All language subtitles for Stigmata.1999.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:33,942 --> 00:00:36,420 "(بيلو كينتو)، جنوب شرق (البرازيل)" 2 00:02:36,209 --> 00:02:38,033 "هل أنت المحقّق؟" - "أجل" - 3 00:02:38,599 --> 00:02:40,510 "شكراً للرّب على قدومك" 4 00:02:41,075 --> 00:02:42,509 "من المسؤول هنا؟" 5 00:02:43,942 --> 00:02:45,375 "كان الأب (ألاميدا) المسؤول" 6 00:02:52,545 --> 00:02:53,979 أمهلني لحظة 7 00:04:22,131 --> 00:04:24,781 "انظروا، هل تحتاجون لأدلة أخرى؟" 8 00:04:44,506 --> 00:04:46,678 هل نقلتم التمثال من الكنيسة" "لسبب ما؟ 9 00:04:46,852 --> 00:04:50,284 لا، بدأ التمثال بالبكاء" "عندما توفّى الأب (ألاميدا) فقط 10 00:04:50,413 --> 00:04:54,020 "ويوم عودة الحمام" 11 00:04:54,802 --> 00:04:56,714 "(أحبّ سكّان القرية الاب (ألاميدا" 12 00:05:00,059 --> 00:05:04,143 "دموع الأم هي دم المسيح" 13 00:05:09,400 --> 00:05:13,440 أقترح إخلاء الكنيسة" "لأنّي أريد وضع التمثال بصندوق 14 00:05:14,440 --> 00:05:15,917 "أي صندوق؟" 15 00:05:16,308 --> 00:05:18,046 أجل - لا، لا - 16 00:05:18,394 --> 00:05:20,262 "لن يسمح الأب (ألاميدا) بذلك أبداً" 17 00:05:44,287 --> 00:05:47,503 "(سيدتي، هذه مسبحة الأب (ألاميدا" 18 00:05:51,065 --> 00:05:54,672 "لا تشتري تلك يا سيدة" - "لا، إنّها تعجبني، كم سعرها؟" - 19 00:05:55,496 --> 00:05:57,756 ليس عليك فعل ذلك" "أنت تسرق من الأموات 20 00:06:09,486 --> 00:06:11,528 (السلام عليك يا (مريم" "يا ممتلئة النعمة، الرب معك 21 00:06:11,659 --> 00:06:13,830 "مباركة أنت بين النساء" 22 00:06:22,607 --> 00:06:24,256 "لست عذراء" 23 00:06:24,823 --> 00:06:26,342 "لأنّي أخطأت" 24 00:06:26,821 --> 00:06:30,341 "(بعت روحي للجنس وشراب الـ(جين" 25 00:06:30,948 --> 00:06:32,426 "اطلبوا كاهناً وديعاً ومعتدلاً" - شكراً - 26 00:06:34,728 --> 00:06:38,378 "سأخبره بأنّ (ماري) نضجت" 27 00:06:43,025 --> 00:06:44,852 "تمطر حجارة" 28 00:06:45,112 --> 00:06:46,589 "وتمطر سائلاً أصفراً" 29 00:06:47,283 --> 00:06:50,673 "من إنكارك" 30 00:06:51,282 --> 00:06:55,105 "أنشر إنذارات وأراهن على الحقيقة" 31 00:06:56,148 --> 00:06:58,667 "أنا سعيدة ومستاءة كثيراً" 32 00:06:59,580 --> 00:07:04,880 "وأكبر بالسن بشكل معيب" 33 00:07:05,402 --> 00:07:08,225 "ماذا حدث لـ(ماري)؟" 34 00:07:09,354 --> 00:07:12,093 "ماذا حدث لـ(ماري)؟" 35 00:07:13,395 --> 00:07:16,176 "ماذا حدث لـ(ماري)؟" 36 00:07:17,479 --> 00:07:20,130 "ماذا حدث لـ(ماري)؟" 37 00:07:21,605 --> 00:07:23,519 "ماذا حدث لها؟" 38 00:07:28,646 --> 00:07:30,383 "سأبصق على الأرضيات" 39 00:07:30,601 --> 00:07:32,251 "وأتعاطى مخدّرات أكثر" 40 00:07:32,686 --> 00:07:36,119 "وأحرق المال وأثمل بالحب" 41 00:07:36,769 --> 00:07:38,376 "وأرتدي ملابس بالكاد" 42 00:07:38,942 --> 00:07:42,201 (عزيزتي (فرانكي)، (فرانكي 43 00:07:42,459 --> 00:07:44,503 لنغادر هذا المكان لدي عمل صباح الغد، أنا ثمل 44 00:07:45,025 --> 00:07:46,631 هل أنت متعب جدّاً على الذهاب إلى المنزل معي؟ 45 00:07:47,022 --> 00:07:48,717 قد أكون متعباً ولكنّي لست ميتاً 46 00:07:48,935 --> 00:07:50,717 "لن أكون حذرة" 47 00:07:50,889 --> 00:07:52,454 "وأتسبّب بالفوضى" 48 00:07:52,887 --> 00:07:56,276 "ولن أتحدّث عن القدامى أبداً" 49 00:07:56,973 --> 00:07:58,492 "وأضع وشماً على وجهي" 50 00:07:58,971 --> 00:08:00,491 "ولن أكبر بالسن" 51 00:08:01,012 --> 00:08:02,446 "وأرقص كثيراً" 52 00:08:02,925 --> 00:08:05,705 "أكبر بالسن بشكل معيب" 53 00:08:05,922 --> 00:08:08,399 "أنا سعيدة ومستاءة" 54 00:08:09,093 --> 00:08:12,614 "وأحب الممنوع" 55 00:08:13,178 --> 00:08:16,566 "كنت ضالة ولكنّي أرى الآن" 56 00:08:17,523 --> 00:08:22,736 "وأكبر بالسن بشكل معيب" 57 00:09:23,430 --> 00:09:25,775 مرحباً أمي - "كيف تفعلين ذلك؟" - 58 00:09:25,907 --> 00:09:28,253 "كيف عرفت بأنّي المتصلة؟" - إنّها أنت بالطبع - 59 00:09:28,383 --> 00:09:30,208 أنت أكثر شخص مصرّ بالاتصال 60 00:09:30,643 --> 00:09:32,987 أردت الاتصال بك" "بما أنّي كنت قريبة من هاتف 61 00:09:33,074 --> 00:09:35,203 "كيف حالك؟" - أين أنت؟ - 62 00:09:35,508 --> 00:09:37,549 (بيلو كينتو) بالقرب من (ريو)" "إنّها جميلة 63 00:09:37,681 --> 00:09:39,158 انتظري يا أمي، لدي اتصال آخر 64 00:09:40,852 --> 00:09:43,025 مرحباً؟ - "بالوقت المناسب، أين كنت؟" - 65 00:09:44,762 --> 00:09:47,065 أكره عندما تغادر فجأة كان بإمكانك توديعي على الأقل 66 00:09:47,585 --> 00:09:49,063 "لماذا؟" - لماذا؟ - 67 00:09:50,019 --> 00:09:52,582 انسَ الأمر أمي على الخط الثاني 68 00:09:52,714 --> 00:09:54,364 وتتّصل من مكان بعيد سأراك الليلة 69 00:09:54,537 --> 00:09:55,971 "حسناً، سأراك لاحقاً" 70 00:09:56,927 --> 00:10:00,228 أمي؟ مرحباً، لقد عدت ما رأيك في (ريو) إذاً؟ 71 00:10:00,359 --> 00:10:02,706 كانت رائعة" "هل حصلت على طردي؟ 72 00:10:03,313 --> 00:10:06,269 أجل، وصلني أمس - "ما رأيك؟ هل أعجبك؟" - 73 00:10:06,528 --> 00:10:08,614 "هل فتحت الطرد بعد؟" - انتظري، سأبدّل الهاتف - 74 00:10:16,434 --> 00:10:18,911 "ما رأيك؟ هل رأيت كل شيء؟" 75 00:10:19,127 --> 00:10:21,387 أفتحه الآن - "و؟" - 76 00:10:21,995 --> 00:10:23,647 بطاقات جميلة - "أليست جميلة؟" - 77 00:10:24,298 --> 00:10:26,426 مشط ظريف - "رأيت سيدة وهي تصنعه" - 78 00:10:26,644 --> 00:10:28,295 قبعة صغيرة - "أليست ظريفة؟" - 79 00:10:28,425 --> 00:10:30,597 "إنّها لدمية أو غير ذلك" - وعقد - 80 00:10:30,728 --> 00:10:33,639 لا، ليس عقداً حقّاً" "إنّها مسبحة 81 00:10:34,204 --> 00:10:36,637 من أين حصلت عليها؟ - "من قرية (بيلو كينتو) الصغيرة" - 82 00:10:36,767 --> 00:10:39,807 لم أعرف بأنّك ذهبت هناك - "كانت رحلة في طريقي إلى هنا" - 83 00:10:39,982 --> 00:10:41,721 ما رأيك بالهدايا إذاً؟" "هل أعجبتك؟ 84 00:10:42,024 --> 00:10:43,936 أنا مسرورة جدّاً" "لأنّي استطعت التحدّث إليك 85 00:10:44,066 --> 00:10:45,977 سأذهب في تلك الرحلة البحرية" "ولن أستطيع التحدّث إليك لشهر 86 00:10:46,107 --> 00:10:48,106 "وعليّ الذهاب الآن" - حسناً، استمتعي بوقتك، أحبك - 87 00:10:48,237 --> 00:10:50,019 "أحبك أيضاً يا عزيزتي، وداعاً" - أنا مسرور لاتصالك، وداعاً - 88 00:11:10,438 --> 00:11:12,480 أريد كوبي قهوة بالحليب قليل الدسم رجاءً 89 00:11:12,610 --> 00:11:14,609 أجل، حسناً - كوب واحد، لا أريد القهوة - 90 00:11:14,913 --> 00:11:16,781 وأريد شطيرة لحم مقدّد مع البيض أيضاً 91 00:11:18,172 --> 00:11:19,604 لأخذها معي - حسناً - 92 00:11:19,735 --> 00:11:22,951 ما الأمر؟ ألن تأكلي اليوم؟ - تقيأت من رائحة الشاي اليوم - 93 00:11:23,211 --> 00:11:25,297 يا إلهي هل تأخرت دورتك الشهرية؟ 94 00:11:25,991 --> 00:11:27,685 لأسبوع تقريباً - لأسبوع؟ - 95 00:11:28,208 --> 00:11:30,424 لا أعرف، لبضعة أيام ولكنّي أشعر بشعور غريب 96 00:11:31,248 --> 00:11:32,726 أنت تبالغين جدّاً 97 00:11:35,159 --> 00:11:36,766 أعتقد بأنّك تنهكين نفسك فقط 98 00:11:37,027 --> 00:11:39,546 أشعر بأنّ قلبي في معدتي 99 00:11:41,501 --> 00:11:43,456 حسناً، أنا لا أبالغ 100 00:11:43,587 --> 00:11:45,672 ماذا إن كنت حاملاً؟ - من (ستيفن)؟ - 101 00:11:45,803 --> 00:11:47,497 ماذا إن كنت سأنجب طفلاً؟ 102 00:11:47,627 --> 00:11:49,626 أي احتمالات؟ لديك خيارات 103 00:11:50,017 --> 00:11:51,798 أتعرفين؟ لا أريد التفكير بالأمر لأنّه يجعل مزاجي عكراً 104 00:11:51,928 --> 00:11:53,406 ها هو طلبك 105 00:11:53,536 --> 00:11:56,534 أتعرفين؟ لنذهب إلى العمل لأنّنا تأخرنا 106 00:11:56,796 --> 00:11:58,577 تتأخرين دائماً ولا أمر جديد في ذلك 107 00:12:10,089 --> 00:12:13,305 مرحباً أيّها الوسيم هل تريد الاستمتاع بوقتك؟ 108 00:12:13,479 --> 00:12:16,259 ذلك لطف كبير منكن ولكن شكراً 109 00:12:16,389 --> 00:12:19,039 "هيّا، استمتع بوقتك، كن رجلاً" 110 00:12:23,428 --> 00:12:24,905 "لا مشكلة" 111 00:12:25,034 --> 00:12:27,338 "سنعطيك خصماً للفاتيكان" 112 00:12:39,242 --> 00:12:43,109 "(مدينة (الفاتيكان" 113 00:12:59,618 --> 00:13:01,616 مرحباً بعودتك (أيّها الأب (أندرو كيرنان 114 00:13:01,790 --> 00:13:05,657 (الكاردينال (هاوسمان - هذه مثيرة للاهتمام، ما الأمر؟ - 115 00:13:06,091 --> 00:13:08,003 بصراحة، لا أعرف 116 00:13:08,569 --> 00:13:10,001 جنوا ثروة منها بالتأكيد 117 00:13:10,741 --> 00:13:12,870 وما كان هذا؟ 118 00:13:13,086 --> 00:13:14,564 صور للدموع بالأشعة تحت الحمراء 119 00:13:14,737 --> 00:13:17,041 التمثال مصنوع من الحجارة ولذلك هو بدرجة حرارة معتدلة 120 00:13:17,170 --> 00:13:21,341 ولكنّ لون الدموع أبيض لأنّها دافئة 121 00:13:22,254 --> 00:13:24,035 دموع دافئة؟ - أجل - 122 00:13:24,947 --> 00:13:31,638 يؤكّد تقرير المختبر وتحليلي بأنّ دم التمثال دافئ وبشري 123 00:13:35,070 --> 00:13:37,721 (أعرف ما تفكّر فيه يا (دانييل ولكن، ومع بالغ احترامي 124 00:13:37,851 --> 00:13:40,893 هذا ليس مزيفاً إنّه تمثال حجري مستقل 125 00:13:41,109 --> 00:13:42,978 ولا يوجد تبرير علمي 126 00:13:43,195 --> 00:13:45,237 أندرو)، أعرف بأنّهم أرسلوك) (إلى (البرازيل 127 00:13:45,497 --> 00:13:48,842 للتحقيق بظهور (مريم) العذراء بجوار مبنى ما 128 00:13:49,408 --> 00:13:52,014 أجل، ولكنّي سمعت عن التمثال (في (ساو بولو 129 00:13:52,144 --> 00:13:53,969 ولذلك قرّرت الذهاب والتحقيق بالأمر - و؟ - 130 00:13:54,665 --> 00:13:56,792 وماذا؟ - وجه العذراء على المبنى - 131 00:13:57,315 --> 00:14:00,963 إنّها بقع أكسدة من المطر 132 00:14:01,050 --> 00:14:02,746 والذي هطل على جدران جانبية 133 00:14:03,223 --> 00:14:05,309 وتسبّب بخدعة بصرية لتبدو مثل امرأة بحجاب 134 00:14:05,439 --> 00:14:07,698 جيّد، سنعتبر القضية منتهية إذاً 135 00:14:08,262 --> 00:14:10,045 حدّد الأب (داريو) مهمتك التالية 136 00:14:11,956 --> 00:14:16,387 كنت أتمنّى أن تعيد إرسالي (إلى (بيلو كينتو 137 00:14:16,735 --> 00:14:19,776 لماذا؟ - لإجراء فحوصات إضافية للتمثال - 138 00:14:21,123 --> 00:14:23,686 هل تركت التمثال في (بيلو كينتو)؟ 139 00:14:24,338 --> 00:14:26,946 أجل، كنت سأحضره معي بالتأكيد 140 00:14:27,031 --> 00:14:29,465 ولكنّي رأيت تأثيره المذهل على الناس 141 00:14:29,595 --> 00:14:32,159 أصبح مثل ركن أساسي لإيمانهم 142 00:14:33,374 --> 00:14:36,459 أندرو)، الكنيسة أساس إيمانهم) 143 00:14:37,025 --> 00:14:38,500 وليس تمثالاً باكياً 144 00:14:38,936 --> 00:14:41,977 أنت ممثّل للكنيسة الكاثوليكية عندما تؤدي العمل الميداني 145 00:14:42,369 --> 00:14:44,237 ومجمّع دعاوى القدّيسين 146 00:14:44,367 --> 00:14:47,103 (أجل، أدرك ذلك يا (دانييل ولكنّي عالم أيضاً 147 00:14:47,234 --> 00:14:48,711 وأشرف على الحقائق 148 00:14:49,233 --> 00:14:52,839 وتشير الحقائق إلى أنّ دموع التمثال من الدم 149 00:14:53,229 --> 00:14:55,489 حسناً، تعرف سياستنا إن كان الأمر كذلك 150 00:14:56,575 --> 00:14:58,356 (يجب إعادة التمثال إلى (الفاتيكان 151 00:14:58,487 --> 00:15:00,008 لإجراء اختبارات خبراء عليه 152 00:15:00,355 --> 00:15:02,788 من علماء الأرض والمهندسين والأطباء الشرعيين 153 00:15:03,483 --> 00:15:07,394 فحصنا 50 أو 60 تمثالاً باكياً خلال الـ12 شهراً الماضية 154 00:15:07,697 --> 00:15:10,652 ...ولم تكن النتيجة بأحدهما - أجل، أدرك ذلك - 155 00:15:10,782 --> 00:15:16,169 أردت أن تعرف فقط بأنّ هذا التمثال مختلف برأيي 156 00:15:16,387 --> 00:15:18,298 (لن أسمح لك بالعودة إلى (البرازيل 157 00:15:19,341 --> 00:15:21,382 سنرسل عالم أرض إلى هناك إن رأى بأنّ التمثال مناسب 158 00:15:21,513 --> 00:15:23,424 سنرسل التمثال إلى هنا لإجراء اختبارات إضافية 159 00:15:24,033 --> 00:15:27,508 الأب (داريو)، أعطني جميع المعلومات عن كنيسة (بيلو كينتو)، حسناً؟ 160 00:15:28,550 --> 00:15:29,985 (شكراً (أندرو 161 00:15:32,721 --> 00:15:34,156 شكراً 162 00:15:43,236 --> 00:15:45,192 لم أره هكذا من قبل 163 00:15:45,625 --> 00:15:48,928 لا يستطيع (أندرو) أن يقرّر إن كان عالماً أو كاهناً 164 00:15:53,229 --> 00:15:57,400 فرانكي)، بحقّك، ستفقدين صوابك) - لا - 165 00:15:57,530 --> 00:16:00,572 إن كنت تشكّين بأنّك حامل لمَ لا نذهب إلى الصيدلية الآن 166 00:16:00,702 --> 00:16:03,439 ونشتري فحص حمل؟ - لنمهل الأمر يومين، حسناً؟ - 167 00:16:03,569 --> 00:16:06,349 هل أنت متأكّدة؟ - أنا بخير، وكفّي عن إزعاجي - 168 00:16:06,480 --> 00:16:08,870 حسناً يا صديقتي، سأتّصل بك لاحقاً 169 00:16:09,000 --> 00:16:10,868 حسناً، وداعاً، قودي بحذر 170 00:16:37,892 --> 00:16:39,804 "هل تأخّرت دورتك الشهرية؟" - "لأسبوع تقريباً" - 171 00:16:39,978 --> 00:16:43,062 "تتأخّر دائماً ولا جديد بذلك" 172 00:16:43,323 --> 00:16:47,102 "ماذا إن كنت حاملاً؟" - "فرانكي)، لديك خيارات)" - 173 00:18:55,007 --> 00:18:57,223 أيّتها الممرّضة على أحد إخباري بما يحدث 174 00:18:57,441 --> 00:19:00,569 لا أفهم الأمر فرانكي)، هل تسمعينني؟) 175 00:19:00,743 --> 00:19:02,221 أنا هنا معك 176 00:19:02,524 --> 00:19:04,002 هيّا بنا 177 00:19:04,652 --> 00:19:06,392 لا أفهم لمَ تنزف كثيراً 178 00:19:06,477 --> 00:19:07,955 أحضروا لي ملقطاً الآن - (فرانكي) - 179 00:19:08,085 --> 00:19:11,083 حسناً، فحص دم شامل والمحلولات الكهربائية وفحص بالبول وللسموم 180 00:19:13,429 --> 00:19:14,993 أريد قياس ضغطها فوراً 181 00:19:15,210 --> 00:19:17,078 أريد فحصاً للسموم وصورة أشعة مقطعية فوراً 182 00:19:17,295 --> 00:19:18,989 على الفور معدّل دقّات قلبها غير منتظم 183 00:19:19,120 --> 00:19:21,988 ضغط دمها مرتفع جدّاً 195 على 120 184 00:19:22,771 --> 00:19:24,594 لنغيّر الأصفاد - أين إبرة الوريد؟ - 185 00:19:33,587 --> 00:19:35,587 سكتة قلبية، أحضروا جهاز الإنعاش 186 00:19:36,021 --> 00:19:37,499 ضعوا بعض الجل حسناً، هل أنتم مستعدون؟ 187 00:19:37,629 --> 00:19:40,453 مارك)، أحضر جهاز الإنعاش) - حسناً، أنا مستعد - 188 00:19:40,670 --> 00:19:42,582 عادت درجة حرارتها وضغط دمها إلى الوضع الطبيعي 189 00:19:45,971 --> 00:19:47,447 من أنت؟ - (أنا الدكتورة (ريستون - 190 00:19:48,056 --> 00:19:49,489 هل تعرفين اسمك؟ 191 00:19:50,054 --> 00:19:51,488 ماذا حدث؟ أين أنا؟ 192 00:19:51,705 --> 00:19:53,182 أنت في غرفة العمليات 193 00:19:53,398 --> 00:19:55,137 ووجدوك وأنت غائبة عن الوعي في شقّتك 194 00:19:55,268 --> 00:19:56,701 هل تتذكّرين شيئاً؟ - لا - 195 00:19:57,700 --> 00:20:00,525 يا إلهي، أحتاج إلى مساعدة هنا 196 00:20:00,698 --> 00:20:03,653 نحتاج إلى قطب لدينا تمزق عميق هنا 197 00:20:03,956 --> 00:20:05,434 يا إلهي، اخترق يدك كاملة 198 00:20:06,520 --> 00:20:08,083 يا آنسة، لا يمكنك الدخول 199 00:20:08,258 --> 00:20:09,735 ...آسفة يا دكتور، عليّ فقط - تفضّلي بالجلوس - 200 00:20:09,865 --> 00:20:12,907 أريد معرفة ما يحدث معها - ستكون بخير، اجلسي، شكراً - 201 00:20:16,035 --> 00:20:19,467 (هذه ثقوب يا (فرانكي وتسبّبت أدوات حادّة بها 202 00:20:20,076 --> 00:20:23,117 هل تشعرين بالألم؟ - لا، ذلك غريب، صحيح؟ - 203 00:20:24,680 --> 00:20:27,114 هلّا تنظر إلى ذلك إنّه ينزف عندما ألمسه فقط 204 00:20:28,069 --> 00:20:30,763 ربّما ليس عليك لمسه - الجرحان متطابقان - 205 00:20:30,894 --> 00:20:32,327 نفس الحجم والشكل 206 00:20:32,719 --> 00:20:35,065 جرحت نفسها ببعد أقل من سنتيمتر من الشريان الرئيسي 207 00:20:35,238 --> 00:20:37,497 تشيرين إلي ولكنّي لم أفعل هذا 208 00:20:39,539 --> 00:20:41,060 ماذا يحدث في حياتك يا (فرانكي)؟ 209 00:20:41,973 --> 00:20:43,448 هل يشعرك عملك بتوتّر كبير؟ 210 00:20:44,232 --> 00:20:45,665 أعمل في صالون 211 00:20:46,057 --> 00:20:47,881 هل لديك مشاكل مع حبيب؟ 212 00:20:48,577 --> 00:20:50,445 أجل - وما تلك المشكلة؟ - 213 00:20:50,878 --> 00:20:52,356 لست مهمة جدّاً 214 00:20:54,181 --> 00:20:56,048 كم سيستغرق هذا من الوقت؟ أريد العودة إلى المنزل 215 00:20:56,440 --> 00:20:59,089 أعتقد بأنّ عليك البقاء هنا لـ24 ساعة على الأقل للمراقبة 216 00:20:59,176 --> 00:21:01,784 لأنّ علينا تولّي هذا الأمر - لا شيء لتولّي أمره - 217 00:21:02,001 --> 00:21:03,826 فرانكي)، لن أكذب عليك) ولكنّ جروحك هذه 218 00:21:04,000 --> 00:21:06,346 دليل واضح على إساءتك لنفسك 219 00:21:07,346 --> 00:21:08,778 هل تعتقدين بأنّي فعلت هذا؟ 220 00:21:10,039 --> 00:21:11,517 لن أفعل ذلك بنفسي أبداً 221 00:21:12,428 --> 00:21:15,209 أحب نفسي، اسألي أي شخص 222 00:21:32,979 --> 00:21:36,107 فرانكي)، أطفئي الضوء) وتعالي للنوم يا عزيزتي 223 00:21:44,969 --> 00:21:46,925 هل تشمّين رائحة أزهار هنا؟ 224 00:21:48,576 --> 00:21:50,053 لا 225 00:21:51,225 --> 00:21:53,919 مثل رائحة الياسمين أو الخزامى 226 00:21:56,091 --> 00:21:57,525 لا أشم شيئاً 227 00:22:00,696 --> 00:22:02,175 هل تحتاجين إلى شيء؟ 228 00:22:03,086 --> 00:22:04,477 لا 229 00:22:05,606 --> 00:22:08,257 ليلة سعيدة - ليلة سعيدة - 230 00:22:25,418 --> 00:22:26,807 صباح الخير يا سيدي - صباح الخير - 231 00:22:27,200 --> 00:22:29,458 "(أتيت لرؤية الأخ (ديلمونيكو" - "عليك تسجيل اسمك" - 232 00:22:29,588 --> 00:22:32,543 "أحتاج إلى 5 دقائق فقط" - "على الجميع تسجيل أسمائهم" - 233 00:22:32,804 --> 00:22:34,237 شكراً يا سيدي 234 00:22:37,887 --> 00:22:39,320 من دون رسوم 235 00:22:41,449 --> 00:22:43,665 (مرحباً بعودتك يا (أندرو - جياني)، كيف حالك؟) - 236 00:22:45,794 --> 00:22:47,272 الرب جيّد 237 00:22:47,575 --> 00:22:49,053 كيف كانت (بيلو كينتو) إذاً؟ 238 00:22:49,227 --> 00:22:51,832 كيف تعرف عن (بيلو كينتو)؟ (أرسلوني إلى (ساو باولو 239 00:22:52,528 --> 00:22:54,310 الرب هنا، ألا تتذكّر؟ ونعرف كل شيء 240 00:22:54,701 --> 00:22:56,915 أجل، نسيت ذلك - كيف حالك إذاً؟ - 241 00:22:58,089 --> 00:22:59,566 لا أعرف 242 00:23:00,043 --> 00:23:01,478 لا أعرف 243 00:23:02,173 --> 00:23:08,300 أسافر حول العالم للتحقيق في المعجزات وثم أنفي وجودها 244 00:23:08,690 --> 00:23:10,689 المعجزة الحقيقية هي إيمان الأشخاص بشيء 245 00:23:11,384 --> 00:23:13,514 بصراحة، لا أعرف ما أفعله 246 00:23:13,817 --> 00:23:15,468 لا يعرف أحدنا ما نفعله 247 00:23:16,293 --> 00:23:18,118 علامَ تعمل إذاً؟ - لا أعرف - 248 00:23:18,770 --> 00:23:20,855 كيف تترجم ما لا تعرفه؟ 249 00:23:21,898 --> 00:23:23,332 (أنا عالم لغويات يا (أندرو 250 00:23:23,462 --> 00:23:25,199 وأترجم الكلمات وليس صلتها بالأمور 251 00:23:25,938 --> 00:23:28,588 ولكنّ هذا إنجيل من القرن الثاني 252 00:23:28,762 --> 00:23:30,240 كم إنجيلاً ترجمت إلى الآن؟ 253 00:23:30,500 --> 00:23:32,933 ساعدت في ترجمة 15 منها 254 00:23:33,541 --> 00:23:35,236 وما يزال لدي 20 لترجمتها 255 00:23:35,931 --> 00:23:38,624 هل هناك 35 نسخة إنجيل إذاً؟ 256 00:23:39,494 --> 00:23:41,752 حظى الجميع بتجربة مختلفة مع المسيح 257 00:23:41,882 --> 00:23:43,578 ولذلك كتبوا قصصاً مختلفة 258 00:23:44,055 --> 00:23:47,226 جميع الأناجيل تفسيرات 259 00:23:47,357 --> 00:23:50,920 إنّها ذكريات وأحلام وانعكاسات 260 00:23:51,745 --> 00:23:54,222 ألا يوجد إنجيل بكلمات المسيح الحقيقية إذاً؟ 261 00:23:55,786 --> 00:23:57,523 جميعنا عمي في كهف 262 00:23:58,653 --> 00:24:01,347 ونبحث عن شمعة أشعلها شخص قبل ألفي سنة 263 00:24:02,564 --> 00:24:03,997 ما محتوى هذا النص إذاً؟ 264 00:24:04,519 --> 00:24:07,560 أعطوني كل ثالث صفحة فقط - لماذا؟ - 265 00:24:07,820 --> 00:24:11,687 تقسّم أكثر المستندات أهمية على ثلاثة منّا دائماً 266 00:24:12,600 --> 00:24:17,335 ثلث للدومينيكيين وثلث للفرانسيسكان وثلث لليسوعيين 267 00:24:17,639 --> 00:24:22,114 ويعرف أقليّة حقيقة المستندات فقط 268 00:24:23,113 --> 00:24:24,851 ذلك ملائم لهذا المكان، صحيح؟ 269 00:24:26,459 --> 00:24:28,718 نعيش في عالم تنافسي جدّاً (يا (أندرو 270 00:24:30,021 --> 00:24:31,499 والكنيسة ليست مستثنية من ذلك 271 00:24:34,279 --> 00:24:36,017 لا يخرج شيء من هنا أبداً أليس كذلك؟ 272 00:24:37,102 --> 00:24:39,449 إلّا إن أرادوا ذلك بالطبع 273 00:25:01,302 --> 00:25:03,388 إذاً، أخبرينا عن موعدك (يا (جين 274 00:25:03,518 --> 00:25:04,996 كان مع محامي ضرائب 275 00:25:05,647 --> 00:25:07,125 محامي ضرائب؟ - أجل - 276 00:25:07,254 --> 00:25:08,992 ولكنّه بدا رائعاً جدّاً عندما قابلته أول مرّة 277 00:25:09,123 --> 00:25:10,643 مرحباً - مرحباً جميعاً - 278 00:25:11,816 --> 00:25:13,294 (مرحباً (فرانكي - كيف حالك؟ - 279 00:25:13,425 --> 00:25:14,858 أنا بخير 280 00:25:18,334 --> 00:25:20,462 أحقّاً ذلك أم تقولين ذلك فقط؟ - أنا بخير - 281 00:25:21,982 --> 00:25:24,590 كيف يبدو يومي إذاً؟ - بدأت بأول زبونة لك - 282 00:25:24,721 --> 00:25:26,849 ولديك مواعيد إلى الساعة الـ7 - شكراً - 283 00:25:27,849 --> 00:25:30,021 أتريدين الجلوس هنا؟ (حسناً، عودي إلى (جين 284 00:25:30,151 --> 00:25:31,585 وأكملا النميمة 285 00:25:33,366 --> 00:25:35,930 بدا رائعاً جدّاً 286 00:25:36,449 --> 00:25:38,753 إنّه مطلّق ولكن بلا أطفال 287 00:25:39,622 --> 00:25:42,533 ولكنّه غادر من أمام الطاولة في منتصف العشاء 288 00:25:42,880 --> 00:25:44,878 (للاتصال بأمه في (أوريغن 289 00:25:45,487 --> 00:25:47,703 نقاط كثيرة للأم البعيدة 290 00:25:47,834 --> 00:25:50,658 أجل، فكّرت في منحه فرصة 291 00:25:51,266 --> 00:25:53,438 ولكنّكن لن تصدّقن ما فعله 292 00:25:53,829 --> 00:25:56,522 كلّما تناول قضمة من شريحة اللحم 293 00:25:57,783 --> 00:25:59,260 كان يتمتم 294 00:25:59,520 --> 00:26:00,998 كان يتمتم 295 00:26:55,306 --> 00:26:56,739 تبّاً 296 00:26:56,869 --> 00:26:58,346 توقّفوا، هناك طفل 297 00:26:59,042 --> 00:27:00,519 (فرانكي) 298 00:27:00,953 --> 00:27:02,648 توقّفوا، انتظروا - يا سيدة - 299 00:27:03,081 --> 00:27:06,341 هناك طفل، توقّفوا - ساقطة مجنونة - 300 00:27:06,471 --> 00:27:07,949 فرانكي)، ماذا تفعلين؟) 301 00:27:08,295 --> 00:27:09,774 ما مشكلتك؟ - هل أنت مجنونة؟ - 302 00:27:12,466 --> 00:27:15,465 أين الطفل؟ - انتبهي يا سيدة - 303 00:27:15,594 --> 00:27:17,592 (فرانكي) - أين السيدة؟ هل رأيتموها؟ - 304 00:27:19,419 --> 00:27:20,851 (فرانكي) - أسقطت طفلها - 305 00:27:20,982 --> 00:27:24,110 فرانكي)، لا يوجد طفل) - يا إلهي - 306 00:27:24,414 --> 00:27:26,587 ليس هناك طفلة أو سيدة 307 00:27:26,760 --> 00:27:28,238 ماذا يحدث؟ - ...لا يا عزيزتي، إنّه - 308 00:27:29,888 --> 00:27:33,624 لا بأس يا عزيزتي خذي استراحة الليلة، حسناً؟ 309 00:27:34,320 --> 00:27:36,710 كانت هناك سيدة، لقد رأيتها 310 00:27:36,840 --> 00:27:38,795 لم تكن هناك سيدة - أسقطت طفلها - 311 00:27:39,100 --> 00:27:40,923 أقسم لك، أقسم لك 312 00:27:42,836 --> 00:27:44,313 سأوصلك إلى المنزل فقط، حسناً؟ 313 00:27:56,564 --> 00:27:58,042 هل أنت بخير؟ 314 00:27:59,824 --> 00:28:01,301 سنصل إلى المنزل قريباً 315 00:28:48,613 --> 00:28:50,265 (فرانكي) - أنت - 316 00:28:50,742 --> 00:28:53,479 هل تتحدّثين إلي؟ - هل أنت (أندرو كيرنان)؟ - 317 00:28:53,740 --> 00:28:56,649 أندرو كيرنان)؟) (لا، اسمي الأب (دورنينغ 318 00:29:01,169 --> 00:29:02,647 هل أستطيع مساعدتك؟ 319 00:29:03,124 --> 00:29:04,688 لا يمكن لأحد مساعدتي الآن أنا بحالة سيئة 320 00:30:31,535 --> 00:30:34,013 "ليغادر جميع الركّاب القطار" 321 00:30:34,492 --> 00:30:36,273 "انتظروا المساعدة على المنصة" 322 00:30:37,055 --> 00:30:38,532 ليساعدنا أحد 323 00:31:01,211 --> 00:31:02,601 "فرانكي بيج)؟)" 324 00:31:03,253 --> 00:31:07,207 سنحدّد فحوصات أخرى لك بعد ظهيرة اليوم الساعة الـ4 325 00:31:07,641 --> 00:31:09,074 هل أجريتم فحصاً للحمل؟ 326 00:31:11,158 --> 00:31:12,593 أجل 327 00:31:12,725 --> 00:31:14,202 هل أنا حامل؟ 328 00:31:14,766 --> 00:31:16,764 لا - هل كنت حاملاً؟ - 329 00:31:17,894 --> 00:31:19,372 لا أعرف 330 00:31:43,918 --> 00:31:46,438 "خذوا هذا جميعاً واشربوا منه" 331 00:31:46,872 --> 00:31:48,827 "لأنّ هذا كوب من دمي" 332 00:31:49,262 --> 00:31:52,608 والذي ذرفته لكم وللجميع" "لتُغفر جميع خطاياكم 333 00:31:53,128 --> 00:31:54,997 "اشربوه وتذكّروني" 334 00:31:57,169 --> 00:31:58,646 هذا دم المسيح 335 00:32:05,251 --> 00:32:06,684 هذا دم المسيح 336 00:32:13,983 --> 00:32:15,460 هذا دم المسيح 337 00:32:39,530 --> 00:32:43,178 هل أنا مجنونة أم أحتضر أم مجنونة تحتضر؟ 338 00:32:43,657 --> 00:32:45,134 لا، على الإطلاق 339 00:32:45,526 --> 00:32:47,567 في الحقيقة، أعتقد بأنّك منطقية 340 00:32:48,305 --> 00:32:51,912 وأنت بحالة جيّدة برغم الجروح التي أصبت بها 341 00:32:52,563 --> 00:32:55,865 ولكنّنا قلقون من احتمال آخر 342 00:32:56,603 --> 00:32:59,384 الصرع - الصرع؟ - 343 00:33:00,471 --> 00:33:02,990 أجرينا بعض الاختبارات الأولية 344 00:33:03,512 --> 00:33:06,640 وأعتقد بأنّ ذلك سيفسّر الكثير بالتفكير في كل شيء 345 00:33:06,815 --> 00:33:08,596 ولكنّ ذلك يبدو مستحيلاً 346 00:33:10,507 --> 00:33:12,679 كيف يمكنني الإصابة بالصرع فجأة؟ 347 00:33:13,155 --> 00:33:17,198 ذلك غير ممكن ولكنّك أخبرتنا بإصابتك البليغة برأسك 348 00:33:17,632 --> 00:33:19,283 ورؤيتك لهلوسات مزعجة 349 00:33:19,456 --> 00:33:22,540 وتسمعين أصواتاً وكل تلك مؤشرات للصرع 350 00:33:22,715 --> 00:33:24,192 ماذا سنفعل الآن إذاً؟ 351 00:33:24,323 --> 00:33:29,362 سندخل أقطاباً كهربائية داخل القشرة العصبية العلوية 352 00:33:29,492 --> 00:33:30,926 انتظر قليلاً، انتظر 353 00:33:31,273 --> 00:33:33,837 هل تريد وضع أسلاك برأسي؟ 354 00:33:34,576 --> 00:33:38,312 فرانكي)، سنبذل أقصى جهدنا) لمعرفة المسبّب 355 00:33:39,398 --> 00:33:40,876 اصمدي 356 00:33:57,255 --> 00:34:00,035 (الصرع؟ لا يعرفون شيئاً يا (فرانكي 357 00:34:00,122 --> 00:34:01,600 أعتقد بأنّ عليك استشارة دكتور آخر 358 00:34:01,860 --> 00:34:06,205 (آنسة (بيج)، أنا الأب (دورنينغ تحدّثت إلي في القطار 359 00:34:07,682 --> 00:34:10,246 أجل؟ - أريد التحدّث إليك عن ما حدث - 360 00:34:10,505 --> 00:34:13,243 لماذا؟ - هل تعرفين علامات الصلب؟ - 361 00:34:14,806 --> 00:34:16,936 أبتي، عليّ إيصال (فرانكي) لمنزلها شكراً لك 362 00:34:17,066 --> 00:34:19,933 أتفهّم شعورك ولكن اتّصلي بي إن غيّرت رأيك 363 00:34:21,411 --> 00:34:22,888 حسناً 364 00:34:28,754 --> 00:34:32,273 أندرو)، تفضّل) أعتقد بأنّنا وجدنا مهمتك التالية 365 00:34:32,401 --> 00:34:35,617 كنت أتأمّل أن تغيّر رأيك (بشأن إرسالي إلى (بيلو كينتو 366 00:34:36,487 --> 00:34:38,833 ليس لدينا سجل عن كنيسة (في (بيلو كينتو 367 00:34:40,092 --> 00:34:41,570 ماذا؟ 368 00:34:41,744 --> 00:34:43,352 ذلك مستحيل لا بدّ من وجود خطأ 369 00:34:43,655 --> 00:34:46,480 لا خطأ يا أبتي وتفقّدت الأمر شخصياً 370 00:34:47,348 --> 00:34:49,084 إن كانت هناك كنيسة (في (بيلو كوينتو 371 00:34:49,172 --> 00:34:51,693 فهي ليست أحد كنائسنا - ولا سجل عن كاهن - 372 00:34:51,824 --> 00:34:53,256 معيّن في تلك القرية أيضاً 373 00:34:53,909 --> 00:34:56,515 أرسل إلينا الأب (دورنينغ) هذا (في (بيتسبيرغ 374 00:34:56,733 --> 00:34:58,210 من كاميرا القطار الأمنية 375 00:34:58,731 --> 00:35:01,728 إلامَ ننظر؟ 376 00:35:02,251 --> 00:35:03,683 شاهد 377 00:35:04,987 --> 00:35:06,464 توقّف 378 00:35:09,201 --> 00:35:11,156 من الواضح بأنّه هجوم ما 379 00:35:11,678 --> 00:35:14,719 وربّما مس - المعصمان مربوطان - 380 00:35:14,850 --> 00:35:18,108 (استناداً إلى الأب (دورنينغ تمّ ضربها بالسوط بشكل متكرّر 381 00:35:18,542 --> 00:35:20,150 بقوة غير مرئية 382 00:35:21,106 --> 00:35:23,322 ما مدى أهمية هذا حقّاً يا (دانييل)؟ 383 00:35:24,104 --> 00:35:25,579 لا نعرف بعد 384 00:35:26,103 --> 00:35:27,580 لمَ ترسلني إذاً؟ 385 00:35:27,709 --> 00:35:29,795 بسبب هذه المقالة (من (بيتسبيرغ غلوب 386 00:35:32,662 --> 00:35:35,574 20 شاهد مرعوب وجروح من دون تفسير 387 00:35:35,965 --> 00:35:37,398 وكاهن كاثوليكي 388 00:35:37,659 --> 00:35:42,134 الدعاية مؤسفة ولكن، ستهدأ الأمور حالما أصل 389 00:35:42,394 --> 00:35:43,871 سنحقّق في هذا 390 00:36:05,856 --> 00:36:09,157 أتعرفين ما سمعته؟ ...قال كاهن كاثوليكي في الصحيفة 391 00:36:11,634 --> 00:36:14,284 (مرحباً (فرانكي - (مرحباً (فرانكي - 392 00:36:14,414 --> 00:36:15,848 (مرحباً (فرانكي - (مرحباً (فرانكي - 393 00:36:17,064 --> 00:36:19,541 مرحباً، أشعر بأنّ لدي حواراً أو غير ذلك 394 00:36:20,844 --> 00:36:22,321 (مرحباً (شيرل 395 00:36:22,844 --> 00:36:24,885 تعالي إلى هنا واجلسي سأحتاج إلى دقيقة فقط 396 00:36:26,101 --> 00:36:28,273 (أتعرفين؟ أعتقد بأنّي سأنتظر (دونا 397 00:36:31,270 --> 00:36:32,705 حسناً 398 00:36:39,483 --> 00:36:42,133 ماذا يحدث معها؟ - تريد استشارة دكتور آخر - 399 00:36:43,870 --> 00:36:45,522 يعتقدون بأنّها مصابة بالصرع 400 00:36:45,740 --> 00:36:48,041 الصرع؟ لا تبدو بحالة جيّدة 401 00:36:50,997 --> 00:36:52,430 لمَ تعمل حتّى؟ 402 00:36:52,560 --> 00:36:56,253 هلّا تتوقّفان عن الهمس وكأنّنا في كنيسة لعينة؟ 403 00:37:03,117 --> 00:37:04,595 مرحباً - مرحباً - 404 00:37:04,768 --> 00:37:06,245 ...هل لديك موعد أم 405 00:37:06,941 --> 00:37:08,418 لا، ليس لدي موعد 406 00:37:08,807 --> 00:37:11,937 هل تريد قص شعرك أم وضع طلاء أظافر 407 00:37:12,067 --> 00:37:13,936 أم أنّك تريد وضع قرطين لحلمتيك؟ 408 00:37:16,630 --> 00:37:18,279 ربّما علينا البدء بقصة شعر 409 00:37:18,411 --> 00:37:20,061 وتحديد ما أريده بعد ذلك؟ 410 00:37:21,451 --> 00:37:22,929 شكراً - هيّا، تفضّل بالجلوس - 411 00:37:26,533 --> 00:37:30,488 حسناً، سنبدأ الآن وسأضع الغطاء حتّى لا تحكّك رقبتك 412 00:37:30,923 --> 00:37:32,401 شكراً 413 00:37:34,703 --> 00:37:36,137 من أين أنت إذاً؟ 414 00:37:36,267 --> 00:37:37,745 أعيش في (روما) في الحقيقة 415 00:37:38,004 --> 00:37:39,482 رائع 416 00:37:39,700 --> 00:37:41,958 وأنت؟ - (أنا من (نيبلز - 417 00:37:42,654 --> 00:37:44,131 (نيبلز) 418 00:37:44,739 --> 00:37:47,085 نيبلز)، أجمل مدينة في العالم) 419 00:37:47,388 --> 00:37:48,822 (بل (نيبلز) في (فلوريدا 420 00:37:49,865 --> 00:37:52,863 انتقلت هنا للذهاب إلى الجامعة - أي جامعة؟ - 421 00:37:54,298 --> 00:37:56,773 جامعة (كلوديا) للتجميل 422 00:37:57,034 --> 00:38:00,162 هل ترى؟ لدي شهادة - رائع - 423 00:38:01,857 --> 00:38:04,898 هل أفقد صوابي أم أنّ (فرانكي) تغازل كاهناً؟ 424 00:38:05,463 --> 00:38:06,940 بمَ عليّ مناداتك؟ أشعر بالغرابة قليلاً 425 00:38:07,071 --> 00:38:09,026 من مناداة رجل قد أواعده بأبتي 426 00:38:11,285 --> 00:38:13,847 لا أستطيع مواعدتك، ولكن، أتعرف؟ 427 00:38:14,021 --> 00:38:15,802 لا، لا، سررت بسماع ذلك 428 00:38:16,933 --> 00:38:19,192 (شكراً، يمكنك مناداتي بـ(أندرو 429 00:38:20,191 --> 00:38:21,798 (اسمي (أندرو كيرنان 430 00:38:27,186 --> 00:38:28,577 (دونا) 431 00:38:35,050 --> 00:38:40,220 أعرف بأنّ هذا سيبدو غريباً ولكنّي كنت أتوقّع مقابلتك تقريباً 432 00:38:47,866 --> 00:38:49,343 هل تعيش في (روما) إذاً؟ 433 00:38:49,604 --> 00:38:52,297 أجل، ولكنّي أسافر كثيراً ولذلك أسكن فيها نادراً 434 00:38:52,428 --> 00:38:53,905 شكراً - هل تريدين القهوة يا عزيزتي؟ - 435 00:38:54,036 --> 00:38:56,816 لا، شكراً لمَ أتيت إلى (بنسلفانيا) إذاً؟ 436 00:38:57,207 --> 00:38:59,814 (طلب منّا الأب (دورنينغ القدوم إلى هنا للتحدّث إليك 437 00:39:00,249 --> 00:39:02,507 أنتم؟ من تعني؟ ظننت بأنّك كاهن 438 00:39:02,638 --> 00:39:04,897 حسناً، أنا كاهن ولكنّي محقّق أيضاً 439 00:39:05,028 --> 00:39:09,806 (وأعمل في قسم في (الفاتيكان ويسمّى بجمّع دعاوى القدّيسين 440 00:39:11,370 --> 00:39:13,543 هل تمانعين إن شغّلت هذا؟ - لا، تفضّل - 441 00:39:13,891 --> 00:39:16,237 شكراً، ما اسمك الكامل؟ 442 00:39:17,627 --> 00:39:19,104 (فرانكي بيج) 443 00:39:20,189 --> 00:39:21,623 وكم عمرك؟ - 23 سنة - 444 00:39:22,666 --> 00:39:24,447 وإلى أين كنيسة تذهبين؟ 445 00:39:24,752 --> 00:39:26,229 لا أذهب إلى كنيسة 446 00:39:27,575 --> 00:39:29,531 ولكنّك كاثوليكية - لا، لا أذهب إلى الكنيسة - 447 00:39:29,618 --> 00:39:31,095 لأنّي لا أؤمن بالرب 448 00:39:35,788 --> 00:39:40,610 انتهيت، هذا ما أحتاج لمعرفته عنك (يا آنسة (بيج 449 00:39:41,566 --> 00:39:43,044 هل ذلك كل شيء؟ - أجل - 450 00:39:44,563 --> 00:39:48,213 تحدث علامات الصلب للمتديّنين جدّاً 451 00:39:48,429 --> 00:39:50,863 وألا توجد استثناءات؟ - لا - 452 00:39:51,515 --> 00:39:52,992 لمَ تحدث علامات الصلب لهم؟ 453 00:39:53,514 --> 00:39:57,642 عندما مات المسيح على الصليب مات وهو مصاب بـ5 جروح 454 00:39:58,292 --> 00:40:00,465 تشوّه ظهره بالضرب بالسوط 455 00:40:00,942 --> 00:40:03,419 وكان جبينه مصاباً بجروح بليغة من ارتدائه لتاج من الشوك 456 00:40:04,897 --> 00:40:07,634 ودقّوا مسامير في يديه وقدميه 457 00:40:10,283 --> 00:40:13,367 وفي النهاية، رمح اخترق جانبه 458 00:40:15,584 --> 00:40:22,752 أصيب أشخاص متديّنون جدّاً بتلك الجروح خلال التاريخ 459 00:40:23,231 --> 00:40:24,708 لماذا؟ 460 00:40:24,837 --> 00:40:27,532 ليس هناك تفسير علمي لذلك 461 00:40:27,836 --> 00:40:31,485 يشعر جميع المصابين بعلامات الصلب بألم روحي شديد 462 00:40:32,441 --> 00:40:33,962 ويؤثّر ذلك فيهم جسدياً أحياناً 463 00:40:34,308 --> 00:40:36,612 وتعتدي عليهم رؤيتهم للشر 464 00:40:36,873 --> 00:40:39,002 وتظهر تلك المواجهة على أجسادهم 465 00:40:39,827 --> 00:40:42,347 ولكنّ الكنيسة تعتبر ذلك هبة 466 00:40:43,173 --> 00:40:44,648 هبة من الرب 467 00:40:45,171 --> 00:40:46,865 هبة؟ هل أستطيع إعادتها إليه؟ 468 00:40:52,035 --> 00:40:53,513 اسمع يا أبتي 469 00:40:54,251 --> 00:40:56,597 هل يمكنني أن أريك يداي لتخبرني برأيك عنها؟ 470 00:40:57,727 --> 00:40:59,769 أجل، بالطبع 471 00:41:30,572 --> 00:41:32,050 هل تريدين القهوة يا عزيزتي؟ 472 00:41:34,482 --> 00:41:35,916 حسناً، ما رأيك؟ 473 00:41:36,090 --> 00:41:39,435 (رأيي غير مهم حقّاً يا آنسة (بيج - ماذا تعني بذلك؟ - 474 00:41:40,130 --> 00:41:42,433 يعني ذلك بأنّ هذه القضية لا تعني الكنيسة بشكل رسمي 475 00:41:43,084 --> 00:41:48,689 إصابة ملحدة بجروح المسيح مناقض للشروط 476 00:41:48,819 --> 00:41:52,122 اسمع، أتعرف؟ اقرأ ذلك 477 00:41:52,296 --> 00:41:54,033 وجدتها على طاولة مطبخي ذات صباح 478 00:41:54,294 --> 00:41:57,509 لا أعرف المكتوب ولكنّ ذلك خط يدي 479 00:41:58,552 --> 00:41:59,985 إنّها اللغة الإيطالية 480 00:42:00,203 --> 00:42:03,722 وتذكر، اقسموا قطعة خشب وسأكون هناك 481 00:42:04,286 --> 00:42:06,850 وارفعوا حجراً وستجدونني 482 00:42:08,023 --> 00:42:09,457 ذلك جميل جدّاً في الحقيقة 483 00:42:09,674 --> 00:42:12,063 ليست جميلة، هذا تحذير 484 00:42:12,541 --> 00:42:16,406 وتعني بأنّي لن أستطيع الهرب أينما ذهبت ومهما فعلت 485 00:42:16,494 --> 00:42:19,146 آنسة (بيج)، أودّ مساعدتك حقّاً 486 00:42:19,276 --> 00:42:21,187 أتعرف؟ لا فائدة من هذا 487 00:42:21,448 --> 00:42:23,967 لا تعرف ما يصيبني ولا يمكنك الإجابة على أسئلتي 488 00:42:24,185 --> 00:42:25,662 القهوة على حسابي، تفضّل 489 00:42:44,475 --> 00:42:45,908 "أطلس الصرع" 490 00:42:56,465 --> 00:42:59,984 "ليس هناك تفسير علمي حقّاً" 491 00:43:04,590 --> 00:43:06,762 "تحدث علامات الصلب للمتديّنين جدّاً" 492 00:43:08,543 --> 00:43:11,237 "سنبذل أقصى جهدنا لمعرفة المسبّب" 493 00:43:12,106 --> 00:43:15,147 ولكنّي أعتقد بأنّه تفسير جيّد" "استناداً إلى ما مررت به 494 00:43:15,712 --> 00:43:21,534 أصيب المؤمنون بالرب بهذه الجروح" "على مرّ التاريخ فقط 495 00:43:22,012 --> 00:43:23,445 "كلّما اقتربوا من الرب" 496 00:43:24,010 --> 00:43:26,617 "كلّما تعرّضوا لأذية أكبر" 497 00:43:28,269 --> 00:43:31,831 "تعتبرها الكنيسة هبة من الرب" 498 00:43:43,300 --> 00:43:46,341 بصحّة ليلة الجمعة - أجل، ليلة الجمعة يا عزيزتي - 499 00:43:50,642 --> 00:43:52,033 (فرانكي) 500 00:43:54,683 --> 00:43:57,160 لا تقلقا، اطلبا شراباً آخراً وسأعود فوراً 501 00:43:57,377 --> 00:43:58,811 سأطمئن عليها 502 00:44:03,850 --> 00:44:05,675 مرحباً صديقتي، كيف حالك؟ - مرحباً - 503 00:44:05,806 --> 00:44:07,325 ظننت بأنّك ستبقين في المنزل لتستريحي قليلاً 504 00:44:07,543 --> 00:44:10,323 هل رأيت (ستيفن)؟ - (انسي أمر (ستيفن - 505 00:44:10,454 --> 00:44:13,539 ما قصّة ذلك الكاهن؟ - صدّقيني، الأمر مهني فقط - 506 00:44:13,756 --> 00:44:15,799 أيمكننا الحصول على شراب مزدوج؟ 507 00:44:16,841 --> 00:44:19,013 أتعرفين الأمر المخيف أكثر من عدم الإيمان بالرب؟ 508 00:44:19,882 --> 00:44:23,966 الإيمان به لأنّ تلك فكرة مرعبة حقّاً 509 00:44:24,096 --> 00:44:27,355 إنّها ليلة الجمعة وأعتقد بأنّك تفكّرين بجديّة 510 00:44:27,659 --> 00:44:30,744 لأنّ الرب يكرهني إن كان حقيقياً لأنّه يفسد حياتي 511 00:44:30,874 --> 00:44:33,437 (بحقّك يا (فرانكي ستكون الأمور بخير، اهدئي 512 00:44:33,828 --> 00:44:37,130 لا تفهمين الأمر، صحيح؟ لدي ثقبان في رسغي 513 00:44:37,912 --> 00:44:39,649 ولدي جروح على ظهري 514 00:44:40,345 --> 00:44:42,473 إن لم يفعل الرب ذلك بي من يفعل ذلك بي إذاً؟ 515 00:44:44,776 --> 00:44:46,254 أعتقد بأنّك تفقدين صوابك 516 00:44:49,600 --> 00:44:51,033 إلى أين تذهبين؟ 517 00:44:53,074 --> 00:44:54,465 (فرانكي) 518 00:45:03,980 --> 00:45:06,368 فرانكي)، يا إلهي) 519 00:45:06,543 --> 00:45:08,802 فرانكي)، انهضي، انهضي) 520 00:45:09,801 --> 00:45:13,712 (فرانكي)، لا بأس، (فرانكي) 521 00:45:20,011 --> 00:45:22,575 لا تقفوا هكذا ليتصل أحد بسيارة إسعاف 522 00:45:23,748 --> 00:45:25,181 يا للهول 523 00:45:36,434 --> 00:45:37,868 فرانكي)، أين أنت؟) 524 00:45:51,814 --> 00:45:53,290 ابتعدي عن هناك 525 00:46:19,489 --> 00:46:20,966 آنسة (بيج)؟ 526 00:46:25,658 --> 00:46:27,136 (آنسة (بيج 527 00:46:39,169 --> 00:46:40,604 آنسة (بيج)؟ 528 00:46:42,907 --> 00:46:44,382 (آنسة (بيج 529 00:47:32,262 --> 00:47:33,695 آنسة (بيج)؟ 530 00:47:38,603 --> 00:47:40,038 (آنسة (بيج 531 00:47:53,246 --> 00:47:54,723 آنسة (بيج)؟ 532 00:48:22,312 --> 00:48:23,745 (فرانكي) 533 00:48:37,691 --> 00:48:39,212 لنخرجك من هنا - (فرانكي) - 534 00:48:40,123 --> 00:48:41,558 علينا نقلها إلى مكان آمن 535 00:48:43,209 --> 00:48:45,381 أمسكت بك، أمسكت بك 536 00:49:21,442 --> 00:49:22,875 مرحباً بعودتك 537 00:49:23,484 --> 00:49:26,177 أين أنا؟ - (أنت في كنيسة الأب (دورنينغ - 538 00:49:29,522 --> 00:49:31,000 مرحباً 539 00:49:31,608 --> 00:49:33,085 أعتقد بأنّ عليها أن ترتاح 540 00:49:35,128 --> 00:49:36,561 هل أنت بخير؟ 541 00:49:40,341 --> 00:49:41,774 تبدين بحالة سيئة 542 00:49:43,426 --> 00:49:47,510 أشم رائحة أزهار 543 00:49:48,942 --> 00:49:50,638 علقت أشياء في شعرك 544 00:50:14,707 --> 00:50:17,096 (برونتو) - "جياني)، كيف حالك؟)" - 545 00:50:17,357 --> 00:50:19,704 أندرو)، كيف حالك؟) - "جياني)، اسمعني)" - 546 00:50:19,964 --> 00:50:22,267 هل يمكنك مساعدتي بترجمة شيء؟ - "أجل، ألديك النص؟" - 547 00:50:22,353 --> 00:50:23,831 أجل، إنّه معي 548 00:50:23,961 --> 00:50:25,437 "اقرأه لي" - سأشغله لك الآن - 549 00:50:38,124 --> 00:50:39,862 ماذا؟ هل هي لغة غير مفهومة؟ 550 00:50:40,253 --> 00:50:42,425 "لا، ليست كذلك أبداً" 551 00:50:42,600 --> 00:50:44,164 أندرو)، من يقول هذه الكلمات؟) 552 00:51:54,372 --> 00:51:56,284 (صباح الخير يا آنسة (بيج استيقظت مبكّراً 553 00:51:56,414 --> 00:51:58,282 أعتقد بأنّك مخطئ 554 00:51:58,673 --> 00:52:00,628 ماذا تعنين؟ - ليست لدي علامات صلب - 555 00:52:01,453 --> 00:52:04,495 صلبوا المسيح من راحة يديه وليس رسغيه 556 00:52:04,713 --> 00:52:06,233 وانظر إلى جراحي إنّها من عبر رسغاي 557 00:52:06,580 --> 00:52:08,623 ولذلك أنت مخطئ - في الحقيقة - 558 00:52:09,231 --> 00:52:11,793 اكتشف العلماء بأنّه خلال الأوقات الرومانية 559 00:52:11,880 --> 00:52:14,879 كانوا يصلبون الناس من الرسغين وليس راحة اليدين 560 00:52:15,705 --> 00:52:18,485 يستحيل أن تدعم اليدان وزن الجسم 561 00:52:18,615 --> 00:52:20,744 ولذلك صلبوهم من الرسغين حقّاً 562 00:52:22,656 --> 00:52:25,740 لا، انتظر هل تخبرني بأنّ كل لوحة 563 00:52:25,958 --> 00:52:31,302 وكل تمثال للمسيح وصلبه في العالم خاطئ؟ 564 00:52:32,040 --> 00:52:36,559 لا، إنّها غير صحيحة فقط وهي انطباعات عن الحقيقة 565 00:52:37,037 --> 00:52:39,339 على الأيقونات أن تكون ملهمة 566 00:52:40,469 --> 00:52:42,902 آنسة (بيج)، عليّ إخبارك بأمر آخر 567 00:52:44,117 --> 00:52:47,160 الكلمات التي تستمرين بتكرارها والتي ظننت بأنّها بلا مغزى 568 00:52:47,985 --> 00:52:49,418 حسناً، ذلك غير صحيح 569 00:52:50,201 --> 00:52:51,895 إنّها لغة معيّنة في الحقيقة 570 00:52:52,938 --> 00:52:54,416 ونوع من اللغة الآرامية 571 00:52:54,893 --> 00:52:57,109 ماذا؟ - إنّها نوع من اللغة الآرامية - 572 00:52:57,239 --> 00:52:58,976 والتي لم تُستخدم منذ 1900 سنة 573 00:52:59,758 --> 00:53:02,713 وهي لهجة جليلة من عهد المسيح 574 00:53:44,248 --> 00:53:47,029 "اقسموا قطعة خشب وسأكون هناك" 575 00:53:47,723 --> 00:53:49,983 "ارفعوا حجراً وستجدونني" 576 00:54:45,985 --> 00:54:47,680 هل استطعت الاتصال بها؟ - لا - 577 00:54:48,244 --> 00:54:49,721 لم تصلني بجهاز الرسائل حتّى 578 00:55:15,181 --> 00:55:16,614 آنسة (بيج)؟ 579 00:55:18,135 --> 00:55:19,568 آنسة (بيج)؟ 580 00:55:50,980 --> 00:55:52,458 فرانكي)؟) 581 00:56:00,451 --> 00:56:01,929 فرانكي)؟) 582 00:56:16,571 --> 00:56:18,003 (فرانكي) 583 00:56:22,653 --> 00:56:24,128 (فرانكي) 584 00:56:27,692 --> 00:56:29,170 من أنت؟ 585 00:56:33,818 --> 00:56:36,208 "الرسول ليس مهماً" 586 00:58:22,216 --> 00:58:24,345 أشعر بأنّ قلبي ينفطر 587 00:58:28,472 --> 00:58:30,515 لمَ أنا حزينة هكذا؟ 588 00:58:38,553 --> 00:58:40,898 أشم رائحة أزهار هنا 589 00:58:43,593 --> 00:58:49,370 مثل رائحة الياسمين أو الورد أو غير ذلك 590 00:58:51,195 --> 00:58:53,020 هل تشم ذلك؟ - أجل - 591 00:58:57,798 --> 00:59:00,058 من كتب ذلك؟ - أنت - 592 00:59:00,493 --> 00:59:02,448 هل كتبت ذلك؟ - أجل - 593 00:59:17,046 --> 00:59:19,045 هل سمعت شيئاً من الأب (أندرو)؟ - لا يا سماحتك - 594 00:59:19,175 --> 00:59:21,390 لم يخبرنا بتقرير منذ وصوله إلى هناك 595 00:59:21,868 --> 00:59:24,040 ما هذه؟ - هذه قصاصات جرائد - 596 00:59:24,171 --> 00:59:25,604 (من مكتبنا في (نيويورك 597 00:59:26,126 --> 00:59:27,864 (الأولى من (بنسلفانيا 598 00:59:28,559 --> 00:59:31,122 (والأخرى من (نيويورك) و(واشنطن 599 00:59:31,903 --> 00:59:34,945 هذه مضرّة أكثر وتذكر هذه علامات الصلب 600 00:59:36,292 --> 00:59:38,464 لا يبدو بأنّه يحل المشكلة 601 00:59:38,682 --> 00:59:40,157 هل عليّ الاتصال به؟ 602 00:59:40,593 --> 00:59:42,809 اطلب منه إنهاء تحقيقه فوراً 603 00:59:42,939 --> 00:59:45,371 واطلب منه تسليمي تقريره في (نيويورك) نهاية الأسبوع القادم 604 00:59:50,065 --> 00:59:52,845 فرانكي)، هلّا تأتي إلى هنا) وتنظري إلى هذا 605 00:59:54,323 --> 00:59:57,146 لا أصدّق بأنّ هذا لا يعني شيئاً بالنسبة إليك 606 01:00:01,796 --> 01:00:03,228 فرانكي)؟) 607 01:00:07,009 --> 01:00:08,442 (فرانكي) 608 01:00:10,788 --> 01:00:12,787 فرانكي)، أرجوك) 609 01:00:16,133 --> 01:00:17,610 هلّا تنظري إلى هذا 610 01:00:19,391 --> 01:00:24,994 تحتفظ الأشياء ببقايا أو صور يتم نقلها إلى اللاوعي أحياناً 611 01:00:25,081 --> 01:00:27,950 ليست لدي بقايا أو صور عن هذا الشيء 612 01:00:29,557 --> 01:00:31,208 لا تفهم الأمر أليس كذلك أيّها الأب (كيرنان)؟ 613 01:00:31,860 --> 01:00:33,335 لا أعرف ما يعنيه ذلك 614 01:00:34,206 --> 01:00:37,465 لا أعرف ما يعنيه هذا وأريد استعادة حياتي فقط، حسناً؟ 615 01:00:44,764 --> 01:00:48,283 "أجلس بينكم" 616 01:00:49,412 --> 01:00:52,801 "لا أعتقد بأنّكم ترونني" 617 01:00:54,190 --> 01:00:58,058 "لم أذهب إلى مكان" 618 01:00:58,666 --> 01:01:01,447 "ولكن، خارج جسدي" 619 01:01:03,836 --> 01:01:07,832 "تواصلوا معي والمسوني" 620 01:01:08,616 --> 01:01:12,091 "حاولوا التحدّث إلي" 621 01:01:13,350 --> 01:01:17,391 "نادوا علي وستسمعونني" 622 01:01:18,130 --> 01:01:23,039 "كونوا سعداء من أجلي" 623 01:01:23,170 --> 01:01:27,124 آنسة (بيج)؟ أنا آسف 624 01:01:27,948 --> 01:01:30,685 (لا تناديني بالآنسة (بيج لأنّك أخفقت الأمور 625 01:01:31,599 --> 01:01:33,032 لن أسامحك بسهولة 626 01:01:33,293 --> 01:01:36,334 حسناً، ولكنّي آسف 627 01:01:36,986 --> 01:01:39,550 أتعرف؟ لا تتهاود بالنسبة لكاهن 628 01:01:40,114 --> 01:01:42,373 أجل، أعتقد بأنّي توقّفت عن كوني كاهناً 629 01:01:42,504 --> 01:01:44,241 وعُدت إلى كوني عالماً 630 01:01:44,501 --> 01:01:46,109 يحدث ذلك أحياناً 631 01:01:47,196 --> 01:01:49,672 أي عالم يصبح كاهناً على أي حال؟ 632 01:01:50,496 --> 01:01:53,973 لا تريدين معرفة ذلك - بلى - 633 01:01:54,972 --> 01:01:56,752 هل كنت كيميائياً عضوياً؟ 634 01:01:57,406 --> 01:01:59,708 حسناً، هل تجوّلت بنظارات 635 01:01:59,880 --> 01:02:03,749 ومعك لاصق على جانبيك وحامية للجيوب؟ 636 01:02:05,269 --> 01:02:07,138 في الحقيقة، أجل ولكن على أي حال 637 01:02:07,224 --> 01:02:10,439 قرّرت أن أصبح كاهناً يوماً ما 638 01:02:10,743 --> 01:02:12,351 لماذا؟ - الفجوات - 639 01:02:12,438 --> 01:02:13,915 الفجوات؟ 640 01:02:14,306 --> 01:02:16,565 فجوات النظريات - أي نظريات؟ - 641 01:02:16,783 --> 01:02:18,911 عمر العالم 6 مليارات سنة أليس كذلك؟ 642 01:02:19,346 --> 01:02:21,475 وعاشت الكائنات عليه منذ 3 مليارات سنة 643 01:02:21,605 --> 01:02:23,863 ولكن لم يكن هناك شيء عليه طوال الـ3 مليار سنة الأخرى 644 01:02:24,255 --> 01:02:27,210 لا حياة بل مجموعة عناصر في الأرجاء 645 01:02:27,687 --> 01:02:30,946 ويوماً ما ومن دون سبب واضح 646 01:02:31,249 --> 01:02:33,683 تناغمت تلك العناصر 647 01:02:33,813 --> 01:02:35,812 وأصبحت هناك حياة فجأة 648 01:02:36,506 --> 01:02:42,068 مثل الليلك والقنافذ والحلزونات - والجعة وكعك الجبن - 649 01:02:42,199 --> 01:02:43,674 الجعة وكعك الجبن 650 01:02:43,805 --> 01:02:45,587 أتعرفين بأنّ الرهبان اخترعوا الكحول؟ 651 01:02:45,759 --> 01:02:47,760 أجل، يعرف الجميع ذلك - هل عرفت ذلك؟ - 652 01:02:47,976 --> 01:02:49,454 أجل، أجل - حسناً - 653 01:02:49,802 --> 01:02:51,322 حسناً، للعودة إلى الفجوة الكبيرة 654 01:02:51,713 --> 01:02:55,231 ليس هناك تفسير حقّاً 655 01:02:56,579 --> 01:03:02,879 وظننت بأنّ هناك أمراً أهم من الكيمياء العضوية 656 01:03:03,009 --> 01:03:05,094 وعرفت بأنّه الرب 657 01:03:05,443 --> 01:03:08,700 وبأنّ الرب مسؤول عن الحياة 658 01:03:10,047 --> 01:03:12,481 لا أستطيع فهمك حقّاً - لمَ لا؟ - 659 01:03:12,828 --> 01:03:15,087 أولاً، لا أفهم رجلاً لم يفعل ذلك الأمر، أتعرف؟ 660 01:03:15,347 --> 01:03:16,825 هل تقصدين ممارسة الجنس؟ 661 01:03:17,172 --> 01:03:20,518 حسناً، قد يفاجؤك هذا 662 01:03:20,648 --> 01:03:23,646 ولكنّي لم أولد كاهناً 663 01:03:24,427 --> 01:03:27,383 ولكن، ألم يعجبك الجنس؟ - ما الذي لن يعجبني فيه؟ - 664 01:03:28,426 --> 01:03:30,596 ولكن ألا تشتاق إليه؟ - أجل، بالطبع - 665 01:03:31,162 --> 01:03:32,640 أعني، أنا بشري، أتعرفين؟ 666 01:03:33,552 --> 01:03:36,768 أعاني مع ذلك ولكنّي اتّخذت قراري 667 01:03:37,418 --> 01:03:41,546 استبدلت مجموعة تعقيدات بتعقيدات أخرى ببساطة 668 01:04:22,690 --> 01:04:24,123 (فرانكي) 669 01:04:42,762 --> 01:04:44,239 (فرانكي) 670 01:04:55,882 --> 01:04:57,316 هل هذا الجرح الرابع إذاً؟ 671 01:04:57,837 --> 01:04:59,575 ماذا تعنين؟ - عندما قابلتك أول مرّة - 672 01:04:59,706 --> 01:05:01,835 ألم تقل إنّ هناك 5 جروح؟ 673 01:05:03,312 --> 01:05:04,745 هذا هو الرابع 674 01:05:05,701 --> 01:05:07,179 ما الخامس؟ 675 01:05:08,482 --> 01:05:09,915 الرمح 676 01:05:11,740 --> 01:05:13,217 ذلك الجرح الذي قتله 677 01:05:13,608 --> 01:05:15,042 (لا تقلقي يا (فرانكي 678 01:05:15,909 --> 01:05:18,691 لم يصب صاحب علامات صلب بالجروح الخمسة من قبل 679 01:05:19,473 --> 01:05:21,994 هل قابلت شخصاً آخراً كان مصاباً بعلامات الصلب مسبقاً؟ 680 01:05:23,167 --> 01:05:26,947 ذهبت في رحلة حج (إلى قرية صغيرة في (إيطاليا الجنوبية 681 01:05:27,598 --> 01:05:29,988 (وقابلت كاهناً اسمه الأب (بيو 682 01:05:30,899 --> 01:05:34,202 أصيب بالجروح أول مرّة عندما كان بسن الـ23 683 01:05:34,462 --> 01:05:36,375 (بنفس عمر القدّيس (فرانسيس (من (أسيسي 684 01:05:36,983 --> 01:05:38,547 من القدّيس (فرانسيس) من (أسيسي)؟ 685 01:05:38,765 --> 01:05:41,631 كان القدّيس (فرانسيس) أول شخص مصاب بعلامات الصلب 686 01:05:42,283 --> 01:05:43,760 في القرن الـ13 687 01:05:44,498 --> 01:05:46,279 كان شاباً جامحاً 688 01:05:47,106 --> 01:05:49,364 ولكنّه غيّر طرق معيشته فجأة بعدما رأى رؤية 689 01:05:49,800 --> 01:05:51,406 بصلبه بجوار المسيح 690 01:05:51,928 --> 01:05:53,405 عندما استيقظ 691 01:05:53,752 --> 01:05:56,706 كانت يداه وقدماه تنزفان 692 01:05:58,272 --> 01:06:00,746 هل كانت جروح ذلك القدّيس بنفس سوء جروحي؟ 693 01:06:01,051 --> 01:06:04,093 (كان ينزف الأب (بيو نصف لتر دم باليوم أحياناً 694 01:06:04,917 --> 01:06:07,134 وعانى من هجمات شيطانية شديدة 695 01:06:07,264 --> 01:06:08,741 برغم أنّه كاهن؟ 696 01:06:08,872 --> 01:06:12,521 يعاني أصحاب علامات الصلب من نزاع روحي شديد 697 01:06:13,434 --> 01:06:14,911 كلّما اقتربوا من الرب 698 01:06:15,344 --> 01:06:18,430 كلّما تأثروا أكثر بالإغراءات والرؤى الشريرة 699 01:06:20,385 --> 01:06:22,080 وتعذيب شياطينهم لهم 700 01:06:22,774 --> 01:06:25,555 وهناك رائحة مع الجروح 701 01:06:25,858 --> 01:06:28,553 رائحة القداسة - رائحة الأزهار - 702 01:06:29,248 --> 01:06:31,420 أجل، الأزهار 703 01:06:34,679 --> 01:06:36,156 ماذا حدث له؟ 704 01:06:36,503 --> 01:06:37,981 كم كان عدد جروحه؟ 705 01:06:38,545 --> 01:06:43,369 عاش عمراً زهيداً 706 01:06:43,977 --> 01:06:45,714 كم كان عدد جروحه؟ 707 01:06:50,754 --> 01:06:52,188 اثنان 708 01:06:58,922 --> 01:07:00,355 أنا أحتضر، صحيح؟ 709 01:07:03,309 --> 01:07:04,787 يقتلني هذا الشيء 710 01:07:29,248 --> 01:07:30,681 هذه نظرة أقرب 711 01:07:30,855 --> 01:07:35,417 "أعتقد بأنّها لغة آرامية" - حسناً، أنظر إليها - 712 01:07:37,372 --> 01:07:40,109 "هل توجد مشكلة يا (جياني)؟" 713 01:07:40,327 --> 01:07:42,673 أجل، لا ترسل إليّ المزيد من هذه الصور 714 01:07:42,847 --> 01:07:45,062 كم صورة أرسلت إلي؟ - 6 صور، لماذا؟ - 715 01:07:45,236 --> 01:07:47,102 المشكلة في ما تعنيه 716 01:07:47,234 --> 01:07:50,492 ماذا تعني؟ - تقول إنّ مملكة الرب - 717 01:07:50,754 --> 01:07:54,012 في داخلك وكل ما يعنيك 718 01:07:54,532 --> 01:07:57,271 أندرو)، انسَ رؤيتك لهذا)" "وتجاهل الأمر فوراً 719 01:07:57,401 --> 01:07:59,356 "لا ترسل لي المزيد منها" - جياني)، ما المشكلة؟) - 720 01:07:59,573 --> 01:08:01,007 هل تتذكّر الأناجيل؟ 721 01:08:03,744 --> 01:08:05,177 جياني)؟) 722 01:08:05,871 --> 01:08:08,175 "(جياني)، هل تسمعني؟ (جياني)" 723 01:08:08,306 --> 01:08:09,826 هل تتذكّر هيئة الأناجيل؟ 724 01:08:10,173 --> 01:08:13,475 "أغلقها صديقك الكاردينال (هاوسمان) فجأة" 725 01:08:13,606 --> 01:08:15,214 أجل، قبل عدّة سنوات 726 01:08:15,517 --> 01:08:19,124 اكتشفنا مستنداً" "بدا مثل إنجيل جديد 727 01:08:19,384 --> 01:08:20,948 علامَ يدلّ ذلك؟ 728 01:08:21,253 --> 01:08:23,772 كنت أحد المترجمين الثلاثة" "لهذا الإنجيل 729 01:08:24,120 --> 01:08:26,336 وكان مكتوباً باللغة الآرامية كاملاً 730 01:08:27,291 --> 01:08:30,245 لغة المسيح وتلاميذه 731 01:08:30,594 --> 01:08:33,635 ...قد تكون كلمات المسيح وكلماته 732 01:08:34,590 --> 01:08:36,068 "أين هو الآن؟" 733 01:08:38,761 --> 01:08:40,368 "جياني)، ماذا يحدث؟)" 734 01:08:41,846 --> 01:08:43,627 (جياني)، هل تسمعني؟ (جياني) 735 01:08:45,061 --> 01:08:46,537 "متابعة، إلغاء" 736 01:08:48,971 --> 01:08:50,361 مساء الخير 737 01:08:55,270 --> 01:08:56,748 ما هذا؟ 738 01:09:01,788 --> 01:09:03,830 هل تلك لوحة؟ - لا، إنّها مرآة - 739 01:09:04,047 --> 01:09:06,393 من كان في الغرفة أيضاً؟ - لا أعرف - 740 01:09:07,088 --> 01:09:08,609 ظننت بأنّك أخبرتني بأنّكما كنتما الوحيدان في الغرفة 741 01:09:09,782 --> 01:09:11,259 16، حرف ألف هل لديك فيلم الصور؟ 742 01:09:13,952 --> 01:09:15,430 من ذلك؟ 743 01:09:21,730 --> 01:09:23,163 سأعود بأقصى سرعة ممكنة 744 01:09:48,710 --> 01:09:51,620 (كاردينال (هاوسمان - تأخّرت على اجتماع مع ساع - 745 01:09:51,794 --> 01:09:54,141 كما تريد ولكنّي أعتقد بأنّ هذا سيهمّك 746 01:09:54,488 --> 01:09:55,965 ما هو؟ 747 01:10:00,874 --> 01:10:02,352 من أين حصلت عليها؟ 748 01:10:02,482 --> 01:10:04,437 (تمّ إرسالها إلى الأب (ديلمونيكو بالبريد الإلكتروني 749 01:10:04,568 --> 01:10:06,825 من أرسلها إليه؟ - (الأب (كيرنان) في (بيتسبيرغ - 750 01:10:08,955 --> 01:10:10,433 هل تعرف ما تعنيه؟ - لا - 751 01:10:10,997 --> 01:10:12,474 هل هي مهمة؟ 752 01:10:13,822 --> 01:10:15,603 هلّا تخبر أفراد الاجتماع بأنّي سأنضم إليهم بعد قليل 753 01:10:22,120 --> 01:10:23,553 "(مدينة (نيويورك" 754 01:10:27,029 --> 01:10:29,765 من المتصل؟ - "لا تغلق الخط، لا تغلقه" - 755 01:10:30,895 --> 01:10:33,285 "من المتصل؟" - "أنا صديق قديم" - 756 01:10:33,677 --> 01:10:35,458 "ديلمونيكو)؟ ماذا حدث؟)" 757 01:10:35,588 --> 01:10:37,674 "ظهر إنجيل المسيح المفقود" 758 01:10:38,151 --> 01:10:39,629 "ذلك مستحيل" 759 01:10:39,759 --> 01:10:41,366 "(ألاميدا)" - "ألاميدا)؟)" - 760 01:10:42,061 --> 01:10:44,191 "(في (بيتسبيرغ) في (الولايات المتحدة" 761 01:10:44,363 --> 01:10:47,449 "أرسل لي شيئاً" - "لا، لا أستطيع ذلك" - 762 01:10:47,710 --> 01:10:49,187 "(سيقتلني (هاوسمان" 763 01:11:10,128 --> 01:11:11,561 "مرحباً، تفضّل، الباب مفتوح" 764 01:11:20,120 --> 01:11:22,424 فرانكي)؟) - أنا هنا - 765 01:11:29,330 --> 01:11:33,457 كيف حالك؟ هل تريد الجعة؟ - بالتأكيد - 766 01:11:39,063 --> 01:11:41,061 انظر إلى هذه، يبدو بأنّها تتحسّن 767 01:11:42,626 --> 01:11:44,059 ذلك رائع 768 01:11:44,884 --> 01:11:46,362 جيّد جدّاً 769 01:11:46,492 --> 01:11:48,143 ستستطيعين إزالة الغرزات قريباً 770 01:11:50,098 --> 01:11:52,358 ذلك رائع، دعيني أرى جبهتك 771 01:11:55,616 --> 01:11:58,744 حسناً، هل يؤلمك هذا؟ - لا - 772 01:12:00,134 --> 01:12:01,611 ...حسناً، سوف 773 01:12:26,984 --> 01:12:28,461 لمَ طليت الجدار؟ 774 01:12:29,157 --> 01:12:32,763 شعرت بالملل وسئمت من رؤية ذلك الشيء 775 01:13:11,300 --> 01:13:13,906 أتمنّى حقّاً لو لم ترتدي ذلك الزي الآن 776 01:13:14,341 --> 01:13:17,902 لا صلة للأمر بالزي، صدّقيني - ماذا إذاً؟ هل هو قسم؟ - 777 01:13:18,033 --> 01:13:20,292 هل أقسمت بعدم الشعور بشيء من رقبتك إلى أسفل جسدك؟ 778 01:13:22,596 --> 01:13:24,028 هيّا 779 01:13:24,159 --> 01:13:25,767 رأيت نظرتك إلي 780 01:13:26,288 --> 01:13:28,155 وتعرف شعوري اتّجاهك 781 01:13:29,112 --> 01:13:31,458 هيّا، أنا لست عمياء، لا بأس 782 01:13:31,719 --> 01:13:33,456 لا بأس - لا - 783 01:13:34,978 --> 01:13:39,496 لماذا؟ لأنّي طليت الجدار؟ لست مفيدة لك الآن، صحيح؟ 784 01:13:39,973 --> 01:13:42,666 هل ذلك هو السبب؟ أجبني 785 01:13:44,535 --> 01:13:47,447 أنت فخور جدّاً بتعفّفك المقدّس 786 01:13:50,226 --> 01:13:52,181 وكأنّ لمس امرأة سيقتلك 787 01:13:53,616 --> 01:13:56,093 النساء تعقيدات قذرة 788 01:13:59,307 --> 01:14:00,871 ولذلك أصبحت كاهناً 789 01:14:01,784 --> 01:14:05,389 لا صلة للأمر بقصصك المريحة 790 01:14:11,385 --> 01:14:16,773 أنت فخور جدّاً بكنيستك والعذارى والخصيان 791 01:14:47,663 --> 01:14:49,357 ما حال إيمانك هذه الأيام يا أبتي؟ 792 01:14:50,703 --> 01:14:52,572 ما حال إيمانك هذه الأيام؟ 793 01:14:53,919 --> 01:14:56,614 هل هذا ما تعتبره الرب؟ 794 01:15:00,566 --> 01:15:01,999 دم المسيح 795 01:18:17,595 --> 01:18:19,593 لم أرك تصلّي من قبل 796 01:18:20,027 --> 01:18:22,113 لم أصلّ منذ وقت طويل 797 01:18:25,719 --> 01:18:27,197 تعال إلى هنا 798 01:18:28,673 --> 01:18:30,151 لا بأس، هيّا 799 01:19:35,017 --> 01:19:36,449 ادخل 800 01:19:51,526 --> 01:19:53,870 (دانييل) - أتينا للمساعدة - 801 01:19:56,435 --> 01:19:58,346 خذاها إلى الأبرشية على الفور 802 01:20:18,592 --> 01:20:20,417 سأكون في الطابق السفلي إن احتجت إلي أيّتها الأخت 803 01:20:26,456 --> 01:20:29,584 من أين حصلت على هذه؟ ماذا تعني؟ 804 01:20:30,106 --> 01:20:33,842 كتبتها الفتاة ولا أعرف معناها ولا هي أيضاً 805 01:20:35,536 --> 01:20:39,230 لمَ تمّ طلاء الجدار؟ ما هذه اللغة؟ 806 01:20:39,665 --> 01:20:41,793 إنّها الآرامية - كيف تعرف ذلك؟ - 807 01:20:43,269 --> 01:20:46,005 لا أهمية لذلك - ما لا أفهمه - 808 01:20:46,180 --> 01:20:49,265 هو إرسالك هذه الصورة إلى أي شخص غيري 809 01:20:49,918 --> 01:20:51,438 ماذا تخفي عنّي يا (أندرو)؟ - اسمع - 810 01:20:51,873 --> 01:20:54,870 أعرف بأنّ الفتاة تناضل لحياتها 811 01:20:55,001 --> 01:20:58,390 وستموت إن أصيبت بجرح آخر إن لم نساعدها 812 01:20:58,518 --> 01:21:01,387 حسناً، سأتولّى هذه القضية (عد إلى كنيسة الأب (دورنينغ 813 01:21:01,518 --> 01:21:03,299 استرح قليلاً - لن أتركها وحدها - 814 01:21:03,906 --> 01:21:06,427 لن تتركها وحدها بل مع الأخوات للاعتناء بها 815 01:21:06,601 --> 01:21:08,946 اسمع، أرسلتني إلى هنا ولم أرد الذهاب 816 01:21:09,076 --> 01:21:11,554 وأخبرتني بتولّي أمرها وذلك ما أفعله الآن 817 01:21:11,945 --> 01:21:14,159 ليست بحالة صحية مناسبة لمقاومتك أو الكنيسة 818 01:21:14,290 --> 01:21:17,940 هذا ليس عن مقاومة فتاة لي أو الكنيسة 819 01:21:18,071 --> 01:21:20,112 لمَ تهمّك تلك الصور كثيراً؟ 820 01:21:20,330 --> 01:21:22,241 لمَ هي أهم من فتاة تنزف إلى الموت؟ 821 01:21:22,372 --> 01:21:24,283 أندرو)، ماذا حدث لك؟) أين ولاؤك؟ 822 01:21:24,413 --> 01:21:26,238 (لا تخبرني عن الولاء يا (دانييل 823 01:21:26,758 --> 01:21:31,626 السبب الوحيد لتحمّلنا لك هو لأنّك كنت عالماً جيّداً 824 01:21:31,800 --> 01:21:33,233 بسبب موضوعيتك 825 01:21:33,667 --> 01:21:35,100 ولكنّك فقدت ذلك 826 01:21:35,232 --> 01:21:38,577 آخر ما توقّعت رؤيته عندما دخلت شقّة تلك الفتاة 827 01:21:38,707 --> 01:21:40,750 هو استلقاؤكما على سرير معاً 828 01:21:41,010 --> 01:21:42,835 بحقّك - أعرف بأنّك تعتقد بأنّك تساعدها - 829 01:21:42,965 --> 01:21:45,789 ولكنّك لا تساعدها وحالتها تسوء في الحقيقة 830 01:21:47,092 --> 01:21:49,222 أندرو)، لست بحالة مناسبة) لمساعدة أحد الآن 831 01:21:49,526 --> 01:21:50,959 أنت منهك، انظر إليك 832 01:21:51,177 --> 01:21:52,914 (اذهب إلى كنيسة الأب (دورنينغ واسترح قليلاً 833 01:21:53,392 --> 01:21:54,825 سنتحدّث عن الأمر غداً 834 01:21:55,651 --> 01:21:57,824 لمَ تقلقك تلك الصور كثيراً؟ 835 01:21:58,127 --> 01:22:01,255 (أرانا إيّاها الأب (ديلمونيكو وظنّ بأنّها مهمة 836 01:22:01,516 --> 01:22:03,297 ماذا تعني؟ - لا نعرف - 837 01:22:03,427 --> 01:22:04,905 ولكنّنا نعمل على ذلك 838 01:22:05,167 --> 01:22:07,121 هل لها صلة بمجلس الإنجيل؟ 839 01:22:07,642 --> 01:22:09,727 (لا نعرف، ليلة سعيدة يا (أندرو 840 01:22:41,833 --> 01:22:43,312 أندرو كيرنان)؟) 841 01:22:45,788 --> 01:22:48,047 (أنا (كيرنان - (أريد رؤية (ألاميدا - 842 01:22:48,699 --> 01:22:50,132 (لا أعرف شخصاً اسمه (ألاميدا 843 01:22:50,698 --> 01:22:53,044 أرسل (ديلمونيكو) عبر الفاكس نسخة عن هذا المستند 844 01:22:54,825 --> 01:22:56,649 كتبتها فتاة ورأيتها وهي تفعل ذلك، ما هذا؟ 845 01:22:57,084 --> 01:23:01,733 قد تكون هذه أهم بقايا للديانة المسيحية 846 01:23:02,472 --> 01:23:05,252 لماذا؟ - إنّها كتابة آرامية - 847 01:23:05,382 --> 01:23:08,380 من القرن الأول والتي تمّ اكتشافها بالقرب من الكهوف 848 01:23:08,510 --> 01:23:10,987 (حيثما وجدت مخطوطات (البحر الميت خارج القدس 849 01:23:11,638 --> 01:23:18,851 (أيقنت أنا و(ألاميدا بأنّه إنجيل من المسيح 850 01:23:19,589 --> 01:23:21,848 بكلماته الخاصة باللغة الآرامية 851 01:23:22,543 --> 01:23:24,672 (ولكنّ هناك جماعات في (الفاتيكان 852 01:23:24,802 --> 01:23:29,408 تعتقد بأنّ هذا المستند سيدمّر سلطة الكنيسة المعاصرة 853 01:23:30,581 --> 01:23:32,015 كيف؟ 854 01:23:33,623 --> 01:23:37,968 كانت كلمات المسيح لتلاميذه في ليلة العشاء الأخير 855 01:23:38,358 --> 01:23:39,835 وإرشاداته لهم 856 01:23:40,269 --> 01:23:43,876 لمتابعة الاهتمام بكنيسته بعد وفاته 857 01:23:44,440 --> 01:23:46,613 ولمَ يهدّدهم ذلك كثيراً؟ 858 01:23:47,048 --> 01:23:50,566 عندما أخبرنا هيئة الأناجيل برأينا 859 01:23:50,870 --> 01:23:53,130 أمرنا (هاوسمان) بإيقاف عملنا فوراً 860 01:23:53,434 --> 01:23:56,344 ولكنّ (ألاميدا) رفض ذلك وسرق المستند واختفى 861 01:23:57,257 --> 01:23:59,821 ونبذنا (هاوسمان) عنه 862 01:24:00,168 --> 01:24:01,646 ألا تعرف أين هو؟ 863 01:24:02,166 --> 01:24:06,077 لا يريد أن يمسك به أحد إلى أن ينتهي من الترجمة 864 01:24:07,293 --> 01:24:08,770 سأريك هذا الرجل 865 01:24:08,901 --> 01:24:10,812 (هذه صورة لي ولـ(ديلمونيكو) و(ألاميدا 866 01:24:10,942 --> 01:24:13,072 كنّا نترجم الإنجيل الجديد معاً 867 01:24:13,202 --> 01:24:16,632 رأيت هذا الرجل ميتاً (قبل 3 أسابيع في (البرازيل 868 01:24:16,808 --> 01:24:19,023 أحقّاً ذلك؟ - إنّه ميت - 869 01:24:19,936 --> 01:24:22,151 كيف تعرف هذا؟ - لأنّي رأيته في كفنه - 870 01:24:22,282 --> 01:24:23,759 (في كنيسة في (بيلو كينتو 871 01:24:23,890 --> 01:24:25,323 أنا آسف 872 01:24:28,321 --> 01:24:31,318 انتهى الأمر وزال للأبد إذاً 873 01:24:32,057 --> 01:24:33,491 لمَ أوقفوكم عن عملكم؟ 874 01:24:35,273 --> 01:24:37,228 ما الخطير في هذا الإنجيل؟ 875 01:24:37,402 --> 01:24:39,530 انظر حولك يا أبتي ماذا ترى؟ 876 01:24:39,877 --> 01:24:41,919 أرى كنيسة - إنّه مبنى - 877 01:24:42,572 --> 01:24:46,438 كنيسة المسيح الحقيقية أعظم بكثير 878 01:24:46,872 --> 01:24:49,175 ليس في مبان من الخشب والحجارة 879 01:24:50,261 --> 01:24:51,869 (أحب (يسوع 880 01:24:52,043 --> 01:24:54,650 ولا أحتاج إلى مؤسسة للتواصل بيني وبينه 881 01:24:55,084 --> 01:24:57,126 ألا ترى؟ الرب والإنسان فقط 882 01:24:57,560 --> 01:24:59,255 بلا كهنة وكنائس 883 01:25:00,037 --> 01:25:02,599 أول كلمات إنجيل المسيح 884 01:25:02,991 --> 01:25:06,510 كنيسة الرب في داخلكم 885 01:25:08,291 --> 01:25:09,769 ومن حولكم 886 01:25:09,855 --> 01:25:11,983 وليس في مبان من الخشب ومن الحجارة 887 01:25:12,723 --> 01:25:15,678 اقسموا قطعة خشب وسأكون هناك 888 01:25:16,372 --> 01:25:19,153 ارفعوا حجراً - وستجدونني - 889 01:25:20,717 --> 01:25:22,195 أجل يا أبتي 890 01:25:24,714 --> 01:25:27,408 لمَ يرتدي الأب (ألاميدا) قفازات؟ 891 01:25:28,277 --> 01:25:30,145 كان (ألاميدا) معذّباً 892 01:25:30,796 --> 01:25:33,230 ورجلاً مقدّساً جدّاً 893 01:25:34,359 --> 01:25:37,792 وارتدى القفازات لإخفاء آثار علامات الصلب 894 01:25:43,701 --> 01:25:45,178 لديها علامات الصلب 895 01:25:46,393 --> 01:25:47,871 لذلك السبب 896 01:25:50,392 --> 01:25:51,824 إنّها رسوله فقط 897 01:25:52,693 --> 01:25:54,822 (لن يسمح (هاوسمان بانتشار هذا الإنجيل أبداً 898 01:25:57,775 --> 01:26:02,642 يا رب، بارك عبدك المتواضع وأرشدني بروحك المقدّسة 899 01:26:03,381 --> 01:26:07,204 وسامحني لأنّي أخطأت بالظن والكلام والأفعال 900 01:26:28,101 --> 01:26:29,840 تستحق خطاياي عقوبتك 901 01:26:30,622 --> 01:26:33,707 لأنّها صلبت مخلصي (يسوع) المسيح 902 01:26:34,098 --> 01:26:35,532 آمين 903 01:27:06,943 --> 01:27:10,765 يا رب، لا تتذكّر خطايانا أو خطايا آبائنا 904 01:27:10,852 --> 01:27:13,547 أين (أندور)؟ - ولا تعاقبنا على جرائمنا - 905 01:27:13,677 --> 01:27:16,719 لا تقدنا إلى الإغراءات - وأبعدنا عن الشر - 906 01:27:16,936 --> 01:27:18,499 أنقذ عبدتك هذه 907 01:27:19,022 --> 01:27:21,541 والتي تتأثر بالشهوات بقّوة (يسوع) المسيح 908 01:27:21,758 --> 01:27:24,625 آمرك بمغادرة جسدها الآن ودائماً 909 01:27:24,974 --> 01:27:28,188 آمرك باسم (يسوع) المسيح 910 01:27:28,449 --> 01:27:30,576 غادر جسدها الآن ودائماً 911 01:27:31,838 --> 01:27:34,531 باسم (يسوع) المسيح - "أنتم مصابون بالعمى" - 912 01:27:34,662 --> 01:27:36,486 "أعينكم مفتوحة" 913 01:27:36,617 --> 01:27:40,005 "ولكنّكم لا ترون شيئاً" - اجعلها قوية يا رب - 914 01:27:40,614 --> 01:27:42,830 لمَ تضطهدونني؟ 915 01:27:43,959 --> 01:27:45,784 أرسل لها المساعدة من المكان المقدّس يا رب 916 01:27:48,868 --> 01:27:51,605 احمها - اسمع دعائي يا رب - 917 01:27:51,736 --> 01:27:55,429 لا تدع العدو ينتصر - انظر - 918 01:27:55,602 --> 01:27:58,471 ينزف عبدك الدم 919 01:28:03,727 --> 01:28:06,073 احتضنيني يا فتاة، أنا الكنيسة 920 01:28:06,334 --> 01:28:09,157 أنت العدو الحقيقي للكنيسة" "(يا (هاوسمان 921 01:28:09,418 --> 01:28:11,157 أنا الكنيسة - توقّف، توقّف - 922 01:28:11,243 --> 01:28:12,720 ابتعد عنّي 923 01:28:15,066 --> 01:28:17,065 أخرجهما من هنا، اخرجا، اخرجا 924 01:28:18,064 --> 01:28:19,542 (إمينينزا) - اخرجوا - 925 01:28:22,627 --> 01:28:24,669 أنقذ هذه الفتاة من البلاء يا رب 926 01:28:25,059 --> 01:28:26,754 أنقذ هذه الفتاة وعبدتك 927 01:28:32,967 --> 01:28:34,748 أرسل لها المساعدة من المكان المقدّس يا رب 928 01:28:35,790 --> 01:28:37,268 احمها 929 01:28:41,612 --> 01:28:44,958 أنقذ هذه المرأة يا رب ولا تدع العدو ينتصر عليها 930 01:28:50,865 --> 01:28:52,648 أرسل إليها المساعدة من المكان المقدّس يا رب 931 01:28:57,470 --> 01:29:01,120 (فرانكي) - لن تفسدي كنيستي - 932 01:29:10,113 --> 01:29:11,591 (فرانكي) 933 01:29:12,762 --> 01:29:14,196 ...ليس عليك مقاطعة 934 01:29:15,718 --> 01:29:17,975 ماذا تفعل؟ ابتعد عنها 935 01:29:18,976 --> 01:29:20,757 ابتعد عنها - لا، لا - 936 01:29:21,322 --> 01:29:22,800 ابتعد 937 01:29:25,058 --> 01:29:26,709 لا بأس، لا بأس 938 01:29:27,187 --> 01:29:28,621 ...أعرف - (أندرو) - 939 01:29:29,056 --> 01:29:31,402 ابتعد عنها لا تعرف ما يحدث هنا 940 01:29:31,530 --> 01:29:34,008 ابتعد عنّي، كذبت علي 941 01:29:34,530 --> 01:29:37,614 حاولت إسكاتها وكذبت علي أيّها الوغد 942 01:29:39,004 --> 01:29:41,307 (أندرو) - حاولت قتلها - 943 01:29:41,438 --> 01:29:44,783 لا - اسمع، أعرف كل شيء - 944 01:29:45,347 --> 01:29:47,216 أعرف لمَ أغلقت هيئة الأناجيل 945 01:29:47,476 --> 01:29:50,518 (وأعرف سبب نبذك لـ(بتروتشيلي) و(ألاميدا 946 01:29:51,342 --> 01:29:53,385 أعرف عن الأكاذيب التي قلتها على مدى سنوات 947 01:29:53,907 --> 01:29:55,992 يستحيل أن تفعل بفعلتك بعد ما فعلته بها 948 01:29:56,123 --> 01:29:57,599 لن أسمح لك بإفساد الكنيسة 949 01:30:00,642 --> 01:30:03,813 أعدك بأنّك أمضيت أيامك الأخيرة في الكنيسة 950 01:30:18,540 --> 01:30:20,018 هل أنت (باولو ألميدا)؟ 951 01:30:28,533 --> 01:30:31,749 أعطني حكمتك ودعني أصبح رسولك 952 01:30:34,180 --> 01:30:35,659 يؤمن الرسول 953 01:30:36,179 --> 01:30:39,307 لدى الرسول إيمان بينما لديك الشك فقط 954 01:31:02,247 --> 01:31:03,724 (قال (يسوع 955 01:31:03,985 --> 01:31:06,722 مملكة الرب في داخلكم 956 01:31:07,027 --> 01:31:08,502 ومن حولكم 957 01:31:08,982 --> 01:31:11,023 وليس في قصور من الخشب ومن الحجارة 958 01:31:11,631 --> 01:31:13,716 اقسموا قطعة خشب وسأكون هناك 959 01:31:14,758 --> 01:31:18,148 ارفعوا حجراً وستجدونني 960 01:31:22,189 --> 01:31:23,666 (أخ (ألاميدا 961 01:31:23,797 --> 01:31:25,491 أطالبك بترك هذه المرأة 962 01:31:26,316 --> 01:31:28,880 أعطها النعيم ولا تدع الشر يعترض طريقها 963 01:31:29,618 --> 01:31:33,527 أنقذنا (يسوع) المسيح ودعنا لا نخشى مرضاً 964 01:31:34,267 --> 01:31:37,135 لأنّ المسيح معنا في وحدة الروح القدس 965 01:31:37,265 --> 01:31:40,045 في عالم بلا نهاية أبداً 966 01:31:43,478 --> 01:31:45,477 ليبارك الرب في روحك (أيّها الأخ (ألاميدا 967 01:31:48,213 --> 01:31:49,691 ولترقد بسلام 968 01:32:53,557 --> 01:32:54,990 (لا تموتي يا (فرانكي 969 01:33:04,158 --> 01:33:05,591 ابقي معي 970 01:35:05,198 --> 01:35:09,196 (قال (يسوع" "إنّ مملكة الرب في داخلكم 971 01:35:09,934 --> 01:35:11,453 "وفي ما حولكم" 972 01:35:11,715 --> 01:35:14,235 وليس في قصور" "من الخشب ومن الحجارة 973 01:35:14,409 --> 01:35:18,233 مملكة الرب في داخلكم" "ومن حولكم 974 01:35:18,494 --> 01:35:20,535 وليس في مبان" "من الخشب ومن الحجارة 975 01:35:20,882 --> 01:35:22,751 "اقسموا قطعة خشب وأنا هناك" 976 01:35:23,228 --> 01:35:26,139 تلك المقولات المخبأة" "التي تحدّث عنها (يسوع) وهو حي 977 01:35:26,835 --> 01:35:31,570 ومن يكتشف معنى تلك المقولات" "لن يتذوّق الموت 978 01:35:51,207 --> 01:35:55,075 تمّ اكتشاف مخطوطة سنة 1945" "(في (نجع حمادي 979 01:35:55,205 --> 01:35:58,203 والتي توصف بمقولات المسيح السرية" "أثناء معيشته 980 01:35:58,941 --> 01:36:03,200 طالب باحثون من حول العالم" "(بهذه المخطوطة وإنجيل القدّيس (توماس 981 01:36:03,330 --> 01:36:07,759 وأصبحت أجدد مستند لدينا" "عن مقولات المسيح التاريخية 982 01:36:08,500 --> 01:36:13,583 رفض (الفاتيكان) الاعتراف بهذا الإنجيل" "ووصفه ببدعة 983 01:36:30,266 --> 01:36:34,437 "ترسلني عيناك" 984 01:36:37,000 --> 01:36:41,171 "إلى الأبدية" 985 01:36:43,083 --> 01:36:46,601 "قد يرسلني قلبك" 986 01:36:47,080 --> 01:36:52,683 "إلى الجحيم" 987 01:36:53,119 --> 01:36:55,812 "أنا مقيّدة" 988 01:36:56,812 --> 01:37:01,330 "ولكنّ حبّك هو السبب مؤخّراً" 989 01:37:02,416 --> 01:37:08,281 "إنّه إدانة كافية" 990 01:37:10,888 --> 01:37:16,320 "حدّد" 991 01:37:17,144 --> 01:37:22,619 "حدّد رجاءً" 992 01:37:23,793 --> 01:37:30,134 "إن أردت منّي الوقوف بجوارك" 993 01:37:30,265 --> 01:37:35,435 "@"حدّد 994 01:37:36,434 --> 01:37:42,213 "دموعي هذه" 995 01:37:43,038 --> 01:37:45,385 "هل أشعر بالوحدة" 996 01:37:45,905 --> 01:37:49,946 "أم أنّي حيّة فقط؟" 997 01:37:56,159 --> 01:38:00,982 "أدع الوقت يقرّر" 998 01:38:01,634 --> 01:38:06,065 الشخص والشيء" "الذي سيجتاز هذا الاختبار 999 01:38:07,108 --> 01:38:09,237 "للحب" 1000 01:38:09,931 --> 01:38:14,928 "كانت يداك تمنعانني" 1001 01:38:16,405 --> 01:38:22,269 "شعرت بالحركة تتركني" 1002 01:38:22,923 --> 01:38:26,571 "كان ينكسر الجليد" 1003 01:38:26,701 --> 01:38:33,262 "ولذلك أتساءل" 1004 01:38:33,392 --> 01:38:36,260 "إن فعلت ذلك" 1005 01:38:37,781 --> 01:38:43,385 "حدّد" 1006 01:38:44,081 --> 01:38:49,598 "حياتي معك" 1007 01:38:50,294 --> 01:38:52,987 "لتركي فارغة" 1008 01:38:53,508 --> 01:38:59,113 "ورؤية إن كنت سأنجو" 1009 01:39:33,348 --> 01:39:39,083 "لكل ساعة تساؤل" 1010 01:39:39,995 --> 01:39:45,557 "لكل ثانية تمر" 1011 01:39:46,556 --> 01:39:51,465 "جعلتني أتجوّل فيك" 1012 01:39:51,857 --> 01:39:56,983 "إلى أسطورة" 1013 01:39:57,156 --> 01:40:01,327 "أعيشها" 1014 01:40:01,675 --> 01:40:07,236 "حدّد" 1015 01:40:07,801 --> 01:40:13,667 "حدّد رجاءً" 1016 01:40:14,231 --> 01:40:16,925 "إن كنت تريدني" 1017 01:40:17,403 --> 01:40:20,749 "لأقف بجوارك" 1018 01:40:20,922 --> 01:40:26,179 "حدّد" 1019 01:40:27,135 --> 01:40:32,652 "دموعي هذه" 1020 01:40:33,608 --> 01:40:35,911 "هل أشعر بالوحدة" 1021 01:40:36,562 --> 01:40:42,253 "أم أنّي حيّة فقط؟" 1022 01:40:43,122 --> 01:40:45,643 "هل أشعر بالوحدة" 1023 01:40:46,163 --> 01:40:51,030 "أم أنّي حيّة فقط؟" 93476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.