All language subtitles for Pa26En-En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:39,220 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 2 00:01:41,180 --> 00:01:43,500 =Episode 26= (This story is a work of fiction.) 3 00:02:23,260 --> 00:02:24,380 It's stinky. 4 00:02:34,180 --> 00:02:35,140 Ye Liuxi. 5 00:02:36,100 --> 00:02:37,780 You're so slow. 6 00:02:37,780 --> 00:02:39,660 Golden Snake just let out a sigh, 7 00:02:39,980 --> 00:02:41,140 and you all got scared. 8 00:02:41,700 --> 00:02:42,620 It's Jiang Zhan. 9 00:02:43,380 --> 00:02:45,060 You talk big. 10 00:02:45,940 --> 00:02:47,260 Is Qingzhi there too? 11 00:02:47,740 --> 00:02:48,900 Are you looking for me? 12 00:02:50,660 --> 00:02:52,380 Nothing. Just curious. 13 00:02:52,380 --> 00:02:54,900 On the way here, some said you look like me. 14 00:02:54,900 --> 00:02:56,580 Are you Miss Qingzhi? 15 00:02:58,500 --> 00:03:00,180 I was looking forward to meeting you. 16 00:03:00,180 --> 00:03:02,100 You mean you look like me. 17 00:03:02,220 --> 00:03:04,460 But a fake is just a fake. 18 00:03:04,780 --> 00:03:06,940 Stop thinking about replacing me. 19 00:03:07,500 --> 00:03:09,980 Back then, you were copying me. 20 00:03:10,020 --> 00:03:11,780 Not only did you wear the same clothes as me, 21 00:03:12,180 --> 00:03:13,660 but you also had the same tattoo. 22 00:03:13,820 --> 00:03:16,820 I was hoping that after all these years, you've changed a bit. 23 00:03:17,180 --> 00:03:19,660 You have a harsh way of speaking. 24 00:03:19,660 --> 00:03:21,460 But I don't bite back when a dog bites me, 25 00:03:21,980 --> 00:03:24,420 so I don't end up with its hair in my mouth and have to brush my teeth. 26 00:03:25,660 --> 00:03:27,100 Let's keep going. 27 00:03:27,260 --> 00:03:28,660 We're almost there. 28 00:03:33,140 --> 00:03:34,220 Liuxi. 29 00:03:35,180 --> 00:03:35,940 Hurry. 30 00:03:50,620 --> 00:03:51,420 Mr. Zhao. 31 00:03:52,300 --> 00:03:54,540 There's a question that's been bothering me. 32 00:03:55,220 --> 00:03:57,220 There is only one tunnel 33 00:03:57,220 --> 00:03:58,940 into the Gold Mine Mountain. 34 00:03:59,580 --> 00:04:01,660 How did Scorpion Eye enter the tunnel? 35 00:04:03,660 --> 00:04:04,620 Over a decade ago, 36 00:04:05,860 --> 00:04:07,660 a young man and a young woman 37 00:04:07,660 --> 00:04:09,260 left the Gold Mine Mountain. 38 00:04:16,020 --> 00:04:16,820 Don't move! 39 00:04:23,500 --> 00:04:24,580 Are you referring to the two 40 00:04:25,020 --> 00:04:28,140 who are said to have jumped into the Golden Pool and died? 41 00:04:31,220 --> 00:04:33,060 They did jump into the Golden Pool, 42 00:04:33,620 --> 00:04:35,140 but they didn't die. 43 00:05:04,980 --> 00:05:05,780 Watch out! 44 00:05:14,780 --> 00:05:15,180 Liuxi! 45 00:05:15,540 --> 00:05:16,340 Liuxi. 46 00:05:20,940 --> 00:05:21,780 Are you okay? 47 00:05:21,980 --> 00:05:22,980 Yeah. 48 00:05:55,540 --> 00:05:56,260 Ye Liuxi. 49 00:06:05,300 --> 00:06:06,620 What was that about? 50 00:06:06,660 --> 00:06:07,740 Nothing. 51 00:06:08,180 --> 00:06:09,260 Just felt like it for a moment. 52 00:06:09,700 --> 00:06:11,220 It was not as if I shot you. 53 00:06:11,780 --> 00:06:13,140 I bring the thing. 54 00:06:13,140 --> 00:06:14,500 Where's Fatty Tang? 55 00:06:20,180 --> 00:06:21,220 Liuxi! 56 00:06:21,820 --> 00:06:22,700 Dong! 57 00:06:22,860 --> 00:06:23,700 He! 58 00:06:24,620 --> 00:06:27,580 I'm okay. I'm still alive. 59 00:06:27,740 --> 00:06:28,540 How do we trade? 60 00:06:28,620 --> 00:06:29,620 Let's inspect the goods first. 61 00:06:29,620 --> 00:06:30,780 If your Sheep's Horn Cup 62 00:06:30,780 --> 00:06:31,780 turns out to be fake, 63 00:06:31,780 --> 00:06:33,540 your man will be a dead meat. 64 00:06:43,260 --> 00:06:44,540 See this? 65 00:06:58,340 --> 00:06:59,500 Bring it over. 66 00:06:59,500 --> 00:07:01,460 What if you have another sudden itch 67 00:07:01,580 --> 00:07:02,860 and shoot arrows at me? 68 00:07:02,860 --> 00:07:04,260 I don't want to be your target. 69 00:07:04,300 --> 00:07:05,060 How about this? 70 00:07:05,060 --> 00:07:06,740 You release Fatty Tang first. 71 00:07:06,820 --> 00:07:08,620 I can't pull any tricks here 72 00:07:08,620 --> 00:07:10,060 since this is your territory. 73 00:07:10,060 --> 00:07:11,580 You're quite cautious, aren't you? 74 00:07:12,180 --> 00:07:13,100 Alright then. 75 00:07:13,740 --> 00:07:15,100 I'll bring your man over. 76 00:07:15,100 --> 00:07:16,380 You bring the goods. 77 00:07:16,380 --> 00:07:17,900 We'll meet at the center of the bridge. 78 00:07:27,700 --> 00:07:29,340 He might try something on the bridge. 79 00:07:30,260 --> 00:07:31,700 Try to delay him as much as possible, 80 00:07:31,700 --> 00:07:33,060 while I see if I can rescue Fatty Tang. 81 00:07:33,060 --> 00:07:33,860 Alright. 82 00:07:45,660 --> 00:07:47,380 Be careful, Liuxi. 83 00:07:55,740 --> 00:07:56,620 Dong. 84 00:07:56,620 --> 00:07:58,220 Dong, save me! 85 00:08:00,180 --> 00:08:01,780 Don't worry. I'll figure something out. 86 00:08:03,260 --> 00:08:05,100 Dong, I'm counting on you. 87 00:08:10,020 --> 00:08:12,980 Let's trade. 88 00:08:22,980 --> 00:08:23,940 Captain. 89 00:08:24,140 --> 00:08:25,260 The mountain gate opens. 90 00:08:25,260 --> 00:08:26,380 A vehicle is coming in. 91 00:08:28,260 --> 00:08:29,380 Who's coming? 92 00:08:31,060 --> 00:08:32,540 What's going on? Who's coming? 93 00:08:33,300 --> 00:08:34,460 It should be the Commander of Sorcerers. 94 00:08:34,820 --> 00:08:36,180 He's with a group of Feather Guards. 95 00:08:54,540 --> 00:08:55,140 Mr. Zhao. 96 00:08:55,340 --> 00:08:57,340 Why is the Commander of Sorcerers bringing Feather Guards? 97 00:08:57,340 --> 00:08:57,940 Without your orders, 98 00:08:57,940 --> 00:08:59,340 Feather Guards are not supposed to leave the city. 99 00:09:25,780 --> 00:09:27,100 When I saved you back then, 100 00:09:28,100 --> 00:09:29,740 I didn't expect it would lead to trouble. 101 00:09:30,020 --> 00:09:32,260 You said you were sold into slavery in this Gold Mine Mountain, 102 00:09:33,420 --> 00:09:35,140 but it was a lie to gain my sympathy 103 00:09:35,140 --> 00:09:36,940 and to infiltrate Scorpion Eye, right? 104 00:09:37,300 --> 00:09:38,580 You saved me? 105 00:09:39,300 --> 00:09:40,300 What's your name? 106 00:09:40,980 --> 00:09:42,260 I'm Ye Liuxi. 107 00:09:42,900 --> 00:09:44,180 Liuxi, 108 00:09:44,180 --> 00:09:45,340 like water flowing west. 109 00:09:48,180 --> 00:09:50,300 When Feather Guards besieged Huyang City, 110 00:09:50,900 --> 00:09:52,900 we were just three days away from reinforcements arriving. 111 00:09:54,140 --> 00:09:55,500 I trusted you so much, 112 00:09:56,020 --> 00:09:58,380 but you betrayed us and colluded with Feather Guards. 113 00:09:59,380 --> 00:10:00,540 When my men told me 114 00:10:01,340 --> 00:10:02,460 that the city had fallen, 115 00:10:03,020 --> 00:10:04,420 I thought you were captured. 116 00:10:05,380 --> 00:10:06,740 But when I arrived, 117 00:10:10,380 --> 00:10:12,100 you were standing at the entrance, 118 00:10:12,100 --> 00:10:13,420 smiling at me. 119 00:10:13,980 --> 00:10:14,820 Kill them. 120 00:10:15,180 --> 00:10:16,380 Then, Feather Guards 121 00:10:16,380 --> 00:10:17,180 flooded in like a tide. 122 00:10:22,580 --> 00:10:23,100 Charge! 123 00:10:33,620 --> 00:10:34,660 Huyang City was under martial law. 124 00:10:36,020 --> 00:10:37,580 It was besieged. 125 00:10:38,300 --> 00:10:40,340 Many of my men, who disguised as common people, 126 00:10:40,820 --> 00:10:42,460 were brought before you to be identified. 127 00:10:42,780 --> 00:10:43,580 Ye Liuxi! 128 00:10:44,700 --> 00:10:46,100 You're going to pay for this! 129 00:10:46,500 --> 00:10:47,300 Ye Liuxi! 130 00:10:47,900 --> 00:10:48,540 You'll die miserably! 131 00:10:48,540 --> 00:10:49,260 Ye Liuxi. 132 00:10:49,860 --> 00:10:51,220 You didn't spare a single of my men. 133 00:10:51,700 --> 00:10:52,980 112 men of Scorpion Eye, 134 00:10:52,980 --> 00:10:54,580 including the nine elders of Golden Scorpion, 135 00:10:54,580 --> 00:10:56,020 were all hanged by you alive. 136 00:10:59,260 --> 00:11:00,380 I couldn't save them. 137 00:11:01,480 --> 00:11:03,320 but I remember how horrifying their deaths were. 138 00:11:04,000 --> 00:11:04,750 That way, 139 00:11:04,960 --> 00:11:06,960 I won't forget my revenge. 140 00:11:16,510 --> 00:11:17,870 A lot of people curse you, 141 00:11:19,510 --> 00:11:20,910 but with this iron ruler of yours, 142 00:11:21,360 --> 00:11:22,750 you smashed their jawbones, 143 00:11:23,440 --> 00:11:26,030 and with this rope, you strangled them alive. 144 00:11:27,000 --> 00:11:28,320 I told myself 145 00:11:28,870 --> 00:11:30,270 I will never let someone else do the dirty work. 146 00:11:31,150 --> 00:11:32,870 I'll to take revenge into my own hands. 147 00:11:42,030 --> 00:11:43,270 That's an entirely separate matter. 148 00:11:43,270 --> 00:11:44,510 Everything has its order. 149 00:11:44,870 --> 00:11:46,790 I came today to make an exchange. 150 00:11:46,790 --> 00:11:48,200 You want to settle old scores? 151 00:11:48,200 --> 00:11:50,000 Don't you think you should wait? 152 00:11:51,030 --> 00:11:52,030 Ye Liuxi. 153 00:11:52,390 --> 00:11:53,870 The reason I haven't killed you all these years 154 00:11:54,080 --> 00:11:55,870 isn't for old time's sake. 155 00:11:56,440 --> 00:11:58,030 It's because 156 00:11:58,030 --> 00:11:59,960 I couldn't find you anywhere. 157 00:12:00,200 --> 00:12:01,750 Your friend said 158 00:12:01,750 --> 00:12:03,750 you were affected by the sandstorm in Huyang City. 159 00:12:03,790 --> 00:12:05,120 You can't remember anything. 160 00:12:05,480 --> 00:12:06,510 It's alright. 161 00:12:07,630 --> 00:12:09,240 I'll tell you little by little. 162 00:12:09,390 --> 00:12:10,870 That way, when the time comes, 163 00:12:10,870 --> 00:12:12,120 you won't die without knowing why. 164 00:12:12,550 --> 00:12:13,360 Ye Liuxi. 165 00:12:13,870 --> 00:12:15,240 Today is the big day. 166 00:12:15,510 --> 00:12:16,630 Today, 167 00:12:16,960 --> 00:12:18,270 I will avenge Huyang City. 168 00:12:18,670 --> 00:12:20,030 Today, I will also 169 00:12:20,440 --> 00:12:22,080 carve out Black Stone City's heart. 170 00:12:37,240 --> 00:12:39,360 Don't make me drop it. 171 00:12:40,360 --> 00:12:42,030 Don't you want the Sheep's Horn? 172 00:12:50,320 --> 00:12:51,870 That driver is Scorpion Eye! 173 00:12:54,940 --> 00:12:55,720 Ah! 174 00:13:01,840 --> 00:13:02,720 What is the meaning of this? 175 00:13:03,080 --> 00:13:03,840 Qingzhi! 176 00:13:26,440 --> 00:13:28,200 I don't want the Sheep's Horn. 177 00:13:28,630 --> 00:13:30,120 I want you dead. 178 00:13:36,390 --> 00:13:39,440 Men, protect Mr. Zhao! 179 00:13:50,320 --> 00:13:52,000 Be careful! 180 00:14:27,320 --> 00:14:28,510 Liuxi! 181 00:15:15,840 --> 00:15:16,390 Mr. Zhao. 182 00:15:16,720 --> 00:15:18,000 Let's talk things over. 183 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 After all, you and I are old friends. 184 00:15:19,960 --> 00:15:22,390 I am Long Zhi's father! 185 00:15:33,150 --> 00:15:34,200 A Shape-Shift Fish? 186 00:15:35,480 --> 00:15:36,240 Charge! 187 00:15:36,240 --> 00:15:36,840 Long Shen, you old fox. 188 00:15:36,840 --> 00:15:38,480 I didn't know you're capable of this. 189 00:16:11,200 --> 00:16:12,750 Liuxi! Liuxi! 190 00:16:35,200 --> 00:16:36,240 Pray be careful. 191 00:16:48,480 --> 00:16:49,320 Come here. 192 00:16:53,870 --> 00:16:54,550 Take this. 193 00:16:56,440 --> 00:16:57,270 Get into the mine. 194 00:17:10,960 --> 00:17:11,680 Let's go. 195 00:17:56,160 --> 00:17:57,030 Liuxi! 196 00:18:03,590 --> 00:18:05,160 You plotted behind the scenes. 197 00:18:05,680 --> 00:18:07,160 I shot you from behind. 198 00:18:07,720 --> 00:18:08,790 We're even now. 199 00:18:35,200 --> 00:18:36,350 Dong. 200 00:18:39,510 --> 00:18:40,400 Hold on to me. 201 00:18:45,480 --> 00:18:47,310 Come up, Jiang Zhan. 202 00:18:48,920 --> 00:18:49,880 He. 203 00:18:50,310 --> 00:18:52,200 Be careful, He! 204 00:18:52,200 --> 00:18:53,440 Please be careful! 205 00:18:58,160 --> 00:18:59,200 He! 206 00:19:54,160 --> 00:19:55,310 Give me the knife. 207 00:19:55,310 --> 00:19:56,240 Here. 208 00:19:57,110 --> 00:19:59,510 Three, two, one. 209 00:20:11,240 --> 00:20:12,680 Don't alarm the Golden Snake. 210 00:20:13,640 --> 00:20:15,030 That's exactly what we have to do. 211 00:20:15,750 --> 00:20:17,790 Ye Liuxi must die here today. 212 00:20:38,640 --> 00:20:39,790 I'll go and take a look outside. 213 00:20:47,880 --> 00:20:48,350 Mr. Zhao. 214 00:20:48,790 --> 00:20:50,310 Scorpion Eye came prepared. 215 00:20:50,310 --> 00:20:52,440 These sorcerers in the mine might fail to fight against these demons. 216 00:20:52,510 --> 00:20:53,030 Could you please 217 00:20:53,030 --> 00:20:54,510 request sorcerers from Black Stone City to come and help? 218 00:20:54,880 --> 00:20:55,880 It's best if they're from the Long family. 219 00:20:55,880 --> 00:20:57,270 They are but a rabble. 220 00:20:57,350 --> 00:20:58,510 Why the fuss? 221 00:21:00,300 --> 00:21:00,700 Hurry. 222 00:21:10,860 --> 00:21:12,140 Where are Liuxi and the rest? 223 00:21:30,220 --> 00:21:31,020 Gao Shen. 224 00:21:32,540 --> 00:21:33,340 Hold on. 225 00:21:35,260 --> 00:21:36,060 Liu. 226 00:21:38,260 --> 00:21:40,660 Can I rest for a bit, please? 227 00:21:42,580 --> 00:21:43,580 Liu. 228 00:21:45,220 --> 00:21:46,020 Liu. 229 00:21:48,180 --> 00:21:48,980 Liu. 230 00:21:53,900 --> 00:21:55,020 Liu. 231 00:21:55,020 --> 00:21:56,140 Don't pass out. 232 00:21:57,220 --> 00:21:58,020 Liu. 233 00:22:00,420 --> 00:22:01,220 Liu. 234 00:22:05,340 --> 00:22:06,140 Don't worry. 235 00:22:06,500 --> 00:22:08,340 I'll let you meet her in the other world soon. 236 00:22:11,980 --> 00:22:14,100 I couldn't kill the both of you last time. 237 00:22:14,380 --> 00:22:16,540 So, I'll do it this time. 238 00:22:19,820 --> 00:22:21,100 Miss Qingzhi. 239 00:22:30,740 --> 00:22:31,780 Miss Qingzhi. 240 00:22:31,820 --> 00:22:33,180 Everything outside is going smoothly. 241 00:22:33,180 --> 00:22:34,860 These two have had a bad history with me. 242 00:23:14,860 --> 00:23:16,900 Don't forget our agreement. 243 00:23:20,380 --> 00:23:21,700 How can I save her? 244 00:23:22,940 --> 00:23:24,460 Kill someone for me. 245 00:24:00,940 --> 00:24:02,460 Will it eat me? 246 00:24:02,580 --> 00:24:03,140 Bah! 247 00:24:03,500 --> 00:24:04,940 This snake usually feeds on cows and sheep. 248 00:24:04,940 --> 00:24:05,500 It doesn't eat humans. 249 00:24:05,540 --> 00:24:06,420 Don't worry. 250 00:24:06,420 --> 00:24:07,780 Okay. 251 00:24:31,300 --> 00:24:31,860 Mr. Zhao. 252 00:24:31,940 --> 00:24:32,700 What should we do? 253 00:24:33,220 --> 00:24:34,540 Golden Snake came out from Golden Snake's Face. 254 00:24:35,340 --> 00:24:36,900 Why did such a thing happen? 255 00:24:37,420 --> 00:24:38,300 There's no time to lose. 256 00:24:38,300 --> 00:24:39,100 We need to hurry 257 00:24:39,100 --> 00:24:40,340 to the gold mine room. 258 00:24:40,340 --> 00:24:41,220 That's the safest place. Retreat quickly! 259 00:24:41,420 --> 00:24:42,220 -Protect him. -Yes. 260 00:25:28,100 --> 00:25:28,860 Stay alert. 261 00:25:28,860 --> 00:25:29,940 Yes. 262 00:25:41,740 --> 00:25:42,540 Captain. 263 00:25:42,980 --> 00:25:43,740 Speak. 264 00:25:43,740 --> 00:25:45,460 The mine is full of Scorpion Eye's members. 265 00:25:47,780 --> 00:25:48,500 Mr. Zhao. 266 00:25:48,500 --> 00:25:49,140 What should we do? 267 00:25:52,300 --> 00:25:52,820 Continue to explore. 268 00:25:52,860 --> 00:25:53,500 Yes. 269 00:26:10,900 --> 00:26:12,820 Let me show you the majesty 270 00:26:13,060 --> 00:26:14,980 of the exotic beast of the Longs. 271 00:27:36,780 --> 00:27:38,420 Dong. 272 00:27:39,820 --> 00:27:41,460 Liuxi. 273 00:27:43,500 --> 00:27:44,740 He. 274 00:27:49,620 --> 00:27:50,940 Ocean Guardian. 275 00:27:52,540 --> 00:27:53,860 Ocean Guardian. 276 00:27:55,860 --> 00:27:56,900 Ocean. 277 00:27:58,380 --> 00:27:59,300 I'm here. 278 00:28:03,940 --> 00:28:04,980 Don't move. 279 00:28:05,260 --> 00:28:06,900 Avoid waking it up. 280 00:28:09,020 --> 00:28:11,020 I haven't untied the rope yet. 281 00:28:15,460 --> 00:28:17,380 Listen to me. Don't move. 282 00:28:17,780 --> 00:28:18,940 I'm almost done untying it. 283 00:28:22,180 --> 00:28:23,100 Ocean Guardian. 284 00:28:53,100 --> 00:28:53,860 Do you want to die? 285 00:28:54,620 --> 00:28:55,700 Do you want to take me along 286 00:28:55,700 --> 00:28:56,500 when you want to die? 287 00:29:10,500 --> 00:29:11,260 Qingzhi. 288 00:29:12,740 --> 00:29:13,300 Qingzhi. 289 00:29:14,300 --> 00:29:15,340 Ocean Guardian. 290 00:29:15,580 --> 00:29:16,220 Listen to me. 291 00:29:16,700 --> 00:29:17,940 Don't move. Don't make a sound. 292 00:29:18,620 --> 00:29:20,100 I'll help you climb over it. 293 00:29:20,460 --> 00:29:21,820 Follow instructions if you want to be alive. 294 00:30:52,740 --> 00:30:53,540 Ye Liuxi. 295 00:30:54,980 --> 00:30:55,900 Can you still fight 296 00:30:56,700 --> 00:30:57,580 with a crippled leg? 297 00:30:59,060 --> 00:31:00,140 Aren't you going to see 298 00:31:00,140 --> 00:31:01,420 if your man is still alive or dead? 299 00:31:01,740 --> 00:31:02,980 You talk too much nonsense. 300 00:31:27,020 --> 00:31:29,020 (Qingzhi, don't go.) 301 00:31:38,740 --> 00:31:39,900 What's your name? 302 00:31:40,300 --> 00:31:41,540 I'm Ye Liuxi. 303 00:31:42,220 --> 00:31:43,380 Liuxi, 304 00:31:43,460 --> 00:31:44,540 like water flowing west. 305 00:31:58,900 --> 00:32:00,060 I told you. 306 00:32:00,620 --> 00:32:02,060 You'll know one day. 307 00:32:02,500 --> 00:32:03,660 Between two Lingzhi mushrooms, 308 00:32:04,100 --> 00:32:05,500 who's the weed, 309 00:32:05,500 --> 00:32:06,860 who's the immortal. 310 00:32:08,340 --> 00:32:09,500 Kill them. 311 00:32:22,740 --> 00:32:24,980 (Go. Hurry.) 312 00:32:26,550 --> 00:32:30,120 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 313 00:32:48,382 --> 00:32:52,982 ♪Hidden dreams slumber♪ 314 00:32:54,602 --> 00:33:01,102 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 315 00:33:02,262 --> 00:33:07,782 ♪The twilight of destiny♪ 316 00:33:08,962 --> 00:33:14,382 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 317 00:33:15,702 --> 00:33:18,552 ♪When sealed memories♪ 318 00:33:18,562 --> 00:33:21,382 ♪Slumber with the winds and sands♪ 319 00:33:22,602 --> 00:33:25,822 ♪When choosing to continue the journey♪ 320 00:33:25,832 --> 00:33:28,742 ♪With unwavering determination♪ 321 00:33:29,422 --> 00:33:35,302 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 322 00:33:37,102 --> 00:33:43,982 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 323 00:33:43,982 --> 00:33:49,822 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 324 00:33:49,832 --> 00:33:52,862 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 325 00:33:53,462 --> 00:33:57,192 ♪All beings are but for love♪ 326 00:33:57,202 --> 00:33:59,782 ♪Spin in endless circles♪ 327 00:34:00,462 --> 00:34:02,662 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 328 00:34:02,672 --> 00:34:06,462 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 329 00:34:07,342 --> 00:34:11,022 ♪Only to have a clear conscience♪ 330 00:34:24,442 --> 00:34:27,472 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 331 00:34:27,482 --> 00:34:30,622 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 332 00:34:31,282 --> 00:34:34,352 ♪All beings are but for love♪ 333 00:34:34,362 --> 00:34:37,822 ♪Spin in endless circles♪ 334 00:34:38,082 --> 00:34:40,432 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 335 00:34:40,442 --> 00:34:44,302 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 336 00:34:44,922 --> 00:34:49,262 ♪Only to have a clear conscience♪ 20097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.