All language subtitles for Taoism Drunkard 1984 DVDRip DD2.0 x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,220 --> 00:00:45,385 If you are born to have it, you would have it. If you are not, you should not struggle for it. 2 00:00:46,626 --> 00:00:47,626 Money? 3 00:00:48,695 --> 00:00:50,094 Thank! Thanks! 4 00:01:02,843 --> 00:01:04,683 Bluff! Bluff! Bluff! What is your bluff about? 5 00:01:05,545 --> 00:01:09,572 You are fantastic! You know even my surname is "Tsou" 6 00:01:09,616 --> 00:01:11,176 Take out your hand, let me have a look! 7 00:01:11,200 --> 00:01:16,389 There is a "killing husband" line one you palm, associated with your mouth. 8 00:01:16,423 --> 00:01:18,663 Even you have more husbands, they will be blown to death. 9 00:01:19,393 --> 00:01:22,419 Ridiculous, I foresee that you would not die at ease. 10 00:01:22,729 --> 00:01:24,526 You haven't paid the money yet! 11 00:01:24,564 --> 00:01:25,564 I pay! 12 00:01:30,003 --> 00:01:31,334 Money? 13 00:01:31,371 --> 00:01:34,204 Your mother, how come there is no line on your palm? 14 00:01:34,341 --> 00:01:36,332 Master, do you really have to work? 15 00:01:56,663 --> 00:01:59,325 Astronomic bastard, you have bed conscience. 16 00:01:59,433 --> 00:02:03,733 How dare you steal the writ & offend the law 17 00:02:03,837 --> 00:02:07,864 In accordance to the rule, peel off the skin of his hand, expelled and executed. 18 00:02:08,875 --> 00:02:10,308 I would appeal 19 00:02:10,343 --> 00:02:13,005 Appeal dismissed, executed. 20 00:03:02,095 --> 00:03:05,360 Old devil, you are expelled, how dare you still come to see me? 21 00:03:08,101 --> 00:03:11,832 King of hell wants you to die in mid-night. 22 00:04:31,484 --> 00:04:32,815 Where is the leader's writ? 23 00:04:35,288 --> 00:04:39,554 Old devil, you are cruel & brutal. 24 00:04:41,061 --> 00:04:48,160 When you get the leader's writ, it is time you pass away. 25 00:04:57,043 --> 00:05:00,012 There is no leg of the bamboo headed cart, the old drunkard alights. 26 00:05:00,480 --> 00:05:02,107 Come! 27 00:05:03,817 --> 00:05:06,047 Come! 28 00:05:25,605 --> 00:05:26,902 Uncle of the master has come! 29 00:05:28,508 --> 00:05:33,844 Uncle of the master. 30 00:05:52,999 --> 00:05:57,231 You monkeys, are recklessly walking around, sooner later be knocked down by a car. 31 00:05:59,072 --> 00:06:00,232 Are you alright? 32 00:06:01,274 --> 00:06:04,107 Uncle of the master, is it you come recklessly to me 33 00:06:04,210 --> 00:06:05,404 Yes! 34 00:06:05,545 --> 00:06:06,569 I would be the witness 35 00:06:07,480 --> 00:06:09,004 You are drunken driving the car 36 00:06:10,483 --> 00:06:13,384 Not drinking wine, is white grape. 37 00:06:15,188 --> 00:06:16,951 What? You still want to threaten me? 38 00:06:16,990 --> 00:06:20,551 I have the responsibility of all business in the world. 39 00:06:20,593 --> 00:06:22,353 You'll be in trouble if the leader knows it. 40 00:06:22,377 --> 00:06:26,177 I dare not, but you have poured clean water 41 00:06:26,466 --> 00:06:29,026 Why do not go to work fast? Fast! 42 00:06:29,803 --> 00:06:31,930 Wish you know what is swollen face & nose. 43 00:06:32,972 --> 00:06:34,906 Want me to rub the arse again. 44 00:06:38,044 --> 00:06:40,069 Uncle of the master, you cannot walk over there 45 00:06:44,184 --> 00:06:47,278 Let me relax tonight and sleep on your bosom. 46 00:06:47,387 --> 00:06:51,380 Very afraid of the wake up time... 47 00:06:51,524 --> 00:06:52,582 Hit to be slippery! 48 00:06:53,993 --> 00:06:55,858 Uncle of the master! 49 00:07:03,269 --> 00:07:04,269 Sinful! 50 00:07:04,938 --> 00:07:09,341 It is fine that nothing happened, let me drink first, who beat me? 51 00:07:09,476 --> 00:07:11,000 You... 52 00:07:16,683 --> 00:07:19,447 The arm is cut off. 53 00:07:22,122 --> 00:07:23,589 Who is the son of a bitch curses me? 54 00:07:23,690 --> 00:07:24,782 Not me. 55 00:07:24,924 --> 00:07:26,687 It must be you! 56 00:07:26,726 --> 00:07:28,125 How come it is so accurate? 57 00:07:28,261 --> 00:07:32,027 You bitch, you will be held responsible for anything happening to me. 58 00:07:32,065 --> 00:07:34,124 The leader arrives 59 00:07:34,234 --> 00:07:35,360 What is the mater? 60 00:07:41,218 --> 00:07:42,218 I am afraid. 61 00:07:42,242 --> 00:07:44,642 Don't be afraid, let's drink some wine to strengthen courage. 62 00:07:59,058 --> 00:08:00,582 Good morning, elder brother! 63 00:08:00,693 --> 00:08:03,389 Morning! Morning! 64 00:08:03,463 --> 00:08:04,589 You are quite diligent. 65 00:08:05,632 --> 00:08:07,031 Uncle of the master. 66 00:08:14,307 --> 00:08:17,606 I think you have become a good man, do you drink wine or not? 67 00:08:18,511 --> 00:08:20,775 Elder brother, I haven't! Haven't 68 00:08:23,449 --> 00:08:27,317 You have changed behavior of the uncle of the master in such a way, sinful, sinful! 69 00:08:27,420 --> 00:08:30,719 Uncle of the master, any more wine, I still want to drink. 70 00:08:30,757 --> 00:08:35,204 It's all your fault, set a bad example. 71 00:08:35,228 --> 00:08:38,148 It is unfortunate to the association it is unfortunate to the association. 72 00:08:38,565 --> 00:08:40,192 How does you punish me this time? 73 00:08:46,005 --> 00:08:51,602 Okay, I give you one month time to beg donation for refurnishing the Exorcist idol. 74 00:08:52,245 --> 00:08:54,338 Refurnish the witch idol? 75 00:08:55,281 --> 00:09:01,413 And to find cherry boys who are born in the year of "Sun Mou", the 15th of August. 76 00:09:01,521 --> 00:09:03,281 Midnight for the purpose of opening ceremony 77 00:09:03,923 --> 00:09:07,359 Elder brother, you can just find any young Taoist priest. 78 00:09:07,493 --> 00:09:10,291 It is unnecessary to say? Why don't go quick? 79 00:09:10,396 --> 00:09:11,590 OK... 80 00:09:13,333 --> 00:09:15,733 Remember, I want cherry boys. 81 00:09:16,569 --> 00:09:19,595 I know, it is to find a Virgin Chicken! 82 00:09:22,475 --> 00:09:25,035 Tonight I am not relax, and I am drunken on your... 83 00:09:25,945 --> 00:09:28,573 Do you want some more wine? 84 00:09:37,156 --> 00:09:39,056 Time up 85 00:09:56,276 --> 00:09:57,675 The grandmother books on. 86 00:09:59,178 --> 00:10:01,009 You are late again? 87 00:10:02,649 --> 00:10:05,174 I give my face & mouth a wash and urinate. 88 00:10:05,285 --> 00:10:12,555 You become a hawker, go in quickly. 89 00:10:14,761 --> 00:10:17,855 Grandmother, it is the 15th of the month today, let's have a rest day. 90 00:10:18,798 --> 00:10:21,665 Rest day what? Go in! 91 00:10:22,702 --> 00:10:24,582 There is no rest day in the middle of the month 92 00:10:29,409 --> 00:10:31,969 Get the writ, you can be the leader of the association. 93 00:10:37,150 --> 00:10:39,846 Fire Carbon River? Trivial thing. 94 00:10:44,324 --> 00:10:46,554 Troublesome, the shoe is stuck. 95 00:10:49,762 --> 00:10:53,682 It is stuck tightly, it is fine that I still get the alternative, I can walk through the buck path. 96 00:10:58,037 --> 00:11:00,028 I almost have become a human fresh sandwich 97 00:11:00,974 --> 00:11:04,239 The grandmother really knows how to calculate therefore, I have to be roasted. 98 00:11:50,023 --> 00:11:51,547 Let me wear my shoe first. 99 00:12:02,168 --> 00:12:06,537 You can't shoot, shoot, without shooting the target. 100 00:12:15,882 --> 00:12:16,882 Banana monster. 101 00:12:22,155 --> 00:12:24,453 Very dangerous, I am already knocked down by you 102 00:12:27,527 --> 00:12:32,624 You have come, come on come on, I am here 103 00:12:33,366 --> 00:12:35,459 Come on, you stupid fellow 104 00:12:37,136 --> 00:12:39,969 Come on, I am here 105 00:12:44,377 --> 00:12:46,368 How come you take incense burner as closet. 106 00:12:47,413 --> 00:12:51,213 You can't get off anyway, see you! 107 00:13:10,636 --> 00:13:11,967 Damn it, banana addict again. 108 00:13:18,344 --> 00:13:22,440 Alright, eat up, have more! 109 00:13:23,816 --> 00:13:28,082 You would suffocate to death, there is no more melon. 110 00:13:28,221 --> 00:13:29,581 I cannot give you the last banana. 111 00:13:30,556 --> 00:13:33,582 Grandmother, it is unworkable this time, what should I do. 112 00:13:33,726 --> 00:13:34,454 Grandmother! 113 00:13:34,594 --> 00:13:38,860 A really useless fellow, be patient for a moment, let me work out a method. 114 00:13:40,933 --> 00:13:41,933 Itchy foot. 115 00:13:47,039 --> 00:13:49,200 Grandmother, I failed again 116 00:13:49,375 --> 00:13:50,967 Useless. Try again 117 00:13:51,110 --> 00:13:52,110 Don't want it. 118 00:13:55,815 --> 00:13:57,146 Even you stab me in the back. 119 00:13:57,750 --> 00:14:00,548 They are joking only, you are so scare. 120 00:14:01,154 --> 00:14:02,678 There is something I want you to help. 121 00:14:02,788 --> 00:14:03,788 What is the matter? 122 00:14:04,157 --> 00:14:07,354 This is my elder sister's business, let's talk when we are walking. 123 00:14:08,694 --> 00:14:12,391 Chiu, where do you go? 124 00:14:12,532 --> 00:14:13,532 Grandmother 125 00:14:13,666 --> 00:14:16,226 Grandmother, it's the last time, alright? 126 00:14:16,269 --> 00:14:17,930 You have promised, let's get going. 127 00:14:22,608 --> 00:14:25,509 Me first... 128 00:14:25,645 --> 00:14:30,275 Stop arguing, follow the queue with your birth date 129 00:14:33,186 --> 00:14:36,212 After following the queue, take it out & let's see 130 00:14:38,501 --> 00:14:39,501 What are you doing? 131 00:14:39,525 --> 00:14:41,720 Are you telling us to take it out for you 132 00:14:43,596 --> 00:14:47,430 I am telling you to take out the record of date & time of birth for me to see. 133 00:14:49,402 --> 00:14:50,528 You come first. 134 00:14:51,804 --> 00:14:53,328 Mother! You two profitless girls 135 00:14:53,406 --> 00:14:55,772 How can you let people see you nude, you really is? 136 00:14:57,510 --> 00:14:59,478 Perverse old man, goes back. 137 00:14:59,645 --> 00:15:02,191 They are her bastards? Does it really give birth to them 138 00:15:02,215 --> 00:15:03,273 That's my turn. 139 00:15:03,416 --> 00:15:04,781 You are too big. 140 00:15:04,917 --> 00:15:06,111 I am a cherry boy. 141 00:15:07,320 --> 00:15:09,845 Quite good, good, you are the one. What do you do? 142 00:15:09,922 --> 00:15:13,915 Inspection, don't move! 143 00:15:16,796 --> 00:15:17,854 Is it useful? 144 00:15:18,664 --> 00:15:21,633 Keep it for you, you still want to cheat me 145 00:15:21,667 --> 00:15:22,667 I want virgin chicken. 146 00:15:22,768 --> 00:15:23,928 Want virgin chicken? 147 00:15:24,070 --> 00:15:25,070 Cherry boy. 148 00:15:25,838 --> 00:15:27,328 I am cherry boy 149 00:15:29,275 --> 00:15:31,573 I don't want a big one, I want a little one. 150 00:15:31,611 --> 00:15:32,669 Then I cannot help. 151 00:15:32,712 --> 00:15:34,407 Get aside if you can't help, go away! 152 00:15:35,982 --> 00:15:37,506 Date and time of birth, please check. 153 00:15:38,317 --> 00:15:42,686 I glance and at last, I find the useful ones, let's drink for it. 154 00:15:48,561 --> 00:15:49,687 Confirmed. 155 00:15:52,198 --> 00:15:53,893 Still with dyes? 156 00:15:54,166 --> 00:15:57,727 Your father is a dye-house owner, you still want to cheat me, you... 157 00:15:59,605 --> 00:16:01,163 This tactic is no longer applicable. 158 00:16:05,344 --> 00:16:06,704 Accompany the female Arabat today. 159 00:16:06,779 --> 00:16:08,474 Go out for business visit. 160 00:16:13,429 --> 00:16:14,429 How much does it cost? 161 00:16:14,453 --> 00:16:15,147 Five cents. 162 00:16:15,187 --> 00:16:17,132 What? Why is it so expensive? 163 00:16:17,156 --> 00:16:20,091 Please help. 164 00:16:23,095 --> 00:16:26,326 You have torn my magical paper 165 00:16:31,337 --> 00:16:33,202 All of you four have to donate. 166 00:16:37,143 --> 00:16:38,474 Installation of steel plate. Here! 167 00:16:38,511 --> 00:16:40,035 Distribution of magical papers. Yes. 168 00:16:40,156 --> 00:16:41,156 I don't want... 169 00:16:41,180 --> 00:16:44,343 This is the donation of my aunt, isn't my earning 170 00:16:44,517 --> 00:16:45,837 Too see how much of the donation? 171 00:16:45,951 --> 00:16:47,009 It isn't a small amount. 172 00:16:50,756 --> 00:16:52,280 That person looks very troublesome 173 00:16:53,225 --> 00:16:54,453 Let's go to help him Okay! 174 00:16:55,194 --> 00:16:56,889 Any trouble, let me help. 175 00:16:59,632 --> 00:17:00,894 I do not have trouble. 176 00:17:00,933 --> 00:17:02,491 You fool, he's gone! 177 00:17:02,601 --> 00:17:04,762 Went away? It is you. 178 00:17:04,804 --> 00:17:07,500 If you donate come incense money, you will have no more trouble. 179 00:17:07,540 --> 00:17:09,974 Right, donate, quick. 180 00:17:10,109 --> 00:17:12,202 You donate incense money, I am asking for it. 181 00:17:12,242 --> 00:17:14,122 I donate one ounce to you, you give me 2 ounces 182 00:17:14,146 --> 00:17:17,980 Then you owe me one ounce, give it to me... 183 00:17:18,017 --> 00:17:20,542 You really are smart. 184 00:17:20,653 --> 00:17:24,089 Don't say that, we are same kind 185 00:17:24,857 --> 00:17:26,825 Two robbers are equal to each other 186 00:17:26,926 --> 00:17:27,620 How do we sort it out? 187 00:17:27,760 --> 00:17:30,354 Don't scare, take my possession, beat him 188 00:17:35,968 --> 00:17:38,027 What a big hole! 189 00:18:01,761 --> 00:18:04,355 It's shame that so many men insult an old man. 190 00:18:04,497 --> 00:18:05,937 Mind you own business, we are going. 191 00:18:05,961 --> 00:18:08,191 Unworkable, is there any heaven doctrine, look at me. 192 00:18:10,002 --> 00:18:11,264 I am fallen down to death. 193 00:18:11,404 --> 00:18:15,807 Get up! Are you alright! Don't scare, I am with you. 194 00:18:17,777 --> 00:18:19,337 You are too old to fight, look at mine. 195 00:18:19,445 --> 00:18:20,469 Watch out! 196 00:18:50,176 --> 00:18:51,336 I nearly have my head cut off 197 00:19:07,560 --> 00:19:09,050 It is very dangerous! 198 00:19:10,095 --> 00:19:11,653 The big evening stint is written off 199 00:19:17,770 --> 00:19:19,067 There is more money to earn 200 00:19:22,408 --> 00:19:23,466 He... 201 00:19:24,410 --> 00:19:28,972 I just want you to get donation money, not shame! 202 00:19:29,114 --> 00:19:30,308 Yes! 203 00:19:32,318 --> 00:19:33,342 Don't get going 204 00:19:33,486 --> 00:19:35,044 Don't be so emotional 205 00:19:35,087 --> 00:19:36,465 If I don't beat him, he didn't know I am severe. 206 00:19:36,489 --> 00:19:37,979 Virgin chicken, how old are you? 207 00:19:38,591 --> 00:19:40,422 Brother Chiu, are you hurtled? No 208 00:19:40,459 --> 00:19:43,339 I have told you don't be meddlesome, we have still a lot of things to do! 209 00:19:43,363 --> 00:19:44,363 It isn't attractive. 210 00:19:44,396 --> 00:19:47,729 Girl friend, it is not Virgin Chicken 211 00:19:55,674 --> 00:19:58,753 Uncle Chang and Aunt Chang arrive. Why did you die so early. 212 00:19:58,777 --> 00:20:01,678 My life is really miserable Please put the incense in the incense burner. 213 00:20:03,449 --> 00:20:07,044 First bow, second bow. 214 00:20:07,086 --> 00:20:08,781 You are really violent dead. 215 00:20:08,921 --> 00:20:10,481 Why does the Dead Dog still not arrive? 216 00:20:10,505 --> 00:20:11,699 Third bow. 217 00:20:12,525 --> 00:20:14,254 The family of the dead expresses gratitude! 218 00:20:15,528 --> 00:20:16,528 I am late. 219 00:20:19,431 --> 00:20:21,343 Sorry... I am late, sorry! 220 00:20:21,367 --> 00:20:23,087 This gentleman please put down the incense. 221 00:20:23,111 --> 00:20:24,861 Sorry, make a mistake, he is not. 222 00:20:25,004 --> 00:20:26,524 He is a professionally bereaved child! 223 00:20:27,106 --> 00:20:28,866 The professional bereaved children, line up! 224 00:20:29,508 --> 00:20:31,408 Come on, wear quick! 225 00:20:31,510 --> 00:20:34,502 Uncle Lee... please put down the incense. 226 00:20:34,613 --> 00:20:37,878 First bow! Second bow! Be quick! Almost every guest has come, 227 00:20:37,983 --> 00:20:38,813 why do you come now! 228 00:20:38,951 --> 00:20:40,077 I am busy at my show! 229 00:20:40,286 --> 00:20:42,686 The family of the dead expresses gratitude. 230 00:20:43,756 --> 00:20:45,417 Please sit down! Please sit down... 231 00:20:46,258 --> 00:20:49,056 Where is tear? Do you have any professional moral? 232 00:20:49,094 --> 00:20:51,339 Give me so small amount to salary, what is more you want me to do? 233 00:20:51,363 --> 00:20:53,723 In accordance to regulation, one ounce for one drop of tear. 234 00:20:53,766 --> 00:20:55,846 Saliva, nose mucus, I can give you 20% discount more. 235 00:20:55,870 --> 00:20:57,701 You better go to rob the bank. 236 00:20:58,537 --> 00:21:00,334 You are right, of course it is not the same! 237 00:21:00,472 --> 00:21:02,269 Mr. Pang arrives! 238 00:21:06,779 --> 00:21:11,273 Please put down the incense. First bow! 239 00:21:13,485 --> 00:21:14,782 Why do you come so late? 240 00:21:14,920 --> 00:21:15,682 Second bow! 241 00:21:15,821 --> 00:21:16,821 Dress well! 242 00:21:17,656 --> 00:21:19,624 Third bow! To bow! 243 00:21:19,725 --> 00:21:22,193 The family of the death to express gratitude. 244 00:21:25,030 --> 00:21:27,555 Your husband died so early, you really are not fortunate! 245 00:21:27,700 --> 00:21:30,635 You remain alone, I therefore have a chance. 246 00:21:32,705 --> 00:21:34,229 What is the silly thing you said? 247 00:21:35,207 --> 00:21:37,266 Is there any chance to pay the last respect? 248 00:21:38,811 --> 00:21:39,835 You dead ghost, get away? 249 00:21:40,012 --> 00:21:41,206 To paid the last respect! 250 00:21:46,485 --> 00:21:47,605 No effective anathema to me! 251 00:21:48,387 --> 00:21:50,252 You are so discourteous, come on! 252 00:21:52,191 --> 00:21:55,422 Come... quick! Come on! 253 00:22:00,599 --> 00:22:04,039 Your husband's dead face looked terrible it is not identical to the photograph outside. 254 00:22:04,470 --> 00:22:06,631 Corpse of course looked terrible. 255 00:22:08,173 --> 00:22:12,405 I haven't seen you for so many days, I am impatient, hurry up! 256 00:22:24,256 --> 00:22:26,296 Even though you are impatient, you need not beat me. 257 00:22:26,320 --> 00:22:27,344 I haven't beaten you! 258 00:22:28,460 --> 00:22:29,460 You haven't beaten me? 259 00:22:30,329 --> 00:22:31,489 Would there be ghost? 260 00:22:32,164 --> 00:22:35,463 Don't grumble, come... hurry up... come on 261 00:22:39,605 --> 00:22:43,097 It is shaking violently, the soul has returned not until 21 day after death. 262 00:22:45,044 --> 00:22:48,241 Mouthful of gold plated teeth, we make a fortune this time. 263 00:22:49,048 --> 00:22:52,279 What are you shouting on? Cry! Hurry up! 264 00:22:54,787 --> 00:22:57,017 Daddy, you died so violent! 265 00:23:03,162 --> 00:23:06,928 How is it? Is it comfortable and interesting? 266 00:23:07,833 --> 00:23:11,413 Is comfortable, but your hand is chill. 267 00:23:11,437 --> 00:23:13,564 Of course it is chill when working here. 268 00:23:18,310 --> 00:23:19,834 Why your hand is also chill? 269 00:23:30,522 --> 00:23:32,202 What, elder sister? Is there ghost inside? 270 00:23:32,226 --> 00:23:34,217 Inside there, inside there... 271 00:23:34,760 --> 00:23:37,991 Nothing nothing, he feel over sorrowful, it scares me to death. 272 00:23:38,931 --> 00:23:39,931 Have a chance now! 273 00:23:40,466 --> 00:23:47,099 Dad, you passed away so quick, I see your mouth this full of gold plate teeth, 274 00:23:47,239 --> 00:23:48,467 I feel sorrowful. 275 00:23:50,476 --> 00:23:53,502 This is tear, this is nose mucus, why should I feel sorry to you? 276 00:23:53,612 --> 00:23:55,637 I cannot stop once I start crying. 277 00:23:56,482 --> 00:23:59,451 Dad, you passed away without taking to me first 278 00:24:07,426 --> 00:24:09,257 Dad, you are violent dead! 279 00:24:09,394 --> 00:24:11,225 Money, take the tips. 280 00:24:11,396 --> 00:24:14,024 Dad, you are violent dead! 281 00:24:14,099 --> 00:24:15,828 Why are you crying angrily? 282 00:24:15,901 --> 00:24:18,421 According to your way of crying, you are easy to make a fortune! 283 00:24:18,445 --> 00:24:21,744 How can fortune be made so easy, right. 284 00:24:22,107 --> 00:24:24,632 Get loosen! Got loosen! 285 00:24:24,777 --> 00:24:28,440 Dispatched! Of course, it can be dispatched! Crying loudly. 286 00:24:32,918 --> 00:24:35,130 I can have it pulled off only with extensive force. 287 00:24:35,154 --> 00:24:38,089 I see whether it is purely golden or k golden? 288 00:24:40,826 --> 00:24:42,020 I help you rub. 289 00:24:42,161 --> 00:24:43,241 No, thanks! I do it myself. 290 00:24:44,263 --> 00:24:47,232 Ah... arrive... 291 00:24:49,802 --> 00:24:51,235 Scare away! 292 00:24:52,704 --> 00:24:54,194 Why do you leave so hurry? 293 00:24:54,239 --> 00:24:55,501 I go to buy the sedative. 294 00:24:55,674 --> 00:24:59,610 Really? Let's go to find a witch. 295 00:24:59,711 --> 00:25:02,151 Please invite your husband's soul out & ask what has happened? 296 00:25:02,175 --> 00:25:03,175 Okay! 297 00:25:47,893 --> 00:25:51,727 Old devil, I figure out that you would come here. 298 00:26:01,073 --> 00:26:03,735 Old devil, you definitely would die. 299 00:26:14,653 --> 00:26:16,143 Good grandson, follow me. 300 00:27:51,083 --> 00:27:52,516 I would return. 301 00:28:00,459 --> 00:28:01,899 Grandmother, the old devil had gone? 302 00:28:10,235 --> 00:28:16,504 On out behalf, I make Wu the 6th successor. 303 00:28:18,977 --> 00:28:25,576 From now on, you've to take up the responsibility. 304 00:28:26,385 --> 00:28:29,582 The new leader of the society kneels down & prays to the ancestor. 305 00:28:58,150 --> 00:29:01,119 I relax tonight... 306 00:29:03,822 --> 00:29:06,222 Hasn't got a drop of wine here! 307 00:29:12,898 --> 00:29:16,163 Pei, you drink the stolen wine, & do nothing, go to work. Yes! 308 00:29:16,268 --> 00:29:17,496 Wine shop! 309 00:29:19,971 --> 00:29:24,340 There is no money and no wine. 310 00:29:30,215 --> 00:29:33,928 There is an anniversary sale in our Dragon Tiger Taoist Temple tonight. 311 00:29:33,952 --> 00:29:35,943 Is there such a thing! 312 00:29:36,121 --> 00:29:37,748 Is there such a thing? 313 00:29:38,757 --> 00:29:43,387 First come first serve, 1.5 ounce per head, you can take it when you see it. 314 00:29:44,396 --> 00:29:46,591 Old Taoist priest, real a false. 315 00:29:46,731 --> 00:29:49,310 It is as real as pearl, there are two coins. 316 00:29:49,334 --> 00:29:51,174 But these are exchanged for half of your coin. 317 00:29:52,337 --> 00:29:54,464 That... have to exchange. 318 00:29:55,440 --> 00:29:57,305 You don't accept, I would exchange with others 319 00:29:58,210 --> 00:30:01,489 Boss, it is profitable to exchange half coin for two coins. 320 00:30:01,513 --> 00:30:02,513 Okay! 321 00:30:06,985 --> 00:30:11,217 This is for me, this piece is given to me, thank 322 00:30:15,560 --> 00:30:18,654 Nothing, you said there are two coins there. 323 00:30:18,797 --> 00:30:21,698 There are two coins given to you. 324 00:30:21,733 --> 00:30:26,180 This is Dragon tiger Mountain's cheque, come up & cash it. 325 00:30:26,204 --> 00:30:29,605 You actually are cheating me. 326 00:30:29,774 --> 00:30:33,471 Ta Chia Liao, you make me lost half of a coin I deduct the amount from your salary. 327 00:30:33,578 --> 00:30:35,102 It's all your fault. 328 00:30:35,247 --> 00:30:38,273 Boss, we use this half of coin to buy wine the last. 329 00:30:38,416 --> 00:30:40,316 Take my money to buy wince. 330 00:30:40,519 --> 00:30:42,885 Is it okay. Wait a moment. 331 00:30:46,291 --> 00:30:51,354 This big bottle of wine cannot be filled in the gourd. 332 00:30:51,463 --> 00:30:53,863 Boss, I drink first. 333 00:30:56,968 --> 00:31:01,530 Open the mouth a little bit, close the eyes, then you can drink your fill. 334 00:31:12,184 --> 00:31:13,481 Once again, once again 335 00:31:13,618 --> 00:31:14,880 Drink off 336 00:31:16,454 --> 00:31:18,445 Kung Ming meets Chu Ko Liang 337 00:31:22,160 --> 00:31:23,388 Smell it is equal to drink it. 338 00:31:24,362 --> 00:31:26,728 You still want to cheat my wine, you are dizzy. 339 00:31:26,865 --> 00:31:28,505 It's the first day of the month last time 340 00:31:28,529 --> 00:31:29,866 It's the 15th of the month today. 341 00:31:30,035 --> 00:31:31,127 How much do you donate? 342 00:31:31,169 --> 00:31:32,329 The more the better. 343 00:31:32,470 --> 00:31:34,310 It is unworkable if a small amount is donated. 344 00:31:34,334 --> 00:31:35,002 How much? 345 00:31:35,140 --> 00:31:36,937 Say it? 346 00:31:37,853 --> 00:31:38,853 Say, hurry? 347 00:31:38,877 --> 00:31:40,557 Is it enough to donate I ounce? It is okay. 348 00:31:40,581 --> 00:31:43,072 Sing a song in the wine shop for 1 ounce 349 00:31:44,182 --> 00:31:46,150 It is you again 350 00:31:46,985 --> 00:31:51,422 Of course it is me, how much you prepare to donate to me today. 351 00:31:54,893 --> 00:31:57,862 The little ghost is not here today, you definitely would die. 352 00:31:59,564 --> 00:32:01,828 Last time you hadn't kicked to lower part. 353 00:32:06,438 --> 00:32:07,632 I am here, I am here 354 00:32:10,575 --> 00:32:11,906 You are pressed to death. 355 00:32:16,381 --> 00:32:18,144 It becomes a mortar 356 00:32:19,484 --> 00:32:20,781 Don't go away! 357 00:32:20,885 --> 00:32:21,681 Who escapes! 358 00:32:21,820 --> 00:32:24,186 I let you suffer my family's severe "machine fist" 359 00:32:30,495 --> 00:32:32,656 Machine fist, I never heard it before 360 00:32:35,634 --> 00:32:36,971 You are brave, you come over here. 361 00:32:36,995 --> 00:32:39,315 You are courageous enough to say that again, come over here 362 00:32:39,339 --> 00:32:40,772 You really come over here 363 00:32:46,011 --> 00:32:48,878 Roasted egg, keep it for yourself. 364 00:32:51,249 --> 00:32:53,489 You still want to suddenly attack me. Dare not, dare not. 365 00:32:53,513 --> 00:32:55,062 You two stupid fools come up together. 366 00:32:55,086 --> 00:32:56,178 I beg donation for you 367 00:32:56,321 --> 00:32:57,185 To beg donation for me? 368 00:32:57,322 --> 00:32:58,346 Let me glance 369 00:33:02,227 --> 00:33:05,390 The robber is robbing money 370 00:33:11,469 --> 00:33:13,528 Don't run! 371 00:33:21,880 --> 00:33:26,317 Fortunately we run fast, no wine 372 00:33:26,451 --> 00:33:27,884 It's you again 373 00:33:28,053 --> 00:33:32,251 It's fine, you are living here 374 00:33:32,290 --> 00:33:33,290 Yes, it is my home! 375 00:33:33,325 --> 00:33:39,696 Wine... Wine... 376 00:33:40,632 --> 00:33:41,860 This wine cannot be drunk 377 00:33:42,067 --> 00:33:45,127 Good! You drunk the wine offered to the God 378 00:33:46,838 --> 00:33:49,204 The Master does not say anything, what are you worry about? 379 00:33:49,307 --> 00:33:52,435 Let me deal with him, what do you do? 380 00:33:52,544 --> 00:33:54,478 I communicate with soul here 381 00:33:54,612 --> 00:33:58,673 You should not believe in this type of tricky pretension to God and ghost. 382 00:33:58,717 --> 00:33:59,717 She is my grandmother 383 00:34:03,788 --> 00:34:08,191 Right... you should not drink the wine offered to God... you should not 384 00:34:12,130 --> 00:34:16,624 There're all on 15th of the month, one's missing. 385 00:34:19,637 --> 00:34:21,002 Grandmother, he is looking for me. 386 00:34:24,309 --> 00:34:27,107 You grandmother is still so angry at her such old age. 387 00:34:28,012 --> 00:34:31,132 The grandmother feels annoyed if someone touches the things on the prayer board 388 00:34:31,156 --> 00:34:33,180 What's so unique, I won't touch it. 389 00:34:33,318 --> 00:34:35,411 The one who is still alive would not last long 390 00:34:36,454 --> 00:34:37,454 You curse me to death. 391 00:34:37,522 --> 00:34:42,118 It's you? I already know what you are not a cherry boy. 392 00:34:42,160 --> 00:34:43,923 You are not, I am still new. 393 00:34:44,763 --> 00:34:50,793 I check on it! Cherry boy, cherry boy... I am almost blind. 394 00:34:50,935 --> 00:34:52,300 Chiu, stop aside. 395 00:34:53,805 --> 00:34:56,405 I have something to talk with your grandson, why are you so angry? 396 00:34:57,108 --> 00:34:58,632 I am looking for Chiu 397 00:35:00,211 --> 00:35:04,045 Please sit down! Can I offer you a cup of tea! 398 00:35:04,182 --> 00:35:05,513 No, thanks. 399 00:35:11,790 --> 00:35:12,950 It is hot? 400 00:35:12,991 --> 00:35:14,151 It isn't hot, it isn't hot. 401 00:35:14,259 --> 00:35:15,419 It isn't hot, please drink. 402 00:35:15,560 --> 00:35:22,227 Drink! You want to subject me to test. 403 00:35:22,500 --> 00:35:26,300 I never think that your Kung Fu of smoking is so good. 404 00:35:26,438 --> 00:35:29,517 You mean I am a big wild ghost, do I nearly look like. 405 00:35:29,541 --> 00:35:34,035 No... I don't mean that... I don't have fate with Tisd. 406 00:35:34,179 --> 00:35:40,675 Of course I don't have fate with you, but I have fate with your grandson. 407 00:35:41,820 --> 00:35:44,340 Two persons of same sex expel each other, who has fate with you? 408 00:35:44,722 --> 00:35:49,056 Damn old man, why do you come here? 409 00:35:50,195 --> 00:35:52,635 I am the Drunken Taoist priest from the Dragon Tiger Mountain. 410 00:35:52,659 --> 00:35:56,618 Your grandson's birth-date just fits mine. 411 00:35:56,668 --> 00:35:57,760 How nice! 412 00:35:58,503 --> 00:36:04,339 So the monk of Dragon Tiger Mountain is only a drunken cat. 413 00:36:05,343 --> 00:36:08,870 Why didn't you tell us before? 414 00:36:09,047 --> 00:36:13,711 Chiu, where is Chiu? 415 00:36:15,320 --> 00:36:16,981 What's to be done? 416 00:36:17,121 --> 00:36:21,820 You really want my naughty grandson? 417 00:36:21,960 --> 00:36:24,485 It depends on your fate! 418 00:36:24,629 --> 00:36:25,755 What shall be done? 419 00:36:25,797 --> 00:36:27,264 Why are you till here? 420 00:36:27,398 --> 00:36:30,026 I'll go... 421 00:36:36,774 --> 00:36:38,036 Here you are, sister! 422 00:36:43,381 --> 00:36:47,317 Sister... 423 00:36:57,729 --> 00:37:00,197 Shiu Fang, it's me! 424 00:37:00,298 --> 00:37:02,766 Are you ill? 425 00:37:04,402 --> 00:37:07,997 I just want to collect the money you owe me. 426 00:37:08,072 --> 00:37:11,051 But I'm afraid that the ghost will grab me. 427 00:37:11,075 --> 00:37:13,669 That's why I put these on to keep me safe. 428 00:37:13,778 --> 00:37:16,872 My sister isn't in, come next time. 429 00:37:17,715 --> 00:37:20,843 You can keep me company 430 00:37:20,919 --> 00:37:21,999 Would you please wait here. 431 00:37:25,223 --> 00:37:27,589 Okay, let me help you. 432 00:37:27,725 --> 00:37:29,818 I don't need your help, go to take the dish for me. 433 00:37:29,961 --> 00:37:31,895 Okay... 434 00:37:32,030 --> 00:37:36,023 Dish... 435 00:37:38,236 --> 00:37:39,328 Dish arrives. 436 00:37:39,504 --> 00:37:40,881 Please help me sash the vegetables. 437 00:37:40,905 --> 00:37:50,837 Okay, it is my best skill of washing the vegetable, I can do it well 438 00:37:50,982 --> 00:37:52,609 I can do better without your help. 439 00:37:53,518 --> 00:37:55,383 I feel painful, the clip is tight. 440 00:38:00,425 --> 00:38:03,326 You like to pretend to God & ghost, now I give you a chance. 441 00:38:03,428 --> 00:38:05,123 Chance? What is the chance? 442 00:38:05,229 --> 00:38:07,508 Wait until the return of my elder sister's lover. 443 00:38:07,532 --> 00:38:10,433 If you scare away the lover, it indicates that you care for me. 444 00:38:10,535 --> 00:38:12,469 Okay, I can do it well. 445 00:38:27,418 --> 00:38:29,477 Don't beat, don't beat, I am Mountain Dog. 446 00:38:32,190 --> 00:38:33,190 It's painful! 447 00:38:34,993 --> 00:38:37,237 It's you again, you pulled off all the gold plated teeth from the dead man last time. 448 00:38:37,261 --> 00:38:39,807 What the hell you are doing today? You would be beaten to death soon or later. 449 00:38:39,831 --> 00:38:41,526 Brother Chiu, come over here! Shiu Fang! 450 00:38:41,633 --> 00:38:43,260 We go out for a walk. 451 00:38:43,301 --> 00:38:46,168 Your performance is not bad. I would give you a chance next time. 452 00:38:46,270 --> 00:38:48,048 There is no next chance, you still want to stab in my back. 453 00:38:48,072 --> 00:38:49,450 You shouldn't dream that I would go back with you to the opening ceremony. 454 00:38:49,474 --> 00:38:51,772 That's it! Never mind, if he is not willing to. 455 00:38:51,876 --> 00:38:53,173 Bad luck. 456 00:38:55,346 --> 00:38:59,077 You pretend to such a appearance, like nothing like a bird. 457 00:38:59,217 --> 00:39:00,411 Look like a bird. 458 00:39:00,551 --> 00:39:04,578 There is a Cantonese slang called "dig the bottom part of a wall", you understand? 459 00:39:06,391 --> 00:39:08,291 I know it, I am really stupid. 460 00:39:09,560 --> 00:39:10,925 I haven't finished yet. 461 00:39:11,095 --> 00:39:13,962 The dead old dog is still bothering me, it is very annoying to me. 462 00:39:14,098 --> 00:39:16,726 Annoying! It is more annoying to me than you. 463 00:39:16,868 --> 00:39:19,996 Old Devil found out house & caused us troubles. 464 00:39:21,039 --> 00:39:23,337 This old devil is really powerful? 465 00:39:23,474 --> 00:39:27,376 Other than he is powerful, he is merciless. 466 00:39:27,478 --> 00:39:29,969 His hair and eyes flashed fire. 467 00:39:31,149 --> 00:39:33,310 It is really terrible? That is it? 468 00:39:34,652 --> 00:39:36,916 Wu Shun Chiu, let me see where you are going to hide? 469 00:39:37,021 --> 00:39:38,861 I haven't finished yet, the man is on his way. 470 00:39:38,885 --> 00:39:39,885 Hurry up! 471 00:39:40,224 --> 00:39:41,714 Must not act recklessly. 472 00:39:42,560 --> 00:39:43,671 Then what should I do? 473 00:39:43,695 --> 00:39:46,815 I want you to commit suicide by jumping down into the wall, if you do not jump. 474 00:39:46,839 --> 00:39:48,568 I would kill the girl first. 475 00:39:49,867 --> 00:39:51,459 I don't want to die. 476 00:39:55,006 --> 00:39:57,600 Shiu Fang, therefore, I have to die. 477 00:39:58,910 --> 00:40:01,708 Brother Chiu, brother Chiu, I go to die with you. 478 00:40:02,680 --> 00:40:07,982 Don't hurry, I am using abdominal language to joke with you. 479 00:40:08,886 --> 00:40:13,789 You damn Wu Shun Chiu, is really annoying o me, and teasing me. 480 00:40:13,925 --> 00:40:15,893 You intentionally scare me, damn you. Okay. 481 00:40:15,960 --> 00:40:17,985 It's annoying... 482 00:40:18,129 --> 00:40:19,619 Don't be angry, I joke with you only, 483 00:40:21,132 --> 00:40:23,430 Okay, don't be angry. 484 00:40:24,736 --> 00:40:26,328 Why are you still scolding me? 485 00:40:26,370 --> 00:40:27,370 I haven't! 486 00:40:27,939 --> 00:40:28,963 It's annoying! 487 00:40:30,508 --> 00:40:31,508 Get going, hurry! 488 00:40:35,012 --> 00:40:37,207 This trouble is caused by you dead dog again. 489 00:40:37,315 --> 00:40:39,044 I think you want me to beat you again? 490 00:40:39,150 --> 00:40:40,481 None of my business. 491 00:40:40,618 --> 00:40:42,418 This is what I am taught by the damn old man! 492 00:40:43,387 --> 00:40:44,718 You this drunken old cat again. 493 00:40:45,423 --> 00:40:48,256 No, misunderstanding, misunderstanding! 494 00:40:48,359 --> 00:40:50,571 Misunderstanding? You are difficult to get me open the ceremony for you. 495 00:40:50,595 --> 00:40:52,075 Unless you defeat me in our fighting. 496 00:40:52,099 --> 00:40:53,691 Don't care for him, let's go! 497 00:40:53,831 --> 00:40:55,128 Wait... 498 00:40:55,233 --> 00:40:56,291 How are we going to fight? 499 00:40:56,400 --> 00:40:59,080 You wait for me tomorrow in the noodle stall near the road junction. 500 00:40:59,104 --> 00:41:00,366 Okay. 501 00:41:00,472 --> 00:41:01,448 What am I going to do? 502 00:41:01,472 --> 00:41:02,672 This is what you are going to? 503 00:41:03,674 --> 00:41:07,576 Grandmother, my husband passed away for almost a month. 504 00:41:07,678 --> 00:41:10,146 He always bothers me as a soul. 505 00:41:10,281 --> 00:41:12,442 It makes me feel very uneasy. 506 00:41:12,583 --> 00:41:15,677 I want to talk with their soul. 507 00:41:17,355 --> 00:41:19,255 What is the name of your husband? 508 00:41:19,390 --> 00:41:20,390 Let you say. 509 00:41:20,424 --> 00:41:24,554 Let me say? How can I say? 510 00:41:24,662 --> 00:41:27,631 I ask what are his surname and other name? 511 00:41:27,732 --> 00:41:29,529 Her husband's name is you Li Sor. 512 00:41:29,634 --> 00:41:32,467 Right... this is his husband's date time of birth. 513 00:41:35,406 --> 00:41:36,737 How did he die? 514 00:41:36,874 --> 00:41:38,034 On horse back... 515 00:41:38,142 --> 00:41:39,902 He was fallen down to death on horse riding. 516 00:41:39,926 --> 00:41:41,723 Right... fallen down to death. 517 00:41:42,547 --> 00:41:44,447 What is his relationship with you? 518 00:41:44,582 --> 00:41:46,675 I, I am her lover... 519 00:41:46,818 --> 00:41:48,012 Can't tell... 520 00:41:48,152 --> 00:41:50,450 Wait outside of you can I tell. 521 00:41:54,525 --> 00:41:55,617 I am his cousin! 522 00:41:56,527 --> 00:41:59,121 Cousin is relative, you can sit over here. 523 00:42:00,164 --> 00:42:02,189 Now I ask you husband out. 524 00:42:02,333 --> 00:42:07,930 When he comes out, you can ask whatever you want, turn you face downward. 525 00:42:15,313 --> 00:42:27,020 Go to hell, King of hell does not cause trouble. 526 00:42:32,363 --> 00:42:34,883 The cow headed out horse faced guards of hell please stop aside. 527 00:42:36,534 --> 00:42:38,559 The soul and wild ghost step aside. 528 00:42:49,013 --> 00:42:51,311 Now I go to find it in hell. 529 00:43:40,498 --> 00:43:41,522 What are you doing? 530 00:43:41,632 --> 00:43:43,691 I... nothing? Haven't done anything. 531 00:43:50,241 --> 00:43:54,268 I come here with bare feet God. 532 00:43:54,378 --> 00:44:03,650 Your alive spouse Sue Un Un wants to talk with you on earth. 533 00:44:03,788 --> 00:44:08,657 After I finish, she'll talk with you. 534 00:44:19,937 --> 00:44:25,603 I have come, Un Un, I want to see you so much! 535 00:44:27,011 --> 00:44:30,003 You are dead, why are you still bothering me? 536 00:44:30,147 --> 00:44:33,310 I have lost my gold plated teeth, and have to lick the food. 537 00:44:33,351 --> 00:44:39,517 I would burn some gold plated teeth to you. 538 00:44:39,657 --> 00:44:46,085 It's fine, who is the one behind you? 539 00:44:46,130 --> 00:44:48,360 He, he is your cousin! 540 00:44:48,399 --> 00:44:50,264 Cousin! I am your cousin! 541 00:44:50,301 --> 00:44:53,600 Cousin is a member of the family. 542 00:44:53,771 --> 00:45:00,040 Then you offer me one more green hat. 543 00:45:00,211 --> 00:45:02,338 Okay! Definite offer, definite offer! 544 00:45:02,446 --> 00:45:07,627 I am at ease now, I leave... 545 00:45:07,651 --> 00:45:08,948 Damn ghost! Wait for a moment! 546 00:45:09,086 --> 00:45:11,748 Any other matter? 547 00:45:11,856 --> 00:45:16,316 I am lonely and pitiful on earth. 548 00:45:16,460 --> 00:45:21,523 You know, it is enjoyable only if I have five meals each day. 549 00:45:21,665 --> 00:45:25,829 That's why I need to have a permanent rice coupon. 550 00:45:27,505 --> 00:45:29,905 Grandmother, the old devil has come into the prohibited area. 551 00:45:29,929 --> 00:45:30,987 Troublesome! 552 00:45:38,049 --> 00:45:41,280 Are you unhappy or not? You can teach me how I am going to do? 553 00:45:41,452 --> 00:45:49,018 You therefore have to formally look for a hussar 554 00:45:49,260 --> 00:45:51,160 Right! That is what I mean. 555 00:45:52,930 --> 00:45:56,923 You have to find a man wearing the Taoist clothes, and he has red nose... 556 00:45:56,967 --> 00:46:00,280 The man with protruded teeth is suitable to you. 557 00:46:00,304 --> 00:46:04,331 Otherwise, you will die violently, & will come to see me in hell. 558 00:46:04,475 --> 00:46:05,875 I therefore have no more amusement. 559 00:46:05,899 --> 00:46:06,572 Don't quarrel. 560 00:46:06,710 --> 00:46:09,838 Are you unsatisfactory or not? 561 00:46:09,980 --> 00:46:12,505 Satisfied! Satisfied! I would do as what you. 562 00:46:12,650 --> 00:46:16,609 I would go if you promise. 563 00:46:16,754 --> 00:46:18,949 How can you make suck a joke? 564 00:46:24,195 --> 00:46:25,195 He gets going! 565 00:46:26,297 --> 00:46:29,164 This is a small offer, we are leaving! 566 00:46:30,901 --> 00:46:32,334 Why do you leave? 567 00:46:35,206 --> 00:46:37,970 Do you call yourselves God of wine? There are 6 types of wine. 568 00:46:38,075 --> 00:46:41,235 If you can taste what wine is it; I would go back with you to open the ceremony. 569 00:46:41,259 --> 00:46:45,225 I have been drinking wine for ten years, if I am not god of wine, I am the ghost of wine. 570 00:46:45,249 --> 00:46:48,275 You must lose this time, and I enjoy the wine. 571 00:46:48,419 --> 00:46:53,948 Slow down, if you cannot taste you are lost, & we mind our own business in future. 572 00:46:54,091 --> 00:46:55,183 A word is a word. 573 00:46:59,330 --> 00:47:00,330 Wu Chia Pi! 574 00:47:00,842 --> 00:47:01,842 You really have skill. 575 00:47:01,866 --> 00:47:05,893 Don't hurry, there are some more? Samshu! 576 00:47:09,473 --> 00:47:15,309 Dachu! Mou Tai! 577 00:47:21,118 --> 00:47:23,245 What? Can you taste what is this wine? 578 00:47:24,355 --> 00:47:26,789 Why I can't taste it, the wine is so fine. 579 00:47:26,891 --> 00:47:28,916 I would know what is this wine after a few more sip 580 00:47:32,129 --> 00:47:33,426 Strange! 581 00:47:34,431 --> 00:47:36,956 Still can't tell, eh? I'll go. 582 00:47:37,545 --> 00:47:38,545 Hang on! 583 00:47:38,569 --> 00:47:42,471 After I finish this, I'll tell you. 584 00:47:50,948 --> 00:47:51,948 Urine! 585 00:48:00,257 --> 00:48:01,257 Stay there! 586 00:48:02,726 --> 00:48:04,626 Why are you following me? Go away. 587 00:48:06,730 --> 00:48:08,220 You were cheating. 588 00:48:08,332 --> 00:48:10,459 Let's use our Kung Fu. 589 00:48:11,435 --> 00:48:12,595 Who's scared? 590 00:48:14,382 --> 00:48:15,382 Dear. 591 00:48:15,406 --> 00:48:16,430 What're you doing? 592 00:48:16,540 --> 00:48:18,735 Don't listen to her, I'm great! 593 00:48:18,876 --> 00:48:20,596 Aren't you frightened to have a short life? 594 00:48:20,620 --> 00:48:24,007 What're they doing? Wait 595 00:48:24,048 --> 00:48:27,381 You all used to be vicious. 596 00:48:27,785 --> 00:48:28,809 I'm not that stupid. 597 00:48:29,720 --> 00:48:31,654 Are you fooling me around now? 598 00:48:31,755 --> 00:48:35,316 You're marvelous in catching women. There's on 599 00:48:35,359 --> 00:48:37,054 Give me a chance. Don't trouble me. 600 00:48:37,194 --> 00:48:39,492 If you fool her around, I'll follow you. 601 00:48:39,597 --> 00:48:42,259 Otherwise, forger everything. 602 00:48:43,901 --> 00:48:46,301 Scared? 603 00:48:47,671 --> 00:48:51,038 Right, I'll do it no matter what. 604 00:48:51,175 --> 00:48:52,699 Stop nagging! 605 00:48:59,283 --> 00:49:00,580 Haven't seen such people before! 606 00:49:05,656 --> 00:49:07,954 Give way. 607 00:49:09,326 --> 00:49:10,793 Stay aside, you. 608 00:49:14,331 --> 00:49:18,597 He looks awful. 609 00:49:27,478 --> 00:49:32,415 Though the sugarcane is small. 610 00:49:33,984 --> 00:49:38,683 It is hard at iron 611 00:49:38,722 --> 00:49:40,622 Miss, this one is for you. 612 00:49:41,592 --> 00:49:43,423 That witch is right. 613 00:49:47,231 --> 00:49:50,723 Wait and see, bye. 614 00:49:52,169 --> 00:49:53,295 Don't go. 615 00:49:55,639 --> 00:49:56,663 Help. 616 00:49:59,176 --> 00:50:04,614 I haven't said it yet, and you? 617 00:50:04,782 --> 00:50:06,682 Anyhow I'll get hold of you today. 618 00:50:10,155 --> 00:50:11,132 Thanks 619 00:50:11,156 --> 00:50:13,817 And you'll know what you'll get. 620 00:50:18,395 --> 00:50:19,395 Coming. 621 00:50:19,830 --> 00:50:20,830 Hat's coming? 622 00:50:21,899 --> 00:50:24,026 Coming... 623 00:50:25,536 --> 00:50:26,536 Police! 624 00:50:36,513 --> 00:50:39,311 Wait for me! 625 00:50:44,154 --> 00:50:46,645 Protruded-tooth, wait! 626 00:51:05,008 --> 00:51:06,669 Who is laughing? 627 00:51:08,479 --> 00:51:13,416 It's you virgin chicken? Don't run! 628 00:51:14,318 --> 00:51:15,910 Where can you go? 629 00:51:17,521 --> 00:51:19,113 Damn you, don't run. 630 00:51:31,435 --> 00:51:32,435 Good gracious! 631 00:51:37,174 --> 00:51:38,174 No one! 632 00:51:55,893 --> 00:52:03,732 Devil, you have offended the rules. 633 00:52:03,834 --> 00:52:06,997 Must be punished & thrown out. 634 00:52:07,104 --> 00:52:09,299 See my technique, really useful. 635 00:52:09,440 --> 00:52:10,998 I must appeal. 636 00:52:11,942 --> 00:52:30,886 It's been rejected, carry it out... 637 00:52:39,403 --> 00:52:40,403 Go to hell. 638 00:52:48,178 --> 00:52:49,975 You still run? Are you chasing after me? 639 00:52:51,826 --> 00:52:52,826 It's him. 640 00:52:52,850 --> 00:52:54,784 I am in your hands. 641 00:52:57,488 --> 00:53:00,286 Ask me if you want him. 642 00:53:00,991 --> 00:53:02,549 You're the head, watch it. 643 00:53:02,659 --> 00:53:03,659 No problem. 644 00:53:09,433 --> 00:53:11,731 Don't be so useless. 645 00:53:20,577 --> 00:53:22,807 Her I am. 646 00:53:45,102 --> 00:53:46,569 You're dead this time, this way. 647 00:53:49,373 --> 00:53:50,373 Quick. 648 00:53:57,781 --> 00:53:59,612 You can't hide forever! 649 00:54:06,089 --> 00:54:07,716 Chiu, it's fun. 650 00:54:07,858 --> 00:54:10,520 How about trying it once more? 651 00:54:11,628 --> 00:54:14,495 How can it be virgin like this. 652 00:54:14,631 --> 00:54:16,098 I quit. 653 00:54:16,166 --> 00:54:16,996 Once more. 654 00:54:17,134 --> 00:54:18,134 I'll just use one hand. 655 00:54:19,736 --> 00:54:21,499 One hand? Come on! 656 00:54:21,638 --> 00:54:24,038 No, use both hands. 657 00:54:24,174 --> 00:54:26,699 Alright, then a tongue as well. 658 00:54:26,843 --> 00:54:28,071 Fine! 659 00:54:28,245 --> 00:54:32,875 One hand, two hands, & a tongue... 660 00:54:33,016 --> 00:54:35,576 Wonderful, completely fantastic. 661 00:54:37,421 --> 00:54:39,889 Two hands like this & a tongue? 662 00:54:40,824 --> 00:54:43,452 Damn you, every time you appear at the wrong 663 00:54:43,560 --> 00:54:45,255 Don't mind him, let's go elsewhere. 664 00:54:47,264 --> 00:54:48,595 It's ruined again. 665 00:54:49,032 --> 00:54:52,160 Shiu Fang, don't run that fast. 666 00:54:52,302 --> 00:54:53,542 I don't care about you anymore. 667 00:54:53,686 --> 00:54:54,686 Don't get angry with me. 668 00:54:54,754 --> 00:54:56,563 Shiu Fang, wait. 669 00:54:56,673 --> 00:54:58,231 Do you really mean it. 670 00:54:59,076 --> 00:55:01,510 What're you doing with that monk? 671 00:55:02,079 --> 00:55:04,843 He said my birth time is useful to him. 672 00:55:04,948 --> 00:55:06,108 Don't get angry. 673 00:55:09,463 --> 00:55:10,983 I really won't care about you anymore. 674 00:55:11,007 --> 00:55:12,819 Forget him, better talk about us. 675 00:55:12,923 --> 00:55:14,151 Where shall we go now? 676 00:55:14,291 --> 00:55:16,051 Anywhere except where that drunken thing is. 677 00:55:19,496 --> 00:55:21,589 I doesn't work, one more. 678 00:55:26,203 --> 00:55:27,602 Get is. 679 00:55:30,307 --> 00:55:31,706 Bomb. 680 00:55:35,545 --> 00:55:36,739 It's a real one watch out. 681 00:55:41,952 --> 00:55:43,442 You must die this time. 682 00:55:45,656 --> 00:55:48,853 Fun, let me have a look. 683 00:55:49,893 --> 00:55:51,724 Who's so cruel? Yes, you! 684 00:55:52,896 --> 00:55:55,091 Not dead yet? Another one! 685 00:55:58,301 --> 00:55:59,301 Acrobatics? 686 00:56:07,177 --> 00:56:10,977 So me ate what he grew. 687 00:56:12,749 --> 00:56:14,080 It serves him right. 688 00:56:17,287 --> 00:56:18,287 Chiu! 689 00:56:19,923 --> 00:56:20,981 Don't go. 690 00:56:21,124 --> 00:56:22,785 Let it be, he's already gone. 691 00:56:22,826 --> 00:56:24,919 You're lucky this time. 692 00:56:30,967 --> 00:56:33,435 You're useless! 693 00:56:40,243 --> 00:56:41,835 Master, everything is ready. 694 00:56:42,979 --> 00:56:44,139 Take more care next time. 695 00:56:45,682 --> 00:56:50,119 It's the steal plate that saved my life. 696 00:57:51,815 --> 00:57:52,815 Who are you? 697 00:57:52,916 --> 00:57:57,615 Starry Devil, you are already poisoned by me. 698 00:58:11,601 --> 00:58:13,728 So do what is say. 699 00:58:13,837 --> 00:58:16,863 If you resist, the poison will work faster. 700 00:59:01,818 --> 00:59:03,911 Or do you prefer to die that way? 701 00:59:04,020 --> 00:59:08,957 You disgraceful devil! 702 00:59:43,159 --> 00:59:53,399 Medicine! Give me... medicine. 703 01:00:06,016 --> 01:00:07,176 I don't believe it 704 01:00:12,188 --> 01:00:15,180 That's me! What's happened to my spirit? 705 01:00:20,730 --> 01:00:22,254 I must get it back. 706 01:00:34,811 --> 01:00:36,711 How dare you! 707 01:00:40,317 --> 01:00:41,317 Really bad luck! 708 01:00:46,790 --> 01:00:48,348 Master, I have no money 709 01:00:51,361 --> 01:00:52,641 Why does it resemble me so much? 710 01:00:53,997 --> 01:00:58,798 Must get it back first! 711 01:00:58,935 --> 01:01:00,835 How come it how more than one head? 712 01:01:03,273 --> 01:01:05,264 It's like Hell here. 713 01:01:07,711 --> 01:01:09,110 Where is that head now? 714 01:01:11,281 --> 01:01:18,813 Damn it, want to frighten me, bastard. 715 01:02:03,299 --> 01:02:04,299 Where can you go? 716 01:02:08,405 --> 01:02:10,737 You old fool, reduce my wife. 717 01:02:11,274 --> 01:02:12,434 Isn't she your wife? 718 01:02:13,943 --> 01:02:15,501 No, she is my girl! 719 01:02:15,645 --> 01:02:18,637 Then you seduced someone else's wife. 720 01:02:19,749 --> 01:02:23,048 I don't care, you have to give me Kang Mi Sin. 721 01:02:23,186 --> 01:02:24,517 What is Kang Mi Sin? 722 01:02:24,687 --> 01:02:26,552 It's blackmail money. 723 01:02:27,457 --> 01:02:31,052 I don't want her even if she pays. 724 01:02:31,928 --> 01:02:35,193 Now you are being tough. What are you doing? 725 01:02:36,833 --> 01:02:39,131 Taste my weapon! 726 01:02:39,269 --> 01:02:40,668 Protruded-teeth. 727 01:02:42,439 --> 01:02:43,463 My gracious. 728 01:02:43,606 --> 01:02:45,039 Don't run to Protruded-teeth. 729 01:02:45,175 --> 01:02:48,440 So here you are. 730 01:02:48,478 --> 01:02:52,812 So you planned this? Where else can you go? 731 01:02:55,452 --> 01:02:56,817 Don't go! 732 01:02:56,953 --> 01:03:00,912 Don't be shy, lie down & have a rest. 733 01:03:02,092 --> 01:03:08,554 You're marvelous, I feel good. 734 01:03:09,532 --> 01:03:13,161 It's you, why are you disguised? 735 01:03:14,137 --> 01:03:15,968 Don't you like it? 736 01:03:16,072 --> 01:03:17,437 I don't like fraudulence. 737 01:03:18,475 --> 01:03:19,567 It's good. 738 01:03:20,076 --> 01:03:22,874 It's terrible. What do you want? 739 01:03:22,946 --> 01:03:25,608 I must beat you to death... 740 01:03:25,748 --> 01:03:27,113 Help! 741 01:03:32,188 --> 01:03:33,188 You're choking me. 742 01:03:34,157 --> 01:03:35,818 You deserve it. 743 01:03:36,259 --> 01:03:40,093 You just make me hot. 744 01:03:41,698 --> 01:03:42,960 I can't bear it. 745 01:03:46,369 --> 01:03:48,200 I'm frightened. 746 01:03:48,238 --> 01:03:50,263 So you're hiding here, don't go. 747 01:04:48,865 --> 01:04:53,598 You want the writ, ask me first. 748 01:05:57,500 --> 01:06:08,672 It's a woman 749 01:06:41,077 --> 01:06:42,077 Grandmother 750 01:06:46,916 --> 01:06:49,646 Grandmother... what's it? 751 01:06:51,321 --> 01:06:57,487 Grandchild, the writ is in your name. 752 01:06:57,593 --> 01:06:58,491 I've got it. 753 01:06:58,528 --> 01:07:06,060 Don't let old devil get it, destroy it if not. 754 01:07:07,170 --> 01:07:11,698 Grandmother, you can't die, wake up! Grandmother... 755 01:07:13,409 --> 01:07:18,176 The Drunken Taoist is the only person who can help you. 756 01:07:19,582 --> 01:07:21,550 Grandmother, you can't die! 757 01:07:26,789 --> 01:07:27,789 Vicious woman! 758 01:07:36,733 --> 01:07:41,500 Medicine... 759 01:07:44,207 --> 01:07:45,868 Catch it! 760 01:07:54,617 --> 01:07:55,879 Don't you want to live? 761 01:07:56,319 --> 01:07:58,879 Please give me one more chance. 762 01:08:04,427 --> 01:08:05,621 Master, are you all right? 763 01:08:33,790 --> 01:08:34,790 Okay! 764 01:08:57,613 --> 01:09:57,903 Quick, move! 765 01:10:09,252 --> 01:10:12,498 Young chap, cool down, you're lucky to meet me. 766 01:10:12,522 --> 01:10:14,581 Or else, you would have gone with your grandmother. 767 01:10:15,458 --> 01:10:17,178 How can I let my grandmother die like that? 768 01:10:17,202 --> 01:10:19,824 If you had not come, I would have leveled their place already. 769 01:10:19,962 --> 01:10:23,830 Yes, right. Hot blooded! 770 01:10:23,933 --> 01:10:28,836 If your birth date was not good, I'd not care about you! 771 01:10:28,938 --> 01:10:29,938 Even if I die. 772 01:10:30,006 --> 01:10:31,701 Chiu, it's good to be safe. 773 01:10:31,807 --> 01:10:35,208 The Drunken Taoist came to help right after he heard you. 774 01:10:35,344 --> 01:10:36,777 Don't bother with him anymore. 775 01:10:36,812 --> 01:10:41,146 You won't appreciate the other's kindness. 776 01:10:44,353 --> 01:10:49,086 Even though you're kind to others, they won't accept it. 777 01:10:49,992 --> 01:10:52,790 But I am different. 778 01:10:52,929 --> 01:10:57,127 I'll devote myself to you. 779 01:10:57,233 --> 01:10:58,257 I don't know. 780 01:11:01,304 --> 01:11:04,171 You're too foolish to understand it. 781 01:11:09,812 --> 01:11:15,808 The Drunken Taoist is the only one who can help you. 782 01:11:19,388 --> 01:11:23,222 Chiu, why don't you two work together. 783 01:11:23,326 --> 01:11:24,486 Isn't that nice? 784 01:11:25,094 --> 01:11:28,586 Then grandmother could die in peace. 785 01:11:35,004 --> 01:11:36,204 Drunken thing, mind your back! 786 01:11:37,206 --> 01:11:40,300 Hell, old Devil is here. 787 01:11:40,409 --> 01:11:41,967 What's next? 788 01:11:44,046 --> 01:11:45,274 Chiu what shall we do? 789 01:11:45,414 --> 01:11:49,094 Better run! 790 01:11:49,118 --> 01:11:50,949 The door is locked. 791 01:12:41,570 --> 01:12:44,971 We'll manage it if we don't get killed now. 792 01:12:45,241 --> 01:12:52,409 I can't, even my flat has been burnt. 793 01:12:52,448 --> 01:12:54,075 It's better for you to die. 794 01:13:21,644 --> 01:13:23,908 My flat is gone because of you. 795 01:13:24,013 --> 01:13:25,412 Homeless now! 796 01:13:25,548 --> 01:13:26,981 What will happen to me? 797 01:13:27,116 --> 01:13:29,607 No-one else? 798 01:13:29,752 --> 01:13:32,744 I'll stick to you like glue from now on. 799 01:13:32,888 --> 01:13:34,719 I Libel! 800 01:13:34,857 --> 01:13:38,122 Sister, be quiet, let's think of a way. 801 01:13:38,928 --> 01:13:39,986 Keep silent? 802 01:13:40,029 --> 01:13:43,123 We have nothing now. 803 01:13:43,299 --> 01:13:44,493 Sister! Shut up! 804 01:13:45,868 --> 01:13:51,864 Right, we must plan it very carefully. 805 01:13:52,475 --> 01:13:55,171 Better all back to my place. 806 01:13:56,445 --> 01:13:57,925 I haven't revenge for my grandmother. 807 01:13:57,949 --> 01:13:59,644 In case the Old Devil gets the writ. 808 01:13:59,749 --> 01:14:00,749 I can't face grandmother. 809 01:14:00,850 --> 01:14:02,610 This is even more important than going back. 810 01:14:02,634 --> 01:14:04,568 Yes, of course. 811 01:14:04,787 --> 01:14:07,585 You're selfish to think of yourself only. 812 01:14:07,723 --> 01:14:08,917 What selfish! 813 01:14:09,058 --> 01:14:11,822 You're not the only one who were borne in 15th of August. 814 01:14:11,961 --> 01:14:13,121 I can find another one. 815 01:14:13,295 --> 01:14:14,592 Please go then. 816 01:14:18,334 --> 01:14:21,428 But I can't bear Starry Devil's deeds. 817 01:14:21,570 --> 01:14:23,538 And I decide to gibe you a hand. 818 01:14:24,573 --> 01:14:28,031 Chiu, then it's all right now. 819 01:14:28,177 --> 01:14:29,269 Right... 820 01:14:29,411 --> 01:14:31,345 His idea is your idea. 821 01:14:31,480 --> 01:14:33,846 Ours are the same. 822 01:14:33,983 --> 01:14:37,229 How about we all stay here tonight. 823 01:14:37,253 --> 01:14:38,515 Is it alright? 824 01:14:39,755 --> 01:14:41,188 Chiu, go to bed early then. 825 01:14:41,323 --> 01:14:42,847 Right, you all go to bed early. 826 01:14:42,958 --> 01:14:45,552 I'll take a stroll outside. 827 01:14:45,694 --> 01:14:48,925 Right... go to bed... 828 01:14:52,768 --> 01:15:00,470 Let me relax & sleep on your embrace. 829 01:15:06,482 --> 01:15:09,315 What's it, get up 830 01:15:09,451 --> 01:15:14,445 I can't sleep. I want... 831 01:15:14,590 --> 01:15:15,921 You... want what? 832 01:15:16,091 --> 01:15:17,888 Want you to accompany me. 833 01:15:18,994 --> 01:15:20,359 I can't bear it. 834 01:15:22,998 --> 01:15:24,488 What is it in your back? 835 01:15:24,633 --> 01:15:25,633 What? 836 01:15:36,178 --> 01:15:39,443 Damn you, Protruded-teeth. 837 01:15:42,184 --> 01:15:44,778 I won't let you go easily. 838 01:15:45,888 --> 01:15:48,516 Where are you, damn thing? 839 01:15:56,265 --> 01:15:57,698 Where are you? 840 01:18:06,962 --> 01:18:07,962 Chiu! 841 01:18:11,967 --> 01:18:12,967 Chiu... 842 01:18:13,669 --> 01:18:16,536 You come near & I'll kill her. 843 01:18:19,641 --> 01:18:23,042 Chiu... 844 01:18:25,547 --> 01:18:26,605 Chiu! 845 01:18:29,885 --> 01:18:31,750 What's the matter? 846 01:18:55,144 --> 01:18:58,875 That's quick, where's Old Devil! 847 01:18:58,981 --> 01:19:00,341 You're always late for everything. 848 01:19:00,365 --> 01:19:03,080 Correct, so they'll all be dead by the time I arrive. 849 01:19:03,218 --> 01:19:05,709 The best way is to follow me back. 850 01:19:05,854 --> 01:19:08,379 Right, Chiu, we'll follow him. 851 01:19:09,158 --> 01:19:13,254 Woman is forbidden on Dragon Tiger Mountain, you two better wait for my message. 852 01:19:14,229 --> 01:19:16,561 Where's sister? 853 01:19:16,698 --> 01:19:20,395 She's waiting outside, let's go. 854 01:19:27,976 --> 01:19:32,675 Don't leave me behind! 855 01:19:32,781 --> 01:19:34,874 My legs gibe way. 856 01:19:53,268 --> 01:19:58,205 We're building up the altar for the ancestor. 857 01:20:08,183 --> 01:20:13,985 Here is Chang of Dragon Tiger Mountain in his best robe. 858 01:20:14,123 --> 01:20:17,684 In his hand are authority and orthodoxy 859 01:20:17,793 --> 01:20:22,253 He is traveling in the sky & showing his features. 860 01:20:24,533 --> 01:20:26,592 All the evil devils will be destroyed. 861 01:20:30,372 --> 01:20:35,453 Today we call the one who was born on the 15th of August. 862 01:20:35,477 --> 01:20:40,972 Wu Shun Chiu, our successor, invite our ancestor. 863 01:20:43,051 --> 01:20:44,450 When did I become your successor? 864 01:20:44,553 --> 01:20:48,512 Nominally only! 865 01:20:48,657 --> 01:20:52,889 The ceremony begins, Wu steps forward. 866 01:20:53,028 --> 01:20:55,189 Yours, quick. Remember to fight with Old Devil for me. 867 01:20:55,297 --> 01:21:00,462 No problem... after the ceremony. 868 01:21:01,003 --> 01:21:02,493 You're also a virgin! 869 01:21:03,572 --> 01:21:04,971 No! 870 01:21:05,007 --> 01:21:06,201 I know what to do. 871 01:21:15,017 --> 01:21:21,684 Yin Yang & universe bow to our ancestor. 872 01:21:28,363 --> 01:21:31,196 A white chicken & some pure water. 873 01:21:33,435 --> 01:21:35,926 The banner dissolve in the water. 874 01:21:39,007 --> 01:21:40,847 Now spray the cocks comb with the sacred water 875 01:21:54,223 --> 01:21:58,819 I swear to be orthodox & get rid of all devils 876 01:21:59,428 --> 01:22:04,991 All bow & the monk will show his incredibility. 877 01:22:15,844 --> 01:22:19,541 Left eye the universe, right eye the alive and dead. 878 01:22:22,918 --> 01:22:27,082 The sacred water will keep the prosperity of the country. 879 01:22:29,391 --> 01:22:33,953 It's finished, wine next. 880 01:22:35,731 --> 01:22:41,169 The ceremony is over. Ancestor, back to you seat, please. 881 01:22:51,913 --> 01:22:53,710 So the original self! 882 01:22:54,149 --> 01:22:55,776 Is what you found a virgin? 883 01:23:02,291 --> 01:23:03,451 Old Devil? 884 01:23:04,760 --> 01:23:07,505 Hand out the writ or I'll remove the place. 885 01:23:07,529 --> 01:23:09,861 What the use of yelling here? 886 01:23:09,965 --> 01:23:13,196 Brother, I'm ready for this. 887 01:23:14,636 --> 01:23:17,315 Good chap, dare you come here! 888 01:23:17,339 --> 01:23:19,219 Old Devil, today is your last day in the world. 889 01:23:19,308 --> 01:23:20,366 And I'll pray for you. 890 01:23:23,412 --> 01:23:24,572 Spiral dart. 891 01:23:36,692 --> 01:23:39,354 Incredible! Watch out 892 01:23:45,400 --> 01:23:47,925 How come your face is like this? 893 01:23:49,237 --> 01:23:50,363 Her again 894 01:23:58,814 --> 01:24:00,304 At your back. 895 01:24:06,688 --> 01:24:09,555 How come both of them are all right? 896 01:24:09,658 --> 01:24:11,922 We're not the main actors. 897 01:24:13,228 --> 01:24:15,788 Why? 898 01:24:39,621 --> 01:24:41,452 Nearly finished. 899 01:24:52,067 --> 01:24:53,329 Much better now. 900 01:24:54,069 --> 01:24:55,069 Thanks! 901 01:24:56,505 --> 01:24:57,505 Got ready! 902 01:25:10,385 --> 01:25:11,750 The yin yang set. 903 01:25:14,623 --> 01:25:19,185 Even Old Devil can't get through this. 904 01:25:19,895 --> 01:25:22,363 Brother, but it is a little bit weak. 905 01:25:24,299 --> 01:25:25,299 The northern sword! 906 01:25:32,307 --> 01:25:33,865 The illusive shadow. 907 01:25:38,980 --> 01:25:41,744 It's all been defeated, help quickly... 908 01:25:42,551 --> 01:25:44,576 It's broken in pieces. 909 01:25:44,719 --> 01:25:46,311 How come the set is so useless. 910 01:25:49,057 --> 01:25:50,217 I covered you up. 911 01:26:00,702 --> 01:26:01,930 Dangerous! 912 01:26:11,246 --> 01:26:13,305 I'll catch it! 913 01:26:13,448 --> 01:26:14,540 It slipped. 914 01:26:17,352 --> 01:26:18,785 You're better 915 01:26:36,605 --> 01:26:38,869 Not even a gasp & a drink? 916 01:26:38,974 --> 01:26:41,408 How can you drink here when I am fighting in my life there! 917 01:26:41,443 --> 01:26:42,876 I'm thinking! 918 01:26:42,978 --> 01:26:43,978 Thinking? 919 01:26:44,012 --> 01:26:45,012 Watch this. 920 01:26:46,615 --> 01:26:48,845 Old Devil, your dad's here. 921 01:26:53,922 --> 01:26:56,413 He's in, go quickly. 922 01:27:15,010 --> 01:27:17,911 You idiot, let me finish you first. 923 01:27:20,115 --> 01:27:21,605 Chance's here 924 01:27:28,990 --> 01:27:32,482 All your bullets are gone. Anymore? 925 01:28:27,315 --> 01:28:31,115 Why's the place in such a mess? 926 01:28:35,523 --> 01:28:39,584 Dead again, thank God! 927 01:28:41,596 --> 01:28:44,861 How come the monks look like this? 928 01:28:49,004 --> 01:28:52,371 It's the same, brother. 929 01:28:52,507 --> 01:28:59,572 It's all your fault, get hold of him. 930 01:29:10,125 --> 01:29:14,755 Finally I can see you, it's your dad here! 931 01:29:14,896 --> 01:29:17,262 My heaven! 67255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.