Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,202 --> 00:00:05,205
[instrumental music]
2
00:00:32,232 --> 00:00:35,235
[music continues]
3
00:01:02,262 --> 00:01:05,265
{\an8}[music continues]
4
00:01:32,292 --> 00:01:35,295
{\an8}[music continues]
5
00:02:02,322 --> 00:02:05,325
{\an8}[music continues]
6
00:02:24,144 --> 00:02:27,180
- How do you fellows manage
- To look so comfortably, Vickers?
7
00:02:27,280 --> 00:02:28,465
We may look it, sir,
8
00:02:28,466 --> 00:02:29,649
but we're not.
9
00:02:29,716 --> 00:02:31,861
- They say the first 40 years
- Are about the hardest up here
10
00:02:31,885 --> 00:02:32,785
on the frontier.
11
00:02:32,852 --> 00:02:34,092
After that, you get used to it.
12
00:02:34,154 --> 00:02:35,455
Really?
13
00:02:35,522 --> 00:02:37,524
[man shouts]
14
00:02:37,624 --> 00:02:39,058
Troop, halt!
15
00:02:39,159 --> 00:02:40,193
Excuse me, sir.
16
00:02:40,293 --> 00:02:41,694
[bugle sounds]
17
00:02:43,897 --> 00:02:45,832
- [man speaking
- In foreign language]
18
00:02:47,834 --> 00:02:49,169
What's the matter, Pearson?
19
00:02:49,235 --> 00:02:50,779
- One of the lead horses
- Of the supply cart
20
00:02:50,803 --> 00:02:52,305
has broken a leg.
21
00:02:52,372 --> 00:02:53,423
(Vickers)
22
00:02:52,372 --> 00:02:54,474
to do. Carry on.
23
00:02:53,424 --> 00:02:54,474
Well, you know what
24
00:03:00,914 --> 00:03:02,015
Give me the gun.
25
00:03:12,325 --> 00:03:13,960
- Sorry, sir.
26
00:03:13,961 --> 00:03:15,595
- Well, of all the impertinence.
27
00:03:15,695 --> 00:03:17,931
- That vulture...
- Happens to be a royal falcon.
28
00:03:18,031 --> 00:03:20,509
- almost certainly belonging to
- His Highness Surat Khan, sir.
29
00:03:20,533 --> 00:03:21,534
Oh. Oh. Oh.
30
00:03:21,535 --> 00:03:22,535
Forgive me.
31
00:03:22,602 --> 00:03:24,604
- They look pretty much
- Alike in the distance.
32
00:03:24,704 --> 00:03:26,105
- Quite a natural
- Mistake to make.
33
00:03:26,206 --> 00:03:27,840
Oh, a devilish awkward one.
34
00:03:27,907 --> 00:03:29,259
Hardly an ingratiating way
35
00:03:29,260 --> 00:03:30,610
for a home government man
36
00:03:30,710 --> 00:03:33,613
- to present himself in a delicate
- Mission to the Surat Khan.
37
00:03:33,713 --> 00:03:35,548
Oh, I don't know, sir. After
38
00:03:35,549 --> 00:03:37,383
all, you might have missed him.
39
00:03:37,450 --> 00:03:39,252
Oh? Oh, yes, yes.
40
00:03:39,352 --> 00:03:40,887
Troop, walk march.
41
00:03:40,954 --> 00:03:42,689
[bugle sounds]
42
00:04:31,271 --> 00:04:32,839
[speaking in foreign language]
43
00:04:39,912 --> 00:04:41,347
His Highness is awaiting you.
44
00:05:11,177 --> 00:05:12,645
His Highness Surat Khan,
45
00:05:12,646 --> 00:05:14,113
Amir of Suristan
46
00:05:14,180 --> 00:05:15,515
offers a prayer of gratitude
47
00:05:15,615 --> 00:05:18,017
- that you have been preserved
- In your journey
48
00:05:18,117 --> 00:05:20,353
- and places his household
- And all in it
49
00:05:20,453 --> 00:05:22,455
- at the disposal
- Of the illustrious envoy
50
00:05:22,522 --> 00:05:23,940
of her most gracious
51
00:05:23,941 --> 00:05:25,358
Majesty Queen Victoria.
52
00:05:27,193 --> 00:05:29,429
May I extend her majesty's
53
00:05:29,430 --> 00:05:31,664
warmest greetings, Amir Sahib?
54
00:05:31,731 --> 00:05:33,733
Permit me to present
55
00:05:33,734 --> 00:05:35,735
captain Geoffrey Vickers
56
00:05:35,835 --> 00:05:38,404
'cornet James Randall'
57
00:05:38,504 --> 00:05:40,740
'cornet Charles Barclay'
58
00:05:40,840 --> 00:05:42,408
cornet Lawrence Pearson
59
00:05:42,508 --> 00:05:44,577
of the 27th Lancers.
60
00:05:44,677 --> 00:05:46,579
Vickers..
61
00:05:46,679 --> 00:05:48,448
it's good to see the face
62
00:05:48,449 --> 00:05:50,216
of an old friend again.
63
00:05:50,316 --> 00:05:52,885
- One of the best marksman, it
- Has ever been my good fortune
64
00:05:52,985 --> 00:05:54,921
- to entertain,
- You know, sir Humphrey.
65
00:05:55,021 --> 00:05:56,056
Your own hunting
66
00:05:56,057 --> 00:05:57,090
skill, Amir Sahib
67
00:05:57,190 --> 00:05:58,959
compels me to deplore
68
00:05:58,960 --> 00:06:00,727
my poor marksmanship.
69
00:06:00,827 --> 00:06:02,428
You British..
70
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
so adept at diplomatic graces
71
00:06:04,597 --> 00:06:05,882
that even my own race
72
00:06:05,883 --> 00:06:07,166
bows to your finesse.
73
00:06:08,901 --> 00:06:10,036
Gentlemen..
74
00:06:11,537 --> 00:06:13,773
- I would be inconsiderate,
- Indeed, to insist on
75
00:06:13,873 --> 00:06:15,375
any lengthy court formalities.
76
00:06:15,376 --> 00:06:16,876
Shall we dispense with them?
77
00:06:16,943 --> 00:06:18,044
Delighted.
78
00:06:18,111 --> 00:06:19,112
[clap clap]
79
00:06:19,212 --> 00:06:20,613
[music playing]
80
00:06:22,949 --> 00:06:25,084
- You're welcome, Vickers.
- Thank you, Your Highness.
81
00:06:56,783 --> 00:06:57,884
I regret as deeply
82
00:06:57,885 --> 00:06:58,985
as you, sir Humphrey
83
00:06:59,085 --> 00:07:01,120
- that so far the negotiations
- Should have proven
84
00:07:01,220 --> 00:07:02,789
so barren of results.
85
00:07:02,889 --> 00:07:04,223
While it is regrettable,
86
00:07:04,290 --> 00:07:06,159
- we must remember
- That the treaty
87
00:07:06,259 --> 00:07:08,394
- by which your foster father
- Received annually
88
00:07:08,461 --> 00:07:10,163
- a sum of money
- From my government
89
00:07:10,263 --> 00:07:11,998
for his extraordinary services
90
00:07:11,999 --> 00:07:13,733
ceased automatically
91
00:07:13,800 --> 00:07:15,402
to exist on the occasion
92
00:07:15,403 --> 00:07:17,003
of his death.
93
00:07:17,103 --> 00:07:20,173
- For myself, I shall do my humble
- Best to accept with grace
94
00:07:20,273 --> 00:07:21,474
this sudden withdrawal
95
00:07:21,475 --> 00:07:22,675
of financial support.
96
00:07:22,775 --> 00:07:24,343
And may I not add further
97
00:07:24,444 --> 00:07:25,729
that my government
98
00:07:25,730 --> 00:07:27,013
looks forward hopefully
99
00:07:27,113 --> 00:07:28,231
to continued friendship
100
00:07:28,232 --> 00:07:29,348
with its neighbors
101
00:07:29,449 --> 00:07:31,417
the tribes of Suristan?
102
00:07:31,484 --> 00:07:33,252
- Of course, I shall
- Endeavor to convince
103
00:07:33,319 --> 00:07:34,404
the nawabs and maliks
104
00:07:34,405 --> 00:07:35,488
of Suristan
105
00:07:35,588 --> 00:07:37,132
- that the action
- Of the British Government
106
00:07:37,156 --> 00:07:38,341
is not to be construed
107
00:07:38,342 --> 00:07:39,525
as unfriendly
108
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
calm their natural
109
00:07:40,711 --> 00:07:41,794
resentment and curb
110
00:07:41,861 --> 00:07:43,396
any active reprisals they
111
00:07:43,397 --> 00:07:44,931
might so easily contemplate.
112
00:07:44,997 --> 00:07:46,933
I am confident that your
113
00:07:46,934 --> 00:07:48,868
Highness' praiseworthy efforts
114
00:07:48,968 --> 00:07:51,537
will be rewarded with success.
115
00:07:51,637 --> 00:07:53,122
Let us hope that your
116
00:07:53,123 --> 00:07:54,607
confidence is justified.
117
00:07:54,674 --> 00:07:56,442
You know, sir Humphrey
118
00:07:56,509 --> 00:07:57,677
confidence is
119
00:07:57,678 --> 00:07:58,845
an admirable quality.
120
00:07:58,945 --> 00:08:01,281
We so seldom appreciate it
121
00:08:01,282 --> 00:08:03,616
fully, until it is withdrawn.
122
00:08:03,683 --> 00:08:04,868
[Pearson chuckles]
123
00:08:03,683 --> 00:08:06,052
time I was in Bengal'
124
00:08:04,869 --> 00:08:06,052
'You know, the first
125
00:08:06,152 --> 00:08:07,737
I saw a falcon break a lamb's
126
00:08:07,738 --> 00:08:09,322
back. Beastly birds.
127
00:08:09,388 --> 00:08:11,033
- Yes, I think I'll send
- One back to my family.
128
00:08:11,057 --> 00:08:12,801
- Just the thing for
- A Mayfair drawing room.
129
00:08:12,825 --> 00:08:14,527
Ancient sport of kings falconry.
130
00:08:14,528 --> 00:08:16,229
The appeal lies in its cruelty.
131
00:08:16,329 --> 00:08:17,947
I'd take a potshot against
132
00:08:17,948 --> 00:08:19,565
a tiger in long grass any day.
133
00:08:19,665 --> 00:08:20,900
They're man-eaters, you know.
134
00:08:21,000 --> 00:08:22,845
- Only a savage would prefer
- This sort of thing.
135
00:08:22,869 --> 00:08:24,838
[clears throat]
136
00:08:22,869 --> 00:08:26,806
Quite so, Vickers.
137
00:08:24,839 --> 00:08:26,806
Quite so.
138
00:08:26,873 --> 00:08:28,383
- Why, your Highness,
- I meant, of course...
139
00:08:28,407 --> 00:08:29,775
No, no, no, no. I dare say
140
00:08:29,776 --> 00:08:31,143
you're perfectly justified.
141
00:08:31,210 --> 00:08:32,612
However, the Suristanis are
142
00:08:32,613 --> 00:08:34,013
an ancient race of people.
143
00:08:34,080 --> 00:08:35,457
- They cannot so easily
- Forget their
144
00:08:35,481 --> 00:08:36,883
ancient tribal ways of life.
145
00:08:36,983 --> 00:08:38,560
- Thank you, sir. I trust
- You'll accept my apology.
146
00:08:38,584 --> 00:08:39,736
Oh, please,
147
00:08:39,737 --> 00:08:40,887
please, please.
148
00:08:40,987 --> 00:08:41,987
Boris.
149
00:08:42,021 --> 00:08:44,323
[speaking in foreign language]
150
00:08:44,390 --> 00:08:45,825
Gentlemen, let us
151
00:08:45,826 --> 00:08:47,260
go in to dinner.
152
00:08:47,360 --> 00:08:48,895
- Uh, by the way,
- Sir Humphrey
153
00:08:48,995 --> 00:08:51,063
- you'd do me the honor if
- You and your gentlemen
154
00:08:51,163 --> 00:08:54,166
- were to join me tomorrow morning
- At a leopard hunt I've arranged.
155
00:08:54,233 --> 00:08:55,551
We start at sunrise,
156
00:08:55,552 --> 00:08:56,869
the traditional hour.
157
00:08:56,936 --> 00:08:58,504
[instrumental music]
158
00:09:06,379 --> 00:09:08,047
[drum beats]
159
00:09:20,793 --> 00:09:23,262
[men shouting]
160
00:09:30,369 --> 00:09:31,704
[elephant trumpeting]
161
00:09:35,241 --> 00:09:36,976
Fine fellow, the Khan.
162
00:09:37,076 --> 00:09:38,478
There's a man who can take
163
00:09:38,479 --> 00:09:39,879
a loss with good grace.
164
00:09:39,946 --> 00:09:41,798
Yes. I don't think I could lose
165
00:09:41,799 --> 00:09:43,649
ยฃ150,000 a year with grace.
166
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Great Scott, Vickers!
167
00:09:45,318 --> 00:09:47,878
- Nobody but the home government
- Were supposed to know anything
168
00:09:47,920 --> 00:09:49,622
of the real reason behind this
169
00:09:49,623 --> 00:09:51,324
diplomatic visit of mine.
170
00:09:51,424 --> 00:09:53,101
- Sorry, sir, but up here
- On the frontier
171
00:09:53,125 --> 00:09:55,037
- there aren't many secrets
- An officer in my position
172
00:09:55,061 --> 00:09:56,996
- doesn't get to know
- Sooner or later.
173
00:09:57,096 --> 00:09:58,548
Besides, I've come to know
174
00:09:58,549 --> 00:09:59,999
the Khan pretty well.
175
00:10:00,099 --> 00:10:01,968
Then you must know the situation
176
00:10:02,068 --> 00:10:03,203
has been a devilish,
177
00:10:03,204 --> 00:10:04,337
delicate one.
178
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
- However, I am
- Quite confident
179
00:10:06,339 --> 00:10:07,507
that he won't trifle
180
00:10:07,508 --> 00:10:08,674
with our friendship.
181
00:10:08,774 --> 00:10:10,343
Besides, the man's a gentleman.
182
00:10:10,443 --> 00:10:11,978
- Anyone can see that.
183
00:10:11,979 --> 00:10:13,512
- Yes, of course, sir.
184
00:10:13,613 --> 00:10:16,082
Yes. Anyone can see that.
185
00:10:23,823 --> 00:10:25,758
[drums beating]
186
00:10:25,825 --> 00:10:27,793
[men clamoring]
187
00:10:35,935 --> 00:10:38,337
[leopard growls]
188
00:11:04,897 --> 00:11:06,365
[leopard growls]
189
00:11:17,843 --> 00:11:19,311
- You have the honor,
- Sir Humphrey.
190
00:11:19,378 --> 00:11:20,656
- The Khan wants you to
- Take first shot, sir.
191
00:11:20,680 --> 00:11:21,698
Huh? Oh. Oh.
192
00:11:21,699 --> 00:11:22,715
Thank you. Splendid.
193
00:11:27,353 --> 00:11:28,688
[gunshot]
194
00:11:28,754 --> 00:11:30,523
- Missed him by a hair, sir.
- Bad luck.
195
00:11:34,560 --> 00:11:35,761
[gunshot]
196
00:11:35,861 --> 00:11:37,430
[speaking in foreign language]
197
00:11:39,031 --> 00:11:40,266
Fine shot, sir.
198
00:11:40,366 --> 00:11:42,768
- (Humphrey)
- 'Excellent marksmanship, sir.'
199
00:11:42,868 --> 00:11:44,670
- [Surat Khan speaking
- In foreign language]
200
00:11:51,210 --> 00:11:52,878
[elephant trumpeting]
201
00:11:59,785 --> 00:12:01,554
[shouting in foreign language]
202
00:12:05,391 --> 00:12:06,792
[growls]
203
00:12:10,730 --> 00:12:11,797
[growls]
204
00:12:15,101 --> 00:12:17,703
[leopard growling]
205
00:12:22,942 --> 00:12:24,143
[gunshot]
206
00:12:32,418 --> 00:12:33,452
Sahib.
207
00:12:36,589 --> 00:12:38,069
- [men shouting
- In foreign language]
208
00:12:39,892 --> 00:12:42,328
- Are you hurt, Your Highness?
- No, not at all.
209
00:12:43,596 --> 00:12:45,798
- Brilliant shot, Vickers.
- It was worthy of you.
210
00:12:45,898 --> 00:12:47,166
- It was a lucky one.
211
00:12:47,167 --> 00:12:48,434
- I shall never forget it.
212
00:12:49,935 --> 00:12:51,737
- My gratitude
- Will be eternal.
213
00:12:58,911 --> 00:13:00,846
[instrumental music]
214
00:13:10,356 --> 00:13:12,758
[speaking in foreign language]
215
00:13:12,825 --> 00:13:14,860
- Well, goodbye, darling.
- Goodbye, dear.
216
00:13:14,960 --> 00:13:16,838
- Now, remember, you simply
- Must be back early if we're
217
00:13:16,862 --> 00:13:18,907
- to be ready for the governor
- General's ball tonight.
218
00:13:18,931 --> 00:13:20,499
Oh, the ball, yes.
219
00:13:20,599 --> 00:13:21,879
I suppose you feel quite capable
220
00:13:21,967 --> 00:13:23,812
- of taking care of yourself
- Among all these...
221
00:13:23,836 --> 00:13:25,371
Oh, how silly.
222
00:13:25,471 --> 00:13:27,323
A responsible lady of my years
223
00:13:27,324 --> 00:13:29,175
is perfectly safe anywhere.
224
00:13:29,275 --> 00:13:30,609
Yes, I suppose so.
225
00:13:33,179 --> 00:13:34,880
Well... goodbye.
226
00:13:34,980 --> 00:13:36,315
[speaking in foreign language]
227
00:13:41,654 --> 00:13:43,622
[instrumental music]
228
00:13:49,795 --> 00:13:51,030
[speaking in foreign language]
229
00:13:53,165 --> 00:13:54,900
- Elsa, I'm so glad
- You were able to come.
230
00:13:55,000 --> 00:13:56,335
Your message said it was urgent.
231
00:13:56,402 --> 00:13:57,402
It is.
232
00:13:58,838 --> 00:13:59,839
What's the matter?
233
00:14:01,073 --> 00:14:02,975
- My brother arrives
- In Calcutta today.
234
00:14:04,009 --> 00:14:05,177
How do you know?
235
00:14:05,244 --> 00:14:06,822
- Word came through from
- Headquarters last night.
236
00:14:06,846 --> 00:14:09,406
- Now you'll understand why it was
- So urgent for me to see you.
237
00:14:10,583 --> 00:14:12,484
Geoffrey's coming here.
238
00:14:12,551 --> 00:14:13,886
Elsa, there's something
239
00:14:13,887 --> 00:14:15,221
I must know.
240
00:14:15,321 --> 00:14:16,689
- You do love me, don't you?
241
00:14:16,690 --> 00:14:18,057
- Oh, Perry.
242
00:14:18,157 --> 00:14:19,701
- I know we tried to
- Be loyal to Geoffrey
243
00:14:19,725 --> 00:14:21,837
- by hiding our real feelings
- But now he's coming back
244
00:14:21,861 --> 00:14:24,163
and we can't go on pretending.
245
00:14:24,230 --> 00:14:25,248
You do love me,
246
00:14:25,249 --> 00:14:26,265
don't you?
247
00:14:26,365 --> 00:14:28,384
Oh, Perry, I've tried so hard
248
00:14:28,385 --> 00:14:30,402
not to, but I do love you.
249
00:14:30,502 --> 00:14:33,072
- I knew it.
- I'm still engaged to Geoffrey.
250
00:14:33,172 --> 00:14:34,516
- We must tell him
- The moment he gets here.
251
00:14:34,540 --> 00:14:36,551
- I mean, I must tell him.
- It's my responsibility.
252
00:14:36,575 --> 00:14:38,944
- When he knows how we feel,
- He won't stand in our way.
253
00:14:39,044 --> 00:14:40,522
- But supposing
- He doesn't understand.
254
00:14:40,546 --> 00:14:41,781
He will. Darling, I know
255
00:14:41,782 --> 00:14:43,015
him better than anyone.
256
00:14:43,082 --> 00:14:44,634
I've got to tell him. It's
257
00:14:44,635 --> 00:14:46,185
the only decent thing to do.
258
00:14:47,386 --> 00:14:48,454
Yes.
259
00:14:50,089 --> 00:14:51,957
Yes, it is.
260
00:14:52,057 --> 00:14:54,593
- I must be getting back now.
- Father'll be worrying about me.
261
00:14:54,693 --> 00:14:56,312
Yes. You're right. Will I see
262
00:14:56,313 --> 00:14:57,930
you tonight at the ball?
263
00:14:58,030 --> 00:15:00,032
Yes, Perry, tonight.
264
00:15:11,810 --> 00:15:13,028
(Charles)
265
00:15:11,810 --> 00:15:14,246
the strategic importance'
266
00:15:13,029 --> 00:15:14,246
'It's only now that
267
00:15:14,313 --> 00:15:16,282
- 'of the situation
- Becomes apparent.'
268
00:15:16,382 --> 00:15:17,750
The safety of the northwest
269
00:15:17,751 --> 00:15:19,118
frontier hinges on Lohara
270
00:15:19,218 --> 00:15:21,387
- which is the base for
- The three advance garrisons
271
00:15:21,453 --> 00:15:23,155
- of which Chukoti
- Is the most important.
272
00:15:23,255 --> 00:15:25,090
- 'Therefore, two
- Of our ablest officers'
273
00:15:25,157 --> 00:15:26,158
'must command at
274
00:15:26,159 --> 00:15:27,159
Lohara and Chukoti.'
275
00:15:27,259 --> 00:15:29,828
- I've had to transfer
- Woodward because I'm afraid
276
00:15:29,929 --> 00:15:31,347
he's too well on in years
277
00:15:31,348 --> 00:15:32,765
for an active command.
278
00:15:32,831 --> 00:15:34,333
You see, with Surat Khan just
279
00:15:34,334 --> 00:15:35,834
across the Suristan border
280
00:15:35,935 --> 00:15:37,445
- in a position to make
- The approach to
281
00:15:37,469 --> 00:15:38,904
the pass uncomfortable
282
00:15:38,971 --> 00:15:40,239
I feel confident that with
283
00:15:40,240 --> 00:15:41,507
you, Campbell, at Chukoti
284
00:15:41,607 --> 00:15:44,343
- and you, Warrenton, at Lohara
- We should be able to handle
285
00:15:44,443 --> 00:15:46,745
- any aggressive complication
- That may arise.
286
00:15:48,614 --> 00:15:50,125
- Captain Vickers, sir.
- Oh, show him in.
287
00:15:50,149 --> 00:15:51,951
- Yes, sir.
- Just a moment.
288
00:16:03,095 --> 00:16:04,940
- Captain Vickers, 27th lancers,
- Reporting for duty, sir.
289
00:16:04,964 --> 00:16:06,474
- (Charles)
- 'Been expecting you, Vickers.'
290
00:16:06,498 --> 00:16:08,938
- The war office is sending you on
- A very important mission.
291
00:16:09,001 --> 00:16:10,302
Oh, splendid, sir.
292
00:16:10,369 --> 00:16:12,871
- You're going on an expedition
- To buy cavalry horses
293
00:16:12,972 --> 00:16:14,673
in the Tatar countries.
294
00:16:14,773 --> 00:16:15,941
Oh.
295
00:16:16,008 --> 00:16:17,888
- Does that mean we're
- Preparing for war, sir?
296
00:16:17,977 --> 00:16:19,921
- Whatever it means, you're
- To deliver the horses
297
00:16:19,945 --> 00:16:21,497
you've purchased to our fleet
298
00:16:21,498 --> 00:16:23,048
at Batum on the Black Sea.
299
00:16:23,148 --> 00:16:24,466
From there, they're to be
300
00:16:24,467 --> 00:16:25,784
shipped to the Crimea.
301
00:16:25,851 --> 00:16:26,936
- That clear?
302
00:16:26,937 --> 00:16:28,020
- Yes, sir.
303
00:16:28,120 --> 00:16:29,422
Oh, Warrenton, Campbell,
304
00:16:29,423 --> 00:16:30,723
you know Vickers.
305
00:16:30,823 --> 00:16:32,575
Yes, of course. Geoffrey, my
306
00:16:32,576 --> 00:16:34,326
boy, how very nice to see you.
307
00:16:34,393 --> 00:16:35,728
Glad to see you, too, sir.
308
00:16:35,828 --> 00:16:37,668
- How do you do, Vickers?
- How do you do, sir?
309
00:16:38,831 --> 00:16:41,066
- Have you seen Elsa?
- Not yet, sir. How is she?
310
00:16:41,166 --> 00:16:42,711
- She'll be very happy
- To see you. I know.
311
00:16:42,735 --> 00:16:44,615
- I can hardly wait until
- I see her, you know.
312
00:16:47,072 --> 00:16:48,407
- Good morning, sir.
313
00:16:48,408 --> 00:16:49,742
- Good morning.
314
00:16:49,842 --> 00:16:51,343
- Oh, Captain Vickers.
- Yes?
315
00:16:51,410 --> 00:16:52,728
Your brother is here, sir,
316
00:16:52,729 --> 00:16:54,046
inside with Sir Charles.
317
00:16:54,146 --> 00:16:55,197
- Oh, yes. Thank you.
318
00:16:55,198 --> 00:16:56,248
- Yes, sir.
319
00:17:01,153 --> 00:17:02,688
- 'Geoff.'
320
00:17:02,689 --> 00:17:04,223
- Perry!
321
00:17:04,323 --> 00:17:06,192
I'm glad to see you, you old
322
00:17:06,193 --> 00:17:08,060
diplomatic globetrotter, you!
323
00:17:08,160 --> 00:17:10,005
- It must be more than a year
- Since we last met.
324
00:17:10,029 --> 00:17:12,731
- Come in here, Geoff. It's quiet.
- I've something to say to you.
325
00:17:12,831 --> 00:17:14,909
- I bet you have. I have at least
- A million things to say to you.
326
00:17:14,933 --> 00:17:16,311
- Every one of them
- Are vital important.
327
00:17:16,335 --> 00:17:18,079
- Well, let's go inside.
- Oh, I can't just now.
328
00:17:18,103 --> 00:17:20,148
- I've got an urgent appointment.
- Tonight and tomorrow
329
00:17:20,172 --> 00:17:21,607
we can talk our heads off.
330
00:17:21,608 --> 00:17:23,041
But just now, see you later.
331
00:17:27,946 --> 00:17:30,049
- So, you see, it depends
- On you, gentlemen.
332
00:17:30,115 --> 00:17:32,718
- And I thought I was well
- Acquainted with the situation.
333
00:17:32,785 --> 00:17:34,529
- But I don't quite
- Understand Surat Khan's
334
00:17:34,553 --> 00:17:36,121
presence in Calcutta, sir.
335
00:17:36,221 --> 00:17:37,239
And this dance that
336
00:17:37,240 --> 00:17:38,257
the governor general
337
00:17:38,357 --> 00:17:40,692
- is giving in his honor at
- The government house tonight.
338
00:17:40,759 --> 00:17:43,595
- Flattery is the food of fools,
- But now and then
339
00:17:43,695 --> 00:17:46,031
- your men of wit will
- Condescend to take a bit.
340
00:17:46,098 --> 00:17:47,933
I see. Flattery and friendship,
341
00:17:47,934 --> 00:17:49,768
so to speak.
342
00:17:49,868 --> 00:17:51,003
Surat Khan, deviling us
343
00:17:51,004 --> 00:17:52,137
up on the frontier
344
00:17:52,237 --> 00:17:54,406
- seems to be doing precisely
- What the Russian Czar
345
00:17:54,473 --> 00:17:56,041
is doing in the Balkans.
346
00:17:56,108 --> 00:17:58,219
- You've read the news
- Dispatches about the Cossacks
347
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
plundering outlying
348
00:17:59,245 --> 00:18:00,245
Turkish villages.
349
00:18:00,312 --> 00:18:01,880
- Mmm. It's an old
- Trick, you know.
350
00:18:01,947 --> 00:18:03,916
- Deviling your
- Neighbor into a war.
351
00:18:03,982 --> 00:18:06,061
- One would almost think that
- There's Russian influence
352
00:18:06,085 --> 00:18:07,553
at the back of Surat Khan
353
00:18:07,619 --> 00:18:10,389
- what with Russia's vital need
- For open-water seaports
354
00:18:10,456 --> 00:18:11,890
amongst other things.
355
00:18:11,957 --> 00:18:14,226
- You'll act only
- On orders from Sir Benjamin.
356
00:18:14,293 --> 00:18:15,661
I understand, sir.
357
00:18:15,761 --> 00:18:17,163
I want you to understand,
358
00:18:17,164 --> 00:18:18,564
also, that it's imperative
359
00:18:18,630 --> 00:18:19,998
there should be no incident
360
00:18:20,099 --> 00:18:21,517
that could cause
361
00:18:21,518 --> 00:18:22,935
a frontier war at this time.
362
00:18:23,001 --> 00:18:24,453
We must maintain peace,
363
00:18:24,454 --> 00:18:25,904
at any cost.
364
00:18:28,774 --> 00:18:30,614
- [man shouting commands
- In foreign language]
365
00:18:40,319 --> 00:18:41,954
(male โช1)
366
00:18:41,955 --> 00:18:43,589
'Major Gordon and Mrs. Gordon.'
367
00:18:45,190 --> 00:18:47,860
'Sir Archibald McMurray.'
368
00:18:47,960 --> 00:18:49,695
'Lady McMurray.'
369
00:18:49,795 --> 00:18:51,997
'Miss Veronica McMurray.'
370
00:18:52,097 --> 00:18:54,183
'Sir Charles Miller
371
00:18:54,184 --> 00:18:56,268
and Lady Miller.'
372
00:18:56,335 --> 00:18:58,470
- (Warrenton)
- 'You remember Major Barrett.'
373
00:18:58,537 --> 00:18:59,939
- Oh, Major Barrett.
374
00:18:59,940 --> 00:19:01,340
- And, Lady Pelham, my wife.
375
00:19:01,440 --> 00:19:03,475
Lady Pelham, good evening.
376
00:19:03,542 --> 00:19:05,182
- And this, my dear,
- Is Colonel Campbell
377
00:19:05,210 --> 00:19:07,789
- who leaves tomorrow to assume
- Command of the Chukoti Garrison.
378
00:19:07,813 --> 00:19:10,382
- Colonel Campbell, I am pleased
- That we have met at last.
379
00:19:10,482 --> 00:19:13,051
- Benji, kindly stay here.
- My dear, I was just going to...
380
00:19:13,152 --> 00:19:14,853
- The refreshment room
- To get a drink.
381
00:19:14,953 --> 00:19:16,431
- I know then you'll
- Be upset all night.
382
00:19:16,455 --> 00:19:17,890
Here. Take a pill.
383
00:19:17,990 --> 00:19:20,392
- Life with you is just one
- Blasted pill after another
384
00:19:20,492 --> 00:19:22,628
uh, my love.
385
00:19:22,694 --> 00:19:24,730
- [chuckles]
- Just like a child, Benji.
386
00:19:24,830 --> 00:19:26,331
No idea of what's good for him.
387
00:19:26,398 --> 00:19:28,309
- I hear you have a beautiful
- Daughter, colonel.
388
00:19:28,333 --> 00:19:30,333
- You must let me take her
- Under my wing at once.
389
00:19:30,369 --> 00:19:31,737
- About to be married,
- Isn't she?
390
00:19:31,837 --> 00:19:33,322
That's splendid. You must
391
00:19:33,323 --> 00:19:34,806
let me choose her trousseau.
392
00:19:34,873 --> 00:19:36,375
- You're a widower,
- Are you not?
393
00:19:36,475 --> 00:19:38,427
- I am, Lady Warrenton.
394
00:19:38,428 --> 00:19:40,379
- Well, I always say.. Benji.
395
00:19:40,479 --> 00:19:42,314
- Yes. I know.
- Take another pill.
396
00:19:59,431 --> 00:20:00,833
Elsa, darling.
397
00:20:00,834 --> 00:20:02,234
You look so lovely.
398
00:20:02,334 --> 00:20:03,469
I'm sorry I missed you
399
00:20:03,470 --> 00:20:04,603
at the house.
400
00:20:04,703 --> 00:20:06,271
I'm sorry, too, Geoff.
401
00:20:06,371 --> 00:20:08,771
- Why, it's been so long, I hardly
- Know what to say to you.
402
00:20:10,709 --> 00:20:12,320
- We'll have plenty
- Of time now, though.
403
00:20:12,344 --> 00:20:13,779
I hate these separations.
404
00:20:17,249 --> 00:20:20,252
[instrumental music]
405
00:20:37,269 --> 00:20:39,738
You didn't tell him, did you?
406
00:20:39,805 --> 00:20:41,573
I haven't had a chance.
407
00:20:41,640 --> 00:20:43,041
Oh, I hate this deception.
408
00:20:43,108 --> 00:20:46,078
Elsa, darling, they're watching.
409
00:20:46,144 --> 00:20:48,397
(male โช2)
410
00:20:46,144 --> 00:20:50,649
Amir of Suristan.'
411
00:20:48,398 --> 00:20:50,649
'His Highness Surat Khan,
412
00:20:51,550 --> 00:20:53,285
'Count Igor Volonoff.'
413
00:20:54,586 --> 00:20:56,021
'His excellency
414
00:20:56,022 --> 00:20:57,456
the Wazir of Suristan.'
415
00:20:58,457 --> 00:21:00,726
'The Nawab of Dajal.'
416
00:21:00,792 --> 00:21:02,995
- Hold. Take charge,
- My friend. I'm on duty.
417
00:21:03,095 --> 00:21:04,263
Take charge of what?
418
00:21:07,833 --> 00:21:09,418
- My! How you've changed.
419
00:21:09,419 --> 00:21:11,003
- For the better, I hope.
420
00:21:11,103 --> 00:21:13,005
I always liked the cavalry.
421
00:21:21,947 --> 00:21:23,347
- May I have a word
- With you, sir?
422
00:21:23,415 --> 00:21:25,250
- Hmm? Certainly.
423
00:21:25,251 --> 00:21:27,085
- Surat Khan's just arrived.
424
00:21:27,152 --> 00:21:28,630
- He's got a Count Igor Volonoff
- With him.
425
00:21:28,654 --> 00:21:30,072
Ah, Volonoff. That's
426
00:21:30,073 --> 00:21:31,490
a juicy, clever gesture.
427
00:21:31,590 --> 00:21:33,458
- Ostentatiously flirting
- With Russia, eh?
428
00:21:33,525 --> 00:21:34,676
Two strings to his bow.
429
00:21:34,677 --> 00:21:35,827
Ah, well, we'll see.
430
00:21:35,927 --> 00:21:37,605
- Of course, it might be
- Just a coincidence.
431
00:21:37,629 --> 00:21:39,698
The sun might rise in the West.
432
00:21:39,699 --> 00:21:41,767
Well, I'll finish my drink.
433
00:21:41,833 --> 00:21:44,469
- I have a cowardly aversion
- Io meeting reptiles socially
434
00:21:44,536 --> 00:21:46,538
- till I've had at least
- One sherry and bitters.
435
00:22:02,821 --> 00:22:04,365
- Good evening, Sir Charles,
- Captain Vickers.
436
00:22:04,389 --> 00:22:05,557
Good evening, Your Highness.
437
00:22:05,657 --> 00:22:07,659
- Sir Charles Macefield,
- May I have the pleasure
438
00:22:07,726 --> 00:22:09,227
of presenting Count Volonoff?
439
00:22:09,328 --> 00:22:10,605
Captain Vickers, Count Volonoff.
440
00:22:10,629 --> 00:22:11,839
- How do you do?
- How do you do?
441
00:22:11,863 --> 00:22:13,231
- How do you do?
- How do you do?
442
00:22:13,332 --> 00:22:15,143
- It's pleasant, Your Highness,
- To find you in
443
00:22:15,167 --> 00:22:16,635
these frivolous surroundings.
444
00:22:16,702 --> 00:22:18,204
Well, Sir Charles, since your
445
00:22:18,205 --> 00:22:19,705
kindly government has spared me
446
00:22:19,805 --> 00:22:21,649
- the burden of dispensing
- Its annual appreciation
447
00:22:21,673 --> 00:22:24,543
- to my countrymen,
- I am blessed with more leisure.
448
00:22:24,643 --> 00:22:26,311
Ah, well, come with me.
449
00:22:26,378 --> 00:22:27,596
I'll present some really
450
00:22:27,597 --> 00:22:28,814
amusing people to you.
451
00:22:37,856 --> 00:22:39,274
- There's my daughter now.
452
00:22:39,275 --> 00:22:40,692
- She's entrancing.
453
00:22:40,759 --> 00:22:42,260
Elsa is a fine gal.
454
00:22:42,361 --> 00:22:44,238
- And the gallant young
- Cavalier who holds her
455
00:22:44,262 --> 00:22:45,664
so tenderly in his arms,
456
00:22:45,665 --> 00:22:47,065
her fiancรฉ, of course.
457
00:22:47,165 --> 00:22:48,266
Oh, certainly not.
458
00:22:48,367 --> 00:22:49,935
- But she is engaged.
- You said she...
459
00:22:50,035 --> 00:22:51,487
To Captain Geoffrey Vickers
460
00:22:51,488 --> 00:22:52,938
of the 27th.
461
00:22:53,038 --> 00:22:54,406
That's merely his brother
462
00:22:54,506 --> 00:22:55,808
a diplomat of sorts,
463
00:22:55,809 --> 00:22:57,109
seconded from his regiment
464
00:22:57,209 --> 00:22:59,277
- for duty with the political
- Department.
465
00:22:59,378 --> 00:23:01,279
- Oh, dear.
- How silly of me.
466
00:23:01,380 --> 00:23:03,849
- They do seem to be enjoying
- Each other's company.
467
00:23:07,719 --> 00:23:10,288
Let's get away from here, Elsa.
468
00:23:10,389 --> 00:23:12,391
Charming and motherless.
469
00:23:12,457 --> 00:23:15,127
- Well, as I always say,
- Colonel, it's never too late.
470
00:23:15,227 --> 00:23:16,738
- I must start looking
- Around right away
471
00:23:16,762 --> 00:23:18,296
- to find a suitable
- Wife for you.
472
00:23:18,397 --> 00:23:20,041
- Really, Octavia. You must
- Be a little more guarded...
473
00:23:20,065 --> 00:23:21,633
Keep quiet, Benji.
474
00:23:21,733 --> 00:23:23,352
Colonel Campbell has just been
475
00:23:23,353 --> 00:23:24,970
begging me to find him a wife.
476
00:23:25,070 --> 00:23:27,973
- Now, what particular quality do
- You most admire in a woman?
477
00:23:28,073 --> 00:23:29,875
The quality of silence.
478
00:23:29,941 --> 00:23:31,043
Now, colonel,
479
00:23:31,044 --> 00:23:32,144
you're flattering me
480
00:23:32,244 --> 00:23:33,812
just as dear Lord Melvin did.
481
00:23:33,912 --> 00:23:35,256
- once when we sat
- Next to each other
482
00:23:35,280 --> 00:23:36,982
- in an intolerable
- Guildhall banquet
483
00:23:37,082 --> 00:23:38,283
"Lady Warrenton," he said
484
00:23:38,383 --> 00:23:39,768
"You have the power
485
00:23:39,769 --> 00:23:41,153
to drive men mad."
486
00:23:41,253 --> 00:23:42,287
I can believe that.
487
00:23:42,288 --> 00:23:43,321
Forgive me.
488
00:23:45,257 --> 00:23:46,725
What a dull dog the colonel is.
489
00:23:46,792 --> 00:23:48,027
Hasn't a word to say
490
00:23:48,028 --> 00:23:49,261
for himself. Benji.
491
00:23:56,935 --> 00:23:58,470
I love you so much, Elsa.
492
00:23:58,471 --> 00:24:00,005
You look so beautiful.
493
00:24:00,105 --> 00:24:01,606
I can't stand this any longer.
494
00:24:01,673 --> 00:24:03,651
- We've got to find a way to
- Tell Geoffrey tonight.
495
00:24:03,675 --> 00:24:05,510
Yes, yes. I know, I know.
496
00:24:05,610 --> 00:24:07,255
- We shouldn't be seen out
- Here together, you know.
497
00:24:07,279 --> 00:24:08,756
- This place is full
- Of scandalmongers.
498
00:24:08,780 --> 00:24:10,115
But I had to see you alone.
499
00:24:10,182 --> 00:24:12,417
- We can't go on
- Deceiving Geoffrey like this.
500
00:24:12,484 --> 00:24:13,928
- Darling, I know,
- He'll understand.
501
00:24:13,952 --> 00:24:15,263
- He's a great fellow.
- He's human.
502
00:24:15,287 --> 00:24:16,898
- It's just because of that
- We mustn't hurt him
503
00:24:16,922 --> 00:24:18,156
any more than we can help.
504
00:24:18,256 --> 00:24:19,491
Let me tell him in my own way.
505
00:24:19,591 --> 00:24:20,642
After all, it's
506
00:24:20,643 --> 00:24:21,693
my responsibility.
507
00:24:21,793 --> 00:24:23,695
- When he knows
- How we really feel
508
00:24:23,795 --> 00:24:24,980
he can't think that
509
00:24:24,981 --> 00:24:26,164
we're in the wrong.
510
00:24:26,264 --> 00:24:27,849
Wrong? It's only wrong
511
00:24:27,850 --> 00:24:29,434
if we don't tell him.
512
00:24:29,501 --> 00:24:32,003
- Let's face the truth.
- We're in love with one another.
513
00:24:32,103 --> 00:24:33,672
We always will be.
514
00:24:33,772 --> 00:24:35,173
- (Campbell)
- Elsa.
515
00:24:40,278 --> 00:24:41,989
- You will return to
- The ballroom at once.
516
00:24:42,013 --> 00:24:43,148
May I say, sir...
517
00:24:43,215 --> 00:24:44,516
I am not interested
518
00:24:44,517 --> 00:24:45,817
in what you have to say.
519
00:24:45,884 --> 00:24:48,429
- There can be no excuse for a man
- Who is disloyal as to trifle
520
00:24:48,453 --> 00:24:49,738
with the affections of
521
00:24:49,739 --> 00:24:51,022
his brother's fiancรฉe.
522
00:24:51,122 --> 00:24:53,442
- I forbid you to ever see or
- Speak to my daughter again.
523
00:24:53,492 --> 00:24:55,026
- I am not being
- Disloyal, sir.
524
00:24:56,328 --> 00:24:58,797
Elsa and I love each other.
525
00:24:58,864 --> 00:25:01,566
Love? Cheap infatuation.
526
00:25:01,666 --> 00:25:03,368
'You deserve a good thrashing.'
527
00:25:03,468 --> 00:25:06,304
Perry, please go.
528
00:25:06,371 --> 00:25:08,449
- And as I doubt that you have
- The courage to inform
529
00:25:08,473 --> 00:25:09,841
your brother of this treachery.
530
00:25:09,908 --> 00:25:11,428
- Rest assured
- That I shall tell him.
531
00:25:11,510 --> 00:25:14,030
- My brother knows me too well to
- Accuse me of treachery, sir.
532
00:25:16,681 --> 00:25:19,317
- Elsa, I'll see you again
- Before you leave for Chukoti.
533
00:25:21,052 --> 00:25:22,220
One moment, Captain Vickers.
534
00:25:25,323 --> 00:25:28,260
- Even though you've been seconded
- For the political service
535
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
you still retain your army rank.
536
00:25:29,761 --> 00:25:30,595
Well, sir?
537
00:25:30,695 --> 00:25:32,764
Therefore, you will do as I say.
538
00:25:32,864 --> 00:25:34,744
- If not, I shall have you
- Recalled to England
539
00:25:34,833 --> 00:25:36,268
for gross insubordination.
540
00:25:39,905 --> 00:25:41,072
Very well, sir.
541
00:25:46,444 --> 00:25:47,979
Elsa, I am at an absolute loss
542
00:25:47,980 --> 00:25:49,514
to understand your attitude.
543
00:25:51,716 --> 00:25:53,051
Father, I love him.
544
00:25:54,586 --> 00:25:56,221
You really believe you love?
545
00:25:57,389 --> 00:25:59,624
I see.
546
00:25:59,724 --> 00:26:01,226
Now I understand the strangeness
547
00:26:01,293 --> 00:26:03,261
- of your behavior
- For some time past.
548
00:26:05,797 --> 00:26:08,099
But you must remember..
549
00:26:08,199 --> 00:26:09,701
that you loved Geoffrey
550
00:26:09,702 --> 00:26:11,202
when you accepted him.
551
00:26:11,269 --> 00:26:13,371
He's been away a long time
552
00:26:13,438 --> 00:26:14,639
and now that he's back
553
00:26:14,739 --> 00:26:15,941
you must realize that,
554
00:26:15,942 --> 00:26:17,142
that love is still there
555
00:26:17,242 --> 00:26:18,677
and this is merely
556
00:26:18,678 --> 00:26:20,111
a passing infatuation.
557
00:26:20,211 --> 00:26:21,947
I wish you were right, father.
558
00:26:22,047 --> 00:26:23,265
I've fought
559
00:26:23,266 --> 00:26:24,482
and fought against it
560
00:26:24,583 --> 00:26:26,284
but I love him.
561
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Elsa my dear, I've taken care of
562
00:26:28,187 --> 00:26:29,988
you ever since your mother died.
563
00:26:30,088 --> 00:26:31,239
Let me know what
564
00:26:31,240 --> 00:26:32,390
is best for you.
565
00:26:32,457 --> 00:26:34,326
Geoffrey's a splendid fellow
566
00:26:34,426 --> 00:26:36,661
loves you with all his heart.
567
00:26:36,761 --> 00:26:38,663
you can't wantingly hurt him.
568
00:26:38,763 --> 00:26:39,831
Oh, I don't wish
569
00:26:39,832 --> 00:26:40,899
to hurt Geoffrey.
570
00:26:40,966 --> 00:26:42,234
Of course you don't,
571
00:26:42,235 --> 00:26:43,501
my darling.
572
00:26:43,602 --> 00:26:44,769
- There, now.
- Dry your eyes.
573
00:26:44,836 --> 00:26:46,088
Let's forget this
574
00:26:46,089 --> 00:26:47,339
little incident.
575
00:26:47,439 --> 00:26:48,790
And promise when
576
00:26:48,791 --> 00:26:50,141
you meet him tonight
577
00:26:50,241 --> 00:26:52,611
- you'll treat him as though
- Nothing has happened.
578
00:26:53,612 --> 00:26:55,347
I'll try, father.
579
00:26:55,447 --> 00:26:57,182
That's a girl. Come.
580
00:26:58,516 --> 00:27:00,428
- Will, Your Highness excuse me?
- Why, of course.
581
00:27:00,452 --> 00:27:02,354
- Some beautiful lady is
- Waiting, no doubt.
582
00:27:02,454 --> 00:27:03,605
Yes, no doubt.
583
00:27:03,606 --> 00:27:04,756
Excuse me, sir.
584
00:27:06,758 --> 00:27:08,336
- My good friend the gallant
- Captain Vickers
585
00:27:08,360 --> 00:27:10,112
once saved my life and as you
586
00:27:10,113 --> 00:27:11,863
know, in my country, Sir Charles
587
00:27:11,963 --> 00:27:14,366
- friendship can be claimed
- By friendly actions alone.
588
00:27:14,466 --> 00:27:16,001
Yes. In this treacherous life
589
00:27:16,101 --> 00:27:17,469
it's difficult to know which
590
00:27:17,470 --> 00:27:18,837
is friend and which is foe.
591
00:27:18,937 --> 00:27:20,839
But in the end, one finds out
592
00:27:20,939 --> 00:27:22,441
and the wise man
593
00:27:22,442 --> 00:27:23,942
acts accordingly.
594
00:27:24,009 --> 00:27:25,644
Yes. Are you staying long
595
00:27:25,645 --> 00:27:27,278
in Calcutta, Your Highness?
596
00:27:27,345 --> 00:27:29,064
A few days, I fancy, unless,
597
00:27:29,065 --> 00:27:30,782
of course, the, uh..
598
00:27:30,849 --> 00:27:33,351
Unless what, Your Highness?
599
00:27:33,451 --> 00:27:35,020
- I sometimes think,
- Sir Charles
600
00:27:35,120 --> 00:27:37,689
- that a great government
- Resembles a beautiful woman
601
00:27:37,789 --> 00:27:40,025
- who, intoxicated with
- The power of her own beauty
602
00:27:40,125 --> 00:27:41,326
is apt to withdraw from
603
00:27:41,327 --> 00:27:42,527
a sincere suitor
604
00:27:42,627 --> 00:27:44,295
- the favors she's
- Always granted
605
00:27:44,362 --> 00:27:46,140
- and when she finds this
- Suitor console himself
606
00:27:46,164 --> 00:27:47,866
with another beauty,
607
00:27:47,867 --> 00:27:49,567
regrets her coldness.
608
00:27:49,668 --> 00:27:52,070
- Interesting.
- And what does she do then?
609
00:27:52,170 --> 00:27:53,981
- She claims the privilege
- Of any beautiful woman
610
00:27:54,005 --> 00:27:55,957
and changes her mind before
611
00:27:55,958 --> 00:27:57,909
she's lost her suitor forever.
612
00:27:58,009 --> 00:27:59,244
Do you not agree?
613
00:27:59,344 --> 00:28:00,512
The only great government
614
00:28:00,578 --> 00:28:01,896
I'm acquainted with
615
00:28:01,897 --> 00:28:03,214
is singularly masculine.
616
00:28:03,314 --> 00:28:04,883
It makes up its mind
617
00:28:04,983 --> 00:28:06,818
and once having reached
618
00:28:06,819 --> 00:28:08,653
a decision, adheres to it.
619
00:28:08,720 --> 00:28:10,689
I'm afraid we're losing ourself
620
00:28:10,690 --> 00:28:12,657
in a flight of fantasy.
621
00:28:12,724 --> 00:28:14,359
Yes. Perhaps. Yes.
622
00:28:19,197 --> 00:28:21,366
- Oh, Geoff.
- Perry, have you seen Elsa?
623
00:28:21,433 --> 00:28:22,743
- Lady Warrenton, this
- Is my brother, Geoffrey.
624
00:28:22,767 --> 00:28:23,935
How do you do?
625
00:28:24,035 --> 00:28:25,880
- Now, you are the fiancรฉ
- Of that exquisite child.
626
00:28:25,904 --> 00:28:27,272
- Am I right?
- You are right.
627
00:28:27,372 --> 00:28:29,007
Captain, I congratulate you.
628
00:28:29,074 --> 00:28:30,208
You must keep an eye
629
00:28:30,275 --> 00:28:31,852
- on this very attractive brother
- Of yours.
630
00:28:31,876 --> 00:28:33,354
- I saw miss Campbell
- And him dancing tonight.
631
00:28:33,378 --> 00:28:35,747
- The look in his eye
- Was anything but diplomatic.
632
00:28:35,847 --> 00:28:37,415
- Uh-huh.
- Benji!
633
00:28:40,285 --> 00:28:41,620
Mr. Vickers, never marry
634
00:28:41,621 --> 00:28:42,954
a man with an Indian liver.
635
00:28:43,054 --> 00:28:44,856
Lady Warrenton, I won't.
636
00:28:44,923 --> 00:28:46,308
- Benji!
637
00:28:46,309 --> 00:28:47,692
- Thank heavens.
638
00:28:47,759 --> 00:28:49,236
- Oh, Geoffrey, there's something
- I want to talk to you about.
639
00:28:49,260 --> 00:28:51,020
- There's Elsa now.
- Wait a minute, old boy.
640
00:28:52,931 --> 00:28:54,149
Elsa, darling, I'm sorry
641
00:28:54,150 --> 00:28:55,366
I missed so many dances.
642
00:28:55,433 --> 00:28:57,535
- You know how these
- Diplomatic affairs are.
643
00:28:57,602 --> 00:28:59,104
- Shall we dance now?
- I'd love to.
644
00:28:59,204 --> 00:29:00,705
- Do you mind, sir?
- Not at all.
645
00:29:10,749 --> 00:29:12,034
- Look around you.
646
00:29:12,035 --> 00:29:13,318
- Why?
647
00:29:13,418 --> 00:29:15,730
- Here, in this one room, you can
- See everything that makes
648
00:29:15,754 --> 00:29:17,288
the world go round.
649
00:29:17,388 --> 00:29:18,740
Riches, intrigue,
650
00:29:18,741 --> 00:29:20,091
and all the seeds of mutiny
651
00:29:20,158 --> 00:29:22,227
war, and hatred.
652
00:29:22,293 --> 00:29:23,637
- You know what it all
- Means to me?
653
00:29:23,661 --> 00:29:25,397
- What?
654
00:29:25,398 --> 00:29:27,132
- Nothing. Just nothing.
655
00:29:27,232 --> 00:29:28,417
You're the only thing
656
00:29:28,418 --> 00:29:29,601
that's real here.
657
00:29:29,667 --> 00:29:31,553
All I know is that I'm holding
658
00:29:31,554 --> 00:29:33,438
you in my arms and that..
659
00:29:33,505 --> 00:29:34,939
that you're so lovely.
660
00:29:35,006 --> 00:29:36,141
Oh, Geoffrey.
661
00:29:38,243 --> 00:29:40,779
Elsa, I love you.
662
00:29:56,961 --> 00:29:58,630
[whistling]
663
00:30:03,768 --> 00:30:05,153
Hello, old lad.
664
00:30:05,154 --> 00:30:06,538
Glad you came in and waited.
665
00:30:06,638 --> 00:30:07,539
I had to.
666
00:30:07,639 --> 00:30:08,849
Might've missed you completely.
667
00:30:08,873 --> 00:30:10,184
- I'm off again
- Tomorrow, you know.
668
00:30:10,208 --> 00:30:11,786
- Are you going with
- The Campbells to Chukoti?
669
00:30:11,810 --> 00:30:13,178
No. Worse luck. I'm going
670
00:30:13,179 --> 00:30:14,546
up on the Arabian frontier
671
00:30:14,646 --> 00:30:15,880
to buy a pack of horses.
672
00:30:15,980 --> 00:30:17,858
- We need plenty of 'em, you know,
- And good ones.
673
00:30:17,882 --> 00:30:19,484
- Sounds like trouble
- On the Balkans.
674
00:30:19,551 --> 00:30:21,462
- That's what I thought too.
- I tried to sound out
675
00:30:21,486 --> 00:30:23,955
- old Macefield about it but he
- Closed up like an oyster.
676
00:30:24,022 --> 00:30:25,957
However, it must be that.
677
00:30:26,024 --> 00:30:27,993
He told me to hurry, and will I.
678
00:30:27,994 --> 00:30:29,961
You can imagine why.
679
00:30:30,028 --> 00:30:32,797
Geoffrey.. I..
680
00:30:32,864 --> 00:30:35,400
- I've never thanked you
- For all you've done for me.
681
00:30:35,500 --> 00:30:37,902
Oh, nonsense, old lad.
682
00:30:38,002 --> 00:30:40,071
- You've been a success.
- I'm proud of you.
683
00:30:40,171 --> 00:30:41,790
But something's happened.
684
00:30:41,791 --> 00:30:43,408
I know you'll understand.
685
00:30:43,508 --> 00:30:45,410
Well, what?
686
00:30:45,510 --> 00:30:47,011
I've fallen in love with Elsa.
687
00:30:52,550 --> 00:30:55,186
Oh, I'm sorry, old lad.
688
00:30:55,187 --> 00:30:57,822
How rotten for you.
689
00:30:57,889 --> 00:30:59,241
Yes, but, Geoff,
690
00:30:59,242 --> 00:31:00,592
Elsa's in love with me.
691
00:31:02,060 --> 00:31:03,470
- I don't think you know
- What you're saying.
692
00:31:03,494 --> 00:31:04,762
I do, unfortunately.
693
00:31:04,863 --> 00:31:06,698
- We tried not to.
- Honestly, we did, Geoff.
694
00:31:09,868 --> 00:31:11,002
I see.
695
00:31:14,372 --> 00:31:15,907
Might I ask what you
696
00:31:15,908 --> 00:31:17,442
intend doing about it?
697
00:31:17,542 --> 00:31:18,743
Has Elsa told you
698
00:31:18,744 --> 00:31:19,944
that she loves you?
699
00:31:20,044 --> 00:31:21,055
- Has she promised
- To marry you?
700
00:31:21,079 --> 00:31:22,780
- Yes, but not
- In so many words.
701
00:31:22,881 --> 00:31:24,682
- I don't believe it.
- You're lying.
702
00:31:26,351 --> 00:31:27,486
This is splendid.
703
00:31:27,487 --> 00:31:28,620
After sniveling to me
704
00:31:28,720 --> 00:31:29,921
about how grateful he is,
705
00:31:29,922 --> 00:31:31,122
my brother tells me
706
00:31:31,222 --> 00:31:32,533
- he's stolen the affections
- Of the one person
707
00:31:32,557 --> 00:31:33,625
I love most in the world.
708
00:31:33,725 --> 00:31:34,959
But, Geoff...
709
00:31:35,059 --> 00:31:36,704
- I'm not content with that,
- You come here and lie.
710
00:31:36,728 --> 00:31:38,463
- You can't believe that.
- Lie and lie.
711
00:31:41,466 --> 00:31:43,268
Listen..
712
00:31:43,368 --> 00:31:45,370
- You'd better get out.
- Take your dirty intrigue
713
00:31:45,436 --> 00:31:47,906
- somewhere else, but get out
- Of my sight and stay out.
714
00:31:50,074 --> 00:31:51,609
Very well, but let
715
00:31:51,610 --> 00:31:53,144
me tell you this.
716
00:31:53,244 --> 00:31:55,513
I've always looked up to you,
717
00:31:55,514 --> 00:31:57,782
worshiped you as a kind of god.
718
00:31:57,882 --> 00:31:59,717
- I find you're rather
- A little man.
719
00:32:01,719 --> 00:32:03,697
- And as far as I'm concerned,
- You and old Campbell
720
00:32:03,721 --> 00:32:05,890
- and the whole blasted army
- Can go to blazes.
721
00:32:07,325 --> 00:32:10,295
[intense music]
722
00:32:18,303 --> 00:32:21,306
[instrumental music]
723
00:32:27,178 --> 00:32:28,847
- Oh, good morning, sir.
724
00:32:28,848 --> 00:32:30,515
- Oh, Geoffrey. Early visit, uh?
725
00:32:30,615 --> 00:32:32,815
- Yes, sir. I just had my orders,
- And I'm setting out.
726
00:32:32,850 --> 00:32:34,495
- I thought I'd come
- And say goodbye to you.
727
00:32:34,519 --> 00:32:36,388
- Just to me?
728
00:32:36,389 --> 00:32:38,256
- Well, shall we say the family?
729
00:32:38,323 --> 00:32:40,525
- Elsa's still in her room,
- But I'll call her.
730
00:32:40,625 --> 00:32:42,670
- Tell memsahib she's wanted
- In the study immediately.
731
00:32:42,694 --> 00:32:43,962
Captain Vickers is here.
732
00:32:44,028 --> 00:32:45,763
[speaking in foreign language]
733
00:32:45,830 --> 00:32:47,474
- You have a very difficult
- Job ahead of you.
734
00:32:47,498 --> 00:32:48,666
Yes, I think, sir.
735
00:32:48,766 --> 00:32:50,335
But I'm sure you're equal to it.
736
00:32:50,435 --> 00:32:51,486
- Thank you, sir.
737
00:32:51,487 --> 00:32:52,537
- So goodbye.
738
00:32:52,637 --> 00:32:54,372
- Goodbye, sir.
- Come back to us safely.
739
00:32:54,472 --> 00:32:55,606
- And soon.
- Thank you.
740
00:33:01,279 --> 00:33:02,380
Oh, Geoffrey.
741
00:33:02,480 --> 00:33:04,882
- What's this I hear?
- Are you leaving us so soon?
742
00:33:04,983 --> 00:33:06,384
Yes, I'm afraid so.
743
00:33:06,484 --> 00:33:07,969
I suppose this is what's known
744
00:33:07,970 --> 00:33:09,454
as the luck of the army.
745
00:33:09,520 --> 00:33:11,522
They show you a brief glimpse of
746
00:33:11,523 --> 00:33:13,524
paradise and then take it away.
747
00:33:13,624 --> 00:33:15,302
- As far as in time,
- I'll learn to be grateful
748
00:33:15,326 --> 00:33:17,395
for even a few hours with you.
749
00:33:17,495 --> 00:33:19,564
- How long will you be away?
- A month, two months.
750
00:33:19,664 --> 00:33:22,033
- Hard to say. There's so much
- Trouble going on everywhere
751
00:33:22,133 --> 00:33:24,035
- we've got to be ready
- For it when it comes..
752
00:33:25,470 --> 00:33:27,338
- ...but as soon as I
- Come back this time
753
00:33:27,405 --> 00:33:29,283
- we're not gonna let
- The army or anything else
754
00:33:29,307 --> 00:33:30,708
interfere with our happiness
755
00:33:30,808 --> 00:33:32,026
Our marriage
756
00:33:32,027 --> 00:33:33,244
are we, darling?
757
00:33:33,344 --> 00:33:35,013
Of course not, Geoffrey.
758
00:33:35,079 --> 00:33:37,081
Right. It's a bargain.
759
00:33:46,157 --> 00:33:48,109
Goodbye, my love.
760
00:33:48,110 --> 00:33:50,061
I'll hurry back so fast.
761
00:33:53,364 --> 00:33:55,366
Oh..
762
00:33:55,433 --> 00:33:56,934
Elsa, there's something..
763
00:33:59,570 --> 00:34:00,638
I think I ought to
764
00:34:00,639 --> 00:34:01,706
tell you before I go.
765
00:34:01,773 --> 00:34:04,275
It's rather silly..
766
00:34:04,375 --> 00:34:06,210
- but, last night
- After the ball..
767
00:34:06,277 --> 00:34:07,779
Perry came to see me.
768
00:34:09,380 --> 00:34:11,149
He's in love with you.
769
00:34:11,150 --> 00:34:12,917
You know, he's quite impulsive
770
00:34:13,017 --> 00:34:15,386
- and he seems to be taking
- This pretty seriously.
771
00:34:15,453 --> 00:34:17,038
I was very stupid about it.
772
00:34:17,039 --> 00:34:18,623
I lost my temper completely.
773
00:34:18,723 --> 00:34:19,741
Now, of course,
774
00:34:19,742 --> 00:34:20,758
I could kick myself.
775
00:34:22,126 --> 00:34:24,629
- But I don't want him to
- Be hurt more than necessary.
776
00:34:26,898 --> 00:34:28,633
You needn't worry, Geoff.
777
00:34:28,733 --> 00:34:30,333
- I shan't be seeing
- Perry in any case.
778
00:34:30,368 --> 00:34:32,237
Father's being sent to Chukoti
779
00:34:32,238 --> 00:34:34,105
and, of course, I'll go with him
780
00:34:34,205 --> 00:34:36,207
and Perry will soon forget.
781
00:34:36,274 --> 00:34:37,875
Yes, of course he will.
782
00:34:37,942 --> 00:34:39,677
That's just like you, Elsa,
783
00:34:39,678 --> 00:34:41,412
to understand it like that.
784
00:34:41,479 --> 00:34:42,980
I must go now.
785
00:34:45,416 --> 00:34:47,101
- Think of me while I'm away.
786
00:34:47,102 --> 00:34:48,786
- I will.
787
00:34:48,886 --> 00:34:50,955
Goodbye and good luck.
788
00:34:52,223 --> 00:34:53,758
Goodbye, my love.
789
00:35:14,278 --> 00:35:17,281
[instrumental music]
790
00:35:44,308 --> 00:35:47,311
[music continues]
791
00:35:48,546 --> 00:35:50,448
They're moving along fine.
792
00:35:50,515 --> 00:35:51,533
Hope we miss that
793
00:35:51,534 --> 00:35:52,550
storm behind us.
794
00:35:52,650 --> 00:35:54,719
- Hope we miss any
- Other sort of trouble.
795
00:35:54,819 --> 00:35:55,887
I don't understand, sir
796
00:35:55,987 --> 00:35:57,788
- why these northern tribes
- Are so hostile.
797
00:35:57,855 --> 00:35:59,366
- Since Turkey's
- Declared war on Russia
798
00:35:59,390 --> 00:36:00,934
- all these fellows know
- That England and France
799
00:36:00,958 --> 00:36:02,503
- are bound to come
- On the side of Turkey.
800
00:36:02,527 --> 00:36:04,195
Yes. It's all very cozy.
801
00:36:04,295 --> 00:36:06,640
- You see, these tribesman will
- Sympathize with the Russians.
802
00:36:06,664 --> 00:36:08,232
That's it, so if we want horses
803
00:36:08,332 --> 00:36:09,400
we've got to pay their
804
00:36:09,401 --> 00:36:10,468
prices and like it.
805
00:36:13,171 --> 00:36:16,174
[instrumental music]
806
00:36:31,522 --> 00:36:32,823
Troop, column left!
807
00:36:38,196 --> 00:36:39,363
Randall!
808
00:36:43,834 --> 00:36:46,370
- Round out that herd, and let's
- Make a start for Batum.
809
00:36:47,238 --> 00:36:50,241
[instrumental music]
810
00:37:09,594 --> 00:37:11,562
It's 60 miles to Batum.
811
00:37:11,629 --> 00:37:13,874
- We hand the herd over to the
- Captain of the transport fleet
812
00:37:13,898 --> 00:37:15,700
there and then back to India!
813
00:37:15,766 --> 00:37:17,177
- That's nothing to
- Be chirpy about.
814
00:37:17,201 --> 00:37:18,845
- You're doomed to be
- Married soon, you know.
815
00:37:18,869 --> 00:37:21,272
- A more pleasant doom never
- Faced one of the queen's men.
816
00:37:21,372 --> 00:37:22,773
Ah, this sick sentiment.
817
00:37:22,873 --> 00:37:25,710
- You ought to be drummed out
- Of the service for that remark.
818
00:37:25,776 --> 00:37:27,111
- 'Don't mind him, sir.'
819
00:37:27,112 --> 00:37:28,446
- I don't.
820
00:37:28,546 --> 00:37:29,780
Where'd you come from?
821
00:37:29,880 --> 00:37:31,225
- Be glad you came along
- For the ride..
822
00:37:31,249 --> 00:37:32,769
- It's the sort
- Of thing you'd enjoy.
823
00:37:32,817 --> 00:37:34,485
A real picnic with
824
00:37:34,486 --> 00:37:36,153
everything but red ants
825
00:37:36,254 --> 00:37:37,989
- and I'd rather hoped
- For some action.
826
00:37:38,089 --> 00:37:39,123
[gunshot]
827
00:37:39,223 --> 00:37:40,491
Troop, halt!
828
00:37:42,927 --> 00:37:44,395
Here's your action.
829
00:37:44,462 --> 00:37:45,763
Randall, stampede the herd
830
00:37:45,764 --> 00:37:47,064
through that gorge.
831
00:37:48,733 --> 00:37:50,668
- Troop, wheel march.
- Gallop!
832
00:37:54,105 --> 00:37:55,139
[gunshot]
833
00:37:57,742 --> 00:37:58,809
Troop, dismount!
834
00:38:00,144 --> 00:38:01,312
Take cover!
835
00:38:02,146 --> 00:38:03,514
[gun shots]
836
00:38:07,685 --> 00:38:10,655
[intense music]
837
00:38:16,794 --> 00:38:18,696
- Get in your positions!
- Independent fire
838
00:38:18,796 --> 00:38:20,264
as soon as you're under cover!
839
00:38:27,038 --> 00:38:29,006
[gunfire continue]
840
00:38:35,479 --> 00:38:36,814
[screaming]
841
00:38:40,117 --> 00:38:42,486
- We're outnumbered.
- We can't hold on much longer.
842
00:38:42,553 --> 00:38:44,789
- Randall, take command.
- If I'm not back in an hour
843
00:38:44,855 --> 00:38:46,095
try to break through for Batum.
844
00:38:46,157 --> 00:38:47,434
- Keep firing as
- Long as you can.
845
00:38:47,458 --> 00:38:49,102
- What are you gonna do?
- Never mind about me.
846
00:38:49,126 --> 00:38:50,561
You do as I tell you.
847
00:38:50,661 --> 00:38:52,063
Hudson, you and Burke follow me.
848
00:38:52,163 --> 00:38:53,331
Yes, sir.
849
00:38:54,899 --> 00:38:56,901
[gunfire continues]
850
00:39:01,405 --> 00:39:02,490
Here. Fasten this
851
00:39:02,491 --> 00:39:03,574
to your pommel.
852
00:39:03,674 --> 00:39:05,994
- Now, ride off down there
- And drag this bush behind you.
853
00:39:06,043 --> 00:39:07,721
- Try and raise enough
- Dust to make them think
854
00:39:07,745 --> 00:39:10,065
- half the British army's
- Coming up to relieve us. Hurry!
855
00:39:11,248 --> 00:39:13,184
[intense music]
856
00:39:18,522 --> 00:39:20,558
[yelling in foreign language]
857
00:39:31,669 --> 00:39:33,270
[intense music]
858
00:39:50,054 --> 00:39:52,022
[yelling in foreign language]
859
00:39:59,430 --> 00:40:01,532
[yelling in foreign language]
860
00:40:04,268 --> 00:40:06,237
[yelling in foreign language]
861
00:40:10,307 --> 00:40:12,209
[yelling in foreign language]
862
00:40:25,890 --> 00:40:27,442
Alright, boys.
863
00:40:27,443 --> 00:40:28,993
Fold up your army.
864
00:40:32,329 --> 00:40:33,573
- (male โช3) - 'They're running!
- They're running!'
865
00:40:33,597 --> 00:40:36,434
[men rejoicing]
866
00:40:36,500 --> 00:40:38,245
- (male โช3) - 'Pearson, Pearson,
- There's something'
867
00:40:38,269 --> 00:40:41,172
- 'to tell your grandchildren
- About if you live long enough.'
868
00:40:41,272 --> 00:40:42,973
[indistinct chatter]
869
00:40:45,943 --> 00:40:47,678
- There's a bad fellow!
- Hey, it's my turn.
870
00:40:47,778 --> 00:40:50,290
- Let me have a shot at him. Wait
- Till he gets round the rock.
871
00:40:50,314 --> 00:40:51,649
Now, hold it. Wait.
872
00:40:54,118 --> 00:40:55,286
[gunshot]
873
00:40:58,689 --> 00:41:00,024
Captain Vickers!
874
00:41:00,124 --> 00:41:01,325
Geoffrey, am I
875
00:41:01,326 --> 00:41:02,526
seeing things?
876
00:41:06,964 --> 00:41:09,500
What happened?
877
00:41:09,600 --> 00:41:11,778
- They think there's a relief
- Force coming up to support us.
878
00:41:11,802 --> 00:41:13,254
I'm terribly sorry, sir.
879
00:41:13,255 --> 00:41:14,705
Thank heaven I missed you.
880
00:41:14,805 --> 00:41:16,640
- Yeah. Lucky for me
- You were aiming at me.
881
00:41:33,858 --> 00:41:34,992
Good morning, gentlemen.
882
00:41:37,461 --> 00:41:39,864
- I'm more than pleased
- With the brilliant success
883
00:41:39,964 --> 00:41:41,899
of your expedition.
884
00:41:41,999 --> 00:41:44,535
Congratulations, Major Vickers.
885
00:41:44,635 --> 00:41:45,736
Major? Why, thank you, sir.
886
00:41:45,836 --> 00:41:47,236
- I haven't seen it
- In orders yet.
887
00:41:47,304 --> 00:41:48,906
You will tomorrow.
888
00:41:49,006 --> 00:41:50,574
- Congratulations,
- Captain Randall.
889
00:41:50,674 --> 00:41:52,686
- Captain? Thank you, sir. Shall
- I see it in orders, too, sir?
890
00:41:52,710 --> 00:41:53,945
- Yes, of course.
891
00:41:53,946 --> 00:41:55,179
- Sir.
892
00:41:55,246 --> 00:41:57,057
- I'm afraid you'll have
- To wait a bit, Pearson.
893
00:41:57,081 --> 00:41:58,749
But good work all the same.
894
00:41:58,849 --> 00:42:01,352
- Now, what do you all say about
- Going back to Chukoti?
895
00:42:01,418 --> 00:42:03,254
- We need seasoned
- Officers up there.
896
00:42:03,354 --> 00:42:04,898
- I would like it immensely,
- Personally, sir.
897
00:42:04,922 --> 00:42:06,333
- He would. He's gonna
- Be married soon, sir.
898
00:42:06,357 --> 00:42:07,692
Yeah. So I understand.
899
00:42:07,693 --> 00:42:09,026
We'll see what we can do
900
00:42:09,093 --> 00:42:11,195
- about getting you an
- Extended leave later on.
901
00:42:11,262 --> 00:42:13,430
- Why, thank you, sir.
- Well, thank you, gentlemen.
902
00:42:20,838 --> 00:42:22,206
Perry.
903
00:42:26,377 --> 00:42:28,579
- 'You sent for me, sir?'
- 'Oh, Perry, yes. Sit down.'
904
00:42:28,679 --> 00:42:30,490
- (Charles) - 'Make yourself comfortable,
- Won't you?'
905
00:42:30,514 --> 00:42:31,615
Thank you, sir.
906
00:42:34,718 --> 00:42:36,086
The Vickers are
907
00:42:36,087 --> 00:42:37,454
an old army family.
908
00:42:37,555 --> 00:42:38,689
Yes, sir.
909
00:42:38,756 --> 00:42:39,907
I knew your father
910
00:42:39,908 --> 00:42:41,058
at Zanda, Perry.
911
00:42:41,125 --> 00:42:43,794
- You and your brother Geoffrey
- Have come along admirably
912
00:42:43,894 --> 00:42:45,546
though as brothers, I expect you
913
00:42:45,547 --> 00:42:47,197
had your little differences.
914
00:42:49,767 --> 00:42:51,652
You know, brothers rarely
915
00:42:51,653 --> 00:42:53,537
avoid these little things..
916
00:42:53,604 --> 00:42:55,139
but they're usually trifles.
917
00:42:55,239 --> 00:42:58,075
- Trifles, sir?
- Certainly. Don't you think so?
918
00:42:58,142 --> 00:42:59,727
Well, that is, it's rather
919
00:42:59,728 --> 00:43:01,312
difficult to explain
920
00:43:01,412 --> 00:43:03,147
but, don't you think, sir
921
00:43:03,247 --> 00:43:04,682
we're entitled to settle our
922
00:43:04,683 --> 00:43:06,116
own problems in our own way?
923
00:43:07,217 --> 00:43:08,819
Yes. Yes, perhaps so.
924
00:43:11,055 --> 00:43:13,290
Now, Governor General Delhaussy
925
00:43:13,390 --> 00:43:15,009
requires the presence of
926
00:43:15,010 --> 00:43:16,627
a political man on the frontier
927
00:43:16,727 --> 00:43:17,895
to handle the Suristani
928
00:43:17,896 --> 00:43:19,063
situation.
929
00:43:19,129 --> 00:43:20,497
I've selected you.
930
00:43:20,598 --> 00:43:22,142
- You mean I'm to go
- Up to Chukoti, sir?
931
00:43:22,166 --> 00:43:23,251
No. You'll be
932
00:43:23,252 --> 00:43:24,335
Stationed at Lohara.
933
00:43:24,435 --> 00:43:26,354
Chukoti will be the spearhead of
934
00:43:26,355 --> 00:43:28,272
any possible military maneuvers
935
00:43:28,339 --> 00:43:30,308
but your duties will be those
936
00:43:30,309 --> 00:43:32,276
of an official observer.
937
00:43:32,343 --> 00:43:34,645
Is that final, sir?
938
00:43:34,745 --> 00:43:36,513
- I mean, that I'm
- To go up to Lohara?
939
00:43:36,614 --> 00:43:38,232
Final. You'll have
940
00:43:38,233 --> 00:43:39,850
so much work to do there
941
00:43:39,950 --> 00:43:42,110
- that you won't have time
- To think of anything else.
942
00:43:43,520 --> 00:43:45,440
- 'You'll leave with
- A caravan in the morning.'
943
00:43:46,657 --> 00:43:49,526
'That's all.'
944
00:43:49,627 --> 00:43:51,028
Yes, sir.
945
00:43:51,128 --> 00:43:52,796
I understand, sir.
946
00:44:04,475 --> 00:44:07,444
[instrumental music]
947
00:44:19,289 --> 00:44:21,558
Perry.
948
00:44:21,659 --> 00:44:23,177
I'm sorry about the way
949
00:44:23,178 --> 00:44:24,695
things have gone, old lad.
950
00:44:24,795 --> 00:44:26,397
- Elsa can't love
- Both of us, you know.
951
00:44:26,497 --> 00:44:27,832
- I'm aware of that.
952
00:44:27,833 --> 00:44:29,166
- Well, then..
953
00:44:29,233 --> 00:44:30,877
- Look here, Geoffrey. We might
- As well get this thing
954
00:44:30,901 --> 00:44:32,136
settled once and for all.
955
00:44:32,202 --> 00:44:34,238
- We're not friends,
- So why pretend we are?
956
00:44:34,338 --> 00:44:35,649
- All the cards
- Are stacked on your side.
957
00:44:35,673 --> 00:44:36,840
Old Campbell's for you
958
00:44:36,907 --> 00:44:38,576
the fact that you got
959
00:44:38,577 --> 00:44:40,244
there first, everything.
960
00:44:40,344 --> 00:44:41,879
I've only one claim.
961
00:44:41,979 --> 00:44:44,014
- Elsa happens to love me,
- And only me.
962
00:44:44,081 --> 00:44:45,483
And as long as that's true,
963
00:44:45,484 --> 00:44:46,884
I'm going to fight anyone.
964
00:44:46,984 --> 00:44:48,686
- Perry, I know
- You're wrong.
965
00:44:48,752 --> 00:44:51,055
- We can't let something like
- This come between us now.
966
00:44:51,155 --> 00:44:53,257
- And besides, you...
- I'll get over it. I know.
967
00:44:53,357 --> 00:44:54,692
Well, get this into your head.
968
00:44:54,758 --> 00:44:56,860
- I'm old enough to know
- My own mind and Elsa's.
969
00:44:56,927 --> 00:44:58,805
- I wouldn't hang on to anyone
- Who didn't love me.
970
00:44:58,829 --> 00:45:01,389
- (male โช4) - 'This is where we turn off
- For Chukoti. Vickers!'
971
00:45:01,899 --> 00:45:03,901
Coming.
972
00:45:04,001 --> 00:45:05,961
- Perry, old lad...
- There's nothing more to say.
973
00:45:09,873 --> 00:45:12,242
[instrumental music]
974
00:45:17,214 --> 00:45:18,749
- (male โช5)
- Troop, column left!
975
00:45:43,640 --> 00:45:45,242
[trumpet music]
976
00:45:57,588 --> 00:45:59,957
[instrumental music]
977
00:46:23,580 --> 00:46:26,016
[man call out orders]
978
00:46:29,820 --> 00:46:31,155
Eyes left.
979
00:46:52,943 --> 00:46:53,977
Halt!
980
00:47:05,122 --> 00:47:06,842
- Reporting our return
- From Calcutta, sir.
981
00:47:06,890 --> 00:47:08,058
Good, Major Vickers.
982
00:47:08,059 --> 00:47:09,226
Any casualties?
983
00:47:09,326 --> 00:47:10,327
Yes, sir.
984
00:47:10,328 --> 00:47:11,328
One man wounded.
985
00:47:11,395 --> 00:47:12,813
We were fired on several
986
00:47:12,814 --> 00:47:14,231
times, but we expected that.
987
00:47:14,331 --> 00:47:15,899
- Did you return fire?
- No, sir.
988
00:47:15,999 --> 00:47:17,301
I'm glad you didn't.
989
00:47:17,367 --> 00:47:18,836
Sir Benjamin's orders
990
00:47:18,837 --> 00:47:20,304
are to maintain peace.
991
00:47:20,370 --> 00:47:22,482
- Pretty difficult orders
- To follow, sir, particularly
992
00:47:22,506 --> 00:47:23,807
when they're firing on us.
993
00:47:23,874 --> 00:47:25,309
Yes.
994
00:47:25,375 --> 00:47:27,020
- When you've been soldiering
- As long as I have
995
00:47:27,044 --> 00:47:30,013
- you'll understand it's best to
- Follow instructions regardless.
996
00:47:30,080 --> 00:47:31,315
Yes, sir.
997
00:47:32,749 --> 00:47:34,818
- By the way,
- It would be disgraceful
998
00:47:34,885 --> 00:47:36,896
- for an officer to appear before
- His Commandant's daughter
999
00:47:36,920 --> 00:47:38,755
in such a condition.
1000
00:47:38,856 --> 00:47:41,536
- (Charles) - 'Run along and clean up
- And come back to my office.'
1001
00:47:41,859 --> 00:47:43,026
Yes, sir.
1002
00:47:46,663 --> 00:47:47,965
Troop, face left about!
1003
00:47:47,966 --> 00:47:49,266
Walk march!
1004
00:47:49,366 --> 00:47:52,336
[instrumental music]
1005
00:48:04,514 --> 00:48:06,674
- Ask Miss Campbell to come
- To my office immediately.
1006
00:48:14,725 --> 00:48:15,792
Halt!
1007
00:48:18,729 --> 00:48:19,796
Fall out the officers.
1008
00:48:22,266 --> 00:48:23,533
Prepare to dismount!
1009
00:48:26,103 --> 00:48:27,371
Dismount!
1010
00:48:30,941 --> 00:48:32,242
Dismissed.
1011
00:48:33,710 --> 00:48:35,646
[dramatic music]
1012
00:48:37,114 --> 00:48:38,916
- Captain Sahib!
- Prema!
1013
00:48:40,217 --> 00:48:41,552
- Up you go.
1014
00:48:41,553 --> 00:48:42,886
- Thank you, Sahib.
1015
00:48:42,953 --> 00:48:45,155
- Look, I brought you back
- A new salute. Watch.
1016
00:48:48,325 --> 00:48:50,093
- How do you do it?
- Like this.
1017
00:48:53,664 --> 00:48:54,965
[laughing]
1018
00:48:55,065 --> 00:48:56,266
Try it on the general.
1019
00:49:03,573 --> 00:49:04,675
Well.
1020
00:49:04,775 --> 00:49:05,842
Miss Campbell left
1021
00:49:05,943 --> 00:49:07,663
- with the first patrol
- This morning, sir.
1022
00:49:08,478 --> 00:49:11,014
Confound it.
1023
00:49:11,114 --> 00:49:12,349
Well, uh, yes.
1024
00:49:12,350 --> 00:49:13,583
That's all. That's all.
1025
00:49:22,960 --> 00:49:24,695
- Why didn't Elsa
- Tell me of this?
1026
00:49:24,795 --> 00:49:26,964
- That girl's a complete
- Mystery to me. Outrageous!
1027
00:49:28,465 --> 00:49:30,505
- She knew perfectly well
- You were arriving today.
1028
00:49:31,301 --> 00:49:32,436
Pardon, sir?
1029
00:49:32,502 --> 00:49:34,338
- Elsa left for Lohara
- This morning.
1030
00:49:36,540 --> 00:49:37,817
- Lady Warrenton
- Might be ill, sir.
1031
00:49:37,841 --> 00:49:39,176
She might have sent for her.
1032
00:49:39,276 --> 00:49:41,378
- Not that I'm aware of,
- And what if she were?
1033
00:49:41,478 --> 00:49:42,980
'That's no excuse.'
1034
00:49:45,148 --> 00:49:46,926
- (Lady Warrenton)
- 'You don't mean to tell me..'
1035
00:49:46,950 --> 00:49:49,653
- Well, well, you must have had
- A long and tiresome journey.
1036
00:49:49,720 --> 00:49:51,222
A nice cup of hot tea will
1037
00:49:51,223 --> 00:49:52,723
really refresh you, my dear.
1038
00:49:52,823 --> 00:49:54,958
I'll never forget my appalling
1039
00:49:55,025 --> 00:49:56,093
honeymoon trip
1040
00:49:56,094 --> 00:49:57,160
with darling Benji.
1041
00:49:57,227 --> 00:49:59,396
You remember, dear? Benji!
1042
00:49:59,496 --> 00:50:01,398
- Yes, dear? Be with you
- In a minute, dear.
1043
00:50:01,498 --> 00:50:02,833
Here's some nice cold
1044
00:50:02,834 --> 00:50:04,167
water to take your pill.
1045
00:50:04,234 --> 00:50:06,679
- I thought I might drink a little
- Toast to our delightful guest.
1046
00:50:06,703 --> 00:50:08,823
- Keep me awake all night?
- Well, you're wrong again.
1047
00:50:10,474 --> 00:50:11,985
- I hope you and Sir Benjamin
- Didn't mind
1048
00:50:12,009 --> 00:50:13,410
my coming uninvited like this.
1049
00:50:13,510 --> 00:50:14,630
- Certainly not.
- Delighted.
1050
00:50:14,678 --> 00:50:16,546
Mind? We're enchanted.
1051
00:50:16,646 --> 00:50:18,324
- (Lady Warrenton) - 'By the way, how
- Is that ravishingly'
1052
00:50:18,348 --> 00:50:19,683
'handsome fiancรฉ of yours?'
1053
00:50:19,750 --> 00:50:21,494
- (Benjamin) - 'Young Vickers.
- Due here today.'
1054
00:50:21,518 --> 00:50:23,162
- (Lady Warrenton)
- 'No, Benji, you're all muddled.'
1055
00:50:23,186 --> 00:50:25,389
- Elsa is engaged to the
- Other brother, Godfrey.
1056
00:50:26,323 --> 00:50:27,891
Geoffrey, dear.
1057
00:50:27,991 --> 00:50:29,726
- Some cake?
- No, thank you.
1058
00:50:29,826 --> 00:50:31,194
So the brother is coming.
1059
00:50:31,195 --> 00:50:32,562
Well, well, well!
1060
00:50:32,662 --> 00:50:34,431
That is a coincidence.
1061
00:50:34,531 --> 00:50:36,150
My dear, you remember the
1062
00:50:36,151 --> 00:50:37,768
appalling ball in Calcutta?
1063
00:50:37,868 --> 00:50:40,054
Well, I was convinced that you
1064
00:50:40,055 --> 00:50:42,239
and he were, uh.. So to speak.
1065
00:50:42,339 --> 00:50:44,317
- (Benjamin) - 'Pay no attention
- To my wife, Miss Campbell.'
1066
00:50:44,341 --> 00:50:45,701
- She has two
- Obsessions in life.
1067
00:50:45,742 --> 00:50:46,894
Giving me pills
1068
00:50:46,895 --> 00:50:48,045
and scandalous intrigue.
1069
00:50:49,713 --> 00:50:51,181
Captain Vickers, Sahib.
1070
00:50:51,882 --> 00:50:53,350
Thank you.
1071
00:50:53,417 --> 00:50:54,451
Lady Warrenton .
1072
00:50:54,551 --> 00:50:55,886
Glad to see you, Vickers.
1073
00:50:55,952 --> 00:50:57,120
Sir Benjamin.
1074
00:50:58,388 --> 00:51:00,957
Elsa! Why, this is a surprise.
1075
00:51:01,058 --> 00:51:02,192
How are you, Perry?
1076
00:51:02,259 --> 00:51:03,536
- (Benjamin)
- 'Good trip, my boy?'
1077
00:51:03,560 --> 00:51:04,728
Don't be absurd, Benji.
1078
00:51:04,795 --> 00:51:06,755
- There's no such thing
- As a good trip in India.
1079
00:51:06,797 --> 00:51:08,765
- One either travels in
- Comparative discomfort
1080
00:51:08,865 --> 00:51:10,233
or in complete discomfort.
1081
00:51:10,300 --> 00:51:11,601
Mine was complete.
1082
00:51:11,701 --> 00:51:13,501
- You two children want
- To be alone, I know.
1083
00:51:13,570 --> 00:51:14,905
You must tell Elsa
1084
00:51:14,906 --> 00:51:16,239
all about Godfrey.
1085
00:51:16,306 --> 00:51:18,742
Geoffrey, dear.
1086
00:51:18,809 --> 00:51:20,720
- All about your brother,
- Though, why you're not
1087
00:51:20,744 --> 00:51:22,145
green with jealousy of him
1088
00:51:22,245 --> 00:51:24,114
for annexing this adorable
1089
00:51:24,115 --> 00:51:25,982
creature, I can't imagine.
1090
00:51:26,083 --> 00:51:27,384
Come, Benji.
1091
00:51:27,451 --> 00:51:29,462
- Oh, please don't disturb
- Yourself, Lady Warrenton.
1092
00:51:29,486 --> 00:51:30,737
Elsa and I will take
1093
00:51:30,738 --> 00:51:31,988
a stroll. Shall we?
1094
00:51:32,089 --> 00:51:33,557
Yes.
1095
00:51:33,623 --> 00:51:35,475
No, no, no. Not out there.
1096
00:51:35,476 --> 00:51:37,327
Not on the veranda.
1097
00:51:37,427 --> 00:51:39,796
There. In the summer house..
1098
00:51:39,896 --> 00:51:41,498
- Where the birds
- Are singing
1099
00:51:41,598 --> 00:51:42,599
and the flowers
1100
00:51:42,600 --> 00:51:43,600
are burgeoning.
1101
00:51:43,667 --> 00:51:45,469
- Across the veranda
- And down the walk.
1102
00:51:50,140 --> 00:51:52,843
- Really, Octavia. Your constant
- Innuendos are intolerable.
1103
00:51:52,943 --> 00:51:54,387
- You fully embarrassed
- Young Vickers
1104
00:51:54,411 --> 00:51:55,579
and the Campbell girl,
1105
00:51:55,580 --> 00:51:56,746
not to mention me.
1106
00:51:56,813 --> 00:51:58,391
- Why can't you resist
- Poking your nose
1107
00:51:58,415 --> 00:52:00,016
- into other people's
- Private affairs?
1108
00:52:00,117 --> 00:52:01,969
- Is nothing sacred to you?
1109
00:52:01,970 --> 00:52:03,820
- Yes, Benji, dear. Your liver.
1110
00:52:07,791 --> 00:52:09,635
- It's wonderful of you
- To come here like this.
1111
00:52:09,659 --> 00:52:12,262
- When I saw you just now, I
- Couldn't believe it possible.
1112
00:52:12,329 --> 00:52:14,030
- Why did you
- Take such a risk?
1113
00:52:14,131 --> 00:52:16,266
I had to.
1114
00:52:16,333 --> 00:52:17,651
I've tried to force
1115
00:52:17,652 --> 00:52:18,969
myself to forget you.
1116
00:52:19,035 --> 00:52:20,954
I've even tried to hate you,
1117
00:52:20,955 --> 00:52:22,873
but I love you.
1118
00:52:22,973 --> 00:52:24,141
I always have,
1119
00:52:24,142 --> 00:52:25,308
and I always shall.
1120
00:52:25,375 --> 00:52:26,877
Darling.
1121
00:52:26,977 --> 00:52:28,111
Poor father.
1122
00:52:28,178 --> 00:52:30,213
- You see, he's right
- From his point of view.
1123
00:52:30,313 --> 00:52:31,858
- He made me promise
- To try to get over it.
1124
00:52:31,882 --> 00:52:33,250
I did try for three months,
1125
00:52:33,251 --> 00:52:34,618
but I failed.
1126
00:52:34,684 --> 00:52:36,286
So I threw away all common
1127
00:52:36,287 --> 00:52:37,888
sense and came here to you.
1128
00:52:37,988 --> 00:52:39,489
To make sure that..
1129
00:52:39,556 --> 00:52:41,476
- That you're ready to face
- Everything with me.
1130
00:52:43,994 --> 00:52:45,862
- My love for you
- Is even stronger
1131
00:52:45,962 --> 00:52:47,531
more part of me than ever.
1132
00:52:47,631 --> 00:52:48,899
I was sure of it.
1133
00:52:48,999 --> 00:52:50,376
- Tomorrow I must go
- Back to Chukoti
1134
00:52:50,400 --> 00:52:52,369
- And tell father
- And Geoffrey that
1135
00:52:52,469 --> 00:52:54,721
whatever happiness there is in
1136
00:52:54,722 --> 00:52:56,973
me to give must be given to you.
1137
00:53:03,180 --> 00:53:06,149
[instrumental music]
1138
00:53:19,262 --> 00:53:20,530
Parades, left!
1139
00:53:22,599 --> 00:53:24,167
Troop, halt!
1140
00:53:24,234 --> 00:53:25,769
[bugle call]
1141
00:53:25,869 --> 00:53:27,938
Stables. Coming?
1142
00:53:28,038 --> 00:53:29,072
Parade left,
1143
00:53:29,073 --> 00:53:30,106
Column left. March!
1144
00:53:38,248 --> 00:53:40,016
- Report the return
- Of the convoy, sir.
1145
00:53:40,083 --> 00:53:41,218
Very good.
1146
00:53:43,119 --> 00:53:44,204
Sir Benjamin's
1147
00:53:44,205 --> 00:53:45,288
compliments, sir.
1148
00:53:45,388 --> 00:53:46,790
You've had a scrap.
1149
00:53:46,890 --> 00:53:48,175
We were fired upon by the
1150
00:53:48,176 --> 00:53:49,459
Suristanis in Kohrud pass.
1151
00:53:49,559 --> 00:53:51,061
- Well, you had
- Your orders?
1152
00:53:51,127 --> 00:53:53,129
- Yes, sir. My patrol
- Withdrew in good order.
1153
00:53:53,230 --> 00:53:54,248
But we lost a man.
1154
00:53:54,249 --> 00:53:55,265
Lancer Wentworth.
1155
00:53:56,466 --> 00:53:57,601
Wentworth?
1156
00:53:58,969 --> 00:54:00,203
That's all, Barclay.
1157
00:54:02,105 --> 00:54:03,306
Anything else?
1158
00:54:03,406 --> 00:54:04,741
Well, sir. The Khan..
1159
00:54:04,742 --> 00:54:06,076
That is, if I may...
1160
00:54:06,142 --> 00:54:07,310
- Yes, of course.
- Go on.
1161
00:54:07,410 --> 00:54:08,788
- Well, you see, sir,
- We ran across
1162
00:54:08,812 --> 00:54:10,089
- a caravan coming
- Down from the pass.
1163
00:54:10,113 --> 00:54:11,581
There was a Hindu merchant.
1164
00:54:11,648 --> 00:54:14,484
- He'd just been to visit the
- Suristanis, and well, he has it
1165
00:54:14,584 --> 00:54:16,386
- on good authority
- That the Suristanis
1166
00:54:16,453 --> 00:54:17,988
are preparing for an attack.
1167
00:54:18,088 --> 00:54:20,156
- An attack?
- 'Yes, sir. On Chukoti.'
1168
00:54:20,257 --> 00:54:21,491
Oh, come, come, now, Barclay.
1169
00:54:21,591 --> 00:54:22,859
The Khan wouldn't dare.
1170
00:54:22,860 --> 00:54:24,127
You must be mistaken.
1171
00:54:24,928 --> 00:54:26,162
That's all.
1172
00:54:26,263 --> 00:54:28,164
Yes, sir.
1173
00:54:28,265 --> 00:54:29,550
Soldiers.. Old women,
1174
00:54:29,551 --> 00:54:30,834
that's what.
1175
00:54:30,934 --> 00:54:33,336
- I feel that Barclay's
- Information is accurate, sir.
1176
00:54:34,604 --> 00:54:35,672
What, you also?
1177
00:54:37,173 --> 00:54:38,942
- Alright.
- Presuming it is.
1178
00:54:39,009 --> 00:54:41,811
- Why this garrison? Why Chukoti?
- Answer me that, Vickers.
1179
00:54:41,911 --> 00:54:43,456
- The Khan's wise
- Enough to know, sir.
1180
00:54:43,480 --> 00:54:46,249
- That an attack on Chukoti now
- Will ignite the entire frontier.
1181
00:54:47,651 --> 00:54:49,586
Why, the infernal scoundrel.
1182
00:54:49,653 --> 00:54:50,830
- Then he must know
- The home government's
1183
00:54:50,854 --> 00:54:52,255
feelings about a border war.
1184
00:54:52,322 --> 00:54:53,757
That's it exactly, sir.
1185
00:54:53,823 --> 00:54:56,269
- Also the fact that England's
- About to go to war with Russia.
1186
00:54:56,293 --> 00:54:57,527
Attack now, sir.
1187
00:54:57,627 --> 00:54:59,507
- Strike the first blow,
- And you'll crush him.
1188
00:55:02,299 --> 00:55:05,035
- Vickers, you will parade your
- Men in full marching order
1189
00:55:05,135 --> 00:55:06,436
- ready to move
- Off at once.
1190
00:55:07,937 --> 00:55:08,938
Yes, sir.
1191
00:55:16,646 --> 00:55:18,281
[bugle call]
1192
00:55:27,824 --> 00:55:30,827
[speaking in foreign language]
1193
00:55:45,675 --> 00:55:46,976
Goodbye, Mary.
1194
00:55:50,513 --> 00:55:53,316
Company.. March!
1195
00:56:16,840 --> 00:56:18,184
- Troops are ready
- To move off, sir.
1196
00:56:18,208 --> 00:56:20,443
Stand at ease, gentlemen.
1197
00:56:20,543 --> 00:56:21,978
I have received the following
1198
00:56:21,979 --> 00:56:23,413
from General Headquarters..
1199
00:56:23,513 --> 00:56:24,965
"To the Officer Commanding
1200
00:56:24,966 --> 00:56:26,416
Chukoti Garrison..
1201
00:56:26,516 --> 00:56:28,227
- "Upon receipt of this
- Order, you will dispatch
1202
00:56:28,251 --> 00:56:29,886
- "all available men
- Under your command
1203
00:56:29,953 --> 00:56:31,538
to brigade headquarters, Lohara,
1204
00:56:31,539 --> 00:56:33,123
to take part in maneuvers."
1205
00:56:35,392 --> 00:56:36,593
Maneuvers?
1206
00:56:36,594 --> 00:56:37,794
At this time, sir?
1207
00:56:37,894 --> 00:56:39,362
Sir Benjamin's orders, Vickers.
1208
00:56:39,429 --> 00:56:41,865
- He knows more of the situation
- Than we do.
1209
00:56:41,931 --> 00:56:44,134
- Major Jowett, you will be
- In command of the troops.
1210
00:56:44,234 --> 00:56:46,169
Captain Cary, Cornet Gordon,
1211
00:56:46,170 --> 00:56:48,104
Cornet Barclay will go with you.
1212
00:56:48,204 --> 00:56:50,473
- 'The rest of you will
- Remain in the Garrison.'
1213
00:56:50,573 --> 00:56:51,691
Those are my orders
1214
00:56:51,692 --> 00:56:52,809
from Sir Benjamin.
1215
00:56:52,909 --> 00:56:54,277
That's all, gentlemen.
1216
00:57:08,958 --> 00:57:10,143
- Beg your pardon, sir.
1217
00:57:10,144 --> 00:57:11,327
- Yes. What is it?
1218
00:57:11,428 --> 00:57:13,763
- Sending the men off
- To Lohara on maneuvers now
1219
00:57:13,830 --> 00:57:15,315
leaves us with hardly one
1220
00:57:15,316 --> 00:57:16,800
company of infantry here.
1221
00:57:16,900 --> 00:57:18,501
- Obviously, it's
- Strategic to put on
1222
00:57:18,601 --> 00:57:20,904
- a display of force
- For the Suristani tribes.
1223
00:57:20,970 --> 00:57:22,405
More effective than bullets.
1224
00:57:22,472 --> 00:57:23,857
But that leaves Chukoti
1225
00:57:23,858 --> 00:57:25,241
almost entirely undefended.
1226
00:57:25,308 --> 00:57:26,710
Boldness. That, my boy,
1227
00:57:26,711 --> 00:57:28,111
is the essence of strategy.
1228
00:57:28,178 --> 00:57:29,179
But the women
1229
00:57:29,180 --> 00:57:30,180
and children, sir.
1230
00:57:30,280 --> 00:57:31,815
Jowett's wife and child,
1231
00:57:31,816 --> 00:57:33,349
Elsa, the sepoys' families.
1232
00:57:33,450 --> 00:57:34,851
Nothing to worry about.
1233
00:57:34,951 --> 00:57:37,020
- We have plenty of men
- Left here to defend them.
1234
00:57:37,120 --> 00:57:39,155
- We haven't enough men left.
- You can't take...
1235
00:57:39,255 --> 00:57:40,833
- Major Vickers,
- You've had your orders.
1236
00:57:40,857 --> 00:57:42,292
I've had mine.
1237
00:57:42,358 --> 00:57:43,460
That's all.
1238
00:57:45,528 --> 00:57:46,663
Yes, sir.
1239
00:57:48,198 --> 00:57:50,300
Parade right!
1240
00:57:50,366 --> 00:57:51,801
Parade right!
1241
00:57:51,868 --> 00:57:53,136
Parade right!
1242
00:57:53,203 --> 00:57:54,671
Parade right!
1243
00:57:54,771 --> 00:57:56,372
Forward march!
1244
00:57:56,473 --> 00:57:58,274
[instrumental music]
1245
00:58:26,503 --> 00:58:29,472
[music continues]
1246
00:58:56,533 --> 00:58:59,502
[music continues]
1247
00:59:28,264 --> 00:59:29,432
Elsa.
1248
00:59:29,532 --> 00:59:30,967
- Oh, it's you,
- Geoffrey.
1249
00:59:33,636 --> 00:59:34,938
I'm sorry. I didn't
1250
00:59:34,939 --> 00:59:36,239
mean to startle you.
1251
00:59:36,306 --> 00:59:37,826
- You looked very
- Far away just then.
1252
00:59:39,108 --> 00:59:40,877
- What were you
- Thinking of?
1253
00:59:40,944 --> 00:59:43,947
Of a peaceful Countryside
1254
00:59:44,047 --> 00:59:45,816
of soft green downs
1255
00:59:45,817 --> 00:59:47,584
rolling to a blue sea.
1256
00:59:47,650 --> 00:59:48,918
I know. England.
1257
00:59:50,153 --> 00:59:51,554
No hot, burning sun.
1258
00:59:52,789 --> 00:59:54,140
No eternal treachery
1259
00:59:54,141 --> 00:59:55,491
waiting for the unknown.
1260
00:59:56,659 --> 00:59:59,462
England. In early springtime.
1261
00:59:59,562 --> 01:00:01,231
Ascot, cricket,
1262
01:00:01,232 --> 01:00:02,899
punting on the Thames.
1263
01:00:02,966 --> 01:00:04,667
- We'll see all that
- Together one day.
1264
01:00:06,169 --> 01:00:08,171
Just now it..
1265
01:00:08,271 --> 01:00:09,289
Seems rather like
1266
01:00:09,290 --> 01:00:10,306
An intangible dream.
1267
01:00:13,242 --> 01:00:14,410
Little like you, Elsa.
1268
01:00:19,582 --> 01:00:22,085
You see... I was rather hoping
1269
01:00:22,086 --> 01:00:24,587
you'd be here when I got back.
1270
01:00:25,855 --> 01:00:27,757
I was at Lohara.
1271
01:00:27,824 --> 01:00:29,525
- Yes, I know.
- Your father told me.
1272
01:00:30,927 --> 01:00:32,212
There was something I had
1273
01:00:32,213 --> 01:00:33,496
to find out
1274
01:00:33,596 --> 01:00:34,814
something I had to be
1275
01:00:34,815 --> 01:00:36,032
sure of before I saw you.
1276
01:00:39,002 --> 01:00:40,303
You found out?
1277
01:00:41,771 --> 01:00:43,339
Yes.
1278
01:00:43,439 --> 01:00:45,274
- Geoffrey, you want
- To make me happy?
1279
01:00:47,543 --> 01:00:49,212
- More than anything
- Else in the world.
1280
01:00:50,346 --> 01:00:51,698
Then you must
1281
01:00:51,699 --> 01:00:53,049
know everything.
1282
01:00:53,149 --> 01:00:54,994
- I came back from Lohara
- Determined to tell you that...
1283
01:00:55,018 --> 01:00:56,386
[bullet ricochets]
1284
01:00:59,522 --> 01:01:02,492
[intense music]
1285
01:01:07,230 --> 01:01:08,665
Major Sahib!
1286
01:01:08,731 --> 01:01:10,016
Major Sahib!
1287
01:01:10,017 --> 01:01:11,300
Major Sahib!
1288
01:01:12,969 --> 01:01:14,804
Tower guard shot!
1289
01:01:14,871 --> 01:01:16,406
Suristani. Major Sahib.
1290
01:01:16,506 --> 01:01:18,808
- Sound the alarm! Turn out
- The guard double quick!
1291
01:01:20,176 --> 01:01:21,511
[bugle call]
1292
01:01:27,050 --> 01:01:28,694
- Vickers, what's happening?
- We're being attacked, sir.
1293
01:01:28,718 --> 01:01:30,195
- Suristani? Man the walls.
- Yes, sir.
1294
01:01:30,219 --> 01:01:32,031
- I've already sent all
- The available men there, sir.
1295
01:01:32,055 --> 01:01:33,832
- Concentrate your strength
- On the main gate.
1296
01:01:33,856 --> 01:01:35,191
Send 15 men to the East wall.
1297
01:01:36,492 --> 01:01:37,493
Orderly!
1298
01:01:37,560 --> 01:01:40,530
[intense music]
1299
01:01:43,399 --> 01:01:45,368
[baby crying]
1300
01:02:00,249 --> 01:02:03,219
[bugle call]
1301
01:02:06,389 --> 01:02:08,257
- Open fire as soon as
- You're within range!
1302
01:02:08,357 --> 01:02:10,259
- Cornet!
- 'Yes, sir!'
1303
01:02:10,359 --> 01:02:11,928
- Take 15 men and mount
- The East wall!
1304
01:02:13,429 --> 01:02:14,897
[baby crying]
1305
01:02:22,805 --> 01:02:25,108
[gunfire]
1306
01:02:31,114 --> 01:02:32,615
Rapid fire!
1307
01:03:10,419 --> 01:03:11,597
We're losing too many men, sir!
1308
01:03:11,621 --> 01:03:13,356
- Yes, we're hopelessly
- Outnumbered.
1309
01:03:13,456 --> 01:03:15,334
- We'd better abandon the wall
- Before it's too late.
1310
01:03:15,358 --> 01:03:16,769
- The barracks.
- We can hold them off
1311
01:03:16,793 --> 01:03:18,270
- and get them as they
- Come over the wall.
1312
01:03:18,294 --> 01:03:20,196
- Give orders
- To abandon the wall.
1313
01:03:20,296 --> 01:03:21,631
Bugler, sound the retreat.
1314
01:03:21,697 --> 01:03:23,466
- Take cover
- In the barracks, men!
1315
01:03:23,533 --> 01:03:26,502
[bugle call]
1316
01:03:50,293 --> 01:03:53,229
[intense music]
1317
01:04:13,983 --> 01:04:15,184
[screaming]
1318
01:04:17,520 --> 01:04:19,755
- Take cover in the barracks!
- Quick, men!
1319
01:04:22,692 --> 01:04:24,760
- Get all your wounded
- To the medical officer!
1320
01:04:24,861 --> 01:04:26,062
Get in the doors
1321
01:04:26,063 --> 01:04:27,263
and windows!
1322
01:04:27,363 --> 01:04:29,332
- (Geoffrey)
- Barricade the doors and windows!
1323
01:04:29,398 --> 01:04:31,267
- Elsa, get all the women
- And children away
1324
01:04:31,367 --> 01:04:33,236
- from the line
- Of the windows, quick.
1325
01:04:34,937 --> 01:04:37,039
[screaming]
1326
01:04:46,048 --> 01:04:47,383
[gunfire]
1327
01:05:09,071 --> 01:05:10,273
[gunfire]
1328
01:05:20,983 --> 01:05:22,218
[screaming]
1329
01:05:26,622 --> 01:05:27,790
Mama!
1330
01:05:31,794 --> 01:05:32,929
- Randall!
- Yes, here.
1331
01:05:32,995 --> 01:05:34,555
- Take six men
- And reinforce the rear.
1332
01:05:34,597 --> 01:05:36,141
- Issue more ammunition
- All around. Quick.
1333
01:05:36,165 --> 01:05:37,833
- Yes, sir.
- First six men, follow me.
1334
01:05:42,571 --> 01:05:43,673
This way. Hurry!
1335
01:05:45,308 --> 01:05:47,319
- Hold these windows and cover
- An attack from the stables.
1336
01:05:47,343 --> 01:05:49,111
- Make every shot tell.
- Do you understand?
1337
01:05:49,178 --> 01:05:51,080
- Ammunitioneer, ready
- To interchange rifles.
1338
01:05:51,147 --> 01:05:52,758
- Vickers, how much
- Ammunition have we left?
1339
01:05:52,782 --> 01:05:55,017
- Plenty, sir. That's the least
- Of our troubles.
1340
01:05:55,117 --> 01:05:56,561
- It's water that's
- The main problem, sir.
1341
01:05:56,585 --> 01:05:57,753
Water and this heat.
1342
01:05:57,820 --> 01:05:59,264
- We've got to reach
- Jowett at Lohara.
1343
01:05:59,288 --> 01:06:00,832
- Someone's got
- To get through to them.
1344
01:06:00,856 --> 01:06:03,859
[instrumental music]
1345
01:06:27,283 --> 01:06:30,219
[dramatic music]
1346
01:06:47,036 --> 01:06:48,204
Now is your chance.
1347
01:06:48,304 --> 01:06:50,139
- The moon's going
- Behind some clouds.
1348
01:06:50,206 --> 01:06:52,046
- Now, don't forget.
- When you reach the river
1349
01:06:52,141 --> 01:06:53,409
cut a native boat loose
1350
01:06:53,509 --> 01:06:55,309
- the current will carry you
- Down to Lohara.
1351
01:06:55,344 --> 01:06:56,455
Well, it's easy enough, sir.
1352
01:06:56,479 --> 01:06:57,556
- I'll have the troops
- Back in no time.
1353
01:06:57,580 --> 01:06:58,814
That's the spirit.
1354
01:06:58,881 --> 01:07:00,625
- With any luck at all,
- You should get over.
1355
01:07:00,649 --> 01:07:03,019
- There's very few marksmen
- Holding the wall.
1356
01:07:15,765 --> 01:07:17,266
Looks pretty clear.
1357
01:07:17,366 --> 01:07:18,434
Yes.
1358
01:07:21,270 --> 01:07:22,371
Geoffrey, look.
1359
01:07:23,873 --> 01:07:25,525
You wouldn't mind giving this
1360
01:07:25,526 --> 01:07:27,176
to my family, just in case?
1361
01:07:33,349 --> 01:07:35,451
- Looks like a pretty
- Cheap one. Does it go?
1362
01:07:38,254 --> 01:07:39,755
If you wind it up.
1363
01:07:41,690 --> 01:07:42,892
You're an idiot.
1364
01:07:43,893 --> 01:07:45,394
Alright.
1365
01:07:45,461 --> 01:07:46,941
- I'll give it back
- To you tomorrow.
1366
01:07:47,963 --> 01:07:49,231
Thanks, old pal.
1367
01:07:50,766 --> 01:07:51,901
Good luck.
1368
01:07:54,703 --> 01:07:55,888
Come, my boy.
1369
01:07:55,889 --> 01:07:57,073
Over you go.
1370
01:07:57,139 --> 01:07:58,557
- God be with you.
1371
01:07:58,558 --> 01:07:59,975
- Thank you, sir.
1372
01:08:00,076 --> 01:08:01,777
- You ready?
- Yeah.
1373
01:08:04,447 --> 01:08:07,416
[intense music]
1374
01:08:34,443 --> 01:08:37,446
{\an8}[music continues]
1375
01:09:08,144 --> 01:09:10,045
He's over the wall.
1376
01:09:10,145 --> 01:09:11,981
- In this changing moon,
- The Khan won't dare
1377
01:09:12,047 --> 01:09:13,349
to make another attack.
1378
01:09:14,984 --> 01:09:16,102
Thank god for his
1379
01:09:16,103 --> 01:09:17,219
everlasting mercy.
1380
01:09:18,854 --> 01:09:21,374
- You look as though you could do
- With a few hours sleep, sir.
1381
01:09:22,992 --> 01:09:24,193
Oh, yes. Perhaps you're right.
1382
01:09:37,506 --> 01:09:38,674
[gunshot]
1383
01:09:57,693 --> 01:09:59,328
Sun's up, sir.
1384
01:10:02,765 --> 01:10:04,000
We can't hold out
1385
01:10:04,001 --> 01:10:05,234
much longer, sir.
1386
01:10:05,334 --> 01:10:07,836
- (male โช6)
- 'Major Vickers, sir. Look.'
1387
01:10:07,903 --> 01:10:10,873
[intense music]
1388
01:10:19,248 --> 01:10:20,516
{\an8}They're gone.
1389
01:10:21,884 --> 01:10:23,118
They're gone, sir.
1390
01:10:23,219 --> 01:10:24,587
[gunshot]
1391
01:10:27,289 --> 01:10:28,900
- Pearson, what are you doing?
- Are you mad?
1392
01:10:28,924 --> 01:10:30,735
- Don't you see? They're
- Coming over the wall.
1393
01:10:30,759 --> 01:10:32,604
- They're coming through
- The compound. I can't stop them.
1394
01:10:32,628 --> 01:10:33,829
- Shut up! Stop!
1395
01:10:33,830 --> 01:10:35,030
- I-I-I...
1396
01:10:35,097 --> 01:10:36,198
Shut up!
1397
01:10:37,766 --> 01:10:40,302
[sobbing]
1398
01:10:40,402 --> 01:10:41,770
That's alright, old fella.
1399
01:10:41,771 --> 01:10:43,138
Pull yourself together.
1400
01:10:43,239 --> 01:10:44,607
I'm sorry, sir.
1401
01:10:46,408 --> 01:10:48,310
The walls are all deserted, sir.
1402
01:10:48,410 --> 01:10:49,478
That's very strange.
1403
01:10:49,578 --> 01:10:51,080
Possibly some sort of a trick.
1404
01:10:51,146 --> 01:10:53,082
- Run upstairs and look
- Around carefully.
1405
01:11:10,966 --> 01:11:12,434
- White flag, sir.
- What?
1406
01:11:12,501 --> 01:11:14,246
- They're coming towards
- Us now over the hill.
1407
01:11:14,270 --> 01:11:15,805
- What are they up to now?
1408
01:11:15,806 --> 01:11:17,339
- We'll soon see.
1409
01:11:17,439 --> 01:11:18,524
Remove the barricade.
1410
01:11:18,525 --> 01:11:19,608
Open that door.
1411
01:11:46,302 --> 01:11:47,637
His Highness, Surat Khan,
1412
01:11:47,638 --> 01:11:48,971
Amir of Suristan
1413
01:11:49,038 --> 01:11:50,873
- Sends greetings
- To His Excellency
1414
01:11:50,973 --> 01:11:52,441
the Commandant Of Chukoti
1415
01:11:52,508 --> 01:11:55,010
and humbly proposes a truce.
1416
01:11:55,110 --> 01:11:56,412
'With a request that you
1417
01:11:56,413 --> 01:11:57,713
will send Major Vickers'
1418
01:11:57,813 --> 01:11:59,348
'to discuss the terms.'
1419
01:12:00,449 --> 01:12:01,517
Excellent.
1420
01:12:01,617 --> 01:12:02,794
- He's probably missed
- A boat from its moorings
1421
01:12:02,818 --> 01:12:04,029
and suspects our man got through
1422
01:12:04,053 --> 01:12:05,721
and is ready to treat with us.
1423
01:12:05,821 --> 01:12:07,256
- I'd better go, sir.
1424
01:12:07,257 --> 01:12:08,691
- Yes, of course.
1425
01:12:08,791 --> 01:12:10,201
- We accept
- His Highness suggestion
1426
01:12:10,225 --> 01:12:12,695
- only on the condition that
- We hold you as hostage
1427
01:12:12,795 --> 01:12:14,630
- pending Major Vickers
- Safe return.
1428
01:12:14,697 --> 01:12:15,998
I'm sure His Highness
1429
01:12:15,999 --> 01:12:17,299
will be graciously pleased
1430
01:12:17,366 --> 01:12:18,701
and will understand
1431
01:12:18,702 --> 01:12:20,035
your natural caution.
1432
01:12:20,135 --> 01:12:22,204
Very well.
1433
01:12:22,304 --> 01:12:23,664
- You'll accompany me
- As orderly.
1434
01:12:23,706 --> 01:12:25,007
Yes, sir.
1435
01:12:28,344 --> 01:12:31,313
[instrumental music]
1436
01:12:37,820 --> 01:12:40,556
[speaking in foreign language]
1437
01:12:42,524 --> 01:12:44,493
- I welcome you,
- Major Vickers.
1438
01:12:44,560 --> 01:12:46,004
- May the Gods
- Of courage and wisdom
1439
01:12:46,028 --> 01:12:48,063
- continue to bestow
- Their blessings on you.
1440
01:12:48,163 --> 01:12:49,908
- Your Highness, I suggest
- You come straight to the point.
1441
01:12:49,932 --> 01:12:51,367
Really?
1442
01:12:51,433 --> 01:12:53,645
- You probably know by now that
- Word has reached Lohara..
1443
01:12:53,669 --> 01:12:55,080
- ...and the entire
- Brigade's on its way here.
1444
01:12:55,104 --> 01:12:56,522
How interesting.
1445
01:12:56,523 --> 01:12:57,940
Oh, it pains me deeply
1446
01:12:58,040 --> 01:12:59,875
- to have to disillusion
- You on that score.
1447
01:12:59,942 --> 01:13:02,087
- If it's that sepoy you mean...
- Yes. Captain Randall.
1448
01:13:02,111 --> 01:13:03,779
- Oh, so it was
- Captain Randall
1449
01:13:03,879 --> 01:13:06,181
- Who so imprudently attempted
- To penetrate the lines.
1450
01:13:06,949 --> 01:13:08,117
Poor fellow.
1451
01:13:08,217 --> 01:13:09,302
'He paid the penalty
1452
01:13:09,303 --> 01:13:10,386
for his foolishness.'
1453
01:13:11,754 --> 01:13:13,789
He's.. He's dead?
1454
01:13:13,889 --> 01:13:15,291
Oh, my friend,
1455
01:13:15,292 --> 01:13:16,692
life is sweet and dear
1456
01:13:16,759 --> 01:13:18,460
when one cannot have it.
1457
01:13:18,560 --> 01:13:20,396
That's why I sent for you.
1458
01:13:20,462 --> 01:13:21,630
I'm offering you your life.
1459
01:13:22,631 --> 01:13:24,066
My life. Why?
1460
01:13:24,133 --> 01:13:25,284
You saved mine, and I
1461
01:13:25,285 --> 01:13:26,435
shall never forget it.
1462
01:13:26,535 --> 01:13:28,246
- You'll be given a
- Horse and safe conduct...
1463
01:13:28,270 --> 01:13:29,705
Your Highness, up till now
1464
01:13:29,772 --> 01:13:31,683
- the home government
- Has chosen to disregard sundry
1465
01:13:31,707 --> 01:13:33,475
unfriendly acts of yours.
1466
01:13:33,575 --> 01:13:35,244
- By withdrawing
- Your forces now
1467
01:13:35,310 --> 01:13:36,955
- you'll be making a friendly
- Gesture which will almost
1468
01:13:36,979 --> 01:13:38,698
certainly lead to the reopening
1469
01:13:38,699 --> 01:13:40,416
of negotiations in Calcutta.
1470
01:13:40,482 --> 01:13:42,317
- You're not fighting
- A single outpost.
1471
01:13:42,418 --> 01:13:44,319
- You're fighting
- The entire British Army.
1472
01:13:44,420 --> 01:13:46,588
- Your logic, my dear Major,
- Is overwhelming.
1473
01:13:47,589 --> 01:13:48,891
No, my friend.
1474
01:13:48,957 --> 01:13:50,592
- I do not think
- You seriously believe
1475
01:13:50,659 --> 01:13:52,027
that I'll accept your
1476
01:13:52,028 --> 01:13:53,395
optimistic suggestions.
1477
01:13:53,462 --> 01:13:54,597
After all, have you
1478
01:13:54,598 --> 01:13:55,731
not an English proverb
1479
01:13:55,798 --> 01:13:57,483
to the effect that possession
1480
01:13:57,484 --> 01:13:59,168
is 9/10 of the law?
1481
01:14:02,337 --> 01:14:03,982
- Then I take it there's
- Nothing more to be said.
1482
01:14:04,006 --> 01:14:05,441
On the contrary
1483
01:14:05,507 --> 01:14:07,342
- if we are open and honest
- With one another
1484
01:14:07,443 --> 01:14:09,244
- this matter can be
- Settled reasonably.
1485
01:14:09,311 --> 01:14:10,922
- Any suggestion you
- Might must guarantee
1486
01:14:10,946 --> 01:14:12,457
- the safety of the women
- And children.
1487
01:14:12,481 --> 01:14:13,866
Then the obvious solution
1488
01:14:13,867 --> 01:14:15,250
would be an evacuation.
1489
01:14:15,317 --> 01:14:16,502
Evacuation?
1490
01:14:16,503 --> 01:14:17,686
You mean surrender?
1491
01:14:17,786 --> 01:14:18,987
Hardly.
1492
01:14:19,087 --> 01:14:20,172
I am perfectly willing
1493
01:14:20,173 --> 01:14:21,256
to grant the garrison
1494
01:14:21,323 --> 01:14:22,858
a safe escort to Lohara.
1495
01:14:24,793 --> 01:14:26,171
- Why, I've every
- Reason to suppose
1496
01:14:26,195 --> 01:14:27,996
- that will be
- Perfectly satisfactory.
1497
01:14:28,096 --> 01:14:30,032
- When I went to school
- In England, I learned
1498
01:14:30,132 --> 01:14:32,100
- your charming custom
- Of shaking hands
1499
01:14:32,167 --> 01:14:33,752
signifying the completion of
1500
01:14:33,753 --> 01:14:35,337
a bargain between two gentlemen.
1501
01:14:37,039 --> 01:14:39,608
- Of course, the garrison will
- Have to lay down its arms.
1502
01:14:39,675 --> 01:14:41,376
What? But why?
1503
01:14:41,477 --> 01:14:43,011
As a friendly gesture.
1504
01:14:43,111 --> 01:14:44,279
That's utterly impossible.
1505
01:14:44,346 --> 01:14:46,181
- It places us entirely
- At your mercy.
1506
01:14:46,281 --> 01:14:47,733
[clears throat]
1507
01:14:46,281 --> 01:14:49,184
Your Highness.
1508
01:14:47,734 --> 01:14:49,184
We understand their feelings,
1509
01:14:52,454 --> 01:14:54,356
- Very well, then.
- With arms.
1510
01:14:55,657 --> 01:14:57,297
- I'm sorry.
- I won't agree to your terms
1511
01:14:57,359 --> 01:14:59,161
under any conditions whatever.
1512
01:15:01,997 --> 01:15:03,665
- Take my offer
- To your commandant.
1513
01:15:03,732 --> 01:15:05,634
The decision is his.
1514
01:15:05,701 --> 01:15:08,070
- If my terms are acceptable,
- Instruct your colonel
1515
01:15:08,170 --> 01:15:09,738
to raise the white flag.
1516
01:15:17,179 --> 01:15:18,823
- You should know
- The British never surrender.
1517
01:15:18,847 --> 01:15:21,016
- Yet their guns
- Will be useless to them
1518
01:15:21,083 --> 01:15:22,851
- if I may advise,
- Your Highness.
1519
01:15:22,918 --> 01:15:24,319
I suspected you had a plan.
1520
01:15:24,386 --> 01:15:26,722
- Precisely. If Colonel Campbell
- Accepts our terms..
1521
01:15:26,822 --> 01:15:28,290
And he would be exceedingly
1522
01:15:28,291 --> 01:15:29,758
unwise not to..
1523
01:15:29,858 --> 01:15:31,426
- It would be
- Very simple.
1524
01:15:34,429 --> 01:15:37,432
[instrumental music]
1525
01:15:52,381 --> 01:15:53,949
Wish you'd think it over, sir.
1526
01:15:54,049 --> 01:15:56,494
- I feel we're making a mistake
- In accepting the Khan's terms.
1527
01:15:56,518 --> 01:15:58,020
- It puts us entirely
- At his mercy.
1528
01:15:58,086 --> 01:16:00,055
- We're practically
- At his mercy already.
1529
01:16:00,122 --> 01:16:02,291
- I'm sure you're quite
- Mistaken in your suspicions.
1530
01:16:02,391 --> 01:16:04,226
- Can you give me
- Any tangible reason?
1531
01:16:04,293 --> 01:16:05,537
- No, sir. Except that
- They offered me
1532
01:16:05,561 --> 01:16:07,321
- a horse and safe conduct
- For myself only.
1533
01:16:07,396 --> 01:16:09,264
- I see no reason
- To mistrust him.
1534
01:16:09,364 --> 01:16:11,042
- Besides, I've gotta think
- Of the women and children.
1535
01:16:11,066 --> 01:16:12,577
- That's just it, sir.
- We can't trust him.
1536
01:16:12,601 --> 01:16:14,636
- Well, we've got
- To go through with it.
1537
01:16:44,266 --> 01:16:46,001
Alright, get to the first
1538
01:16:46,002 --> 01:16:47,736
and second boat there.
1539
01:16:47,803 --> 01:16:49,838
[speaking in foreign language]
1540
01:16:49,938 --> 01:16:51,583
- Get the people loaded into
- The boats as soon as you can.
1541
01:16:51,607 --> 01:16:53,075
- You understand?
- Yes, sir.
1542
01:16:53,141 --> 01:16:54,543
And you take the leading boat
1543
01:16:54,544 --> 01:16:55,944
to Lohara. Off you go.
1544
01:16:56,011 --> 01:16:58,981
[intense music]
1545
01:17:13,295 --> 01:17:14,895
- Put that stretcher
- On the raft there.
1546
01:17:14,963 --> 01:17:17,199
[speaking in foreign language]
1547
01:17:17,933 --> 01:17:19,668
[baby cries]
1548
01:17:24,106 --> 01:17:25,841
- Careful! Don't
- Overload that boat!
1549
01:17:33,815 --> 01:17:35,651
[speaking in foreign language]
1550
01:17:35,717 --> 01:17:36,985
[gunfire]
1551
01:17:37,953 --> 01:17:39,888
[screaming]
1552
01:17:39,988 --> 01:17:41,957
- Out of the boats.
- Quickly, now!
1553
01:17:44,660 --> 01:17:45,661
Massacre!
1554
01:18:02,978 --> 01:18:05,414
[screaming]
1555
01:18:28,704 --> 01:18:30,005
He's safe.
1556
01:18:31,106 --> 01:18:32,908
- My debt to Major Vickers
- Is paid.
1557
01:18:33,942 --> 01:18:37,112
[speaking in foreign language]
1558
01:18:37,212 --> 01:18:38,397
Drive the rest of them
1559
01:18:38,398 --> 01:18:39,581
back into the garrison!
1560
01:18:51,593 --> 01:18:53,361
Does it feel better now?
1561
01:18:53,428 --> 01:18:55,297
Yes, much. Thank you.
1562
01:18:57,065 --> 01:18:58,183
We shouldn't
1563
01:18:58,184 --> 01:18:59,301
have trusted him.
1564
01:18:59,401 --> 01:19:01,369
- Those poor little kids.
- Horrible.
1565
01:19:01,436 --> 01:19:03,836
- What's going to happen to them?
- He can't murder them all.
1566
01:19:05,140 --> 01:19:06,775
No. That would be too much,
1567
01:19:06,776 --> 01:19:08,410
even for the Khan.
1568
01:19:08,477 --> 01:19:09,811
He'll hold them as hostages.
1569
01:19:09,911 --> 01:19:11,556
- That's why we've got to get
- To Lohara for help.
1570
01:19:11,580 --> 01:19:12,948
It's our only hope.
1571
01:19:14,883 --> 01:19:15,917
Look!
1572
01:19:18,587 --> 01:19:19,488
It's our chance.
1573
01:19:19,588 --> 01:19:22,591
[instrumental music]
1574
01:19:29,331 --> 01:19:31,166
[speaking in foreign language]
1575
01:19:31,266 --> 01:19:32,634
"Been our refuge from one
1576
01:19:32,635 --> 01:19:34,002
generation to another.
1577
01:19:34,102 --> 01:19:35,670
- "Thou turnest men
- To destruction.
1578
01:19:35,771 --> 01:19:37,456
Again thou sayest, come
1579
01:19:37,457 --> 01:19:39,141
again, Ye children of men.."
1580
01:19:40,342 --> 01:19:41,910
[speaking in foreign language]
1581
01:19:46,848 --> 01:19:49,651
- "The days of our age
- Are three score years and 10..
1582
01:19:49,751 --> 01:19:51,787
- '"And though men be
- So strong that they come'
1583
01:19:51,853 --> 01:19:53,271
'"to fourscore years,
1584
01:19:53,272 --> 01:19:54,689
yet is their strength'
1585
01:19:54,790 --> 01:19:56,608
'"then but labor and sorrow,
1586
01:19:56,609 --> 01:19:58,426
so soon passeth it away'
1587
01:19:58,493 --> 01:19:59,861
'"and we are gone.'
1588
01:19:59,961 --> 01:20:01,496
'Turn thee again..."'
1589
01:20:06,668 --> 01:20:09,704
[shouting in foreign language]
1590
01:20:13,475 --> 01:20:14,776
Major Vickers!
1591
01:20:17,212 --> 01:20:19,714
- What are you talking about?
- Where did this happen?
1592
01:20:19,815 --> 01:20:21,975
- Just now, sir, down by the river
- At the north gate.
1593
01:20:22,017 --> 01:20:25,020
- (Benjamin) - 'What's the meaning of all this?
- Miss Campbell!'
1594
01:20:25,821 --> 01:20:28,690
'Geoffrey! Ali!'
1595
01:20:28,790 --> 01:20:31,560
- 'Tell Lady Warrenton
- Miss Campbell needs her help.'
1596
01:20:31,660 --> 01:20:33,361
My dear. Go with Cataro.
1597
01:20:33,461 --> 01:20:34,981
- She'll take you
- To my wife at once.
1598
01:20:36,464 --> 01:20:37,549
Geoffrey, my boy,
1599
01:20:37,550 --> 01:20:38,633
This is terrible.
1600
01:20:38,700 --> 01:20:39,780
How on earth did it happen?
1601
01:20:39,835 --> 01:20:41,003
Chukoti, sir.
1602
01:20:41,004 --> 01:20:42,170
The Suristanis attacked.
1603
01:20:42,237 --> 01:20:43,539
Hot water and clothes.
1604
01:20:43,540 --> 01:20:44,840
Get smelling salts.
1605
01:20:44,906 --> 01:20:46,508
My poor, poor child!
1606
01:20:46,575 --> 01:20:48,076
- Thought the best
- Thing we could do
1607
01:20:48,176 --> 01:20:49,654
- would be try and reach
- Here for help.
1608
01:20:49,678 --> 01:20:51,346
- We will get there in time?
1609
01:20:51,347 --> 01:20:53,014
- Yes, if we hurry.
1610
01:20:53,081 --> 01:20:54,216
Captain Barnes.
1611
01:20:54,316 --> 01:20:55,617
Request Major Jowett
1612
01:20:55,618 --> 01:20:56,918
to report to me at once.
1613
01:20:57,018 --> 01:20:58,887
- And sound assembly.
- Very good, sir.
1614
01:20:58,987 --> 01:21:00,832
- The Khan must be holding
- The women and children.
1615
01:21:00,856 --> 01:21:02,041
As hostages, of course.
1616
01:21:02,042 --> 01:21:03,225
We've no time to spare.
1617
01:21:03,325 --> 01:21:05,285
- Pack the sepoys in their
- Own transport wagons.
1618
01:21:05,360 --> 01:21:06,828
We'll bring them along with us.
1619
01:21:06,895 --> 01:21:08,495
- You get your arm
- Attended to at once.
1620
01:21:08,530 --> 01:21:10,565
I'll be with you in a minute.
1621
01:21:10,665 --> 01:21:13,435
- Do you mind if I come along?
- No, old lad. We'll need you.
1622
01:21:14,736 --> 01:21:16,338
[bugle call]
1623
01:21:32,954 --> 01:21:35,924
[bugle call]
1624
01:22:31,012 --> 01:22:32,681
Halt!
1625
01:22:32,781 --> 01:22:34,399
That's strange! The white
1626
01:22:34,400 --> 01:22:36,017
flag's still flying.
1627
01:22:36,117 --> 01:22:37,352
There are no sentries about.
1628
01:22:37,452 --> 01:22:38,896
- Shows every sign
- Of being deserted.
1629
01:22:38,920 --> 01:22:40,622
- What do you make of it?
- Who knows, sir?
1630
01:22:40,689 --> 01:22:42,023
- Major Jowett?
- Sir.
1631
01:22:42,123 --> 01:22:43,801
- Take forward a detail
- In skirmishing order.
1632
01:22:43,825 --> 01:22:45,026
Very good, sir.
1633
01:22:46,194 --> 01:22:47,595
The last six sections dismount
1634
01:22:47,662 --> 01:22:49,331
and advance in
1635
01:22:49,332 --> 01:22:50,999
skirmishing order!
1636
01:22:51,099 --> 01:22:53,179
- I wonder if this is another
- Of the Khan's tricks.
1637
01:23:02,310 --> 01:23:03,611
Fire a shot.
1638
01:23:04,312 --> 01:23:05,513
[gunshot]
1639
01:23:11,119 --> 01:23:12,454
No sign of life.
1640
01:23:14,889 --> 01:23:16,324
follow me.
1641
01:23:37,345 --> 01:23:39,347
Troop, forward. Gallop!
1642
01:23:39,414 --> 01:23:42,417
[instrumental music]
1643
01:24:06,441 --> 01:24:07,776
[speaking in foreign language]
1644
01:24:07,876 --> 01:24:10,011
Prema!
1645
01:24:10,078 --> 01:24:11,179
Mezanti!
1646
01:24:20,889 --> 01:24:22,424
- There she is
- On the steps, sir.
1647
01:24:25,927 --> 01:24:27,128
Mary!
1648
01:24:27,228 --> 01:24:29,364
[crying]
1649
01:24:39,574 --> 01:24:41,142
John!
1650
01:24:41,242 --> 01:24:43,478
[crying]
1651
01:24:50,919 --> 01:24:53,555
Yara... Yara, come.
1652
01:24:53,621 --> 01:24:56,491
They're dead! They're all dead!
1653
01:24:56,591 --> 01:24:58,343
Can't you hear me?
1654
01:24:58,344 --> 01:25:00,095
They're dead, I tell you!
1655
01:25:00,161 --> 01:25:01,563
They're dead! Gone!
1656
01:25:05,233 --> 01:25:06,267
Prema!
1657
01:25:22,283 --> 01:25:25,019
Prema! Prema!
1658
01:25:26,921 --> 01:25:28,156
Prema!
1659
01:25:31,159 --> 01:25:32,627
[sobbing]
1660
01:25:35,163 --> 01:25:37,265
[speaking in foreign language]
1661
01:25:37,332 --> 01:25:41,970
Prema. My little boy's gun.
1662
01:25:43,271 --> 01:25:44,556
He wanted a gun
1663
01:25:44,557 --> 01:25:45,840
to kill Suristani.
1664
01:25:47,142 --> 01:25:48,810
Suristani kill him.
1665
01:25:50,512 --> 01:25:52,013
Prema, my baby.
1666
01:25:52,113 --> 01:25:53,465
Do you hear me, Prema?
1667
01:25:53,466 --> 01:25:54,816
Prema!
1668
01:25:56,985 --> 01:25:58,170
Colonel Campbell, sir,
1669
01:25:58,171 --> 01:25:59,354
up over the wall.
1670
01:26:04,025 --> 01:26:06,995
[somber music]
1671
01:26:17,505 --> 01:26:18,873
So that's why
1672
01:26:18,874 --> 01:26:20,241
they abandoned Chukoti.
1673
01:26:20,341 --> 01:26:22,410
- We've got to follow
- Surat Khan. He can't be far.
1674
01:26:22,510 --> 01:26:24,746
- Impossible.
- They're mountain fighters.
1675
01:26:24,846 --> 01:26:27,081
- We don't stand a chance
- Against them in the hills.
1676
01:26:27,182 --> 01:26:29,083
- But we can't stand
- Here doing nothing!
1677
01:26:29,184 --> 01:26:30,619
We'll never rest till he's
1678
01:26:30,620 --> 01:26:32,053
been made to pay for this.
1679
01:26:32,153 --> 01:26:33,888
- India will be too
- Small to hold him.
1680
01:26:36,858 --> 01:26:39,827
[dramatic music]
1681
01:27:06,521 --> 01:27:07,722
These books want to be stored
1682
01:27:07,789 --> 01:27:08,823
and the cases made
1683
01:27:08,824 --> 01:27:09,857
ready for transport.
1684
01:27:09,924 --> 01:27:11,076
And all the official
1685
01:27:11,077 --> 01:27:12,227
papers in this box here.
1686
01:27:20,235 --> 01:27:21,612
- You'll report to
- The Commander in Chief
1687
01:27:21,636 --> 01:27:23,204
on arrival at Balaklava.
1688
01:27:23,271 --> 01:27:24,439
Good luck, Watson.
1689
01:27:24,539 --> 01:27:26,274
Thank you, sir.
1690
01:27:26,374 --> 01:27:28,076
Major Vickers, sir.
1691
01:27:31,913 --> 01:27:33,781
Oh, Geoffrey, my boy.
1692
01:27:33,881 --> 01:27:36,384
- Replacements for the 27th
- Have reported for duty, sir.
1693
01:27:36,451 --> 01:27:37,752
Good, then you're
1694
01:27:37,753 --> 01:27:39,053
ready to embark.
1695
01:27:39,120 --> 01:27:40,931
- Never been to the Crimea,
- Have you Geoffrey?
1696
01:27:40,955 --> 01:27:42,123
They tell me it's
1697
01:27:42,124 --> 01:27:43,291
a pestilential hole.
1698
01:27:43,391 --> 01:27:44,759
- Seems very strange
- To me, sir.
1699
01:27:44,826 --> 01:27:46,403
- That the war office should
- Be sending the 27th
1700
01:27:46,427 --> 01:27:48,329
- to Sebastopol to fight
- The Russians.
1701
01:27:48,429 --> 01:27:49,573
- Poor devils,
- Haven't they been through
1702
01:27:49,597 --> 01:27:50,832
enough already at Chukoti?
1703
01:27:50,932 --> 01:27:52,233
The Russians?
1704
01:27:52,300 --> 01:27:54,836
- Peoples don't wage war against
- Other peoples, Geoffrey.
1705
01:27:54,936 --> 01:27:57,105
- England is fighting
- The tyranny of the czar.
1706
01:27:57,171 --> 01:27:58,489
The 27th Lancers
1707
01:27:58,490 --> 01:27:59,807
are fighting Surat Khan.
1708
01:28:01,242 --> 01:28:02,343
Surat Khan.
1709
01:28:02,443 --> 01:28:03,921
- It may interest you
- To know that after
1710
01:28:03,945 --> 01:28:05,313
the Chukoti massacre,
1711
01:28:05,314 --> 01:28:06,681
Surat Khan fled.
1712
01:28:06,781 --> 01:28:09,284
- I knew that, sir.
- India was too hot to hold him.
1713
01:28:09,350 --> 01:28:10,918
- The war department
- Happens to know
1714
01:28:10,985 --> 01:28:12,585
- that he took refuge
- With the Russians
1715
01:28:12,620 --> 01:28:14,522
- And is with their
- Forces at Sebastopol.
1716
01:28:16,591 --> 01:28:18,192
This is worth knowing.
1717
01:28:18,293 --> 01:28:19,311
Now you understand
1718
01:28:19,312 --> 01:28:20,328
Why the 27th Lancers
1719
01:28:20,428 --> 01:28:21,672
have been ordered to Sebastopol.
1720
01:28:21,696 --> 01:28:24,098
- Every man will have
- A chance for vindication..
1721
01:28:24,165 --> 01:28:26,134
- Not only for himself
- And for his regiment
1722
01:28:26,200 --> 01:28:27,969
But for every sepoy in India.
1723
01:28:29,304 --> 01:28:30,322
Now, you better
1724
01:28:30,323 --> 01:28:31,339
get along, Geoffrey.
1725
01:28:31,439 --> 01:28:33,479
- You haven't too much time
- To get your kit ready.
1726
01:28:39,314 --> 01:28:40,515
[knock on door]
1727
01:28:40,615 --> 01:28:41,649
Yes. Come in.
1728
01:28:45,820 --> 01:28:47,722
Why, Elsa.
1729
01:28:47,822 --> 01:28:50,191
Geoffrey, I had to come.
1730
01:28:50,291 --> 01:28:52,060
Why, what's the matter?
1731
01:28:52,160 --> 01:28:53,661
Perry is gone.
1732
01:28:53,728 --> 01:28:54,729
Gone? What do you mean?
1733
01:28:54,829 --> 01:28:56,197
To the Crimea.
1734
01:28:56,297 --> 01:28:58,676
- He was ordered back to his
- Regiment, and he sailed two days
1735
01:28:58,700 --> 01:29:00,902
- ago with Sir Benjamin
- On the first transport.
1736
01:29:01,002 --> 01:29:02,120
Oh, Geoffrey, He'll be
1737
01:29:02,121 --> 01:29:03,237
killed. I know he will.
1738
01:29:05,306 --> 01:29:06,708
- You love him,
- Don't you?
1739
01:29:08,710 --> 01:29:11,746
I do. I can't help it.
1740
01:29:13,014 --> 01:29:15,149
A long time?
1741
01:29:15,216 --> 01:29:16,901
I think, since
1742
01:29:16,902 --> 01:29:18,586
the first day I met him.
1743
01:29:18,686 --> 01:29:20,455
I tried to tell you that day
1744
01:29:20,456 --> 01:29:22,223
when I came back from Lohara.
1745
01:29:22,323 --> 01:29:24,525
You needn't explain.
1746
01:29:24,592 --> 01:29:25,844
I think I've know it,
1747
01:29:25,845 --> 01:29:27,095
really, in my heart..
1748
01:29:27,195 --> 01:29:29,030
for some time.
1749
01:29:29,097 --> 01:29:30,365
I'm sorry, Geoffrey.
1750
01:29:30,431 --> 01:29:32,433
It's alright.
1751
01:29:32,533 --> 01:29:33,851
Why, it can't be helped.
1752
01:29:33,852 --> 01:29:35,169
Quite a natural thing.
1753
01:29:37,872 --> 01:29:39,240
He's a grand lad, Elsa.
1754
01:29:40,541 --> 01:29:42,009
He'll make you very happy.
1755
01:29:43,878 --> 01:29:45,847
- You'll be going back
- To England, I suppose.
1756
01:29:45,913 --> 01:29:47,048
Yes. I think so.
1757
01:29:47,115 --> 01:29:48,366
Oh, you're lucky.
1758
01:29:48,367 --> 01:29:49,617
Wish I could go, too.
1759
01:29:51,619 --> 01:29:53,588
- Well, I must finish
- This stuff up.
1760
01:29:55,223 --> 01:29:56,391
Geoffrey, are you going
1761
01:29:56,392 --> 01:29:57,558
out to the Crimea, too?
1762
01:29:57,625 --> 01:29:59,060
- Yes. Leaving
- Almost immediately.
1763
01:30:02,096 --> 01:30:03,197
May I help you pack?
1764
01:30:03,264 --> 01:30:04,632
Oh, no, thanks.
1765
01:30:04,732 --> 01:30:06,343
- I've been giving myself
- A crick in the back
1766
01:30:06,367 --> 01:30:07,769
all the morning, as it is.
1767
01:30:09,303 --> 01:30:10,705
- Elsa, don't worry
- About Perry.
1768
01:30:11,873 --> 01:30:13,074
He'll be alright.
1769
01:30:14,308 --> 01:30:16,043
I'll see that he is.
1770
01:30:19,213 --> 01:30:20,381
Goodbye..
1771
01:30:24,919 --> 01:30:26,454
And bless you..
1772
01:30:29,724 --> 01:30:31,058
Both of you.
1773
01:30:36,397 --> 01:30:38,016
Geoffrey, will you
1774
01:30:38,017 --> 01:30:39,634
take him a message?
1775
01:30:39,734 --> 01:30:40,902
Why, yes.
1776
01:30:42,770 --> 01:30:43,971
Tell him..
1777
01:30:45,173 --> 01:30:46,474
that I think his brother..
1778
01:30:48,576 --> 01:30:49,677
is the finest man
1779
01:30:49,678 --> 01:30:50,778
I've ever known.
1780
01:30:53,848 --> 01:30:56,851
[instrumental music]
1781
01:31:04,325 --> 01:31:06,828
[instrumental music]
1782
01:31:21,809 --> 01:31:24,278
[indistinct chatter]
1783
01:31:28,850 --> 01:31:30,828
- Sir Charles Macefield's
- Compliments to General Scott.
1784
01:31:30,852 --> 01:31:32,220
There are no new orders.
1785
01:31:32,320 --> 01:31:33,630
- Soon as the war council's
- Over, I'll notify him.
1786
01:31:33,654 --> 01:31:34,555
Yes, sir.
1787
01:31:34,655 --> 01:31:36,457
We must attack Sebastopol.
1788
01:31:36,524 --> 01:31:38,126
General Canrobert's anxiety
1789
01:31:38,127 --> 01:31:39,727
is perhaps prompted by the fact
1790
01:31:39,827 --> 01:31:40,828
that our supplies
1791
01:31:40,829 --> 01:31:41,829
are running low.
1792
01:31:41,896 --> 01:31:43,831
- Lord Raglan
- Understands perfectly.
1793
01:31:43,898 --> 01:31:45,516
Can't you see, Lord Cardigan,
1794
01:31:45,517 --> 01:31:47,134
the Baltic fleet is useless?
1795
01:31:47,201 --> 01:31:48,369
The Turkish fleet..
1796
01:31:48,370 --> 01:31:49,537
I regret to say
1797
01:31:49,637 --> 01:31:51,973
- has been destroyed
- By the Russians at Sinope.
1798
01:31:52,039 --> 01:31:53,724
The recent storm has wrecked
1799
01:31:53,725 --> 01:31:55,409
not only the Russian fleet
1800
01:31:55,510 --> 01:31:57,812
- but the largest
- Of the French man-of-war.
1801
01:31:57,879 --> 01:31:59,197
You underestimate
1802
01:31:59,198 --> 01:32:00,515
our resources, general.
1803
01:32:00,581 --> 01:32:01,983
See for yourself.
1804
01:32:02,049 --> 01:32:03,134
We have Sebastopol
1805
01:32:03,135 --> 01:32:04,218
under siege
1806
01:32:04,318 --> 01:32:05,720
- and our forces
- Have the Russians
1807
01:32:05,820 --> 01:32:06,921
at bay, so to speak.
1808
01:32:07,021 --> 01:32:08,206
'Besides, so far
1809
01:32:08,207 --> 01:32:09,390
no real opportunity'
1810
01:32:09,490 --> 01:32:10,942
'to attack Sebastopol
1811
01:32:10,943 --> 01:32:12,393
has presented itself.'
1812
01:32:22,703 --> 01:32:24,772
- Alright, captain,
- I'll make a note of it.
1813
01:32:39,353 --> 01:32:40,597
- Lord Raglan
- Can't be disturbed
1814
01:32:40,621 --> 01:32:41,773
while the War Council's
1815
01:32:41,774 --> 01:32:42,924
in session.
1816
01:32:43,024 --> 01:32:44,535
- Take it up with
- Sir Charles Macefield.
1817
01:32:44,559 --> 01:32:45,927
(Perry)
1818
01:32:45,928 --> 01:32:47,295
'Yes, sir.'
1819
01:32:47,395 --> 01:32:48,596
Wait.
1820
01:32:56,737 --> 01:32:58,806
Alright. Carry on.
1821
01:33:00,474 --> 01:33:01,709
Yes, sir.
1822
01:33:09,550 --> 01:33:11,319
- My plan to withdraw
- The Light Brigade
1823
01:33:11,419 --> 01:33:12,954
is perfectly clear
1824
01:33:12,955 --> 01:33:14,488
to all of you gentlemen.
1825
01:33:14,589 --> 01:33:15,924
Be good enough to issue
1826
01:33:15,925 --> 01:33:17,258
the orders, Sir Charles.
1827
01:33:17,325 --> 01:33:18,476
I think that's all
1828
01:33:18,477 --> 01:33:19,627
we have to discuss.
1829
01:33:36,744 --> 01:33:38,255
- Some papers
- For your signature, sir.
1830
01:33:38,279 --> 01:33:39,413
Hmm?
1831
01:33:40,915 --> 01:33:43,517
- Well, these are not important.
- Presently will do.
1832
01:33:43,618 --> 01:33:44,786
Sit down. I want you
1833
01:33:44,787 --> 01:33:45,953
to take a dispatch.
1834
01:33:49,690 --> 01:33:51,359
General Headquarters,
1835
01:33:51,360 --> 01:33:53,027
Army of the Crimea.
1836
01:33:53,127 --> 01:33:54,567
- From His Excellency
- Field Marshal
1837
01:33:54,595 --> 01:33:55,680
the Earl of Raglan,
1838
01:33:55,681 --> 01:33:56,764
K.C.B., commanding...
1839
01:33:58,265 --> 01:33:59,717
the Major General
1840
01:33:59,718 --> 01:34:01,168
Sir Benjamin Warrenton
1841
01:34:01,268 --> 01:34:05,172
K.C.B., no. 1174.
1842
01:34:09,844 --> 01:34:12,113
On receipt of this order
1843
01:34:12,179 --> 01:34:13,347
you will withdraw
1844
01:34:13,348 --> 01:34:14,515
the Light Brigade
1845
01:34:14,615 --> 01:34:16,384
'to a point
1846
01:34:16,385 --> 01:34:18,152
three kilometers Southwest'
1847
01:34:18,219 --> 01:34:19,453
'of its present position..'
1848
01:34:20,821 --> 01:34:22,156
'by order.'
1849
01:34:36,003 --> 01:34:37,571
- Light Brigade's
- Moving back, sir?
1850
01:34:37,672 --> 01:34:39,374
Yes. What's surprising
1851
01:34:39,375 --> 01:34:41,075
about that?
1852
01:34:41,175 --> 01:34:42,653
- Volonoff commands
- The Russian artillery
1853
01:34:42,677 --> 01:34:43,820
- position on
- The heights above
1854
01:34:43,844 --> 01:34:45,479
the valley of Balaklava.
1855
01:34:45,546 --> 01:34:47,148
Surat Khan's with him.
1856
01:34:47,214 --> 01:34:48,482
We know that.
1857
01:34:49,884 --> 01:34:51,294
- Don't you think
- The men of the 27th
1858
01:34:51,318 --> 01:34:52,529
- the men from Chukoti,
- Ought to be given
1859
01:34:52,553 --> 01:34:53,854
a chance to attack them?
1860
01:34:53,921 --> 01:34:55,206
I know how you feel,
1861
01:34:55,207 --> 01:34:56,490
every British soldier
1862
01:34:56,557 --> 01:34:57,959
would give his life to avenge
1863
01:34:57,960 --> 01:34:59,360
the Chukoti massacre
1864
01:34:59,427 --> 01:35:00,812
but at this moment,
1865
01:35:00,813 --> 01:35:02,196
it's impossible.
1866
01:35:02,263 --> 01:35:03,831
- May never be
- Another chance, sir.
1867
01:35:03,898 --> 01:35:05,266
- You must know
- That the Russians
1868
01:35:05,366 --> 01:35:06,818
have their strongest batteries
1869
01:35:06,819 --> 01:35:08,269
situated above the valley.
1870
01:35:08,369 --> 01:35:10,938
- It would take at least five
- Regiments for the assault.
1871
01:35:11,038 --> 01:35:12,349
- Oh, no, Vickers,
- It's suicide.
1872
01:35:12,373 --> 01:35:14,175
- That valley, under
- The circumstances
1873
01:35:14,241 --> 01:35:15,576
is a valley of death.
1874
01:35:15,676 --> 01:35:17,078
It would be worth it, sir.
1875
01:35:17,178 --> 01:35:18,779
- 600 men attacking
- The Russian center
1876
01:35:18,879 --> 01:35:20,047
would keep the enemy occupied
1877
01:35:20,114 --> 01:35:21,391
- while the combined
- French, Turkish
1878
01:35:21,415 --> 01:35:22,683
British forces
1879
01:35:22,684 --> 01:35:23,951
attack Sebastopol.
1880
01:35:24,051 --> 01:35:25,970
Sebastopol taken,
1881
01:35:25,971 --> 01:35:27,888
the Czar must sue for peace.
1882
01:35:27,955 --> 01:35:29,023
Yes, the entire
1883
01:35:29,024 --> 01:35:30,091
Crimea situation
1884
01:35:30,191 --> 01:35:31,542
hinges on Sebastopol,
1885
01:35:31,543 --> 01:35:32,893
but this is no time
1886
01:35:32,960 --> 01:35:33,961
to consider personal
1887
01:35:33,962 --> 01:35:34,962
feelings, Vickers.
1888
01:35:35,062 --> 01:35:36,630
'Your plan is admirably daring'
1889
01:35:36,731 --> 01:35:37,966
'but that's just it,
1890
01:35:37,967 --> 01:35:39,200
it's too wild.'
1891
01:35:43,304 --> 01:35:44,389
Now, I want you
1892
01:35:44,390 --> 01:35:45,473
to deliver this order
1893
01:35:45,573 --> 01:35:47,091
personally to the commander
1894
01:35:47,092 --> 01:35:48,609
of the Light Brigade.
1895
01:35:49,777 --> 01:35:50,811
Is that clear?
1896
01:35:50,911 --> 01:35:52,079
Yes, sir.
1897
01:36:17,571 --> 01:36:20,508
[dramatic music]
1898
01:36:25,946 --> 01:36:28,916
[intense music]
1899
01:36:55,976 --> 01:36:58,946
[music continues]
1900
01:37:26,006 --> 01:37:28,976
[instrumental music]
1901
01:37:56,036 --> 01:37:59,006
[music continues]
1902
01:38:26,200 --> 01:38:27,401
Why, what's up, Vickers?
1903
01:38:27,468 --> 01:38:28,869
What? Nothing.
1904
01:38:28,936 --> 01:38:30,747
- (Bentham) - 'You do look rather odd,
- You know.'
1905
01:38:30,771 --> 01:38:32,123
Confound you, Bentham, mind
1906
01:38:32,124 --> 01:38:33,474
your own business, will you?
1907
01:38:33,574 --> 01:38:35,609
I'm sorry. Yes, sir.
1908
01:38:41,415 --> 01:38:44,418
[instrumental music]
1909
01:39:00,834 --> 01:39:02,746
- (Benjamin) - Now, gentlemen, these
- Battles are the finest
1910
01:39:02,770 --> 01:39:03,837
of two and a half months.
1911
01:39:03,938 --> 01:39:05,439
We've lost hundreds of men
1912
01:39:05,506 --> 01:39:08,075
- apart from those who died
- From the cold and sickness.
1913
01:39:08,142 --> 01:39:09,393
It is, therefore,
1914
01:39:09,394 --> 01:39:10,644
imperative that unless...
1915
01:39:10,744 --> 01:39:12,088
- Orders from
- General Headquarters, sir.
1916
01:39:12,112 --> 01:39:13,414
- You'll excuse me,
- Gentlemen.
1917
01:39:13,480 --> 01:39:14,782
- His Excellency's
- Compliments.
1918
01:39:14,848 --> 01:39:16,208
- Thank you,
- Well, how are things
1919
01:39:16,283 --> 01:39:17,751
over at headquarters?
1920
01:39:17,818 --> 01:39:19,138
- They've been
- Pretty dull here.
1921
01:39:19,186 --> 01:39:20,630
- I beg your pardon, sir
- That's from the
1922
01:39:20,654 --> 01:39:21,932
- Commander-in-chief
- It's important.
1923
01:39:21,956 --> 01:39:23,290
I see.
1924
01:39:27,594 --> 01:39:30,106
- '"Upon receipt of this order,
- The Light Brigade will advance'
1925
01:39:30,130 --> 01:39:31,632
'and take the enemy position
1926
01:39:31,633 --> 01:39:33,133
on Balaklava heights."'
1927
01:39:33,200 --> 01:39:34,635
It's come at last.
1928
01:39:34,702 --> 01:39:36,370
You, you expected it?
1929
01:39:36,470 --> 01:39:37,972
- For weeks, Vickers.
- For weeks.
1930
01:39:38,038 --> 01:39:39,282
- So you thought
- General Headquarters
1931
01:39:39,306 --> 01:39:40,507
were the only ones in the know
1932
01:39:40,607 --> 01:39:42,009
- But I, too, knew
- That Surat Khan
1933
01:39:42,109 --> 01:39:44,378
- was with Volonoff
- On the Balaklava Heights.
1934
01:39:44,478 --> 01:39:45,813
The 27th, the men know, sir?
1935
01:39:45,879 --> 01:39:47,457
- Certainly, not.
- There'd be no holding them.
1936
01:39:47,481 --> 01:39:48,615
Do you mind if I tell them?
1937
01:39:48,682 --> 01:39:49,926
- 'You mean, you're
- Coming with us?'
1938
01:39:49,950 --> 01:39:51,168
Of course.
1939
01:39:51,169 --> 01:39:52,386
It's my regiment.
1940
01:39:52,486 --> 01:39:53,821
Besides, this is more than
1941
01:39:53,822 --> 01:39:55,155
just a fight for me, sir.
1942
01:39:55,222 --> 01:39:56,790
And to me, too, my boy.
1943
01:39:56,857 --> 01:39:58,335
- Do you think that
- I've been able to sleep
1944
01:39:58,359 --> 01:40:00,294
since that awful day at Chukoti?
1945
01:40:00,361 --> 01:40:02,529
And now, at last..
1946
01:40:02,629 --> 01:40:04,107
- Would you mind if I
- Spoke to my brother
1947
01:40:04,131 --> 01:40:05,165
here in your office, sir?
1948
01:40:05,232 --> 01:40:06,734
Certainly not.
1949
01:40:06,735 --> 01:40:08,235
Orderly..
1950
01:40:08,335 --> 01:40:09,903
go to Captain Vicker's billet
1951
01:40:10,004 --> 01:40:11,314
- and request him
- To come here at once.
1952
01:40:11,338 --> 01:40:12,339
- (male โช7)
- Yes, sir.
1953
01:40:12,406 --> 01:40:13,541
Gentlemen, we have
1954
01:40:13,542 --> 01:40:14,675
action at last.
1955
01:40:14,742 --> 01:40:16,577
- Come with me, I trust
- All the units
1956
01:40:16,677 --> 01:40:18,579
'are ready to move out at once.'
1957
01:40:40,734 --> 01:40:42,670
Oh, I-I thought
1958
01:40:42,671 --> 01:40:44,605
Sir Benjamin sent for me.
1959
01:40:44,705 --> 01:40:46,173
No. I sent for you.
1960
01:40:46,240 --> 01:40:47,608
I want you to take this dispatch
1961
01:40:47,708 --> 01:40:48,885
- to General Headquarters
- And wait there
1962
01:40:48,909 --> 01:40:50,377
until further orders.
1963
01:40:50,444 --> 01:40:52,946
Wait at General Headquarters?
1964
01:40:53,047 --> 01:40:54,691
- But I've heard the regiment's
- Moving forward.
1965
01:40:54,715 --> 01:40:56,092
- If I've wait at
- General Headquarters
1966
01:40:56,116 --> 01:40:57,885
- I'll be out of
- The fight altogether.
1967
01:40:57,951 --> 01:40:59,662
- You'll deliver it personally
- To Sir Charles Macefield.
1968
01:40:59,686 --> 01:41:01,455
You understand?
1969
01:41:01,555 --> 01:41:03,033
- I believe you're trying
- To keep me out of this
1970
01:41:03,057 --> 01:41:04,125
deliberately
1971
01:41:04,126 --> 01:41:05,192
because of Elsa.
1972
01:41:05,259 --> 01:41:07,528
- No. No, Elsa's got
- Nothing to do with this.
1973
01:41:07,594 --> 01:41:09,572
- You're not in the diplomatic
- Service now, you know.
1974
01:41:09,596 --> 01:41:11,598
- You're with your regiment
- At the front.
1975
01:41:11,698 --> 01:41:12,916
You'll obey my orders
1976
01:41:12,917 --> 01:41:14,134
immediately.
1977
01:41:14,234 --> 01:41:16,303
If I refuse?
1978
01:41:16,403 --> 01:41:18,238
You'll be court-martialed.
1979
01:41:21,909 --> 01:41:24,445
I see... disgraced either way.
1980
01:41:26,580 --> 01:41:28,048
Very well.
1981
01:41:34,154 --> 01:41:37,124
[dramatic music]
1982
01:41:42,496 --> 01:41:44,064
Bugler, sound assembly.
1983
01:41:45,599 --> 01:41:48,502
[bugle call]
1984
01:42:13,360 --> 01:42:14,361
(Geoffrey)
1985
01:42:14,362 --> 01:42:15,362
Men of the 27th
1986
01:42:15,462 --> 01:42:16,763
Surat Khan is on the field
1987
01:42:16,830 --> 01:42:18,165
with the opposing
1988
01:42:18,166 --> 01:42:19,500
Russian forces.
1989
01:42:19,600 --> 01:42:21,135
- The same Surat Khan
- Who massacred
1990
01:42:21,201 --> 01:42:22,453
the women and children
1991
01:42:22,454 --> 01:42:23,704
of Chukoti.
1992
01:42:23,804 --> 01:42:25,939
Our chance has come.
1993
01:42:26,006 --> 01:42:27,341
Show no mercy.
1994
01:42:27,441 --> 01:42:30,110
Let no power on earth stop you.
1995
01:42:30,177 --> 01:42:32,112
- Prove to the world
- That no man can kill
1996
01:42:32,179 --> 01:42:33,531
women and children
1997
01:42:33,532 --> 01:42:34,882
and live to boast of it.
1998
01:42:36,150 --> 01:42:38,185
Men of the 27th..
1999
01:42:38,285 --> 01:42:40,287
our objective is Surat Khan!
2000
01:42:41,021 --> 01:42:41,889
Forward!
2001
01:42:41,989 --> 01:42:44,825
[indistinct chatter]
2002
01:42:48,495 --> 01:42:51,398
13th Dragoons, parade left!
2003
01:42:52,733 --> 01:42:54,468
Walk march!
2004
01:42:54,535 --> 01:42:57,504
[drum music]
2005
01:43:03,544 --> 01:43:04,879
11th Hussars, forward!
2006
01:43:04,880 --> 01:43:06,213
Walk march!
2007
01:43:07,214 --> 01:43:09,683
[bugle call]
2008
01:43:13,654 --> 01:43:15,522
- Captain Vickers, sir.
- Show him in.
2009
01:43:19,526 --> 01:43:21,361
- Dispatch, sir.
- Personal. Urgent.
2010
01:43:21,428 --> 01:43:22,663
Thank you.
2011
01:43:29,503 --> 01:43:30,638
"They'll attack
2012
01:43:30,639 --> 01:43:31,772
the Balaklava Heights."
2013
01:43:33,840 --> 01:43:35,042
This is insanity,
2014
01:43:35,043 --> 01:43:36,243
General Warrenton is
2015
01:43:36,343 --> 01:43:37,554
attacking the Russian artillery.
2016
01:43:37,578 --> 01:43:38,988
- They'll be slaughtered,
- All of them.
2017
01:43:39,012 --> 01:43:40,047
Orderly!
2018
01:43:40,113 --> 01:43:41,313
- I must issue
- Orders at once
2019
01:43:41,381 --> 01:43:42,583
for the Chateau d'afrique
2020
01:43:42,683 --> 01:43:44,194
- and the Hebrew Brigade
- To support them.
2021
01:43:44,218 --> 01:43:46,286
- Let me take it, sir.
- Take your fastest horse.
2022
01:43:46,386 --> 01:43:47,638
The lives of 600 men
2023
01:43:47,639 --> 01:43:48,889
are in your hands.
2024
01:43:48,956 --> 01:43:50,958
Yes, sir.
2025
01:43:51,058 --> 01:43:52,126
(male โช8)
2026
01:43:52,127 --> 01:43:53,193
27th Lancers, forward!
2027
01:43:53,260 --> 01:43:54,495
(male โช9)
2028
01:43:54,496 --> 01:43:55,729
13th Dragoons, forward!
2029
01:43:55,796 --> 01:43:57,631
- (male โช10)
- 8th Hussars, forward!
2030
01:43:57,731 --> 01:43:59,399
- (male โช11)
- 7th Hussars, forward!
2031
01:43:59,466 --> 01:44:00,906
- (male โช12)
- 4th Dragoons, forward!
2032
01:44:00,968 --> 01:44:02,936
Walk march!
2033
01:44:03,637 --> 01:44:06,106
[bugle call]
2034
01:44:06,940 --> 01:44:09,910
{\an8}[intense music]
2035
01:44:43,277 --> 01:44:45,746
[intense music]
2036
01:44:50,150 --> 01:44:51,494
- Your Excellency,
- The British light cavalry
2037
01:44:51,518 --> 01:44:53,420
- are advancing
- Against our position.
2038
01:44:53,487 --> 01:44:55,331
- We'll cut them down before
- They cross the valley.
2039
01:44:55,355 --> 01:44:56,933
- No doubt, instruct
- Battery commanders
2040
01:44:56,957 --> 01:44:58,925
- in positions 37
- And 22 to open fire
2041
01:44:58,992 --> 01:45:00,470
- immediately they
- Come within range.
2042
01:45:00,494 --> 01:45:01,695
Your Excellency.
2043
01:45:12,706 --> 01:45:15,175
[bugle call]
2044
01:45:16,310 --> 01:45:19,279
[intense music]
2045
01:45:24,318 --> 01:45:27,120
[indistinct chatter]
2046
01:45:27,187 --> 01:45:29,656
[dramatic music]
2047
01:45:32,526 --> 01:45:34,995
[intense music]
2048
01:46:02,522 --> 01:46:05,525
[music continues]
2049
01:46:09,396 --> 01:46:11,865
[bugle call]
2050
01:46:24,077 --> 01:46:25,512
They're deploying the charge.
2051
01:46:25,579 --> 01:46:26,680
See for yourself,
2052
01:46:26,681 --> 01:46:27,781
Your Highness.
2053
01:46:35,722 --> 01:46:36,873
What a tactical
2054
01:46:36,874 --> 01:46:38,024
blunder, fools.
2055
01:46:38,091 --> 01:46:39,691
- Why, they'll ride
- Into certain death!
2056
01:46:40,427 --> 01:46:43,397
[dramatic music]
2057
01:46:45,866 --> 01:46:47,033
Charge!
2058
01:46:55,909 --> 01:46:57,611
They're charging!
2059
01:46:57,711 --> 01:46:58,912
What madness.
2060
01:47:11,958 --> 01:47:13,226
[cannon fire]
2061
01:47:15,128 --> 01:47:17,597
[intense music]
2062
01:47:45,425 --> 01:47:48,361
[music continues]
2063
01:47:57,971 --> 01:48:00,974
[indistinct chatter]
2064
01:48:10,817 --> 01:48:12,486
Onward, men! Onward!
2065
01:48:16,656 --> 01:48:18,100
- Why, they've broken
- Through the first line
2066
01:48:18,124 --> 01:48:19,826
- of batteries,
- It's unbelievable!
2067
01:48:21,161 --> 01:48:24,164
[music continues]
2068
01:48:44,718 --> 01:48:46,720
Steady, men! Hold your line!
2069
01:48:53,393 --> 01:48:56,396
[music continues]
2070
01:49:02,435 --> 01:49:04,104
Onward, men! Onward!
2071
01:49:07,073 --> 01:49:08,775
- Instruct Colonel Plattov,
- 14th Calvary
2072
01:49:08,875 --> 01:49:10,035
to prepare the counterattack.
2073
01:49:10,076 --> 01:49:11,211
Your Excellency.
2074
01:49:26,059 --> 01:49:29,029
[dramatic music]
2075
01:49:40,740 --> 01:49:42,208
Steady, men! Press on!
2076
01:49:58,592 --> 01:50:01,595
[music continues]
2077
01:50:07,434 --> 01:50:09,402
- Instruct 14th Calvary
- To attack!
2078
01:50:09,469 --> 01:50:10,737
Your Excellency.
2079
01:50:10,804 --> 01:50:12,973
[cannon fire]
2080
01:50:22,282 --> 01:50:25,251
[bugle call]
2081
01:50:26,486 --> 01:50:29,456
[intense music]
2082
01:50:56,483 --> 01:50:58,485
[music continues]
2083
01:51:00,020 --> 01:51:02,856
[indistinct commands]
2084
01:51:07,894 --> 01:51:10,397
[indistinct chatter]
2085
01:51:12,365 --> 01:51:15,335
[dramatic music]
2086
01:51:38,425 --> 01:51:39,726
[cannon fire]
2087
01:51:52,939 --> 01:51:55,408
[cannon fire]
2088
01:52:00,680 --> 01:52:03,616
[dramatic music]
2089
01:52:15,729 --> 01:52:18,698
[intense music]
2090
01:52:23,870 --> 01:52:24,871
[screams]
2091
01:52:53,933 --> 01:52:56,936
{\an8}[instrumental music]
2092
01:53:14,020 --> 01:53:15,605
Gentlemen, everyone
2093
01:53:15,606 --> 01:53:17,190
believes the 600 went
2094
01:53:17,290 --> 01:53:18,308
to their death
2095
01:53:18,309 --> 01:53:19,325
at an order from me.
2096
01:53:19,425 --> 01:53:21,795
- Confound it, man, it must
- Have been a mistake.
2097
01:53:21,861 --> 01:53:24,364
- I'll stake my life.
- You never issued that order.
2098
01:53:24,464 --> 01:53:26,866
It was a magnificent blunder.
2099
01:53:26,966 --> 01:53:28,418
That one insane clash
2100
01:53:28,419 --> 01:53:29,869
turned the tide in our favor.
2101
01:53:29,969 --> 01:53:31,147
- But there was
- A misunderstanding
2102
01:53:31,171 --> 01:53:32,105
wasn't there?
2103
01:53:32,172 --> 01:53:33,306
'The orders you gave... '
2104
01:53:33,373 --> 01:53:35,341
Were received and carried out.
2105
01:53:35,441 --> 01:53:37,186
- Believe me, gentlemen,
- I fully appreciate
2106
01:53:37,210 --> 01:53:39,045
what you're trying to do for me
2107
01:53:39,145 --> 01:53:41,114
- and I'm sorry I have
- To disappoint you.
2108
01:53:45,552 --> 01:53:47,554
You're shielding someone.
2109
01:53:47,654 --> 01:53:49,005
You're a blasted fool,
2110
01:53:49,006 --> 01:53:50,356
God bless you.
2111
01:53:54,327 --> 01:53:57,330
[instrumental music]
2112
01:54:33,867 --> 01:54:36,202
- (Charles)
- 'For conspicuous gallantry.'
2113
01:54:38,204 --> 01:54:41,207
[instrumental music]
2114
01:55:08,234 --> 01:55:11,237
{\an8}[music continues]
253266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.