All language subtitles for Pa18En-En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:39,220 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 2 00:01:41,320 --> 00:01:43,760 =Episode 18= (This story is a work of fiction.) 3 00:03:23,380 --> 00:03:24,180 Chang Dong. 4 00:03:25,460 --> 00:03:27,380 Chang Dong, wake up. 5 00:03:32,660 --> 00:03:33,460 Where's Liuxi? 6 00:03:33,900 --> 00:03:35,740 I'm here. Come on. 7 00:03:36,460 --> 00:03:37,020 Get out. 8 00:03:37,500 --> 00:03:38,780 Where did Liuxi go? 9 00:03:42,100 --> 00:03:43,060 Where's Liuxi? 10 00:03:43,780 --> 00:03:44,620 Where is she? 11 00:03:46,180 --> 00:03:46,980 Where is she? 12 00:03:46,980 --> 00:03:47,500 I'm here. 13 00:03:47,500 --> 00:03:49,100 Where's Liuxi? You're not her. 14 00:03:57,940 --> 00:03:59,300 Liuxi has a slim waist. 15 00:04:06,860 --> 00:04:08,220 She has a slim waist. 16 00:04:09,620 --> 00:04:10,820 Get up. 17 00:04:22,380 --> 00:04:23,300 Why? 18 00:04:24,220 --> 00:04:26,620 Out of all my qualities, you've only remembered my slender waist. 19 00:04:26,660 --> 00:04:27,380 Huh? 20 00:05:57,700 --> 00:05:59,240 -You're biting Liuxi. -It hurts, you know. 21 00:06:00,860 --> 00:06:01,620 Slow down. 22 00:06:01,620 --> 00:06:03,620 You're gonna hurt Liuxi's hand. 23 00:06:04,140 --> 00:06:05,660 Can't you eat slowly? 24 00:06:06,620 --> 00:06:07,500 Naughty chicken. 25 00:06:10,220 --> 00:06:11,740 You're awake, Dong. 26 00:06:12,780 --> 00:06:13,700 How are you? 27 00:06:13,820 --> 00:06:14,620 I'm fine. 28 00:06:15,460 --> 00:06:16,260 Dong. 29 00:06:19,460 --> 00:06:20,340 Thanks. 30 00:06:24,940 --> 00:06:25,620 Dong. 31 00:06:25,620 --> 00:06:27,380 Liuxi suggested that Liu take a rest first. 32 00:06:27,380 --> 00:06:28,700 So, we're staying here for now. 33 00:06:29,140 --> 00:06:30,220 Look at this chicken. 34 00:06:30,220 --> 00:06:32,460 It probably got thrown out during the collision. 35 00:06:32,460 --> 00:06:33,940 It's neck might be broken. 36 00:06:33,940 --> 00:06:35,300 Liuxi has put a splint on it. 37 00:06:35,860 --> 00:06:36,340 Go. 38 00:06:38,060 --> 00:06:39,060 I'll go check on Liu. 39 00:06:41,940 --> 00:06:43,820 Did those vines catch up with us in the end? 40 00:06:43,820 --> 00:06:44,540 No, they didn't. 41 00:06:45,340 --> 00:06:46,860 About what happened last night, 42 00:06:46,860 --> 00:06:48,340 it was likely premeditated. 43 00:06:48,340 --> 00:06:49,540 That's for sure. 44 00:06:50,540 --> 00:06:52,820 All the chickens in this town died, 45 00:06:52,820 --> 00:06:54,140 and the vines inexplicably decided 46 00:06:54,140 --> 00:06:56,020 to sprout at precisely that moment. 47 00:06:56,020 --> 00:06:57,220 It couldn't be a coincidence. 48 00:06:58,980 --> 00:07:00,740 When we had just crossed the pass yesterday, 49 00:07:00,740 --> 00:07:03,300 I saw the Camellia cars being driven away. 50 00:07:09,820 --> 00:07:11,780 You're saying you saw the Camellia cars here? 51 00:07:13,180 --> 00:07:14,140 How is that possible? 52 00:07:16,860 --> 00:07:20,860 If someone deliberately fed the Camellia members to the salt beast and the sand mounds 53 00:07:25,260 --> 00:07:26,460 and then took the car away, 54 00:07:26,740 --> 00:07:28,980 it's highly probable that the Scorpion Eye group was behind it. 55 00:07:29,540 --> 00:07:31,980 Someone intended to turn Kong Yang and the others into that state. 56 00:07:41,460 --> 00:07:42,460 What are you thinking? 57 00:07:43,940 --> 00:07:44,740 Fatty Tang. 58 00:07:50,820 --> 00:07:52,020 I'll go check on Liu. 59 00:08:08,340 --> 00:08:09,180 Why... 60 00:08:10,140 --> 00:08:11,940 Why are you staring at me like that? 61 00:08:15,460 --> 00:08:17,420 I hate individuals who leave things unfinished. 62 00:08:19,020 --> 00:08:19,900 Me too. 63 00:08:20,700 --> 00:08:21,660 Is my waist slim? 64 00:08:39,100 --> 00:08:39,660 Yes, it is. 65 00:08:43,180 --> 00:08:44,780 I never noticed it before. 66 00:08:57,020 --> 00:08:58,140 Liu is awake. 67 00:09:07,820 --> 00:09:08,580 Liu. 68 00:09:09,020 --> 00:09:11,180 Surviving a major disaster often brings good fortune. 69 00:09:11,180 --> 00:09:12,260 I'll whip up some food for you. 70 00:09:12,260 --> 00:09:13,380 It'll be ready in a jiffy. 71 00:09:13,900 --> 00:09:15,220 I'm dying. 72 00:09:16,340 --> 00:09:18,420 I'm only twenty years old. 73 00:09:18,420 --> 00:09:19,460 What's wrong? 74 00:09:22,500 --> 00:09:23,340 Liuxi. 75 00:09:24,260 --> 00:09:26,180 Those who've suffered a stab to the head 76 00:09:26,180 --> 00:09:28,260 take an unpredictable amount of time to recover. 77 00:09:28,700 --> 00:09:32,140 Yet I've been running around like crazy and even got involved in a car crash. 78 00:09:32,620 --> 00:09:33,980 Considering the situation yesterday, 79 00:09:33,980 --> 00:09:35,690 running was the only viable choice, wasn't it? 80 00:09:35,700 --> 00:09:36,900 If you didn't run, 81 00:09:36,940 --> 00:09:38,460 you would've been dead by now. 82 00:09:38,980 --> 00:09:42,580 You might as well imagine that the King of Hell was pursuing you. 83 00:09:42,700 --> 00:09:45,300 See, you've survived another day, haven't you? 84 00:09:50,740 --> 00:09:51,860 I have a gift for you. 85 00:09:56,780 --> 00:09:59,180 What's this? It's quite nice-looking. 86 00:09:59,260 --> 00:10:01,100 This is the dagger that was stuck in your head. 87 00:10:02,140 --> 00:10:04,380 That's disgusting. 88 00:10:05,180 --> 00:10:06,340 What's disgusting about it? 89 00:10:06,340 --> 00:10:07,020 Think about it. 90 00:10:07,020 --> 00:10:08,860 The dagger was stuck in your head, 91 00:10:08,860 --> 00:10:10,020 yet it didn't kill you. 92 00:10:10,260 --> 00:10:12,980 That means it recognizes you as its sole master 93 00:10:13,020 --> 00:10:14,780 and will forever be your loyal servant. 94 00:10:14,780 --> 00:10:16,340 It'll protect you throughout its life. 95 00:10:16,340 --> 00:10:17,620 It's your lucky charm. 96 00:10:19,300 --> 00:10:21,580 That kinda makes sense. 97 00:10:22,980 --> 00:10:24,220 Let's have a meal first. 98 00:10:24,220 --> 00:10:26,460 We'll go to the doctor when we reach Black Stone City. 99 00:11:11,140 --> 00:11:12,460 Look who we have here. 100 00:11:46,380 --> 00:11:47,820 It's you guys. 101 00:11:47,980 --> 00:11:49,660 What a coincidence. 102 00:11:50,380 --> 00:11:52,100 We meet again. 103 00:12:36,100 --> 00:12:37,260 That sounds terrifying. 104 00:12:38,740 --> 00:12:40,060 All of you 105 00:12:40,620 --> 00:12:43,260 have been through a lot lately, huh? 106 00:12:44,060 --> 00:12:45,900 What kind of plant is that? 107 00:12:46,380 --> 00:12:47,620 Verdant Maiden Vine. 108 00:12:48,380 --> 00:12:49,980 The term "verdant" in the name 109 00:12:50,220 --> 00:12:52,140 alludes to both dense clouds 110 00:12:52,300 --> 00:12:53,900 and lush vegetation. 111 00:12:54,860 --> 00:12:55,740 So, 112 00:12:55,740 --> 00:12:58,820 we've named it Verdant Maiden Vine. 113 00:12:59,300 --> 00:13:00,820 If this thing grows, 114 00:13:00,820 --> 00:13:02,020 it grows like crazy. 115 00:13:02,340 --> 00:13:03,860 It can block out the sun, 116 00:13:03,860 --> 00:13:05,980 just like a dark storm cloud looming over a city. 117 00:13:05,980 --> 00:13:08,060 It has a fondness for tangling living beings. 118 00:13:08,300 --> 00:13:09,990 This is what is recorded in the Demon Museum. 119 00:13:14,900 --> 00:13:17,140 Oh, I even came up with a little rhyme. 120 00:13:19,340 --> 00:13:21,820 ♪As Verdant Maiden roams, wild vine weaves her way♪ 121 00:13:21,820 --> 00:13:23,660 ♪Birds ascend on high, and no human's breath betrays♪ 122 00:13:23,660 --> 00:13:25,180 ♪Upon her flower hairpin's grace♪ 123 00:13:25,180 --> 00:13:28,020 ♪Behind her steps, a thousand bones find their place♪ 124 00:13:28,460 --> 00:13:29,700 I hope you enjoyed it. 125 00:13:30,780 --> 00:13:32,500 What does it mean by "flower hairpin"? 126 00:13:33,380 --> 00:13:34,180 Well, 127 00:13:34,180 --> 00:13:35,300 this kind of vine 128 00:13:35,340 --> 00:13:37,140 differs from the typical vine plants. 129 00:13:37,300 --> 00:13:39,900 Typical vine plants are vulnerable to fire. 130 00:13:40,060 --> 00:13:43,780 But if you use fire to burn Verdant Maiden Vine, 131 00:13:43,780 --> 00:13:44,700 it's like 132 00:13:44,700 --> 00:13:46,540 putting a flower on its head. 133 00:13:46,700 --> 00:13:48,500 It becomes even more dangerous. 134 00:13:48,820 --> 00:13:49,780 The fire 135 00:13:49,780 --> 00:13:51,300 blazes like it's alive. 136 00:13:51,300 --> 00:13:52,380 It will fight back 137 00:13:52,380 --> 00:13:54,700 until it turns you into a charred mess. 138 00:13:54,710 --> 00:13:55,820 It's got nothing to do with you. 139 00:13:55,820 --> 00:13:56,850 What's the matter with him? 140 00:13:56,860 --> 00:13:57,460 Fatty Tang. 141 00:13:57,460 --> 00:13:59,020 You nearly got us all killed. 142 00:13:59,020 --> 00:14:00,300 Hey, I wasn't inside. 143 00:14:00,300 --> 00:14:01,500 It couldn't get to me, 144 00:14:01,500 --> 00:14:02,420 so I didn't know about it. 145 00:14:02,420 --> 00:14:02,900 Yeah, right. 146 00:14:02,900 --> 00:14:03,860 Alright, alright. 147 00:14:05,100 --> 00:14:07,460 So what exactly is the Demon Museum? 148 00:14:07,780 --> 00:14:09,780 Is it just a shelf with items on display 149 00:14:09,780 --> 00:14:10,700 or an actual place? 150 00:14:10,700 --> 00:14:12,260 Or perhaps a collection book? 151 00:14:12,780 --> 00:14:13,780 It's all of them. 152 00:14:14,580 --> 00:14:17,980 Do you guys know about the versatile grid shelf? 153 00:14:17,980 --> 00:14:19,060 Yeah, I know. 154 00:14:19,060 --> 00:14:21,420 It's the kind of shelf we have at home 155 00:14:21,420 --> 00:14:23,580 with various-sized compartments for placing things. 156 00:14:23,580 --> 00:14:24,540 Known as a display shelf. 157 00:14:24,540 --> 00:14:25,660 Know-it-all. 158 00:14:27,620 --> 00:14:29,260 He's quite right about it, actually. 159 00:14:29,460 --> 00:14:31,100 Back in the day, 160 00:14:31,100 --> 00:14:34,500 the sorcerers built a massive display shelf 161 00:14:34,580 --> 00:14:37,940 and locked up the exotic beasts in it. 162 00:14:37,940 --> 00:14:41,020 They even sealed both sides with thick walls. 163 00:14:44,700 --> 00:14:46,420 This is roughly what it is. 164 00:14:46,430 --> 00:14:47,660 The location of the Demon Museum 165 00:14:47,660 --> 00:14:49,380 is to the south of the Flowing Sand Yardang. 166 00:14:49,380 --> 00:14:52,140 The salt beasts came out from there? 167 00:14:52,180 --> 00:14:52,980 Yeah. 168 00:14:53,780 --> 00:14:55,700 It's been neglected for years. 169 00:14:55,700 --> 00:14:57,780 Some flaws are inevitable. 170 00:14:59,460 --> 00:15:00,540 Have you guys 171 00:15:00,580 --> 00:15:01,860 seen the map before? 172 00:15:01,900 --> 00:15:03,420 The nearby landmarks are marked clearly. 173 00:15:03,420 --> 00:15:05,220 It's called the Forbidden Zone. 174 00:15:05,620 --> 00:15:08,020 People are worried the exotic beasts might escape 175 00:15:08,020 --> 00:15:09,300 and harm them. 176 00:15:09,300 --> 00:15:11,420 They try to stay as far away as possible. 177 00:15:12,140 --> 00:15:14,380 So, the sorcerers compiled a book 178 00:15:14,460 --> 00:15:15,620 called the Demon Museum. 179 00:15:16,180 --> 00:15:18,240 It's divided into three volumes: upper, middle, and lower. 180 00:15:18,660 --> 00:15:21,900 The upper volume contains records of harmless beasts, 181 00:15:21,980 --> 00:15:23,660 like those goofy beasts 182 00:15:23,700 --> 00:15:25,420 that can actually benefit humans. 183 00:15:25,660 --> 00:15:27,660 Flowing Light is one of them. 184 00:15:28,540 --> 00:15:30,500 It can light up the dark 185 00:15:30,500 --> 00:15:31,500 and guide the way. 186 00:15:32,220 --> 00:15:34,320 There's also the Silver Snake worshiped by the Qian family. 187 00:15:34,380 --> 00:15:36,060 Despite its small size, 188 00:15:36,060 --> 00:15:37,540 it's said to have the power of prophecy. 189 00:15:37,580 --> 00:15:39,140 And lastly, there's my puppet 190 00:15:39,380 --> 00:15:40,580 used for shadow puppetry 191 00:15:40,580 --> 00:15:42,340 called gnat. 192 00:15:42,940 --> 00:15:43,860 They are all harmless. 193 00:15:44,180 --> 00:15:45,500 The middle volume 194 00:15:45,660 --> 00:15:48,580 records beasts that, under normal circumstances, 195 00:15:48,580 --> 00:15:50,020 won't harm people, 196 00:15:50,300 --> 00:15:53,060 but after being used by humans, 197 00:15:53,060 --> 00:15:55,860 they might pose harm as exotic beasts. 198 00:15:56,940 --> 00:15:58,140 You've previously encountered 199 00:15:58,900 --> 00:16:00,220 the most typical one, 200 00:16:00,220 --> 00:16:01,860 Geminus. 201 00:16:01,860 --> 00:16:02,980 If you get friendly with it, 202 00:16:02,980 --> 00:16:04,740 it can help you with tasks. 203 00:16:04,780 --> 00:16:06,500 If you don't, well... 204 00:16:07,500 --> 00:16:09,580 As for the beasts recorded in the lower volume, 205 00:16:10,180 --> 00:16:11,340 I don't need to explain, do I? 206 00:16:11,540 --> 00:16:13,580 We rarely encounter them in our daily lives. 207 00:16:13,580 --> 00:16:17,020 For years, the one that has run rampant in the world 208 00:16:17,980 --> 00:16:19,660 is the salt beast. 209 00:16:19,660 --> 00:16:21,980 It's the first time I've seen Verdant Maiden Vine. 210 00:16:30,100 --> 00:16:31,380 We can't stay here. 211 00:16:31,420 --> 00:16:32,940 Staying here isn't safe. 212 00:16:32,940 --> 00:16:34,100 The Scorpion Eye members 213 00:16:34,140 --> 00:16:35,980 might come and claim the city. 214 00:16:36,500 --> 00:16:38,420 Aren't the people in the city all dead? 215 00:16:39,380 --> 00:16:41,580 Are you talking about those people tangled up in the vine? 216 00:16:41,580 --> 00:16:42,220 Yeah. 217 00:16:42,340 --> 00:16:43,780 They aren't dead. 218 00:16:43,980 --> 00:16:45,620 People from Scorpion Eye aren't foolish. 219 00:16:45,780 --> 00:16:47,540 If they killed all those people, 220 00:16:48,020 --> 00:16:49,820 having an empty city won't benefit them. 221 00:16:50,660 --> 00:16:51,820 They have to keep them alive 222 00:16:51,820 --> 00:16:52,940 for future forced labor. 223 00:16:54,660 --> 00:16:56,100 In this kind of situation, 224 00:16:57,340 --> 00:16:58,700 the Scorpion Eye guy from before 225 00:16:58,700 --> 00:17:00,780 should have infiltrated the city, right? 226 00:17:05,260 --> 00:17:06,660 Could it be him? 227 00:17:11,300 --> 00:17:12,700 Alright, let's pack up. 228 00:17:20,260 --> 00:17:21,260 Just say the word. 229 00:17:21,260 --> 00:17:22,340 I'll come help you. 230 00:17:22,340 --> 00:17:22,700 No need. 231 00:17:22,700 --> 00:17:23,180 Come on. 232 00:17:23,180 --> 00:17:24,260 It's okay. No need. 233 00:17:25,980 --> 00:17:27,180 I just wanted to ask. 234 00:17:27,180 --> 00:17:28,940 Are you guys heading to Black Stone City? 235 00:17:28,940 --> 00:17:29,660 Yeah. 236 00:17:34,860 --> 00:17:36,340 Isn't that a coincidence? 237 00:17:36,340 --> 00:17:38,060 You guys probably didn't know 238 00:17:38,060 --> 00:17:40,460 that I'm heading to Black Stone City too. 239 00:17:41,260 --> 00:17:42,340 What a coincidence. 240 00:17:43,300 --> 00:17:44,280 I wonder how many people 241 00:17:44,340 --> 00:17:45,420 this van can fit. 242 00:17:45,420 --> 00:17:47,540 Uncle Ao, what's the name of your rooster? 243 00:17:47,820 --> 00:17:48,580 Ocean Guardian. 244 00:17:48,660 --> 00:17:50,380 - Where did you get? - Should we bring him along? 245 00:17:50,860 --> 00:17:52,170 Bringing a fellow from inside the pass 246 00:17:52,180 --> 00:17:53,700 makes everything more convenient. 247 00:17:53,700 --> 00:17:56,620 Cock-a-doodle-doo. 248 00:17:57,140 --> 00:17:58,460 Li Jin'ao. 249 00:17:58,460 --> 00:17:59,780 Have you been to Black Stone City? 250 00:18:00,580 --> 00:18:01,980 Not yet. 251 00:18:02,500 --> 00:18:03,900 That's quite a big city. 252 00:18:05,540 --> 00:18:07,820 Do we need to be cautious about anything when going there? 253 00:18:08,020 --> 00:18:09,990 We haven't been there, and don't want to cause trouble. 254 00:18:10,860 --> 00:18:12,700 You have the customs clearance document with you, right? 255 00:18:12,900 --> 00:18:14,580 When you arrive at the city gate, 256 00:18:14,620 --> 00:18:17,020 just show it to the city guards. 257 00:18:17,020 --> 00:18:19,460 For people like you who drive metallic van, 258 00:18:19,460 --> 00:18:20,900 just mentioning your name 259 00:18:20,900 --> 00:18:22,700 might get someone to come pick you up. 260 00:18:24,620 --> 00:18:26,420 For someone like me, 261 00:18:26,420 --> 00:18:28,300 I just have to show this sorcerer badge 262 00:18:28,420 --> 00:18:29,100 and let them know 263 00:18:29,100 --> 00:18:30,860 that I'm from the Li family. 264 00:18:31,180 --> 00:18:32,420 I'm not boasting, 265 00:18:32,420 --> 00:18:34,340 but the city guards will need to show me respect. 266 00:18:35,940 --> 00:18:36,940 Okay, thanks. 267 00:18:38,620 --> 00:18:39,820 No problem. Any more questions? 268 00:18:39,940 --> 00:18:40,700 Go ahead and ask. 269 00:18:40,700 --> 00:18:41,500 Nothing else. 270 00:18:42,620 --> 00:18:43,780 Thanks, Uncle Ao. 271 00:18:45,100 --> 00:18:46,260 Uncle Ao. 272 00:18:46,340 --> 00:18:47,180 Black Stone City isn't 273 00:18:47,180 --> 00:18:48,660 a place we can't simply barge into. 274 00:18:48,660 --> 00:18:49,540 Valley Guardian. 275 00:18:49,740 --> 00:18:50,740 That's right. 276 00:18:50,740 --> 00:18:52,620 We can't leave Valley Guardian behind, can we? 277 00:18:52,620 --> 00:18:53,460 You're right. 278 00:18:55,020 --> 00:18:55,820 Valley. 279 00:18:58,060 --> 00:19:00,420 We don't have the document he mentioned just now. 280 00:19:00,420 --> 00:19:01,380 How can we get in? 281 00:19:02,660 --> 00:19:04,580 If all else fails, we can forge one. 282 00:19:05,260 --> 00:19:06,700 If we must, 283 00:19:08,500 --> 00:19:09,980 we can try borrowing from someone else. 284 00:19:11,820 --> 00:19:13,220 I don't think anyone will lend it to us. 285 00:19:13,820 --> 00:19:15,380 What Liuxi said about borrowing 286 00:19:15,380 --> 00:19:17,500 isn't the same as what you have in mind. 287 00:19:30,700 --> 00:19:35,160 (Huangtu City Branch, Red Flower Tree Inn) 288 00:19:45,700 --> 00:19:48,060 This place is much livelier than where we stayed before. 289 00:19:48,060 --> 00:19:49,340 The closer to Black Stone City, 290 00:19:49,340 --> 00:19:50,780 the safer and more prosperous is the place. 291 00:19:50,820 --> 00:19:52,220 Finally, we can relax our guard. 292 00:19:58,940 --> 00:19:59,740 Hello. 293 00:19:59,740 --> 00:20:01,140 I'd like a suite, please. 294 00:20:15,780 --> 00:20:19,260 Please accept my sincerest thanks. 295 00:20:19,900 --> 00:20:22,100 Riding in a metallic van for the first time was a blast. 296 00:20:22,100 --> 00:20:22,980 Where's the room? 297 00:20:23,660 --> 00:20:24,500 By the way, 298 00:20:24,500 --> 00:20:26,300 I need to hurry up and arrange a few gigs. 299 00:20:26,500 --> 00:20:27,500 See you. 300 00:20:27,500 --> 00:20:28,020 Alright. 301 00:20:28,060 --> 00:20:28,940 Bye, Uncle Ao. 302 00:20:28,940 --> 00:20:29,620 Thanks. 303 00:20:29,740 --> 00:20:30,180 Goodbye. 304 00:20:30,180 --> 00:20:30,780 Thank you. 305 00:20:31,380 --> 00:20:31,860 See you. 306 00:20:31,860 --> 00:20:32,620 Uncle Ao, goodbye. 307 00:20:32,620 --> 00:20:33,660 What does "goodbye" mean? 308 00:20:34,380 --> 00:20:34,900 Goodbye. 309 00:20:34,940 --> 00:20:35,980 I see. It means farewell. 310 00:20:36,580 --> 00:20:37,980 See you, goodbye. 311 00:20:37,980 --> 00:20:38,860 Goodbye. 312 00:20:45,220 --> 00:20:47,100 Hey, do you want to watch a play? 313 00:20:48,380 --> 00:20:49,340 It's shadow puppetry. 314 00:20:49,620 --> 00:20:51,260 Watch these five fingers, okay? 315 00:20:51,260 --> 00:20:52,980 Put some muscle into these two fingers. 316 00:20:52,980 --> 00:20:54,300 Relax the other three fingers. 317 00:20:54,300 --> 00:20:56,900 Hold the knife loosely, not too tight. 318 00:20:56,900 --> 00:20:58,140 Don't strain your wrist. 319 00:20:58,180 --> 00:20:59,500 Use your shoulder as the pivot point. 320 00:20:59,580 --> 00:21:01,260 If you pivot from your wrist, 321 00:21:01,260 --> 00:21:02,740 you'll get a swing like this. 322 00:21:02,940 --> 00:21:04,020 Your attack range is only 323 00:21:04,020 --> 00:21:05,100 about the blade's length. 324 00:21:05,100 --> 00:21:05,540 Yes. 325 00:21:05,540 --> 00:21:06,900 But if you pivot from your shoulder, 326 00:21:07,260 --> 00:21:09,500 you add the knife's length to your arm's reach. 327 00:21:09,500 --> 00:21:11,100 Imagine how far you can wield 328 00:21:11,400 --> 00:21:12,980 - and how long this radius can be. - Right. 329 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 - Right? - Yes. 330 00:21:14,060 --> 00:21:14,940 Look. 331 00:21:14,940 --> 00:21:15,700 Chop. 332 00:21:15,860 --> 00:21:17,060 Hack. 333 00:21:17,060 --> 00:21:17,900 Thrust. 334 00:21:17,900 --> 00:21:18,660 Block. 335 00:21:18,660 --> 00:21:19,620 Lift. 336 00:21:19,620 --> 00:21:21,220 Sweep. 337 00:21:22,340 --> 00:21:23,100 That's enough. 338 00:21:23,780 --> 00:21:26,580 Liuxi, I've got these moves down. 339 00:21:27,020 --> 00:21:28,060 But 340 00:21:28,060 --> 00:21:30,420 there must be one killer move, right? 341 00:21:30,420 --> 00:21:31,100 Isn't that right? 342 00:21:31,100 --> 00:21:32,340 Teach me that ultimate move. 343 00:21:32,340 --> 00:21:32,940 There is one. 344 00:21:32,940 --> 00:21:34,860 In martial arts, what's unbeatable? 345 00:21:34,900 --> 00:21:35,460 Speed. 346 00:21:35,460 --> 00:21:36,900 Right, you've learned the techniques. 347 00:21:36,900 --> 00:21:38,460 What do you need to practice next? 348 00:21:38,500 --> 00:21:40,260 - I need to work on my speed. - Hurry up then! 349 00:21:41,740 --> 00:21:42,100 Chop. 350 00:21:42,220 --> 00:21:45,020 Sweep, strike, strike, strike. 351 00:21:45,020 --> 00:21:45,660 There we go! 352 00:21:45,660 --> 00:21:46,820 You've graduated. 353 00:21:46,940 --> 00:21:48,220 I've graduated. 354 00:21:48,220 --> 00:21:49,380 You have graduated! 355 00:21:49,380 --> 00:21:51,620 What? You graduated in just a few minutes. 356 00:21:51,620 --> 00:21:53,360 I see Liuxi tailors her teaching to her students. 357 00:21:53,380 --> 00:21:54,780 She's building your confidence first. 358 00:21:55,900 --> 00:21:56,700 Where's Dong at? 359 00:21:57,260 --> 00:21:58,140 He's fixing the car. 360 00:21:58,940 --> 00:21:59,620 Liu. 361 00:22:00,700 --> 00:22:01,820 What are you doing? 362 00:22:03,420 --> 00:22:04,860 Why does she look bald at the back? 363 00:22:04,940 --> 00:22:06,740 You're talking nonsense. I'm not bald! 364 00:22:07,100 --> 00:22:08,500 Is it the spot where I got stabbed? 365 00:22:09,860 --> 00:22:11,620 Yes, just a little bit. 366 00:22:12,020 --> 00:22:12,980 But it's no big deal. 367 00:22:12,980 --> 00:22:14,740 You're young. It'll grow back quickly. No worries. 368 00:22:14,740 --> 00:22:16,020 What were you talking about? 369 00:22:16,740 --> 00:22:17,640 Practicing with the knife. 370 00:22:17,700 --> 00:22:19,940 Oh no! I am balding so young. 371 00:22:20,020 --> 00:22:21,260 That won't happen. Don't worry. 372 00:22:21,420 --> 00:22:22,140 Fatty Tang. 373 00:22:22,140 --> 00:22:23,260 Keep practicing. 374 00:22:23,620 --> 00:22:24,140 Don't stop. 375 00:22:24,140 --> 00:22:24,700 Okay. 376 00:22:24,700 --> 00:22:26,060 I'm going to find Dong. 377 00:22:30,580 --> 00:22:31,500 Why did you hit me? 378 00:22:32,020 --> 00:22:33,620 My hand just cramped up. 379 00:22:33,860 --> 00:22:34,900 I can't control it. 380 00:22:35,500 --> 00:22:36,380 What on earth? 381 00:22:36,380 --> 00:22:37,980 Hand cramps? 382 00:22:38,020 --> 00:22:39,340 People usually get leg cramps. 383 00:22:46,780 --> 00:22:52,400 (No. 37) 384 00:22:58,220 --> 00:22:59,180 What's up? 385 00:22:59,260 --> 00:23:01,220 Nothing. You go on. 386 00:23:32,860 --> 00:23:33,700 Is your stomach hurt? 387 00:23:35,380 --> 00:23:36,460 You wouldn't get it. 388 00:23:38,580 --> 00:23:39,300 Is it menstrual... 389 00:23:47,540 --> 00:23:48,740 Come on, take a break in the car. 390 00:23:55,740 --> 00:23:56,580 What are you up to? 391 00:24:07,660 --> 00:24:08,300 Come here. 392 00:24:16,400 --> 00:24:20,160 ♪Moonlight gently taps the moments in time♪ 393 00:24:20,160 --> 00:24:24,300 ♪Unfurling vast deserts of drifting sands...♪ 394 00:24:24,300 --> 00:24:25,780 Is my waist slim? 395 00:24:29,420 --> 00:24:30,180 Yes, it is. 396 00:24:33,260 --> 00:24:34,260 Wait for me a moment. 397 00:24:34,260 --> 00:24:36,300 - After I'm done, we'll go back together. - I got it. 398 00:24:43,150 --> 00:24:46,380 ♪Behind the door hides a scar♪ 399 00:24:46,380 --> 00:24:49,700 ♪An ancient ballad left by someone♪ 400 00:24:49,700 --> 00:24:53,500 ♪Buried in the mist, quietly it blooms♪ 401 00:24:53,500 --> 00:24:57,000 ♪The precipice we tread in our anxious destiny♪ 402 00:24:57,020 --> 00:25:00,100 ♪Yet we still long for a heartfelt...♪ 403 00:25:00,100 --> 00:25:01,060 Thanks. 404 00:25:01,060 --> 00:25:01,460 Here. 405 00:25:02,140 --> 00:25:03,020 Your knife. 406 00:25:04,540 --> 00:25:07,540 ♪Embracing every starlight in the wilderness♪ 407 00:25:08,060 --> 00:25:10,060 ♪Your smiling face♪ 408 00:25:10,100 --> 00:25:12,060 ♪The dependable shoulder to lean on♪ 409 00:25:12,060 --> 00:25:15,500 ♪A knowing glance on the thorny path♪ 410 00:25:15,500 --> 00:25:18,900 ♪Together we wander through the end of the days♪ 411 00:25:18,900 --> 00:25:22,780 ♪Dispelling all the evil spirits with our candlelight♪ 412 00:25:22,780 --> 00:25:24,700 ♪Like sharp knives and spears...♪ 413 00:25:25,260 --> 00:25:26,420 Where's Liuxi? 414 00:25:26,860 --> 00:25:27,740 Where's she? 415 00:25:28,420 --> 00:25:29,380 Where's she? 416 00:25:29,380 --> 00:25:29,900 I'm here. 417 00:25:29,900 --> 00:25:31,260 Where's Liuxi? You're not her. 418 00:25:33,380 --> 00:25:34,940 Liuxi has a slim waist. 419 00:25:59,860 --> 00:26:00,660 Liuxi. 420 00:26:00,660 --> 00:26:01,460 Chang Dong. 421 00:26:02,380 --> 00:26:03,900 Both of us have sorted it all out. 422 00:26:04,420 --> 00:26:06,540 Don't worry, I won't go back on my word. 423 00:26:09,420 --> 00:26:11,420 But we should see things through to the end. 424 00:26:12,180 --> 00:26:14,060 Give me something as a keepsake. 425 00:26:19,340 --> 00:26:20,420 Alright. 426 00:26:20,420 --> 00:26:21,260 What do you want? 427 00:26:21,260 --> 00:26:22,340 Your leg. 428 00:26:25,140 --> 00:26:26,020 Nothing much. 429 00:26:28,700 --> 00:26:29,340 How about 430 00:26:33,820 --> 00:26:34,940 cut your leg off from here? 431 00:26:38,620 --> 00:26:40,220 If you take one of my legs, 432 00:26:40,220 --> 00:26:41,980 I'll be crippled for the rest of my life. 433 00:26:42,100 --> 00:26:43,300 Who did I offend to deserve this? 434 00:26:44,860 --> 00:26:45,660 Forget it then. 435 00:26:50,780 --> 00:26:51,500 Fine. 436 00:26:52,100 --> 00:26:52,940 I'm scared of you. 437 00:26:52,940 --> 00:26:54,740 If you're scared of me, just give me your leg. 438 00:26:57,260 --> 00:26:58,500 Can I have you? 439 00:27:03,020 --> 00:27:03,980 What do you mean? 440 00:27:05,580 --> 00:27:07,740 Didn't you say it's not the best time? 441 00:27:10,300 --> 00:27:11,580 There's an old saying. 442 00:27:11,580 --> 00:27:13,180 "Three strikes and you're out". So, I'm afraid 443 00:27:14,000 --> 00:27:15,420 that you won't reach out to me again. 444 00:27:16,060 --> 00:27:17,020 Now you have hindsight. 445 00:28:52,540 --> 00:28:53,540 Liuxi. 446 00:28:55,540 --> 00:28:57,660 You came back very late last night. 447 00:29:02,340 --> 00:29:03,980 Liuxi. 448 00:29:04,460 --> 00:29:06,260 Are you dating someone? 449 00:29:07,500 --> 00:29:09,340 Is it Dong? 450 00:29:11,100 --> 00:29:12,020 Nah, it's Fatty Tang. 451 00:29:12,580 --> 00:29:14,780 Dong is great! 452 00:29:16,820 --> 00:29:19,100 Why are you so happy? 453 00:29:19,860 --> 00:29:21,180 I can't have neither the woman 454 00:29:21,180 --> 00:29:22,940 nor the man 455 00:29:22,940 --> 00:29:24,500 I have a crush on, 456 00:29:24,500 --> 00:29:26,060 but they're together now, 457 00:29:26,060 --> 00:29:27,940 so I'm really happy! 458 00:29:29,100 --> 00:29:30,500 What about you and Gao Shen? 459 00:29:31,540 --> 00:29:32,300 Me? 460 00:29:32,300 --> 00:29:34,460 Him? What does he have to do with me? 461 00:29:34,460 --> 00:29:35,900 Can you please not mention him? 462 00:29:36,220 --> 00:29:38,220 My head! 463 00:29:39,180 --> 00:29:40,820 My head! 464 00:29:41,500 --> 00:29:43,100 Does twisting your head help relieve the pain? 465 00:29:43,620 --> 00:29:44,900 Liuxi! 466 00:31:37,340 --> 00:31:38,620 She betrayed you. 467 00:31:42,500 --> 00:31:43,780 Kill her. 468 00:31:44,500 --> 00:31:46,820 And I'll belong to you forever. 469 00:31:58,150 --> 00:32:01,000 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 470 00:32:20,457 --> 00:32:25,057 ♪Hidden dreams slumber♪ 471 00:32:26,677 --> 00:32:33,177 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 472 00:32:34,337 --> 00:32:39,857 ♪The twilight of destiny♪ 473 00:32:41,037 --> 00:32:46,457 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 474 00:32:47,777 --> 00:32:50,627 ♪When sealed memories♪ 475 00:32:50,637 --> 00:32:53,457 ♪Slumber with the winds and sands♪ 476 00:32:54,677 --> 00:32:57,897 ♪When choosing to continue the journey♪ 477 00:32:57,907 --> 00:33:00,817 ♪With unwavering determination♪ 478 00:33:01,497 --> 00:33:07,377 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 479 00:33:09,177 --> 00:33:16,057 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 480 00:33:16,057 --> 00:33:21,897 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 481 00:33:21,907 --> 00:33:24,937 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 482 00:33:25,537 --> 00:33:29,267 ♪All beings are but for love♪ 483 00:33:29,277 --> 00:33:31,857 ♪Spin in endless circles♪ 484 00:33:32,537 --> 00:33:34,737 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 485 00:33:34,747 --> 00:33:38,537 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 486 00:33:39,417 --> 00:33:43,097 ♪Only to have a clear conscience♪ 487 00:33:56,517 --> 00:33:59,547 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 488 00:33:59,557 --> 00:34:02,697 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 489 00:34:03,357 --> 00:34:06,427 ♪All beings are but for love♪ 490 00:34:06,437 --> 00:34:09,897 ♪Spin in endless circles♪ 491 00:34:10,157 --> 00:34:12,507 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 492 00:34:12,517 --> 00:34:16,377 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 493 00:34:16,997 --> 00:34:21,337 ♪Only to have a clear conscience♪ 31133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.