Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,100 --> 00:00:59,850
Neelam Productions
2
00:02:49,220 --> 00:02:51,960
- Kasi, How many sacks have been loaded?
- Around 300.
3
00:02:52,160 --> 00:02:56,670
- ‘Don't let him hear us.’
-They’re deliberately slow.
4
00:02:56,740 --> 00:02:57,350
‘Samara!’
5
00:02:59,720 --> 00:03:01,120
- We are late for the match.
- Go on!
6
00:03:01,230 --> 00:03:03,890
Don't take him away during work hours.
Get lost!
7
00:03:03,980 --> 00:03:06,200
- Go away. I'll join you guys later.
- ‘Stop bothering him.’
8
00:03:06,330 --> 00:03:09,330
'Focus on your work, Samara.
They keep distracting him, too '
9
00:03:09,550 --> 00:03:10,670
‘Hey, keep going.’
10
00:03:13,720 --> 00:03:15,160
Hey, load them on the scale.
11
00:03:17,580 --> 00:03:18,730
- Press harder.
- Measure now!
12
00:03:19,600 --> 00:03:20,730
‘Move everything into the warehouse.’
13
00:03:27,890 --> 00:03:30,760
[Conch shell horn blows]
14
00:03:31,100 --> 00:03:33,550
Hey-- Hey, Samara!
15
00:03:34,210 --> 00:03:36,660
‘Samara, finish your share of the work,
at least.’
16
00:03:37,070 --> 00:03:38,570
‘But the shift is over, boss.
Relax!’
17
00:03:38,900 --> 00:03:39,440
‘Hey!’
18
00:03:44,800 --> 00:03:47,500
Samara, hold on.
Let me come with you.
19
00:03:47,630 --> 00:03:50,550
Sarpatta clan has never lost a match
that I watched.
20
00:03:50,670 --> 00:03:53,400
I bring luck.
Take me with you.
21
00:03:53,530 --> 00:03:54,260
Hurry up, then.
22
00:03:56,880 --> 00:04:00,040
‘Move, people.
Move!’
23
00:04:01,540 --> 00:04:02,190
‘Keep riding.’
24
00:04:02,930 --> 00:04:05,060
‘Coming through!
Watch out!’
25
00:04:07,990 --> 00:04:10,270
‘The country has become upside down
in under a week.’
26
00:04:10,660 --> 00:04:12,030
‘There is no one to question her.’
27
00:04:13,400 --> 00:04:16,000
Do you have the money?
Scram, if you don't!
28
00:04:16,060 --> 00:04:17,260
What was the tearing hurry, idiot?
29
00:04:17,350 --> 00:04:19,870
I almost shat myself.
Are you out of your mind?
30
00:04:20,110 --> 00:04:22,120
You instilled the fear of death in me.
31
00:04:22,220 --> 00:04:24,320
No good will come to you,
I swear to god.
32
00:04:24,400 --> 00:04:27,730
I don't want the Sarpatta clan to lose.
33
00:04:27,830 --> 00:04:29,470
Make it fast, old man!
34
00:04:30,650 --> 00:04:31,900
Go on.
Show me your ticket.
35
00:04:31,990 --> 00:04:34,330
- I am from the Sarpatta clan.
- Give me your ticket first.
36
00:04:34,660 --> 00:04:36,810
I am a boxer from the clan.
Coach Rangaiyaru's student!
37
00:04:36,860 --> 00:04:39,120
That's what they all say.
38
00:04:39,570 --> 00:04:41,240
Look at you dressed like a joker!
39
00:04:41,480 --> 00:04:42,600
Leave if you don't have money.
40
00:04:43,170 --> 00:04:45,460
- How dare you?
- Samara, it's okay man!
41
00:04:45,560 --> 00:04:46,830
Bloody bugger!
I will break your balls.
42
00:04:47,270 --> 00:04:48,940
I don't need no balls.
I need his ticket.
43
00:04:49,760 --> 00:04:50,830
Here. Take this.
44
00:04:51,690 --> 00:04:53,360
Cool down, my love.
Come, let's go.
45
00:04:53,390 --> 00:04:55,600
Don't push me!
Didn't I ask you to wait outside?
46
00:04:55,700 --> 00:04:57,580
He refused to believe
that I am a boxer of the clan.
47
00:04:57,830 --> 00:04:58,830
Come on, child.
48
00:04:58,930 --> 00:05:01,050
Who would believe a bathroom boxer?
49
00:05:01,180 --> 00:05:03,650
Get up on the that ring and fight.
I will believe you.
50
00:05:03,750 --> 00:05:04,670
Come, let's go watch the match.
51
00:05:04,750 --> 00:05:09,420
Today's
"English Professional Boxing Tournament"...
52
00:05:09,520 --> 00:05:14,020
is held for the benefit of the
North Madras Gymnasium.
53
00:05:14,700 --> 00:05:17,410
‘In spite of the declared emergency
in the country…’
54
00:05:17,490 --> 00:05:22,420
Contractor Koni Chandran has organized
this spectacular event.
55
00:05:22,560 --> 00:05:24,590
The major sponsor for the event
is "Okasa Performance Booster".
56
00:05:24,720 --> 00:05:27,200
Look at the crowd, Samara!
Everyone is excited to watch the match.
57
00:05:27,280 --> 00:05:29,340
Patrons and Audience…
Is your performance slow?
58
00:05:29,440 --> 00:05:31,630
"Okasa Performance Booster"
will make your sex life better!
59
00:05:31,710 --> 00:05:33,060
Hey, enough, damn it!
60
00:05:33,250 --> 00:05:36,690
What is the use of performing better
if I can't even find a woman?
61
00:05:36,860 --> 00:05:41,420
'You knuckle-head.
I am going to beat you to pulp!'
62
00:05:41,550 --> 00:05:42,340
Get him out of here.
63
00:05:44,210 --> 00:05:45,870
- What took you so long?
- The Supervisor wouldn't let me go.
64
00:05:45,910 --> 00:05:48,880
- Come on. Let's go.
- Go on. They are all there.
65
00:05:49,380 --> 00:05:50,890
- Who’s that, Daddy? Look!
- Hi!
66
00:05:50,970 --> 00:05:51,830
I think he's over there.
67
00:05:51,890 --> 00:05:53,670
The co-sponsors of the event are--
68
00:05:53,800 --> 00:05:55,330
-Hey, is the coach inside?
- Yes. He is.
69
00:05:56,610 --> 00:05:58,370
Hey... go, man.
Go on!
70
00:05:58,430 --> 00:05:59,630
The boy is ready.
71
00:06:00,630 --> 00:06:03,450
- Don't let the audience frighten you.
- Yeah.
72
00:06:03,610 --> 00:06:05,830
- You shouldn't miss a punch.
- Alright, coach.
73
00:06:06,440 --> 00:06:07,480
Watch your game.
74
00:06:08,900 --> 00:06:09,480
Go on!
75
00:06:11,200 --> 00:06:13,920
- Who are you representing?
- The Sarpatta clan, coach.
76
00:06:14,250 --> 00:06:16,370
You should strike the first blow!
Understand?
77
00:06:22,810 --> 00:06:23,540
Hey, wait here.
78
00:06:24,760 --> 00:06:26,510
[Announcer]
The prominent clans of Madras...
79
00:06:26,640 --> 00:06:30,220
Sarpatta clan, Idiyappa clan,
Sunnambu Kulam clan,
80
00:06:30,340 --> 00:06:33,520
‘Ellappa clan, Military Boxing clan,
Karikalan Bhai clan,’
81
00:06:33,570 --> 00:06:34,610
‘Are you all ready?’
82
00:06:35,730 --> 00:06:39,740
Sarpatta and Ellappa clans
will fight each other in the first game!
83
00:06:44,470 --> 00:06:45,850
Box!
84
00:06:45,910 --> 00:06:47,180
[Announcer]
‘Watch how he progresses!’
85
00:06:47,250 --> 00:06:49,860
[Announcer]
‘Sarpatta always lands the first punch.’
86
00:06:50,050 --> 00:06:51,760
‘Look how powerful his punches are!’
87
00:06:53,650 --> 00:06:56,320
‘Whose student is he?
Coach Rangaiyaru, of course.’
88
00:06:56,490 --> 00:06:59,520
‘Coach Rangaiyaru's students are the best
of the whole Sarpatta clan.’
89
00:07:01,040 --> 00:07:01,720
Box! Box!
90
00:07:02,910 --> 00:07:05,810
'He may look like a bunny
But his punches, not so funny!'
91
00:07:06,380 --> 00:07:08,600
'Sarpatta clan is stealing the show!'
92
00:07:09,830 --> 00:07:12,110
'Fiercest opponents Sarpatta and Idiyappa
are now in the ring...'
93
00:07:12,180 --> 00:07:14,600
'...there goes the final punch.'
94
00:07:14,760 --> 00:07:16,880
- ‘Sarpatta wins this match too.’
- Fantastic, bro!
95
00:07:17,990 --> 00:07:19,430
Sarpatta clan wins the match!
96
00:07:20,460 --> 00:07:21,420
Sarpatta!
- Say it again.
97
00:07:21,720 --> 00:07:22,420
Sarpatta!
98
00:07:23,480 --> 00:07:24,680
Announce the next match.
99
00:07:26,180 --> 00:07:29,860
‘Crucial side-board matches begin now.’
100
00:07:30,220 --> 00:07:33,000
Our next guest is Mallesh Anna.
101
00:07:33,090 --> 00:07:34,550
When his hero lost his voice to a bullet,
102
00:07:34,610 --> 00:07:38,700
he tried inflicting the same wound
upon himself.
103
00:07:39,080 --> 00:07:42,890
Sarpatta’s “speed boxer” and
Coach Rangaiyaru's son, Veera...
104
00:07:43,000 --> 00:07:46,660
‘will fight Coach Chimma Chalans's student
from the Idiyappa clan.’
105
00:07:46,780 --> 00:07:49,010
'The match is about to begin.'
106
00:07:57,810 --> 00:07:59,030
‘We all know he’s a fiery boxer.’
107
00:07:59,070 --> 00:08:01,490
'His opponents can't even imagine
the power of his punches.'
108
00:08:02,920 --> 00:08:05,500
'Wow! Idiyappa clan fighter has
landed a punch on Veera's face!'
109
00:08:05,600 --> 00:08:06,580
‘Wonder what's going to happen now? ’
110
00:08:06,850 --> 00:08:10,990
'Watch Veera progressing with anger.
Wow, that punch must hurt.'
111
00:08:11,270 --> 00:08:12,000
'What a fantastic left hook!'
112
00:08:12,080 --> 00:08:16,850
'Look at how punches
rain down on the opponent'
113
00:08:17,020 --> 00:08:19,920
'The speed, the anger...
Veera is a brawler!'
114
00:08:19,980 --> 00:08:22,410
'Referee, take him aside!'
115
00:08:22,530 --> 00:08:23,560
‘Has he knocked out his opponent?’
116
00:08:28,240 --> 00:08:30,930
Hey, get down from the ropes!
117
00:08:32,780 --> 00:08:35,310
This one guy will ruin
Coach Rangaiyaru's reputation.
118
00:08:35,400 --> 00:08:39,620
Sarpatta clan's ray of hope...
Coach Rangaiyaru's heir...
119
00:08:39,710 --> 00:08:43,010
‘Most prominent main-board fighter
of the clan…’
120
00:08:43,070 --> 00:08:45,800
‘Vyasarpadi’s iron-fisted
Muneer has arrived!’
121
00:08:48,130 --> 00:08:50,210
Brother, today is your day!
122
00:08:51,330 --> 00:08:54,760
It is our lucky day.
We will defeat Vettapuli!
123
00:08:54,930 --> 00:08:55,840
Samara, your mother is here!
124
00:08:55,880 --> 00:08:57,180
Oh, no. Get out of my way.
125
00:08:59,050 --> 00:09:01,250
‘Look at him ducking like a chicken. ’
126
00:09:01,370 --> 00:09:02,720
‘Hey, she is not here.’
127
00:09:03,080 --> 00:09:05,370
‘She's not here. We were just kidding.’
128
00:09:06,220 --> 00:09:09,030
Have you lost your mind?
I really thought my mom was here.
129
00:09:09,110 --> 00:09:10,040
Hey, Samara!
130
00:09:10,730 --> 00:09:14,770
- Look how he is shivering.
- Are you so scared of your mom?
131
00:09:15,090 --> 00:09:18,010
Why wouldn't he be scared?
Once when Rangodu was fighting a match...
132
00:09:18,210 --> 00:09:19,940
this fellow bunked school.
133
00:09:20,250 --> 00:09:22,000
He came straight to watch the match.
134
00:09:22,490 --> 00:09:24,330
It was at this same location.
135
00:09:24,820 --> 00:09:26,480
The child was watching the match.
136
00:09:31,180 --> 00:09:33,620
Bakkiyam came and beat the pulp out of him.
137
00:09:33,940 --> 00:09:35,520
'The fellow went flying.'
138
00:09:35,720 --> 00:09:39,240
'Seeing her thrash him,
Rangodu had to stop the match.'
139
00:09:39,300 --> 00:09:40,190
- What’s wrong?
- Shut up!
140
00:09:40,290 --> 00:09:42,290
You are the reason behind this.
Come on!
141
00:09:42,490 --> 00:09:43,080
Shut up, I said!
142
00:09:43,110 --> 00:09:45,480
‘You must have seen his face.
Like a monkey that ate ginger!’
143
00:09:46,560 --> 00:09:47,530
‘Poor fellow. ’
144
00:09:48,570 --> 00:09:51,940
I can't watch or practice boxing.
I mustn't even brawl.
145
00:09:52,180 --> 00:09:55,230
- She wouldn’t even hesitate to choke me.
- She is the worst.
146
00:09:55,300 --> 00:09:57,150
It's Daddy who paid the price mostly.
147
00:09:57,500 --> 00:09:58,570
Hey, here!
148
00:09:59,240 --> 00:10:00,310
Keep this, buddy!
149
00:10:01,440 --> 00:10:02,540
It is amazing.
150
00:10:03,010 --> 00:10:04,980
You must have won
so many matches wearing these.
151
00:10:05,070 --> 00:10:07,930
- You are phenomenal.
- ‘Daddy! Are you nuts?’
152
00:10:08,150 --> 00:10:10,160
It is the worst story in the world.
153
00:10:12,490 --> 00:10:14,020
‘Hey, what are you doing, Bakkiyam?’
154
00:10:14,090 --> 00:10:15,370
What the hell is wrong with you?
155
00:10:15,530 --> 00:10:17,360
You are spoiling his dream.
156
00:10:17,480 --> 00:10:19,810
Bakkiyam, stop it!
Out! Get out now.
157
00:10:20,030 --> 00:10:20,960
- Hey!
- Out!
158
00:10:21,190 --> 00:10:24,030
I am a servant in your house.
Not your slave.
159
00:10:24,710 --> 00:10:26,050
I know how to take care of my son.
160
00:10:26,910 --> 00:10:28,750
I know how to bring him up.
161
00:10:28,840 --> 00:10:30,460
Your husband is luring him into boxing.
162
00:10:30,550 --> 00:10:34,530
Daddy, the next time you do this,
I will poison your food.
163
00:10:34,710 --> 00:10:36,830
Watch out!
Missiyamma, dinner is ready.
164
00:10:37,040 --> 00:10:38,830
Come home. I will kill you.
165
00:10:39,200 --> 00:10:40,500
What's wrong with her, Kevin?
166
00:10:45,060 --> 00:10:46,500
My story is still better.
167
00:10:46,710 --> 00:10:51,490
This fellow joined Rangodu's class
without his mother's knowledge.
168
00:10:51,960 --> 00:10:53,110
‘Rangodu was coaching him.’
169
00:10:53,580 --> 00:10:55,360
‘There arrived furious Bakkiyam.’
170
00:10:55,440 --> 00:10:57,070
- How dare you!
- Why are you beating him. Stop.
171
00:10:57,150 --> 00:10:58,410
Ma'am stop. Stop!
172
00:10:58,560 --> 00:11:00,270
- That's enough.
- Don't you have any sense?
173
00:11:00,780 --> 00:11:04,410
It's my husband's boxing skills
that got him killed as a henchman.
174
00:11:04,490 --> 00:11:06,500
I don't need the same fate for my son.
175
00:11:06,560 --> 00:11:07,750
Hold on!
176
00:11:08,330 --> 00:11:10,660
Not every boxer becomes a gangster.
177
00:11:10,720 --> 00:11:11,550
I don't care, brother.
178
00:11:11,840 --> 00:11:14,460
I am trying to be respectful
because you are a good man.
179
00:11:14,640 --> 00:11:18,760
You gather all these children
and turn them into thugs?
180
00:11:18,870 --> 00:11:20,910
- Do you have no conscience?
- Shut the hell up.
181
00:11:21,530 --> 00:11:24,160
I will break your legs
if you come here again.
182
00:11:24,290 --> 00:11:26,570
‘Coach hates me since that day.’
183
00:11:27,910 --> 00:11:30,090
Knock him out in just one punch. Alright?
184
00:11:30,210 --> 00:11:33,830
‘Here arrives another champion
from Idiyappa clan ’
185
00:11:33,970 --> 00:11:35,850
What are you staring at?
Come, let’s go there.
186
00:11:35,930 --> 00:11:38,930
‘Checkout the boxing ring.
Has he arrived?’
187
00:11:39,090 --> 00:11:40,970
The epitome of idealism.
The one with a pure heart...
188
00:11:41,040 --> 00:11:42,940
The regional organizer of the DMK party.
189
00:11:43,020 --> 00:11:45,770
- Brother, can we start?
- Please proceed.
190
00:11:47,320 --> 00:11:48,770
‘The next match begins.’
191
00:11:48,850 --> 00:11:50,600
‘Ramudu and Socrates in the ring.’
192
00:11:50,710 --> 00:11:52,300
‘Ramudu lands 2 punches.’
193
00:11:52,480 --> 00:11:53,430
‘Socrates retaliates.’
194
00:11:53,550 --> 00:11:56,420
‘Socrates is aiming his punches
to the opponent’s face.’
195
00:11:56,610 --> 00:11:59,000
‘Ramudu is trying his best
but Socrates comes out stronger.’
196
00:11:59,090 --> 00:12:00,080
‘What a match!’
197
00:12:00,490 --> 00:12:01,360
Round 3!
198
00:12:05,750 --> 00:12:06,840
‘It is a knockout!’
199
00:12:06,910 --> 00:12:10,230
‘Munusamy’s lineage in the Sarpatta clan
is no less to anyone.’
200
00:12:10,360 --> 00:12:13,460
The most technical of the lot,
fiercest of them all... Ramudu!
201
00:12:14,050 --> 00:12:15,510
Go on!
Click a picture.
202
00:12:16,160 --> 00:12:17,290
Vettapuli is here!
203
00:12:17,370 --> 00:12:20,950
The boxer who keeps
Idiyappa clan at the top!
204
00:12:21,130 --> 00:12:23,810
The one who defeats
Sarpatta clan each time!
205
00:12:23,930 --> 00:12:25,560
The young and fierce Vettapuli is here!
206
00:12:25,680 --> 00:12:28,240
Watch him walk in
with his Coach Chimma Chalam.
207
00:12:28,300 --> 00:12:29,110
Vettapuli!
208
00:12:29,200 --> 00:12:31,560
‘Watch out! Careful!’
209
00:12:31,630 --> 00:12:34,690
’Look at his clout. His each punch a jolt.’
210
00:12:37,600 --> 00:12:38,360
What's up, Ranga?
211
00:12:40,180 --> 00:12:41,820
Have you brought
your little sacrificial lamb!
212
00:12:41,940 --> 00:12:45,460
Make sure it’s tied.
It shouldn’t run away in fear.
213
00:12:45,900 --> 00:12:46,630
‘Keep moving, all of you.’
214
00:12:48,870 --> 00:12:51,090
‘It’s time to start the match.
The organizer is unhappy.’
215
00:12:51,340 --> 00:12:52,470
‘Get ready!’
216
00:12:52,610 --> 00:12:55,490
Vettapuli opponent today
is Sarpatta clan's...
217
00:12:55,650 --> 00:12:58,100
'Hey, come on...
Stop shouting!'
218
00:12:58,380 --> 00:13:01,300
We have won all 10 matches
from the morning.
219
00:13:01,380 --> 00:13:02,590
But there is nothing fantastic
about it.
220
00:13:02,800 --> 00:13:04,590
We need to defeat Vettapuli.
221
00:13:04,690 --> 00:13:07,080
Bear that in mind.
Your powerful punches should knock him out.
222
00:13:14,530 --> 00:13:15,920
Do whatever it takes.
223
00:13:16,000 --> 00:13:18,970
You shouldn't win him in points.
Knock him out.
224
00:13:23,130 --> 00:13:25,290
Watch out for his southpaw stance!
225
00:13:25,370 --> 00:13:28,150
He will elbow you.
Stop him and inform the referee.
226
00:13:28,380 --> 00:13:29,750
Finish him off!
227
00:13:29,870 --> 00:13:30,950
That’s it!
228
00:13:32,940 --> 00:13:34,850
Woah, knock him out!
229
00:13:35,100 --> 00:13:36,840
Drain his stamina!
230
00:13:36,870 --> 00:13:38,970
He is ruthless.
Make sure you miss all his punches.
231
00:13:39,080 --> 00:13:41,020
When you throw a left punch
he will miss it...
232
00:13:41,110 --> 00:13:45,010
As he moves forward
dodge and throw in an upper cut.
233
00:13:45,150 --> 00:13:48,070
Then land two punches
between his stomach and chest.
234
00:13:48,140 --> 00:13:49,750
-He won’t be able to recover.
- Stop it!
235
00:13:50,500 --> 00:13:51,300
What are you guys doing?
236
00:13:52,100 --> 00:13:53,650
‘Why are you confusing him?’
237
00:13:54,050 --> 00:13:54,840
Get out all of you.
238
00:13:55,080 --> 00:13:57,600
You heard the coach.
Get out!
239
00:13:57,940 --> 00:13:59,500
Dead mosquitoes.
Out!
240
00:14:01,620 --> 00:14:03,080
‘Rascals, causing confusion.’
241
00:14:03,140 --> 00:14:04,040
Muneer!
242
00:14:05,400 --> 00:14:07,480
Play to your strength.
Alright?
243
00:14:08,870 --> 00:14:11,500
Coach, I will put an end
to Vettapuli's game today.
244
00:14:15,500 --> 00:14:17,790
Hey, Vettapuli is such a
phenomenal fighter.
245
00:14:18,070 --> 00:14:19,710
He needs an equal match.
246
00:14:20,160 --> 00:14:22,750
Did you see Muneer's face?
It is pale with fear.
247
00:14:23,120 --> 00:14:26,170
One chance is all I need.
I will knock him out.
248
00:14:26,320 --> 00:14:28,700
Hey, what am I waiting for then?
249
00:14:29,160 --> 00:14:32,500
I will beat him to pulp
the first chance I get.
250
00:14:33,240 --> 00:14:37,030
Vettapuli will beat the lights
out of Muneer.
251
00:14:37,340 --> 00:14:38,650
I don't know how he trusts him.
252
00:14:38,670 --> 00:14:40,730
Hey, what's this talk?
253
00:14:40,960 --> 00:14:42,840
The coach must have his reasons
for picking him.
254
00:14:43,250 --> 00:14:45,130
Watch how precise Muneer's game will be!
255
00:14:45,190 --> 00:14:46,720
Vettapuli's reign ends today.
256
00:14:46,810 --> 00:14:48,930
- Hey!
- Don't foul-mouth the coach.
257
00:14:48,980 --> 00:14:50,010
- Scoot!
- Hey!
258
00:14:50,760 --> 00:14:53,020
Who the hell are you?
Buzz off from here.
259
00:14:53,250 --> 00:14:55,150
- Look how he is glaring at us.
- Get lost, I said.
260
00:14:55,390 --> 00:14:57,370
Isn’t your place with the crowds?
261
00:14:57,470 --> 00:14:59,750
Stick to doing that.
Go!
262
00:15:00,110 --> 00:15:01,250
- Move, I said.
- Hey, not cool!
263
00:15:01,410 --> 00:15:04,170
Why are you talking to them?
They are waiting to pick a fight.
264
00:15:04,250 --> 00:15:05,730
They are talking nonsense
about the coach.
265
00:15:06,050 --> 00:15:08,840
He is a legend.
These newbies are commenting on him.
266
00:15:09,030 --> 00:15:11,570
Doesn't he know what he is doing?
267
00:15:12,230 --> 00:15:13,820
He beat Nat Terry.
268
00:15:13,980 --> 00:15:15,630
I still remember that match
like it was just yesterday.
269
00:15:16,270 --> 00:15:20,700
It is because of him that we are
so fanatic about boxing.
270
00:15:21,390 --> 00:15:24,200
And these people are running their mouths.
271
00:15:24,400 --> 00:15:28,260
People from villages near and far...
272
00:15:28,590 --> 00:15:31,170
have gathered in great numbers
here today.
273
00:15:31,270 --> 00:15:32,270
Do you know why?
274
00:15:32,390 --> 00:15:37,770
Sarpatta's Black Panther Muneer and
Idiyappa's Tiger Vettapuli...
275
00:15:37,840 --> 00:15:40,220
are the reason for
this large turnout here today.
276
00:15:40,860 --> 00:15:43,530
- I should have never placed my bet on him.
- Come on, cough up the cash.
277
00:15:43,840 --> 00:15:48,480
Representing the Sarpatta clan today
is Rangodu's favourite student...
278
00:15:48,580 --> 00:15:53,140
‘The Iron Fisted, Muneer.’
279
00:15:53,690 --> 00:15:57,670
‘In the last 3 years, every mainboard
boxer from the Sarpatta clan…’
280
00:15:57,790 --> 00:15:59,830
‘has been defeated by Vettapuli.’
281
00:15:59,930 --> 00:16:04,500
‘Today, Coach Rangodu is presenting
his last hope in defeating Vettapuli.’
282
00:16:04,610 --> 00:16:09,160
Vettapuli, this one is the most tactful
of all the mainboard boxers in Sarpatta.
283
00:16:09,760 --> 00:16:12,890
Rangodu is hoping to defeat you with him.
284
00:16:13,560 --> 00:16:17,790
Vettapuli, you have been avenging
my defeat successfully for so long.
285
00:16:18,010 --> 00:16:20,030
It must continue in this game too.
286
00:16:20,660 --> 00:16:22,030
Bear that in mind.
Come on!
287
00:16:22,090 --> 00:16:26,710
Vettapuli is the precious, golden child
of Madras Clan Boxing.
288
00:16:27,050 --> 00:16:30,550
‘11 mainboard matches so far.
11 knockouts, too.’
289
00:16:30,660 --> 00:16:32,960
‘He has defeated boxers from all clans.’
290
00:16:33,140 --> 00:16:37,820
‘Especially Sarpetta clan’s fighters
Sivan, Ethiraj, Muthu, Sankaran.’
291
00:16:37,850 --> 00:16:40,560
Have all been defeated
by the undefeated Vettapuli.
292
00:16:40,680 --> 00:16:43,170
Here he comes!
VETTAPULI!
293
00:16:43,270 --> 00:16:47,840
‘With the only agenda of defeating
the Sarpatta clan...’
294
00:16:47,930 --> 00:16:53,890
‘comes Coach Chima Chalam
with his best student yet.’
295
00:16:53,980 --> 00:16:58,300
‘The fight inside the ring
is between Muneer and Vettapuli.’
296
00:16:58,570 --> 00:17:02,700
‘But the actual war is between
Rangodu and Chimma Chalam.’
297
00:17:02,960 --> 00:17:07,430
‘After his defeat to Rangodu,
Chimma Chalam ended his boxing career.’
298
00:17:07,560 --> 00:17:10,030
‘But as a way to avenge his defeat…’
299
00:17:10,120 --> 00:17:14,850
‘he has created Vettapuli
to defeat every single student of Rangodu.’
300
00:17:16,960 --> 00:17:19,020
Our clan must win.
Bear that in mind.
301
00:17:22,460 --> 00:17:24,810
Muneer Brother!
Show them who you are.
302
00:17:28,170 --> 00:17:30,710
‘Now begins the match between
Vettapuli and Muneer.’
303
00:17:31,210 --> 00:17:33,920
‘Come on! Begin the match, referee
304
00:17:35,600 --> 00:17:36,770
Come on, lock him!
305
00:17:36,850 --> 00:17:38,830
‘Wow, look how fierce he is.’
306
00:17:39,530 --> 00:17:41,360
Come on! Thrash him!
307
00:17:41,470 --> 00:17:42,560
What is the hurry?
308
00:17:46,950 --> 00:17:49,360
‘Vettapuli's fan base is the best by far.’
309
00:17:50,080 --> 00:17:51,040
Come on, Vettapuli!
310
00:17:56,020 --> 00:17:56,870
Careful!
311
00:17:58,210 --> 00:17:59,670
Come on, Vettapuli!
312
00:18:05,030 --> 00:18:06,750
‘Looks like he won’t get up.’
313
00:18:07,140 --> 00:18:08,500
Finish him, Vettapuli!
314
00:18:09,810 --> 00:18:11,590
Keep your guard up.
Go!
315
00:18:15,240 --> 00:18:18,290
- ‘Muneer is back in his element.’
- Punch him, brother!
316
00:18:18,640 --> 00:18:20,640
Sarpatta clan is no less, I guess.
317
00:18:23,260 --> 00:18:24,330
Did you see that, man?
318
00:18:25,910 --> 00:18:27,240
Alright. I will sit.
319
00:18:28,650 --> 00:18:29,900
Get him, Vettapuli!
320
00:18:31,140 --> 00:18:33,180
- ‘What a punch that is.’
- Come on!
321
00:18:33,940 --> 00:18:34,570
What's happening?
322
00:18:37,720 --> 00:18:41,040
- That punch landed like a thunder!
- Vettapuli!
323
00:18:41,300 --> 00:18:42,130
Round 3!
324
00:18:48,350 --> 00:18:49,200
Awesome!
325
00:18:52,210 --> 00:18:53,150
Finish him!
326
00:18:53,210 --> 00:18:54,730
That was a foul, brother!
327
00:18:54,810 --> 00:18:56,100
Muneer Brother, get up and box.
328
00:18:57,070 --> 00:18:59,100
‘Rules have been broken.’
329
00:18:59,240 --> 00:19:00,530
‘I hope he'll get up to box.’
330
00:19:00,610 --> 00:19:01,720
‘Muneer, can you get up?’
331
00:19:01,800 --> 00:19:03,020
‘He's back on foot to fight.’
332
00:19:08,230 --> 00:19:11,410
‘Vettapuli’s punches are a message
to Coach Rangaiyaru.’
333
00:19:11,930 --> 00:19:16,810
‘This pain must be unbearable.
Look at Vettapuli's punches.’
334
00:19:17,170 --> 00:19:18,300
Guard!
Block him!
335
00:19:22,320 --> 00:19:23,560
- Muneer!
- Come on...
336
00:19:44,220 --> 00:19:45,210
‘Blue retired!’
337
00:19:45,310 --> 00:19:47,240
‘It must be so humiliating
to surrender in a match like this.’
338
00:19:47,280 --> 00:19:49,280
‘Sarpatta clan,
Have you no self-respect?’
339
00:19:49,460 --> 00:19:51,670
‘How will Coach Rangaiyaru recover
from this blow?’
340
00:19:53,150 --> 00:19:55,420
‘Red is the winner!’
341
00:19:55,540 --> 00:19:58,260
‘Just like the lightning bolt...’
342
00:19:58,400 --> 00:19:59,920
‘Vettapuli of Idiyappa clan’
343
00:20:00,010 --> 00:20:02,960
‘has smashed the Sarpatta clan
in this match.’
344
00:20:03,140 --> 00:20:04,760
Get up, Brother!
345
00:20:05,500 --> 00:20:06,830
It's okay.
Come on!
346
00:20:11,570 --> 00:20:12,740
It's okay.
Relax!
347
00:20:13,440 --> 00:20:15,560
What's the point?
We lost.
348
00:20:16,460 --> 00:20:19,330
Ranga, one of ours has lost.
349
00:20:19,890 --> 00:20:21,380
Ensure you win the next match.
It’s embarrassing.
350
00:20:22,120 --> 00:20:25,860
Emergency rule has been terrorizing
the citizens across the country.
351
00:20:26,320 --> 00:20:31,490
Prime Minister’s uncontrolled power
has swept the country like a storm.
352
00:20:31,610 --> 00:20:34,200
But Tamil Nadu hasn't given in.
353
00:20:34,470 --> 00:20:36,580
Our leader has ensured our autonomy.
354
00:20:37,350 --> 00:20:42,850
His leadership has made
this massive event a reality.
355
00:20:43,510 --> 00:20:48,820
Party's senior comrade and
the Coach of Sarpatta clan, Rangaiyaru...
356
00:20:48,910 --> 00:20:51,590
is also the reason behind the success
of this event.
357
00:20:51,870 --> 00:20:54,410
I congratulate the winner!
358
00:20:57,040 --> 00:20:59,270
‘Hey, that's how you defeat the opponent.’
359
00:20:59,460 --> 00:21:00,460
‘Arrogant fellows.’
360
00:21:00,540 --> 00:21:03,750
Ranga, accept that Sarpatta clan
is wiped out.
361
00:21:04,900 --> 00:21:07,140
Don't waste your time
preparing another boxer.
362
00:21:07,270 --> 00:21:10,550
We have defeated the
last mainboard boxer in your clan.
363
00:21:10,790 --> 00:21:12,760
Don't go around arranging another match.
364
00:21:12,980 --> 00:21:14,780
Our women will not laugh through
their mouth.
365
00:21:14,840 --> 00:21:17,630
Rose! Watch your mouth.
366
00:21:17,700 --> 00:21:21,120
If I get hold you
I will smash you to pieces.
367
00:21:21,780 --> 00:21:25,070
You guys can't win a match.
You think you can take me down.
368
00:21:25,330 --> 00:21:27,810
You played a foul game.
How dare you talk?
369
00:21:27,890 --> 00:21:29,030
I challenge you to a fight right now.
370
00:21:29,110 --> 00:21:30,690
Be quiet.
No fighting here.
371
00:21:30,770 --> 00:21:32,660
Boxing rules are not meant
for the ring alone.
372
00:21:32,730 --> 00:21:35,420
A boxer shouldn't even hurt a fly
using his skill.
373
00:21:35,690 --> 00:21:37,500
Coach, doesn't your son know all this?
374
00:21:37,550 --> 00:21:40,220
Koni, shut up and leave.
Let's go, Ranga.
375
00:21:40,290 --> 00:21:41,330
Watch what happens!
376
00:21:41,380 --> 00:21:42,720
Hold on, Coach Rangaiyaru.
377
00:21:43,120 --> 00:21:47,500
Such arrogance in spite of training
only losers?
378
00:21:47,770 --> 00:21:50,300
They don't have the gall
to fight in the ring.
379
00:21:50,600 --> 00:21:52,800
Come fall at my coach’s feet.
380
00:21:52,910 --> 00:21:56,040
He will teach you how to create
a boxer like Vettapuli.
381
00:21:56,300 --> 00:21:57,800
How dare you!
382
00:21:57,870 --> 00:21:59,560
Oh, yeah? Come on.
383
00:21:59,640 --> 00:22:01,320
How dare you talk to him that way?
384
00:22:01,720 --> 00:22:04,200
- Coach, stop it.
- Get lost, all of you.
385
00:22:04,900 --> 00:22:06,390
Like father, like son.
386
00:22:06,860 --> 00:22:08,640
Who asked you to come here?
Take him away.
387
00:22:08,890 --> 00:22:09,610
Take him, I said!
388
00:22:09,820 --> 00:22:12,300
One more time I see you here,
I will kill you.
389
00:22:13,880 --> 00:22:17,880
Listen, we have lost to him.
He will gloat as he pleases.
390
00:22:18,690 --> 00:22:22,200
Take it all in.
Respond to him within the ring.
391
00:22:22,730 --> 00:22:23,730
Fighting in vain.
392
00:22:24,080 --> 00:22:24,950
Get lost!
Go.
393
00:22:25,640 --> 00:22:27,850
‘Nothing you do is going to bring back
your honor.’
394
00:22:28,620 --> 00:22:29,240
Rose!
395
00:22:30,080 --> 00:22:31,310
That was very graceful!
Go on!
396
00:22:32,270 --> 00:22:35,370
Chimma Chalam, let's see how far
you will take this.
397
00:22:36,290 --> 00:22:38,140
- I will see you in the next match.
- Come on, Coach!
398
00:22:38,610 --> 00:22:40,020
How many more people
should I defeat?
399
00:22:40,600 --> 00:22:44,330
Understand that you will never take down
Idiyappa clan until my Coach is around.
400
00:22:44,500 --> 00:22:47,600
‘Hey, be nice!’
Look how sad he looks!
401
00:22:48,530 --> 00:22:50,030
Ranga, go home.
Leave!
402
00:22:50,960 --> 00:22:52,330
I ask you for one final bout.
403
00:22:54,800 --> 00:22:55,660
If you lose...
404
00:22:56,750 --> 00:22:59,540
Sarpatta clan will never step
into the ring.
405
00:23:01,110 --> 00:23:01,980
Do you agree?
406
00:23:09,770 --> 00:23:11,810
- Alright!
- That’s it!
407
00:23:12,310 --> 00:23:14,540
Sarpatta clan shouldn’t even exist
in Madras.
408
00:23:14,710 --> 00:23:15,590
What do we do?
409
00:23:16,310 --> 00:23:17,840
You are so dead.
410
00:23:18,410 --> 00:23:20,790
Coach, I will take him on!
411
00:23:21,840 --> 00:23:22,590
Coach!
412
00:24:10,180 --> 00:24:12,290
Hold on!
Stop!
413
00:24:12,740 --> 00:24:15,000
How dare you all leave me behind?
414
00:24:15,910 --> 00:24:17,890
Who won the match?
Tell me!
415
00:24:18,000 --> 00:24:19,740
- Vettapuli.
- What?
416
00:24:20,620 --> 00:24:22,340
How humiliating!
417
00:24:23,150 --> 00:24:25,350
I would defeat him far more easily!
418
00:24:25,430 --> 00:24:27,370
Aren't you ashamed
of losing yet again?
419
00:24:27,440 --> 00:24:28,870
Are you ever going to win?
420
00:24:29,270 --> 00:24:33,690
Samara, your dad gave everyone
a run for their life.
421
00:24:33,850 --> 00:24:36,530
All you do is roam around the village
in your stupid pants.
422
00:24:36,700 --> 00:24:39,330
You should be boxing in the ring, damn it!
423
00:24:39,400 --> 00:24:42,580
- Edwin, shut your gob!
-Daddy. You will be a dead body!
424
00:24:48,570 --> 00:24:50,090
- Daddy!
- Bakkiyam is awake still.
425
00:24:50,600 --> 00:24:53,140
She will definitely pick a fight
Ignore her. Alright?
426
00:25:03,760 --> 00:25:06,840
Ma, why are you awake still?
427
00:25:07,550 --> 00:25:08,840
Have you eaten?
428
00:25:09,420 --> 00:25:11,610
How dare you?
429
00:25:11,750 --> 00:25:14,550
- In spite of all my warnings...
- Ma, don't beat.
430
00:25:14,710 --> 00:25:16,980
- and pick up a fight too!
- I just went to watch the match.
431
00:25:17,080 --> 00:25:19,120
- Hear me out, Ma!
- It's me who took him out.
432
00:25:19,430 --> 00:25:22,240
If you support him, I will thrash you too.
433
00:25:22,320 --> 00:25:24,240
- It's hurting old lady.
- What are you doing?
434
00:25:24,380 --> 00:25:26,680
- You shouldn’t hit a grown-up boy!
- Buzz off!
435
00:25:26,850 --> 00:25:30,080
Even if he has done a big mistake
take him inside the house and scold him.
436
00:25:30,180 --> 00:25:33,060
Don't you dare support him.
How many times should I tell you?
437
00:25:33,250 --> 00:25:36,090
You are good, I am bad!
438
00:25:36,300 --> 00:25:38,470
But I am happy!
439
00:25:38,540 --> 00:25:40,960
Edwin brother, you're drunk
stop creating a scene.
440
00:25:41,050 --> 00:25:42,360
- Shut up!
- He is no more a child!
441
00:25:43,330 --> 00:25:44,960
So many people are watching.
Take him inside.
442
00:25:45,000 --> 00:25:46,620
Nothing wrong in it.
Let everyone watch.
443
00:25:46,690 --> 00:25:48,280
Let's see if he understands at least then.
444
00:25:48,660 --> 00:25:50,940
How many times should I spell it to you!
445
00:25:51,490 --> 00:25:54,350
Look here, Samara,
if you do this again...
446
00:25:54,550 --> 00:25:57,700
- I will immolate myself in the street.
- Ma, stop saying that!
447
00:25:57,800 --> 00:25:58,800
'Stop it, Bakkiyam!'
448
00:25:59,500 --> 00:26:01,170
My husband wasn't any good.
449
00:26:01,400 --> 00:26:03,470
Couldn’t he be considerate? My luck!
450
00:26:03,550 --> 00:26:05,080
Ma, would you stop it!
451
00:26:05,130 --> 00:26:06,600
Go!
Leave me alone!
452
00:26:07,320 --> 00:26:11,240
No! I can’t deal with him anymore.
453
00:26:12,240 --> 00:26:15,030
Let Mangamma come.
She will teach you a lesson.
454
00:26:15,350 --> 00:26:17,050
- I curse you!
- Ma!
455
00:26:17,740 --> 00:26:19,690
Hey, go and console her.
456
00:26:22,010 --> 00:26:22,700
Ma!
457
00:26:24,910 --> 00:26:26,240
‘They are here.’
458
00:26:28,790 --> 00:26:31,190
- Greetings!
- 'Which one of you is the groom?'
459
00:26:31,350 --> 00:26:32,440
- I am doing well.
- The tall one’
460
00:26:32,560 --> 00:26:36,160
I am happy that this
worked out smoothly.
461
00:26:36,420 --> 00:26:37,480
- Get up!
- Greetings.
462
00:26:37,660 --> 00:26:38,990
A handsome fellow!
463
00:26:39,240 --> 00:26:40,150
Go bring the bride.
464
00:26:43,230 --> 00:26:44,560
‘She's coming. She's coming!’
465
00:26:46,500 --> 00:26:48,500
‘Look, here she comes.’
466
00:26:55,190 --> 00:26:57,190
'Greet everyone, dear'
467
00:27:00,550 --> 00:27:02,280
Samara has swooned!
468
00:27:04,200 --> 00:27:06,460
- Make her change into this.
- Yes. Sure.
469
00:27:11,110 --> 00:27:12,610
Be quiet!
470
00:27:15,270 --> 00:27:16,610
Don't be so shy.
471
00:27:18,520 --> 00:27:20,620
The bride is alright.
Groom is the one all shy!
472
00:27:20,720 --> 00:27:23,510
Silence!
Listen up.
473
00:27:24,060 --> 00:27:28,060
With everyone as witness,
two lives are coming together as one.
474
00:27:28,570 --> 00:27:32,330
‘With deities and Goddess Durga
as the witness...’
475
00:27:32,930 --> 00:27:36,720
‘With Goddess Kamatchi and
Goddess Meenakshi as witness…’
476
00:27:36,960 --> 00:27:40,900
‘With Kasi Visalatchi and
Pathrathu Ramaiah as witness…’
477
00:27:41,140 --> 00:27:43,060
‘With Mallena as witness…’
478
00:27:43,210 --> 00:27:47,770
‘With Mother Mary and
Pedhamathali as witness…’
479
00:27:48,150 --> 00:27:52,330
‘we agree to the marriage of your bride
and our groom!’
480
00:27:52,780 --> 00:27:53,820
Here you go.
481
00:27:54,260 --> 00:27:56,250
- Mangamma, give her a hug.
- Bless you, dear.
482
00:27:57,660 --> 00:27:59,540
Mangamma, I am leaving now.
483
00:28:00,110 --> 00:28:01,740
Keep this for your expense.
484
00:28:02,650 --> 00:28:04,140
- Stay a while longer?
- What’s this?
485
00:28:04,210 --> 00:28:05,890
- Stay!
- Let go of my hand.
486
00:28:05,950 --> 00:28:07,260
'Everyone is looking.
Let go of my hand.'
487
00:28:07,390 --> 00:28:08,980
The groom seems to be in a hurry.
488
00:28:09,330 --> 00:28:11,160
You've just been engaged.
489
00:28:11,250 --> 00:28:13,870
Everything will happen
in it's own time. Get out!
490
00:28:14,050 --> 00:28:17,010
Looks like the groom won't wait
till the wedding day.
491
00:28:18,030 --> 00:28:20,230
It's being said they'll dissolve
our government.
492
00:28:20,300 --> 00:28:21,730
Yes, I heard.
493
00:28:21,850 --> 00:28:22,800
Dissolve?
494
00:28:23,680 --> 00:28:24,800
Our leader won't allow that!
495
00:28:25,330 --> 00:28:27,830
Nor would we.
Don't say such things.
496
00:28:28,210 --> 00:28:31,500
Nothing of that sort will happen.
Our leader will take care of it.
497
00:28:31,960 --> 00:28:35,920
Even women don't take this long.
Your dad is waiting.
498
00:28:36,090 --> 00:28:37,640
Mom, have you told him?
499
00:28:37,870 --> 00:28:41,210
Who else will he offer the chance to?
There's nothing to tell.
500
00:28:41,270 --> 00:28:44,090
Yeah, right.
Like he wouldn't choose someone else.
501
00:28:44,330 --> 00:28:45,870
Listen, you speak to him directly.
502
00:28:46,010 --> 00:28:48,590
When will you stop provoking him?
503
00:28:49,580 --> 00:28:50,800
Enough already.
Come.
504
00:28:51,250 --> 00:28:52,090
Go on, Mom!
505
00:28:57,570 --> 00:28:59,630
Hey, how do I look?
506
00:29:00,310 --> 00:29:02,590
Oh, don't get carried away.
507
00:29:02,820 --> 00:29:03,940
What was that?
508
00:29:04,320 --> 00:29:06,400
- Hey, where is he?
- Let go!
509
00:29:06,810 --> 00:29:09,250
Didn't you hear me say?
I said let go.
510
00:29:11,780 --> 00:29:12,880
Shame on you.
Come!
511
00:29:13,340 --> 00:29:14,860
- Is this the time?
- I am coming.
512
00:29:15,310 --> 00:29:16,720
- Go.
- I'm not doing anything wrong.
513
00:29:17,560 --> 00:29:19,200
- Stop putting up your price.
- Let go!
514
00:29:21,640 --> 00:29:22,040
Buzz off!
515
00:29:23,340 --> 00:29:24,180
I will be back soon.
516
00:29:24,370 --> 00:29:26,370
- Tonight, I'll get my due.
- Oh, bugger off.
517
00:29:32,640 --> 00:29:34,700
- What about my son's job?
- I'm on it.
518
00:29:34,790 --> 00:29:35,830
Okay, then.
519
00:29:35,930 --> 00:29:38,290
- Pa, will you bring sweets when you come?
- Sure!
520
00:29:38,420 --> 00:29:40,140
- You must pick our son, okay?
- Alright.
521
00:29:40,670 --> 00:29:41,580
- Move.
- See you, Mom.
522
00:29:45,560 --> 00:29:49,140
Looks like you were just waiting
for your mom to bring up marriage.
523
00:29:50,250 --> 00:29:52,130
- Nothing of that sort, Daddy.
- Don't act naive.
524
00:29:54,180 --> 00:29:57,150
Bugger, thanks for dropping me.
You are getting late for work. Go on.
525
00:29:57,230 --> 00:30:00,530
What do you mean?
There is an important meeting happening.
526
00:30:00,700 --> 00:30:03,080
Don't I need to know
who will take on Vettapuli next?
527
00:30:03,190 --> 00:30:05,050
Nothing else is important.
Come on, Daddy.
528
00:30:05,160 --> 00:30:08,240
Didn't you think of consulting with us?
529
00:30:08,720 --> 00:30:10,640
Can you make such a decision
in a fit of rage?
530
00:30:10,710 --> 00:30:13,590
Winners will try provoking you.
They will pull your leg.
531
00:30:14,020 --> 00:30:17,130
How can you give in to it.
What you did is not right.
532
00:30:17,600 --> 00:30:20,630
You aren't the only coach
in Sarpatta clan.
533
00:30:20,730 --> 00:30:22,810
You gave your word
in front of all those people.
534
00:30:22,950 --> 00:30:25,760
Not a single boxer in Madras
has managed to defeat Vettapuli.
535
00:30:25,910 --> 00:30:28,050
Who do we have in our clan now?
536
00:30:28,190 --> 00:30:30,280
Brother, what are you talking about?
537
00:30:30,390 --> 00:30:35,670
Coach Rangaiyaru's challenge has created
an uproar among the boxing audience.
538
00:30:35,760 --> 00:30:39,670
I could help by bringing an outsider
to represent your clan.
539
00:30:39,860 --> 00:30:40,990
Shut your stinky mouth!
540
00:30:41,060 --> 00:30:44,150
Shut the hell up.
How dare you say such things?
541
00:30:44,530 --> 00:30:45,940
Hey. stand down all of you.
542
00:30:46,510 --> 00:30:49,140
- Sit, I said.
- Watch who you are talking to!
543
00:30:51,080 --> 00:30:53,830
Murthi, my move wasn't uncalculated.
544
00:30:54,990 --> 00:30:57,360
They are trying to wipe us out.
545
00:30:59,620 --> 00:31:02,120
We must go all in
to defeat them. Understand?
546
00:31:02,500 --> 00:31:03,980
You are right.
547
00:31:04,440 --> 00:31:08,860
Don't choose any of the
existing mainboard fighters.
548
00:31:09,070 --> 00:31:11,880
Choose one of the younger men.
Surprise them with a newbie.
549
00:31:12,000 --> 00:31:14,490
Let’s show them who we are.
Do it!
550
00:31:14,600 --> 00:31:16,070
Hey, you are right man.
551
00:31:17,080 --> 00:31:20,630
The best boxers have always been
defeated by a rookie.
552
00:31:20,900 --> 00:31:25,130
Veera is the one who can do this.
I nominate him.
553
00:31:25,190 --> 00:31:29,420
You are right.
It is what we have in mind, too.
554
00:31:29,540 --> 00:31:32,330
Veera will put up a good fight, brother.
555
00:31:32,660 --> 00:31:35,100
- What do you all say?
- Yeah! Absolutely.
556
00:31:35,260 --> 00:31:36,720
Rangodu's son is no less to anyone.
557
00:31:36,870 --> 00:31:39,370
Veera looks like you will be the one
to fulfill your dad's wish.
558
00:31:39,460 --> 00:31:41,930
Of course, I will.
I wish for nothing more.
559
00:31:42,320 --> 00:31:43,770
I have been waiting for this moment.
560
00:31:44,310 --> 00:31:46,250
- Watch what will become of him.
- That's like my boy.
561
00:31:46,310 --> 00:31:48,310
If it was a war of words
you will win, surely.
562
00:31:48,540 --> 00:31:51,670
Coach, let me know what you feel.
I have a lot of work to do.
563
00:31:53,180 --> 00:31:55,270
I am thinking on similar lines, too.
564
00:31:58,700 --> 00:32:01,160
Veera can’t withstand
even a single Bolo punch from Vettapuli.
565
00:32:03,910 --> 00:32:05,580
He is such a fierce fighter.
566
00:32:07,970 --> 00:32:11,550
But… he is too reckless.
567
00:32:13,940 --> 00:32:15,880
Boxing is like a penance.
568
00:32:18,490 --> 00:32:21,930
He should rely on his skill.
Not on his aggression.
569
00:32:24,870 --> 00:32:30,360
I feel that the one to represent
our clan right now is...
570
00:32:32,530 --> 00:32:34,020
- ...Ramudu.
- What?
571
00:32:35,760 --> 00:32:37,550
'Ramudu is a good choice.'
572
00:32:38,000 --> 00:32:39,050
‘He has got good game too.’
573
00:32:47,370 --> 00:32:49,020
Ranga, are you out of your mind?
574
00:32:49,100 --> 00:32:52,140
A skilled fighter is not enough to
tackle Vettapuli's aggression.
575
00:32:52,200 --> 00:32:55,090
Shut up.
Ranga has made the right decision.
576
00:32:55,580 --> 00:32:57,090
Ramudu is the right choice.
577
00:32:57,530 --> 00:32:59,290
Nonsense.
Get out of here.
578
00:32:59,400 --> 00:32:59,840
Hey!
579
00:33:00,790 --> 00:33:02,680
What’s everyone running their mouth for?
Don’t you dare!
580
00:33:06,470 --> 00:33:10,530
As someone who taught them their game
I am familiar with each of their strengths.
581
00:33:11,270 --> 00:33:12,110
Ramudu is the right choice.
582
00:33:17,760 --> 00:33:22,100
Coach, it’s not easy fixing a fight
between Vettapuli and a beginner.
583
00:33:22,160 --> 00:33:23,000
So?
584
00:33:24,350 --> 00:33:28,130
Alright. Let me set this match.
Send him for the photograph.
585
00:33:29,230 --> 00:33:30,560
- See you.
- Okay.
586
00:33:31,880 --> 00:33:33,060
Don’t do that!
587
00:33:35,010 --> 00:33:37,480
I trust you wholeheartedly.
You can do this.
588
00:33:37,870 --> 00:33:38,530
Let's go!
589
00:33:39,330 --> 00:33:41,960
- Represent the clan.
- I will live up to your trust, Coach.
590
00:33:47,530 --> 00:33:49,540
He has chosen a cub.
Huh?
591
00:33:51,130 --> 00:33:57,520
He refused his own son this opportunity.
That's how desperate he is to win the bet.
592
00:33:57,680 --> 00:33:59,130
It's going to work in our favor.
593
00:34:00,560 --> 00:34:02,060
He is scared of losing his son
in the ring.
594
00:34:04,480 --> 00:34:08,520
Listen, It's beneath me
to fight these kids.
595
00:34:08,850 --> 00:34:11,070
- If he dies in the ring, it’s not on me.
- Absolutely!
596
00:34:11,150 --> 00:34:13,300
- Let this be the last time.
- Alright.
597
00:34:13,410 --> 00:34:18,960
Sarpatta clan is done for.
Wiped out!
598
00:34:20,100 --> 00:34:22,370
Dear Ramudu, the day is finally here.
599
00:34:22,500 --> 00:34:24,830
This is the first big match
in your boxing career.
600
00:34:25,500 --> 00:34:28,530
I wish your uncle Munusamy were
here to witness this.
601
00:34:28,790 --> 00:34:29,670
Take his blessings.
602
00:34:31,500 --> 00:34:33,360
This is the moment I've been waiting for.
603
00:34:33,700 --> 00:34:36,790
Sarpatta clan was under our control
when your Uncle was alive.
604
00:34:38,170 --> 00:34:40,370
Now it is run by a bunch of "nobodies"
605
00:34:41,530 --> 00:34:44,020
Ramudu, don't miss this chance.
606
00:34:44,390 --> 00:34:47,350
I'm here for you.
I will provide everything you need.
607
00:34:47,850 --> 00:34:49,080
Make sure you win.
608
00:34:50,180 --> 00:34:54,760
Our family shall go down in history
as the restorers of Sarpatta's glory.
609
00:34:55,710 --> 00:34:57,210
- We shall, Uncle.
- Pray, now!
610
00:35:00,320 --> 00:35:02,440
Make it fast!
611
00:35:04,940 --> 00:35:07,910
All this is for you.
For your victory.
612
00:35:08,170 --> 00:35:08,770
Start the car.
613
00:35:09,440 --> 00:35:11,330
'Here is the advance money'
614
00:35:11,890 --> 00:35:12,770
You take it, Uncle.
615
00:35:13,950 --> 00:35:15,540
‘Ensure that the clan reclaims it’s glory.’
616
00:35:26,560 --> 00:35:28,960
Look at my nephew's stamina!
617
00:35:41,270 --> 00:35:42,470
Pose with a stance!
618
00:35:43,330 --> 00:35:44,890
Watch out, the deer!
619
00:35:45,210 --> 00:35:47,050
Ha! Scared him.
620
00:35:49,720 --> 00:35:50,820
Yes. That's more like it.
621
00:35:51,950 --> 00:35:55,030
- Fantastic.
- Stop supporting him unnecessarily.
622
00:35:57,910 --> 00:35:58,400
Hey!
623
00:36:00,170 --> 00:36:00,630
Hey.
624
00:36:02,670 --> 00:36:04,330
Idiot.
Get your guard up.
625
00:36:06,420 --> 00:36:08,450
What is wrong with you?
626
00:36:09,740 --> 00:36:12,080
Don’t you know to guard your face?
627
00:36:12,100 --> 00:36:13,160
‘Do it right, damn it!’
628
00:36:13,330 --> 00:36:17,360
- Why are you letting him belittle you?
- I am the coach here. Shut up.
629
00:36:17,450 --> 00:36:18,360
Be quiet, or go away.
630
00:36:20,240 --> 00:36:22,670
Concentrate.
Don't let your mind wander.
631
00:36:23,250 --> 00:36:24,740
- Guard up!
- Come on, come on!
632
00:36:25,350 --> 00:36:28,350
One tight slap!
Hold your position.
633
00:36:28,930 --> 00:36:30,440
- He is moving too slow.
- So, that's his game, is it?
634
00:36:31,140 --> 00:36:32,670
- Hey, Muneer.
- Yes, coach.
635
00:36:32,930 --> 00:36:35,290
What the hell is he doing?
Ask him to leave.
636
00:36:35,430 --> 00:36:37,840
Take him away.
Can't even get the basics right.
637
00:36:38,110 --> 00:36:43,500
Prime Minister rule
is degrading the essence of democracy.
638
00:36:43,990 --> 00:36:49,660
Tamil Nadu is in safe hands
under the rule of our leader.
639
00:36:52,300 --> 00:36:57,460
Our Chief Minister is opposing
the Centre single-handedly.
640
00:36:58,090 --> 00:37:02,440
People should ignore the lure of actors
and gather behind his leadership.
641
00:37:02,560 --> 00:37:05,370
That will make the Centre shiver in fear.
642
00:37:05,740 --> 00:37:10,120
The Prime Minister must,
resign her post immediately!
643
00:37:10,210 --> 00:37:14,760
'Resign your post immediately!'
644
00:37:18,650 --> 00:37:20,570
Kumar, punch higher.
645
00:37:31,720 --> 00:37:33,130
Come on!
Give me an uppercut.
646
00:37:36,210 --> 00:37:38,730
Hey, where is he?
647
00:37:40,030 --> 00:37:41,340
It's late.
Why isn't he here yet?
648
00:37:41,860 --> 00:37:43,870
-He should be here soon.
- Where's he then?
649
00:37:47,540 --> 00:37:49,480
Hold your hands up stiff.
650
00:37:49,650 --> 00:37:51,530
‘You think people will come
for the meeting?’
651
00:37:51,650 --> 00:37:53,300
‘They're loyal to their party.’
652
00:37:53,380 --> 00:37:55,130
Extend your arm fully.
653
00:37:55,820 --> 00:37:58,010
Muneer, is he going to turn up at all?
654
00:37:59,230 --> 00:38:00,370
What does he think of himself?
655
00:38:02,240 --> 00:38:04,410
I don’t know what happened.
I have sent someone to bring him.
656
00:38:06,410 --> 00:38:08,310
Has he no worry about the match?
657
00:38:11,450 --> 00:38:14,960
- I don’t know why he is doing this.
- What an irresponsible boy!
658
00:38:15,060 --> 00:38:17,470
I knew this would happen.
That's why I didn't want him chosen.
659
00:38:17,520 --> 00:38:19,190
Don't you dare say another word.
660
00:38:19,610 --> 00:38:22,500
How can he be so arrogant?
It's not a joke.
661
00:38:22,600 --> 00:38:23,370
Brother!
662
00:38:24,670 --> 00:38:26,470
- Oh! Welcome.
- Hold this.
663
00:38:27,010 --> 00:38:28,590
- Isn’t he Munirathnam’s son.
- Of course!
664
00:38:29,620 --> 00:38:32,230
- I have fixed his wedding.
- Is that so?
665
00:38:33,240 --> 00:38:35,520
- It is on the 12th of February.
- That’s good!
666
00:38:35,590 --> 00:38:38,090
I want you to preside over
the wedding, Coach.
667
00:38:38,240 --> 00:38:39,820
Of course. I will be there.
668
00:38:40,210 --> 00:38:40,810
Take this.
669
00:38:41,080 --> 00:38:43,410
- Where is the bride from?
- My brother's daughter.
670
00:38:43,740 --> 00:38:45,730
A marriage will keep him
under control, I feel.
671
00:38:45,930 --> 00:38:47,150
Absolutely.
672
00:38:48,140 --> 00:38:51,480
Looks like the Port Trust
is opening up more permanent posts.
673
00:38:51,560 --> 00:38:52,990
I suggested they consider you.
674
00:38:53,830 --> 00:38:57,490
Listen, stop hanging out with these guys.
675
00:38:57,630 --> 00:38:59,940
Get married.
Concentrate on your family.
676
00:39:00,070 --> 00:39:01,940
Your mother has been through a lot.
677
00:39:02,210 --> 00:39:04,380
Alright, Coach. Please do come.
678
00:39:04,550 --> 00:39:07,080
Don't you worry.
I will be there.
679
00:39:07,520 --> 00:39:10,020
- All of you must attend.
- Of course, we will.
680
00:39:11,000 --> 00:39:13,330
‘Give that to me.
We have a lot more people to invite.’
681
00:39:13,380 --> 00:39:14,830
‘Okay, mother. Make it fast,
I have work to do ’
682
00:39:15,000 --> 00:39:17,050
Hey, I am furious now.
683
00:39:17,240 --> 00:39:18,290
Match day is fast approaching and...
684
00:39:19,950 --> 00:39:21,780
Come.
Let's go there ourselves.
685
00:39:21,870 --> 00:39:24,430
No, Coach.
Why should we go to his house?
686
00:39:24,530 --> 00:39:27,110
Is that so?
I am the one who accepted the challenge.
687
00:39:27,260 --> 00:39:29,560
You keep your pride intact.
Let me go get him.
688
00:39:29,680 --> 00:39:31,220
'Coach.
Don't go there.'
689
00:39:33,490 --> 00:39:34,600
Ask if he needs a ride.
690
00:39:35,200 --> 00:39:36,500
- Brother!
- Coach!
691
00:39:36,570 --> 00:39:38,000
- You carry on.
- Coach.
692
00:39:38,100 --> 00:39:40,330
- Coach, let me take you.
- Don't trouble yourself.
693
00:39:40,390 --> 00:39:41,570
Let me drop you, Coach.
694
00:39:41,680 --> 00:39:43,020
- Hop on, brother.
- You don't have to.
695
00:39:43,290 --> 00:39:44,540
Go on!
696
00:39:54,630 --> 00:39:58,360
Coach, it makes me so happy
that you're riding in my cycle.
697
00:39:58,720 --> 00:40:00,670
You are my biggest inspiration.
698
00:40:00,930 --> 00:40:03,390
I remember every single match of yours.
699
00:40:03,490 --> 00:40:06,790
Chimma Chalam was bleeding
because of all the punches you placed.
700
00:40:06,930 --> 00:40:08,860
He ran from the ring.
You followed him to ensure he was okay.
701
00:40:08,990 --> 00:40:10,560
You're so large-hearted.
702
00:40:10,800 --> 00:40:15,870
The way you posed after knocking out
Sekar in one of the mainboard matches!
703
00:40:16,220 --> 00:40:17,950
Wow, it was so stylish!
704
00:40:18,160 --> 00:40:22,160
Muhammad Ali wouldn't have
stood a chance against you.
705
00:40:22,320 --> 00:40:26,290
If my mother had let me,
I would spend all my time with you.
706
00:40:26,520 --> 00:40:28,090
- What was that?
- Nothing, Coach.
707
00:40:28,160 --> 00:40:29,250
We are almost there.
708
00:40:29,470 --> 00:40:32,150
‘That’s it. Punch harder!’
709
00:40:32,860 --> 00:40:34,310
- ‘Come on!
- Jab!’
710
00:40:34,970 --> 00:40:36,010
‘Punch harder.’
711
00:40:38,310 --> 00:40:40,190
Ramudu, what's happening here?
712
00:40:40,400 --> 00:40:43,170
- Who is this?
- Ranga, come sit for a moment.
713
00:40:43,240 --> 00:40:44,650
Murthi, what is happening?
714
00:40:44,710 --> 00:40:47,380
They have brought a boxer from the Army
to coach Ramudu.
715
00:40:47,450 --> 00:40:50,450
- Just for a couple of days.
- Why are you beating around the bush?
716
00:40:50,620 --> 00:40:52,370
Can we do anything without
his knowledge?
717
00:40:52,660 --> 00:40:55,580
Coach, Ramudu isn't happy
with your training.
718
00:40:55,690 --> 00:40:57,800
That's why I have brought a different
coach to train him.
719
00:40:58,310 --> 00:41:00,930
Coach, Muneer was your pupil.
720
00:41:02,050 --> 00:41:02,940
He didn't stand a chance.
721
00:41:03,730 --> 00:41:05,330
Vettapuli has deciphered all your moves.
722
00:41:05,510 --> 00:41:07,100
I thought of trying something new.
723
00:41:07,460 --> 00:41:08,470
Am I outdated, then?
724
00:41:08,820 --> 00:41:10,950
The nature of the game has changed.
Why are you angry?
725
00:41:11,000 --> 00:41:13,700
Hey, watch your mouth.
726
00:41:14,010 --> 00:41:15,720
Who the hell are you?
727
00:41:17,070 --> 00:41:18,590
Who let you in here?
728
00:41:18,700 --> 00:41:21,120
Someone like you mustn't even be here!
729
00:41:21,300 --> 00:41:24,310
If you interfere in the clan's affairs
I will finish you.
730
00:41:24,390 --> 00:41:25,430
Ramudu, show some respect.
731
00:41:25,540 --> 00:41:26,830
What respect?
732
00:41:27,070 --> 00:41:30,270
Nagaiah, you can't speak
on behalf of the clan. Shut up.
733
00:41:30,410 --> 00:41:31,930
Why can't I speak?
734
00:41:32,070 --> 00:41:34,870
You all ran away from a challenge match
with the white guy George.
735
00:41:35,030 --> 00:41:38,310
It was my brother who fought bravely
giving up his life in the ring.
736
00:41:40,440 --> 00:41:41,770
Who but me can speak?
737
00:41:43,680 --> 00:41:46,290
Didn't you all rejoice in his death?
738
00:41:46,600 --> 00:41:48,600
You sidelined us then on.
739
00:41:49,080 --> 00:41:51,860
Our turn has finally arrived.
Your coach is trying to ruin it.
740
00:41:52,160 --> 00:41:54,820
He is picking on my nephew unnecessarily.
741
00:41:54,890 --> 00:41:56,650
Do you want to kill him too?
742
00:41:56,810 --> 00:41:59,080
Don't you dare misspell history.
743
00:41:59,210 --> 00:42:05,140
Our coach was the one
who avenged your brother's death finally.
744
00:42:05,330 --> 00:42:07,120
- Don’t I know what actually happened?
- ‘Let bygones be bygones.’
745
00:42:07,190 --> 00:42:10,560
Uncle, hold on!
Let him be the coach of the clan.
746
00:42:11,090 --> 00:42:12,440
Can't I choose a coach I prefer?
747
00:42:12,560 --> 00:42:16,770
Of course you can!
You could have informed him formally.
748
00:42:16,870 --> 00:42:19,810
Ranga, forget about all this.
749
00:42:20,170 --> 00:42:22,860
It is not just your reputation in line.
The whole clan is facing a danger.
750
00:42:23,200 --> 00:42:25,840
You shot your mouth in front of everyone.
751
00:42:26,180 --> 00:42:30,060
If he loses, the clan loses too.
752
00:42:30,370 --> 00:42:32,580
Share your notes about his game.
753
00:42:32,700 --> 00:42:33,570
We will work on it.
754
00:42:34,010 --> 00:42:36,290
All we need is for the clan to win.
755
00:42:36,760 --> 00:42:39,050
Isn't it?
Come on. Sit.
756
00:42:39,250 --> 00:42:40,280
‘Come on, man!
Hit him hard.’
757
00:42:40,330 --> 00:42:42,270
You carry on.
Don't worry about anything.
758
00:42:49,240 --> 00:42:50,030
Get lost!
759
00:42:50,660 --> 00:42:51,200
Come on!
760
00:42:52,440 --> 00:42:53,290
Hold on, Coach!
761
00:42:55,150 --> 00:42:56,190
Coach, wait for me.
762
00:42:56,240 --> 00:42:58,480
I will kill you
if you try stopping me.
763
00:42:59,810 --> 00:43:01,030
Coach, wait!
764
00:43:02,120 --> 00:43:03,980
‘The old man got angry.’
765
00:43:05,620 --> 00:43:08,100
How dare they treat him like that?
766
00:43:08,180 --> 00:43:10,180
A bunch of nobodies!
767
00:43:10,430 --> 00:43:13,050
Isn't he the one who trained them all?
768
00:43:13,200 --> 00:43:15,870
He can stop the match.
But he doesn't want to.
769
00:43:15,990 --> 00:43:17,780
This is going out of hand.
770
00:43:19,740 --> 00:43:22,160
He chose a stranger
over his own son.
771
00:43:22,640 --> 00:43:25,020
What will he do now?
He deserves this.
772
00:43:25,230 --> 00:43:26,410
- Lakshmi!
- Why should I?
773
00:43:26,450 --> 00:43:28,770
Are you trying to fan the flames now?
774
00:43:28,890 --> 00:43:31,400
- It hurts, Grandma.
- I'm sure it does.
775
00:43:31,540 --> 00:43:32,870
You can never handle the truth.
776
00:43:33,510 --> 00:43:35,760
Only I know of your son’s suffering.
777
00:43:36,130 --> 00:43:37,020
Forget about me.
778
00:43:37,640 --> 00:43:41,160
They shouldn't have messed with my dad.
Watch what I do next.
779
00:43:41,330 --> 00:43:44,480
Let them come for a sparring bout.
I will teach them a lesson.
780
00:43:44,620 --> 00:43:47,170
Beat the pulp out of him
in front of your dad.
781
00:43:47,290 --> 00:43:48,520
Wait and watch.
782
00:43:51,310 --> 00:43:53,600
Have you heard about Ramudu's progress?
783
00:43:53,720 --> 00:43:55,550
Looks like he is training well.
784
00:43:55,770 --> 00:43:59,050
He runs till Sathya Studios
everyday, it seems!
785
00:43:59,160 --> 00:44:03,010
He is defeating every one of his opponents.
786
00:44:03,270 --> 00:44:06,730
Ramudu has won
every single boxer you can name.
787
00:44:07,130 --> 00:44:09,510
Coach Rangodu's training club
is his next stop, it seems.
788
00:44:10,160 --> 00:44:13,300
If Ramudu wins, it will be a huge
embarrassment for the Rangaiyaru.
789
00:44:13,950 --> 00:44:15,050
Is that fine by you?
790
00:44:17,720 --> 00:44:22,190
Do what you must.
Ensure that you take on Vettapuli.
791
00:44:22,300 --> 00:44:23,560
Your dad is watching you.
792
00:44:25,910 --> 00:44:26,700
Come on!
793
00:44:32,090 --> 00:44:33,930
Punch harder.
Come forward!
794
00:44:34,800 --> 00:44:35,570
‘Hold the bag!’
795
00:44:40,090 --> 00:44:43,750
Muneer, why are they here?
796
00:44:45,420 --> 00:44:46,450
For a sparring bout!
797
00:44:46,890 --> 00:44:48,910
- Who with?
- With Veera!
798
00:44:49,560 --> 00:44:51,760
Who gave you the permission
to call him?
799
00:44:52,040 --> 00:44:53,630
Are you trying to escalate the rivalry?
800
00:44:54,190 --> 00:44:57,320
This is utterly irresponsible.
What got into all of you?
801
00:44:57,790 --> 00:45:00,420
Why are you getting upset?
Wait till Veera breaks his bones.
802
00:45:00,460 --> 00:45:01,750
I will break your jaw.
803
00:45:01,920 --> 00:45:04,370
Veera is reckless, as it is.
What if something happens to Ramudu?
804
00:45:04,620 --> 00:45:06,650
Won't they say we did it on purpose?
805
00:45:08,730 --> 00:45:11,150
Nagaiah, take him and leave.
806
00:45:11,330 --> 00:45:13,140
Don't come here from now.
Go!
807
00:45:13,250 --> 00:45:15,170
- You are disrespecting us intentionally.
- What?
808
00:45:15,680 --> 00:45:18,750
Look how times have changed!
We must take all this nonsense from you.
809
00:45:18,800 --> 00:45:21,050
Do what you came here for.
Don't talk unnecessarily.
810
00:45:21,100 --> 00:45:23,050
We would.
You are the ones trembling.
811
00:45:23,110 --> 00:45:25,810
No one here is scared.
One more word and I will punch you.
812
00:45:25,970 --> 00:45:27,180
I dare you to touch us.
813
00:45:27,270 --> 00:45:29,460
Your dad is the one fearing for your life.
814
00:45:29,510 --> 00:45:30,500
We are not.
815
00:45:33,210 --> 00:45:34,620
STOP!
816
00:45:36,170 --> 00:45:37,710
You are all disrespecting me.
817
00:45:38,980 --> 00:45:42,390
Why am I here
if you all do as you please?
818
00:45:43,640 --> 00:45:45,870
I am ashamed of you.
819
00:45:46,730 --> 00:45:50,400
Go on! Do as you please.
You don't need me.
820
00:45:50,500 --> 00:45:52,250
- Move!
- Brother!
821
00:45:52,340 --> 00:45:54,850
- Hold on, coach!
-Dad, wait.
822
00:45:57,200 --> 00:45:58,840
- Dad, don’t just walk away.
- Shut up!
823
00:45:59,620 --> 00:46:01,790
Why would you walk out!
We must beat them.
824
00:46:01,920 --> 00:46:04,050
- You’re the one instigating everything.
- Dad, they are gloating.
825
00:46:04,150 --> 00:46:05,680
- We must go back.
- I’ll smack your face.
826
00:46:05,760 --> 00:46:08,670
We must show them.
Don't go!
827
00:46:10,210 --> 00:46:14,560
As Coach Rangaiyaru's disciple,
I challenge you to spar against me.
828
00:46:14,620 --> 00:46:16,070
Whose student, did you say?
829
00:46:16,180 --> 00:46:18,010
Uncle, did you hear this joke?
830
00:46:18,130 --> 00:46:19,680
- Buzz off.
- Hold on!
831
00:46:20,320 --> 00:46:23,100
Who are you to represent the clan?
Are you trying to pick a fight?
832
00:46:23,290 --> 00:46:25,290
- I will whack you.
- Shut up. Wait!
833
00:46:25,460 --> 00:46:27,460
Samara, what's all this?
Leave!
834
00:46:27,550 --> 00:46:29,840
Ramudu, leave.
Get inside, all of you.
835
00:46:29,920 --> 00:46:33,840
You call yourself a fighter?
Come, let's see who is better.
836
00:46:33,860 --> 00:46:35,490
Coach will be furious if you do this.
837
00:46:35,550 --> 00:46:39,300
Who wants to fight him?
Does he even know how to wear his gloves?
838
00:46:39,370 --> 00:46:40,350
Keep moving.
Ignore him.
839
00:46:40,450 --> 00:46:41,980
Hey...
Run away!
840
00:46:42,330 --> 00:46:43,850
I could see the fear in your eyes.
841
00:46:44,170 --> 00:46:45,350
Get lost!
842
00:46:47,710 --> 00:46:49,880
We can't have the likes of
Munirathnam's son speaking up against us.
843
00:46:50,650 --> 00:46:53,280
Give him a few whacks.
It will be fun to watch.
844
00:46:54,100 --> 00:46:54,630
Go!
845
00:46:55,880 --> 00:46:58,040
Do it for me!
846
00:46:58,670 --> 00:46:59,510
Go on.
847
00:47:00,560 --> 00:47:02,560
I agree to your challenge.
848
00:47:02,830 --> 00:47:04,830
But I will only use one arm.
849
00:47:06,810 --> 00:47:07,470
Let's see!
850
00:47:07,770 --> 00:47:09,830
Why don’t you trust me.
I can take him, dad.
851
00:47:09,850 --> 00:47:11,180
Coach!
Stop.
852
00:47:11,600 --> 00:47:15,040
Samara is sparring with Ramudu.
He won't listen to any of us.
853
00:47:17,330 --> 00:47:19,440
- Samara?
- Why is he fighting him?
854
00:47:19,530 --> 00:47:20,360
Samara!
855
00:47:25,320 --> 00:47:28,390
Ramudu, get that punk.
856
00:47:33,970 --> 00:47:34,970
Go on...
857
00:47:38,790 --> 00:47:41,200
- Listen to us, Samara.
- He's gone mad.
858
00:47:45,950 --> 00:47:48,180
Hey, what is taking you so long?
859
00:47:48,240 --> 00:47:49,580
- Just one moment.
- Finish him!
860
00:48:04,100 --> 00:48:05,150
What is going on here?
861
00:48:19,110 --> 00:48:20,820
Hey... Ramudu!
862
00:48:22,030 --> 00:48:23,470
- Ramudu.
- Hey, make way.
863
00:48:24,210 --> 00:48:26,190
Nobody must enter the ring.
Out!
864
00:48:26,270 --> 00:48:28,090
- Hey, Ramudu.
- Get out!
865
00:48:28,860 --> 00:48:30,270
- Hey, get up.
- Out you go.
866
00:48:37,090 --> 00:48:38,460
‘Hey, Ramudu, get up.’
867
00:48:39,820 --> 00:48:41,860
- Ramudu, can you continue?
- Get up!
868
00:48:46,540 --> 00:48:49,080
Why are you still here.
Go get him!
869
00:48:55,040 --> 00:48:56,540
‘More like it. Come on!’
870
00:49:04,930 --> 00:49:05,670
Hit him!
871
00:49:23,680 --> 00:49:24,810
‘What's wrong with you?’
872
00:49:25,830 --> 00:49:26,460
‘Hit him!’
873
00:49:39,320 --> 00:49:40,740
‘Hey, hit him, damn it!’
874
00:49:42,610 --> 00:49:43,880
Hey, Ramudu!
875
00:49:44,800 --> 00:49:46,980
- Ramudu, can you continue?
- Yes.
876
00:49:55,710 --> 00:49:56,570
‘Ramudu!’
877
00:49:57,430 --> 00:50:00,850
‘Hey, he knocked out Ramudu.’
878
00:50:04,430 --> 00:50:05,460
Is he okay?
879
00:50:06,270 --> 00:50:08,270
- Ramudu! Carry him...
- Gently!
880
00:50:08,730 --> 00:50:11,070
I am Coach Rangaiyaru's student.
Fight me!
881
00:50:15,010 --> 00:50:16,630
- Your death is in my hands.
- Go back!
882
00:50:18,840 --> 00:50:20,600
‘Hey, Nagaiah, help him get up.’
883
00:50:21,690 --> 00:50:23,690
Check on him!
884
00:50:23,940 --> 00:50:24,970
Go and check on him.
885
00:50:25,840 --> 00:50:28,520
Go on!
Why are you staring at me?
886
00:50:28,780 --> 00:50:30,150
Carry him, quick!
887
00:50:31,160 --> 00:50:32,430
‘Carry him!’
888
00:50:32,450 --> 00:50:33,520
‘Come on!’
889
00:50:36,580 --> 00:50:39,230
Why did you do this? Why?
890
00:50:39,350 --> 00:50:40,350
Come on, tell me!
891
00:50:40,550 --> 00:50:42,690
Where did I go wrong?
892
00:50:43,990 --> 00:50:45,100
Calm down!
893
00:50:45,170 --> 00:50:48,370
Though I wanted it very badly,
I refrained from boxing, for you?
894
00:50:50,090 --> 00:50:51,670
They disrespected my coach.
895
00:50:52,240 --> 00:50:53,560
That's why I had to box.
896
00:50:54,650 --> 00:50:56,190
Won't you try to understand me?
897
00:50:56,970 --> 00:50:58,140
Why do you keep doing this?
898
00:50:59,020 --> 00:51:00,850
What did I do?
899
00:51:02,200 --> 00:51:06,470
Bury me alive
and then do what you please.
900
00:51:07,020 --> 00:51:08,960
Don't you dare call me
your mother after this.
901
00:51:09,040 --> 00:51:10,910
- Get out of here.
- Ma, don’t say that.
902
00:51:11,000 --> 00:51:12,400
Listen to me, Ma!
903
00:51:13,060 --> 00:51:14,640
Samara!
904
00:51:14,810 --> 00:51:17,190
- Let go!
- Samara, why are you hurting yourself?
905
00:51:17,910 --> 00:51:20,700
Kevin, you frozen frog!
Do something.
906
00:51:25,490 --> 00:51:26,160
Ma!
907
00:51:30,590 --> 00:51:33,460
Samara, did you really do it?
908
00:51:38,060 --> 00:51:39,310
You really did it!
909
00:51:41,930 --> 00:51:43,200
You thrashed him, I hear.
910
00:51:44,770 --> 00:51:45,290
How?
911
00:51:46,870 --> 00:51:48,240
I can't begin to imagine.
912
00:51:50,840 --> 00:51:51,970
Wish I was there.
913
00:51:52,510 --> 00:51:53,670
Show me your hand!
914
00:52:00,810 --> 00:52:02,570
You found your path, Samara.
915
00:52:03,420 --> 00:52:04,240
You found a path!
916
00:52:06,510 --> 00:52:08,090
Just march ahead.
917
00:52:09,790 --> 00:52:10,660
Don't worry about all this.
918
00:52:11,140 --> 00:52:12,410
Ignore your mother.
919
00:52:13,600 --> 00:52:16,130
An old woman with her old stories.
She will never stop crying.
920
00:52:18,950 --> 00:52:21,490
You have to do this.
I am with you.
921
00:52:21,890 --> 00:52:24,090
- I am there with you.
- Shut up, Daddy.
922
00:52:24,750 --> 00:52:27,360
Hey, come on, you bugger!
923
00:52:28,330 --> 00:52:29,390
You are a boxer now.
924
00:52:30,370 --> 00:52:32,170
Muhammad Ali.
Like me, huh!
925
00:52:35,370 --> 00:52:38,860
‘Bakkiyam, Bakkiyam, come out now.’
926
00:52:47,550 --> 00:52:48,940
‘Hey, he's no more a child.’
927
00:52:48,990 --> 00:52:51,480
Daddy, Coach asked me to bring Samara.
928
00:52:51,540 --> 00:52:52,220
Really?
929
00:52:58,250 --> 00:53:00,880
He has asked you to come
to Idiyappa clan's club.
930
00:53:02,480 --> 00:53:05,350
What are you waiting for?
Coach will be expecting you.
931
00:53:05,540 --> 00:53:07,470
Come on!
Why are you waiting?
932
00:53:08,100 --> 00:53:09,100
I will see you, baby!
933
00:53:09,290 --> 00:53:10,780
Bakkiyam, I will bring him safe.
934
00:53:11,290 --> 00:53:11,790
Let's go.
935
00:53:20,660 --> 00:53:23,290
‘You think setting up a match
is a simple task?’
936
00:53:23,470 --> 00:53:25,640
I need to pay an advance
to the Corporation.
937
00:53:25,710 --> 00:53:27,740
Receive permits from fire service
and local politicians.
938
00:53:27,840 --> 00:53:31,970
Approach the commissioner’s office.
Struggle there all day for a permit
939
00:53:32,350 --> 00:53:33,980
Pay the rent for the stadium.
940
00:53:34,050 --> 00:53:35,730
Get both clans to agree to the bout.
941
00:53:35,800 --> 00:53:40,350
Take photographs of the fighters.
Put up posters and then sell tickets!
942
00:53:40,450 --> 00:53:43,530
This lad hurt Ramudu so badly,
he can't fight for the next 6 months.
943
00:53:43,590 --> 00:53:45,520
- What am I supposed to do now?
- Shut up!
944
00:53:45,990 --> 00:53:47,310
I am here to set it all straight.
945
00:53:47,610 --> 00:53:49,440
You need your money, right?
Give me that.
946
00:53:49,810 --> 00:53:52,180
Give it to me!
Here you go.
947
00:54:01,590 --> 00:54:02,220
Come here.
948
00:54:06,940 --> 00:54:08,740
Not you.
Samara, come forward!
949
00:54:08,920 --> 00:54:09,810
Come.
950
00:54:11,660 --> 00:54:13,420
Come, stand here, bugger!
951
00:54:15,730 --> 00:54:18,580
Chimma Chalam, this here is Samara.
952
00:54:20,200 --> 00:54:21,400
Ask Vettapuli to fight him next.
953
00:54:22,300 --> 00:54:25,340
‘He is better than Ramudu.
What do you say?’
954
00:54:25,510 --> 00:54:27,050
‘-Hold on, Veera!
- Move!’
955
00:54:27,390 --> 00:54:30,130
Ranga, does this deal sound fair to you?
956
00:54:30,390 --> 00:54:31,980
What is all this?
What will I tell Mom?
957
00:54:32,020 --> 00:54:32,840
Stay you bugger!
958
00:54:32,990 --> 00:54:35,250
Would anyone be interested
in fighting a beginner?
959
00:54:36,980 --> 00:54:39,480
- Is this fair?
- Don't expect any fairness from Rangodu.
960
00:54:39,630 --> 00:54:44,480
He has brought this joker here
without consulting any of us.
961
00:54:44,560 --> 00:54:47,270
Shut up, you loudmouth!
Stop creating a ruckus.
962
00:54:47,350 --> 00:54:48,540
Yogi, shut up!
963
00:54:48,930 --> 00:54:49,820
Not another word from you!
964
00:54:50,250 --> 00:54:51,590
I can speak for myself.
965
00:54:52,830 --> 00:54:55,450
Chimma Chalam, trust me!
966
00:54:56,070 --> 00:54:57,340
You will be amazed at his game.
967
00:54:58,010 --> 00:54:59,450
I trust him completely.
968
00:55:05,170 --> 00:55:07,450
He chooses him because of one game!
What am I here for then?
969
00:55:07,710 --> 00:55:10,580
The uncontested leader of
Madras' boxing clans...
970
00:55:11,060 --> 00:55:12,780
is at our doorstep today pleading
for a chance.
971
00:55:13,940 --> 00:55:14,910
It makes me so happy.
972
00:55:15,100 --> 00:55:18,730
At least Ramudu would have sustained
for a couple of rounds.
973
00:55:19,050 --> 00:55:21,350
This boy won't withstand a single punch.
Vettupuli, fight him.
974
00:55:24,450 --> 00:55:27,470
‘Coach, it's not fair to pit an amateur
against a champion.’
975
00:55:27,750 --> 00:55:28,380
Coach...
976
00:55:30,670 --> 00:55:32,070
...please don't take this the wrong way.
977
00:55:33,780 --> 00:55:34,700
I don't want to fight.
978
00:55:35,370 --> 00:55:37,050
- What the hell?
- Let me speak.
979
00:55:37,080 --> 00:55:38,740
When a pioneer like him
is requesting us...
980
00:55:38,800 --> 00:55:40,700
How dare you sympathize with him?
981
00:55:41,160 --> 00:55:45,110
My mom couldn't accept the fact
that I sparred with Ramudu.
982
00:55:46,030 --> 00:55:47,380
I feel bad for her.
983
00:55:48,200 --> 00:55:50,110
Hey, what Ranga?
984
00:55:51,360 --> 00:55:52,650
Get your hands off me.
985
00:55:53,680 --> 00:55:54,200
Move back.
986
00:55:55,080 --> 00:55:56,700
Ranga, hold on!
987
00:55:57,310 --> 00:56:00,350
You can't walk in and out
as you please.
988
00:56:00,750 --> 00:56:02,090
Do we all look like idiots?
989
00:56:06,990 --> 00:56:09,790
Chimma Chalam, coming here was a mistake.
990
00:56:09,910 --> 00:56:10,910
‘Here he goes again.’
991
00:56:11,670 --> 00:56:13,170
- Forgive me.
- Why are you doing this?
992
00:56:13,570 --> 00:56:14,990
Agreed, I made a mistake.
993
00:56:16,000 --> 00:56:16,970
You are right.
994
00:56:18,030 --> 00:56:19,070
Listen to your mother.
995
00:56:19,960 --> 00:56:21,510
- Coach!
- Get lost.
996
00:56:22,470 --> 00:56:24,360
‘What Ranga? Be calm.’
997
00:56:24,800 --> 00:56:25,870
Hey, come on!
998
00:56:32,790 --> 00:56:34,030
Let me fight, Coach.
999
00:56:34,880 --> 00:56:35,780
I will.
1000
00:56:36,570 --> 00:56:38,150
- I will fight on behalf of the clan.
- Go on. Tell them.
1001
00:56:38,850 --> 00:56:40,690
Hey! What’s all this?
1002
00:56:41,310 --> 00:56:43,560
How dare you offend my Coach?
1003
00:56:44,560 --> 00:56:47,010
Vettapuli, I will bring you down.
1004
00:56:50,490 --> 00:56:51,250
What is all this drama?
1005
00:56:51,980 --> 00:56:56,400
You asked for a bout with this guy.
As though that wasn't funny enough.
1006
00:56:56,600 --> 00:57:01,970
This nobody is challenging
to defeat Vettapuli.
1007
00:57:02,540 --> 00:57:04,890
Is this some kind of joke?
You think it's funny!
1008
00:57:04,980 --> 00:57:08,180
Hey, Samara will wallop everybody's face.
1009
00:57:08,390 --> 00:57:10,010
Nothing will remain of you.
1010
00:57:10,100 --> 00:57:12,850
Daddy, is this how a boxer speaks!
1011
00:57:13,480 --> 00:57:16,420
Every move in the ring is a challenge.
1012
00:57:16,510 --> 00:57:18,760
Each punch matters!
1013
00:57:18,970 --> 00:57:22,120
That’s why we stayed on top for so long!
1014
00:57:22,370 --> 00:57:25,940
You bring a toddler
and expect us to dance to your tunes!
1015
00:57:26,000 --> 00:57:30,340
Rose, a trained eye can spot the best
in no time.
1016
00:57:30,500 --> 00:57:32,920
Alright, let him be as good as you claim.
1017
00:57:33,240 --> 00:57:36,090
Get him to fight a good boxer.
1018
00:57:36,180 --> 00:57:38,470
I will set up a match with Vettapuli
if he manages to win.
1019
00:57:38,580 --> 00:57:39,720
A good boxer?
1020
00:57:42,000 --> 00:57:43,020
Aren't you good, Rose?
1021
00:57:44,710 --> 00:57:48,580
Take him on.
You will be sprawled on the floor.
1022
00:57:49,220 --> 00:57:51,170
I am ready to fight.
Right here, right now.
1023
00:57:52,260 --> 00:57:55,140
Rose, watch what you say.
Don't provoke him to fight you here.
1024
00:57:55,290 --> 00:57:58,660
Ranga, have you forgotten
Dancing Rose's boxing capabilities?
1025
00:57:59,400 --> 00:58:01,530
That boy won't hold beyond 2 rounds.
1026
00:58:01,700 --> 00:58:04,380
What if he does?
Samara, what do you say?
1027
00:58:07,890 --> 00:58:09,930
Rose claims I won't hold
beyond 2 rounds.
1028
00:58:10,700 --> 00:58:13,220
- I will finish him off before that.
- That's my boy!
1029
00:58:13,350 --> 00:58:14,370
I will finish you off here.
1030
00:58:14,860 --> 00:58:16,230
Rose, stop!
1031
00:58:17,450 --> 00:58:19,250
He is provoking you.
Don't give in.
1032
00:58:19,370 --> 00:58:21,960
Two rounds is all I need.
1033
00:58:22,040 --> 00:58:23,870
Are you serious?
1034
00:58:24,250 --> 00:58:27,280
Coach, let him do what he says.
1035
00:58:27,410 --> 00:58:29,370
- I will take him on after that.
- He said it, you bugger!
1036
00:58:29,530 --> 00:58:31,910
He said it. That's it.
The match is set.
1037
00:58:31,990 --> 00:58:33,450
No one else should speak.
1038
00:58:33,570 --> 00:58:35,440
Samara will close the match in 2 rounds.
1039
00:58:35,490 --> 00:58:36,650
He will fight Vettapuli next.
1040
00:58:36,710 --> 00:58:38,860
Vettapuli, see you in the ring.
1041
00:58:40,660 --> 00:58:43,030
Hey, do you even know what you are doing?
1042
00:58:44,560 --> 00:58:46,530
They are volunteering for a washout.
1043
00:58:47,240 --> 00:58:48,310
Let's finish them off.
1044
00:58:48,510 --> 00:58:51,510
You will defeat him in Round 1.
He is just a rookie!
1045
00:58:52,160 --> 00:58:54,320
Agree to this match, Rose.
Ask for a good sum.
1046
00:58:54,830 --> 00:58:57,720
- He is luring you into this.
- It is his loss.
1047
00:58:57,860 --> 00:59:01,030
I have been waiting for a fun match.
1048
00:59:01,120 --> 00:59:03,000
This joker will be the best opponent.
1049
00:59:03,220 --> 00:59:04,650
Chandra, I am ready.
1050
00:59:04,780 --> 00:59:07,330
I agree to the match
if you agree to double up the pay.
1051
00:59:07,600 --> 00:59:09,700
Expenses are skyrocketing.
What do you say, daddy?
1052
00:59:11,110 --> 00:59:13,250
There is a consensus, finally!
1053
00:59:13,570 --> 00:59:16,360
Rose, a huge throng is awaiting
your return.
1054
00:59:16,540 --> 00:59:20,020
All this drama to defeat Vettapuli!
1055
00:59:21,190 --> 00:59:23,190
Vettapuli...
1056
00:59:23,470 --> 00:59:24,960
Samara, is going to defeat Rose.
1057
00:59:25,490 --> 00:59:28,690
Coach, I am awaiting that day.
1058
00:59:31,000 --> 00:59:33,520
Look what they have done to him.
1059
00:59:33,900 --> 00:59:35,490
Look, how he has thrashed him.
1060
00:59:36,370 --> 00:59:38,150
Rangaiyaru is the reason behind
all of this.
1061
00:59:39,700 --> 00:59:42,110
Now they have fixed a match
between Rose and that boy.
1062
00:59:44,810 --> 00:59:47,560
I will finish him off tonight.
1063
00:59:47,700 --> 00:59:53,700
Don't do anything that will
prevent me from representing the clan.
1064
00:59:55,160 --> 00:59:57,360
That boy will never win against Rose.
1065
00:59:58,180 --> 01:00:00,790
Stay calm.
Alright?
1066
01:00:01,770 --> 01:00:03,500
- Are you ready?
- What is wrong with him?
1067
01:00:03,750 --> 01:00:05,400
- What say?
- Let’s finish him off!
1068
01:00:07,830 --> 01:00:11,630
Who is the idiot who said
he'd defeat Rose in 2 rounds?
1069
01:00:11,760 --> 01:00:13,190
What a load of bullshit!
1070
01:00:13,310 --> 01:00:14,730
Rose is a legend!
1071
01:00:14,900 --> 01:00:17,380
This guy is supposed to defeat him
in 2 rounds, eh?
1072
01:00:17,520 --> 01:00:18,850
Are you that gutsy?
1073
01:00:19,290 --> 01:00:23,350
You shouldn't even step into the ring.
Scram!
1074
01:00:25,520 --> 01:00:27,850
Your game may help you win Vettapuli.
1075
01:00:28,950 --> 01:00:30,560
But it will not work with Rose.
1076
01:00:36,290 --> 01:00:40,300
Rose has the best footwork
in all of Madras.
1077
01:00:40,550 --> 01:00:42,340
He moves as effortlessly as a dancer.
1078
01:00:42,740 --> 01:00:43,950
That's why he is "Dancing Rose."
1079
01:00:46,200 --> 01:00:48,770
Even the opponent clan prays
for his victory.
1080
01:00:49,390 --> 01:00:50,790
That's how skillful he is.
1081
01:00:53,980 --> 01:00:57,160
In boxing, your feet are as important
as your hands.
1082
01:00:58,430 --> 01:01:00,060
That's when your game is set.
1083
01:01:00,370 --> 01:01:02,780
You need to build a strong base.
1084
01:01:06,880 --> 01:01:09,890
Don't just punch continuously.
The audience can't follow.
1085
01:01:16,430 --> 01:01:20,140
I am going to make you run
till you are breathless!
1086
01:01:22,400 --> 01:01:25,820
Ramudu trained vigorously
to prep for the match.
1087
01:01:26,570 --> 01:01:29,240
Don't roam the streets.
Eat well.
1088
01:01:29,600 --> 01:01:31,130
Don’t even dream about
liquor and tobacco.
1089
01:01:31,480 --> 01:01:36,490
He will fake a punch.
Watch out!
1090
01:01:36,590 --> 01:01:37,670
Yes, jab!
Give me two uppers.
1091
01:01:37,770 --> 01:01:38,380
Come on!
1092
01:01:39,810 --> 01:01:42,100
You must float like a butterfly
in the ring.
1093
01:01:44,300 --> 01:01:46,300
But sting like a bee.
1094
01:01:47,120 --> 01:01:49,070
Muhammad Ali’s words!
Understand?
1095
01:01:50,750 --> 01:01:51,500
Look at that intensity!
1096
01:01:54,810 --> 01:01:56,100
This will be an easy win.
1097
01:01:56,170 --> 01:01:59,230
He shouldn’t have thrown
a challenge like that.
1098
01:01:59,310 --> 01:02:00,860
Rose, you're going to enjoy this fight.
1099
01:02:00,930 --> 01:02:04,240
- How are you?
- I’m alright.
1100
01:02:07,030 --> 01:02:08,160
Fantastic!
1101
01:02:08,230 --> 01:02:11,630
I will respond to all your nonsense
in the ring.
1102
01:02:12,010 --> 01:02:13,170
Two rounds, remember.
1103
01:02:14,080 --> 01:02:16,170
- Hey!
- Hey, get moving.
1104
01:02:18,010 --> 01:02:20,940
It should have either been him, or you.
1105
01:02:21,340 --> 01:02:22,180
Where did this boy come from?
1106
01:02:32,870 --> 01:02:33,630
Left jab!
1107
01:02:35,450 --> 01:02:37,460
Look how he is moving!
Guard up.
1108
01:02:42,460 --> 01:02:44,770
Duck his punch.
Go on!
1109
01:02:48,280 --> 01:02:50,340
Stop!
What’s wrong with you?
1110
01:02:50,630 --> 01:02:52,420
Why are you freaking out?
1111
01:02:52,580 --> 01:02:53,880
- Hey, stop!
- Let go!
1112
01:02:53,990 --> 01:02:55,000
He isn't better than you.
1113
01:02:55,790 --> 01:02:57,490
Get this into your head.
1114
01:02:57,930 --> 01:02:59,460
‘You and your stupid gloves!’
1115
01:02:59,800 --> 01:03:02,420
Samara, let Rose be as big as
they all claim!
1116
01:03:03,360 --> 01:03:05,530
Opportunities don't come our way
so easily.
1117
01:03:05,800 --> 01:03:08,390
This is our chance.
Make your enemy tremble in fear.
1118
01:03:08,780 --> 01:03:11,050
Move with courage, Samara.
Our time has arrived.
1119
01:03:27,670 --> 01:03:29,820
Give me a back pedal.
Move!
1120
01:03:34,500 --> 01:03:35,280
Dodge!
1121
01:03:39,710 --> 01:03:41,430
Come on!
Don’t panic!
1122
01:03:47,750 --> 01:03:50,610
Take the load upstairs.
Don't drop it to the ground.
1123
01:03:54,040 --> 01:03:55,900
Just 2 matches.
1124
01:03:56,360 --> 01:03:59,640
First Rose. Then Vettapuli.
I want to help Coach win his bet.
1125
01:03:59,760 --> 01:04:01,180
After that I will never box.
1126
01:04:04,250 --> 01:04:05,890
It's Mom I worry about.
1127
01:04:08,880 --> 01:04:10,340
Cheer up!
1128
01:04:10,470 --> 01:04:13,600
You focus on winning the match.
I will make your mom understand.
1129
01:04:14,120 --> 01:04:14,950
That's all I need.
1130
01:04:27,790 --> 01:04:28,850
Punch his face!
1131
01:04:43,830 --> 01:04:44,370
‘Get up!’
1132
01:04:57,950 --> 01:04:59,700
Boxing was our sport.
1133
01:05:00,430 --> 01:05:01,560
You could punch only on the face.
1134
01:05:02,780 --> 01:05:05,110
- That's how it was here.
- Where?
1135
01:05:05,380 --> 01:05:08,720
In the localities surrounding the port.
1136
01:05:09,220 --> 01:05:11,930
Our people worked for the Whites.
1137
01:05:12,300 --> 01:05:14,490
They taught their version of boxing
to entertain themselves.
1138
01:05:15,610 --> 01:05:20,510
Grandpa Venkatramana was the first
to defeat a British boxer.
1139
01:05:21,630 --> 01:05:25,110
He was the one who trained us
after the British left.
1140
01:05:26,290 --> 01:05:28,000
We were all part of a single clan then.
1141
01:05:29,440 --> 01:05:31,570
Then we split into 2,
and then into 4.
1142
01:05:32,750 --> 01:05:36,240
I remained in the Sarpatta clan.
My brother shifted to Idiyappa clan.
1143
01:05:36,810 --> 01:05:40,130
Siblings or not,
clans mattered more than life.
1144
01:05:40,780 --> 01:05:43,280
Each of us wanted
our respective clans to win.
1145
01:05:45,820 --> 01:05:49,070
Sarpatta was in the lead.
1146
01:05:49,640 --> 01:05:51,590
Everyone tried to defeat us.
1147
01:05:52,700 --> 01:05:54,990
Boxers from Mysore were brought in.
1148
01:05:55,060 --> 01:05:56,960
Foreigners were brought in from the port.
1149
01:05:57,180 --> 01:05:58,430
Nothing worked.
1150
01:05:59,380 --> 01:06:03,960
The boxers who were in the forefront
were me, your dad...
1151
01:06:04,140 --> 01:06:05,950
- What was the name of Ramudu's uncle?
- Munnusamy.
1152
01:06:06,020 --> 01:06:06,880
- Yeah, Munusamy!
1153
01:06:07,240 --> 01:06:08,560
Then there were
Murthi, Beedi Rayappan--
1154
01:06:08,610 --> 01:06:11,590
Daddy here was a phenomenal boxer too.
1155
01:06:11,930 --> 01:06:13,720
No one could defeat us.
1156
01:06:14,880 --> 01:06:20,630
Your dad lost his way
and got himself killed.
1157
01:06:22,590 --> 01:06:25,260
The rest of us stuck to the clan.
1158
01:06:26,190 --> 01:06:27,830
We were the best.
But now...
1159
01:06:28,490 --> 01:06:33,130
Rose and Vettapuli have destroyed our clan.
1160
01:06:35,510 --> 01:06:36,290
You take care.
1161
01:06:36,740 --> 01:06:38,840
- Rest well.
- Alright, Coach.
1162
01:06:39,130 --> 01:06:40,440
- Come on. Let’s go!
- Go on!
1163
01:06:43,450 --> 01:06:44,770
Are you thorough with everything?
1164
01:06:44,970 --> 01:06:46,060
Wait up!
1165
01:06:47,660 --> 01:06:49,290
- What man?
- Samara, come here.
1166
01:06:49,720 --> 01:06:51,310
Daddy, go on!
1167
01:06:51,730 --> 01:06:54,070
I will take care of him.
Leave!
1168
01:06:54,440 --> 01:06:55,550
Stay here tonight.
1169
01:06:55,880 --> 01:06:56,920
- Veera!
- Yes, Pa.
1170
01:06:57,110 --> 01:06:58,110
Come here.
1171
01:07:00,340 --> 01:07:00,990
Yes, Pa!
1172
01:07:01,180 --> 01:07:04,240
Samara is your responsibility
till he reaches the ring tomorrow.
1173
01:07:04,400 --> 01:07:06,700
- Take good care of him.
- I will, Pa.
1174
01:07:08,130 --> 01:07:10,630
Nagaiah is waiting for a chance
to attack.
1175
01:07:11,080 --> 01:07:13,230
- I will take care of him.
- Sure? Alright.
1176
01:07:14,000 --> 01:07:16,640
Careful.
Sleep well.
1177
01:07:16,810 --> 01:07:18,410
Don't worry, Pa.
I will take care of him.
1178
01:07:19,230 --> 01:07:20,280
Eat well, Samara.
1179
01:07:20,420 --> 01:07:22,000
- Don't hold back.
- That's enough.
1180
01:07:22,150 --> 01:07:23,160
Did you lock up?
1181
01:07:23,270 --> 01:07:25,220
I did lock up.
1182
01:07:26,470 --> 01:07:29,580
Keep a watch.
None of you must sleep tonight.
1183
01:07:29,940 --> 01:07:32,870
If there is anyone suspicious,
take them down.
1184
01:07:32,930 --> 01:07:33,880
We will be on alert, brother!
1185
01:08:08,200 --> 01:08:10,590
[Veera screams]
1186
01:08:11,030 --> 01:08:12,640
- Veera!
- Move!
1187
01:08:14,000 --> 01:08:14,990
Hey, Veera!
1188
01:08:16,280 --> 01:08:17,070
What happened?
1189
01:08:18,940 --> 01:08:20,560
- Hey, Veera!
- Who are you all?
1190
01:08:21,020 --> 01:08:23,840
- Who are these people?
- Samara, get away from here.
1191
01:08:24,020 --> 01:08:26,770
- Hold on, brother!
- Samara, I will take care of them.
1192
01:08:26,980 --> 01:08:28,250
- Samara, leave!
- Brother, no!
1193
01:08:35,990 --> 01:08:39,080
- Samara, they will kill you. Run away.
- No!
1194
01:08:39,180 --> 01:08:40,310
Move back, Veera!
1195
01:08:40,820 --> 01:08:42,730
- Samara, run away.
- No, you leave!
1196
01:08:52,230 --> 01:08:54,540
Hey, Samara, leave from here.
1197
01:08:56,820 --> 01:08:59,110
Run away!
Scoot, you all!
1198
01:08:59,320 --> 01:09:00,440
Get lost!
1199
01:09:00,670 --> 01:09:02,050
Veera, don't mention this to Coach.
1200
01:09:02,870 --> 01:09:03,560
Veera!
1201
01:09:06,020 --> 01:09:07,790
Veera!
1202
01:09:08,370 --> 01:09:10,620
- What's all this?
- You have usurped my place.
1203
01:09:11,100 --> 01:09:11,600
Hey!
1204
01:09:13,070 --> 01:09:16,610
I have spent all my life
dreaming of becoming the best boxer.
1205
01:09:17,740 --> 01:09:20,070
It should have been me
next in line.
1206
01:09:20,180 --> 01:09:22,930
Where did you come from?
What's the point of me, then?
1207
01:09:23,020 --> 01:09:25,810
It should be me in the ring.
You ruined it all.
1208
01:09:26,870 --> 01:09:29,080
You are the reason I lost the chance.
1209
01:09:29,290 --> 01:09:30,950
- No!
- Get out of here.
1210
01:09:31,170 --> 01:09:33,550
- Veera, this is unfair.
- Go, I said.
1211
01:09:33,610 --> 01:09:35,020
Go!
Get lost!
1212
01:09:35,330 --> 01:09:37,780
Stop, I said.
Why would you do this?
1213
01:09:39,990 --> 01:09:41,100
What's wrong with you?
1214
01:09:46,080 --> 01:09:46,670
Hey!
1215
01:09:51,710 --> 01:09:53,230
I should be the next in line.
1216
01:09:54,160 --> 01:09:57,370
Run away, Samara!
1217
01:09:57,720 --> 01:09:58,650
Where is he?
1218
01:09:58,840 --> 01:10:01,580
- I will kill him.
- Coach, stop it!
1219
01:10:01,730 --> 01:10:04,020
- Let me go!
- Coach, don't get angry.
1220
01:10:04,110 --> 01:10:06,360
How can I not be angry?
Look at what he has done.
1221
01:10:07,670 --> 01:10:09,210
I am furious.
1222
01:10:14,660 --> 01:10:16,110
I don't need anyone.
1223
01:10:16,820 --> 01:10:18,140
I will take care of this on my own.
1224
01:10:19,370 --> 01:10:20,290
Get everything ready.
1225
01:10:21,750 --> 01:10:23,160
- Leave!
- Okay, coach.
1226
01:10:26,960 --> 01:10:29,380
[Announcer]
'The audience have arrived!'
1227
01:10:30,250 --> 01:10:32,330
Come on!
1228
01:10:32,550 --> 01:10:35,810
Samara brother!
You never need a ticket after this.
1229
01:10:35,870 --> 01:10:38,500
Son of Boxer Late Munirathnam!
1230
01:10:38,650 --> 01:10:41,710
The young man to secure
direct entry to the mainboard.
1231
01:10:41,770 --> 01:10:45,320
Samara has entered the ground
with his coach.
1232
01:10:45,730 --> 01:10:48,850
‘It is not easy to secure
a mainboard as your debut.’
1233
01:10:48,920 --> 01:10:52,980
‘Samara is a lucky man.
That too a match with Dancing Rose.’
1234
01:10:53,450 --> 01:10:55,480
Make sure he isn’t beaten to pulp.
Say what?
1235
01:10:56,120 --> 01:10:57,620
Coach is going to lose badly.
1236
01:10:59,210 --> 01:11:00,970
Now they will come to us.
1237
01:11:01,200 --> 01:11:03,500
Let my son lose, Mother Mary.
1238
01:11:03,850 --> 01:11:05,540
Grant me this wish!
1239
01:11:05,700 --> 01:11:10,040
Roses are women's favourite.
Dancing Rose is everyone's favourite!
1240
01:11:13,540 --> 01:11:16,200
‘We present to you, Dancing Rose!’
1241
01:11:16,360 --> 01:11:18,450
‘Watch that stylish entry.’
1242
01:11:19,180 --> 01:11:20,930
Watch what I do to you!
1243
01:11:23,330 --> 01:11:25,580
Do what you said.
2 Rounds!
1244
01:11:25,680 --> 01:11:29,220
Finish him in the 1 round.
Make your punches powerful.
1245
01:11:31,340 --> 01:11:33,690
Samara, just 2 rounds.
Wallop him child.
1246
01:11:34,320 --> 01:11:37,610
Boxers, come forward.
Rose, step forward.
1247
01:11:37,740 --> 01:11:41,860
‘The audience is ready.
So is our favourite Rose!’
1248
01:11:41,960 --> 01:11:43,240
This guy mustn’t win.
1249
01:11:43,840 --> 01:11:45,070
Rose, move back!
1250
01:11:45,580 --> 01:11:47,080
- Just 2 rounds!
- Box!
1251
01:11:50,610 --> 01:11:54,720
‘Wow, what a punch.
Look at that style!’
1252
01:11:57,380 --> 01:11:58,730
Don't worry.
Go on!
1253
01:12:00,610 --> 01:12:03,830
‘Wow, look at that!’
1254
01:12:04,200 --> 01:12:06,280
‘Rose is the best, I say.’
1255
01:12:09,320 --> 01:12:10,730
- Samara!
- Take that joker down.
1256
01:12:12,490 --> 01:12:12,970
Come on!
1257
01:12:13,630 --> 01:12:17,430
‘He doesn’t stand a chance against Rose.’
1258
01:12:27,110 --> 01:12:34,910
Brother Mallesh Annan
can be seen enjoying the match!
1259
01:12:35,060 --> 01:12:38,830
‘Dancing rose always draws
the best crowd.’
1260
01:12:41,110 --> 01:12:43,450
Let's see how he defeats
Rose in 2 rounds.
1261
01:12:44,280 --> 01:12:46,850
‘Rose will finish him off
in just 2 minutes.’
1262
01:12:55,090 --> 01:12:58,810
‘That’s it, Rose!
We all missed these moves, didn’t we!’
1263
01:12:59,020 --> 01:13:00,360
‘Punch! Yes!’
1264
01:13:00,450 --> 01:13:02,570
‘What a punch that was!’
1265
01:13:05,490 --> 01:13:08,230
‘Rose is slithering like a snake!’
1266
01:13:09,530 --> 01:13:14,060
‘Situation states that Samara will be down
sooner than expected.’
1267
01:13:14,490 --> 01:13:17,400
‘It doesn't look good for Samara.’
1268
01:13:17,740 --> 01:13:20,430
‘Come on!
Hey, come on!’
1269
01:13:21,270 --> 01:13:22,340
‘Wow, he has managed to hit Rose!’
1270
01:13:23,700 --> 01:13:25,750
‘He has managed to land a punch on Rose.’
1271
01:13:26,070 --> 01:13:27,890
‘Rose won’t let this go!’
1272
01:13:28,050 --> 01:13:29,750
‘Watch what happens now.’
1273
01:13:29,870 --> 01:13:32,290
‘Rose is up.
Come on!’
1274
01:13:32,480 --> 01:13:34,410
‘That’s it.
He is back!’
1275
01:13:39,330 --> 01:13:41,340
‘It's tough to fight Rose
even for a round.’
1276
01:13:41,450 --> 01:13:43,280
See you in Round 2, Rose!
1277
01:13:44,240 --> 01:13:46,560
‘Punches from Samara spells, Rangaiyaru.’
1278
01:13:48,410 --> 01:13:51,250
Couldn’t you finish him off in Round 1?
Why are you moving in?
1279
01:13:52,490 --> 01:13:54,160
Listen to me, Rose!
1280
01:14:00,830 --> 01:14:02,370
Samara, what are you doing?
Concentrate!
1281
01:14:02,450 --> 01:14:04,110
Kevin, shut up!
1282
01:14:09,820 --> 01:14:10,950
Defeat him in this round.
Alright!
1283
01:14:12,370 --> 01:14:13,520
‘What's happening?’
1284
01:14:13,720 --> 01:14:15,170
‘First round didn't go as expected.’
1285
01:14:15,270 --> 01:14:17,270
‘Samara, got an advantage
in the 1st round.’
1286
01:14:17,370 --> 01:14:18,480
‘This might be his game.’
1287
01:14:19,920 --> 01:14:22,670
‘That boy has landed the first punch’
1288
01:14:22,800 --> 01:14:25,710
‘Rose, make him run for his life.’
1289
01:14:26,190 --> 01:14:28,310
‘Wow, he is missing Rose’ punch’
1290
01:14:29,260 --> 01:14:30,760
‘What is happening here!’
1291
01:14:30,870 --> 01:14:34,570
Samara's game is strong.
You could never tell it's his debut.
1292
01:14:42,580 --> 01:14:44,030
Rose, thrash that boy!
1293
01:14:49,040 --> 01:14:49,770
‘Hit him!’
1294
01:14:51,030 --> 01:14:53,290
‘Samara, come on take him down.’
1295
01:14:53,580 --> 01:14:56,710
Samara or Rose?
Who is it going to be?
1296
01:14:56,930 --> 01:15:01,230
‘The match is picking momentum.
Will Rose close him in 2 rounds?’
1297
01:15:01,670 --> 01:15:04,820
‘Or will Samara finish him off?’
1298
01:15:05,450 --> 01:15:08,450
‘We will know the result in few seconds.’
1299
01:15:08,590 --> 01:15:10,640
‘Will Samara earn his chance
to fight Vettapuli?’
1300
01:15:10,750 --> 01:15:13,850
Hey, enough with the games.
There is only 30 seconds left!
1301
01:15:14,550 --> 01:15:15,800
How much time is left?
1302
01:15:17,090 --> 01:15:18,730
30 seconds more!
1303
01:15:19,710 --> 01:15:20,830
Finish him off!
1304
01:15:47,500 --> 01:15:49,590
What a punch!
Looks like Samara will be knocked out.
1305
01:15:49,780 --> 01:15:52,810
‘It's going to be tough to defeat Rose.’
1306
01:15:57,590 --> 01:16:00,840
- ‘Samara, has dropped his guard!’
- Guards up, Samara!
1307
01:16:04,940 --> 01:16:06,970
‘Samara, guards up!’
1308
01:16:07,410 --> 01:16:08,600
Don't drop your guard, Samara!
1309
01:16:47,050 --> 01:16:48,150
Rose!
1310
01:16:49,820 --> 01:16:50,920
Rose, hit him.
1311
01:16:55,420 --> 01:16:56,290
Rose!
1312
01:16:57,480 --> 01:16:58,510
Rose!
1313
01:16:58,710 --> 01:16:59,470
Six.
1314
01:17:00,010 --> 01:17:01,010
Seven.
1315
01:17:02,610 --> 01:17:06,330
Samara has knocked out Rose in Round 2!
1316
01:17:08,500 --> 01:17:09,220
Nailed it!
1317
01:17:10,400 --> 01:17:11,480
That's all you got?
1318
01:17:15,790 --> 01:17:19,750
‘Sarpatta’s Samara has defeated...
1319
01:17:19,870 --> 01:17:25,430
Dancing Rose just as he said he would.’
1320
01:17:25,600 --> 01:17:29,200
‘Smile returns to Coach Rangaiyaru's
face at last.’
1321
01:17:41,780 --> 01:17:44,760
‘The main attraction is yet to come.’
1322
01:17:44,890 --> 01:17:46,970
‘Vetapulli, are you ready to accept
the challenge?’
1323
01:17:55,420 --> 01:17:57,960
Coach, I accept your challenge!
1324
01:17:58,040 --> 01:18:00,160
- I will fight him.
- Shut up, Vettapuli!
1325
01:18:00,240 --> 01:18:03,460
Chandra, set the match.
I will kill him in this very ring.
1326
01:18:05,270 --> 01:18:07,480
Samara, it is between you and me now!
1327
01:18:07,630 --> 01:18:09,300
- I am waiting!
- Me too!
1328
01:18:11,760 --> 01:18:12,520
Let’s go!
1329
01:18:47,780 --> 01:18:48,360
Pa...
1330
01:18:50,020 --> 01:18:51,450
I am sorry.
1331
01:18:53,010 --> 01:18:53,670
Samara...
1332
01:18:55,160 --> 01:18:55,960
forgive me.
1333
01:18:57,440 --> 01:19:00,650
I will beat you death, you scoundrel.
How dare you do such a thing?
1334
01:19:00,820 --> 01:19:02,820
Coach, let him go.
It was just a mistake.
1335
01:19:02,890 --> 01:19:03,930
How can you call that a mistake?
1336
01:19:04,220 --> 01:19:05,950
Didn’t I trust him with you!
1337
01:19:06,140 --> 01:19:07,130
Now my blood is boiling.
1338
01:19:07,800 --> 01:19:09,120
I will slaughter him now.
1339
01:19:10,790 --> 01:19:11,860
Yeah, just kill him!
1340
01:19:12,110 --> 01:19:13,780
Someone like him shouldn't live.
1341
01:19:13,870 --> 01:19:18,330
He's dedicated his life to boxing.
Why not give him a chance?
1342
01:19:18,610 --> 01:19:20,750
Why not show him the affection
you shower on strangers?
1343
01:19:20,810 --> 01:19:22,270
Listen. Shut up!
1344
01:19:22,550 --> 01:19:24,350
Haven't I told you not to talk to
my dad this way?
1345
01:19:24,510 --> 01:19:26,920
He is punishing me for my mistake.
What's it to you?
1346
01:19:27,250 --> 01:19:28,900
Oh, so defensive about your dad?
1347
01:19:29,010 --> 01:19:30,510
Does he love you as much?
1348
01:19:30,580 --> 01:19:32,150
I refused him the chance
because I love him.
1349
01:19:32,630 --> 01:19:35,310
You need a certain technique
to defeat Vettapuli.
1350
01:19:35,420 --> 01:19:36,430
You don't have what it takes.
1351
01:19:36,840 --> 01:19:38,940
Why would I reject you if you were good?
1352
01:19:39,040 --> 01:19:41,060
You bloody waste.
You call yourself my son!
1353
01:19:41,220 --> 01:19:43,150
Did you hear him?
1354
01:19:43,530 --> 01:19:45,120
He thinks you are not fit
to be a boxer.
1355
01:19:45,600 --> 01:19:47,680
Put all this aside and
do something worthwhile.
1356
01:19:47,870 --> 01:19:51,180
Mention boxing again and
you will earn my wrath.
1357
01:19:51,280 --> 01:19:53,480
Fine, what can your wrath do?
1358
01:19:53,870 --> 01:19:56,140
Why do all of you
pick on my son like this?
1359
01:19:56,370 --> 01:19:57,540
Shut the hell up.
1360
01:19:57,580 --> 01:20:00,470
Only I know how he suffers
every single day.
1361
01:20:00,750 --> 01:20:02,420
His nights are sleepless.
1362
01:20:02,620 --> 01:20:05,350
"My dad doesn't trust me.
Nobody believes in me"
1363
01:20:05,620 --> 01:20:08,590
How he laments!
He is only human, right?
1364
01:20:09,220 --> 01:20:11,250
Why are you crying?
1365
01:20:12,310 --> 01:20:14,780
I am no good, Pa.
I give up
1366
01:20:15,340 --> 01:20:19,130
I shall never step foot into
the Sarpatta club again.
1367
01:20:19,360 --> 01:20:21,510
- Hey, stop crying!
- Shut up, Mom.
1368
01:20:21,730 --> 01:20:23,100
Take him inside.
1369
01:20:23,370 --> 01:20:25,590
Hey, come inside.
Come on!
1370
01:20:26,290 --> 01:20:27,990
How they bully you!
1371
01:20:28,250 --> 01:20:30,670
Keep your sport to yourselves.
Come in!
1372
01:20:30,840 --> 01:20:33,750
I wasn't offended by what he did.
Why all this, Coach?
1373
01:20:33,780 --> 01:20:35,920
- I am unable to accept this.
- Stop it, you old bugger!
1374
01:20:37,370 --> 01:20:40,860
Bible says to forgive those who repent.
1375
01:20:42,570 --> 01:20:43,660
Forget it, Coach.
1376
01:20:43,830 --> 01:20:45,270
Let's prepare for the match
against Vettapuli.
1377
01:20:48,340 --> 01:20:50,470
Come on, Muhammad Ali!
1378
01:20:51,430 --> 01:20:53,460
- Come on, Samara!
- What’s all this?
1379
01:20:53,570 --> 01:20:55,530
- You are the talk of the village.
- What's happening?
1380
01:20:55,590 --> 01:20:58,450
- A much-awaited victory of one of our own.
- Gautham, what is this?
1381
01:21:03,170 --> 01:21:05,900
People have lined up till the harbour
to see you.
1382
01:21:09,800 --> 01:21:12,720
“You're the talk of the town
Let the beats begin.”
1383
01:21:15,690 --> 01:21:18,610
“Tough times are gone
Let the dance begin!”
1384
01:21:21,220 --> 01:21:23,240
“Here comes, Samara!”
1385
01:21:24,430 --> 01:21:26,180
“No one can mess with him.”
1386
01:21:27,080 --> 01:21:29,140
“He is here, give way.”
1387
01:21:30,390 --> 01:21:32,320
“Take your show elsewhere.”
1388
01:21:33,530 --> 01:21:38,980
“He will spin you like a top
He will beat your lights out!”
1389
01:21:39,640 --> 01:21:44,960
“There is none like you
Your victory proves it true.”
1390
01:21:49,000 --> 01:21:53,880
“Watch out for him
Your gimmicks will never win.”
1391
01:21:54,880 --> 01:21:59,760
“Come one, come all
Let’s celebrate and dance!”
1392
01:22:00,350 --> 01:22:06,200
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1393
01:22:06,310 --> 01:22:12,210
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1394
01:22:12,430 --> 01:22:15,460
“You're the talk of the town
Let the beats begin.”
1395
01:22:18,360 --> 01:22:21,630
“Tough times are gone
Let the dance begin!”
1396
01:22:24,080 --> 01:22:25,660
“Here comes, Samara.”
1397
01:22:27,080 --> 01:22:28,610
“Don’t you mess with him.”
1398
01:22:29,710 --> 01:22:31,760
“Give way for Samara.”
1399
01:22:33,030 --> 01:22:35,070
“His time has begun.”
1400
01:22:36,200 --> 01:22:41,840
“He flies high, as a kite
He will never lose, try as you might”
1401
01:22:42,320 --> 01:22:47,850
“Fireworks trumpet his victory
He's the king of the ring.”
1402
01:22:50,370 --> 01:22:55,430
“Watch out for him
Your gimmicks will never win.”
1403
01:22:56,300 --> 01:23:01,220
“Come one, come all
Let’s celebrate and dance!”
1404
01:23:01,700 --> 01:23:07,490
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1405
01:23:07,760 --> 01:23:13,550
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1406
01:23:13,830 --> 01:23:16,780
“You're the talk of the town
Let the beats begin.”
1407
01:23:35,810 --> 01:23:36,810
Samara!
1408
01:23:37,540 --> 01:23:40,690
What a fantastic match that was!
1409
01:23:41,330 --> 01:23:44,230
You were phenomenal.
You defeated him just as you said!
1410
01:23:44,300 --> 01:23:45,760
- Hand me that garland.
- Brother!
1411
01:23:46,710 --> 01:23:47,800
Take this sword!
1412
01:23:48,290 --> 01:23:50,790
Hey, stop this!
Who are you all?
1413
01:23:52,140 --> 01:23:54,670
What's all this nonsense?
Leave!
1414
01:23:54,760 --> 01:23:56,610
Sister, don't you know who I am?
1415
01:23:56,640 --> 01:23:58,460
Of course I do.
Am I blind?
1416
01:23:58,600 --> 01:24:01,100
One victory and
you are all hounding him already.
1417
01:24:01,190 --> 01:24:03,470
Get the hell out!
What more do I have to witness?
1418
01:24:03,640 --> 01:24:05,750
-Daddy, ask her to be respectful.
- It’s okay. Relax!
1419
01:24:06,250 --> 01:24:08,160
Samara, warn your mother.
1420
01:24:08,340 --> 01:24:10,150
Mangamma will sort you out.
1421
01:24:30,410 --> 01:24:34,100
“Girl with a pearl nose ring
Watch her walk with a swing.”
1422
01:24:34,340 --> 01:24:37,960
“Groom in cloud nine
Bride like a sunshine.”
1423
01:24:38,210 --> 01:24:42,000
“Ward of the evil eye
Beat the drums sky-high”
1424
01:24:42,210 --> 01:24:46,000
“Garlands with money
Let the feast be yummy.”
1425
01:24:46,090 --> 01:24:49,840
“In a glistening new attire
Our bride is a slayer.”
1426
01:24:49,970 --> 01:24:53,590
“Don’t be so rigid
Dance, let’s see it!”
1427
01:24:53,880 --> 01:24:57,760
“Let the evil be gone
She is now one of our own.”
1428
01:24:57,880 --> 01:25:01,360
“Listen to our song
Let the celebration go on!”
1429
01:25:11,410 --> 01:25:12,220
‘Look!’
1430
01:25:18,760 --> 01:25:21,810
“Stop messing with him”
1431
01:25:22,130 --> 01:25:24,840
“Don’t regret it then.”
1432
01:25:24,910 --> 01:25:27,840
“Stop messing with him.”
1433
01:25:27,920 --> 01:25:30,870
“Don’t regret it then.”
1434
01:25:31,070 --> 01:25:34,450
“You're the talk of the town
Let the beats begin.”
1435
01:25:46,910 --> 01:25:48,080
‘Come on, take a picture.’
1436
01:26:00,210 --> 01:26:01,700
Hey, come closer.
1437
01:26:41,380 --> 01:26:41,980
Ramudu!
1438
01:26:43,330 --> 01:26:45,820
Hey, why aren't you ready?
1439
01:26:47,880 --> 01:26:48,570
To go where?
1440
01:26:49,260 --> 01:26:50,530
What do you mean where?
1441
01:26:50,740 --> 01:26:52,820
To the studio, for the photoshoot.
1442
01:26:53,130 --> 01:26:56,150
And be a spectator?
I can't put myself through that shame.
1443
01:26:56,250 --> 01:26:58,540
It is shameful only if you didn't go.
1444
01:26:58,800 --> 01:27:01,740
Our family has a right over the clan.
1445
01:27:02,000 --> 01:27:03,810
Never give that up.
Get up!
1446
01:27:04,970 --> 01:27:06,140
Get ready, I said.
1447
01:27:15,060 --> 01:27:17,600
Samara, give a big smile.
1448
01:27:17,800 --> 01:27:19,810
You need to look as handsome as your dad.
1449
01:27:21,710 --> 01:27:23,010
Welcome, Ramudu!
1450
01:27:23,390 --> 01:27:25,450
What’s up.
Munirathnam’s son?
1451
01:27:25,950 --> 01:27:27,460
Coming atop a horse!
You are lucky!
1452
01:27:27,630 --> 01:27:29,820
I will come in an airplane, if I wish.
What do you care?
1453
01:27:30,030 --> 01:27:33,780
Of course, you will.
The wind is favorable to you now.
1454
01:27:34,070 --> 01:27:36,150
Don't forget that
you are fighting Vettapuli.
1455
01:27:36,290 --> 01:27:39,080
It's Vettapuli you should be warning.
He is facing Samara, after all.
1456
01:27:40,300 --> 01:27:43,460
Aren't you gloating a little too much
for a single victory?
1457
01:27:43,790 --> 01:27:46,720
Ramudu, haven't you mentioned my blows
to your Uncle?
1458
01:27:46,900 --> 01:27:48,350
He is still in pain, you bugger.
1459
01:27:48,580 --> 01:27:49,690
Aren't you, Ramudu?
1460
01:27:49,790 --> 01:27:52,910
Get yourself an oil massage.
You will be alright.
1461
01:27:53,370 --> 01:27:54,980
Can I get you some oil?
1462
01:27:57,040 --> 01:27:58,610
Daddy, do we look like a joke?
1463
01:27:58,660 --> 01:27:59,150
Yeah, man!
1464
01:28:00,670 --> 01:28:03,300
Didn't you warn him about me?
1465
01:28:03,560 --> 01:28:06,160
Hey, I know who exactly you are.
1466
01:28:06,440 --> 01:28:08,020
You're nothing to me.
1467
01:28:08,480 --> 01:28:10,480
You are alive, thanks to my mother.
1468
01:28:10,640 --> 01:28:12,090
Shut the hell up and get out.
1469
01:28:12,790 --> 01:28:14,140
Get out, you bugger!
1470
01:28:14,210 --> 01:28:15,900
- Hold on!
- Let go of me.
1471
01:28:16,130 --> 01:28:19,000
This is why I didn’t want to come.
Why should I put up with these people?
1472
01:28:19,920 --> 01:28:21,570
Ramudu, bugger off!
1473
01:28:22,020 --> 01:28:24,520
Get lost, idiot!
1474
01:28:24,700 --> 01:28:26,660
Why are you like this?
Don't mind these buggers.
1475
01:28:26,730 --> 01:28:29,950
Don’t wipe your back with a small towel
or you’ll get shit on your hands.
1476
01:28:31,250 --> 01:28:33,220
Kona Chandra, ask them to make it fast!
1477
01:28:33,340 --> 01:28:34,810
- It’s getting late.
- Just one moment.
1478
01:28:35,040 --> 01:28:36,470
- Position!
- Hey!
1479
01:28:37,770 --> 01:28:39,140
‘He got scared.’
1480
01:28:42,530 --> 01:28:44,990
Vettapuli, this will be your last match.
1481
01:28:45,110 --> 01:28:46,250
I will kill you.
1482
01:28:47,670 --> 01:28:49,820
Come on!
Give it a shot.
1483
01:28:51,360 --> 01:28:53,570
Vettapuli, what if he does as he says?
1484
01:28:53,670 --> 01:28:55,660
Why is the match more important
than his nuptial feast?
1485
01:28:55,750 --> 01:28:59,850
Aunty, you don't worry.
I will take care of it.
1486
01:29:00,010 --> 01:29:02,520
He chose boxing over me.
1487
01:29:02,730 --> 01:29:04,530
I am all alone because
I didn't control his dad.
1488
01:29:04,740 --> 01:29:06,980
Manga, bear that in mind!
1489
01:29:13,010 --> 01:29:15,870
He’s a newly-wed.
Cut him some slack.
1490
01:29:35,080 --> 01:29:36,920
What is it, Mangamma?
1491
01:29:37,400 --> 01:29:38,490
You are dazzling!
1492
01:29:42,460 --> 01:29:44,800
Can't you see me standing here?
1493
01:29:45,110 --> 01:29:47,670
Do you at least remember that
you are a married man now?
1494
01:29:47,940 --> 01:29:49,330
You are only worried about your match.
1495
01:29:49,410 --> 01:29:51,440
- No such thing.
- Yeah, right.
1496
01:29:58,180 --> 01:29:59,690
Come on.
Hook. Left.
1497
01:29:59,800 --> 01:30:01,370
Now go to right.
That's more like it.
1498
01:30:01,560 --> 01:30:03,200
Give me a left cross and then a right!
1499
01:30:03,850 --> 01:30:05,150
- Do it.
- Come on!
1500
01:30:06,800 --> 01:30:07,900
I received the punch on my face.
1501
01:30:10,040 --> 01:30:13,120
He missed my right punch
and then landed his right fist on my face.
1502
01:30:15,200 --> 01:30:16,870
I was shaken by that punch.
1503
01:30:18,550 --> 01:30:21,050
Vettapuli!
Why are you butting like a bull?
1504
01:30:25,830 --> 01:30:29,620
I have only one wish.
I want to witness you defeating him.
1505
01:30:29,750 --> 01:30:32,330
Get him out of your head.
Understand?
1506
01:30:32,380 --> 01:30:33,700
Defeat him, Vettapuli!
1507
01:30:41,290 --> 01:30:44,010
Stop it!
Move back! Move!
1508
01:30:45,330 --> 01:30:46,840
‘I heard Vettapuli is
doing a bad job at the sparrings.’
1509
01:30:48,100 --> 01:30:51,750
Looks like Samara will defeat Vettapuli.
1510
01:30:56,840 --> 01:30:58,390
If he ends up winning...
1511
01:31:00,730 --> 01:31:01,710
Oh, let him win.
1512
01:31:03,470 --> 01:31:04,680
I'd like to see how.
1513
01:31:10,830 --> 01:31:13,620
Hey, what if Samara defeats you?
1514
01:31:15,830 --> 01:31:16,690
Hear me out!
1515
01:31:16,910 --> 01:31:18,310
He doesn’t have a single mainboard win.
1516
01:31:18,780 --> 01:31:20,440
Didn’t he still managed to defeat Rose?
1517
01:31:20,700 --> 01:31:21,700
Punch harder!
1518
01:31:22,250 --> 01:31:24,730
No matter what happens,
he mustn't win.
1519
01:31:25,410 --> 01:31:27,010
If he does...
It's all over.
1520
01:31:27,290 --> 01:31:28,880
Hey, Get out!
1521
01:31:29,510 --> 01:31:30,240
Go on!
1522
01:31:30,280 --> 01:31:31,120
What happened?
1523
01:31:31,620 --> 01:31:33,590
We are talking. That's all.
Go in, please.
1524
01:31:33,650 --> 01:31:35,620
Sit down.
Why are you getting worked up?
1525
01:31:36,130 --> 01:31:41,260
I will be the happiest person
if Samara loses to you.
1526
01:31:42,870 --> 01:31:43,680
But...
1527
01:31:44,620 --> 01:31:46,980
...if he does win,
what happens then?
1528
01:31:50,700 --> 01:31:53,300
Only you would know
if he is about to win.
1529
01:31:54,020 --> 01:31:54,680
Listen!
1530
01:31:55,740 --> 01:31:57,980
Just bat an eyelid as a signal.
I will take care of the rest.
1531
01:31:58,100 --> 01:31:59,020
Alright?
1532
01:31:59,060 --> 01:32:00,480
Hey…
Buzz off!
1533
01:32:01,910 --> 01:32:03,660
- Leave!
- What does he want?
1534
01:32:12,460 --> 01:32:15,800
‘She hasn't eaten at all.
She is worse than you.’
1535
01:32:24,000 --> 01:32:25,710
Samara, just eat and sleep.
1536
01:32:25,790 --> 01:32:26,650
Alright, Daddy.
1537
01:32:30,370 --> 01:32:33,620
Wow, you're dressed to seduce.
1538
01:32:33,960 --> 01:32:35,830
Like it matters to you.
1539
01:32:36,390 --> 01:32:38,730
Take this inside.
Let me have a bath.
1540
01:32:46,000 --> 01:32:48,460
What is all this?
Put the food out.
1541
01:32:50,280 --> 01:32:51,880
- Have you eaten?
- Wow!
1542
01:32:52,490 --> 01:32:55,320
This is the first ever time you are
asking me this since our wedding.
1543
01:32:55,780 --> 01:32:56,300
Really...
1544
01:32:58,090 --> 01:32:58,660
Go.
1545
01:33:02,130 --> 01:33:04,040
I made this.
1546
01:33:04,320 --> 01:33:06,480
Really? It tastes just like
my mother’s recipe.
1547
01:33:06,900 --> 01:33:07,760
Yeah, right.
1548
01:33:11,160 --> 01:33:11,840
‘Samara!’
1549
01:33:13,080 --> 01:33:15,540
- Coach seems disturbed.
- What happened?
1550
01:33:15,710 --> 01:33:17,980
I have no idea.
He asked me to bring you.
1551
01:33:19,390 --> 01:33:21,200
- Just give me a minute.
- Make it fast.
1552
01:33:31,810 --> 01:33:34,320
Why are you in bed already?
Don't you want to eat?
1553
01:33:34,640 --> 01:33:36,200
- I don’t want.
- Why?
1554
01:33:37,840 --> 01:33:38,960
What's with you?
1555
01:33:40,100 --> 01:33:40,700
Come.
1556
01:33:41,670 --> 01:33:43,380
Come closer and hold me.
1557
01:33:45,560 --> 01:33:49,270
I have a match tomorrow.
Aren't you worried at all?
1558
01:33:49,820 --> 01:33:51,120
Coach has asked me to come.
1559
01:33:51,300 --> 01:33:52,670
Eat before you sleep.
I am leaving now.
1560
01:33:53,970 --> 01:33:55,230
Hey!
Stop right there.
1561
01:33:57,280 --> 01:33:59,530
Do you even remember that I exist?
1562
01:33:59,800 --> 01:34:01,640
Who do you think you are?
1563
01:34:02,010 --> 01:34:03,340
I am a part of your life.
1564
01:34:03,450 --> 01:34:05,050
You don't have to spoil me or anything.
1565
01:34:05,500 --> 01:34:07,040
At least acknowledge my presence.
1566
01:34:07,210 --> 01:34:10,370
You come and go as you please.
All you do is boxing.
1567
01:34:10,660 --> 01:34:12,380
You have been doing just this for 2 months.
1568
01:34:12,630 --> 01:34:14,710
I wore this sari for you.
1569
01:34:14,920 --> 01:34:16,640
These flowers, this vermillion.
All for you.
1570
01:34:16,740 --> 01:34:18,340
But you don't even care.
1571
01:34:18,510 --> 01:34:20,330
Don't you dare step out
of the house today.
1572
01:34:22,660 --> 01:34:25,290
‘Samara, Coach will be expecting you.’
1573
01:34:25,430 --> 01:34:27,340
Listen, he won't come now.
Leave!
1574
01:34:28,170 --> 01:34:30,040
Muneer Brother, go ahead.
I will join you.
1575
01:34:30,640 --> 01:34:31,980
Alright. Make it fast.
1576
01:34:32,260 --> 01:34:36,130
If boxing is all you need,
why did you marry me? Be honest!
1577
01:34:36,920 --> 01:34:39,540
I was so excited about living with you.
1578
01:34:40,220 --> 01:34:42,020
Do you even care?
1579
01:34:44,960 --> 01:34:46,920
I am not hinting at anything else.
Don't worry.
1580
01:34:47,140 --> 01:34:47,960
I know about abstinence, too.
1581
01:34:49,270 --> 01:34:50,700
Hey, come here!
1582
01:34:51,040 --> 01:34:52,250
- What's wrong?
- Let go of me.
1583
01:34:52,810 --> 01:34:54,380
Why are you grinning like a fool?
1584
01:34:58,420 --> 01:34:59,800
I am starving.
1585
01:35:00,140 --> 01:35:01,420
Get some food and feed me.
1586
01:35:02,740 --> 01:35:04,030
Go, I said.
1587
01:35:05,340 --> 01:35:05,830
Go!
1588
01:35:16,200 --> 01:35:18,340
He is so huge!
1589
01:35:18,960 --> 01:35:20,350
Like a bison.
1590
01:35:21,480 --> 01:35:23,300
Why are you fighting him?
1591
01:35:23,910 --> 01:35:25,780
Can't you choose an easier opponent?
1592
01:35:25,890 --> 01:35:29,180
Hey, the real challenge is
to defeat someone like him.
1593
01:35:29,420 --> 01:35:31,020
Don't worry.
Here.
1594
01:35:34,940 --> 01:35:36,230
Why would I be scared?
1595
01:35:45,330 --> 01:35:48,130
Yeah, go ahead.
Swallow my fingers too.
1596
01:35:49,330 --> 01:35:51,160
‘Left - Right.’
1597
01:35:51,260 --> 01:35:53,260
Now jab left. Keep at it.
1598
01:35:58,340 --> 01:35:59,350
What happened, Samara?
1599
01:35:59,540 --> 01:36:01,380
What's wrong?
What happened?
1600
01:36:01,650 --> 01:36:02,590
It's nothing, Coach.
1601
01:36:03,010 --> 01:36:04,120
Hey, can't you be more careful?
1602
01:36:06,290 --> 01:36:07,370
Alright. It’s okay.
1603
01:36:13,010 --> 01:36:14,420
That's it.
Almost done.
1604
01:36:14,500 --> 01:36:16,640
I am fine, Coach.
Don't worry.
1605
01:36:18,780 --> 01:36:19,660
That's it.
1606
01:36:21,110 --> 01:36:22,120
Move your wrist.
1607
01:36:24,250 --> 01:36:25,950
- Does it feel okay?
- Yes.
1608
01:36:26,350 --> 01:36:28,060
That's enough.
Let's concentrate on the match.
1609
01:36:29,000 --> 01:36:29,930
Take it easy.
1610
01:36:30,480 --> 01:36:31,230
Sleep well.
1611
01:36:31,800 --> 01:36:32,900
Daddy, make sure he gets home safe.
1612
01:36:33,230 --> 01:36:34,310
- Go on!
- Okay!
1613
01:36:34,360 --> 01:36:35,870
- ‘See you all at the match.’
- ‘Alright.’
1614
01:36:35,960 --> 01:36:38,850
Muneer, we must get him
to the match safe.
1615
01:36:39,410 --> 01:36:42,080
‘Don't worry, Coach.
He will be fine.’
1616
01:36:42,500 --> 01:36:43,630
How can I not worry?
1617
01:36:44,840 --> 01:36:47,840
Our own clansmen are unhappy
about his victory against Rose.
1618
01:36:51,790 --> 01:36:53,630
The moment he defeats Vettapuli...
1619
01:36:53,660 --> 01:36:55,760
I will get on that stage,
and with all those people watching...
1620
01:36:55,880 --> 01:36:59,170
I will scream with joy at the victory of
Sarpatta clan’s Venkatramanan lineage.
1621
01:36:59,310 --> 01:37:01,410
Even if I were to die right that moment,
I would do so gladly.
1622
01:37:01,520 --> 01:37:04,690
‘Why do you say such things.
You think we would let that happen?’
1623
01:37:04,790 --> 01:37:05,790
‘You're right.’
1624
01:37:06,760 --> 01:37:10,190
‘Coach, only good things
will come to someone as good as you.’
1625
01:37:18,450 --> 01:37:19,910
‘In a little while...’
1626
01:37:19,960 --> 01:37:27,260
Idiyappa clan's Vettapuli will face
Sarpatta clan's Samara in the ring.
1627
01:37:29,560 --> 01:37:31,830
All you have to do is blink, Vettapuli.
1628
01:37:31,990 --> 01:37:34,410
Everything is set.
I will do the rest.
1629
01:37:34,620 --> 01:37:35,890
- What do you say?
- Get lost!
1630
01:37:42,100 --> 01:37:46,170
‘Coach Rangodu is on stage
with his loyal disciple, Samara.’
1631
01:37:46,590 --> 01:37:48,920
‘Samara has become a superstar
in a single match.’
1632
01:37:49,370 --> 01:37:52,250
‘He is more popular than Vettapuli now.
See how the crowd is celebrating him.’
1633
01:37:54,750 --> 01:37:56,990
Finish him off.
Go on!
1634
01:38:02,680 --> 01:38:06,880
‘Both sides are coming forward
for a handshake.’
1635
01:38:12,950 --> 01:38:14,700
‘Vettapuli has received the first punch.’
1636
01:38:15,540 --> 01:38:18,730
‘Looks like Samara will win the bet
for his Coach, after all.’
1637
01:38:19,570 --> 01:38:21,520
‘Keep your guard on.
Jab him!’
1638
01:38:23,000 --> 01:38:25,380
‘Samara has the upper hand now.’
1639
01:38:26,560 --> 01:38:29,570
‘Vettapuli lands 2 punches.
Samara retaliates.’
1640
01:38:30,580 --> 01:38:33,500
'They are raining punches on each other.'
1641
01:38:33,560 --> 01:38:36,340
'Samara has cornered Vettapuli'
1642
01:38:39,640 --> 01:38:42,710
‘Vettapuli is retaliating.’
1643
01:38:43,750 --> 01:38:47,370
‘Wow, Samara is punching so hard.’
1644
01:38:51,530 --> 01:38:53,590
‘Samara is unstoppable.’
1645
01:38:53,690 --> 01:38:56,680
‘Vettapuli pushes him away.
Samara comes back.’
1646
01:38:57,320 --> 01:38:58,170
Come on!
1647
01:38:59,470 --> 01:39:02,660
‘You aren’t Vettapuli's first opponent,
remember!’
1648
01:39:02,870 --> 01:39:05,110
‘Whoa, Vettapuli is being thrashed’
1649
01:39:10,240 --> 01:39:12,340
‘Looks like he will win in Round 1.’
1650
01:39:12,490 --> 01:39:14,810
‘Whoever thought Samara would be so good?
1651
01:39:14,890 --> 01:39:18,260
Looks like he will finish off Vettapuli.’
1652
01:39:20,280 --> 01:39:21,390
Exactly my love!
1653
01:39:22,450 --> 01:39:23,250
Straight punch.
1654
01:39:27,710 --> 01:39:28,820
Hey, what is wrong with him?
1655
01:39:35,360 --> 01:39:37,750
‘Where did Coach Rangodu
find this prodigy!’
1656
01:39:44,820 --> 01:39:46,750
What is happening with Vettapuli?
1657
01:39:47,000 --> 01:39:49,380
‘Vettapuli doesn't stand a chance
against Samara.’
1658
01:39:52,290 --> 01:39:53,720
Thrash him, Vettapuli!
1659
01:39:59,970 --> 01:40:01,340
That’s it.
1660
01:40:11,250 --> 01:40:12,650
Punch his face!
1661
01:40:14,180 --> 01:40:17,520
- ‘Stop the match. Stop’
- Listen to the announcement.
1662
01:40:17,660 --> 01:40:24,710
‘The ruling Government in Tamil Nadu
has been dissolved by the Centre.’
1663
01:40:26,530 --> 01:40:31,430
The Government has been dissolved.
We have orders to arrest DMK members.
1664
01:40:31,600 --> 01:40:33,470
It's better if you co-operate.
1665
01:40:33,560 --> 01:40:35,960
- How dare you arrest him?
- Take him away.
1666
01:40:37,780 --> 01:40:40,940
I am a proud party cadre.
I am not scared of anyone.
1667
01:40:41,060 --> 01:40:42,140
I will be right here.
1668
01:40:42,230 --> 01:40:44,960
The match will end soon.
Take me anywhere you wish after that.
1669
01:40:45,050 --> 01:40:46,370
Chandra, ask him to wait there.
1670
01:40:46,610 --> 01:40:49,270
You made a laughingstock out of us.
What is wrong with you?
1671
01:40:49,360 --> 01:40:50,870
Resume!
I am telling you.
1672
01:41:01,810 --> 01:41:03,270
Continue!
1673
01:41:04,460 --> 01:41:06,470
Can you continue?
Alright.
1674
01:41:08,680 --> 01:41:10,670
Vettapuli, keep your guard on!
1675
01:41:13,440 --> 01:41:15,230
Come on, Samara!
1676
01:41:15,360 --> 01:41:16,660
Come on!
1677
01:41:17,010 --> 01:41:18,010
‘Coach!’
1678
01:41:22,140 --> 01:41:23,500
Oh, no, Vettapuli!
1679
01:41:27,830 --> 01:41:30,070
- ‘What's happening?’
- He's done for good, Coach.
1680
01:41:49,750 --> 01:41:50,590
Hit him!
1681
01:41:54,990 --> 01:41:55,990
‘Resume the fight.’
1682
01:42:05,580 --> 01:42:07,020
Go check on him!
1683
01:42:18,790 --> 01:42:19,940
What happened to him?
1684
01:42:23,870 --> 01:42:26,480
Go check on Samara!
Go!
1685
01:42:38,720 --> 01:42:40,800
Aren't you ashamed of yourself?
1686
01:42:42,750 --> 01:42:43,580
Rose, stop!
1687
01:42:44,120 --> 01:42:45,390
Come. Let's go.
1688
01:42:49,830 --> 01:42:50,830
‘Hey, get lost!’
1689
01:42:51,860 --> 01:42:52,660
Get up.
1690
01:42:59,010 --> 01:43:00,220
Hey, Samara!
1691
01:43:14,480 --> 01:43:15,300
‘Samara’
1692
01:43:16,830 --> 01:43:18,290
Move out of the way.
1693
01:43:39,990 --> 01:43:40,700
Samara!
1694
01:43:43,980 --> 01:43:45,380
Buzz off all of you!
1695
01:43:48,950 --> 01:43:49,950
Samara!
1696
01:44:06,810 --> 01:44:10,230
They prevented Sarpattta's victory, Daddy.
1697
01:44:12,650 --> 01:44:15,550
No. They prevented "your" victory.
1698
01:44:15,950 --> 01:44:18,320
They were this malicious
towards your dad, too.
1699
01:44:18,940 --> 01:44:20,670
It is a personal vengeance, you bugger!
1700
01:44:21,540 --> 01:44:28,520
Nagaiah's brother Munusamy
wanted your dad to be his slave.
1701
01:44:28,710 --> 01:44:33,420
But your dad outgrew him
and ruled over Madras.
1702
01:44:33,530 --> 01:44:37,120
Isn’t that why they killed my friend.
1703
01:44:37,980 --> 01:44:39,460
They are doing the same to you.
1704
01:44:40,190 --> 01:44:43,090
Vettapuli should never call himself
a boxer!
1705
01:44:44,140 --> 01:44:46,790
Vettapuli lost to me!
Right, Daddy?
1706
01:44:55,200 --> 01:44:58,430
You are right, my boy.
He did lose to you!
1707
01:44:59,330 --> 01:45:00,350
You won, bugger!
1708
01:45:01,700 --> 01:45:04,230
- Any information about the coach?
- I don’t know.
1709
01:45:04,440 --> 01:45:05,830
I don't have any clue, man.
1710
01:45:06,070 --> 01:45:07,570
After the Government was dissolved...
1711
01:45:07,720 --> 01:45:11,420
the ruling party cadres were arrested
to avoid protests.
1712
01:45:11,770 --> 01:45:12,730
‘Under MISA Act!’
1713
01:45:12,850 --> 01:45:15,910
‘Nobody’s whereabouts are known.
We can’t bail them either.’
1714
01:45:16,060 --> 01:45:18,410
‘They have arrested
the Chief Minister’s son.’
1715
01:45:18,560 --> 01:45:20,950
‘Rangodu doesn’t stand a chance.
Pretty sad, huh?’
1716
01:45:21,840 --> 01:45:23,270
‘Forget what they say.’
1717
01:45:23,380 --> 01:45:25,400
I will find your dad's whereabouts.
1718
01:45:25,530 --> 01:45:27,040
For your sake.
Join hands with me.
1719
01:45:27,270 --> 01:45:30,920
The ruling party has been dissolved.
This is a good time.
1720
01:45:31,380 --> 01:45:33,940
The harbour is booming
with black-marketing.
1721
01:45:34,200 --> 01:45:36,310
Wheat, millet, kerosene...
everything is up for poaching.
1722
01:45:36,510 --> 01:45:38,730
Nagaiah's men are having a field day.
1723
01:45:39,250 --> 01:45:41,880
If I was backed by a boxer like you...
1724
01:45:42,050 --> 01:45:44,480
I would pocket the entire harbour
effortlessly.
1725
01:45:44,750 --> 01:45:48,790
Like my hero sang, "Kinsfolk we are.
Tribesmen with a common cause."
1726
01:45:48,940 --> 01:45:50,490
Why can't we both work together?
1727
01:45:50,840 --> 01:45:51,700
We should.
1728
01:45:52,650 --> 01:45:54,730
My dad called me a thrift spend,
excluded me from his business.
1729
01:45:54,820 --> 01:45:59,100
He sidelined me from boxing.
I am lost, like a kite in a storm.
1730
01:45:59,820 --> 01:46:03,310
Not one soul
respects me anymore.
1731
01:46:03,570 --> 01:46:05,120
I have to show them my worth.
1732
01:46:05,330 --> 01:46:06,660
Just say the word!
1733
01:46:08,350 --> 01:46:09,700
I will take care of you.
Come!
1734
01:46:15,720 --> 01:46:17,390
Listen carefully!
1735
01:46:17,490 --> 01:46:19,830
I don’t care what you were
in the past.
1736
01:46:20,160 --> 01:46:23,170
But I am here now.
I am with child, too.
1737
01:46:23,280 --> 01:46:25,690
Daddy, tell him to stop all this.
1738
01:46:25,870 --> 01:46:27,280
I won't spare you, either.
1739
01:46:27,620 --> 01:46:31,780
Samara, what a loudmouth she is.
1740
01:46:32,030 --> 01:46:33,480
Just like your mother.
1741
01:46:33,640 --> 01:46:36,470
Stop yelling. Didn't I say
I will put an end to all this?
1742
01:46:36,620 --> 01:46:39,540
I won't put up with your antics,
unlike your mom.
1743
01:46:40,970 --> 01:46:42,610
‘She is the right match for you.’
1744
01:46:46,200 --> 01:46:47,370
Aren't you coming?
1745
01:46:47,570 --> 01:46:49,970
- His mother will yell at me.
- Stay here, then.
1746
01:46:50,810 --> 01:46:53,140
Samara, we found my dad's whereabouts.
1747
01:46:53,280 --> 01:46:55,300
He has been locked up
in the Central Jail.
1748
01:46:55,460 --> 01:46:56,840
- That’s good news.
- Yeah.
1749
01:46:57,050 --> 01:46:59,210
Brother Mallesh helped me.
1750
01:47:00,710 --> 01:47:03,730
My dad has asked to meet you.
Come, let's go.
1751
01:47:06,120 --> 01:47:07,200
Come on!
1752
01:47:08,160 --> 01:47:09,290
What are you thinking about?
1753
01:47:09,930 --> 01:47:11,500
‘Daddy, stay back.’
1754
01:47:13,890 --> 01:47:15,930
You just gave me your word.
And off to your shenanigans.
1755
01:47:16,070 --> 01:47:18,030
Hey, I'm just going to meet the Coach.
1756
01:47:18,800 --> 01:47:19,970
- Don’t worry.
- Get in!
1757
01:47:20,320 --> 01:47:22,970
- Where is he off to?
- Ask your son that.
1758
01:47:23,860 --> 01:47:26,640
He will never change his ways.
I curse the day he was born.
1759
01:47:26,940 --> 01:47:30,360
‘My life is going to be a struggle.
That much I can sense now.’
1760
01:47:36,030 --> 01:47:38,770
Hey, Veera, put that back!
1761
01:47:39,260 --> 01:47:41,960
Samara, what a game that was!
1762
01:47:42,270 --> 01:47:44,440
You brought the mighty Vettapuli
to his knees.
1763
01:47:44,740 --> 01:47:46,660
You are the superstar boxer from now.
1764
01:47:46,740 --> 01:47:50,620
Looks like my dad
would make this guy his legal heir!
1765
01:47:50,690 --> 01:47:53,420
- ‘He would do anything for a good boxer.
- That’s right!’
1766
01:47:53,530 --> 01:47:54,860
Stop the car, brother.
1767
01:47:54,980 --> 01:47:56,710
This restaurant makes a great rabbit curry.
1768
01:47:56,850 --> 01:47:59,310
Coach's favourite dish.
Shall we pack some for him?
1769
01:47:59,580 --> 01:48:01,500
- Let's go.
- Do they allow food in the prison?
1770
01:48:01,630 --> 01:48:04,020
‘I can even make them feed him!’
1771
01:48:04,200 --> 01:48:05,520
Let's also eat.
1772
01:48:06,670 --> 01:48:07,880
- Welcome, Brother Mallesh?
- Yeah.
1773
01:48:12,910 --> 01:48:14,290
Shut up and eat!
1774
01:48:15,250 --> 01:48:16,710
Nagaiah, what is it?
1775
01:48:16,830 --> 01:48:19,100
‘Listen, let's go to another restaurant.’
1776
01:48:19,700 --> 01:48:22,030
- Pass me that, I said.
- Should we leave because he is here?
1777
01:48:22,190 --> 01:48:23,780
We came here to eat and we will.
1778
01:48:24,120 --> 01:48:26,000
Samara, sit.
Ignore him.
1779
01:48:26,510 --> 01:48:28,700
Hey, why are you doing this?
1780
01:48:30,380 --> 01:48:31,650
‘Take my orders, man!’
1781
01:48:32,260 --> 01:48:34,600
‘Two spicy rabbit curries to go.’
1782
01:48:34,850 --> 01:48:36,590
'Bring some rice and curry to eat now.'
1783
01:48:36,840 --> 01:48:39,300
Why are you glaring at him?
Turn around, I said.
1784
01:48:50,230 --> 01:48:51,570
Wait for my signal.
1785
01:48:52,390 --> 01:48:53,800
They are laying a trap.
Let's leave.
1786
01:48:53,920 --> 01:48:55,530
Stay calm.
Let's see.
1787
01:48:56,710 --> 01:48:59,210
- Hey, what is taking so long?
- ‘Hey, attend that table.’
1788
01:49:06,210 --> 01:49:07,850
Hey, one more curry!
1789
01:49:12,480 --> 01:49:14,230
- Why aren’t you eating?
- Shut up!
1790
01:49:14,340 --> 01:49:15,060
‘That’s it!’
1791
01:49:18,120 --> 01:49:19,580
Is the takeaway ready?
1792
01:49:20,140 --> 01:49:21,640
- Make it fast.
- Samara, eat.
1793
01:49:26,790 --> 01:49:29,760
- What are you looking at?
- Veera!
1794
01:49:30,740 --> 01:49:32,770
Do you need the same treatment as him?
1795
01:49:34,250 --> 01:49:36,830
- How dare you?
- One more word and I will kill you.
1796
01:49:45,840 --> 01:49:47,520
Hey, spare no one!
1797
01:50:12,090 --> 01:50:13,800
Think you could destroy me?
1798
01:50:15,310 --> 01:50:16,770
Come on, Samara.
You did the right thing.
1799
01:50:17,720 --> 01:50:19,510
- DIE!
- Get out of here.
1800
01:50:19,680 --> 01:50:20,940
We warn you!
1801
01:50:21,360 --> 01:50:22,570
Come on, Samara!
1802
01:50:24,570 --> 01:50:26,110
- It's okay, brother.
- What the hell?
1803
01:50:26,900 --> 01:50:29,600
- What if he dies?
- [Samara whimpering]
1804
01:50:31,130 --> 01:50:33,270
Ma, I made a mistake.
1805
01:50:33,390 --> 01:50:37,540
Didn't I warn you? Didn't I?
Why didn't you listen?
1806
01:50:37,650 --> 01:50:40,140
I knew it would come to this.
I knew they would do this to you.
1807
01:50:40,500 --> 01:50:43,010
You wielded a weapon!
1808
01:50:43,170 --> 01:50:45,450
Why?
Why would you do this?
1809
01:50:45,590 --> 01:50:47,460
Did I give birth to you for this?
1810
01:50:49,090 --> 01:50:51,040
You are no son of mine.
I don’t need you!
1811
01:50:51,210 --> 01:50:51,890
Get lost!
1812
01:50:55,600 --> 01:50:56,400
Samara!
1813
01:50:57,710 --> 01:50:59,530
Stop your wailing!
1814
01:51:00,750 --> 01:51:03,370
It's not like you killed the guy.
Just go to sleep.
1815
01:51:03,540 --> 01:51:04,570
We will get out of here soon.
1816
01:51:05,850 --> 01:51:08,350
I will kill you if you snore.
1817
01:51:21,190 --> 01:51:22,230
‘See you, sir.’
1818
01:51:26,430 --> 01:51:28,160
- What's up, Daddy?
- ‘Welcome!’
1819
01:51:28,240 --> 01:51:29,540
Brother Mallesh, how are you?
1820
01:51:29,620 --> 01:51:31,050
- Stop yelling.
- Alright, sir.
1821
01:51:32,210 --> 01:51:33,760
What are you standing there for?
Come.
1822
01:51:34,740 --> 01:51:36,400
Daddy, what's with all this weight gain?
1823
01:51:37,930 --> 01:51:39,260
Keep walking.
1824
01:51:40,440 --> 01:51:43,610
‘They would have kept us in,
if not for you.’
1825
01:51:43,890 --> 01:51:46,750
Getting you out was an arduous task.
1826
01:51:46,950 --> 01:51:51,760
Samara, he is lucky to be alive
after your brutal attack.
1827
01:51:52,330 --> 01:51:55,530
‘They have been waiting
for you to get out.’
1828
01:51:55,620 --> 01:51:57,430
Be careful.
That's all I can say.
1829
01:51:57,620 --> 01:51:59,410
Brother, we should put an end to this.
1830
01:51:59,520 --> 01:52:01,280
Let's call for a mediation.
1831
01:52:01,370 --> 01:52:02,750
You preside over it.
1832
01:52:02,890 --> 01:52:04,080
What do you say, Samara?
1833
01:52:04,450 --> 01:52:06,240
Daddy, make him understand.
1834
01:52:06,410 --> 01:52:08,120
What do you say, Samara?
1835
01:52:11,040 --> 01:52:12,420
‘Hey, Mangamma.
Hey, Child!’
1836
01:52:13,480 --> 01:52:15,310
‘Manga, look who has come.’
1837
01:52:30,260 --> 01:52:32,040
This is what you wanted, right?
1838
01:52:32,380 --> 01:52:34,960
Did you even think about us?
1839
01:52:36,840 --> 01:52:39,080
Look at you.
You have no shame.
1840
01:52:39,600 --> 01:52:40,540
Enough!
1841
01:52:41,080 --> 01:52:43,410
Get him out of those clothes.
Take him in after a bath.
1842
01:52:48,420 --> 01:52:50,170
Do we need all this?
1843
01:53:08,030 --> 01:53:11,540
‘Listen, let's put an end to all this.’
1844
01:53:11,790 --> 01:53:14,490
You should be proud that we
let you off the hook so easily.
1845
01:53:14,670 --> 01:53:16,530
Another move from you,
and we won't remain quiet.
1846
01:53:16,590 --> 01:53:18,260
Is that so?
Let's see.
1847
01:53:18,330 --> 01:53:20,140
Hey, do you want to see more?
1848
01:53:20,550 --> 01:53:23,070
‘We will destroy you!’
1849
01:53:23,370 --> 01:53:26,690
Not too long ago,
your people begged us for food.
1850
01:53:26,760 --> 01:53:28,040
But now...
1851
01:53:28,110 --> 01:53:30,100
Watch your mouth!
Don't talk rubbish.
1852
01:53:30,540 --> 01:53:34,630
How dare you come here for mediation
after all that you did?
1853
01:53:35,670 --> 01:53:38,380
‘Stop! The state of affairs
is so bad now.’
1854
01:53:38,560 --> 01:53:39,850
No arrack.
No smuggling.
1855
01:53:40,010 --> 01:53:42,580
They have just come out
serving a 6 month sentence.
1856
01:53:42,750 --> 01:53:43,860
Isn't that enough?
1857
01:53:43,930 --> 01:53:46,160
Fine. I will let it all go.
Sit!
1858
01:53:46,550 --> 01:53:48,040
‘Come on!’
1859
01:53:48,370 --> 01:53:52,040
Tell him to clean my house and
clear the carcass when my cow dies.
1860
01:53:52,350 --> 01:53:54,540
If I'm pleased with his service,
I will spare him.
1861
01:53:54,680 --> 01:53:57,590
Or I will chop you the way
I did your dad.
1862
01:54:00,950 --> 01:54:02,430
I am nothing like my dad.
1863
01:54:13,670 --> 01:54:17,300
Nagaiah's men are still distilling arrack,
despite our warnings.
1864
01:54:18,000 --> 01:54:19,120
‘Let's go take care of that.’
1865
01:54:19,860 --> 01:54:20,860
‘Destroy everything.’
1866
01:54:21,180 --> 01:54:23,000
Get out, all of you!
1867
01:54:26,400 --> 01:54:29,130
- Veera, let's run this business.
- Let go, Samara.
1868
01:54:29,320 --> 01:54:31,710
Hey, their time is up.
Let's take over now.
1869
01:54:31,900 --> 01:54:33,570
Chase them all out!
1870
01:54:34,150 --> 01:54:34,980
Get out!
1871
01:54:35,060 --> 01:54:37,130
- You must take care of all this.
- Don’t you worry.
1872
01:54:40,390 --> 01:54:41,390
Load all the vehicles.
1873
01:54:47,160 --> 01:54:48,580
Here drink this.
1874
01:54:49,370 --> 01:54:50,980
- No.
- It just like tender coconut water.
1875
01:54:55,200 --> 01:54:56,610
I am sober, I said.
1876
01:54:57,570 --> 01:54:59,010
- Your son has come home drunk!
- Not at all.
1877
01:55:01,200 --> 01:55:01,990
Cheers!
1878
01:55:02,080 --> 01:55:03,060
Mix it well.
1879
01:55:12,360 --> 01:55:14,090
Buzz off!
1880
01:55:15,170 --> 01:55:18,420
- Ma, take this.
- What do I need this for?
1881
01:55:19,380 --> 01:55:22,460
- One slap.
- How dare you?
1882
01:55:22,530 --> 01:55:24,360
Stop hitting me, Ma.
1883
01:55:24,740 --> 01:55:27,030
How dare you hit your mother!
1884
01:55:27,140 --> 01:55:29,130
- Get out of my house.
- I will kill you!
1885
01:55:29,220 --> 01:55:31,250
- Get out!
- Come on!
1886
01:55:31,340 --> 01:55:34,390
Don't ever step into this house again.
1887
01:55:35,040 --> 01:55:37,250
- Look who's here.
- Welcome, brother.
1888
01:55:37,420 --> 01:55:39,300
Please accept this money.
1889
01:55:39,430 --> 01:55:40,740
- Please accept it
- Take the money.
1890
01:55:40,880 --> 01:55:42,090
Hey, take it.
He is offering it with love.
1891
01:55:44,210 --> 01:55:45,620
Hide it properly.
1892
01:55:46,460 --> 01:55:48,670
Move fast.
Come on.
1893
01:55:48,760 --> 01:55:50,180
- Here!
- Is that the way to serve?
1894
01:55:50,300 --> 01:55:51,760
Why are you shouting? Huh?
1895
01:55:52,090 --> 01:55:54,080
- How dare you talk that way?
- Stop that.
1896
01:55:54,190 --> 01:55:55,320
You are the reason behind this.
1897
01:55:55,580 --> 01:55:57,800
Don't you dare shout at him.
I will kill you!
1898
01:55:58,460 --> 01:55:59,660
‘Hey. start the fireworks.’
1899
01:56:02,390 --> 01:56:03,600
‘What's happening?’
1900
01:56:04,340 --> 01:56:07,020
- You're my life, brother.
- That's about right.
1901
01:56:09,050 --> 01:56:09,640
Here!
1902
01:56:10,800 --> 01:56:11,970
Take her!
1903
01:56:13,170 --> 01:56:15,460
Why do you ignore my child
for his behavior?
1904
01:56:15,540 --> 01:56:16,510
You horrible woman.
1905
01:56:16,580 --> 01:56:18,120
Come, let's go!
1906
01:56:18,160 --> 01:56:20,100
‘I asked Mallesh for some quick cash.’
1907
01:56:20,310 --> 01:56:22,020
‘He refused it so bluntly.’
1908
01:56:22,120 --> 01:56:24,200
‘He doesn't like my growth.’
1909
01:56:24,320 --> 01:56:25,710
We should just do this
on our own.
1910
01:56:25,830 --> 01:56:27,600
Do what you must.
I will be stand by you.
1911
01:56:28,740 --> 01:56:31,110
Are you sure?
Let's do this!
1912
01:56:33,110 --> 01:56:35,520
I hear that you are
operating on your own now.
1913
01:56:35,700 --> 01:56:38,640
I treated you as my own.
I even got you into the political party.
1914
01:56:38,770 --> 01:56:40,180
This is how you thank me.
1915
01:56:40,330 --> 01:56:42,630
I am not Nagaiah.
I will finish you off.
1916
01:56:42,710 --> 01:56:43,480
Shut up!
1917
01:56:49,250 --> 01:56:51,280
What are you all looking at?
1918
01:56:51,550 --> 01:56:53,050
Hey, get lost!
1919
01:56:53,290 --> 01:56:55,840
We run this place now.
Understand?
1920
01:56:56,340 --> 01:56:57,450
Check what they need.
1921
01:57:02,000 --> 01:57:03,040
Give him that.
1922
01:57:03,500 --> 01:57:04,340
Keep this, sir.
1923
01:57:05,660 --> 01:57:06,500
Be careful.
1924
01:57:07,060 --> 01:57:08,570
Sit, darling.
1925
01:57:09,000 --> 01:57:10,200
Sit. Come on!
1926
01:57:11,440 --> 01:57:12,320
How's it?
1927
01:57:14,610 --> 01:57:17,700
This is for you.
Wear it.
1928
01:57:18,020 --> 01:57:19,200
You think you are being fair?
1929
01:57:20,120 --> 01:57:21,810
You had such aspirations,
and look what you've become now.
1930
01:57:21,970 --> 01:57:23,120
Even my father didn't respect me.
1931
01:57:23,310 --> 01:57:24,600
Nobody from the clan did.
1932
01:57:24,670 --> 01:57:26,010
They said Samara was the best.
1933
01:57:26,150 --> 01:57:29,030
Samara is at my beck and call now.
You know that?
1934
01:57:29,130 --> 01:57:29,880
'Don't worry!'
1935
01:57:31,920 --> 01:57:33,960
Hey, what's wrong with him?
1936
01:57:34,850 --> 01:57:36,110
I won’t stop.
1937
01:57:36,200 --> 01:57:38,110
That’s enough, I said.
1938
01:57:43,280 --> 01:57:46,310
Mangamma, come out!
1939
01:57:46,740 --> 01:57:48,460
‘How dare you sleep?’
1940
01:57:50,590 --> 01:57:52,960
- Hey, I am walking right!
- What has become of you.
1941
01:58:01,270 --> 01:58:03,600
Look what they have done to me.
Drink this.
1942
01:58:03,640 --> 01:58:04,880
Let me take care of it.
1943
01:58:07,060 --> 01:58:08,430
I took such good care of them.
1944
01:58:11,550 --> 01:58:15,330
‘Sister, have you seen my husband?’
1945
01:58:15,570 --> 01:58:17,040
‘He is passed out around the corner.’
1946
01:58:17,200 --> 01:58:18,700
Look at your father!
1947
01:58:22,780 --> 01:58:24,470
Samara, get up!
1948
01:58:25,380 --> 01:58:26,440
Come on!
1949
01:58:26,590 --> 01:58:28,390
Get up.
Let's go!
1950
01:58:28,820 --> 01:58:29,570
Samara!
1951
01:58:31,440 --> 01:58:33,340
Who is that?
1952
01:58:33,930 --> 01:58:36,350
Samara, get up.
Someone is here.
1953
01:58:36,770 --> 01:58:38,830
Wake up, Samara.
1954
01:58:39,020 --> 01:58:41,760
- What happened, Mangamma?
- Leave him alone.
1955
01:58:41,900 --> 01:58:43,820
Let go off me.
1956
01:58:44,020 --> 01:58:47,200
- Sister, take my child.
- Why are you all shouting?
1957
01:58:53,960 --> 01:58:55,580
Brother, let him go!
1958
01:58:57,480 --> 01:58:59,610
Samara, get up.
1959
01:59:06,530 --> 01:59:08,890
Come on!
Fight me.
1960
01:59:09,820 --> 01:59:10,820
I'll...
1961
01:59:20,930 --> 01:59:23,460
Leave. Leave, all of you.
Get lost!
1962
01:59:23,990 --> 01:59:25,820
Run away, all of you.
Leave!
1963
01:59:30,040 --> 01:59:31,770
‘Mangamma, what's happening?’
1964
01:59:35,050 --> 01:59:36,440
‘Mangamma, get up.’
1965
01:59:36,800 --> 01:59:37,660
Hey, Samara!
1966
01:59:38,170 --> 01:59:40,060
What the heck?
Get up, man.
1967
01:59:40,160 --> 01:59:41,600
Let go of me.
1968
01:59:43,120 --> 01:59:45,940
Come now.
Hey, where are you?
1969
01:59:46,000 --> 01:59:47,470
Stop it.
Shame on you!
1970
01:59:48,160 --> 01:59:50,100
Would anyone even believe this nonsense?
1971
01:59:50,210 --> 01:59:53,900
Even a child would piss on your face
if you lose control.
1972
01:59:54,010 --> 01:59:56,050
Did you think of me for one moment?
1973
01:59:56,150 --> 01:59:58,560
What would we have done
if they had killed you?
1974
01:59:58,640 --> 02:00:01,530
You shouldn't even be alive.
Die!
1975
02:00:01,650 --> 02:00:03,440
- Stop it, Mangamma.
- Shut up, Daddy.
1976
02:00:03,760 --> 02:00:06,060
I can't live another day with him.
Let me go.
1977
02:00:06,160 --> 02:00:08,620
- You're drunk! Let go of me.
- Go on!
1978
02:00:08,920 --> 02:00:11,250
- Buzz off!
- Samara, stop it.
1979
02:00:11,520 --> 02:00:13,230
Hey, where are you all hiding?
1980
02:00:13,460 --> 02:00:15,260
I will take on all of you.
1981
02:00:15,420 --> 02:00:17,170
I will be right here.
Come on!
1982
02:00:17,340 --> 02:00:20,080
Hey, who is that?
1983
02:00:23,740 --> 02:00:27,720
[Sings] "Hey you bigwig
I am not who you mess with!"
1984
02:00:27,880 --> 02:00:29,800
- What do you say?
- You are wrong, Pa!
1985
02:00:29,950 --> 02:00:31,180
Hey, put that back.
1986
02:00:31,280 --> 02:00:32,620
This is why I never
come out with you.
1987
02:00:32,920 --> 02:00:35,790
I'll slap you.
1988
02:00:36,740 --> 02:00:38,630
Who here can question me?
Huh?
1989
02:00:40,430 --> 02:00:43,770
Samara! I lost my way.
Do you hear?
1990
02:00:44,140 --> 02:00:46,960
Hold on to your mother
and come up in life. Okay?
1991
02:00:48,160 --> 02:00:49,090
‘Who is that?’
1992
02:00:50,040 --> 02:00:52,750
Hey, who are you all?
1993
02:00:53,560 --> 02:00:54,770
- Hey!
- Brother?
1994
02:00:55,370 --> 02:00:56,520
- Go! Get back!
- Who are you people?
1995
02:00:56,720 --> 02:00:58,220
- Stay calm!
- Who the hell are you?
1996
02:00:58,290 --> 02:01:00,040
- Come with me.
- Take the child and leave.
1997
02:01:00,140 --> 02:01:01,670
- Go, I said.
- Leave him alone.
1998
02:01:01,880 --> 02:01:03,790
- Don’t do anything.
- Get out of here.
1999
02:01:04,300 --> 02:01:06,910
- Samara, leave.
- Pa, please come with me.
2000
02:01:07,010 --> 02:01:08,430
Come with us!
2001
02:01:27,040 --> 02:01:28,040
Mangamma!
2002
02:01:30,110 --> 02:01:30,980
Mangamma!
2003
02:01:35,830 --> 02:01:37,190
Hey, where are you?
2004
02:01:40,140 --> 02:01:41,090
Mangamma!
2005
02:01:41,920 --> 02:01:45,770
I shouldn't have done this.
I put my child's life in danger!
2006
02:01:49,810 --> 02:01:54,050
Why did you leave me, Mangamma?
2007
02:01:55,370 --> 02:01:57,610
What am I going to do?
2008
02:02:03,950 --> 02:02:08,070
- Forgive me!
- Why are you apologizing now?
2009
02:02:08,310 --> 02:02:10,750
How much I put you through...
2010
02:02:11,740 --> 02:02:15,270
- Forgive me!
- Yeah right. Cut the act.
2011
02:02:16,320 --> 02:02:19,170
What would become of you
if I leave you too?
2012
02:02:19,490 --> 02:02:23,840
Go wash your face and drink what you want.
There is tea and alcohol.
2013
02:02:24,850 --> 02:02:26,820
I shall never drink again.
This is a promise.
2014
02:02:26,870 --> 02:02:29,370
Don't you dare make a promise
in the child's name.
2015
02:02:29,540 --> 02:02:31,270
I've had it with your false promises.
2016
02:02:31,460 --> 02:02:34,290
She hasn't stopped crying
since last night.
2017
02:02:34,550 --> 02:02:35,620
She's so shook up.
2018
02:02:36,070 --> 02:02:38,280
They attacked me only because I was drunk.
2019
02:02:38,670 --> 02:02:41,020
Nobody would have laid a finger on you
if I was in my senses.
2020
02:02:41,220 --> 02:02:44,620
- I should finish them off.
- Do that and get arrested.
2021
02:02:44,760 --> 02:02:46,930
Why should you worry about me or her?
2022
02:02:47,130 --> 02:02:49,130
You will never change your ways, ever.
2023
02:02:49,300 --> 02:02:53,260
- Wait and watch.
- Of course I will.
2024
02:02:53,680 --> 02:02:56,350
Go have a bath first.
Remove those stinky clothes.
2025
02:02:57,460 --> 02:02:59,730
Brother, Coach is getting released today.
2026
02:02:59,780 --> 02:03:01,960
Veera is waiting for you near the butchery.
2027
02:03:02,020 --> 02:03:03,830
See, someone has already here for you.
Go!
2028
02:03:04,910 --> 02:03:06,410
Why wouldn't you stop crying?
2029
02:03:12,420 --> 02:03:15,920
Samara, it was Mallesh and Nagaiah.
2030
02:03:16,060 --> 02:03:18,020
Let's take them out tonight.
That will show them.
2031
02:03:18,140 --> 02:03:19,760
Hey, don't speak nonsense
without thinking.
2032
02:03:19,910 --> 02:03:20,820
Don't be in a fit of rage.
2033
02:03:21,350 --> 02:03:24,510
Stop everything for sometime.
Coach is about to be released.
2034
02:03:29,310 --> 02:03:31,070
Come on!
Hey, band get over here.
2035
02:03:32,420 --> 02:03:33,600
Brother, start playing.
2036
02:03:42,470 --> 02:03:44,010
Ask them to stop.
2037
02:03:45,280 --> 02:03:47,250
Let them play at my funeral.
Not now.
2038
02:03:47,430 --> 02:03:49,690
Didn't you hear him?
Stop!
2039
02:03:49,800 --> 02:03:50,760
Enough!
2040
02:03:50,800 --> 02:03:52,410
- Stop!
- Make them stop.
2041
02:03:52,950 --> 02:03:53,840
Give that.
2042
02:04:02,140 --> 02:04:05,020
Brother, bring the rickshaw.
2043
02:04:05,370 --> 02:04:07,580
- ‘I am coming.’
- Pa, let's go in my car.
2044
02:04:07,910 --> 02:04:08,450
Why?
2045
02:04:12,930 --> 02:04:14,240
That’s all the cadres?
2046
02:04:14,330 --> 02:04:17,870
Coach, the rest have gone to
welcome Badraya.
2047
02:04:17,980 --> 02:04:18,690
Take this to him, too.
2048
02:04:20,760 --> 02:04:25,970
Coach, Ramudu is fighting Vettapuli.
2049
02:04:27,410 --> 02:04:30,830
A lot has happened while you were gone.
2050
02:04:31,040 --> 02:04:34,650
Look, your son has joined with
the opposition.
2051
02:04:34,780 --> 02:04:36,970
I don’t know where all this would lead to.
2052
02:04:37,200 --> 02:04:39,680
‘Coach has been released on time
to watch the fight.’
2053
02:04:39,900 --> 02:04:41,220
‘You're right
it's going to be interesting.’
2054
02:04:41,340 --> 02:04:43,370
‘They've spent a lot for this fight.’
2055
02:04:43,580 --> 02:04:45,080
‘Is it true that lots of money
has been spent?’
2056
02:04:45,220 --> 02:04:48,450
‘The have gone out of their way
to make this happen.’
2057
02:04:50,930 --> 02:04:52,030
You think Ramudu can win?
2058
02:04:52,310 --> 02:04:55,520
Setting a match with bribe
is called gambling, not game.
2059
02:04:57,550 --> 02:04:58,290
Eat!
2060
02:04:58,920 --> 02:05:00,650
- Eat some more.
- That’s enough.
2061
02:05:00,780 --> 02:05:04,470
‘If Vettapuli and Ramudu are fighting,
is it part of the Coach’s challenge?’
2062
02:05:04,680 --> 02:05:07,800
‘How is it Rangodu's match?
Did he choose the player?’
2063
02:05:07,940 --> 02:05:11,100
‘Coach Murthi is setting this game.
It’s not Rangodu's game.’
2064
02:05:11,370 --> 02:05:14,240
- ‘This has nothing to do with Rangodu.’
- Then explain the prize money?
2065
02:05:14,720 --> 02:05:17,370
‘Vettapuli's punches reverberate
like thunders.’
2066
02:05:18,260 --> 02:05:22,190
‘Will Sarpatta's boxer Ramudu
tackle the mighty Vettapuli?’
2067
02:05:22,280 --> 02:05:25,070
- Announce that Coach Rangodu is here.
- Coach Rangodu has arrived!
2068
02:05:25,190 --> 02:05:26,310
Rangaiyaru is here.
2069
02:05:27,420 --> 02:05:29,870
Coach, watch Ramudu's game now.
2070
02:05:30,230 --> 02:05:32,020
Sarpatta clan is ours now.
2071
02:05:32,500 --> 02:05:33,740
Self confidence is good.
2072
02:05:33,880 --> 02:05:35,920
But arrogance is bad.
It will destroy you.
2073
02:05:36,540 --> 02:05:38,740
Come on, Coach.
Welcome.
2074
02:05:39,960 --> 02:05:41,250
Welcome coach.
Please sit down.
2075
02:05:41,460 --> 02:05:47,790
‘You all must be wondering
what happened with Rangan's challenge.’
2076
02:05:47,980 --> 02:05:52,590
‘For the 4th year in a row,
no one has managed to defeat Vettapuli.’
2077
02:05:52,750 --> 02:05:55,440
‘Will the curse be lifted today?’
2078
02:05:55,650 --> 02:06:00,320
‘Ramudu is hell-bent on compensating
for his lost chance.’
2079
02:06:00,470 --> 02:06:03,360
‘Anything might happen today.
Let's see!’
2080
02:06:06,030 --> 02:06:08,530
‘Whoa! That was a powerful punch.’
2081
02:06:12,020 --> 02:06:14,530
‘Vettapuli has been crushing him.’
2082
02:06:16,140 --> 02:06:18,310
Come on! Punch him.
2083
02:06:18,690 --> 02:06:19,490
Finish him!
2084
02:06:23,100 --> 02:06:24,050
Come on!
2085
02:06:31,140 --> 02:06:32,200
What is this!
2086
02:06:32,890 --> 02:06:33,900
Calls himself a boxer. Shame!
2087
02:06:35,670 --> 02:06:37,640
Hit him!
Move!
2088
02:07:17,900 --> 02:07:22,100
‘Ramudu has lost to Vettapuli.
He can be seen sprawled on the floor.’
2089
02:07:23,310 --> 02:07:27,510
‘Vettapuli has defeated
the Sarpatta clan, yet again.’
2090
02:07:28,380 --> 02:07:28,920
Hold on!
2091
02:07:29,550 --> 02:07:33,220
Coach Rangaiyaru, will you ever defeat me?
2092
02:07:33,410 --> 02:07:35,290
I am still waiting for
your challenge match.
2093
02:07:35,380 --> 02:07:37,180
Arrange that soon.
2094
02:07:37,250 --> 02:07:39,360
Vettapuli, why are you gloating now?
2095
02:07:39,850 --> 02:07:42,180
It is not like you defeated
an equal opponent.
2096
02:07:42,740 --> 02:07:45,030
Poor Ramudu.
Defeating him doesn't matter.
2097
02:07:46,020 --> 02:07:48,460
Oh, look who is talking?
2098
02:07:48,790 --> 02:07:52,260
Are you drunk?
Did you land here by accident?
2099
02:07:52,390 --> 02:07:54,120
You shouldn't speak.
Get out!
2100
02:07:54,240 --> 02:07:55,870
Shut up, you bloody fellow!
2101
02:07:56,100 --> 02:07:58,270
You teamed up with Nagaiah
to avoid defeat.
2102
02:07:58,410 --> 02:08:03,040
You stopped the match, you coward.
If you can talk...
2103
02:08:03,270 --> 02:08:07,040
...why can't he, who defeated you, speak?
2104
02:08:07,140 --> 02:08:08,390
- What a freak, man?
- Daddy!
2105
02:08:09,650 --> 02:08:12,490
- Don't talk rubbish.
- Coach! That's the truth.
2106
02:08:12,760 --> 02:08:14,360
You could have stopped the game.
2107
02:08:14,640 --> 02:08:16,350
Have you forgotten Vettapuli wailing?
2108
02:08:16,440 --> 02:08:18,570
Nonsense!
The match stopped midway.
2109
02:08:18,740 --> 02:08:21,030
- I would have killed you otherwise.
- What the flick?
2110
02:08:21,240 --> 02:08:24,470
Rose is the only decent human in your clan.
He accepted defeat.
2111
02:08:24,540 --> 02:08:25,440
You are just a coward.
2112
02:08:25,520 --> 02:08:28,870
You are no tiger, you are a scoundrel.
2113
02:08:31,210 --> 02:08:33,570
- How dare you?
- You lost to me.
2114
02:08:33,790 --> 02:08:35,640
Ask the audience, if you please.
2115
02:08:35,710 --> 02:08:38,440
Vettapuli, you lost the match on Round 4.
2116
02:08:38,540 --> 02:08:41,680
Yes. You lost the match.
Accept your defeat!
2117
02:08:41,760 --> 02:08:43,350
- You lost!
- Shut up!
2118
02:08:46,340 --> 02:08:48,180
You are a loser!
2119
02:08:48,300 --> 02:08:50,290
- Fight me now. Let's see!
- You better leave.
2120
02:08:54,650 --> 02:08:57,790
You are a loser.
You lost!
2121
02:08:59,040 --> 02:09:00,210
‘Shut up and leave.’
2122
02:09:01,780 --> 02:09:04,650
[Sings a lullaby]
2123
02:09:08,830 --> 02:09:13,500
[Lullaby continues]
'What's this?'
2124
02:09:14,320 --> 02:09:16,720
Your dad has come home early.
2125
02:09:19,060 --> 02:09:22,210
What a surprise.
How come you are home early?
2126
02:09:22,650 --> 02:09:24,260
Did you turn up by mistake?
2127
02:09:24,810 --> 02:09:26,690
Look, Gunavathy!
2128
02:09:27,010 --> 02:09:29,890
Your dad has come home sober
for the first time since your birth.
2129
02:09:30,000 --> 02:09:32,890
Hey, I wasn't feeling great.
2130
02:09:33,230 --> 02:09:34,710
I wanted to be with you.
2131
02:09:35,070 --> 02:09:36,670
So you do think of us, huh?
2132
02:09:37,180 --> 02:09:39,640
Brother, Veera sent for you.
2133
02:09:39,830 --> 02:09:42,300
Here comes the home-wrecker.
2134
02:09:42,520 --> 02:09:43,760
Don't hesitate.
Leave!
2135
02:09:44,080 --> 02:09:45,990
Tell him I won't come.
2136
02:09:52,920 --> 02:09:55,990
Mangamma, what I did was wrong.
2137
02:09:56,830 --> 02:09:58,840
I won't repeat this.
2138
02:09:59,320 --> 02:10:00,140
Believe me.
2139
02:10:01,170 --> 02:10:04,180
If you don't believe me,
who will?
2140
02:10:05,080 --> 02:10:06,830
My mother has disowned me too.
2141
02:10:06,870 --> 02:10:10,420
Hey, stop crying.
Will you?
2142
02:10:10,860 --> 02:10:13,810
I am here for you.
What more do you need?
2143
02:10:14,510 --> 02:10:16,970
Our family will do better
if you stop drinking.
2144
02:10:18,080 --> 02:10:21,240
Quit that ugly habit.
That's all I ask.
2145
02:10:22,290 --> 02:10:25,320
I will show you that I have changed.
Watch!
2146
02:10:26,790 --> 02:10:30,510
I have brought your favourite
beef biriyani.
2147
02:10:30,700 --> 02:10:31,490
Come, let's eat.
2148
02:10:34,340 --> 02:10:36,800
Samara.
Come out, you bugger.
2149
02:10:37,680 --> 02:10:39,700
It's me... Daddy.
Come fast.
2150
02:10:42,130 --> 02:10:44,870
- Morning, you bugger.
- Wow! so early.
2151
02:10:46,190 --> 02:10:48,100
Why have you brought the Contractor?
2152
02:10:49,150 --> 02:10:51,960
Gauthaman, why are you all here
so early?
2153
02:10:55,000 --> 02:10:58,740
It is regarding something important.
Finish washing your face.
2154
02:10:58,820 --> 02:11:02,000
- Here! What's up?
- That's all the water you will offer?
2155
02:11:02,120 --> 02:11:04,160
Hey, buy something from the shop.
2156
02:11:04,210 --> 02:11:06,300
Why are you shouting?
Wait.
2157
02:11:06,390 --> 02:11:08,350
- Why do you keep yelling, man?
- Rani!
2158
02:11:08,500 --> 02:11:10,130
Sit, Brother.
2159
02:11:10,420 --> 02:11:13,170
‘Buy two drinks. Keep the change. ’
2160
02:11:13,530 --> 02:11:15,360
- ‘With lots of sugar.’
- ‘Sure sister’
2161
02:11:15,520 --> 02:11:18,940
Vettapuli wants a match with you.
He has sent word.
2162
02:11:19,140 --> 02:11:19,920
'What do you say, huh?'
2163
02:11:21,820 --> 02:11:25,530
You called him a loser
in front of everyone.
2164
02:11:25,630 --> 02:11:26,880
So did the audience.
2165
02:11:27,020 --> 02:11:28,670
He didn't let me sleep a wink.
2166
02:11:28,960 --> 02:11:31,960
I don't care what you have to do.
2167
02:11:32,170 --> 02:11:33,750
I need a match with him.
2168
02:11:34,740 --> 02:11:37,040
Every single clan in Madras
is mocking me.
2169
02:11:37,560 --> 02:11:40,110
Only if I defeat him
can I retain my pride.
2170
02:11:40,470 --> 02:11:42,710
Looks like he has forgotten
all the blows he received.
2171
02:11:42,920 --> 02:11:44,390
He needs a reminder
2172
02:11:44,420 --> 02:11:46,030
Hey, I know your plan!
2173
02:11:46,100 --> 02:11:48,050
Are you making him fight
knowing he would lose?
2174
02:11:48,830 --> 02:11:51,000
- Shut up, Daddy.
- Don't you know Samara?
2175
02:11:51,160 --> 02:11:54,330
If he gets back in form
he will defeat everyone.
2176
02:11:54,420 --> 02:11:55,450
Don't speak nonsense.
2177
02:11:55,670 --> 02:12:00,200
He has given 5000 rupees
as a token!
2178
02:12:00,260 --> 02:12:02,530
Does he think I am after his cash?
2179
02:12:02,620 --> 02:12:05,150
Brother, fighting him isn't a problem.
2180
02:12:05,330 --> 02:12:08,300
Accept then.
We can figure out who is the best.
2181
02:12:08,470 --> 02:12:11,020
- Am I not right?
- He is chickening out, you bugger.
2182
02:12:11,150 --> 02:12:13,360
- Who is chickening out?
- You!
2183
02:12:13,410 --> 02:12:16,740
Everyone knows who is the best.
I don't have anything to prove.
2184
02:12:16,870 --> 02:12:20,230
All you could talk about last night
was defeating him.
2185
02:12:20,370 --> 02:12:22,210
Do that.
The opportunity has come knocking.
2186
02:12:22,310 --> 02:12:23,780
Hey, stop it.
2187
02:12:24,760 --> 02:12:26,670
Why would you agree?
You don't want to change your ways.
2188
02:12:26,880 --> 02:12:28,990
Samara, how long are you
going to be this way?
2189
02:12:29,100 --> 02:12:31,870
You know how hard it is for someone
from our neighbourhood to make it big.
2190
02:12:31,980 --> 02:12:33,610
Everyone is feeling let down.
2191
02:12:33,710 --> 02:12:35,080
Return to boxing, for their sake.
2192
02:12:35,180 --> 02:12:36,930
As if he would.
2193
02:12:38,440 --> 02:12:39,870
Nonsense!
He is just an alcoholic.
2194
02:12:40,910 --> 02:12:43,360
Surprisingly, you didn't drink yesterday.
2195
02:12:43,590 --> 02:12:45,590
It was so nice.
2196
02:12:46,360 --> 02:12:50,550
You could quit alcohol.
Why don't you agree, just for that?
2197
02:12:50,670 --> 02:12:52,920
Will Coach Rangodu agree to this?
2198
02:12:52,990 --> 02:12:55,250
Daddy, if I agree.
Of course he will!
2199
02:12:55,310 --> 02:12:57,240
He is waiting for this moment.
Don't worry.
2200
02:12:57,320 --> 02:12:59,770
Why wait then?
Let's go talk to him.
2201
02:13:02,380 --> 02:13:03,340
What do you say, Coach?
2202
02:13:04,450 --> 02:13:08,200
Shut up and leave
before I swear at you.
2203
02:13:09,870 --> 02:13:12,320
Look at Samara!
How can he fight?
2204
02:13:13,790 --> 02:13:16,060
He thinks he can defeat unfit boxers
and claim victory over us?
2205
02:13:17,370 --> 02:13:20,690
Ranga, Samara is still as good.
2206
02:13:20,800 --> 02:13:24,240
Don't you think I know who can,
and who cannot?
2207
02:13:25,590 --> 02:13:27,760
Does he think boxing is
as simple as drinking?
2208
02:13:27,960 --> 02:13:29,690
Wielding a weapon and boxing
are not the same thing.
2209
02:13:30,060 --> 02:13:32,860
Slashing with a knife is easy.
Boxing isn’t that.
2210
02:13:34,050 --> 02:13:35,970
The day he laid hands on a weapon...
2211
02:13:37,120 --> 02:13:38,840
he lost his credibility as a boxer.
2212
02:13:39,050 --> 02:13:40,800
What are you saying, Coach?
2213
02:13:41,070 --> 02:13:43,740
A man can never change his ways, is it?
Will he remain the same?
2214
02:13:43,940 --> 02:13:46,860
He is trying to set his life straight.
How can you talk this way.
2215
02:13:46,940 --> 02:13:49,100
I wish the same for him.
2216
02:13:49,300 --> 02:13:52,380
He became the person his mother feared
he would become.
2217
02:13:55,210 --> 02:13:56,420
If he wants to mend his ways,
2218
02:13:56,580 --> 02:13:58,430
ask him drop the weapon
and take up a job.
2219
02:13:58,720 --> 02:14:00,930
I will get him a job.
Let him take care of his family.
2220
02:14:01,590 --> 02:14:02,690
Instead...
2221
02:14:05,530 --> 02:14:10,790
Samara, I beg you to leave
the clan alone.
2222
02:14:10,890 --> 02:14:13,560
Ranga. Stop this.
Why don't you trust him?
2223
02:14:13,660 --> 02:14:14,460
Hey!
2224
02:14:15,470 --> 02:14:17,320
Listen Contractor, that is my game.
2225
02:14:17,620 --> 02:14:18,780
Let me give you a good opponent.
2226
02:14:18,860 --> 02:14:21,390
Hey, ask Kumar to come forward.
2227
02:14:21,450 --> 02:14:23,440
- Kumar!
- Hey, come forward.
2228
02:14:24,500 --> 02:14:26,080
- Coach!
- He is good on the sideboard.
2229
02:14:26,410 --> 02:14:29,000
I will train him.
Ask them if that's okay.
2230
02:14:29,180 --> 02:14:30,190
What are you saying?
2231
02:14:30,600 --> 02:14:33,520
You trust a newbie.
Why wouldn't you trust Samara?
2232
02:14:33,870 --> 02:14:36,160
This is why I left boxing.
2233
02:14:36,290 --> 02:14:37,710
Now you want Samara out too?
2234
02:14:37,790 --> 02:14:39,830
One more word and I will thrash you.
2235
02:14:40,940 --> 02:14:42,230
You are the reason behind all this.
2236
02:14:42,600 --> 02:14:46,170
You ruined his life and now
you pretend like the good guy?
2237
02:14:47,780 --> 02:14:50,690
Samara, stay away from this guy.
2238
02:14:51,060 --> 02:14:52,650
If not your life will be ruined.
2239
02:14:52,720 --> 02:14:55,900
Yeah, right. He’s a child
who doesn’t know what he’s doing.
2240
02:14:56,930 --> 02:14:59,290
- I ought to kill you.
- Coach, stop!
2241
02:14:59,770 --> 02:15:01,510
This is how you ruin all our lives.
2242
02:15:01,610 --> 02:15:03,570
- Do you want your word to be the order?
- Yes!
2243
02:15:04,850 --> 02:15:06,600
Veera, watch what you say.
2244
02:15:06,760 --> 02:15:08,510
Samara can never take on Vettapuli.
2245
02:15:08,570 --> 02:15:11,110
Contractor, stop messing with us.
Leave!
2246
02:15:11,180 --> 02:15:13,080
Why?
Where there is will, there is way!
2247
02:15:13,160 --> 02:15:16,560
Samara, I will stand by you.
Don't listen to these old men.
2248
02:15:16,660 --> 02:15:19,290
Wow! Stop all this drama.
2249
02:15:19,360 --> 02:15:21,820
I don't want to have
anything to do with you.
2250
02:15:21,890 --> 02:15:23,310
I will tell Vettapuli that...
2251
02:15:23,440 --> 02:15:25,650
Samara is scared.
And so is the Coach.
2252
02:15:25,770 --> 02:15:28,560
In fact, the whole clan is scared
that Samara will die in the ring.
2253
02:15:28,650 --> 02:15:31,010
If I arrange for a match for you,
I will end up on the streets.
2254
02:15:31,110 --> 02:15:32,410
Brother, wait!
2255
02:15:36,320 --> 02:15:40,710
Coach, who once believed in me,
has now turned against me.
2256
02:15:42,170 --> 02:15:43,660
My physique may have changed!
2257
02:15:43,930 --> 02:15:45,830
But I am as determined as ever.
2258
02:15:48,210 --> 02:15:50,190
I haven't been a good son
to my mother.
2259
02:15:50,650 --> 02:15:52,560
Nor a good husband to my wife.
2260
02:15:52,790 --> 02:15:53,420
And today...
2261
02:15:54,170 --> 02:15:56,060
...I am not a good student to my Coach
2262
02:15:56,240 --> 02:15:57,350
Who am I, then?
2263
02:16:00,970 --> 02:16:02,480
I want to mend my ways.
2264
02:16:03,350 --> 02:16:04,660
Even if I have to die in the process.
2265
02:16:05,440 --> 02:16:08,490
Go tell them.
It's time I show them who I am.
2266
02:16:14,530 --> 02:16:15,290
I agree to the match!
2267
02:16:28,540 --> 02:16:30,040
Hey, make way.
2268
02:16:30,160 --> 02:16:32,030
- Come on!
- Move!
2269
02:16:32,740 --> 02:16:33,910
You go to that side.
2270
02:16:34,330 --> 02:16:36,670
You too get in the position.
2271
02:16:37,540 --> 02:16:38,470
Welcome, Samara!
2272
02:16:38,850 --> 02:16:40,000
So long...
2273
02:16:40,760 --> 02:16:43,640
- Careful. His intestines might roll out.
- Shut up!
2274
02:16:43,820 --> 02:16:46,050
Don't intimidate him.
2275
02:16:46,210 --> 02:16:48,290
Come on.
It is getting late.
2276
02:16:48,420 --> 02:16:48,970
Get closer.
2277
02:16:49,710 --> 02:16:51,090
I am going to kill you.
2278
02:16:55,920 --> 02:16:58,450
- Hey, how dare you?
- Stop glaring!
2279
02:16:58,670 --> 02:16:59,480
Come on!
2280
02:16:59,880 --> 02:17:03,390
We shouldn’t have let you win.
You shouldn’t even be alive.
2281
02:17:03,470 --> 02:17:06,380
I will kill you in the ring!
Wait and watch.
2282
02:17:10,240 --> 02:17:13,790
Coach Rangodu has disowned him.
2283
02:17:14,080 --> 02:17:15,540
Don't you have a better opponent?
2284
02:17:15,570 --> 02:17:18,110
Let's fix a re-match with Ramudu
if you want.
2285
02:17:18,190 --> 02:17:20,260
Samara will only ruin
the clan's reputation.
2286
02:17:20,320 --> 02:17:22,950
Listen to us.
We speak on behalf of the clan.
2287
02:17:23,000 --> 02:17:24,890
Stop the match.
What do you say?
2288
02:17:25,000 --> 02:17:26,500
- Stop!
- That’s impossible.
2289
02:17:26,610 --> 02:17:28,830
Hey, how do you expect me to stop it?
2290
02:17:29,620 --> 02:17:31,790
He shamed me in front of
so many people.
2291
02:17:32,230 --> 02:17:34,870
I will destroy him in that very spot.
2292
02:17:35,380 --> 02:17:38,390
Dass, ask him to call off the match
if he wants.
2293
02:17:38,470 --> 02:17:39,910
Shut the hell up!
2294
02:17:40,080 --> 02:17:43,720
All you old buggers have assembled
to stop a man from fighting.
2295
02:17:44,460 --> 02:17:46,520
Samara will be there
and he will fight!
2296
02:17:46,780 --> 02:17:49,080
Vettapuli, Samara will see you in the ring!
2297
02:17:49,340 --> 02:17:52,200
Good, Daddy.
I was so scared.
2298
02:17:52,300 --> 02:17:54,790
The match will happen.
See you all that day!
2299
02:17:54,970 --> 02:17:56,420
Leave now!
2300
02:17:56,820 --> 02:17:59,320
I tried my best to convince him.
2301
02:17:59,550 --> 02:18:01,180
He is hell-bent on fighting.
2302
02:18:02,310 --> 02:18:03,990
We should let Samara fight him.
2303
02:18:04,300 --> 02:18:06,150
Everyone will then see what happens.
2304
02:18:06,540 --> 02:18:08,810
And if he wins, you will have
nothing to lose.
2305
02:18:08,890 --> 02:18:10,340
I will be left licking my wounds?
2306
02:18:10,590 --> 02:18:12,550
Have you forgotten this scar?
2307
02:18:14,700 --> 02:18:16,200
What have you done in return?
2308
02:18:17,340 --> 02:18:19,710
I put up with so much for you.
2309
02:18:20,170 --> 02:18:23,040
I fixed a match for you with Vettapuli.
2310
02:18:23,290 --> 02:18:25,100
You cost me my pride.
2311
02:18:25,310 --> 02:18:27,130
Today, you want Samara to get a chance?
2312
02:18:28,250 --> 02:18:30,080
He must never rise.
2313
02:18:34,180 --> 02:18:35,740
I ask you for one last thing...
2314
02:18:36,500 --> 02:18:39,670
defeat him and prove him worthless.
2315
02:18:39,870 --> 02:18:41,970
Do you have the guts to do that?
Huh?
2316
02:18:42,440 --> 02:18:43,380
Get lost!
2317
02:18:44,100 --> 02:18:48,400
‘Let him be!
Why do you keep bothering him?’
2318
02:18:48,870 --> 02:18:52,170
That's about it.
Keep punching hard.
2319
02:18:52,980 --> 02:18:53,980
Hey, there!
2320
02:18:54,250 --> 02:18:55,730
Why don't you spar at my place?
2321
02:18:56,090 --> 02:18:58,360
Haven't you gotten enough from me?
2322
02:18:59,180 --> 02:19:02,910
Yeah. That's the purpose of my birth.
To be beaten up by you.
2323
02:19:02,940 --> 02:19:04,110
So why don't you spar with me?
2324
02:19:04,370 --> 02:19:06,580
Alright then.
But let's not spar there.
2325
02:19:06,850 --> 02:19:10,100
We will have it here.
People need to witness this.
2326
02:19:10,190 --> 02:19:11,850
See you here, then!
2327
02:19:12,220 --> 02:19:14,160
- Why should I spare with him?
- Hold on!
2328
02:19:14,320 --> 02:19:16,160
The entire clan has made
a laughing stock of us.
2329
02:19:16,280 --> 02:19:18,700
Only if you defeat him
will they respect us.
2330
02:19:18,860 --> 02:19:20,860
Trust me.
Come on! Keep punching.
2331
02:19:21,750 --> 02:19:23,270
Won't I do what's good for you?
2332
02:19:27,540 --> 02:19:28,770
‘Hey, hit him.’
2333
02:19:29,890 --> 02:19:32,810
Hey, Samara, what's wrong with you?
2334
02:19:48,380 --> 02:19:49,400
Defeat him!
2335
02:19:53,960 --> 02:19:55,020
Thrash him!
2336
02:20:20,600 --> 02:20:21,780
‘Samara, what’s this.’
2337
02:20:29,940 --> 02:20:32,500
Ramudu, stop it.
I am calling a break.
2338
02:20:32,670 --> 02:20:33,300
Finish him!
2339
02:20:34,400 --> 02:20:35,460
Hey, Veera, stop the fight.
2340
02:20:36,460 --> 02:20:38,510
What’s wrong with you, Samara!
2341
02:20:38,610 --> 02:20:40,560
Ramudu, move back.
I said time out.
2342
02:20:40,670 --> 02:20:43,010
Finish him off.
Listen to me!
2343
02:20:43,280 --> 02:20:44,570
- Do it!
- Come on!
2344
02:20:45,280 --> 02:20:47,010
Hey, Ramudu, that's enough.
2345
02:20:50,750 --> 02:20:52,340
Don’t let him go!
2346
02:20:57,120 --> 02:20:59,070
Why are you hurting yourself?
2347
02:20:59,180 --> 02:21:01,210
- Don’t go!
- Veera, let him go.
2348
02:21:01,340 --> 02:21:03,530
I am Samara.
I will take you down.
2349
02:21:04,020 --> 02:21:05,020
I'm right here!
2350
02:21:05,240 --> 02:21:07,880
You should never represent the clan again.
2351
02:21:08,000 --> 02:21:09,760
Stop. Where are you running away?
2352
02:21:09,880 --> 02:21:11,670
You are running away from him.
Shame on you!
2353
02:21:13,540 --> 02:21:16,550
- Veera. Stop it.
- No. Go on!
2354
02:21:16,760 --> 02:21:19,640
But Samara, don't you dare
fight Vettapuli!
2355
02:21:19,780 --> 02:21:21,290
You are not a boxer at all.
2356
02:21:21,350 --> 02:21:23,600
Look how they are gloating!
I am ashamed.
2357
02:21:23,730 --> 02:21:26,010
I went against my dad's words
to support you.
2358
02:21:26,100 --> 02:21:27,970
I should have taken his word for it.
2359
02:21:28,040 --> 02:21:30,250
My dad was absolutely right.
2360
02:21:30,380 --> 02:21:32,090
Everything he said is unfolding now.
2361
02:21:32,320 --> 02:21:34,470
Samara, listen to me carefully.
2362
02:21:34,650 --> 02:21:35,690
Give up all this.
2363
02:21:35,790 --> 02:21:37,690
There is a lot of money
in the liquor business.
2364
02:21:37,790 --> 02:21:39,680
Join hands with me.
What do you say?
2365
02:21:39,750 --> 02:21:41,460
- How dare you?
- That’s all we are fit for.
2366
02:21:41,570 --> 02:21:43,820
Leave him you bugger!
I kill you, huh!
2367
02:21:44,200 --> 02:21:46,070
- Hey! Wait.
- Ignore him, Samara.
2368
02:21:46,460 --> 02:21:48,290
- Look at what he is saying.
- It’s okay, my child.
2369
02:21:48,950 --> 02:21:50,820
Samara, come join me!
2370
02:21:51,680 --> 02:21:53,510
‘I still haven't fulfilled my offering.’
2371
02:21:53,990 --> 02:21:55,740
- We must go to the shrine without fail.
- Ma!
2372
02:21:59,980 --> 02:22:01,740
Samara, what happened?
2373
02:22:02,270 --> 02:22:02,850
Ma!
2374
02:22:04,770 --> 02:22:05,910
Talk to me, Ma!
2375
02:22:07,050 --> 02:22:08,130
Please...
2376
02:22:09,460 --> 02:22:11,010
Why wouldn't you talk to me?
2377
02:22:12,210 --> 02:22:14,890
- ‘Didn't she warn you to never drink?’
- Talk to me, Ma!
2378
02:22:14,970 --> 02:22:18,230
In spite of that,
you come home drunk?
2379
02:22:18,440 --> 02:22:20,270
Mangamma, he didn't drink.
2380
02:22:20,760 --> 02:22:24,360
- Yeah, right!
- I am not drunk. Believe me.
2381
02:22:24,750 --> 02:22:27,510
- Tell her, please.
- ‘He is not drunk.’
2382
02:22:28,030 --> 02:22:31,200
Hey, what happened?
Who hit you?
2383
02:22:31,500 --> 02:22:34,770
I am not the man I once was.
2384
02:22:34,900 --> 02:22:36,870
The old Samara is no more.
2385
02:22:39,710 --> 02:22:42,010
What's all this?
Huh?
2386
02:22:44,170 --> 02:22:47,730
Ramudu beat me up so badly.
2387
02:22:48,520 --> 02:22:51,320
Everyone there laughed at me.
2388
02:22:52,460 --> 02:22:56,000
All those who appreciated my game...
2389
02:22:56,290 --> 02:23:00,000
are now asking me to step down
from the ring.
2390
02:23:01,550 --> 02:23:03,330
My foot movement is bad.
2391
02:23:03,590 --> 02:23:05,350
My defense is worthless.
2392
02:23:05,650 --> 02:23:08,570
My body and brain aren't in synchrony.
2393
02:23:10,400 --> 02:23:11,970
Should I just die?
2394
02:23:12,040 --> 02:23:13,300
‘Samara, why do you say that?’
2395
02:23:15,330 --> 02:23:17,850
I am trying with all my might.
2396
02:23:18,970 --> 02:23:21,970
But I am unable to
get back into form.
2397
02:23:25,970 --> 02:23:29,250
Veera says I am worthless as a boxer.
2398
02:23:29,670 --> 02:23:32,090
And that I am only fit to be
a liquor peddler.
2399
02:23:32,350 --> 02:23:33,720
You surrendered yourself to him!
2400
02:23:33,830 --> 02:23:36,740
He wants you as his henchman.
2401
02:23:36,840 --> 02:23:38,250
That's why he is doing this.
2402
02:23:38,310 --> 02:23:41,980
My own clansmen are calling me unfit.
2403
02:23:42,460 --> 02:23:45,640
Am I not a boxer?
Am I not?
2404
02:23:47,190 --> 02:23:49,800
Let people speak as they please.
You are a boxer!
2405
02:23:52,140 --> 02:23:54,790
Stop crying.
Stop!
2406
02:23:55,280 --> 02:23:57,300
I don't think I can do this anymore.
2407
02:23:57,440 --> 02:23:59,430
Poison me.
2408
02:23:59,680 --> 02:24:01,620
I don't want any of this.
2409
02:24:02,470 --> 02:24:06,190
Ma, I want to crawl back into your womb?
2410
02:24:06,420 --> 02:24:11,290
Please, take me back.
I will feel safe there.
2411
02:24:11,400 --> 02:24:13,400
Stop that.
Get up.
2412
02:24:15,260 --> 02:24:16,500
Why are you crying now?
2413
02:24:17,050 --> 02:24:18,800
I prevented you from boxing because...
2414
02:24:18,850 --> 02:24:20,960
I didn't want you to become a thug.
2415
02:24:21,420 --> 02:24:24,500
But to redeem yourself,
boxing is exactly what you need.
2416
02:24:24,750 --> 02:24:26,250
You must get back to boxing!
2417
02:24:26,450 --> 02:24:29,140
Who prohibited my son from boxing?
Huh?
2418
02:24:29,930 --> 02:24:32,430
Where can we find
the old man with the beedi?
2419
02:24:32,550 --> 02:24:35,590
Where else?
The old man would be in the sea.
2420
02:24:35,770 --> 02:24:38,050
You take him there.
Get up, I said.
2421
02:24:39,740 --> 02:24:42,070
Hey, Beedi Man?
Old bugger!
2422
02:24:42,370 --> 02:24:43,630
- How are you?
- Hello, Kevin!
2423
02:24:44,160 --> 02:24:47,040
That man there, is your dad's friend.
'Beedi' Rayappan!
2424
02:24:48,190 --> 02:24:50,530
He was our boxing coach.
2425
02:24:51,130 --> 02:24:54,760
Kevin, have you come to dump
trash from the land into the ocean?
2426
02:24:54,880 --> 02:24:57,300
Someone has played him well.
Isn't he Munirathnam's son?
2427
02:24:57,670 --> 02:24:59,220
Yeah. Take care of him.
2428
02:24:59,300 --> 02:25:01,670
Leave. I will take care of him.
Take the oar, go!
2429
02:25:03,260 --> 02:25:04,440
Go on, I said.
2430
02:25:04,920 --> 02:25:06,490
Go man. Do what he's saying.
2431
02:25:30,350 --> 02:25:31,520
‘What is stopping you?’
2432
02:25:32,720 --> 02:25:33,880
‘Why do you falter?’
2433
02:25:36,350 --> 02:25:37,720
‘Have you lost your strength?’
2434
02:25:39,390 --> 02:25:41,020
‘Are you scared they will defeat you?’
2435
02:25:44,540 --> 02:25:46,100
‘Why do you want to box again?’
2436
02:25:47,380 --> 02:25:49,720
‘Do you want to do this
for the coach who disowned you?’
2437
02:25:51,610 --> 02:25:53,800
‘Is it for your mother
who has asked this of you?’
2438
02:25:55,350 --> 02:25:57,740
‘Is it for your wife
who dreams of a better life’
2439
02:26:00,800 --> 02:26:03,260
‘Is this for Vettapuli who lays in wait
to defeat you?’
2440
02:26:05,960 --> 02:26:08,470
‘Is it for those who prevent you
from winning?’
2441
02:26:11,160 --> 02:26:13,140
‘Is this for the people
who are counting on your victory.’
2442
02:26:15,540 --> 02:26:16,760
'Or are you doing this for yourself?'
2443
02:26:21,450 --> 02:26:23,200
‘Throw. Come on!
Throw.’
2444
02:26:24,000 --> 02:26:27,030
‘You don't end up with a big catch always.
Waiting is the key!’
2445
02:26:27,720 --> 02:26:28,590
Come on!
2446
02:26:28,690 --> 02:26:31,140
“You are your light
You are your way.”
2447
02:26:31,660 --> 02:26:33,930
“Rest you shall not, now”
2448
02:26:34,620 --> 02:26:37,540
“You are your hurdle
You are your answer”
2449
02:26:37,640 --> 02:26:39,930
“Let your fury, fuel you!”
2450
02:26:41,170 --> 02:26:43,930
“Your sweat is your solution”
2451
02:26:44,120 --> 02:26:47,030
“Break the veil of fear
Your destiny is near.”
2452
02:26:47,130 --> 02:26:50,010
“One step forward
Your clan will redeem its honor.”
2453
02:26:50,120 --> 02:26:52,750
“Move on stronger
Future generations will prosper.”
2454
02:26:52,870 --> 02:26:55,490
“Let your self-respect take over
It’s your chance, fight harder.”
2455
02:26:55,610 --> 02:26:58,540
“A mother awaits your victory
Rewrite your story.”
2456
02:26:58,700 --> 02:27:01,490
“Let your self-respect take over
It’s your chance, fight harder.”
2457
02:27:01,710 --> 02:27:04,590
“A mother awaits your victory
Rewrite your story.”
2458
02:27:04,750 --> 02:27:07,460
“You are your light
You are your way.”
2459
02:27:07,650 --> 02:27:10,360
“Rest you shall not, now”
2460
02:27:10,610 --> 02:27:13,500
“You are your hurdle
You are your answer”
2461
02:27:13,690 --> 02:27:15,940
“Let your fury fuel you.”
2462
02:27:22,590 --> 02:27:24,300
Bear this in mind.
2463
02:27:25,000 --> 02:27:26,850
Winning one game
isn't what you call victory.
2464
02:27:26,910 --> 02:27:28,170
It lies in keeping up the fight!
2465
02:27:28,220 --> 02:27:30,170
Go catch that crab.
Go!
2466
02:27:30,400 --> 02:27:31,240
Come on, get up.
2467
02:27:33,240 --> 02:27:33,860
Run!
2468
02:27:34,040 --> 02:27:36,370
Run... even if no one
comes to your aide.
2469
02:27:36,580 --> 02:27:38,020
Run... even if one of your own
fails you!
2470
02:27:38,360 --> 02:27:41,020
Run... ahead of those who overlooked you.
2471
02:27:41,500 --> 02:27:44,110
Run... to prove your haters wrong.
2472
02:27:44,760 --> 02:27:47,050
Run... if you want to bring change.
2473
02:27:47,320 --> 02:27:48,230
Run... Keep running!
2474
02:27:50,340 --> 02:27:51,540
Come on!
2475
02:27:52,620 --> 02:27:53,380
Keep running!
2476
02:27:53,430 --> 02:27:56,130
“Climb your path to victory.”
2477
02:27:56,220 --> 02:27:59,060
“There is none like you here.”
2478
02:27:59,160 --> 02:28:01,870
“Get yourself back in form.”
2479
02:28:02,150 --> 02:28:04,790
“Breathe life into your bones.”
2480
02:28:05,130 --> 02:28:10,510
“Among those who disgraced you
Hold your head high, walk through!”
2481
02:28:10,670 --> 02:28:13,630
“You are your destiny
No one will set you free.”
2482
02:28:13,780 --> 02:28:16,860
“Break your shackles
Let the mighty bend before you.”
2483
02:28:16,960 --> 02:28:19,810
“Break your shackles
Let the mighty bend before you.”
2484
02:28:19,910 --> 02:28:22,880
“Break your shackles
Let the mighty bend before you.”
2485
02:28:38,400 --> 02:28:41,240
“You are your light
You are your way.”
2486
02:28:41,380 --> 02:28:44,020
“Rest you shall not, now “
2487
02:28:44,190 --> 02:28:47,250
“You are your hurdle
You are your answer”
2488
02:28:47,380 --> 02:28:49,700
“Let your fury fuel you.”
2489
02:28:50,610 --> 02:28:53,700
I swear to god. He is going to be
sheer magic in the ring.
2490
02:28:53,970 --> 02:28:56,370
Hey, Get lost.
Nonsense!
2491
02:28:57,660 --> 02:29:03,310
“Your breath is your weapon.
This is your time to win.”
2492
02:29:03,670 --> 02:29:09,190
“Rise like those mighty waves.
Crash those who bar your ways.”
2493
02:29:09,320 --> 02:29:14,990
“You learnt resistance in your womb
Your enemy shudders at the sight of you.”
2494
02:29:15,170 --> 02:29:21,120
“You are making history
Your victory will be our story.”
2495
02:29:21,420 --> 02:29:23,980
“You are your light
You are your way.”
2496
02:29:24,090 --> 02:29:26,490
“Rest you shall not, now”
2497
02:29:26,870 --> 02:29:30,070
“You are your hurdle
You are your answer”
2498
02:29:30,150 --> 02:29:32,490
“Let your fury fuel you.”
2499
02:29:42,850 --> 02:29:45,100
If there is ever a written history
on Madras Boxing...
2500
02:29:45,280 --> 02:29:46,660
I want to top that list.
2501
02:29:47,650 --> 02:29:50,290
- I will be.
- Only a loser would cheat.
2502
02:29:50,560 --> 02:29:52,510
This is the chance
to correct your mistake.
2503
02:29:53,270 --> 02:29:54,640
Prove yourself as a decent sport!
2504
02:29:55,390 --> 02:29:57,740
Samara!
Hey, you are back, Samara.
2505
02:29:58,100 --> 02:30:00,920
“You are your light
You are your way.”
2506
02:30:01,020 --> 02:30:03,520
“Rest you shall not, now”
2507
02:30:03,790 --> 02:30:06,900
“You are your hurdle
You are your answer”
2508
02:30:07,010 --> 02:30:09,390
“Let your fury fuel you.”
2509
02:30:12,630 --> 02:30:15,520
Vettapuli, I ask for one last time.
What do you say?
2510
02:30:16,670 --> 02:30:20,040
I will chop you to pieces
if I see you here again.
2511
02:30:47,580 --> 02:30:50,580
You know how happy I am!
2512
02:30:51,160 --> 02:30:52,480
I feel like I've been re-born.
2513
02:30:53,440 --> 02:30:55,770
You, me, our daughter...
2514
02:30:56,320 --> 02:30:59,020
- …now another one.
- What are you saying?
2515
02:31:00,560 --> 02:31:02,580
I am with child now.
2516
02:31:03,080 --> 02:31:04,430
Do you want a boy or a girl?
2517
02:31:05,840 --> 02:31:06,660
I want you.
2518
02:31:08,230 --> 02:31:09,600
A girl it is, then.
2519
02:31:15,450 --> 02:31:17,780
Hey, aren't you scared?
2520
02:31:18,730 --> 02:31:19,960
Why would I be scared?
2521
02:31:21,010 --> 02:31:24,130
You are fine.
You will be.
2522
02:31:24,740 --> 02:31:26,950
Even your mother stands by you.
2523
02:31:27,300 --> 02:31:28,610
What more do you need?
2524
02:31:31,830 --> 02:31:34,950
Mangamma, I am scared of losing.
2525
02:31:35,240 --> 02:31:37,160
It is a sport.
If you lose, you lose.
2526
02:31:37,250 --> 02:31:39,200
- Hey, the clan has to win.
- Shut up!
2527
02:31:39,960 --> 02:31:42,660
What is this constant talk
about clan and pride?
2528
02:31:42,760 --> 02:31:44,950
Why do you associate clan with pride?
2529
02:31:45,380 --> 02:31:46,880
You will win if you fight well.
2530
02:31:49,110 --> 02:31:51,810
Don't worry.
You will be the one to win.
2531
02:32:00,300 --> 02:32:03,450
Samara, nice breeze, it looks like.
2532
02:32:04,690 --> 02:32:08,810
I know what you are hinting at, old man.
I won't do anything.
2533
02:32:08,880 --> 02:32:10,200
Don't worry!
2534
02:32:10,380 --> 02:32:12,230
In that case, I will go to sleep.
2535
02:32:14,520 --> 02:32:16,060
Will you please shut up?
2536
02:32:16,670 --> 02:32:17,760
Let's see you try!
2537
02:32:19,750 --> 02:32:20,850
Why are you so salty?
2538
02:32:21,610 --> 02:32:22,920
Really? Tastes sweet to me.
2539
02:32:23,340 --> 02:32:24,750
- Yeah, sure.
- Hey!
2540
02:32:25,250 --> 02:32:26,950
What are you both up to? Huh?
2541
02:32:27,080 --> 02:32:29,660
It's alright, old man.
I am not doing anything.
2542
02:32:29,760 --> 02:32:30,720
It was just a kiss.
2543
02:32:30,820 --> 02:32:32,520
He has a match tomorrow.
What's all this?
2544
02:32:32,630 --> 02:32:34,550
- Get out of here.
- I won't.
2545
02:32:34,630 --> 02:32:36,020
Oh, is that so?
2546
02:32:37,770 --> 02:32:39,170
- Raging hormones, huh?
- Don't laugh.
2547
02:32:40,200 --> 02:32:41,530
Let's see you kiss now.
2548
02:32:41,620 --> 02:32:42,980
Look, a whale!
2549
02:32:44,630 --> 02:32:46,670
Get up.
Get out of here!
2550
02:32:46,750 --> 02:32:48,710
- Why should I?
- Get up, I said.
2551
02:32:49,840 --> 02:32:51,070
Get out from here.
2552
02:32:51,160 --> 02:32:52,760
Don't shout, old man.
2553
02:32:52,900 --> 02:32:54,720
Suit yourself!
2554
02:32:55,390 --> 02:32:56,990
- I'd like to see what you do.
- Fine!
2555
02:32:57,170 --> 02:33:00,080
I am going to be right here.
I won't move.
2556
02:33:23,430 --> 02:33:24,150
Take this.
2557
02:33:24,590 --> 02:33:26,000
Time doesn't wait for you.
2558
02:33:26,150 --> 02:33:28,150
You need to make this time yours!
2559
02:33:28,200 --> 02:33:29,310
Bear this in mind.
2560
02:33:29,420 --> 02:33:31,130
Go win this for us!
2561
02:33:35,870 --> 02:33:38,290
- Everyone's waiting for you.
- Is that so?
2562
02:33:41,160 --> 02:33:44,870
- Boopalan, is that you?
- Brother, no!
2563
02:33:44,940 --> 02:33:48,030
Suresha, boxing is all I have left.
2564
02:33:48,230 --> 02:33:51,320
I need to get to the ring, brother.
I am staying away from all this.
2565
02:33:51,500 --> 02:33:52,980
Move, Samara!
2566
02:33:53,300 --> 02:33:55,410
Samara, run away!
2567
02:34:15,940 --> 02:34:17,750
It's okay, Samara.
2568
02:34:18,200 --> 02:34:20,710
Concentrate on the game.
Don't pay heed to this.
2569
02:34:23,600 --> 02:34:24,970
Finish them off!
2570
02:34:26,200 --> 02:34:27,910
- Samara, come!
-Daddy!
2571
02:34:33,390 --> 02:34:35,640
- I'll kill you like I killed your dad.
- Brother, let go!
2572
02:34:40,290 --> 02:34:43,190
Hey! Leave, Samara!
Go!
2573
02:34:43,640 --> 02:34:45,450
Leave, I tell you.
2574
02:34:51,690 --> 02:34:53,430
Go to the match.
Go!
2575
02:34:53,610 --> 02:34:56,440
Go, I will take care of this.
Go!
2576
02:34:56,640 --> 02:34:58,840
- Watch out, Veera.
- Stop!
2577
02:34:59,250 --> 02:35:00,880
Go on!
Go!
2578
02:35:06,780 --> 02:35:11,810
‘Tamil Nadu’s fiercest
Sarpatta and Idiyappa clans…’
2579
02:35:11,940 --> 02:35:14,090
‘will battle in the ring shortly.’
2580
02:35:14,200 --> 02:35:16,250
All bets are closed.
2581
02:35:16,380 --> 02:35:17,500
Buzz off from here.
2582
02:35:20,830 --> 02:35:29,390
‘The match between these equal opponents
will begin shortly.’
2583
02:35:29,520 --> 02:35:34,490
‘In the brightly lit Kannappa Thidal,
with thousands witnessing…’
2584
02:35:34,640 --> 02:35:37,430
Samara, this victory won't just be yours!
2585
02:35:37,490 --> 02:35:38,820
It will belong to our people.
2586
02:35:38,940 --> 02:35:40,060
Win this for us!
2587
02:35:44,170 --> 02:35:48,770
‘Every boxer in Madras
is waiting to fight Vettapuli.’
2588
02:35:49,110 --> 02:35:51,550
‘But the one person Vettapuli...
2589
02:35:51,690 --> 02:35:54,310
wanted to fight is Samara!’
2590
02:35:56,430 --> 02:36:02,560
‘His own coach prohibited him.
His clan abandoned him.’
2591
02:36:02,680 --> 02:36:08,660
‘But Samara has come to fight
for his people, his clan, and himself.’
2592
02:36:08,820 --> 02:36:13,920
‘This truly displays his dedication
towards the sport.’
2593
02:36:14,240 --> 02:36:17,000
‘A real sportsmen he is.’
2594
02:36:17,650 --> 02:36:23,100
‘Meanwhile let's wait and watch
if the rivalry ends with this match.’
2595
02:36:23,490 --> 02:36:27,170
‘Sarpatta’s Samara is on stage!’
2596
02:36:29,090 --> 02:36:36,110
The match between Vettapuli
and Samara begins!
2597
02:36:37,010 --> 02:36:38,450
You will be victorious!
Come on!
2598
02:36:43,300 --> 02:36:44,940
Daddy, where is the coach?
2599
02:36:45,550 --> 02:36:47,140
You don’t need anybody.
Aren’t you enough?
2600
02:36:47,450 --> 02:36:48,840
How does it matter who comes?
2601
02:36:49,060 --> 02:36:50,250
Hey, fight with caution!
2602
02:36:50,500 --> 02:36:53,600
This is your match.
Finish him off.
2603
02:36:54,480 --> 02:36:57,170
‘Refree calls forth the boxers!’
2604
02:36:57,500 --> 02:36:58,770
‘Round 1 is about to begin.’
2605
02:36:59,770 --> 02:37:00,700
‘Come on!’
2606
02:37:01,600 --> 02:37:02,890
‘Samara missed the punch.’
2607
02:37:05,900 --> 02:37:06,770
That’s it, Vettapuli!
2608
02:37:19,790 --> 02:37:21,460
‘Vettapuli threw a strong punch.’
2609
02:37:21,990 --> 02:37:25,010
‘Looks like Samara will be washed out.’
2610
02:37:27,560 --> 02:37:28,810
‘End of Round 1’
2611
02:37:28,950 --> 02:37:31,180
Vettapuli, he is a nobody!
2612
02:37:31,450 --> 02:37:34,390
Break him into half in the
next 2 rounds.
2613
02:37:35,880 --> 02:37:37,310
They and their stupid game!
2614
02:37:37,430 --> 02:37:41,220
- Sarpatta is done for.
- Let him say what he wants.
2615
02:37:41,440 --> 02:37:44,880
Show them who you are!
Pounce on him like a lion!
2616
02:37:45,460 --> 02:37:46,700
- Round 2
- Come on, you bugger!
2617
02:37:50,870 --> 02:37:53,020
‘Samara is back!’
2618
02:37:54,930 --> 02:37:56,470
Keep up your guard and push him back.
2619
02:37:59,020 --> 02:38:02,140
‘Hey are you newbies?
No hitting after the break is announced.’
2620
02:38:02,330 --> 02:38:07,500
‘This match is going to be tough.’
2621
02:38:15,900 --> 02:38:17,440
That's my boy!
2622
02:38:20,160 --> 02:38:20,820
Keep pounding.
2623
02:38:22,560 --> 02:38:24,560
‘Samara. Guard!’
2624
02:38:27,630 --> 02:38:28,770
Hey, Samara!
2625
02:38:29,940 --> 02:38:31,520
‘Vettapuli keep at it.’
2626
02:38:31,630 --> 02:38:32,890
How vengeful he is!
2627
02:38:33,850 --> 02:38:34,700
Come on!
2628
02:38:57,000 --> 02:38:58,480
Vettapuli has him cornered.
2629
02:39:03,920 --> 02:39:06,030
Finish him off, Samara.
2630
02:39:06,130 --> 02:39:07,320
Defeat him!
2631
02:39:15,750 --> 02:39:16,810
Come on!
2632
02:39:17,090 --> 02:39:20,720
‘Vettapuli is raining punches on Samara.’
2633
02:39:22,290 --> 02:39:25,200
- ‘Vettapuli keep it coming.’
- Keep at it!
2634
02:39:30,090 --> 02:39:34,750
‘Samara is done for.
He is not going to get up.’
2635
02:39:38,040 --> 02:39:39,910
- Get up. Hit him!
- Get up!
2636
02:39:51,050 --> 02:39:51,700
Hey!
2637
02:39:53,050 --> 02:39:54,570
Finish him!
2638
02:39:55,480 --> 02:39:56,260
Get up, I say.
2639
02:39:56,720 --> 02:39:58,320
What are you doing?
Get up!
2640
02:40:04,600 --> 02:40:06,340
Get up, I said.
2641
02:40:06,840 --> 02:40:07,590
Up!
2642
02:40:08,320 --> 02:40:09,380
I'll slap you.
2643
02:40:11,750 --> 02:40:13,920
- Get up!
- Listen to him!
2644
02:40:15,620 --> 02:40:16,500
Get up!
2645
02:40:16,650 --> 02:40:17,990
- Defeat him.
- Up!
2646
02:40:18,490 --> 02:40:20,610
- Get up!
- That’s it.
2647
02:40:20,710 --> 02:40:22,140
- Up!
- Come on!
2648
02:40:23,890 --> 02:40:25,010
'That's it!'
2649
02:40:29,060 --> 02:40:30,240
‘He's back on his feet.’
2650
02:40:30,560 --> 02:40:32,880
‘He is up, alright.
Can he fight?’
2651
02:40:33,440 --> 02:40:35,410
'Refree is asking if Samara
can continue.'
2652
02:40:37,250 --> 02:40:38,830
‘Samara says he can.’
2653
02:40:39,170 --> 02:40:40,550
‘A round of applause.’
2654
02:40:40,800 --> 02:40:43,010
‘The match continues…’
2655
02:40:43,130 --> 02:40:45,460
‘What happened?
Oh, the round is done.’
2656
02:40:46,520 --> 02:40:48,520
I am coming there.
Make him sit.
2657
02:40:48,590 --> 02:40:50,660
- I am coming.
- Hey, make way for coach.
2658
02:40:53,720 --> 02:40:55,340
You are fine, Samara!
You are!
2659
02:40:55,620 --> 02:40:57,140
You will be okay.
Nothing!
2660
02:40:57,310 --> 02:40:59,500
Is it hurting?
What's this?
2661
02:41:01,210 --> 02:41:03,770
Is it hurting too much?
You will be fine.
2662
02:41:03,890 --> 02:41:05,190
‘Give me that towel.’
2663
02:41:05,350 --> 02:41:06,500
Loosen up your hand.
2664
02:41:09,700 --> 02:41:10,820
That's it.
2665
02:41:10,890 --> 02:41:13,640
Coach Rangaiyaru, should we call off
the match?
2666
02:41:13,730 --> 02:41:15,040
‘What do you say?’
2667
02:41:15,400 --> 02:41:17,140
Save Samara's life!
2668
02:41:17,710 --> 02:41:20,200
Nothing.
Let me do it.
2669
02:41:20,960 --> 02:41:23,130
That’s it
Loosen up!
2670
02:41:24,600 --> 02:41:25,980
Lift your hand.
Let's see.
2671
02:41:26,300 --> 02:41:27,880
That's it.
You are fine.
2672
02:41:29,250 --> 02:41:31,620
Look, you know he is approaching.
2673
02:41:31,770 --> 02:41:33,500
He is waiting for you to fall.
2674
02:41:33,580 --> 02:41:34,800
Charge and finish him off!
2675
02:41:35,030 --> 02:41:36,280
Go on!
2676
02:41:36,710 --> 02:41:37,760
Get up. Go!
2677
02:41:38,580 --> 02:41:40,410
Let him make the first move.
Guards up!
2678
02:41:40,600 --> 02:41:42,610
Ranga is here.
2679
02:41:43,070 --> 02:41:44,620
Their strategy will change.
2680
02:41:44,940 --> 02:41:47,600
Ensure Sarpatta's defeat!
2681
02:41:49,820 --> 02:41:51,350
Go for a cross!
2682
02:41:52,530 --> 02:41:53,690
Come on!
2683
02:41:54,090 --> 02:41:55,750
Finish him off!
2684
02:41:59,360 --> 02:42:00,020
Dodge it.
2685
02:42:02,210 --> 02:42:04,220
- Come on!
- ‘Left hook.’
2686
02:42:07,940 --> 02:42:09,100
Right and then left hook!
2687
02:42:11,280 --> 02:42:12,850
Now that's how lay a punch!
2688
02:42:23,230 --> 02:42:26,730
‘Round 7 has begun
and they're still going strong.’
2689
02:42:47,310 --> 02:42:49,150
Come on, Samara.
Come on!
2690
02:42:49,250 --> 02:42:50,420
Vettapuli, what’s this!
2691
02:42:54,590 --> 02:42:55,850
Vettapuli finish him off.
2692
02:42:56,060 --> 02:42:57,480
‘Targeted punches from Samara.’
2693
02:43:09,350 --> 02:43:10,650
Yes. Go on!
2694
02:43:15,230 --> 02:43:17,580
‘A punch on the face!’
2695
02:43:17,650 --> 02:43:20,030
‘Vettapuli has no plans to hit back?’
2696
02:43:20,610 --> 02:43:22,390
‘Is it the champion Vettapuli?’
2697
02:43:22,490 --> 02:43:23,650
‘He is tired.’
2698
02:43:23,840 --> 02:43:25,140
Come on!
2699
02:43:25,290 --> 02:43:29,770
Will Samara lead the next round?
2700
02:43:29,890 --> 02:43:32,280
Samara, I can't believe
I treated you badly.
2701
02:43:32,460 --> 02:43:35,090
- What a game you played!
- You taught me everything I know.
2702
02:43:35,150 --> 02:43:36,740
No. You proved yourself.
2703
02:43:36,830 --> 02:43:38,250
Tharsh him now.
Go!
2704
02:43:38,380 --> 02:43:39,910
He should tremble in fear.
2705
02:43:41,090 --> 02:43:42,590
You are letting Rangodu win!
2706
02:43:43,290 --> 02:43:43,920
It's alright.
2707
02:43:44,670 --> 02:43:47,560
Let me throw my towel in!
Let's ask them for another match.
2708
02:43:47,720 --> 02:43:48,420
What do you say?
2709
02:43:55,210 --> 02:43:59,790
‘After almost a decade
both the clans are in a close match.’
2710
02:43:59,980 --> 02:44:03,400
‘We are on Round 10
of this phenomenal game.’
2711
02:44:16,080 --> 02:44:17,130
What is he doing?
2712
02:44:33,570 --> 02:44:34,780
Right on the face!
2713
02:44:39,100 --> 02:44:40,640
Guard up, Samara!
2714
02:44:43,490 --> 02:44:44,830
‘Samara is done for.’
2715
02:44:49,630 --> 02:44:51,400
He's done for good!
2716
02:44:51,690 --> 02:44:52,850
Samara!
2717
02:44:52,970 --> 02:44:54,400
Hit him back.
2718
02:44:59,500 --> 02:45:00,190
Come on!
2719
02:45:05,010 --> 02:45:08,170
‘Samara is hung on the ring.
Vettapuli is going to pin him down.’
2720
02:45:09,660 --> 02:45:10,800
Hold your guard up!
2721
02:45:23,740 --> 02:45:25,600
Samara, come on!
2722
02:45:33,810 --> 02:45:35,010
Hit him back!
2723
02:45:42,690 --> 02:45:43,550
Samara!
2724
02:46:14,330 --> 02:46:16,050
Hit him!
2725
02:46:16,230 --> 02:46:17,560
Do it!
2726
02:46:19,400 --> 02:46:20,710
‘Samara, hit him.’
2727
02:46:22,700 --> 02:46:24,770
What’s wrong, Samara!
2728
02:46:25,720 --> 02:46:26,990
Give me some water.
2729
02:46:27,560 --> 02:46:28,250
Drink it.
2730
02:46:29,690 --> 02:46:31,990
Samara, look at me.
Get up!
2731
02:46:32,640 --> 02:46:34,940
- Open your eyes.
- You said you would win.
2732
02:46:35,250 --> 02:46:36,620
Tell them to not be scared.
2733
02:46:37,560 --> 02:46:39,670
‘Your punches has weakened him.’
2734
02:46:40,480 --> 02:46:43,120
‘Just 2 more punches,
then he's done for.’
2735
02:46:43,190 --> 02:46:44,610
Get up, Samara!
2736
02:46:44,870 --> 02:46:48,860
Don't let all your efforts go to waste.
2737
02:46:49,780 --> 02:46:51,310
Samara, get up!
2738
02:46:54,180 --> 02:46:55,970
Don't worry.
Take my word.
2739
02:46:56,240 --> 02:46:57,780
You will be the one to win!
2740
02:46:57,940 --> 02:47:00,440
Listen, he is not better than you!
2741
02:47:00,670 --> 02:47:01,920
Get this into your head.
2742
02:47:02,640 --> 02:47:05,060
Opportunities aren't handed over to us
on a silver platter
2743
02:47:05,460 --> 02:47:08,010
This is our time.
Make your enemy tremble.
2744
02:47:08,170 --> 02:47:09,760
Put up your best fight.
Our time has come.
2745
02:47:09,850 --> 02:47:10,890
We will win!
2746
02:47:12,080 --> 02:47:14,150
Get up!
2747
02:47:14,990 --> 02:47:16,430
How much longer will you stay like this.
2748
02:47:17,510 --> 02:47:20,390
It is your body that is in pain.
You heart is as strong as ever.
2749
02:47:20,470 --> 02:47:22,270
Understand?
Go!
2750
02:47:22,650 --> 02:47:23,590
Finish him!
2751
02:47:31,390 --> 02:47:33,640
- Go on, Samara.
- Defeat him.
2752
02:47:34,760 --> 02:47:36,010
Look out!
2753
02:47:37,800 --> 02:47:40,440
Watch him!
Move!
2754
02:47:47,430 --> 02:47:48,720
Go on!
Move!
2755
02:48:06,130 --> 02:48:06,840
‘Hit him!’
2756
02:48:07,970 --> 02:48:08,680
Vettapuli!
2757
02:48:15,200 --> 02:48:17,370
‘Vettapuli, come on!’
2758
02:48:36,060 --> 02:48:38,300
That's my boy, Samara!
2759
02:48:41,260 --> 02:48:47,840
‘I doubt if the Madras boxing audience
have ever witnessed a match like this.’
2760
02:48:48,530 --> 02:48:50,290
‘Just when everyone was sure
of his failure…’
2761
02:48:50,460 --> 02:48:54,600
‘Samara managed to rise
from the ashes.’
2762
02:48:54,750 --> 02:48:57,430
‘What a remarkable fighter!’
2763
02:49:07,260 --> 02:49:08,520
He has won!
2764
02:49:08,670 --> 02:49:12,880
‘Samara has fulfilled Sarpatta's dream!’
2765
02:49:13,220 --> 02:49:16,840
‘Samara from the Black Town has won.’
2766
02:49:19,180 --> 02:49:22,220
He won!
Victory is ours!
2767
02:49:23,800 --> 02:49:27,130
I am from the
unbeatable Sarpatta Clan.
2768
02:49:28,160 --> 02:49:31,050
I am Coach Rangaiyaru's protegee!
2769
02:49:36,010 --> 02:49:38,210
Sarpatta clan has won!
2770
02:49:39,960 --> 02:49:42,260
We have won!
2771
02:49:56,240 --> 02:49:58,520
The sportsmanship you displayed today
is phenomenal!
2772
02:50:00,340 --> 02:50:01,070
You didn’t lose!
2773
02:50:01,210 --> 02:50:02,580
Your victory is undeniable!
2774
02:50:05,990 --> 02:50:08,540
You won, Samara!
2775
02:50:11,980 --> 02:50:13,590
Didn't I say you would win?
2776
02:50:37,180 --> 02:50:39,090
English Captions for Telugu:
Sajid Ali
198060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.