All language subtitles for The.Blonde.Fury.1989.DVDRip.HALFCD.2Audios.CHT-edit110.Cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,100 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}近來紐約,芝加哥及三藩市的 2 00:01:33,200 --> 00:01:35,500 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}商戶貿易資金一真都在上升 3 00:01:36,500 --> 00:01:38,891 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}可惜這批資金大部份都是偽鈔 4 00:01:38,966 --> 00:01:40,590 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}換言之,我們在做虧本生意 5 00:01:41,568 --> 00:01:43,000 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這案件我在兩個月前己著手調查 6 00:01:43,172 --> 00:01:46,340 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而且我們已經證實這批偽鈔是從香港運來 7 00:01:46,575 --> 00:01:48,064 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你看一下他們的成員 8 00:01:51,546 --> 00:01:55,580 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃德,偽鈔集團的首腦 9 00:01:55,649 --> 00:01:57,942 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}亦是AsianPoss的出版人 10 00:01:58,251 --> 00:02:02,551 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們懷疑他利用報社的印刷系統來印偽鈔 11 00:02:03,890 --> 00:02:07,530 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}周比利,香港跆拳道八段 12 00:02:08,495 --> 00:02:11,521 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沙巴,泰國拳王 13 00:02:12,799 --> 00:02:16,300 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大、小理查美國長堤自由搏擊七屆盟主 14 00:02:16,603 --> 00:02:17,661 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個是曼紐 15 00:02:19,606 --> 00:02:22,880 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}苗小姐,是報社的督印人 16 00:02:23,010 --> 00:02:25,234 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但學歷只有中三程度 17 00:02:25,378 --> 00:02:28,711 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}所以我們懷疑她實際工作是偽鈔督印人 18 00:02:29,584 --> 00:02:32,181 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}下一步的行動你們部署好了沒有? 19 00:02:32,585 --> 00:02:36,544 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}因為現在仍是調查階段我們還沒有真實的證據 20 00:02:37,190 --> 00:02:40,182 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而且香港和美國在法律上是沒有邦交 21 00:02:40,326 --> 00:02:43,784 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}所以我準備派一個人混入AsianPost搜集證據 22 00:02:44,731 --> 00:02:46,631 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這任務並不簡單 23 00:02:47,267 --> 00:02:50,395 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果失手就會有生命危險 24 00:02:50,637 --> 00:02:53,401 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還會受到香港執法的嚴重指摘 25 00:02:54,541 --> 00:02:56,839 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你心中有沒有適當的人選? 26 00:02:58,111 --> 00:03:03,105 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有,這個人是三藩市警界中有名的唐人街武松 27 00:03:03,616 --> 00:03:08,485 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}專門對付華人罪案而且曾在香港做過國際刑警 28 00:03:08,688 --> 00:03:11,486 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這案件沒有第三個比她更為合適 29 00:03:11,858 --> 00:03:13,485 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,馬上派她去負責這案件吧 30 00:03:59,973 --> 00:04:01,531 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}把姐妹還給你了 31 00:04:02,575 --> 00:04:04,236 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好嗎?五年沒見了 32 00:04:04,744 --> 00:04:08,770 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你替好養得它這麼瘦小你真是刻薄 33 00:04:08,815 --> 00:04:12,979 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你還說風涼話,上次你臨走丟下給我,硬迫我做龜婆 34 00:04:13,353 --> 00:04:16,845 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我帶了幾個你的孩子回來報答你算是對得起你了 35 00:04:17,490 --> 00:04:18,548 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}它像我嗎? 36 00:04:19,292 --> 00:04:23,160 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}行動很相似不然怎會叫你大笨象呢『 37 00:04:23,529 --> 00:04:26,555 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}算了,這個綽號是小時候叫的 38 00:04:26,633 --> 00:04:28,320 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在還叫,我會翻臉的 39 00:04:28,501 --> 00:04:29,661 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我喜歡呀 40 00:04:29,902 --> 00:04:35,534 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大笨象會跳舞馬騮仔會上樹,還會打觔斗 41 00:04:37,510 --> 00:04:38,499 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很舒服呀 42 00:04:41,140 --> 00:04:42,641 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛下了機就洗澡究竟是美國制水 43 00:04:43,716 --> 00:04:45,377 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還是想省點水費呀? 44 00:04:46,520 --> 00:04:49,317 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐我趕著洗澡是要去見工呀 45 00:04:49,522 --> 00:04:51,251 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是趕著參加香港小姐嗎? 46 00:04:52,250 --> 00:04:53,652 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我真沒有你這麼好的本錢 47 00:04:55,428 --> 00:04:57,259 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真壞,把我弄濕了 48 00:05:08,641 --> 00:05:09,539 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸呀 49 00:05:10,943 --> 00:05:13,605 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐,任何人你都叫他做爸爸 50 00:05:14,447 --> 00:05:16,548 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你知道你一定不會打錯電話的嗎『 51 00:05:16,549 --> 00:05:19,177 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,你的聲音很卡通化我當然認得啦 52 00:05:19,686 --> 00:05:22,814 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你說過陪我去律師公會的酒會 53 00:05:23,890 --> 00:05:26,991 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不行,我同學剛從美國回來我要陪她吃飯 54 00:05:27,827 --> 00:05:29,210 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是男還是女呀? 55 00:05:29,495 --> 00:05:31,986 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是男還是女呀? 56 00:05:34,233 --> 00:05:37,168 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}八婆,說我是半男半女 57 00:06:44,904 --> 00:06:46,735 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起,拜拜 58 00:06:49,976 --> 00:06:50,965 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}媽的 59 00:06:57,216 --> 00:06:58,205 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}媽的 60 00:07:00,520 --> 00:07:02,112 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}行了,我答應了你就一定可以辦得到,你放心 61 00:07:02,188 --> 00:07:03,655 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問你苗小姐的辦公室在那裏? 62 00:07:03,723 --> 00:07:04,712 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}在那邊,謝謝 63 00:07:06,659 --> 00:07:07,648 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起 64 00:07:10,530 --> 00:07:11,462 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問你 我拿到那邊 65 00:07:12,231 --> 00:07:15,257 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們專欄下個禮拜就推仕請你多給我一點資糾 66 00:07:15,668 --> 00:07:16,657 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起 67 00:07:17,937 --> 00:07:18,665 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}謝謝 68 00:07:18,704 --> 00:07:20,569 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問你苗小姐的辦公室在那裏? 69 00:07:21,140 --> 00:07:22,801 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這批貨我會預期印好的,拜拜 70 00:07:23,843 --> 00:07:25,310 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}苗小姐,有位僊迪小姐找你 71 00:07:25,611 --> 00:07:26,600 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}叫她進來 72 00:07:28,681 --> 00:07:29,841 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}謝謝,別客氣 73 00:07:31,417 --> 00:07:33,351 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你從美國回來應霉這份工作 74 00:07:33,586 --> 00:07:37,682 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我很明白你們過江龍的心態每人都想在這裏撈一筆 75 00:07:38,925 --> 00:07:42,190 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過這份工作需要有衝勁 76 00:07:42,528 --> 00:07:44,359 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而且一定要家富貴 77 00:07:44,530 --> 00:07:47,829 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我知道,全部獨家新聞都要負責和貴精不貴多俯 78 00:07:47,967 --> 00:07:49,958 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不怕損人利己,新聞才有價值 79 00:07:50,360 --> 00:07:54,290 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看來苗小姐能夠坐上這個位一定報導過不少獨家新聞 80 00:07:54,373 --> 00:07:55,362 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}過獎 81 00:07:55,708 --> 00:07:57,232 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}希望你能快點找到獨家新聞 82 00:07:58,878 --> 00:07:59,845 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}叫大炮進來 83 00:08:02,849 --> 00:08:04,316 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老總,稿子快搞定了 84 00:08:04,717 --> 00:08:07,208 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不是跟你說這些我介紹你認識一個新搭檔 85 00:08:08,488 --> 00:08:09,477 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}媽的 86 00:08:09,856 --> 00:08:10,914 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你媽誰呀? 87 00:08:11,570 --> 00:08:13,391 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒見多久還是麼喜歡說媽的 88 00:08:13,392 --> 00:08:15,587 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來你們相識的是呀 89 00:08:15,728 --> 00:08:16,717 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}帶她四周看看 90 00:08:25,538 --> 00:08:27,733 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這裏就是我們的報館 91 00:08:28,241 --> 00:08:32,268 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}顧名思義你所有的事都要向我報告 92 00:08:32,745 --> 00:08:34,269 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而我什麼都要管 93 00:08:35,181 --> 00:08:37,945 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要以為在苗小姐面前幫了我就是我的恩人 94 00:08:38,284 --> 00:08:43,278 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在幫你認路以後做錯事要承認,自動自覺 95 00:08:43,556 --> 00:08:44,420 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}到這邊來 96 00:08:44,657 --> 00:08:48,525 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這裏是沖印房專沖奶茶咖啡 97 00:08:48,794 --> 00:08:50,921 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們隨時可以進去沖咖啡喝的 98 00:08:52,231 --> 00:08:53,220 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃格呀 99 00:08:53,299 --> 00:08:54,357 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃格又怎麼樣? 100 00:08:54,433 --> 00:08:56,424 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃格就是生人勿近 101 00:08:57,300 --> 00:08:58,231 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}即是沒有人可以進人 102 00:08:58,304 --> 00:08:59,430 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有,不過不是你和我 103 00:08:59,972 --> 00:09:03,567 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}除了老總、老闆、老編其他人進去就會被開除 104 00:09:03,976 --> 00:09:07,104 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大炮聰鑽石山大火,叫你快點去呀 105 00:09:07,179 --> 00:09:08,908 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好呀,最好是燒成平地 106 00:09:10,116 --> 00:09:11,105 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真是壞心腸 107 00:09:11,684 --> 00:09:15,552 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}做記者最緊要是口賤心黑、面皮夠厚 108 00:09:16,455 --> 00:09:18,184 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看你的樣子,帶你去背黑鍋 109 00:09:22,795 --> 00:09:23,784 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是很嚴重 110 00:09:23,829 --> 00:09:25,319 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你上前線,我做後勤 111 00:09:50,222 --> 00:09:51,416 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的女兒還在上面 112 00:09:51,557 --> 00:09:52,819 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我要救我的女兒 113 00:09:53,292 --> 00:09:57,194 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}媽媽來了,女兒 114 00:09:58,640 --> 00:09:59,530 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小孩子呀 115 00:10:03,369 --> 00:10:04,927 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請讓一讓,救人呀 116 00:10:12,778 --> 00:10:13,767 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請讓一讓,救人呀 117 00:10:15,581 --> 00:10:18,243 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}發達了,我們是第一個到現場今回我們威風了 118 00:10:18,351 --> 00:10:21,115 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們從不同角度多拍兩張下次火燭就不用再出來了 119 00:10:21,587 --> 00:10:22,918 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}中華日報翻身全靠你了 120 00:10:23,220 --> 00:10:24,387 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}讓我沖人火海多拍幾張相片 121 00:10:25,591 --> 00:10:28,253 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這裏這麼多一樓一鳳整天進進出出,當然容易火燭 122 00:10:31,464 --> 00:10:33,193 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}金絲貓,想暗算我? 123 00:10:36,736 --> 00:10:37,862 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真的有金絲貓呀 124 00:10:41,374 --> 00:10:43,535 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這張照片有血有肉中華日報有救了 125 00:10:46,812 --> 00:10:48,871 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有沒有嚇驚你呀?不用怕 126 00:10:49,482 --> 00:10:50,915 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}母愛真偉大 127 00:10:51,250 --> 00:10:52,581 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}太保,多拍幾張相片 128 00:10:52,718 --> 00:10:53,616 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你跟我拍照 129 00:10:53,786 --> 00:10:56,160 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐,你放心就算刊登你的相片出來 130 00:10:56,880 --> 00:10:57,953 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們會把你雙眼掩蓋著的你放心 131 00:10:58,570 --> 00:10:59,149 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要緊,隨便拍吧 132 00:11:01,427 --> 00:11:02,416 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還這麼好笑容 133 00:11:02,628 --> 00:11:05,290 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們同行大多不肯見報的 134 00:11:05,431 --> 00:11:07,899 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要緊做我們這行最緊要是被人認識 135 00:11:08,234 --> 00:11:10,361 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}找經常寄相片給週刊登的 136 00:11:11,700 --> 00:11:12,332 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來是龍虎豹女郎 137 00:11:13,639 --> 00:11:15,163 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿女,你沒事就好了 138 00:11:15,241 --> 00:11:16,708 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還給你謝謝你 139 00:11:16,842 --> 00:11:17,570 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}拜拜 140 00:11:17,643 --> 00:11:18,507 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那個小孩不是你的嗎? 141 00:11:18,577 --> 00:11:21,239 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要誤會我的事業剛剛才開始 142 00:11:21,380 --> 00:11:22,574 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}怎會這麼快有孩子呀? 143 00:11:24,383 --> 00:11:25,850 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼弄成這樣子?不用做嗎? 144 00:11:25,918 --> 00:11:26,942 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒事的 145 00:11:27,653 --> 00:11:29,280 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起,我現在要去做了 146 00:11:32,291 --> 00:11:33,280 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這樣子也要她去做? 147 00:11:33,392 --> 00:11:34,518 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}給她錢的,難道不用做嗎? 148 00:11:34,860 --> 00:11:37,328 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有沒有人性的?她這個樣子你還迫她去做 149 00:11:37,430 --> 00:11:40,922 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要緊這是我的職業,我應該做的 150 00:11:41,000 --> 00:11:42,592 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}聽到沒有?不要多管閒事 151 00:11:42,702 --> 00:11:44,727 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不行我看不順眼,我不准你跟他做 152 00:11:44,937 --> 00:11:46,495 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不跟我做,難道跟你做嗎? 153 00:11:46,939 --> 00:11:49,169 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?你當我是國際雞蟲什麼雞都行嗎? 154 00:11:49,975 --> 00:11:53,144 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們說什麼雞呀?你以為我們報館是賣家鄉雞的嗎? 155 00:11:53,145 --> 00:11:55,477 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}報館?原來你是同行 156 00:11:55,548 --> 00:11:56,810 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我還以為你是一樓一鳳呢 157 00:12:04,557 --> 00:12:06,650 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}中華日報我們是電話公司 158 00:12:06,726 --> 00:12:09,490 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果你們三天之內不交話費我們就割線 159 00:12:09,895 --> 00:12:10,691 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}割吧 160 00:12:10,963 --> 00:12:13,557 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}叫他割吧反正老闆遲早也會割脈 161 00:12:16,202 --> 00:12:18,466 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿史,有消息了,碎., 162 00:12:18,537 --> 00:12:20,610 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}碎屍案呀 163 00:12:21,600 --> 00:12:23,308 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那不是很碎?上馬 164 00:12:23,309 --> 00:12:24,173 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沙頭角呀 165 00:12:24,810 --> 00:12:27,112 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這麼遠,我先坐歪 166 00:12:27,113 --> 00:12:29,104 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不去,怎樣交待呀? 167 00:12:29,815 --> 00:12:32,443 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很容易,是男還是女呀?是女 168 00:12:32,985 --> 00:12:33,974 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小黃 169 00:12:46,665 --> 00:12:47,996 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}跟著那個外國女人會不會有收穫的? 170 00:12:48,670 --> 00:12:49,659 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}她這麼拚命,一定不會衰的 171 00:12:53,405 --> 00:12:54,667 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來是拍碎屍案 172 00:12:54,840 --> 00:12:55,670 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}聰明 173 00:12:55,875 --> 00:12:57,809 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現場也不去,真懶惰 174 00:12:58,770 --> 00:13:00,807 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼呀?我們兩個月沒拿到工錢了 175 00:13:01,130 --> 00:13:03,846 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是這樣怎麼拐呀,你說吧神經病 176 00:13:04,617 --> 00:13:07,211 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我也知道阿海的遭遇跟我們是一樣的 177 00:13:07,887 --> 00:13:10,685 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}社長是你的爸爸最好由你出面跟他說 178 00:13:10,790 --> 00:13:12,280 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要再拖久我們的工錢了好嗎? 179 00:13:12,358 --> 00:13:13,882 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對了,吃粥還是吃飯全靠你了 180 00:13:13,959 --> 00:13:15,256 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不行的,你行的 181 00:13:16,428 --> 00:13:18,293 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好了,這次是最後賒欠了 182 00:13:18,497 --> 00:13:22,126 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}明天你還不給錢莫說是報紙,連廁紙也要搬走 183 00:13:23,602 --> 00:13:27,663 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好了言為定,到時送紙來呀 184 00:13:28,607 --> 00:13:31,276 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真麻煩,強迫我撒謊 185 00:13:31,277 --> 00:13:32,710 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好了言為定,到時送紙來呀 186 00:13:35,414 --> 00:13:36,381 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸 187 00:13:37,149 --> 00:13:38,810 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}除了錢之外,什麼也可以說 188 00:13:40,953 --> 00:13:43,460 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不是跟你說錢,是跟你講薪水 189 00:13:44,390 --> 00:13:45,857 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}告訴過你不要說錢的 190 00:13:46,158 --> 00:13:47,853 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我有說過不給工錢他們嗎? 191 00:13:48,460 --> 00:13:49,791 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你也沒有說過給呀 192 00:13:49,995 --> 00:13:52,327 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}給了工錢大家會落力一點士氣也會好一點 193 00:13:54,200 --> 00:13:56,862 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}士氣不是用錢買的是谷出來的 194 00:13:58,270 --> 00:13:59,931 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們的銷量已經跌至全港第一了 195 00:14:00,720 --> 00:14:01,403 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,我想出一個方法 196 00:14:01,473 --> 00:14:03,270 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}可以不用給一級工資而僱用一級人才 197 00:14:03,342 --> 00:14:04,673 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你當我是一級蠢材嗎? 198 00:14:04,743 --> 00:14:06,938 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我去跟片HKT…es的記者偷他們的消息就可以了 199 00:14:07,313 --> 00:14:10,680 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不要亂講不要哄死阿爸媼山拜呀 200 00:14:27,600 --> 00:14:28,931 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們正在趕工了 201 00:14:29,134 --> 00:14:30,431 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}會不會失約? 202 00:14:30,870 --> 00:14:33,338 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們絕對不會失約,你放心吧 203 00:15:06,500 --> 00:15:08,139 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}裏面等著用紙,快點吧 204 00:15:08,140 --> 00:15:09,129 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}來了 205 00:15:10,142 --> 00:15:11,131 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老兄,吊頸也要抖氣 206 00:15:11,477 --> 00:15:13,968 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛從上面做完工作下來忙死人了 207 00:15:14,380 --> 00:15:15,813 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你想不想下班呀『 208 00:15:16,181 --> 00:15:17,239 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}下班去那裏呀? 209 00:15:17,483 --> 00:15:18,882 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}約了阿良打麻雀 210 00:15:19,510 --> 00:15:21,144 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你輸定的,不要玩了 211 00:15:21,587 --> 00:15:22,576 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的咀巴真壞 212 00:15:37,770 --> 00:15:40,238 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}立刻把東西藏起來我發現有人進了來 213 00:15:40,673 --> 00:15:41,662 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}洗地呀 214 00:15:53,180 --> 00:15:54,700 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}追他 215 00:15:56,956 --> 00:15:57,945 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那邊 216 00:16:28,954 --> 00:16:29,943 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}抓住他 217 00:17:50,402 --> 00:17:52,870 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你到底是什麼身份在這裏也文也武? 218 00:17:52,938 --> 00:17:54,739 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那你是什麼身份? 219 00:17:54,740 --> 00:17:56,105 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}臥底神探 220 00:17:58,444 --> 00:18:00,639 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我現在要見黃警司 221 00:18:00,746 --> 00:18:02,714 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?我現在不是警司嗎? 222 00:18:02,815 --> 00:18:03,804 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你像嗎? 223 00:18:04,917 --> 00:18:05,975 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我會失禮嗎? 224 00:18:06,510 --> 00:18:09,248 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我通知了FBI的上司他會打電報叫你解釋的 225 00:18:10,589 --> 00:18:15,356 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}用FBI來嚇我?我黃警司是從小嚇大的 226 00:18:15,661 --> 00:18:19,757 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我告訴你我的舌頭是替上司擦鞋的 227 00:18:19,832 --> 00:18:21,800 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不然我悉可以坐得這麼高呀 228 00:18:23,100 --> 00:18:28,598 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的屁股又圓又大不然怎可以坐得穩呢 229 00:18:29,700 --> 00:18:34,100 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我眼睛生倒刺不順眼的話我就拔了它出來 230 00:18:35,130 --> 00:18:39,143 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的樣子真衰不過比不上我黃警司 231 00:18:42,200 --> 00:18:44,420 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆,我是亂講的 232 00:18:45,290 --> 00:18:49,852 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}說得很精彩下次聯歡會我會拿出來做開場白 233 00:18:51,363 --> 00:18:52,352 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我 234 00:18:52,598 --> 00:18:54,862 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我什麼?你的舌頭不夠硬 235 00:18:55,434 --> 00:18:57,163 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}快去買瓶印度神油來漱口 236 00:18:57,603 --> 00:19:00,128 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}把舌頭弄硬,替我把鞋舐乾淨 237 00:19:00,839 --> 00:19:02,330 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我現在去買 238 00:19:03,575 --> 00:19:05,941 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}順便買柄薯仔刀返鄉下削薯仔 239 00:19:09,214 --> 00:19:13,484 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪小姐說話要小心,因為要負責任的 240 00:19:13,485 --> 00:19:15,385 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你一定是……我就是黃警司 241 00:19:15,854 --> 00:19:18,948 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛才收到FBI的電報已經證實了你的身份 242 00:19:19,791 --> 00:19:22,555 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而且你們調查偽鈔團的目的我也知道 243 00:19:23,328 --> 00:19:25,819 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但這案件是我們香港警察調查的 244 00:19:26,640 --> 00:19:27,622 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不需要美國Rambo來幫忙 245 00:19:28,133 --> 00:19:32,297 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們美國人是很熱情別的國家我們也會去插手的 246 00:19:33,972 --> 00:19:37,601 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但是香港人慣了港人治港不需要人插手 247 00:19:38,644 --> 00:19:40,635 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪小姐,你不要忘記 248 00:19:41,130 --> 00:19:43,720 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}美國和香港在法律上是沒有邦交的 249 00:19:44,349 --> 00:19:46,112 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}來這裏學習五十年不變不用你的批准吧 250 00:19:46,885 --> 00:19:48,409 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不變當然沒事 251 00:19:49,870 --> 00:19:52,352 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但是有變的話我一定不會客氣 252 00:19:52,891 --> 00:19:54,882 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}到時你準備在香港渡過九七好了 253 00:19:55,260 --> 00:19:57,990 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那真可惜我的簽證只有三十天 254 00:20:04,136 --> 00:20:08,334 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆,昨天有人到來不知來爆竊還是來調查我們 255 00:20:08,540 --> 00:20:09,905 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}幸好給我及時發覺 256 00:20:11,443 --> 00:20:13,172 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那個人呢,他跑了 257 00:20:15,800 --> 00:20:16,470 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}廢話 258 00:20:17,449 --> 00:20:21,317 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過老闆你放心我已經把地盤轉移到另外一個地方 259 00:20:21,687 --> 00:20:25,783 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那個余檢控官咬定是我們好像掌握了我們很多證據 260 00:20:25,857 --> 00:20:28,382 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很簡單,請他來一起研究吧 261 00:20:28,527 --> 00:20:33,555 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}上次你出那麼多錢他也不賣你的帳 262 00:20:34,660 --> 00:20:35,795 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}人會隨著時間而改變的 263 00:20:39,805 --> 00:20:42,672 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個世界有誰不喜歡錢? 264 00:20:43,342 --> 00:20:46,800 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過這個人好像跟錢有仇似的 265 00:20:47,212 --> 00:20:49,806 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有人不喜歡錢的嗎? 266 00:20:52,251 --> 00:20:56,813 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆,幾千萬的鈔票這樣燒了你不覺得太浪費嗎? 267 00:20:57,389 --> 00:20:59,619 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我做生意講求真材實糾 268 00:21:00,659 --> 00:21:02,991 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不容許我的產品有半點瑕疵 269 00:21:03,929 --> 00:21:05,419 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}雖然我們印的是假鈔票 270 00:21:05,564 --> 00:21:08,829 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但是要做到跟真的一樣童叟無欺 271 00:21:11,536 --> 00:21:13,868 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們做人是不是要老實一點比較好呢『 272 00:21:15,574 --> 00:21:16,836 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆這張是什麼? 273 00:21:16,908 --> 00:21:18,773 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這些錢是我自己的你自己的? 274 00:21:20,545 --> 00:21:22,911 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我花錢比你使用草紙還要多 275 00:21:30,289 --> 00:21:31,847 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪?是呀,什麼事 276 00:21:31,957 --> 00:21:33,549 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我留下了粉紅色的檔案 277 00:21:34,920 --> 00:21:36,617 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,要不要我拿給你呀? 278 00:21:37,620 --> 00:21:39,257 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用了,我馬上回來拿 279 00:21:39,398 --> 00:21:40,797 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,你回來拿吧 280 00:21:41,330 --> 00:21:42,523 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}拜拜 281 00:21:52,944 --> 00:21:53,933 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}乖不乖呀? 282 00:22:02,954 --> 00:22:03,943 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,檔案呀 283 00:22:06,692 --> 00:22:07,659 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真離譜,又忘了拿什麼? 284 00:22:08,427 --> 00:22:09,223 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來是你 285 00:22:09,428 --> 00:22:10,827 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我什麼時候做了你的爸爸? 286 00:22:11,630 --> 00:22:12,520 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不用上班嗎? 287 00:22:12,964 --> 00:22:13,896 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不上班了 288 00:22:14,499 --> 00:22:16,296 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我早就說過,你經常改變主意 289 00:22:16,902 --> 00:22:19,769 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你以為我想的嗎?我是被迫的 290 00:22:19,838 --> 00:22:21,169 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}過兩天我要回美國了 291 00:22:21,440 --> 00:22:25,137 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?你前兩天才說要做記者起碼要做幾個月的 292 00:22:25,677 --> 00:22:29,511 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你叫我幫你找女傭安裝煤氣、電話 293 00:22:30,248 --> 00:22:31,681 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在什麼都要取消了 294 00:22:31,983 --> 00:22:34,747 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪我說我不想的,我是被迫的 295 00:22:35,787 --> 00:22:37,118 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你拿這個檔案給我幹什麼9 296 00:22:39,240 --> 00:22:41,584 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐,這個檔案是我爸爸的 297 00:22:41,993 --> 00:22:43,324 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起,我替你拾起來 298 00:22:47,466 --> 00:22:49,661 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪,快點換衣服,去吃午飯 299 00:22:50,135 --> 00:22:51,124 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好 300 00:22:57,609 --> 00:22:59,406 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}箸迪上面事 301 00:22:59,611 --> 00:23:00,942 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個檔案到底是不是你爸爸的? 302 00:23:01,747 --> 00:23:03,738 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當然是我爸爸的難道是我的嗎? 303 00:23:05,817 --> 00:23:07,216 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來世伯都是在調查他們 304 00:23:09,421 --> 00:23:12,413 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這份到底是什麼你看它就眼定定 305 00:23:13,792 --> 00:23:15,225 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我爸爸對著它就傻號號 306 00:23:18,290 --> 00:23:19,121 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真的莫名其妙 307 00:23:25,570 --> 00:23:28,950 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個就是我們的目標余檢控官 308 00:23:34,780 --> 00:23:38,773 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}太保,我跟金絲貓到九龍塘別墅,你快點來 309 00:23:39,840 --> 00:23:41,575 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼,九龍塘別墅是不是有桃色案? 310 00:23:41,653 --> 00:23:43,780 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是,是富有人家的住宅 311 00:23:44,222 --> 00:23:46,122 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我看她跟這裏的人很熟 312 00:23:46,858 --> 00:23:47,654 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在怎麼辦? 313 00:23:47,726 --> 00:23:48,658 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}繼續人盯人 314 00:23:48,727 --> 00:23:50,580 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為了尋找資糾,不擇手段 315 00:23:56,535 --> 00:23:58,935 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有沒有搞錯你怎開車的?想暗算我呀 316 00:23:59,400 --> 00:24:01,268 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起,有沒有嚇驚你? 317 00:24:01,506 --> 00:24:02,473 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你把耳朵伸過來 318 00:24:03,800 --> 00:24:04,660 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}過來 319 00:24:06,344 --> 00:24:09,400 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有準備也被我嚇驚何況我沒有準備,廢話 320 00:24:11,149 --> 00:24:13,344 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起,我趕時間上庭 321 00:24:13,485 --> 00:24:15,786 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果沒事的話,就 322 00:24:15,787 --> 00:24:19,123 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你一定是法官對不起,我替你把車抹乾淨 323 00:24:19,124 --> 00:24:20,113 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用了 324 00:24:21,693 --> 00:24:22,682 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}慢走 325 00:24:33,472 --> 00:24:34,404 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}出來,出來 326 00:24:57,863 --> 00:24:59,910 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}把膠布除下來 327 00:25:03,468 --> 00:25:04,332 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}認得我嗎? 328 00:25:04,469 --> 00:25:09,736 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又是你們想捉我來談條件,賄賂我? 329 00:25:10,800 --> 00:25:11,100 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你就是檢控官?是 330 00:25:13,780 --> 00:25:22,476 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你被告,明白嗎 331 00:25:25,590 --> 00:25:28,582 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒關係你知不知道你犯了什麼罪『 332 00:25:29,940 --> 00:25:33,588 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是英國樞密院直接受權的香港地方檢控官 333 00:25:34,990 --> 00:25:37,432 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}負責執行香港法律保護香港市民的利益 334 00:25:37,602 --> 00:25:38,500 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是不會犯罪的 335 00:25:38,603 --> 00:25:40,404 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我告你不敬職業 336 00:25:40,405 --> 00:25:43,169 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}因為你是檢控官觸犯了我的法律 337 00:25:43,642 --> 00:25:48,636 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你無謂浪費唇舌我已經掌握你們所有犯罪證據 338 00:25:49,114 --> 00:25:51,810 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}除非你殺了我,燒了我的檔案 339 00:25:51,850 --> 00:25:53,613 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}殺不殺你不是由你作主 340 00:25:53,919 --> 00:25:56,217 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我才是法官,明白嗎? 341 00:25:58,256 --> 00:26:02,784 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}咀巴雖然是用來咬東西但是你要看清楚是軟還是硬 342 00:26:03,128 --> 00:26:05,619 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}一不小心咬錯了會連牙齒也失掉呀 343 00:26:06,264 --> 00:26:08,698 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}本席現歸納控辯雙方陳詞 344 00:26:08,833 --> 00:26:11,927 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}發現檢控官神智不清、語無倫次 345 00:26:12,370 --> 00:26:14,702 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有可能誤導陪審團的裁決 346 00:26:14,906 --> 00:26:19,200 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}所以本席建議控方無謂浪費納稅人的金錢,撤銷此案 347 00:26:20,110 --> 00:26:21,000 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}COURT 348 00:26:46,237 --> 00:26:49,468 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}本案是一宗刑事騙案指控被告人黃德 349 00:26:50,410 --> 00:26:53,306 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}涉嫌在過去一年內瞞騙稅款達五億元 350 00:26:53,578 --> 00:26:54,602 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在進行研訊 351 00:26:55,113 --> 00:26:56,842 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在先由控方質詢 352 00:27:02,420 --> 00:27:04,650 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余主控官,請你盤問被告 353 00:27:14,633 --> 00:27:16,191 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請你將你的姓名講出來 354 00:27:16,334 --> 00:27:17,323 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃德 355 00:27:17,535 --> 00:27:19,469 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大聲一點 黃德 356 00:27:19,537 --> 00:27:22,335 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}撒謊,你不是黃德 357 00:27:23,408 --> 00:27:24,636 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}法官大人,反對 358 00:27:24,809 --> 00:27:27,539 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}反對無效,繼續 359 00:27:29,614 --> 00:27:30,979 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你平常在那裏出沒? 360 00:27:31,383 --> 00:27:32,372 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}寫字樓 361 00:27:32,651 --> 00:27:35,711 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}撒謊,你想欺騙全人類 362 00:27:37,122 --> 00:27:39,613 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的基地在天王星,是不是? 363 00:27:40,191 --> 00:27:43,580 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}法官大人,我反對這個問題根本與本案無關 364 00:27:47,650 --> 00:27:49,226 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}反對無效,被告要答 365 00:27:49,367 --> 00:27:51,620 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我辦公室在金融中心頂樓 366 00:27:52,137 --> 00:27:53,502 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你還想撒謊 367 00:27:54,390 --> 00:27:57,236 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的野心想侵略地球毀滅人類 368 00:27:57,676 --> 00:28:00,236 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你就算化灰我也可以認出你是誰 369 00:28:01,646 --> 00:28:02,635 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}法官大人,我反對 370 00:28:03,810 --> 00:28:03,911 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}反對有效 371 00:28:04,449 --> 00:28:06,917 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余主控官你要提出有力的證據 372 00:28:06,985 --> 00:28:08,418 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}證明被告人不是黃德 373 00:28:10,455 --> 00:28:13,117 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他就是我經常在電視上看見的骷髏頭魔 374 00:28:14,426 --> 00:28:16,530 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他是奸的,全人類都知道 375 00:28:18,697 --> 00:28:22,599 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余主控官請你審慎考慮你提出的問題 376 00:28:22,600 --> 00:28:24,363 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不要忘記自己的身份 377 00:28:25,300 --> 00:28:26,197 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我當然知道我的身份 378 00:28:26,337 --> 00:28:27,326 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那你是誰? 379 00:28:27,872 --> 00:28:28,770 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我就是HEMAN 380 00:28:30,809 --> 00:28:33,334 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這裏是法庭請你不要在這裏玩耍 381 00:28:34,312 --> 00:28:37,475 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我知道法官叫我們不要在這裏玩 382 00:28:37,682 --> 00:28:40,116 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不如我們出去花園玩,去吧 383 00:28:41,252 --> 00:28:43,812 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們全人類不用去天王星玩了去吧 384 00:28:44,522 --> 00:28:48,117 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}本案案情複雜本席宣佈押後聆訊,退庭 385 00:28:50,161 --> 00:28:56,100 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}無可奉告,請讓一讓 386 00:29:02,307 --> 00:29:06,243 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}各位,余主控官身體不適不宜談話,請大家讓一讓 387 00:29:07,545 --> 00:29:09,172 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}認得去嗎?請讓一讓 388 00:29:10,315 --> 00:29:11,873 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}昨天被你撞傷屁股的那個呀 389 00:29:12,150 --> 00:29:14,744 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我見你被人抓了上車的你認得我嗎? 390 00:29:17,188 --> 00:29:21,648 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你看你看你這衰仔,真丟我面 391 00:29:21,793 --> 00:29:22,191 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你想做中華英雄嗎? 392 00:29:23,628 --> 00:29:25,391 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸我昨晚跟你說你又不相倡 393 00:29:25,463 --> 00:29:26,987 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}被人綁架的人就是他 394 00:29:27,866 --> 00:29:31,165 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒理由一日之間變了神經失常難道有什麼內情 395 00:29:31,536 --> 00:29:33,663 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}就算有什麼內倩又跟你有什麼關係? 396 00:29:33,905 --> 00:29:37,363 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是呀,如果這件事被我查出來,一定很轟動的 397 00:29:37,575 --> 00:29:40,942 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茶?普洱還是壽眉?現在警方也沒有人理 398 00:29:41,120 --> 00:29:42,100 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有什麼辦法呀? 399 00:29:42,280 --> 00:29:44,271 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,你去查吧 400 00:29:44,349 --> 00:29:46,647 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不用氣我這件事我一定要調查 401 00:29:47,385 --> 00:29:50,843 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}調查儘管調查不畏亂來報大數,報館不會負責的 402 00:29:51,220 --> 00:29:53,684 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不用擔心查到回來才跟你算帳 403 00:29:54,692 --> 00:29:57,126 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有志氣,我最喜歡你這種性格 404 00:29:58,897 --> 00:30:03,129 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}衰仔,拿二+元去乘車用 405 00:30:03,368 --> 00:30:04,858 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}衰仔,拿二+元去乘車用 406 00:30:07,238 --> 00:30:08,535 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}倔強得倒也很可愛 407 00:30:09,607 --> 00:30:12,132 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們已排了期替你爸爸做手術 408 00:30:12,544 --> 00:30:15,377 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在只是等余小姐簽名同意 409 00:30:16,381 --> 00:30:17,541 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我跟醫生進去簽名 410 00:30:17,715 --> 00:30:18,704 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我開車等你 411 00:30:26,570 --> 00:30:27,391 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}開車呀? 412 00:30:27,392 --> 00:30:28,381 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}廢話 413 00:30:28,560 --> 00:30:30,721 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來檢控官余先生是你的世伯 414 00:30:31,896 --> 00:30:33,227 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}也是廢話 415 00:30:34,732 --> 00:30:38,668 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不如我們兩個人合作你把余先生的資糾交給我 416 00:30:38,736 --> 00:30:41,330 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我就將警方的資糾交給你這不是廢話了吧 417 00:30:42,240 --> 00:30:44,538 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是廢話,不過是天大笑話 418 00:30:44,843 --> 00:30:46,743 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你剛才說的話,你要自己負責 419 00:30:47,780 --> 00:30:49,171 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我隨時可以到廉政公署投訴你 420 00:30:54,719 --> 00:30:55,743 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的男朋友? 421 00:30:58,590 --> 00:30:59,750 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}介紹給我認識吧 422 00:31:03,795 --> 00:31:06,127 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他這副德性想做我的男朋友? 423 00:31:07,932 --> 00:31:09,866 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}死鬼婆,我一定玩殘你 424 00:31:28,586 --> 00:31:30,315 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我很肚餓,我去拿東西吃 425 00:31:30,655 --> 00:31:32,122 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}雪櫃有多東西,你自己拿吧 426 00:31:43,134 --> 00:31:44,123 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼事? 427 00:31:44,636 --> 00:31:47,127 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有 428 00:31:47,972 --> 00:31:49,337 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有老鼠呀 429 00:31:54,379 --> 00:31:56,506 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這麼大的人連老鼠也害怕真沒用 430 00:32:02,787 --> 00:32:05,153 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}走呀 431 00:32:18,569 --> 00:32:21,163 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}刺死你,我刺死你 432 00:32:40,491 --> 00:32:44,188 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}打死你 433 00:32:49,767 --> 00:32:51,860 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}救命呀,救命呀 434 00:33:02,880 --> 00:33:03,869 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}想走? 435 00:33:19,130 --> 00:33:20,961 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當奴,咬他,去 436 00:33:23,701 --> 00:33:25,225 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}想走? 437 00:33:25,570 --> 00:33:28,372 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}救命,救命呀不要 438 00:33:28,373 --> 00:33:29,431 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當奴,回來 439 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當奴,你真棒 440 00:33:37,281 --> 00:33:39,249 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}近來不知道為什麼這麼多事發生 441 00:33:40,685 --> 00:33:42,380 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們進去看看有有失去東西 442 00:33:45,356 --> 00:33:46,846 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆,我 443 00:33:46,991 --> 00:33:49,721 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}平時就牙尖咀利說自己個大哥大 444 00:33:50,161 --> 00:33:52,595 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}打遍九龍城,滾遍九龍塘 445 00:33:52,764 --> 00:33:56,200 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}吃的是九大簋,出糧要九萬九 446 00:33:56,267 --> 00:33:57,996 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}車牌也要九九九九 447 00:33:58,703 --> 00:34:01,604 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛才又不打九九九?大哥大? 448 00:34:02,607 --> 00:34:05,542 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆,她的狗比我更兇呀 449 00:34:05,943 --> 00:34:07,376 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我什麼?還不出去餵狗? 450 00:34:10,548 --> 00:34:11,480 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又是我? 451 00:34:11,616 --> 00:34:12,605 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}難道我去嗎? 452 00:34:13,785 --> 00:34:15,184 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又要去餵狗了 453 00:34:30,701 --> 00:34:31,690 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是誰呀? 454 00:34:32,336 --> 00:34:33,633 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不認識的不認識? 455 00:34:38,760 --> 00:34:39,650 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}開門吧 456 00:34:42,547 --> 00:34:44,674 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}開門?放心,我會保護你 457 00:34:44,715 --> 00:34:46,410 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我去開門,你要保護我呀 458 00:34:46,484 --> 00:34:47,542 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,開門吧 459 00:34:55,226 --> 00:34:56,693 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是保險公司調查員 460 00:34:57,662 --> 00:34:59,823 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我找余小姐,這是我的名片 461 00:35:03,901 --> 00:35:07,337 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真是我爸爸光顧的保險公司我吩咐了你不要這麼潑辣 462 00:35:07,438 --> 00:35:09,338 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是你叫我保護你的 463 00:35:13,411 --> 00:35:14,435 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問有什麼事? 464 00:35:15,113 --> 00:35:18,378 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐我不是來追債,我是來派錢的 465 00:35:18,749 --> 00:35:19,841 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請進來坐 466 00:35:21,180 --> 00:35:24,613 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還不滾回去到處咬人,正一是無聲狗 467 00:35:24,822 --> 00:35:26,619 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小心點,這隻狗是沒有人性的 468 00:35:26,691 --> 00:35:28,488 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}專咬人們的要害,真的對不起 469 00:35:35,533 --> 00:35:38,229 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}狗也穿高跟鞋,當然要小心點 470 00:35:39,170 --> 00:35:40,159 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們進去再談吧 471 00:35:45,776 --> 00:35:46,765 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請坐 472 00:35:48,546 --> 00:35:51,447 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我今天到來為了余先生買的保儉作例行調查 473 00:35:51,883 --> 00:35:53,908 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問那一位是余茱迪小姐 474 00:35:54,452 --> 00:35:56,119 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}到底余先生的樣貌似外國人 475 00:35:56,120 --> 00:35:57,451 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還是你那雙眼睛有問題呢? 476 00:35:57,989 --> 00:36:00,140 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是余茱迪她是我的朋友僊迪 477 00:36:01,259 --> 00:36:02,749 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那麼就不關這位小姐的事了 478 00:36:03,694 --> 00:36:07,630 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余小姐,我想我們之間的事不方便第三者介人 479 00:36:08,332 --> 00:36:10,823 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}第三者就是你不喜歡就只好請便 480 00:36:10,902 --> 00:36:13,270 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,雖然你們的說話很尖酸 481 00:36:13,271 --> 00:36:14,499 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過語氣倒很友善 482 00:36:17,740 --> 00:36:19,634 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我循例問問令尊健康一向良好 483 00:36:19,744 --> 00:36:21,803 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒有理由會神經失常的對嗎? 484 00:36:21,913 --> 00:36:22,572 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}廢話 485 00:36:24,916 --> 00:36:28,215 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以我的經驗一個人突然間神經失常 486 00:36:28,252 --> 00:36:29,514 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}只有兩個可能性 487 00:36:30,210 --> 00:36:31,613 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}第一,就是天意 488 00:36:31,789 --> 00:36:34,417 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}令尊當黑是我們保險公司的不幸 489 00:36:35,920 --> 00:36:36,616 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}第二 第二是什麼? 490 00:36:37,940 --> 00:36:38,295 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是人為 491 00:36:38,296 --> 00:36:40,662 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你是暗示有人想陷害余先生? 492 00:36:40,898 --> 00:36:44,231 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不單止有人騙取保險金的有可能是自己人 493 00:36:45,102 --> 00:36:46,467 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余先生是不是你親生的爸爸? 494 00:36:46,671 --> 00:36:48,138 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}兔崽子 不要生氣 495 00:36:49,400 --> 00:36:49,631 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}繼續 496 00:36:49,774 --> 00:36:52,572 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒有暗示你是不是作賊心虛呀? 497 00:36:54,278 --> 00:36:56,109 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余小姐,我再多問你一次 498 00:36:56,380 --> 00:36:59,781 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余先生是你唯一的父親還是你其中之一個父親? 499 00:37:00,518 --> 00:37:01,507 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有幾個爸爸的嗎? 500 00:37:06,524 --> 00:37:07,513 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}冷靜點 501 00:37:07,625 --> 00:37:09,115 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}冷靜?你叫我們冷靜 502 00:37:09,227 --> 00:37:12,492 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果我們侮辱你的家人你能夠冷靜和忍受嗎? 503 00:37:12,897 --> 00:37:14,387 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是叫自己冷靜 504 00:37:15,320 --> 00:37:18,195 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}因為我一衝動就會講粗口罵人的 505 00:37:18,603 --> 00:37:20,468 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不管我的事,我不管 506 00:37:22,373 --> 00:37:22,805 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}外邊有人呀 507 00:37:24,675 --> 00:37:27,303 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}鎮定點,你們不要亂動讓我去把他搞定 508 00:37:39,123 --> 00:37:41,284 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我認識她我還有她的照片,你看看 509 00:37:42,126 --> 00:37:43,320 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}放手,很痛呀 510 00:37:49,500 --> 00:37:50,489 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個是誰他呀? 511 00:37:50,768 --> 00:37:51,757 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他是同鏟 512 00:37:56,107 --> 00:37:57,597 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你在這裏鬼鬼祟祟的幹什麼呀? 513 00:37:59,430 --> 00:38:00,943 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我有事找余小姐 514 00:38:01,780 --> 00:38:02,773 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}找我?什麼事? 515 00:38:02,847 --> 00:38:05,179 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是關於你爸爸 我昨天見他被人擄綁了 516 00:38:07,510 --> 00:38:08,916 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們不相信我?我拿你們看看 517 00:38:14,250 --> 00:38:15,356 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這車是不是你爸爸的? 518 00:38:15,626 --> 00:38:17,719 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這輛就是賊車我昨晚看見它在九龍塘. 519 00:38:18,396 --> 00:38:21,524 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}捉黃腳雞案7JF目片拍得很清楚呀 520 00:38:21,565 --> 00:38:23,192 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}主角是不是MR.X呀?是呀 521 00:38:24,802 --> 00:38:25,791 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這些相片沒有什麼好看 522 00:38:26,637 --> 00:38:28,200 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}人獸奇觀你要不要看呀? 523 00:38:28,720 --> 00:38:28,868 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那裏有得看? 524 00:38:29,730 --> 00:38:30,768 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}找條狗來雞姦你那就有得看了 525 00:38:31,776 --> 00:38:35,712 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}既然派錢給你也不要你下次可不要求我 526 00:38:38,449 --> 00:38:39,541 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}只是拍到車牌而已? 527 00:38:39,884 --> 00:38:42,118 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼不拍世伯被人綁架的情形 528 00:38:42,119 --> 00:38:44,144 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有,不過來不及把鏡頭蓋打開 529 00:38:44,622 --> 00:38:45,816 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你[認不認得綁匪的面貌? 530 00:38:45,890 --> 00:38:46,879 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}認得,人的樣子 531 00:38:47,792 --> 00:38:49,316 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛才的那個人是誰呀? 532 00:38:49,794 --> 00:38:52,695 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真好關照請我吃個漢堡包、喝可樂 533 00:38:52,730 --> 00:38:54,721 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}叫我扮保險調查員被人打了一頓 534 00:38:55,199 --> 00:38:58,168 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那我請你去鋸扒喝紅酒,豈不是可以叫你去死? 535 00:38:58,302 --> 00:39:01,362 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你戇居,漢堡包可樂是我自己出錢的 536 00:39:01,405 --> 00:39:03,236 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}破案立功是你自己領功的 537 00:39:03,441 --> 00:39:06,410 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你媽的,這案件我有權不理的 538 00:39:06,444 --> 00:39:08,639 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過你自己怕被降職所以要我幫忙 539 00:39:08,813 --> 00:39:11,247 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}被降職比你做縮頭龜好 540 00:39:11,315 --> 00:39:13,374 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}被鬼婆淋水就不知所措 541 00:39:13,751 --> 00:39:15,480 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}被人淋襁水你豈不是要自殺 542 00:39:17,540 --> 00:39:18,316 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的拳頭比她的頭還要大 543 00:39:18,756 --> 00:39:19,916 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我怕她的金頭髮嗎? 544 00:39:20,910 --> 00:39:23,254 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對,你說你是我的兄弟無論怎樣也要幫我破這案件 545 00:39:23,327 --> 00:39:26,592 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}要打低美國妹為中國人爭一口氣,現在又退縮 546 00:39:26,630 --> 00:39:27,619 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我想退縮? 547 00:39:28,132 --> 00:39:29,599 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那你為什麼這麼大聲? 548 00:39:30,101 --> 00:39:31,267 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我只是作狀而已 549 00:39:31,268 --> 00:39:33,702 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,你給點本領那鬼婆看看 550 00:39:34,105 --> 00:39:35,163 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}等著瞧吧 551 00:39:38,609 --> 00:39:42,100 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪你看那個調查員究竟是什麼人? 552 00:39:42,279 --> 00:39:44,144 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}講話時四處張望走路時搖搖擺擺 553 00:39:44,215 --> 00:39:45,443 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是光棍一條就是個大賊 554 00:39:45,950 --> 00:39:47,815 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}收斂點,可以嗎 555 00:39:47,952 --> 00:39:50,944 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}怕什麼7,e屁股長在胸前不就多了一個利智嗎? 556 00:39:51,288 --> 00:39:53,620 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真佩服你這個環境還在開玩笑 557 00:39:56,961 --> 00:39:57,825 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}回來了? 558 00:39:57,995 --> 00:40:00,225 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我也想到你會來的跌打酒買了沒有? 559 00:40:01,499 --> 00:40:05,128 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}聽說酒裏加一點薑汁進去持別美味要不要嘗嘗? 560 00:40:06,971 --> 00:40:09,980 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪你約了朋友喝酒,我先走了 561 00:40:10,307 --> 00:40:13,143 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他想你陪他你走了他死也不會瞑目的 562 00:40:13,144 --> 00:40:13,974 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}找我? 563 00:40:16,447 --> 00:40:19,315 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們倆在耍花樣,拖我下水 564 00:40:19,316 --> 00:40:21,944 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的身材很好,余小姐 565 00:40:22,186 --> 00:40:22,845 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}謝謝 566 00:40:23,854 --> 00:40:24,786 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他真會讚美別人 567 00:40:24,822 --> 00:40:26,122 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他對你好像著了迷 568 00:40:26,123 --> 00:40:27,317 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又關我事? 569 00:40:27,458 --> 00:40:30,120 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}關你事,因為你使我很輿奮 570 00:40:30,461 --> 00:40:31,951 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過我要先把那鬼妹搞定 571 00:40:33,130 --> 00:40:35,325 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我要試一試你能維持多久了 572 00:40:38,469 --> 00:40:39,868 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我想我可以滿足你 573 00:40:40,400 --> 00:40:42,336 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你想滿足我?要出很多力的 574 00:40:44,108 --> 00:40:45,803 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們的話題越來越直接了 575 00:40:45,976 --> 00:40:48,672 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們已經到了埋身段你先進去吧 576 00:41:39,129 --> 00:41:41,120 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪,快點走,他來是抓你的 577 00:41:42,733 --> 00:41:43,722 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}走吧 578 00:42:06,290 --> 00:42:07,154 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還不走? 579 00:42:14,865 --> 00:42:16,992 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}救命呀那車衝過來想撞死我們 580 00:42:17,340 --> 00:42:18,230 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是那個調查員呀 581 00:42:18,836 --> 00:42:19,928 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}上車 上車吧 582 00:42:27,444 --> 00:42:29,378 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}發生什麼事?我們被人追殺 583 00:42:30,114 --> 00:42:31,775 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃德派來的你怎麼知道? 584 00:42:31,815 --> 00:42:33,373 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我早就懷疑你爸爸是給他陷害的 585 00:42:33,784 --> 00:42:36,252 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以前我接過幾單一樣的案件都是跟黃德有關的 586 00:42:36,253 --> 00:42:37,777 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那麼那個記者的話是真的了 587 00:42:39,290 --> 00:42:40,689 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}最好叫他一起來商量 588 00:42:44,610 --> 00:42:45,426 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們的資糾我己全部掌握了 589 00:42:45,796 --> 00:42:47,593 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}只要我找出余先生受害的證據 590 00:42:47,731 --> 00:42:49,164 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們保險公司就不用賠償 591 00:42:49,466 --> 00:42:51,400 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}別以為救了我們就會跟你合作 592 00:42:51,535 --> 00:42:52,934 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們還不知道你的身份 593 00:42:53,700 --> 00:42:54,935 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的身份是調查員 594 00:42:55,606 --> 00:42:57,631 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}門口在那邊,不相信就走吧 595 00:42:57,741 --> 00:42:58,332 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}門口在那邊,不相信就走吧 596 00:42:58,642 --> 00:43:00,405 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我怕了綁匪的車牌我自己不會調查嗎? 597 00:43:00,477 --> 00:43:01,842 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你食蕉吧 598 00:43:06,383 --> 00:43:08,908 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}矮仔,你說什麼? 599 00:43:09,860 --> 00:43:10,144 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我叫你食蕉呀 600 00:43:10,254 --> 00:43:12,484 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是這一句,上一句 601 00:43:12,890 --> 00:43:14,289 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他說拍到了綁匪的車牌 602 00:43:14,959 --> 00:43:16,824 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你做記者都是為了得到資糾 603 00:43:17,461 --> 00:43:18,826 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不如合作吧,矮仔 604 00:43:21,498 --> 00:43:22,487 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你欺負我矮嗎 605 00:43:23,834 --> 00:43:25,426 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}鄧小平和拿破侖都是矮的 606 00:43:25,736 --> 00:43:27,169 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}怪不得你長得這麼高 607 00:43:28,572 --> 00:43:30,267 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們當作幫我的忙一起合作好嗎? 608 00:43:34,545 --> 00:43:36,638 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們根據這個地址抓他出來 609 00:43:37,114 --> 00:43:38,581 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}迫他說出黃德棲身的地戶 610 00:43:39,160 --> 00:43:40,847 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那就一定找到害你爸爸的證據了 611 00:43:53,864 --> 00:43:55,957 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這車是不是你的?拿牌照出來看看 612 00:43:59,236 --> 00:44:02,899 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}海記,有沒有搞錯?只是換幾條車胎也這麼久 613 00:44:04,410 --> 00:44:06,669 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}下次換車胎找東西墊住不然很易溜下去的 614 00:44:07,344 --> 00:44:08,333 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}謝謝阿SIR 615 00:44:09,380 --> 00:44:10,870 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}快點,快點 616 00:44:12,616 --> 00:44:13,548 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}快點呀 617 00:44:20,958 --> 00:44:23,688 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我盯了好久我要歇一會,你來盯著 618 00:44:31,101 --> 00:44:32,900 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你看看 619 00:44:36,907 --> 00:44:38,670 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?還不是你們? 620 00:44:57,294 --> 00:44:58,454 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老兄,什麼事? 621 00:44:58,595 --> 00:44:59,755 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看錯人,劈錯人了 622 00:44:59,930 --> 00:45:02,230 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你這幾隻烏咀狗想看錯也很難了 623 00:45:02,990 --> 00:45:03,999 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們剛從海陸豐來的 624 00:45:04,268 --> 00:45:06,327 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們的底牌我們已經查得很清楚 625 00:45:06,403 --> 00:45:09,167 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}抓余檢控官的相片被我們拍下了 626 00:45:09,973 --> 00:45:11,941 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你想怎麼樣? 627 00:45:11,942 --> 00:45:14,604 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}抓你們上警署起碼坐三、五、七年的牢 628 00:45:15,790 --> 00:45:16,103 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}加起來豈不是十五年? 629 00:45:16,613 --> 00:45:18,945 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還要抓人CID房用洗腳水洗胃 630 00:45:19,160 --> 00:45:20,711 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}廁所水洗腦,想不想試一下? 631 00:45:21,850 --> 00:45:23,280 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}糟了我們收了人家錢,被人指使的 632 00:45:23,954 --> 00:45:26,388 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們把主謀說出來我就馬上放了你們 633 00:45:28,325 --> 00:45:30,122 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}怎麼樣?你們不肯說? 634 00:45:30,160 --> 00:45:31,286 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我去叫囚犯車 635 00:45:31,361 --> 00:45:33,329 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老兄,我們是為錢的 636 00:45:33,564 --> 00:45:35,293 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們的竇口在榮利貨倉 637 00:45:39,503 --> 00:45:40,492 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}盯著 638 00:45:51,715 --> 00:45:52,739 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有沒有宗教信仰? 639 00:45:53,500 --> 00:45:54,108 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們的竇口在榮利貨倉 640 00:45:54,651 --> 00:45:57,245 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}裏面一定會很危險勸你還是坐在車裏 641 00:45:57,387 --> 00:45:59,252 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}虔誠地為我們祈禱等我們出來 642 00:46:01,191 --> 00:46:02,158 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不管你信什麼教我要得到第一手資料報導 643 00:46:02,159 --> 00:46:02,989 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我先進去 644 00:46:03,293 --> 00:46:05,921 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們兩個說對所以你們要好好地坐在車裏 645 00:46:06,630 --> 00:46:07,155 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以冕礙手礙? 646 00:46:07,531 --> 00:46:09,897 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當我拿到資糾後我一定會交給你們 647 00:46:12,690 --> 00:46:13,100 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不行 648 00:46:17,441 --> 00:46:18,931 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}叫總部 649 00:46:20,244 --> 00:46:21,277 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼事? 650 00:46:21,278 --> 00:46:23,246 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}發現三個可疑人物在廠外徘徊 651 00:46:23,514 --> 00:46:24,344 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}收到 652 00:46:27,484 --> 00:46:29,714 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆發現三個可疑人物在廠外徘徊 653 00:46:30,387 --> 00:46:32,514 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}任由他們進來參觀一下不要緊的 654 00:47:09,393 --> 00:47:11,884 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小朋友,做人不要只顧向前望 655 00:47:12,129 --> 00:47:13,187 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還是向錢看比實際一點 656 00:47:13,730 --> 00:47:16,221 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}想賺錢?你正來得合時 657 00:47:16,466 --> 00:47:18,559 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我只是迷了途你真不幸了 658 00:47:18,669 --> 00:47:21,866 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}進入了野生動物園全部都是獅子、老虎 659 00:47:22,139 --> 00:47:23,731 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我想到遊樂場玩碰碰車 660 00:47:23,841 --> 00:47:25,172 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好我陪你玩 661 00:47:34,685 --> 00:47:37,677 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不要跟著我以冕礙手礙腳,你在這裏等我 662 00:47:39,823 --> 00:47:42,870 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}腿不夠硬怎可玩碰碰車呀? 663 00:47:48,365 --> 00:47:49,263 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還有我呀 664 00:47:49,633 --> 00:47:51,328 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好呀,你的腿很硬 665 00:47:51,935 --> 00:47:53,869 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}可惜男人最硬的方不應該是雙腿 666 00:47:54,438 --> 00:47:57,566 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你這樣說難道你有東西比我雙腿更硬? 667 00:47:58,242 --> 00:48:00,904 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}腳硬是沒有用的最緊要是頭硬 668 00:48:04,915 --> 00:48:07,315 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看來你的頭也不是很硬 669 00:50:22,586 --> 00:50:26,647 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你喜歡按摩、洗澡現在真的嘗試了泰國的按摩 670 00:50:26,723 --> 00:50:28,418 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}緊了頸就連膀胱火也出了 671 00:50:28,658 --> 00:50:31,786 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們的家傳功夫不是人每個人都能忍受得住的 672 00:50:31,928 --> 00:50:34,890 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我還要些額外服務你行不行呀? 673 00:50:42,372 --> 00:50:43,430 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}馬馬虎虎 674 00:52:51,268 --> 00:52:56,350 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這次我幫不了你這些檔案全部是黃德投訴你的 675 00:52:56,573 --> 00:52:58,541 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}舞照跳、馬照跑你學不到 676 00:52:58,975 --> 00:53:01,409 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}破壞社會、擾亂公安你就到+足 677 00:53:02,179 --> 00:53:04,670 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看來你不在香港嘗嘗皇家飯也不會死{ 678 00:53:05,749 --> 00:53:07,273 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你似乎有語病 679 00:53:07,751 --> 00:53:11,160 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我沒有犯罪只是黃德想譏謗我 680 00:53:11,221 --> 00:53:13,416 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}在法律上我還不算是犯法 681 00:53:13,590 --> 00:53:16,616 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你剛才的說話我有權告你誣曉 682 00:53:17,227 --> 00:53:20,424 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你是警務人員為什麼不阻止她,還要幫她? 683 00:53:20,830 --> 00:53:22,297 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我怎樣向上司交代 684 00:53:22,432 --> 00:53:24,297 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}交代娟?你怎樣向我交代呀? 685 00:53:24,434 --> 00:53:26,425 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你記得當初怎樣求我幫你找資糾 686 00:53:26,636 --> 00:53:29,571 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在有麻煩就推在我身上是不是要我做替死鬼? 687 00:53:29,673 --> 00:53:33,370 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過放心這件事我幫你承擔,不起訴你 688 00:53:33,944 --> 00:53:35,571 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你找一處適合的地方渡假 689 00:53:36,279 --> 00:53:38,179 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你就當偽鈔集團消失了 690 00:53:40,584 --> 00:53:46,450 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你這樣說,我可以告你包庇國際疑匪,瞞騙警務人員 691 00:53:46,690 --> 00:53:50,570 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這條法例無論在香港或者是美國同樣適用的 692 00:53:50,827 --> 00:53:54,627 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的說話隨時可以作呈堂證供 693 00:53:54,698 --> 00:53:57,565 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿sir,我的樣子,被人打得像豬頭一樣,還要告我? 694 00:53:57,601 --> 00:53:59,535 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當心我告你冤枉我呀 695 00:54:00,270 --> 00:54:03,501 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?恐嚇我,我從小嚇大的 696 00:54:03,873 --> 00:54:06,137 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你想怎樣?你這麼兇惡幹什麼想恐嚇我? 697 00:54:06,543 --> 00:54:07,475 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}知不知道我是幹什麼的? 698 00:54:07,644 --> 00:54:09,202 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼呀外白你有牙嗎? 699 00:54:09,312 --> 00:54:12,713 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是有牙,是有筆我是記者,我懂法律的 700 00:54:12,916 --> 00:54:14,975 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你再多說話明天我在報紙上投訴你 701 00:54:15,752 --> 00:54:16,810 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的號碼是什麼『 702 00:54:17,387 --> 00:54:19,221 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我就決定對她說我是警察 703 00:54:19,222 --> 00:54:21,622 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你就向上級交代這件事失敗了 704 00:54:21,691 --> 00:54:24,159 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我以後就不用再犯法你以後就不再背黑鍋了 705 00:54:24,694 --> 00:54:28,163 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老兄,這件事你不背黑鍋我自殺都有可能 706 00:54:28,164 --> 00:54:31,100 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你放心,你放了我一馬我也會放你一馬 707 00:54:31,101 --> 00:54:32,329 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以後大家都不要犯法了 708 00:54:37,974 --> 00:54:39,566 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}師兄,黃sir說放走他 709 00:54:39,843 --> 00:54:41,572 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}麻煩,你跟他說吧 710 00:54:42,612 --> 00:54:46,130 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我聽到了以後不要得罪記者 711 00:54:46,583 --> 00:54:47,572 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我先走了 712 00:54:48,510 --> 00:54:49,575 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃德想害我們,氣死人了 713 00:54:49,686 --> 00:54:53,383 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要煩燥想個辦法害害黃德 714 00:54:53,690 --> 00:54:56,124 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}容易,弄到他股市大跌名譽受損不就行了 715 00:54:56,860 --> 00:54:58,452 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你是神僊嗎?那麼厲害 716 00:54:58,995 --> 00:55:00,656 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不是神僊,我是皇帝 717 00:55:00,730 --> 00:55:02,527 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?皇帝? 718 00:55:02,766 --> 00:55:04,256 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是無冕皇帝 719 00:55:09,439 --> 00:55:11,873 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}幼稚,看看怎麼玩 720 00:55:21,885 --> 00:55:22,874 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}誰是老闆? 721 00:55:26,389 --> 00:55:28,880 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}幹什麼?大裝修還是大報復呀? 722 00:55:29,759 --> 00:55:32,819 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們這群人遲了一點發薪金就發脾氣 723 00:55:32,896 --> 00:55:34,295 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還當不當我是老闆 724 00:55:34,597 --> 00:55:35,757 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆就在這裏 725 00:55:41,838 --> 00:55:45,365 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果你敢再刊登黃德先生的報導下次不會這麼簡單 726 00:55:45,742 --> 00:55:46,572 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們走 727 00:55:51,247 --> 00:55:52,578 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們說什麼? 728 00:55:53,183 --> 00:55:56,710 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們說你多口,亂爆內幕 729 00:55:57,153 --> 00:55:58,850 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿海在那裏? 730 00:56:03,360 --> 00:56:04,588 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大聲一點 731 00:56:09,999 --> 00:56:11,159 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,為什麼搞成這樣子? 732 00:56:11,334 --> 00:56:12,596 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不是你的爸爸 733 00:56:15,605 --> 00:56:17,334 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿史我也不是你的爸爸 734 00:56:19,876 --> 00:56:21,810 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,究發生了什麼事? 735 00:56:25,248 --> 00:56:27,546 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}傑仔,發生了什麼事?我不是你爸爸 736 00:56:33,890 --> 00:56:35,881 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸我買了你喜歡吃的葡萄子 737 00:56:36,426 --> 00:56:38,553 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不吃了你不吃,我吃呀 738 00:56:39,863 --> 00:56:41,421 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}要剝皮的,放下 739 00:56:43,633 --> 00:56:45,294 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你究竟惹了什麼麻煩回來? 740 00:56:46,302 --> 00:56:47,291 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒有 741 00:56:47,637 --> 00:56:50,470 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還說沒有?昨天有兩個外國人上來 742 00:56:50,707 --> 00:56:53,642 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}說我們報導假消息譭謗他人、人身攻擊 743 00:56:53,710 --> 00:56:54,836 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還不是你搞出來的? 744 00:56:55,145 --> 00:56:58,171 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是,我只是幫一個女人的忙 745 00:56:58,715 --> 00:57:02,310 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?你這衰仔,賣父求榮? 746 00:57:03,486 --> 00:57:06,580 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}學你爸爸我吧我不會為女人而死 747 00:57:06,790 --> 00:57:07,779 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}只有女人為我亡 748 00:57:08,570 --> 00:57:09,991 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}只有女人為我亡 749 00:57:12,595 --> 00:57:14,995 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真折墮,為了女人出賣父親 750 00:57:15,665 --> 00:57:16,654 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}把腳縮起來 751 00:57:17,660 --> 00:57:18,829 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你看,阿嬸也不幫你了 752 00:57:19,669 --> 00:57:21,796 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸那個余檢控管無緣無故神經失常 753 00:57:21,838 --> 00:57:22,998 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我想把真相查一下 754 00:57:23,273 --> 00:57:25,571 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}來為報館,二來為做好心 755 00:57:26,142 --> 00:57:29,873 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好心沒有好報的你看爸爸,病癒也會殘廢 756 00:57:30,130 --> 00:57:33,608 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿嬸說得對,我現在的心、肝、脾、肺、腎全都亂了 757 00:57:33,783 --> 00:57:35,307 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我要修理一個多月 758 00:57:35,485 --> 00:57:38,750 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這班夥計詐病不上班報館亂得一塌糊塗 759 00:57:38,988 --> 00:57:41,821 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}賬收不到飯又沒得開,你叫我依靠誰呀? 760 00:57:42,250 --> 00:57:43,140 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}靠我吧 761 00:57:43,893 --> 00:57:46,293 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}靠你?討飯就有份 762 00:57:47,230 --> 00:57:48,390 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}管你什麼事呀?三八 763 00:57:50,200 --> 00:57:52,395 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸不要在這麼多人面前罵我 764 00:57:52,435 --> 00:57:54,369 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大不了我以後不再自作主張 765 00:57:54,704 --> 00:57:56,695 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}馬叔,不要相信他,揍他一頓 766 00:57:57,207 --> 00:58:00,209 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}揍你你個衰你,到現在才說不干 767 00:58:00,210 --> 00:58:02,371 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}就是的話也要賭完這一副 768 00:58:02,912 --> 00:58:05,710 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不管你用什麼辦法也要揭露真相、維護正義 769 00:58:05,815 --> 00:58:08,375 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}增加我們報紙的銷路替我報仇 770 00:58:08,518 --> 00:58:09,951 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,你的腳沒事了? 771 00:58:13,656 --> 00:58:15,180 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}馬叔,是不是這個衰仔打你? 772 00:58:15,225 --> 00:58:16,157 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我教兒子關你們什麼事? 773 00:58:16,493 --> 00:58:18,723 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿海,還不去幹有意義的事? 774 00:58:18,795 --> 00:58:19,727 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是爸爸 775 00:58:20,530 --> 00:58:22,225 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為了我爸爸,為了你爸爸 776 00:58:22,265 --> 00:58:24,233 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們一定要利用你爸爸 777 00:58:24,400 --> 00:58:26,391 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在我們去偷余先生出來發表聲明 778 00:58:26,469 --> 00:58:28,303 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}說他已經康復,出庭指證黃德 779 00:58:28,304 --> 00:58:30,898 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}讓那班人手足無措要再把他綁架、陷害 780 00:58:30,974 --> 00:58:33,909 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}到時我們伏兵城下網打盡,那麼就真相大白 781 00:58:35,411 --> 00:58:36,400 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的意思怎樣 782 00:58:36,679 --> 00:58:37,407 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有沒有那麼容易? 783 00:58:37,547 --> 00:58:40,983 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}放心只要偷到她爸爸回來,我就有辦法 784 00:58:41,751 --> 00:58:43,582 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你既然說得出來你一定有辦法的 785 00:58:43,853 --> 00:58:45,218 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我把這個責任全交給你 786 00:58:45,388 --> 00:58:46,912 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我把這個責任全交給你 787 00:58:47,423 --> 00:58:49,550 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你要報仇,那由你去偷 788 00:58:51,694 --> 00:58:52,854 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸會不會有危險的? 789 00:58:52,929 --> 00:58:54,829 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我會照顧他,快點開車 790 00:58:55,231 --> 00:58:57,960 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼時候行動?現在 791 00:59:11,781 --> 00:59:13,646 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小海,你和僊迪先上去 792 00:59:13,716 --> 00:59:14,512 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你呢? 793 00:59:15,351 --> 00:59:18,184 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我決定捨生取義在這裏保護茱迪和掩護你們 794 00:59:19,856 --> 00:59:22,120 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪,照顧我爸爸呀我會 795 00:59:22,525 --> 00:59:23,719 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還不去? 796 00:59:56,459 --> 00:59:58,170 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他在看電視怎能引他過來呀? 797 00:59:58,940 --> 00:59:59,618 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}讓我嚇他一下,引他過來 798 01:00:07,236 --> 01:00:09,397 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不必這樣看,進來看吧 799 01:00:10,390 --> 01:00:11,280 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}快點 800 01:00:11,507 --> 01:00:12,496 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}快點進來 801 01:00:14,844 --> 01:00:16,400 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們快要打鬥了 802 01:00:19,115 --> 01:00:20,912 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個人最壞,我最討厭他 803 01:00:23,286 --> 01:00:24,981 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不好看的 804 01:00:25,880 --> 01:00:26,749 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好看,好看 805 01:00:27,523 --> 01:00:28,854 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不如玩遊戲好嗎?玩遊戲好嗎? 806 01:00:28,925 --> 01:00:30,415 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不,看這個好了 807 01:00:30,460 --> 01:00:32,792 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}騎牛呀你試一下,很好玩的 808 01:00:32,962 --> 01:00:34,200 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要,這個好看一點 809 01:00:34,970 --> 01:00:35,997 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我教你玩 來玩吧 810 01:00:36,733 --> 01:00:37,722 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很好玩的 811 01:00:41,370 --> 01:00:42,197 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}過來,過來 812 01:00:54,684 --> 01:00:55,673 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你幹什麼? 813 01:00:56,185 --> 01:00:57,209 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我怕被人家發現 814 01:00:57,720 --> 01:00:59,210 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你以為參加化妝舞會嗎? 815 01:00:59,555 --> 01:01:00,214 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}坐近一點 816 01:01:03,590 --> 01:01:04,480 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}擁抱我 817 01:01:04,727 --> 01:01:05,557 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼? 818 01:01:06,950 --> 01:01:08,723 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}扮情侶就不會那麼容易被人發現 819 01:01:11,501 --> 01:01:12,798 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有人來,抱牢我吧 820 01:01:13,836 --> 01:01:15,360 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果被人發現的話不關我事呀 821 01:01:15,505 --> 01:01:16,767 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的面孔別板起來 822 01:01:17,306 --> 01:01:22,300 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}擁抱我,裝作很陶醉的樣子雙手輕輕撫? 823 01:01:27,984 --> 01:01:30,452 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛才做得好再加多一點肉緊就更像拐了 824 01:01:31,854 --> 01:01:32,843 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}幹什麼? 825 01:01:33,489 --> 01:01:34,478 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}跟你有什麼關係? 826 01:01:34,724 --> 01:01:35,952 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是CID,你們幹什麼? 827 01:01:36,192 --> 01:01:38,752 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿S,R我們親熱行不行呀? 828 01:01:40,630 --> 01:01:41,860 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你那隻手幹什麼『梳頭 829 01:01:41,931 --> 01:01:43,728 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那一隻呢?拿零碎錢 830 01:01:43,866 --> 01:01:44,924 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不相信,把手伸出來 831 01:01:45,768 --> 01:01:47,827 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿sir我的手上沒有東西呀 832 01:01:49,872 --> 01:01:51,669 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你神經失常的?我最討厭你這種人 833 01:01:51,808 --> 01:01:54,470 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我老婆、女兒妹妹都是被你強姦 834 01:01:54,744 --> 01:01:57,804 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}所以我要做CID把你們全部抓起來 835 01:01:58,114 --> 01:01:59,945 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剪掉你的性器官 836 01:02:00,450 --> 01:02:01,212 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}神經病,你出來幹什麼? 837 01:02:01,350 --> 01:02:03,944 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}抓她去做妓女 838 01:02:04,353 --> 01:02:06,287 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是抓我你不要抓我,抓他吧 839 01:02:06,689 --> 01:02:07,781 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}比你爸爸更神經失常 840 01:02:09,225 --> 01:02:12,456 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}衰多口了講多無謂,行動最實際 841 01:02:18,768 --> 01:02:20,235 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}出來了,快點幫忙 842 01:02:35,651 --> 01:02:36,640 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼停了腳步的呢? 843 01:02:39,989 --> 01:02:40,978 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}起身,HEMAN 844 01:02:44,660 --> 01:02:45,149 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要玩 845 01:02:45,194 --> 01:02:47,992 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}玩?給你嘗一嘗僊鶴神針 846 01:02:51,000 --> 01:02:52,160 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}慢慢的昏迷吧 847 01:02:56,572 --> 01:02:57,664 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有沒有昏迷呀『 848 01:02:58,674 --> 01:02:59,663 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}差不多昏迷了 849 01:02:59,776 --> 01:03:00,765 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還不過來幫忙? 850 01:03:03,446 --> 01:03:04,435 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小心呀 851 01:03:09,418 --> 01:03:10,407 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}誰呀? 852 01:03:21,697 --> 01:03:23,722 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}頭垂了下來沒精打采怎可以呀? 853 01:03:24,330 --> 01:03:25,159 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}把頭抬起來 854 01:03:26,769 --> 01:03:29,567 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}太高了,低一點,差不多了 855 01:03:29,639 --> 01:03:32,164 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不,過一點不是這邊,那邊呀 856 01:03:32,708 --> 01:03:36,405 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}再過一點,對差不多了,低點,0K 857 01:03:39,916 --> 01:03:41,907 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}掉了一隻眼睛下來替他拾回來吧 858 01:03:49,826 --> 01:03:50,815 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}掉了一隻眼睛下來替他拾回來吧 859 01:03:52,128 --> 01:03:55,586 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}再來,對了,0K 860 01:03:55,665 --> 01:03:57,462 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們謝謝龍哥 861 01:04:02,171 --> 01:04:06,730 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}十萬火急,這張遲一點才拿出來,先印這張 862 01:04:19,188 --> 01:04:20,951 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}日上三竿了,還在被窩裏? 863 01:04:21,224 --> 01:04:23,158 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不用生氣這段新聞我也看到 864 01:04:23,159 --> 01:04:25,240 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我以為你是蓋著被子做人的 865 01:04:25,940 --> 01:04:26,584 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但是你知不知道究竟是什麼人做的? 866 01:04:26,662 --> 01:04:27,560 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當然是記者 867 01:04:27,763 --> 01:04:29,890 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我看這班人全是靠嚇的 868 01:04:30,320 --> 01:04:30,896 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}萬一被他們害死那怎麼辦9 869 01:04:31,167 --> 01:04:34,933 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不會的這類新聞我想不會影響我們的 870 01:04:35,204 --> 01:04:36,262 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不會靠估的 871 01:04:36,539 --> 01:04:38,734 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要,這樣做只會越弄越糟 872 01:04:38,975 --> 01:04:41,944 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}印假鈔票的時候又沒聽你說過膽子不夠大 873 01:04:42,612 --> 01:04:46,548 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}明天我綁她女兒回來迫他跟我交換那份檔案 874 01:04:57,627 --> 01:04:58,616 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼事? 875 01:04:59,262 --> 01:05:00,320 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}今天你有沒有看報紙? 876 01:05:01,197 --> 01:05:03,631 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有 你爸爸的新聞刊登了出來 877 01:05:04,767 --> 01:05:05,791 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我知道 878 01:05:07,203 --> 01:05:10,700 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我知你是知道的我怕你有事,所以來保護你 879 01:05:10,973 --> 01:05:11,962 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}想討便宜? 880 01:05:13,420 --> 01:05:14,907 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐呀,誰想討便宜呀? 881 01:05:16,445 --> 01:05:17,673 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}搬這麼多行李來幹什麼9 882 01:05:20,182 --> 01:05:22,480 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}既然大家都知道茱迪的生命受到威脅 883 01:05:22,885 --> 01:05:25,251 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以我跟她的關係我不會坐視不理 884 01:05:25,721 --> 01:05:28,349 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}所以我決定搬來跟她一起等待死神的召喚 885 01:05:34,563 --> 01:05:36,431 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他的腦袋是不是有問題呀? 886 01:05:36,432 --> 01:05:39,162 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他這樣做看來腦袋又不像有問題 887 01:05:39,502 --> 01:05:40,230 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在怎麼樣? 888 01:05:40,503 --> 01:05:42,950 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}讓我上去拆開他的腦袋看看就知道了 889 01:05:53,749 --> 01:05:56,418 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看起來你狠過華秀那條狗 890 01:05:56,419 --> 01:05:59,354 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐,你下次進門來先敲門禮貌點行嗎? 891 01:05:59,555 --> 01:06:00,852 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我已經很有禮貌了 892 01:06:01,857 --> 01:06:02,846 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你幹什麼? 893 01:06:03,459 --> 01:06:05,324 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問我可不可以丟掉你的東西? 894 01:06:10,967 --> 01:06:13,265 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你爸爸媽媽、兄弟姊妹二世祖、大姨媽 895 01:06:13,336 --> 01:06:14,564 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你爸爸媽媽、兄弟姊妹二世祖、大姨媽 896 01:06:16,205 --> 01:06:18,400 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你現在才知道?我沒有告訴過你嗎? 897 01:06:18,874 --> 01:06:20,466 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你這衰人,想混進來偷取資糾 898 01:06:20,676 --> 01:06:22,769 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}胡說八道,又說是調查員 899 01:06:22,878 --> 01:06:25,540 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又說調查什麼原來全是騙我們的 900 01:06:27,450 --> 01:06:29,543 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大家都是同行,給點面子吧 901 01:06:29,885 --> 01:06:30,977 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒有人跟你是同行 902 01:06:31,554 --> 01:06:34,148 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好了,鬼婆你以為我不知道你的身份嗎? 903 01:06:34,290 --> 01:06:35,689 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你是美國FBI臥底 904 01:06:35,758 --> 01:06:37,749 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你是來偷資料你以為你真的為朋友嗎? 905 01:06:37,893 --> 01:06:39,155 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不知道你說什麼? 906 01:06:39,295 --> 01:06:42,230 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好吧我現問茱迪是誰利用了她的爸爸 907 01:06:45,334 --> 01:06:47,325 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你再說我就打爆你的咀 908 01:06:47,903 --> 01:06:49,700 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}鬼婆,不用那麼兇 909 01:06:50,439 --> 01:06:52,999 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以前的事算了吧我就繼續追求她 910 01:06:53,750 --> 01:06:56,511 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你就繼續用她引匪徒出來,大家有好處 911 01:06:56,612 --> 01:06:59,308 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}破了案我就立大功多了一個女朋友 912 01:06:59,482 --> 01:07:01,746 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}破不了案的話她爸爸就不幸了,對嗎 913 01:07:01,817 --> 01:07:02,977 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們兩個原來是衰人 914 01:07:03,652 --> 01:07:05,244 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪 915 01:07:05,921 --> 01:07:07,912 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們兩個不是我的朋友你們立刻走 916 01:07:09,492 --> 01:07:12,928 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪,我跟她不同的你沒有識錯我,對嗎? 917 01:07:37,420 --> 01:07:39,287 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}醫生,他有沒有得救? 918 01:07:39,288 --> 01:07:41,984 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很難說他的腦部大手術還算成功 919 01:07:42,291 --> 01:07:44,452 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但是他的智商還沒有回復 920 01:07:44,894 --> 01:07:47,124 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而且比一般的十三歲小童還要低 921 01:07:47,797 --> 01:07:49,958 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們有什麼可以幫助他呢? 922 01:07:50,132 --> 01:07:53,363 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用擔心我們已經替他進行了不同的試驗 923 01:07:53,636 --> 01:07:55,627 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們發覺電療是最有效的 924 01:07:56,305 --> 01:07:58,296 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}雖然現在還沒有顥著的成績 925 01:07:58,541 --> 01:08:00,566 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}要待我們先研究一下試驗報告 926 01:08:05,648 --> 01:08:08,981 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}神經佬吃吧,我還有很多工作要做呀 927 01:08:10,319 --> 01:08:14,119 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}護士,如果躺下的是你爸爸你會不會這樣對他呀? 928 01:08:14,723 --> 01:08:17,125 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐如果躺下的是我爸爸的話 929 01:08:17,126 --> 01:08:18,991 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}整間醫院這麼大我豈不是有很多爸爸? 930 01:08:19,128 --> 01:08:22,586 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸不怕多,最怕你將來躺下要小便也沒有人幫你 931 01:08:23,599 --> 01:08:26,534 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請你把他當是你的爸爸你幫忙餵他吧 932 01:08:34,176 --> 01:08:35,700 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯,我餵你吃 933 01:08:36,145 --> 01:08:37,908 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不吃,我要吃雪糕 934 01:08:51,794 --> 01:08:55,250 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世怕,嘗嘗吧,這東西很貴的 935 01:08:58,330 --> 01:09:01,196 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這是燕窩是不比雪糕更好吃呀? 936 01:09:01,637 --> 01:09:02,626 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這是燕窩是不比雪糕更好吃呀? 937 01:09:12,848 --> 01:09:16,249 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真頑皮再是這樣,姐姐就打你了 938 01:09:17,319 --> 01:09:18,377 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們兩個真是同一家族的 939 01:09:44,146 --> 01:09:46,740 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請你走開一點,別礙著 940 01:10:05,768 --> 01:10:06,757 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯 941 01:10:10,105 --> 01:10:11,572 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}護士,是不是電壓太高呀? 942 01:10:11,774 --> 01:10:14,436 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐現在你是護士還是我是護士呀? 943 01:10:14,643 --> 01:10:17,441 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要侮辱我的專業把頭轉過來看著他吧 944 01:10:29,525 --> 01:10:30,514 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒事的 945 01:10:39,535 --> 01:10:40,524 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯 946 01:10:49,311 --> 01:10:49,970 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你打錯了針 947 01:10:50,120 --> 01:10:50,603 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}膠管插進了我的喉嚨了 948 01:10:50,646 --> 01:10:52,204 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的暖水袋在那裏呀?你把我推了下床呀 949 01:10:52,281 --> 01:10:54,780 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的輪椅在那裏呀? 950 01:10:55,317 --> 01:10:57,979 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯世伯,你怎麼樣? 951 01:10:58,153 --> 01:10:59,142 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯,世伯 952 01:10:59,922 --> 01:11:01,890 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}醫生,醫生 953 01:11:01,991 --> 01:11:04,585 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}糟了,茱迪被人抓去了 954 01:11:04,627 --> 01:11:06,424 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}要用余先生的檔案來交換人質 955 01:11:06,495 --> 01:11:07,484 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在怎麼辦? 956 01:11:08,664 --> 01:11:11,360 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}醫生,他怎麼樣? 957 01:11:11,900 --> 01:11:13,265 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你放心,他沒事的 958 01:11:14,236 --> 01:11:16,170 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯我一定會替你把女兒找回來的 959 01:11:16,238 --> 01:11:17,569 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪,快點,走吧 960 01:11:21,910 --> 01:11:23,200 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯我一定會替你把女兒找回來的 961 01:11:29,184 --> 01:11:30,913 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個貨倉就是交換茱迪的地方? 962 01:11:31,787 --> 01:11:32,651 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}檔案在那裏? 963 01:11:32,921 --> 01:11:34,252 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}別說笑,我那裏有檔案呀? 964 01:11:34,390 --> 01:11:36,790 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}肥佬?我有呀我讀書時有幾科是肥佬的 965 01:11:37,920 --> 01:11:39,890 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}別開玩笑我是說余先生那份保密的檔案呀 966 01:11:40,329 --> 01:11:43,196 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是保密的,我們怎會知道呢? 967 01:11:43,265 --> 01:11:44,926 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果知道了就不算是保密 968 01:11:45,340 --> 01:11:47,628 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那怎麼辦?黃德說要用檔案交換茱迪 969 01:11:47,770 --> 01:11:50,261 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用擔心我已經預備了很多檔案 970 01:11:50,406 --> 01:11:51,634 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又說沒有,現在又這麼多 971 01:11:51,874 --> 01:11:53,307 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用說也知道是假的 972 01:11:54,543 --> 01:11:57,478 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}每人一份進去看見他們就說自己有檔案 973 01:11:57,546 --> 01:12:00,208 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}分散他們注意力然後見機行事 974 01:12:09,558 --> 01:12:11,219 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們走那邊,我走這邊 975 01:12:33,849 --> 01:12:35,476 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}蟲蟲僊茱 976 01:12:48,263 --> 01:12:49,195 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你小心呀,僊迪 977 01:12:53,402 --> 01:12:54,391 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪 978 01:13:41,417 --> 01:13:42,315 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}歡迎 979 01:13:42,851 --> 01:13:45,684 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真懂得人鄉隨俗看見唐人就說唐話 980 01:13:45,788 --> 01:13:47,551 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過我怕你返回老家就口啞啞 981 01:13:47,589 --> 01:13:50,319 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}檔案在那裏?在這裏 982 01:13:50,759 --> 01:13:51,657 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪呢? 983 01:13:53,228 --> 01:13:54,195 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}在裏面 984 01:13:54,596 --> 01:13:56,496 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很簡單,阿海你留下來 985 01:13:56,999 --> 01:13:58,830 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}檔案給你,我去拿人 986 01:14:02,400 --> 01:14:02,663 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}騙我? 987 01:14:05,140 --> 01:14:06,164 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真的檔案在這裏呀 988 01:14:17,352 --> 01:14:18,110 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}拿來 989 01:14:29,598 --> 01:14:31,866 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你何必爬得這麼高呢 990 01:14:31,867 --> 01:14:34,168 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這只會被我們踢下來時傷得更嚴重 991 01:14:34,169 --> 01:14:35,227 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不是說我吧 992 01:14:39,575 --> 01:14:40,564 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}腳力不錯 993 01:14:41,510 --> 01:14:43,375 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不止腳力好,連腳頭都好勁 994 01:14:43,512 --> 01:14:46,948 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼真的檔案每次都是放在最好打的那個人身上? 995 01:14:47,850 --> 01:14:49,116 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼每次拿檔案的那個人 996 01:14:49,117 --> 01:14:50,914 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}偏要小角色死清光了才肯出場呢? 997 01:14:50,986 --> 01:14:54,581 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這叫好戲在後頭 998 01:18:07,916 --> 01:18:10,908 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪很危險的,你不要上來呀 999 01:19:24,326 --> 01:19:27,454 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}停車,你快點停車 1000 01:19:32,734 --> 01:19:34,929 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我要抱著你一齊死 1001 01:19:35,604 --> 01:19:37,663 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大不了我用檔案跟你交換茱迪 1002 01:19:37,739 --> 01:19:39,360 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}太遲了 1003 01:19:44,450 --> 01:19:46,240 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用怕,我來救你 1004 01:19:52,154 --> 01:19:54,418 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你神經病的這樣做對你沒有好處的 1005 01:19:54,489 --> 01:19:56,514 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我要她五馬分屍 1006 01:20:07,936 --> 01:20:09,699 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}接著,我現在要把車分開 1007 01:20:59,200 --> 01:21:00,780 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你還氣惱我嗎? 1008 01:21:00,856 --> 01:21:02,756 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}氣惱你就不會在這裏兜風了 1009 01:21:03,191 --> 01:21:06,422 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真的要謝謝你不是你我這次就不能破案了 1010 01:21:07,562 --> 01:21:10,998 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}朋友是互相幫助的我幫你破了案 1011 01:21:11,366 --> 01:21:14,335 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你幫了我爸爸這次大家打和了 1012 01:21:15,770 --> 01:21:20,537 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}交給你寄養希望下次回來看見他們比我肥大 1013 01:21:20,775 --> 01:21:23,209 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}其實它們的殼很像你呀 1014 01:21:23,378 --> 01:21:25,539 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}會保護自己,又會保護別人 1015 01:21:25,847 --> 01:21:28,372 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你以為好像你只會健美不會健身嗎? 1016 01:21:28,450 --> 01:21:29,781 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很容易被人欺負的 1017 01:21:30,185 --> 01:21:32,119 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過我沒有東西送給你 1018 01:21:32,220 --> 01:21:34,450 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}難道我送給你一隻大笨象嗎? 1019 01:21:34,689 --> 01:21:38,181 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}千萬不要送大笨象給我這麼大我怎運回去呀? 1020 01:21:38,293 --> 01:21:39,624 {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}想把我的飛機壓毀嗎? 110649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.