All language subtitles for Sarpatta-Parampara-2021-Esubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,100 --> 00:00:59,850 Neelam Productions 2 00:02:49,220 --> 00:02:51,960 - Kasi, How many sacks have been loaded? - Around 300. 3 00:02:52,160 --> 00:02:56,670 - ‘Don't let him hear us.’ -They’re deliberately slow. 4 00:02:56,740 --> 00:02:57,350 ‘Samara!’ 5 00:02:59,720 --> 00:03:01,120 - We are late for the match. - Go on! 6 00:03:01,230 --> 00:03:03,890 Don't take him away during work hours. Get lost! 7 00:03:03,980 --> 00:03:06,200 - Go away. I'll join you guys later. - ‘Stop bothering him.’ 8 00:03:06,330 --> 00:03:09,330 'Focus on your work, Samara. They keep distracting him, too ' 9 00:03:09,550 --> 00:03:10,670 ‘Hey, keep going.’ 10 00:03:13,720 --> 00:03:15,160 Hey, load them on the scale. 11 00:03:17,580 --> 00:03:18,730 - Press harder. - Measure now! 12 00:03:19,600 --> 00:03:20,730 ‘Move everything into the warehouse.’ 13 00:03:27,890 --> 00:03:30,760 [Conch shell horn blows] 14 00:03:31,100 --> 00:03:33,550 Hey-- Hey, Samara! 15 00:03:34,210 --> 00:03:36,660 ‘Samara, finish your share of the work, at least.’ 16 00:03:37,070 --> 00:03:38,570 ‘But the shift is over, boss. Relax!’ 17 00:03:38,900 --> 00:03:39,440 ‘Hey!’ 18 00:03:44,800 --> 00:03:47,500 Samara, hold on. Let me come with you. 19 00:03:47,630 --> 00:03:50,550 Sarpatta clan has never lost a match that I watched. 20 00:03:50,670 --> 00:03:53,400 I bring luck. Take me with you. 21 00:03:53,530 --> 00:03:54,260 Hurry up, then. 22 00:03:56,880 --> 00:04:00,040 ‘Move, people. Move!’ 23 00:04:01,540 --> 00:04:02,190 ‘Keep riding.’ 24 00:04:02,930 --> 00:04:05,060 ‘Coming through! Watch out!’ 25 00:04:07,990 --> 00:04:10,270 ‘The country has become upside down in under a week.’ 26 00:04:10,660 --> 00:04:12,030 ‘There is no one to question her.’ 27 00:04:13,400 --> 00:04:16,000 Do you have the money? Scram, if you don't! 28 00:04:16,060 --> 00:04:17,260 What was the tearing hurry, idiot? 29 00:04:17,350 --> 00:04:19,870 I almost shat myself. Are you out of your mind? 30 00:04:20,110 --> 00:04:22,120 You instilled the fear of death in me. 31 00:04:22,220 --> 00:04:24,320 No good will come to you, I swear to god. 32 00:04:24,400 --> 00:04:27,730 I don't want the Sarpatta clan to lose. 33 00:04:27,830 --> 00:04:29,470 Make it fast, old man! 34 00:04:30,650 --> 00:04:31,900 Go on. Show me your ticket. 35 00:04:31,990 --> 00:04:34,330 - I am from the Sarpatta clan. - Give me your ticket first. 36 00:04:34,660 --> 00:04:36,810 I am a boxer from the clan. Coach Rangaiyaru's student! 37 00:04:36,860 --> 00:04:39,120 That's what they all say. 38 00:04:39,570 --> 00:04:41,240 Look at you dressed like a joker! 39 00:04:41,480 --> 00:04:42,600 Leave if you don't have money. 40 00:04:43,170 --> 00:04:45,460 - How dare you? - Samara, it's okay man! 41 00:04:45,560 --> 00:04:46,830 Bloody bugger! I will break your balls. 42 00:04:47,270 --> 00:04:48,940 I don't need no balls. I need his ticket. 43 00:04:49,760 --> 00:04:50,830 Here. Take this. 44 00:04:51,690 --> 00:04:53,360 Cool down, my love. Come, let's go. 45 00:04:53,390 --> 00:04:55,600 Don't push me! Didn't I ask you to wait outside? 46 00:04:55,700 --> 00:04:57,580 He refused to believe that I am a boxer of the clan. 47 00:04:57,830 --> 00:04:58,830 Come on, child. 48 00:04:58,930 --> 00:05:01,050 Who would believe a bathroom boxer? 49 00:05:01,180 --> 00:05:03,650 Get up on the that ring and fight. I will believe you. 50 00:05:03,750 --> 00:05:04,670 Come, let's go watch the match. 51 00:05:04,750 --> 00:05:09,420 Today's "English Professional Boxing Tournament"... 52 00:05:09,520 --> 00:05:14,020 is held for the benefit of the North Madras Gymnasium. 53 00:05:14,700 --> 00:05:17,410 ‘In spite of the declared emergency in the country…’ 54 00:05:17,490 --> 00:05:22,420 Contractor Koni Chandran has organized this spectacular event. 55 00:05:22,560 --> 00:05:24,590 The major sponsor for the event is "Okasa Performance Booster". 56 00:05:24,720 --> 00:05:27,200 Look at the crowd, Samara! Everyone is excited to watch the match. 57 00:05:27,280 --> 00:05:29,340 Patrons and Audience… Is your performance slow? 58 00:05:29,440 --> 00:05:31,630 "Okasa Performance Booster" will make your sex life better! 59 00:05:31,710 --> 00:05:33,060 Hey, enough, damn it! 60 00:05:33,250 --> 00:05:36,690 What is the use of performing better if I can't even find a woman? 61 00:05:36,860 --> 00:05:41,420 'You knuckle-head. I am going to beat you to pulp!' 62 00:05:41,550 --> 00:05:42,340 Get him out of here. 63 00:05:44,210 --> 00:05:45,870 - What took you so long? - The Supervisor wouldn't let me go. 64 00:05:45,910 --> 00:05:48,880 - Come on. Let's go. - Go on. They are all there. 65 00:05:49,380 --> 00:05:50,890 - Who’s that, Daddy? Look! - Hi! 66 00:05:50,970 --> 00:05:51,830 I think he's over there. 67 00:05:51,890 --> 00:05:53,670 The co-sponsors of the event are-- 68 00:05:53,800 --> 00:05:55,330 -Hey, is the coach inside? - Yes. He is. 69 00:05:56,610 --> 00:05:58,370 Hey... go, man. Go on! 70 00:05:58,430 --> 00:05:59,630 The boy is ready. 71 00:06:00,630 --> 00:06:03,450 - Don't let the audience frighten you. - Yeah. 72 00:06:03,610 --> 00:06:05,830 - You shouldn't miss a punch. - Alright, coach. 73 00:06:06,440 --> 00:06:07,480 Watch your game. 74 00:06:08,900 --> 00:06:09,480 Go on! 75 00:06:11,200 --> 00:06:13,920 - Who are you representing? - The Sarpatta clan, coach. 76 00:06:14,250 --> 00:06:16,370 You should strike the first blow! Understand? 77 00:06:22,810 --> 00:06:23,540 Hey, wait here. 78 00:06:24,760 --> 00:06:26,510 [Announcer] The prominent clans of Madras... 79 00:06:26,640 --> 00:06:30,220 Sarpatta clan, Idiyappa clan, Sunnambu Kulam clan, 80 00:06:30,340 --> 00:06:33,520 ‘Ellappa clan, Military Boxing clan, Karikalan Bhai clan,’ 81 00:06:33,570 --> 00:06:34,610 ‘Are you all ready?’ 82 00:06:35,730 --> 00:06:39,740 Sarpatta and Ellappa clans will fight each other in the first game! 83 00:06:44,470 --> 00:06:45,850 Box! 84 00:06:45,910 --> 00:06:47,180 [Announcer] ‘Watch how he progresses!’ 85 00:06:47,250 --> 00:06:49,860 [Announcer] ‘Sarpatta always lands the first punch.’ 86 00:06:50,050 --> 00:06:51,760 ‘Look how powerful his punches are!’ 87 00:06:53,650 --> 00:06:56,320 ‘Whose student is he? Coach Rangaiyaru, of course.’ 88 00:06:56,490 --> 00:06:59,520 ‘Coach Rangaiyaru's students are the best of the whole Sarpatta clan.’ 89 00:07:01,040 --> 00:07:01,720 Box! Box! 90 00:07:02,910 --> 00:07:05,810 'He may look like a bunny But his punches, not so funny!' 91 00:07:06,380 --> 00:07:08,600 'Sarpatta clan is stealing the show!' 92 00:07:09,830 --> 00:07:12,110 'Fiercest opponents Sarpatta and Idiyappa are now in the ring...' 93 00:07:12,180 --> 00:07:14,600 '...there goes the final punch.' 94 00:07:14,760 --> 00:07:16,880 - ‘Sarpatta wins this match too.’ - Fantastic, bro! 95 00:07:17,990 --> 00:07:19,430 Sarpatta clan wins the match! 96 00:07:20,460 --> 00:07:21,420 Sarpatta! - Say it again. 97 00:07:21,720 --> 00:07:22,420 Sarpatta! 98 00:07:23,480 --> 00:07:24,680 Announce the next match. 99 00:07:26,180 --> 00:07:29,860 ‘Crucial side-board matches begin now.’ 100 00:07:30,220 --> 00:07:33,000 Our next guest is Mallesh Anna. 101 00:07:33,090 --> 00:07:34,550 When his hero lost his voice to a bullet, 102 00:07:34,610 --> 00:07:38,700 he tried inflicting the same wound upon himself. 103 00:07:39,080 --> 00:07:42,890 Sarpatta’s “speed boxer” and Coach Rangaiyaru's son, Veera... 104 00:07:43,000 --> 00:07:46,660 ‘will fight Coach Chimma Chalans's student from the Idiyappa clan.’ 105 00:07:46,780 --> 00:07:49,010 'The match is about to begin.' 106 00:07:57,810 --> 00:07:59,030 ‘We all know he’s a fiery boxer.’ 107 00:07:59,070 --> 00:08:01,490 'His opponents can't even imagine the power of his punches.' 108 00:08:02,920 --> 00:08:05,500 'Wow! Idiyappa clan fighter has landed a punch on Veera's face!' 109 00:08:05,600 --> 00:08:06,580 ‘Wonder what's going to happen now? ’ 110 00:08:06,850 --> 00:08:10,990 'Watch Veera progressing with anger. Wow, that punch must hurt.' 111 00:08:11,270 --> 00:08:12,000 'What a fantastic left hook!' 112 00:08:12,080 --> 00:08:16,850 'Look at how punches rain down on the opponent' 113 00:08:17,020 --> 00:08:19,920 'The speed, the anger... Veera is a brawler!' 114 00:08:19,980 --> 00:08:22,410 'Referee, take him aside!' 115 00:08:22,530 --> 00:08:23,560 ‘Has he knocked out his opponent?’ 116 00:08:28,240 --> 00:08:30,930 Hey, get down from the ropes! 117 00:08:32,780 --> 00:08:35,310 This one guy will ruin Coach Rangaiyaru's reputation. 118 00:08:35,400 --> 00:08:39,620 Sarpatta clan's ray of hope... Coach Rangaiyaru's heir... 119 00:08:39,710 --> 00:08:43,010 ‘Most prominent main-board fighter of the clan…’ 120 00:08:43,070 --> 00:08:45,800 ‘Vyasarpadi’s iron-fisted Muneer has arrived!’ 121 00:08:48,130 --> 00:08:50,210 Brother, today is your day! 122 00:08:51,330 --> 00:08:54,760 It is our lucky day. We will defeat Vettapuli! 123 00:08:54,930 --> 00:08:55,840 Samara, your mother is here! 124 00:08:55,880 --> 00:08:57,180 Oh, no. Get out of my way. 125 00:08:59,050 --> 00:09:01,250 ‘Look at him ducking like a chicken. ’ 126 00:09:01,370 --> 00:09:02,720 ‘Hey, she is not here.’ 127 00:09:03,080 --> 00:09:05,370 ‘She's not here. We were just kidding.’ 128 00:09:06,220 --> 00:09:09,030 Have you lost your mind? I really thought my mom was here. 129 00:09:09,110 --> 00:09:10,040 Hey, Samara! 130 00:09:10,730 --> 00:09:14,770 - Look how he is shivering. - Are you so scared of your mom? 131 00:09:15,090 --> 00:09:18,010 Why wouldn't he be scared? Once when Rangodu was fighting a match... 132 00:09:18,210 --> 00:09:19,940 this fellow bunked school. 133 00:09:20,250 --> 00:09:22,000 He came straight to watch the match. 134 00:09:22,490 --> 00:09:24,330 It was at this same location. 135 00:09:24,820 --> 00:09:26,480 The child was watching the match. 136 00:09:31,180 --> 00:09:33,620 Bakkiyam came and beat the pulp out of him. 137 00:09:33,940 --> 00:09:35,520 'The fellow went flying.' 138 00:09:35,720 --> 00:09:39,240 'Seeing her thrash him, Rangodu had to stop the match.' 139 00:09:39,300 --> 00:09:40,190 - What’s wrong? - Shut up! 140 00:09:40,290 --> 00:09:42,290 You are the reason behind this. Come on! 141 00:09:42,490 --> 00:09:43,080 Shut up, I said! 142 00:09:43,110 --> 00:09:45,480 ‘You must have seen his face. Like a monkey that ate ginger!’ 143 00:09:46,560 --> 00:09:47,530 ‘Poor fellow. ’ 144 00:09:48,570 --> 00:09:51,940 I can't watch or practice boxing. I mustn't even brawl. 145 00:09:52,180 --> 00:09:55,230 - She wouldn’t even hesitate to choke me. - She is the worst. 146 00:09:55,300 --> 00:09:57,150 It's Daddy who paid the price mostly. 147 00:09:57,500 --> 00:09:58,570 Hey, here! 148 00:09:59,240 --> 00:10:00,310 Keep this, buddy! 149 00:10:01,440 --> 00:10:02,540 It is amazing. 150 00:10:03,010 --> 00:10:04,980 You must have won so many matches wearing these. 151 00:10:05,070 --> 00:10:07,930 - You are phenomenal. - ‘Daddy! Are you nuts?’ 152 00:10:08,150 --> 00:10:10,160 It is the worst story in the world. 153 00:10:12,490 --> 00:10:14,020 ‘Hey, what are you doing, Bakkiyam?’ 154 00:10:14,090 --> 00:10:15,370 What the hell is wrong with you? 155 00:10:15,530 --> 00:10:17,360 You are spoiling his dream. 156 00:10:17,480 --> 00:10:19,810 Bakkiyam, stop it! Out! Get out now. 157 00:10:20,030 --> 00:10:20,960 - Hey! - Out! 158 00:10:21,190 --> 00:10:24,030 I am a servant in your house. Not your slave. 159 00:10:24,710 --> 00:10:26,050 I know how to take care of my son. 160 00:10:26,910 --> 00:10:28,750 I know how to bring him up. 161 00:10:28,840 --> 00:10:30,460 Your husband is luring him into boxing. 162 00:10:30,550 --> 00:10:34,530 Daddy, the next time you do this, I will poison your food. 163 00:10:34,710 --> 00:10:36,830 Watch out! Missiyamma, dinner is ready. 164 00:10:37,040 --> 00:10:38,830 Come home. I will kill you. 165 00:10:39,200 --> 00:10:40,500 What's wrong with her, Kevin? 166 00:10:45,060 --> 00:10:46,500 My story is still better. 167 00:10:46,710 --> 00:10:51,490 This fellow joined Rangodu's class without his mother's knowledge. 168 00:10:51,960 --> 00:10:53,110 ‘Rangodu was coaching him.’ 169 00:10:53,580 --> 00:10:55,360 ‘There arrived furious Bakkiyam.’ 170 00:10:55,440 --> 00:10:57,070 - How dare you! - Why are you beating him. Stop. 171 00:10:57,150 --> 00:10:58,410 Ma'am stop. Stop! 172 00:10:58,560 --> 00:11:00,270 - That's enough. - Don't you have any sense? 173 00:11:00,780 --> 00:11:04,410 It's my husband's boxing skills that got him killed as a henchman. 174 00:11:04,490 --> 00:11:06,500 I don't need the same fate for my son. 175 00:11:06,560 --> 00:11:07,750 Hold on! 176 00:11:08,330 --> 00:11:10,660 Not every boxer becomes a gangster. 177 00:11:10,720 --> 00:11:11,550 I don't care, brother. 178 00:11:11,840 --> 00:11:14,460 I am trying to be respectful because you are a good man. 179 00:11:14,640 --> 00:11:18,760 You gather all these children and turn them into thugs? 180 00:11:18,870 --> 00:11:20,910 - Do you have no conscience? - Shut the hell up. 181 00:11:21,530 --> 00:11:24,160 I will break your legs if you come here again. 182 00:11:24,290 --> 00:11:26,570 ‘Coach hates me since that day.’ 183 00:11:27,910 --> 00:11:30,090 Knock him out in just one punch. Alright? 184 00:11:30,210 --> 00:11:33,830 ‘Here arrives another champion from Idiyappa clan ’ 185 00:11:33,970 --> 00:11:35,850 What are you staring at? Come, let’s go there. 186 00:11:35,930 --> 00:11:38,930 ‘Checkout the boxing ring. Has he arrived?’ 187 00:11:39,090 --> 00:11:40,970 The epitome of idealism. The one with a pure heart... 188 00:11:41,040 --> 00:11:42,940 The regional organizer of the DMK party. 189 00:11:43,020 --> 00:11:45,770 - Brother, can we start? - Please proceed. 190 00:11:47,320 --> 00:11:48,770 ‘The next match begins.’ 191 00:11:48,850 --> 00:11:50,600 ‘Ramudu and Socrates in the ring.’ 192 00:11:50,710 --> 00:11:52,300 ‘Ramudu lands 2 punches.’ 193 00:11:52,480 --> 00:11:53,430 ‘Socrates retaliates.’ 194 00:11:53,550 --> 00:11:56,420 ‘Socrates is aiming his punches to the opponent’s face.’ 195 00:11:56,610 --> 00:11:59,000 ‘Ramudu is trying his best but Socrates comes out stronger.’ 196 00:11:59,090 --> 00:12:00,080 ‘What a match!’ 197 00:12:00,490 --> 00:12:01,360 Round 3! 198 00:12:05,750 --> 00:12:06,840 ‘It is a knockout!’ 199 00:12:06,910 --> 00:12:10,230 ‘Munusamy’s lineage in the Sarpatta clan is no less to anyone.’ 200 00:12:10,360 --> 00:12:13,460 The most technical of the lot, fiercest of them all... Ramudu! 201 00:12:14,050 --> 00:12:15,510 Go on! Click a picture. 202 00:12:16,160 --> 00:12:17,290 Vettapuli is here! 203 00:12:17,370 --> 00:12:20,950 The boxer who keeps Idiyappa clan at the top! 204 00:12:21,130 --> 00:12:23,810 The one who defeats Sarpatta clan each time! 205 00:12:23,930 --> 00:12:25,560 The young and fierce Vettapuli is here! 206 00:12:25,680 --> 00:12:28,240 Watch him walk in with his Coach Chimma Chalam. 207 00:12:28,300 --> 00:12:29,110 Vettapuli! 208 00:12:29,200 --> 00:12:31,560 ‘Watch out! Careful!’ 209 00:12:31,630 --> 00:12:34,690 ’Look at his clout. His each punch a jolt.’ 210 00:12:37,600 --> 00:12:38,360 What's up, Ranga? 211 00:12:40,180 --> 00:12:41,820 Have you brought your little sacrificial lamb! 212 00:12:41,940 --> 00:12:45,460 Make sure it’s tied. It shouldn’t run away in fear. 213 00:12:45,900 --> 00:12:46,630 ‘Keep moving, all of you.’ 214 00:12:48,870 --> 00:12:51,090 ‘It’s time to start the match. The organizer is unhappy.’ 215 00:12:51,340 --> 00:12:52,470 ‘Get ready!’ 216 00:12:52,610 --> 00:12:55,490 Vettapuli opponent today is Sarpatta clan's... 217 00:12:55,650 --> 00:12:58,100 'Hey, come on... Stop shouting!' 218 00:12:58,380 --> 00:13:01,300 We have won all 10 matches from the morning. 219 00:13:01,380 --> 00:13:02,590 But there is nothing fantastic about it. 220 00:13:02,800 --> 00:13:04,590 We need to defeat Vettapuli. 221 00:13:04,690 --> 00:13:07,080 Bear that in mind. Your powerful punches should knock him out. 222 00:13:14,530 --> 00:13:15,920 Do whatever it takes. 223 00:13:16,000 --> 00:13:18,970 You shouldn't win him in points. Knock him out. 224 00:13:23,130 --> 00:13:25,290 Watch out for his southpaw stance! 225 00:13:25,370 --> 00:13:28,150 He will elbow you. Stop him and inform the referee. 226 00:13:28,380 --> 00:13:29,750 Finish him off! 227 00:13:29,870 --> 00:13:30,950 That’s it! 228 00:13:32,940 --> 00:13:34,850 Woah, knock him out! 229 00:13:35,100 --> 00:13:36,840 Drain his stamina! 230 00:13:36,870 --> 00:13:38,970 He is ruthless. Make sure you miss all his punches. 231 00:13:39,080 --> 00:13:41,020 When you throw a left punch he will miss it... 232 00:13:41,110 --> 00:13:45,010 As he moves forward dodge and throw in an upper cut. 233 00:13:45,150 --> 00:13:48,070 Then land two punches between his stomach and chest. 234 00:13:48,140 --> 00:13:49,750 -He won’t be able to recover. - Stop it! 235 00:13:50,500 --> 00:13:51,300 What are you guys doing? 236 00:13:52,100 --> 00:13:53,650 ‘Why are you confusing him?’ 237 00:13:54,050 --> 00:13:54,840 Get out all of you. 238 00:13:55,080 --> 00:13:57,600 You heard the coach. Get out! 239 00:13:57,940 --> 00:13:59,500 Dead mosquitoes. Out! 240 00:14:01,620 --> 00:14:03,080 ‘Rascals, causing confusion.’ 241 00:14:03,140 --> 00:14:04,040 Muneer! 242 00:14:05,400 --> 00:14:07,480 Play to your strength. Alright? 243 00:14:08,870 --> 00:14:11,500 Coach, I will put an end to Vettapuli's game today. 244 00:14:15,500 --> 00:14:17,790 Hey, Vettapuli is such a phenomenal fighter. 245 00:14:18,070 --> 00:14:19,710 He needs an equal match. 246 00:14:20,160 --> 00:14:22,750 Did you see Muneer's face? It is pale with fear. 247 00:14:23,120 --> 00:14:26,170 One chance is all I need. I will knock him out. 248 00:14:26,320 --> 00:14:28,700 Hey, what am I waiting for then? 249 00:14:29,160 --> 00:14:32,500 I will beat him to pulp the first chance I get. 250 00:14:33,240 --> 00:14:37,030 Vettapuli will beat the lights out of Muneer. 251 00:14:37,340 --> 00:14:38,650 I don't know how he trusts him. 252 00:14:38,670 --> 00:14:40,730 Hey, what's this talk? 253 00:14:40,960 --> 00:14:42,840 The coach must have his reasons for picking him. 254 00:14:43,250 --> 00:14:45,130 Watch how precise Muneer's game will be! 255 00:14:45,190 --> 00:14:46,720 Vettapuli's reign ends today. 256 00:14:46,810 --> 00:14:48,930 - Hey! - Don't foul-mouth the coach. 257 00:14:48,980 --> 00:14:50,010 - Scoot! - Hey! 258 00:14:50,760 --> 00:14:53,020 Who the hell are you? Buzz off from here. 259 00:14:53,250 --> 00:14:55,150 - Look how he is glaring at us. - Get lost, I said. 260 00:14:55,390 --> 00:14:57,370 Isn’t your place with the crowds? 261 00:14:57,470 --> 00:14:59,750 Stick to doing that. Go! 262 00:15:00,110 --> 00:15:01,250 - Move, I said. - Hey, not cool! 263 00:15:01,410 --> 00:15:04,170 Why are you talking to them? They are waiting to pick a fight. 264 00:15:04,250 --> 00:15:05,730 They are talking nonsense about the coach. 265 00:15:06,050 --> 00:15:08,840 He is a legend. These newbies are commenting on him. 266 00:15:09,030 --> 00:15:11,570 Doesn't he know what he is doing? 267 00:15:12,230 --> 00:15:13,820 He beat Nat Terry. 268 00:15:13,980 --> 00:15:15,630 I still remember that match like it was just yesterday. 269 00:15:16,270 --> 00:15:20,700 It is because of him that we are so fanatic about boxing. 270 00:15:21,390 --> 00:15:24,200 And these people are running their mouths. 271 00:15:24,400 --> 00:15:28,260 People from villages near and far... 272 00:15:28,590 --> 00:15:31,170 have gathered in great numbers here today. 273 00:15:31,270 --> 00:15:32,270 Do you know why? 274 00:15:32,390 --> 00:15:37,770 Sarpatta's Black Panther Muneer and Idiyappa's Tiger Vettapuli... 275 00:15:37,840 --> 00:15:40,220 are the reason for this large turnout here today. 276 00:15:40,860 --> 00:15:43,530 - I should have never placed my bet on him. - Come on, cough up the cash. 277 00:15:43,840 --> 00:15:48,480 Representing the Sarpatta clan today is Rangodu's favourite student... 278 00:15:48,580 --> 00:15:53,140 ‘The Iron Fisted, Muneer.’ 279 00:15:53,690 --> 00:15:57,670 ‘In the last 3 years, every mainboard boxer from the Sarpatta clan…’ 280 00:15:57,790 --> 00:15:59,830 ‘has been defeated by Vettapuli.’ 281 00:15:59,930 --> 00:16:04,500 ‘Today, Coach Rangodu is presenting his last hope in defeating Vettapuli.’ 282 00:16:04,610 --> 00:16:09,160 Vettapuli, this one is the most tactful of all the mainboard boxers in Sarpatta. 283 00:16:09,760 --> 00:16:12,890 Rangodu is hoping to defeat you with him. 284 00:16:13,560 --> 00:16:17,790 Vettapuli, you have been avenging my defeat successfully for so long. 285 00:16:18,010 --> 00:16:20,030 It must continue in this game too. 286 00:16:20,660 --> 00:16:22,030 Bear that in mind. Come on! 287 00:16:22,090 --> 00:16:26,710 Vettapuli is the precious, golden child of Madras Clan Boxing. 288 00:16:27,050 --> 00:16:30,550 ‘11 mainboard matches so far. 11 knockouts, too.’ 289 00:16:30,660 --> 00:16:32,960 ‘He has defeated boxers from all clans.’ 290 00:16:33,140 --> 00:16:37,820 ‘Especially Sarpetta clan’s fighters Sivan, Ethiraj, Muthu, Sankaran.’ 291 00:16:37,850 --> 00:16:40,560 Have all been defeated by the undefeated Vettapuli. 292 00:16:40,680 --> 00:16:43,170 Here he comes! VETTAPULI! 293 00:16:43,270 --> 00:16:47,840 ‘With the only agenda of defeating the Sarpatta clan...’ 294 00:16:47,930 --> 00:16:53,890 ‘comes Coach Chima Chalam with his best student yet.’ 295 00:16:53,980 --> 00:16:58,300 ‘The fight inside the ring is between Muneer and Vettapuli.’ 296 00:16:58,570 --> 00:17:02,700 ‘But the actual war is between Rangodu and Chimma Chalam.’ 297 00:17:02,960 --> 00:17:07,430 ‘After his defeat to Rangodu, Chimma Chalam ended his boxing career.’ 298 00:17:07,560 --> 00:17:10,030 ‘But as a way to avenge his defeat…’ 299 00:17:10,120 --> 00:17:14,850 ‘he has created Vettapuli to defeat every single student of Rangodu.’ 300 00:17:16,960 --> 00:17:19,020 Our clan must win. Bear that in mind. 301 00:17:22,460 --> 00:17:24,810 Muneer Brother! Show them who you are. 302 00:17:28,170 --> 00:17:30,710 ‘Now begins the match between Vettapuli and Muneer.’ 303 00:17:31,210 --> 00:17:33,920 ‘Come on! Begin the match, referee 304 00:17:35,600 --> 00:17:36,770 Come on, lock him! 305 00:17:36,850 --> 00:17:38,830 ‘Wow, look how fierce he is.’ 306 00:17:39,530 --> 00:17:41,360 Come on! Thrash him! 307 00:17:41,470 --> 00:17:42,560 What is the hurry? 308 00:17:46,950 --> 00:17:49,360 ‘Vettapuli's fan base is the best by far.’ 309 00:17:50,080 --> 00:17:51,040 Come on, Vettapuli! 310 00:17:56,020 --> 00:17:56,870 Careful! 311 00:17:58,210 --> 00:17:59,670 Come on, Vettapuli! 312 00:18:05,030 --> 00:18:06,750 ‘Looks like he won’t get up.’ 313 00:18:07,140 --> 00:18:08,500 Finish him, Vettapuli! 314 00:18:09,810 --> 00:18:11,590 Keep your guard up. Go! 315 00:18:15,240 --> 00:18:18,290 - ‘Muneer is back in his element.’ - Punch him, brother! 316 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 Sarpatta clan is no less, I guess. 317 00:18:23,260 --> 00:18:24,330 Did you see that, man? 318 00:18:25,910 --> 00:18:27,240 Alright. I will sit. 319 00:18:28,650 --> 00:18:29,900 Get him, Vettapuli! 320 00:18:31,140 --> 00:18:33,180 - ‘What a punch that is.’ - Come on! 321 00:18:33,940 --> 00:18:34,570 What's happening? 322 00:18:37,720 --> 00:18:41,040 - That punch landed like a thunder! - Vettapuli! 323 00:18:41,300 --> 00:18:42,130 Round 3! 324 00:18:48,350 --> 00:18:49,200 Awesome! 325 00:18:52,210 --> 00:18:53,150 Finish him! 326 00:18:53,210 --> 00:18:54,730 That was a foul, brother! 327 00:18:54,810 --> 00:18:56,100 Muneer Brother, get up and box. 328 00:18:57,070 --> 00:18:59,100 ‘Rules have been broken.’ 329 00:18:59,240 --> 00:19:00,530 ‘I hope he'll get up to box.’ 330 00:19:00,610 --> 00:19:01,720 ‘Muneer, can you get up?’ 331 00:19:01,800 --> 00:19:03,020 ‘He's back on foot to fight.’ 332 00:19:08,230 --> 00:19:11,410 ‘Vettapuli’s punches are a message to Coach Rangaiyaru.’ 333 00:19:11,930 --> 00:19:16,810 ‘This pain must be unbearable. Look at Vettapuli's punches.’ 334 00:19:17,170 --> 00:19:18,300 Guard! Block him! 335 00:19:22,320 --> 00:19:23,560 - Muneer! - Come on... 336 00:19:44,220 --> 00:19:45,210 ‘Blue retired!’ 337 00:19:45,310 --> 00:19:47,240 ‘It must be so humiliating to surrender in a match like this.’ 338 00:19:47,280 --> 00:19:49,280 ‘Sarpatta clan, Have you no self-respect?’ 339 00:19:49,460 --> 00:19:51,670 ‘How will Coach Rangaiyaru recover from this blow?’ 340 00:19:53,150 --> 00:19:55,420 ‘Red is the winner!’ 341 00:19:55,540 --> 00:19:58,260 ‘Just like the lightning bolt...’ 342 00:19:58,400 --> 00:19:59,920 ‘Vettapuli of Idiyappa clan’ 343 00:20:00,010 --> 00:20:02,960 ‘has smashed the Sarpatta clan in this match.’ 344 00:20:03,140 --> 00:20:04,760 Get up, Brother! 345 00:20:05,500 --> 00:20:06,830 It's okay. Come on! 346 00:20:11,570 --> 00:20:12,740 It's okay. Relax! 347 00:20:13,440 --> 00:20:15,560 What's the point? We lost. 348 00:20:16,460 --> 00:20:19,330 Ranga, one of ours has lost. 349 00:20:19,890 --> 00:20:21,380 Ensure you win the next match. It’s embarrassing. 350 00:20:22,120 --> 00:20:25,860 Emergency rule has been terrorizing the citizens across the country. 351 00:20:26,320 --> 00:20:31,490 Prime Minister’s uncontrolled power has swept the country like a storm. 352 00:20:31,610 --> 00:20:34,200 But Tamil Nadu hasn't given in. 353 00:20:34,470 --> 00:20:36,580 Our leader has ensured our autonomy. 354 00:20:37,350 --> 00:20:42,850 His leadership has made this massive event a reality. 355 00:20:43,510 --> 00:20:48,820 Party's senior comrade and the Coach of Sarpatta clan, Rangaiyaru... 356 00:20:48,910 --> 00:20:51,590 is also the reason behind the success of this event. 357 00:20:51,870 --> 00:20:54,410 I congratulate the winner! 358 00:20:57,040 --> 00:20:59,270 ‘Hey, that's how you defeat the opponent.’ 359 00:20:59,460 --> 00:21:00,460 ‘Arrogant fellows.’ 360 00:21:00,540 --> 00:21:03,750 Ranga, accept that Sarpatta clan is wiped out. 361 00:21:04,900 --> 00:21:07,140 Don't waste your time preparing another boxer. 362 00:21:07,270 --> 00:21:10,550 We have defeated the last mainboard boxer in your clan. 363 00:21:10,790 --> 00:21:12,760 Don't go around arranging another match. 364 00:21:12,980 --> 00:21:14,780 Our women will not laugh through their mouth. 365 00:21:14,840 --> 00:21:17,630 Rose! Watch your mouth. 366 00:21:17,700 --> 00:21:21,120 If I get hold you I will smash you to pieces. 367 00:21:21,780 --> 00:21:25,070 You guys can't win a match. You think you can take me down. 368 00:21:25,330 --> 00:21:27,810 You played a foul game. How dare you talk? 369 00:21:27,890 --> 00:21:29,030 I challenge you to a fight right now. 370 00:21:29,110 --> 00:21:30,690 Be quiet. No fighting here. 371 00:21:30,770 --> 00:21:32,660 Boxing rules are not meant for the ring alone. 372 00:21:32,730 --> 00:21:35,420 A boxer shouldn't even hurt a fly using his skill. 373 00:21:35,690 --> 00:21:37,500 Coach, doesn't your son know all this? 374 00:21:37,550 --> 00:21:40,220 Koni, shut up and leave. Let's go, Ranga. 375 00:21:40,290 --> 00:21:41,330 Watch what happens! 376 00:21:41,380 --> 00:21:42,720 Hold on, Coach Rangaiyaru. 377 00:21:43,120 --> 00:21:47,500 Such arrogance in spite of training only losers? 378 00:21:47,770 --> 00:21:50,300 They don't have the gall to fight in the ring. 379 00:21:50,600 --> 00:21:52,800 Come fall at my coach’s feet. 380 00:21:52,910 --> 00:21:56,040 He will teach you how to create a boxer like Vettapuli. 381 00:21:56,300 --> 00:21:57,800 How dare you! 382 00:21:57,870 --> 00:21:59,560 Oh, yeah? Come on. 383 00:21:59,640 --> 00:22:01,320 How dare you talk to him that way? 384 00:22:01,720 --> 00:22:04,200 - Coach, stop it. - Get lost, all of you. 385 00:22:04,900 --> 00:22:06,390 Like father, like son. 386 00:22:06,860 --> 00:22:08,640 Who asked you to come here? Take him away. 387 00:22:08,890 --> 00:22:09,610 Take him, I said! 388 00:22:09,820 --> 00:22:12,300 One more time I see you here, I will kill you. 389 00:22:13,880 --> 00:22:17,880 Listen, we have lost to him. He will gloat as he pleases. 390 00:22:18,690 --> 00:22:22,200 Take it all in. Respond to him within the ring. 391 00:22:22,730 --> 00:22:23,730 Fighting in vain. 392 00:22:24,080 --> 00:22:24,950 Get lost! Go. 393 00:22:25,640 --> 00:22:27,850 ‘Nothing you do is going to bring back your honor.’ 394 00:22:28,620 --> 00:22:29,240 Rose! 395 00:22:30,080 --> 00:22:31,310 That was very graceful! Go on! 396 00:22:32,270 --> 00:22:35,370 Chimma Chalam, let's see how far you will take this. 397 00:22:36,290 --> 00:22:38,140 - I will see you in the next match. - Come on, Coach! 398 00:22:38,610 --> 00:22:40,020 How many more people should I defeat? 399 00:22:40,600 --> 00:22:44,330 Understand that you will never take down Idiyappa clan until my Coach is around. 400 00:22:44,500 --> 00:22:47,600 ‘Hey, be nice!’ Look how sad he looks! 401 00:22:48,530 --> 00:22:50,030 Ranga, go home. Leave! 402 00:22:50,960 --> 00:22:52,330 I ask you for one final bout. 403 00:22:54,800 --> 00:22:55,660 If you lose... 404 00:22:56,750 --> 00:22:59,540 Sarpatta clan will never step into the ring. 405 00:23:01,110 --> 00:23:01,980 Do you agree? 406 00:23:09,770 --> 00:23:11,810 - Alright! - That’s it! 407 00:23:12,310 --> 00:23:14,540 Sarpatta clan shouldn’t even exist in Madras. 408 00:23:14,710 --> 00:23:15,590 What do we do? 409 00:23:16,310 --> 00:23:17,840 You are so dead. 410 00:23:18,410 --> 00:23:20,790 Coach, I will take him on! 411 00:23:21,840 --> 00:23:22,590 Coach! 412 00:24:10,180 --> 00:24:12,290 Hold on! Stop! 413 00:24:12,740 --> 00:24:15,000 How dare you all leave me behind? 414 00:24:15,910 --> 00:24:17,890 Who won the match? Tell me! 415 00:24:18,000 --> 00:24:19,740 - Vettapuli. - What? 416 00:24:20,620 --> 00:24:22,340 How humiliating! 417 00:24:23,150 --> 00:24:25,350 I would defeat him far more easily! 418 00:24:25,430 --> 00:24:27,370 Aren't you ashamed of losing yet again? 419 00:24:27,440 --> 00:24:28,870 Are you ever going to win? 420 00:24:29,270 --> 00:24:33,690 Samara, your dad gave everyone a run for their life. 421 00:24:33,850 --> 00:24:36,530 All you do is roam around the village in your stupid pants. 422 00:24:36,700 --> 00:24:39,330 You should be boxing in the ring, damn it! 423 00:24:39,400 --> 00:24:42,580 - Edwin, shut your gob! -Daddy. You will be a dead body! 424 00:24:48,570 --> 00:24:50,090 - Daddy! - Bakkiyam is awake still. 425 00:24:50,600 --> 00:24:53,140 She will definitely pick a fight Ignore her. Alright? 426 00:25:03,760 --> 00:25:06,840 Ma, why are you awake still? 427 00:25:07,550 --> 00:25:08,840 Have you eaten? 428 00:25:09,420 --> 00:25:11,610 How dare you? 429 00:25:11,750 --> 00:25:14,550 - In spite of all my warnings... - Ma, don't beat. 430 00:25:14,710 --> 00:25:16,980 - and pick up a fight too! - I just went to watch the match. 431 00:25:17,080 --> 00:25:19,120 - Hear me out, Ma! - It's me who took him out. 432 00:25:19,430 --> 00:25:22,240 If you support him, I will thrash you too. 433 00:25:22,320 --> 00:25:24,240 - It's hurting old lady. - What are you doing? 434 00:25:24,380 --> 00:25:26,680 - You shouldn’t hit a grown-up boy! - Buzz off! 435 00:25:26,850 --> 00:25:30,080 Even if he has done a big mistake take him inside the house and scold him. 436 00:25:30,180 --> 00:25:33,060 Don't you dare support him. How many times should I tell you? 437 00:25:33,250 --> 00:25:36,090 You are good, I am bad! 438 00:25:36,300 --> 00:25:38,470 But I am happy! 439 00:25:38,540 --> 00:25:40,960 Edwin brother, you're drunk stop creating a scene. 440 00:25:41,050 --> 00:25:42,360 - Shut up! - He is no more a child! 441 00:25:43,330 --> 00:25:44,960 So many people are watching. Take him inside. 442 00:25:45,000 --> 00:25:46,620 Nothing wrong in it. Let everyone watch. 443 00:25:46,690 --> 00:25:48,280 Let's see if he understands at least then. 444 00:25:48,660 --> 00:25:50,940 How many times should I spell it to you! 445 00:25:51,490 --> 00:25:54,350 Look here, Samara, if you do this again... 446 00:25:54,550 --> 00:25:57,700 - I will immolate myself in the street. - Ma, stop saying that! 447 00:25:57,800 --> 00:25:58,800 'Stop it, Bakkiyam!' 448 00:25:59,500 --> 00:26:01,170 My husband wasn't any good. 449 00:26:01,400 --> 00:26:03,470 Couldn’t he be considerate? My luck! 450 00:26:03,550 --> 00:26:05,080 Ma, would you stop it! 451 00:26:05,130 --> 00:26:06,600 Go! Leave me alone! 452 00:26:07,320 --> 00:26:11,240 No! I can’t deal with him anymore. 453 00:26:12,240 --> 00:26:15,030 Let Mangamma come. She will teach you a lesson. 454 00:26:15,350 --> 00:26:17,050 - I curse you! - Ma! 455 00:26:17,740 --> 00:26:19,690 Hey, go and console her. 456 00:26:22,010 --> 00:26:22,700 Ma! 457 00:26:24,910 --> 00:26:26,240 ‘They are here.’ 458 00:26:28,790 --> 00:26:31,190 - Greetings! - 'Which one of you is the groom?' 459 00:26:31,350 --> 00:26:32,440 - I am doing well. - The tall one’ 460 00:26:32,560 --> 00:26:36,160 I am happy that this worked out smoothly. 461 00:26:36,420 --> 00:26:37,480 - Get up! - Greetings. 462 00:26:37,660 --> 00:26:38,990 A handsome fellow! 463 00:26:39,240 --> 00:26:40,150 Go bring the bride. 464 00:26:43,230 --> 00:26:44,560 ‘She's coming. She's coming!’ 465 00:26:46,500 --> 00:26:48,500 ‘Look, here she comes.’ 466 00:26:55,190 --> 00:26:57,190 'Greet everyone, dear' 467 00:27:00,550 --> 00:27:02,280 Samara has swooned! 468 00:27:04,200 --> 00:27:06,460 - Make her change into this. - Yes. Sure. 469 00:27:11,110 --> 00:27:12,610 Be quiet! 470 00:27:15,270 --> 00:27:16,610 Don't be so shy. 471 00:27:18,520 --> 00:27:20,620 The bride is alright. Groom is the one all shy! 472 00:27:20,720 --> 00:27:23,510 Silence! Listen up. 473 00:27:24,060 --> 00:27:28,060 With everyone as witness, two lives are coming together as one. 474 00:27:28,570 --> 00:27:32,330 ‘With deities and Goddess Durga as the witness...’ 475 00:27:32,930 --> 00:27:36,720 ‘With Goddess Kamatchi and Goddess Meenakshi as witness…’ 476 00:27:36,960 --> 00:27:40,900 ‘With Kasi Visalatchi and Pathrathu Ramaiah as witness…’ 477 00:27:41,140 --> 00:27:43,060 ‘With Mallena as witness…’ 478 00:27:43,210 --> 00:27:47,770 ‘With Mother Mary and Pedhamathali as witness…’ 479 00:27:48,150 --> 00:27:52,330 ‘we agree to the marriage of your bride and our groom!’ 480 00:27:52,780 --> 00:27:53,820 Here you go. 481 00:27:54,260 --> 00:27:56,250 - Mangamma, give her a hug. - Bless you, dear. 482 00:27:57,660 --> 00:27:59,540 Mangamma, I am leaving now. 483 00:28:00,110 --> 00:28:01,740 Keep this for your expense. 484 00:28:02,650 --> 00:28:04,140 - Stay a while longer? - What’s this? 485 00:28:04,210 --> 00:28:05,890 - Stay! - Let go of my hand. 486 00:28:05,950 --> 00:28:07,260 'Everyone is looking. Let go of my hand.' 487 00:28:07,390 --> 00:28:08,980 The groom seems to be in a hurry. 488 00:28:09,330 --> 00:28:11,160 You've just been engaged. 489 00:28:11,250 --> 00:28:13,870 Everything will happen in it's own time. Get out! 490 00:28:14,050 --> 00:28:17,010 Looks like the groom won't wait till the wedding day. 491 00:28:18,030 --> 00:28:20,230 It's being said they'll dissolve our government. 492 00:28:20,300 --> 00:28:21,730 Yes, I heard. 493 00:28:21,850 --> 00:28:22,800 Dissolve? 494 00:28:23,680 --> 00:28:24,800 Our leader won't allow that! 495 00:28:25,330 --> 00:28:27,830 Nor would we. Don't say such things. 496 00:28:28,210 --> 00:28:31,500 Nothing of that sort will happen. Our leader will take care of it. 497 00:28:31,960 --> 00:28:35,920 Even women don't take this long. Your dad is waiting. 498 00:28:36,090 --> 00:28:37,640 Mom, have you told him? 499 00:28:37,870 --> 00:28:41,210 Who else will he offer the chance to? There's nothing to tell. 500 00:28:41,270 --> 00:28:44,090 Yeah, right. Like he wouldn't choose someone else. 501 00:28:44,330 --> 00:28:45,870 Listen, you speak to him directly. 502 00:28:46,010 --> 00:28:48,590 When will you stop provoking him? 503 00:28:49,580 --> 00:28:50,800 Enough already. Come. 504 00:28:51,250 --> 00:28:52,090 Go on, Mom! 505 00:28:57,570 --> 00:28:59,630 Hey, how do I look? 506 00:29:00,310 --> 00:29:02,590 Oh, don't get carried away. 507 00:29:02,820 --> 00:29:03,940 What was that? 508 00:29:04,320 --> 00:29:06,400 - Hey, where is he? - Let go! 509 00:29:06,810 --> 00:29:09,250 Didn't you hear me say? I said let go. 510 00:29:11,780 --> 00:29:12,880 Shame on you. Come! 511 00:29:13,340 --> 00:29:14,860 - Is this the time? - I am coming. 512 00:29:15,310 --> 00:29:16,720 - Go. - I'm not doing anything wrong. 513 00:29:17,560 --> 00:29:19,200 - Stop putting up your price. - Let go! 514 00:29:21,640 --> 00:29:22,040 Buzz off! 515 00:29:23,340 --> 00:29:24,180 I will be back soon. 516 00:29:24,370 --> 00:29:26,370 - Tonight, I'll get my due. - Oh, bugger off. 517 00:29:32,640 --> 00:29:34,700 - What about my son's job? - I'm on it. 518 00:29:34,790 --> 00:29:35,830 Okay, then. 519 00:29:35,930 --> 00:29:38,290 - Pa, will you bring sweets when you come? - Sure! 520 00:29:38,420 --> 00:29:40,140 - You must pick our son, okay? - Alright. 521 00:29:40,670 --> 00:29:41,580 - Move. - See you, Mom. 522 00:29:45,560 --> 00:29:49,140 Looks like you were just waiting for your mom to bring up marriage. 523 00:29:50,250 --> 00:29:52,130 - Nothing of that sort, Daddy. - Don't act naive. 524 00:29:54,180 --> 00:29:57,150 Bugger, thanks for dropping me. You are getting late for work. Go on. 525 00:29:57,230 --> 00:30:00,530 What do you mean? There is an important meeting happening. 526 00:30:00,700 --> 00:30:03,080 Don't I need to know who will take on Vettapuli next? 527 00:30:03,190 --> 00:30:05,050 Nothing else is important. Come on, Daddy. 528 00:30:05,160 --> 00:30:08,240 Didn't you think of consulting with us? 529 00:30:08,720 --> 00:30:10,640 Can you make such a decision in a fit of rage? 530 00:30:10,710 --> 00:30:13,590 Winners will try provoking you. They will pull your leg. 531 00:30:14,020 --> 00:30:17,130 How can you give in to it. What you did is not right. 532 00:30:17,600 --> 00:30:20,630 You aren't the only coach in Sarpatta clan. 533 00:30:20,730 --> 00:30:22,810 You gave your word in front of all those people. 534 00:30:22,950 --> 00:30:25,760 Not a single boxer in Madras has managed to defeat Vettapuli. 535 00:30:25,910 --> 00:30:28,050 Who do we have in our clan now? 536 00:30:28,190 --> 00:30:30,280 Brother, what are you talking about? 537 00:30:30,390 --> 00:30:35,670 Coach Rangaiyaru's challenge has created an uproar among the boxing audience. 538 00:30:35,760 --> 00:30:39,670 I could help by bringing an outsider to represent your clan. 539 00:30:39,860 --> 00:30:40,990 Shut your stinky mouth! 540 00:30:41,060 --> 00:30:44,150 Shut the hell up. How dare you say such things? 541 00:30:44,530 --> 00:30:45,940 Hey. stand down all of you. 542 00:30:46,510 --> 00:30:49,140 - Sit, I said. - Watch who you are talking to! 543 00:30:51,080 --> 00:30:53,830 Murthi, my move wasn't uncalculated. 544 00:30:54,990 --> 00:30:57,360 They are trying to wipe us out. 545 00:30:59,620 --> 00:31:02,120 We must go all in to defeat them. Understand? 546 00:31:02,500 --> 00:31:03,980 You are right. 547 00:31:04,440 --> 00:31:08,860 Don't choose any of the existing mainboard fighters. 548 00:31:09,070 --> 00:31:11,880 Choose one of the younger men. Surprise them with a newbie. 549 00:31:12,000 --> 00:31:14,490 Let’s show them who we are. Do it! 550 00:31:14,600 --> 00:31:16,070 Hey, you are right man. 551 00:31:17,080 --> 00:31:20,630 The best boxers have always been defeated by a rookie. 552 00:31:20,900 --> 00:31:25,130 Veera is the one who can do this. I nominate him. 553 00:31:25,190 --> 00:31:29,420 You are right. It is what we have in mind, too. 554 00:31:29,540 --> 00:31:32,330 Veera will put up a good fight, brother. 555 00:31:32,660 --> 00:31:35,100 - What do you all say? - Yeah! Absolutely. 556 00:31:35,260 --> 00:31:36,720 Rangodu's son is no less to anyone. 557 00:31:36,870 --> 00:31:39,370 Veera looks like you will be the one to fulfill your dad's wish. 558 00:31:39,460 --> 00:31:41,930 Of course, I will. I wish for nothing more. 559 00:31:42,320 --> 00:31:43,770 I have been waiting for this moment. 560 00:31:44,310 --> 00:31:46,250 - Watch what will become of him. - That's like my boy. 561 00:31:46,310 --> 00:31:48,310 If it was a war of words you will win, surely. 562 00:31:48,540 --> 00:31:51,670 Coach, let me know what you feel. I have a lot of work to do. 563 00:31:53,180 --> 00:31:55,270 I am thinking on similar lines, too. 564 00:31:58,700 --> 00:32:01,160 Veera can’t withstand even a single Bolo punch from Vettapuli. 565 00:32:03,910 --> 00:32:05,580 He is such a fierce fighter. 566 00:32:07,970 --> 00:32:11,550 But… he is too reckless. 567 00:32:13,940 --> 00:32:15,880 Boxing is like a penance. 568 00:32:18,490 --> 00:32:21,930 He should rely on his skill. Not on his aggression. 569 00:32:24,870 --> 00:32:30,360 I feel that the one to represent our clan right now is... 570 00:32:32,530 --> 00:32:34,020 - ...Ramudu. - What? 571 00:32:35,760 --> 00:32:37,550 'Ramudu is a good choice.' 572 00:32:38,000 --> 00:32:39,050 ‘He has got good game too.’ 573 00:32:47,370 --> 00:32:49,020 Ranga, are you out of your mind? 574 00:32:49,100 --> 00:32:52,140 A skilled fighter is not enough to tackle Vettapuli's aggression. 575 00:32:52,200 --> 00:32:55,090 Shut up. Ranga has made the right decision. 576 00:32:55,580 --> 00:32:57,090 Ramudu is the right choice. 577 00:32:57,530 --> 00:32:59,290 Nonsense. Get out of here. 578 00:32:59,400 --> 00:32:59,840 Hey! 579 00:33:00,790 --> 00:33:02,680 What’s everyone running their mouth for? Don’t you dare! 580 00:33:06,470 --> 00:33:10,530 As someone who taught them their game I am familiar with each of their strengths. 581 00:33:11,270 --> 00:33:12,110 Ramudu is the right choice. 582 00:33:17,760 --> 00:33:22,100 Coach, it’s not easy fixing a fight between Vettapuli and a beginner. 583 00:33:22,160 --> 00:33:23,000 So? 584 00:33:24,350 --> 00:33:28,130 Alright. Let me set this match. Send him for the photograph. 585 00:33:29,230 --> 00:33:30,560 - See you. - Okay. 586 00:33:31,880 --> 00:33:33,060 Don’t do that! 587 00:33:35,010 --> 00:33:37,480 I trust you wholeheartedly. You can do this. 588 00:33:37,870 --> 00:33:38,530 Let's go! 589 00:33:39,330 --> 00:33:41,960 - Represent the clan. - I will live up to your trust, Coach. 590 00:33:47,530 --> 00:33:49,540 He has chosen a cub. Huh? 591 00:33:51,130 --> 00:33:57,520 He refused his own son this opportunity. That's how desperate he is to win the bet. 592 00:33:57,680 --> 00:33:59,130 It's going to work in our favor. 593 00:34:00,560 --> 00:34:02,060 He is scared of losing his son in the ring. 594 00:34:04,480 --> 00:34:08,520 Listen, It's beneath me to fight these kids. 595 00:34:08,850 --> 00:34:11,070 - If he dies in the ring, it’s not on me. - Absolutely! 596 00:34:11,150 --> 00:34:13,300 - Let this be the last time. - Alright. 597 00:34:13,410 --> 00:34:18,960 Sarpatta clan is done for. Wiped out! 598 00:34:20,100 --> 00:34:22,370 Dear Ramudu, the day is finally here. 599 00:34:22,500 --> 00:34:24,830 This is the first big match in your boxing career. 600 00:34:25,500 --> 00:34:28,530 I wish your uncle Munusamy were here to witness this. 601 00:34:28,790 --> 00:34:29,670 Take his blessings. 602 00:34:31,500 --> 00:34:33,360 This is the moment I've been waiting for. 603 00:34:33,700 --> 00:34:36,790 Sarpatta clan was under our control when your Uncle was alive. 604 00:34:38,170 --> 00:34:40,370 Now it is run by a bunch of "nobodies" 605 00:34:41,530 --> 00:34:44,020 Ramudu, don't miss this chance. 606 00:34:44,390 --> 00:34:47,350 I'm here for you. I will provide everything you need. 607 00:34:47,850 --> 00:34:49,080 Make sure you win. 608 00:34:50,180 --> 00:34:54,760 Our family shall go down in history as the restorers of Sarpatta's glory. 609 00:34:55,710 --> 00:34:57,210 - We shall, Uncle. - Pray, now! 610 00:35:00,320 --> 00:35:02,440 Make it fast! 611 00:35:04,940 --> 00:35:07,910 All this is for you. For your victory. 612 00:35:08,170 --> 00:35:08,770 Start the car. 613 00:35:09,440 --> 00:35:11,330 'Here is the advance money' 614 00:35:11,890 --> 00:35:12,770 You take it, Uncle. 615 00:35:13,950 --> 00:35:15,540 ‘Ensure that the clan reclaims it’s glory.’ 616 00:35:26,560 --> 00:35:28,960 Look at my nephew's stamina! 617 00:35:41,270 --> 00:35:42,470 Pose with a stance! 618 00:35:43,330 --> 00:35:44,890 Watch out, the deer! 619 00:35:45,210 --> 00:35:47,050 Ha! Scared him. 620 00:35:49,720 --> 00:35:50,820 Yes. That's more like it. 621 00:35:51,950 --> 00:35:55,030 - Fantastic. - Stop supporting him unnecessarily. 622 00:35:57,910 --> 00:35:58,400 Hey! 623 00:36:00,170 --> 00:36:00,630 Hey. 624 00:36:02,670 --> 00:36:04,330 Idiot. Get your guard up. 625 00:36:06,420 --> 00:36:08,450 What is wrong with you? 626 00:36:09,740 --> 00:36:12,080 Don’t you know to guard your face? 627 00:36:12,100 --> 00:36:13,160 ‘Do it right, damn it!’ 628 00:36:13,330 --> 00:36:17,360 - Why are you letting him belittle you? - I am the coach here. Shut up. 629 00:36:17,450 --> 00:36:18,360 Be quiet, or go away. 630 00:36:20,240 --> 00:36:22,670 Concentrate. Don't let your mind wander. 631 00:36:23,250 --> 00:36:24,740 - Guard up! - Come on, come on! 632 00:36:25,350 --> 00:36:28,350 One tight slap! Hold your position. 633 00:36:28,930 --> 00:36:30,440 - He is moving too slow. - So, that's his game, is it? 634 00:36:31,140 --> 00:36:32,670 - Hey, Muneer. - Yes, coach. 635 00:36:32,930 --> 00:36:35,290 What the hell is he doing? Ask him to leave. 636 00:36:35,430 --> 00:36:37,840 Take him away. Can't even get the basics right. 637 00:36:38,110 --> 00:36:43,500 Prime Minister rule is degrading the essence of democracy. 638 00:36:43,990 --> 00:36:49,660 Tamil Nadu is in safe hands under the rule of our leader. 639 00:36:52,300 --> 00:36:57,460 Our Chief Minister is opposing the Centre single-handedly. 640 00:36:58,090 --> 00:37:02,440 People should ignore the lure of actors and gather behind his leadership. 641 00:37:02,560 --> 00:37:05,370 That will make the Centre shiver in fear. 642 00:37:05,740 --> 00:37:10,120 The Prime Minister must, resign her post immediately! 643 00:37:10,210 --> 00:37:14,760 'Resign your post immediately!' 644 00:37:18,650 --> 00:37:20,570 Kumar, punch higher. 645 00:37:31,720 --> 00:37:33,130 Come on! Give me an uppercut. 646 00:37:36,210 --> 00:37:38,730 Hey, where is he? 647 00:37:40,030 --> 00:37:41,340 It's late. Why isn't he here yet? 648 00:37:41,860 --> 00:37:43,870 -He should be here soon. - Where's he then? 649 00:37:47,540 --> 00:37:49,480 Hold your hands up stiff. 650 00:37:49,650 --> 00:37:51,530 ‘You think people will come for the meeting?’ 651 00:37:51,650 --> 00:37:53,300 ‘They're loyal to their party.’ 652 00:37:53,380 --> 00:37:55,130 Extend your arm fully. 653 00:37:55,820 --> 00:37:58,010 Muneer, is he going to turn up at all? 654 00:37:59,230 --> 00:38:00,370 What does he think of himself? 655 00:38:02,240 --> 00:38:04,410 I don’t know what happened. I have sent someone to bring him. 656 00:38:06,410 --> 00:38:08,310 Has he no worry about the match? 657 00:38:11,450 --> 00:38:14,960 - I don’t know why he is doing this. - What an irresponsible boy! 658 00:38:15,060 --> 00:38:17,470 I knew this would happen. That's why I didn't want him chosen. 659 00:38:17,520 --> 00:38:19,190 Don't you dare say another word. 660 00:38:19,610 --> 00:38:22,500 How can he be so arrogant? It's not a joke. 661 00:38:22,600 --> 00:38:23,370 Brother! 662 00:38:24,670 --> 00:38:26,470 - Oh! Welcome. - Hold this. 663 00:38:27,010 --> 00:38:28,590 - Isn’t he Munirathnam’s son. - Of course! 664 00:38:29,620 --> 00:38:32,230 - I have fixed his wedding. - Is that so? 665 00:38:33,240 --> 00:38:35,520 - It is on the 12th of February. - That’s good! 666 00:38:35,590 --> 00:38:38,090 I want you to preside over the wedding, Coach. 667 00:38:38,240 --> 00:38:39,820 Of course. I will be there. 668 00:38:40,210 --> 00:38:40,810 Take this. 669 00:38:41,080 --> 00:38:43,410 - Where is the bride from? - My brother's daughter. 670 00:38:43,740 --> 00:38:45,730 A marriage will keep him under control, I feel. 671 00:38:45,930 --> 00:38:47,150 Absolutely. 672 00:38:48,140 --> 00:38:51,480 Looks like the Port Trust is opening up more permanent posts. 673 00:38:51,560 --> 00:38:52,990 I suggested they consider you. 674 00:38:53,830 --> 00:38:57,490 Listen, stop hanging out with these guys. 675 00:38:57,630 --> 00:38:59,940 Get married. Concentrate on your family. 676 00:39:00,070 --> 00:39:01,940 Your mother has been through a lot. 677 00:39:02,210 --> 00:39:04,380 Alright, Coach. Please do come. 678 00:39:04,550 --> 00:39:07,080 Don't you worry. I will be there. 679 00:39:07,520 --> 00:39:10,020 - All of you must attend. - Of course, we will. 680 00:39:11,000 --> 00:39:13,330 ‘Give that to me. We have a lot more people to invite.’ 681 00:39:13,380 --> 00:39:14,830 ‘Okay, mother. Make it fast, I have work to do ’ 682 00:39:15,000 --> 00:39:17,050 Hey, I am furious now. 683 00:39:17,240 --> 00:39:18,290 Match day is fast approaching and... 684 00:39:19,950 --> 00:39:21,780 Come. Let's go there ourselves. 685 00:39:21,870 --> 00:39:24,430 No, Coach. Why should we go to his house? 686 00:39:24,530 --> 00:39:27,110 Is that so? I am the one who accepted the challenge. 687 00:39:27,260 --> 00:39:29,560 You keep your pride intact. Let me go get him. 688 00:39:29,680 --> 00:39:31,220 'Coach. Don't go there.' 689 00:39:33,490 --> 00:39:34,600 Ask if he needs a ride. 690 00:39:35,200 --> 00:39:36,500 - Brother! - Coach! 691 00:39:36,570 --> 00:39:38,000 - You carry on. - Coach. 692 00:39:38,100 --> 00:39:40,330 - Coach, let me take you. - Don't trouble yourself. 693 00:39:40,390 --> 00:39:41,570 Let me drop you, Coach. 694 00:39:41,680 --> 00:39:43,020 - Hop on, brother. - You don't have to. 695 00:39:43,290 --> 00:39:44,540 Go on! 696 00:39:54,630 --> 00:39:58,360 Coach, it makes me so happy that you're riding in my cycle. 697 00:39:58,720 --> 00:40:00,670 You are my biggest inspiration. 698 00:40:00,930 --> 00:40:03,390 I remember every single match of yours. 699 00:40:03,490 --> 00:40:06,790 Chimma Chalam was bleeding because of all the punches you placed. 700 00:40:06,930 --> 00:40:08,860 He ran from the ring. You followed him to ensure he was okay. 701 00:40:08,990 --> 00:40:10,560 You're so large-hearted. 702 00:40:10,800 --> 00:40:15,870 The way you posed after knocking out Sekar in one of the mainboard matches! 703 00:40:16,220 --> 00:40:17,950 Wow, it was so stylish! 704 00:40:18,160 --> 00:40:22,160 Muhammad Ali wouldn't have stood a chance against you. 705 00:40:22,320 --> 00:40:26,290 If my mother had let me, I would spend all my time with you. 706 00:40:26,520 --> 00:40:28,090 - What was that? - Nothing, Coach. 707 00:40:28,160 --> 00:40:29,250 We are almost there. 708 00:40:29,470 --> 00:40:32,150 ‘That’s it. Punch harder!’ 709 00:40:32,860 --> 00:40:34,310 - ‘Come on! - Jab!’ 710 00:40:34,970 --> 00:40:36,010 ‘Punch harder.’ 711 00:40:38,310 --> 00:40:40,190 Ramudu, what's happening here? 712 00:40:40,400 --> 00:40:43,170 - Who is this? - Ranga, come sit for a moment. 713 00:40:43,240 --> 00:40:44,650 Murthi, what is happening? 714 00:40:44,710 --> 00:40:47,380 They have brought a boxer from the Army to coach Ramudu. 715 00:40:47,450 --> 00:40:50,450 - Just for a couple of days. - Why are you beating around the bush? 716 00:40:50,620 --> 00:40:52,370 Can we do anything without his knowledge? 717 00:40:52,660 --> 00:40:55,580 Coach, Ramudu isn't happy with your training. 718 00:40:55,690 --> 00:40:57,800 That's why I have brought a different coach to train him. 719 00:40:58,310 --> 00:41:00,930 Coach, Muneer was your pupil. 720 00:41:02,050 --> 00:41:02,940 He didn't stand a chance. 721 00:41:03,730 --> 00:41:05,330 Vettapuli has deciphered all your moves. 722 00:41:05,510 --> 00:41:07,100 I thought of trying something new. 723 00:41:07,460 --> 00:41:08,470 Am I outdated, then? 724 00:41:08,820 --> 00:41:10,950 The nature of the game has changed. Why are you angry? 725 00:41:11,000 --> 00:41:13,700 Hey, watch your mouth. 726 00:41:14,010 --> 00:41:15,720 Who the hell are you? 727 00:41:17,070 --> 00:41:18,590 Who let you in here? 728 00:41:18,700 --> 00:41:21,120 Someone like you mustn't even be here! 729 00:41:21,300 --> 00:41:24,310 If you interfere in the clan's affairs I will finish you. 730 00:41:24,390 --> 00:41:25,430 Ramudu, show some respect. 731 00:41:25,540 --> 00:41:26,830 What respect? 732 00:41:27,070 --> 00:41:30,270 Nagaiah, you can't speak on behalf of the clan. Shut up. 733 00:41:30,410 --> 00:41:31,930 Why can't I speak? 734 00:41:32,070 --> 00:41:34,870 You all ran away from a challenge match with the white guy George. 735 00:41:35,030 --> 00:41:38,310 It was my brother who fought bravely giving up his life in the ring. 736 00:41:40,440 --> 00:41:41,770 Who but me can speak? 737 00:41:43,680 --> 00:41:46,290 Didn't you all rejoice in his death? 738 00:41:46,600 --> 00:41:48,600 You sidelined us then on. 739 00:41:49,080 --> 00:41:51,860 Our turn has finally arrived. Your coach is trying to ruin it. 740 00:41:52,160 --> 00:41:54,820 He is picking on my nephew unnecessarily. 741 00:41:54,890 --> 00:41:56,650 Do you want to kill him too? 742 00:41:56,810 --> 00:41:59,080 Don't you dare misspell history. 743 00:41:59,210 --> 00:42:05,140 Our coach was the one who avenged your brother's death finally. 744 00:42:05,330 --> 00:42:07,120 - Don’t I know what actually happened? - ‘Let bygones be bygones.’ 745 00:42:07,190 --> 00:42:10,560 Uncle, hold on! Let him be the coach of the clan. 746 00:42:11,090 --> 00:42:12,440 Can't I choose a coach I prefer? 747 00:42:12,560 --> 00:42:16,770 Of course you can! You could have informed him formally. 748 00:42:16,870 --> 00:42:19,810 Ranga, forget about all this. 749 00:42:20,170 --> 00:42:22,860 It is not just your reputation in line. The whole clan is facing a danger. 750 00:42:23,200 --> 00:42:25,840 You shot your mouth in front of everyone. 751 00:42:26,180 --> 00:42:30,060 If he loses, the clan loses too. 752 00:42:30,370 --> 00:42:32,580 Share your notes about his game. 753 00:42:32,700 --> 00:42:33,570 We will work on it. 754 00:42:34,010 --> 00:42:36,290 All we need is for the clan to win. 755 00:42:36,760 --> 00:42:39,050 Isn't it? Come on. Sit. 756 00:42:39,250 --> 00:42:40,280 ‘Come on, man! Hit him hard.’ 757 00:42:40,330 --> 00:42:42,270 You carry on. Don't worry about anything. 758 00:42:49,240 --> 00:42:50,030 Get lost! 759 00:42:50,660 --> 00:42:51,200 Come on! 760 00:42:52,440 --> 00:42:53,290 Hold on, Coach! 761 00:42:55,150 --> 00:42:56,190 Coach, wait for me. 762 00:42:56,240 --> 00:42:58,480 I will kill you if you try stopping me. 763 00:42:59,810 --> 00:43:01,030 Coach, wait! 764 00:43:02,120 --> 00:43:03,980 ‘The old man got angry.’ 765 00:43:05,620 --> 00:43:08,100 How dare they treat him like that? 766 00:43:08,180 --> 00:43:10,180 A bunch of nobodies! 767 00:43:10,430 --> 00:43:13,050 Isn't he the one who trained them all? 768 00:43:13,200 --> 00:43:15,870 He can stop the match. But he doesn't want to. 769 00:43:15,990 --> 00:43:17,780 This is going out of hand. 770 00:43:19,740 --> 00:43:22,160 He chose a stranger over his own son. 771 00:43:22,640 --> 00:43:25,020 What will he do now? He deserves this. 772 00:43:25,230 --> 00:43:26,410 - Lakshmi! - Why should I? 773 00:43:26,450 --> 00:43:28,770 Are you trying to fan the flames now? 774 00:43:28,890 --> 00:43:31,400 - It hurts, Grandma. - I'm sure it does. 775 00:43:31,540 --> 00:43:32,870 You can never handle the truth. 776 00:43:33,510 --> 00:43:35,760 Only I know of your son’s suffering. 777 00:43:36,130 --> 00:43:37,020 Forget about me. 778 00:43:37,640 --> 00:43:41,160 They shouldn't have messed with my dad. Watch what I do next. 779 00:43:41,330 --> 00:43:44,480 Let them come for a sparring bout. I will teach them a lesson. 780 00:43:44,620 --> 00:43:47,170 Beat the pulp out of him in front of your dad. 781 00:43:47,290 --> 00:43:48,520 Wait and watch. 782 00:43:51,310 --> 00:43:53,600 Have you heard about Ramudu's progress? 783 00:43:53,720 --> 00:43:55,550 Looks like he is training well. 784 00:43:55,770 --> 00:43:59,050 He runs till Sathya Studios everyday, it seems! 785 00:43:59,160 --> 00:44:03,010 He is defeating every one of his opponents. 786 00:44:03,270 --> 00:44:06,730 Ramudu has won every single boxer you can name. 787 00:44:07,130 --> 00:44:09,510 Coach Rangodu's training club is his next stop, it seems. 788 00:44:10,160 --> 00:44:13,300 If Ramudu wins, it will be a huge embarrassment for the Rangaiyaru. 789 00:44:13,950 --> 00:44:15,050 Is that fine by you? 790 00:44:17,720 --> 00:44:22,190 Do what you must. Ensure that you take on Vettapuli. 791 00:44:22,300 --> 00:44:23,560 Your dad is watching you. 792 00:44:25,910 --> 00:44:26,700 Come on! 793 00:44:32,090 --> 00:44:33,930 Punch harder. Come forward! 794 00:44:34,800 --> 00:44:35,570 ‘Hold the bag!’ 795 00:44:40,090 --> 00:44:43,750 Muneer, why are they here? 796 00:44:45,420 --> 00:44:46,450 For a sparring bout! 797 00:44:46,890 --> 00:44:48,910 - Who with? - With Veera! 798 00:44:49,560 --> 00:44:51,760 Who gave you the permission to call him? 799 00:44:52,040 --> 00:44:53,630 Are you trying to escalate the rivalry? 800 00:44:54,190 --> 00:44:57,320 This is utterly irresponsible. What got into all of you? 801 00:44:57,790 --> 00:45:00,420 Why are you getting upset? Wait till Veera breaks his bones. 802 00:45:00,460 --> 00:45:01,750 I will break your jaw. 803 00:45:01,920 --> 00:45:04,370 Veera is reckless, as it is. What if something happens to Ramudu? 804 00:45:04,620 --> 00:45:06,650 Won't they say we did it on purpose? 805 00:45:08,730 --> 00:45:11,150 Nagaiah, take him and leave. 806 00:45:11,330 --> 00:45:13,140 Don't come here from now. Go! 807 00:45:13,250 --> 00:45:15,170 - You are disrespecting us intentionally. - What? 808 00:45:15,680 --> 00:45:18,750 Look how times have changed! We must take all this nonsense from you. 809 00:45:18,800 --> 00:45:21,050 Do what you came here for. Don't talk unnecessarily. 810 00:45:21,100 --> 00:45:23,050 We would. You are the ones trembling. 811 00:45:23,110 --> 00:45:25,810 No one here is scared. One more word and I will punch you. 812 00:45:25,970 --> 00:45:27,180 I dare you to touch us. 813 00:45:27,270 --> 00:45:29,460 Your dad is the one fearing for your life. 814 00:45:29,510 --> 00:45:30,500 We are not. 815 00:45:33,210 --> 00:45:34,620 STOP! 816 00:45:36,170 --> 00:45:37,710 You are all disrespecting me. 817 00:45:38,980 --> 00:45:42,390 Why am I here if you all do as you please? 818 00:45:43,640 --> 00:45:45,870 I am ashamed of you. 819 00:45:46,730 --> 00:45:50,400 Go on! Do as you please. You don't need me. 820 00:45:50,500 --> 00:45:52,250 - Move! - Brother! 821 00:45:52,340 --> 00:45:54,850 - Hold on, coach! -Dad, wait. 822 00:45:57,200 --> 00:45:58,840 - Dad, don’t just walk away. - Shut up! 823 00:45:59,620 --> 00:46:01,790 Why would you walk out! We must beat them. 824 00:46:01,920 --> 00:46:04,050 - You’re the one instigating everything. - Dad, they are gloating. 825 00:46:04,150 --> 00:46:05,680 - We must go back. - I’ll smack your face. 826 00:46:05,760 --> 00:46:08,670 We must show them. Don't go! 827 00:46:10,210 --> 00:46:14,560 As Coach Rangaiyaru's disciple, I challenge you to spar against me. 828 00:46:14,620 --> 00:46:16,070 Whose student, did you say? 829 00:46:16,180 --> 00:46:18,010 Uncle, did you hear this joke? 830 00:46:18,130 --> 00:46:19,680 - Buzz off. - Hold on! 831 00:46:20,320 --> 00:46:23,100 Who are you to represent the clan? Are you trying to pick a fight? 832 00:46:23,290 --> 00:46:25,290 - I will whack you. - Shut up. Wait! 833 00:46:25,460 --> 00:46:27,460 Samara, what's all this? Leave! 834 00:46:27,550 --> 00:46:29,840 Ramudu, leave. Get inside, all of you. 835 00:46:29,920 --> 00:46:33,840 You call yourself a fighter? Come, let's see who is better. 836 00:46:33,860 --> 00:46:35,490 Coach will be furious if you do this. 837 00:46:35,550 --> 00:46:39,300 Who wants to fight him? Does he even know how to wear his gloves? 838 00:46:39,370 --> 00:46:40,350 Keep moving. Ignore him. 839 00:46:40,450 --> 00:46:41,980 Hey... Run away! 840 00:46:42,330 --> 00:46:43,850 I could see the fear in your eyes. 841 00:46:44,170 --> 00:46:45,350 Get lost! 842 00:46:47,710 --> 00:46:49,880 We can't have the likes of Munirathnam's son speaking up against us. 843 00:46:50,650 --> 00:46:53,280 Give him a few whacks. It will be fun to watch. 844 00:46:54,100 --> 00:46:54,630 Go! 845 00:46:55,880 --> 00:46:58,040 Do it for me! 846 00:46:58,670 --> 00:46:59,510 Go on. 847 00:47:00,560 --> 00:47:02,560 I agree to your challenge. 848 00:47:02,830 --> 00:47:04,830 But I will only use one arm. 849 00:47:06,810 --> 00:47:07,470 Let's see! 850 00:47:07,770 --> 00:47:09,830 Why don’t you trust me. I can take him, dad. 851 00:47:09,850 --> 00:47:11,180 Coach! Stop. 852 00:47:11,600 --> 00:47:15,040 Samara is sparring with Ramudu. He won't listen to any of us. 853 00:47:17,330 --> 00:47:19,440 - Samara? - Why is he fighting him? 854 00:47:19,530 --> 00:47:20,360 Samara! 855 00:47:25,320 --> 00:47:28,390 Ramudu, get that punk. 856 00:47:33,970 --> 00:47:34,970 Go on... 857 00:47:38,790 --> 00:47:41,200 - Listen to us, Samara. - He's gone mad. 858 00:47:45,950 --> 00:47:48,180 Hey, what is taking you so long? 859 00:47:48,240 --> 00:47:49,580 - Just one moment. - Finish him! 860 00:48:04,100 --> 00:48:05,150 What is going on here? 861 00:48:19,110 --> 00:48:20,820 Hey... Ramudu! 862 00:48:22,030 --> 00:48:23,470 - Ramudu. - Hey, make way. 863 00:48:24,210 --> 00:48:26,190 Nobody must enter the ring. Out! 864 00:48:26,270 --> 00:48:28,090 - Hey, Ramudu. - Get out! 865 00:48:28,860 --> 00:48:30,270 - Hey, get up. - Out you go. 866 00:48:37,090 --> 00:48:38,460 ‘Hey, Ramudu, get up.’ 867 00:48:39,820 --> 00:48:41,860 - Ramudu, can you continue? - Get up! 868 00:48:46,540 --> 00:48:49,080 Why are you still here. Go get him! 869 00:48:55,040 --> 00:48:56,540 ‘More like it. Come on!’ 870 00:49:04,930 --> 00:49:05,670 Hit him! 871 00:49:23,680 --> 00:49:24,810 ‘What's wrong with you?’ 872 00:49:25,830 --> 00:49:26,460 ‘Hit him!’ 873 00:49:39,320 --> 00:49:40,740 ‘Hey, hit him, damn it!’ 874 00:49:42,610 --> 00:49:43,880 Hey, Ramudu! 875 00:49:44,800 --> 00:49:46,980 - Ramudu, can you continue? - Yes. 876 00:49:55,710 --> 00:49:56,570 ‘Ramudu!’ 877 00:49:57,430 --> 00:50:00,850 ‘Hey, he knocked out Ramudu.’ 878 00:50:04,430 --> 00:50:05,460 Is he okay? 879 00:50:06,270 --> 00:50:08,270 - Ramudu! Carry him... - Gently! 880 00:50:08,730 --> 00:50:11,070 I am Coach Rangaiyaru's student. Fight me! 881 00:50:15,010 --> 00:50:16,630 - Your death is in my hands. - Go back! 882 00:50:18,840 --> 00:50:20,600 ‘Hey, Nagaiah, help him get up.’ 883 00:50:21,690 --> 00:50:23,690 Check on him! 884 00:50:23,940 --> 00:50:24,970 Go and check on him. 885 00:50:25,840 --> 00:50:28,520 Go on! Why are you staring at me? 886 00:50:28,780 --> 00:50:30,150 Carry him, quick! 887 00:50:31,160 --> 00:50:32,430 ‘Carry him!’ 888 00:50:32,450 --> 00:50:33,520 ‘Come on!’ 889 00:50:36,580 --> 00:50:39,230 Why did you do this? Why? 890 00:50:39,350 --> 00:50:40,350 Come on, tell me! 891 00:50:40,550 --> 00:50:42,690 Where did I go wrong? 892 00:50:43,990 --> 00:50:45,100 Calm down! 893 00:50:45,170 --> 00:50:48,370 Though I wanted it very badly, I refrained from boxing, for you? 894 00:50:50,090 --> 00:50:51,670 They disrespected my coach. 895 00:50:52,240 --> 00:50:53,560 That's why I had to box. 896 00:50:54,650 --> 00:50:56,190 Won't you try to understand me? 897 00:50:56,970 --> 00:50:58,140 Why do you keep doing this? 898 00:50:59,020 --> 00:51:00,850 What did I do? 899 00:51:02,200 --> 00:51:06,470 Bury me alive and then do what you please. 900 00:51:07,020 --> 00:51:08,960 Don't you dare call me your mother after this. 901 00:51:09,040 --> 00:51:10,910 - Get out of here. - Ma, don’t say that. 902 00:51:11,000 --> 00:51:12,400 Listen to me, Ma! 903 00:51:13,060 --> 00:51:14,640 Samara! 904 00:51:14,810 --> 00:51:17,190 - Let go! - Samara, why are you hurting yourself? 905 00:51:17,910 --> 00:51:20,700 Kevin, you frozen frog! Do something. 906 00:51:25,490 --> 00:51:26,160 Ma! 907 00:51:30,590 --> 00:51:33,460 Samara, did you really do it? 908 00:51:38,060 --> 00:51:39,310 You really did it! 909 00:51:41,930 --> 00:51:43,200 You thrashed him, I hear. 910 00:51:44,770 --> 00:51:45,290 How? 911 00:51:46,870 --> 00:51:48,240 I can't begin to imagine. 912 00:51:50,840 --> 00:51:51,970 Wish I was there. 913 00:51:52,510 --> 00:51:53,670 Show me your hand! 914 00:52:00,810 --> 00:52:02,570 You found your path, Samara. 915 00:52:03,420 --> 00:52:04,240 You found a path! 916 00:52:06,510 --> 00:52:08,090 Just march ahead. 917 00:52:09,790 --> 00:52:10,660 Don't worry about all this. 918 00:52:11,140 --> 00:52:12,410 Ignore your mother. 919 00:52:13,600 --> 00:52:16,130 An old woman with her old stories. She will never stop crying. 920 00:52:18,950 --> 00:52:21,490 You have to do this. I am with you. 921 00:52:21,890 --> 00:52:24,090 - I am there with you. - Shut up, Daddy. 922 00:52:24,750 --> 00:52:27,360 Hey, come on, you bugger! 923 00:52:28,330 --> 00:52:29,390 You are a boxer now. 924 00:52:30,370 --> 00:52:32,170 Muhammad Ali. Like me, huh! 925 00:52:35,370 --> 00:52:38,860 ‘Bakkiyam, Bakkiyam, come out now.’ 926 00:52:47,550 --> 00:52:48,940 ‘Hey, he's no more a child.’ 927 00:52:48,990 --> 00:52:51,480 Daddy, Coach asked me to bring Samara. 928 00:52:51,540 --> 00:52:52,220 Really? 929 00:52:58,250 --> 00:53:00,880 He has asked you to come to Idiyappa clan's club. 930 00:53:02,480 --> 00:53:05,350 What are you waiting for? Coach will be expecting you. 931 00:53:05,540 --> 00:53:07,470 Come on! Why are you waiting? 932 00:53:08,100 --> 00:53:09,100 I will see you, baby! 933 00:53:09,290 --> 00:53:10,780 Bakkiyam, I will bring him safe. 934 00:53:11,290 --> 00:53:11,790 Let's go. 935 00:53:20,660 --> 00:53:23,290 ‘You think setting up a match is a simple task?’ 936 00:53:23,470 --> 00:53:25,640 I need to pay an advance to the Corporation. 937 00:53:25,710 --> 00:53:27,740 Receive permits from fire service and local politicians. 938 00:53:27,840 --> 00:53:31,970 Approach the commissioner’s office. Struggle there all day for a permit 939 00:53:32,350 --> 00:53:33,980 Pay the rent for the stadium. 940 00:53:34,050 --> 00:53:35,730 Get both clans to agree to the bout. 941 00:53:35,800 --> 00:53:40,350 Take photographs of the fighters. Put up posters and then sell tickets! 942 00:53:40,450 --> 00:53:43,530 This lad hurt Ramudu so badly, he can't fight for the next 6 months. 943 00:53:43,590 --> 00:53:45,520 - What am I supposed to do now? - Shut up! 944 00:53:45,990 --> 00:53:47,310 I am here to set it all straight. 945 00:53:47,610 --> 00:53:49,440 You need your money, right? Give me that. 946 00:53:49,810 --> 00:53:52,180 Give it to me! Here you go. 947 00:54:01,590 --> 00:54:02,220 Come here. 948 00:54:06,940 --> 00:54:08,740 Not you. Samara, come forward! 949 00:54:08,920 --> 00:54:09,810 Come. 950 00:54:11,660 --> 00:54:13,420 Come, stand here, bugger! 951 00:54:15,730 --> 00:54:18,580 Chimma Chalam, this here is Samara. 952 00:54:20,200 --> 00:54:21,400 Ask Vettapuli to fight him next. 953 00:54:22,300 --> 00:54:25,340 ‘He is better than Ramudu. What do you say?’ 954 00:54:25,510 --> 00:54:27,050 ‘-Hold on, Veera! - Move!’ 955 00:54:27,390 --> 00:54:30,130 Ranga, does this deal sound fair to you? 956 00:54:30,390 --> 00:54:31,980 What is all this? What will I tell Mom? 957 00:54:32,020 --> 00:54:32,840 Stay you bugger! 958 00:54:32,990 --> 00:54:35,250 Would anyone be interested in fighting a beginner? 959 00:54:36,980 --> 00:54:39,480 - Is this fair? - Don't expect any fairness from Rangodu. 960 00:54:39,630 --> 00:54:44,480 He has brought this joker here without consulting any of us. 961 00:54:44,560 --> 00:54:47,270 Shut up, you loudmouth! Stop creating a ruckus. 962 00:54:47,350 --> 00:54:48,540 Yogi, shut up! 963 00:54:48,930 --> 00:54:49,820 Not another word from you! 964 00:54:50,250 --> 00:54:51,590 I can speak for myself. 965 00:54:52,830 --> 00:54:55,450 Chimma Chalam, trust me! 966 00:54:56,070 --> 00:54:57,340 You will be amazed at his game. 967 00:54:58,010 --> 00:54:59,450 I trust him completely. 968 00:55:05,170 --> 00:55:07,450 He chooses him because of one game! What am I here for then? 969 00:55:07,710 --> 00:55:10,580 The uncontested leader of Madras' boxing clans... 970 00:55:11,060 --> 00:55:12,780 is at our doorstep today pleading for a chance. 971 00:55:13,940 --> 00:55:14,910 It makes me so happy. 972 00:55:15,100 --> 00:55:18,730 At least Ramudu would have sustained for a couple of rounds. 973 00:55:19,050 --> 00:55:21,350 This boy won't withstand a single punch. Vettupuli, fight him. 974 00:55:24,450 --> 00:55:27,470 ‘Coach, it's not fair to pit an amateur against a champion.’ 975 00:55:27,750 --> 00:55:28,380 Coach... 976 00:55:30,670 --> 00:55:32,070 ...please don't take this the wrong way. 977 00:55:33,780 --> 00:55:34,700 I don't want to fight. 978 00:55:35,370 --> 00:55:37,050 - What the hell? - Let me speak. 979 00:55:37,080 --> 00:55:38,740 When a pioneer like him is requesting us... 980 00:55:38,800 --> 00:55:40,700 How dare you sympathize with him? 981 00:55:41,160 --> 00:55:45,110 My mom couldn't accept the fact that I sparred with Ramudu. 982 00:55:46,030 --> 00:55:47,380 I feel bad for her. 983 00:55:48,200 --> 00:55:50,110 Hey, what Ranga? 984 00:55:51,360 --> 00:55:52,650 Get your hands off me. 985 00:55:53,680 --> 00:55:54,200 Move back. 986 00:55:55,080 --> 00:55:56,700 Ranga, hold on! 987 00:55:57,310 --> 00:56:00,350 You can't walk in and out as you please. 988 00:56:00,750 --> 00:56:02,090 Do we all look like idiots? 989 00:56:06,990 --> 00:56:09,790 Chimma Chalam, coming here was a mistake. 990 00:56:09,910 --> 00:56:10,910 ‘Here he goes again.’ 991 00:56:11,670 --> 00:56:13,170 - Forgive me. - Why are you doing this? 992 00:56:13,570 --> 00:56:14,990 Agreed, I made a mistake. 993 00:56:16,000 --> 00:56:16,970 You are right. 994 00:56:18,030 --> 00:56:19,070 Listen to your mother. 995 00:56:19,960 --> 00:56:21,510 - Coach! - Get lost. 996 00:56:22,470 --> 00:56:24,360 ‘What Ranga? Be calm.’ 997 00:56:24,800 --> 00:56:25,870 Hey, come on! 998 00:56:32,790 --> 00:56:34,030 Let me fight, Coach. 999 00:56:34,880 --> 00:56:35,780 I will. 1000 00:56:36,570 --> 00:56:38,150 - I will fight on behalf of the clan. - Go on. Tell them. 1001 00:56:38,850 --> 00:56:40,690 Hey! What’s all this? 1002 00:56:41,310 --> 00:56:43,560 How dare you offend my Coach? 1003 00:56:44,560 --> 00:56:47,010 Vettapuli, I will bring you down. 1004 00:56:50,490 --> 00:56:51,250 What is all this drama? 1005 00:56:51,980 --> 00:56:56,400 You asked for a bout with this guy. As though that wasn't funny enough. 1006 00:56:56,600 --> 00:57:01,970 This nobody is challenging to defeat Vettapuli. 1007 00:57:02,540 --> 00:57:04,890 Is this some kind of joke? You think it's funny! 1008 00:57:04,980 --> 00:57:08,180 Hey, Samara will wallop everybody's face. 1009 00:57:08,390 --> 00:57:10,010 Nothing will remain of you. 1010 00:57:10,100 --> 00:57:12,850 Daddy, is this how a boxer speaks! 1011 00:57:13,480 --> 00:57:16,420 Every move in the ring is a challenge. 1012 00:57:16,510 --> 00:57:18,760 Each punch matters! 1013 00:57:18,970 --> 00:57:22,120 That’s why we stayed on top for so long! 1014 00:57:22,370 --> 00:57:25,940 You bring a toddler and expect us to dance to your tunes! 1015 00:57:26,000 --> 00:57:30,340 Rose, a trained eye can spot the best in no time. 1016 00:57:30,500 --> 00:57:32,920 Alright, let him be as good as you claim. 1017 00:57:33,240 --> 00:57:36,090 Get him to fight a good boxer. 1018 00:57:36,180 --> 00:57:38,470 I will set up a match with Vettapuli if he manages to win. 1019 00:57:38,580 --> 00:57:39,720 A good boxer? 1020 00:57:42,000 --> 00:57:43,020 Aren't you good, Rose? 1021 00:57:44,710 --> 00:57:48,580 Take him on. You will be sprawled on the floor. 1022 00:57:49,220 --> 00:57:51,170 I am ready to fight. Right here, right now. 1023 00:57:52,260 --> 00:57:55,140 Rose, watch what you say. Don't provoke him to fight you here. 1024 00:57:55,290 --> 00:57:58,660 Ranga, have you forgotten Dancing Rose's boxing capabilities? 1025 00:57:59,400 --> 00:58:01,530 That boy won't hold beyond 2 rounds. 1026 00:58:01,700 --> 00:58:04,380 What if he does? Samara, what do you say? 1027 00:58:07,890 --> 00:58:09,930 Rose claims I won't hold beyond 2 rounds. 1028 00:58:10,700 --> 00:58:13,220 - I will finish him off before that. - That's my boy! 1029 00:58:13,350 --> 00:58:14,370 I will finish you off here. 1030 00:58:14,860 --> 00:58:16,230 Rose, stop! 1031 00:58:17,450 --> 00:58:19,250 He is provoking you. Don't give in. 1032 00:58:19,370 --> 00:58:21,960 Two rounds is all I need. 1033 00:58:22,040 --> 00:58:23,870 Are you serious? 1034 00:58:24,250 --> 00:58:27,280 Coach, let him do what he says. 1035 00:58:27,410 --> 00:58:29,370 - I will take him on after that. - He said it, you bugger! 1036 00:58:29,530 --> 00:58:31,910 He said it. That's it. The match is set. 1037 00:58:31,990 --> 00:58:33,450 No one else should speak. 1038 00:58:33,570 --> 00:58:35,440 Samara will close the match in 2 rounds. 1039 00:58:35,490 --> 00:58:36,650 He will fight Vettapuli next. 1040 00:58:36,710 --> 00:58:38,860 Vettapuli, see you in the ring. 1041 00:58:40,660 --> 00:58:43,030 Hey, do you even know what you are doing? 1042 00:58:44,560 --> 00:58:46,530 They are volunteering for a washout. 1043 00:58:47,240 --> 00:58:48,310 Let's finish them off. 1044 00:58:48,510 --> 00:58:51,510 You will defeat him in Round 1. He is just a rookie! 1045 00:58:52,160 --> 00:58:54,320 Agree to this match, Rose. Ask for a good sum. 1046 00:58:54,830 --> 00:58:57,720 - He is luring you into this. - It is his loss. 1047 00:58:57,860 --> 00:59:01,030 I have been waiting for a fun match. 1048 00:59:01,120 --> 00:59:03,000 This joker will be the best opponent. 1049 00:59:03,220 --> 00:59:04,650 Chandra, I am ready. 1050 00:59:04,780 --> 00:59:07,330 I agree to the match if you agree to double up the pay. 1051 00:59:07,600 --> 00:59:09,700 Expenses are skyrocketing. What do you say, daddy? 1052 00:59:11,110 --> 00:59:13,250 There is a consensus, finally! 1053 00:59:13,570 --> 00:59:16,360 Rose, a huge throng is awaiting your return. 1054 00:59:16,540 --> 00:59:20,020 All this drama to defeat Vettapuli! 1055 00:59:21,190 --> 00:59:23,190 Vettapuli... 1056 00:59:23,470 --> 00:59:24,960 Samara, is going to defeat Rose. 1057 00:59:25,490 --> 00:59:28,690 Coach, I am awaiting that day. 1058 00:59:31,000 --> 00:59:33,520 Look what they have done to him. 1059 00:59:33,900 --> 00:59:35,490 Look, how he has thrashed him. 1060 00:59:36,370 --> 00:59:38,150 Rangaiyaru is the reason behind all of this. 1061 00:59:39,700 --> 00:59:42,110 Now they have fixed a match between Rose and that boy. 1062 00:59:44,810 --> 00:59:47,560 I will finish him off tonight. 1063 00:59:47,700 --> 00:59:53,700 Don't do anything that will prevent me from representing the clan. 1064 00:59:55,160 --> 00:59:57,360 That boy will never win against Rose. 1065 00:59:58,180 --> 01:00:00,790 Stay calm. Alright? 1066 01:00:01,770 --> 01:00:03,500 - Are you ready? - What is wrong with him? 1067 01:00:03,750 --> 01:00:05,400 - What say? - Let’s finish him off! 1068 01:00:07,830 --> 01:00:11,630 Who is the idiot who said he'd defeat Rose in 2 rounds? 1069 01:00:11,760 --> 01:00:13,190 What a load of bullshit! 1070 01:00:13,310 --> 01:00:14,730 Rose is a legend! 1071 01:00:14,900 --> 01:00:17,380 This guy is supposed to defeat him in 2 rounds, eh? 1072 01:00:17,520 --> 01:00:18,850 Are you that gutsy? 1073 01:00:19,290 --> 01:00:23,350 You shouldn't even step into the ring. Scram! 1074 01:00:25,520 --> 01:00:27,850 Your game may help you win Vettapuli. 1075 01:00:28,950 --> 01:00:30,560 But it will not work with Rose. 1076 01:00:36,290 --> 01:00:40,300 Rose has the best footwork in all of Madras. 1077 01:00:40,550 --> 01:00:42,340 He moves as effortlessly as a dancer. 1078 01:00:42,740 --> 01:00:43,950 That's why he is "Dancing Rose." 1079 01:00:46,200 --> 01:00:48,770 Even the opponent clan prays for his victory. 1080 01:00:49,390 --> 01:00:50,790 That's how skillful he is. 1081 01:00:53,980 --> 01:00:57,160 In boxing, your feet are as important as your hands. 1082 01:00:58,430 --> 01:01:00,060 That's when your game is set. 1083 01:01:00,370 --> 01:01:02,780 You need to build a strong base. 1084 01:01:06,880 --> 01:01:09,890 Don't just punch continuously. The audience can't follow. 1085 01:01:16,430 --> 01:01:20,140 I am going to make you run till you are breathless! 1086 01:01:22,400 --> 01:01:25,820 Ramudu trained vigorously to prep for the match. 1087 01:01:26,570 --> 01:01:29,240 Don't roam the streets. Eat well. 1088 01:01:29,600 --> 01:01:31,130 Don’t even dream about liquor and tobacco. 1089 01:01:31,480 --> 01:01:36,490 He will fake a punch. Watch out! 1090 01:01:36,590 --> 01:01:37,670 Yes, jab! Give me two uppers. 1091 01:01:37,770 --> 01:01:38,380 Come on! 1092 01:01:39,810 --> 01:01:42,100 You must float like a butterfly in the ring. 1093 01:01:44,300 --> 01:01:46,300 But sting like a bee. 1094 01:01:47,120 --> 01:01:49,070 Muhammad Ali’s words! Understand? 1095 01:01:50,750 --> 01:01:51,500 Look at that intensity! 1096 01:01:54,810 --> 01:01:56,100 This will be an easy win. 1097 01:01:56,170 --> 01:01:59,230 He shouldn’t have thrown a challenge like that. 1098 01:01:59,310 --> 01:02:00,860 Rose, you're going to enjoy this fight. 1099 01:02:00,930 --> 01:02:04,240 - How are you? - I’m alright. 1100 01:02:07,030 --> 01:02:08,160 Fantastic! 1101 01:02:08,230 --> 01:02:11,630 I will respond to all your nonsense in the ring. 1102 01:02:12,010 --> 01:02:13,170 Two rounds, remember. 1103 01:02:14,080 --> 01:02:16,170 - Hey! - Hey, get moving. 1104 01:02:18,010 --> 01:02:20,940 It should have either been him, or you. 1105 01:02:21,340 --> 01:02:22,180 Where did this boy come from? 1106 01:02:32,870 --> 01:02:33,630 Left jab! 1107 01:02:35,450 --> 01:02:37,460 Look how he is moving! Guard up. 1108 01:02:42,460 --> 01:02:44,770 Duck his punch. Go on! 1109 01:02:48,280 --> 01:02:50,340 Stop! What’s wrong with you? 1110 01:02:50,630 --> 01:02:52,420 Why are you freaking out? 1111 01:02:52,580 --> 01:02:53,880 - Hey, stop! - Let go! 1112 01:02:53,990 --> 01:02:55,000 He isn't better than you. 1113 01:02:55,790 --> 01:02:57,490 Get this into your head. 1114 01:02:57,930 --> 01:02:59,460 ‘You and your stupid gloves!’ 1115 01:02:59,800 --> 01:03:02,420 Samara, let Rose be as big as they all claim! 1116 01:03:03,360 --> 01:03:05,530 Opportunities don't come our way so easily. 1117 01:03:05,800 --> 01:03:08,390 This is our chance. Make your enemy tremble in fear. 1118 01:03:08,780 --> 01:03:11,050 Move with courage, Samara. Our time has arrived. 1119 01:03:27,670 --> 01:03:29,820 Give me a back pedal. Move! 1120 01:03:34,500 --> 01:03:35,280 Dodge! 1121 01:03:39,710 --> 01:03:41,430 Come on! Don’t panic! 1122 01:03:47,750 --> 01:03:50,610 Take the load upstairs. Don't drop it to the ground. 1123 01:03:54,040 --> 01:03:55,900 Just 2 matches. 1124 01:03:56,360 --> 01:03:59,640 First Rose. Then Vettapuli. I want to help Coach win his bet. 1125 01:03:59,760 --> 01:04:01,180 After that I will never box. 1126 01:04:04,250 --> 01:04:05,890 It's Mom I worry about. 1127 01:04:08,880 --> 01:04:10,340 Cheer up! 1128 01:04:10,470 --> 01:04:13,600 You focus on winning the match. I will make your mom understand. 1129 01:04:14,120 --> 01:04:14,950 That's all I need. 1130 01:04:27,790 --> 01:04:28,850 Punch his face! 1131 01:04:43,830 --> 01:04:44,370 ‘Get up!’ 1132 01:04:57,950 --> 01:04:59,700 Boxing was our sport. 1133 01:05:00,430 --> 01:05:01,560 You could punch only on the face. 1134 01:05:02,780 --> 01:05:05,110 - That's how it was here. - Where? 1135 01:05:05,380 --> 01:05:08,720 In the localities surrounding the port. 1136 01:05:09,220 --> 01:05:11,930 Our people worked for the Whites. 1137 01:05:12,300 --> 01:05:14,490 They taught their version of boxing to entertain themselves. 1138 01:05:15,610 --> 01:05:20,510 Grandpa Venkatramana was the first to defeat a British boxer. 1139 01:05:21,630 --> 01:05:25,110 He was the one who trained us after the British left. 1140 01:05:26,290 --> 01:05:28,000 We were all part of a single clan then. 1141 01:05:29,440 --> 01:05:31,570 Then we split into 2, and then into 4. 1142 01:05:32,750 --> 01:05:36,240 I remained in the Sarpatta clan. My brother shifted to Idiyappa clan. 1143 01:05:36,810 --> 01:05:40,130 Siblings or not, clans mattered more than life. 1144 01:05:40,780 --> 01:05:43,280 Each of us wanted our respective clans to win. 1145 01:05:45,820 --> 01:05:49,070 Sarpatta was in the lead. 1146 01:05:49,640 --> 01:05:51,590 Everyone tried to defeat us. 1147 01:05:52,700 --> 01:05:54,990 Boxers from Mysore were brought in. 1148 01:05:55,060 --> 01:05:56,960 Foreigners were brought in from the port. 1149 01:05:57,180 --> 01:05:58,430 Nothing worked. 1150 01:05:59,380 --> 01:06:03,960 The boxers who were in the forefront were me, your dad... 1151 01:06:04,140 --> 01:06:05,950 - What was the name of Ramudu's uncle? - Munnusamy. 1152 01:06:06,020 --> 01:06:06,880 - Yeah, Munusamy! 1153 01:06:07,240 --> 01:06:08,560 Then there were Murthi, Beedi Rayappan-- 1154 01:06:08,610 --> 01:06:11,590 Daddy here was a phenomenal boxer too. 1155 01:06:11,930 --> 01:06:13,720 No one could defeat us. 1156 01:06:14,880 --> 01:06:20,630 Your dad lost his way and got himself killed. 1157 01:06:22,590 --> 01:06:25,260 The rest of us stuck to the clan. 1158 01:06:26,190 --> 01:06:27,830 We were the best. But now... 1159 01:06:28,490 --> 01:06:33,130 Rose and Vettapuli have destroyed our clan. 1160 01:06:35,510 --> 01:06:36,290 You take care. 1161 01:06:36,740 --> 01:06:38,840 - Rest well. - Alright, Coach. 1162 01:06:39,130 --> 01:06:40,440 - Come on. Let’s go! - Go on! 1163 01:06:43,450 --> 01:06:44,770 Are you thorough with everything? 1164 01:06:44,970 --> 01:06:46,060 Wait up! 1165 01:06:47,660 --> 01:06:49,290 - What man? - Samara, come here. 1166 01:06:49,720 --> 01:06:51,310 Daddy, go on! 1167 01:06:51,730 --> 01:06:54,070 I will take care of him. Leave! 1168 01:06:54,440 --> 01:06:55,550 Stay here tonight. 1169 01:06:55,880 --> 01:06:56,920 - Veera! - Yes, Pa. 1170 01:06:57,110 --> 01:06:58,110 Come here. 1171 01:07:00,340 --> 01:07:00,990 Yes, Pa! 1172 01:07:01,180 --> 01:07:04,240 Samara is your responsibility till he reaches the ring tomorrow. 1173 01:07:04,400 --> 01:07:06,700 - Take good care of him. - I will, Pa. 1174 01:07:08,130 --> 01:07:10,630 Nagaiah is waiting for a chance to attack. 1175 01:07:11,080 --> 01:07:13,230 - I will take care of him. - Sure? Alright. 1176 01:07:14,000 --> 01:07:16,640 Careful. Sleep well. 1177 01:07:16,810 --> 01:07:18,410 Don't worry, Pa. I will take care of him. 1178 01:07:19,230 --> 01:07:20,280 Eat well, Samara. 1179 01:07:20,420 --> 01:07:22,000 - Don't hold back. - That's enough. 1180 01:07:22,150 --> 01:07:23,160 Did you lock up? 1181 01:07:23,270 --> 01:07:25,220 I did lock up. 1182 01:07:26,470 --> 01:07:29,580 Keep a watch. None of you must sleep tonight. 1183 01:07:29,940 --> 01:07:32,870 If there is anyone suspicious, take them down. 1184 01:07:32,930 --> 01:07:33,880 We will be on alert, brother! 1185 01:08:08,200 --> 01:08:10,590 [Veera screams] 1186 01:08:11,030 --> 01:08:12,640 - Veera! - Move! 1187 01:08:14,000 --> 01:08:14,990 Hey, Veera! 1188 01:08:16,280 --> 01:08:17,070 What happened? 1189 01:08:18,940 --> 01:08:20,560 - Hey, Veera! - Who are you all? 1190 01:08:21,020 --> 01:08:23,840 - Who are these people? - Samara, get away from here. 1191 01:08:24,020 --> 01:08:26,770 - Hold on, brother! - Samara, I will take care of them. 1192 01:08:26,980 --> 01:08:28,250 - Samara, leave! - Brother, no! 1193 01:08:35,990 --> 01:08:39,080 - Samara, they will kill you. Run away. - No! 1194 01:08:39,180 --> 01:08:40,310 Move back, Veera! 1195 01:08:40,820 --> 01:08:42,730 - Samara, run away. - No, you leave! 1196 01:08:52,230 --> 01:08:54,540 Hey, Samara, leave from here. 1197 01:08:56,820 --> 01:08:59,110 Run away! Scoot, you all! 1198 01:08:59,320 --> 01:09:00,440 Get lost! 1199 01:09:00,670 --> 01:09:02,050 Veera, don't mention this to Coach. 1200 01:09:02,870 --> 01:09:03,560 Veera! 1201 01:09:06,020 --> 01:09:07,790 Veera! 1202 01:09:08,370 --> 01:09:10,620 - What's all this? - You have usurped my place. 1203 01:09:11,100 --> 01:09:11,600 Hey! 1204 01:09:13,070 --> 01:09:16,610 I have spent all my life dreaming of becoming the best boxer. 1205 01:09:17,740 --> 01:09:20,070 It should have been me next in line. 1206 01:09:20,180 --> 01:09:22,930 Where did you come from? What's the point of me, then? 1207 01:09:23,020 --> 01:09:25,810 It should be me in the ring. You ruined it all. 1208 01:09:26,870 --> 01:09:29,080 You are the reason I lost the chance. 1209 01:09:29,290 --> 01:09:30,950 - No! - Get out of here. 1210 01:09:31,170 --> 01:09:33,550 - Veera, this is unfair. - Go, I said. 1211 01:09:33,610 --> 01:09:35,020 Go! Get lost! 1212 01:09:35,330 --> 01:09:37,780 Stop, I said. Why would you do this? 1213 01:09:39,990 --> 01:09:41,100 What's wrong with you? 1214 01:09:46,080 --> 01:09:46,670 Hey! 1215 01:09:51,710 --> 01:09:53,230 I should be the next in line. 1216 01:09:54,160 --> 01:09:57,370 Run away, Samara! 1217 01:09:57,720 --> 01:09:58,650 Where is he? 1218 01:09:58,840 --> 01:10:01,580 - I will kill him. - Coach, stop it! 1219 01:10:01,730 --> 01:10:04,020 - Let me go! - Coach, don't get angry. 1220 01:10:04,110 --> 01:10:06,360 How can I not be angry? Look at what he has done. 1221 01:10:07,670 --> 01:10:09,210 I am furious. 1222 01:10:14,660 --> 01:10:16,110 I don't need anyone. 1223 01:10:16,820 --> 01:10:18,140 I will take care of this on my own. 1224 01:10:19,370 --> 01:10:20,290 Get everything ready. 1225 01:10:21,750 --> 01:10:23,160 - Leave! - Okay, coach. 1226 01:10:26,960 --> 01:10:29,380 [Announcer] 'The audience have arrived!' 1227 01:10:30,250 --> 01:10:32,330 Come on! 1228 01:10:32,550 --> 01:10:35,810 Samara brother! You never need a ticket after this. 1229 01:10:35,870 --> 01:10:38,500 Son of Boxer Late Munirathnam! 1230 01:10:38,650 --> 01:10:41,710 The young man to secure direct entry to the mainboard. 1231 01:10:41,770 --> 01:10:45,320 Samara has entered the ground with his coach. 1232 01:10:45,730 --> 01:10:48,850 ‘It is not easy to secure a mainboard as your debut.’ 1233 01:10:48,920 --> 01:10:52,980 ‘Samara is a lucky man. That too a match with Dancing Rose.’ 1234 01:10:53,450 --> 01:10:55,480 Make sure he isn’t beaten to pulp. Say what? 1235 01:10:56,120 --> 01:10:57,620 Coach is going to lose badly. 1236 01:10:59,210 --> 01:11:00,970 Now they will come to us. 1237 01:11:01,200 --> 01:11:03,500 Let my son lose, Mother Mary. 1238 01:11:03,850 --> 01:11:05,540 Grant me this wish! 1239 01:11:05,700 --> 01:11:10,040 Roses are women's favourite. Dancing Rose is everyone's favourite! 1240 01:11:13,540 --> 01:11:16,200 ‘We present to you, Dancing Rose!’ 1241 01:11:16,360 --> 01:11:18,450 ‘Watch that stylish entry.’ 1242 01:11:19,180 --> 01:11:20,930 Watch what I do to you! 1243 01:11:23,330 --> 01:11:25,580 Do what you said. 2 Rounds! 1244 01:11:25,680 --> 01:11:29,220 Finish him in the 1 round. Make your punches powerful. 1245 01:11:31,340 --> 01:11:33,690 Samara, just 2 rounds. Wallop him child. 1246 01:11:34,320 --> 01:11:37,610 Boxers, come forward. Rose, step forward. 1247 01:11:37,740 --> 01:11:41,860 ‘The audience is ready. So is our favourite Rose!’ 1248 01:11:41,960 --> 01:11:43,240 This guy mustn’t win. 1249 01:11:43,840 --> 01:11:45,070 Rose, move back! 1250 01:11:45,580 --> 01:11:47,080 - Just 2 rounds! - Box! 1251 01:11:50,610 --> 01:11:54,720 ‘Wow, what a punch. Look at that style!’ 1252 01:11:57,380 --> 01:11:58,730 Don't worry. Go on! 1253 01:12:00,610 --> 01:12:03,830 ‘Wow, look at that!’ 1254 01:12:04,200 --> 01:12:06,280 ‘Rose is the best, I say.’ 1255 01:12:09,320 --> 01:12:10,730 - Samara! - Take that joker down. 1256 01:12:12,490 --> 01:12:12,970 Come on! 1257 01:12:13,630 --> 01:12:17,430 ‘He doesn’t stand a chance against Rose.’ 1258 01:12:27,110 --> 01:12:34,910 Brother Mallesh Annan can be seen enjoying the match! 1259 01:12:35,060 --> 01:12:38,830 ‘Dancing rose always draws the best crowd.’ 1260 01:12:41,110 --> 01:12:43,450 Let's see how he defeats Rose in 2 rounds. 1261 01:12:44,280 --> 01:12:46,850 ‘Rose will finish him off in just 2 minutes.’ 1262 01:12:55,090 --> 01:12:58,810 ‘That’s it, Rose! We all missed these moves, didn’t we!’ 1263 01:12:59,020 --> 01:13:00,360 ‘Punch! Yes!’ 1264 01:13:00,450 --> 01:13:02,570 ‘What a punch that was!’ 1265 01:13:05,490 --> 01:13:08,230 ‘Rose is slithering like a snake!’ 1266 01:13:09,530 --> 01:13:14,060 ‘Situation states that Samara will be down sooner than expected.’ 1267 01:13:14,490 --> 01:13:17,400 ‘It doesn't look good for Samara.’ 1268 01:13:17,740 --> 01:13:20,430 ‘Come on! Hey, come on!’ 1269 01:13:21,270 --> 01:13:22,340 ‘Wow, he has managed to hit Rose!’ 1270 01:13:23,700 --> 01:13:25,750 ‘He has managed to land a punch on Rose.’ 1271 01:13:26,070 --> 01:13:27,890 ‘Rose won’t let this go!’ 1272 01:13:28,050 --> 01:13:29,750 ‘Watch what happens now.’ 1273 01:13:29,870 --> 01:13:32,290 ‘Rose is up. Come on!’ 1274 01:13:32,480 --> 01:13:34,410 ‘That’s it. He is back!’ 1275 01:13:39,330 --> 01:13:41,340 ‘It's tough to fight Rose even for a round.’ 1276 01:13:41,450 --> 01:13:43,280 See you in Round 2, Rose! 1277 01:13:44,240 --> 01:13:46,560 ‘Punches from Samara spells, Rangaiyaru.’ 1278 01:13:48,410 --> 01:13:51,250 Couldn’t you finish him off in Round 1? Why are you moving in? 1279 01:13:52,490 --> 01:13:54,160 Listen to me, Rose! 1280 01:14:00,830 --> 01:14:02,370 Samara, what are you doing? Concentrate! 1281 01:14:02,450 --> 01:14:04,110 Kevin, shut up! 1282 01:14:09,820 --> 01:14:10,950 Defeat him in this round. Alright! 1283 01:14:12,370 --> 01:14:13,520 ‘What's happening?’ 1284 01:14:13,720 --> 01:14:15,170 ‘First round didn't go as expected.’ 1285 01:14:15,270 --> 01:14:17,270 ‘Samara, got an advantage in the 1st round.’ 1286 01:14:17,370 --> 01:14:18,480 ‘This might be his game.’ 1287 01:14:19,920 --> 01:14:22,670 ‘That boy has landed the first punch’ 1288 01:14:22,800 --> 01:14:25,710 ‘Rose, make him run for his life.’ 1289 01:14:26,190 --> 01:14:28,310 ‘Wow, he is missing Rose’ punch’ 1290 01:14:29,260 --> 01:14:30,760 ‘What is happening here!’ 1291 01:14:30,870 --> 01:14:34,570 Samara's game is strong. You could never tell it's his debut. 1292 01:14:42,580 --> 01:14:44,030 Rose, thrash that boy! 1293 01:14:49,040 --> 01:14:49,770 ‘Hit him!’ 1294 01:14:51,030 --> 01:14:53,290 ‘Samara, come on take him down.’ 1295 01:14:53,580 --> 01:14:56,710 Samara or Rose? Who is it going to be? 1296 01:14:56,930 --> 01:15:01,230 ‘The match is picking momentum. Will Rose close him in 2 rounds?’ 1297 01:15:01,670 --> 01:15:04,820 ‘Or will Samara finish him off?’ 1298 01:15:05,450 --> 01:15:08,450 ‘We will know the result in few seconds.’ 1299 01:15:08,590 --> 01:15:10,640 ‘Will Samara earn his chance to fight Vettapuli?’ 1300 01:15:10,750 --> 01:15:13,850 Hey, enough with the games. There is only 30 seconds left! 1301 01:15:14,550 --> 01:15:15,800 How much time is left? 1302 01:15:17,090 --> 01:15:18,730 30 seconds more! 1303 01:15:19,710 --> 01:15:20,830 Finish him off! 1304 01:15:47,500 --> 01:15:49,590 What a punch! Looks like Samara will be knocked out. 1305 01:15:49,780 --> 01:15:52,810 ‘It's going to be tough to defeat Rose.’ 1306 01:15:57,590 --> 01:16:00,840 - ‘Samara, has dropped his guard!’ - Guards up, Samara! 1307 01:16:04,940 --> 01:16:06,970 ‘Samara, guards up!’ 1308 01:16:07,410 --> 01:16:08,600 Don't drop your guard, Samara! 1309 01:16:47,050 --> 01:16:48,150 Rose! 1310 01:16:49,820 --> 01:16:50,920 Rose, hit him. 1311 01:16:55,420 --> 01:16:56,290 Rose! 1312 01:16:57,480 --> 01:16:58,510 Rose! 1313 01:16:58,710 --> 01:16:59,470 Six. 1314 01:17:00,010 --> 01:17:01,010 Seven. 1315 01:17:02,610 --> 01:17:06,330 Samara has knocked out Rose in Round 2! 1316 01:17:08,500 --> 01:17:09,220 Nailed it! 1317 01:17:10,400 --> 01:17:11,480 That's all you got? 1318 01:17:15,790 --> 01:17:19,750 ‘Sarpatta’s Samara has defeated... 1319 01:17:19,870 --> 01:17:25,430 Dancing Rose just as he said he would.’ 1320 01:17:25,600 --> 01:17:29,200 ‘Smile returns to Coach Rangaiyaru's face at last.’ 1321 01:17:41,780 --> 01:17:44,760 ‘The main attraction is yet to come.’ 1322 01:17:44,890 --> 01:17:46,970 ‘Vetapulli, are you ready to accept the challenge?’ 1323 01:17:55,420 --> 01:17:57,960 Coach, I accept your challenge! 1324 01:17:58,040 --> 01:18:00,160 - I will fight him. - Shut up, Vettapuli! 1325 01:18:00,240 --> 01:18:03,460 Chandra, set the match. I will kill him in this very ring. 1326 01:18:05,270 --> 01:18:07,480 Samara, it is between you and me now! 1327 01:18:07,630 --> 01:18:09,300 - I am waiting! - Me too! 1328 01:18:11,760 --> 01:18:12,520 Let’s go! 1329 01:18:47,780 --> 01:18:48,360 Pa... 1330 01:18:50,020 --> 01:18:51,450 I am sorry. 1331 01:18:53,010 --> 01:18:53,670 Samara... 1332 01:18:55,160 --> 01:18:55,960 forgive me. 1333 01:18:57,440 --> 01:19:00,650 I will beat you death, you scoundrel. How dare you do such a thing? 1334 01:19:00,820 --> 01:19:02,820 Coach, let him go. It was just a mistake. 1335 01:19:02,890 --> 01:19:03,930 How can you call that a mistake? 1336 01:19:04,220 --> 01:19:05,950 Didn’t I trust him with you! 1337 01:19:06,140 --> 01:19:07,130 Now my blood is boiling. 1338 01:19:07,800 --> 01:19:09,120 I will slaughter him now. 1339 01:19:10,790 --> 01:19:11,860 Yeah, just kill him! 1340 01:19:12,110 --> 01:19:13,780 Someone like him shouldn't live. 1341 01:19:13,870 --> 01:19:18,330 He's dedicated his life to boxing. Why not give him a chance? 1342 01:19:18,610 --> 01:19:20,750 Why not show him the affection you shower on strangers? 1343 01:19:20,810 --> 01:19:22,270 Listen. Shut up! 1344 01:19:22,550 --> 01:19:24,350 Haven't I told you not to talk to my dad this way? 1345 01:19:24,510 --> 01:19:26,920 He is punishing me for my mistake. What's it to you? 1346 01:19:27,250 --> 01:19:28,900 Oh, so defensive about your dad? 1347 01:19:29,010 --> 01:19:30,510 Does he love you as much? 1348 01:19:30,580 --> 01:19:32,150 I refused him the chance because I love him. 1349 01:19:32,630 --> 01:19:35,310 You need a certain technique to defeat Vettapuli. 1350 01:19:35,420 --> 01:19:36,430 You don't have what it takes. 1351 01:19:36,840 --> 01:19:38,940 Why would I reject you if you were good? 1352 01:19:39,040 --> 01:19:41,060 You bloody waste. You call yourself my son! 1353 01:19:41,220 --> 01:19:43,150 Did you hear him? 1354 01:19:43,530 --> 01:19:45,120 He thinks you are not fit to be a boxer. 1355 01:19:45,600 --> 01:19:47,680 Put all this aside and do something worthwhile. 1356 01:19:47,870 --> 01:19:51,180 Mention boxing again and you will earn my wrath. 1357 01:19:51,280 --> 01:19:53,480 Fine, what can your wrath do? 1358 01:19:53,870 --> 01:19:56,140 Why do all of you pick on my son like this? 1359 01:19:56,370 --> 01:19:57,540 Shut the hell up. 1360 01:19:57,580 --> 01:20:00,470 Only I know how he suffers every single day. 1361 01:20:00,750 --> 01:20:02,420 His nights are sleepless. 1362 01:20:02,620 --> 01:20:05,350 "My dad doesn't trust me. Nobody believes in me" 1363 01:20:05,620 --> 01:20:08,590 How he laments! He is only human, right? 1364 01:20:09,220 --> 01:20:11,250 Why are you crying? 1365 01:20:12,310 --> 01:20:14,780 I am no good, Pa. I give up 1366 01:20:15,340 --> 01:20:19,130 I shall never step foot into the Sarpatta club again. 1367 01:20:19,360 --> 01:20:21,510 - Hey, stop crying! - Shut up, Mom. 1368 01:20:21,730 --> 01:20:23,100 Take him inside. 1369 01:20:23,370 --> 01:20:25,590 Hey, come inside. Come on! 1370 01:20:26,290 --> 01:20:27,990 How they bully you! 1371 01:20:28,250 --> 01:20:30,670 Keep your sport to yourselves. Come in! 1372 01:20:30,840 --> 01:20:33,750 I wasn't offended by what he did. Why all this, Coach? 1373 01:20:33,780 --> 01:20:35,920 - I am unable to accept this. - Stop it, you old bugger! 1374 01:20:37,370 --> 01:20:40,860 Bible says to forgive those who repent. 1375 01:20:42,570 --> 01:20:43,660 Forget it, Coach. 1376 01:20:43,830 --> 01:20:45,270 Let's prepare for the match against Vettapuli. 1377 01:20:48,340 --> 01:20:50,470 Come on, Muhammad Ali! 1378 01:20:51,430 --> 01:20:53,460 - Come on, Samara! - What’s all this? 1379 01:20:53,570 --> 01:20:55,530 - You are the talk of the village. - What's happening? 1380 01:20:55,590 --> 01:20:58,450 - A much-awaited victory of one of our own. - Gautham, what is this? 1381 01:21:03,170 --> 01:21:05,900 People have lined up till the harbour to see you. 1382 01:21:09,800 --> 01:21:12,720 “You're the talk of the town Let the beats begin.” 1383 01:21:15,690 --> 01:21:18,610 “Tough times are gone Let the dance begin!” 1384 01:21:21,220 --> 01:21:23,240 “Here comes, Samara!” 1385 01:21:24,430 --> 01:21:26,180 “No one can mess with him.” 1386 01:21:27,080 --> 01:21:29,140 “He is here, give way.” 1387 01:21:30,390 --> 01:21:32,320 “Take your show elsewhere.” 1388 01:21:33,530 --> 01:21:38,980 “He will spin you like a top He will beat your lights out!” 1389 01:21:39,640 --> 01:21:44,960 “There is none like you Your victory proves it true.” 1390 01:21:49,000 --> 01:21:53,880 “Watch out for him Your gimmicks will never win.” 1391 01:21:54,880 --> 01:21:59,760 “Come one, come all Let’s celebrate and dance!” 1392 01:22:00,350 --> 01:22:06,200 “Don’t mess with him Don’t regret it then.” 1393 01:22:06,310 --> 01:22:12,210 “Don’t mess with him Don’t regret it then.” 1394 01:22:12,430 --> 01:22:15,460 “You're the talk of the town Let the beats begin.” 1395 01:22:18,360 --> 01:22:21,630 “Tough times are gone Let the dance begin!” 1396 01:22:24,080 --> 01:22:25,660 “Here comes, Samara.” 1397 01:22:27,080 --> 01:22:28,610 “Don’t you mess with him.” 1398 01:22:29,710 --> 01:22:31,760 “Give way for Samara.” 1399 01:22:33,030 --> 01:22:35,070 “His time has begun.” 1400 01:22:36,200 --> 01:22:41,840 “He flies high, as a kite He will never lose, try as you might” 1401 01:22:42,320 --> 01:22:47,850 “Fireworks trumpet his victory He's the king of the ring.” 1402 01:22:50,370 --> 01:22:55,430 “Watch out for him Your gimmicks will never win.” 1403 01:22:56,300 --> 01:23:01,220 “Come one, come all Let’s celebrate and dance!” 1404 01:23:01,700 --> 01:23:07,490 “Don’t mess with him Don’t regret it then.” 1405 01:23:07,760 --> 01:23:13,550 “Don’t mess with him Don’t regret it then.” 1406 01:23:13,830 --> 01:23:16,780 “You're the talk of the town Let the beats begin.” 1407 01:23:35,810 --> 01:23:36,810 Samara! 1408 01:23:37,540 --> 01:23:40,690 What a fantastic match that was! 1409 01:23:41,330 --> 01:23:44,230 You were phenomenal. You defeated him just as you said! 1410 01:23:44,300 --> 01:23:45,760 - Hand me that garland. - Brother! 1411 01:23:46,710 --> 01:23:47,800 Take this sword! 1412 01:23:48,290 --> 01:23:50,790 Hey, stop this! Who are you all? 1413 01:23:52,140 --> 01:23:54,670 What's all this nonsense? Leave! 1414 01:23:54,760 --> 01:23:56,610 Sister, don't you know who I am? 1415 01:23:56,640 --> 01:23:58,460 Of course I do. Am I blind? 1416 01:23:58,600 --> 01:24:01,100 One victory and you are all hounding him already. 1417 01:24:01,190 --> 01:24:03,470 Get the hell out! What more do I have to witness? 1418 01:24:03,640 --> 01:24:05,750 -Daddy, ask her to be respectful. - It’s okay. Relax! 1419 01:24:06,250 --> 01:24:08,160 Samara, warn your mother. 1420 01:24:08,340 --> 01:24:10,150 Mangamma will sort you out. 1421 01:24:30,410 --> 01:24:34,100 “Girl with a pearl nose ring Watch her walk with a swing.” 1422 01:24:34,340 --> 01:24:37,960 “Groom in cloud nine Bride like a sunshine.” 1423 01:24:38,210 --> 01:24:42,000 “Ward of the evil eye Beat the drums sky-high” 1424 01:24:42,210 --> 01:24:46,000 “Garlands with money Let the feast be yummy.” 1425 01:24:46,090 --> 01:24:49,840 “In a glistening new attire Our bride is a slayer.” 1426 01:24:49,970 --> 01:24:53,590 “Don’t be so rigid Dance, let’s see it!” 1427 01:24:53,880 --> 01:24:57,760 “Let the evil be gone She is now one of our own.” 1428 01:24:57,880 --> 01:25:01,360 “Listen to our song Let the celebration go on!” 1429 01:25:11,410 --> 01:25:12,220 ‘Look!’ 1430 01:25:18,760 --> 01:25:21,810 “Stop messing with him” 1431 01:25:22,130 --> 01:25:24,840 “Don’t regret it then.” 1432 01:25:24,910 --> 01:25:27,840 “Stop messing with him.” 1433 01:25:27,920 --> 01:25:30,870 “Don’t regret it then.” 1434 01:25:31,070 --> 01:25:34,450 “You're the talk of the town Let the beats begin.” 1435 01:25:46,910 --> 01:25:48,080 ‘Come on, take a picture.’ 1436 01:26:00,210 --> 01:26:01,700 Hey, come closer. 1437 01:26:41,380 --> 01:26:41,980 Ramudu! 1438 01:26:43,330 --> 01:26:45,820 Hey, why aren't you ready? 1439 01:26:47,880 --> 01:26:48,570 To go where? 1440 01:26:49,260 --> 01:26:50,530 What do you mean where? 1441 01:26:50,740 --> 01:26:52,820 To the studio, for the photoshoot. 1442 01:26:53,130 --> 01:26:56,150 And be a spectator? I can't put myself through that shame. 1443 01:26:56,250 --> 01:26:58,540 It is shameful only if you didn't go. 1444 01:26:58,800 --> 01:27:01,740 Our family has a right over the clan. 1445 01:27:02,000 --> 01:27:03,810 Never give that up. Get up! 1446 01:27:04,970 --> 01:27:06,140 Get ready, I said. 1447 01:27:15,060 --> 01:27:17,600 Samara, give a big smile. 1448 01:27:17,800 --> 01:27:19,810 You need to look as handsome as your dad. 1449 01:27:21,710 --> 01:27:23,010 Welcome, Ramudu! 1450 01:27:23,390 --> 01:27:25,450 What’s up. Munirathnam’s son? 1451 01:27:25,950 --> 01:27:27,460 Coming atop a horse! You are lucky! 1452 01:27:27,630 --> 01:27:29,820 I will come in an airplane, if I wish. What do you care? 1453 01:27:30,030 --> 01:27:33,780 Of course, you will. The wind is favorable to you now. 1454 01:27:34,070 --> 01:27:36,150 Don't forget that you are fighting Vettapuli. 1455 01:27:36,290 --> 01:27:39,080 It's Vettapuli you should be warning. He is facing Samara, after all. 1456 01:27:40,300 --> 01:27:43,460 Aren't you gloating a little too much for a single victory? 1457 01:27:43,790 --> 01:27:46,720 Ramudu, haven't you mentioned my blows to your Uncle? 1458 01:27:46,900 --> 01:27:48,350 He is still in pain, you bugger. 1459 01:27:48,580 --> 01:27:49,690 Aren't you, Ramudu? 1460 01:27:49,790 --> 01:27:52,910 Get yourself an oil massage. You will be alright. 1461 01:27:53,370 --> 01:27:54,980 Can I get you some oil? 1462 01:27:57,040 --> 01:27:58,610 Daddy, do we look like a joke? 1463 01:27:58,660 --> 01:27:59,150 Yeah, man! 1464 01:28:00,670 --> 01:28:03,300 Didn't you warn him about me? 1465 01:28:03,560 --> 01:28:06,160 Hey, I know who exactly you are. 1466 01:28:06,440 --> 01:28:08,020 You're nothing to me. 1467 01:28:08,480 --> 01:28:10,480 You are alive, thanks to my mother. 1468 01:28:10,640 --> 01:28:12,090 Shut the hell up and get out. 1469 01:28:12,790 --> 01:28:14,140 Get out, you bugger! 1470 01:28:14,210 --> 01:28:15,900 - Hold on! - Let go of me. 1471 01:28:16,130 --> 01:28:19,000 This is why I didn’t want to come. Why should I put up with these people? 1472 01:28:19,920 --> 01:28:21,570 Ramudu, bugger off! 1473 01:28:22,020 --> 01:28:24,520 Get lost, idiot! 1474 01:28:24,700 --> 01:28:26,660 Why are you like this? Don't mind these buggers. 1475 01:28:26,730 --> 01:28:29,950 Don’t wipe your back with a small towel or you’ll get shit on your hands. 1476 01:28:31,250 --> 01:28:33,220 Kona Chandra, ask them to make it fast! 1477 01:28:33,340 --> 01:28:34,810 - It’s getting late. - Just one moment. 1478 01:28:35,040 --> 01:28:36,470 - Position! - Hey! 1479 01:28:37,770 --> 01:28:39,140 ‘He got scared.’ 1480 01:28:42,530 --> 01:28:44,990 Vettapuli, this will be your last match. 1481 01:28:45,110 --> 01:28:46,250 I will kill you. 1482 01:28:47,670 --> 01:28:49,820 Come on! Give it a shot. 1483 01:28:51,360 --> 01:28:53,570 Vettapuli, what if he does as he says? 1484 01:28:53,670 --> 01:28:55,660 Why is the match more important than his nuptial feast? 1485 01:28:55,750 --> 01:28:59,850 Aunty, you don't worry. I will take care of it. 1486 01:29:00,010 --> 01:29:02,520 He chose boxing over me. 1487 01:29:02,730 --> 01:29:04,530 I am all alone because I didn't control his dad. 1488 01:29:04,740 --> 01:29:06,980 Manga, bear that in mind! 1489 01:29:13,010 --> 01:29:15,870 He’s a newly-wed. Cut him some slack. 1490 01:29:35,080 --> 01:29:36,920 What is it, Mangamma? 1491 01:29:37,400 --> 01:29:38,490 You are dazzling! 1492 01:29:42,460 --> 01:29:44,800 Can't you see me standing here? 1493 01:29:45,110 --> 01:29:47,670 Do you at least remember that you are a married man now? 1494 01:29:47,940 --> 01:29:49,330 You are only worried about your match. 1495 01:29:49,410 --> 01:29:51,440 - No such thing. - Yeah, right. 1496 01:29:58,180 --> 01:29:59,690 Come on. Hook. Left. 1497 01:29:59,800 --> 01:30:01,370 Now go to right. That's more like it. 1498 01:30:01,560 --> 01:30:03,200 Give me a left cross and then a right! 1499 01:30:03,850 --> 01:30:05,150 - Do it. - Come on! 1500 01:30:06,800 --> 01:30:07,900 I received the punch on my face. 1501 01:30:10,040 --> 01:30:13,120 He missed my right punch and then landed his right fist on my face. 1502 01:30:15,200 --> 01:30:16,870 I was shaken by that punch. 1503 01:30:18,550 --> 01:30:21,050 Vettapuli! Why are you butting like a bull? 1504 01:30:25,830 --> 01:30:29,620 I have only one wish. I want to witness you defeating him. 1505 01:30:29,750 --> 01:30:32,330 Get him out of your head. Understand? 1506 01:30:32,380 --> 01:30:33,700 Defeat him, Vettapuli! 1507 01:30:41,290 --> 01:30:44,010 Stop it! Move back! Move! 1508 01:30:45,330 --> 01:30:46,840 ‘I heard Vettapuli is doing a bad job at the sparrings.’ 1509 01:30:48,100 --> 01:30:51,750 Looks like Samara will defeat Vettapuli. 1510 01:30:56,840 --> 01:30:58,390 If he ends up winning... 1511 01:31:00,730 --> 01:31:01,710 Oh, let him win. 1512 01:31:03,470 --> 01:31:04,680 I'd like to see how. 1513 01:31:10,830 --> 01:31:13,620 Hey, what if Samara defeats you? 1514 01:31:15,830 --> 01:31:16,690 Hear me out! 1515 01:31:16,910 --> 01:31:18,310 He doesn’t have a single mainboard win. 1516 01:31:18,780 --> 01:31:20,440 Didn’t he still managed to defeat Rose? 1517 01:31:20,700 --> 01:31:21,700 Punch harder! 1518 01:31:22,250 --> 01:31:24,730 No matter what happens, he mustn't win. 1519 01:31:25,410 --> 01:31:27,010 If he does... It's all over. 1520 01:31:27,290 --> 01:31:28,880 Hey, Get out! 1521 01:31:29,510 --> 01:31:30,240 Go on! 1522 01:31:30,280 --> 01:31:31,120 What happened? 1523 01:31:31,620 --> 01:31:33,590 We are talking. That's all. Go in, please. 1524 01:31:33,650 --> 01:31:35,620 Sit down. Why are you getting worked up? 1525 01:31:36,130 --> 01:31:41,260 I will be the happiest person if Samara loses to you. 1526 01:31:42,870 --> 01:31:43,680 But... 1527 01:31:44,620 --> 01:31:46,980 ...if he does win, what happens then? 1528 01:31:50,700 --> 01:31:53,300 Only you would know if he is about to win. 1529 01:31:54,020 --> 01:31:54,680 Listen! 1530 01:31:55,740 --> 01:31:57,980 Just bat an eyelid as a signal. I will take care of the rest. 1531 01:31:58,100 --> 01:31:59,020 Alright? 1532 01:31:59,060 --> 01:32:00,480 Hey… Buzz off! 1533 01:32:01,910 --> 01:32:03,660 - Leave! - What does he want? 1534 01:32:12,460 --> 01:32:15,800 ‘She hasn't eaten at all. She is worse than you.’ 1535 01:32:24,000 --> 01:32:25,710 Samara, just eat and sleep. 1536 01:32:25,790 --> 01:32:26,650 Alright, Daddy. 1537 01:32:30,370 --> 01:32:33,620 Wow, you're dressed to seduce. 1538 01:32:33,960 --> 01:32:35,830 Like it matters to you. 1539 01:32:36,390 --> 01:32:38,730 Take this inside. Let me have a bath. 1540 01:32:46,000 --> 01:32:48,460 What is all this? Put the food out. 1541 01:32:50,280 --> 01:32:51,880 - Have you eaten? - Wow! 1542 01:32:52,490 --> 01:32:55,320 This is the first ever time you are asking me this since our wedding. 1543 01:32:55,780 --> 01:32:56,300 Really... 1544 01:32:58,090 --> 01:32:58,660 Go. 1545 01:33:02,130 --> 01:33:04,040 I made this. 1546 01:33:04,320 --> 01:33:06,480 Really? It tastes just like my mother’s recipe. 1547 01:33:06,900 --> 01:33:07,760 Yeah, right. 1548 01:33:11,160 --> 01:33:11,840 ‘Samara!’ 1549 01:33:13,080 --> 01:33:15,540 - Coach seems disturbed. - What happened? 1550 01:33:15,710 --> 01:33:17,980 I have no idea. He asked me to bring you. 1551 01:33:19,390 --> 01:33:21,200 - Just give me a minute. - Make it fast. 1552 01:33:31,810 --> 01:33:34,320 Why are you in bed already? Don't you want to eat? 1553 01:33:34,640 --> 01:33:36,200 - I don’t want. - Why? 1554 01:33:37,840 --> 01:33:38,960 What's with you? 1555 01:33:40,100 --> 01:33:40,700 Come. 1556 01:33:41,670 --> 01:33:43,380 Come closer and hold me. 1557 01:33:45,560 --> 01:33:49,270 I have a match tomorrow. Aren't you worried at all? 1558 01:33:49,820 --> 01:33:51,120 Coach has asked me to come. 1559 01:33:51,300 --> 01:33:52,670 Eat before you sleep. I am leaving now. 1560 01:33:53,970 --> 01:33:55,230 Hey! Stop right there. 1561 01:33:57,280 --> 01:33:59,530 Do you even remember that I exist? 1562 01:33:59,800 --> 01:34:01,640 Who do you think you are? 1563 01:34:02,010 --> 01:34:03,340 I am a part of your life. 1564 01:34:03,450 --> 01:34:05,050 You don't have to spoil me or anything. 1565 01:34:05,500 --> 01:34:07,040 At least acknowledge my presence. 1566 01:34:07,210 --> 01:34:10,370 You come and go as you please. All you do is boxing. 1567 01:34:10,660 --> 01:34:12,380 You have been doing just this for 2 months. 1568 01:34:12,630 --> 01:34:14,710 I wore this sari for you. 1569 01:34:14,920 --> 01:34:16,640 These flowers, this vermillion. All for you. 1570 01:34:16,740 --> 01:34:18,340 But you don't even care. 1571 01:34:18,510 --> 01:34:20,330 Don't you dare step out of the house today. 1572 01:34:22,660 --> 01:34:25,290 ‘Samara, Coach will be expecting you.’ 1573 01:34:25,430 --> 01:34:27,340 Listen, he won't come now. Leave! 1574 01:34:28,170 --> 01:34:30,040 Muneer Brother, go ahead. I will join you. 1575 01:34:30,640 --> 01:34:31,980 Alright. Make it fast. 1576 01:34:32,260 --> 01:34:36,130 If boxing is all you need, why did you marry me? Be honest! 1577 01:34:36,920 --> 01:34:39,540 I was so excited about living with you. 1578 01:34:40,220 --> 01:34:42,020 Do you even care? 1579 01:34:44,960 --> 01:34:46,920 I am not hinting at anything else. Don't worry. 1580 01:34:47,140 --> 01:34:47,960 I know about abstinence, too. 1581 01:34:49,270 --> 01:34:50,700 Hey, come here! 1582 01:34:51,040 --> 01:34:52,250 - What's wrong? - Let go of me. 1583 01:34:52,810 --> 01:34:54,380 Why are you grinning like a fool? 1584 01:34:58,420 --> 01:34:59,800 I am starving. 1585 01:35:00,140 --> 01:35:01,420 Get some food and feed me. 1586 01:35:02,740 --> 01:35:04,030 Go, I said. 1587 01:35:05,340 --> 01:35:05,830 Go! 1588 01:35:16,200 --> 01:35:18,340 He is so huge! 1589 01:35:18,960 --> 01:35:20,350 Like a bison. 1590 01:35:21,480 --> 01:35:23,300 Why are you fighting him? 1591 01:35:23,910 --> 01:35:25,780 Can't you choose an easier opponent? 1592 01:35:25,890 --> 01:35:29,180 Hey, the real challenge is to defeat someone like him. 1593 01:35:29,420 --> 01:35:31,020 Don't worry. Here. 1594 01:35:34,940 --> 01:35:36,230 Why would I be scared? 1595 01:35:45,330 --> 01:35:48,130 Yeah, go ahead. Swallow my fingers too. 1596 01:35:49,330 --> 01:35:51,160 ‘Left - Right.’ 1597 01:35:51,260 --> 01:35:53,260 Now jab left. Keep at it. 1598 01:35:58,340 --> 01:35:59,350 What happened, Samara? 1599 01:35:59,540 --> 01:36:01,380 What's wrong? What happened? 1600 01:36:01,650 --> 01:36:02,590 It's nothing, Coach. 1601 01:36:03,010 --> 01:36:04,120 Hey, can't you be more careful? 1602 01:36:06,290 --> 01:36:07,370 Alright. It’s okay. 1603 01:36:13,010 --> 01:36:14,420 That's it. Almost done. 1604 01:36:14,500 --> 01:36:16,640 I am fine, Coach. Don't worry. 1605 01:36:18,780 --> 01:36:19,660 That's it. 1606 01:36:21,110 --> 01:36:22,120 Move your wrist. 1607 01:36:24,250 --> 01:36:25,950 - Does it feel okay? - Yes. 1608 01:36:26,350 --> 01:36:28,060 That's enough. Let's concentrate on the match. 1609 01:36:29,000 --> 01:36:29,930 Take it easy. 1610 01:36:30,480 --> 01:36:31,230 Sleep well. 1611 01:36:31,800 --> 01:36:32,900 Daddy, make sure he gets home safe. 1612 01:36:33,230 --> 01:36:34,310 - Go on! - Okay! 1613 01:36:34,360 --> 01:36:35,870 - ‘See you all at the match.’ - ‘Alright.’ 1614 01:36:35,960 --> 01:36:38,850 Muneer, we must get him to the match safe. 1615 01:36:39,410 --> 01:36:42,080 ‘Don't worry, Coach. He will be fine.’ 1616 01:36:42,500 --> 01:36:43,630 How can I not worry? 1617 01:36:44,840 --> 01:36:47,840 Our own clansmen are unhappy about his victory against Rose. 1618 01:36:51,790 --> 01:36:53,630 The moment he defeats Vettapuli... 1619 01:36:53,660 --> 01:36:55,760 I will get on that stage, and with all those people watching... 1620 01:36:55,880 --> 01:36:59,170 I will scream with joy at the victory of Sarpatta clan’s Venkatramanan lineage. 1621 01:36:59,310 --> 01:37:01,410 Even if I were to die right that moment, I would do so gladly. 1622 01:37:01,520 --> 01:37:04,690 ‘Why do you say such things. You think we would let that happen?’ 1623 01:37:04,790 --> 01:37:05,790 ‘You're right.’ 1624 01:37:06,760 --> 01:37:10,190 ‘Coach, only good things will come to someone as good as you.’ 1625 01:37:18,450 --> 01:37:19,910 ‘In a little while...’ 1626 01:37:19,960 --> 01:37:27,260 Idiyappa clan's Vettapuli will face Sarpatta clan's Samara in the ring. 1627 01:37:29,560 --> 01:37:31,830 All you have to do is blink, Vettapuli. 1628 01:37:31,990 --> 01:37:34,410 Everything is set. I will do the rest. 1629 01:37:34,620 --> 01:37:35,890 - What do you say? - Get lost! 1630 01:37:42,100 --> 01:37:46,170 ‘Coach Rangodu is on stage with his loyal disciple, Samara.’ 1631 01:37:46,590 --> 01:37:48,920 ‘Samara has become a superstar in a single match.’ 1632 01:37:49,370 --> 01:37:52,250 ‘He is more popular than Vettapuli now. See how the crowd is celebrating him.’ 1633 01:37:54,750 --> 01:37:56,990 Finish him off. Go on! 1634 01:38:02,680 --> 01:38:06,880 ‘Both sides are coming forward for a handshake.’ 1635 01:38:12,950 --> 01:38:14,700 ‘Vettapuli has received the first punch.’ 1636 01:38:15,540 --> 01:38:18,730 ‘Looks like Samara will win the bet for his Coach, after all.’ 1637 01:38:19,570 --> 01:38:21,520 ‘Keep your guard on. Jab him!’ 1638 01:38:23,000 --> 01:38:25,380 ‘Samara has the upper hand now.’ 1639 01:38:26,560 --> 01:38:29,570 ‘Vettapuli lands 2 punches. Samara retaliates.’ 1640 01:38:30,580 --> 01:38:33,500 'They are raining punches on each other.' 1641 01:38:33,560 --> 01:38:36,340 'Samara has cornered Vettapuli' 1642 01:38:39,640 --> 01:38:42,710 ‘Vettapuli is retaliating.’ 1643 01:38:43,750 --> 01:38:47,370 ‘Wow, Samara is punching so hard.’ 1644 01:38:51,530 --> 01:38:53,590 ‘Samara is unstoppable.’ 1645 01:38:53,690 --> 01:38:56,680 ‘Vettapuli pushes him away. Samara comes back.’ 1646 01:38:57,320 --> 01:38:58,170 Come on! 1647 01:38:59,470 --> 01:39:02,660 ‘You aren’t Vettapuli's first opponent, remember!’ 1648 01:39:02,870 --> 01:39:05,110 ‘Whoa, Vettapuli is being thrashed’ 1649 01:39:10,240 --> 01:39:12,340 ‘Looks like he will win in Round 1.’ 1650 01:39:12,490 --> 01:39:14,810 ‘Whoever thought Samara would be so good? 1651 01:39:14,890 --> 01:39:18,260 Looks like he will finish off Vettapuli.’ 1652 01:39:20,280 --> 01:39:21,390 Exactly my love! 1653 01:39:22,450 --> 01:39:23,250 Straight punch. 1654 01:39:27,710 --> 01:39:28,820 Hey, what is wrong with him? 1655 01:39:35,360 --> 01:39:37,750 ‘Where did Coach Rangodu find this prodigy!’ 1656 01:39:44,820 --> 01:39:46,750 What is happening with Vettapuli? 1657 01:39:47,000 --> 01:39:49,380 ‘Vettapuli doesn't stand a chance against Samara.’ 1658 01:39:52,290 --> 01:39:53,720 Thrash him, Vettapuli! 1659 01:39:59,970 --> 01:40:01,340 That’s it. 1660 01:40:11,250 --> 01:40:12,650 Punch his face! 1661 01:40:14,180 --> 01:40:17,520 - ‘Stop the match. Stop’ - Listen to the announcement. 1662 01:40:17,660 --> 01:40:24,710 ‘The ruling Government in Tamil Nadu has been dissolved by the Centre.’ 1663 01:40:26,530 --> 01:40:31,430 The Government has been dissolved. We have orders to arrest DMK members. 1664 01:40:31,600 --> 01:40:33,470 It's better if you co-operate. 1665 01:40:33,560 --> 01:40:35,960 - How dare you arrest him? - Take him away. 1666 01:40:37,780 --> 01:40:40,940 I am a proud party cadre. I am not scared of anyone. 1667 01:40:41,060 --> 01:40:42,140 I will be right here. 1668 01:40:42,230 --> 01:40:44,960 The match will end soon. Take me anywhere you wish after that. 1669 01:40:45,050 --> 01:40:46,370 Chandra, ask him to wait there. 1670 01:40:46,610 --> 01:40:49,270 You made a laughingstock out of us. What is wrong with you? 1671 01:40:49,360 --> 01:40:50,870 Resume! I am telling you. 1672 01:41:01,810 --> 01:41:03,270 Continue! 1673 01:41:04,460 --> 01:41:06,470 Can you continue? Alright. 1674 01:41:08,680 --> 01:41:10,670 Vettapuli, keep your guard on! 1675 01:41:13,440 --> 01:41:15,230 Come on, Samara! 1676 01:41:15,360 --> 01:41:16,660 Come on! 1677 01:41:17,010 --> 01:41:18,010 ‘Coach!’ 1678 01:41:22,140 --> 01:41:23,500 Oh, no, Vettapuli! 1679 01:41:27,830 --> 01:41:30,070 - ‘What's happening?’ - He's done for good, Coach. 1680 01:41:49,750 --> 01:41:50,590 Hit him! 1681 01:41:54,990 --> 01:41:55,990 ‘Resume the fight.’ 1682 01:42:05,580 --> 01:42:07,020 Go check on him! 1683 01:42:18,790 --> 01:42:19,940 What happened to him? 1684 01:42:23,870 --> 01:42:26,480 Go check on Samara! Go! 1685 01:42:38,720 --> 01:42:40,800 Aren't you ashamed of yourself? 1686 01:42:42,750 --> 01:42:43,580 Rose, stop! 1687 01:42:44,120 --> 01:42:45,390 Come. Let's go. 1688 01:42:49,830 --> 01:42:50,830 ‘Hey, get lost!’ 1689 01:42:51,860 --> 01:42:52,660 Get up. 1690 01:42:59,010 --> 01:43:00,220 Hey, Samara! 1691 01:43:14,480 --> 01:43:15,300 ‘Samara’ 1692 01:43:16,830 --> 01:43:18,290 Move out of the way. 1693 01:43:39,990 --> 01:43:40,700 Samara! 1694 01:43:43,980 --> 01:43:45,380 Buzz off all of you! 1695 01:43:48,950 --> 01:43:49,950 Samara! 1696 01:44:06,810 --> 01:44:10,230 They prevented Sarpattta's victory, Daddy. 1697 01:44:12,650 --> 01:44:15,550 No. They prevented "your" victory. 1698 01:44:15,950 --> 01:44:18,320 They were this malicious towards your dad, too. 1699 01:44:18,940 --> 01:44:20,670 It is a personal vengeance, you bugger! 1700 01:44:21,540 --> 01:44:28,520 Nagaiah's brother Munusamy wanted your dad to be his slave. 1701 01:44:28,710 --> 01:44:33,420 But your dad outgrew him and ruled over Madras. 1702 01:44:33,530 --> 01:44:37,120 Isn’t that why they killed my friend. 1703 01:44:37,980 --> 01:44:39,460 They are doing the same to you. 1704 01:44:40,190 --> 01:44:43,090 Vettapuli should never call himself a boxer! 1705 01:44:44,140 --> 01:44:46,790 Vettapuli lost to me! Right, Daddy? 1706 01:44:55,200 --> 01:44:58,430 You are right, my boy. He did lose to you! 1707 01:44:59,330 --> 01:45:00,350 You won, bugger! 1708 01:45:01,700 --> 01:45:04,230 - Any information about the coach? - I don’t know. 1709 01:45:04,440 --> 01:45:05,830 I don't have any clue, man. 1710 01:45:06,070 --> 01:45:07,570 After the Government was dissolved... 1711 01:45:07,720 --> 01:45:11,420 the ruling party cadres were arrested to avoid protests. 1712 01:45:11,770 --> 01:45:12,730 ‘Under MISA Act!’ 1713 01:45:12,850 --> 01:45:15,910 ‘Nobody’s whereabouts are known. We can’t bail them either.’ 1714 01:45:16,060 --> 01:45:18,410 ‘They have arrested the Chief Minister’s son.’ 1715 01:45:18,560 --> 01:45:20,950 ‘Rangodu doesn’t stand a chance. Pretty sad, huh?’ 1716 01:45:21,840 --> 01:45:23,270 ‘Forget what they say.’ 1717 01:45:23,380 --> 01:45:25,400 I will find your dad's whereabouts. 1718 01:45:25,530 --> 01:45:27,040 For your sake. Join hands with me. 1719 01:45:27,270 --> 01:45:30,920 The ruling party has been dissolved. This is a good time. 1720 01:45:31,380 --> 01:45:33,940 The harbour is booming with black-marketing. 1721 01:45:34,200 --> 01:45:36,310 Wheat, millet, kerosene... everything is up for poaching. 1722 01:45:36,510 --> 01:45:38,730 Nagaiah's men are having a field day. 1723 01:45:39,250 --> 01:45:41,880 If I was backed by a boxer like you... 1724 01:45:42,050 --> 01:45:44,480 I would pocket the entire harbour effortlessly. 1725 01:45:44,750 --> 01:45:48,790 Like my hero sang, "Kinsfolk we are. Tribesmen with a common cause." 1726 01:45:48,940 --> 01:45:50,490 Why can't we both work together? 1727 01:45:50,840 --> 01:45:51,700 We should. 1728 01:45:52,650 --> 01:45:54,730 My dad called me a thrift spend, excluded me from his business. 1729 01:45:54,820 --> 01:45:59,100 He sidelined me from boxing. I am lost, like a kite in a storm. 1730 01:45:59,820 --> 01:46:03,310 Not one soul respects me anymore. 1731 01:46:03,570 --> 01:46:05,120 I have to show them my worth. 1732 01:46:05,330 --> 01:46:06,660 Just say the word! 1733 01:46:08,350 --> 01:46:09,700 I will take care of you. Come! 1734 01:46:15,720 --> 01:46:17,390 Listen carefully! 1735 01:46:17,490 --> 01:46:19,830 I don’t care what you were in the past. 1736 01:46:20,160 --> 01:46:23,170 But I am here now. I am with child, too. 1737 01:46:23,280 --> 01:46:25,690 Daddy, tell him to stop all this. 1738 01:46:25,870 --> 01:46:27,280 I won't spare you, either. 1739 01:46:27,620 --> 01:46:31,780 Samara, what a loudmouth she is. 1740 01:46:32,030 --> 01:46:33,480 Just like your mother. 1741 01:46:33,640 --> 01:46:36,470 Stop yelling. Didn't I say I will put an end to all this? 1742 01:46:36,620 --> 01:46:39,540 I won't put up with your antics, unlike your mom. 1743 01:46:40,970 --> 01:46:42,610 ‘She is the right match for you.’ 1744 01:46:46,200 --> 01:46:47,370 Aren't you coming? 1745 01:46:47,570 --> 01:46:49,970 - His mother will yell at me. - Stay here, then. 1746 01:46:50,810 --> 01:46:53,140 Samara, we found my dad's whereabouts. 1747 01:46:53,280 --> 01:46:55,300 He has been locked up in the Central Jail. 1748 01:46:55,460 --> 01:46:56,840 - That’s good news. - Yeah. 1749 01:46:57,050 --> 01:46:59,210 Brother Mallesh helped me. 1750 01:47:00,710 --> 01:47:03,730 My dad has asked to meet you. Come, let's go. 1751 01:47:06,120 --> 01:47:07,200 Come on! 1752 01:47:08,160 --> 01:47:09,290 What are you thinking about? 1753 01:47:09,930 --> 01:47:11,500 ‘Daddy, stay back.’ 1754 01:47:13,890 --> 01:47:15,930 You just gave me your word. And off to your shenanigans. 1755 01:47:16,070 --> 01:47:18,030 Hey, I'm just going to meet the Coach. 1756 01:47:18,800 --> 01:47:19,970 - Don’t worry. - Get in! 1757 01:47:20,320 --> 01:47:22,970 - Where is he off to? - Ask your son that. 1758 01:47:23,860 --> 01:47:26,640 He will never change his ways. I curse the day he was born. 1759 01:47:26,940 --> 01:47:30,360 ‘My life is going to be a struggle. That much I can sense now.’ 1760 01:47:36,030 --> 01:47:38,770 Hey, Veera, put that back! 1761 01:47:39,260 --> 01:47:41,960 Samara, what a game that was! 1762 01:47:42,270 --> 01:47:44,440 You brought the mighty Vettapuli to his knees. 1763 01:47:44,740 --> 01:47:46,660 You are the superstar boxer from now. 1764 01:47:46,740 --> 01:47:50,620 Looks like my dad would make this guy his legal heir! 1765 01:47:50,690 --> 01:47:53,420 - ‘He would do anything for a good boxer. - That’s right!’ 1766 01:47:53,530 --> 01:47:54,860 Stop the car, brother. 1767 01:47:54,980 --> 01:47:56,710 This restaurant makes a great rabbit curry. 1768 01:47:56,850 --> 01:47:59,310 Coach's favourite dish. Shall we pack some for him? 1769 01:47:59,580 --> 01:48:01,500 - Let's go. - Do they allow food in the prison? 1770 01:48:01,630 --> 01:48:04,020 ‘I can even make them feed him!’ 1771 01:48:04,200 --> 01:48:05,520 Let's also eat. 1772 01:48:06,670 --> 01:48:07,880 - Welcome, Brother Mallesh? - Yeah. 1773 01:48:12,910 --> 01:48:14,290 Shut up and eat! 1774 01:48:15,250 --> 01:48:16,710 Nagaiah, what is it? 1775 01:48:16,830 --> 01:48:19,100 ‘Listen, let's go to another restaurant.’ 1776 01:48:19,700 --> 01:48:22,030 - Pass me that, I said. - Should we leave because he is here? 1777 01:48:22,190 --> 01:48:23,780 We came here to eat and we will. 1778 01:48:24,120 --> 01:48:26,000 Samara, sit. Ignore him. 1779 01:48:26,510 --> 01:48:28,700 Hey, why are you doing this? 1780 01:48:30,380 --> 01:48:31,650 ‘Take my orders, man!’ 1781 01:48:32,260 --> 01:48:34,600 ‘Two spicy rabbit curries to go.’ 1782 01:48:34,850 --> 01:48:36,590 'Bring some rice and curry to eat now.' 1783 01:48:36,840 --> 01:48:39,300 Why are you glaring at him? Turn around, I said. 1784 01:48:50,230 --> 01:48:51,570 Wait for my signal. 1785 01:48:52,390 --> 01:48:53,800 They are laying a trap. Let's leave. 1786 01:48:53,920 --> 01:48:55,530 Stay calm. Let's see. 1787 01:48:56,710 --> 01:48:59,210 - Hey, what is taking so long? - ‘Hey, attend that table.’ 1788 01:49:06,210 --> 01:49:07,850 Hey, one more curry! 1789 01:49:12,480 --> 01:49:14,230 - Why aren’t you eating? - Shut up! 1790 01:49:14,340 --> 01:49:15,060 ‘That’s it!’ 1791 01:49:18,120 --> 01:49:19,580 Is the takeaway ready? 1792 01:49:20,140 --> 01:49:21,640 - Make it fast. - Samara, eat. 1793 01:49:26,790 --> 01:49:29,760 - What are you looking at? - Veera! 1794 01:49:30,740 --> 01:49:32,770 Do you need the same treatment as him? 1795 01:49:34,250 --> 01:49:36,830 - How dare you? - One more word and I will kill you. 1796 01:49:45,840 --> 01:49:47,520 Hey, spare no one! 1797 01:50:12,090 --> 01:50:13,800 Think you could destroy me? 1798 01:50:15,310 --> 01:50:16,770 Come on, Samara. You did the right thing. 1799 01:50:17,720 --> 01:50:19,510 - DIE! - Get out of here. 1800 01:50:19,680 --> 01:50:20,940 We warn you! 1801 01:50:21,360 --> 01:50:22,570 Come on, Samara! 1802 01:50:24,570 --> 01:50:26,110 - It's okay, brother. - What the hell? 1803 01:50:26,900 --> 01:50:29,600 - What if he dies? - [Samara whimpering] 1804 01:50:31,130 --> 01:50:33,270 Ma, I made a mistake. 1805 01:50:33,390 --> 01:50:37,540 Didn't I warn you? Didn't I? Why didn't you listen? 1806 01:50:37,650 --> 01:50:40,140 I knew it would come to this. I knew they would do this to you. 1807 01:50:40,500 --> 01:50:43,010 You wielded a weapon! 1808 01:50:43,170 --> 01:50:45,450 Why? Why would you do this? 1809 01:50:45,590 --> 01:50:47,460 Did I give birth to you for this? 1810 01:50:49,090 --> 01:50:51,040 You are no son of mine. I don’t need you! 1811 01:50:51,210 --> 01:50:51,890 Get lost! 1812 01:50:55,600 --> 01:50:56,400 Samara! 1813 01:50:57,710 --> 01:50:59,530 Stop your wailing! 1814 01:51:00,750 --> 01:51:03,370 It's not like you killed the guy. Just go to sleep. 1815 01:51:03,540 --> 01:51:04,570 We will get out of here soon. 1816 01:51:05,850 --> 01:51:08,350 I will kill you if you snore. 1817 01:51:21,190 --> 01:51:22,230 ‘See you, sir.’ 1818 01:51:26,430 --> 01:51:28,160 - What's up, Daddy? - ‘Welcome!’ 1819 01:51:28,240 --> 01:51:29,540 Brother Mallesh, how are you? 1820 01:51:29,620 --> 01:51:31,050 - Stop yelling. - Alright, sir. 1821 01:51:32,210 --> 01:51:33,760 What are you standing there for? Come. 1822 01:51:34,740 --> 01:51:36,400 Daddy, what's with all this weight gain? 1823 01:51:37,930 --> 01:51:39,260 Keep walking. 1824 01:51:40,440 --> 01:51:43,610 ‘They would have kept us in, if not for you.’ 1825 01:51:43,890 --> 01:51:46,750 Getting you out was an arduous task. 1826 01:51:46,950 --> 01:51:51,760 Samara, he is lucky to be alive after your brutal attack. 1827 01:51:52,330 --> 01:51:55,530 ‘They have been waiting for you to get out.’ 1828 01:51:55,620 --> 01:51:57,430 Be careful. That's all I can say. 1829 01:51:57,620 --> 01:51:59,410 Brother, we should put an end to this. 1830 01:51:59,520 --> 01:52:01,280 Let's call for a mediation. 1831 01:52:01,370 --> 01:52:02,750 You preside over it. 1832 01:52:02,890 --> 01:52:04,080 What do you say, Samara? 1833 01:52:04,450 --> 01:52:06,240 Daddy, make him understand. 1834 01:52:06,410 --> 01:52:08,120 What do you say, Samara? 1835 01:52:11,040 --> 01:52:12,420 ‘Hey, Mangamma. Hey, Child!’ 1836 01:52:13,480 --> 01:52:15,310 ‘Manga, look who has come.’ 1837 01:52:30,260 --> 01:52:32,040 This is what you wanted, right? 1838 01:52:32,380 --> 01:52:34,960 Did you even think about us? 1839 01:52:36,840 --> 01:52:39,080 Look at you. You have no shame. 1840 01:52:39,600 --> 01:52:40,540 Enough! 1841 01:52:41,080 --> 01:52:43,410 Get him out of those clothes. Take him in after a bath. 1842 01:52:48,420 --> 01:52:50,170 Do we need all this? 1843 01:53:08,030 --> 01:53:11,540 ‘Listen, let's put an end to all this.’ 1844 01:53:11,790 --> 01:53:14,490 You should be proud that we let you off the hook so easily. 1845 01:53:14,670 --> 01:53:16,530 Another move from you, and we won't remain quiet. 1846 01:53:16,590 --> 01:53:18,260 Is that so? Let's see. 1847 01:53:18,330 --> 01:53:20,140 Hey, do you want to see more? 1848 01:53:20,550 --> 01:53:23,070 ‘We will destroy you!’ 1849 01:53:23,370 --> 01:53:26,690 Not too long ago, your people begged us for food. 1850 01:53:26,760 --> 01:53:28,040 But now... 1851 01:53:28,110 --> 01:53:30,100 Watch your mouth! Don't talk rubbish. 1852 01:53:30,540 --> 01:53:34,630 How dare you come here for mediation after all that you did? 1853 01:53:35,670 --> 01:53:38,380 ‘Stop! The state of affairs is so bad now.’ 1854 01:53:38,560 --> 01:53:39,850 No arrack. No smuggling. 1855 01:53:40,010 --> 01:53:42,580 They have just come out serving a 6 month sentence. 1856 01:53:42,750 --> 01:53:43,860 Isn't that enough? 1857 01:53:43,930 --> 01:53:46,160 Fine. I will let it all go. Sit! 1858 01:53:46,550 --> 01:53:48,040 ‘Come on!’ 1859 01:53:48,370 --> 01:53:52,040 Tell him to clean my house and clear the carcass when my cow dies. 1860 01:53:52,350 --> 01:53:54,540 If I'm pleased with his service, I will spare him. 1861 01:53:54,680 --> 01:53:57,590 Or I will chop you the way I did your dad. 1862 01:54:00,950 --> 01:54:02,430 I am nothing like my dad. 1863 01:54:13,670 --> 01:54:17,300 Nagaiah's men are still distilling arrack, despite our warnings. 1864 01:54:18,000 --> 01:54:19,120 ‘Let's go take care of that.’ 1865 01:54:19,860 --> 01:54:20,860 ‘Destroy everything.’ 1866 01:54:21,180 --> 01:54:23,000 Get out, all of you! 1867 01:54:26,400 --> 01:54:29,130 - Veera, let's run this business. - Let go, Samara. 1868 01:54:29,320 --> 01:54:31,710 Hey, their time is up. Let's take over now. 1869 01:54:31,900 --> 01:54:33,570 Chase them all out! 1870 01:54:34,150 --> 01:54:34,980 Get out! 1871 01:54:35,060 --> 01:54:37,130 - You must take care of all this. - Don’t you worry. 1872 01:54:40,390 --> 01:54:41,390 Load all the vehicles. 1873 01:54:47,160 --> 01:54:48,580 Here drink this. 1874 01:54:49,370 --> 01:54:50,980 - No. - It just like tender coconut water. 1875 01:54:55,200 --> 01:54:56,610 I am sober, I said. 1876 01:54:57,570 --> 01:54:59,010 - Your son has come home drunk! - Not at all. 1877 01:55:01,200 --> 01:55:01,990 Cheers! 1878 01:55:02,080 --> 01:55:03,060 Mix it well. 1879 01:55:12,360 --> 01:55:14,090 Buzz off! 1880 01:55:15,170 --> 01:55:18,420 - Ma, take this. - What do I need this for? 1881 01:55:19,380 --> 01:55:22,460 - One slap. - How dare you? 1882 01:55:22,530 --> 01:55:24,360 Stop hitting me, Ma. 1883 01:55:24,740 --> 01:55:27,030 How dare you hit your mother! 1884 01:55:27,140 --> 01:55:29,130 - Get out of my house. - I will kill you! 1885 01:55:29,220 --> 01:55:31,250 - Get out! - Come on! 1886 01:55:31,340 --> 01:55:34,390 Don't ever step into this house again. 1887 01:55:35,040 --> 01:55:37,250 - Look who's here. - Welcome, brother. 1888 01:55:37,420 --> 01:55:39,300 Please accept this money. 1889 01:55:39,430 --> 01:55:40,740 - Please accept it - Take the money. 1890 01:55:40,880 --> 01:55:42,090 Hey, take it. He is offering it with love. 1891 01:55:44,210 --> 01:55:45,620 Hide it properly. 1892 01:55:46,460 --> 01:55:48,670 Move fast. Come on. 1893 01:55:48,760 --> 01:55:50,180 - Here! - Is that the way to serve? 1894 01:55:50,300 --> 01:55:51,760 Why are you shouting? Huh? 1895 01:55:52,090 --> 01:55:54,080 - How dare you talk that way? - Stop that. 1896 01:55:54,190 --> 01:55:55,320 You are the reason behind this. 1897 01:55:55,580 --> 01:55:57,800 Don't you dare shout at him. I will kill you! 1898 01:55:58,460 --> 01:55:59,660 ‘Hey. start the fireworks.’ 1899 01:56:02,390 --> 01:56:03,600 ‘What's happening?’ 1900 01:56:04,340 --> 01:56:07,020 - You're my life, brother. - That's about right. 1901 01:56:09,050 --> 01:56:09,640 Here! 1902 01:56:10,800 --> 01:56:11,970 Take her! 1903 01:56:13,170 --> 01:56:15,460 Why do you ignore my child for his behavior? 1904 01:56:15,540 --> 01:56:16,510 You horrible woman. 1905 01:56:16,580 --> 01:56:18,120 Come, let's go! 1906 01:56:18,160 --> 01:56:20,100 ‘I asked Mallesh for some quick cash.’ 1907 01:56:20,310 --> 01:56:22,020 ‘He refused it so bluntly.’ 1908 01:56:22,120 --> 01:56:24,200 ‘He doesn't like my growth.’ 1909 01:56:24,320 --> 01:56:25,710 We should just do this on our own. 1910 01:56:25,830 --> 01:56:27,600 Do what you must. I will be stand by you. 1911 01:56:28,740 --> 01:56:31,110 Are you sure? Let's do this! 1912 01:56:33,110 --> 01:56:35,520 I hear that you are operating on your own now. 1913 01:56:35,700 --> 01:56:38,640 I treated you as my own. I even got you into the political party. 1914 01:56:38,770 --> 01:56:40,180 This is how you thank me. 1915 01:56:40,330 --> 01:56:42,630 I am not Nagaiah. I will finish you off. 1916 01:56:42,710 --> 01:56:43,480 Shut up! 1917 01:56:49,250 --> 01:56:51,280 What are you all looking at? 1918 01:56:51,550 --> 01:56:53,050 Hey, get lost! 1919 01:56:53,290 --> 01:56:55,840 We run this place now. Understand? 1920 01:56:56,340 --> 01:56:57,450 Check what they need. 1921 01:57:02,000 --> 01:57:03,040 Give him that. 1922 01:57:03,500 --> 01:57:04,340 Keep this, sir. 1923 01:57:05,660 --> 01:57:06,500 Be careful. 1924 01:57:07,060 --> 01:57:08,570 Sit, darling. 1925 01:57:09,000 --> 01:57:10,200 Sit. Come on! 1926 01:57:11,440 --> 01:57:12,320 How's it? 1927 01:57:14,610 --> 01:57:17,700 This is for you. Wear it. 1928 01:57:18,020 --> 01:57:19,200 You think you are being fair? 1929 01:57:20,120 --> 01:57:21,810 You had such aspirations, and look what you've become now. 1930 01:57:21,970 --> 01:57:23,120 Even my father didn't respect me. 1931 01:57:23,310 --> 01:57:24,600 Nobody from the clan did. 1932 01:57:24,670 --> 01:57:26,010 They said Samara was the best. 1933 01:57:26,150 --> 01:57:29,030 Samara is at my beck and call now. You know that? 1934 01:57:29,130 --> 01:57:29,880 'Don't worry!' 1935 01:57:31,920 --> 01:57:33,960 Hey, what's wrong with him? 1936 01:57:34,850 --> 01:57:36,110 I won’t stop. 1937 01:57:36,200 --> 01:57:38,110 That’s enough, I said. 1938 01:57:43,280 --> 01:57:46,310 Mangamma, come out! 1939 01:57:46,740 --> 01:57:48,460 ‘How dare you sleep?’ 1940 01:57:50,590 --> 01:57:52,960 - Hey, I am walking right! - What has become of you. 1941 01:58:01,270 --> 01:58:03,600 Look what they have done to me. Drink this. 1942 01:58:03,640 --> 01:58:04,880 Let me take care of it. 1943 01:58:07,060 --> 01:58:08,430 I took such good care of them. 1944 01:58:11,550 --> 01:58:15,330 ‘Sister, have you seen my husband?’ 1945 01:58:15,570 --> 01:58:17,040 ‘He is passed out around the corner.’ 1946 01:58:17,200 --> 01:58:18,700 Look at your father! 1947 01:58:22,780 --> 01:58:24,470 Samara, get up! 1948 01:58:25,380 --> 01:58:26,440 Come on! 1949 01:58:26,590 --> 01:58:28,390 Get up. Let's go! 1950 01:58:28,820 --> 01:58:29,570 Samara! 1951 01:58:31,440 --> 01:58:33,340 Who is that? 1952 01:58:33,930 --> 01:58:36,350 Samara, get up. Someone is here. 1953 01:58:36,770 --> 01:58:38,830 Wake up, Samara. 1954 01:58:39,020 --> 01:58:41,760 - What happened, Mangamma? - Leave him alone. 1955 01:58:41,900 --> 01:58:43,820 Let go off me. 1956 01:58:44,020 --> 01:58:47,200 - Sister, take my child. - Why are you all shouting? 1957 01:58:53,960 --> 01:58:55,580 Brother, let him go! 1958 01:58:57,480 --> 01:58:59,610 Samara, get up. 1959 01:59:06,530 --> 01:59:08,890 Come on! Fight me. 1960 01:59:09,820 --> 01:59:10,820 I'll... 1961 01:59:20,930 --> 01:59:23,460 Leave. Leave, all of you. Get lost! 1962 01:59:23,990 --> 01:59:25,820 Run away, all of you. Leave! 1963 01:59:30,040 --> 01:59:31,770 ‘Mangamma, what's happening?’ 1964 01:59:35,050 --> 01:59:36,440 ‘Mangamma, get up.’ 1965 01:59:36,800 --> 01:59:37,660 Hey, Samara! 1966 01:59:38,170 --> 01:59:40,060 What the heck? Get up, man. 1967 01:59:40,160 --> 01:59:41,600 Let go of me. 1968 01:59:43,120 --> 01:59:45,940 Come now. Hey, where are you? 1969 01:59:46,000 --> 01:59:47,470 Stop it. Shame on you! 1970 01:59:48,160 --> 01:59:50,100 Would anyone even believe this nonsense? 1971 01:59:50,210 --> 01:59:53,900 Even a child would piss on your face if you lose control. 1972 01:59:54,010 --> 01:59:56,050 Did you think of me for one moment? 1973 01:59:56,150 --> 01:59:58,560 What would we have done if they had killed you? 1974 01:59:58,640 --> 02:00:01,530 You shouldn't even be alive. Die! 1975 02:00:01,650 --> 02:00:03,440 - Stop it, Mangamma. - Shut up, Daddy. 1976 02:00:03,760 --> 02:00:06,060 I can't live another day with him. Let me go. 1977 02:00:06,160 --> 02:00:08,620 - You're drunk! Let go of me. - Go on! 1978 02:00:08,920 --> 02:00:11,250 - Buzz off! - Samara, stop it. 1979 02:00:11,520 --> 02:00:13,230 Hey, where are you all hiding? 1980 02:00:13,460 --> 02:00:15,260 I will take on all of you. 1981 02:00:15,420 --> 02:00:17,170 I will be right here. Come on! 1982 02:00:17,340 --> 02:00:20,080 Hey, who is that? 1983 02:00:23,740 --> 02:00:27,720 [Sings] "Hey you bigwig I am not who you mess with!" 1984 02:00:27,880 --> 02:00:29,800 - What do you say? - You are wrong, Pa! 1985 02:00:29,950 --> 02:00:31,180 Hey, put that back. 1986 02:00:31,280 --> 02:00:32,620 This is why I never come out with you. 1987 02:00:32,920 --> 02:00:35,790 I'll slap you. 1988 02:00:36,740 --> 02:00:38,630 Who here can question me? Huh? 1989 02:00:40,430 --> 02:00:43,770 Samara! I lost my way. Do you hear? 1990 02:00:44,140 --> 02:00:46,960 Hold on to your mother and come up in life. Okay? 1991 02:00:48,160 --> 02:00:49,090 ‘Who is that?’ 1992 02:00:50,040 --> 02:00:52,750 Hey, who are you all? 1993 02:00:53,560 --> 02:00:54,770 - Hey! - Brother? 1994 02:00:55,370 --> 02:00:56,520 - Go! Get back! - Who are you people? 1995 02:00:56,720 --> 02:00:58,220 - Stay calm! - Who the hell are you? 1996 02:00:58,290 --> 02:01:00,040 - Come with me. - Take the child and leave. 1997 02:01:00,140 --> 02:01:01,670 - Go, I said. - Leave him alone. 1998 02:01:01,880 --> 02:01:03,790 - Don’t do anything. - Get out of here. 1999 02:01:04,300 --> 02:01:06,910 - Samara, leave. - Pa, please come with me. 2000 02:01:07,010 --> 02:01:08,430 Come with us! 2001 02:01:27,040 --> 02:01:28,040 Mangamma! 2002 02:01:30,110 --> 02:01:30,980 Mangamma! 2003 02:01:35,830 --> 02:01:37,190 Hey, where are you? 2004 02:01:40,140 --> 02:01:41,090 Mangamma! 2005 02:01:41,920 --> 02:01:45,770 I shouldn't have done this. I put my child's life in danger! 2006 02:01:49,810 --> 02:01:54,050 Why did you leave me, Mangamma? 2007 02:01:55,370 --> 02:01:57,610 What am I going to do? 2008 02:02:03,950 --> 02:02:08,070 - Forgive me! - Why are you apologizing now? 2009 02:02:08,310 --> 02:02:10,750 How much I put you through... 2010 02:02:11,740 --> 02:02:15,270 - Forgive me! - Yeah right. Cut the act. 2011 02:02:16,320 --> 02:02:19,170 What would become of you if I leave you too? 2012 02:02:19,490 --> 02:02:23,840 Go wash your face and drink what you want. There is tea and alcohol. 2013 02:02:24,850 --> 02:02:26,820 I shall never drink again. This is a promise. 2014 02:02:26,870 --> 02:02:29,370 Don't you dare make a promise in the child's name. 2015 02:02:29,540 --> 02:02:31,270 I've had it with your false promises. 2016 02:02:31,460 --> 02:02:34,290 She hasn't stopped crying since last night. 2017 02:02:34,550 --> 02:02:35,620 She's so shook up. 2018 02:02:36,070 --> 02:02:38,280 They attacked me only because I was drunk. 2019 02:02:38,670 --> 02:02:41,020 Nobody would have laid a finger on you if I was in my senses. 2020 02:02:41,220 --> 02:02:44,620 - I should finish them off. - Do that and get arrested. 2021 02:02:44,760 --> 02:02:46,930 Why should you worry about me or her? 2022 02:02:47,130 --> 02:02:49,130 You will never change your ways, ever. 2023 02:02:49,300 --> 02:02:53,260 - Wait and watch. - Of course I will. 2024 02:02:53,680 --> 02:02:56,350 Go have a bath first. Remove those stinky clothes. 2025 02:02:57,460 --> 02:02:59,730 Brother, Coach is getting released today. 2026 02:02:59,780 --> 02:03:01,960 Veera is waiting for you near the butchery. 2027 02:03:02,020 --> 02:03:03,830 See, someone has already here for you. Go! 2028 02:03:04,910 --> 02:03:06,410 Why wouldn't you stop crying? 2029 02:03:12,420 --> 02:03:15,920 Samara, it was Mallesh and Nagaiah. 2030 02:03:16,060 --> 02:03:18,020 Let's take them out tonight. That will show them. 2031 02:03:18,140 --> 02:03:19,760 Hey, don't speak nonsense without thinking. 2032 02:03:19,910 --> 02:03:20,820 Don't be in a fit of rage. 2033 02:03:21,350 --> 02:03:24,510 Stop everything for sometime. Coach is about to be released. 2034 02:03:29,310 --> 02:03:31,070 Come on! Hey, band get over here. 2035 02:03:32,420 --> 02:03:33,600 Brother, start playing. 2036 02:03:42,470 --> 02:03:44,010 Ask them to stop. 2037 02:03:45,280 --> 02:03:47,250 Let them play at my funeral. Not now. 2038 02:03:47,430 --> 02:03:49,690 Didn't you hear him? Stop! 2039 02:03:49,800 --> 02:03:50,760 Enough! 2040 02:03:50,800 --> 02:03:52,410 - Stop! - Make them stop. 2041 02:03:52,950 --> 02:03:53,840 Give that. 2042 02:04:02,140 --> 02:04:05,020 Brother, bring the rickshaw. 2043 02:04:05,370 --> 02:04:07,580 - ‘I am coming.’ - Pa, let's go in my car. 2044 02:04:07,910 --> 02:04:08,450 Why? 2045 02:04:12,930 --> 02:04:14,240 That’s all the cadres? 2046 02:04:14,330 --> 02:04:17,870 Coach, the rest have gone to welcome Badraya. 2047 02:04:17,980 --> 02:04:18,690 Take this to him, too. 2048 02:04:20,760 --> 02:04:25,970 Coach, Ramudu is fighting Vettapuli. 2049 02:04:27,410 --> 02:04:30,830 A lot has happened while you were gone. 2050 02:04:31,040 --> 02:04:34,650 Look, your son has joined with the opposition. 2051 02:04:34,780 --> 02:04:36,970 I don’t know where all this would lead to. 2052 02:04:37,200 --> 02:04:39,680 ‘Coach has been released on time to watch the fight.’ 2053 02:04:39,900 --> 02:04:41,220 ‘You're right it's going to be interesting.’ 2054 02:04:41,340 --> 02:04:43,370 ‘They've spent a lot for this fight.’ 2055 02:04:43,580 --> 02:04:45,080 ‘Is it true that lots of money has been spent?’ 2056 02:04:45,220 --> 02:04:48,450 ‘The have gone out of their way to make this happen.’ 2057 02:04:50,930 --> 02:04:52,030 You think Ramudu can win? 2058 02:04:52,310 --> 02:04:55,520 Setting a match with bribe is called gambling, not game. 2059 02:04:57,550 --> 02:04:58,290 Eat! 2060 02:04:58,920 --> 02:05:00,650 - Eat some more. - That’s enough. 2061 02:05:00,780 --> 02:05:04,470 ‘If Vettapuli and Ramudu are fighting, is it part of the Coach’s challenge?’ 2062 02:05:04,680 --> 02:05:07,800 ‘How is it Rangodu's match? Did he choose the player?’ 2063 02:05:07,940 --> 02:05:11,100 ‘Coach Murthi is setting this game. It’s not Rangodu's game.’ 2064 02:05:11,370 --> 02:05:14,240 - ‘This has nothing to do with Rangodu.’ - Then explain the prize money? 2065 02:05:14,720 --> 02:05:17,370 ‘Vettapuli's punches reverberate like thunders.’ 2066 02:05:18,260 --> 02:05:22,190 ‘Will Sarpatta's boxer Ramudu tackle the mighty Vettapuli?’ 2067 02:05:22,280 --> 02:05:25,070 - Announce that Coach Rangodu is here. - Coach Rangodu has arrived! 2068 02:05:25,190 --> 02:05:26,310 Rangaiyaru is here. 2069 02:05:27,420 --> 02:05:29,870 Coach, watch Ramudu's game now. 2070 02:05:30,230 --> 02:05:32,020 Sarpatta clan is ours now. 2071 02:05:32,500 --> 02:05:33,740 Self confidence is good. 2072 02:05:33,880 --> 02:05:35,920 But arrogance is bad. It will destroy you. 2073 02:05:36,540 --> 02:05:38,740 Come on, Coach. Welcome. 2074 02:05:39,960 --> 02:05:41,250 Welcome coach. Please sit down. 2075 02:05:41,460 --> 02:05:47,790 ‘You all must be wondering what happened with Rangan's challenge.’ 2076 02:05:47,980 --> 02:05:52,590 ‘For the 4th year in a row, no one has managed to defeat Vettapuli.’ 2077 02:05:52,750 --> 02:05:55,440 ‘Will the curse be lifted today?’ 2078 02:05:55,650 --> 02:06:00,320 ‘Ramudu is hell-bent on compensating for his lost chance.’ 2079 02:06:00,470 --> 02:06:03,360 ‘Anything might happen today. Let's see!’ 2080 02:06:06,030 --> 02:06:08,530 ‘Whoa! That was a powerful punch.’ 2081 02:06:12,020 --> 02:06:14,530 ‘Vettapuli has been crushing him.’ 2082 02:06:16,140 --> 02:06:18,310 Come on! Punch him. 2083 02:06:18,690 --> 02:06:19,490 Finish him! 2084 02:06:23,100 --> 02:06:24,050 Come on! 2085 02:06:31,140 --> 02:06:32,200 What is this! 2086 02:06:32,890 --> 02:06:33,900 Calls himself a boxer. Shame! 2087 02:06:35,670 --> 02:06:37,640 Hit him! Move! 2088 02:07:17,900 --> 02:07:22,100 ‘Ramudu has lost to Vettapuli. He can be seen sprawled on the floor.’ 2089 02:07:23,310 --> 02:07:27,510 ‘Vettapuli has defeated the Sarpatta clan, yet again.’ 2090 02:07:28,380 --> 02:07:28,920 Hold on! 2091 02:07:29,550 --> 02:07:33,220 Coach Rangaiyaru, will you ever defeat me? 2092 02:07:33,410 --> 02:07:35,290 I am still waiting for your challenge match. 2093 02:07:35,380 --> 02:07:37,180 Arrange that soon. 2094 02:07:37,250 --> 02:07:39,360 Vettapuli, why are you gloating now? 2095 02:07:39,850 --> 02:07:42,180 It is not like you defeated an equal opponent. 2096 02:07:42,740 --> 02:07:45,030 Poor Ramudu. Defeating him doesn't matter. 2097 02:07:46,020 --> 02:07:48,460 Oh, look who is talking? 2098 02:07:48,790 --> 02:07:52,260 Are you drunk? Did you land here by accident? 2099 02:07:52,390 --> 02:07:54,120 You shouldn't speak. Get out! 2100 02:07:54,240 --> 02:07:55,870 Shut up, you bloody fellow! 2101 02:07:56,100 --> 02:07:58,270 You teamed up with Nagaiah to avoid defeat. 2102 02:07:58,410 --> 02:08:03,040 You stopped the match, you coward. If you can talk... 2103 02:08:03,270 --> 02:08:07,040 ...why can't he, who defeated you, speak? 2104 02:08:07,140 --> 02:08:08,390 - What a freak, man? - Daddy! 2105 02:08:09,650 --> 02:08:12,490 - Don't talk rubbish. - Coach! That's the truth. 2106 02:08:12,760 --> 02:08:14,360 You could have stopped the game. 2107 02:08:14,640 --> 02:08:16,350 Have you forgotten Vettapuli wailing? 2108 02:08:16,440 --> 02:08:18,570 Nonsense! The match stopped midway. 2109 02:08:18,740 --> 02:08:21,030 - I would have killed you otherwise. - What the flick? 2110 02:08:21,240 --> 02:08:24,470 Rose is the only decent human in your clan. He accepted defeat. 2111 02:08:24,540 --> 02:08:25,440 You are just a coward. 2112 02:08:25,520 --> 02:08:28,870 You are no tiger, you are a scoundrel. 2113 02:08:31,210 --> 02:08:33,570 - How dare you? - You lost to me. 2114 02:08:33,790 --> 02:08:35,640 Ask the audience, if you please. 2115 02:08:35,710 --> 02:08:38,440 Vettapuli, you lost the match on Round 4. 2116 02:08:38,540 --> 02:08:41,680 Yes. You lost the match. Accept your defeat! 2117 02:08:41,760 --> 02:08:43,350 - You lost! - Shut up! 2118 02:08:46,340 --> 02:08:48,180 You are a loser! 2119 02:08:48,300 --> 02:08:50,290 - Fight me now. Let's see! - You better leave. 2120 02:08:54,650 --> 02:08:57,790 You are a loser. You lost! 2121 02:08:59,040 --> 02:09:00,210 ‘Shut up and leave.’ 2122 02:09:01,780 --> 02:09:04,650 [Sings a lullaby] 2123 02:09:08,830 --> 02:09:13,500 [Lullaby continues] 'What's this?' 2124 02:09:14,320 --> 02:09:16,720 Your dad has come home early. 2125 02:09:19,060 --> 02:09:22,210 What a surprise. How come you are home early? 2126 02:09:22,650 --> 02:09:24,260 Did you turn up by mistake? 2127 02:09:24,810 --> 02:09:26,690 Look, Gunavathy! 2128 02:09:27,010 --> 02:09:29,890 Your dad has come home sober for the first time since your birth. 2129 02:09:30,000 --> 02:09:32,890 Hey, I wasn't feeling great. 2130 02:09:33,230 --> 02:09:34,710 I wanted to be with you. 2131 02:09:35,070 --> 02:09:36,670 So you do think of us, huh? 2132 02:09:37,180 --> 02:09:39,640 Brother, Veera sent for you. 2133 02:09:39,830 --> 02:09:42,300 Here comes the home-wrecker. 2134 02:09:42,520 --> 02:09:43,760 Don't hesitate. Leave! 2135 02:09:44,080 --> 02:09:45,990 Tell him I won't come. 2136 02:09:52,920 --> 02:09:55,990 Mangamma, what I did was wrong. 2137 02:09:56,830 --> 02:09:58,840 I won't repeat this. 2138 02:09:59,320 --> 02:10:00,140 Believe me. 2139 02:10:01,170 --> 02:10:04,180 If you don't believe me, who will? 2140 02:10:05,080 --> 02:10:06,830 My mother has disowned me too. 2141 02:10:06,870 --> 02:10:10,420 Hey, stop crying. Will you? 2142 02:10:10,860 --> 02:10:13,810 I am here for you. What more do you need? 2143 02:10:14,510 --> 02:10:16,970 Our family will do better if you stop drinking. 2144 02:10:18,080 --> 02:10:21,240 Quit that ugly habit. That's all I ask. 2145 02:10:22,290 --> 02:10:25,320 I will show you that I have changed. Watch! 2146 02:10:26,790 --> 02:10:30,510 I have brought your favourite beef biriyani. 2147 02:10:30,700 --> 02:10:31,490 Come, let's eat. 2148 02:10:34,340 --> 02:10:36,800 Samara. Come out, you bugger. 2149 02:10:37,680 --> 02:10:39,700 It's me... Daddy. Come fast. 2150 02:10:42,130 --> 02:10:44,870 - Morning, you bugger. - Wow! so early. 2151 02:10:46,190 --> 02:10:48,100 Why have you brought the Contractor? 2152 02:10:49,150 --> 02:10:51,960 Gauthaman, why are you all here so early? 2153 02:10:55,000 --> 02:10:58,740 It is regarding something important. Finish washing your face. 2154 02:10:58,820 --> 02:11:02,000 - Here! What's up? - That's all the water you will offer? 2155 02:11:02,120 --> 02:11:04,160 Hey, buy something from the shop. 2156 02:11:04,210 --> 02:11:06,300 Why are you shouting? Wait. 2157 02:11:06,390 --> 02:11:08,350 - Why do you keep yelling, man? - Rani! 2158 02:11:08,500 --> 02:11:10,130 Sit, Brother. 2159 02:11:10,420 --> 02:11:13,170 ‘Buy two drinks. Keep the change. ’ 2160 02:11:13,530 --> 02:11:15,360 - ‘With lots of sugar.’ - ‘Sure sister’ 2161 02:11:15,520 --> 02:11:18,940 Vettapuli wants a match with you. He has sent word. 2162 02:11:19,140 --> 02:11:19,920 'What do you say, huh?' 2163 02:11:21,820 --> 02:11:25,530 You called him a loser in front of everyone. 2164 02:11:25,630 --> 02:11:26,880 So did the audience. 2165 02:11:27,020 --> 02:11:28,670 He didn't let me sleep a wink. 2166 02:11:28,960 --> 02:11:31,960 I don't care what you have to do. 2167 02:11:32,170 --> 02:11:33,750 I need a match with him. 2168 02:11:34,740 --> 02:11:37,040 Every single clan in Madras is mocking me. 2169 02:11:37,560 --> 02:11:40,110 Only if I defeat him can I retain my pride. 2170 02:11:40,470 --> 02:11:42,710 Looks like he has forgotten all the blows he received. 2171 02:11:42,920 --> 02:11:44,390 He needs a reminder 2172 02:11:44,420 --> 02:11:46,030 Hey, I know your plan! 2173 02:11:46,100 --> 02:11:48,050 Are you making him fight knowing he would lose? 2174 02:11:48,830 --> 02:11:51,000 - Shut up, Daddy. - Don't you know Samara? 2175 02:11:51,160 --> 02:11:54,330 If he gets back in form he will defeat everyone. 2176 02:11:54,420 --> 02:11:55,450 Don't speak nonsense. 2177 02:11:55,670 --> 02:12:00,200 He has given 5000 rupees as a token! 2178 02:12:00,260 --> 02:12:02,530 Does he think I am after his cash? 2179 02:12:02,620 --> 02:12:05,150 Brother, fighting him isn't a problem. 2180 02:12:05,330 --> 02:12:08,300 Accept then. We can figure out who is the best. 2181 02:12:08,470 --> 02:12:11,020 - Am I not right? - He is chickening out, you bugger. 2182 02:12:11,150 --> 02:12:13,360 - Who is chickening out? - You! 2183 02:12:13,410 --> 02:12:16,740 Everyone knows who is the best. I don't have anything to prove. 2184 02:12:16,870 --> 02:12:20,230 All you could talk about last night was defeating him. 2185 02:12:20,370 --> 02:12:22,210 Do that. The opportunity has come knocking. 2186 02:12:22,310 --> 02:12:23,780 Hey, stop it. 2187 02:12:24,760 --> 02:12:26,670 Why would you agree? You don't want to change your ways. 2188 02:12:26,880 --> 02:12:28,990 Samara, how long are you going to be this way? 2189 02:12:29,100 --> 02:12:31,870 You know how hard it is for someone from our neighbourhood to make it big. 2190 02:12:31,980 --> 02:12:33,610 Everyone is feeling let down. 2191 02:12:33,710 --> 02:12:35,080 Return to boxing, for their sake. 2192 02:12:35,180 --> 02:12:36,930 As if he would. 2193 02:12:38,440 --> 02:12:39,870 Nonsense! He is just an alcoholic. 2194 02:12:40,910 --> 02:12:43,360 Surprisingly, you didn't drink yesterday. 2195 02:12:43,590 --> 02:12:45,590 It was so nice. 2196 02:12:46,360 --> 02:12:50,550 You could quit alcohol. Why don't you agree, just for that? 2197 02:12:50,670 --> 02:12:52,920 Will Coach Rangodu agree to this? 2198 02:12:52,990 --> 02:12:55,250 Daddy, if I agree. Of course he will! 2199 02:12:55,310 --> 02:12:57,240 He is waiting for this moment. Don't worry. 2200 02:12:57,320 --> 02:12:59,770 Why wait then? Let's go talk to him. 2201 02:13:02,380 --> 02:13:03,340 What do you say, Coach? 2202 02:13:04,450 --> 02:13:08,200 Shut up and leave before I swear at you. 2203 02:13:09,870 --> 02:13:12,320 Look at Samara! How can he fight? 2204 02:13:13,790 --> 02:13:16,060 He thinks he can defeat unfit boxers and claim victory over us? 2205 02:13:17,370 --> 02:13:20,690 Ranga, Samara is still as good. 2206 02:13:20,800 --> 02:13:24,240 Don't you think I know who can, and who cannot? 2207 02:13:25,590 --> 02:13:27,760 Does he think boxing is as simple as drinking? 2208 02:13:27,960 --> 02:13:29,690 Wielding a weapon and boxing are not the same thing. 2209 02:13:30,060 --> 02:13:32,860 Slashing with a knife is easy. Boxing isn’t that. 2210 02:13:34,050 --> 02:13:35,970 The day he laid hands on a weapon... 2211 02:13:37,120 --> 02:13:38,840 he lost his credibility as a boxer. 2212 02:13:39,050 --> 02:13:40,800 What are you saying, Coach? 2213 02:13:41,070 --> 02:13:43,740 A man can never change his ways, is it? Will he remain the same? 2214 02:13:43,940 --> 02:13:46,860 He is trying to set his life straight. How can you talk this way. 2215 02:13:46,940 --> 02:13:49,100 I wish the same for him. 2216 02:13:49,300 --> 02:13:52,380 He became the person his mother feared he would become. 2217 02:13:55,210 --> 02:13:56,420 If he wants to mend his ways, 2218 02:13:56,580 --> 02:13:58,430 ask him drop the weapon and take up a job. 2219 02:13:58,720 --> 02:14:00,930 I will get him a job. Let him take care of his family. 2220 02:14:01,590 --> 02:14:02,690 Instead... 2221 02:14:05,530 --> 02:14:10,790 Samara, I beg you to leave the clan alone. 2222 02:14:10,890 --> 02:14:13,560 Ranga. Stop this. Why don't you trust him? 2223 02:14:13,660 --> 02:14:14,460 Hey! 2224 02:14:15,470 --> 02:14:17,320 Listen Contractor, that is my game. 2225 02:14:17,620 --> 02:14:18,780 Let me give you a good opponent. 2226 02:14:18,860 --> 02:14:21,390 Hey, ask Kumar to come forward. 2227 02:14:21,450 --> 02:14:23,440 - Kumar! - Hey, come forward. 2228 02:14:24,500 --> 02:14:26,080 - Coach! - He is good on the sideboard. 2229 02:14:26,410 --> 02:14:29,000 I will train him. Ask them if that's okay. 2230 02:14:29,180 --> 02:14:30,190 What are you saying? 2231 02:14:30,600 --> 02:14:33,520 You trust a newbie. Why wouldn't you trust Samara? 2232 02:14:33,870 --> 02:14:36,160 This is why I left boxing. 2233 02:14:36,290 --> 02:14:37,710 Now you want Samara out too? 2234 02:14:37,790 --> 02:14:39,830 One more word and I will thrash you. 2235 02:14:40,940 --> 02:14:42,230 You are the reason behind all this. 2236 02:14:42,600 --> 02:14:46,170 You ruined his life and now you pretend like the good guy? 2237 02:14:47,780 --> 02:14:50,690 Samara, stay away from this guy. 2238 02:14:51,060 --> 02:14:52,650 If not your life will be ruined. 2239 02:14:52,720 --> 02:14:55,900 Yeah, right. He’s a child who doesn’t know what he’s doing. 2240 02:14:56,930 --> 02:14:59,290 - I ought to kill you. - Coach, stop! 2241 02:14:59,770 --> 02:15:01,510 This is how you ruin all our lives. 2242 02:15:01,610 --> 02:15:03,570 - Do you want your word to be the order? - Yes! 2243 02:15:04,850 --> 02:15:06,600 Veera, watch what you say. 2244 02:15:06,760 --> 02:15:08,510 Samara can never take on Vettapuli. 2245 02:15:08,570 --> 02:15:11,110 Contractor, stop messing with us. Leave! 2246 02:15:11,180 --> 02:15:13,080 Why? Where there is will, there is way! 2247 02:15:13,160 --> 02:15:16,560 Samara, I will stand by you. Don't listen to these old men. 2248 02:15:16,660 --> 02:15:19,290 Wow! Stop all this drama. 2249 02:15:19,360 --> 02:15:21,820 I don't want to have anything to do with you. 2250 02:15:21,890 --> 02:15:23,310 I will tell Vettapuli that... 2251 02:15:23,440 --> 02:15:25,650 Samara is scared. And so is the Coach. 2252 02:15:25,770 --> 02:15:28,560 In fact, the whole clan is scared that Samara will die in the ring. 2253 02:15:28,650 --> 02:15:31,010 If I arrange for a match for you, I will end up on the streets. 2254 02:15:31,110 --> 02:15:32,410 Brother, wait! 2255 02:15:36,320 --> 02:15:40,710 Coach, who once believed in me, has now turned against me. 2256 02:15:42,170 --> 02:15:43,660 My physique may have changed! 2257 02:15:43,930 --> 02:15:45,830 But I am as determined as ever. 2258 02:15:48,210 --> 02:15:50,190 I haven't been a good son to my mother. 2259 02:15:50,650 --> 02:15:52,560 Nor a good husband to my wife. 2260 02:15:52,790 --> 02:15:53,420 And today... 2261 02:15:54,170 --> 02:15:56,060 ...I am not a good student to my Coach 2262 02:15:56,240 --> 02:15:57,350 Who am I, then? 2263 02:16:00,970 --> 02:16:02,480 I want to mend my ways. 2264 02:16:03,350 --> 02:16:04,660 Even if I have to die in the process. 2265 02:16:05,440 --> 02:16:08,490 Go tell them. It's time I show them who I am. 2266 02:16:14,530 --> 02:16:15,290 I agree to the match! 2267 02:16:28,540 --> 02:16:30,040 Hey, make way. 2268 02:16:30,160 --> 02:16:32,030 - Come on! - Move! 2269 02:16:32,740 --> 02:16:33,910 You go to that side. 2270 02:16:34,330 --> 02:16:36,670 You too get in the position. 2271 02:16:37,540 --> 02:16:38,470 Welcome, Samara! 2272 02:16:38,850 --> 02:16:40,000 So long... 2273 02:16:40,760 --> 02:16:43,640 - Careful. His intestines might roll out. - Shut up! 2274 02:16:43,820 --> 02:16:46,050 Don't intimidate him. 2275 02:16:46,210 --> 02:16:48,290 Come on. It is getting late. 2276 02:16:48,420 --> 02:16:48,970 Get closer. 2277 02:16:49,710 --> 02:16:51,090 I am going to kill you. 2278 02:16:55,920 --> 02:16:58,450 - Hey, how dare you? - Stop glaring! 2279 02:16:58,670 --> 02:16:59,480 Come on! 2280 02:16:59,880 --> 02:17:03,390 We shouldn’t have let you win. You shouldn’t even be alive. 2281 02:17:03,470 --> 02:17:06,380 I will kill you in the ring! Wait and watch. 2282 02:17:10,240 --> 02:17:13,790 Coach Rangodu has disowned him. 2283 02:17:14,080 --> 02:17:15,540 Don't you have a better opponent? 2284 02:17:15,570 --> 02:17:18,110 Let's fix a re-match with Ramudu if you want. 2285 02:17:18,190 --> 02:17:20,260 Samara will only ruin the clan's reputation. 2286 02:17:20,320 --> 02:17:22,950 Listen to us. We speak on behalf of the clan. 2287 02:17:23,000 --> 02:17:24,890 Stop the match. What do you say? 2288 02:17:25,000 --> 02:17:26,500 - Stop! - That’s impossible. 2289 02:17:26,610 --> 02:17:28,830 Hey, how do you expect me to stop it? 2290 02:17:29,620 --> 02:17:31,790 He shamed me in front of so many people. 2291 02:17:32,230 --> 02:17:34,870 I will destroy him in that very spot. 2292 02:17:35,380 --> 02:17:38,390 Dass, ask him to call off the match if he wants. 2293 02:17:38,470 --> 02:17:39,910 Shut the hell up! 2294 02:17:40,080 --> 02:17:43,720 All you old buggers have assembled to stop a man from fighting. 2295 02:17:44,460 --> 02:17:46,520 Samara will be there and he will fight! 2296 02:17:46,780 --> 02:17:49,080 Vettapuli, Samara will see you in the ring! 2297 02:17:49,340 --> 02:17:52,200 Good, Daddy. I was so scared. 2298 02:17:52,300 --> 02:17:54,790 The match will happen. See you all that day! 2299 02:17:54,970 --> 02:17:56,420 Leave now! 2300 02:17:56,820 --> 02:17:59,320 I tried my best to convince him. 2301 02:17:59,550 --> 02:18:01,180 He is hell-bent on fighting. 2302 02:18:02,310 --> 02:18:03,990 We should let Samara fight him. 2303 02:18:04,300 --> 02:18:06,150 Everyone will then see what happens. 2304 02:18:06,540 --> 02:18:08,810 And if he wins, you will have nothing to lose. 2305 02:18:08,890 --> 02:18:10,340 I will be left licking my wounds? 2306 02:18:10,590 --> 02:18:12,550 Have you forgotten this scar? 2307 02:18:14,700 --> 02:18:16,200 What have you done in return? 2308 02:18:17,340 --> 02:18:19,710 I put up with so much for you. 2309 02:18:20,170 --> 02:18:23,040 I fixed a match for you with Vettapuli. 2310 02:18:23,290 --> 02:18:25,100 You cost me my pride. 2311 02:18:25,310 --> 02:18:27,130 Today, you want Samara to get a chance? 2312 02:18:28,250 --> 02:18:30,080 He must never rise. 2313 02:18:34,180 --> 02:18:35,740 I ask you for one last thing... 2314 02:18:36,500 --> 02:18:39,670 defeat him and prove him worthless. 2315 02:18:39,870 --> 02:18:41,970 Do you have the guts to do that? Huh? 2316 02:18:42,440 --> 02:18:43,380 Get lost! 2317 02:18:44,100 --> 02:18:48,400 ‘Let him be! Why do you keep bothering him?’ 2318 02:18:48,870 --> 02:18:52,170 That's about it. Keep punching hard. 2319 02:18:52,980 --> 02:18:53,980 Hey, there! 2320 02:18:54,250 --> 02:18:55,730 Why don't you spar at my place? 2321 02:18:56,090 --> 02:18:58,360 Haven't you gotten enough from me? 2322 02:18:59,180 --> 02:19:02,910 Yeah. That's the purpose of my birth. To be beaten up by you. 2323 02:19:02,940 --> 02:19:04,110 So why don't you spar with me? 2324 02:19:04,370 --> 02:19:06,580 Alright then. But let's not spar there. 2325 02:19:06,850 --> 02:19:10,100 We will have it here. People need to witness this. 2326 02:19:10,190 --> 02:19:11,850 See you here, then! 2327 02:19:12,220 --> 02:19:14,160 - Why should I spare with him? - Hold on! 2328 02:19:14,320 --> 02:19:16,160 The entire clan has made a laughing stock of us. 2329 02:19:16,280 --> 02:19:18,700 Only if you defeat him will they respect us. 2330 02:19:18,860 --> 02:19:20,860 Trust me. Come on! Keep punching. 2331 02:19:21,750 --> 02:19:23,270 Won't I do what's good for you? 2332 02:19:27,540 --> 02:19:28,770 ‘Hey, hit him.’ 2333 02:19:29,890 --> 02:19:32,810 Hey, Samara, what's wrong with you? 2334 02:19:48,380 --> 02:19:49,400 Defeat him! 2335 02:19:53,960 --> 02:19:55,020 Thrash him! 2336 02:20:20,600 --> 02:20:21,780 ‘Samara, what’s this.’ 2337 02:20:29,940 --> 02:20:32,500 Ramudu, stop it. I am calling a break. 2338 02:20:32,670 --> 02:20:33,300 Finish him! 2339 02:20:34,400 --> 02:20:35,460 Hey, Veera, stop the fight. 2340 02:20:36,460 --> 02:20:38,510 What’s wrong with you, Samara! 2341 02:20:38,610 --> 02:20:40,560 Ramudu, move back. I said time out. 2342 02:20:40,670 --> 02:20:43,010 Finish him off. Listen to me! 2343 02:20:43,280 --> 02:20:44,570 - Do it! - Come on! 2344 02:20:45,280 --> 02:20:47,010 Hey, Ramudu, that's enough. 2345 02:20:50,750 --> 02:20:52,340 Don’t let him go! 2346 02:20:57,120 --> 02:20:59,070 Why are you hurting yourself? 2347 02:20:59,180 --> 02:21:01,210 - Don’t go! - Veera, let him go. 2348 02:21:01,340 --> 02:21:03,530 I am Samara. I will take you down. 2349 02:21:04,020 --> 02:21:05,020 I'm right here! 2350 02:21:05,240 --> 02:21:07,880 You should never represent the clan again. 2351 02:21:08,000 --> 02:21:09,760 Stop. Where are you running away? 2352 02:21:09,880 --> 02:21:11,670 You are running away from him. Shame on you! 2353 02:21:13,540 --> 02:21:16,550 - Veera. Stop it. - No. Go on! 2354 02:21:16,760 --> 02:21:19,640 But Samara, don't you dare fight Vettapuli! 2355 02:21:19,780 --> 02:21:21,290 You are not a boxer at all. 2356 02:21:21,350 --> 02:21:23,600 Look how they are gloating! I am ashamed. 2357 02:21:23,730 --> 02:21:26,010 I went against my dad's words to support you. 2358 02:21:26,100 --> 02:21:27,970 I should have taken his word for it. 2359 02:21:28,040 --> 02:21:30,250 My dad was absolutely right. 2360 02:21:30,380 --> 02:21:32,090 Everything he said is unfolding now. 2361 02:21:32,320 --> 02:21:34,470 Samara, listen to me carefully. 2362 02:21:34,650 --> 02:21:35,690 Give up all this. 2363 02:21:35,790 --> 02:21:37,690 There is a lot of money in the liquor business. 2364 02:21:37,790 --> 02:21:39,680 Join hands with me. What do you say? 2365 02:21:39,750 --> 02:21:41,460 - How dare you? - That’s all we are fit for. 2366 02:21:41,570 --> 02:21:43,820 Leave him you bugger! I kill you, huh! 2367 02:21:44,200 --> 02:21:46,070 - Hey! Wait. - Ignore him, Samara. 2368 02:21:46,460 --> 02:21:48,290 - Look at what he is saying. - It’s okay, my child. 2369 02:21:48,950 --> 02:21:50,820 Samara, come join me! 2370 02:21:51,680 --> 02:21:53,510 ‘I still haven't fulfilled my offering.’ 2371 02:21:53,990 --> 02:21:55,740 - We must go to the shrine without fail. - Ma! 2372 02:21:59,980 --> 02:22:01,740 Samara, what happened? 2373 02:22:02,270 --> 02:22:02,850 Ma! 2374 02:22:04,770 --> 02:22:05,910 Talk to me, Ma! 2375 02:22:07,050 --> 02:22:08,130 Please... 2376 02:22:09,460 --> 02:22:11,010 Why wouldn't you talk to me? 2377 02:22:12,210 --> 02:22:14,890 - ‘Didn't she warn you to never drink?’ - Talk to me, Ma! 2378 02:22:14,970 --> 02:22:18,230 In spite of that, you come home drunk? 2379 02:22:18,440 --> 02:22:20,270 Mangamma, he didn't drink. 2380 02:22:20,760 --> 02:22:24,360 - Yeah, right! - I am not drunk. Believe me. 2381 02:22:24,750 --> 02:22:27,510 - Tell her, please. - ‘He is not drunk.’ 2382 02:22:28,030 --> 02:22:31,200 Hey, what happened? Who hit you? 2383 02:22:31,500 --> 02:22:34,770 I am not the man I once was. 2384 02:22:34,900 --> 02:22:36,870 The old Samara is no more. 2385 02:22:39,710 --> 02:22:42,010 What's all this? Huh? 2386 02:22:44,170 --> 02:22:47,730 Ramudu beat me up so badly. 2387 02:22:48,520 --> 02:22:51,320 Everyone there laughed at me. 2388 02:22:52,460 --> 02:22:56,000 All those who appreciated my game... 2389 02:22:56,290 --> 02:23:00,000 are now asking me to step down from the ring. 2390 02:23:01,550 --> 02:23:03,330 My foot movement is bad. 2391 02:23:03,590 --> 02:23:05,350 My defense is worthless. 2392 02:23:05,650 --> 02:23:08,570 My body and brain aren't in synchrony. 2393 02:23:10,400 --> 02:23:11,970 Should I just die? 2394 02:23:12,040 --> 02:23:13,300 ‘Samara, why do you say that?’ 2395 02:23:15,330 --> 02:23:17,850 I am trying with all my might. 2396 02:23:18,970 --> 02:23:21,970 But I am unable to get back into form. 2397 02:23:25,970 --> 02:23:29,250 Veera says I am worthless as a boxer. 2398 02:23:29,670 --> 02:23:32,090 And that I am only fit to be a liquor peddler. 2399 02:23:32,350 --> 02:23:33,720 You surrendered yourself to him! 2400 02:23:33,830 --> 02:23:36,740 He wants you as his henchman. 2401 02:23:36,840 --> 02:23:38,250 That's why he is doing this. 2402 02:23:38,310 --> 02:23:41,980 My own clansmen are calling me unfit. 2403 02:23:42,460 --> 02:23:45,640 Am I not a boxer? Am I not? 2404 02:23:47,190 --> 02:23:49,800 Let people speak as they please. You are a boxer! 2405 02:23:52,140 --> 02:23:54,790 Stop crying. Stop! 2406 02:23:55,280 --> 02:23:57,300 I don't think I can do this anymore. 2407 02:23:57,440 --> 02:23:59,430 Poison me. 2408 02:23:59,680 --> 02:24:01,620 I don't want any of this. 2409 02:24:02,470 --> 02:24:06,190 Ma, I want to crawl back into your womb? 2410 02:24:06,420 --> 02:24:11,290 Please, take me back. I will feel safe there. 2411 02:24:11,400 --> 02:24:13,400 Stop that. Get up. 2412 02:24:15,260 --> 02:24:16,500 Why are you crying now? 2413 02:24:17,050 --> 02:24:18,800 I prevented you from boxing because... 2414 02:24:18,850 --> 02:24:20,960 I didn't want you to become a thug. 2415 02:24:21,420 --> 02:24:24,500 But to redeem yourself, boxing is exactly what you need. 2416 02:24:24,750 --> 02:24:26,250 You must get back to boxing! 2417 02:24:26,450 --> 02:24:29,140 Who prohibited my son from boxing? Huh? 2418 02:24:29,930 --> 02:24:32,430 Where can we find the old man with the beedi? 2419 02:24:32,550 --> 02:24:35,590 Where else? The old man would be in the sea. 2420 02:24:35,770 --> 02:24:38,050 You take him there. Get up, I said. 2421 02:24:39,740 --> 02:24:42,070 Hey, Beedi Man? Old bugger! 2422 02:24:42,370 --> 02:24:43,630 - How are you? - Hello, Kevin! 2423 02:24:44,160 --> 02:24:47,040 That man there, is your dad's friend. 'Beedi' Rayappan! 2424 02:24:48,190 --> 02:24:50,530 He was our boxing coach. 2425 02:24:51,130 --> 02:24:54,760 Kevin, have you come to dump trash from the land into the ocean? 2426 02:24:54,880 --> 02:24:57,300 Someone has played him well. Isn't he Munirathnam's son? 2427 02:24:57,670 --> 02:24:59,220 Yeah. Take care of him. 2428 02:24:59,300 --> 02:25:01,670 Leave. I will take care of him. Take the oar, go! 2429 02:25:03,260 --> 02:25:04,440 Go on, I said. 2430 02:25:04,920 --> 02:25:06,490 Go man. Do what he's saying. 2431 02:25:30,350 --> 02:25:31,520 ‘What is stopping you?’ 2432 02:25:32,720 --> 02:25:33,880 ‘Why do you falter?’ 2433 02:25:36,350 --> 02:25:37,720 ‘Have you lost your strength?’ 2434 02:25:39,390 --> 02:25:41,020 ‘Are you scared they will defeat you?’ 2435 02:25:44,540 --> 02:25:46,100 ‘Why do you want to box again?’ 2436 02:25:47,380 --> 02:25:49,720 ‘Do you want to do this for the coach who disowned you?’ 2437 02:25:51,610 --> 02:25:53,800 ‘Is it for your mother who has asked this of you?’ 2438 02:25:55,350 --> 02:25:57,740 ‘Is it for your wife who dreams of a better life’ 2439 02:26:00,800 --> 02:26:03,260 ‘Is this for Vettapuli who lays in wait to defeat you?’ 2440 02:26:05,960 --> 02:26:08,470 ‘Is it for those who prevent you from winning?’ 2441 02:26:11,160 --> 02:26:13,140 ‘Is this for the people who are counting on your victory.’ 2442 02:26:15,540 --> 02:26:16,760 'Or are you doing this for yourself?' 2443 02:26:21,450 --> 02:26:23,200 ‘Throw. Come on! Throw.’ 2444 02:26:24,000 --> 02:26:27,030 ‘You don't end up with a big catch always. Waiting is the key!’ 2445 02:26:27,720 --> 02:26:28,590 Come on! 2446 02:26:28,690 --> 02:26:31,140 “You are your light You are your way.” 2447 02:26:31,660 --> 02:26:33,930 “Rest you shall not, now” 2448 02:26:34,620 --> 02:26:37,540 “You are your hurdle You are your answer” 2449 02:26:37,640 --> 02:26:39,930 “Let your fury, fuel you!” 2450 02:26:41,170 --> 02:26:43,930 “Your sweat is your solution” 2451 02:26:44,120 --> 02:26:47,030 “Break the veil of fear Your destiny is near.” 2452 02:26:47,130 --> 02:26:50,010 “One step forward Your clan will redeem its honor.” 2453 02:26:50,120 --> 02:26:52,750 “Move on stronger Future generations will prosper.” 2454 02:26:52,870 --> 02:26:55,490 “Let your self-respect take over It’s your chance, fight harder.” 2455 02:26:55,610 --> 02:26:58,540 “A mother awaits your victory Rewrite your story.” 2456 02:26:58,700 --> 02:27:01,490 “Let your self-respect take over It’s your chance, fight harder.” 2457 02:27:01,710 --> 02:27:04,590 “A mother awaits your victory Rewrite your story.” 2458 02:27:04,750 --> 02:27:07,460 “You are your light You are your way.” 2459 02:27:07,650 --> 02:27:10,360 “Rest you shall not, now” 2460 02:27:10,610 --> 02:27:13,500 “You are your hurdle You are your answer” 2461 02:27:13,690 --> 02:27:15,940 “Let your fury fuel you.” 2462 02:27:22,590 --> 02:27:24,300 Bear this in mind. 2463 02:27:25,000 --> 02:27:26,850 Winning one game isn't what you call victory. 2464 02:27:26,910 --> 02:27:28,170 It lies in keeping up the fight! 2465 02:27:28,220 --> 02:27:30,170 Go catch that crab. Go! 2466 02:27:30,400 --> 02:27:31,240 Come on, get up. 2467 02:27:33,240 --> 02:27:33,860 Run! 2468 02:27:34,040 --> 02:27:36,370 Run... even if no one comes to your aide. 2469 02:27:36,580 --> 02:27:38,020 Run... even if one of your own fails you! 2470 02:27:38,360 --> 02:27:41,020 Run... ahead of those who overlooked you. 2471 02:27:41,500 --> 02:27:44,110 Run... to prove your haters wrong. 2472 02:27:44,760 --> 02:27:47,050 Run... if you want to bring change. 2473 02:27:47,320 --> 02:27:48,230 Run... Keep running! 2474 02:27:50,340 --> 02:27:51,540 Come on! 2475 02:27:52,620 --> 02:27:53,380 Keep running! 2476 02:27:53,430 --> 02:27:56,130 “Climb your path to victory.” 2477 02:27:56,220 --> 02:27:59,060 “There is none like you here.” 2478 02:27:59,160 --> 02:28:01,870 “Get yourself back in form.” 2479 02:28:02,150 --> 02:28:04,790 “Breathe life into your bones.” 2480 02:28:05,130 --> 02:28:10,510 “Among those who disgraced you Hold your head high, walk through!” 2481 02:28:10,670 --> 02:28:13,630 “You are your destiny No one will set you free.” 2482 02:28:13,780 --> 02:28:16,860 “Break your shackles Let the mighty bend before you.” 2483 02:28:16,960 --> 02:28:19,810 “Break your shackles Let the mighty bend before you.” 2484 02:28:19,910 --> 02:28:22,880 “Break your shackles Let the mighty bend before you.” 2485 02:28:38,400 --> 02:28:41,240 “You are your light You are your way.” 2486 02:28:41,380 --> 02:28:44,020 “Rest you shall not, now “ 2487 02:28:44,190 --> 02:28:47,250 “You are your hurdle You are your answer” 2488 02:28:47,380 --> 02:28:49,700 “Let your fury fuel you.” 2489 02:28:50,610 --> 02:28:53,700 I swear to god. He is going to be sheer magic in the ring. 2490 02:28:53,970 --> 02:28:56,370 Hey, Get lost. Nonsense! 2491 02:28:57,660 --> 02:29:03,310 “Your breath is your weapon. This is your time to win.” 2492 02:29:03,670 --> 02:29:09,190 “Rise like those mighty waves. Crash those who bar your ways.” 2493 02:29:09,320 --> 02:29:14,990 “You learnt resistance in your womb Your enemy shudders at the sight of you.” 2494 02:29:15,170 --> 02:29:21,120 “You are making history Your victory will be our story.” 2495 02:29:21,420 --> 02:29:23,980 “You are your light You are your way.” 2496 02:29:24,090 --> 02:29:26,490 “Rest you shall not, now” 2497 02:29:26,870 --> 02:29:30,070 “You are your hurdle You are your answer” 2498 02:29:30,150 --> 02:29:32,490 “Let your fury fuel you.” 2499 02:29:42,850 --> 02:29:45,100 If there is ever a written history on Madras Boxing... 2500 02:29:45,280 --> 02:29:46,660 I want to top that list. 2501 02:29:47,650 --> 02:29:50,290 - I will be. - Only a loser would cheat. 2502 02:29:50,560 --> 02:29:52,510 This is the chance to correct your mistake. 2503 02:29:53,270 --> 02:29:54,640 Prove yourself as a decent sport! 2504 02:29:55,390 --> 02:29:57,740 Samara! Hey, you are back, Samara. 2505 02:29:58,100 --> 02:30:00,920 “You are your light You are your way.” 2506 02:30:01,020 --> 02:30:03,520 “Rest you shall not, now” 2507 02:30:03,790 --> 02:30:06,900 “You are your hurdle You are your answer” 2508 02:30:07,010 --> 02:30:09,390 “Let your fury fuel you.” 2509 02:30:12,630 --> 02:30:15,520 Vettapuli, I ask for one last time. What do you say? 2510 02:30:16,670 --> 02:30:20,040 I will chop you to pieces if I see you here again. 2511 02:30:47,580 --> 02:30:50,580 You know how happy I am! 2512 02:30:51,160 --> 02:30:52,480 I feel like I've been re-born. 2513 02:30:53,440 --> 02:30:55,770 You, me, our daughter... 2514 02:30:56,320 --> 02:30:59,020 - …now another one. - What are you saying? 2515 02:31:00,560 --> 02:31:02,580 I am with child now. 2516 02:31:03,080 --> 02:31:04,430 Do you want a boy or a girl? 2517 02:31:05,840 --> 02:31:06,660 I want you. 2518 02:31:08,230 --> 02:31:09,600 A girl it is, then. 2519 02:31:15,450 --> 02:31:17,780 Hey, aren't you scared? 2520 02:31:18,730 --> 02:31:19,960 Why would I be scared? 2521 02:31:21,010 --> 02:31:24,130 You are fine. You will be. 2522 02:31:24,740 --> 02:31:26,950 Even your mother stands by you. 2523 02:31:27,300 --> 02:31:28,610 What more do you need? 2524 02:31:31,830 --> 02:31:34,950 Mangamma, I am scared of losing. 2525 02:31:35,240 --> 02:31:37,160 It is a sport. If you lose, you lose. 2526 02:31:37,250 --> 02:31:39,200 - Hey, the clan has to win. - Shut up! 2527 02:31:39,960 --> 02:31:42,660 What is this constant talk about clan and pride? 2528 02:31:42,760 --> 02:31:44,950 Why do you associate clan with pride? 2529 02:31:45,380 --> 02:31:46,880 You will win if you fight well. 2530 02:31:49,110 --> 02:31:51,810 Don't worry. You will be the one to win. 2531 02:32:00,300 --> 02:32:03,450 Samara, nice breeze, it looks like. 2532 02:32:04,690 --> 02:32:08,810 I know what you are hinting at, old man. I won't do anything. 2533 02:32:08,880 --> 02:32:10,200 Don't worry! 2534 02:32:10,380 --> 02:32:12,230 In that case, I will go to sleep. 2535 02:32:14,520 --> 02:32:16,060 Will you please shut up? 2536 02:32:16,670 --> 02:32:17,760 Let's see you try! 2537 02:32:19,750 --> 02:32:20,850 Why are you so salty? 2538 02:32:21,610 --> 02:32:22,920 Really? Tastes sweet to me. 2539 02:32:23,340 --> 02:32:24,750 - Yeah, sure. - Hey! 2540 02:32:25,250 --> 02:32:26,950 What are you both up to? Huh? 2541 02:32:27,080 --> 02:32:29,660 It's alright, old man. I am not doing anything. 2542 02:32:29,760 --> 02:32:30,720 It was just a kiss. 2543 02:32:30,820 --> 02:32:32,520 He has a match tomorrow. What's all this? 2544 02:32:32,630 --> 02:32:34,550 - Get out of here. - I won't. 2545 02:32:34,630 --> 02:32:36,020 Oh, is that so? 2546 02:32:37,770 --> 02:32:39,170 - Raging hormones, huh? - Don't laugh. 2547 02:32:40,200 --> 02:32:41,530 Let's see you kiss now. 2548 02:32:41,620 --> 02:32:42,980 Look, a whale! 2549 02:32:44,630 --> 02:32:46,670 Get up. Get out of here! 2550 02:32:46,750 --> 02:32:48,710 - Why should I? - Get up, I said. 2551 02:32:49,840 --> 02:32:51,070 Get out from here. 2552 02:32:51,160 --> 02:32:52,760 Don't shout, old man. 2553 02:32:52,900 --> 02:32:54,720 Suit yourself! 2554 02:32:55,390 --> 02:32:56,990 - I'd like to see what you do. - Fine! 2555 02:32:57,170 --> 02:33:00,080 I am going to be right here. I won't move. 2556 02:33:23,430 --> 02:33:24,150 Take this. 2557 02:33:24,590 --> 02:33:26,000 Time doesn't wait for you. 2558 02:33:26,150 --> 02:33:28,150 You need to make this time yours! 2559 02:33:28,200 --> 02:33:29,310 Bear this in mind. 2560 02:33:29,420 --> 02:33:31,130 Go win this for us! 2561 02:33:35,870 --> 02:33:38,290 - Everyone's waiting for you. - Is that so? 2562 02:33:41,160 --> 02:33:44,870 - Boopalan, is that you? - Brother, no! 2563 02:33:44,940 --> 02:33:48,030 Suresha, boxing is all I have left. 2564 02:33:48,230 --> 02:33:51,320 I need to get to the ring, brother. I am staying away from all this. 2565 02:33:51,500 --> 02:33:52,980 Move, Samara! 2566 02:33:53,300 --> 02:33:55,410 Samara, run away! 2567 02:34:15,940 --> 02:34:17,750 It's okay, Samara. 2568 02:34:18,200 --> 02:34:20,710 Concentrate on the game. Don't pay heed to this. 2569 02:34:23,600 --> 02:34:24,970 Finish them off! 2570 02:34:26,200 --> 02:34:27,910 - Samara, come! -Daddy! 2571 02:34:33,390 --> 02:34:35,640 - I'll kill you like I killed your dad. - Brother, let go! 2572 02:34:40,290 --> 02:34:43,190 Hey! Leave, Samara! Go! 2573 02:34:43,640 --> 02:34:45,450 Leave, I tell you. 2574 02:34:51,690 --> 02:34:53,430 Go to the match. Go! 2575 02:34:53,610 --> 02:34:56,440 Go, I will take care of this. Go! 2576 02:34:56,640 --> 02:34:58,840 - Watch out, Veera. - Stop! 2577 02:34:59,250 --> 02:35:00,880 Go on! Go! 2578 02:35:06,780 --> 02:35:11,810 ‘Tamil Nadu’s fiercest Sarpatta and Idiyappa clans…’ 2579 02:35:11,940 --> 02:35:14,090 ‘will battle in the ring shortly.’ 2580 02:35:14,200 --> 02:35:16,250 All bets are closed. 2581 02:35:16,380 --> 02:35:17,500 Buzz off from here. 2582 02:35:20,830 --> 02:35:29,390 ‘The match between these equal opponents will begin shortly.’ 2583 02:35:29,520 --> 02:35:34,490 ‘In the brightly lit Kannappa Thidal, with thousands witnessing…’ 2584 02:35:34,640 --> 02:35:37,430 Samara, this victory won't just be yours! 2585 02:35:37,490 --> 02:35:38,820 It will belong to our people. 2586 02:35:38,940 --> 02:35:40,060 Win this for us! 2587 02:35:44,170 --> 02:35:48,770 ‘Every boxer in Madras is waiting to fight Vettapuli.’ 2588 02:35:49,110 --> 02:35:51,550 ‘But the one person Vettapuli... 2589 02:35:51,690 --> 02:35:54,310 wanted to fight is Samara!’ 2590 02:35:56,430 --> 02:36:02,560 ‘His own coach prohibited him. His clan abandoned him.’ 2591 02:36:02,680 --> 02:36:08,660 ‘But Samara has come to fight for his people, his clan, and himself.’ 2592 02:36:08,820 --> 02:36:13,920 ‘This truly displays his dedication towards the sport.’ 2593 02:36:14,240 --> 02:36:17,000 ‘A real sportsmen he is.’ 2594 02:36:17,650 --> 02:36:23,100 ‘Meanwhile let's wait and watch if the rivalry ends with this match.’ 2595 02:36:23,490 --> 02:36:27,170 ‘Sarpatta’s Samara is on stage!’ 2596 02:36:29,090 --> 02:36:36,110 The match between Vettapuli and Samara begins! 2597 02:36:37,010 --> 02:36:38,450 You will be victorious! Come on! 2598 02:36:43,300 --> 02:36:44,940 Daddy, where is the coach? 2599 02:36:45,550 --> 02:36:47,140 You don’t need anybody. Aren’t you enough? 2600 02:36:47,450 --> 02:36:48,840 How does it matter who comes? 2601 02:36:49,060 --> 02:36:50,250 Hey, fight with caution! 2602 02:36:50,500 --> 02:36:53,600 This is your match. Finish him off. 2603 02:36:54,480 --> 02:36:57,170 ‘Refree calls forth the boxers!’ 2604 02:36:57,500 --> 02:36:58,770 ‘Round 1 is about to begin.’ 2605 02:36:59,770 --> 02:37:00,700 ‘Come on!’ 2606 02:37:01,600 --> 02:37:02,890 ‘Samara missed the punch.’ 2607 02:37:05,900 --> 02:37:06,770 That’s it, Vettapuli! 2608 02:37:19,790 --> 02:37:21,460 ‘Vettapuli threw a strong punch.’ 2609 02:37:21,990 --> 02:37:25,010 ‘Looks like Samara will be washed out.’ 2610 02:37:27,560 --> 02:37:28,810 ‘End of Round 1’ 2611 02:37:28,950 --> 02:37:31,180 Vettapuli, he is a nobody! 2612 02:37:31,450 --> 02:37:34,390 Break him into half in the next 2 rounds. 2613 02:37:35,880 --> 02:37:37,310 They and their stupid game! 2614 02:37:37,430 --> 02:37:41,220 - Sarpatta is done for. - Let him say what he wants. 2615 02:37:41,440 --> 02:37:44,880 Show them who you are! Pounce on him like a lion! 2616 02:37:45,460 --> 02:37:46,700 - Round 2 - Come on, you bugger! 2617 02:37:50,870 --> 02:37:53,020 ‘Samara is back!’ 2618 02:37:54,930 --> 02:37:56,470 Keep up your guard and push him back. 2619 02:37:59,020 --> 02:38:02,140 ‘Hey are you newbies? No hitting after the break is announced.’ 2620 02:38:02,330 --> 02:38:07,500 ‘This match is going to be tough.’ 2621 02:38:15,900 --> 02:38:17,440 That's my boy! 2622 02:38:20,160 --> 02:38:20,820 Keep pounding. 2623 02:38:22,560 --> 02:38:24,560 ‘Samara. Guard!’ 2624 02:38:27,630 --> 02:38:28,770 Hey, Samara! 2625 02:38:29,940 --> 02:38:31,520 ‘Vettapuli keep at it.’ 2626 02:38:31,630 --> 02:38:32,890 How vengeful he is! 2627 02:38:33,850 --> 02:38:34,700 Come on! 2628 02:38:57,000 --> 02:38:58,480 Vettapuli has him cornered. 2629 02:39:03,920 --> 02:39:06,030 Finish him off, Samara. 2630 02:39:06,130 --> 02:39:07,320 Defeat him! 2631 02:39:15,750 --> 02:39:16,810 Come on! 2632 02:39:17,090 --> 02:39:20,720 ‘Vettapuli is raining punches on Samara.’ 2633 02:39:22,290 --> 02:39:25,200 - ‘Vettapuli keep it coming.’ - Keep at it! 2634 02:39:30,090 --> 02:39:34,750 ‘Samara is done for. He is not going to get up.’ 2635 02:39:38,040 --> 02:39:39,910 - Get up. Hit him! - Get up! 2636 02:39:51,050 --> 02:39:51,700 Hey! 2637 02:39:53,050 --> 02:39:54,570 Finish him! 2638 02:39:55,480 --> 02:39:56,260 Get up, I say. 2639 02:39:56,720 --> 02:39:58,320 What are you doing? Get up! 2640 02:40:04,600 --> 02:40:06,340 Get up, I said. 2641 02:40:06,840 --> 02:40:07,590 Up! 2642 02:40:08,320 --> 02:40:09,380 I'll slap you. 2643 02:40:11,750 --> 02:40:13,920 - Get up! - Listen to him! 2644 02:40:15,620 --> 02:40:16,500 Get up! 2645 02:40:16,650 --> 02:40:17,990 - Defeat him. - Up! 2646 02:40:18,490 --> 02:40:20,610 - Get up! - That’s it. 2647 02:40:20,710 --> 02:40:22,140 - Up! - Come on! 2648 02:40:23,890 --> 02:40:25,010 'That's it!' 2649 02:40:29,060 --> 02:40:30,240 ‘He's back on his feet.’ 2650 02:40:30,560 --> 02:40:32,880 ‘He is up, alright. Can he fight?’ 2651 02:40:33,440 --> 02:40:35,410 'Refree is asking if Samara can continue.' 2652 02:40:37,250 --> 02:40:38,830 ‘Samara says he can.’ 2653 02:40:39,170 --> 02:40:40,550 ‘A round of applause.’ 2654 02:40:40,800 --> 02:40:43,010 ‘The match continues…’ 2655 02:40:43,130 --> 02:40:45,460 ‘What happened? Oh, the round is done.’ 2656 02:40:46,520 --> 02:40:48,520 I am coming there. Make him sit. 2657 02:40:48,590 --> 02:40:50,660 - I am coming. - Hey, make way for coach. 2658 02:40:53,720 --> 02:40:55,340 You are fine, Samara! You are! 2659 02:40:55,620 --> 02:40:57,140 You will be okay. Nothing! 2660 02:40:57,310 --> 02:40:59,500 Is it hurting? What's this? 2661 02:41:01,210 --> 02:41:03,770 Is it hurting too much? You will be fine. 2662 02:41:03,890 --> 02:41:05,190 ‘Give me that towel.’ 2663 02:41:05,350 --> 02:41:06,500 Loosen up your hand. 2664 02:41:09,700 --> 02:41:10,820 That's it. 2665 02:41:10,890 --> 02:41:13,640 Coach Rangaiyaru, should we call off the match? 2666 02:41:13,730 --> 02:41:15,040 ‘What do you say?’ 2667 02:41:15,400 --> 02:41:17,140 Save Samara's life! 2668 02:41:17,710 --> 02:41:20,200 Nothing. Let me do it. 2669 02:41:20,960 --> 02:41:23,130 That’s it Loosen up! 2670 02:41:24,600 --> 02:41:25,980 Lift your hand. Let's see. 2671 02:41:26,300 --> 02:41:27,880 That's it. You are fine. 2672 02:41:29,250 --> 02:41:31,620 Look, you know he is approaching. 2673 02:41:31,770 --> 02:41:33,500 He is waiting for you to fall. 2674 02:41:33,580 --> 02:41:34,800 Charge and finish him off! 2675 02:41:35,030 --> 02:41:36,280 Go on! 2676 02:41:36,710 --> 02:41:37,760 Get up. Go! 2677 02:41:38,580 --> 02:41:40,410 Let him make the first move. Guards up! 2678 02:41:40,600 --> 02:41:42,610 Ranga is here. 2679 02:41:43,070 --> 02:41:44,620 Their strategy will change. 2680 02:41:44,940 --> 02:41:47,600 Ensure Sarpatta's defeat! 2681 02:41:49,820 --> 02:41:51,350 Go for a cross! 2682 02:41:52,530 --> 02:41:53,690 Come on! 2683 02:41:54,090 --> 02:41:55,750 Finish him off! 2684 02:41:59,360 --> 02:42:00,020 Dodge it. 2685 02:42:02,210 --> 02:42:04,220 - Come on! - ‘Left hook.’ 2686 02:42:07,940 --> 02:42:09,100 Right and then left hook! 2687 02:42:11,280 --> 02:42:12,850 Now that's how lay a punch! 2688 02:42:23,230 --> 02:42:26,730 ‘Round 7 has begun and they're still going strong.’ 2689 02:42:47,310 --> 02:42:49,150 Come on, Samara. Come on! 2690 02:42:49,250 --> 02:42:50,420 Vettapuli, what’s this! 2691 02:42:54,590 --> 02:42:55,850 Vettapuli finish him off. 2692 02:42:56,060 --> 02:42:57,480 ‘Targeted punches from Samara.’ 2693 02:43:09,350 --> 02:43:10,650 Yes. Go on! 2694 02:43:15,230 --> 02:43:17,580 ‘A punch on the face!’ 2695 02:43:17,650 --> 02:43:20,030 ‘Vettapuli has no plans to hit back?’ 2696 02:43:20,610 --> 02:43:22,390 ‘Is it the champion Vettapuli?’ 2697 02:43:22,490 --> 02:43:23,650 ‘He is tired.’ 2698 02:43:23,840 --> 02:43:25,140 Come on! 2699 02:43:25,290 --> 02:43:29,770 Will Samara lead the next round? 2700 02:43:29,890 --> 02:43:32,280 Samara, I can't believe I treated you badly. 2701 02:43:32,460 --> 02:43:35,090 - What a game you played! - You taught me everything I know. 2702 02:43:35,150 --> 02:43:36,740 No. You proved yourself. 2703 02:43:36,830 --> 02:43:38,250 Tharsh him now. Go! 2704 02:43:38,380 --> 02:43:39,910 He should tremble in fear. 2705 02:43:41,090 --> 02:43:42,590 You are letting Rangodu win! 2706 02:43:43,290 --> 02:43:43,920 It's alright. 2707 02:43:44,670 --> 02:43:47,560 Let me throw my towel in! Let's ask them for another match. 2708 02:43:47,720 --> 02:43:48,420 What do you say? 2709 02:43:55,210 --> 02:43:59,790 ‘After almost a decade both the clans are in a close match.’ 2710 02:43:59,980 --> 02:44:03,400 ‘We are on Round 10 of this phenomenal game.’ 2711 02:44:16,080 --> 02:44:17,130 What is he doing? 2712 02:44:33,570 --> 02:44:34,780 Right on the face! 2713 02:44:39,100 --> 02:44:40,640 Guard up, Samara! 2714 02:44:43,490 --> 02:44:44,830 ‘Samara is done for.’ 2715 02:44:49,630 --> 02:44:51,400 He's done for good! 2716 02:44:51,690 --> 02:44:52,850 Samara! 2717 02:44:52,970 --> 02:44:54,400 Hit him back. 2718 02:44:59,500 --> 02:45:00,190 Come on! 2719 02:45:05,010 --> 02:45:08,170 ‘Samara is hung on the ring. Vettapuli is going to pin him down.’ 2720 02:45:09,660 --> 02:45:10,800 Hold your guard up! 2721 02:45:23,740 --> 02:45:25,600 Samara, come on! 2722 02:45:33,810 --> 02:45:35,010 Hit him back! 2723 02:45:42,690 --> 02:45:43,550 Samara! 2724 02:46:14,330 --> 02:46:16,050 Hit him! 2725 02:46:16,230 --> 02:46:17,560 Do it! 2726 02:46:19,400 --> 02:46:20,710 ‘Samara, hit him.’ 2727 02:46:22,700 --> 02:46:24,770 What’s wrong, Samara! 2728 02:46:25,720 --> 02:46:26,990 Give me some water. 2729 02:46:27,560 --> 02:46:28,250 Drink it. 2730 02:46:29,690 --> 02:46:31,990 Samara, look at me. Get up! 2731 02:46:32,640 --> 02:46:34,940 - Open your eyes. - You said you would win. 2732 02:46:35,250 --> 02:46:36,620 Tell them to not be scared. 2733 02:46:37,560 --> 02:46:39,670 ‘Your punches has weakened him.’ 2734 02:46:40,480 --> 02:46:43,120 ‘Just 2 more punches, then he's done for.’ 2735 02:46:43,190 --> 02:46:44,610 Get up, Samara! 2736 02:46:44,870 --> 02:46:48,860 Don't let all your efforts go to waste. 2737 02:46:49,780 --> 02:46:51,310 Samara, get up! 2738 02:46:54,180 --> 02:46:55,970 Don't worry. Take my word. 2739 02:46:56,240 --> 02:46:57,780 You will be the one to win! 2740 02:46:57,940 --> 02:47:00,440 Listen, he is not better than you! 2741 02:47:00,670 --> 02:47:01,920 Get this into your head. 2742 02:47:02,640 --> 02:47:05,060 Opportunities aren't handed over to us on a silver platter 2743 02:47:05,460 --> 02:47:08,010 This is our time. Make your enemy tremble. 2744 02:47:08,170 --> 02:47:09,760 Put up your best fight. Our time has come. 2745 02:47:09,850 --> 02:47:10,890 We will win! 2746 02:47:12,080 --> 02:47:14,150 Get up! 2747 02:47:14,990 --> 02:47:16,430 How much longer will you stay like this. 2748 02:47:17,510 --> 02:47:20,390 It is your body that is in pain. You heart is as strong as ever. 2749 02:47:20,470 --> 02:47:22,270 Understand? Go! 2750 02:47:22,650 --> 02:47:23,590 Finish him! 2751 02:47:31,390 --> 02:47:33,640 - Go on, Samara. - Defeat him. 2752 02:47:34,760 --> 02:47:36,010 Look out! 2753 02:47:37,800 --> 02:47:40,440 Watch him! Move! 2754 02:47:47,430 --> 02:47:48,720 Go on! Move! 2755 02:48:06,130 --> 02:48:06,840 ‘Hit him!’ 2756 02:48:07,970 --> 02:48:08,680 Vettapuli! 2757 02:48:15,200 --> 02:48:17,370 ‘Vettapuli, come on!’ 2758 02:48:36,060 --> 02:48:38,300 That's my boy, Samara! 2759 02:48:41,260 --> 02:48:47,840 ‘I doubt if the Madras boxing audience have ever witnessed a match like this.’ 2760 02:48:48,530 --> 02:48:50,290 ‘Just when everyone was sure of his failure…’ 2761 02:48:50,460 --> 02:48:54,600 ‘Samara managed to rise from the ashes.’ 2762 02:48:54,750 --> 02:48:57,430 ‘What a remarkable fighter!’ 2763 02:49:07,260 --> 02:49:08,520 He has won! 2764 02:49:08,670 --> 02:49:12,880 ‘Samara has fulfilled Sarpatta's dream!’ 2765 02:49:13,220 --> 02:49:16,840 ‘Samara from the Black Town has won.’ 2766 02:49:19,180 --> 02:49:22,220 He won! Victory is ours! 2767 02:49:23,800 --> 02:49:27,130 I am from the unbeatable Sarpatta Clan. 2768 02:49:28,160 --> 02:49:31,050 I am Coach Rangaiyaru's protegee! 2769 02:49:36,010 --> 02:49:38,210 Sarpatta clan has won! 2770 02:49:39,960 --> 02:49:42,260 We have won! 2771 02:49:56,240 --> 02:49:58,520 The sportsmanship you displayed today is phenomenal! 2772 02:50:00,340 --> 02:50:01,070 You didn’t lose! 2773 02:50:01,210 --> 02:50:02,580 Your victory is undeniable! 2774 02:50:05,990 --> 02:50:08,540 You won, Samara! 2775 02:50:11,980 --> 02:50:13,590 Didn't I say you would win? 2776 02:50:37,180 --> 02:50:39,090 English Captions for Telugu: Sajid Ali 198060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.