All language subtitles for The.Puppetman.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 - Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube - -- Drunker -- 2 00:00:01,558 --> 00:00:04,112 [ Suena "Puppet on a String" de The Young Souls ] 3 00:00:09,704 --> 00:00:11,050 ♪ Marioneta ♪ 4 00:00:11,188 --> 00:00:12,810 ♪ Marioneta ♪ 5 00:00:12,948 --> 00:00:16,159 ♪ Oh, ooh, ooh ♪ 6 00:00:16,297 --> 00:00:19,403 ♪ Marioneta en una cuerda ♪ 7 00:00:19,541 --> 00:00:21,681 ♪ Marioneta en una cuerda ♪ 8 00:00:21,819 --> 00:00:25,858 ♪ Llámame marioneta en una cuerda ♪ 9 00:00:25,996 --> 00:00:28,757 ♪ Seré suyo cualquier cosa ♪ 10 00:00:29,310 --> 00:00:32,002 ♪ No puedo dejar de amarlo ♪ 11 00:00:32,139 --> 00:00:34,349 -[La puerta se abre, se cierra] -♪ Si lo intentara♪ 12 00:00:34,487 --> 00:00:35,695 ¿David? 13 00:00:35,833 --> 00:00:38,629 ♪ Llámame marioneta en una cuerda ♪ 14 00:00:38,767 --> 00:00:40,321 Llegas temprano a casa. 15 00:00:40,459 --> 00:00:43,462 ♪ Su amor es tan bueno ♪ 16 00:00:43,600 --> 00:00:48,674 ♪ Y me mantiene satisfecho ♪ 17 00:00:48,812 --> 00:00:51,125 [Raspaduras de cuchilla] 18 00:00:51,263 --> 00:00:54,059 ♪ La gente intenta decirme ♪ 19 00:00:54,197 --> 00:00:57,579 ♪Ese hombre no es bueno♪ 20 00:00:57,717 --> 00:01:00,479 ♪ Todo lo que me traerá son problemas y luchas ♪ 21 00:01:00,617 --> 00:01:01,376 David. 22 00:01:01,514 --> 00:01:03,068 [Débilmente] Corre. 23 00:01:03,723 --> 00:01:04,723 ¿Lo que está mal? 24 00:01:04,862 --> 00:01:06,381 [Gruñidos] ¡Corre! 25 00:01:08,556 --> 00:01:10,075 [Suena música dramática] 26 00:01:13,181 --> 00:01:16,184 [Gruñidos] [Jadeos, gritos] 27 00:01:17,875 --> 00:01:19,256 ¡Dios! 28 00:01:19,394 --> 00:01:20,395 [Gruñidos] 29 00:01:20,532 --> 00:01:23,157 [Gimiendo, jadeando] 30 00:01:28,714 --> 00:01:31,406 [La música construye, continúa] 31 00:01:37,930 --> 00:01:39,276 [Exhala bruscamente] 32 00:01:42,002 --> 00:01:45,489 [Gemidos, gemidos] 33 00:01:45,627 --> 00:01:48,526 [ Gruñidos ] Oh, Dios. 34 00:01:52,910 --> 00:01:54,740 [Débilmente] ¿Por qué? 35 00:01:54,877 --> 00:01:56,397 ¡No soy yo! 36 00:01:57,846 --> 00:01:59,538 [ Gruñidos ] No. 37 00:01:59,675 --> 00:02:01,126 [Gruñidos] 38 00:02:03,990 --> 00:02:06,752 [gorgoteo de sangre] 39 00:02:06,890 --> 00:02:09,720 [Respirando pesadamente] 40 00:02:09,858 --> 00:02:12,447 [david gritando] 41 00:02:12,585 --> 00:02:14,691 [Suena música de ritmo lento] 42 00:02:14,829 --> 00:02:16,831 PODCASTER 1: Entonces, el Titiritero vuelve a ser noticia porque 43 00:02:16,969 --> 00:02:19,834 está en el corredor de la muerte y parece que se le acabó el tiempo. 44 00:02:19,971 --> 00:02:22,008 PODCASTER 2: El asesino del Titiritero. Súper misterioso. 45 00:02:22,147 --> 00:02:24,252 No tengo ni idea de lo que está pasando con este tipo. 46 00:02:24,390 --> 00:02:25,702 Pero la policía, cuando lo encontró, 47 00:02:25,840 --> 00:02:27,566 estaba cubierto de la sangre de su esposa, 48 00:02:27,704 --> 00:02:29,878 completamente empapado en él, sentado a la mesa. 49 00:02:30,016 --> 00:02:31,777 Tenía un cuchillo en su regazo. 50 00:02:31,915 --> 00:02:34,297 Él estaba allí, con su cuerpo mirándolo fijamente. 51 00:02:34,435 --> 00:02:37,541 algo así como si estuviera esperando que le sirvieran la cena, lo cual... 52 00:02:37,679 --> 00:02:39,371 -La cena fue cancelada. -PODCASTER 1: Y es una locura 53 00:02:39,509 --> 00:02:41,994 porque realmente no había otro motivo más que el hecho 54 00:02:42,132 --> 00:02:45,584 de que este tipo podría estar completamente loco. 55 00:02:45,721 --> 00:02:48,000 Cuando lo interrogaron, solo tuvo una 56 00:02:48,138 --> 00:02:49,483 respuesta y todo lo que dijo fue: "No fui yo". 57 00:02:49,622 --> 00:02:51,417 PODCASTER 2: "No fui yo". 58 00:02:51,555 --> 00:02:53,661 PODCASTER 1: "Yo no lo hice. Alguien más usó mi cuerpo. 59 00:02:53,798 --> 00:02:55,697 PODCASTER 2: "Era alguien que controlaba mi cuerpo". 60 00:02:55,834 --> 00:02:58,010 PODCASTER 1: Si eres el jurado, estás sentado ahí como, Mmm. 61 00:02:58,148 --> 00:03:00,564 Bueno, parece que probablemente lo hiciste. 62 00:03:00,702 --> 00:03:02,325 PODCASTER 2: Lo peor es que había mantenido 63 00:03:02,463 --> 00:03:04,948 a su hija encerrada en un armario. 64 00:03:05,086 --> 00:03:06,777 Y cuando la encontraron, estaba como en una 65 00:03:06,915 --> 00:03:09,642 jaula gigante construida, y ella no dijo ni pío. 66 00:03:09,780 --> 00:03:12,093 La policía la encontró después de revisar toda su mierda. 67 00:03:12,231 --> 00:03:14,129 Recorrieron toda la casa y la encontraron. 68 00:03:14,268 --> 00:03:16,753 Y supongo que no había visto la luz del sol en años, lo cual es... 69 00:03:16,891 --> 00:03:18,962 Quiero decir, probablemente dirías lo mismo de 70 00:03:19,100 --> 00:03:20,343 mí si me vieras en pantalones cortos ahora mismo. 71 00:03:20,481 --> 00:03:22,034 porque tengo piernas góticas reales. 72 00:03:22,172 --> 00:03:23,898 PODCASTER 1: Ah. Ahí lo tienen todos. 73 00:03:24,036 --> 00:03:25,900 Muchas gracias por escuchar "Open Lines". 74 00:03:26,038 --> 00:03:28,282 El Titiritero vuelve a ser noticia. 75 00:03:28,420 --> 00:03:29,524 Veremos que pasa. 76 00:03:29,662 --> 00:03:31,492 Todo lo que sé es que su imagen final probablemente 77 00:03:31,630 --> 00:03:34,426 será una serie de vías intravenosas en sus venas. 78 00:03:34,564 --> 00:03:36,255 como el- 79 00:03:37,048 --> 00:03:38,947 Cristo. 80 00:03:39,084 --> 00:03:40,501 Mical. 81 00:03:42,192 --> 00:03:43,572 No... 82 00:03:43,711 --> 00:03:45,954 Ni siquiera lo recuerdo. 83 00:03:46,852 --> 00:03:49,095 Pero… Cristo. 84 00:03:49,233 --> 00:03:51,028 ¿Cuántos años tenías? 85 00:03:51,546 --> 00:03:53,617 Lo suficientemente joven como para fingir que no era yo. 86 00:03:53,755 --> 00:03:56,758 Aquí tienen que ir estos pendejos a recordártelo. 87 00:03:59,140 --> 00:04:01,453 Maldición. Chica, tu brazo. 88 00:04:02,212 --> 00:04:04,559 Te dije que dejaras de rascarte eso. 89 00:04:07,597 --> 00:04:09,668 ¿Le contarás esto a Danny? 90 00:04:09,806 --> 00:04:13,430 [Exhala bruscamente] Ya fue bastante difícil decírtelo. 91 00:04:13,948 --> 00:04:16,882 Bueno, supongo que eso lo tengo a mi favor. 92 00:04:17,020 --> 00:04:19,264 Molestarte lo suficiente como para molestarte y ¡boom! 93 00:04:19,402 --> 00:04:21,680 [Risas] Sí. 94 00:04:24,683 --> 00:04:26,201 Sólo lo quiero detrás de mí. 95 00:04:26,340 --> 00:04:28,065 Bueno, tal vez esto sea algo bueno. 96 00:04:28,203 --> 00:04:29,895 Quiero decir, le están dando la aguja al tipo, 97 00:04:30,033 --> 00:04:33,450 así que tal vez tú también necesites un cierre. 98 00:04:33,587 --> 00:04:35,590 Sujétalo. 99 00:04:35,728 --> 00:04:37,454 ¿Alguna vez pensaste en verlo? 100 00:04:37,592 --> 00:04:39,594 Yo solía. 101 00:04:39,732 --> 00:04:42,390 Piénsalo. Incluso iría contigo. 102 00:04:43,909 --> 00:04:45,462 Sí. 103 00:04:46,014 --> 00:04:47,153 Y por el amor de Dios, ¿podrías 104 00:04:47,292 --> 00:04:48,983 dejar de rascar esta cosa? 105 00:04:49,121 --> 00:04:50,605 -[Risas] -Esto es ridículo. 106 00:04:50,743 --> 00:04:53,401 [Conversaciones confusas, tañido de campanas] 107 00:04:55,817 --> 00:04:57,267 Bueno. Escúchame. 108 00:04:57,405 --> 00:04:59,511 Investigué un poco. Sabes la mierda que puedo encontrar. 109 00:04:59,649 --> 00:05:01,720 La Red es una madriguera de conejo. 110 00:05:01,858 --> 00:05:03,687 Pero dijeron que encontraron libros 111 00:05:03,825 --> 00:05:06,069 satánicos cuando arrestaron a tu papá. 112 00:05:06,207 --> 00:05:07,242 Ay dios mío. 113 00:05:07,381 --> 00:05:09,106 No estás todavía en esto, ¿verdad? 114 00:05:09,244 --> 00:05:10,867 ¿Nos conocemos? Mirar. 115 00:05:11,005 --> 00:05:12,903 El mundo está repleto de pedófilos satánicos, ¿verdad? 116 00:05:13,041 --> 00:05:15,734 Quiero decir, de arriba hacia abajo, las élites son un grupo de estafadores de niños. 117 00:05:15,872 --> 00:05:18,840 Bueno, tu papá está en todo Reddit y en casos como el suyo. 118 00:05:18,978 --> 00:05:20,083 -Déjalo en paz. -¿Qué? 119 00:05:20,221 --> 00:05:21,498 ¿Esta mierda no te fascina? 120 00:05:21,636 --> 00:05:22,637 No precisamente. 121 00:05:22,775 --> 00:05:25,847 Señoras, ¿desayunan en The Spot? 122 00:05:25,985 --> 00:05:28,816 Me estoy saltando la sociología para ganarme el desayuno y el egger. 123 00:05:28,954 --> 00:05:30,058 Estoy deprimido. 124 00:05:30,196 --> 00:05:32,164 Tengo bioquímica y laboratorio, y si fallo, mis puntos 125 00:05:32,302 --> 00:05:35,063 de participación se arruinan, así que... necesito una A. 126 00:05:35,201 --> 00:05:36,686 Es la única razón por la que les dije a mis padres. 127 00:05:36,824 --> 00:05:38,343 Me quedaré durante la semana de lectura. 128 00:05:38,481 --> 00:05:40,103 Bien. Y para beber. 129 00:05:40,241 --> 00:05:42,208 Será mejor que esperes que el médico que te vende 130 00:05:42,347 --> 00:05:43,900 sus esteroides no tenga tu ética de trabajo. 131 00:05:44,038 --> 00:05:47,248 [Suspiros] Hormonas de crecimiento, Jo. Gran diferencia. 132 00:05:47,386 --> 00:05:48,938 Nos vemos en el desayuno. 133 00:05:49,077 --> 00:05:50,976 JO: ¿Quién dice ya "brekkie"? 134 00:05:51,114 --> 00:05:52,633 ¿Tiene que recibir un tiro en el trasero? 135 00:05:52,771 --> 00:05:54,600 Sí. Tendría sentido por qué es tan idiota. 136 00:05:54,738 --> 00:05:56,775 ¡Oh! Me gusta ese. Lo voy a usar. 137 00:05:56,913 --> 00:05:58,708 Está bien. Te enviaré un mensaje de texto cuando termine. 138 00:06:03,195 --> 00:06:04,265 Ey. 139 00:06:04,403 --> 00:06:05,956 Ey. 140 00:06:10,236 --> 00:06:12,653 Bueno. Vámonos de aquí. Hace frío. 141 00:06:12,791 --> 00:06:14,827 [Suena música dramática] 142 00:06:14,965 --> 00:06:17,968 [Resonante de voz] Se podría decir que les 143 00:06:18,106 --> 00:06:21,316 fue mejor que Nicolae Ceausescu en Rumania, 144 00:06:21,455 --> 00:06:24,319 quien fue asesinado. 145 00:06:24,458 --> 00:06:26,321 [La voz se desvanece, hace eco] 146 00:06:26,460 --> 00:06:28,979 [La música continúa] 147 00:06:43,925 --> 00:06:45,340 CHARLIE: Hola. Tierra a Mical. 148 00:06:45,479 --> 00:06:48,102 Vamos. Date prisa, amigo. 149 00:06:48,240 --> 00:06:51,554 Estoy tratando de ver a Glenn antes de que se vuelva a poner la camisa. ¡Ee! 150 00:06:52,624 --> 00:06:55,109 [Conversaciones confusas] 151 00:07:00,804 --> 00:07:02,979 [Sonido metálico] 152 00:07:05,257 --> 00:07:09,088 ¿Crees que los esteroides le han hecho algo a su pene? 153 00:07:09,226 --> 00:07:11,263 Estaba sentado la última vez que lo vi orinar. 154 00:07:12,298 --> 00:07:14,162 Hola, chicos. Dame como cinco minutos. 155 00:07:14,300 --> 00:07:15,923 Charlie quiere saber sobre tu polla. 156 00:07:16,061 --> 00:07:17,752 ¿Qué pasa con eso? 157 00:07:17,890 --> 00:07:20,134 Fresco. Te veré en The Spot. 158 00:07:22,516 --> 00:07:24,172 -Eres un idiota. -¡Ah! ¿Qué? 159 00:07:24,310 --> 00:07:26,312 Al menos lo descubrirás por ti mismo esta semana. 160 00:07:26,451 --> 00:07:28,729 [Suena música a medio ritmo.] 161 00:07:28,867 --> 00:07:31,697 Bueno. Entonces le conseguí las llaves a Will. 162 00:07:31,835 --> 00:07:35,252 Él conoce la R.A. bonita, eh, íntimamente. 163 00:07:35,390 --> 00:07:38,255 Pero hizo una copia de sus llaves, así que tenemos acceso a la azotea. 164 00:07:38,393 --> 00:07:40,810 Todo lo que necesitamos es alcohol, así que tenemos que juntar nuestros fondos. 165 00:07:40,948 --> 00:07:43,433 Tengo mis imprevistos. 166 00:07:43,571 --> 00:07:44,676 ¿Tienes algo? 167 00:07:45,815 --> 00:07:47,230 Yo pago el café. 168 00:07:47,368 --> 00:07:49,025 Está bien. 169 00:07:49,163 --> 00:07:52,200 Sé que los padres de Jo, el Dr. Imbéciles, mantienen una línea de crédito. 170 00:07:52,337 --> 00:07:56,619 Tenemos que hacer que esta semana de despedida a la lectura sea épica. 171 00:07:56,757 --> 00:07:58,448 No volveré a casa sin resaca. 172 00:07:58,586 --> 00:08:01,589 [La música continúa] 173 00:08:03,039 --> 00:08:04,592 Mical. 174 00:08:07,526 --> 00:08:09,114 Ey. 175 00:08:09,252 --> 00:08:10,425 ¿Estás bien? 176 00:08:10,564 --> 00:08:11,634 Sí. 177 00:08:11,772 --> 00:08:13,083 S-Sí. Ya vuelvo. 178 00:08:16,293 --> 00:08:18,606 [Respirando pesadamente] 179 00:08:18,744 --> 00:08:21,264 [Suena música dramática] 180 00:08:21,402 --> 00:08:22,714 [Exhala profundamente] 181 00:08:22,852 --> 00:08:25,613 [Reproducción de música a medio ritmo] 182 00:08:28,029 --> 00:08:31,032 ¿Michal está bien? 183 00:08:31,170 --> 00:08:34,035 ¿Es demasiado lenta para ti? Ella no es del tipo que duerme con nadie. 184 00:08:34,173 --> 00:08:35,485 Sabes que eso me importa una mierda, Charlie. 185 00:08:35,623 --> 00:08:37,452 No soy Glenn. 186 00:08:37,591 --> 00:08:39,662 Ella simplemente parece... 187 00:08:40,732 --> 00:08:42,527 ...Estoy libre hoy. 188 00:08:43,735 --> 00:08:45,219 ¿Apagado? 189 00:08:45,357 --> 00:08:46,979 Jesús, Danny. ¿Es eso lo que quieres? 190 00:08:47,117 --> 00:08:49,430 ¿Estás buscando una damisela en apuros? 191 00:08:49,568 --> 00:08:51,915 Simplemente olvídalo. 192 00:08:54,539 --> 00:08:56,092 Mirar. 193 00:08:56,230 --> 00:08:58,750 Michal está pasando por algunas cosas, ¿vale? 194 00:08:58,888 --> 00:09:00,821 Realmente no me corresponde a mí contarlo. 195 00:09:00,959 --> 00:09:03,375 [La puerta se abre, suenan las campanas.] 196 00:09:03,513 --> 00:09:04,997 GLENN: ¿Qué pasa, chicos? 197 00:09:05,964 --> 00:09:08,000 ¿Siguen hablando de mi polla? 198 00:09:09,346 --> 00:09:11,245 CHARLIE: Qué idiota. 199 00:09:11,383 --> 00:09:12,695 [Agua corriendo] 200 00:09:12,833 --> 00:09:15,007 [Suena música dramática] 201 00:09:20,254 --> 00:09:21,669 -[Voz distorsionada] Hola. -[ Jadeos ] 202 00:09:21,807 --> 00:09:23,188 ¡Mierda! ¿Estás bien? 203 00:09:23,326 --> 00:09:25,708 [Risas] Sí. Sí, estoy bien. 204 00:09:25,846 --> 00:09:27,192 ¿Se trata de lo que dije? 205 00:09:27,330 --> 00:09:28,676 No no no no. 206 00:09:28,814 --> 00:09:30,436 Está bien. Bueno, tu comida está en la mesa. 207 00:09:30,575 --> 00:09:31,610 Gracias. 208 00:09:31,748 --> 00:09:33,370 Escucha, niña. 209 00:09:33,508 --> 00:09:35,096 Si estás buscando atrapar a Danny, probablemente 210 00:09:35,234 --> 00:09:37,167 sea mejor que no te quedes aquí demasiado tiempo. 211 00:09:37,305 --> 00:09:38,790 No quieres que él sepa tu mierda. 212 00:09:38,928 --> 00:09:40,964 Sabes que las chicas no hacen eso. 213 00:09:41,102 --> 00:09:42,207 Bueno. 214 00:09:42,345 --> 00:09:43,588 [risas] 215 00:09:43,726 --> 00:09:45,175 ¿Estás seguro de que estás bien? 216 00:09:45,313 --> 00:09:46,349 Sí. Estoy bien. 217 00:09:47,108 --> 00:09:48,282 Bueno. 218 00:09:49,663 --> 00:09:51,630 [Drenaje de agua] 219 00:09:51,768 --> 00:09:53,977 [La puerta se abre] 220 00:09:57,670 --> 00:10:00,846 [viento silbando] 221 00:10:13,410 --> 00:10:16,103 No deberíamos haber escuchado ese estúpido podcast. 222 00:10:17,691 --> 00:10:19,209 Es mi culpa. 223 00:10:19,347 --> 00:10:21,004 Quería. 224 00:10:21,142 --> 00:10:24,042 Sí, pero has estado deprimido todo el día, y eso depende de mí. 225 00:10:29,012 --> 00:10:32,982 Sabes, a Danny le gustas mucho. 226 00:10:33,672 --> 00:10:35,605 Tiene un gran gusto. 227 00:10:35,743 --> 00:10:38,263 A él le importa una mierda tu equipaje. 228 00:10:38,401 --> 00:10:41,231 Yo tampoco. Todos tenemos equipaje. 229 00:10:41,369 --> 00:10:45,339 Por eso estamos aquí: para cortar los hilos. 230 00:10:45,477 --> 00:10:46,754 Estamos solos ahora. 231 00:10:46,892 --> 00:10:51,000 Este es... nuestro mundo, bajo nuestro control. 232 00:10:51,828 --> 00:10:54,106 Eres un sobreviviente, hombre. 233 00:10:54,244 --> 00:10:58,041 Pero necesitas algo normal y nosotros te lo conseguiremos. 234 00:10:58,870 --> 00:11:01,424 Suenas como un loco de la autoayuda. 235 00:11:02,045 --> 00:11:03,357 En cierto modo lo necesitas. 236 00:11:03,495 --> 00:11:05,773 [risas] 237 00:11:05,911 --> 00:11:07,395 Sí. Eso es justo. 238 00:11:07,533 --> 00:11:08,638 Sí. 239 00:11:08,776 --> 00:11:11,089 [Suena música de ritmo lento] 240 00:11:34,629 --> 00:11:37,011 [La música continúa] 241 00:11:48,954 --> 00:11:50,404 ¿Hola? 242 00:11:51,612 --> 00:11:52,924 ¿Hay alguien ahí? 243 00:11:53,062 --> 00:11:55,409 [Suena música dramática] 244 00:11:55,547 --> 00:11:57,342 -[ Jadeos ] -[ Jadeos ] 245 00:11:57,480 --> 00:11:58,826 ¿Estás bien? 246 00:12:00,725 --> 00:12:02,692 ¿Qué pasó? 247 00:12:02,830 --> 00:12:04,487 Saliste de la habitación. 248 00:12:06,800 --> 00:12:08,180 Estabas sonámbulo. 249 00:12:09,112 --> 00:12:10,700 -¿Era? -Vamos. 250 00:12:10,838 --> 00:12:13,772 Volvamos a la cama. Tu brazo está sangrando otra vez. 251 00:12:16,326 --> 00:12:17,465 Oh... 252 00:12:18,639 --> 00:12:20,883 [Bisagras chirriando] 253 00:12:27,613 --> 00:12:31,790 Entonces, creo que deberías empezar a usar mangas. 254 00:12:32,722 --> 00:12:34,862 Voy a cogerte una toalla. 255 00:12:35,000 --> 00:12:37,037 ¿Me viste salir de la habitación? 256 00:12:38,383 --> 00:12:40,074 Nunca antes habías llegado tan lejos. 257 00:12:40,212 --> 00:12:41,904 ¿He hecho esto antes? 258 00:12:42,042 --> 00:12:43,698 Pensé que ibas a orinar. 259 00:12:43,837 --> 00:12:45,562 Me miraste directamente. 260 00:12:48,980 --> 00:12:50,740 ¿En serio? 261 00:12:50,878 --> 00:12:53,501 Charlie, tienes que parar. 262 00:12:53,639 --> 00:12:54,640 Deja esa mierda en paz. 263 00:12:54,779 --> 00:12:56,090 No quiero volver a mencionarlo. 264 00:12:56,228 --> 00:12:57,712 No es justo lo que te ha hecho. 265 00:12:57,851 --> 00:12:59,714 Sí, pero ya estoy aquí, ¿verdad? Eso es lo que dijiste. 266 00:12:59,853 --> 00:13:02,890 Tenemos que cortar nuestros hilos. 267 00:13:03,028 --> 00:13:04,443 Estamos en control. 268 00:13:05,997 --> 00:13:08,551 -¿Bien? -Si, tienes razón. 269 00:13:08,689 --> 00:13:09,897 Lo siento. 270 00:13:12,037 --> 00:13:13,556 Esta bien. 271 00:13:14,453 --> 00:13:16,041 Lo siento. 272 00:13:18,112 --> 00:13:20,287 [Conversaciones confusas] 273 00:13:24,084 --> 00:13:25,948 JO: [gemidos] Date prisa. Necesito fumar. 274 00:13:26,086 --> 00:13:28,813 CHARLIE: Sí. Dices eso ahora. Dices eso ahora. 275 00:13:28,951 --> 00:13:31,056 GLENN: [Risas] 276 00:13:34,404 --> 00:13:36,613 Sabes que esa mierda te matará, ¿verdad? 277 00:13:36,751 --> 00:13:38,512 -Pensé que eras pre-medicina. -Lo siento. 278 00:13:38,650 --> 00:13:40,790 Simplemente no podía oírte por el sonido de tus esteroides. 279 00:13:40,928 --> 00:13:41,998 [risas] 280 00:13:42,136 --> 00:13:43,724 ¿De qué te ríes, Danny? 281 00:13:43,862 --> 00:13:46,623 -Tus brazos podrían conseguirme HBO. -Sí. Lindo. Lindo. Bien. 282 00:13:46,761 --> 00:13:48,280 Bien, niños. ¿Cuál es el plan aquí? 283 00:13:48,418 --> 00:13:51,318 ¿Encontraste el resto de tu idea? 284 00:13:51,456 --> 00:13:53,044 Tengo esto. 285 00:13:54,700 --> 00:13:55,943 Está bastante bien ¿verdad? 286 00:13:56,081 --> 00:13:58,256 DANNY: Eso nunca va a funcionar. 287 00:13:58,394 --> 00:14:00,120 Tu hermano es su propia marca. 288 00:14:00,258 --> 00:14:01,776 Ese tipo sabrá que no eres un mariscal de campo. 289 00:14:01,915 --> 00:14:03,226 En la tarjeta dice 6'3". 290 00:14:03,364 --> 00:14:05,435 Todavía no soy mariscal de campo. 291 00:14:05,573 --> 00:14:07,713 JO: El banco conoce tu trasero mejor que tu ropa interior. 292 00:14:07,852 --> 00:14:10,199 GLENN: Escuchen, a menos que alguno de ustedes tenga 21 293 00:14:10,337 --> 00:14:11,994 años, lo cual sé que no es así, esta es la única manera. 294 00:14:12,132 --> 00:14:13,927 Vamos a hacer que nuestra pequeña velada valga la pena. 295 00:14:14,065 --> 00:14:16,274 Entonces, Jo Jo, vamos. 296 00:14:16,412 --> 00:14:18,621 Ayúdame a hacer creer a este 297 00:14:18,759 --> 00:14:21,141 imbécil que soy Ricky "QB" Bellweather. 298 00:14:21,279 --> 00:14:22,763 En el peor de los casos, pareces lo suficientemente mayor para ser mi mamá. 299 00:14:22,901 --> 00:14:24,109 Está bien. Está bien. Está bien. 300 00:14:24,247 --> 00:14:25,973 Me uniré a ti sólo para verte torpemente. 301 00:14:26,111 --> 00:14:28,665 GLENN: Oh, ustedes de poca fe. 302 00:14:28,803 --> 00:14:31,047 [Campanas repicando, graznidos de pájaros] 303 00:14:31,185 --> 00:14:33,360 [Suena música dramática] 304 00:14:35,017 --> 00:14:37,053 Ey. ¿Estás bien? 305 00:14:37,191 --> 00:14:39,814 Sí. Sí. Empecemos a beber. 306 00:14:39,953 --> 00:14:41,989 Ahí está ella. 307 00:14:42,887 --> 00:14:45,544 [Música a medio ritmo, ruido de botellas] 308 00:14:50,687 --> 00:14:52,206 JO: [Se aclara la garganta] 309 00:15:04,736 --> 00:15:05,599 [Se aclara la garganta] 310 00:15:05,737 --> 00:15:07,532 [La música continúa] 311 00:15:07,670 --> 00:15:09,085 Identificación, por favor. 312 00:15:09,672 --> 00:15:12,226 ¿IDENTIFICACIÓN? ¿Eso es? 313 00:15:12,364 --> 00:15:14,953 ¿Ningún "¿Cómo estás hoy"? ¿Ningún "Bienvenido, señor"? 314 00:15:15,091 --> 00:15:16,299 JO: Sí. Lo soy... lo siento. 315 00:15:16,437 --> 00:15:17,645 ¿En serio no lo reconociste? 316 00:15:17,783 --> 00:15:19,475 Quiero decir, esto es la realeza de los exalumnos, señor. 317 00:15:19,613 --> 00:15:22,754 El as número uno en el bolsillo del mismísimo Ricky Bellweather. 318 00:15:22,892 --> 00:15:24,066 Vamos. 319 00:15:25,860 --> 00:15:27,932 Ese es el Sr. Bellweather. 320 00:15:29,347 --> 00:15:31,556 Este es un niño tomando jugo. 321 00:15:34,041 --> 00:15:35,905 [Escupe, se ríe] Lo siento. 322 00:15:36,043 --> 00:15:36,975 [Se aclara la garganta] 323 00:15:37,113 --> 00:15:39,909 [Vehículos que pasan a distancia.] 324 00:15:40,047 --> 00:15:42,567 [ Campanas repicando, botellas chocando ] 325 00:15:42,705 --> 00:15:44,051 [risas] 326 00:15:44,189 --> 00:15:46,433 Santa mierda. De hecho, lo compró. 327 00:15:46,571 --> 00:15:48,400 [risas] 328 00:15:48,538 --> 00:15:52,197 Eh, no exactamente. Yo, um... le dije que ella era mi mamá. 329 00:15:52,335 --> 00:15:55,131 Ese es un movimiento tan tonto. 330 00:15:55,269 --> 00:15:58,134 GLENN: Tiene ojos de estudio. Rojo y cansado. 331 00:15:58,272 --> 00:15:59,964 Tu mierda de médico te está envejeciendo, Jo Jo. 332 00:16:00,102 --> 00:16:01,689 A este ritmo, es posible que puedas obtener 333 00:16:01,827 --> 00:16:03,622 ese descuento de AARP la próxima vez. 334 00:16:03,760 --> 00:16:05,624 JO: Como si supieras qué es eso. 335 00:16:06,280 --> 00:16:08,144 GLENN: Está en el medio. 336 00:16:08,282 --> 00:16:10,836 Oigan, ustedes sigan sin mí. 337 00:16:10,975 --> 00:16:12,148 Dulce. Más espacio para mí. 338 00:16:12,286 --> 00:16:13,839 -¿Qué? -¿Por qué? ¿Qué pasa? 339 00:16:13,978 --> 00:16:15,531 Tengo una cita. 340 00:16:15,669 --> 00:16:17,567 -Puedes llevarte. Somos libres. -Sí. 341 00:16:17,705 --> 00:16:18,948 No. Es genial. Yo... caminaré. 342 00:16:19,086 --> 00:16:20,432 Está cerca. 343 00:16:20,570 --> 00:16:23,435 Cuidas bien a Michal. 344 00:16:23,573 --> 00:16:26,128 Acompáñala a su habitación como un caballero. 345 00:16:26,266 --> 00:16:28,785 Sólo vete, imbécil. 346 00:16:28,923 --> 00:16:31,478 [Las puertas se cierran, el motor arranca.] 347 00:16:31,616 --> 00:16:33,169 CHARLIE: Esta maldita nieve. 348 00:16:39,624 --> 00:16:41,764 [El motor se para] 349 00:16:45,492 --> 00:16:46,976 Oigan chicos, voy a coger una bolsa y meter 350 00:16:47,114 --> 00:16:48,702 esta mierda a escondidas en mi habitación. 351 00:16:48,840 --> 00:16:51,463 Jo, ¿estás dispuesta a hacer el viaje de ida y vuelta conmigo? 352 00:16:51,601 --> 00:16:53,845 Te animaré desde aquí. 353 00:16:53,983 --> 00:16:56,054 Por supuesto. Qué cariño. 354 00:16:56,192 --> 00:16:58,091 -Los veo amigos. -Hasta luego, amigo. 355 00:17:02,509 --> 00:17:07,065 Bueno... no soy alguien que desafíe a Charlie. 356 00:17:07,203 --> 00:17:09,033 Ella me asustó muchísimo. 357 00:17:09,170 --> 00:17:11,069 [Risas] Sí. Ella tiene ese efecto. 358 00:17:11,690 --> 00:17:13,277 Es realmente genial que Glenn y tú os 359 00:17:13,416 --> 00:17:15,280 quedéis durante la semana de lectura. 360 00:17:15,418 --> 00:17:17,765 DANNY: Bueno, Glenn odia a su familia y la mía me odia a mí. 361 00:17:17,902 --> 00:17:20,665 [Suena música de ritmo lento] 362 00:17:29,846 --> 00:17:33,195 Entonces, cuidado de crianza. 363 00:17:33,333 --> 00:17:34,782 Sí. Sí. 364 00:17:34,920 --> 00:17:38,200 Conocí gente agradable... y gente de mierda. 365 00:17:38,338 --> 00:17:40,340 Es un sistema con el que se puede jugar. 366 00:17:41,927 --> 00:17:43,377 ¿Qué quieres decir? 367 00:17:43,515 --> 00:17:45,759 Uh, bueno, supongo que la gente realmente no 368 00:17:45,897 --> 00:17:48,900 piensa en nosotros, los niños, como... niños. 369 00:17:49,038 --> 00:17:50,729 Nos consideran mercancías. 370 00:17:50,867 --> 00:17:52,179 créditos fiscales, beneficios. 371 00:17:52,317 --> 00:17:53,215 No lo sé. 372 00:17:53,353 --> 00:17:54,561 Cuando no se trata de amor, realmente 373 00:17:54,699 --> 00:17:57,184 empiezas a pensar que eres un producto. 374 00:17:57,322 --> 00:17:59,428 No fue hasta que finalmente envejecí y 375 00:17:59,566 --> 00:18:02,016 vine aquí que finalmente me sentí libre. 376 00:18:02,155 --> 00:18:03,915 Bueno, eso te convierte en un éxito. 377 00:18:04,053 --> 00:18:06,193 Uh, no sé sobre eso. 378 00:18:06,331 --> 00:18:07,884 Más bien un desastre caliente. [Risas] 379 00:18:08,022 --> 00:18:09,817 No es que lo sea, no creo que sea sexy ni nada por el estilo. 380 00:18:09,955 --> 00:18:11,164 Definitivamente es un desastre. 381 00:18:11,302 --> 00:18:13,097 Definitivamente. [Risas] 382 00:18:16,410 --> 00:18:19,655 Uh, ¿quieres entrar? 383 00:18:20,621 --> 00:18:23,935 Um... te veré en el tejado. 384 00:18:24,073 --> 00:18:26,144 Oh. Bueno. Sí. 385 00:18:30,907 --> 00:18:32,909 [Los resortes chirrían] 386 00:18:40,124 --> 00:18:42,436 [Exhala profundamente] 387 00:18:42,781 --> 00:18:45,129 [tono de silbido] 388 00:18:45,267 --> 00:18:46,992 [Suena música de ritmo lento] 389 00:18:47,131 --> 00:18:49,236 [tono de silbido] 390 00:18:55,518 --> 00:18:57,175 [tono de silbido] 391 00:19:05,873 --> 00:19:07,254 [La música continúa] 392 00:19:07,392 --> 00:19:09,670 [tono de silbido] 393 00:19:31,278 --> 00:19:34,902 CHARLIE: [Susurrando] Michal, ¿estás despierta? 394 00:19:38,078 --> 00:19:42,531 Son las 3:22 de la mañana del 18 de noviembre y lo está haciendo de nuevo. 395 00:19:42,669 --> 00:19:45,016 [La música continúa] 396 00:19:45,154 --> 00:19:47,674 Oye, bicho raro. Despertar. 397 00:19:48,985 --> 00:19:51,056 Ey. 398 00:19:51,195 --> 00:19:52,437 Despertar. 399 00:19:52,575 --> 00:19:54,474 [Hacer clic en el botón] 400 00:19:55,060 --> 00:19:57,062 Oh, mierda. 401 00:19:57,201 --> 00:19:59,306 [La música continúa] 402 00:20:01,481 --> 00:20:03,552 [susurrando indistintamente] 403 00:20:06,727 --> 00:20:09,005 -[ Bisagras chirriando] -¿Adónde va? 404 00:20:09,558 --> 00:20:10,938 [La puerta se cierra] 405 00:20:11,076 --> 00:20:12,768 ¿A dónde va ella? 406 00:20:12,906 --> 00:20:14,597 ¿Mical? 407 00:20:14,735 --> 00:20:16,427 Mical. 408 00:20:16,565 --> 00:20:19,740 [La música construye, continúa] 409 00:20:19,878 --> 00:20:22,709 Bueno. Está bien. Mierda. 410 00:20:23,882 --> 00:20:25,539 Jesús, Mical. 411 00:20:28,818 --> 00:20:29,923 Mical. 412 00:20:30,061 --> 00:20:31,683 Despertar. 413 00:20:32,650 --> 00:20:35,377 ¿Qué estás haciendo? 414 00:20:35,998 --> 00:20:37,586 -¿Me grabaste? -¿Qué? 415 00:20:37,724 --> 00:20:40,865 Aquí no hay autoridad moral, niña. Estás en mi computadora. 416 00:20:41,003 --> 00:20:42,211 Vete a la mierda, Charlie. 417 00:20:42,349 --> 00:20:44,455 Ey. Ey. 418 00:20:44,593 --> 00:20:46,284 ¿Cuántas veces he hecho esto? 419 00:20:46,422 --> 00:20:48,873 Eras mi excéntrica compañera de cuarto, Michal. 420 00:20:49,011 --> 00:20:51,462 Mierda, sería estúpido si no hiciera una crónica de tus hábitos nocturnos. 421 00:20:52,048 --> 00:20:54,465 Luego supe que tu padre es un maldito 422 00:20:54,603 --> 00:20:57,847 monstruo y esto tiene mucho más sentido. 423 00:20:59,608 --> 00:21:02,162 ¿Importa cuántas veces? 424 00:21:02,300 --> 00:21:05,199 Lo que importa es que estuve ahí para cada uno 425 00:21:05,338 --> 00:21:07,340 de ellos para asegurarme de que estabas bien. 426 00:21:07,961 --> 00:21:10,412 No es que se lo haya contado a nadie. 427 00:21:11,033 --> 00:21:12,655 Es nuestro pequeño secreto. 428 00:21:14,899 --> 00:21:19,144 Ahora... dime por qué te encontré aquí solo cuando 429 00:21:19,283 --> 00:21:22,596 sé muy bien que le dije a Danny que se uniera a ti. 430 00:21:22,734 --> 00:21:24,253 No lo sé. Lo invité a pasar. 431 00:21:24,391 --> 00:21:26,428 Él no quería venir. 432 00:21:26,566 --> 00:21:28,464 Dijo que me vería en el tejado más tarde. 433 00:21:28,602 --> 00:21:30,880 Oh. Quizás se esté reservando para el matrimonio. 434 00:21:31,018 --> 00:21:33,987 [ Se ríe suavemente ] Quizás. 435 00:21:34,125 --> 00:21:37,956 Está bien. Tomemos algo de comida antes de que comiencen nuestras festividades. 436 00:21:40,062 --> 00:21:42,754 Sí. Me vendría bien algo de comida. 437 00:21:43,479 --> 00:21:46,310 [viento silbando] 438 00:21:46,448 --> 00:21:48,450 [Clics más ligeros] 439 00:21:50,624 --> 00:21:51,625 [La puerta se abre] 440 00:21:51,763 --> 00:21:53,386 GLENN: ¡Uf! Caray. 441 00:21:53,524 --> 00:21:55,008 ¿Lo tienes? 442 00:21:55,146 --> 00:21:57,286 CHARLIE: Sí. No. Está bien. Gracias. 443 00:21:57,424 --> 00:22:00,462 Siempre me pregunté por qué no vapeas como una dama civilizada. 444 00:22:00,600 --> 00:22:02,533 Tu primer error fue asumir que soy civilizado. 445 00:22:02,671 --> 00:22:04,189 Y esas cosas me asustan. 446 00:22:04,328 --> 00:22:06,502 No... no quiero que me exploten en la cara. 447 00:22:06,640 --> 00:22:08,470 Ya era hora de que algo te explotara en la cara, Jo. 448 00:22:08,608 --> 00:22:10,851 Ya era hora. 449 00:22:10,989 --> 00:22:12,957 [risas] 450 00:22:15,166 --> 00:22:16,132 Ey. 451 00:22:19,032 --> 00:22:20,930 ¿Alguna vez había dibujado algo así antes? 452 00:22:21,483 --> 00:22:22,725 ¿Dibujar? 453 00:22:22,863 --> 00:22:25,866 Esas tres líneas en la pared. 454 00:22:26,004 --> 00:22:27,903 Dios. Es tu papá, niña. 455 00:22:28,041 --> 00:22:30,733 Siempre en tu cabeza, simplemente atormentándote. 456 00:22:30,871 --> 00:22:35,186 Tal vez sea como los barrotes de una prisión o tu jaula. 457 00:22:35,669 --> 00:22:37,015 ¿Jo llamaría a eso cómo? 458 00:22:37,153 --> 00:22:38,776 -¿Sublimación? -JO: Escuché mi nombre. 459 00:22:38,914 --> 00:22:41,157 Tratando de usar algunas palabras tontas e inteligentes que usarías. 460 00:22:41,710 --> 00:22:43,781 ¿Qué están haciendo ustedes aquí arriba? Se está congelando. 461 00:22:43,919 --> 00:22:45,714 GLENN: Vengan a buscar sus bebidas o me las beberé. 462 00:22:45,852 --> 00:22:48,510 [Botellas tintineando] 463 00:22:48,648 --> 00:22:49,925 Por que gracias. 464 00:22:50,512 --> 00:22:51,375 Eso es para ti. 465 00:22:51,513 --> 00:22:52,514 Gracias. 466 00:22:52,652 --> 00:22:53,860 Gracias. 467 00:22:54,826 --> 00:22:55,862 Para nosotros. 468 00:22:56,000 --> 00:22:57,588 Somos jóvenes. Somos libres. 469 00:22:57,726 --> 00:22:59,072 Tenemos toda una semana en la que estos 470 00:22:59,210 --> 00:23:00,729 imbéciles no pueden decirnos qué hacer. 471 00:23:00,867 --> 00:23:02,938 -Sí. -Escucha Escucha. 472 00:23:05,112 --> 00:23:06,666 Mmm. Oh. 473 00:23:06,804 --> 00:23:09,876 Por el mejor año de nuestras vidas. 474 00:23:10,014 --> 00:23:14,777 Mmm. A no abrir ni un solo maldito libro en toda la semana. 475 00:23:16,469 --> 00:23:19,161 Uh... a no tener arrepentimientos. 476 00:23:19,299 --> 00:23:20,334 CHARLIE: Saludos. 477 00:23:20,473 --> 00:23:22,129 Saludos por eso. 478 00:23:23,752 --> 00:23:26,099 Para empezar nuevas relaciones. 479 00:23:26,237 --> 00:23:27,997 CHARLIE: Oh. 480 00:23:28,135 --> 00:23:29,620 [risas] 481 00:23:29,758 --> 00:23:31,449 A cagarse en los críticos. 482 00:23:31,587 --> 00:23:34,521 Voy a hacer ejercicio dos veces al día, 10 gramos de creatina, 483 00:23:34,659 --> 00:23:37,006 trabajar en mis músculos de contracción rápida, 484 00:23:37,144 --> 00:23:39,077 demostrarle al entrenador que soy rápido en la salida. 485 00:23:39,215 --> 00:23:40,596 [Se ríe suavemente] 486 00:23:40,734 --> 00:23:43,081 El entrenador ni siquiera recordará el puto nombre de Ricky. 487 00:23:43,219 --> 00:23:44,980 Attaboy. 488 00:23:46,153 --> 00:23:47,638 GLENN: Ah. 489 00:23:50,468 --> 00:23:53,885 Ricky, si puedes oírme en tu ático, 490 00:23:54,023 --> 00:23:56,129 imbécil, ni un solo idiota en esta ciudad. 491 00:23:56,267 --> 00:23:58,649 Recordará tu nombre cuando alguien diga Bellweather. 492 00:23:58,787 --> 00:24:00,513 CHARLIE: Entiendo esto. 493 00:24:00,651 --> 00:24:02,446 Ven aquí, tú. 494 00:24:02,584 --> 00:24:03,964 DANNY: Ah. 495 00:24:09,004 --> 00:24:11,040 Está bien. Es tu turno. 496 00:24:11,178 --> 00:24:13,491 Ya basta de este "¿Lo harán, no lo harán?" mierda. 497 00:24:13,629 --> 00:24:14,837 JO: Sí. Brindaré por eso. 498 00:24:14,975 --> 00:24:16,598 -Vamos, Charlie. -No. Vamos tú. 499 00:24:16,736 --> 00:24:18,841 "Sin arrepentimientos." Tú mismo lo dijiste. 500 00:24:18,979 --> 00:24:20,533 En serio, Danny. Sé el puto héroe. 501 00:24:20,671 --> 00:24:22,224 Éste tiene grandes problemas con su padre. 502 00:24:22,362 --> 00:24:23,846 Supremo. 503 00:24:23,984 --> 00:24:26,953 ¿No has oído lo que su papá le ha hecho a su mamá? 504 00:24:27,540 --> 00:24:28,920 Quiero decir, mierda. 505 00:24:29,058 --> 00:24:30,474 Lo que el Titiritero hizo que su papá le hiciera a su mamá. 506 00:24:30,612 --> 00:24:32,406 Glenn, cállate. 507 00:24:32,545 --> 00:24:33,994 ¿Qué? ¿Vamos a actuar como si no supiéramos qué pasó? 508 00:24:34,132 --> 00:24:35,133 Detener. 509 00:24:35,271 --> 00:24:37,066 Y el sonambulismo, Danny. Mierda. 510 00:24:37,204 --> 00:24:38,551 Si no tienes cuidado, ella 511 00:24:38,689 --> 00:24:40,484 se caerá de tu maldito techo. 512 00:24:41,036 --> 00:24:42,900 ¿Qué? 513 00:24:51,391 --> 00:24:52,565 ¿Le dijiste? 514 00:24:54,049 --> 00:24:55,568 [risas] 515 00:24:55,706 --> 00:24:57,777 Mical, lo siento! ¡Solo quería ayudar! 516 00:24:57,915 --> 00:24:59,675 No necesito tu ayuda, Charlie. 517 00:25:00,952 --> 00:25:03,230 Pensé que eso era entre nosotros. 518 00:25:04,991 --> 00:25:07,096 -Michal, soy-soy una m-- [El cristal se rompe] 519 00:25:07,234 --> 00:25:09,478 GLENN: Sí. Esa es una botella de $20. 520 00:25:09,616 --> 00:25:10,686 CHARLIE: ¿Chicos? 521 00:25:10,824 --> 00:25:12,930 [Suena música dramática] 522 00:25:15,311 --> 00:25:19,695 Yo... no puedo... moverme. 523 00:25:19,833 --> 00:25:21,248 GLENN: Ella nunca pudo aguantar su bebida. 524 00:25:21,386 --> 00:25:23,388 CHARLIE: No. 525 00:25:23,527 --> 00:25:26,978 Yo... no puedo... moverme. 526 00:25:27,116 --> 00:25:29,256 -GLENN: Está fingiendo. -JO: Glenn, cállate. 527 00:25:29,394 --> 00:25:30,948 No puedo... 528 00:25:32,052 --> 00:25:34,054 ...mover. 529 00:25:34,192 --> 00:25:35,124 [Jadeos] 530 00:25:35,262 --> 00:25:36,298 ¡Por favor! 531 00:25:36,436 --> 00:25:38,093 ¡Ayuda! 532 00:25:38,231 --> 00:25:39,819 ¡Ayúdame! 533 00:25:39,957 --> 00:25:41,717 [Débilmente] Por favor. [Jadeos] 534 00:25:41,855 --> 00:25:45,307 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 535 00:25:45,445 --> 00:25:46,791 [Jadeos] 536 00:25:48,655 --> 00:25:50,243 -¡Charlie! ¡No! -¡No! 537 00:25:51,106 --> 00:25:53,315 ¡Charlie! 538 00:25:56,663 --> 00:25:58,734 Ay dios mío. 539 00:25:59,597 --> 00:26:02,151 [Suena música de ritmo lento] 540 00:26:04,809 --> 00:26:07,812 [ Plástico arrugado, cierre de cremallera ] 541 00:26:10,056 --> 00:26:13,128 [Conversaciones confusas, motor al ralentí] 542 00:26:15,751 --> 00:26:18,582 [Maquinaria zumbando] 543 00:26:18,720 --> 00:26:21,999 [Sirena que suena a lo lejos] 544 00:26:26,866 --> 00:26:28,902 Hola Mical. 545 00:26:31,698 --> 00:26:33,251 Soy el detective Al Rosen. 546 00:26:33,389 --> 00:26:36,047 ¿Tienes sed? ¿Puedo traerte algo? 547 00:26:36,185 --> 00:26:37,911 No gracias. 548 00:26:38,049 --> 00:26:40,604 Quiero que sepas cuánto lamento lo de tu amigo. 549 00:26:40,742 --> 00:26:44,193 Sólo puedo imaginar por lo que estás pasando ahora. 550 00:26:45,160 --> 00:26:47,369 Tus amigos me dijeron que ustedes dos eran compañeros de cuarto. 551 00:26:47,507 --> 00:26:49,336 [Exhala profundamente] 552 00:26:49,474 --> 00:26:51,200 Sí. 553 00:26:51,338 --> 00:26:53,858 Estoy tratando de tener una idea de lo que pasó aquí. 554 00:26:56,309 --> 00:26:59,968 Estaba... tan enfadada con Charlie. 555 00:27:01,314 --> 00:27:03,074 Fue la última vez que podré 556 00:27:03,212 --> 00:27:04,628 hablar con ella y estaba muy enojada. 557 00:27:06,768 --> 00:27:08,286 No quería serlo. 558 00:27:08,424 --> 00:27:09,771 Realmente no lo hice. 559 00:27:09,909 --> 00:27:11,255 No comprendo. 560 00:27:11,393 --> 00:27:14,430 [La música continúa] 561 00:27:14,568 --> 00:27:15,742 Es mi culpa. 562 00:27:15,880 --> 00:27:17,364 Le ruego me disculpe. 563 00:27:18,814 --> 00:27:21,023 Antes de que cayera, lo vi en sus ojos. 564 00:27:25,062 --> 00:27:26,788 [Voz quebrada] La culpa. 565 00:27:28,721 --> 00:27:29,963 Era la misma cosa -- 566 00:27:30,101 --> 00:27:32,448 Exactamente lo mismo que vi en sus ojos. 567 00:27:33,242 --> 00:27:34,554 ¿Los ojos de quién? 568 00:27:34,692 --> 00:27:36,487 [cuerda crujiendo] 569 00:27:36,625 --> 00:27:38,385 Eran iguales que los de Charlie. 570 00:27:38,523 --> 00:27:41,147 Como... como... como si tuviera miedo. 571 00:27:41,285 --> 00:27:43,390 ¿Asustado? ¿Asustado de qué? 572 00:27:45,876 --> 00:27:47,429 De mí. 573 00:27:53,538 --> 00:27:55,644 -Mical. -No. 574 00:27:55,782 --> 00:27:57,025 JO: Michal, fue un accidente. 575 00:27:57,163 --> 00:27:59,683 No dejes que te convenzan de lo contrario. 576 00:27:59,821 --> 00:28:02,202 [Suena música de ritmo lento] 577 00:28:22,360 --> 00:28:24,328 [graznido de pájaros] 578 00:28:25,536 --> 00:28:27,365 [La música continúa] 579 00:28:28,919 --> 00:28:30,472 [graznido de pájaros] 580 00:28:30,610 --> 00:28:34,027 [pájaros graznando] 581 00:28:36,823 --> 00:28:39,101 [La música crece, se desvanece] 582 00:28:45,936 --> 00:28:47,144 [Graznidos de pájaros] 583 00:28:47,282 --> 00:28:49,940 [Suena música de ritmo lento] 584 00:29:12,825 --> 00:29:15,034 [La música continúa] 585 00:29:19,210 --> 00:29:21,281 [Golpe sordo en la distancia] 586 00:29:23,767 --> 00:29:26,390 [Golpe sordo en la distancia] 587 00:29:28,254 --> 00:29:31,015 [Los golpes continúan] 588 00:29:47,618 --> 00:29:50,034 [Los golpes continúan] 589 00:29:58,802 --> 00:30:00,907 [Los golpes continúan] 590 00:30:06,810 --> 00:30:08,812 [Paradas ruidosas] 591 00:30:08,950 --> 00:30:10,296 [Alas aleteando] 592 00:30:10,434 --> 00:30:12,436 -[ Jadeos ] -[ Pájaros graznando ] 593 00:30:12,574 --> 00:30:13,678 Para. 594 00:30:13,817 --> 00:30:15,888 [pájaros graznando] 595 00:30:16,440 --> 00:30:17,959 Detener. 596 00:30:18,097 --> 00:30:20,444 -[ Ruido sordo, pájaros graznando ] -Para. 597 00:30:20,582 --> 00:30:22,204 ¡Para! 598 00:30:22,342 --> 00:30:24,586 [Los golpes continúan] 599 00:30:24,724 --> 00:30:27,106 [La música construye, continúa] 600 00:30:27,244 --> 00:30:29,936 [vehículos que pasan] 601 00:30:45,607 --> 00:30:46,815 [Olfatea] 602 00:30:46,953 --> 00:30:50,060 [Línea sonando] 603 00:30:50,854 --> 00:30:52,234 Ey. Es Mical. 604 00:30:52,372 --> 00:30:53,787 No puedo atender el teléfono ahora mismo. 605 00:30:53,926 --> 00:30:56,514 pero si me dejas tu nombre y número... 606 00:30:59,966 --> 00:31:02,969 Ella... Ella no responde. 607 00:31:09,320 --> 00:31:12,047 ¿A quién le importa ella ahora mismo, Danny? 608 00:31:14,153 --> 00:31:15,671 No. No puedo hacer esto ahora. 609 00:31:15,809 --> 00:31:16,949 -Jo. -No. 610 00:31:17,087 --> 00:31:18,364 A la mierda esto. Me voy a casa. 611 00:31:19,952 --> 00:31:21,470 [Campanas repicando] 612 00:31:22,782 --> 00:31:25,371 [La puerta se cierra] 613 00:31:32,792 --> 00:31:34,311 Ve a ver cómo está, hombre. 614 00:31:48,532 --> 00:31:49,360 Solo vamos. 615 00:31:54,296 --> 00:31:57,058 [Campanas repicando] 616 00:31:58,335 --> 00:32:00,199 [La puerta se cierra] 617 00:32:00,337 --> 00:32:02,615 [Suena música dramática] 618 00:32:14,627 --> 00:32:15,766 [Tocar la puerta] 619 00:32:15,904 --> 00:32:17,388 DANNY: ¿Mical? 620 00:32:18,217 --> 00:32:20,046 Sólo quería asegurarme de que estás bien. 621 00:32:22,186 --> 00:32:24,361 Estoy aquí si me necesitas. 622 00:32:24,499 --> 00:32:26,018 ¿Bueno? 623 00:32:43,414 --> 00:32:46,038 [Suena música de ritmo lento] 624 00:32:55,357 --> 00:32:58,291 [Viento silbando, hielo crepitando] 625 00:32:58,429 --> 00:33:01,225 [Las bisagras chirrían, la puerta se cierra de golpe] 626 00:33:05,989 --> 00:33:07,473 ¿Mical? 627 00:33:08,819 --> 00:33:11,063 [La música continúa] 628 00:33:17,483 --> 00:33:20,520 (Pasos resonando, la puerta se cierra) 629 00:33:20,658 --> 00:33:22,005 Mierda. 630 00:33:23,834 --> 00:33:26,664 [puerta traqueteando] 631 00:33:26,802 --> 00:33:27,976 [Suena música dramática] 632 00:33:28,114 --> 00:33:28,942 ¡Mical! 633 00:33:29,081 --> 00:33:31,290 [La música construye, termina] 634 00:33:32,118 --> 00:33:33,361 Déjalo mentir. 635 00:33:33,499 --> 00:33:34,638 -Déjalo reposar. Déjalo mentir. -Mical. Mical. 636 00:33:34,776 --> 00:33:36,088 -¡Mical! Estas bien. -[ Jadeos ] 637 00:33:36,226 --> 00:33:38,228 Mírame. Estas bien. Estas bien. 638 00:33:38,366 --> 00:33:41,058 [Jadeos, sollozos] 639 00:33:48,031 --> 00:33:51,862 [Susurrando] Es 25 de 640 00:33:52,000 --> 00:33:55,107 noviembre, 1:20 a.m., y... bueno... 641 00:33:56,591 --> 00:33:57,626 Mical. 642 00:33:58,662 --> 00:33:59,939 Mical. 643 00:34:00,077 --> 00:34:02,873 [Suena música de ritmo lento] 644 00:34:03,011 --> 00:34:04,185 Mical, despierta. 645 00:34:09,707 --> 00:34:10,742 Jesús, Mical. 646 00:34:10,881 --> 00:34:12,193 [Clics de botones] 647 00:34:14,160 --> 00:34:16,713 Ella me había visto dibujarlo antes. 648 00:34:16,852 --> 00:34:18,785 [Suena música de ritmo lento] 649 00:34:18,923 --> 00:34:22,720 Sí, pero... ¿qué significa? 650 00:34:23,376 --> 00:34:24,757 No lo sé. 651 00:34:26,896 --> 00:34:28,105 Los médicos me dijeron que el 652 00:34:28,242 --> 00:34:31,074 sonambulismo era una respuesta al trauma. 653 00:34:31,211 --> 00:34:32,695 de esas cosas que me hizo mi papá. 654 00:34:32,834 --> 00:34:34,284 No lo recuerdo. 655 00:34:34,422 --> 00:34:35,871 No recuerdo nada de eso y no quiero hacerlo. 656 00:34:36,009 --> 00:34:39,323 Pero a veces... veo esta luz en la puerta. 657 00:34:40,393 --> 00:34:41,843 Allí me encontró la policía. 658 00:34:43,396 --> 00:34:45,329 Nunca le dije eso a Charlie. 659 00:34:50,126 --> 00:34:52,577 DANNY: "'Puppetman Killer' recibirá inyección letal". 660 00:34:55,338 --> 00:34:56,753 Cierralo. 661 00:34:56,892 --> 00:34:58,239 -¿Qué? -Cierrala, Danny. 662 00:35:04,245 --> 00:35:05,763 ¿Era él? 663 00:35:07,903 --> 00:35:09,284 Sí. 664 00:35:09,422 --> 00:35:12,425 [Suena música de ritmo lento] 665 00:35:19,156 --> 00:35:21,020 [Golpes de carcasa] 666 00:35:21,158 --> 00:35:23,126 [viento silbando] 667 00:35:23,264 --> 00:35:25,852 [Conversaciones confusas] 668 00:35:30,788 --> 00:35:32,859 [Ronquidos] 669 00:35:35,448 --> 00:35:37,450 [Tocar la puerta] 670 00:35:40,177 --> 00:35:42,524 [Bisagras chirriando] 671 00:35:48,081 --> 00:35:49,773 Tú debes ser Mical. 672 00:35:50,532 --> 00:35:52,638 Lo siento mucho. 673 00:35:53,294 --> 00:35:55,330 Oh. Puedo volver. 674 00:35:55,468 --> 00:35:57,470 No no no. Estaba... me estaba yendo. 675 00:35:57,608 --> 00:35:59,231 No, quédate. 676 00:36:00,991 --> 00:36:02,682 Bueno. 677 00:36:04,339 --> 00:36:08,861 Charlie siempre tenía cosas muy buenas que decir sobre ti. 678 00:36:13,486 --> 00:36:15,902 [Bisagras chirriando] 679 00:36:16,040 --> 00:36:17,939 [La puerta se cierra] 680 00:36:24,325 --> 00:36:25,843 [Inhala profundamente] 681 00:36:28,052 --> 00:36:30,331 La íbamos a llevar a Europa este verano. 682 00:36:32,160 --> 00:36:37,200 Ella siempre quiso ver Gaudí, La Sagrada Familia. 683 00:36:39,305 --> 00:36:42,826 Iba a escribir su tesis sobre ello. 684 00:36:42,964 --> 00:36:45,725 [Sollozos, suspiros] 685 00:36:51,835 --> 00:36:53,526 Aún no sé cuando será... 686 00:36:54,527 --> 00:36:57,358 ...pero me encantaría verte en el velorio. 687 00:36:57,910 --> 00:36:58,911 ¿Vendrías? 688 00:36:59,049 --> 00:37:00,188 Por supuesto. 689 00:37:00,326 --> 00:37:01,983 Y sus amigos... 690 00:37:02,121 --> 00:37:05,814 ¿Vendrían y tal vez dirían algo? 691 00:37:07,022 --> 00:37:11,648 Cuando cumplió 16 años, siempre fueron sus amigos. 692 00:37:12,787 --> 00:37:15,962 Y yo siempre estaba trabajando, y... 693 00:37:16,100 --> 00:37:20,760 Apenas... apenas la conocía. 694 00:37:23,038 --> 00:37:25,489 [Sollozos, suspiros] 695 00:37:27,250 --> 00:37:29,459 [ Huele ] Lo siento. 696 00:37:29,597 --> 00:37:31,426 Estaré fuera de tu alcance en un minuto. 697 00:37:31,564 --> 00:37:35,430 Es tan difícil mirar todas estas fotos... 698 00:37:35,568 --> 00:37:37,674 [Zumbido del celular] 699 00:37:37,812 --> 00:37:40,953 [Suena música de ritmo lento] 700 00:37:44,957 --> 00:37:45,958 [Clics del teléfono móvil] 701 00:37:47,718 --> 00:37:48,650 ¿Hola? 702 00:37:48,788 --> 00:37:51,619 [La música construye, continúa] 703 00:37:55,278 --> 00:37:56,417 Es para ti. 704 00:38:08,808 --> 00:38:10,016 ¿Hola? 705 00:38:10,154 --> 00:38:12,674 MUJER: ¿Es esta Mical? Necesitamos hablar. 706 00:38:12,812 --> 00:38:15,574 [Conversaciones confusas] 707 00:38:16,989 --> 00:38:18,059 ¡Jo! 708 00:38:18,197 --> 00:38:20,372 Jo. Espera espera espera. 709 00:38:20,510 --> 00:38:22,063 No puedo... no puedo hacer esto ahora. 710 00:38:22,201 --> 00:38:24,686 Lo sé, lo sé, pero necesito tu ayuda. 711 00:38:24,824 --> 00:38:26,861 Me voy a casa. Estoy esperando un aventón. 712 00:38:26,999 --> 00:38:28,380 Cancelalo. 713 00:38:29,588 --> 00:38:30,968 Es importante. 714 00:38:34,351 --> 00:38:35,939 Mierda. 715 00:38:37,665 --> 00:38:39,218 [Motor inactivo] 716 00:38:39,356 --> 00:38:41,047 ¿Qué es esta mierda? 717 00:38:41,185 --> 00:38:45,707 Charlie acaba de morir y Danny nos hizo ver a un maldito psíquico. 718 00:38:47,847 --> 00:38:50,022 Dijo que Charlie quería que lo hiciéramos. 719 00:38:50,160 --> 00:38:51,920 ¿Un psíquico? 720 00:38:52,058 --> 00:38:54,751 Pensé que eras un científico o lo que sea. 721 00:38:56,477 --> 00:38:58,513 Todavía puedo sentir curiosidad. 722 00:39:00,239 --> 00:39:03,242 DANNY: Hola. Sé que esto es bastante extraño. 723 00:39:03,380 --> 00:39:05,002 ¿Extraño? 724 00:39:05,140 --> 00:39:07,108 Nos hizo ver a un maldito psíquico. 725 00:39:07,246 --> 00:39:08,972 [La puerta se abre] 726 00:39:16,945 --> 00:39:19,672 ¿Para qué estamos haciendo esto? 727 00:39:19,810 --> 00:39:21,467 Porque Charlie quería que lo hiciéramos. 728 00:39:22,054 --> 00:39:23,020 ¿Por qué? 729 00:39:25,195 --> 00:39:26,955 Respuestas. 730 00:39:29,544 --> 00:39:31,960 [Suena música de ritmo lento] 731 00:39:46,423 --> 00:39:48,943 [La música continúa] 732 00:39:59,402 --> 00:40:00,644 [El motor se para] 733 00:40:03,854 --> 00:40:06,547 [El pestillo hace clic, la puerta se abre] 734 00:40:07,858 --> 00:40:09,964 Me alegra mucho que hayas podido venir. 735 00:40:12,276 --> 00:40:13,554 Hola Mical. 736 00:40:17,730 --> 00:40:20,077 Por favor entra. 737 00:40:25,600 --> 00:40:27,671 [La música continúa] 738 00:40:30,156 --> 00:40:32,987 [Bisagras chirriando] 739 00:40:34,609 --> 00:40:37,992 Lo siento mucho por Charlie. 740 00:40:38,406 --> 00:40:42,134 No puedo imaginar lo que todos ustedes deben estar sintiendo. 741 00:40:43,998 --> 00:40:47,657 Ayer hubo vibraciones terribles. 742 00:40:48,347 --> 00:40:53,317 El universo reproduce su melancolía como una canción. 743 00:40:53,456 --> 00:40:55,423 Señora, ¿por qué estamos aquí? 744 00:40:56,079 --> 00:40:58,668 Hay una oscuridad en tu amigo. 745 00:40:58,806 --> 00:41:00,014 Charlie podía verlo. 746 00:41:00,152 --> 00:41:01,912 Charlie sabía que el padre de Michal era un asesino. 747 00:41:02,050 --> 00:41:05,088 Charlie se sintió mal por ella, así que simplemente la aguantamos. 748 00:41:05,226 --> 00:41:07,055 Glenn... cállate. 749 00:41:08,850 --> 00:41:10,369 Vamos, Jo. Apóyame. 750 00:41:10,507 --> 00:41:12,198 Si Michal no estuviera compartiendo habitación con 751 00:41:12,336 --> 00:41:14,822 Char, ninguno de nosotros sabría quién carajos es. 752 00:41:14,960 --> 00:41:16,996 Eres un idiota. 753 00:41:21,518 --> 00:41:22,968 Lo siento. Eh... 754 00:41:23,106 --> 00:41:26,040 Es natural. Estás de luto. 755 00:41:26,178 --> 00:41:28,836 Quiero decir, ella definitivamente ha actuado... 756 00:41:28,974 --> 00:41:32,356 raro desde que nos conocimos. 757 00:41:32,495 --> 00:41:34,980 Pero ese es sólo su equipaje. Eso está bien. Todos tenemos eso. 758 00:41:35,567 --> 00:41:37,638 Sin embargo, Glenn tiene razón. 759 00:41:37,776 --> 00:41:39,018 Charlie acaba de morir. 760 00:41:39,156 --> 00:41:40,986 ¿Por qué estamos aquí hablando con un psíquico? 761 00:41:41,124 --> 00:41:44,541 Soy consejero si soy algo. 762 00:41:44,679 --> 00:41:46,094 Un consejero espiritual. 763 00:41:46,992 --> 00:41:51,030 Y estás aquí porque Charlie tenía miedo. 764 00:41:51,583 --> 00:41:52,722 ¿Asustado de qué? 765 00:41:53,723 --> 00:41:55,794 De Mical. 766 00:41:55,932 --> 00:41:57,761 [Suena música de ritmo lento] 767 00:41:57,899 --> 00:42:01,075 [El reloj hace tictac] 768 00:42:19,818 --> 00:42:21,267 [La música continúa] 769 00:42:25,030 --> 00:42:27,584 [susurros ininteligibles] 770 00:42:27,722 --> 00:42:29,275 [La puerta se abre] 771 00:42:29,413 --> 00:42:31,070 Estamos listos para ti. 772 00:42:37,525 --> 00:42:41,805 He hablado con tus amigos sobre tu sonambulismo... 773 00:42:42,392 --> 00:42:44,325 ...tu culpa. 774 00:42:44,463 --> 00:42:48,294 La intención de Charlie siempre fue que nos encontráramos. 775 00:42:48,432 --> 00:42:50,296 ¿Por qué? 776 00:42:50,434 --> 00:42:52,436 Porque eres especial. 777 00:42:53,058 --> 00:42:56,199 Simplemente no puedes verlo con las sombras detrás de ti. 778 00:42:56,337 --> 00:42:59,996 El pasado puede tener dientes, pero no debes olvidarlo... 779 00:43:00,962 --> 00:43:02,654 ...olvida de dónde vienes. 780 00:43:02,792 --> 00:43:05,001 [La música continúa] 781 00:43:09,695 --> 00:43:11,248 [Exhala profundamente] 782 00:43:11,386 --> 00:43:16,219 No es tu culpa lo que le pasó a tu mamá. 783 00:43:16,357 --> 00:43:19,429 Lo que le pasó a Charlie no es culpa tuya. 784 00:43:19,567 --> 00:43:21,673 Todos estamos aquí para cerrar algo. 785 00:43:21,811 --> 00:43:24,468 Sí. ¿Por qué no deberíamos serlo? 786 00:43:25,538 --> 00:43:28,680 Hay algunos malos recuerdos en esta habitación. 787 00:43:30,854 --> 00:43:32,373 Esto sonará un poco tonto. 788 00:43:32,511 --> 00:43:35,031 Siempre es así, no importa cuántas veces lo diga. 789 00:43:35,169 --> 00:43:40,968 Pero vamos a llegar juntos, todos nosotros. 790 00:43:41,106 --> 00:43:43,626 Porque tu cierre no está aquí. 791 00:43:44,385 --> 00:43:47,215 Esa energía está afuera. 792 00:43:47,353 --> 00:43:51,012 Llevas lo que hizo tu padre. 793 00:43:51,150 --> 00:43:56,328 Y hará falta que tu madre... diablos, incluso Charlie... 794 00:43:56,466 --> 00:44:00,815 para ayudarte a centrar tu mirada en lo que nunca podrías controlar. 795 00:44:01,885 --> 00:44:04,750 [Inhala, exhala profundamente] 796 00:44:04,888 --> 00:44:06,994 ¿Cómo se llamaba tu madre? 797 00:44:07,822 --> 00:44:09,168 Patricia. 798 00:44:09,721 --> 00:44:11,412 Patricia. 799 00:44:11,895 --> 00:44:14,587 Tomémonos de la mano. 800 00:44:14,726 --> 00:44:17,349 [La música continúa] 801 00:44:26,461 --> 00:44:29,637 Puedes poner tu mano ahí mismo, en esa silla. 802 00:44:29,775 --> 00:44:32,019 Ésa es la casa de Charlie. 803 00:44:35,712 --> 00:44:39,095 Sí. La energía nunca se acaba realmente. 804 00:44:39,233 --> 00:44:42,408 Ni el tuyo, ni el mío, ni el de Charlie. 805 00:44:42,546 --> 00:44:46,930 Todos somos sólo notas en la armonía del universo. 806 00:44:47,068 --> 00:44:50,313 Y Mical, voy a rasguear esas cuerdas 807 00:44:50,451 --> 00:44:54,282 y esas vibraciones van a abrir el velo. 808 00:44:56,388 --> 00:44:58,908 [La música continúa] 809 00:44:59,046 --> 00:45:01,186 [Exhala profundamente] 810 00:45:04,776 --> 00:45:06,432 [Tarareando suavemente] 811 00:45:06,570 --> 00:45:08,952 [Pluma traqueteando] 812 00:45:14,855 --> 00:45:17,029 [Susurrando] Patricia Hinton... 813 00:45:17,650 --> 00:45:22,586 ...Tengo a tu pequeña aquí y está sufriendo. 814 00:45:22,725 --> 00:45:25,797 Y nos duele porque a ella le duele. 815 00:45:26,867 --> 00:45:29,801 Ella lleva tu muerte dentro de ella y 816 00:45:29,939 --> 00:45:33,080 nosotros buscamos un nuevo recuerdo. 817 00:45:33,218 --> 00:45:37,809 a la luz fuera del pecado de tu marido. 818 00:45:38,982 --> 00:45:44,160 ¿Nos llevarás fuera de la oscuridad? 819 00:45:44,298 --> 00:45:46,921 ¿Conducirás a tu bebé como un 820 00:45:47,059 --> 00:45:50,822 faro en la orilla durante una tormenta? 821 00:45:50,960 --> 00:45:53,307 [retumbar del trueno] 822 00:45:55,447 --> 00:45:58,381 [Suena música dramática] 823 00:46:03,420 --> 00:46:05,768 [Rascarse la pluma] 824 00:46:12,257 --> 00:46:14,880 [La música construye, termina] 825 00:46:23,509 --> 00:46:26,202 Bueno... ¿qué dice? 826 00:46:27,824 --> 00:46:29,584 No... 827 00:46:29,722 --> 00:46:31,379 ¿Que escribiste? 828 00:46:31,517 --> 00:46:34,210 Lamento mucho haberte preguntado aquí. Esto fue un error. 829 00:46:34,348 --> 00:46:35,521 ¿Qué decía? 830 00:46:38,870 --> 00:46:41,873 [papel arrugado] 831 00:46:51,192 --> 00:46:52,953 ¿Es esto una puta broma? 832 00:46:53,091 --> 00:46:54,886 Yo...yo no escribí eso. 833 00:46:55,507 --> 00:46:57,198 Joder que no lo hiciste. 834 00:46:57,336 --> 00:46:58,613 Vámonos de aquí. 835 00:47:01,478 --> 00:47:03,377 No estabas hablando con mi madre. 836 00:47:03,515 --> 00:47:05,793 Por favor. Sólo quiero que te vayas. 837 00:47:05,931 --> 00:47:08,347 Me querías aquí. Me tienes. 838 00:47:08,485 --> 00:47:10,004 Así que termínalo. 839 00:47:10,142 --> 00:47:12,765 ¿Quién mató a Charlie? 840 00:47:13,318 --> 00:47:15,113 No puedo alcanzar esa oscuridad. 841 00:47:15,251 --> 00:47:16,873 ¡¿Con quién estás hablando?! 842 00:47:17,011 --> 00:47:18,530 [Jadeos] 843 00:47:18,668 --> 00:47:20,843 [Suena música dramática] 844 00:47:30,197 --> 00:47:33,407 [La música construye, continúa] 845 00:47:33,545 --> 00:47:35,788 [Golpe sordo, traqueteo de ventana] 846 00:47:35,927 --> 00:47:37,652 [El bolígrafo suena] 847 00:47:37,790 --> 00:47:38,999 [Jadeos] 848 00:47:39,137 --> 00:47:41,449 [La música se ralentiza, continúa] 849 00:47:43,141 --> 00:47:45,453 [Pasos acercándose] 850 00:48:05,853 --> 00:48:08,614 [La música continúa] 851 00:48:22,249 --> 00:48:24,044 [Respirando pesadamente] 852 00:48:24,182 --> 00:48:26,046 DANNY: Mical. 853 00:48:33,846 --> 00:48:35,503 ¿Qué carajo fue eso? 854 00:48:36,884 --> 00:48:39,852 Era una estafadora sorprendida por su propia estafa. 855 00:48:39,991 --> 00:48:42,062 [Motor inactivo] 856 00:48:49,103 --> 00:48:50,898 DANNY: Me quedé con ella anoche. 857 00:48:51,519 --> 00:48:53,245 No entendí de qué estaba hablando Charlie... 858 00:48:53,383 --> 00:48:55,972 No hasta que lo vi por mí mismo. 859 00:48:56,110 --> 00:48:59,424 Casi se cae del borde del tejado mientras dormía. 860 00:49:00,356 --> 00:49:02,047 Lo que sea que Charlie descubrió, lo 861 00:49:02,185 --> 00:49:05,119 que sea que haya hablado con Ruby... 862 00:49:07,225 --> 00:49:09,227 ...no obtuvimos la imagen completa. 863 00:49:09,952 --> 00:49:11,746 ¿De verdad crees esta mierda? 864 00:49:12,782 --> 00:49:14,059 Charlie lo hizo. 865 00:49:20,824 --> 00:49:23,137 [Silbido del viento, tañido de campanas] 866 00:49:25,968 --> 00:49:28,142 ¿Te quedarás conmigo esta noche? 867 00:49:28,280 --> 00:49:31,214 Sí. Todos lo haremos. 868 00:49:31,352 --> 00:49:33,458 Sí, pero ¿lo harás? 869 00:49:37,945 --> 00:49:39,429 Sí. 870 00:49:39,567 --> 00:49:41,052 Por su puesto que lo hare. 871 00:49:41,811 --> 00:49:42,846 Ey. 872 00:49:42,985 --> 00:49:45,263 [En voz baja] Ven aquí. 873 00:49:48,197 --> 00:49:51,476 Si vuelve a pasar... no me despiertes. 874 00:49:59,104 --> 00:50:01,141 [Pasos acercándose] 875 00:50:04,972 --> 00:50:05,766 Dudar. 876 00:50:05,904 --> 00:50:07,181 ¿Qué encontraste? 877 00:50:08,631 --> 00:50:12,842 Fotos de la escena del crimen de la madre de Michal... 878 00:50:13,360 --> 00:50:15,672 ...de Mical. 879 00:50:15,810 --> 00:50:16,880 Está jodido, hombre. 880 00:50:17,467 --> 00:50:20,125 Esto no fue sólo un... estallido psicótico. 881 00:50:20,263 --> 00:50:23,025 Esta mierda era bíblica. 882 00:50:23,163 --> 00:50:24,509 La mantuvieron en una jaula. 883 00:50:25,579 --> 00:50:27,029 Mierda. 884 00:50:27,167 --> 00:50:29,824 -Creo que esto... -[Clics en el botón] 885 00:50:29,962 --> 00:50:32,448 ...es lo que llevó a Charlie a Ruby. 886 00:50:33,138 --> 00:50:35,796 [Suena música dramática] 887 00:50:51,156 --> 00:50:53,676 [Chirrido de vidrio] 888 00:50:55,850 --> 00:50:57,852 ¿Qué está haciendo? 889 00:50:57,990 --> 00:51:00,372 [La música continúa] 890 00:51:01,373 --> 00:51:03,686 [Vidrio chirriando, viento silbando] 891 00:51:13,765 --> 00:51:15,077 [La música continúa] 892 00:51:27,537 --> 00:51:29,436 [Susurrando] Déjalo reposar. Dejarlo morir. 893 00:51:29,574 --> 00:51:32,577 Char mentira. Char muere. 894 00:51:32,715 --> 00:51:34,889 -Déjalo reposar. Dejarlo morir. -Despertarla. 895 00:51:35,511 --> 00:51:37,961 Char mentira. Char muere. 896 00:51:38,100 --> 00:51:39,549 -Déjalo reposar. -¡Despertarla! 897 00:51:39,687 --> 00:51:40,792 ¡Mical! 898 00:51:40,930 --> 00:51:43,277 -¡Mical! -[ Jadeos ] 899 00:51:43,933 --> 00:51:46,004 No. Al diablo con esto. 900 00:51:46,142 --> 00:51:48,040 Ya terminé con esta mierda psicópata. 901 00:51:48,179 --> 00:51:51,009 [Hablando indistintamente] 902 00:51:51,147 --> 00:51:52,390 [Susurrando] Vi a Charlie. 903 00:51:52,528 --> 00:51:53,805 Estabas soñando, ¿vale? Estabas soñando. 904 00:51:53,943 --> 00:51:56,670 No, la vi. La vi antes de que cayera. 905 00:51:58,327 --> 00:52:00,467 [Suena música de ritmo lento] 906 00:52:01,571 --> 00:52:03,470 Le dije que lo hiciera. 907 00:52:06,231 --> 00:52:08,406 [La música continúa] 908 00:52:10,649 --> 00:52:12,513 DANNY: Gracias. 909 00:52:17,518 --> 00:52:19,727 Cuando era niño, tuve una madre adoptiva que 910 00:52:19,865 --> 00:52:22,351 se negaba a contarme cuentos antes de dormir. 911 00:52:23,938 --> 00:52:26,769 La oía contar historias a mis hermanos adoptivos 912 00:52:26,907 --> 00:52:28,115 todo el tiempo, algunas incluso las inventaba. 913 00:52:28,253 --> 00:52:31,463 Pero... ella nunca me los diría. 914 00:52:33,431 --> 00:52:34,742 Porque yo no era normal. 915 00:52:34,880 --> 00:52:36,779 Mical. 916 00:52:37,331 --> 00:52:39,609 Solía ​​pensar que era defectuoso. 917 00:52:40,472 --> 00:52:41,577 Quizás todavía lo soy. 918 00:52:43,337 --> 00:52:47,272 Realmente pensé que venir aquí 919 00:52:47,410 --> 00:52:48,929 cambiaría las cosas para mí, pero... 920 00:52:50,102 --> 00:52:51,932 Veo sus caras todo el tiempo. 921 00:52:53,658 --> 00:52:54,452 ¿Cuyo? 922 00:52:55,142 --> 00:52:57,420 [Voz quebrada] La de mi mamá. 923 00:52:58,421 --> 00:52:59,940 De Charlie. 924 00:53:03,530 --> 00:53:04,945 La muerte me sigue, Danny. 925 00:53:07,050 --> 00:53:08,914 Tuve un padre adoptivo hace cuatro años. 926 00:53:10,571 --> 00:53:13,850 Prefería a las chicas mayores antes de que envejecieran... 927 00:53:14,472 --> 00:53:17,026 ...porque eran los más vulnerables. 928 00:53:17,164 --> 00:53:18,510 Quiero decir, ¿cómo puedes decir que no 929 00:53:18,648 --> 00:53:20,650 cuando no te respetas a ti mismo, verdad? 930 00:53:22,549 --> 00:53:24,240 Lo encontré colgado de un árbol. 931 00:53:25,690 --> 00:53:28,417 Pensé que era una puta decoración de Halloween. 932 00:53:29,072 --> 00:53:32,283 Su acto final fue una disculpa por lo que 933 00:53:32,421 --> 00:53:35,665 me hizo a mí y a todas las demás chicas. 934 00:53:38,530 --> 00:53:41,257 Sabes, quería que muriera por lo que hizo. 935 00:53:42,534 --> 00:53:44,950 ¿Qué pasa si mi ira puede tomar esas decisiones? 936 00:53:46,055 --> 00:53:47,884 Estaba tan enojada con Charlie. 937 00:53:48,022 --> 00:53:49,472 Quiero decir, ella me prometió lo que hice 938 00:53:49,610 --> 00:53:51,543 y lo que le dije quedaría entre nosotros. 939 00:53:51,681 --> 00:53:53,718 Luego va y les cuenta a Glenn y Jo. 940 00:53:55,720 --> 00:53:57,929 ¿Qué pasa si la hago saltar? 941 00:53:59,241 --> 00:54:01,519 ¿Y si soy como mi papá? 942 00:54:01,657 --> 00:54:03,797 [La música continúa] 943 00:54:04,315 --> 00:54:05,557 [Tocar la puerta] 944 00:54:05,695 --> 00:54:07,628 [Pasos acercándose] 945 00:54:07,766 --> 00:54:09,665 [El pestillo hace clic, la puerta se abre] 946 00:54:11,391 --> 00:54:12,702 ¿Dónde está Michal? 947 00:54:13,289 --> 00:54:15,740 No lo se. Ella está asustada. 948 00:54:16,982 --> 00:54:20,503 Ella no puede saber que tienes esto. 949 00:54:23,230 --> 00:54:24,542 ¿Es todo esto real? 950 00:54:25,301 --> 00:54:27,579 Llámame una vez que hayas mirado. 951 00:54:28,235 --> 00:54:30,651 Lo sabrás. 952 00:54:33,378 --> 00:54:36,623 [Bisagras chirriando] 953 00:54:36,761 --> 00:54:39,764 [Reproducción de música a ritmo acelerado] 954 00:54:42,629 --> 00:54:44,665 Perra psicópata. 955 00:54:53,467 --> 00:54:55,952 [La música continúa] 956 00:55:00,819 --> 00:55:02,787 [Suena música de ritmo lento] 957 00:55:02,925 --> 00:55:07,378 Lo he evitado durante tanto tiempo y se está muriendo por lo que hizo. 958 00:55:09,690 --> 00:55:11,899 He intentado olvidarlo, pero... 959 00:55:12,037 --> 00:55:14,868 Juro que es como si él estuviera acercándose a mí. 960 00:55:15,834 --> 00:55:17,249 Es como si me estuviera persiguiendo. 961 00:55:17,388 --> 00:55:19,942 [Suena el teléfono móvil] 962 00:55:22,496 --> 00:55:23,463 ¿Quién es ese? 963 00:55:23,601 --> 00:55:26,914 Sólo un amigo de economía. 964 00:55:29,814 --> 00:55:31,643 Charlie quería que lo viera. 965 00:55:32,541 --> 00:55:33,956 ¿Quieres verlo? 966 00:55:34,715 --> 00:55:36,855 Creo que tengo que hacerlo. 967 00:55:38,478 --> 00:55:41,722 Si lo hubiera hecho antes, Charlie todavía estaría vivo. 968 00:55:43,828 --> 00:55:46,900 [Reproducción de música acelerada, ruido metálico] 969 00:55:51,663 --> 00:55:53,734 [Zumbido del celular] 970 00:55:55,184 --> 00:55:57,635 [Suena música de ritmo lento] 971 00:56:04,089 --> 00:56:06,540 -Mierda. -[Clics del teléfono móvil] 972 00:56:27,319 --> 00:56:29,839 [La música continúa] 973 00:57:05,185 --> 00:57:06,669 JO: "El ritual casa la luz y la oscuridad. 974 00:57:06,807 --> 00:57:08,533 Pecado e inocencia. 975 00:57:08,671 --> 00:57:10,535 Quiere volver a este mundo". 976 00:57:16,368 --> 00:57:19,302 "Aquellos que conspiran contra él se doblegarán a su voluntad..." 977 00:57:19,441 --> 00:57:20,994 "Doblarse a su voluntad". 978 00:57:21,132 --> 00:57:22,961 [La música continúa] 979 00:57:30,348 --> 00:57:32,454 [Clics más ligeros] 980 00:57:38,460 --> 00:57:40,462 [Línea sonando] 981 00:57:42,671 --> 00:57:43,741 RUBÍ: ¿Hola? 982 00:57:43,879 --> 00:57:45,363 Ey. Soy yo. 983 00:57:45,501 --> 00:57:47,917 -RUBY: ¿Lo viste? -JO: Sí. 984 00:57:48,055 --> 00:57:49,022 ¿Estamos en peligro? 985 00:57:49,160 --> 00:57:51,024 RUBY: No si actuamos rápido. 986 00:57:51,162 --> 00:57:53,682 JO: No me gusta esto. Me siento como... 987 00:57:55,200 --> 00:57:56,995 RUBÍ: ¿Joanna? 988 00:57:57,133 --> 00:57:58,721 ¿Juana? 989 00:57:59,308 --> 00:58:00,378 ¿Hola? ¿Juana? 990 00:58:00,999 --> 00:58:03,588 -¿Rubí? -Joanna, ¿estás ahí? 991 00:58:04,831 --> 00:58:05,797 [ Esfuerzo ] ¡Ruby! 992 00:58:05,935 --> 00:58:07,937 [Gritos, jadeos] 993 00:58:08,075 --> 00:58:09,594 RUBY: Joanna, ¿estás ahí? 994 00:58:09,732 --> 00:58:11,700 [ Esfuerzo ] ¡Ruby! 995 00:58:11,838 --> 00:58:14,737 [Gritos, jadeos] 996 00:58:16,118 --> 00:58:19,017 -[Corta metal] -[Gime, grita] 997 00:58:25,230 --> 00:58:28,302 [Suena música dramática] 998 00:58:28,440 --> 00:58:29,890 [gemidos] 999 00:58:31,892 --> 00:58:33,445 [ Esfuerzo ] ¡Ruby! 1000 00:58:33,584 --> 00:58:34,757 [Respirando pesadamente] 1001 00:58:34,895 --> 00:58:36,794 [ecos de gritos] 1002 00:58:36,932 --> 00:58:38,796 [Reproducción de música a ritmo acelerado] 1003 00:58:38,934 --> 00:58:40,625 [La música se detiene.] 1004 00:58:40,763 --> 00:58:42,938 [Respirando pesadamente] 1005 00:58:43,076 --> 00:58:44,560 [ Esfuerzo ] ¿Qué carajo? 1006 00:58:44,698 --> 00:58:46,976 [Suena música dramática] 1007 00:59:07,031 --> 00:59:09,620 [Respirando pesadamente, gruñendo] 1008 00:59:19,664 --> 00:59:21,977 [La música continúa] 1009 00:59:31,055 --> 00:59:32,988 [ Esfuerzo ] No. N-- Vamos... 1010 00:59:35,646 --> 00:59:37,958 [Gruñidos] 1011 00:59:44,689 --> 00:59:46,657 [La música construye, continúa] 1012 00:59:52,283 --> 00:59:54,665 [gemidos] 1013 00:59:54,803 --> 00:59:57,978 [La música continúa] 1014 00:59:59,462 --> 01:00:02,362 [Gritando, gruñendo] 1015 01:00:08,782 --> 01:00:11,026 [Gritando] 1016 01:00:14,512 --> 01:00:16,134 [La música continúa] 1017 01:00:16,272 --> 01:00:18,343 [Gemidos] 1018 01:00:18,481 --> 01:00:21,208 [Sonido metálico] 1019 01:00:27,836 --> 01:00:30,804 [Gritando] 1020 01:00:36,189 --> 01:00:38,398 [Gemidos] 1021 01:00:44,300 --> 01:00:45,819 [Gruñidos] 1022 01:00:50,134 --> 01:00:53,724 -[Gritando] -[Alarma a todo volumen, timbre sonando] 1023 01:00:53,862 --> 01:00:56,450 [Huesos crujiendo] 1024 01:00:56,588 --> 01:00:58,660 [Gemidos] 1025 01:01:03,699 --> 01:01:05,459 [Huesos crujiendo, ruidos metálicos] 1026 01:01:05,597 --> 01:01:07,599 [Gluglú] 1027 01:01:07,738 --> 01:01:10,602 [Gritando] 1028 01:01:10,741 --> 01:01:12,708 [La música construye, continúa] 1029 01:01:18,300 --> 01:01:22,028 [Alarma a todo volumen, campana sonando en la distancia] 1030 01:01:24,478 --> 01:01:26,480 [Suena música de ritmo lento] 1031 01:01:31,002 --> 01:01:33,764 [susurros ininteligibles] 1032 01:01:38,009 --> 01:01:39,908 [La música continúa] 1033 01:01:41,703 --> 01:01:43,774 [pájaros chillando] 1034 01:01:45,914 --> 01:01:47,778 (Pasos acercándose, la puerta se cierra) 1035 01:01:47,916 --> 01:01:50,056 -[Gritos] -[Jadeos] 1036 01:01:51,678 --> 01:01:53,369 DANNY: Hola. 1037 01:01:55,717 --> 01:01:57,028 ¿Estás bien? 1038 01:01:58,789 --> 01:02:01,377 Estamos aquí. 1039 01:02:01,515 --> 01:02:04,035 [Suena música de ritmo lento] 1040 01:02:05,450 --> 01:02:06,279 Para el coche. 1041 01:02:07,556 --> 01:02:09,040 -¿Eh? -Para el coche. 1042 01:02:12,734 --> 01:02:15,253 [Jadeos, tos] 1043 01:02:18,325 --> 01:02:19,671 Ey. ¿Necesitas un minuto? 1044 01:02:19,810 --> 01:02:21,328 No. Yo... no puedo hacerlo. 1045 01:02:21,466 --> 01:02:22,813 No puedo hacerlo, Danny. 1046 01:02:22,951 --> 01:02:24,815 Me mantuvo en una maldita jaula. 1047 01:02:24,953 --> 01:02:27,024 ¿Qué le diría siquiera? 1048 01:02:28,611 --> 01:02:31,028 [pájaros graznando] 1049 01:02:43,005 --> 01:02:45,490 [Suena el timbre, la puerta se abre] 1050 01:02:45,628 --> 01:02:47,699 [La puerta se cierra] 1051 01:02:47,838 --> 01:02:49,840 [Cadena traqueteando] 1052 01:03:06,788 --> 01:03:09,100 [Silla deslizándose, cadena traqueteando] 1053 01:03:24,529 --> 01:03:25,979 Miguel. 1054 01:03:27,429 --> 01:03:28,568 Papá. 1055 01:03:30,604 --> 01:03:32,054 Realmente eres tú. 1056 01:03:33,815 --> 01:03:36,024 [Se ríe suavemente] 1057 01:03:38,854 --> 01:03:40,614 Mira que edad tienes. 1058 01:03:42,064 --> 01:03:44,929 Los años han sido más amables contigo. 1059 01:03:45,067 --> 01:03:47,104 ¿Estás aquí porque me estoy muriendo? 1060 01:03:49,692 --> 01:03:51,280 Por supuesto que lo eres. 1061 01:03:55,112 --> 01:03:57,286 ¿Esto es lo que querías ver? 1062 01:04:01,773 --> 01:04:03,189 Quiero saber por qué. 1063 01:04:06,295 --> 01:04:08,366 Esperé a que vinieras. 1064 01:04:10,782 --> 01:04:14,165 Y tampoco dije nunca una maldita palabra. 1065 01:04:14,752 --> 01:04:15,787 ¿Por qué la mataste? 1066 01:04:15,926 --> 01:04:17,582 [Exhala bruscamente] 1067 01:04:19,584 --> 01:04:21,448 Yo no la maté. 1068 01:04:22,518 --> 01:04:23,657 Lo hiciste. 1069 01:04:23,795 --> 01:04:26,143 [Suena música dramática] 1070 01:04:26,281 --> 01:04:28,870 Es lo que eres. 1071 01:04:29,008 --> 01:04:31,010 Es para lo que fuiste hecho. 1072 01:04:32,839 --> 01:04:35,946 Para qué fuimos hechos. 1073 01:04:36,084 --> 01:04:38,258 [La música continúa] 1074 01:04:48,372 --> 01:04:51,513 [La música construye, termina] 1075 01:04:51,996 --> 01:04:56,863 Eras el alma pura, intacta. 1076 01:04:57,001 --> 01:05:00,108 Nosotros tres: unidad del desorden. 1077 01:05:00,246 --> 01:05:03,111 [La música continúa] 1078 01:05:03,249 --> 01:05:07,218 Tu inocencia y nuestro caos: luz y oscuridad. 1079 01:05:07,356 --> 01:05:10,946 Nació en ti, Michaela. 1080 01:05:13,086 --> 01:05:14,916 Lo trajimos a este mundo. 1081 01:05:16,400 --> 01:05:21,612 Nuestro control en un mundo que nos ha hecho... jodidamente impotentes. 1082 01:05:22,199 --> 01:05:24,926 No. Tú mataste a mi madre. 1083 01:05:25,064 --> 01:05:27,169 Era tu voz en mi cabeza. 1084 01:05:27,307 --> 01:05:30,276 Tu voluntad. Él usa tu dolor como si fuera suyo. 1085 01:05:30,414 --> 01:05:31,933 PATRICIA: Llegas temprano a casa. 1086 01:05:32,071 --> 01:05:33,969 MICHALA: [Voz distorsionada] El cuchillo. 1087 01:05:34,107 --> 01:05:36,385 Hazla sangrar. 1088 01:05:37,869 --> 01:05:39,078 Él tomó tu malicia como propia y 1089 01:05:39,216 --> 01:05:41,045 te hizo pensar que tienes el control. 1090 01:05:42,219 --> 01:05:44,014 ¿Qué pusiste dentro de mí? 1091 01:05:44,152 --> 01:05:46,119 Es tu privilegio. 1092 01:05:46,257 --> 01:05:47,603 Él te eligió. 1093 01:05:48,570 --> 01:05:50,606 Tu madre quiso tenerlo cuando 1094 01:05:50,744 --> 01:05:52,505 era niño, pero él no la eligió. 1095 01:05:53,644 --> 01:05:55,715 Es un embaucador. 1096 01:05:55,853 --> 01:05:57,234 Nos engañó. 1097 01:05:57,372 --> 01:05:59,339 Y tomaste su poder para ti, ¿no? 1098 01:06:01,755 --> 01:06:03,067 Eres un monstruo. 1099 01:06:05,828 --> 01:06:08,279 Eres un maldito demonio. 1100 01:06:09,177 --> 01:06:11,662 Quería cortarme el cuello 1101 01:06:11,800 --> 01:06:14,423 cuando miré el cuerpo de tu madre. 1102 01:06:15,977 --> 01:06:17,185 [Sollozos] 1103 01:06:17,323 --> 01:06:18,910 Quería hacerlo, pero no me dejaste. 1104 01:06:19,049 --> 01:06:20,843 No no no. 1105 01:06:20,982 --> 01:06:22,362 Esto fue mucho peor. 1106 01:06:22,500 --> 01:06:25,193 Una prisión para mí, como la prisión en la que te mantuvimos. 1107 01:06:25,331 --> 01:06:28,058 Estaba destinado a sufrir como tú, ¿no? 1108 01:06:29,059 --> 01:06:30,439 ¡¿No lo era?! 1109 01:06:30,577 --> 01:06:31,475 [Silla corredera] 1110 01:06:31,613 --> 01:06:34,271 ¡Él nos usó! ¡Él te está usando! 1111 01:06:34,823 --> 01:06:37,274 Cuando todo lo que amas esté jodidamente muerto, ¡él seguirá adelante! 1112 01:06:37,412 --> 01:06:38,827 ¡Maldito diablo! 1113 01:06:38,965 --> 01:06:41,588 -[ Suena el timbre, la puerta se abre ] - ¡Vete a la mierda! 1114 01:06:41,726 --> 01:06:43,245 ¡Bajar! 1115 01:06:46,007 --> 01:06:46,869 [La puerta se abre] 1116 01:06:47,008 --> 01:06:49,700 [Respirando pesadamente] 1117 01:06:52,841 --> 01:06:54,429 ¿Estás bien? 1118 01:06:55,361 --> 01:06:57,466 No debería haber venido aquí. 1119 01:07:01,988 --> 01:07:04,404 [graznido de pájaros] 1120 01:07:04,542 --> 01:07:07,545 [Suena música de ritmo lento] 1121 01:07:19,074 --> 01:07:21,076 [La música continúa] 1122 01:07:28,152 --> 01:07:30,534 [Suena música dramática] 1123 01:07:36,402 --> 01:07:38,680 [Zumbido del motor] 1124 01:07:45,238 --> 01:07:47,413 [Zumbido del celular] 1125 01:07:50,830 --> 01:07:52,521 [El teléfono celular suena] 1126 01:07:52,659 --> 01:07:53,764 ¿Hola? 1127 01:07:56,698 --> 01:07:58,734 Ay dios mío. 1128 01:07:59,218 --> 01:08:01,703 Sí. Sí. estaremos allí. 1129 01:08:01,841 --> 01:08:03,601 -[ El celular suena ] -¿Qué pasó? 1130 01:08:05,983 --> 01:08:08,158 ROSEN: Joanna intentó llamarte 1131 01:08:08,296 --> 01:08:09,366 varias veces antes del accidente. 1132 01:08:09,504 --> 01:08:11,471 La vigilancia en Comiskey Dorm los tiene a todos 1133 01:08:11,609 --> 01:08:15,544 juntos ingresando a la residencia a las 8:00 p.m. 1134 01:08:15,682 --> 01:08:18,132 luego nuevamente saliendo a las 11:00. 1135 01:08:18,270 --> 01:08:20,342 ¿A dónde fuiste si no estabas con ella? 1136 01:08:22,965 --> 01:08:25,451 Estábamos en Ironside para ver a su padre. 1137 01:08:25,589 --> 01:08:27,487 Debe haber algún registro de su visita. 1138 01:08:27,625 --> 01:08:29,006 Hay que llenar unos documentos 1139 01:08:29,144 --> 01:08:30,766 que hay que aprobar, me imagino. 1140 01:08:30,904 --> 01:08:32,251 ¿Qué estás diciendo? 1141 01:08:32,389 --> 01:08:33,873 ¿Que tuvimos algo que ver con esto? 1142 01:08:34,460 --> 01:08:36,979 No me gustan las coincidencias. 1143 01:08:37,118 --> 01:08:41,605 Tres personas, tres amigos, no mueren simplemente, no por accidente. 1144 01:08:41,743 --> 01:08:43,607 Esto es jodidamente ridículo. 1145 01:08:43,745 --> 01:08:44,917 [Silla corredera] 1146 01:08:45,471 --> 01:08:47,645 Michal, según usted mismo dijo 1147 01:08:47,783 --> 01:08:51,132 que la muerte de Carter Henderson, 1148 01:08:51,270 --> 01:08:54,100 tu padre adoptivo durante cuatro 1149 01:08:54,238 --> 01:08:56,033 meses en 2016, fue gracias a ti. 1150 01:08:56,171 --> 01:08:57,483 Se mató. 1151 01:08:57,621 --> 01:09:00,693 Esta imagen fue tomada hace tres horas del cuerpo de 1152 01:09:00,831 --> 01:09:04,386 Joanna Blaine tal como fue encontrado en la universidad. 1153 01:09:05,801 --> 01:09:07,493 ¿Escribió usted esto, señora Hinton? 1154 01:09:08,114 --> 01:09:09,357 DANNY: Fueron accidentes. 1155 01:09:09,495 --> 01:09:11,428 ¿Eso es un accidente? 1156 01:09:11,565 --> 01:09:13,223 Oh Jesús. Mierda. 1157 01:09:15,810 --> 01:09:17,743 Estás en peligro si me mantienes aquí. 1158 01:09:17,882 --> 01:09:20,022 -[ Silla deslizándose ] -¿Qué crees que estás haciendo? 1159 01:09:20,161 --> 01:09:21,609 MICHAL: No hemos hecho nada malo. 1160 01:09:21,748 --> 01:09:23,094 Somos libres de irnos. 1161 01:09:23,233 --> 01:09:24,958 Mical, ¿qué estás haciendo? 1162 01:09:26,960 --> 01:09:28,893 Estás a salvo aquí. 1163 01:09:29,031 --> 01:09:30,550 A salvo de mí. 1164 01:09:34,554 --> 01:09:36,384 [puerta traqueteando] 1165 01:09:37,556 --> 01:09:39,041 ¡¿Por qué no haces nada?! 1166 01:09:39,180 --> 01:09:41,042 E-Ella me dijo que no lo hiciera. 1167 01:09:41,181 --> 01:09:43,632 -[Puerta sonando] -Michal. ¡Mical! 1168 01:09:43,770 --> 01:09:45,944 [Suena música de ritmo lento] 1169 01:09:54,471 --> 01:09:56,335 [retumbar del trueno] 1170 01:10:04,929 --> 01:10:06,931 [La música continúa] 1171 01:10:22,395 --> 01:10:24,708 [Suena la bocina] 1172 01:10:36,513 --> 01:10:39,343 [La música crece, se ralentiza.] 1173 01:10:40,517 --> 01:10:42,829 [Vehículos acercándose] 1174 01:10:45,556 --> 01:10:48,318 [Bocinas, vehículos que pasan] 1175 01:10:51,424 --> 01:10:54,427 [Neumáticos chirriando, bocinazos] 1176 01:11:11,651 --> 01:11:13,826 [La música construye, continúa] 1177 01:11:15,966 --> 01:11:18,279 [Lluvia cayendo, bocinas tocando en la distancia] 1178 01:11:18,417 --> 01:11:20,798 -[ Sirena aullando ] -Michal. 1179 01:11:21,592 --> 01:11:23,905 [Suena música dramática] 1180 01:11:25,320 --> 01:11:27,460 [El motor arranca] 1181 01:11:29,082 --> 01:11:30,981 [Suena música de ritmo lento] 1182 01:11:51,415 --> 01:11:53,831 [La música continúa] 1183 01:12:13,368 --> 01:12:15,715 [La música construye, continúa] 1184 01:12:26,070 --> 01:12:27,969 Lo siento, Charlie. 1185 01:12:39,463 --> 01:12:40,740 [Suena música dramática] 1186 01:12:40,878 --> 01:12:42,535 DANNY: ¡Mical! 1187 01:12:48,299 --> 01:12:49,818 No me dejará morir. 1188 01:12:52,027 --> 01:12:54,685 [ Inhala bruscamente ] No me dejará morir. 1189 01:12:57,723 --> 01:13:00,139 [Sirenas que suenan a lo lejos] 1190 01:13:08,699 --> 01:13:10,321 ¿Lo que le ocurrió a ella? 1191 01:13:10,460 --> 01:13:12,220 Es real. 1192 01:13:12,358 --> 01:13:14,671 Sea lo que sea por lo que Charlie vino a verte, es jodidamente real. 1193 01:13:14,809 --> 01:13:15,844 Intentó saltar del puente y 1194 01:13:15,982 --> 01:13:17,743 entonces alguien la detuvo. 1195 01:13:17,881 --> 01:13:19,469 En el auto traté de agarrarla y 1196 01:13:19,607 --> 01:13:21,609 luego me dijo que no la tocara. 1197 01:13:21,747 --> 01:13:22,955 pero ella no estaba hablando. 1198 01:13:23,093 --> 01:13:25,647 -Sus labios no se movían. -Lo sé. 1199 01:13:25,785 --> 01:13:27,338 Tenemos que mantenerla bajo control. 1200 01:13:27,477 --> 01:13:29,651 Si ella lo sabe, lo sabe. 1201 01:13:31,377 --> 01:13:32,758 ¿Rubí? 1202 01:13:32,896 --> 01:13:35,208 [Suena música de ritmo lento] 1203 01:13:37,694 --> 01:13:40,179 Hola, cariño. 1204 01:13:40,317 --> 01:13:43,631 Oh, Danny me dice que no has sido tú mismo. 1205 01:13:43,769 --> 01:13:45,874 Ruby, está enojado conmigo. 1206 01:13:46,012 --> 01:13:48,256 Sabe que yo lo sé y no le gusta. 1207 01:13:48,394 --> 01:13:49,326 No me gusta eso lo sé. 1208 01:13:49,464 --> 01:13:50,948 No sé lo que estás diciendo. 1209 01:13:51,086 --> 01:13:53,503 La cosa. Lo que mis padres pusieron dentro de mí. 1210 01:13:54,262 --> 01:13:55,988 -No comprendo. -Mató a Charlie. 1211 01:13:56,126 --> 01:13:58,956 Los mató a todos porque lo sabían. 1212 01:13:59,923 --> 01:14:02,719 Cada vez que cierro los ojos, veo a mis amigos morir. 1213 01:14:04,548 --> 01:14:06,101 Sólo quiere que lo dejen en paz. 1214 01:14:08,794 --> 01:14:10,002 Lo siento mucho. 1215 01:14:10,140 --> 01:14:12,936 Nunca se suponía que llegaría tan lejos. 1216 01:14:13,074 --> 01:14:15,663 Mirar. Le mentí a Charlie, ¿vale? Fue una farsa. 1217 01:14:15,801 --> 01:14:17,043 Y estas... estas ideas, 1218 01:14:17,181 --> 01:14:19,770 Estas ideas fantasiosas... son una mierda. 1219 01:14:19,908 --> 01:14:22,670 Expresé la idea cuando Charlie vino a verme. 1220 01:14:22,808 --> 01:14:25,258 Y luego, una vez que ella creyó, te hizo creer. 1221 01:14:25,396 --> 01:14:29,400 Así que no hay nada en ti, nada malo en ti. 1222 01:14:29,539 --> 01:14:32,162 -Pero mi papá, me dijo... -No. Eso fue un engaño. 1223 01:14:33,370 --> 01:14:38,513 Soy un charlatán y tú no eres responsable de nada. 1224 01:14:38,651 --> 01:14:40,308 ¿Bueno? 1225 01:14:40,446 --> 01:14:44,174 Yo... siento mucho haberte hecho pensar que lo eras. 1226 01:14:44,312 --> 01:14:46,728 -Lo siento por los dos. -¿Entonces, qué es lo que estás diciendo? 1227 01:14:46,866 --> 01:14:49,248 Me aproveché de ustedes, niños. 1228 01:14:50,042 --> 01:14:53,217 Dame un momento. Me gustaría hacerlo bien. 1229 01:14:53,804 --> 01:14:55,565 ¿Hacer lo correcto? No puedes hacer esto bien. 1230 01:14:55,703 --> 01:14:57,532 ¡Nuestros amigos están muertos! 1231 01:15:01,881 --> 01:15:03,745 Esto es todo lo que Charlie 1232 01:15:03,883 --> 01:15:05,402 me dio y todo lo que tú me diste. 1233 01:15:05,540 --> 01:15:07,956 No puedo ayudarte. Todo lo que diga sería mentira. 1234 01:15:08,094 --> 01:15:10,614 [Pájaros cantando, traqueteo de metal] 1235 01:15:13,099 --> 01:15:15,205 Lo siento mucho. 1236 01:15:16,102 --> 01:15:18,277 [Suena música de ritmo lento] 1237 01:15:24,732 --> 01:15:25,802 ¿Por qué ella no me ayuda? 1238 01:15:25,940 --> 01:15:27,942 Ella es sólo una estafadora. 1239 01:15:28,080 --> 01:15:29,737 Nunca debí haberte traído aquí. 1240 01:15:32,602 --> 01:15:35,950 [El motor arranca] 1241 01:15:43,095 --> 01:15:45,718 [Línea sonando] 1242 01:15:50,481 --> 01:15:51,966 ROSEN: Sí. Es Al Rosen. 1243 01:16:02,908 --> 01:16:04,185 ¿A dónde vamos? 1244 01:16:04,323 --> 01:16:05,807 No lo sé. 1245 01:16:07,775 --> 01:16:09,121 Para el coche. 1246 01:16:14,264 --> 01:16:15,161 Para el coche. 1247 01:16:15,299 --> 01:16:17,301 [Chirrido de neumáticos] 1248 01:16:19,441 --> 01:16:21,305 [Motor inactivo] 1249 01:16:21,443 --> 01:16:22,824 No sé qué hacer. 1250 01:16:22,962 --> 01:16:25,344 Se suponía que ella tenía respuestas. 1251 01:16:26,483 --> 01:16:27,726 danny... 1252 01:16:33,904 --> 01:16:35,665 ...¿Qué te dio Ruby? 1253 01:16:36,493 --> 01:16:38,253 Nada. 1254 01:16:38,391 --> 01:16:40,324 Ella no me dio nada. Ella es una delincuente. 1255 01:16:40,462 --> 01:16:41,981 ¿Qué te dio ella? 1256 01:16:42,119 --> 01:16:43,293 Nada, Mical. Cuáles son -- 1257 01:16:43,431 --> 01:16:44,812 ¡¿Qué?! 1258 01:16:46,537 --> 01:16:47,815 Éste no eres tú. 1259 01:16:53,027 --> 01:16:55,719 [Suena música dramática] 1260 01:16:59,136 --> 01:17:01,000 [Respirando pesadamente] Michal...no. 1261 01:17:07,558 --> 01:17:09,595 Mical, no. 1262 01:17:09,733 --> 01:17:11,079 Mical, ¿qué es...? 1263 01:17:11,217 --> 01:17:13,426 [La música construye, continúa] 1264 01:17:13,564 --> 01:17:14,393 -[ Hueso se rompe ] -¡Joder! 1265 01:17:14,531 --> 01:17:17,016 [Gemidos] 1266 01:17:19,122 --> 01:17:23,367 ¿Qué te dio ella? 1267 01:17:23,505 --> 01:17:25,784 [Respirando pesadamente] Nos devolvió el dinero. 1268 01:17:25,922 --> 01:17:28,303 La viste... la viste. 1269 01:17:28,441 --> 01:17:29,995 [Suena música de ritmo lento] 1270 01:17:35,172 --> 01:17:36,449 [Jadeos] 1271 01:17:44,941 --> 01:17:46,805 Ella es una bruja inteligente. 1272 01:17:47,529 --> 01:17:49,186 No. 1273 01:17:50,705 --> 01:17:51,948 No. 1274 01:17:52,569 --> 01:17:53,950 Deja de mentir. 1275 01:17:56,021 --> 01:17:57,367 Léelo para mí. 1276 01:17:57,505 --> 01:17:58,748 Por favor. 1277 01:17:59,541 --> 01:18:00,715 [Exhala bruscamente] 1278 01:18:00,853 --> 01:18:02,027 Leer. 1279 01:18:05,513 --> 01:18:07,204 [La música construye, continúa] 1280 01:18:10,104 --> 01:18:12,347 DANNY: "Lee cuando estés solo. 1281 01:18:14,695 --> 01:18:16,248 Aléjala de la gente. 1282 01:18:19,630 --> 01:18:22,426 Me pondré en contacto con usted pronto. 1283 01:18:25,706 --> 01:18:29,019 Ella no puede saber... ya sabes". 1284 01:18:31,642 --> 01:18:32,747 No lo sabía. 1285 01:18:32,885 --> 01:18:35,785 [La música construye, continúa] 1286 01:18:35,923 --> 01:18:37,821 [Gruñidos] 1287 01:18:37,959 --> 01:18:39,892 -¡Detener! -[ Toque de bocina ] 1288 01:18:40,030 --> 01:18:42,136 Hazlo parar. [Exhala profundamente] 1289 01:18:43,827 --> 01:18:45,173 Por favor. 1290 01:18:45,311 --> 01:18:47,589 Por favor, déjanos estar juntos. 1291 01:18:47,728 --> 01:18:49,488 Sólo dame eso. 1292 01:18:49,626 --> 01:18:51,801 [Suena música dramática] 1293 01:18:51,939 --> 01:18:52,871 No. 1294 01:18:53,009 --> 01:18:55,390 -[ Gruñidos ] -¡No! 1295 01:18:55,528 --> 01:18:57,082 [toque de bocina] 1296 01:19:00,602 --> 01:19:02,363 [Huesos crujiendo] 1297 01:19:13,823 --> 01:19:16,032 [La música construye, termina] 1298 01:19:22,832 --> 01:19:25,351 [Suena música de ritmo lento] 1299 01:19:34,498 --> 01:19:36,293 [La puerta se abre] 1300 01:19:37,432 --> 01:19:40,021 [La puerta se cierra, pasos acercándose] 1301 01:19:40,159 --> 01:19:42,299 [Hablando por radio confusamente] 1302 01:19:42,437 --> 01:19:43,784 Obtuve un 10-66. 1303 01:19:43,922 --> 01:19:46,027 [Silbidos estáticos] 1304 01:19:46,683 --> 01:19:48,581 ¿Extrañar? 1305 01:19:48,719 --> 01:19:50,066 ¿Estás bien? 1306 01:19:51,343 --> 01:19:54,864 Acabo de matar a mi novio y a mis amigos. 1307 01:19:55,002 --> 01:19:56,210 Tienes que detenerme. 1308 01:19:56,348 --> 01:19:57,556 Uh, está bien. 1309 01:19:57,694 --> 01:19:59,247 Estaré encantado de ayudar. Sólo necesitas caminar - 1310 01:19:59,385 --> 01:20:01,111 Tienes que dispararme antes de que no te deje. 1311 01:20:01,249 --> 01:20:03,079 -No puedo hacer mi trabajo... -Hazlo ahora. 1312 01:20:03,217 --> 01:20:04,735 ...a menos que te haga las preguntas correctas. 1313 01:20:04,874 --> 01:20:05,944 -Por favor. -Tienes que dispararme. 1314 01:20:06,082 --> 01:20:07,462 -Así que desde el principio... -¡Mátame! 1315 01:20:08,049 --> 01:20:10,086 Señora. 1316 01:20:10,224 --> 01:20:13,434 Por favor. Calmémonos, ¿vale? 1317 01:20:13,572 --> 01:20:17,058 Solo da un paso atrás y podemos hablar de esto, ¿de acuerdo? 1318 01:20:17,196 --> 01:20:19,095 [Suena música dramática] 1319 01:20:19,233 --> 01:20:21,407 Espera espera espera. Espera, espera, espera, espera, espera. 1320 01:20:21,545 --> 01:20:23,340 No no no no no NO. Bueno. Bueno. 1321 01:20:23,478 --> 01:20:24,894 Está bien. Está bien. Relajarse. Por favor no lo hagas. Por favor no lo hagas. 1322 01:20:25,032 --> 01:20:27,103 Tengo una familia, ¿vale? ¡Tengo una familia! 1323 01:20:27,241 --> 01:20:28,104 ¡Por favor! ¡Podemos hablarlo! ¡Bueno! ¡No! 1324 01:20:28,242 --> 01:20:30,037 -[Disparo] -¡No! 1325 01:20:31,762 --> 01:20:33,454 [Jadea, exhala bruscamente] 1326 01:20:34,904 --> 01:20:36,215 -HOMBRE: ¡Congelate! - [Gallos de pistola] 1327 01:20:37,699 --> 01:20:39,632 Levanten las manos. 1328 01:20:39,770 --> 01:20:42,739 [Suena música dramática] 1329 01:20:42,877 --> 01:20:44,499 -¡Detener! -Dispararme. 1330 01:20:44,637 --> 01:20:45,604 Por favor disparame. 1331 01:20:45,742 --> 01:20:47,330 ¡Ponte de rodillas! 1332 01:20:47,468 --> 01:20:49,056 ¡Congelar! 1333 01:20:49,780 --> 01:20:51,955 Por favor, dispárame. 1334 01:20:52,542 --> 01:20:53,474 Por favor. 1335 01:20:53,612 --> 01:20:55,027 He matado gente. 1336 01:20:55,165 --> 01:20:56,926 Por favor... sólo hazlo. 1337 01:20:57,064 --> 01:20:58,651 Hazlo. 1338 01:20:58,789 --> 01:21:01,171 Sólo quiero morir. Sólo quiero morir. 1339 01:21:01,309 --> 01:21:02,655 Sólo quiero morir. ¡Hazlo! 1340 01:21:02,793 --> 01:21:04,485 [Balazos] 1341 01:21:04,623 --> 01:21:06,659 [Jadeos] 1342 01:21:06,797 --> 01:21:09,870 [Suena música de ritmo lento] 1343 01:21:13,977 --> 01:21:16,048 [Cámara zumbando, clics] 1344 01:21:16,946 --> 01:21:19,638 [Disparo silenciado] 1345 01:21:19,776 --> 01:21:21,364 [Hablando por radio confusamente] 1346 01:21:27,439 --> 01:21:29,372 Código 999. Oficiales caídos. 1347 01:21:29,510 --> 01:21:31,512 Solicite asistencia inmediata. 1348 01:21:33,272 --> 01:21:35,205 [Esposas haciendo clic] 1349 01:21:40,452 --> 01:21:43,179 [Suena música de ritmo lento] 1350 01:21:44,628 --> 01:21:47,700 El sospechoso huyó. Oficial en persecución. 1351 01:21:49,806 --> 01:21:52,809 RUBY: No podemos dejar que el tranquilizante desaparezca. 1352 01:21:52,947 --> 01:21:54,500 Necesitamos mantenerla bajo control. 1353 01:21:54,638 --> 01:21:57,158 Asesinó a cinco agentes y mató a su novio. 1354 01:21:57,296 --> 01:21:58,953 Dime ahora mismo por qué no debería poner una bala 1355 01:21:59,091 --> 01:22:01,162 -en su cabeza. -Porque si lo intentas, 1356 01:22:01,300 --> 01:22:03,544 Estarás muerto antes de apretar el gatillo. 1357 01:22:04,096 --> 01:22:07,168 Ella es una puerta, detective. 1358 01:22:07,306 --> 01:22:10,447 Ella es un recipiente y hay una presencia dentro 1359 01:22:10,585 --> 01:22:12,242 de ella que es consciente de que lo sabemos, 1360 01:22:12,380 --> 01:22:15,659 y hará todo lo posible para protegerse. 1361 01:22:16,902 --> 01:22:20,941 Creo que Michal fue parte de un ritual hace algún 1362 01:22:21,079 --> 01:22:24,945 tiempo, y creo que sus padres adoraban a una entidad. 1363 01:22:25,083 --> 01:22:26,705 llamado Dolos. 1364 01:22:26,843 --> 01:22:29,811 Estamos viendo su trabajo ahora mismo. 1365 01:22:29,950 --> 01:22:32,573 Mical es suplente. 1366 01:22:32,711 --> 01:22:36,197 Ella vaga por el mundo luciendo como la niña que era, 1367 01:22:36,335 --> 01:22:40,029 pero ella es una copia, un truco. 1368 01:22:40,753 --> 01:22:42,893 ¿Crees esto? 1369 01:22:43,032 --> 01:22:44,240 Esto no tiene sentido. 1370 01:22:44,378 --> 01:22:45,344 Oh. 1371 01:22:45,482 --> 01:22:47,760 No dejes que la racionalidad te ciegue. 1372 01:22:47,898 --> 01:22:51,764 Acomodamos lo extraordinario de este mundo con historias. 1373 01:22:51,902 --> 01:22:54,077 El... el flautista, 1374 01:22:54,215 --> 01:22:56,114 la plaga danzante de la Edad Media, 1375 01:22:56,252 --> 01:22:57,736 el... el titiritero. 1376 01:22:57,874 --> 01:23:00,670 El control mental siempre ha sido una aspiración. 1377 01:23:00,808 --> 01:23:02,258 Control mental. 1378 01:23:02,396 --> 01:23:04,777 Estas historias no prueban nada. 1379 01:23:05,951 --> 01:23:10,300 Creencia e incredulidad se equilibran en la cabeza de un alfiler, detective. 1380 01:23:10,438 --> 01:23:13,855 La prueba puede empujarnos a uno en cualquier dirección. 1381 01:23:13,994 --> 01:23:17,066 Creo que lo sabrías, especialmente ahora. 1382 01:23:19,896 --> 01:23:21,656 ¿Qué significa esto? 1383 01:23:22,278 --> 01:23:24,763 Necesitamos encontrar un nuevo anfitrión. 1384 01:23:25,798 --> 01:23:26,696 [Clics más ligeros] 1385 01:23:26,834 --> 01:23:29,492 [Suena música de ritmo lento] 1386 01:23:29,630 --> 01:23:34,807 En 1954, un asesor como yo logró contener una entidad 1387 01:23:34,945 --> 01:23:39,364 en una mujer que había estado en coma durante dos años. 1388 01:23:39,502 --> 01:23:41,607 Pasó sin despertar. 1389 01:23:41,745 --> 01:23:43,713 He estado buscando candidatos 1390 01:23:43,851 --> 01:23:46,095 similares, pero no he tenido tanta suerte. 1391 01:23:46,233 --> 01:23:49,753 ¿Asi que que hacemos? 1392 01:23:49,891 --> 01:23:52,722 Le preguntamos a Mical. 1393 01:23:52,860 --> 01:23:54,655 La parte de ella que todavía está ahí... 1394 01:23:54,793 --> 01:23:57,623 la verdadera Mical, que... que quiere vivir, 1395 01:23:57,761 --> 01:24:00,523 para vivir su vida. 1396 01:24:03,664 --> 01:24:04,699 Descúbrela. 1397 01:24:05,321 --> 01:24:07,288 De ninguna manera. 1398 01:24:07,426 --> 01:24:10,602 Es la única manera de que este ritual funcione. 1399 01:24:14,916 --> 01:24:16,608 [llaves tintineando] 1400 01:24:21,509 --> 01:24:24,409 [Suena música dramática] 1401 01:24:24,547 --> 01:24:27,550 [Las esposas hacen clic] 1402 01:24:27,688 --> 01:24:29,310 Gracias. 1403 01:24:43,911 --> 01:24:46,086 [Exhala profundamente] 1404 01:24:47,742 --> 01:24:51,919 Michal, querida... sé que estás ahí. 1405 01:24:52,057 --> 01:24:54,370 Sé que tienes miedo. 1406 01:24:54,508 --> 01:24:56,544 Sé que quieres salir. 1407 01:24:57,683 --> 01:25:00,790 Sé una chica fuerte y retrocede. 1408 01:25:00,928 --> 01:25:04,276 Eres más fuerte y más inteligente. 1409 01:25:07,555 --> 01:25:08,591 No. 1410 01:25:11,111 --> 01:25:13,285 Ayúdanos, querida. 1411 01:25:13,423 --> 01:25:16,461 Finalmente sé libre. 1412 01:25:19,326 --> 01:25:22,743 [La música continúa] 1413 01:25:26,954 --> 01:25:29,750 [Rascarse la pluma] 1414 01:25:32,477 --> 01:25:34,513 Jesucristo. 1415 01:25:37,344 --> 01:25:40,140 [La música construye, continúa] 1416 01:25:53,429 --> 01:25:54,809 ¿Qué dijo ella? 1417 01:25:54,947 --> 01:25:57,467 "Está durmiendo. Mi padre lo quiere. 1418 01:25:57,605 --> 01:26:00,367 Mi sangre, su sangre. 1419 01:26:02,023 --> 01:26:04,578 Engaña al embaucador." 1420 01:26:06,235 --> 01:26:07,581 ROSEN: Están en camino. 1421 01:26:11,240 --> 01:26:13,103 Hice los arreglos. 1422 01:26:13,242 --> 01:26:14,553 Bien. 1423 01:26:14,691 --> 01:26:16,969 ¿De verdad crees que esto va a funcionar? 1424 01:26:17,107 --> 01:26:19,731 No importa lo que piense, detective. 1425 01:26:19,869 --> 01:26:21,940 He elegido de qué manera me caería del alfiler. 1426 01:26:22,078 --> 01:26:24,494 Lo elegí hace mucho tiempo. 1427 01:26:26,565 --> 01:26:29,016 Tiene que funcionar. 1428 01:26:29,154 --> 01:26:32,088 [Suena música de ritmo lento] 1429 01:26:32,226 --> 01:26:34,884 RUBY: Charlie iluminó una luz donde no debería 1430 01:26:35,022 --> 01:26:37,852 haberlo hecho y despertó a un monstruo. 1431 01:26:37,990 --> 01:26:41,270 Esta cosa ha estado moviéndose de un anfitrión 1432 01:26:41,408 --> 01:26:43,548 a otro durante Dios sabe cuánto tiempo. 1433 01:26:43,686 --> 01:26:45,895 No comenzó con Mical y 1434 01:26:46,033 --> 01:26:49,416 ciertamente no terminará con ella. 1435 01:26:49,554 --> 01:26:51,590 Jesucristo. 1436 01:26:52,867 --> 01:26:55,629 RUBY: Michal dice que ahora está durmiendo, 1437 01:26:55,767 --> 01:26:59,805 creando una oportunidad que le permitirá escapar. 1438 01:26:59,943 --> 01:27:02,187 "Mi sangre, su sangre. 1439 01:27:02,325 --> 01:27:04,707 Engaña al embaucador." 1440 01:27:04,845 --> 01:27:08,538 No tendremos otra oportunidad para esto. 1441 01:27:08,676 --> 01:27:12,473 Sé que puedes dudar de mí, pero si me equivoco, 1442 01:27:12,611 --> 01:27:15,925 entonces nada de esto importa y ya estamos muertos. 1443 01:27:16,063 --> 01:27:16,960 [Clics más ligeros] 1444 01:27:18,272 --> 01:27:20,585 Vamos a liberarte, cariño. 1445 01:27:22,621 --> 01:27:24,658 Ahí está ella. 1446 01:27:26,453 --> 01:27:28,420 Es hora. 1447 01:27:28,558 --> 01:27:30,836 [Suena música de ritmo lento] 1448 01:27:36,739 --> 01:27:38,982 Sólo quiere ver a su hija. 1449 01:27:43,573 --> 01:27:46,335 Estaré bien. 1450 01:27:46,473 --> 01:27:48,958 [La música continúa] 1451 01:27:56,448 --> 01:27:58,278 [Suena el timbre, la puerta se abre] 1452 01:28:05,008 --> 01:28:07,701 ¿Vienes a verme morir como viste morir a tu madre? 1453 01:28:13,500 --> 01:28:15,467 [Esposas haciendo clic] 1454 01:28:26,340 --> 01:28:29,585 Todos y cada uno de ellos saben que podrían matarnos a todos ahora mismo. 1455 01:28:31,414 --> 01:28:33,899 Vine a despedirte, papá. 1456 01:28:34,037 --> 01:28:34,935 Como yo mismo. 1457 01:28:35,556 --> 01:28:37,178 ¿Como tú mismo? 1458 01:28:37,317 --> 01:28:40,354 Finalmente soy libre de esa jaula en la que me metiste. 1459 01:28:42,667 --> 01:28:44,945 [Susurrando] Él está dormido ahora mismo. 1460 01:28:46,360 --> 01:28:47,948 ¿Sabías que podía dormir? 1461 01:28:50,916 --> 01:28:52,815 No le gusta eso, lo sé. 1462 01:28:53,402 --> 01:28:55,058 ¿Qué estás diciendo, niña? 1463 01:28:55,196 --> 01:28:57,544 ¿Por qué pusiste este monstruo dentro de mí? 1464 01:28:57,682 --> 01:28:59,546 Él te eligió. 1465 01:29:00,788 --> 01:29:02,963 ¿Y si te elijo? 1466 01:29:06,553 --> 01:29:09,072 ¿Mi sangre, tu sangre? 1467 01:29:09,210 --> 01:29:13,387 ¿Del desorden…viene la unidad? 1468 01:29:22,465 --> 01:29:23,880 ¿Me querría? 1469 01:29:26,262 --> 01:29:28,022 Haz que te desee. 1470 01:29:31,612 --> 01:29:33,373 ¿Por qué mostrarme misericordia? 1471 01:29:33,959 --> 01:29:36,134 No es para ti. 1472 01:29:36,272 --> 01:29:37,653 Es para mi. 1473 01:29:46,972 --> 01:29:48,422 [Suena música de ritmo lento] 1474 01:29:48,560 --> 01:29:50,631 Vamos, papá. 1475 01:29:52,909 --> 01:29:54,117 Por favor. 1476 01:29:56,706 --> 01:29:58,950 [La música continúa] 1477 01:30:24,320 --> 01:30:26,495 [La música continúa] 1478 01:30:47,619 --> 01:30:49,966 [Clics de botones, pitido de la máquina] 1479 01:30:55,938 --> 01:30:57,974 [Se ríe suavemente] 1480 01:31:11,574 --> 01:31:14,508 [Suena música dramática] 1481 01:31:21,032 --> 01:31:23,172 ¿Está sucediendo? 1482 01:31:23,310 --> 01:31:24,794 No lo sé. 1483 01:31:25,761 --> 01:31:27,556 Está despierto. 1484 01:31:27,694 --> 01:31:29,799 [La música continúa] 1485 01:31:37,945 --> 01:31:40,500 Ey. ¿Estás bien? 1486 01:31:40,638 --> 01:31:42,156 [Susurrando] Mátalo. 1487 01:31:42,294 --> 01:31:43,848 [Murmullo] 1488 01:31:43,986 --> 01:31:46,126 [La música construye, continúa] 1489 01:31:49,025 --> 01:31:50,958 -[ Murmurando ] - [ Susurrando ] Mátalo. 1490 01:31:51,096 --> 01:31:53,720 Oye, ¿puedo echarme una mano? 1491 01:31:55,825 --> 01:31:58,172 Mírame como lo hizo tu madre. 1492 01:31:58,897 --> 01:32:01,797 Mírame como lo hizo tu madre. 1493 01:32:09,080 --> 01:32:11,461 [La máquina emite un pitido rápido] 1494 01:32:11,600 --> 01:32:14,119 [Latido del corazón haciendo eco] 1495 01:32:19,193 --> 01:32:20,747 DAVID: No. 1496 01:32:23,957 --> 01:32:25,337 No. 1497 01:32:25,475 --> 01:32:26,960 [Respirando pesadamente] 1498 01:32:27,098 --> 01:32:29,583 [El pitido disminuye y continúa] 1499 01:32:39,904 --> 01:32:42,044 [El pitido disminuye y continúa] 1500 01:32:46,220 --> 01:32:48,809 [Pitido de línea plana] 1501 01:32:54,781 --> 01:32:57,749 [Suena música de ritmo lento] 1502 01:33:08,380 --> 01:33:10,831 [La máquina hace clic, el pitido se detiene] 1503 01:33:15,318 --> 01:33:17,044 Está terminado. 1504 01:33:18,943 --> 01:33:21,014 Lo hiciste genial. 1505 01:33:27,745 --> 01:33:30,092 [La música construye, termina] 1506 01:33:31,231 --> 01:33:34,855 [ Suena "Puppet on a String" de The Young Souls ] 1507 01:33:40,689 --> 01:33:42,518 ♪ Marioneta ♪ 1508 01:33:42,656 --> 01:33:44,244 ♪ Marioneta ♪ 1509 01:33:44,382 --> 01:33:47,592 ♪ Oh, ooh, ooh ♪ 1510 01:33:47,730 --> 01:33:50,733 ♪ Marioneta en una cuerda ♪ 1511 01:33:50,871 --> 01:33:53,184 ♪ Marioneta en una cuerda ♪ 1512 01:33:53,322 --> 01:33:57,429 ♪ Llámame marioneta con una cuerda ♪ 1513 01:33:57,567 --> 01:34:00,778 ♪ Seré suyo cualquier cosa ♪ 1514 01:34:00,916 --> 01:34:03,815 ♪ No puedo dejar de amarlo ♪ 1515 01:34:03,953 --> 01:34:07,094 -♪ Si lo intentara ♪ -♪ Si lo intentara ♪ 1516 01:34:07,232 --> 01:34:10,477 ♪ Llámame marioneta con una cuerda ♪ 1517 01:34:10,615 --> 01:34:14,170 -♪ Llámame ♪ -♪ Marioneta en una cuerda ♪ 1518 01:34:14,308 --> 01:34:17,898 -♪ Un títere con una cuerda ♪ -♪ Un títere con una cuerda ♪ 1519 01:34:18,036 --> 01:34:21,281 -♪ Llámame ♪ -♪ Marioneta en una cuerda ♪ 1520 01:34:21,419 --> 01:34:24,491 -♪ Un títere con una cuerda ♪ -♪ Un títere con una cuerda ♪ 1521 01:34:24,629 --> 01:34:29,082 -♪ Whoo ♪ -♪ Marioneta en una cuerda ♪ 1522 01:34:29,220 --> 01:34:32,292 -♪ Ooh, ooh ♪ -♪ Marioneta en una cuerda ♪ 1523 01:34:32,430 --> 01:34:35,985 -♪ Whoo, ooh, ooh ♪ -♪ Marioneta en una cuerda ♪ 1524 01:34:36,123 --> 01:34:38,608 -♪ En una cuerda ♪ -♪ Marioneta en una cuerda ♪ 1525 01:34:38,747 --> 01:34:41,750 [Suena música a medio ritmo.] 107334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.