45:14,855 --> 00:45:17,029
[Susurrando] Patricia Hinton...
813
00:45:17,650 --> 00:45:22,586
...Tengo a tu pequeña
aquí y está sufriendo.
814
00:45:22,725 --> 00:45:25,797
Y nos duele porque a ella le duele.
815
00:45:26,867 --> 00:45:29,801
Ella lleva tu muerte
dentro de ella y
816
00:45:29,939 --> 00:45:33,080
nosotros buscamos
un nuevo recuerdo.
817
00:45:33,218 --> 00:45:37,809
a la luz fuera del
pecado de tu marido.
818
00:45:38,982 --> 00:45:44,160
¿Nos llevarás fuera
de la oscuridad?
819
00:45:44,298 --> 00:45:46,921
¿Conducirás a tu bebé como un
820
00:45:47,059 --> 00:45:50,822
faro en la orilla
durante una tormenta?
821
00:45:50,960 --> 00:45:53,307
[retumbar del trueno]
822
00:45:55,447 --> 00:45:58,381
[Suena música dramática]
823
00:46:03,420 --> 00:46:05,768
[Rascarse la pluma]
824
00:46:12,257 --> 00:46:14,880
[La música construye, termina]
825
00:46:23,509 --> 00:46:26,202
Bueno... ¿qué dice?
826
00:46:27,824 --> 00:46:29,584
No...
827
00:46:29,722 --> 00:46:31,379
¿Que escribiste?
828
00:46:31,517 --> 00:46:34,210
Lamento mucho haberte preguntado aquí.
Esto fue un error.
829
00:46:34,348 --> 00:46:35,521
¿Qué decía?
830
00:46:38,870 --> 00:46:41,873
[papel arrugado]
831
00:46:51,192 --> 00:46:52,953
¿Es esto una puta broma?
832
00:46:53,091 --> 00:46:54,886
Yo...yo no escribí eso.
833
00:46:55,507 --> 00:46:57,198
Joder que no lo hiciste.
834
00:46:57,336 --> 00:46:58,613
Vámonos de aquí.
835
00:47:01,478 --> 00:47:03,377
No estabas hablando
con mi madre.
836
00:47:03,515 --> 00:47:05,793
Por favor.
Sólo quiero que te vayas.
837
00:47:05,931 --> 00:47:08,347
Me querías aquí. Me tienes.
838
00:47:08,485 --> 00:47:10,004
Así que termínalo.
839
00:47:10,142 --> 00:47:12,765
¿Quién mató a Charlie?
840
00:47:13,318 --> 00:47:15,113
No puedo alcanzar esa oscuridad.
841
00:47:15,251 --> 00:47:16,873
¡¿Con quién estás hablando?!
842
00:47:17,011 --> 00:47:18,530
[Jadeos]
843
00:47:18,668 --> 00:47:20,843
[Suena música dramática]
844
00:47:30,197 --> 00:47:33,407
[La música construye, continúa]
845
00:47:33,545 --> 00:47:35,788
[Golpe sordo, traqueteo de ventana]
846
00:47:35,927 --> 00:47:37,652
[El bolígrafo suena]
847
00:47:37,790 --> 00:47:38,999
[Jadeos]
848
00:47:39,137 --> 00:47:41,449
[La música se ralentiza, continúa]
849
00:47:43,141 --> 00:47:45,453
[Pasos acercándose]
850
00:48:05,853 --> 00:48:08,614
[La música continúa]
851
00:48:22,249 --> 00:48:24,044
[Respirando pesadamente]
852
00:48:24,182 --> 00:48:26,046
DANNY: Mical.
853
00:48:33,846 --> 00:48:35,503
¿Qué carajo fue eso?
854
00:48:36,884 --> 00:48:39,852
Era una estafadora
sorprendida por su propia estafa.
855
00:48:39,991 --> 00:48:42,062
[Motor inactivo]
856
00:48:49,103 --> 00:48:50,898
DANNY: Me quedé con ella anoche.
857
00:48:51,519 --> 00:48:53,245
No entendí de qué
estaba hablando Charlie...
858
00:48:53,383 --> 00:48:55,972
No hasta que lo vi por mí mismo.
859
00:48:56,110 --> 00:48:59,424
Casi se cae del borde
del tejado mientras dormía.
860
00:49:00,356 --> 00:49:02,047
Lo que sea que
Charlie descubrió, lo
861
00:49:02,185 --> 00:49:05,119
que sea que haya
hablado con Ruby...
862
00:49:07,225 --> 00:49:09,227
...no obtuvimos la
imagen completa.
863
00:49:09,952 --> 00:49:11,746
¿De verdad crees esta mierda?
864
00:49:12,782 --> 00:49:14,059
Charlie lo hizo.
865
00:49:20,824 --> 00:49:23,137
[Silbido del viento, tañido de campanas]
866
00:49:25,968 --> 00:49:28,142
¿Te quedarás conmigo esta noche?
867
00:49:28,280 --> 00:49:31,214
Sí. Todos lo haremos.
868
00:49:31,352 --> 00:49:33,458
Sí, pero ¿lo harás?
869
00:49:37,945 --> 00:49:39,429
Sí.
870
00:49:39,567 --> 00:49:41,052
Por su puesto que lo hare.
871
00:49:41,811 --> 00:49:42,846
Ey.
872
00:49:42,985 --> 00:49:45,263
[En voz baja] Ven aquí.
873
00:49:48,197 --> 00:49:51,476
Si vuelve a pasar...
no me despiertes.
874
00:49:59,104 --> 00:50:01,141
[Pasos acercándose]
875
00:50:04,972 --> 00:50:05,766
Dudar.
876
00:50:05,904 --> 00:50:07,181
¿Qué encontraste?
877
00:50:08,631 --> 00:50:12,842
Fotos de la escena del
crimen de la madre de Michal...
878
00:50:13,360 --> 00:50:15,672
...de Mical.
879
00:50:15,810 --> 00:50:16,880
Está jodido, hombre.
880
00:50:17,467 --> 00:50:20,125
Esto no fue sólo un...
estallido psicótico.
881
00:50:20,263 --> 00:50:23,025
Esta mierda era bíblica.
882
00:50:23,163 --> 00:50:24,509
La mantuvieron en una jaula.
883
00:50:25,579 --> 00:50:27,029
Mierda.
884
00:50:27,167 --> 00:50:29,824
-Creo que esto...
-[Clics en el botón]
885
00:50:29,962 --> 00:50:32,448
...es lo que llevó a Charlie a Ruby.
886
00:50:33,138 --> 00:50:35,796
[Suena música dramática]
887
00:50:51,156 --> 00:50:53,676
[Chirrido de vidrio]
888
00:50:55,850 --> 00:50:57,852
¿Qué está haciendo?
889
00:50:57,990 --> 00:51:00,372
[La música continúa]
890
00:51:01,373 --> 00:51:03,686
[Vidrio chirriando,
viento silbando]
891
00:51:13,765 --> 00:51:15,077
[La música continúa]
892
00:51:27,537 --> 00:51:29,436
[Susurrando] Déjalo reposar.
Dejarlo morir.
893
00:51:29,574 --> 00:51:32,577
Char mentira. Char muere.
894
00:51:32,715 --> 00:51:34,889
-Déjalo reposar. Dejarlo morir.
-Despertarla.
895
00:51:35,511 --> 00:51:37,961
Char mentira. Char muere.
896
00:51:38,100 --> 00:51:39,549
-Déjalo reposar.
-¡Despertarla!
897
00:51:39,687 --> 00:51:40,792
¡Mical!
898
00:51:40,930 --> 00:51:43,277
-¡Mical!
-[ Jadeos ]
899
00:51:43,933 --> 00:51:46,004
No. Al diablo con esto.
900
00:51:46,142 --> 00:51:48,040
Ya terminé con esta
mierda psicópata.
901
00:51:48,179 --> 00:51:51,009
[Hablando indistintamente]
902
00:51:51,147 --> 00:51:52,390
[Susurrando] Vi a Charlie.
903
00:51:52,528 --> 00:51:53,805
Estabas soñando, ¿vale?
Estabas soñando.
904
00:51:53,943 --> 00:51:56,670
No, la vi.
La vi antes de que cayera.
905
00:51:58,327 --> 00:52:00,467
[Suena música de ritmo lento]
906
00:52:01,571 --> 00:52:03,470
Le dije que lo hiciera.
907
00:52:06,231 --> 00:52:08,406
[La música continúa]
908
00:52:10,649 --> 00:52:12,513
DANNY: Gracias.
909
00:52:17,518 --> 00:52:19,727
Cuando era niño, tuve
una madre adoptiva que
910
00:52:19,865 --> 00:52:22,351
se negaba a contarme
cuentos antes de dormir.
911
00:52:23,938 --> 00:52:26,769
La oía contar historias a
mis hermanos adoptivos
912
00:52:26,907 --> 00:52:28,115
todo el tiempo, algunas
incluso las inventaba.
913
00:52:28,253 --> 00:52:31,463
Pero... ella nunca me los diría.
914
00:52:33,431 --> 00:52:34,742
Porque yo no era normal.
915
00:52:34,880 --> 00:52:36,779
Mical.
916
00:52:37,331 --> 00:52:39,609
Solía pensar que era defectuoso.
917
00:52:40,472 --> 00:52:41,577
Quizás todavía lo soy.
918
00:52:43,337 --> 00:52:47,272
Realmente pensé que venir aquí
919
00:52:47,410 --> 00:52:48,929
cambiaría las cosas
para mí, pero...
920
00:52:50,102 --> 00:52:51,932
Veo sus caras todo el tiempo.
921
00:52:53,658 --> 00:52:54,452
¿Cuyo?
922
00:52:55,142 --> 00:52:57,420
[Voz quebrada] La de mi mamá.
923
00:52:58,421 --> 00:52:59,940
De Charlie.
924
00:53:03,530 --> 00:53:04,945
La muerte me sigue, Danny.
925
00:53:07,050 --> 00:53:08,914
Tuve un padre adoptivo
hace cuatro años.
926
00:53:10,571 --> 00:53:13,850
Prefería a las chicas mayores
antes de que envejecieran...
927
00:53:14,472 --> 00:53:17,026
...porque eran los
más vulnerables.
928
00:53:17,164 --> 00:53:18,510
Quiero decir, ¿cómo
puedes decir que no
929
00:53:18,648 --> 00:53:20,650
cuando no te respetas
a ti mismo, verdad?
930
00:53:22,549 --> 00:53:24,240
Lo encontré colgado de un árbol.
931
00:53:25,690 --> 00:53:28,417
Pensé que era una puta
decoración de Halloween.
932
00:53:29,072 --> 00:53:32,283
Su acto final fue una
disculpa por lo que
933
00:53:32,421 --> 00:53:35,665
me hizo a mí y a
todas las demás chicas.
934
00:53:38,530 --> 00:53:41,257
Sabes, quería que
muriera por lo que hizo.
935
00:53:42,534 --> 00:53:44,950
¿Qué pasa si mi ira puede
tomar esas decisiones?
936
00:53:46,055 --> 00:53:47,884
Estaba tan enojada con Charlie.
937
00:53:48,022 --> 00:53:49,472
Quiero decir, ella me
prometió lo que hice
938
00:53:49,610 --> 00:53:51,543
y lo que le dije
quedaría entre nosotros.
939
00:53:51,681 --> 00:53:53,718
Luego va y les
cuenta a Glenn y Jo.
940
00:53:55,720 --> 00:53:57,929
¿Qué pasa si la hago saltar?
941
00:53:59,241 --> 00:54:01,519
¿Y si soy como mi papá?
942
00:54:01,657 --> 00:54:03,797
[La música continúa]
943
00:54:04,315 --> 00:54:05,557
[Tocar la puerta]
944
00:54:05,695 --> 00:54:07,628
[Pasos acercándose]
945
00:54:07,766 --> 00:54:09,665
[El pestillo hace clic, la puerta se abre]
946
00:54:11,391 --> 00:54:12,702
¿Dónde está Michal?
947
00:54:13,289 --> 00:54:15,740
No lo se. Ella está asustada.
948
00:54:16,982 --> 00:54:20,503
Ella no puede saber
que tienes esto.
949
00:54:23,230 --> 00:54:24,542
¿Es todo esto real?
950
00:54:25,301 --> 00:54:27,579
Llámame una vez que hayas mirado.
951
00:54:28,235 --> 00:54:30,651
Lo sabrás.
952
00:54:33,378 --> 00:54:36,623
[Bisagras chirriando]
953
00:54:36,761 --> 00:54:39,764
[Reproducción de música a ritmo acelerado]
954
00:54:42,629 --> 00:54:44,665
Perra psicópata.
955
00:54:53,467 --> 00:54:55,952
[La música continúa]
956
00:55:00,819 --> 00:55:02,787
[Suena música de ritmo lento]
957
00:55:02,925 --> 00:55:07,378
Lo he evitado durante tanto tiempo
y se está muriendo por lo que hizo.
958
00:55:09,690 --> 00:55:11,899
He intentado olvidarlo, pero...
959
00:55:12,037 --> 00:55:14,868
Juro que es como si él
estuviera acercándose a mí.
960
00:55:15,834 --> 00:55:17,249
Es como si me estuviera persiguiendo.
961
00:55:17,388 --> 00:55:19,942
[Suena el teléfono móvil]
962
00:55:22,496 --> 00:55:23,463
¿Quién es ese?
963
00:55:23,601 --> 00:55:26,914
Sólo un amigo de economía.
964
00:55:29,814 --> 00:55:31,643
Charlie quería que lo viera.
965
00:55:32,541 --> 00:55:33,956
¿Quieres verlo?
966
00:55:34,715 --> 00:55:36,855
Creo que tengo que hacerlo.
967
00:55:38,478 --> 00:55:41,722
Si lo hubiera hecho antes,
Charlie todavía estaría vivo.
968
00:55:43,828 --> 00:55:46,900
[Reproducción de música
acelerada, ruido metálico]
969
00:55:51,663 --> 00:55:53,734
[Zumbido del celular]
970
00:55:55,184 --> 00:55:57,635
[Suena música de ritmo lento]
971
00:56:04,089 --> 00:56:06,540
-Mierda.
-[Clics del teléfono móvil]
972
00:56:27,319 --> 00:56:29,839
[La música continúa]
973
00:57:05,185 --> 00:57:06,669
JO: "El ritual casa
la luz y la oscuridad.
974
00:57:06,807 --> 00:57:08,533
Pecado e inocencia.
975
00:57:08,671 --> 00:57:10,535
Quiere volver a este mundo".
976
00:57:16,368 --> 00:57:19,302
"Aquellos que conspiran contra
él se doblegarán a su voluntad..."
977
00:57:19,441 --> 00:57:20,994
"Doblarse a su voluntad".
978
00:57:21,132 --> 00:57:22,961
[La música continúa]
979
00:57:30,348 --> 00:57:32,454
[Clics más ligeros]
980
00:57:38,460 --> 00:57:40,462
[Línea sonando]
981
00:57:42,671 --> 00:57:43,741
RUBÍ: ¿Hola?
982
00:57:43,879 --> 00:57:45,363
Ey. Soy yo.
983
00:57:45,501 --> 00:57:47,917
-RUBY: ¿Lo viste?
-JO: Sí.
984
00:57:48,055 --> 00:57:49,022
¿Estamos en peligro?
985
00:57:49,160 --> 00:57:51,024
RUBY: No si actuamos rápido.
986
00:57:51,162 --> 00:57:53,682
JO: No me gusta esto.
Me siento como...
987
00:57:55,200 --> 00:57:56,995
RUBÍ: ¿Joanna?
988
00:57:57,133 --> 00:57:58,721
¿Juana?
989
00:57:59,308 --> 00:58:00,378
¿Hola? ¿Juana?
990
00:58:00,999 --> 00:58:03,588
-¿Rubí?
-Joanna, ¿estás ahí?
991
00:58:04,831 --> 00:58:05,797
[ Esfuerzo ] ¡Ruby!
992
00:58:05,935 --> 00:58:07,937
[Gritos, jadeos]
993
00:58:08,075 --> 00:58:09,594
RUBY: Joanna, ¿estás ahí?
994
00:58:09,732 --> 00:58:11,700
[ Esfuerzo ] ¡Ruby!
995
00:58:11,838 --> 00:58:14,737
[Gritos, jadeos]
996
00:58:16,118 --> 00:58:19,017
-[Corta metal]
-[Gime, grita]
997
00:58:25,230 --> 00:58:28,302
[Suena música dramática]
998
00:58:28,440 --> 00:58:29,890
[gemidos]
999
00:58:31,892 --> 00:58:33,445
[ Esfuerzo ] ¡Ruby!
1000
00:58:33,584 --> 00:58:34,757
[Respirando pesadamente]
1001
00:58:34,895 --> 00:58:36,794
[ecos de gritos]
1002
00:58:36,932 --> 00:58:38,796
[Reproducción de música a ritmo acelerado]
1003
00:58:38,934 --> 00:58:40,625
[La música se detiene.]
1004
00:58:40,763 --> 00:58:42,938
[Respirando pesadamente]
1005
00:58:43,076 --> 00:58:44,560
[ Esfuerzo ] ¿Qué carajo?
1006
00:58:44,698 --> 00:58:46,976
[Suena música dramática]
1007
00:59:07,031 --> 00:59:09,620
[Respirando pesadamente, gruñendo]
1008
00:59:19,664 --> 00:59:21,977
[La música continúa]
1009
00:59:31,055 --> 00:59:32,988
[ Esfuerzo ] No. N-- Vamos...
1010
00:59:35,646 --> 00:59:37,958
[Gruñidos]
1011
00:59:44,689 --> 00:59:46,657
[La música construye, continúa]
1012
00:59:52,283 --> 00:59:54,665
[gemidos]
1013
00:59:54,803 --> 00:59:57,978
[La música continúa]
1014
00:59:59,462 --> 01:00:02,362
[Gritando, gruñendo]
1015
01:00:08,782 --> 01:00:11,026
[Gritando]
1016
01:00:14,512 --> 01:00:16,134
[La música continúa]
1017
01:00:16,272 --> 01:00:18,343
[Gemidos]
1018
01:00:18,481 --> 01:00:21,208
[Sonido metálico]
1019
01:00:27,836 --> 01:00:30,804
[Gritando]
1020
01:00:36,189 --> 01:00:38,398
[Gemidos]
1021
01:00:44,300 --> 01:00:45,819
[Gruñidos]
1022
01:00:50,134 --> 01:00:53,724
-[Gritando]
-[Alarma a todo volumen, timbre sonando]
1023
01:00:53,862 --> 01:00:56,450
[Huesos crujiendo]
1024
01:00:56,588 --> 01:00:58,660
[Gemidos]
1025
01:01:03,699 --> 01:01:05,459
[Huesos crujiendo, ruidos metálicos]
1026
01:01:05,597 --> 01:01:07,599
[Gluglú]
1027
01:01:07,738 --> 01:01:10,602
[Gritando]
1028
01:01:10,741 --> 01:01:12,708
[La música construye, continúa]
1029
01:01:18,300 --> 01:01:22,028
[Alarma a todo volumen,
campana sonando en la distancia]
1030
01:01:24,478 --> 01:01:26,480
[Suena música de ritmo lento]
1031
01:01:31,002 --> 01:01:33,764
[susurros ininteligibles]
1032
01:01:38,009 --> 01:01:39,908
[La música continúa]
1033
01:01:41,703 --> 01:01:43,774
[pájaros chillando]
1034
01:01:45,914 --> 01:01:47,778
(Pasos acercándose,
la puerta se cierra)
1035
01:01:47,916 --> 01:01:50,056
-[Gritos]
-[Jadeos]
1036
01:01:51,678 --> 01:01:53,369
DANNY: Hola.
1037
01:01:55,717 --> 01:01:57,028
¿Estás bien?
1038
01:01:58,789 --> 01:02:01,377
Estamos aquí.
1039
01:02:01,515 --> 01:02:04,035
[Suena música de ritmo lento]
1040
01:02:05,450 --> 01:02:06,279
Para el coche.
1041
01:02:07,556 --> 01:02:09,040
-¿Eh?
-Para el coche.
1042
01:02:12,734 --> 01:02:15,253
[Jadeos, tos]
1043
01:02:18,325 --> 01:02:19,671
Ey. ¿Necesitas un minuto?
1044
01:02:19,810 --> 01:02:21,328
No. Yo... no puedo hacerlo.
1045
01:02:21,466 --> 01:02:22,813
No puedo hacerlo, Danny.
1046
01:02:22,951 --> 01:02:24,815
Me mantuvo en una maldita jaula.
1047
01:02:24,953 --> 01:02:27,024
¿Qué le diría siquiera?
1048
01:02:28,611 --> 01:02:31,028
[pájaros graznando]
1049
01:02:43,005 --> 01:02:45,490
[Suena el timbre, la puerta se abre]
1050
01:02:45,628 --> 01:02:47,699
[La puerta se cierra]
1051
01:02:47,838 --> 01:02:49,840
[Cadena traqueteando]
1052
01:03:06,788 --> 01:03:09,100
[Silla deslizándose,
cadena traqueteando]
1053
01:03:24,529 --> 01:03:25,979
Miguel.
1054
01:03:27,429 --> 01:03:28,568
Papá.
1055
01:03:30,604 --> 01:03:32,054
Realmente eres tú.
1056
01:03:33,815 --> 01:03:36,024
[Se ríe suavemente]
1057
01:03:38,854 --> 01:03:40,614
Mira que edad tienes.
1058
01:03:42,064 --> 01:03:44,929
Los años han sido
más amables contigo.
1059
01:03:45,067 --> 01:03:47,104
¿Estás aquí porque me estoy muriendo?
1060
01:03:49,692 --> 01:03:51,280
Por supuesto que lo eres.
1061
01:03:55,112 --> 01:03:57,286
¿Esto es lo que querías ver?
1062
01:04:01,773 --> 01:04:03,189
Quiero saber por qué.
1063
01:04:06,295 --> 01:04:08,366
Esperé a que vinieras.
1064
01:04:10,782 --> 01:04:14,165
Y tampoco dije nunca
una maldita palabra.
1065
01:04:14,752 --> 01:04:15,787
¿Por qué la mataste?
1066
01:04:15,926 --> 01:04:17,582
[Exhala bruscamente]
1067
01:04:19,584 --> 01:04:21,448
Yo no la maté.
1068
01:04:22,518 --> 01:04:23,657
Lo hiciste.
1069
01:04:23,795 --> 01:04:26,143
[Suena música dramática]
1070
01:04:26,281 --> 01:04:28,870
Es lo que eres.
1071
01:04:29,008 --> 01:04:31,010
Es para lo que fuiste hecho.
1072
01:04:32,839 --> 01:04:35,946
Para qué fuimos hechos.
1073
01:04:36,084 --> 01:04:38,258
[La música continúa]
1074
01:04:48,372 --> 01:04:51,513
[La música construye, termina]
1075
01:04:51,996 --> 01:04:56,863
Eras el alma pura, intacta.
1076
01:04:57,001 --> 01:05:00,108
Nosotros tres:
unidad del desorden.
1077
01:05:00,246 --> 01:05:03,111
[La música continúa]
1078
01:05:03,249 --> 01:05:07,218
Tu inocencia y nuestro
caos: luz y oscuridad.
1079
01:05:07,356 --> 01:05:10,946
Nació en ti, Michaela.
1080
01:05:13,086 --> 01:05:14,916
Lo trajimos a este mundo.
1081
01:05:16,400 --> 01:05:21,612
Nuestro control en un mundo que
nos ha hecho... jodidamente impotentes.
1082
01:05:22,199 --> 01:05:24,926
No. Tú mataste a mi madre.
1083
01:05:25,064 --> 01:05:27,169
Era tu voz en mi cabeza.
1084
01:05:27,307 --> 01:05:30,276
Tu voluntad.
Él usa tu dolor como si fuera suyo.
1085
01:05:30,414 --> 01:05:31,933
PATRICIA: Llegas
temprano a casa.
1086
01:05:32,071 --> 01:05:33,969
MICHALA: [Voz
distorsionada] El cuchillo.
1087
01:05:34,107 --> 01:05:36,385
Hazla sangrar.
1088
01:05:37,869 --> 01:05:39,078
Él tomó tu malicia como propia y
1089
01:05:39,216 --> 01:05:41,045
te hizo pensar que
tienes el control.
1090
01:05:42,219 --> 01:05:44,014
¿Qué pusiste dentro de mí?
1091
01:05:44,152 --> 01:05:46,119
Es tu privilegio.
1092
01:05:46,257 --> 01:05:47,603
Él te eligió.
1093
01:05:48,570 --> 01:05:50,606
Tu madre quiso tenerlo cuando
1094
01:05:50,744 --> 01:05:52,505
era niño, pero él no la eligió.
1095
01:05:53,644 --> 01:05:55,715
Es un embaucador.
1096
01:05:55,853 --> 01:05:57,234
Nos engañó.
1097
01:05:57,372 --> 01:05:59,339
Y tomaste su poder para ti, ¿no?
1098
01:06:01,755 --> 01:06:03,067
Eres un monstruo.
1099
01:06:05,828 --> 01:06:08,279
Eres un maldito demonio.
1100
01:06:09,177 --> 01:06:11,662
Quería cortarme el cuello
1101
01:06:11,800 --> 01:06:14,423
cuando miré el
cuerpo de tu madre.
1102
01:06:15,977 --> 01:06:17,185
[Sollozos]
1103
01:06:17,323 --> 01:06:18,910
Quería hacerlo,
pero no me dejaste.
1104
01:06:19,049 --> 01:06:20,843
No no no.
1105
01:06:20,982 --> 01:06:22,362
Esto fue mucho peor.
1106
01:06:22,500 --> 01:06:25,193
Una prisión para mí, como la
prisión en la que te mantuvimos.
1107
01:06:25,331 --> 01:06:28,058
Estaba destinado a
sufrir como tú, ¿no?
1108
01:06:29,059 --> 01:06:30,439
¡¿No lo era?!
1109
01:06:30,577 --> 01:06:31,475
[Silla corredera]
1110
01:06:31,613 --> 01:06:34,271
¡Él nos usó!
¡Él te está usando!
1111
01:06:34,823 --> 01:06:37,274
Cuando todo lo que amas esté
jodidamente muerto, ¡él seguirá adelante!
1112
01:06:37,412 --> 01:06:38,827
¡Maldito diablo!
1113
01:06:38,965 --> 01:06:41,588
-[ Suena el timbre, la puerta se abre ]
- ¡Vete a la mierda!
1114
01:06:41,726 --> 01:06:43,245
¡Bajar!
1115
01:06:46,007 --> 01:06:46,869
[La puerta se abre]
1116
01:06:47,008 --> 01:06:49,700
[Respirando pesadamente]
1117
01:06:52,841 --> 01:06:54,429
¿Estás bien?
1118
01:06:55,361 --> 01:06:57,466
No debería haber venido aquí.
1119
01:07:01,988 --> 01:07:04,404
[graznido de pájaros]
1120
01:07:04,542 --> 01:07:07,545
[Suena música de ritmo lento]
1121
01:07:19,074 --> 01:07:21,076
[La música continúa]
1122
01:07:28,152 --> 01:07:30,534
[Suena música dramática]
1123
01:07:36,402 --> 01:07:38,680
[Zumbido del motor]
1124
01:07:45,238 --> 01:07:47,413
[Zumbido del celular]
1125
01:07:50,830 --> 01:07:52,521
[El teléfono celular suena]
1126
01:07:52,659 --> 01:07:53,764
¿Hola?
1127
01:07:56,698 --> 01:07:58,734
Ay dios mío.
1128
01:07:59,218 --> 01:08:01,703
Sí. Sí. estaremos allí.
1129
01:08:01,841 --> 01:08:03,601
-[ El celular suena ]
-¿Qué pasó?
1130
01:08:05,983 --> 01:08:08,158
ROSEN: Joanna intentó llamarte
1131
01:08:08,296 --> 01:08:09,366
varias veces
antes del accidente.
1132
01:08:09,504 --> 01:08:11,471
La vigilancia en Comiskey
Dorm los tiene a todos
1133
01:08:11,609 --> 01:08:15,544
juntos ingresando a la
residencia a las 8:00 p.m.
1134
01:08:15,682 --> 01:08:18,132
luego nuevamente saliendo a las 11:00.
1135
01:08:18,270 --> 01:08:20,342
¿A dónde fuiste si
no estabas con ella?
1136
01:08:22,965 --> 01:08:25,451
Estábamos en Ironside
para ver a su padre.
1137
01:08:25,589 --> 01:08:27,487
Debe haber algún
registro de su visita.
1138
01:08:27,625 --> 01:08:29,006
Hay que llenar unos documentos
1139
01:08:29,144 --> 01:08:30,766
que hay que aprobar, me imagino.
1140
01:08:30,904 --> 01:08:32,251
¿Qué estás diciendo?
1141
01:08:32,389 --> 01:08:33,873
¿Que tuvimos algo
que ver con esto?
1142
01:08:34,460 --> 01:08:36,979
No me gustan las coincidencias.
1143
01:08:37,118 --> 01:08:41,605
Tres personas, tres amigos, no
mueren simplemente, no por accidente.
1144
01:08:41,743 --> 01:08:43,607
Esto es jodidamente ridículo.
1145
01:08:43,745 --> 01:08:44,917
[Silla corredera]
1146
01:08:45,471 --> 01:08:47,645
Michal, según usted mismo dijo
1147
01:08:47,783 --> 01:08:51,132
que la muerte de
Carter Henderson,
1148
01:08:51,270 --> 01:08:54,100
tu padre adoptivo durante cuatro
1149
01:08:54,238 --> 01:08:56,033
meses en 2016, fue gracias a ti.
1150
01:08:56,171 --> 01:08:57,483
Se mató.
1151
01:08:57,621 --> 01:09:00,693
Esta imagen fue tomada
hace tres horas del cuerpo de
1152
01:09:00,831 --> 01:09:04,386
Joanna Blaine tal como fue
encontrado en la universidad.
1153
01:09:05,801 --> 01:09:07,493
¿Escribió usted esto, señora Hinton?
1154
01:09:08,114 --> 01:09:09,357
DANNY: Fueron accidentes.
1155
01:09:09,495 --> 01:09:11,428
¿Eso es un accidente?
1156
01:09:11,565 --> 01:09:13,223
Oh Jesús. Mierda.
1157
01:09:15,810 --> 01:09:17,743
Estás en peligro si
me mantienes aquí.
1158
01:09:17,882 --> 01:09:20,022
-[ Silla deslizándose ]
-¿Qué crees que estás haciendo?
1159
01:09:20,161 --> 01:09:21,609
MICHAL: No hemos
hecho nada malo.
1160
01:09:21,748 --> 01:09:23,094
Somos libres de irnos.
1161
01:09:23,233 --> 01:09:24,958
Mical, ¿qué estás haciendo?
1162
01:09:26,960 --> 01:09:28,893
Estás a salvo aquí.
1163
01:09:29,031 --> 01:09:30,550
A salvo de mí.
1164
01:09:34,554 --> 01:09:36,384
[puerta traqueteando]
1165
01:09:37,556 --> 01:09:39,041
¡¿Por qué no haces nada?!
1166
01:09:39,180 --> 01:09:41,042
E-Ella me dijo que no lo hiciera.
1167
01:09:41,181 --> 01:09:43,632
-[Puerta sonando]
-Michal. ¡Mical!
1168
01:09:43,770 --> 01:09:45,944
[Suena música de ritmo lento]
1169
01:09:54,471 --> 01:09:56,335
[retumbar del trueno]
1170
01:10:04,929 --> 01:10:06,931
[La música continúa]
1171
01:10:22,395 --> 01:10:24,708
[Suena la bocina]
1172
01:10:36,513 --> 01:10:39,343
[La música crece, se ralentiza.]
1173
01:10:40,517 --> 01:10:42,829
[Vehículos acercándose]
1174
01:10:45,556 --> 01:10:48,318
[Bocinas, vehículos que pasan]
1175
01:10:51,424 --> 01:10:54,427
[Neumáticos
chirriando, bocinazos]
1176
01:11:11,651 --> 01:11:13,826
[La música construye, continúa]
1177
01:11:15,966 --> 01:11:18,279
[Lluvia cayendo, bocinas
tocando en la distancia]
1178
01:11:18,417 --> 01:11:20,798
-[ Sirena aullando ]
-Michal.
1179
01:11:21,592 --> 01:11:23,905
[Suena música dramática]
1180
01:11:25,320 --> 01:11:27,460
[El motor arranca]
1181
01:11:29,082 --> 01:11:30,981
[Suena música de ritmo lento]
1182
01:11:51,415 --> 01:11:53,831
[La música continúa]
1183
01:12:13,368 --> 01:12:15,715
[La música construye, continúa]
1184
01:12:26,070 --> 01:12:27,969
Lo siento, Charlie.
1185
01:12:39,463 --> 01:12:40,740
[Suena música dramática]
1186
01:12:40,878 --> 01:12:42,535
DANNY: ¡Mical!
1187
01:12:48,299 --> 01:12:49,818
No me dejará morir.
1188
01:12:52,027 --> 01:12:54,685
[ Inhala bruscamente
] No me dejará morir.
1189
01:12:57,723 --> 01:13:00,139
[Sirenas que suenan a lo lejos]
1190
01:13:08,699 --> 01:13:10,321
¿Lo que le ocurrió a ella?
1191
01:13:10,460 --> 01:13:12,220
Es real.
1192
01:13:12,358 --> 01:13:14,671
Sea lo que sea por lo que Charlie
vino a verte, es jodidamente real.
1193
01:13:14,809 --> 01:13:15,844
Intentó saltar del puente y
1194
01:13:15,982 --> 01:13:17,743
entonces alguien la detuvo.
1195
01:13:17,881 --> 01:13:19,469
En el auto traté de agarrarla y
1196
01:13:19,607 --> 01:13:21,609
luego me dijo que no la tocara.
1197
01:13:21,747 --> 01:13:22,955
pero ella no estaba hablando.
1198
01:13:23,093 --> 01:13:25,647
-Sus labios no se movían.
-Lo sé.
1199
01:13:25,785 --> 01:13:27,338
Tenemos que mantenerla bajo control.
1200
01:13:27,477 --> 01:13:29,651
Si ella lo sabe, lo sabe.
1201
01:13:31,377 --> 01:13:32,758
¿Rubí?
1202
01:13:32,896 --> 01:13:35,208
[Suena música de ritmo lento]
1203
01:13:37,694 --> 01:13:40,179
Hola, cariño.
1204
01:13:40,317 --> 01:13:43,631
Oh, Danny me dice que
no has sido tú mismo.
1205
01:13:43,769 --> 01:13:45,874
Ruby, está enojado conmigo.
1206
01:13:46,012 --> 01:13:48,256
Sabe que yo lo sé y no le gusta.
1207
01:13:48,394 --> 01:13:49,326
No me gusta eso lo sé.
1208
01:13:49,464 --> 01:13:50,948
No sé lo que estás diciendo.
1209
01:13:51,086 --> 01:13:53,503
La cosa. Lo que mis
padres pusieron dentro de mí.
1210
01:13:54,262 --> 01:13:55,988
-No comprendo.
-Mató a Charlie.
1211
01:13:56,126 --> 01:13:58,956
Los mató a todos
porque lo sabían.
1212
01:13:59,923 --> 01:14:02,719
Cada vez que cierro los
ojos, veo a mis amigos morir.
1213
01:14:04,548 --> 01:14:06,101
Sólo quiere que lo dejen en paz.
1214
01:14:08,794 --> 01:14:10,002
Lo siento mucho.
1215
01:14:10,140 --> 01:14:12,936
Nunca se suponía
que llegaría tan lejos.
1216
01:14:13,074 --> 01:14:15,663
Mirar. Le mentí a Charlie, ¿vale?
Fue una farsa.
1217
01:14:15,801 --> 01:14:17,043
Y estas... estas ideas,
1218
01:14:17,181 --> 01:14:19,770
Estas ideas fantasiosas...
son una mierda.
1219
01:14:19,908 --> 01:14:22,670
Expresé la idea cuando
Charlie vino a verme.
1220
01:14:22,808 --> 01:14:25,258
Y luego, una vez que
ella creyó, te hizo creer.
1221
01:14:25,396 --> 01:14:29,400
Así que no hay nada
en ti, nada malo en ti.
1222
01:14:29,539 --> 01:14:32,162
-Pero mi papá, me dijo...
-No. Eso fue un engaño.
1223
01:14:33,370 --> 01:14:38,513
Soy un charlatán y tú no
eres responsable de nada.
1224
01:14:38,651 --> 01:14:40,308
¿Bueno?
1225
01:14:40,446 --> 01:14:44,174
Yo... siento mucho haberte
hecho pensar que lo eras.
1226
01:14:44,312 --> 01:14:46,728
-Lo siento por los dos.
-¿Entonces, qué es lo que estás diciendo?
1227
01:14:46,866 --> 01:14:49,248
Me aproveché de ustedes, niños.
1228
01:14:50,042 --> 01:14:53,217
Dame un momento.
Me gustaría hacerlo bien.
1229
01:14:53,804 --> 01:14:55,565
¿Hacer lo correcto?
No puedes hacer esto bien.
1230
01:14:55,703 --> 01:14:57,532
¡Nuestros amigos están muertos!
1231
01:15:01,881 --> 01:15:03,745
Esto es todo lo que Charlie
1232
01:15:03,883 --> 01:15:05,402
me dio y todo lo
que tú me diste.
1233
01:15:05,540 --> 01:15:07,956
No puedo ayudarte.
Todo lo que diga sería mentira.
1234
01:15:08,094 --> 01:15:10,614
[Pájaros cantando,
traqueteo de metal]
1235
01:15:13,099 --> 01:15:15,205
Lo siento mucho.
1236
01:15:16,102 --> 01:15:18,277
[Suena música de ritmo lento]
1237
01:15:24,732 --> 01:15:25,802
¿Por qué ella no me ayuda?
1238
01:15:25,940 --> 01:15:27,942
Ella es sólo una estafadora.
1239
01:15:28,080 --> 01:15:29,737
Nunca debí haberte traído aquí.
1240
01:15:32,602 --> 01:15:35,950
[El motor arranca]
1241
01:15:43,095 --> 01:15:45,718
[Línea sonando]
1242
01:15:50,481 --> 01:15:51,966
ROSEN: Sí. Es Al Rosen.
1243
01:16:02,908 --> 01:16:04,185
¿A dónde vamos?
1244
01:16:04,323 --> 01:16:05,807
No lo sé.
1245
01:16:07,775 --> 01:16:09,121
Para el coche.
1246
01:16:14,264 --> 01:16:15,161
Para el coche.
1247
01:16:15,299 --> 01:16:17,301
[Chirrido de neumáticos]
1248
01:16:19,441 --> 01:16:21,305
[Motor inactivo]
1249
01:16:21,443 --> 01:16:22,824
No sé qué hacer.
1250
01:16:22,962 --> 01:16:25,344
Se suponía que
ella tenía respuestas.
1251
01:16:26,483 --> 01:16:27,726
danny...
1252
01:16:33,904 --> 01:16:35,665
...¿Qué te dio Ruby?
1253
01:16:36,493 --> 01:16:38,253
Nada.
1254
01:16:38,391 --> 01:16:40,324
Ella no me dio nada.
Ella es una delincuente.
1255
01:16:40,462 --> 01:16:41,981
¿Qué te dio ella?
1256
01:16:42,119 --> 01:16:43,293
Nada, Mical. Cuáles son --
1257
01:16:43,431 --> 01:16:44,812
¡¿Qué?!
1258
01:16:46,537 --> 01:16:47,815
Éste no eres tú.
1259
01:16:53,027 --> 01:16:55,719
[Suena música dramática]
1260
01:16:59,136 --> 01:17:01,000
[Respirando
pesadamente] Michal...no.
1261
01:17:07,558 --> 01:17:09,595
Mical, no.
1262
01:17:09,733 --> 01:17:11,079
Mical, ¿qué es...?
1263
01:17:11,217 --> 01:17:13,426
[La música construye, continúa]
1264
01:17:13,564 --> 01:17:14,393
-[ Hueso se rompe ]
-¡Joder!
1265
01:17:14,531 --> 01:17:17,016
[Gemidos]
1266
01:17:19,122 --> 01:17:23,367
¿Qué te dio ella?
1267
01:17:23,505 --> 01:17:25,784
[Respirando pesadamente]
Nos devolvió el dinero.
1268
01:17:25,922 --> 01:17:28,303
La viste... la viste.
1269
01:17:28,441 --> 01:17:29,995
[Suena música de ritmo lento]
1270
01:17:35,172 --> 01:17:36,449
[Jadeos]
1271
01:17:44,941 --> 01:17:46,805
Ella es una bruja inteligente.
1272
01:17:47,529 --> 01:17:49,186
No.
1273
01:17:50,705 --> 01:17:51,948
No.
1274
01:17:52,569 --> 01:17:53,950
Deja de mentir.
1275
01:17:56,021 --> 01:17:57,367
Léelo para mí.
1276
01:17:57,505 --> 01:17:58,748
Por favor.
1277
01:17:59,541 --> 01:18:00,715
[Exhala bruscamente]
1278
01:18:00,853 --> 01:18:02,027
Leer.
1279
01:18:05,513 --> 01:18:07,204
[La música construye, continúa]
1280
01:18:10,104 --> 01:18:12,347
DANNY: "Lee cuando estés solo.
1281
01:18:14,695 --> 01:18:16,248
Aléjala de la gente.
1282
01:18:19,630 --> 01:18:22,426
Me pondré en contacto con usted pronto.
1283
01:18:25,706 --> 01:18:29,019
Ella no puede saber... ya sabes".
1284
01:18:31,642 --> 01:18:32,747
No lo sabía.
1285
01:18:32,885 --> 01:18:35,785
[La música construye, continúa]
1286
01:18:35,923 --> 01:18:37,821
[Gruñidos]
1287
01:18:37,959 --> 01:18:39,892
-¡Detener!
-[ Toque de bocina ]
1288
01:18:40,030 --> 01:18:42,136
Hazlo parar.
[Exhala profundamente]
1289
01:18:43,827 --> 01:18:45,173
Por favor.
1290
01:18:45,311 --> 01:18:47,589
Por favor, déjanos estar juntos.
1291
01:18:47,728 --> 01:18:49,488
Sólo dame eso.
1292
01:18:49,626 --> 01:18:51,801
[Suena música dramática]
1293
01:18:51,939 --> 01:18:52,871
No.
1294
01:18:53,009 --> 01:18:55,390
-[ Gruñidos ]
-¡No!
1295
01:18:55,528 --> 01:18:57,082
[toque de bocina]
1296
01:19:00,602 --> 01:19:02,363
[Huesos crujiendo]
1297
01:19:13,823 --> 01:19:16,032
[La música construye, termina]
1298
01:19:22,832 --> 01:19:25,351
[Suena música de ritmo lento]
1299
01:19:34,498 --> 01:19:36,293
[La puerta se abre]
1300
01:19:37,432 --> 01:19:40,021
[La puerta se cierra,
pasos acercándose]
1301
01:19:40,159 --> 01:19:42,299
[Hablando por radio confusamente]
1302
01:19:42,437 --> 01:19:43,784
Obtuve un 10-66.
1303
01:19:43,922 --> 01:19:46,027
[Silbidos estáticos]
1304
01:19:46,683 --> 01:19:48,581
¿Extrañar?
1305
01:19:48,719 --> 01:19:50,066
¿Estás bien?
1306
01:19:51,343 --> 01:19:54,864
Acabo de matar a mi
novio y a mis amigos.
1307
01:19:55,002 --> 01:19:56,210
Tienes que detenerme.
1308
01:19:56,348 --> 01:19:57,556
Uh, está bien.
1309
01:19:57,694 --> 01:19:59,247
Estaré encantado de ayudar.
Sólo necesitas caminar -
1310
01:19:59,385 --> 01:20:01,111
Tienes que dispararme
antes de que no te deje.
1311
01:20:01,249 --> 01:20:03,079
-No puedo hacer mi trabajo...
-Hazlo ahora.
1312
01:20:03,217 --> 01:20:04,735
...a menos que te haga
las preguntas correctas.
1313
01:20:04,874 --> 01:20:05,944
-Por favor.
-Tienes que dispararme.
1314
01:20:06,082 --> 01:20:07,462
-Así que desde el principio...
-¡Mátame!
1315
01:20:08,049 --> 01:20:10,086
Señora.
1316
01:20:10,224 --> 01:20:13,434
Por favor. Calmémonos, ¿vale?
1317
01:20:13,572 --> 01:20:17,058
Solo da un paso atrás y podemos
hablar de esto, ¿de acuerdo?
1318
01:20:17,196 --> 01:20:19,095
[Suena música dramática]
1319
01:20:19,233 --> 01:20:21,407
Espera espera espera.
Espera, espera, espera, espera, espera.
1320
01:20:21,545 --> 01:20:23,340
No no no no no NO.
Bueno. Bueno.
1321
01:20:23,478 --> 01:20:24,894
Está bien. Está bien. Relajarse. Por
favor no lo hagas. Por favor no lo hagas.
1322
01:20:25,032 --> 01:20:27,103
Tengo una familia, ¿vale?
¡Tengo una familia!
1323
01:20:27,241 --> 01:20:28,104
¡Por favor! ¡Podemos hablarlo!
¡Bueno! ¡No!
1324
01:20:28,242 --> 01:20:30,037
-[Disparo]
-¡No!
1325
01:20:31,762 --> 01:20:33,454
[Jadea, exhala bruscamente]
1326
01:20:34,904 --> 01:20:36,215
-HOMBRE: ¡Congelate!
- [Gallos de pistola]
1327
01:20:37,699 --> 01:20:39,632
Levanten las manos.
1328
01:20:39,770 --> 01:20:42,739
[Suena música dramática]
1329
01:20:42,877 --> 01:20:44,499
-¡Detener!
-Dispararme.
1330
01:20:44,637 --> 01:20:45,604
Por favor disparame.
1331
01:20:45,742 --> 01:20:47,330
¡Ponte de rodillas!
1332
01:20:47,468 --> 01:20:49,056
¡Congelar!
1333
01:20:49,780 --> 01:20:51,955
Por favor, dispárame.
1334
01:20:52,542 --> 01:20:53,474
Por favor.
1335
01:20:53,612 --> 01:20:55,027
He matado gente.
1336
01:20:55,165 --> 01:20:56,926
Por favor... sólo hazlo.
1337
01:20:57,064 --> 01:20:58,651
Hazlo.
1338
01:20:58,789 --> 01:21:01,171
Sólo quiero morir.
Sólo quiero morir.
1339
01:21:01,309 --> 01:21:02,655
Sólo quiero morir. ¡Hazlo!
1340
01:21:02,793 --> 01:21:04,485
[Balazos]
1341
01:21:04,623 --> 01:21:06,659
[Jadeos]
1342
01:21:06,797 --> 01:21:09,870
[Suena música de ritmo lento]
1343
01:21:13,977 --> 01:21:16,048
[Cámara zumbando, clics]
1344
01:21:16,946 --> 01:21:19,638
[Disparo silenciado]
1345
01:21:19,776 --> 01:21:21,364
[Hablando por radio confusamente]
1346
01:21:27,439 --> 01:21:29,372
Código 999. Oficiales caídos.
1347
01:21:29,510 --> 01:21:31,512
Solicite asistencia inmediata.
1348
01:21:33,272 --> 01:21:35,205
[Esposas haciendo clic]
1349
01:21:40,452 --> 01:21:43,179
[Suena música de ritmo lento]
1350
01:21:44,628 --> 01:21:47,700
El sospechoso huyó.
Oficial en persecución.
1351
01:21:49,806 --> 01:21:52,809
RUBY: No podemos dejar que
el tranquilizante desaparezca.
1352
01:21:52,947 --> 01:21:54,500
Necesitamos mantenerla bajo control.
1353
01:21:54,638 --> 01:21:57,158
Asesinó a cinco agentes
y mató a su novio.
1354
01:21:57,296 --> 01:21:58,953
Dime ahora mismo por qué
no debería poner una bala
1355
01:21:59,091 --> 01:22:01,162
-en su cabeza.
-Porque si lo intentas,
1356
01:22:01,300 --> 01:22:03,544
Estarás muerto antes
de apretar el gatillo.
1357
01:22:04,096 --> 01:22:07,168
Ella es una puerta, detective.
1358
01:22:07,306 --> 01:22:10,447
Ella es un recipiente y
hay una presencia dentro
1359
01:22:10,585 --> 01:22:12,242
de ella que es consciente
de que lo sabemos,
1360
01:22:12,380 --> 01:22:15,659
y hará todo lo posible
para protegerse.
1361
01:22:16,902 --> 01:22:20,941
Creo que Michal fue parte
de un ritual hace algún
1362
01:22:21,079 --> 01:22:24,945
tiempo, y creo que sus
padres adoraban a una entidad.
1363
01:22:25,083 --> 01:22:26,705
llamado Dolos.
1364
01:22:26,843 --> 01:22:29,811
Estamos viendo su
trabajo ahora mismo.
1365
01:22:29,950 --> 01:22:32,573
Mical es suplente.
1366
01:22:32,711 --> 01:22:36,197
Ella vaga por el mundo
luciendo como la niña que era,
1367
01:22:36,335 --> 01:22:40,029
pero ella es una copia, un truco.
1368
01:22:40,753 --> 01:22:42,893
¿Crees esto?
1369
01:22:43,032 --> 01:22:44,240
Esto no tiene sentido.
1370
01:22:44,378 --> 01:22:45,344
Oh.
1371
01:22:45,482 --> 01:22:47,760
No dejes que la
racionalidad te ciegue.
1372
01:22:47,898 --> 01:22:51,764
Acomodamos lo extraordinario
de este mundo con historias.
1373
01:22:51,902 --> 01:22:54,077
El... el flautista,
1374
01:22:54,215 --> 01:22:56,114
la plaga danzante
de la Edad Media,
1375
01:22:56,252 --> 01:22:57,736
el... el titiritero.
1376
01:22:57,874 --> 01:23:00,670
El control mental siempre
ha sido una aspiración.
1377
01:23:00,808 --> 01:23:02,258
Control mental.
1378
01:23:02,396 --> 01:23:04,777
Estas historias no prueban nada.
1379
01:23:05,951 --> 01:23:10,300
Creencia e incredulidad se equilibran
en la cabeza de un alfiler, detective.
1380
01:23:10,438 --> 01:23:13,855
La prueba puede empujarnos a uno en cualquier dirección.
1381
01:23:13,994 --> 01:23:17,066
Creo que lo sabrías,
especialmente ahora.
1382
01:23:19,896 --> 01:23:21,656
¿Qué significa esto?
1383
01:23:22,278 --> 01:23:24,763
Necesitamos encontrar un nuevo anfitrión.
1384
01:23:25,798 --> 01:23:26,696
[Clics más ligeros]
1385
01:23:26,834 --> 01:23:29,492
[Suena música de ritmo lento]
1386
01:23:29,630 --> 01:23:34,807
En 1954, un asesor como
yo logró contener una entidad
1387
01:23:34,945 --> 01:23:39,364
en una mujer que había estado
en coma durante dos años.
1388
01:23:39,502 --> 01:23:41,607
Pasó sin despertar.
1389
01:23:41,745 --> 01:23:43,713
He estado buscando candidatos
1390
01:23:43,851 --> 01:23:46,095
similares, pero no
he tenido tanta suerte.
1391
01:23:46,233 --> 01:23:49,753
¿Asi que que hacemos?
1392
01:23:49,891 --> 01:23:52,722
Le preguntamos a Mical.
1393
01:23:52,860 --> 01:23:54,655
La parte de ella que
todavía está ahí...
1394
01:23:54,793 --> 01:23:57,623
la verdadera Mical,
que... que quiere vivir,
1395
01:23:57,761 --> 01:24:00,523
para vivir su vida.
1396
01:24:03,664 --> 01:24:04,699
Descúbrela.
1397
01:24:05,321 --> 01:24:07,288
De ninguna manera.
1398
01:24:07,426 --> 01:24:10,602
Es la única manera de
que este ritual funcione.
1399
01:24:14,916 --> 01:24:16,608
[llaves tintineando]
1400
01:24:21,509 --> 01:24:24,409
[Suena música dramática]
1401
01:24:24,547 --> 01:24:27,550
[Las esposas hacen clic]
1402
01:24:27,688 --> 01:24:29,310
Gracias.
1403
01:24:43,911 --> 01:24:46,086
[Exhala profundamente]
1404
01:24:47,742 --> 01:24:51,919
Michal, querida...
sé que estás ahí.
1405
01:24:52,057 --> 01:24:54,370
Sé que tienes miedo.
1406
01:24:54,508 --> 01:24:56,544
Sé que quieres salir.
1407
01:24:57,683 --> 01:25:00,790
Sé una chica fuerte y retrocede.
1408
01:25:00,928 --> 01:25:04,276
Eres más fuerte
y más inteligente.
1409
01:25:07,555 --> 01:25:08,591
No.
1410
01:25:11,111 --> 01:25:13,285
Ayúdanos, querida.
1411
01:25:13,423 --> 01:25:16,461
Finalmente sé libre.
1412
01:25:19,326 --> 01:25:22,743
[La música continúa]
1413
01:25:26,954 --> 01:25:29,750
[Rascarse la pluma]
1414
01:25:32,477 --> 01:25:34,513
Jesucristo.
1415
01:25:37,344 --> 01:25:40,140
[La música construye, continúa]
1416
01:25:53,429 --> 01:25:54,809
¿Qué dijo ella?
1417
01:25:54,947 --> 01:25:57,467
"Está durmiendo.
Mi padre lo quiere.
1418
01:25:57,605 --> 01:26:00,367
Mi sangre, su sangre.
1419
01:26:02,023 --> 01:26:04,578
Engaña al embaucador."
1420
01:26:06,235 --> 01:26:07,581
ROSEN: Están en camino.
1421
01:26:11,240 --> 01:26:13,103
Hice los arreglos.
1422
01:26:13,242 --> 01:26:14,553
Bien.
1423
01:26:14,691 --> 01:26:16,969
¿De verdad crees que
esto va a funcionar?
1424
01:26:17,107 --> 01:26:19,731
No importa lo que
piense, detective.
1425
01:26:19,869 --> 01:26:21,940
He elegido de qué
manera me caería del alfiler.
1426
01:26:22,078 --> 01:26:24,494
Lo elegí hace mucho tiempo.
1427
01:26:26,565 --> 01:26:29,016
Tiene que funcionar.
1428
01:26:29,154 --> 01:26:32,088
[Suena música de ritmo lento]
1429
01:26:32,226 --> 01:26:34,884
RUBY: Charlie iluminó
una luz donde no debería
1430
01:26:35,022 --> 01:26:37,852
haberlo hecho y
despertó a un monstruo.
1431
01:26:37,990 --> 01:26:41,270
Esta cosa ha estado
moviéndose de un anfitrión
1432
01:26:41,408 --> 01:26:43,548
a otro durante Dios
sabe cuánto tiempo.
1433
01:26:43,686 --> 01:26:45,895
No comenzó con Mical y
1434
01:26:46,033 --> 01:26:49,416
ciertamente no
terminará con ella.
1435
01:26:49,554 --> 01:26:51,590
Jesucristo.
1436
01:26:52,867 --> 01:26:55,629
RUBY: Michal dice que
ahora está durmiendo,
1437
01:26:55,767 --> 01:26:59,805
creando una oportunidad
que le permitirá escapar.
1438
01:26:59,943 --> 01:27:02,187
"Mi sangre, su sangre.
1439
01:27:02,325 --> 01:27:04,707
Engaña al embaucador."
1440
01:27:04,845 --> 01:27:08,538
No tendremos otra
oportunidad para esto.
1441
01:27:08,676 --> 01:27:12,473
Sé que puedes dudar de
mí, pero si me equivoco,
1442
01:27:12,611 --> 01:27:15,925
entonces nada de esto
importa y ya estamos muertos.
1443
01:27:16,063 --> 01:27:16,960
[Clics más ligeros]
1444
01:27:18,272 --> 01:27:20,585
Vamos a liberarte, cariño.
1445
01:27:22,621 --> 01:27:24,658
Ahí está ella.
1446
01:27:26,453 --> 01:27:28,420
Es hora.
1447
01:27:28,558 --> 01:27:30,836
[Suena música de ritmo lento]
1448
01:27:36,739 --> 01:27:38,982
Sólo quiere ver a su hija.
1449
01:27:43,573 --> 01:27:46,335
Estaré bien.
1450
01:27:46,473 --> 01:27:48,958
[La música continúa]
1451
01:27:56,448 --> 01:27:58,278
[Suena el timbre, la puerta se abre]
1452
01:28:05,008 --> 01:28:07,701
¿Vienes a verme morir
como viste morir a tu madre?
1453
01:28:13,500 --> 01:28:15,467
[Esposas haciendo clic]
1454
01:28:26,340 --> 01:28:29,585
Todos y cada uno de ellos saben que
podrían matarnos a todos ahora mismo.
1455
01:28:31,414 --> 01:28:33,899
Vine a despedirte, papá.
1456
01:28:34,037 --> 01:28:34,935
Como yo mismo.
1457
01:28:35,556 --> 01:28:37,178
¿Como tú mismo?
1458
01:28:37,317 --> 01:28:40,354
Finalmente soy libre de esa
jaula en la que me metiste.
1459
01:28:42,667 --> 01:28:44,945
[Susurrando] Él está
dormido ahora mismo.
1460
01:28:46,360 --> 01:28:47,948
¿Sabías que podía dormir?
1461
01:28:50,916 --> 01:28:52,815
No le gusta eso, lo sé.
1462
01:28:53,402 --> 01:28:55,058
¿Qué estás diciendo, niña?
1463
01:28:55,196 --> 01:28:57,544
¿Por qué pusiste este
monstruo dentro de mí?
1464
01:28:57,682 --> 01:28:59,546
Él te eligió.
1465
01:29:00,788 --> 01:29:02,963
¿Y si te elijo?
1466
01:29:06,553 --> 01:29:09,072
¿Mi sangre, tu sangre?
1467
01:29:09,210 --> 01:29:13,387
¿Del desorden…viene la unidad?
1468
01:29:22,465 --> 01:29:23,880
¿Me querría?
1469
01:29:26,262 --> 01:29:28,022
Haz que te desee.
1470
01:29:31,612 --> 01:29:33,373
¿Por qué mostrarme misericordia?
1471
01:29:33,959 --> 01:29:36,134
No es para ti.
1472
01:29:36,272 --> 01:29:37,653
Es para mi.
1473
01:29:46,972 --> 01:29:48,422
[Suena música de ritmo lento]
1474
01:29:48,560 --> 01:29:50,631
Vamos, papá.
1475
01:29:52,909 --> 01:29:54,117
Por favor.
1476
01:29:56,706 --> 01:29:58,950
[La música continúa]
1477
01:30:24,320 --> 01:30:26,495
[La música continúa]
1478
01:30:47,619 --> 01:30:49,966
[Clics de botones,
pitido de la máquina]
1479
01:30:55,938 --> 01:30:57,974
[Se ríe suavemente]
1480
01:31:11,574 --> 01:31:14,508
[Suena música dramática]
1481
01:31:21,032 --> 01:31:23,172
¿Está sucediendo?
1482
01:31:23,310 --> 01:31:24,794
No lo sé.
1483
01:31:25,761 --> 01:31:27,556
Está despierto.
1484
01:31:27,694 --> 01:31:29,799
[La música continúa]
1485
01:31:37,945 --> 01:31:40,500
Ey. ¿Estás bien?
1486
01:31:40,638 --> 01:31:42,156
[Susurrando] Mátalo.
1487
01:31:42,294 --> 01:31:43,848
[Murmullo]
1488
01:31:43,986 --> 01:31:46,126
[La música construye, continúa]
1489
01:31:49,025 --> 01:31:50,958
-[ Murmurando ]
- [ Susurrando ] Mátalo.
1490
01:31:51,096 --> 01:31:53,720
Oye, ¿puedo echarme una mano?
1491
01:31:55,825 --> 01:31:58,172
Mírame como lo hizo tu madre.
1492
01:31:58,897 --> 01:32:01,797
Mírame como lo hizo tu madre.
1493
01:32:09,080 --> 01:32:11,461
[La máquina emite un pitido rápido]
1494
01:32:11,600 --> 01:32:14,119
[Latido del corazón haciendo eco]
1495
01:32:19,193 --> 01:32:20,747
DAVID: No.
1496
01:32:23,957 --> 01:32:25,337
No.
1497
01:32:25,475 --> 01:32:26,960
[Respirando pesadamente]
1498
01:32:27,098 --> 01:32:29,583
[El pitido disminuye y continúa]
1499
01:32:39,904 --> 01:32:42,044
[El pitido disminuye y continúa]
1500
01:32:46,220 --> 01:32:48,809
[Pitido de línea plana]
1501
01:32:54,781 --> 01:32:57,749
[Suena música de ritmo lento]
1502
01:33:08,380 --> 01:33:10,831
[La máquina hace
clic, el pitido se detiene]
1503
01:33:15,318 --> 01:33:17,044
Está terminado.
1504
01:33:18,943 --> 01:33:21,014
Lo hiciste genial.
1505
01:33:27,745 --> 01:33:30,092
[La música construye, termina]
1506
01:33:31,231 --> 01:33:34,855
[ Suena "Puppet on a
String" de The Young Souls ]
1507
01:33:40,689 --> 01:33:42,518
♪ Marioneta ♪
1508
01:33:42,656 --> 01:33:44,244
♪ Marioneta ♪
1509
01:33:44,382 --> 01:33:47,592
♪ Oh, ooh, ooh ♪
1510
01:33:47,730 --> 01:33:50,733
♪ Marioneta en una cuerda ♪
1511
01:33:50,871 --> 01:33:53,184
♪ Marioneta en una cuerda ♪
1512
01:33:53,322 --> 01:33:57,429
♪ Llámame marioneta con una cuerda ♪
1513
01:33:57,567 --> 01:34:00,778
♪ Seré suyo cualquier cosa ♪
1514
01:34:00,916 --> 01:34:03,815
♪ No puedo dejar de amarlo ♪
1515
01:34:03,953 --> 01:34:07,094
-♪ Si lo intentara ♪
-♪ Si lo intentara ♪
1516
01:34:07,232 --> 01:34:10,477
♪ Llámame marioneta con una cuerda ♪
1517
01:34:10,615 --> 01:34:14,170
-♪ Llámame ♪
-♪ Marioneta en una cuerda ♪
1518
01:34:14,308 --> 01:34:17,898
-♪ Un títere con una cuerda ♪
-♪ Un títere con una cuerda ♪
1519
01:34:18,036 --> 01:34:21,281
-♪ Llámame ♪
-♪ Marioneta en una cuerda ♪
1520
01:34:21,419 --> 01:34:24,491
-♪ Un títere con una cuerda ♪
-♪ Un títere con una cuerda ♪
1521
01:34:24,629 --> 01:34:29,082
-♪ Whoo ♪
-♪ Marioneta en una cuerda ♪
1522
01:34:29,220 --> 01:34:32,292
-♪ Ooh, ooh ♪
-♪ Marioneta en una cuerda ♪
1523
01:34:32,430 --> 01:34:35,985
-♪ Whoo, ooh, ooh ♪
-♪ Marioneta en una cuerda ♪
1524
01:34:36,123 --> 01:34:38,608
-♪ En una cuerda ♪
-♪ Marioneta en una cuerda ♪
1525
01:34:38,747 --> 01:34:41,750
[Suena música a medio ritmo.]
107334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.