All language subtitles for The.Blonde.Fury.1989.DVDRip.HALFCD.2Audios.CHT-edit110.Cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,100
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}近來紐約,芝加哥及三藩市的
2
00:01:33,200 --> 00:01:35,500
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}商戶貿易資金一真都在上升
3
00:01:36,500 --> 00:01:38,891
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}可惜這批資金大部份都是偽鈔
4
00:01:38,966 --> 00:01:40,590
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}換言之,我們在做虧本生意
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,000
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這案件我在兩個月前己著手調查
6
00:01:43,172 --> 00:01:46,340
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而且我們已經證實這批偽鈔是從香港運來
7
00:01:46,575 --> 00:01:48,064
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你看一下他們的成員
8
00:01:51,546 --> 00:01:55,580
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃德,偽鈔集團的首腦
9
00:01:55,649 --> 00:01:57,942
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}亦是AsianPoss的出版人
10
00:01:58,251 --> 00:02:02,551
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們懷疑他利用報社的印刷系統來印偽鈔
11
00:02:03,890 --> 00:02:07,530
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}周比利,香港跆拳道八段
12
00:02:08,495 --> 00:02:11,521
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沙巴,泰國拳王
13
00:02:12,799 --> 00:02:16,300
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大、小理查美國長堤自由搏擊七屆盟主
14
00:02:16,603 --> 00:02:17,661
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個是曼紐
15
00:02:19,606 --> 00:02:22,880
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}苗小姐,是報社的督印人
16
00:02:23,010 --> 00:02:25,234
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但學歷只有中三程度
17
00:02:25,378 --> 00:02:28,711
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}所以我們懷疑她實際工作是偽鈔督印人
18
00:02:29,584 --> 00:02:32,181
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}下一步的行動你們部署好了沒有?
19
00:02:32,585 --> 00:02:36,544
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}因為現在仍是調查階段我們還沒有真實的證據
20
00:02:37,190 --> 00:02:40,182
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而且香港和美國在法律上是沒有邦交
21
00:02:40,326 --> 00:02:43,784
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}所以我準備派一個人混入AsianPost搜集證據
22
00:02:44,731 --> 00:02:46,631
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這任務並不簡單
23
00:02:47,267 --> 00:02:50,395
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果失手就會有生命危險
24
00:02:50,637 --> 00:02:53,401
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還會受到香港執法的嚴重指摘
25
00:02:54,541 --> 00:02:56,839
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你心中有沒有適當的人選?
26
00:02:58,111 --> 00:03:03,105
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有,這個人是三藩市警界中有名的唐人街武松
27
00:03:03,616 --> 00:03:08,485
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}專門對付華人罪案而且曾在香港做過國際刑警
28
00:03:08,688 --> 00:03:11,486
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這案件沒有第三個比她更為合適
29
00:03:11,858 --> 00:03:13,485
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,馬上派她去負責這案件吧
30
00:03:59,973 --> 00:04:01,531
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}把姐妹還給你了
31
00:04:02,575 --> 00:04:04,236
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好嗎?五年沒見了
32
00:04:04,744 --> 00:04:08,770
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你替好養得它這麼瘦小你真是刻薄
33
00:04:08,815 --> 00:04:12,979
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你還說風涼話,上次你臨走丟下給我,硬迫我做龜婆
34
00:04:13,353 --> 00:04:16,845
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我帶了幾個你的孩子回來報答你算是對得起你了
35
00:04:17,490 --> 00:04:18,548
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}它像我嗎?
36
00:04:19,292 --> 00:04:23,160
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}行動很相似不然怎會叫你大笨象呢『
37
00:04:23,529 --> 00:04:26,555
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}算了,這個綽號是小時候叫的
38
00:04:26,633 --> 00:04:28,320
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在還叫,我會翻臉的
39
00:04:28,501 --> 00:04:29,661
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我喜歡呀
40
00:04:29,902 --> 00:04:35,534
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大笨象會跳舞馬騮仔會上樹,還會打觔斗
41
00:04:37,510 --> 00:04:38,499
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很舒服呀
42
00:04:41,140 --> 00:04:42,641
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛下了機就洗澡究竟是美國制水
43
00:04:43,716 --> 00:04:45,377
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還是想省點水費呀?
44
00:04:46,520 --> 00:04:49,317
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐我趕著洗澡是要去見工呀
45
00:04:49,522 --> 00:04:51,251
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是趕著參加香港小姐嗎?
46
00:04:52,250 --> 00:04:53,652
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我真沒有你這麼好的本錢
47
00:04:55,428 --> 00:04:57,259
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真壞,把我弄濕了
48
00:05:08,641 --> 00:05:09,539
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸呀
49
00:05:10,943 --> 00:05:13,605
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐,任何人你都叫他做爸爸
50
00:05:14,447 --> 00:05:16,548
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你知道你一定不會打錯電話的嗎『
51
00:05:16,549 --> 00:05:19,177
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,你的聲音很卡通化我當然認得啦
52
00:05:19,686 --> 00:05:22,814
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你說過陪我去律師公會的酒會
53
00:05:23,890 --> 00:05:26,991
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不行,我同學剛從美國回來我要陪她吃飯
54
00:05:27,827 --> 00:05:29,210
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是男還是女呀?
55
00:05:29,495 --> 00:05:31,986
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是男還是女呀?
56
00:05:34,233 --> 00:05:37,168
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}八婆,說我是半男半女
57
00:06:44,904 --> 00:06:46,735
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起,拜拜
58
00:06:49,976 --> 00:06:50,965
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}媽的
59
00:06:57,216 --> 00:06:58,205
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}媽的
60
00:07:00,520 --> 00:07:02,112
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}行了,我答應了你就一定可以辦得到,你放心
61
00:07:02,188 --> 00:07:03,655
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問你苗小姐的辦公室在那裏?
62
00:07:03,723 --> 00:07:04,712
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}在那邊,謝謝
63
00:07:06,659 --> 00:07:07,648
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起
64
00:07:10,530 --> 00:07:11,462
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問你 我拿到那邊
65
00:07:12,231 --> 00:07:15,257
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們專欄下個禮拜就推仕請你多給我一點資糾
66
00:07:15,668 --> 00:07:16,657
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起
67
00:07:17,937 --> 00:07:18,665
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}謝謝
68
00:07:18,704 --> 00:07:20,569
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問你苗小姐的辦公室在那裏?
69
00:07:21,140 --> 00:07:22,801
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這批貨我會預期印好的,拜拜
70
00:07:23,843 --> 00:07:25,310
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}苗小姐,有位僊迪小姐找你
71
00:07:25,611 --> 00:07:26,600
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}叫她進來
72
00:07:28,681 --> 00:07:29,841
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}謝謝,別客氣
73
00:07:31,417 --> 00:07:33,351
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你從美國回來應霉這份工作
74
00:07:33,586 --> 00:07:37,682
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我很明白你們過江龍的心態每人都想在這裏撈一筆
75
00:07:38,925 --> 00:07:42,190
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過這份工作需要有衝勁
76
00:07:42,528 --> 00:07:44,359
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而且一定要家富貴
77
00:07:44,530 --> 00:07:47,829
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我知道,全部獨家新聞都要負責和貴精不貴多俯
78
00:07:47,967 --> 00:07:49,958
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不怕損人利己,新聞才有價值
79
00:07:50,360 --> 00:07:54,290
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看來苗小姐能夠坐上這個位一定報導過不少獨家新聞
80
00:07:54,373 --> 00:07:55,362
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}過獎
81
00:07:55,708 --> 00:07:57,232
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}希望你能快點找到獨家新聞
82
00:07:58,878 --> 00:07:59,845
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}叫大炮進來
83
00:08:02,849 --> 00:08:04,316
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老總,稿子快搞定了
84
00:08:04,717 --> 00:08:07,208
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不是跟你說這些我介紹你認識一個新搭檔
85
00:08:08,488 --> 00:08:09,477
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}媽的
86
00:08:09,856 --> 00:08:10,914
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你媽誰呀?
87
00:08:11,570 --> 00:08:13,391
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒見多久還是麼喜歡說媽的
88
00:08:13,392 --> 00:08:15,587
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來你們相識的是呀
89
00:08:15,728 --> 00:08:16,717
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}帶她四周看看
90
00:08:25,538 --> 00:08:27,733
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這裏就是我們的報館
91
00:08:28,241 --> 00:08:32,268
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}顧名思義你所有的事都要向我報告
92
00:08:32,745 --> 00:08:34,269
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而我什麼都要管
93
00:08:35,181 --> 00:08:37,945
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要以為在苗小姐面前幫了我就是我的恩人
94
00:08:38,284 --> 00:08:43,278
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在幫你認路以後做錯事要承認,自動自覺
95
00:08:43,556 --> 00:08:44,420
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}到這邊來
96
00:08:44,657 --> 00:08:48,525
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這裏是沖印房專沖奶茶咖啡
97
00:08:48,794 --> 00:08:50,921
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們隨時可以進去沖咖啡喝的
98
00:08:52,231 --> 00:08:53,220
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃格呀
99
00:08:53,299 --> 00:08:54,357
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃格又怎麼樣?
100
00:08:54,433 --> 00:08:56,424
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃格就是生人勿近
101
00:08:57,300 --> 00:08:58,231
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}即是沒有人可以進人
102
00:08:58,304 --> 00:08:59,430
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有,不過不是你和我
103
00:08:59,972 --> 00:09:03,567
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}除了老總、老闆、老編其他人進去就會被開除
104
00:09:03,976 --> 00:09:07,104
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大炮聰鑽石山大火,叫你快點去呀
105
00:09:07,179 --> 00:09:08,908
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好呀,最好是燒成平地
106
00:09:10,116 --> 00:09:11,105
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真是壞心腸
107
00:09:11,684 --> 00:09:15,552
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}做記者最緊要是口賤心黑、面皮夠厚
108
00:09:16,455 --> 00:09:18,184
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看你的樣子,帶你去背黑鍋
109
00:09:22,795 --> 00:09:23,784
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是很嚴重
110
00:09:23,829 --> 00:09:25,319
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你上前線,我做後勤
111
00:09:50,222 --> 00:09:51,416
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的女兒還在上面
112
00:09:51,557 --> 00:09:52,819
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我要救我的女兒
113
00:09:53,292 --> 00:09:57,194
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}媽媽來了,女兒
114
00:09:58,640 --> 00:09:59,530
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小孩子呀
115
00:10:03,369 --> 00:10:04,927
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請讓一讓,救人呀
116
00:10:12,778 --> 00:10:13,767
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請讓一讓,救人呀
117
00:10:15,581 --> 00:10:18,243
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}發達了,我們是第一個到現場今回我們威風了
118
00:10:18,351 --> 00:10:21,115
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們從不同角度多拍兩張下次火燭就不用再出來了
119
00:10:21,587 --> 00:10:22,918
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}中華日報翻身全靠你了
120
00:10:23,220 --> 00:10:24,387
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}讓我沖人火海多拍幾張相片
121
00:10:25,591 --> 00:10:28,253
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這裏這麼多一樓一鳳整天進進出出,當然容易火燭
122
00:10:31,464 --> 00:10:33,193
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}金絲貓,想暗算我?
123
00:10:36,736 --> 00:10:37,862
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真的有金絲貓呀
124
00:10:41,374 --> 00:10:43,535
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這張照片有血有肉中華日報有救了
125
00:10:46,812 --> 00:10:48,871
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有沒有嚇驚你呀?不用怕
126
00:10:49,482 --> 00:10:50,915
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}母愛真偉大
127
00:10:51,250 --> 00:10:52,581
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}太保,多拍幾張相片
128
00:10:52,718 --> 00:10:53,616
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你跟我拍照
129
00:10:53,786 --> 00:10:56,160
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐,你放心就算刊登你的相片出來
130
00:10:56,880 --> 00:10:57,953
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們會把你雙眼掩蓋著的你放心
131
00:10:58,570 --> 00:10:59,149
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要緊,隨便拍吧
132
00:11:01,427 --> 00:11:02,416
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還這麼好笑容
133
00:11:02,628 --> 00:11:05,290
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們同行大多不肯見報的
134
00:11:05,431 --> 00:11:07,899
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要緊做我們這行最緊要是被人認識
135
00:11:08,234 --> 00:11:10,361
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}找經常寄相片給週刊登的
136
00:11:11,700 --> 00:11:12,332
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來是龍虎豹女郎
137
00:11:13,639 --> 00:11:15,163
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿女,你沒事就好了
138
00:11:15,241 --> 00:11:16,708
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還給你謝謝你
139
00:11:16,842 --> 00:11:17,570
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}拜拜
140
00:11:17,643 --> 00:11:18,507
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那個小孩不是你的嗎?
141
00:11:18,577 --> 00:11:21,239
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要誤會我的事業剛剛才開始
142
00:11:21,380 --> 00:11:22,574
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}怎會這麼快有孩子呀?
143
00:11:24,383 --> 00:11:25,850
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼弄成這樣子?不用做嗎?
144
00:11:25,918 --> 00:11:26,942
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒事的
145
00:11:27,653 --> 00:11:29,280
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起,我現在要去做了
146
00:11:32,291 --> 00:11:33,280
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這樣子也要她去做?
147
00:11:33,392 --> 00:11:34,518
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}給她錢的,難道不用做嗎?
148
00:11:34,860 --> 00:11:37,328
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有沒有人性的?她這個樣子你還迫她去做
149
00:11:37,430 --> 00:11:40,922
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要緊這是我的職業,我應該做的
150
00:11:41,000 --> 00:11:42,592
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}聽到沒有?不要多管閒事
151
00:11:42,702 --> 00:11:44,727
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不行我看不順眼,我不准你跟他做
152
00:11:44,937 --> 00:11:46,495
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不跟我做,難道跟你做嗎?
153
00:11:46,939 --> 00:11:49,169
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?你當我是國際雞蟲什麼雞都行嗎?
154
00:11:49,975 --> 00:11:53,144
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們說什麼雞呀?你以為我們報館是賣家鄉雞的嗎?
155
00:11:53,145 --> 00:11:55,477
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}報館?原來你是同行
156
00:11:55,548 --> 00:11:56,810
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我還以為你是一樓一鳳呢
157
00:12:04,557 --> 00:12:06,650
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}中華日報我們是電話公司
158
00:12:06,726 --> 00:12:09,490
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果你們三天之內不交話費我們就割線
159
00:12:09,895 --> 00:12:10,691
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}割吧
160
00:12:10,963 --> 00:12:13,557
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}叫他割吧反正老闆遲早也會割脈
161
00:12:16,202 --> 00:12:18,466
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿史,有消息了,碎.,
162
00:12:18,537 --> 00:12:20,610
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}碎屍案呀
163
00:12:21,600 --> 00:12:23,308
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那不是很碎?上馬
164
00:12:23,309 --> 00:12:24,173
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沙頭角呀
165
00:12:24,810 --> 00:12:27,112
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這麼遠,我先坐歪
166
00:12:27,113 --> 00:12:29,104
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不去,怎樣交待呀?
167
00:12:29,815 --> 00:12:32,443
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很容易,是男還是女呀?是女
168
00:12:32,985 --> 00:12:33,974
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小黃
169
00:12:46,665 --> 00:12:47,996
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}跟著那個外國女人會不會有收穫的?
170
00:12:48,670 --> 00:12:49,659
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}她這麼拚命,一定不會衰的
171
00:12:53,405 --> 00:12:54,667
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來是拍碎屍案
172
00:12:54,840 --> 00:12:55,670
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}聰明
173
00:12:55,875 --> 00:12:57,809
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現場也不去,真懶惰
174
00:12:58,770 --> 00:13:00,807
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼呀?我們兩個月沒拿到工錢了
175
00:13:01,130 --> 00:13:03,846
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是這樣怎麼拐呀,你說吧神經病
176
00:13:04,617 --> 00:13:07,211
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我也知道阿海的遭遇跟我們是一樣的
177
00:13:07,887 --> 00:13:10,685
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}社長是你的爸爸最好由你出面跟他說
178
00:13:10,790 --> 00:13:12,280
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要再拖久我們的工錢了好嗎?
179
00:13:12,358 --> 00:13:13,882
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對了,吃粥還是吃飯全靠你了
180
00:13:13,959 --> 00:13:15,256
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不行的,你行的
181
00:13:16,428 --> 00:13:18,293
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好了,這次是最後賒欠了
182
00:13:18,497 --> 00:13:22,126
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}明天你還不給錢莫說是報紙,連廁紙也要搬走
183
00:13:23,602 --> 00:13:27,663
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好了言為定,到時送紙來呀
184
00:13:28,607 --> 00:13:31,276
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真麻煩,強迫我撒謊
185
00:13:31,277 --> 00:13:32,710
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好了言為定,到時送紙來呀
186
00:13:35,414 --> 00:13:36,381
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸
187
00:13:37,149 --> 00:13:38,810
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}除了錢之外,什麼也可以說
188
00:13:40,953 --> 00:13:43,460
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不是跟你說錢,是跟你講薪水
189
00:13:44,390 --> 00:13:45,857
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}告訴過你不要說錢的
190
00:13:46,158 --> 00:13:47,853
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我有說過不給工錢他們嗎?
191
00:13:48,460 --> 00:13:49,791
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你也沒有說過給呀
192
00:13:49,995 --> 00:13:52,327
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}給了工錢大家會落力一點士氣也會好一點
193
00:13:54,200 --> 00:13:56,862
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}士氣不是用錢買的是谷出來的
194
00:13:58,270 --> 00:13:59,931
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們的銷量已經跌至全港第一了
195
00:14:00,720 --> 00:14:01,403
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,我想出一個方法
196
00:14:01,473 --> 00:14:03,270
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}可以不用給一級工資而僱用一級人才
197
00:14:03,342 --> 00:14:04,673
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你當我是一級蠢材嗎?
198
00:14:04,743 --> 00:14:06,938
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我去跟片HKT…es的記者偷他們的消息就可以了
199
00:14:07,313 --> 00:14:10,680
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不要亂講不要哄死阿爸媼山拜呀
200
00:14:27,600 --> 00:14:28,931
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們正在趕工了
201
00:14:29,134 --> 00:14:30,431
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}會不會失約?
202
00:14:30,870 --> 00:14:33,338
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們絕對不會失約,你放心吧
203
00:15:06,500 --> 00:15:08,139
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}裏面等著用紙,快點吧
204
00:15:08,140 --> 00:15:09,129
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}來了
205
00:15:10,142 --> 00:15:11,131
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老兄,吊頸也要抖氣
206
00:15:11,477 --> 00:15:13,968
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛從上面做完工作下來忙死人了
207
00:15:14,380 --> 00:15:15,813
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你想不想下班呀『
208
00:15:16,181 --> 00:15:17,239
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}下班去那裏呀?
209
00:15:17,483 --> 00:15:18,882
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}約了阿良打麻雀
210
00:15:19,510 --> 00:15:21,144
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你輸定的,不要玩了
211
00:15:21,587 --> 00:15:22,576
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的咀巴真壞
212
00:15:37,770 --> 00:15:40,238
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}立刻把東西藏起來我發現有人進了來
213
00:15:40,673 --> 00:15:41,662
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}洗地呀
214
00:15:53,180 --> 00:15:54,700
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}追他
215
00:15:56,956 --> 00:15:57,945
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那邊
216
00:16:28,954 --> 00:16:29,943
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}抓住他
217
00:17:50,402 --> 00:17:52,870
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你到底是什麼身份在這裏也文也武?
218
00:17:52,938 --> 00:17:54,739
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那你是什麼身份?
219
00:17:54,740 --> 00:17:56,105
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}臥底神探
220
00:17:58,444 --> 00:18:00,639
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我現在要見黃警司
221
00:18:00,746 --> 00:18:02,714
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?我現在不是警司嗎?
222
00:18:02,815 --> 00:18:03,804
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你像嗎?
223
00:18:04,917 --> 00:18:05,975
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我會失禮嗎?
224
00:18:06,510 --> 00:18:09,248
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我通知了FBI的上司他會打電報叫你解釋的
225
00:18:10,589 --> 00:18:15,356
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}用FBI來嚇我?我黃警司是從小嚇大的
226
00:18:15,661 --> 00:18:19,757
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我告訴你我的舌頭是替上司擦鞋的
227
00:18:19,832 --> 00:18:21,800
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不然我悉可以坐得這麼高呀
228
00:18:23,100 --> 00:18:28,598
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的屁股又圓又大不然怎可以坐得穩呢
229
00:18:29,700 --> 00:18:34,100
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我眼睛生倒刺不順眼的話我就拔了它出來
230
00:18:35,130 --> 00:18:39,143
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的樣子真衰不過比不上我黃警司
231
00:18:42,200 --> 00:18:44,420
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆,我是亂講的
232
00:18:45,290 --> 00:18:49,852
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}說得很精彩下次聯歡會我會拿出來做開場白
233
00:18:51,363 --> 00:18:52,352
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我
234
00:18:52,598 --> 00:18:54,862
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我什麼?你的舌頭不夠硬
235
00:18:55,434 --> 00:18:57,163
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}快去買瓶印度神油來漱口
236
00:18:57,603 --> 00:19:00,128
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}把舌頭弄硬,替我把鞋舐乾淨
237
00:19:00,839 --> 00:19:02,330
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我現在去買
238
00:19:03,575 --> 00:19:05,941
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}順便買柄薯仔刀返鄉下削薯仔
239
00:19:09,214 --> 00:19:13,484
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪小姐說話要小心,因為要負責任的
240
00:19:13,485 --> 00:19:15,385
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你一定是……我就是黃警司
241
00:19:15,854 --> 00:19:18,948
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛才收到FBI的電報已經證實了你的身份
242
00:19:19,791 --> 00:19:22,555
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而且你們調查偽鈔團的目的我也知道
243
00:19:23,328 --> 00:19:25,819
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但這案件是我們香港警察調查的
244
00:19:26,640 --> 00:19:27,622
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不需要美國Rambo來幫忙
245
00:19:28,133 --> 00:19:32,297
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們美國人是很熱情別的國家我們也會去插手的
246
00:19:33,972 --> 00:19:37,601
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但是香港人慣了港人治港不需要人插手
247
00:19:38,644 --> 00:19:40,635
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪小姐,你不要忘記
248
00:19:41,130 --> 00:19:43,720
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}美國和香港在法律上是沒有邦交的
249
00:19:44,349 --> 00:19:46,112
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}來這裏學習五十年不變不用你的批准吧
250
00:19:46,885 --> 00:19:48,409
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不變當然沒事
251
00:19:49,870 --> 00:19:52,352
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但是有變的話我一定不會客氣
252
00:19:52,891 --> 00:19:54,882
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}到時你準備在香港渡過九七好了
253
00:19:55,260 --> 00:19:57,990
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那真可惜我的簽證只有三十天
254
00:20:04,136 --> 00:20:08,334
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆,昨天有人到來不知來爆竊還是來調查我們
255
00:20:08,540 --> 00:20:09,905
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}幸好給我及時發覺
256
00:20:11,443 --> 00:20:13,172
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那個人呢,他跑了
257
00:20:15,800 --> 00:20:16,470
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}廢話
258
00:20:17,449 --> 00:20:21,317
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過老闆你放心我已經把地盤轉移到另外一個地方
259
00:20:21,687 --> 00:20:25,783
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那個余檢控官咬定是我們好像掌握了我們很多證據
260
00:20:25,857 --> 00:20:28,382
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很簡單,請他來一起研究吧
261
00:20:28,527 --> 00:20:33,555
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}上次你出那麼多錢他也不賣你的帳
262
00:20:34,660 --> 00:20:35,795
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}人會隨著時間而改變的
263
00:20:39,805 --> 00:20:42,672
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個世界有誰不喜歡錢?
264
00:20:43,342 --> 00:20:46,800
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過這個人好像跟錢有仇似的
265
00:20:47,212 --> 00:20:49,806
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有人不喜歡錢的嗎?
266
00:20:52,251 --> 00:20:56,813
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆,幾千萬的鈔票這樣燒了你不覺得太浪費嗎?
267
00:20:57,389 --> 00:20:59,619
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我做生意講求真材實糾
268
00:21:00,659 --> 00:21:02,991
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不容許我的產品有半點瑕疵
269
00:21:03,929 --> 00:21:05,419
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}雖然我們印的是假鈔票
270
00:21:05,564 --> 00:21:08,829
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但是要做到跟真的一樣童叟無欺
271
00:21:11,536 --> 00:21:13,868
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們做人是不是要老實一點比較好呢『
272
00:21:15,574 --> 00:21:16,836
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆這張是什麼?
273
00:21:16,908 --> 00:21:18,773
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這些錢是我自己的你自己的?
274
00:21:20,545 --> 00:21:22,911
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我花錢比你使用草紙還要多
275
00:21:30,289 --> 00:21:31,847
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪?是呀,什麼事
276
00:21:31,957 --> 00:21:33,549
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我留下了粉紅色的檔案
277
00:21:34,920 --> 00:21:36,617
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,要不要我拿給你呀?
278
00:21:37,620 --> 00:21:39,257
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用了,我馬上回來拿
279
00:21:39,398 --> 00:21:40,797
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,你回來拿吧
280
00:21:41,330 --> 00:21:42,523
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}拜拜
281
00:21:52,944 --> 00:21:53,933
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}乖不乖呀?
282
00:22:02,954 --> 00:22:03,943
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,檔案呀
283
00:22:06,692 --> 00:22:07,659
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真離譜,又忘了拿什麼?
284
00:22:08,427 --> 00:22:09,223
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來是你
285
00:22:09,428 --> 00:22:10,827
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我什麼時候做了你的爸爸?
286
00:22:11,630 --> 00:22:12,520
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不用上班嗎?
287
00:22:12,964 --> 00:22:13,896
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不上班了
288
00:22:14,499 --> 00:22:16,296
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我早就說過,你經常改變主意
289
00:22:16,902 --> 00:22:19,769
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你以為我想的嗎?我是被迫的
290
00:22:19,838 --> 00:22:21,169
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}過兩天我要回美國了
291
00:22:21,440 --> 00:22:25,137
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?你前兩天才說要做記者起碼要做幾個月的
292
00:22:25,677 --> 00:22:29,511
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你叫我幫你找女傭安裝煤氣、電話
293
00:22:30,248 --> 00:22:31,681
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在什麼都要取消了
294
00:22:31,983 --> 00:22:34,747
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪我說我不想的,我是被迫的
295
00:22:35,787 --> 00:22:37,118
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你拿這個檔案給我幹什麼9
296
00:22:39,240 --> 00:22:41,584
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐,這個檔案是我爸爸的
297
00:22:41,993 --> 00:22:43,324
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起,我替你拾起來
298
00:22:47,466 --> 00:22:49,661
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪,快點換衣服,去吃午飯
299
00:22:50,135 --> 00:22:51,124
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好
300
00:22:57,609 --> 00:22:59,406
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}箸迪上面事
301
00:22:59,611 --> 00:23:00,942
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個檔案到底是不是你爸爸的?
302
00:23:01,747 --> 00:23:03,738
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當然是我爸爸的難道是我的嗎?
303
00:23:05,817 --> 00:23:07,216
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來世伯都是在調查他們
304
00:23:09,421 --> 00:23:12,413
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這份到底是什麼你看它就眼定定
305
00:23:13,792 --> 00:23:15,225
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我爸爸對著它就傻號號
306
00:23:18,290 --> 00:23:19,121
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真的莫名其妙
307
00:23:25,570 --> 00:23:28,950
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個就是我們的目標余檢控官
308
00:23:34,780 --> 00:23:38,773
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}太保,我跟金絲貓到九龍塘別墅,你快點來
309
00:23:39,840 --> 00:23:41,575
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼,九龍塘別墅是不是有桃色案?
310
00:23:41,653 --> 00:23:43,780
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是,是富有人家的住宅
311
00:23:44,222 --> 00:23:46,122
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我看她跟這裏的人很熟
312
00:23:46,858 --> 00:23:47,654
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在怎麼辦?
313
00:23:47,726 --> 00:23:48,658
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}繼續人盯人
314
00:23:48,727 --> 00:23:50,580
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為了尋找資糾,不擇手段
315
00:23:56,535 --> 00:23:58,935
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有沒有搞錯你怎開車的?想暗算我呀
316
00:23:59,400 --> 00:24:01,268
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起,有沒有嚇驚你?
317
00:24:01,506 --> 00:24:02,473
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你把耳朵伸過來
318
00:24:03,800 --> 00:24:04,660
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}過來
319
00:24:06,344 --> 00:24:09,400
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有準備也被我嚇驚何況我沒有準備,廢話
320
00:24:11,149 --> 00:24:13,344
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對不起,我趕時間上庭
321
00:24:13,485 --> 00:24:15,786
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果沒事的話,就
322
00:24:15,787 --> 00:24:19,123
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你一定是法官對不起,我替你把車抹乾淨
323
00:24:19,124 --> 00:24:20,113
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用了
324
00:24:21,693 --> 00:24:22,682
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}慢走
325
00:24:33,472 --> 00:24:34,404
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}出來,出來
326
00:24:57,863 --> 00:24:59,910
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}把膠布除下來
327
00:25:03,468 --> 00:25:04,332
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}認得我嗎?
328
00:25:04,469 --> 00:25:09,736
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又是你們想捉我來談條件,賄賂我?
329
00:25:10,800 --> 00:25:11,100
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你就是檢控官?是
330
00:25:13,780 --> 00:25:22,476
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你被告,明白嗎
331
00:25:25,590 --> 00:25:28,582
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒關係你知不知道你犯了什麼罪『
332
00:25:29,940 --> 00:25:33,588
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是英國樞密院直接受權的香港地方檢控官
333
00:25:34,990 --> 00:25:37,432
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}負責執行香港法律保護香港市民的利益
334
00:25:37,602 --> 00:25:38,500
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是不會犯罪的
335
00:25:38,603 --> 00:25:40,404
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我告你不敬職業
336
00:25:40,405 --> 00:25:43,169
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}因為你是檢控官觸犯了我的法律
337
00:25:43,642 --> 00:25:48,636
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你無謂浪費唇舌我已經掌握你們所有犯罪證據
338
00:25:49,114 --> 00:25:51,810
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}除非你殺了我,燒了我的檔案
339
00:25:51,850 --> 00:25:53,613
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}殺不殺你不是由你作主
340
00:25:53,919 --> 00:25:56,217
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我才是法官,明白嗎?
341
00:25:58,256 --> 00:26:02,784
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}咀巴雖然是用來咬東西但是你要看清楚是軟還是硬
342
00:26:03,128 --> 00:26:05,619
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}一不小心咬錯了會連牙齒也失掉呀
343
00:26:06,264 --> 00:26:08,698
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}本席現歸納控辯雙方陳詞
344
00:26:08,833 --> 00:26:11,927
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}發現檢控官神智不清、語無倫次
345
00:26:12,370 --> 00:26:14,702
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有可能誤導陪審團的裁決
346
00:26:14,906 --> 00:26:19,200
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}所以本席建議控方無謂浪費納稅人的金錢,撤銷此案
347
00:26:20,110 --> 00:26:21,000
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}COURT
348
00:26:46,237 --> 00:26:49,468
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}本案是一宗刑事騙案指控被告人黃德
349
00:26:50,410 --> 00:26:53,306
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}涉嫌在過去一年內瞞騙稅款達五億元
350
00:26:53,578 --> 00:26:54,602
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在進行研訊
351
00:26:55,113 --> 00:26:56,842
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在先由控方質詢
352
00:27:02,420 --> 00:27:04,650
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余主控官,請你盤問被告
353
00:27:14,633 --> 00:27:16,191
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請你將你的姓名講出來
354
00:27:16,334 --> 00:27:17,323
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃德
355
00:27:17,535 --> 00:27:19,469
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大聲一點 黃德
356
00:27:19,537 --> 00:27:22,335
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}撒謊,你不是黃德
357
00:27:23,408 --> 00:27:24,636
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}法官大人,反對
358
00:27:24,809 --> 00:27:27,539
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}反對無效,繼續
359
00:27:29,614 --> 00:27:30,979
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你平常在那裏出沒?
360
00:27:31,383 --> 00:27:32,372
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}寫字樓
361
00:27:32,651 --> 00:27:35,711
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}撒謊,你想欺騙全人類
362
00:27:37,122 --> 00:27:39,613
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的基地在天王星,是不是?
363
00:27:40,191 --> 00:27:43,580
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}法官大人,我反對這個問題根本與本案無關
364
00:27:47,650 --> 00:27:49,226
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}反對無效,被告要答
365
00:27:49,367 --> 00:27:51,620
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我辦公室在金融中心頂樓
366
00:27:52,137 --> 00:27:53,502
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你還想撒謊
367
00:27:54,390 --> 00:27:57,236
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的野心想侵略地球毀滅人類
368
00:27:57,676 --> 00:28:00,236
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你就算化灰我也可以認出你是誰
369
00:28:01,646 --> 00:28:02,635
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}法官大人,我反對
370
00:28:03,810 --> 00:28:03,911
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}反對有效
371
00:28:04,449 --> 00:28:06,917
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余主控官你要提出有力的證據
372
00:28:06,985 --> 00:28:08,418
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}證明被告人不是黃德
373
00:28:10,455 --> 00:28:13,117
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他就是我經常在電視上看見的骷髏頭魔
374
00:28:14,426 --> 00:28:16,530
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他是奸的,全人類都知道
375
00:28:18,697 --> 00:28:22,599
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余主控官請你審慎考慮你提出的問題
376
00:28:22,600 --> 00:28:24,363
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不要忘記自己的身份
377
00:28:25,300 --> 00:28:26,197
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我當然知道我的身份
378
00:28:26,337 --> 00:28:27,326
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那你是誰?
379
00:28:27,872 --> 00:28:28,770
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我就是HEMAN
380
00:28:30,809 --> 00:28:33,334
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這裏是法庭請你不要在這裏玩耍
381
00:28:34,312 --> 00:28:37,475
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我知道法官叫我們不要在這裏玩
382
00:28:37,682 --> 00:28:40,116
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不如我們出去花園玩,去吧
383
00:28:41,252 --> 00:28:43,812
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們全人類不用去天王星玩了去吧
384
00:28:44,522 --> 00:28:48,117
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}本案案情複雜本席宣佈押後聆訊,退庭
385
00:28:50,161 --> 00:28:56,100
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}無可奉告,請讓一讓
386
00:29:02,307 --> 00:29:06,243
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}各位,余主控官身體不適不宜談話,請大家讓一讓
387
00:29:07,545 --> 00:29:09,172
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}認得去嗎?請讓一讓
388
00:29:10,315 --> 00:29:11,873
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}昨天被你撞傷屁股的那個呀
389
00:29:12,150 --> 00:29:14,744
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我見你被人抓了上車的你認得我嗎?
390
00:29:17,188 --> 00:29:21,648
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你看你看你這衰仔,真丟我面
391
00:29:21,793 --> 00:29:22,191
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你想做中華英雄嗎?
392
00:29:23,628 --> 00:29:25,391
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸我昨晚跟你說你又不相倡
393
00:29:25,463 --> 00:29:26,987
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}被人綁架的人就是他
394
00:29:27,866 --> 00:29:31,165
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒理由一日之間變了神經失常難道有什麼內情
395
00:29:31,536 --> 00:29:33,663
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}就算有什麼內倩又跟你有什麼關係?
396
00:29:33,905 --> 00:29:37,363
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是呀,如果這件事被我查出來,一定很轟動的
397
00:29:37,575 --> 00:29:40,942
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茶?普洱還是壽眉?現在警方也沒有人理
398
00:29:41,120 --> 00:29:42,100
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有什麼辦法呀?
399
00:29:42,280 --> 00:29:44,271
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,你去查吧
400
00:29:44,349 --> 00:29:46,647
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不用氣我這件事我一定要調查
401
00:29:47,385 --> 00:29:50,843
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}調查儘管調查不畏亂來報大數,報館不會負責的
402
00:29:51,220 --> 00:29:53,684
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不用擔心查到回來才跟你算帳
403
00:29:54,692 --> 00:29:57,126
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有志氣,我最喜歡你這種性格
404
00:29:58,897 --> 00:30:03,129
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}衰仔,拿二+元去乘車用
405
00:30:03,368 --> 00:30:04,858
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}衰仔,拿二+元去乘車用
406
00:30:07,238 --> 00:30:08,535
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}倔強得倒也很可愛
407
00:30:09,607 --> 00:30:12,132
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們已排了期替你爸爸做手術
408
00:30:12,544 --> 00:30:15,377
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在只是等余小姐簽名同意
409
00:30:16,381 --> 00:30:17,541
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我跟醫生進去簽名
410
00:30:17,715 --> 00:30:18,704
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我開車等你
411
00:30:26,570 --> 00:30:27,391
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}開車呀?
412
00:30:27,392 --> 00:30:28,381
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}廢話
413
00:30:28,560 --> 00:30:30,721
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}原來檢控官余先生是你的世伯
414
00:30:31,896 --> 00:30:33,227
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}也是廢話
415
00:30:34,732 --> 00:30:38,668
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不如我們兩個人合作你把余先生的資糾交給我
416
00:30:38,736 --> 00:30:41,330
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我就將警方的資糾交給你這不是廢話了吧
417
00:30:42,240 --> 00:30:44,538
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是廢話,不過是天大笑話
418
00:30:44,843 --> 00:30:46,743
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你剛才說的話,你要自己負責
419
00:30:47,780 --> 00:30:49,171
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我隨時可以到廉政公署投訴你
420
00:30:54,719 --> 00:30:55,743
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的男朋友?
421
00:30:58,590 --> 00:30:59,750
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}介紹給我認識吧
422
00:31:03,795 --> 00:31:06,127
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他這副德性想做我的男朋友?
423
00:31:07,932 --> 00:31:09,866
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}死鬼婆,我一定玩殘你
424
00:31:28,586 --> 00:31:30,315
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我很肚餓,我去拿東西吃
425
00:31:30,655 --> 00:31:32,122
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}雪櫃有多東西,你自己拿吧
426
00:31:43,134 --> 00:31:44,123
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼事?
427
00:31:44,636 --> 00:31:47,127
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有
428
00:31:47,972 --> 00:31:49,337
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有老鼠呀
429
00:31:54,379 --> 00:31:56,506
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這麼大的人連老鼠也害怕真沒用
430
00:32:02,787 --> 00:32:05,153
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}走呀
431
00:32:18,569 --> 00:32:21,163
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}刺死你,我刺死你
432
00:32:40,491 --> 00:32:44,188
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}打死你
433
00:32:49,767 --> 00:32:51,860
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}救命呀,救命呀
434
00:33:02,880 --> 00:33:03,869
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}想走?
435
00:33:19,130 --> 00:33:20,961
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當奴,咬他,去
436
00:33:23,701 --> 00:33:25,225
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}想走?
437
00:33:25,570 --> 00:33:28,372
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}救命,救命呀不要
438
00:33:28,373 --> 00:33:29,431
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當奴,回來
439
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當奴,你真棒
440
00:33:37,281 --> 00:33:39,249
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}近來不知道為什麼這麼多事發生
441
00:33:40,685 --> 00:33:42,380
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們進去看看有有失去東西
442
00:33:45,356 --> 00:33:46,846
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆,我
443
00:33:46,991 --> 00:33:49,721
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}平時就牙尖咀利說自己個大哥大
444
00:33:50,161 --> 00:33:52,595
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}打遍九龍城,滾遍九龍塘
445
00:33:52,764 --> 00:33:56,200
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}吃的是九大簋,出糧要九萬九
446
00:33:56,267 --> 00:33:57,996
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}車牌也要九九九九
447
00:33:58,703 --> 00:34:01,604
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛才又不打九九九?大哥大?
448
00:34:02,607 --> 00:34:05,542
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆,她的狗比我更兇呀
449
00:34:05,943 --> 00:34:07,376
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我什麼?還不出去餵狗?
450
00:34:10,548 --> 00:34:11,480
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又是我?
451
00:34:11,616 --> 00:34:12,605
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}難道我去嗎?
452
00:34:13,785 --> 00:34:15,184
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又要去餵狗了
453
00:34:30,701 --> 00:34:31,690
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是誰呀?
454
00:34:32,336 --> 00:34:33,633
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不認識的不認識?
455
00:34:38,760 --> 00:34:39,650
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}開門吧
456
00:34:42,547 --> 00:34:44,674
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}開門?放心,我會保護你
457
00:34:44,715 --> 00:34:46,410
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我去開門,你要保護我呀
458
00:34:46,484 --> 00:34:47,542
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,開門吧
459
00:34:55,226 --> 00:34:56,693
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是保險公司調查員
460
00:34:57,662 --> 00:34:59,823
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我找余小姐,這是我的名片
461
00:35:03,901 --> 00:35:07,337
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真是我爸爸光顧的保險公司我吩咐了你不要這麼潑辣
462
00:35:07,438 --> 00:35:09,338
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是你叫我保護你的
463
00:35:13,411 --> 00:35:14,435
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問有什麼事?
464
00:35:15,113 --> 00:35:18,378
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐我不是來追債,我是來派錢的
465
00:35:18,749 --> 00:35:19,841
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請進來坐
466
00:35:21,180 --> 00:35:24,613
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還不滾回去到處咬人,正一是無聲狗
467
00:35:24,822 --> 00:35:26,619
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小心點,這隻狗是沒有人性的
468
00:35:26,691 --> 00:35:28,488
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}專咬人們的要害,真的對不起
469
00:35:35,533 --> 00:35:38,229
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}狗也穿高跟鞋,當然要小心點
470
00:35:39,170 --> 00:35:40,159
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們進去再談吧
471
00:35:45,776 --> 00:35:46,765
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請坐
472
00:35:48,546 --> 00:35:51,447
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我今天到來為了余先生買的保儉作例行調查
473
00:35:51,883 --> 00:35:53,908
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問那一位是余茱迪小姐
474
00:35:54,452 --> 00:35:56,119
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}到底余先生的樣貌似外國人
475
00:35:56,120 --> 00:35:57,451
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還是你那雙眼睛有問題呢?
476
00:35:57,989 --> 00:36:00,140
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是余茱迪她是我的朋友僊迪
477
00:36:01,259 --> 00:36:02,749
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那麼就不關這位小姐的事了
478
00:36:03,694 --> 00:36:07,630
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余小姐,我想我們之間的事不方便第三者介人
479
00:36:08,332 --> 00:36:10,823
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}第三者就是你不喜歡就只好請便
480
00:36:10,902 --> 00:36:13,270
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,雖然你們的說話很尖酸
481
00:36:13,271 --> 00:36:14,499
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過語氣倒很友善
482
00:36:17,740 --> 00:36:19,634
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我循例問問令尊健康一向良好
483
00:36:19,744 --> 00:36:21,803
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒有理由會神經失常的對嗎?
484
00:36:21,913 --> 00:36:22,572
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}廢話
485
00:36:24,916 --> 00:36:28,215
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以我的經驗一個人突然間神經失常
486
00:36:28,252 --> 00:36:29,514
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}只有兩個可能性
487
00:36:30,210 --> 00:36:31,613
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}第一,就是天意
488
00:36:31,789 --> 00:36:34,417
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}令尊當黑是我們保險公司的不幸
489
00:36:35,920 --> 00:36:36,616
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}第二 第二是什麼?
490
00:36:37,940 --> 00:36:38,295
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是人為
491
00:36:38,296 --> 00:36:40,662
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你是暗示有人想陷害余先生?
492
00:36:40,898 --> 00:36:44,231
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不單止有人騙取保險金的有可能是自己人
493
00:36:45,102 --> 00:36:46,467
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余先生是不是你親生的爸爸?
494
00:36:46,671 --> 00:36:48,138
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}兔崽子 不要生氣
495
00:36:49,400 --> 00:36:49,631
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}繼續
496
00:36:49,774 --> 00:36:52,572
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒有暗示你是不是作賊心虛呀?
497
00:36:54,278 --> 00:36:56,109
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余小姐,我再多問你一次
498
00:36:56,380 --> 00:36:59,781
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}余先生是你唯一的父親還是你其中之一個父親?
499
00:37:00,518 --> 00:37:01,507
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有幾個爸爸的嗎?
500
00:37:06,524 --> 00:37:07,513
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}冷靜點
501
00:37:07,625 --> 00:37:09,115
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}冷靜?你叫我們冷靜
502
00:37:09,227 --> 00:37:12,492
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果我們侮辱你的家人你能夠冷靜和忍受嗎?
503
00:37:12,897 --> 00:37:14,387
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是叫自己冷靜
504
00:37:15,320 --> 00:37:18,195
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}因為我一衝動就會講粗口罵人的
505
00:37:18,603 --> 00:37:20,468
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不管我的事,我不管
506
00:37:22,373 --> 00:37:22,805
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}外邊有人呀
507
00:37:24,675 --> 00:37:27,303
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}鎮定點,你們不要亂動讓我去把他搞定
508
00:37:39,123 --> 00:37:41,284
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我認識她我還有她的照片,你看看
509
00:37:42,126 --> 00:37:43,320
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}放手,很痛呀
510
00:37:49,500 --> 00:37:50,489
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個是誰他呀?
511
00:37:50,768 --> 00:37:51,757
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他是同鏟
512
00:37:56,107 --> 00:37:57,597
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你在這裏鬼鬼祟祟的幹什麼呀?
513
00:37:59,430 --> 00:38:00,943
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我有事找余小姐
514
00:38:01,780 --> 00:38:02,773
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}找我?什麼事?
515
00:38:02,847 --> 00:38:05,179
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是關於你爸爸 我昨天見他被人擄綁了
516
00:38:07,510 --> 00:38:08,916
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們不相信我?我拿你們看看
517
00:38:14,250 --> 00:38:15,356
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這車是不是你爸爸的?
518
00:38:15,626 --> 00:38:17,719
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這輛就是賊車我昨晚看見它在九龍塘.
519
00:38:18,396 --> 00:38:21,524
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}捉黃腳雞案7JF目片拍得很清楚呀
520
00:38:21,565 --> 00:38:23,192
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}主角是不是MR.X呀?是呀
521
00:38:24,802 --> 00:38:25,791
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這些相片沒有什麼好看
522
00:38:26,637 --> 00:38:28,200
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}人獸奇觀你要不要看呀?
523
00:38:28,720 --> 00:38:28,868
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那裏有得看?
524
00:38:29,730 --> 00:38:30,768
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}找條狗來雞姦你那就有得看了
525
00:38:31,776 --> 00:38:35,712
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}既然派錢給你也不要你下次可不要求我
526
00:38:38,449 --> 00:38:39,541
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}只是拍到車牌而已?
527
00:38:39,884 --> 00:38:42,118
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼不拍世伯被人綁架的情形
528
00:38:42,119 --> 00:38:44,144
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有,不過來不及把鏡頭蓋打開
529
00:38:44,622 --> 00:38:45,816
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你[認不認得綁匪的面貌?
530
00:38:45,890 --> 00:38:46,879
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}認得,人的樣子
531
00:38:47,792 --> 00:38:49,316
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛才的那個人是誰呀?
532
00:38:49,794 --> 00:38:52,695
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真好關照請我吃個漢堡包、喝可樂
533
00:38:52,730 --> 00:38:54,721
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}叫我扮保險調查員被人打了一頓
534
00:38:55,199 --> 00:38:58,168
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那我請你去鋸扒喝紅酒,豈不是可以叫你去死?
535
00:38:58,302 --> 00:39:01,362
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你戇居,漢堡包可樂是我自己出錢的
536
00:39:01,405 --> 00:39:03,236
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}破案立功是你自己領功的
537
00:39:03,441 --> 00:39:06,410
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你媽的,這案件我有權不理的
538
00:39:06,444 --> 00:39:08,639
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過你自己怕被降職所以要我幫忙
539
00:39:08,813 --> 00:39:11,247
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}被降職比你做縮頭龜好
540
00:39:11,315 --> 00:39:13,374
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}被鬼婆淋水就不知所措
541
00:39:13,751 --> 00:39:15,480
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}被人淋襁水你豈不是要自殺
542
00:39:17,540 --> 00:39:18,316
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的拳頭比她的頭還要大
543
00:39:18,756 --> 00:39:19,916
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我怕她的金頭髮嗎?
544
00:39:20,910 --> 00:39:23,254
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對,你說你是我的兄弟無論怎樣也要幫我破這案件
545
00:39:23,327 --> 00:39:26,592
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}要打低美國妹為中國人爭一口氣,現在又退縮
546
00:39:26,630 --> 00:39:27,619
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我想退縮?
547
00:39:28,132 --> 00:39:29,599
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那你為什麼這麼大聲?
548
00:39:30,101 --> 00:39:31,267
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我只是作狀而已
549
00:39:31,268 --> 00:39:33,702
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好,你給點本領那鬼婆看看
550
00:39:34,105 --> 00:39:35,163
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}等著瞧吧
551
00:39:38,609 --> 00:39:42,100
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪你看那個調查員究竟是什麼人?
552
00:39:42,279 --> 00:39:44,144
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}講話時四處張望走路時搖搖擺擺
553
00:39:44,215 --> 00:39:45,443
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是光棍一條就是個大賊
554
00:39:45,950 --> 00:39:47,815
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}收斂點,可以嗎
555
00:39:47,952 --> 00:39:50,944
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}怕什麼7,e屁股長在胸前不就多了一個利智嗎?
556
00:39:51,288 --> 00:39:53,620
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真佩服你這個環境還在開玩笑
557
00:39:56,961 --> 00:39:57,825
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}回來了?
558
00:39:57,995 --> 00:40:00,225
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我也想到你會來的跌打酒買了沒有?
559
00:40:01,499 --> 00:40:05,128
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}聽說酒裏加一點薑汁進去持別美味要不要嘗嘗?
560
00:40:06,971 --> 00:40:09,980
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪你約了朋友喝酒,我先走了
561
00:40:10,307 --> 00:40:13,143
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他想你陪他你走了他死也不會瞑目的
562
00:40:13,144 --> 00:40:13,974
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}找我?
563
00:40:16,447 --> 00:40:19,315
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們倆在耍花樣,拖我下水
564
00:40:19,316 --> 00:40:21,944
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的身材很好,余小姐
565
00:40:22,186 --> 00:40:22,845
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}謝謝
566
00:40:23,854 --> 00:40:24,786
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他真會讚美別人
567
00:40:24,822 --> 00:40:26,122
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他對你好像著了迷
568
00:40:26,123 --> 00:40:27,317
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又關我事?
569
00:40:27,458 --> 00:40:30,120
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}關你事,因為你使我很輿奮
570
00:40:30,461 --> 00:40:31,951
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過我要先把那鬼妹搞定
571
00:40:33,130 --> 00:40:35,325
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我要試一試你能維持多久了
572
00:40:38,469 --> 00:40:39,868
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我想我可以滿足你
573
00:40:40,400 --> 00:40:42,336
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你想滿足我?要出很多力的
574
00:40:44,108 --> 00:40:45,803
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們的話題越來越直接了
575
00:40:45,976 --> 00:40:48,672
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們已經到了埋身段你先進去吧
576
00:41:39,129 --> 00:41:41,120
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪,快點走,他來是抓你的
577
00:41:42,733 --> 00:41:43,722
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}走吧
578
00:42:06,290 --> 00:42:07,154
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還不走?
579
00:42:14,865 --> 00:42:16,992
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}救命呀那車衝過來想撞死我們
580
00:42:17,340 --> 00:42:18,230
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是那個調查員呀
581
00:42:18,836 --> 00:42:19,928
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}上車 上車吧
582
00:42:27,444 --> 00:42:29,378
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}發生什麼事?我們被人追殺
583
00:42:30,114 --> 00:42:31,775
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃德派來的你怎麼知道?
584
00:42:31,815 --> 00:42:33,373
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我早就懷疑你爸爸是給他陷害的
585
00:42:33,784 --> 00:42:36,252
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以前我接過幾單一樣的案件都是跟黃德有關的
586
00:42:36,253 --> 00:42:37,777
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那麼那個記者的話是真的了
587
00:42:39,290 --> 00:42:40,689
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}最好叫他一起來商量
588
00:42:44,610 --> 00:42:45,426
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們的資糾我己全部掌握了
589
00:42:45,796 --> 00:42:47,593
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}只要我找出余先生受害的證據
590
00:42:47,731 --> 00:42:49,164
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們保險公司就不用賠償
591
00:42:49,466 --> 00:42:51,400
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}別以為救了我們就會跟你合作
592
00:42:51,535 --> 00:42:52,934
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們還不知道你的身份
593
00:42:53,700 --> 00:42:54,935
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的身份是調查員
594
00:42:55,606 --> 00:42:57,631
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}門口在那邊,不相信就走吧
595
00:42:57,741 --> 00:42:58,332
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}門口在那邊,不相信就走吧
596
00:42:58,642 --> 00:43:00,405
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我怕了綁匪的車牌我自己不會調查嗎?
597
00:43:00,477 --> 00:43:01,842
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你食蕉吧
598
00:43:06,383 --> 00:43:08,908
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}矮仔,你說什麼?
599
00:43:09,860 --> 00:43:10,144
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我叫你食蕉呀
600
00:43:10,254 --> 00:43:12,484
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是這一句,上一句
601
00:43:12,890 --> 00:43:14,289
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他說拍到了綁匪的車牌
602
00:43:14,959 --> 00:43:16,824
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你做記者都是為了得到資糾
603
00:43:17,461 --> 00:43:18,826
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不如合作吧,矮仔
604
00:43:21,498 --> 00:43:22,487
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你欺負我矮嗎
605
00:43:23,834 --> 00:43:25,426
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}鄧小平和拿破侖都是矮的
606
00:43:25,736 --> 00:43:27,169
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}怪不得你長得這麼高
607
00:43:28,572 --> 00:43:30,267
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們當作幫我的忙一起合作好嗎?
608
00:43:34,545 --> 00:43:36,638
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們根據這個地址抓他出來
609
00:43:37,114 --> 00:43:38,581
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}迫他說出黃德棲身的地戶
610
00:43:39,160 --> 00:43:40,847
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那就一定找到害你爸爸的證據了
611
00:43:53,864 --> 00:43:55,957
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這車是不是你的?拿牌照出來看看
612
00:43:59,236 --> 00:44:02,899
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}海記,有沒有搞錯?只是換幾條車胎也這麼久
613
00:44:04,410 --> 00:44:06,669
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}下次換車胎找東西墊住不然很易溜下去的
614
00:44:07,344 --> 00:44:08,333
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}謝謝阿SIR
615
00:44:09,380 --> 00:44:10,870
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}快點,快點
616
00:44:12,616 --> 00:44:13,548
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}快點呀
617
00:44:20,958 --> 00:44:23,688
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我盯了好久我要歇一會,你來盯著
618
00:44:31,101 --> 00:44:32,900
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你看看
619
00:44:36,907 --> 00:44:38,670
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?還不是你們?
620
00:44:57,294 --> 00:44:58,454
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老兄,什麼事?
621
00:44:58,595 --> 00:44:59,755
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看錯人,劈錯人了
622
00:44:59,930 --> 00:45:02,230
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你這幾隻烏咀狗想看錯也很難了
623
00:45:02,990 --> 00:45:03,999
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們剛從海陸豐來的
624
00:45:04,268 --> 00:45:06,327
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們的底牌我們已經查得很清楚
625
00:45:06,403 --> 00:45:09,167
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}抓余檢控官的相片被我們拍下了
626
00:45:09,973 --> 00:45:11,941
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你想怎麼樣?
627
00:45:11,942 --> 00:45:14,604
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}抓你們上警署起碼坐三、五、七年的牢
628
00:45:15,790 --> 00:45:16,103
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}加起來豈不是十五年?
629
00:45:16,613 --> 00:45:18,945
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還要抓人CID房用洗腳水洗胃
630
00:45:19,160 --> 00:45:20,711
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}廁所水洗腦,想不想試一下?
631
00:45:21,850 --> 00:45:23,280
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}糟了我們收了人家錢,被人指使的
632
00:45:23,954 --> 00:45:26,388
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們把主謀說出來我就馬上放了你們
633
00:45:28,325 --> 00:45:30,122
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}怎麼樣?你們不肯說?
634
00:45:30,160 --> 00:45:31,286
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我去叫囚犯車
635
00:45:31,361 --> 00:45:33,329
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老兄,我們是為錢的
636
00:45:33,564 --> 00:45:35,293
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們的竇口在榮利貨倉
637
00:45:39,503 --> 00:45:40,492
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}盯著
638
00:45:51,715 --> 00:45:52,739
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有沒有宗教信仰?
639
00:45:53,500 --> 00:45:54,108
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們的竇口在榮利貨倉
640
00:45:54,651 --> 00:45:57,245
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}裏面一定會很危險勸你還是坐在車裏
641
00:45:57,387 --> 00:45:59,252
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}虔誠地為我們祈禱等我們出來
642
00:46:01,191 --> 00:46:02,158
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不管你信什麼教我要得到第一手資料報導
643
00:46:02,159 --> 00:46:02,989
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我先進去
644
00:46:03,293 --> 00:46:05,921
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們兩個說對所以你們要好好地坐在車裏
645
00:46:06,630 --> 00:46:07,155
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以冕礙手礙?
646
00:46:07,531 --> 00:46:09,897
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當我拿到資糾後我一定會交給你們
647
00:46:12,690 --> 00:46:13,100
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不行
648
00:46:17,441 --> 00:46:18,931
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}叫總部
649
00:46:20,244 --> 00:46:21,277
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼事?
650
00:46:21,278 --> 00:46:23,246
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}發現三個可疑人物在廠外徘徊
651
00:46:23,514 --> 00:46:24,344
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}收到
652
00:46:27,484 --> 00:46:29,714
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆發現三個可疑人物在廠外徘徊
653
00:46:30,387 --> 00:46:32,514
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}任由他們進來參觀一下不要緊的
654
00:47:09,393 --> 00:47:11,884
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小朋友,做人不要只顧向前望
655
00:47:12,129 --> 00:47:13,187
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還是向錢看比實際一點
656
00:47:13,730 --> 00:47:16,221
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}想賺錢?你正來得合時
657
00:47:16,466 --> 00:47:18,559
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我只是迷了途你真不幸了
658
00:47:18,669 --> 00:47:21,866
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}進入了野生動物園全部都是獅子、老虎
659
00:47:22,139 --> 00:47:23,731
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我想到遊樂場玩碰碰車
660
00:47:23,841 --> 00:47:25,172
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好我陪你玩
661
00:47:34,685 --> 00:47:37,677
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不要跟著我以冕礙手礙腳,你在這裏等我
662
00:47:39,823 --> 00:47:42,870
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}腿不夠硬怎可玩碰碰車呀?
663
00:47:48,365 --> 00:47:49,263
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還有我呀
664
00:47:49,633 --> 00:47:51,328
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好呀,你的腿很硬
665
00:47:51,935 --> 00:47:53,869
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}可惜男人最硬的方不應該是雙腿
666
00:47:54,438 --> 00:47:57,566
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你這樣說難道你有東西比我雙腿更硬?
667
00:47:58,242 --> 00:48:00,904
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}腳硬是沒有用的最緊要是頭硬
668
00:48:04,915 --> 00:48:07,315
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看來你的頭也不是很硬
669
00:50:22,586 --> 00:50:26,647
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你喜歡按摩、洗澡現在真的嘗試了泰國的按摩
670
00:50:26,723 --> 00:50:28,418
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}緊了頸就連膀胱火也出了
671
00:50:28,658 --> 00:50:31,786
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們的家傳功夫不是人每個人都能忍受得住的
672
00:50:31,928 --> 00:50:34,890
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我還要些額外服務你行不行呀?
673
00:50:42,372 --> 00:50:43,430
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}馬馬虎虎
674
00:52:51,268 --> 00:52:56,350
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這次我幫不了你這些檔案全部是黃德投訴你的
675
00:52:56,573 --> 00:52:58,541
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}舞照跳、馬照跑你學不到
676
00:52:58,975 --> 00:53:01,409
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}破壞社會、擾亂公安你就到+足
677
00:53:02,179 --> 00:53:04,670
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看來你不在香港嘗嘗皇家飯也不會死{
678
00:53:05,749 --> 00:53:07,273
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你似乎有語病
679
00:53:07,751 --> 00:53:11,160
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我沒有犯罪只是黃德想譏謗我
680
00:53:11,221 --> 00:53:13,416
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}在法律上我還不算是犯法
681
00:53:13,590 --> 00:53:16,616
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你剛才的說話我有權告你誣曉
682
00:53:17,227 --> 00:53:20,424
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你是警務人員為什麼不阻止她,還要幫她?
683
00:53:20,830 --> 00:53:22,297
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我怎樣向上司交代
684
00:53:22,432 --> 00:53:24,297
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}交代娟?你怎樣向我交代呀?
685
00:53:24,434 --> 00:53:26,425
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你記得當初怎樣求我幫你找資糾
686
00:53:26,636 --> 00:53:29,571
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在有麻煩就推在我身上是不是要我做替死鬼?
687
00:53:29,673 --> 00:53:33,370
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過放心這件事我幫你承擔,不起訴你
688
00:53:33,944 --> 00:53:35,571
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你找一處適合的地方渡假
689
00:53:36,279 --> 00:53:38,179
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你就當偽鈔集團消失了
690
00:53:40,584 --> 00:53:46,450
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你這樣說,我可以告你包庇國際疑匪,瞞騙警務人員
691
00:53:46,690 --> 00:53:50,570
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這條法例無論在香港或者是美國同樣適用的
692
00:53:50,827 --> 00:53:54,627
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的說話隨時可以作呈堂證供
693
00:53:54,698 --> 00:53:57,565
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿sir,我的樣子,被人打得像豬頭一樣,還要告我?
694
00:53:57,601 --> 00:53:59,535
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當心我告你冤枉我呀
695
00:54:00,270 --> 00:54:03,501
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?恐嚇我,我從小嚇大的
696
00:54:03,873 --> 00:54:06,137
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你想怎樣?你這麼兇惡幹什麼想恐嚇我?
697
00:54:06,543 --> 00:54:07,475
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}知不知道我是幹什麼的?
698
00:54:07,644 --> 00:54:09,202
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼呀外白你有牙嗎?
699
00:54:09,312 --> 00:54:12,713
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是有牙,是有筆我是記者,我懂法律的
700
00:54:12,916 --> 00:54:14,975
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你再多說話明天我在報紙上投訴你
701
00:54:15,752 --> 00:54:16,810
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的號碼是什麼『
702
00:54:17,387 --> 00:54:19,221
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我就決定對她說我是警察
703
00:54:19,222 --> 00:54:21,622
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你就向上級交代這件事失敗了
704
00:54:21,691 --> 00:54:24,159
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我以後就不用再犯法你以後就不再背黑鍋了
705
00:54:24,694 --> 00:54:28,163
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老兄,這件事你不背黑鍋我自殺都有可能
706
00:54:28,164 --> 00:54:31,100
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你放心,你放了我一馬我也會放你一馬
707
00:54:31,101 --> 00:54:32,329
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以後大家都不要犯法了
708
00:54:37,974 --> 00:54:39,566
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}師兄,黃sir說放走他
709
00:54:39,843 --> 00:54:41,572
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}麻煩,你跟他說吧
710
00:54:42,612 --> 00:54:46,130
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我聽到了以後不要得罪記者
711
00:54:46,583 --> 00:54:47,572
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我先走了
712
00:54:48,510 --> 00:54:49,575
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}黃德想害我們,氣死人了
713
00:54:49,686 --> 00:54:53,383
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要煩燥想個辦法害害黃德
714
00:54:53,690 --> 00:54:56,124
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}容易,弄到他股市大跌名譽受損不就行了
715
00:54:56,860 --> 00:54:58,452
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你是神僊嗎?那麼厲害
716
00:54:58,995 --> 00:55:00,656
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不是神僊,我是皇帝
717
00:55:00,730 --> 00:55:02,527
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?皇帝?
718
00:55:02,766 --> 00:55:04,256
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是無冕皇帝
719
00:55:09,439 --> 00:55:11,873
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}幼稚,看看怎麼玩
720
00:55:21,885 --> 00:55:22,874
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}誰是老闆?
721
00:55:26,389 --> 00:55:28,880
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}幹什麼?大裝修還是大報復呀?
722
00:55:29,759 --> 00:55:32,819
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們這群人遲了一點發薪金就發脾氣
723
00:55:32,896 --> 00:55:34,295
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還當不當我是老闆
724
00:55:34,597 --> 00:55:35,757
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}老闆就在這裏
725
00:55:41,838 --> 00:55:45,365
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果你敢再刊登黃德先生的報導下次不會這麼簡單
726
00:55:45,742 --> 00:55:46,572
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們走
727
00:55:51,247 --> 00:55:52,578
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們說什麼?
728
00:55:53,183 --> 00:55:56,710
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們說你多口,亂爆內幕
729
00:55:57,153 --> 00:55:58,850
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿海在那裏?
730
00:56:03,360 --> 00:56:04,588
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大聲一點
731
00:56:09,999 --> 00:56:11,159
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,為什麼搞成這樣子?
732
00:56:11,334 --> 00:56:12,596
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不是你的爸爸
733
00:56:15,605 --> 00:56:17,334
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿史我也不是你的爸爸
734
00:56:19,876 --> 00:56:21,810
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,究發生了什麼事?
735
00:56:25,248 --> 00:56:27,546
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}傑仔,發生了什麼事?我不是你爸爸
736
00:56:33,890 --> 00:56:35,881
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸我買了你喜歡吃的葡萄子
737
00:56:36,426 --> 00:56:38,553
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不吃了你不吃,我吃呀
738
00:56:39,863 --> 00:56:41,421
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}要剝皮的,放下
739
00:56:43,633 --> 00:56:45,294
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你究竟惹了什麼麻煩回來?
740
00:56:46,302 --> 00:56:47,291
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒有
741
00:56:47,637 --> 00:56:50,470
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還說沒有?昨天有兩個外國人上來
742
00:56:50,707 --> 00:56:53,642
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}說我們報導假消息譭謗他人、人身攻擊
743
00:56:53,710 --> 00:56:54,836
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還不是你搞出來的?
744
00:56:55,145 --> 00:56:58,171
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是,我只是幫一個女人的忙
745
00:56:58,715 --> 00:57:02,310
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼?你這衰仔,賣父求榮?
746
00:57:03,486 --> 00:57:06,580
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}學你爸爸我吧我不會為女人而死
747
00:57:06,790 --> 00:57:07,779
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}只有女人為我亡
748
00:57:08,570 --> 00:57:09,991
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}只有女人為我亡
749
00:57:12,595 --> 00:57:14,995
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真折墮,為了女人出賣父親
750
00:57:15,665 --> 00:57:16,654
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}把腳縮起來
751
00:57:17,660 --> 00:57:18,829
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你看,阿嬸也不幫你了
752
00:57:19,669 --> 00:57:21,796
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸那個余檢控管無緣無故神經失常
753
00:57:21,838 --> 00:57:22,998
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我想把真相查一下
754
00:57:23,273 --> 00:57:25,571
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}來為報館,二來為做好心
755
00:57:26,142 --> 00:57:29,873
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好心沒有好報的你看爸爸,病癒也會殘廢
756
00:57:30,130 --> 00:57:33,608
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿嬸說得對,我現在的心、肝、脾、肺、腎全都亂了
757
00:57:33,783 --> 00:57:35,307
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我要修理一個多月
758
00:57:35,485 --> 00:57:38,750
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這班夥計詐病不上班報館亂得一塌糊塗
759
00:57:38,988 --> 00:57:41,821
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}賬收不到飯又沒得開,你叫我依靠誰呀?
760
00:57:42,250 --> 00:57:43,140
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}靠我吧
761
00:57:43,893 --> 00:57:46,293
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}靠你?討飯就有份
762
00:57:47,230 --> 00:57:48,390
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}管你什麼事呀?三八
763
00:57:50,200 --> 00:57:52,395
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸不要在這麼多人面前罵我
764
00:57:52,435 --> 00:57:54,369
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大不了我以後不再自作主張
765
00:57:54,704 --> 00:57:56,695
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}馬叔,不要相信他,揍他一頓
766
00:57:57,207 --> 00:58:00,209
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}揍你你個衰你,到現在才說不干
767
00:58:00,210 --> 00:58:02,371
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}就是的話也要賭完這一副
768
00:58:02,912 --> 00:58:05,710
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不管你用什麼辦法也要揭露真相、維護正義
769
00:58:05,815 --> 00:58:08,375
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}增加我們報紙的銷路替我報仇
770
00:58:08,518 --> 00:58:09,951
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸,你的腳沒事了?
771
00:58:13,656 --> 00:58:15,180
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}馬叔,是不是這個衰仔打你?
772
00:58:15,225 --> 00:58:16,157
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我教兒子關你們什麼事?
773
00:58:16,493 --> 00:58:18,723
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿海,還不去幹有意義的事?
774
00:58:18,795 --> 00:58:19,727
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是爸爸
775
00:58:20,530 --> 00:58:22,225
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為了我爸爸,為了你爸爸
776
00:58:22,265 --> 00:58:24,233
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們一定要利用你爸爸
777
00:58:24,400 --> 00:58:26,391
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在我們去偷余先生出來發表聲明
778
00:58:26,469 --> 00:58:28,303
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}說他已經康復,出庭指證黃德
779
00:58:28,304 --> 00:58:30,898
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}讓那班人手足無措要再把他綁架、陷害
780
00:58:30,974 --> 00:58:33,909
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}到時我們伏兵城下網打盡,那麼就真相大白
781
00:58:35,411 --> 00:58:36,400
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的意思怎樣
782
00:58:36,679 --> 00:58:37,407
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有沒有那麼容易?
783
00:58:37,547 --> 00:58:40,983
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}放心只要偷到她爸爸回來,我就有辦法
784
00:58:41,751 --> 00:58:43,582
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你既然說得出來你一定有辦法的
785
00:58:43,853 --> 00:58:45,218
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我把這個責任全交給你
786
00:58:45,388 --> 00:58:46,912
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我把這個責任全交給你
787
00:58:47,423 --> 00:58:49,550
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你要報仇,那由你去偷
788
00:58:51,694 --> 00:58:52,854
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸會不會有危險的?
789
00:58:52,929 --> 00:58:54,829
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我會照顧他,快點開車
790
00:58:55,231 --> 00:58:57,960
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼時候行動?現在
791
00:59:11,781 --> 00:59:13,646
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小海,你和僊迪先上去
792
00:59:13,716 --> 00:59:14,512
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你呢?
793
00:59:15,351 --> 00:59:18,184
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我決定捨生取義在這裏保護茱迪和掩護你們
794
00:59:19,856 --> 00:59:22,120
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪,照顧我爸爸呀我會
795
00:59:22,525 --> 00:59:23,719
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還不去?
796
00:59:56,459 --> 00:59:58,170
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他在看電視怎能引他過來呀?
797
00:59:58,940 --> 00:59:59,618
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}讓我嚇他一下,引他過來
798
01:00:07,236 --> 01:00:09,397
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不必這樣看,進來看吧
799
01:00:10,390 --> 01:00:11,280
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}快點
800
01:00:11,507 --> 01:00:12,496
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}快點進來
801
01:00:14,844 --> 01:00:16,400
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他們快要打鬥了
802
01:00:19,115 --> 01:00:20,912
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個人最壞,我最討厭他
803
01:00:23,286 --> 01:00:24,981
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不好看的
804
01:00:25,880 --> 01:00:26,749
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好看,好看
805
01:00:27,523 --> 01:00:28,854
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不如玩遊戲好嗎?玩遊戲好嗎?
806
01:00:28,925 --> 01:00:30,415
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不,看這個好了
807
01:00:30,460 --> 01:00:32,792
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}騎牛呀你試一下,很好玩的
808
01:00:32,962 --> 01:00:34,200
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要,這個好看一點
809
01:00:34,970 --> 01:00:35,997
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我教你玩 來玩吧
810
01:00:36,733 --> 01:00:37,722
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很好玩的
811
01:00:41,370 --> 01:00:42,197
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}過來,過來
812
01:00:54,684 --> 01:00:55,673
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你幹什麼?
813
01:00:56,185 --> 01:00:57,209
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我怕被人家發現
814
01:00:57,720 --> 01:00:59,210
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你以為參加化妝舞會嗎?
815
01:00:59,555 --> 01:01:00,214
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}坐近一點
816
01:01:03,590 --> 01:01:04,480
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}擁抱我
817
01:01:04,727 --> 01:01:05,557
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼?
818
01:01:06,950 --> 01:01:08,723
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}扮情侶就不會那麼容易被人發現
819
01:01:11,501 --> 01:01:12,798
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有人來,抱牢我吧
820
01:01:13,836 --> 01:01:15,360
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果被人發現的話不關我事呀
821
01:01:15,505 --> 01:01:16,767
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你的面孔別板起來
822
01:01:17,306 --> 01:01:22,300
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}擁抱我,裝作很陶醉的樣子雙手輕輕撫?
823
01:01:27,984 --> 01:01:30,452
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剛才做得好再加多一點肉緊就更像拐了
824
01:01:31,854 --> 01:01:32,843
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}幹什麼?
825
01:01:33,489 --> 01:01:34,478
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}跟你有什麼關係?
826
01:01:34,724 --> 01:01:35,952
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我是CID,你們幹什麼?
827
01:01:36,192 --> 01:01:38,752
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿S,R我們親熱行不行呀?
828
01:01:40,630 --> 01:01:41,860
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你那隻手幹什麼『梳頭
829
01:01:41,931 --> 01:01:43,728
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那一隻呢?拿零碎錢
830
01:01:43,866 --> 01:01:44,924
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不相信,把手伸出來
831
01:01:45,768 --> 01:01:47,827
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}阿sir我的手上沒有東西呀
832
01:01:49,872 --> 01:01:51,669
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你神經失常的?我最討厭你這種人
833
01:01:51,808 --> 01:01:54,470
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我老婆、女兒妹妹都是被你強姦
834
01:01:54,744 --> 01:01:57,804
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}所以我要做CID把你們全部抓起來
835
01:01:58,114 --> 01:01:59,945
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}剪掉你的性器官
836
01:02:00,450 --> 01:02:01,212
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}神經病,你出來幹什麼?
837
01:02:01,350 --> 01:02:03,944
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}抓她去做妓女
838
01:02:04,353 --> 01:02:06,287
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不是抓我你不要抓我,抓他吧
839
01:02:06,689 --> 01:02:07,781
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}比你爸爸更神經失常
840
01:02:09,225 --> 01:02:12,456
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}衰多口了講多無謂,行動最實際
841
01:02:18,768 --> 01:02:20,235
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}出來了,快點幫忙
842
01:02:35,651 --> 01:02:36,640
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼停了腳步的呢?
843
01:02:39,989 --> 01:02:40,978
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}起身,HEMAN
844
01:02:44,660 --> 01:02:45,149
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要玩
845
01:02:45,194 --> 01:02:47,992
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}玩?給你嘗一嘗僊鶴神針
846
01:02:51,000 --> 01:02:52,160
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}慢慢的昏迷吧
847
01:02:56,572 --> 01:02:57,664
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你有沒有昏迷呀『
848
01:02:58,674 --> 01:02:59,663
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}差不多昏迷了
849
01:02:59,776 --> 01:03:00,765
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}還不過來幫忙?
850
01:03:03,446 --> 01:03:04,435
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小心呀
851
01:03:09,418 --> 01:03:10,407
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}誰呀?
852
01:03:21,697 --> 01:03:23,722
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}頭垂了下來沒精打采怎可以呀?
853
01:03:24,330 --> 01:03:25,159
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}把頭抬起來
854
01:03:26,769 --> 01:03:29,567
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}太高了,低一點,差不多了
855
01:03:29,639 --> 01:03:32,164
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不,過一點不是這邊,那邊呀
856
01:03:32,708 --> 01:03:36,405
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}再過一點,對差不多了,低點,0K
857
01:03:39,916 --> 01:03:41,907
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}掉了一隻眼睛下來替他拾回來吧
858
01:03:49,826 --> 01:03:50,815
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}掉了一隻眼睛下來替他拾回來吧
859
01:03:52,128 --> 01:03:55,586
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}再來,對了,0K
860
01:03:55,665 --> 01:03:57,462
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們謝謝龍哥
861
01:04:02,171 --> 01:04:06,730
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}十萬火急,這張遲一點才拿出來,先印這張
862
01:04:19,188 --> 01:04:20,951
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}日上三竿了,還在被窩裏?
863
01:04:21,224 --> 01:04:23,158
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不用生氣這段新聞我也看到
864
01:04:23,159 --> 01:04:25,240
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我以為你是蓋著被子做人的
865
01:04:25,940 --> 01:04:26,584
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但是你知不知道究竟是什麼人做的?
866
01:04:26,662 --> 01:04:27,560
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}當然是記者
867
01:04:27,763 --> 01:04:29,890
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我看這班人全是靠嚇的
868
01:04:30,320 --> 01:04:30,896
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}萬一被他們害死那怎麼辦9
869
01:04:31,167 --> 01:04:34,933
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不會的這類新聞我想不會影響我們的
870
01:04:35,204 --> 01:04:36,262
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不會靠估的
871
01:04:36,539 --> 01:04:38,734
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要,這樣做只會越弄越糟
872
01:04:38,975 --> 01:04:41,944
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}印假鈔票的時候又沒聽你說過膽子不夠大
873
01:04:42,612 --> 01:04:46,548
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}明天我綁她女兒回來迫他跟我交換那份檔案
874
01:04:57,627 --> 01:04:58,616
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}什麼事?
875
01:04:59,262 --> 01:05:00,320
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}今天你有沒有看報紙?
876
01:05:01,197 --> 01:05:03,631
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有 你爸爸的新聞刊登了出來
877
01:05:04,767 --> 01:05:05,791
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我知道
878
01:05:07,203 --> 01:05:10,700
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我知你是知道的我怕你有事,所以來保護你
879
01:05:10,973 --> 01:05:11,962
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}想討便宜?
880
01:05:13,420 --> 01:05:14,907
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐呀,誰想討便宜呀?
881
01:05:16,445 --> 01:05:17,673
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}搬這麼多行李來幹什麼9
882
01:05:20,182 --> 01:05:22,480
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}既然大家都知道茱迪的生命受到威脅
883
01:05:22,885 --> 01:05:25,251
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以我跟她的關係我不會坐視不理
884
01:05:25,721 --> 01:05:28,349
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}所以我決定搬來跟她一起等待死神的召喚
885
01:05:34,563 --> 01:05:36,431
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他的腦袋是不是有問題呀?
886
01:05:36,432 --> 01:05:39,162
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}他這樣做看來腦袋又不像有問題
887
01:05:39,502 --> 01:05:40,230
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在怎麼樣?
888
01:05:40,503 --> 01:05:42,950
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}讓我上去拆開他的腦袋看看就知道了
889
01:05:53,749 --> 01:05:56,418
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}看起來你狠過華秀那條狗
890
01:05:56,419 --> 01:05:59,354
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐,你下次進門來先敲門禮貌點行嗎?
891
01:05:59,555 --> 01:06:00,852
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我已經很有禮貌了
892
01:06:01,857 --> 01:06:02,846
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你幹什麼?
893
01:06:03,459 --> 01:06:05,324
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請問我可不可以丟掉你的東西?
894
01:06:10,967 --> 01:06:13,265
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你爸爸媽媽、兄弟姊妹二世祖、大姨媽
895
01:06:13,336 --> 01:06:14,564
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你爸爸媽媽、兄弟姊妹二世祖、大姨媽
896
01:06:16,205 --> 01:06:18,400
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你現在才知道?我沒有告訴過你嗎?
897
01:06:18,874 --> 01:06:20,466
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你這衰人,想混進來偷取資糾
898
01:06:20,676 --> 01:06:22,769
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}胡說八道,又說是調查員
899
01:06:22,878 --> 01:06:25,540
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又說調查什麼原來全是騙我們的
900
01:06:27,450 --> 01:06:29,543
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大家都是同行,給點面子吧
901
01:06:29,885 --> 01:06:30,977
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒有人跟你是同行
902
01:06:31,554 --> 01:06:34,148
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好了,鬼婆你以為我不知道你的身份嗎?
903
01:06:34,290 --> 01:06:35,689
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你是美國FBI臥底
904
01:06:35,758 --> 01:06:37,749
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你是來偷資料你以為你真的為朋友嗎?
905
01:06:37,893 --> 01:06:39,155
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不知道你說什麼?
906
01:06:39,295 --> 01:06:42,230
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}好吧我現問茱迪是誰利用了她的爸爸
907
01:06:45,334 --> 01:06:47,325
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你再說我就打爆你的咀
908
01:06:47,903 --> 01:06:49,700
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}鬼婆,不用那麼兇
909
01:06:50,439 --> 01:06:52,999
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}以前的事算了吧我就繼續追求她
910
01:06:53,750 --> 01:06:56,511
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你就繼續用她引匪徒出來,大家有好處
911
01:06:56,612 --> 01:06:59,308
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}破了案我就立大功多了一個女朋友
912
01:06:59,482 --> 01:07:01,746
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}破不了案的話她爸爸就不幸了,對嗎
913
01:07:01,817 --> 01:07:02,977
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們兩個原來是衰人
914
01:07:03,652 --> 01:07:05,244
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪
915
01:07:05,921 --> 01:07:07,912
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們兩個不是我的朋友你們立刻走
916
01:07:09,492 --> 01:07:12,928
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪,我跟她不同的你沒有識錯我,對嗎?
917
01:07:37,420 --> 01:07:39,287
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}醫生,他有沒有得救?
918
01:07:39,288 --> 01:07:41,984
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很難說他的腦部大手術還算成功
919
01:07:42,291 --> 01:07:44,452
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}但是他的智商還沒有回復
920
01:07:44,894 --> 01:07:47,124
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}而且比一般的十三歲小童還要低
921
01:07:47,797 --> 01:07:49,958
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們有什麼可以幫助他呢?
922
01:07:50,132 --> 01:07:53,363
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用擔心我們已經替他進行了不同的試驗
923
01:07:53,636 --> 01:07:55,627
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我們發覺電療是最有效的
924
01:07:56,305 --> 01:07:58,296
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}雖然現在還沒有顥著的成績
925
01:07:58,541 --> 01:08:00,566
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}要待我們先研究一下試驗報告
926
01:08:05,648 --> 01:08:08,981
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}神經佬吃吧,我還有很多工作要做呀
927
01:08:10,319 --> 01:08:14,119
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}護士,如果躺下的是你爸爸你會不會這樣對他呀?
928
01:08:14,723 --> 01:08:17,125
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐如果躺下的是我爸爸的話
929
01:08:17,126 --> 01:08:18,991
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}整間醫院這麼大我豈不是有很多爸爸?
930
01:08:19,128 --> 01:08:22,586
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}爸爸不怕多,最怕你將來躺下要小便也沒有人幫你
931
01:08:23,599 --> 01:08:26,534
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請你把他當是你的爸爸你幫忙餵他吧
932
01:08:34,176 --> 01:08:35,700
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯,我餵你吃
933
01:08:36,145 --> 01:08:37,908
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我不吃,我要吃雪糕
934
01:08:51,794 --> 01:08:55,250
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世怕,嘗嘗吧,這東西很貴的
935
01:08:58,330 --> 01:09:01,196
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這是燕窩是不比雪糕更好吃呀?
936
01:09:01,637 --> 01:09:02,626
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這是燕窩是不比雪糕更好吃呀?
937
01:09:12,848 --> 01:09:16,249
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真頑皮再是這樣,姐姐就打你了
938
01:09:17,319 --> 01:09:18,377
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們兩個真是同一家族的
939
01:09:44,146 --> 01:09:46,740
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}請你走開一點,別礙著
940
01:10:05,768 --> 01:10:06,757
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯
941
01:10:10,105 --> 01:10:11,572
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}護士,是不是電壓太高呀?
942
01:10:11,774 --> 01:10:14,436
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}小姐現在你是護士還是我是護士呀?
943
01:10:14,643 --> 01:10:17,441
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不要侮辱我的專業把頭轉過來看著他吧
944
01:10:29,525 --> 01:10:30,514
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}沒事的
945
01:10:39,535 --> 01:10:40,524
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯
946
01:10:49,311 --> 01:10:49,970
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你打錯了針
947
01:10:50,120 --> 01:10:50,603
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}膠管插進了我的喉嚨了
948
01:10:50,646 --> 01:10:52,204
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的暖水袋在那裏呀?你把我推了下床呀
949
01:10:52,281 --> 01:10:54,780
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我的輪椅在那裏呀?
950
01:10:55,317 --> 01:10:57,979
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯世伯,你怎麼樣?
951
01:10:58,153 --> 01:10:59,142
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯,世伯
952
01:10:59,922 --> 01:11:01,890
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}醫生,醫生
953
01:11:01,991 --> 01:11:04,585
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}糟了,茱迪被人抓去了
954
01:11:04,627 --> 01:11:06,424
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}要用余先生的檔案來交換人質
955
01:11:06,495 --> 01:11:07,484
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}現在怎麼辦?
956
01:11:08,664 --> 01:11:11,360
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}醫生,他怎麼樣?
957
01:11:11,900 --> 01:11:13,265
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你放心,他沒事的
958
01:11:14,236 --> 01:11:16,170
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯我一定會替你把女兒找回來的
959
01:11:16,238 --> 01:11:17,569
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪,快點,走吧
960
01:11:21,910 --> 01:11:23,200
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}世伯我一定會替你把女兒找回來的
961
01:11:29,184 --> 01:11:30,913
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這個貨倉就是交換茱迪的地方?
962
01:11:31,787 --> 01:11:32,651
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}檔案在那裏?
963
01:11:32,921 --> 01:11:34,252
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}別說笑,我那裏有檔案呀?
964
01:11:34,390 --> 01:11:36,790
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}肥佬?我有呀我讀書時有幾科是肥佬的
965
01:11:37,920 --> 01:11:39,890
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}別開玩笑我是說余先生那份保密的檔案呀
966
01:11:40,329 --> 01:11:43,196
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}是保密的,我們怎會知道呢?
967
01:11:43,265 --> 01:11:44,926
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}如果知道了就不算是保密
968
01:11:45,340 --> 01:11:47,628
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}那怎麼辦?黃德說要用檔案交換茱迪
969
01:11:47,770 --> 01:11:50,261
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用擔心我已經預備了很多檔案
970
01:11:50,406 --> 01:11:51,634
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}又說沒有,現在又這麼多
971
01:11:51,874 --> 01:11:53,307
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用說也知道是假的
972
01:11:54,543 --> 01:11:57,478
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}每人一份進去看見他們就說自己有檔案
973
01:11:57,546 --> 01:12:00,208
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}分散他們注意力然後見機行事
974
01:12:09,558 --> 01:12:11,219
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你們走那邊,我走這邊
975
01:12:33,849 --> 01:12:35,476
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}蟲蟲僊茱
976
01:12:48,263 --> 01:12:49,195
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你小心呀,僊迪
977
01:12:53,402 --> 01:12:54,391
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪
978
01:13:41,417 --> 01:13:42,315
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}歡迎
979
01:13:42,851 --> 01:13:45,684
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你真懂得人鄉隨俗看見唐人就說唐話
980
01:13:45,788 --> 01:13:47,551
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過我怕你返回老家就口啞啞
981
01:13:47,589 --> 01:13:50,319
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}檔案在那裏?在這裏
982
01:13:50,759 --> 01:13:51,657
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}茱迪呢?
983
01:13:53,228 --> 01:13:54,195
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}在裏面
984
01:13:54,596 --> 01:13:56,496
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很簡單,阿海你留下來
985
01:13:56,999 --> 01:13:58,830
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}檔案給你,我去拿人
986
01:14:02,400 --> 01:14:02,663
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}騙我?
987
01:14:05,140 --> 01:14:06,164
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真的檔案在這裏呀
988
01:14:17,352 --> 01:14:18,110
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}拿來
989
01:14:29,598 --> 01:14:31,866
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你何必爬得這麼高呢
990
01:14:31,867 --> 01:14:34,168
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這只會被我們踢下來時傷得更嚴重
991
01:14:34,169 --> 01:14:35,227
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你不是說我吧
992
01:14:39,575 --> 01:14:40,564
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}腳力不錯
993
01:14:41,510 --> 01:14:43,375
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不止腳力好,連腳頭都好勁
994
01:14:43,512 --> 01:14:46,948
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼真的檔案每次都是放在最好打的那個人身上?
995
01:14:47,850 --> 01:14:49,116
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}為什麼每次拿檔案的那個人
996
01:14:49,117 --> 01:14:50,914
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}偏要小角色死清光了才肯出場呢?
997
01:14:50,986 --> 01:14:54,581
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}這叫好戲在後頭
998
01:18:07,916 --> 01:18:10,908
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}僊迪很危險的,你不要上來呀
999
01:19:24,326 --> 01:19:27,454
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}停車,你快點停車
1000
01:19:32,734 --> 01:19:34,929
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我要抱著你一齊死
1001
01:19:35,604 --> 01:19:37,663
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}大不了我用檔案跟你交換茱迪
1002
01:19:37,739 --> 01:19:39,360
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}太遲了
1003
01:19:44,450 --> 01:19:46,240
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不用怕,我來救你
1004
01:19:52,154 --> 01:19:54,418
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你神經病的這樣做對你沒有好處的
1005
01:19:54,489 --> 01:19:56,514
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}我要她五馬分屍
1006
01:20:07,936 --> 01:20:09,699
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}接著,我現在要把車分開
1007
01:20:59,200 --> 01:21:00,780
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你還氣惱我嗎?
1008
01:21:00,856 --> 01:21:02,756
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}氣惱你就不會在這裏兜風了
1009
01:21:03,191 --> 01:21:06,422
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真的要謝謝你不是你我這次就不能破案了
1010
01:21:07,562 --> 01:21:10,998
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}朋友是互相幫助的我幫你破了案
1011
01:21:11,366 --> 01:21:14,335
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你幫了我爸爸這次大家打和了
1012
01:21:15,770 --> 01:21:20,537
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}交給你寄養希望下次回來看見他們比我肥大
1013
01:21:20,775 --> 01:21:23,209
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}其實它們的殼很像你呀
1014
01:21:23,378 --> 01:21:25,539
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}會保護自己,又會保護別人
1015
01:21:25,847 --> 01:21:28,372
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你以為好像你只會健美不會健身嗎?
1016
01:21:28,450 --> 01:21:29,781
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}很容易被人欺負的
1017
01:21:30,185 --> 01:21:32,119
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}不過我沒有東西送給你
1018
01:21:32,220 --> 01:21:34,450
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}難道我送給你一隻大笨象嗎?
1019
01:21:34,689 --> 01:21:38,181
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}千萬不要送大笨象給我這麼大我怎運回去呀?
1020
01:21:38,293 --> 01:21:39,624
{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}想把我的飛機壓毀嗎?
110649