All language subtitles for The.Charge.Of.The.Light.Brigade.1936.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:05,205 [instrumental music] 2 00:00:32,232 --> 00:00:35,235 [music continues] 3 00:01:02,262 --> 00:01:05,265 {\an8}[music continues] 4 00:01:32,292 --> 00:01:35,295 {\an8}[music continues] 5 00:02:02,322 --> 00:02:05,325 {\an8}[music continues] 6 00:02:24,144 --> 00:02:27,180 - How do you fellows manage - To look so comfortably, Vickers? 7 00:02:27,280 --> 00:02:28,465 We may look it, sir, 8 00:02:28,466 --> 00:02:29,649 but we're not. 9 00:02:29,716 --> 00:02:31,861 - They say the first 40 years - Are about the hardest up here 10 00:02:31,885 --> 00:02:32,785 on the frontier. 11 00:02:32,852 --> 00:02:34,092 After that, you get used to it. 12 00:02:34,154 --> 00:02:35,455 Really? 13 00:02:35,522 --> 00:02:37,524 [man shouts] 14 00:02:37,624 --> 00:02:39,058 Troop, halt! 15 00:02:39,159 --> 00:02:40,193 Excuse me, sir. 16 00:02:40,293 --> 00:02:41,694 [bugle sounds] 17 00:02:43,897 --> 00:02:45,832 - [man speaking - In foreign language] 18 00:02:47,834 --> 00:02:49,169 What's the matter, Pearson? 19 00:02:49,235 --> 00:02:50,779 - One of the lead horses - Of the supply cart 20 00:02:50,803 --> 00:02:52,305 has broken a leg. 21 00:02:52,372 --> 00:02:53,423 (Vickers) 22 00:02:52,372 --> 00:02:54,474 to do. Carry on. 23 00:02:53,424 --> 00:02:54,474 Well, you know what 24 00:03:00,914 --> 00:03:02,015 Give me the gun. 25 00:03:12,325 --> 00:03:13,960 - Sorry, sir. 26 00:03:13,961 --> 00:03:15,595 - Well, of all the impertinence. 27 00:03:15,695 --> 00:03:17,931 - That vulture... - Happens to be a royal falcon. 28 00:03:18,031 --> 00:03:20,509 - almost certainly belonging to - His Highness Surat Khan, sir. 29 00:03:20,533 --> 00:03:21,534 Oh. Oh. Oh. 30 00:03:21,535 --> 00:03:22,535 Forgive me. 31 00:03:22,602 --> 00:03:24,604 - They look pretty much - Alike in the distance. 32 00:03:24,704 --> 00:03:26,105 - Quite a natural - Mistake to make. 33 00:03:26,206 --> 00:03:27,840 Oh, a devilish awkward one. 34 00:03:27,907 --> 00:03:29,259 Hardly an ingratiating way 35 00:03:29,260 --> 00:03:30,610 for a home government man 36 00:03:30,710 --> 00:03:33,613 - to present himself in a delicate - Mission to the Surat Khan. 37 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 Oh, I don't know, sir. After 38 00:03:35,549 --> 00:03:37,383 all, you might have missed him. 39 00:03:37,450 --> 00:03:39,252 Oh? Oh, yes, yes. 40 00:03:39,352 --> 00:03:40,887 Troop, walk march. 41 00:03:40,954 --> 00:03:42,689 [bugle sounds] 42 00:04:31,271 --> 00:04:32,839 [speaking in foreign language] 43 00:04:39,912 --> 00:04:41,347 His Highness is awaiting you. 44 00:05:11,177 --> 00:05:12,645 His Highness Surat Khan, 45 00:05:12,646 --> 00:05:14,113 Amir of Suristan 46 00:05:14,180 --> 00:05:15,515 offers a prayer of gratitude 47 00:05:15,615 --> 00:05:18,017 - that you have been preserved - In your journey 48 00:05:18,117 --> 00:05:20,353 - and places his household - And all in it 49 00:05:20,453 --> 00:05:22,455 - at the disposal - Of the illustrious envoy 50 00:05:22,522 --> 00:05:23,940 of her most gracious 51 00:05:23,941 --> 00:05:25,358 Majesty Queen Victoria. 52 00:05:27,193 --> 00:05:29,429 May I extend her majesty's 53 00:05:29,430 --> 00:05:31,664 warmest greetings, Amir Sahib? 54 00:05:31,731 --> 00:05:33,733 Permit me to present 55 00:05:33,734 --> 00:05:35,735 captain Geoffrey Vickers 56 00:05:35,835 --> 00:05:38,404 'cornet James Randall' 57 00:05:38,504 --> 00:05:40,740 'cornet Charles Barclay' 58 00:05:40,840 --> 00:05:42,408 cornet Lawrence Pearson 59 00:05:42,508 --> 00:05:44,577 of the 27th Lancers. 60 00:05:44,677 --> 00:05:46,579 Vickers.. 61 00:05:46,679 --> 00:05:48,448 it's good to see the face 62 00:05:48,449 --> 00:05:50,216 of an old friend again. 63 00:05:50,316 --> 00:05:52,885 - One of the best marksman, it - Has ever been my good fortune 64 00:05:52,985 --> 00:05:54,921 - to entertain, - You know, sir Humphrey. 65 00:05:55,021 --> 00:05:56,056 Your own hunting 66 00:05:56,057 --> 00:05:57,090 skill, Amir Sahib 67 00:05:57,190 --> 00:05:58,959 compels me to deplore 68 00:05:58,960 --> 00:06:00,727 my poor marksmanship. 69 00:06:00,827 --> 00:06:02,428 You British.. 70 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 so adept at diplomatic graces 71 00:06:04,597 --> 00:06:05,882 that even my own race 72 00:06:05,883 --> 00:06:07,166 bows to your finesse. 73 00:06:08,901 --> 00:06:10,036 Gentlemen.. 74 00:06:11,537 --> 00:06:13,773 - I would be inconsiderate, - Indeed, to insist on 75 00:06:13,873 --> 00:06:15,375 any lengthy court formalities. 76 00:06:15,376 --> 00:06:16,876 Shall we dispense with them? 77 00:06:16,943 --> 00:06:18,044 Delighted. 78 00:06:18,111 --> 00:06:19,112 [clap clap] 79 00:06:19,212 --> 00:06:20,613 [music playing] 80 00:06:22,949 --> 00:06:25,084 - You're welcome, Vickers. - Thank you, Your Highness. 81 00:06:56,783 --> 00:06:57,884 I regret as deeply 82 00:06:57,885 --> 00:06:58,985 as you, sir Humphrey 83 00:06:59,085 --> 00:07:01,120 - that so far the negotiations - Should have proven 84 00:07:01,220 --> 00:07:02,789 so barren of results. 85 00:07:02,889 --> 00:07:04,223 While it is regrettable, 86 00:07:04,290 --> 00:07:06,159 - we must remember - That the treaty 87 00:07:06,259 --> 00:07:08,394 - by which your foster father - Received annually 88 00:07:08,461 --> 00:07:10,163 - a sum of money - From my government 89 00:07:10,263 --> 00:07:11,998 for his extraordinary services 90 00:07:11,999 --> 00:07:13,733 ceased automatically 91 00:07:13,800 --> 00:07:15,402 to exist on the occasion 92 00:07:15,403 --> 00:07:17,003 of his death. 93 00:07:17,103 --> 00:07:20,173 - For myself, I shall do my humble - Best to accept with grace 94 00:07:20,273 --> 00:07:21,474 this sudden withdrawal 95 00:07:21,475 --> 00:07:22,675 of financial support. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,343 And may I not add further 97 00:07:24,444 --> 00:07:25,729 that my government 98 00:07:25,730 --> 00:07:27,013 looks forward hopefully 99 00:07:27,113 --> 00:07:28,231 to continued friendship 100 00:07:28,232 --> 00:07:29,348 with its neighbors 101 00:07:29,449 --> 00:07:31,417 the tribes of Suristan? 102 00:07:31,484 --> 00:07:33,252 - Of course, I shall - Endeavor to convince 103 00:07:33,319 --> 00:07:34,404 the nawabs and maliks 104 00:07:34,405 --> 00:07:35,488 of Suristan 105 00:07:35,588 --> 00:07:37,132 - that the action - Of the British Government 106 00:07:37,156 --> 00:07:38,341 is not to be construed 107 00:07:38,342 --> 00:07:39,525 as unfriendly 108 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 calm their natural 109 00:07:40,711 --> 00:07:41,794 resentment and curb 110 00:07:41,861 --> 00:07:43,396 any active reprisals they 111 00:07:43,397 --> 00:07:44,931 might so easily contemplate. 112 00:07:44,997 --> 00:07:46,933 I am confident that your 113 00:07:46,934 --> 00:07:48,868 Highness' praiseworthy efforts 114 00:07:48,968 --> 00:07:51,537 will be rewarded with success. 115 00:07:51,637 --> 00:07:53,122 Let us hope that your 116 00:07:53,123 --> 00:07:54,607 confidence is justified. 117 00:07:54,674 --> 00:07:56,442 You know, sir Humphrey 118 00:07:56,509 --> 00:07:57,677 confidence is 119 00:07:57,678 --> 00:07:58,845 an admirable quality. 120 00:07:58,945 --> 00:08:01,281 We so seldom appreciate it 121 00:08:01,282 --> 00:08:03,616 fully, until it is withdrawn. 122 00:08:03,683 --> 00:08:04,868 [Pearson chuckles] 123 00:08:03,683 --> 00:08:06,052 time I was in Bengal' 124 00:08:04,869 --> 00:08:06,052 'You know, the first 125 00:08:06,152 --> 00:08:07,737 I saw a falcon break a lamb's 126 00:08:07,738 --> 00:08:09,322 back. Beastly birds. 127 00:08:09,388 --> 00:08:11,033 - Yes, I think I'll send - One back to my family. 128 00:08:11,057 --> 00:08:12,801 - Just the thing for - A Mayfair drawing room. 129 00:08:12,825 --> 00:08:14,527 Ancient sport of kings falconry. 130 00:08:14,528 --> 00:08:16,229 The appeal lies in its cruelty. 131 00:08:16,329 --> 00:08:17,947 I'd take a potshot against 132 00:08:17,948 --> 00:08:19,565 a tiger in long grass any day. 133 00:08:19,665 --> 00:08:20,900 They're man-eaters, you know. 134 00:08:21,000 --> 00:08:22,845 - Only a savage would prefer - This sort of thing. 135 00:08:22,869 --> 00:08:24,838 [clears throat] 136 00:08:22,869 --> 00:08:26,806 Quite so, Vickers. 137 00:08:24,839 --> 00:08:26,806 Quite so. 138 00:08:26,873 --> 00:08:28,383 - Why, your Highness, - I meant, of course... 139 00:08:28,407 --> 00:08:29,775 No, no, no, no. I dare say 140 00:08:29,776 --> 00:08:31,143 you're perfectly justified. 141 00:08:31,210 --> 00:08:32,612 However, the Suristanis are 142 00:08:32,613 --> 00:08:34,013 an ancient race of people. 143 00:08:34,080 --> 00:08:35,457 - They cannot so easily - Forget their 144 00:08:35,481 --> 00:08:36,883 ancient tribal ways of life. 145 00:08:36,983 --> 00:08:38,560 - Thank you, sir. I trust - You'll accept my apology. 146 00:08:38,584 --> 00:08:39,736 Oh, please, 147 00:08:39,737 --> 00:08:40,887 please, please. 148 00:08:40,987 --> 00:08:41,987 Boris. 149 00:08:42,021 --> 00:08:44,323 [speaking in foreign language] 150 00:08:44,390 --> 00:08:45,825 Gentlemen, let us 151 00:08:45,826 --> 00:08:47,260 go in to dinner. 152 00:08:47,360 --> 00:08:48,895 - Uh, by the way, - Sir Humphrey 153 00:08:48,995 --> 00:08:51,063 - you'd do me the honor if - You and your gentlemen 154 00:08:51,163 --> 00:08:54,166 - were to join me tomorrow morning - At a leopard hunt I've arranged. 155 00:08:54,233 --> 00:08:55,551 We start at sunrise, 156 00:08:55,552 --> 00:08:56,869 the traditional hour. 157 00:08:56,936 --> 00:08:58,504 [instrumental music] 158 00:09:06,379 --> 00:09:08,047 [drum beats] 159 00:09:20,793 --> 00:09:23,262 [men shouting] 160 00:09:30,369 --> 00:09:31,704 [elephant trumpeting] 161 00:09:35,241 --> 00:09:36,976 Fine fellow, the Khan. 162 00:09:37,076 --> 00:09:38,478 There's a man who can take 163 00:09:38,479 --> 00:09:39,879 a loss with good grace. 164 00:09:39,946 --> 00:09:41,798 Yes. I don't think I could lose 165 00:09:41,799 --> 00:09:43,649 ยฃ150,000 a year with grace. 166 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Great Scott, Vickers! 167 00:09:45,318 --> 00:09:47,878 - Nobody but the home government - Were supposed to know anything 168 00:09:47,920 --> 00:09:49,622 of the real reason behind this 169 00:09:49,623 --> 00:09:51,324 diplomatic visit of mine. 170 00:09:51,424 --> 00:09:53,101 - Sorry, sir, but up here - On the frontier 171 00:09:53,125 --> 00:09:55,037 - there aren't many secrets - An officer in my position 172 00:09:55,061 --> 00:09:56,996 - doesn't get to know - Sooner or later. 173 00:09:57,096 --> 00:09:58,548 Besides, I've come to know 174 00:09:58,549 --> 00:09:59,999 the Khan pretty well. 175 00:10:00,099 --> 00:10:01,968 Then you must know the situation 176 00:10:02,068 --> 00:10:03,203 has been a devilish, 177 00:10:03,204 --> 00:10:04,337 delicate one. 178 00:10:04,437 --> 00:10:06,272 - However, I am - Quite confident 179 00:10:06,339 --> 00:10:07,507 that he won't trifle 180 00:10:07,508 --> 00:10:08,674 with our friendship. 181 00:10:08,774 --> 00:10:10,343 Besides, the man's a gentleman. 182 00:10:10,443 --> 00:10:11,978 - Anyone can see that. 183 00:10:11,979 --> 00:10:13,512 - Yes, of course, sir. 184 00:10:13,613 --> 00:10:16,082 Yes. Anyone can see that. 185 00:10:23,823 --> 00:10:25,758 [drums beating] 186 00:10:25,825 --> 00:10:27,793 [men clamoring] 187 00:10:35,935 --> 00:10:38,337 [leopard growls] 188 00:11:04,897 --> 00:11:06,365 [leopard growls] 189 00:11:17,843 --> 00:11:19,311 - You have the honor, - Sir Humphrey. 190 00:11:19,378 --> 00:11:20,656 - The Khan wants you to - Take first shot, sir. 191 00:11:20,680 --> 00:11:21,698 Huh? Oh. Oh. 192 00:11:21,699 --> 00:11:22,715 Thank you. Splendid. 193 00:11:27,353 --> 00:11:28,688 [gunshot] 194 00:11:28,754 --> 00:11:30,523 - Missed him by a hair, sir. - Bad luck. 195 00:11:34,560 --> 00:11:35,761 [gunshot] 196 00:11:35,861 --> 00:11:37,430 [speaking in foreign language] 197 00:11:39,031 --> 00:11:40,266 Fine shot, sir. 198 00:11:40,366 --> 00:11:42,768 - (Humphrey) - 'Excellent marksmanship, sir.' 199 00:11:42,868 --> 00:11:44,670 - [Surat Khan speaking - In foreign language] 200 00:11:51,210 --> 00:11:52,878 [elephant trumpeting] 201 00:11:59,785 --> 00:12:01,554 [shouting in foreign language] 202 00:12:05,391 --> 00:12:06,792 [growls] 203 00:12:10,730 --> 00:12:11,797 [growls] 204 00:12:15,101 --> 00:12:17,703 [leopard growling] 205 00:12:22,942 --> 00:12:24,143 [gunshot] 206 00:12:32,418 --> 00:12:33,452 Sahib. 207 00:12:36,589 --> 00:12:38,069 - [men shouting - In foreign language] 208 00:12:39,892 --> 00:12:42,328 - Are you hurt, Your Highness? - No, not at all. 209 00:12:43,596 --> 00:12:45,798 - Brilliant shot, Vickers. - It was worthy of you. 210 00:12:45,898 --> 00:12:47,166 - It was a lucky one. 211 00:12:47,167 --> 00:12:48,434 - I shall never forget it. 212 00:12:49,935 --> 00:12:51,737 - My gratitude - Will be eternal. 213 00:12:58,911 --> 00:13:00,846 [instrumental music] 214 00:13:10,356 --> 00:13:12,758 [speaking in foreign language] 215 00:13:12,825 --> 00:13:14,860 - Well, goodbye, darling. - Goodbye, dear. 216 00:13:14,960 --> 00:13:16,838 - Now, remember, you simply - Must be back early if we're 217 00:13:16,862 --> 00:13:18,907 - to be ready for the governor - General's ball tonight. 218 00:13:18,931 --> 00:13:20,499 Oh, the ball, yes. 219 00:13:20,599 --> 00:13:21,879 I suppose you feel quite capable 220 00:13:21,967 --> 00:13:23,812 - of taking care of yourself - Among all these... 221 00:13:23,836 --> 00:13:25,371 Oh, how silly. 222 00:13:25,471 --> 00:13:27,323 A responsible lady of my years 223 00:13:27,324 --> 00:13:29,175 is perfectly safe anywhere. 224 00:13:29,275 --> 00:13:30,609 Yes, I suppose so. 225 00:13:33,179 --> 00:13:34,880 Well... goodbye. 226 00:13:34,980 --> 00:13:36,315 [speaking in foreign language] 227 00:13:41,654 --> 00:13:43,622 [instrumental music] 228 00:13:49,795 --> 00:13:51,030 [speaking in foreign language] 229 00:13:53,165 --> 00:13:54,900 - Elsa, I'm so glad - You were able to come. 230 00:13:55,000 --> 00:13:56,335 Your message said it was urgent. 231 00:13:56,402 --> 00:13:57,402 It is. 232 00:13:58,838 --> 00:13:59,839 What's the matter? 233 00:14:01,073 --> 00:14:02,975 - My brother arrives - In Calcutta today. 234 00:14:04,009 --> 00:14:05,177 How do you know? 235 00:14:05,244 --> 00:14:06,822 - Word came through from - Headquarters last night. 236 00:14:06,846 --> 00:14:09,406 - Now you'll understand why it was - So urgent for me to see you. 237 00:14:10,583 --> 00:14:12,484 Geoffrey's coming here. 238 00:14:12,551 --> 00:14:13,886 Elsa, there's something 239 00:14:13,887 --> 00:14:15,221 I must know. 240 00:14:15,321 --> 00:14:16,689 - You do love me, don't you? 241 00:14:16,690 --> 00:14:18,057 - Oh, Perry. 242 00:14:18,157 --> 00:14:19,701 - I know we tried to - Be loyal to Geoffrey 243 00:14:19,725 --> 00:14:21,837 - by hiding our real feelings - But now he's coming back 244 00:14:21,861 --> 00:14:24,163 and we can't go on pretending. 245 00:14:24,230 --> 00:14:25,248 You do love me, 246 00:14:25,249 --> 00:14:26,265 don't you? 247 00:14:26,365 --> 00:14:28,384 Oh, Perry, I've tried so hard 248 00:14:28,385 --> 00:14:30,402 not to, but I do love you. 249 00:14:30,502 --> 00:14:33,072 - I knew it. - I'm still engaged to Geoffrey. 250 00:14:33,172 --> 00:14:34,516 - We must tell him - The moment he gets here. 251 00:14:34,540 --> 00:14:36,551 - I mean, I must tell him. - It's my responsibility. 252 00:14:36,575 --> 00:14:38,944 - When he knows how we feel, - He won't stand in our way. 253 00:14:39,044 --> 00:14:40,522 - But supposing - He doesn't understand. 254 00:14:40,546 --> 00:14:41,781 He will. Darling, I know 255 00:14:41,782 --> 00:14:43,015 him better than anyone. 256 00:14:43,082 --> 00:14:44,634 I've got to tell him. It's 257 00:14:44,635 --> 00:14:46,185 the only decent thing to do. 258 00:14:47,386 --> 00:14:48,454 Yes. 259 00:14:50,089 --> 00:14:51,957 Yes, it is. 260 00:14:52,057 --> 00:14:54,593 - I must be getting back now. - Father'll be worrying about me. 261 00:14:54,693 --> 00:14:56,312 Yes. You're right. Will I see 262 00:14:56,313 --> 00:14:57,930 you tonight at the ball? 263 00:14:58,030 --> 00:15:00,032 Yes, Perry, tonight. 264 00:15:11,810 --> 00:15:13,028 (Charles) 265 00:15:11,810 --> 00:15:14,246 the strategic importance' 266 00:15:13,029 --> 00:15:14,246 'It's only now that 267 00:15:14,313 --> 00:15:16,282 - 'of the situation - Becomes apparent.' 268 00:15:16,382 --> 00:15:17,750 The safety of the northwest 269 00:15:17,751 --> 00:15:19,118 frontier hinges on Lohara 270 00:15:19,218 --> 00:15:21,387 - which is the base for - The three advance garrisons 271 00:15:21,453 --> 00:15:23,155 - of which Chukoti - Is the most important. 272 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 - 'Therefore, two - Of our ablest officers' 273 00:15:25,157 --> 00:15:26,158 'must command at 274 00:15:26,159 --> 00:15:27,159 Lohara and Chukoti.' 275 00:15:27,259 --> 00:15:29,828 - I've had to transfer - Woodward because I'm afraid 276 00:15:29,929 --> 00:15:31,347 he's too well on in years 277 00:15:31,348 --> 00:15:32,765 for an active command. 278 00:15:32,831 --> 00:15:34,333 You see, with Surat Khan just 279 00:15:34,334 --> 00:15:35,834 across the Suristan border 280 00:15:35,935 --> 00:15:37,445 - in a position to make - The approach to 281 00:15:37,469 --> 00:15:38,904 the pass uncomfortable 282 00:15:38,971 --> 00:15:40,239 I feel confident that with 283 00:15:40,240 --> 00:15:41,507 you, Campbell, at Chukoti 284 00:15:41,607 --> 00:15:44,343 - and you, Warrenton, at Lohara - We should be able to handle 285 00:15:44,443 --> 00:15:46,745 - any aggressive complication - That may arise. 286 00:15:48,614 --> 00:15:50,125 - Captain Vickers, sir. - Oh, show him in. 287 00:15:50,149 --> 00:15:51,951 - Yes, sir. - Just a moment. 288 00:16:03,095 --> 00:16:04,940 - Captain Vickers, 27th lancers, - Reporting for duty, sir. 289 00:16:04,964 --> 00:16:06,474 - (Charles) - 'Been expecting you, Vickers.' 290 00:16:06,498 --> 00:16:08,938 - The war office is sending you on - A very important mission. 291 00:16:09,001 --> 00:16:10,302 Oh, splendid, sir. 292 00:16:10,369 --> 00:16:12,871 - You're going on an expedition - To buy cavalry horses 293 00:16:12,972 --> 00:16:14,673 in the Tatar countries. 294 00:16:14,773 --> 00:16:15,941 Oh. 295 00:16:16,008 --> 00:16:17,888 - Does that mean we're - Preparing for war, sir? 296 00:16:17,977 --> 00:16:19,921 - Whatever it means, you're - To deliver the horses 297 00:16:19,945 --> 00:16:21,497 you've purchased to our fleet 298 00:16:21,498 --> 00:16:23,048 at Batum on the Black Sea. 299 00:16:23,148 --> 00:16:24,466 From there, they're to be 300 00:16:24,467 --> 00:16:25,784 shipped to the Crimea. 301 00:16:25,851 --> 00:16:26,936 - That clear? 302 00:16:26,937 --> 00:16:28,020 - Yes, sir. 303 00:16:28,120 --> 00:16:29,422 Oh, Warrenton, Campbell, 304 00:16:29,423 --> 00:16:30,723 you know Vickers. 305 00:16:30,823 --> 00:16:32,575 Yes, of course. Geoffrey, my 306 00:16:32,576 --> 00:16:34,326 boy, how very nice to see you. 307 00:16:34,393 --> 00:16:35,728 Glad to see you, too, sir. 308 00:16:35,828 --> 00:16:37,668 - How do you do, Vickers? - How do you do, sir? 309 00:16:38,831 --> 00:16:41,066 - Have you seen Elsa? - Not yet, sir. How is she? 310 00:16:41,166 --> 00:16:42,711 - She'll be very happy - To see you. I know. 311 00:16:42,735 --> 00:16:44,615 - I can hardly wait until - I see her, you know. 312 00:16:47,072 --> 00:16:48,407 - Good morning, sir. 313 00:16:48,408 --> 00:16:49,742 - Good morning. 314 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 - Oh, Captain Vickers. - Yes? 315 00:16:51,410 --> 00:16:52,728 Your brother is here, sir, 316 00:16:52,729 --> 00:16:54,046 inside with Sir Charles. 317 00:16:54,146 --> 00:16:55,197 - Oh, yes. Thank you. 318 00:16:55,198 --> 00:16:56,248 - Yes, sir. 319 00:17:01,153 --> 00:17:02,688 - 'Geoff.' 320 00:17:02,689 --> 00:17:04,223 - Perry! 321 00:17:04,323 --> 00:17:06,192 I'm glad to see you, you old 322 00:17:06,193 --> 00:17:08,060 diplomatic globetrotter, you! 323 00:17:08,160 --> 00:17:10,005 - It must be more than a year - Since we last met. 324 00:17:10,029 --> 00:17:12,731 - Come in here, Geoff. It's quiet. - I've something to say to you. 325 00:17:12,831 --> 00:17:14,909 - I bet you have. I have at least - A million things to say to you. 326 00:17:14,933 --> 00:17:16,311 - Every one of them - Are vital important. 327 00:17:16,335 --> 00:17:18,079 - Well, let's go inside. - Oh, I can't just now. 328 00:17:18,103 --> 00:17:20,148 - I've got an urgent appointment. - Tonight and tomorrow 329 00:17:20,172 --> 00:17:21,607 we can talk our heads off. 330 00:17:21,608 --> 00:17:23,041 But just now, see you later. 331 00:17:27,946 --> 00:17:30,049 - So, you see, it depends - On you, gentlemen. 332 00:17:30,115 --> 00:17:32,718 - And I thought I was well - Acquainted with the situation. 333 00:17:32,785 --> 00:17:34,529 - But I don't quite - Understand Surat Khan's 334 00:17:34,553 --> 00:17:36,121 presence in Calcutta, sir. 335 00:17:36,221 --> 00:17:37,239 And this dance that 336 00:17:37,240 --> 00:17:38,257 the governor general 337 00:17:38,357 --> 00:17:40,692 - is giving in his honor at - The government house tonight. 338 00:17:40,759 --> 00:17:43,595 - Flattery is the food of fools, - But now and then 339 00:17:43,695 --> 00:17:46,031 - your men of wit will - Condescend to take a bit. 340 00:17:46,098 --> 00:17:47,933 I see. Flattery and friendship, 341 00:17:47,934 --> 00:17:49,768 so to speak. 342 00:17:49,868 --> 00:17:51,003 Surat Khan, deviling us 343 00:17:51,004 --> 00:17:52,137 up on the frontier 344 00:17:52,237 --> 00:17:54,406 - seems to be doing precisely - What the Russian Czar 345 00:17:54,473 --> 00:17:56,041 is doing in the Balkans. 346 00:17:56,108 --> 00:17:58,219 - You've read the news - Dispatches about the Cossacks 347 00:17:58,243 --> 00:17:59,244 plundering outlying 348 00:17:59,245 --> 00:18:00,245 Turkish villages. 349 00:18:00,312 --> 00:18:01,880 - Mmm. It's an old - Trick, you know. 350 00:18:01,947 --> 00:18:03,916 - Deviling your - Neighbor into a war. 351 00:18:03,982 --> 00:18:06,061 - One would almost think that - There's Russian influence 352 00:18:06,085 --> 00:18:07,553 at the back of Surat Khan 353 00:18:07,619 --> 00:18:10,389 - what with Russia's vital need - For open-water seaports 354 00:18:10,456 --> 00:18:11,890 amongst other things. 355 00:18:11,957 --> 00:18:14,226 - You'll act only - On orders from Sir Benjamin. 356 00:18:14,293 --> 00:18:15,661 I understand, sir. 357 00:18:15,761 --> 00:18:17,163 I want you to understand, 358 00:18:17,164 --> 00:18:18,564 also, that it's imperative 359 00:18:18,630 --> 00:18:19,998 there should be no incident 360 00:18:20,099 --> 00:18:21,517 that could cause 361 00:18:21,518 --> 00:18:22,935 a frontier war at this time. 362 00:18:23,001 --> 00:18:24,453 We must maintain peace, 363 00:18:24,454 --> 00:18:25,904 at any cost. 364 00:18:28,774 --> 00:18:30,614 - [man shouting commands - In foreign language] 365 00:18:40,319 --> 00:18:41,954 (male โ™ช1) 366 00:18:41,955 --> 00:18:43,589 'Major Gordon and Mrs. Gordon.' 367 00:18:45,190 --> 00:18:47,860 'Sir Archibald McMurray.' 368 00:18:47,960 --> 00:18:49,695 'Lady McMurray.' 369 00:18:49,795 --> 00:18:51,997 'Miss Veronica McMurray.' 370 00:18:52,097 --> 00:18:54,183 'Sir Charles Miller 371 00:18:54,184 --> 00:18:56,268 and Lady Miller.' 372 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 - (Warrenton) - 'You remember Major Barrett.' 373 00:18:58,537 --> 00:18:59,939 - Oh, Major Barrett. 374 00:18:59,940 --> 00:19:01,340 - And, Lady Pelham, my wife. 375 00:19:01,440 --> 00:19:03,475 Lady Pelham, good evening. 376 00:19:03,542 --> 00:19:05,182 - And this, my dear, - Is Colonel Campbell 377 00:19:05,210 --> 00:19:07,789 - who leaves tomorrow to assume - Command of the Chukoti Garrison. 378 00:19:07,813 --> 00:19:10,382 - Colonel Campbell, I am pleased - That we have met at last. 379 00:19:10,482 --> 00:19:13,051 - Benji, kindly stay here. - My dear, I was just going to... 380 00:19:13,152 --> 00:19:14,853 - The refreshment room - To get a drink. 381 00:19:14,953 --> 00:19:16,431 - I know then you'll - Be upset all night. 382 00:19:16,455 --> 00:19:17,890 Here. Take a pill. 383 00:19:17,990 --> 00:19:20,392 - Life with you is just one - Blasted pill after another 384 00:19:20,492 --> 00:19:22,628 uh, my love. 385 00:19:22,694 --> 00:19:24,730 - [chuckles] - Just like a child, Benji. 386 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 No idea of what's good for him. 387 00:19:26,398 --> 00:19:28,309 - I hear you have a beautiful - Daughter, colonel. 388 00:19:28,333 --> 00:19:30,333 - You must let me take her - Under my wing at once. 389 00:19:30,369 --> 00:19:31,737 - About to be married, - Isn't she? 390 00:19:31,837 --> 00:19:33,322 That's splendid. You must 391 00:19:33,323 --> 00:19:34,806 let me choose her trousseau. 392 00:19:34,873 --> 00:19:36,375 - You're a widower, - Are you not? 393 00:19:36,475 --> 00:19:38,427 - I am, Lady Warrenton. 394 00:19:38,428 --> 00:19:40,379 - Well, I always say.. Benji. 395 00:19:40,479 --> 00:19:42,314 - Yes. I know. - Take another pill. 396 00:19:59,431 --> 00:20:00,833 Elsa, darling. 397 00:20:00,834 --> 00:20:02,234 You look so lovely. 398 00:20:02,334 --> 00:20:03,469 I'm sorry I missed you 399 00:20:03,470 --> 00:20:04,603 at the house. 400 00:20:04,703 --> 00:20:06,271 I'm sorry, too, Geoff. 401 00:20:06,371 --> 00:20:08,771 - Why, it's been so long, I hardly - Know what to say to you. 402 00:20:10,709 --> 00:20:12,320 - We'll have plenty - Of time now, though. 403 00:20:12,344 --> 00:20:13,779 I hate these separations. 404 00:20:17,249 --> 00:20:20,252 [instrumental music] 405 00:20:37,269 --> 00:20:39,738 You didn't tell him, did you? 406 00:20:39,805 --> 00:20:41,573 I haven't had a chance. 407 00:20:41,640 --> 00:20:43,041 Oh, I hate this deception. 408 00:20:43,108 --> 00:20:46,078 Elsa, darling, they're watching. 409 00:20:46,144 --> 00:20:48,397 (male โ™ช2) 410 00:20:46,144 --> 00:20:50,649 Amir of Suristan.' 411 00:20:48,398 --> 00:20:50,649 'His Highness Surat Khan, 412 00:20:51,550 --> 00:20:53,285 'Count Igor Volonoff.' 413 00:20:54,586 --> 00:20:56,021 'His excellency 414 00:20:56,022 --> 00:20:57,456 the Wazir of Suristan.' 415 00:20:58,457 --> 00:21:00,726 'The Nawab of Dajal.' 416 00:21:00,792 --> 00:21:02,995 - Hold. Take charge, - My friend. I'm on duty. 417 00:21:03,095 --> 00:21:04,263 Take charge of what? 418 00:21:07,833 --> 00:21:09,418 - My! How you've changed. 419 00:21:09,419 --> 00:21:11,003 - For the better, I hope. 420 00:21:11,103 --> 00:21:13,005 I always liked the cavalry. 421 00:21:21,947 --> 00:21:23,347 - May I have a word - With you, sir? 422 00:21:23,415 --> 00:21:25,250 - Hmm? Certainly. 423 00:21:25,251 --> 00:21:27,085 - Surat Khan's just arrived. 424 00:21:27,152 --> 00:21:28,630 - He's got a Count Igor Volonoff - With him. 425 00:21:28,654 --> 00:21:30,072 Ah, Volonoff. That's 426 00:21:30,073 --> 00:21:31,490 a juicy, clever gesture. 427 00:21:31,590 --> 00:21:33,458 - Ostentatiously flirting - With Russia, eh? 428 00:21:33,525 --> 00:21:34,676 Two strings to his bow. 429 00:21:34,677 --> 00:21:35,827 Ah, well, we'll see. 430 00:21:35,927 --> 00:21:37,605 - Of course, it might be - Just a coincidence. 431 00:21:37,629 --> 00:21:39,698 The sun might rise in the West. 432 00:21:39,699 --> 00:21:41,767 Well, I'll finish my drink. 433 00:21:41,833 --> 00:21:44,469 - I have a cowardly aversion - Io meeting reptiles socially 434 00:21:44,536 --> 00:21:46,538 - till I've had at least - One sherry and bitters. 435 00:22:02,821 --> 00:22:04,365 - Good evening, Sir Charles, - Captain Vickers. 436 00:22:04,389 --> 00:22:05,557 Good evening, Your Highness. 437 00:22:05,657 --> 00:22:07,659 - Sir Charles Macefield, - May I have the pleasure 438 00:22:07,726 --> 00:22:09,227 of presenting Count Volonoff? 439 00:22:09,328 --> 00:22:10,605 Captain Vickers, Count Volonoff. 440 00:22:10,629 --> 00:22:11,839 - How do you do? - How do you do? 441 00:22:11,863 --> 00:22:13,231 - How do you do? - How do you do? 442 00:22:13,332 --> 00:22:15,143 - It's pleasant, Your Highness, - To find you in 443 00:22:15,167 --> 00:22:16,635 these frivolous surroundings. 444 00:22:16,702 --> 00:22:18,204 Well, Sir Charles, since your 445 00:22:18,205 --> 00:22:19,705 kindly government has spared me 446 00:22:19,805 --> 00:22:21,649 - the burden of dispensing - Its annual appreciation 447 00:22:21,673 --> 00:22:24,543 - to my countrymen, - I am blessed with more leisure. 448 00:22:24,643 --> 00:22:26,311 Ah, well, come with me. 449 00:22:26,378 --> 00:22:27,596 I'll present some really 450 00:22:27,597 --> 00:22:28,814 amusing people to you. 451 00:22:37,856 --> 00:22:39,274 - There's my daughter now. 452 00:22:39,275 --> 00:22:40,692 - She's entrancing. 453 00:22:40,759 --> 00:22:42,260 Elsa is a fine gal. 454 00:22:42,361 --> 00:22:44,238 - And the gallant young - Cavalier who holds her 455 00:22:44,262 --> 00:22:45,664 so tenderly in his arms, 456 00:22:45,665 --> 00:22:47,065 her fiancรฉ, of course. 457 00:22:47,165 --> 00:22:48,266 Oh, certainly not. 458 00:22:48,367 --> 00:22:49,935 - But she is engaged. - You said she... 459 00:22:50,035 --> 00:22:51,487 To Captain Geoffrey Vickers 460 00:22:51,488 --> 00:22:52,938 of the 27th. 461 00:22:53,038 --> 00:22:54,406 That's merely his brother 462 00:22:54,506 --> 00:22:55,808 a diplomat of sorts, 463 00:22:55,809 --> 00:22:57,109 seconded from his regiment 464 00:22:57,209 --> 00:22:59,277 - for duty with the political - Department. 465 00:22:59,378 --> 00:23:01,279 - Oh, dear. - How silly of me. 466 00:23:01,380 --> 00:23:03,849 - They do seem to be enjoying - Each other's company. 467 00:23:07,719 --> 00:23:10,288 Let's get away from here, Elsa. 468 00:23:10,389 --> 00:23:12,391 Charming and motherless. 469 00:23:12,457 --> 00:23:15,127 - Well, as I always say, - Colonel, it's never too late. 470 00:23:15,227 --> 00:23:16,738 - I must start looking - Around right away 471 00:23:16,762 --> 00:23:18,296 - to find a suitable - Wife for you. 472 00:23:18,397 --> 00:23:20,041 - Really, Octavia. You must - Be a little more guarded... 473 00:23:20,065 --> 00:23:21,633 Keep quiet, Benji. 474 00:23:21,733 --> 00:23:23,352 Colonel Campbell has just been 475 00:23:23,353 --> 00:23:24,970 begging me to find him a wife. 476 00:23:25,070 --> 00:23:27,973 - Now, what particular quality do - You most admire in a woman? 477 00:23:28,073 --> 00:23:29,875 The quality of silence. 478 00:23:29,941 --> 00:23:31,043 Now, colonel, 479 00:23:31,044 --> 00:23:32,144 you're flattering me 480 00:23:32,244 --> 00:23:33,812 just as dear Lord Melvin did. 481 00:23:33,912 --> 00:23:35,256 - once when we sat - Next to each other 482 00:23:35,280 --> 00:23:36,982 - in an intolerable - Guildhall banquet 483 00:23:37,082 --> 00:23:38,283 "Lady Warrenton," he said 484 00:23:38,383 --> 00:23:39,768 "You have the power 485 00:23:39,769 --> 00:23:41,153 to drive men mad." 486 00:23:41,253 --> 00:23:42,287 I can believe that. 487 00:23:42,288 --> 00:23:43,321 Forgive me. 488 00:23:45,257 --> 00:23:46,725 What a dull dog the colonel is. 489 00:23:46,792 --> 00:23:48,027 Hasn't a word to say 490 00:23:48,028 --> 00:23:49,261 for himself. Benji. 491 00:23:56,935 --> 00:23:58,470 I love you so much, Elsa. 492 00:23:58,471 --> 00:24:00,005 You look so beautiful. 493 00:24:00,105 --> 00:24:01,606 I can't stand this any longer. 494 00:24:01,673 --> 00:24:03,651 - We've got to find a way to - Tell Geoffrey tonight. 495 00:24:03,675 --> 00:24:05,510 Yes, yes. I know, I know. 496 00:24:05,610 --> 00:24:07,255 - We shouldn't be seen out - Here together, you know. 497 00:24:07,279 --> 00:24:08,756 - This place is full - Of scandalmongers. 498 00:24:08,780 --> 00:24:10,115 But I had to see you alone. 499 00:24:10,182 --> 00:24:12,417 - We can't go on - Deceiving Geoffrey like this. 500 00:24:12,484 --> 00:24:13,928 - Darling, I know, - He'll understand. 501 00:24:13,952 --> 00:24:15,263 - He's a great fellow. - He's human. 502 00:24:15,287 --> 00:24:16,898 - It's just because of that - We mustn't hurt him 503 00:24:16,922 --> 00:24:18,156 any more than we can help. 504 00:24:18,256 --> 00:24:19,491 Let me tell him in my own way. 505 00:24:19,591 --> 00:24:20,642 After all, it's 506 00:24:20,643 --> 00:24:21,693 my responsibility. 507 00:24:21,793 --> 00:24:23,695 - When he knows - How we really feel 508 00:24:23,795 --> 00:24:24,980 he can't think that 509 00:24:24,981 --> 00:24:26,164 we're in the wrong. 510 00:24:26,264 --> 00:24:27,849 Wrong? It's only wrong 511 00:24:27,850 --> 00:24:29,434 if we don't tell him. 512 00:24:29,501 --> 00:24:32,003 - Let's face the truth. - We're in love with one another. 513 00:24:32,103 --> 00:24:33,672 We always will be. 514 00:24:33,772 --> 00:24:35,173 - (Campbell) - Elsa. 515 00:24:40,278 --> 00:24:41,989 - You will return to - The ballroom at once. 516 00:24:42,013 --> 00:24:43,148 May I say, sir... 517 00:24:43,215 --> 00:24:44,516 I am not interested 518 00:24:44,517 --> 00:24:45,817 in what you have to say. 519 00:24:45,884 --> 00:24:48,429 - There can be no excuse for a man - Who is disloyal as to trifle 520 00:24:48,453 --> 00:24:49,738 with the affections of 521 00:24:49,739 --> 00:24:51,022 his brother's fiancรฉe. 522 00:24:51,122 --> 00:24:53,442 - I forbid you to ever see or - Speak to my daughter again. 523 00:24:53,492 --> 00:24:55,026 - I am not being - Disloyal, sir. 524 00:24:56,328 --> 00:24:58,797 Elsa and I love each other. 525 00:24:58,864 --> 00:25:01,566 Love? Cheap infatuation. 526 00:25:01,666 --> 00:25:03,368 'You deserve a good thrashing.' 527 00:25:03,468 --> 00:25:06,304 Perry, please go. 528 00:25:06,371 --> 00:25:08,449 - And as I doubt that you have - The courage to inform 529 00:25:08,473 --> 00:25:09,841 your brother of this treachery. 530 00:25:09,908 --> 00:25:11,428 - Rest assured - That I shall tell him. 531 00:25:11,510 --> 00:25:14,030 - My brother knows me too well to - Accuse me of treachery, sir. 532 00:25:16,681 --> 00:25:19,317 - Elsa, I'll see you again - Before you leave for Chukoti. 533 00:25:21,052 --> 00:25:22,220 One moment, Captain Vickers. 534 00:25:25,323 --> 00:25:28,260 - Even though you've been seconded - For the political service 535 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 you still retain your army rank. 536 00:25:29,761 --> 00:25:30,595 Well, sir? 537 00:25:30,695 --> 00:25:32,764 Therefore, you will do as I say. 538 00:25:32,864 --> 00:25:34,744 - If not, I shall have you - Recalled to England 539 00:25:34,833 --> 00:25:36,268 for gross insubordination. 540 00:25:39,905 --> 00:25:41,072 Very well, sir. 541 00:25:46,444 --> 00:25:47,979 Elsa, I am at an absolute loss 542 00:25:47,980 --> 00:25:49,514 to understand your attitude. 543 00:25:51,716 --> 00:25:53,051 Father, I love him. 544 00:25:54,586 --> 00:25:56,221 You really believe you love? 545 00:25:57,389 --> 00:25:59,624 I see. 546 00:25:59,724 --> 00:26:01,226 Now I understand the strangeness 547 00:26:01,293 --> 00:26:03,261 - of your behavior - For some time past. 548 00:26:05,797 --> 00:26:08,099 But you must remember.. 549 00:26:08,199 --> 00:26:09,701 that you loved Geoffrey 550 00:26:09,702 --> 00:26:11,202 when you accepted him. 551 00:26:11,269 --> 00:26:13,371 He's been away a long time 552 00:26:13,438 --> 00:26:14,639 and now that he's back 553 00:26:14,739 --> 00:26:15,941 you must realize that, 554 00:26:15,942 --> 00:26:17,142 that love is still there 555 00:26:17,242 --> 00:26:18,677 and this is merely 556 00:26:18,678 --> 00:26:20,111 a passing infatuation. 557 00:26:20,211 --> 00:26:21,947 I wish you were right, father. 558 00:26:22,047 --> 00:26:23,265 I've fought 559 00:26:23,266 --> 00:26:24,482 and fought against it 560 00:26:24,583 --> 00:26:26,284 but I love him. 561 00:26:26,384 --> 00:26:28,186 Elsa my dear, I've taken care of 562 00:26:28,187 --> 00:26:29,988 you ever since your mother died. 563 00:26:30,088 --> 00:26:31,239 Let me know what 564 00:26:31,240 --> 00:26:32,390 is best for you. 565 00:26:32,457 --> 00:26:34,326 Geoffrey's a splendid fellow 566 00:26:34,426 --> 00:26:36,661 loves you with all his heart. 567 00:26:36,761 --> 00:26:38,663 you can't wantingly hurt him. 568 00:26:38,763 --> 00:26:39,831 Oh, I don't wish 569 00:26:39,832 --> 00:26:40,899 to hurt Geoffrey. 570 00:26:40,966 --> 00:26:42,234 Of course you don't, 571 00:26:42,235 --> 00:26:43,501 my darling. 572 00:26:43,602 --> 00:26:44,769 - There, now. - Dry your eyes. 573 00:26:44,836 --> 00:26:46,088 Let's forget this 574 00:26:46,089 --> 00:26:47,339 little incident. 575 00:26:47,439 --> 00:26:48,790 And promise when 576 00:26:48,791 --> 00:26:50,141 you meet him tonight 577 00:26:50,241 --> 00:26:52,611 - you'll treat him as though - Nothing has happened. 578 00:26:53,612 --> 00:26:55,347 I'll try, father. 579 00:26:55,447 --> 00:26:57,182 That's a girl. Come. 580 00:26:58,516 --> 00:27:00,428 - Will, Your Highness excuse me? - Why, of course. 581 00:27:00,452 --> 00:27:02,354 - Some beautiful lady is - Waiting, no doubt. 582 00:27:02,454 --> 00:27:03,605 Yes, no doubt. 583 00:27:03,606 --> 00:27:04,756 Excuse me, sir. 584 00:27:06,758 --> 00:27:08,336 - My good friend the gallant - Captain Vickers 585 00:27:08,360 --> 00:27:10,112 once saved my life and as you 586 00:27:10,113 --> 00:27:11,863 know, in my country, Sir Charles 587 00:27:11,963 --> 00:27:14,366 - friendship can be claimed - By friendly actions alone. 588 00:27:14,466 --> 00:27:16,001 Yes. In this treacherous life 589 00:27:16,101 --> 00:27:17,469 it's difficult to know which 590 00:27:17,470 --> 00:27:18,837 is friend and which is foe. 591 00:27:18,937 --> 00:27:20,839 But in the end, one finds out 592 00:27:20,939 --> 00:27:22,441 and the wise man 593 00:27:22,442 --> 00:27:23,942 acts accordingly. 594 00:27:24,009 --> 00:27:25,644 Yes. Are you staying long 595 00:27:25,645 --> 00:27:27,278 in Calcutta, Your Highness? 596 00:27:27,345 --> 00:27:29,064 A few days, I fancy, unless, 597 00:27:29,065 --> 00:27:30,782 of course, the, uh.. 598 00:27:30,849 --> 00:27:33,351 Unless what, Your Highness? 599 00:27:33,451 --> 00:27:35,020 - I sometimes think, - Sir Charles 600 00:27:35,120 --> 00:27:37,689 - that a great government - Resembles a beautiful woman 601 00:27:37,789 --> 00:27:40,025 - who, intoxicated with - The power of her own beauty 602 00:27:40,125 --> 00:27:41,326 is apt to withdraw from 603 00:27:41,327 --> 00:27:42,527 a sincere suitor 604 00:27:42,627 --> 00:27:44,295 - the favors she's - Always granted 605 00:27:44,362 --> 00:27:46,140 - and when she finds this - Suitor console himself 606 00:27:46,164 --> 00:27:47,866 with another beauty, 607 00:27:47,867 --> 00:27:49,567 regrets her coldness. 608 00:27:49,668 --> 00:27:52,070 - Interesting. - And what does she do then? 609 00:27:52,170 --> 00:27:53,981 - She claims the privilege - Of any beautiful woman 610 00:27:54,005 --> 00:27:55,957 and changes her mind before 611 00:27:55,958 --> 00:27:57,909 she's lost her suitor forever. 612 00:27:58,009 --> 00:27:59,244 Do you not agree? 613 00:27:59,344 --> 00:28:00,512 The only great government 614 00:28:00,578 --> 00:28:01,896 I'm acquainted with 615 00:28:01,897 --> 00:28:03,214 is singularly masculine. 616 00:28:03,314 --> 00:28:04,883 It makes up its mind 617 00:28:04,983 --> 00:28:06,818 and once having reached 618 00:28:06,819 --> 00:28:08,653 a decision, adheres to it. 619 00:28:08,720 --> 00:28:10,689 I'm afraid we're losing ourself 620 00:28:10,690 --> 00:28:12,657 in a flight of fantasy. 621 00:28:12,724 --> 00:28:14,359 Yes. Perhaps. Yes. 622 00:28:19,197 --> 00:28:21,366 - Oh, Geoff. - Perry, have you seen Elsa? 623 00:28:21,433 --> 00:28:22,743 - Lady Warrenton, this - Is my brother, Geoffrey. 624 00:28:22,767 --> 00:28:23,935 How do you do? 625 00:28:24,035 --> 00:28:25,880 - Now, you are the fiancรฉ - Of that exquisite child. 626 00:28:25,904 --> 00:28:27,272 - Am I right? - You are right. 627 00:28:27,372 --> 00:28:29,007 Captain, I congratulate you. 628 00:28:29,074 --> 00:28:30,208 You must keep an eye 629 00:28:30,275 --> 00:28:31,852 - on this very attractive brother - Of yours. 630 00:28:31,876 --> 00:28:33,354 - I saw miss Campbell - And him dancing tonight. 631 00:28:33,378 --> 00:28:35,747 - The look in his eye - Was anything but diplomatic. 632 00:28:35,847 --> 00:28:37,415 - Uh-huh. - Benji! 633 00:28:40,285 --> 00:28:41,620 Mr. Vickers, never marry 634 00:28:41,621 --> 00:28:42,954 a man with an Indian liver. 635 00:28:43,054 --> 00:28:44,856 Lady Warrenton, I won't. 636 00:28:44,923 --> 00:28:46,308 - Benji! 637 00:28:46,309 --> 00:28:47,692 - Thank heavens. 638 00:28:47,759 --> 00:28:49,236 - Oh, Geoffrey, there's something - I want to talk to you about. 639 00:28:49,260 --> 00:28:51,020 - There's Elsa now. - Wait a minute, old boy. 640 00:28:52,931 --> 00:28:54,149 Elsa, darling, I'm sorry 641 00:28:54,150 --> 00:28:55,366 I missed so many dances. 642 00:28:55,433 --> 00:28:57,535 - You know how these - Diplomatic affairs are. 643 00:28:57,602 --> 00:28:59,104 - Shall we dance now? - I'd love to. 644 00:28:59,204 --> 00:29:00,705 - Do you mind, sir? - Not at all. 645 00:29:10,749 --> 00:29:12,034 - Look around you. 646 00:29:12,035 --> 00:29:13,318 - Why? 647 00:29:13,418 --> 00:29:15,730 - Here, in this one room, you can - See everything that makes 648 00:29:15,754 --> 00:29:17,288 the world go round. 649 00:29:17,388 --> 00:29:18,740 Riches, intrigue, 650 00:29:18,741 --> 00:29:20,091 and all the seeds of mutiny 651 00:29:20,158 --> 00:29:22,227 war, and hatred. 652 00:29:22,293 --> 00:29:23,637 - You know what it all - Means to me? 653 00:29:23,661 --> 00:29:25,397 - What? 654 00:29:25,398 --> 00:29:27,132 - Nothing. Just nothing. 655 00:29:27,232 --> 00:29:28,417 You're the only thing 656 00:29:28,418 --> 00:29:29,601 that's real here. 657 00:29:29,667 --> 00:29:31,553 All I know is that I'm holding 658 00:29:31,554 --> 00:29:33,438 you in my arms and that.. 659 00:29:33,505 --> 00:29:34,939 that you're so lovely. 660 00:29:35,006 --> 00:29:36,141 Oh, Geoffrey. 661 00:29:38,243 --> 00:29:40,779 Elsa, I love you. 662 00:29:56,961 --> 00:29:58,630 [whistling] 663 00:30:03,768 --> 00:30:05,153 Hello, old lad. 664 00:30:05,154 --> 00:30:06,538 Glad you came in and waited. 665 00:30:06,638 --> 00:30:07,539 I had to. 666 00:30:07,639 --> 00:30:08,849 Might've missed you completely. 667 00:30:08,873 --> 00:30:10,184 - I'm off again - Tomorrow, you know. 668 00:30:10,208 --> 00:30:11,786 - Are you going with - The Campbells to Chukoti? 669 00:30:11,810 --> 00:30:13,178 No. Worse luck. I'm going 670 00:30:13,179 --> 00:30:14,546 up on the Arabian frontier 671 00:30:14,646 --> 00:30:15,880 to buy a pack of horses. 672 00:30:15,980 --> 00:30:17,858 - We need plenty of 'em, you know, - And good ones. 673 00:30:17,882 --> 00:30:19,484 - Sounds like trouble - On the Balkans. 674 00:30:19,551 --> 00:30:21,462 - That's what I thought too. - I tried to sound out 675 00:30:21,486 --> 00:30:23,955 - old Macefield about it but he - Closed up like an oyster. 676 00:30:24,022 --> 00:30:25,957 However, it must be that. 677 00:30:26,024 --> 00:30:27,993 He told me to hurry, and will I. 678 00:30:27,994 --> 00:30:29,961 You can imagine why. 679 00:30:30,028 --> 00:30:32,797 Geoffrey.. I.. 680 00:30:32,864 --> 00:30:35,400 - I've never thanked you - For all you've done for me. 681 00:30:35,500 --> 00:30:37,902 Oh, nonsense, old lad. 682 00:30:38,002 --> 00:30:40,071 - You've been a success. - I'm proud of you. 683 00:30:40,171 --> 00:30:41,790 But something's happened. 684 00:30:41,791 --> 00:30:43,408 I know you'll understand. 685 00:30:43,508 --> 00:30:45,410 Well, what? 686 00:30:45,510 --> 00:30:47,011 I've fallen in love with Elsa. 687 00:30:52,550 --> 00:30:55,186 Oh, I'm sorry, old lad. 688 00:30:55,187 --> 00:30:57,822 How rotten for you. 689 00:30:57,889 --> 00:30:59,241 Yes, but, Geoff, 690 00:30:59,242 --> 00:31:00,592 Elsa's in love with me. 691 00:31:02,060 --> 00:31:03,470 - I don't think you know - What you're saying. 692 00:31:03,494 --> 00:31:04,762 I do, unfortunately. 693 00:31:04,863 --> 00:31:06,698 - We tried not to. - Honestly, we did, Geoff. 694 00:31:09,868 --> 00:31:11,002 I see. 695 00:31:14,372 --> 00:31:15,907 Might I ask what you 696 00:31:15,908 --> 00:31:17,442 intend doing about it? 697 00:31:17,542 --> 00:31:18,743 Has Elsa told you 698 00:31:18,744 --> 00:31:19,944 that she loves you? 699 00:31:20,044 --> 00:31:21,055 - Has she promised - To marry you? 700 00:31:21,079 --> 00:31:22,780 - Yes, but not - In so many words. 701 00:31:22,881 --> 00:31:24,682 - I don't believe it. - You're lying. 702 00:31:26,351 --> 00:31:27,486 This is splendid. 703 00:31:27,487 --> 00:31:28,620 After sniveling to me 704 00:31:28,720 --> 00:31:29,921 about how grateful he is, 705 00:31:29,922 --> 00:31:31,122 my brother tells me 706 00:31:31,222 --> 00:31:32,533 - he's stolen the affections - Of the one person 707 00:31:32,557 --> 00:31:33,625 I love most in the world. 708 00:31:33,725 --> 00:31:34,959 But, Geoff... 709 00:31:35,059 --> 00:31:36,704 - I'm not content with that, - You come here and lie. 710 00:31:36,728 --> 00:31:38,463 - You can't believe that. - Lie and lie. 711 00:31:41,466 --> 00:31:43,268 Listen.. 712 00:31:43,368 --> 00:31:45,370 - You'd better get out. - Take your dirty intrigue 713 00:31:45,436 --> 00:31:47,906 - somewhere else, but get out - Of my sight and stay out. 714 00:31:50,074 --> 00:31:51,609 Very well, but let 715 00:31:51,610 --> 00:31:53,144 me tell you this. 716 00:31:53,244 --> 00:31:55,513 I've always looked up to you, 717 00:31:55,514 --> 00:31:57,782 worshiped you as a kind of god. 718 00:31:57,882 --> 00:31:59,717 - I find you're rather - A little man. 719 00:32:01,719 --> 00:32:03,697 - And as far as I'm concerned, - You and old Campbell 720 00:32:03,721 --> 00:32:05,890 - and the whole blasted army - Can go to blazes. 721 00:32:07,325 --> 00:32:10,295 [intense music] 722 00:32:18,303 --> 00:32:21,306 [instrumental music] 723 00:32:27,178 --> 00:32:28,847 - Oh, good morning, sir. 724 00:32:28,848 --> 00:32:30,515 - Oh, Geoffrey. Early visit, uh? 725 00:32:30,615 --> 00:32:32,815 - Yes, sir. I just had my orders, - And I'm setting out. 726 00:32:32,850 --> 00:32:34,495 - I thought I'd come - And say goodbye to you. 727 00:32:34,519 --> 00:32:36,388 - Just to me? 728 00:32:36,389 --> 00:32:38,256 - Well, shall we say the family? 729 00:32:38,323 --> 00:32:40,525 - Elsa's still in her room, - But I'll call her. 730 00:32:40,625 --> 00:32:42,670 - Tell memsahib she's wanted - In the study immediately. 731 00:32:42,694 --> 00:32:43,962 Captain Vickers is here. 732 00:32:44,028 --> 00:32:45,763 [speaking in foreign language] 733 00:32:45,830 --> 00:32:47,474 - You have a very difficult - Job ahead of you. 734 00:32:47,498 --> 00:32:48,666 Yes, I think, sir. 735 00:32:48,766 --> 00:32:50,335 But I'm sure you're equal to it. 736 00:32:50,435 --> 00:32:51,486 - Thank you, sir. 737 00:32:51,487 --> 00:32:52,537 - So goodbye. 738 00:32:52,637 --> 00:32:54,372 - Goodbye, sir. - Come back to us safely. 739 00:32:54,472 --> 00:32:55,606 - And soon. - Thank you. 740 00:33:01,279 --> 00:33:02,380 Oh, Geoffrey. 741 00:33:02,480 --> 00:33:04,882 - What's this I hear? - Are you leaving us so soon? 742 00:33:04,983 --> 00:33:06,384 Yes, I'm afraid so. 743 00:33:06,484 --> 00:33:07,969 I suppose this is what's known 744 00:33:07,970 --> 00:33:09,454 as the luck of the army. 745 00:33:09,520 --> 00:33:11,522 They show you a brief glimpse of 746 00:33:11,523 --> 00:33:13,524 paradise and then take it away. 747 00:33:13,624 --> 00:33:15,302 - As far as in time, - I'll learn to be grateful 748 00:33:15,326 --> 00:33:17,395 for even a few hours with you. 749 00:33:17,495 --> 00:33:19,564 - How long will you be away? - A month, two months. 750 00:33:19,664 --> 00:33:22,033 - Hard to say. There's so much - Trouble going on everywhere 751 00:33:22,133 --> 00:33:24,035 - we've got to be ready - For it when it comes.. 752 00:33:25,470 --> 00:33:27,338 - ...but as soon as I - Come back this time 753 00:33:27,405 --> 00:33:29,283 - we're not gonna let - The army or anything else 754 00:33:29,307 --> 00:33:30,708 interfere with our happiness 755 00:33:30,808 --> 00:33:32,026 Our marriage 756 00:33:32,027 --> 00:33:33,244 are we, darling? 757 00:33:33,344 --> 00:33:35,013 Of course not, Geoffrey. 758 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 Right. It's a bargain. 759 00:33:46,157 --> 00:33:48,109 Goodbye, my love. 760 00:33:48,110 --> 00:33:50,061 I'll hurry back so fast. 761 00:33:53,364 --> 00:33:55,366 Oh.. 762 00:33:55,433 --> 00:33:56,934 Elsa, there's something.. 763 00:33:59,570 --> 00:34:00,638 I think I ought to 764 00:34:00,639 --> 00:34:01,706 tell you before I go. 765 00:34:01,773 --> 00:34:04,275 It's rather silly.. 766 00:34:04,375 --> 00:34:06,210 - but, last night - After the ball.. 767 00:34:06,277 --> 00:34:07,779 Perry came to see me. 768 00:34:09,380 --> 00:34:11,149 He's in love with you. 769 00:34:11,150 --> 00:34:12,917 You know, he's quite impulsive 770 00:34:13,017 --> 00:34:15,386 - and he seems to be taking - This pretty seriously. 771 00:34:15,453 --> 00:34:17,038 I was very stupid about it. 772 00:34:17,039 --> 00:34:18,623 I lost my temper completely. 773 00:34:18,723 --> 00:34:19,741 Now, of course, 774 00:34:19,742 --> 00:34:20,758 I could kick myself. 775 00:34:22,126 --> 00:34:24,629 - But I don't want him to - Be hurt more than necessary. 776 00:34:26,898 --> 00:34:28,633 You needn't worry, Geoff. 777 00:34:28,733 --> 00:34:30,333 - I shan't be seeing - Perry in any case. 778 00:34:30,368 --> 00:34:32,237 Father's being sent to Chukoti 779 00:34:32,238 --> 00:34:34,105 and, of course, I'll go with him 780 00:34:34,205 --> 00:34:36,207 and Perry will soon forget. 781 00:34:36,274 --> 00:34:37,875 Yes, of course he will. 782 00:34:37,942 --> 00:34:39,677 That's just like you, Elsa, 783 00:34:39,678 --> 00:34:41,412 to understand it like that. 784 00:34:41,479 --> 00:34:42,980 I must go now. 785 00:34:45,416 --> 00:34:47,101 - Think of me while I'm away. 786 00:34:47,102 --> 00:34:48,786 - I will. 787 00:34:48,886 --> 00:34:50,955 Goodbye and good luck. 788 00:34:52,223 --> 00:34:53,758 Goodbye, my love. 789 00:35:14,278 --> 00:35:17,281 [instrumental music] 790 00:35:44,308 --> 00:35:47,311 [music continues] 791 00:35:48,546 --> 00:35:50,448 They're moving along fine. 792 00:35:50,515 --> 00:35:51,533 Hope we miss that 793 00:35:51,534 --> 00:35:52,550 storm behind us. 794 00:35:52,650 --> 00:35:54,719 - Hope we miss any - Other sort of trouble. 795 00:35:54,819 --> 00:35:55,887 I don't understand, sir 796 00:35:55,987 --> 00:35:57,788 - why these northern tribes - Are so hostile. 797 00:35:57,855 --> 00:35:59,366 - Since Turkey's - Declared war on Russia 798 00:35:59,390 --> 00:36:00,934 - all these fellows know - That England and France 799 00:36:00,958 --> 00:36:02,503 - are bound to come - On the side of Turkey. 800 00:36:02,527 --> 00:36:04,195 Yes. It's all very cozy. 801 00:36:04,295 --> 00:36:06,640 - You see, these tribesman will - Sympathize with the Russians. 802 00:36:06,664 --> 00:36:08,232 That's it, so if we want horses 803 00:36:08,332 --> 00:36:09,400 we've got to pay their 804 00:36:09,401 --> 00:36:10,468 prices and like it. 805 00:36:13,171 --> 00:36:16,174 [instrumental music] 806 00:36:31,522 --> 00:36:32,823 Troop, column left! 807 00:36:38,196 --> 00:36:39,363 Randall! 808 00:36:43,834 --> 00:36:46,370 - Round out that herd, and let's - Make a start for Batum. 809 00:36:47,238 --> 00:36:50,241 [instrumental music] 810 00:37:09,594 --> 00:37:11,562 It's 60 miles to Batum. 811 00:37:11,629 --> 00:37:13,874 - We hand the herd over to the - Captain of the transport fleet 812 00:37:13,898 --> 00:37:15,700 there and then back to India! 813 00:37:15,766 --> 00:37:17,177 - That's nothing to - Be chirpy about. 814 00:37:17,201 --> 00:37:18,845 - You're doomed to be - Married soon, you know. 815 00:37:18,869 --> 00:37:21,272 - A more pleasant doom never - Faced one of the queen's men. 816 00:37:21,372 --> 00:37:22,773 Ah, this sick sentiment. 817 00:37:22,873 --> 00:37:25,710 - You ought to be drummed out - Of the service for that remark. 818 00:37:25,776 --> 00:37:27,111 - 'Don't mind him, sir.' 819 00:37:27,112 --> 00:37:28,446 - I don't. 820 00:37:28,546 --> 00:37:29,780 Where'd you come from? 821 00:37:29,880 --> 00:37:31,225 - Be glad you came along - For the ride.. 822 00:37:31,249 --> 00:37:32,769 - It's the sort - Of thing you'd enjoy. 823 00:37:32,817 --> 00:37:34,485 A real picnic with 824 00:37:34,486 --> 00:37:36,153 everything but red ants 825 00:37:36,254 --> 00:37:37,989 - and I'd rather hoped - For some action. 826 00:37:38,089 --> 00:37:39,123 [gunshot] 827 00:37:39,223 --> 00:37:40,491 Troop, halt! 828 00:37:42,927 --> 00:37:44,395 Here's your action. 829 00:37:44,462 --> 00:37:45,763 Randall, stampede the herd 830 00:37:45,764 --> 00:37:47,064 through that gorge. 831 00:37:48,733 --> 00:37:50,668 - Troop, wheel march. - Gallop! 832 00:37:54,105 --> 00:37:55,139 [gunshot] 833 00:37:57,742 --> 00:37:58,809 Troop, dismount! 834 00:38:00,144 --> 00:38:01,312 Take cover! 835 00:38:02,146 --> 00:38:03,514 [gun shots] 836 00:38:07,685 --> 00:38:10,655 [intense music] 837 00:38:16,794 --> 00:38:18,696 - Get in your positions! - Independent fire 838 00:38:18,796 --> 00:38:20,264 as soon as you're under cover! 839 00:38:27,038 --> 00:38:29,006 [gunfire continue] 840 00:38:35,479 --> 00:38:36,814 [screaming] 841 00:38:40,117 --> 00:38:42,486 - We're outnumbered. - We can't hold on much longer. 842 00:38:42,553 --> 00:38:44,789 - Randall, take command. - If I'm not back in an hour 843 00:38:44,855 --> 00:38:46,095 try to break through for Batum. 844 00:38:46,157 --> 00:38:47,434 - Keep firing as - Long as you can. 845 00:38:47,458 --> 00:38:49,102 - What are you gonna do? - Never mind about me. 846 00:38:49,126 --> 00:38:50,561 You do as I tell you. 847 00:38:50,661 --> 00:38:52,063 Hudson, you and Burke follow me. 848 00:38:52,163 --> 00:38:53,331 Yes, sir. 849 00:38:54,899 --> 00:38:56,901 [gunfire continues] 850 00:39:01,405 --> 00:39:02,490 Here. Fasten this 851 00:39:02,491 --> 00:39:03,574 to your pommel. 852 00:39:03,674 --> 00:39:05,994 - Now, ride off down there - And drag this bush behind you. 853 00:39:06,043 --> 00:39:07,721 - Try and raise enough - Dust to make them think 854 00:39:07,745 --> 00:39:10,065 - half the British army's - Coming up to relieve us. Hurry! 855 00:39:11,248 --> 00:39:13,184 [intense music] 856 00:39:18,522 --> 00:39:20,558 [yelling in foreign language] 857 00:39:31,669 --> 00:39:33,270 [intense music] 858 00:39:50,054 --> 00:39:52,022 [yelling in foreign language] 859 00:39:59,430 --> 00:40:01,532 [yelling in foreign language] 860 00:40:04,268 --> 00:40:06,237 [yelling in foreign language] 861 00:40:10,307 --> 00:40:12,209 [yelling in foreign language] 862 00:40:25,890 --> 00:40:27,442 Alright, boys. 863 00:40:27,443 --> 00:40:28,993 Fold up your army. 864 00:40:32,329 --> 00:40:33,573 - (male โ™ช3) - 'They're running! - They're running!' 865 00:40:33,597 --> 00:40:36,434 [men rejoicing] 866 00:40:36,500 --> 00:40:38,245 - (male โ™ช3) - 'Pearson, Pearson, - There's something' 867 00:40:38,269 --> 00:40:41,172 - 'to tell your grandchildren - About if you live long enough.' 868 00:40:41,272 --> 00:40:42,973 [indistinct chatter] 869 00:40:45,943 --> 00:40:47,678 - There's a bad fellow! - Hey, it's my turn. 870 00:40:47,778 --> 00:40:50,290 - Let me have a shot at him. Wait - Till he gets round the rock. 871 00:40:50,314 --> 00:40:51,649 Now, hold it. Wait. 872 00:40:54,118 --> 00:40:55,286 [gunshot] 873 00:40:58,689 --> 00:41:00,024 Captain Vickers! 874 00:41:00,124 --> 00:41:01,325 Geoffrey, am I 875 00:41:01,326 --> 00:41:02,526 seeing things? 876 00:41:06,964 --> 00:41:09,500 What happened? 877 00:41:09,600 --> 00:41:11,778 - They think there's a relief - Force coming up to support us. 878 00:41:11,802 --> 00:41:13,254 I'm terribly sorry, sir. 879 00:41:13,255 --> 00:41:14,705 Thank heaven I missed you. 880 00:41:14,805 --> 00:41:16,640 - Yeah. Lucky for me - You were aiming at me. 881 00:41:33,858 --> 00:41:34,992 Good morning, gentlemen. 882 00:41:37,461 --> 00:41:39,864 - I'm more than pleased - With the brilliant success 883 00:41:39,964 --> 00:41:41,899 of your expedition. 884 00:41:41,999 --> 00:41:44,535 Congratulations, Major Vickers. 885 00:41:44,635 --> 00:41:45,736 Major? Why, thank you, sir. 886 00:41:45,836 --> 00:41:47,236 - I haven't seen it - In orders yet. 887 00:41:47,304 --> 00:41:48,906 You will tomorrow. 888 00:41:49,006 --> 00:41:50,574 - Congratulations, - Captain Randall. 889 00:41:50,674 --> 00:41:52,686 - Captain? Thank you, sir. Shall - I see it in orders, too, sir? 890 00:41:52,710 --> 00:41:53,945 - Yes, of course. 891 00:41:53,946 --> 00:41:55,179 - Sir. 892 00:41:55,246 --> 00:41:57,057 - I'm afraid you'll have - To wait a bit, Pearson. 893 00:41:57,081 --> 00:41:58,749 But good work all the same. 894 00:41:58,849 --> 00:42:01,352 - Now, what do you all say about - Going back to Chukoti? 895 00:42:01,418 --> 00:42:03,254 - We need seasoned - Officers up there. 896 00:42:03,354 --> 00:42:04,898 - I would like it immensely, - Personally, sir. 897 00:42:04,922 --> 00:42:06,333 - He would. He's gonna - Be married soon, sir. 898 00:42:06,357 --> 00:42:07,692 Yeah. So I understand. 899 00:42:07,693 --> 00:42:09,026 We'll see what we can do 900 00:42:09,093 --> 00:42:11,195 - about getting you an - Extended leave later on. 901 00:42:11,262 --> 00:42:13,430 - Why, thank you, sir. - Well, thank you, gentlemen. 902 00:42:20,838 --> 00:42:22,206 Perry. 903 00:42:26,377 --> 00:42:28,579 - 'You sent for me, sir?' - 'Oh, Perry, yes. Sit down.' 904 00:42:28,679 --> 00:42:30,490 - (Charles) - 'Make yourself comfortable, - Won't you?' 905 00:42:30,514 --> 00:42:31,615 Thank you, sir. 906 00:42:34,718 --> 00:42:36,086 The Vickers are 907 00:42:36,087 --> 00:42:37,454 an old army family. 908 00:42:37,555 --> 00:42:38,689 Yes, sir. 909 00:42:38,756 --> 00:42:39,907 I knew your father 910 00:42:39,908 --> 00:42:41,058 at Zanda, Perry. 911 00:42:41,125 --> 00:42:43,794 - You and your brother Geoffrey - Have come along admirably 912 00:42:43,894 --> 00:42:45,546 though as brothers, I expect you 913 00:42:45,547 --> 00:42:47,197 had your little differences. 914 00:42:49,767 --> 00:42:51,652 You know, brothers rarely 915 00:42:51,653 --> 00:42:53,537 avoid these little things.. 916 00:42:53,604 --> 00:42:55,139 but they're usually trifles. 917 00:42:55,239 --> 00:42:58,075 - Trifles, sir? - Certainly. Don't you think so? 918 00:42:58,142 --> 00:42:59,727 Well, that is, it's rather 919 00:42:59,728 --> 00:43:01,312 difficult to explain 920 00:43:01,412 --> 00:43:03,147 but, don't you think, sir 921 00:43:03,247 --> 00:43:04,682 we're entitled to settle our 922 00:43:04,683 --> 00:43:06,116 own problems in our own way? 923 00:43:07,217 --> 00:43:08,819 Yes. Yes, perhaps so. 924 00:43:11,055 --> 00:43:13,290 Now, Governor General Delhaussy 925 00:43:13,390 --> 00:43:15,009 requires the presence of 926 00:43:15,010 --> 00:43:16,627 a political man on the frontier 927 00:43:16,727 --> 00:43:17,895 to handle the Suristani 928 00:43:17,896 --> 00:43:19,063 situation. 929 00:43:19,129 --> 00:43:20,497 I've selected you. 930 00:43:20,598 --> 00:43:22,142 - You mean I'm to go - Up to Chukoti, sir? 931 00:43:22,166 --> 00:43:23,251 No. You'll be 932 00:43:23,252 --> 00:43:24,335 Stationed at Lohara. 933 00:43:24,435 --> 00:43:26,354 Chukoti will be the spearhead of 934 00:43:26,355 --> 00:43:28,272 any possible military maneuvers 935 00:43:28,339 --> 00:43:30,308 but your duties will be those 936 00:43:30,309 --> 00:43:32,276 of an official observer. 937 00:43:32,343 --> 00:43:34,645 Is that final, sir? 938 00:43:34,745 --> 00:43:36,513 - I mean, that I'm - To go up to Lohara? 939 00:43:36,614 --> 00:43:38,232 Final. You'll have 940 00:43:38,233 --> 00:43:39,850 so much work to do there 941 00:43:39,950 --> 00:43:42,110 - that you won't have time - To think of anything else. 942 00:43:43,520 --> 00:43:45,440 - 'You'll leave with - A caravan in the morning.' 943 00:43:46,657 --> 00:43:49,526 'That's all.' 944 00:43:49,627 --> 00:43:51,028 Yes, sir. 945 00:43:51,128 --> 00:43:52,796 I understand, sir. 946 00:44:04,475 --> 00:44:07,444 [instrumental music] 947 00:44:19,289 --> 00:44:21,558 Perry. 948 00:44:21,659 --> 00:44:23,177 I'm sorry about the way 949 00:44:23,178 --> 00:44:24,695 things have gone, old lad. 950 00:44:24,795 --> 00:44:26,397 - Elsa can't love - Both of us, you know. 951 00:44:26,497 --> 00:44:27,832 - I'm aware of that. 952 00:44:27,833 --> 00:44:29,166 - Well, then.. 953 00:44:29,233 --> 00:44:30,877 - Look here, Geoffrey. We might - As well get this thing 954 00:44:30,901 --> 00:44:32,136 settled once and for all. 955 00:44:32,202 --> 00:44:34,238 - We're not friends, - So why pretend we are? 956 00:44:34,338 --> 00:44:35,649 - All the cards - Are stacked on your side. 957 00:44:35,673 --> 00:44:36,840 Old Campbell's for you 958 00:44:36,907 --> 00:44:38,576 the fact that you got 959 00:44:38,577 --> 00:44:40,244 there first, everything. 960 00:44:40,344 --> 00:44:41,879 I've only one claim. 961 00:44:41,979 --> 00:44:44,014 - Elsa happens to love me, - And only me. 962 00:44:44,081 --> 00:44:45,483 And as long as that's true, 963 00:44:45,484 --> 00:44:46,884 I'm going to fight anyone. 964 00:44:46,984 --> 00:44:48,686 - Perry, I know - You're wrong. 965 00:44:48,752 --> 00:44:51,055 - We can't let something like - This come between us now. 966 00:44:51,155 --> 00:44:53,257 - And besides, you... - I'll get over it. I know. 967 00:44:53,357 --> 00:44:54,692 Well, get this into your head. 968 00:44:54,758 --> 00:44:56,860 - I'm old enough to know - My own mind and Elsa's. 969 00:44:56,927 --> 00:44:58,805 - I wouldn't hang on to anyone - Who didn't love me. 970 00:44:58,829 --> 00:45:01,389 - (male โ™ช4) - 'This is where we turn off - For Chukoti. Vickers!' 971 00:45:01,899 --> 00:45:03,901 Coming. 972 00:45:04,001 --> 00:45:05,961 - Perry, old lad... - There's nothing more to say. 973 00:45:09,873 --> 00:45:12,242 [instrumental music] 974 00:45:17,214 --> 00:45:18,749 - (male โ™ช5) - Troop, column left! 975 00:45:43,640 --> 00:45:45,242 [trumpet music] 976 00:45:57,588 --> 00:45:59,957 [instrumental music] 977 00:46:23,580 --> 00:46:26,016 [man call out orders] 978 00:46:29,820 --> 00:46:31,155 Eyes left. 979 00:46:52,943 --> 00:46:53,977 Halt! 980 00:47:05,122 --> 00:47:06,842 - Reporting our return - From Calcutta, sir. 981 00:47:06,890 --> 00:47:08,058 Good, Major Vickers. 982 00:47:08,059 --> 00:47:09,226 Any casualties? 983 00:47:09,326 --> 00:47:10,327 Yes, sir. 984 00:47:10,328 --> 00:47:11,328 One man wounded. 985 00:47:11,395 --> 00:47:12,813 We were fired on several 986 00:47:12,814 --> 00:47:14,231 times, but we expected that. 987 00:47:14,331 --> 00:47:15,899 - Did you return fire? - No, sir. 988 00:47:15,999 --> 00:47:17,301 I'm glad you didn't. 989 00:47:17,367 --> 00:47:18,836 Sir Benjamin's orders 990 00:47:18,837 --> 00:47:20,304 are to maintain peace. 991 00:47:20,370 --> 00:47:22,482 - Pretty difficult orders - To follow, sir, particularly 992 00:47:22,506 --> 00:47:23,807 when they're firing on us. 993 00:47:23,874 --> 00:47:25,309 Yes. 994 00:47:25,375 --> 00:47:27,020 - When you've been soldiering - As long as I have 995 00:47:27,044 --> 00:47:30,013 - you'll understand it's best to - Follow instructions regardless. 996 00:47:30,080 --> 00:47:31,315 Yes, sir. 997 00:47:32,749 --> 00:47:34,818 - By the way, - It would be disgraceful 998 00:47:34,885 --> 00:47:36,896 - for an officer to appear before - His Commandant's daughter 999 00:47:36,920 --> 00:47:38,755 in such a condition. 1000 00:47:38,856 --> 00:47:41,536 - (Charles) - 'Run along and clean up - And come back to my office.' 1001 00:47:41,859 --> 00:47:43,026 Yes, sir. 1002 00:47:46,663 --> 00:47:47,965 Troop, face left about! 1003 00:47:47,966 --> 00:47:49,266 Walk march! 1004 00:47:49,366 --> 00:47:52,336 [instrumental music] 1005 00:48:04,514 --> 00:48:06,674 - Ask Miss Campbell to come - To my office immediately. 1006 00:48:14,725 --> 00:48:15,792 Halt! 1007 00:48:18,729 --> 00:48:19,796 Fall out the officers. 1008 00:48:22,266 --> 00:48:23,533 Prepare to dismount! 1009 00:48:26,103 --> 00:48:27,371 Dismount! 1010 00:48:30,941 --> 00:48:32,242 Dismissed. 1011 00:48:33,710 --> 00:48:35,646 [dramatic music] 1012 00:48:37,114 --> 00:48:38,916 - Captain Sahib! - Prema! 1013 00:48:40,217 --> 00:48:41,552 - Up you go. 1014 00:48:41,553 --> 00:48:42,886 - Thank you, Sahib. 1015 00:48:42,953 --> 00:48:45,155 - Look, I brought you back - A new salute. Watch. 1016 00:48:48,325 --> 00:48:50,093 - How do you do it? - Like this. 1017 00:48:53,664 --> 00:48:54,965 [laughing] 1018 00:48:55,065 --> 00:48:56,266 Try it on the general. 1019 00:49:03,573 --> 00:49:04,675 Well. 1020 00:49:04,775 --> 00:49:05,842 Miss Campbell left 1021 00:49:05,943 --> 00:49:07,663 - with the first patrol - This morning, sir. 1022 00:49:08,478 --> 00:49:11,014 Confound it. 1023 00:49:11,114 --> 00:49:12,349 Well, uh, yes. 1024 00:49:12,350 --> 00:49:13,583 That's all. That's all. 1025 00:49:22,960 --> 00:49:24,695 - Why didn't Elsa - Tell me of this? 1026 00:49:24,795 --> 00:49:26,964 - That girl's a complete - Mystery to me. Outrageous! 1027 00:49:28,465 --> 00:49:30,505 - She knew perfectly well - You were arriving today. 1028 00:49:31,301 --> 00:49:32,436 Pardon, sir? 1029 00:49:32,502 --> 00:49:34,338 - Elsa left for Lohara - This morning. 1030 00:49:36,540 --> 00:49:37,817 - Lady Warrenton - Might be ill, sir. 1031 00:49:37,841 --> 00:49:39,176 She might have sent for her. 1032 00:49:39,276 --> 00:49:41,378 - Not that I'm aware of, - And what if she were? 1033 00:49:41,478 --> 00:49:42,980 'That's no excuse.' 1034 00:49:45,148 --> 00:49:46,926 - (Lady Warrenton) - 'You don't mean to tell me..' 1035 00:49:46,950 --> 00:49:49,653 - Well, well, you must have had - A long and tiresome journey. 1036 00:49:49,720 --> 00:49:51,222 A nice cup of hot tea will 1037 00:49:51,223 --> 00:49:52,723 really refresh you, my dear. 1038 00:49:52,823 --> 00:49:54,958 I'll never forget my appalling 1039 00:49:55,025 --> 00:49:56,093 honeymoon trip 1040 00:49:56,094 --> 00:49:57,160 with darling Benji. 1041 00:49:57,227 --> 00:49:59,396 You remember, dear? Benji! 1042 00:49:59,496 --> 00:50:01,398 - Yes, dear? Be with you - In a minute, dear. 1043 00:50:01,498 --> 00:50:02,833 Here's some nice cold 1044 00:50:02,834 --> 00:50:04,167 water to take your pill. 1045 00:50:04,234 --> 00:50:06,679 - I thought I might drink a little - Toast to our delightful guest. 1046 00:50:06,703 --> 00:50:08,823 - Keep me awake all night? - Well, you're wrong again. 1047 00:50:10,474 --> 00:50:11,985 - I hope you and Sir Benjamin - Didn't mind 1048 00:50:12,009 --> 00:50:13,410 my coming uninvited like this. 1049 00:50:13,510 --> 00:50:14,630 - Certainly not. - Delighted. 1050 00:50:14,678 --> 00:50:16,546 Mind? We're enchanted. 1051 00:50:16,646 --> 00:50:18,324 - (Lady Warrenton) - 'By the way, how - Is that ravishingly' 1052 00:50:18,348 --> 00:50:19,683 'handsome fiancรฉ of yours?' 1053 00:50:19,750 --> 00:50:21,494 - (Benjamin) - 'Young Vickers. - Due here today.' 1054 00:50:21,518 --> 00:50:23,162 - (Lady Warrenton) - 'No, Benji, you're all muddled.' 1055 00:50:23,186 --> 00:50:25,389 - Elsa is engaged to the - Other brother, Godfrey. 1056 00:50:26,323 --> 00:50:27,891 Geoffrey, dear. 1057 00:50:27,991 --> 00:50:29,726 - Some cake? - No, thank you. 1058 00:50:29,826 --> 00:50:31,194 So the brother is coming. 1059 00:50:31,195 --> 00:50:32,562 Well, well, well! 1060 00:50:32,662 --> 00:50:34,431 That is a coincidence. 1061 00:50:34,531 --> 00:50:36,150 My dear, you remember the 1062 00:50:36,151 --> 00:50:37,768 appalling ball in Calcutta? 1063 00:50:37,868 --> 00:50:40,054 Well, I was convinced that you 1064 00:50:40,055 --> 00:50:42,239 and he were, uh.. So to speak. 1065 00:50:42,339 --> 00:50:44,317 - (Benjamin) - 'Pay no attention - To my wife, Miss Campbell.' 1066 00:50:44,341 --> 00:50:45,701 - She has two - Obsessions in life. 1067 00:50:45,742 --> 00:50:46,894 Giving me pills 1068 00:50:46,895 --> 00:50:48,045 and scandalous intrigue. 1069 00:50:49,713 --> 00:50:51,181 Captain Vickers, Sahib. 1070 00:50:51,882 --> 00:50:53,350 Thank you. 1071 00:50:53,417 --> 00:50:54,451 Lady Warrenton . 1072 00:50:54,551 --> 00:50:55,886 Glad to see you, Vickers. 1073 00:50:55,952 --> 00:50:57,120 Sir Benjamin. 1074 00:50:58,388 --> 00:51:00,957 Elsa! Why, this is a surprise. 1075 00:51:01,058 --> 00:51:02,192 How are you, Perry? 1076 00:51:02,259 --> 00:51:03,536 - (Benjamin) - 'Good trip, my boy?' 1077 00:51:03,560 --> 00:51:04,728 Don't be absurd, Benji. 1078 00:51:04,795 --> 00:51:06,755 - There's no such thing - As a good trip in India. 1079 00:51:06,797 --> 00:51:08,765 - One either travels in - Comparative discomfort 1080 00:51:08,865 --> 00:51:10,233 or in complete discomfort. 1081 00:51:10,300 --> 00:51:11,601 Mine was complete. 1082 00:51:11,701 --> 00:51:13,501 - You two children want - To be alone, I know. 1083 00:51:13,570 --> 00:51:14,905 You must tell Elsa 1084 00:51:14,906 --> 00:51:16,239 all about Godfrey. 1085 00:51:16,306 --> 00:51:18,742 Geoffrey, dear. 1086 00:51:18,809 --> 00:51:20,720 - All about your brother, - Though, why you're not 1087 00:51:20,744 --> 00:51:22,145 green with jealousy of him 1088 00:51:22,245 --> 00:51:24,114 for annexing this adorable 1089 00:51:24,115 --> 00:51:25,982 creature, I can't imagine. 1090 00:51:26,083 --> 00:51:27,384 Come, Benji. 1091 00:51:27,451 --> 00:51:29,462 - Oh, please don't disturb - Yourself, Lady Warrenton. 1092 00:51:29,486 --> 00:51:30,737 Elsa and I will take 1093 00:51:30,738 --> 00:51:31,988 a stroll. Shall we? 1094 00:51:32,089 --> 00:51:33,557 Yes. 1095 00:51:33,623 --> 00:51:35,475 No, no, no. Not out there. 1096 00:51:35,476 --> 00:51:37,327 Not on the veranda. 1097 00:51:37,427 --> 00:51:39,796 There. In the summer house.. 1098 00:51:39,896 --> 00:51:41,498 - Where the birds - Are singing 1099 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 and the flowers 1100 00:51:42,600 --> 00:51:43,600 are burgeoning. 1101 00:51:43,667 --> 00:51:45,469 - Across the veranda - And down the walk. 1102 00:51:50,140 --> 00:51:52,843 - Really, Octavia. Your constant - Innuendos are intolerable. 1103 00:51:52,943 --> 00:51:54,387 - You fully embarrassed - Young Vickers 1104 00:51:54,411 --> 00:51:55,579 and the Campbell girl, 1105 00:51:55,580 --> 00:51:56,746 not to mention me. 1106 00:51:56,813 --> 00:51:58,391 - Why can't you resist - Poking your nose 1107 00:51:58,415 --> 00:52:00,016 - into other people's - Private affairs? 1108 00:52:00,117 --> 00:52:01,969 - Is nothing sacred to you? 1109 00:52:01,970 --> 00:52:03,820 - Yes, Benji, dear. Your liver. 1110 00:52:07,791 --> 00:52:09,635 - It's wonderful of you - To come here like this. 1111 00:52:09,659 --> 00:52:12,262 - When I saw you just now, I - Couldn't believe it possible. 1112 00:52:12,329 --> 00:52:14,030 - Why did you - Take such a risk? 1113 00:52:14,131 --> 00:52:16,266 I had to. 1114 00:52:16,333 --> 00:52:17,651 I've tried to force 1115 00:52:17,652 --> 00:52:18,969 myself to forget you. 1116 00:52:19,035 --> 00:52:20,954 I've even tried to hate you, 1117 00:52:20,955 --> 00:52:22,873 but I love you. 1118 00:52:22,973 --> 00:52:24,141 I always have, 1119 00:52:24,142 --> 00:52:25,308 and I always shall. 1120 00:52:25,375 --> 00:52:26,877 Darling. 1121 00:52:26,977 --> 00:52:28,111 Poor father. 1122 00:52:28,178 --> 00:52:30,213 - You see, he's right - From his point of view. 1123 00:52:30,313 --> 00:52:31,858 - He made me promise - To try to get over it. 1124 00:52:31,882 --> 00:52:33,250 I did try for three months, 1125 00:52:33,251 --> 00:52:34,618 but I failed. 1126 00:52:34,684 --> 00:52:36,286 So I threw away all common 1127 00:52:36,287 --> 00:52:37,888 sense and came here to you. 1128 00:52:37,988 --> 00:52:39,489 To make sure that.. 1129 00:52:39,556 --> 00:52:41,476 - That you're ready to face - Everything with me. 1130 00:52:43,994 --> 00:52:45,862 - My love for you - Is even stronger 1131 00:52:45,962 --> 00:52:47,531 more part of me than ever. 1132 00:52:47,631 --> 00:52:48,899 I was sure of it. 1133 00:52:48,999 --> 00:52:50,376 - Tomorrow I must go - Back to Chukoti 1134 00:52:50,400 --> 00:52:52,369 - And tell father - And Geoffrey that 1135 00:52:52,469 --> 00:52:54,721 whatever happiness there is in 1136 00:52:54,722 --> 00:52:56,973 me to give must be given to you. 1137 00:53:03,180 --> 00:53:06,149 [instrumental music] 1138 00:53:19,262 --> 00:53:20,530 Parades, left! 1139 00:53:22,599 --> 00:53:24,167 Troop, halt! 1140 00:53:24,234 --> 00:53:25,769 [bugle call] 1141 00:53:25,869 --> 00:53:27,938 Stables. Coming? 1142 00:53:28,038 --> 00:53:29,072 Parade left, 1143 00:53:29,073 --> 00:53:30,106 Column left. March! 1144 00:53:38,248 --> 00:53:40,016 - Report the return - Of the convoy, sir. 1145 00:53:40,083 --> 00:53:41,218 Very good. 1146 00:53:43,119 --> 00:53:44,204 Sir Benjamin's 1147 00:53:44,205 --> 00:53:45,288 compliments, sir. 1148 00:53:45,388 --> 00:53:46,790 You've had a scrap. 1149 00:53:46,890 --> 00:53:48,175 We were fired upon by the 1150 00:53:48,176 --> 00:53:49,459 Suristanis in Kohrud pass. 1151 00:53:49,559 --> 00:53:51,061 - Well, you had - Your orders? 1152 00:53:51,127 --> 00:53:53,129 - Yes, sir. My patrol - Withdrew in good order. 1153 00:53:53,230 --> 00:53:54,248 But we lost a man. 1154 00:53:54,249 --> 00:53:55,265 Lancer Wentworth. 1155 00:53:56,466 --> 00:53:57,601 Wentworth? 1156 00:53:58,969 --> 00:54:00,203 That's all, Barclay. 1157 00:54:02,105 --> 00:54:03,306 Anything else? 1158 00:54:03,406 --> 00:54:04,741 Well, sir. The Khan.. 1159 00:54:04,742 --> 00:54:06,076 That is, if I may... 1160 00:54:06,142 --> 00:54:07,310 - Yes, of course. - Go on. 1161 00:54:07,410 --> 00:54:08,788 - Well, you see, sir, - We ran across 1162 00:54:08,812 --> 00:54:10,089 - a caravan coming - Down from the pass. 1163 00:54:10,113 --> 00:54:11,581 There was a Hindu merchant. 1164 00:54:11,648 --> 00:54:14,484 - He'd just been to visit the - Suristanis, and well, he has it 1165 00:54:14,584 --> 00:54:16,386 - on good authority - That the Suristanis 1166 00:54:16,453 --> 00:54:17,988 are preparing for an attack. 1167 00:54:18,088 --> 00:54:20,156 - An attack? - 'Yes, sir. On Chukoti.' 1168 00:54:20,257 --> 00:54:21,491 Oh, come, come, now, Barclay. 1169 00:54:21,591 --> 00:54:22,859 The Khan wouldn't dare. 1170 00:54:22,860 --> 00:54:24,127 You must be mistaken. 1171 00:54:24,928 --> 00:54:26,162 That's all. 1172 00:54:26,263 --> 00:54:28,164 Yes, sir. 1173 00:54:28,265 --> 00:54:29,550 Soldiers.. Old women, 1174 00:54:29,551 --> 00:54:30,834 that's what. 1175 00:54:30,934 --> 00:54:33,336 - I feel that Barclay's - Information is accurate, sir. 1176 00:54:34,604 --> 00:54:35,672 What, you also? 1177 00:54:37,173 --> 00:54:38,942 - Alright. - Presuming it is. 1178 00:54:39,009 --> 00:54:41,811 - Why this garrison? Why Chukoti? - Answer me that, Vickers. 1179 00:54:41,911 --> 00:54:43,456 - The Khan's wise - Enough to know, sir. 1180 00:54:43,480 --> 00:54:46,249 - That an attack on Chukoti now - Will ignite the entire frontier. 1181 00:54:47,651 --> 00:54:49,586 Why, the infernal scoundrel. 1182 00:54:49,653 --> 00:54:50,830 - Then he must know - The home government's 1183 00:54:50,854 --> 00:54:52,255 feelings about a border war. 1184 00:54:52,322 --> 00:54:53,757 That's it exactly, sir. 1185 00:54:53,823 --> 00:54:56,269 - Also the fact that England's - About to go to war with Russia. 1186 00:54:56,293 --> 00:54:57,527 Attack now, sir. 1187 00:54:57,627 --> 00:54:59,507 - Strike the first blow, - And you'll crush him. 1188 00:55:02,299 --> 00:55:05,035 - Vickers, you will parade your - Men in full marching order 1189 00:55:05,135 --> 00:55:06,436 - ready to move - Off at once. 1190 00:55:07,937 --> 00:55:08,938 Yes, sir. 1191 00:55:16,646 --> 00:55:18,281 [bugle call] 1192 00:55:27,824 --> 00:55:30,827 [speaking in foreign language] 1193 00:55:45,675 --> 00:55:46,976 Goodbye, Mary. 1194 00:55:50,513 --> 00:55:53,316 Company.. March! 1195 00:56:16,840 --> 00:56:18,184 - Troops are ready - To move off, sir. 1196 00:56:18,208 --> 00:56:20,443 Stand at ease, gentlemen. 1197 00:56:20,543 --> 00:56:21,978 I have received the following 1198 00:56:21,979 --> 00:56:23,413 from General Headquarters.. 1199 00:56:23,513 --> 00:56:24,965 "To the Officer Commanding 1200 00:56:24,966 --> 00:56:26,416 Chukoti Garrison.. 1201 00:56:26,516 --> 00:56:28,227 - "Upon receipt of this - Order, you will dispatch 1202 00:56:28,251 --> 00:56:29,886 - "all available men - Under your command 1203 00:56:29,953 --> 00:56:31,538 to brigade headquarters, Lohara, 1204 00:56:31,539 --> 00:56:33,123 to take part in maneuvers." 1205 00:56:35,392 --> 00:56:36,593 Maneuvers? 1206 00:56:36,594 --> 00:56:37,794 At this time, sir? 1207 00:56:37,894 --> 00:56:39,362 Sir Benjamin's orders, Vickers. 1208 00:56:39,429 --> 00:56:41,865 - He knows more of the situation - Than we do. 1209 00:56:41,931 --> 00:56:44,134 - Major Jowett, you will be - In command of the troops. 1210 00:56:44,234 --> 00:56:46,169 Captain Cary, Cornet Gordon, 1211 00:56:46,170 --> 00:56:48,104 Cornet Barclay will go with you. 1212 00:56:48,204 --> 00:56:50,473 - 'The rest of you will - Remain in the Garrison.' 1213 00:56:50,573 --> 00:56:51,691 Those are my orders 1214 00:56:51,692 --> 00:56:52,809 from Sir Benjamin. 1215 00:56:52,909 --> 00:56:54,277 That's all, gentlemen. 1216 00:57:08,958 --> 00:57:10,143 - Beg your pardon, sir. 1217 00:57:10,144 --> 00:57:11,327 - Yes. What is it? 1218 00:57:11,428 --> 00:57:13,763 - Sending the men off - To Lohara on maneuvers now 1219 00:57:13,830 --> 00:57:15,315 leaves us with hardly one 1220 00:57:15,316 --> 00:57:16,800 company of infantry here. 1221 00:57:16,900 --> 00:57:18,501 - Obviously, it's - Strategic to put on 1222 00:57:18,601 --> 00:57:20,904 - a display of force - For the Suristani tribes. 1223 00:57:20,970 --> 00:57:22,405 More effective than bullets. 1224 00:57:22,472 --> 00:57:23,857 But that leaves Chukoti 1225 00:57:23,858 --> 00:57:25,241 almost entirely undefended. 1226 00:57:25,308 --> 00:57:26,710 Boldness. That, my boy, 1227 00:57:26,711 --> 00:57:28,111 is the essence of strategy. 1228 00:57:28,178 --> 00:57:29,179 But the women 1229 00:57:29,180 --> 00:57:30,180 and children, sir. 1230 00:57:30,280 --> 00:57:31,815 Jowett's wife and child, 1231 00:57:31,816 --> 00:57:33,349 Elsa, the sepoys' families. 1232 00:57:33,450 --> 00:57:34,851 Nothing to worry about. 1233 00:57:34,951 --> 00:57:37,020 - We have plenty of men - Left here to defend them. 1234 00:57:37,120 --> 00:57:39,155 - We haven't enough men left. - You can't take... 1235 00:57:39,255 --> 00:57:40,833 - Major Vickers, - You've had your orders. 1236 00:57:40,857 --> 00:57:42,292 I've had mine. 1237 00:57:42,358 --> 00:57:43,460 That's all. 1238 00:57:45,528 --> 00:57:46,663 Yes, sir. 1239 00:57:48,198 --> 00:57:50,300 Parade right! 1240 00:57:50,366 --> 00:57:51,801 Parade right! 1241 00:57:51,868 --> 00:57:53,136 Parade right! 1242 00:57:53,203 --> 00:57:54,671 Parade right! 1243 00:57:54,771 --> 00:57:56,372 Forward march! 1244 00:57:56,473 --> 00:57:58,274 [instrumental music] 1245 00:58:26,503 --> 00:58:29,472 [music continues] 1246 00:58:56,533 --> 00:58:59,502 [music continues] 1247 00:59:28,264 --> 00:59:29,432 Elsa. 1248 00:59:29,532 --> 00:59:30,967 - Oh, it's you, - Geoffrey. 1249 00:59:33,636 --> 00:59:34,938 I'm sorry. I didn't 1250 00:59:34,939 --> 00:59:36,239 mean to startle you. 1251 00:59:36,306 --> 00:59:37,826 - You looked very - Far away just then. 1252 00:59:39,108 --> 00:59:40,877 - What were you - Thinking of? 1253 00:59:40,944 --> 00:59:43,947 Of a peaceful Countryside 1254 00:59:44,047 --> 00:59:45,816 of soft green downs 1255 00:59:45,817 --> 00:59:47,584 rolling to a blue sea. 1256 00:59:47,650 --> 00:59:48,918 I know. England. 1257 00:59:50,153 --> 00:59:51,554 No hot, burning sun. 1258 00:59:52,789 --> 00:59:54,140 No eternal treachery 1259 00:59:54,141 --> 00:59:55,491 waiting for the unknown. 1260 00:59:56,659 --> 00:59:59,462 England. In early springtime. 1261 00:59:59,562 --> 01:00:01,231 Ascot, cricket, 1262 01:00:01,232 --> 01:00:02,899 punting on the Thames. 1263 01:00:02,966 --> 01:00:04,667 - We'll see all that - Together one day. 1264 01:00:06,169 --> 01:00:08,171 Just now it.. 1265 01:00:08,271 --> 01:00:09,289 Seems rather like 1266 01:00:09,290 --> 01:00:10,306 An intangible dream. 1267 01:00:13,242 --> 01:00:14,410 Little like you, Elsa. 1268 01:00:19,582 --> 01:00:22,085 You see... I was rather hoping 1269 01:00:22,086 --> 01:00:24,587 you'd be here when I got back. 1270 01:00:25,855 --> 01:00:27,757 I was at Lohara. 1271 01:00:27,824 --> 01:00:29,525 - Yes, I know. - Your father told me. 1272 01:00:30,927 --> 01:00:32,212 There was something I had 1273 01:00:32,213 --> 01:00:33,496 to find out 1274 01:00:33,596 --> 01:00:34,814 something I had to be 1275 01:00:34,815 --> 01:00:36,032 sure of before I saw you. 1276 01:00:39,002 --> 01:00:40,303 You found out? 1277 01:00:41,771 --> 01:00:43,339 Yes. 1278 01:00:43,439 --> 01:00:45,274 - Geoffrey, you want - To make me happy? 1279 01:00:47,543 --> 01:00:49,212 - More than anything - Else in the world. 1280 01:00:50,346 --> 01:00:51,698 Then you must 1281 01:00:51,699 --> 01:00:53,049 know everything. 1282 01:00:53,149 --> 01:00:54,994 - I came back from Lohara - Determined to tell you that... 1283 01:00:55,018 --> 01:00:56,386 [bullet ricochets] 1284 01:00:59,522 --> 01:01:02,492 [intense music] 1285 01:01:07,230 --> 01:01:08,665 Major Sahib! 1286 01:01:08,731 --> 01:01:10,016 Major Sahib! 1287 01:01:10,017 --> 01:01:11,300 Major Sahib! 1288 01:01:12,969 --> 01:01:14,804 Tower guard shot! 1289 01:01:14,871 --> 01:01:16,406 Suristani. Major Sahib. 1290 01:01:16,506 --> 01:01:18,808 - Sound the alarm! Turn out - The guard double quick! 1291 01:01:20,176 --> 01:01:21,511 [bugle call] 1292 01:01:27,050 --> 01:01:28,694 - Vickers, what's happening? - We're being attacked, sir. 1293 01:01:28,718 --> 01:01:30,195 - Suristani? Man the walls. - Yes, sir. 1294 01:01:30,219 --> 01:01:32,031 - I've already sent all - The available men there, sir. 1295 01:01:32,055 --> 01:01:33,832 - Concentrate your strength - On the main gate. 1296 01:01:33,856 --> 01:01:35,191 Send 15 men to the East wall. 1297 01:01:36,492 --> 01:01:37,493 Orderly! 1298 01:01:37,560 --> 01:01:40,530 [intense music] 1299 01:01:43,399 --> 01:01:45,368 [baby crying] 1300 01:02:00,249 --> 01:02:03,219 [bugle call] 1301 01:02:06,389 --> 01:02:08,257 - Open fire as soon as - You're within range! 1302 01:02:08,357 --> 01:02:10,259 - Cornet! - 'Yes, sir!' 1303 01:02:10,359 --> 01:02:11,928 - Take 15 men and mount - The East wall! 1304 01:02:13,429 --> 01:02:14,897 [baby crying] 1305 01:02:22,805 --> 01:02:25,108 [gunfire] 1306 01:02:31,114 --> 01:02:32,615 Rapid fire! 1307 01:03:10,419 --> 01:03:11,597 We're losing too many men, sir! 1308 01:03:11,621 --> 01:03:13,356 - Yes, we're hopelessly - Outnumbered. 1309 01:03:13,456 --> 01:03:15,334 - We'd better abandon the wall - Before it's too late. 1310 01:03:15,358 --> 01:03:16,769 - The barracks. - We can hold them off 1311 01:03:16,793 --> 01:03:18,270 - and get them as they - Come over the wall. 1312 01:03:18,294 --> 01:03:20,196 - Give orders - To abandon the wall. 1313 01:03:20,296 --> 01:03:21,631 Bugler, sound the retreat. 1314 01:03:21,697 --> 01:03:23,466 - Take cover - In the barracks, men! 1315 01:03:23,533 --> 01:03:26,502 [bugle call] 1316 01:03:50,293 --> 01:03:53,229 [intense music] 1317 01:04:13,983 --> 01:04:15,184 [screaming] 1318 01:04:17,520 --> 01:04:19,755 - Take cover in the barracks! - Quick, men! 1319 01:04:22,692 --> 01:04:24,760 - Get all your wounded - To the medical officer! 1320 01:04:24,861 --> 01:04:26,062 Get in the doors 1321 01:04:26,063 --> 01:04:27,263 and windows! 1322 01:04:27,363 --> 01:04:29,332 - (Geoffrey) - Barricade the doors and windows! 1323 01:04:29,398 --> 01:04:31,267 - Elsa, get all the women - And children away 1324 01:04:31,367 --> 01:04:33,236 - from the line - Of the windows, quick. 1325 01:04:34,937 --> 01:04:37,039 [screaming] 1326 01:04:46,048 --> 01:04:47,383 [gunfire] 1327 01:05:09,071 --> 01:05:10,273 [gunfire] 1328 01:05:20,983 --> 01:05:22,218 [screaming] 1329 01:05:26,622 --> 01:05:27,790 Mama! 1330 01:05:31,794 --> 01:05:32,929 - Randall! - Yes, here. 1331 01:05:32,995 --> 01:05:34,555 - Take six men - And reinforce the rear. 1332 01:05:34,597 --> 01:05:36,141 - Issue more ammunition - All around. Quick. 1333 01:05:36,165 --> 01:05:37,833 - Yes, sir. - First six men, follow me. 1334 01:05:42,571 --> 01:05:43,673 This way. Hurry! 1335 01:05:45,308 --> 01:05:47,319 - Hold these windows and cover - An attack from the stables. 1336 01:05:47,343 --> 01:05:49,111 - Make every shot tell. - Do you understand? 1337 01:05:49,178 --> 01:05:51,080 - Ammunitioneer, ready - To interchange rifles. 1338 01:05:51,147 --> 01:05:52,758 - Vickers, how much - Ammunition have we left? 1339 01:05:52,782 --> 01:05:55,017 - Plenty, sir. That's the least - Of our troubles. 1340 01:05:55,117 --> 01:05:56,561 - It's water that's - The main problem, sir. 1341 01:05:56,585 --> 01:05:57,753 Water and this heat. 1342 01:05:57,820 --> 01:05:59,264 - We've got to reach - Jowett at Lohara. 1343 01:05:59,288 --> 01:06:00,832 - Someone's got - To get through to them. 1344 01:06:00,856 --> 01:06:03,859 [instrumental music] 1345 01:06:27,283 --> 01:06:30,219 [dramatic music] 1346 01:06:47,036 --> 01:06:48,204 Now is your chance. 1347 01:06:48,304 --> 01:06:50,139 - The moon's going - Behind some clouds. 1348 01:06:50,206 --> 01:06:52,046 - Now, don't forget. - When you reach the river 1349 01:06:52,141 --> 01:06:53,409 cut a native boat loose 1350 01:06:53,509 --> 01:06:55,309 - the current will carry you - Down to Lohara. 1351 01:06:55,344 --> 01:06:56,455 Well, it's easy enough, sir. 1352 01:06:56,479 --> 01:06:57,556 - I'll have the troops - Back in no time. 1353 01:06:57,580 --> 01:06:58,814 That's the spirit. 1354 01:06:58,881 --> 01:07:00,625 - With any luck at all, - You should get over. 1355 01:07:00,649 --> 01:07:03,019 - There's very few marksmen - Holding the wall. 1356 01:07:15,765 --> 01:07:17,266 Looks pretty clear. 1357 01:07:17,366 --> 01:07:18,434 Yes. 1358 01:07:21,270 --> 01:07:22,371 Geoffrey, look. 1359 01:07:23,873 --> 01:07:25,525 You wouldn't mind giving this 1360 01:07:25,526 --> 01:07:27,176 to my family, just in case? 1361 01:07:33,349 --> 01:07:35,451 - Looks like a pretty - Cheap one. Does it go? 1362 01:07:38,254 --> 01:07:39,755 If you wind it up. 1363 01:07:41,690 --> 01:07:42,892 You're an idiot. 1364 01:07:43,893 --> 01:07:45,394 Alright. 1365 01:07:45,461 --> 01:07:46,941 - I'll give it back - To you tomorrow. 1366 01:07:47,963 --> 01:07:49,231 Thanks, old pal. 1367 01:07:50,766 --> 01:07:51,901 Good luck. 1368 01:07:54,703 --> 01:07:55,888 Come, my boy. 1369 01:07:55,889 --> 01:07:57,073 Over you go. 1370 01:07:57,139 --> 01:07:58,557 - God be with you. 1371 01:07:58,558 --> 01:07:59,975 - Thank you, sir. 1372 01:08:00,076 --> 01:08:01,777 - You ready? - Yeah. 1373 01:08:04,447 --> 01:08:07,416 [intense music] 1374 01:08:34,443 --> 01:08:37,446 {\an8}[music continues] 1375 01:09:08,144 --> 01:09:10,045 He's over the wall. 1376 01:09:10,145 --> 01:09:11,981 - In this changing moon, - The Khan won't dare 1377 01:09:12,047 --> 01:09:13,349 to make another attack. 1378 01:09:14,984 --> 01:09:16,102 Thank god for his 1379 01:09:16,103 --> 01:09:17,219 everlasting mercy. 1380 01:09:18,854 --> 01:09:21,374 - You look as though you could do - With a few hours sleep, sir. 1381 01:09:22,992 --> 01:09:24,193 Oh, yes. Perhaps you're right. 1382 01:09:37,506 --> 01:09:38,674 [gunshot] 1383 01:09:57,693 --> 01:09:59,328 Sun's up, sir. 1384 01:10:02,765 --> 01:10:04,000 We can't hold out 1385 01:10:04,001 --> 01:10:05,234 much longer, sir. 1386 01:10:05,334 --> 01:10:07,836 - (male โ™ช6) - 'Major Vickers, sir. Look.' 1387 01:10:07,903 --> 01:10:10,873 [intense music] 1388 01:10:19,248 --> 01:10:20,516 {\an8}They're gone. 1389 01:10:21,884 --> 01:10:23,118 They're gone, sir. 1390 01:10:23,219 --> 01:10:24,587 [gunshot] 1391 01:10:27,289 --> 01:10:28,900 - Pearson, what are you doing? - Are you mad? 1392 01:10:28,924 --> 01:10:30,735 - Don't you see? They're - Coming over the wall. 1393 01:10:30,759 --> 01:10:32,604 - They're coming through - The compound. I can't stop them. 1394 01:10:32,628 --> 01:10:33,829 - Shut up! Stop! 1395 01:10:33,830 --> 01:10:35,030 - I-I-I... 1396 01:10:35,097 --> 01:10:36,198 Shut up! 1397 01:10:37,766 --> 01:10:40,302 [sobbing] 1398 01:10:40,402 --> 01:10:41,770 That's alright, old fella. 1399 01:10:41,771 --> 01:10:43,138 Pull yourself together. 1400 01:10:43,239 --> 01:10:44,607 I'm sorry, sir. 1401 01:10:46,408 --> 01:10:48,310 The walls are all deserted, sir. 1402 01:10:48,410 --> 01:10:49,478 That's very strange. 1403 01:10:49,578 --> 01:10:51,080 Possibly some sort of a trick. 1404 01:10:51,146 --> 01:10:53,082 - Run upstairs and look - Around carefully. 1405 01:11:10,966 --> 01:11:12,434 - White flag, sir. - What? 1406 01:11:12,501 --> 01:11:14,246 - They're coming towards - Us now over the hill. 1407 01:11:14,270 --> 01:11:15,805 - What are they up to now? 1408 01:11:15,806 --> 01:11:17,339 - We'll soon see. 1409 01:11:17,439 --> 01:11:18,524 Remove the barricade. 1410 01:11:18,525 --> 01:11:19,608 Open that door. 1411 01:11:46,302 --> 01:11:47,637 His Highness, Surat Khan, 1412 01:11:47,638 --> 01:11:48,971 Amir of Suristan 1413 01:11:49,038 --> 01:11:50,873 - Sends greetings - To His Excellency 1414 01:11:50,973 --> 01:11:52,441 the Commandant Of Chukoti 1415 01:11:52,508 --> 01:11:55,010 and humbly proposes a truce. 1416 01:11:55,110 --> 01:11:56,412 'With a request that you 1417 01:11:56,413 --> 01:11:57,713 will send Major Vickers' 1418 01:11:57,813 --> 01:11:59,348 'to discuss the terms.' 1419 01:12:00,449 --> 01:12:01,517 Excellent. 1420 01:12:01,617 --> 01:12:02,794 - He's probably missed - A boat from its moorings 1421 01:12:02,818 --> 01:12:04,029 and suspects our man got through 1422 01:12:04,053 --> 01:12:05,721 and is ready to treat with us. 1423 01:12:05,821 --> 01:12:07,256 - I'd better go, sir. 1424 01:12:07,257 --> 01:12:08,691 - Yes, of course. 1425 01:12:08,791 --> 01:12:10,201 - We accept - His Highness suggestion 1426 01:12:10,225 --> 01:12:12,695 - only on the condition that - We hold you as hostage 1427 01:12:12,795 --> 01:12:14,630 - pending Major Vickers - Safe return. 1428 01:12:14,697 --> 01:12:15,998 I'm sure His Highness 1429 01:12:15,999 --> 01:12:17,299 will be graciously pleased 1430 01:12:17,366 --> 01:12:18,701 and will understand 1431 01:12:18,702 --> 01:12:20,035 your natural caution. 1432 01:12:20,135 --> 01:12:22,204 Very well. 1433 01:12:22,304 --> 01:12:23,664 - You'll accompany me - As orderly. 1434 01:12:23,706 --> 01:12:25,007 Yes, sir. 1435 01:12:28,344 --> 01:12:31,313 [instrumental music] 1436 01:12:37,820 --> 01:12:40,556 [speaking in foreign language] 1437 01:12:42,524 --> 01:12:44,493 - I welcome you, - Major Vickers. 1438 01:12:44,560 --> 01:12:46,004 - May the Gods - Of courage and wisdom 1439 01:12:46,028 --> 01:12:48,063 - continue to bestow - Their blessings on you. 1440 01:12:48,163 --> 01:12:49,908 - Your Highness, I suggest - You come straight to the point. 1441 01:12:49,932 --> 01:12:51,367 Really? 1442 01:12:51,433 --> 01:12:53,645 - You probably know by now that - Word has reached Lohara.. 1443 01:12:53,669 --> 01:12:55,080 - ...and the entire - Brigade's on its way here. 1444 01:12:55,104 --> 01:12:56,522 How interesting. 1445 01:12:56,523 --> 01:12:57,940 Oh, it pains me deeply 1446 01:12:58,040 --> 01:12:59,875 - to have to disillusion - You on that score. 1447 01:12:59,942 --> 01:13:02,087 - If it's that sepoy you mean... - Yes. Captain Randall. 1448 01:13:02,111 --> 01:13:03,779 - Oh, so it was - Captain Randall 1449 01:13:03,879 --> 01:13:06,181 - Who so imprudently attempted - To penetrate the lines. 1450 01:13:06,949 --> 01:13:08,117 Poor fellow. 1451 01:13:08,217 --> 01:13:09,302 'He paid the penalty 1452 01:13:09,303 --> 01:13:10,386 for his foolishness.' 1453 01:13:11,754 --> 01:13:13,789 He's.. He's dead? 1454 01:13:13,889 --> 01:13:15,291 Oh, my friend, 1455 01:13:15,292 --> 01:13:16,692 life is sweet and dear 1456 01:13:16,759 --> 01:13:18,460 when one cannot have it. 1457 01:13:18,560 --> 01:13:20,396 That's why I sent for you. 1458 01:13:20,462 --> 01:13:21,630 I'm offering you your life. 1459 01:13:22,631 --> 01:13:24,066 My life. Why? 1460 01:13:24,133 --> 01:13:25,284 You saved mine, and I 1461 01:13:25,285 --> 01:13:26,435 shall never forget it. 1462 01:13:26,535 --> 01:13:28,246 - You'll be given a - Horse and safe conduct... 1463 01:13:28,270 --> 01:13:29,705 Your Highness, up till now 1464 01:13:29,772 --> 01:13:31,683 - the home government - Has chosen to disregard sundry 1465 01:13:31,707 --> 01:13:33,475 unfriendly acts of yours. 1466 01:13:33,575 --> 01:13:35,244 - By withdrawing - Your forces now 1467 01:13:35,310 --> 01:13:36,955 - you'll be making a friendly - Gesture which will almost 1468 01:13:36,979 --> 01:13:38,698 certainly lead to the reopening 1469 01:13:38,699 --> 01:13:40,416 of negotiations in Calcutta. 1470 01:13:40,482 --> 01:13:42,317 - You're not fighting - A single outpost. 1471 01:13:42,418 --> 01:13:44,319 - You're fighting - The entire British Army. 1472 01:13:44,420 --> 01:13:46,588 - Your logic, my dear Major, - Is overwhelming. 1473 01:13:47,589 --> 01:13:48,891 No, my friend. 1474 01:13:48,957 --> 01:13:50,592 - I do not think - You seriously believe 1475 01:13:50,659 --> 01:13:52,027 that I'll accept your 1476 01:13:52,028 --> 01:13:53,395 optimistic suggestions. 1477 01:13:53,462 --> 01:13:54,597 After all, have you 1478 01:13:54,598 --> 01:13:55,731 not an English proverb 1479 01:13:55,798 --> 01:13:57,483 to the effect that possession 1480 01:13:57,484 --> 01:13:59,168 is 9/10 of the law? 1481 01:14:02,337 --> 01:14:03,982 - Then I take it there's - Nothing more to be said. 1482 01:14:04,006 --> 01:14:05,441 On the contrary 1483 01:14:05,507 --> 01:14:07,342 - if we are open and honest - With one another 1484 01:14:07,443 --> 01:14:09,244 - this matter can be - Settled reasonably. 1485 01:14:09,311 --> 01:14:10,922 - Any suggestion you - Might must guarantee 1486 01:14:10,946 --> 01:14:12,457 - the safety of the women - And children. 1487 01:14:12,481 --> 01:14:13,866 Then the obvious solution 1488 01:14:13,867 --> 01:14:15,250 would be an evacuation. 1489 01:14:15,317 --> 01:14:16,502 Evacuation? 1490 01:14:16,503 --> 01:14:17,686 You mean surrender? 1491 01:14:17,786 --> 01:14:18,987 Hardly. 1492 01:14:19,087 --> 01:14:20,172 I am perfectly willing 1493 01:14:20,173 --> 01:14:21,256 to grant the garrison 1494 01:14:21,323 --> 01:14:22,858 a safe escort to Lohara. 1495 01:14:24,793 --> 01:14:26,171 - Why, I've every - Reason to suppose 1496 01:14:26,195 --> 01:14:27,996 - that will be - Perfectly satisfactory. 1497 01:14:28,096 --> 01:14:30,032 - When I went to school - In England, I learned 1498 01:14:30,132 --> 01:14:32,100 - your charming custom - Of shaking hands 1499 01:14:32,167 --> 01:14:33,752 signifying the completion of 1500 01:14:33,753 --> 01:14:35,337 a bargain between two gentlemen. 1501 01:14:37,039 --> 01:14:39,608 - Of course, the garrison will - Have to lay down its arms. 1502 01:14:39,675 --> 01:14:41,376 What? But why? 1503 01:14:41,477 --> 01:14:43,011 As a friendly gesture. 1504 01:14:43,111 --> 01:14:44,279 That's utterly impossible. 1505 01:14:44,346 --> 01:14:46,181 - It places us entirely - At your mercy. 1506 01:14:46,281 --> 01:14:47,733 [clears throat] 1507 01:14:46,281 --> 01:14:49,184 Your Highness. 1508 01:14:47,734 --> 01:14:49,184 We understand their feelings, 1509 01:14:52,454 --> 01:14:54,356 - Very well, then. - With arms. 1510 01:14:55,657 --> 01:14:57,297 - I'm sorry. - I won't agree to your terms 1511 01:14:57,359 --> 01:14:59,161 under any conditions whatever. 1512 01:15:01,997 --> 01:15:03,665 - Take my offer - To your commandant. 1513 01:15:03,732 --> 01:15:05,634 The decision is his. 1514 01:15:05,701 --> 01:15:08,070 - If my terms are acceptable, - Instruct your colonel 1515 01:15:08,170 --> 01:15:09,738 to raise the white flag. 1516 01:15:17,179 --> 01:15:18,823 - You should know - The British never surrender. 1517 01:15:18,847 --> 01:15:21,016 - Yet their guns - Will be useless to them 1518 01:15:21,083 --> 01:15:22,851 - if I may advise, - Your Highness. 1519 01:15:22,918 --> 01:15:24,319 I suspected you had a plan. 1520 01:15:24,386 --> 01:15:26,722 - Precisely. If Colonel Campbell - Accepts our terms.. 1521 01:15:26,822 --> 01:15:28,290 And he would be exceedingly 1522 01:15:28,291 --> 01:15:29,758 unwise not to.. 1523 01:15:29,858 --> 01:15:31,426 - It would be - Very simple. 1524 01:15:34,429 --> 01:15:37,432 [instrumental music] 1525 01:15:52,381 --> 01:15:53,949 Wish you'd think it over, sir. 1526 01:15:54,049 --> 01:15:56,494 - I feel we're making a mistake - In accepting the Khan's terms. 1527 01:15:56,518 --> 01:15:58,020 - It puts us entirely - At his mercy. 1528 01:15:58,086 --> 01:16:00,055 - We're practically - At his mercy already. 1529 01:16:00,122 --> 01:16:02,291 - I'm sure you're quite - Mistaken in your suspicions. 1530 01:16:02,391 --> 01:16:04,226 - Can you give me - Any tangible reason? 1531 01:16:04,293 --> 01:16:05,537 - No, sir. Except that - They offered me 1532 01:16:05,561 --> 01:16:07,321 - a horse and safe conduct - For myself only. 1533 01:16:07,396 --> 01:16:09,264 - I see no reason - To mistrust him. 1534 01:16:09,364 --> 01:16:11,042 - Besides, I've gotta think - Of the women and children. 1535 01:16:11,066 --> 01:16:12,577 - That's just it, sir. - We can't trust him. 1536 01:16:12,601 --> 01:16:14,636 - Well, we've got - To go through with it. 1537 01:16:44,266 --> 01:16:46,001 Alright, get to the first 1538 01:16:46,002 --> 01:16:47,736 and second boat there. 1539 01:16:47,803 --> 01:16:49,838 [speaking in foreign language] 1540 01:16:49,938 --> 01:16:51,583 - Get the people loaded into - The boats as soon as you can. 1541 01:16:51,607 --> 01:16:53,075 - You understand? - Yes, sir. 1542 01:16:53,141 --> 01:16:54,543 And you take the leading boat 1543 01:16:54,544 --> 01:16:55,944 to Lohara. Off you go. 1544 01:16:56,011 --> 01:16:58,981 [intense music] 1545 01:17:13,295 --> 01:17:14,895 - Put that stretcher - On the raft there. 1546 01:17:14,963 --> 01:17:17,199 [speaking in foreign language] 1547 01:17:17,933 --> 01:17:19,668 [baby cries] 1548 01:17:24,106 --> 01:17:25,841 - Careful! Don't - Overload that boat! 1549 01:17:33,815 --> 01:17:35,651 [speaking in foreign language] 1550 01:17:35,717 --> 01:17:36,985 [gunfire] 1551 01:17:37,953 --> 01:17:39,888 [screaming] 1552 01:17:39,988 --> 01:17:41,957 - Out of the boats. - Quickly, now! 1553 01:17:44,660 --> 01:17:45,661 Massacre! 1554 01:18:02,978 --> 01:18:05,414 [screaming] 1555 01:18:28,704 --> 01:18:30,005 He's safe. 1556 01:18:31,106 --> 01:18:32,908 - My debt to Major Vickers - Is paid. 1557 01:18:33,942 --> 01:18:37,112 [speaking in foreign language] 1558 01:18:37,212 --> 01:18:38,397 Drive the rest of them 1559 01:18:38,398 --> 01:18:39,581 back into the garrison! 1560 01:18:51,593 --> 01:18:53,361 Does it feel better now? 1561 01:18:53,428 --> 01:18:55,297 Yes, much. Thank you. 1562 01:18:57,065 --> 01:18:58,183 We shouldn't 1563 01:18:58,184 --> 01:18:59,301 have trusted him. 1564 01:18:59,401 --> 01:19:01,369 - Those poor little kids. - Horrible. 1565 01:19:01,436 --> 01:19:03,836 - What's going to happen to them? - He can't murder them all. 1566 01:19:05,140 --> 01:19:06,775 No. That would be too much, 1567 01:19:06,776 --> 01:19:08,410 even for the Khan. 1568 01:19:08,477 --> 01:19:09,811 He'll hold them as hostages. 1569 01:19:09,911 --> 01:19:11,556 - That's why we've got to get - To Lohara for help. 1570 01:19:11,580 --> 01:19:12,948 It's our only hope. 1571 01:19:14,883 --> 01:19:15,917 Look! 1572 01:19:18,587 --> 01:19:19,488 It's our chance. 1573 01:19:19,588 --> 01:19:22,591 [instrumental music] 1574 01:19:29,331 --> 01:19:31,166 [speaking in foreign language] 1575 01:19:31,266 --> 01:19:32,634 "Been our refuge from one 1576 01:19:32,635 --> 01:19:34,002 generation to another. 1577 01:19:34,102 --> 01:19:35,670 - "Thou turnest men - To destruction. 1578 01:19:35,771 --> 01:19:37,456 Again thou sayest, come 1579 01:19:37,457 --> 01:19:39,141 again, Ye children of men.." 1580 01:19:40,342 --> 01:19:41,910 [speaking in foreign language] 1581 01:19:46,848 --> 01:19:49,651 - "The days of our age - Are three score years and 10.. 1582 01:19:49,751 --> 01:19:51,787 - '"And though men be - So strong that they come' 1583 01:19:51,853 --> 01:19:53,271 '"to fourscore years, 1584 01:19:53,272 --> 01:19:54,689 yet is their strength' 1585 01:19:54,790 --> 01:19:56,608 '"then but labor and sorrow, 1586 01:19:56,609 --> 01:19:58,426 so soon passeth it away' 1587 01:19:58,493 --> 01:19:59,861 '"and we are gone.' 1588 01:19:59,961 --> 01:20:01,496 'Turn thee again..."' 1589 01:20:06,668 --> 01:20:09,704 [shouting in foreign language] 1590 01:20:13,475 --> 01:20:14,776 Major Vickers! 1591 01:20:17,212 --> 01:20:19,714 - What are you talking about? - Where did this happen? 1592 01:20:19,815 --> 01:20:21,975 - Just now, sir, down by the river - At the north gate. 1593 01:20:22,017 --> 01:20:25,020 - (Benjamin) - 'What's the meaning of all this? - Miss Campbell!' 1594 01:20:25,821 --> 01:20:28,690 'Geoffrey! Ali!' 1595 01:20:28,790 --> 01:20:31,560 - 'Tell Lady Warrenton - Miss Campbell needs her help.' 1596 01:20:31,660 --> 01:20:33,361 My dear. Go with Cataro. 1597 01:20:33,461 --> 01:20:34,981 - She'll take you - To my wife at once. 1598 01:20:36,464 --> 01:20:37,549 Geoffrey, my boy, 1599 01:20:37,550 --> 01:20:38,633 This is terrible. 1600 01:20:38,700 --> 01:20:39,780 How on earth did it happen? 1601 01:20:39,835 --> 01:20:41,003 Chukoti, sir. 1602 01:20:41,004 --> 01:20:42,170 The Suristanis attacked. 1603 01:20:42,237 --> 01:20:43,539 Hot water and clothes. 1604 01:20:43,540 --> 01:20:44,840 Get smelling salts. 1605 01:20:44,906 --> 01:20:46,508 My poor, poor child! 1606 01:20:46,575 --> 01:20:48,076 - Thought the best - Thing we could do 1607 01:20:48,176 --> 01:20:49,654 - would be try and reach - Here for help. 1608 01:20:49,678 --> 01:20:51,346 - We will get there in time? 1609 01:20:51,347 --> 01:20:53,014 - Yes, if we hurry. 1610 01:20:53,081 --> 01:20:54,216 Captain Barnes. 1611 01:20:54,316 --> 01:20:55,617 Request Major Jowett 1612 01:20:55,618 --> 01:20:56,918 to report to me at once. 1613 01:20:57,018 --> 01:20:58,887 - And sound assembly. - Very good, sir. 1614 01:20:58,987 --> 01:21:00,832 - The Khan must be holding - The women and children. 1615 01:21:00,856 --> 01:21:02,041 As hostages, of course. 1616 01:21:02,042 --> 01:21:03,225 We've no time to spare. 1617 01:21:03,325 --> 01:21:05,285 - Pack the sepoys in their - Own transport wagons. 1618 01:21:05,360 --> 01:21:06,828 We'll bring them along with us. 1619 01:21:06,895 --> 01:21:08,495 - You get your arm - Attended to at once. 1620 01:21:08,530 --> 01:21:10,565 I'll be with you in a minute. 1621 01:21:10,665 --> 01:21:13,435 - Do you mind if I come along? - No, old lad. We'll need you. 1622 01:21:14,736 --> 01:21:16,338 [bugle call] 1623 01:21:32,954 --> 01:21:35,924 [bugle call] 1624 01:22:31,012 --> 01:22:32,681 Halt! 1625 01:22:32,781 --> 01:22:34,399 That's strange! The white 1626 01:22:34,400 --> 01:22:36,017 flag's still flying. 1627 01:22:36,117 --> 01:22:37,352 There are no sentries about. 1628 01:22:37,452 --> 01:22:38,896 - Shows every sign - Of being deserted. 1629 01:22:38,920 --> 01:22:40,622 - What do you make of it? - Who knows, sir? 1630 01:22:40,689 --> 01:22:42,023 - Major Jowett? - Sir. 1631 01:22:42,123 --> 01:22:43,801 - Take forward a detail - In skirmishing order. 1632 01:22:43,825 --> 01:22:45,026 Very good, sir. 1633 01:22:46,194 --> 01:22:47,595 The last six sections dismount 1634 01:22:47,662 --> 01:22:49,331 and advance in 1635 01:22:49,332 --> 01:22:50,999 skirmishing order! 1636 01:22:51,099 --> 01:22:53,179 - I wonder if this is another - Of the Khan's tricks. 1637 01:23:02,310 --> 01:23:03,611 Fire a shot. 1638 01:23:04,312 --> 01:23:05,513 [gunshot] 1639 01:23:11,119 --> 01:23:12,454 No sign of life. 1640 01:23:14,889 --> 01:23:16,324 follow me. 1641 01:23:37,345 --> 01:23:39,347 Troop, forward. Gallop! 1642 01:23:39,414 --> 01:23:42,417 [instrumental music] 1643 01:24:06,441 --> 01:24:07,776 [speaking in foreign language] 1644 01:24:07,876 --> 01:24:10,011 Prema! 1645 01:24:10,078 --> 01:24:11,179 Mezanti! 1646 01:24:20,889 --> 01:24:22,424 - There she is - On the steps, sir. 1647 01:24:25,927 --> 01:24:27,128 Mary! 1648 01:24:27,228 --> 01:24:29,364 [crying] 1649 01:24:39,574 --> 01:24:41,142 John! 1650 01:24:41,242 --> 01:24:43,478 [crying] 1651 01:24:50,919 --> 01:24:53,555 Yara... Yara, come. 1652 01:24:53,621 --> 01:24:56,491 They're dead! They're all dead! 1653 01:24:56,591 --> 01:24:58,343 Can't you hear me? 1654 01:24:58,344 --> 01:25:00,095 They're dead, I tell you! 1655 01:25:00,161 --> 01:25:01,563 They're dead! Gone! 1656 01:25:05,233 --> 01:25:06,267 Prema! 1657 01:25:22,283 --> 01:25:25,019 Prema! Prema! 1658 01:25:26,921 --> 01:25:28,156 Prema! 1659 01:25:31,159 --> 01:25:32,627 [sobbing] 1660 01:25:35,163 --> 01:25:37,265 [speaking in foreign language] 1661 01:25:37,332 --> 01:25:41,970 Prema. My little boy's gun. 1662 01:25:43,271 --> 01:25:44,556 He wanted a gun 1663 01:25:44,557 --> 01:25:45,840 to kill Suristani. 1664 01:25:47,142 --> 01:25:48,810 Suristani kill him. 1665 01:25:50,512 --> 01:25:52,013 Prema, my baby. 1666 01:25:52,113 --> 01:25:53,465 Do you hear me, Prema? 1667 01:25:53,466 --> 01:25:54,816 Prema! 1668 01:25:56,985 --> 01:25:58,170 Colonel Campbell, sir, 1669 01:25:58,171 --> 01:25:59,354 up over the wall. 1670 01:26:04,025 --> 01:26:06,995 [somber music] 1671 01:26:17,505 --> 01:26:18,873 So that's why 1672 01:26:18,874 --> 01:26:20,241 they abandoned Chukoti. 1673 01:26:20,341 --> 01:26:22,410 - We've got to follow - Surat Khan. He can't be far. 1674 01:26:22,510 --> 01:26:24,746 - Impossible. - They're mountain fighters. 1675 01:26:24,846 --> 01:26:27,081 - We don't stand a chance - Against them in the hills. 1676 01:26:27,182 --> 01:26:29,083 - But we can't stand - Here doing nothing! 1677 01:26:29,184 --> 01:26:30,619 We'll never rest till he's 1678 01:26:30,620 --> 01:26:32,053 been made to pay for this. 1679 01:26:32,153 --> 01:26:33,888 - India will be too - Small to hold him. 1680 01:26:36,858 --> 01:26:39,827 [dramatic music] 1681 01:27:06,521 --> 01:27:07,722 These books want to be stored 1682 01:27:07,789 --> 01:27:08,823 and the cases made 1683 01:27:08,824 --> 01:27:09,857 ready for transport. 1684 01:27:09,924 --> 01:27:11,076 And all the official 1685 01:27:11,077 --> 01:27:12,227 papers in this box here. 1686 01:27:20,235 --> 01:27:21,612 - You'll report to - The Commander in Chief 1687 01:27:21,636 --> 01:27:23,204 on arrival at Balaklava. 1688 01:27:23,271 --> 01:27:24,439 Good luck, Watson. 1689 01:27:24,539 --> 01:27:26,274 Thank you, sir. 1690 01:27:26,374 --> 01:27:28,076 Major Vickers, sir. 1691 01:27:31,913 --> 01:27:33,781 Oh, Geoffrey, my boy. 1692 01:27:33,881 --> 01:27:36,384 - Replacements for the 27th - Have reported for duty, sir. 1693 01:27:36,451 --> 01:27:37,752 Good, then you're 1694 01:27:37,753 --> 01:27:39,053 ready to embark. 1695 01:27:39,120 --> 01:27:40,931 - Never been to the Crimea, - Have you Geoffrey? 1696 01:27:40,955 --> 01:27:42,123 They tell me it's 1697 01:27:42,124 --> 01:27:43,291 a pestilential hole. 1698 01:27:43,391 --> 01:27:44,759 - Seems very strange - To me, sir. 1699 01:27:44,826 --> 01:27:46,403 - That the war office should - Be sending the 27th 1700 01:27:46,427 --> 01:27:48,329 - to Sebastopol to fight - The Russians. 1701 01:27:48,429 --> 01:27:49,573 - Poor devils, - Haven't they been through 1702 01:27:49,597 --> 01:27:50,832 enough already at Chukoti? 1703 01:27:50,932 --> 01:27:52,233 The Russians? 1704 01:27:52,300 --> 01:27:54,836 - Peoples don't wage war against - Other peoples, Geoffrey. 1705 01:27:54,936 --> 01:27:57,105 - England is fighting - The tyranny of the czar. 1706 01:27:57,171 --> 01:27:58,489 The 27th Lancers 1707 01:27:58,490 --> 01:27:59,807 are fighting Surat Khan. 1708 01:28:01,242 --> 01:28:02,343 Surat Khan. 1709 01:28:02,443 --> 01:28:03,921 - It may interest you - To know that after 1710 01:28:03,945 --> 01:28:05,313 the Chukoti massacre, 1711 01:28:05,314 --> 01:28:06,681 Surat Khan fled. 1712 01:28:06,781 --> 01:28:09,284 - I knew that, sir. - India was too hot to hold him. 1713 01:28:09,350 --> 01:28:10,918 - The war department - Happens to know 1714 01:28:10,985 --> 01:28:12,585 - that he took refuge - With the Russians 1715 01:28:12,620 --> 01:28:14,522 - And is with their - Forces at Sebastopol. 1716 01:28:16,591 --> 01:28:18,192 This is worth knowing. 1717 01:28:18,293 --> 01:28:19,311 Now you understand 1718 01:28:19,312 --> 01:28:20,328 Why the 27th Lancers 1719 01:28:20,428 --> 01:28:21,672 have been ordered to Sebastopol. 1720 01:28:21,696 --> 01:28:24,098 - Every man will have - A chance for vindication.. 1721 01:28:24,165 --> 01:28:26,134 - Not only for himself - And for his regiment 1722 01:28:26,200 --> 01:28:27,969 But for every sepoy in India. 1723 01:28:29,304 --> 01:28:30,322 Now, you better 1724 01:28:30,323 --> 01:28:31,339 get along, Geoffrey. 1725 01:28:31,439 --> 01:28:33,479 - You haven't too much time - To get your kit ready. 1726 01:28:39,314 --> 01:28:40,515 [knock on door] 1727 01:28:40,615 --> 01:28:41,649 Yes. Come in. 1728 01:28:45,820 --> 01:28:47,722 Why, Elsa. 1729 01:28:47,822 --> 01:28:50,191 Geoffrey, I had to come. 1730 01:28:50,291 --> 01:28:52,060 Why, what's the matter? 1731 01:28:52,160 --> 01:28:53,661 Perry is gone. 1732 01:28:53,728 --> 01:28:54,729 Gone? What do you mean? 1733 01:28:54,829 --> 01:28:56,197 To the Crimea. 1734 01:28:56,297 --> 01:28:58,676 - He was ordered back to his - Regiment, and he sailed two days 1735 01:28:58,700 --> 01:29:00,902 - ago with Sir Benjamin - On the first transport. 1736 01:29:01,002 --> 01:29:02,120 Oh, Geoffrey, He'll be 1737 01:29:02,121 --> 01:29:03,237 killed. I know he will. 1738 01:29:05,306 --> 01:29:06,708 - You love him, - Don't you? 1739 01:29:08,710 --> 01:29:11,746 I do. I can't help it. 1740 01:29:13,014 --> 01:29:15,149 A long time? 1741 01:29:15,216 --> 01:29:16,901 I think, since 1742 01:29:16,902 --> 01:29:18,586 the first day I met him. 1743 01:29:18,686 --> 01:29:20,455 I tried to tell you that day 1744 01:29:20,456 --> 01:29:22,223 when I came back from Lohara. 1745 01:29:22,323 --> 01:29:24,525 You needn't explain. 1746 01:29:24,592 --> 01:29:25,844 I think I've know it, 1747 01:29:25,845 --> 01:29:27,095 really, in my heart.. 1748 01:29:27,195 --> 01:29:29,030 for some time. 1749 01:29:29,097 --> 01:29:30,365 I'm sorry, Geoffrey. 1750 01:29:30,431 --> 01:29:32,433 It's alright. 1751 01:29:32,533 --> 01:29:33,851 Why, it can't be helped. 1752 01:29:33,852 --> 01:29:35,169 Quite a natural thing. 1753 01:29:37,872 --> 01:29:39,240 He's a grand lad, Elsa. 1754 01:29:40,541 --> 01:29:42,009 He'll make you very happy. 1755 01:29:43,878 --> 01:29:45,847 - You'll be going back - To England, I suppose. 1756 01:29:45,913 --> 01:29:47,048 Yes. I think so. 1757 01:29:47,115 --> 01:29:48,366 Oh, you're lucky. 1758 01:29:48,367 --> 01:29:49,617 Wish I could go, too. 1759 01:29:51,619 --> 01:29:53,588 - Well, I must finish - This stuff up. 1760 01:29:55,223 --> 01:29:56,391 Geoffrey, are you going 1761 01:29:56,392 --> 01:29:57,558 out to the Crimea, too? 1762 01:29:57,625 --> 01:29:59,060 - Yes. Leaving - Almost immediately. 1763 01:30:02,096 --> 01:30:03,197 May I help you pack? 1764 01:30:03,264 --> 01:30:04,632 Oh, no, thanks. 1765 01:30:04,732 --> 01:30:06,343 - I've been giving myself - A crick in the back 1766 01:30:06,367 --> 01:30:07,769 all the morning, as it is. 1767 01:30:09,303 --> 01:30:10,705 - Elsa, don't worry - About Perry. 1768 01:30:11,873 --> 01:30:13,074 He'll be alright. 1769 01:30:14,308 --> 01:30:16,043 I'll see that he is. 1770 01:30:19,213 --> 01:30:20,381 Goodbye.. 1771 01:30:24,919 --> 01:30:26,454 And bless you.. 1772 01:30:29,724 --> 01:30:31,058 Both of you. 1773 01:30:36,397 --> 01:30:38,016 Geoffrey, will you 1774 01:30:38,017 --> 01:30:39,634 take him a message? 1775 01:30:39,734 --> 01:30:40,902 Why, yes. 1776 01:30:42,770 --> 01:30:43,971 Tell him.. 1777 01:30:45,173 --> 01:30:46,474 that I think his brother.. 1778 01:30:48,576 --> 01:30:49,677 is the finest man 1779 01:30:49,678 --> 01:30:50,778 I've ever known. 1780 01:30:53,848 --> 01:30:56,851 [instrumental music] 1781 01:31:04,325 --> 01:31:06,828 [instrumental music] 1782 01:31:21,809 --> 01:31:24,278 [indistinct chatter] 1783 01:31:28,850 --> 01:31:30,828 - Sir Charles Macefield's - Compliments to General Scott. 1784 01:31:30,852 --> 01:31:32,220 There are no new orders. 1785 01:31:32,320 --> 01:31:33,630 - Soon as the war council's - Over, I'll notify him. 1786 01:31:33,654 --> 01:31:34,555 Yes, sir. 1787 01:31:34,655 --> 01:31:36,457 We must attack Sebastopol. 1788 01:31:36,524 --> 01:31:38,126 General Canrobert's anxiety 1789 01:31:38,127 --> 01:31:39,727 is perhaps prompted by the fact 1790 01:31:39,827 --> 01:31:40,828 that our supplies 1791 01:31:40,829 --> 01:31:41,829 are running low. 1792 01:31:41,896 --> 01:31:43,831 - Lord Raglan - Understands perfectly. 1793 01:31:43,898 --> 01:31:45,516 Can't you see, Lord Cardigan, 1794 01:31:45,517 --> 01:31:47,134 the Baltic fleet is useless? 1795 01:31:47,201 --> 01:31:48,369 The Turkish fleet.. 1796 01:31:48,370 --> 01:31:49,537 I regret to say 1797 01:31:49,637 --> 01:31:51,973 - has been destroyed - By the Russians at Sinope. 1798 01:31:52,039 --> 01:31:53,724 The recent storm has wrecked 1799 01:31:53,725 --> 01:31:55,409 not only the Russian fleet 1800 01:31:55,510 --> 01:31:57,812 - but the largest - Of the French man-of-war. 1801 01:31:57,879 --> 01:31:59,197 You underestimate 1802 01:31:59,198 --> 01:32:00,515 our resources, general. 1803 01:32:00,581 --> 01:32:01,983 See for yourself. 1804 01:32:02,049 --> 01:32:03,134 We have Sebastopol 1805 01:32:03,135 --> 01:32:04,218 under siege 1806 01:32:04,318 --> 01:32:05,720 - and our forces - Have the Russians 1807 01:32:05,820 --> 01:32:06,921 at bay, so to speak. 1808 01:32:07,021 --> 01:32:08,206 'Besides, so far 1809 01:32:08,207 --> 01:32:09,390 no real opportunity' 1810 01:32:09,490 --> 01:32:10,942 'to attack Sebastopol 1811 01:32:10,943 --> 01:32:12,393 has presented itself.' 1812 01:32:22,703 --> 01:32:24,772 - Alright, captain, - I'll make a note of it. 1813 01:32:39,353 --> 01:32:40,597 - Lord Raglan - Can't be disturbed 1814 01:32:40,621 --> 01:32:41,773 while the War Council's 1815 01:32:41,774 --> 01:32:42,924 in session. 1816 01:32:43,024 --> 01:32:44,535 - Take it up with - Sir Charles Macefield. 1817 01:32:44,559 --> 01:32:45,927 (Perry) 1818 01:32:45,928 --> 01:32:47,295 'Yes, sir.' 1819 01:32:47,395 --> 01:32:48,596 Wait. 1820 01:32:56,737 --> 01:32:58,806 Alright. Carry on. 1821 01:33:00,474 --> 01:33:01,709 Yes, sir. 1822 01:33:09,550 --> 01:33:11,319 - My plan to withdraw - The Light Brigade 1823 01:33:11,419 --> 01:33:12,954 is perfectly clear 1824 01:33:12,955 --> 01:33:14,488 to all of you gentlemen. 1825 01:33:14,589 --> 01:33:15,924 Be good enough to issue 1826 01:33:15,925 --> 01:33:17,258 the orders, Sir Charles. 1827 01:33:17,325 --> 01:33:18,476 I think that's all 1828 01:33:18,477 --> 01:33:19,627 we have to discuss. 1829 01:33:36,744 --> 01:33:38,255 - Some papers - For your signature, sir. 1830 01:33:38,279 --> 01:33:39,413 Hmm? 1831 01:33:40,915 --> 01:33:43,517 - Well, these are not important. - Presently will do. 1832 01:33:43,618 --> 01:33:44,786 Sit down. I want you 1833 01:33:44,787 --> 01:33:45,953 to take a dispatch. 1834 01:33:49,690 --> 01:33:51,359 General Headquarters, 1835 01:33:51,360 --> 01:33:53,027 Army of the Crimea. 1836 01:33:53,127 --> 01:33:54,567 - From His Excellency - Field Marshal 1837 01:33:54,595 --> 01:33:55,680 the Earl of Raglan, 1838 01:33:55,681 --> 01:33:56,764 K.C.B., commanding... 1839 01:33:58,265 --> 01:33:59,717 the Major General 1840 01:33:59,718 --> 01:34:01,168 Sir Benjamin Warrenton 1841 01:34:01,268 --> 01:34:05,172 K.C.B., no. 1174. 1842 01:34:09,844 --> 01:34:12,113 On receipt of this order 1843 01:34:12,179 --> 01:34:13,347 you will withdraw 1844 01:34:13,348 --> 01:34:14,515 the Light Brigade 1845 01:34:14,615 --> 01:34:16,384 'to a point 1846 01:34:16,385 --> 01:34:18,152 three kilometers Southwest' 1847 01:34:18,219 --> 01:34:19,453 'of its present position..' 1848 01:34:20,821 --> 01:34:22,156 'by order.' 1849 01:34:36,003 --> 01:34:37,571 - Light Brigade's - Moving back, sir? 1850 01:34:37,672 --> 01:34:39,374 Yes. What's surprising 1851 01:34:39,375 --> 01:34:41,075 about that? 1852 01:34:41,175 --> 01:34:42,653 - Volonoff commands - The Russian artillery 1853 01:34:42,677 --> 01:34:43,820 - position on - The heights above 1854 01:34:43,844 --> 01:34:45,479 the valley of Balaklava. 1855 01:34:45,546 --> 01:34:47,148 Surat Khan's with him. 1856 01:34:47,214 --> 01:34:48,482 We know that. 1857 01:34:49,884 --> 01:34:51,294 - Don't you think - The men of the 27th 1858 01:34:51,318 --> 01:34:52,529 - the men from Chukoti, - Ought to be given 1859 01:34:52,553 --> 01:34:53,854 a chance to attack them? 1860 01:34:53,921 --> 01:34:55,206 I know how you feel, 1861 01:34:55,207 --> 01:34:56,490 every British soldier 1862 01:34:56,557 --> 01:34:57,959 would give his life to avenge 1863 01:34:57,960 --> 01:34:59,360 the Chukoti massacre 1864 01:34:59,427 --> 01:35:00,812 but at this moment, 1865 01:35:00,813 --> 01:35:02,196 it's impossible. 1866 01:35:02,263 --> 01:35:03,831 - May never be - Another chance, sir. 1867 01:35:03,898 --> 01:35:05,266 - You must know - That the Russians 1868 01:35:05,366 --> 01:35:06,818 have their strongest batteries 1869 01:35:06,819 --> 01:35:08,269 situated above the valley. 1870 01:35:08,369 --> 01:35:10,938 - It would take at least five - Regiments for the assault. 1871 01:35:11,038 --> 01:35:12,349 - Oh, no, Vickers, - It's suicide. 1872 01:35:12,373 --> 01:35:14,175 - That valley, under - The circumstances 1873 01:35:14,241 --> 01:35:15,576 is a valley of death. 1874 01:35:15,676 --> 01:35:17,078 It would be worth it, sir. 1875 01:35:17,178 --> 01:35:18,779 - 600 men attacking - The Russian center 1876 01:35:18,879 --> 01:35:20,047 would keep the enemy occupied 1877 01:35:20,114 --> 01:35:21,391 - while the combined - French, Turkish 1878 01:35:21,415 --> 01:35:22,683 British forces 1879 01:35:22,684 --> 01:35:23,951 attack Sebastopol. 1880 01:35:24,051 --> 01:35:25,970 Sebastopol taken, 1881 01:35:25,971 --> 01:35:27,888 the Czar must sue for peace. 1882 01:35:27,955 --> 01:35:29,023 Yes, the entire 1883 01:35:29,024 --> 01:35:30,091 Crimea situation 1884 01:35:30,191 --> 01:35:31,542 hinges on Sebastopol, 1885 01:35:31,543 --> 01:35:32,893 but this is no time 1886 01:35:32,960 --> 01:35:33,961 to consider personal 1887 01:35:33,962 --> 01:35:34,962 feelings, Vickers. 1888 01:35:35,062 --> 01:35:36,630 'Your plan is admirably daring' 1889 01:35:36,731 --> 01:35:37,966 'but that's just it, 1890 01:35:37,967 --> 01:35:39,200 it's too wild.' 1891 01:35:43,304 --> 01:35:44,389 Now, I want you 1892 01:35:44,390 --> 01:35:45,473 to deliver this order 1893 01:35:45,573 --> 01:35:47,091 personally to the commander 1894 01:35:47,092 --> 01:35:48,609 of the Light Brigade. 1895 01:35:49,777 --> 01:35:50,811 Is that clear? 1896 01:35:50,911 --> 01:35:52,079 Yes, sir. 1897 01:36:17,571 --> 01:36:20,508 [dramatic music] 1898 01:36:25,946 --> 01:36:28,916 [intense music] 1899 01:36:55,976 --> 01:36:58,946 [music continues] 1900 01:37:26,006 --> 01:37:28,976 [instrumental music] 1901 01:37:56,036 --> 01:37:59,006 [music continues] 1902 01:38:26,200 --> 01:38:27,401 Why, what's up, Vickers? 1903 01:38:27,468 --> 01:38:28,869 What? Nothing. 1904 01:38:28,936 --> 01:38:30,747 - (Bentham) - 'You do look rather odd, - You know.' 1905 01:38:30,771 --> 01:38:32,123 Confound you, Bentham, mind 1906 01:38:32,124 --> 01:38:33,474 your own business, will you? 1907 01:38:33,574 --> 01:38:35,609 I'm sorry. Yes, sir. 1908 01:38:41,415 --> 01:38:44,418 [instrumental music] 1909 01:39:00,834 --> 01:39:02,746 - (Benjamin) - Now, gentlemen, these - Battles are the finest 1910 01:39:02,770 --> 01:39:03,837 of two and a half months. 1911 01:39:03,938 --> 01:39:05,439 We've lost hundreds of men 1912 01:39:05,506 --> 01:39:08,075 - apart from those who died - From the cold and sickness. 1913 01:39:08,142 --> 01:39:09,393 It is, therefore, 1914 01:39:09,394 --> 01:39:10,644 imperative that unless... 1915 01:39:10,744 --> 01:39:12,088 - Orders from - General Headquarters, sir. 1916 01:39:12,112 --> 01:39:13,414 - You'll excuse me, - Gentlemen. 1917 01:39:13,480 --> 01:39:14,782 - His Excellency's - Compliments. 1918 01:39:14,848 --> 01:39:16,208 - Thank you, - Well, how are things 1919 01:39:16,283 --> 01:39:17,751 over at headquarters? 1920 01:39:17,818 --> 01:39:19,138 - They've been - Pretty dull here. 1921 01:39:19,186 --> 01:39:20,630 - I beg your pardon, sir - That's from the 1922 01:39:20,654 --> 01:39:21,932 - Commander-in-chief - It's important. 1923 01:39:21,956 --> 01:39:23,290 I see. 1924 01:39:27,594 --> 01:39:30,106 - '"Upon receipt of this order, - The Light Brigade will advance' 1925 01:39:30,130 --> 01:39:31,632 'and take the enemy position 1926 01:39:31,633 --> 01:39:33,133 on Balaklava heights."' 1927 01:39:33,200 --> 01:39:34,635 It's come at last. 1928 01:39:34,702 --> 01:39:36,370 You, you expected it? 1929 01:39:36,470 --> 01:39:37,972 - For weeks, Vickers. - For weeks. 1930 01:39:38,038 --> 01:39:39,282 - So you thought - General Headquarters 1931 01:39:39,306 --> 01:39:40,507 were the only ones in the know 1932 01:39:40,607 --> 01:39:42,009 - But I, too, knew - That Surat Khan 1933 01:39:42,109 --> 01:39:44,378 - was with Volonoff - On the Balaklava Heights. 1934 01:39:44,478 --> 01:39:45,813 The 27th, the men know, sir? 1935 01:39:45,879 --> 01:39:47,457 - Certainly, not. - There'd be no holding them. 1936 01:39:47,481 --> 01:39:48,615 Do you mind if I tell them? 1937 01:39:48,682 --> 01:39:49,926 - 'You mean, you're - Coming with us?' 1938 01:39:49,950 --> 01:39:51,168 Of course. 1939 01:39:51,169 --> 01:39:52,386 It's my regiment. 1940 01:39:52,486 --> 01:39:53,821 Besides, this is more than 1941 01:39:53,822 --> 01:39:55,155 just a fight for me, sir. 1942 01:39:55,222 --> 01:39:56,790 And to me, too, my boy. 1943 01:39:56,857 --> 01:39:58,335 - Do you think that - I've been able to sleep 1944 01:39:58,359 --> 01:40:00,294 since that awful day at Chukoti? 1945 01:40:00,361 --> 01:40:02,529 And now, at last.. 1946 01:40:02,629 --> 01:40:04,107 - Would you mind if I - Spoke to my brother 1947 01:40:04,131 --> 01:40:05,165 here in your office, sir? 1948 01:40:05,232 --> 01:40:06,734 Certainly not. 1949 01:40:06,735 --> 01:40:08,235 Orderly.. 1950 01:40:08,335 --> 01:40:09,903 go to Captain Vicker's billet 1951 01:40:10,004 --> 01:40:11,314 - and request him - To come here at once. 1952 01:40:11,338 --> 01:40:12,339 - (male โ™ช7) - Yes, sir. 1953 01:40:12,406 --> 01:40:13,541 Gentlemen, we have 1954 01:40:13,542 --> 01:40:14,675 action at last. 1955 01:40:14,742 --> 01:40:16,577 - Come with me, I trust - All the units 1956 01:40:16,677 --> 01:40:18,579 'are ready to move out at once.' 1957 01:40:40,734 --> 01:40:42,670 Oh, I-I thought 1958 01:40:42,671 --> 01:40:44,605 Sir Benjamin sent for me. 1959 01:40:44,705 --> 01:40:46,173 No. I sent for you. 1960 01:40:46,240 --> 01:40:47,608 I want you to take this dispatch 1961 01:40:47,708 --> 01:40:48,885 - to General Headquarters - And wait there 1962 01:40:48,909 --> 01:40:50,377 until further orders. 1963 01:40:50,444 --> 01:40:52,946 Wait at General Headquarters? 1964 01:40:53,047 --> 01:40:54,691 - But I've heard the regiment's - Moving forward. 1965 01:40:54,715 --> 01:40:56,092 - If I've wait at - General Headquarters 1966 01:40:56,116 --> 01:40:57,885 - I'll be out of - The fight altogether. 1967 01:40:57,951 --> 01:40:59,662 - You'll deliver it personally - To Sir Charles Macefield. 1968 01:40:59,686 --> 01:41:01,455 You understand? 1969 01:41:01,555 --> 01:41:03,033 - I believe you're trying - To keep me out of this 1970 01:41:03,057 --> 01:41:04,125 deliberately 1971 01:41:04,126 --> 01:41:05,192 because of Elsa. 1972 01:41:05,259 --> 01:41:07,528 - No. No, Elsa's got - Nothing to do with this. 1973 01:41:07,594 --> 01:41:09,572 - You're not in the diplomatic - Service now, you know. 1974 01:41:09,596 --> 01:41:11,598 - You're with your regiment - At the front. 1975 01:41:11,698 --> 01:41:12,916 You'll obey my orders 1976 01:41:12,917 --> 01:41:14,134 immediately. 1977 01:41:14,234 --> 01:41:16,303 If I refuse? 1978 01:41:16,403 --> 01:41:18,238 You'll be court-martialed. 1979 01:41:21,909 --> 01:41:24,445 I see... disgraced either way. 1980 01:41:26,580 --> 01:41:28,048 Very well. 1981 01:41:34,154 --> 01:41:37,124 [dramatic music] 1982 01:41:42,496 --> 01:41:44,064 Bugler, sound assembly. 1983 01:41:45,599 --> 01:41:48,502 [bugle call] 1984 01:42:13,360 --> 01:42:14,361 (Geoffrey) 1985 01:42:14,362 --> 01:42:15,362 Men of the 27th 1986 01:42:15,462 --> 01:42:16,763 Surat Khan is on the field 1987 01:42:16,830 --> 01:42:18,165 with the opposing 1988 01:42:18,166 --> 01:42:19,500 Russian forces. 1989 01:42:19,600 --> 01:42:21,135 - The same Surat Khan - Who massacred 1990 01:42:21,201 --> 01:42:22,453 the women and children 1991 01:42:22,454 --> 01:42:23,704 of Chukoti. 1992 01:42:23,804 --> 01:42:25,939 Our chance has come. 1993 01:42:26,006 --> 01:42:27,341 Show no mercy. 1994 01:42:27,441 --> 01:42:30,110 Let no power on earth stop you. 1995 01:42:30,177 --> 01:42:32,112 - Prove to the world - That no man can kill 1996 01:42:32,179 --> 01:42:33,531 women and children 1997 01:42:33,532 --> 01:42:34,882 and live to boast of it. 1998 01:42:36,150 --> 01:42:38,185 Men of the 27th.. 1999 01:42:38,285 --> 01:42:40,287 our objective is Surat Khan! 2000 01:42:41,021 --> 01:42:41,889 Forward! 2001 01:42:41,989 --> 01:42:44,825 [indistinct chatter] 2002 01:42:48,495 --> 01:42:51,398 13th Dragoons, parade left! 2003 01:42:52,733 --> 01:42:54,468 Walk march! 2004 01:42:54,535 --> 01:42:57,504 [drum music] 2005 01:43:03,544 --> 01:43:04,879 11th Hussars, forward! 2006 01:43:04,880 --> 01:43:06,213 Walk march! 2007 01:43:07,214 --> 01:43:09,683 [bugle call] 2008 01:43:13,654 --> 01:43:15,522 - Captain Vickers, sir. - Show him in. 2009 01:43:19,526 --> 01:43:21,361 - Dispatch, sir. - Personal. Urgent. 2010 01:43:21,428 --> 01:43:22,663 Thank you. 2011 01:43:29,503 --> 01:43:30,638 "They'll attack 2012 01:43:30,639 --> 01:43:31,772 the Balaklava Heights." 2013 01:43:33,840 --> 01:43:35,042 This is insanity, 2014 01:43:35,043 --> 01:43:36,243 General Warrenton is 2015 01:43:36,343 --> 01:43:37,554 attacking the Russian artillery. 2016 01:43:37,578 --> 01:43:38,988 - They'll be slaughtered, - All of them. 2017 01:43:39,012 --> 01:43:40,047 Orderly! 2018 01:43:40,113 --> 01:43:41,313 - I must issue - Orders at once 2019 01:43:41,381 --> 01:43:42,583 for the Chateau d'afrique 2020 01:43:42,683 --> 01:43:44,194 - and the Hebrew Brigade - To support them. 2021 01:43:44,218 --> 01:43:46,286 - Let me take it, sir. - Take your fastest horse. 2022 01:43:46,386 --> 01:43:47,638 The lives of 600 men 2023 01:43:47,639 --> 01:43:48,889 are in your hands. 2024 01:43:48,956 --> 01:43:50,958 Yes, sir. 2025 01:43:51,058 --> 01:43:52,126 (male โ™ช8) 2026 01:43:52,127 --> 01:43:53,193 27th Lancers, forward! 2027 01:43:53,260 --> 01:43:54,495 (male โ™ช9) 2028 01:43:54,496 --> 01:43:55,729 13th Dragoons, forward! 2029 01:43:55,796 --> 01:43:57,631 - (male โ™ช10) - 8th Hussars, forward! 2030 01:43:57,731 --> 01:43:59,399 - (male โ™ช11) - 7th Hussars, forward! 2031 01:43:59,466 --> 01:44:00,906 - (male โ™ช12) - 4th Dragoons, forward! 2032 01:44:00,968 --> 01:44:02,936 Walk march! 2033 01:44:03,637 --> 01:44:06,106 [bugle call] 2034 01:44:06,940 --> 01:44:09,910 {\an8}[intense music] 2035 01:44:43,277 --> 01:44:45,746 [intense music] 2036 01:44:50,150 --> 01:44:51,494 - Your Excellency, - The British light cavalry 2037 01:44:51,518 --> 01:44:53,420 - are advancing - Against our position. 2038 01:44:53,487 --> 01:44:55,331 - We'll cut them down before - They cross the valley. 2039 01:44:55,355 --> 01:44:56,933 - No doubt, instruct - Battery commanders 2040 01:44:56,957 --> 01:44:58,925 - in positions 37 - And 22 to open fire 2041 01:44:58,992 --> 01:45:00,470 - immediately they - Come within range. 2042 01:45:00,494 --> 01:45:01,695 Your Excellency. 2043 01:45:12,706 --> 01:45:15,175 [bugle call] 2044 01:45:16,310 --> 01:45:19,279 [intense music] 2045 01:45:24,318 --> 01:45:27,120 [indistinct chatter] 2046 01:45:27,187 --> 01:45:29,656 [dramatic music] 2047 01:45:32,526 --> 01:45:34,995 [intense music] 2048 01:46:02,522 --> 01:46:05,525 [music continues] 2049 01:46:09,396 --> 01:46:11,865 [bugle call] 2050 01:46:24,077 --> 01:46:25,512 They're deploying the charge. 2051 01:46:25,579 --> 01:46:26,680 See for yourself, 2052 01:46:26,681 --> 01:46:27,781 Your Highness. 2053 01:46:35,722 --> 01:46:36,873 What a tactical 2054 01:46:36,874 --> 01:46:38,024 blunder, fools. 2055 01:46:38,091 --> 01:46:39,691 - Why, they'll ride - Into certain death! 2056 01:46:40,427 --> 01:46:43,397 [dramatic music] 2057 01:46:45,866 --> 01:46:47,033 Charge! 2058 01:46:55,909 --> 01:46:57,611 They're charging! 2059 01:46:57,711 --> 01:46:58,912 What madness. 2060 01:47:11,958 --> 01:47:13,226 [cannon fire] 2061 01:47:15,128 --> 01:47:17,597 [intense music] 2062 01:47:45,425 --> 01:47:48,361 [music continues] 2063 01:47:57,971 --> 01:48:00,974 [indistinct chatter] 2064 01:48:10,817 --> 01:48:12,486 Onward, men! Onward! 2065 01:48:16,656 --> 01:48:18,100 - Why, they've broken - Through the first line 2066 01:48:18,124 --> 01:48:19,826 - of batteries, - It's unbelievable! 2067 01:48:21,161 --> 01:48:24,164 [music continues] 2068 01:48:44,718 --> 01:48:46,720 Steady, men! Hold your line! 2069 01:48:53,393 --> 01:48:56,396 [music continues] 2070 01:49:02,435 --> 01:49:04,104 Onward, men! Onward! 2071 01:49:07,073 --> 01:49:08,775 - Instruct Colonel Plattov, - 14th Calvary 2072 01:49:08,875 --> 01:49:10,035 to prepare the counterattack. 2073 01:49:10,076 --> 01:49:11,211 Your Excellency. 2074 01:49:26,059 --> 01:49:29,029 [dramatic music] 2075 01:49:40,740 --> 01:49:42,208 Steady, men! Press on! 2076 01:49:58,592 --> 01:50:01,595 [music continues] 2077 01:50:07,434 --> 01:50:09,402 - Instruct 14th Calvary - To attack! 2078 01:50:09,469 --> 01:50:10,737 Your Excellency. 2079 01:50:10,804 --> 01:50:12,973 [cannon fire] 2080 01:50:22,282 --> 01:50:25,251 [bugle call] 2081 01:50:26,486 --> 01:50:29,456 [intense music] 2082 01:50:56,483 --> 01:50:58,485 [music continues] 2083 01:51:00,020 --> 01:51:02,856 [indistinct commands] 2084 01:51:07,894 --> 01:51:10,397 [indistinct chatter] 2085 01:51:12,365 --> 01:51:15,335 [dramatic music] 2086 01:51:38,425 --> 01:51:39,726 [cannon fire] 2087 01:51:52,939 --> 01:51:55,408 [cannon fire] 2088 01:52:00,680 --> 01:52:03,616 [dramatic music] 2089 01:52:15,729 --> 01:52:18,698 [intense music] 2090 01:52:23,870 --> 01:52:24,871 [screams] 2091 01:52:53,933 --> 01:52:56,936 {\an8}[instrumental music] 2092 01:53:14,020 --> 01:53:15,605 Gentlemen, everyone 2093 01:53:15,606 --> 01:53:17,190 believes the 600 went 2094 01:53:17,290 --> 01:53:18,308 to their death 2095 01:53:18,309 --> 01:53:19,325 at an order from me. 2096 01:53:19,425 --> 01:53:21,795 - Confound it, man, it must - Have been a mistake. 2097 01:53:21,861 --> 01:53:24,364 - I'll stake my life. - You never issued that order. 2098 01:53:24,464 --> 01:53:26,866 It was a magnificent blunder. 2099 01:53:26,966 --> 01:53:28,418 That one insane clash 2100 01:53:28,419 --> 01:53:29,869 turned the tide in our favor. 2101 01:53:29,969 --> 01:53:31,147 - But there was - A misunderstanding 2102 01:53:31,171 --> 01:53:32,105 wasn't there? 2103 01:53:32,172 --> 01:53:33,306 'The orders you gave... ' 2104 01:53:33,373 --> 01:53:35,341 Were received and carried out. 2105 01:53:35,441 --> 01:53:37,186 - Believe me, gentlemen, - I fully appreciate 2106 01:53:37,210 --> 01:53:39,045 what you're trying to do for me 2107 01:53:39,145 --> 01:53:41,114 - and I'm sorry I have - To disappoint you. 2108 01:53:45,552 --> 01:53:47,554 You're shielding someone. 2109 01:53:47,654 --> 01:53:49,005 You're a blasted fool, 2110 01:53:49,006 --> 01:53:50,356 God bless you. 2111 01:53:54,327 --> 01:53:57,330 [instrumental music] 2112 01:54:33,867 --> 01:54:36,202 - (Charles) - 'For conspicuous gallantry.' 2113 01:54:38,204 --> 01:54:41,207 [instrumental music] 2114 01:55:08,234 --> 01:55:11,237 {\an8}[music continues] 253266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.