Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,360 --> 00:02:00,720
=Parallel World=
(Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World")
2
00:02:02,060 --> 00:02:04,500
=Episode 16=
(This story is a work of fiction.)
3
00:02:06,620 --> 00:02:08,460
What's going on?
4
00:02:08,460 --> 00:02:09,820
What are you guys talking about?
5
00:02:15,620 --> 00:02:16,020
Liu.
6
00:02:16,380 --> 00:02:16,660
Hurry.
7
00:02:16,940 --> 00:02:17,900
Help her get in the car.
8
00:02:17,910 --> 00:02:20,140
- Don't be afraid.
- Gao Shen, am I going to die?
9
00:02:20,140 --> 00:02:21,100
Get her in.
10
00:02:21,100 --> 00:02:22,380
I'll deal with that Scorpion Eye.
11
00:02:22,380 --> 00:02:23,300
No, you won't.
12
00:02:32,380 --> 00:02:33,060
Liu.
13
00:02:33,780 --> 00:02:34,420
Don't cry.
14
00:02:35,220 --> 00:02:36,980
There are many reports online
15
00:02:36,980 --> 00:02:38,700
of people getting stabbed in fights
16
00:02:38,700 --> 00:02:40,660
without even realizing it.
17
00:02:40,660 --> 00:02:42,460
Some even went to the hospital
by themselves,
18
00:02:42,460 --> 00:02:43,700
and they all turned out fine.
19
00:02:45,100 --> 00:02:46,100
That's different.
20
00:02:46,540 --> 00:02:47,900
Hospitals were accessible to them,
21
00:02:48,980 --> 00:02:51,020
but right now,
we have no idea where we're heading.
22
00:02:51,620 --> 00:02:53,180
There's a hospital here too.
23
00:02:53,180 --> 00:02:54,620
Aren't there Yellow Soil City
24
00:02:54,620 --> 00:02:55,540
and Black Stone City?
25
00:02:55,740 --> 00:02:57,860
- There must be a hospital there.
- He's right, Liu.
26
00:02:58,260 --> 00:02:59,340
We'll likely get well
27
00:02:59,340 --> 00:03:01,420
once we receive treatment at the hospital.
28
00:03:20,740 --> 00:03:24,440
(Yellow Soil City)
29
00:03:33,820 --> 00:03:34,620
Mister.
30
00:03:35,180 --> 00:03:36,220
Where's the hospital?
31
00:03:36,220 --> 00:03:38,620
Up ahead. At that dead-end.
32
00:03:38,620 --> 00:03:39,380
Go.
33
00:03:46,780 --> 00:03:47,860
Doctor.
34
00:03:47,860 --> 00:03:48,740
Where's the doctor?
35
00:03:48,740 --> 00:03:49,460
Inside.
36
00:03:51,900 --> 00:03:53,240
(Huang Ji's Clinic)
37
00:03:54,220 --> 00:03:55,220
The doctor is here.
38
00:03:56,100 --> 00:03:56,780
Hurry.
39
00:03:57,260 --> 00:03:58,620
Calm down.
40
00:03:58,820 --> 00:03:59,260
Hurry.
41
00:03:59,260 --> 00:04:00,100
What's the hurry?
42
00:04:00,100 --> 00:04:00,580
Doctor.
43
00:04:00,580 --> 00:04:00,940
Here.
44
00:04:00,940 --> 00:04:02,020
Take a look at this.
45
00:04:02,020 --> 00:04:03,740
She has a dagger stuck in her head.
46
00:04:03,740 --> 00:04:04,580
Don't move.
47
00:04:13,340 --> 00:04:14,620
I'll go get some helpers.
48
00:04:15,020 --> 00:04:15,900
Hold on a second.
49
00:04:17,420 --> 00:04:18,420
Quick, get a stretcher.
50
00:04:18,580 --> 00:04:19,660
Bring the patient in.
51
00:04:24,980 --> 00:04:27,720
(Huang Ji's Clinic)
52
00:04:34,780 --> 00:04:37,100
Considering her current condition,
she requires surgery.
53
00:04:38,340 --> 00:04:39,340
As you can tell,
54
00:04:39,980 --> 00:04:41,740
the facilities here
are barely sufficient.
55
00:04:41,980 --> 00:04:44,140
I suggest getting her to Black Stone City.
56
00:04:45,260 --> 00:04:47,300
It's a three- to four-day ride
by metallic van.
57
00:04:48,460 --> 00:04:49,580
What do you mean?
58
00:04:50,940 --> 00:04:51,900
Aren't you a doctor?
59
00:04:51,900 --> 00:04:54,260
Why can't you treat her?
60
00:05:05,900 --> 00:05:06,700
Doctor.
61
00:05:08,060 --> 00:05:09,260
I beg you.
62
00:05:09,260 --> 00:05:10,180
Please save her.
63
00:05:11,500 --> 00:05:12,980
I can't wait three or four days.
64
00:05:20,860 --> 00:05:22,100
I can perform the surgery,
65
00:05:22,820 --> 00:05:24,700
and I've seen worse cases than this.
66
00:05:24,940 --> 00:05:26,500
The dagger can be extracted,
67
00:05:26,980 --> 00:05:30,260
but what potential complications
might arise within the skull,
68
00:05:30,260 --> 00:05:32,060
and what could the resulting outcome be?
69
00:05:32,260 --> 00:05:33,340
This is something
70
00:05:34,220 --> 00:05:35,580
I can't promise.
71
00:05:37,420 --> 00:05:38,780
What's the worst that could happen?
72
00:05:39,940 --> 00:05:40,940
I'll state
73
00:05:42,140 --> 00:05:43,540
the worst from mild to severe.
74
00:05:44,780 --> 00:05:46,060
In the short term,
75
00:05:46,780 --> 00:05:48,700
the patient could suffer
impaired consciousness, coma,
76
00:05:48,700 --> 00:05:50,260
hemiplegia, aphasia,
77
00:05:53,020 --> 00:05:54,020
or even death.
78
00:05:59,820 --> 00:06:00,540
Gao Shen.
79
00:06:04,100 --> 00:06:04,900
Liu.
80
00:06:05,940 --> 00:06:07,220
Is your head still hurting?
81
00:06:09,580 --> 00:06:11,220
It's less painful compared to my arm.
82
00:06:16,940 --> 00:06:17,980
I want
83
00:06:18,700 --> 00:06:20,100
to have the dagger extracted.
84
00:06:21,940 --> 00:06:23,860
If things don't go well,
85
00:06:24,900 --> 00:06:26,900
pass my word to my godfather.
86
00:06:26,900 --> 00:06:28,900
Tell him I'll repay his favor
in my next life.
87
00:06:36,620 --> 00:06:38,460
Don't blame yourself.
88
00:06:39,980 --> 00:06:42,860
It's simply fate if I meet my end here.
89
00:06:43,780 --> 00:06:44,820
Don't say that.
90
00:06:46,980 --> 00:06:47,980
If you have to say it,
91
00:06:48,900 --> 00:06:49,620
how...
92
00:06:51,260 --> 00:06:52,020
how...
93
00:06:58,340 --> 00:07:00,060
how will I explain it to Qi?
94
00:07:01,340 --> 00:07:04,460
Go away. I don't want to see you again.
95
00:07:04,460 --> 00:07:05,300
Alright.
96
00:07:05,300 --> 00:07:06,260
Just calm down.
97
00:07:12,700 --> 00:07:13,980
Doctor.
98
00:07:13,980 --> 00:07:15,300
We'll leave her in your hands.
99
00:07:15,300 --> 00:07:16,380
I'll fetch the emergency kit
100
00:07:16,380 --> 00:07:18,620
and check if there's anything
we can use for the surgery.
101
00:07:24,980 --> 00:07:25,700
Let's get prepared.
102
00:07:42,460 --> 00:07:42,860
Let's go.
103
00:07:48,060 --> 00:07:48,860
Does it hurt?
104
00:07:54,420 --> 00:07:55,740
Bear it.
105
00:08:02,180 --> 00:08:03,460
I told you to bear it.
106
00:08:06,140 --> 00:08:07,100
Liuxi.
107
00:08:07,820 --> 00:08:10,100
Is Valley Guardian really dead?
108
00:08:10,100 --> 00:08:11,580
Why isn't it moving at all?
109
00:08:12,140 --> 00:08:13,180
It could be feigning death.
110
00:08:13,780 --> 00:08:15,740
Feigning unconsciousness
whenever danger is near.
111
00:08:15,740 --> 00:08:16,660
Bring it outward.
112
00:08:26,500 --> 00:08:27,900
There we go.
113
00:08:28,180 --> 00:08:30,220
Faking dead whenever danger is close.
114
00:08:30,220 --> 00:08:31,700
No combat ability at all.
115
00:08:34,780 --> 00:08:37,020
It's fine as long as it's alive.
116
00:09:27,020 --> 00:09:27,860
How is it, Doctor?
117
00:09:28,580 --> 00:09:29,940
The surgery went relatively smoothly,
118
00:09:29,940 --> 00:09:31,340
and the dagger was successfully removed.
119
00:09:31,940 --> 00:09:33,260
Now is the critical period.
120
00:09:33,260 --> 00:09:34,220
Don't disturb her,
121
00:09:34,220 --> 00:09:35,540
and let her rest well.
122
00:09:35,540 --> 00:09:36,100
Got it.
123
00:09:36,900 --> 00:09:37,220
Doctor.
124
00:09:37,940 --> 00:09:39,820
Can you please check my friend's eyes?
125
00:09:51,460 --> 00:09:52,660
It's nothing major.
126
00:09:52,660 --> 00:09:54,220
Just get some sunlight,
and you'll be fine.
127
00:09:54,220 --> 00:09:55,860
So, I'm not going blind, right, Doctor?
128
00:09:56,740 --> 00:09:57,860
You're overthinking it.
129
00:09:58,220 --> 00:10:00,380
Just get more sunlight. Got it?
130
00:10:00,380 --> 00:10:01,020
Got it.
131
00:11:33,380 --> 00:11:34,440
What is preoccupying you?
132
00:11:41,940 --> 00:11:43,300
Liu is still young.
133
00:11:45,420 --> 00:11:48,380
The way you say it
makes it sound like she is beyond hope.
134
00:11:56,300 --> 00:11:57,100
You're right
135
00:11:58,420 --> 00:11:59,820
that she's still young,
136
00:12:00,420 --> 00:12:02,620
but her recovery ability
is also at its strongest.
137
00:12:03,220 --> 00:12:05,420
I believe
she'll definitely pull through.
138
00:12:05,420 --> 00:12:06,900
But the conditions here are so poor.
139
00:12:07,740 --> 00:12:09,500
The surgery isn't even aseptic,
140
00:12:10,580 --> 00:12:12,020
and we can't even get a brain scan.
141
00:12:14,140 --> 00:12:15,180
You're right about that.
142
00:12:15,780 --> 00:12:16,900
Think about it, though.
143
00:12:17,780 --> 00:12:20,700
In ancient times, people engaged
in hand-to-hand combat,
144
00:12:20,700 --> 00:12:22,620
hacking away so savagely at each other,
145
00:12:22,620 --> 00:12:24,900
but many people survived,
didn't they?
146
00:12:25,140 --> 00:12:26,500
And besides, at the time,
147
00:12:26,500 --> 00:12:28,260
there was no medical equipment at all.
148
00:12:28,260 --> 00:12:30,140
Do you really want to argue with me?
149
00:12:31,740 --> 00:12:32,660
What would you expect?
150
00:12:33,300 --> 00:12:35,340
Should I agree with whatever you say
151
00:12:35,340 --> 00:12:37,020
and have a good cry with you?
152
00:12:46,620 --> 00:12:48,860
Getting along with people
is really difficult over time.
153
00:12:49,460 --> 00:12:51,420
When I first met Liu,
154
00:12:51,420 --> 00:12:53,300
no matter if she lived or died,
155
00:12:53,300 --> 00:12:55,140
I wouldn't even bat an eye.
156
00:12:59,260 --> 00:13:01,460
This feeling right now is so weird.
157
00:13:04,900 --> 00:13:06,580
To not worry,
158
00:13:06,580 --> 00:13:08,180
you have to act like you don't care,
159
00:13:09,700 --> 00:13:12,620
but usually, the apathy is mutual.
160
00:13:13,660 --> 00:13:15,220
If you never care about others,
161
00:13:15,220 --> 00:13:16,620
it means
162
00:13:16,620 --> 00:13:18,420
you've never been cared about.
163
00:13:20,060 --> 00:13:21,420
But that's not good either.
164
00:13:23,620 --> 00:13:24,380
Chang Dong.
165
00:13:26,540 --> 00:13:29,100
I feel so awful about Liu's situation.
166
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
You must've felt even worse
back then, right?
167
00:13:39,780 --> 00:13:41,060
Since the incident,
168
00:13:43,340 --> 00:13:44,860
you're the first one to comfort me.
169
00:13:47,380 --> 00:13:49,220
The first thing my uncle, Ding Zhou,
170
00:13:50,220 --> 00:13:52,540
said to me at the time was,
171
00:13:53,980 --> 00:13:56,940
"You are my nephew, so I won't
just stand by and do nothing for you."
172
00:13:57,660 --> 00:13:58,780
"But really,"
173
00:14:00,260 --> 00:14:01,740
"this is too nasty."
174
00:14:04,660 --> 00:14:07,420
This is the first time
someone ever asked me if I was upset.
175
00:15:00,140 --> 00:15:01,620
Why did you attack us?
176
00:15:01,620 --> 00:15:02,220
Speak!
177
00:15:10,860 --> 00:15:11,660
It was the van.
178
00:15:12,260 --> 00:15:13,860
When I was at Red Flower Tree Inn,
179
00:15:14,300 --> 00:15:16,340
I heard you guys
were driving a metallic van,
180
00:15:16,860 --> 00:15:17,960
so I took an interest in it.
181
00:15:18,580 --> 00:15:18,900
Liuxi.
182
00:15:18,900 --> 00:15:20,020
No, no, no.
183
00:15:25,260 --> 00:15:26,020
Dude.
184
00:15:27,020 --> 00:15:28,660
I'll give you another chance,
185
00:15:28,660 --> 00:15:29,540
so come clean about it.
186
00:15:30,060 --> 00:15:31,180
Was it just for the van?
187
00:15:33,820 --> 00:15:36,300
I had my eye on you guys
188
00:15:36,300 --> 00:15:37,700
when you were drinking at night.
189
00:15:38,660 --> 00:15:40,140
There are two women
190
00:15:40,140 --> 00:15:41,300
and a skinny guy among you.
191
00:15:42,100 --> 00:15:42,900
My scorpion and I
192
00:15:43,540 --> 00:15:45,300
could easily take care of you guys.
193
00:15:46,820 --> 00:15:47,740
But I didn't expect...
194
00:15:48,340 --> 00:15:49,300
Well, it's a shame.
195
00:15:51,380 --> 00:15:52,540
It's a shame? What for?
196
00:15:53,380 --> 00:15:54,180
It's a shame
197
00:15:54,940 --> 00:15:57,100
that we didn't expect you to have guns.
198
00:16:04,140 --> 00:16:05,380
Guns are rare here.
199
00:16:06,700 --> 00:16:08,220
Even Zhan hasn't owned one.
200
00:16:12,100 --> 00:16:13,640
Who is this Zhan you're talking about?
201
00:16:16,580 --> 00:16:17,260
Zhan is
202
00:16:19,380 --> 00:16:19,980
Jiang Zhan,
203
00:16:20,500 --> 00:16:22,100
the leader of Scorpion Eye.
204
00:16:22,100 --> 00:16:23,260
Do you not know about him?
205
00:16:23,260 --> 00:16:24,820
How did you
manage to have a metallic van then?
206
00:16:24,820 --> 00:16:26,100
Where is Jiang Zhan at?
207
00:16:29,300 --> 00:16:31,260
From now on,
208
00:16:31,260 --> 00:16:33,500
I won't say a single word.
209
00:16:40,380 --> 00:16:40,860
Fine.
210
00:16:41,500 --> 00:16:42,460
Fine? What's fine?
211
00:16:43,460 --> 00:16:44,300
Wait a minute.
212
00:16:49,380 --> 00:16:50,380
What should we do with him?
213
00:16:52,340 --> 00:16:53,420
Let's lock him up in here.
214
00:17:08,580 --> 00:17:09,180
Mom.
215
00:17:10,980 --> 00:17:13,460
Please don't kill my mom.
216
00:17:13,460 --> 00:17:14,340
No!
217
00:18:25,100 --> 00:18:25,980
You're awake?
218
00:18:28,060 --> 00:18:29,980
How are you today? Can you see anything?
219
00:18:32,500 --> 00:18:34,200
I think I'm feeling better
than yesterday.
220
00:18:34,820 --> 00:18:35,980
Now I'm 70-percent blind.
221
00:18:38,380 --> 00:18:40,020
Alright, let's go wash up then.
222
00:18:41,060 --> 00:18:42,980
I don't have time
to look after you alone.
223
00:18:42,980 --> 00:18:43,660
Come on.
224
00:18:54,740 --> 00:18:56,260
- Watch out for the threshold.
- Ouch.
225
00:18:58,060 --> 00:18:58,740
Morning.
226
00:18:59,340 --> 00:18:59,940
Morning.
227
00:19:00,220 --> 00:19:00,980
Good morning, Dong.
228
00:19:01,340 --> 00:19:01,700
Morning.
229
00:19:04,820 --> 00:19:06,500
The tap is running.
Go ahead and wash up.
230
00:19:12,420 --> 00:19:13,500
Has Liu woken up?
231
00:19:13,500 --> 00:19:14,180
Not yet.
232
00:19:20,020 --> 00:19:21,240
The Scorpion Eye guy, is he dead?
233
00:19:21,260 --> 00:19:22,020
Huh?
234
00:19:22,140 --> 00:19:23,460
The Scorpion Eye guy.
235
00:19:23,820 --> 00:19:24,540
Is he dead?
236
00:19:24,540 --> 00:19:26,780
Nope. We had the doctor set his bones.
237
00:19:26,780 --> 00:19:27,820
He's locked away up there.
238
00:19:27,820 --> 00:19:29,300
Why did you have someone set his bones?
239
00:19:30,780 --> 00:19:32,220
His arm was badly swollen.
240
00:19:32,220 --> 00:19:33,140
It was unbearable to see.
241
00:19:33,580 --> 00:19:34,940
He deserved it, didn't he?
242
00:19:36,980 --> 00:19:38,100
Well, it's okay.
243
00:19:38,820 --> 00:19:40,300
I can break them again, anyway.
244
00:19:42,300 --> 00:19:43,580
- What are you looking at?
- Liuxi.
245
00:19:46,660 --> 00:19:47,620
Are you done washing up?
246
00:19:47,920 --> 00:19:49,100
- Yeah.
- Uh-huh.
247
00:19:49,140 --> 00:19:50,460
- He's asking me.
- Oh, okay.
248
00:19:51,540 --> 00:19:52,180
Sit here.
249
00:19:52,740 --> 00:19:54,300
Aren't you going to put on some oil?
250
00:19:54,900 --> 00:19:56,780
I'm poor. I don't have any.
251
00:19:56,780 --> 00:19:57,540
And I've got good skin.
252
00:19:59,140 --> 00:20:01,020
Dong, can I put on some of your oil?
253
00:20:05,400 --> 00:20:06,480
It's here.
254
00:20:12,580 --> 00:20:15,340
This map is already quite detailed.
255
00:20:15,340 --> 00:20:17,700
It's quite a long way
from one city to another.
256
00:20:18,380 --> 00:20:19,500
The names of each city
257
00:20:19,500 --> 00:20:22,060
are derived
from their building materials.
258
00:20:22,340 --> 00:20:24,660
For instance, the city where we are now
is named Yellow Soil City
259
00:20:24,660 --> 00:20:26,540
since most of the buildings in this city
260
00:20:26,540 --> 00:20:28,300
are made up of yellow soil.
261
00:20:28,940 --> 00:20:29,900
The doctor also mentioned
262
00:20:30,340 --> 00:20:31,580
that the cities aren't large,
263
00:20:31,580 --> 00:20:33,540
about the same size
as that of a town outside the pass.
264
00:20:33,540 --> 00:20:36,220
There are Feather Guards
and sorcerers in every city.
265
00:20:36,220 --> 00:20:38,220
To put it simply, the Feather Guards
for public security,
266
00:20:38,220 --> 00:20:40,060
while the sorcerers
deal with exotic beasts.
267
00:20:40,060 --> 00:20:41,900
The civilians are responsible
for sustaining them.
268
00:20:43,420 --> 00:20:44,300
Look at this.
269
00:20:45,420 --> 00:20:47,300
This place is named Huyang City.
270
00:20:47,300 --> 00:20:49,500
It's located in the northeast
inside the pass.
271
00:20:49,500 --> 00:20:51,900
Here lies Scorpion Eye's stronghold.
272
00:20:52,420 --> 00:20:53,420
Over two years ago,
273
00:20:53,420 --> 00:20:55,540
Scorpion Eye
hanged a lot of Feather Guards here.
274
00:20:55,540 --> 00:20:57,540
Later, in retaliation, Feather Guards
275
00:20:57,540 --> 00:20:58,740
set the place on fire.
276
00:20:59,180 --> 00:21:00,260
Feather Guards?
277
00:21:00,260 --> 00:21:00,620
Right.
278
00:21:00,620 --> 00:21:01,620
What about the south?
279
00:21:02,020 --> 00:21:04,380
Is there something
that marks the location of Yumen Pass
280
00:21:04,380 --> 00:21:05,580
over there?
281
00:21:07,740 --> 00:21:08,980
Heading south,
282
00:21:10,060 --> 00:21:11,620
you'll find the Flowing Sand Yardang.
283
00:21:11,620 --> 00:21:13,220
Further south, there's the Demon Museum.
284
00:21:13,420 --> 00:21:15,180
So, is there no marker
for the entrance of the pass?
285
00:21:15,180 --> 00:21:16,900
What is the Demon Museum?
286
00:21:17,700 --> 00:21:19,380
I'm not quite sure about the rest.
287
00:21:23,740 --> 00:21:25,060
Let's wait until Liu wakes up.
288
00:21:25,060 --> 00:21:26,940
Then, we'll go to Black Stone City
to ask about it.
289
00:21:26,940 --> 00:21:27,700
Alright.
290
00:21:28,380 --> 00:21:30,540
By the way, come with me
to the market later.
291
00:21:32,620 --> 00:21:33,700
We need to buy some gasoline.
292
00:21:34,340 --> 00:21:34,980
I'll join you.
293
00:21:36,100 --> 00:21:37,820
You go there and soak up some sun.
294
00:21:37,820 --> 00:21:38,700
It's good for your eyes.
295
00:21:39,900 --> 00:21:40,900
Just go.
296
00:21:44,860 --> 00:21:45,700
Valley Guardian.
297
00:21:46,580 --> 00:21:47,340
Come on.
298
00:21:48,060 --> 00:21:49,020
Go soak up some sun
299
00:21:49,020 --> 00:21:49,940
with me.
300
00:21:54,700 --> 00:21:55,420
Liu.
301
00:22:00,020 --> 00:22:01,180
Please wake up.
302
00:22:07,420 --> 00:22:09,660
I just want you to be safe and sound,
303
00:22:15,380 --> 00:22:16,300
but I didn't expect...
304
00:22:24,260 --> 00:22:25,140
Liu.
305
00:22:27,380 --> 00:22:28,820
As long as you wake up,
306
00:22:30,820 --> 00:22:32,300
I'll do whatever you ask me to.
307
00:22:52,380 --> 00:22:53,420
Who's got the ace?
308
00:22:55,260 --> 00:22:55,900
You do.
309
00:22:55,900 --> 00:22:56,820
Wait for me for a moment.
310
00:22:58,580 --> 00:22:59,540
Can I know
311
00:22:59,540 --> 00:23:00,940
where I can get gasoline around here?
312
00:23:01,060 --> 00:23:01,500
Gasoline?
313
00:23:01,500 --> 00:23:01,900
Yes.
314
00:23:02,340 --> 00:23:04,340
Is there gasoline available recently?
315
00:23:05,140 --> 00:23:07,340
- You can try checking over there.
- Maybe you can go there.
316
00:23:07,340 --> 00:23:08,740
They have everything down there.
317
00:23:08,740 --> 00:23:09,500
In that place?
318
00:23:09,740 --> 00:23:10,220
Yes.
319
00:23:10,420 --> 00:23:10,940
Thank you.
320
00:23:11,700 --> 00:23:12,620
Come.
321
00:23:13,340 --> 00:23:14,540
Let's continue.
322
00:23:14,540 --> 00:23:15,580
Who got the ace just now?
323
00:23:33,380 --> 00:23:35,460
Why are there so many mirrors here?
324
00:23:40,460 --> 00:23:41,340
Funhouse mirrors.
325
00:23:42,940 --> 00:23:44,260
Let me take a look at you.
326
00:23:44,260 --> 00:23:45,500
We have things to do. Let's go.
327
00:23:53,860 --> 00:23:54,700
Why are you pulling me?
328
00:23:55,180 --> 00:23:56,140
Look in the mirror.
329
00:24:00,300 --> 00:24:01,340
What are you looking at?
330
00:24:01,620 --> 00:24:03,580
That exotic beast
is here to work for the market.
331
00:24:03,580 --> 00:24:04,300
There's no problem.
332
00:24:04,300 --> 00:24:05,420
You two go ahead.
333
00:24:05,420 --> 00:24:06,660
Don't block the way. Hurry up.
334
00:24:09,500 --> 00:24:10,060
Chop chop.
335
00:24:23,780 --> 00:24:24,140
There.
336
00:24:25,620 --> 00:24:27,780
Why aren't they selling under the sun?
337
00:24:27,780 --> 00:24:29,500
It feels so crowded and gloomy.
338
00:24:29,500 --> 00:24:30,900
The doctor said
339
00:24:30,900 --> 00:24:32,780
bandits used to frequently attack.
340
00:24:33,460 --> 00:24:35,420
It's not safe outdoors.
341
00:24:36,220 --> 00:24:37,460
Only Black Stone City is fearless.
342
00:24:37,460 --> 00:24:39,580
Other smaller places operate indoors
343
00:24:39,580 --> 00:24:40,660
for safety's sake.
344
00:24:40,660 --> 00:24:43,660
(Meizi Beauty Salon)
345
00:24:50,420 --> 00:24:51,300
Can you walk faster?
346
00:24:52,340 --> 00:24:53,380
I don't want it anymore.
347
00:24:53,660 --> 00:24:54,800
You can come back if you want it.
348
00:24:55,660 --> 00:24:56,660
Aren't you feeling hot?
349
00:24:57,380 --> 00:24:58,980
This place is quite stuffy.
350
00:25:07,100 --> 00:25:07,940
Have a look.
351
00:25:08,580 --> 00:25:09,820
Our knives are pretty good.
352
00:25:19,220 --> 00:25:20,180
What about that one?
353
00:25:27,620 --> 00:25:28,700
Of course, miss.
354
00:25:28,700 --> 00:25:29,620
You have a good eye.
355
00:25:30,460 --> 00:25:32,340
This knife is my prized possession
for the store.
356
00:25:32,820 --> 00:25:34,500
The top blacksmith in the pass
357
00:25:34,500 --> 00:25:37,220
used obsidian from the gold mines
358
00:25:37,220 --> 00:25:38,260
to forge it.
359
00:25:38,260 --> 00:25:39,860
I'll let you have a good look today.
360
00:25:42,740 --> 00:25:43,540
Watch closely.
361
00:25:52,340 --> 00:25:53,780
This knife is indeed excellent,
362
00:25:54,020 --> 00:25:54,540
but
363
00:25:55,940 --> 00:25:56,980
I'm not selling it.
364
00:25:56,980 --> 00:25:58,740
Why are you showing it
if you're not selling it?
365
00:25:58,740 --> 00:25:59,780
Name your price.
366
00:25:59,780 --> 00:26:02,620
Miss, you can choose
any other knife you like,
367
00:26:02,620 --> 00:26:04,140
but I'm not selling this one.
368
00:26:04,540 --> 00:26:05,740
A metallic van
369
00:26:05,740 --> 00:26:07,380
and a crate of cold medicine. Deal?
370
00:26:09,140 --> 00:26:10,220
Don't joke around.
371
00:26:13,140 --> 00:26:13,940
Let's go.
372
00:26:18,780 --> 00:26:21,420
If it's that wristwatch,
we can negotiate.
373
00:26:25,180 --> 00:26:26,740
Let's go. I am not interested anymore.
374
00:26:27,140 --> 00:26:29,020
We're here for gasoline.
I have my own knife.
375
00:26:36,580 --> 00:26:38,580
(Gasoline)
376
00:26:44,940 --> 00:26:45,820
Boss.
377
00:26:49,940 --> 00:26:50,780
Boss?
378
00:26:56,100 --> 00:26:57,460
Excuse me. May I ask
379
00:26:57,460 --> 00:26:58,780
why is this shop closed?
380
00:26:59,180 --> 00:27:01,300
It's been closed for a while.
381
00:27:01,300 --> 00:27:04,420
We've been short on gasoline
for a long time.
382
00:27:05,500 --> 00:27:06,180
Thank you.
383
00:27:16,300 --> 00:27:18,250
(Black Stone's new tea arrival.
Welcome to try.)
384
00:27:18,300 --> 00:27:20,140
What should we do without gasoline?
385
00:27:22,740 --> 00:27:23,980
We'll figure something out.
386
00:27:26,740 --> 00:27:28,620
You really don't want that knife?
387
00:27:30,300 --> 00:27:31,580
Do you think I'm stupid?
388
00:27:32,020 --> 00:27:34,340
This watch of yours
costs tens of thousands, right?
389
00:27:34,340 --> 00:27:35,380
Why sell it cheap?
390
00:27:36,460 --> 00:27:38,060
Besides, I have a knife.
391
00:27:39,580 --> 00:27:42,180
It's been with me for a long time.
It's handy.
392
00:27:43,620 --> 00:27:44,620
That knife of yours
393
00:27:44,620 --> 00:27:46,420
has had its blade sharpened many times,
hasn't it?
394
00:27:46,420 --> 00:27:47,860
Let it be sharpened then.
395
00:27:47,860 --> 00:27:49,780
It's chopped up plenty of melons
with me.
396
00:27:50,500 --> 00:27:52,180
It's got sentimental value.
397
00:27:54,260 --> 00:27:56,020
Alright then. Keep using it.
398
00:27:57,100 --> 00:27:58,380
I need to use the restroom.
399
00:28:07,780 --> 00:28:08,580
Boss?
400
00:28:09,180 --> 00:28:09,820
Coming.
401
00:28:09,820 --> 00:28:10,820
Exchange this for the knife.
402
00:28:21,220 --> 00:28:22,100
Thanks.
403
00:28:22,100 --> 00:28:22,740
Here you go.
404
00:28:23,220 --> 00:28:24,260
Your knife.
405
00:28:45,980 --> 00:28:47,460
The common currency inside the pass.
406
00:28:48,220 --> 00:28:49,740
Why did he give you change?
407
00:28:51,140 --> 00:28:53,420
My watch is limited edition
even outside the pass.
408
00:28:53,860 --> 00:28:54,940
For real.
409
00:28:55,100 --> 00:28:56,720
There definitely won't be any
inside the pass.
410
00:28:57,060 --> 00:28:58,420
I told the boss
411
00:28:58,420 --> 00:29:00,740
that he can at least double his profit
when he sells it.
412
00:29:06,900 --> 00:29:07,780
I don't want it.
413
00:29:08,620 --> 00:29:09,780
I didn't pay for it.
414
00:29:11,700 --> 00:29:13,140
I didn't say I'd give it to you.
415
00:29:14,300 --> 00:29:15,860
Why did you put it in front of me then?
416
00:29:16,940 --> 00:29:17,860
To let me touch it?
417
00:29:19,060 --> 00:29:19,980
You can touch it.
418
00:29:21,460 --> 00:29:22,620
I'm lending it to you.
419
00:29:23,020 --> 00:29:23,940
Your knife skills are good.
420
00:29:23,940 --> 00:29:26,180
It's best for you to have it
for everyone's safety.
421
00:29:26,500 --> 00:29:28,340
So, it is to get me to work.
422
00:29:29,940 --> 00:29:31,260
You better take good care of it.
423
00:29:31,580 --> 00:29:33,140
I'll check on it regularly.
424
00:29:33,500 --> 00:29:34,820
But remember,
425
00:29:34,820 --> 00:29:36,260
you only have the right to use it.
426
00:29:36,260 --> 00:29:37,980
Its ownership still belongs to me.
427
00:29:38,140 --> 00:29:39,540
Got it.
428
00:29:42,740 --> 00:29:44,140
What about your knife?
429
00:29:58,180 --> 00:30:00,100
Do you guys think
the men from Scorpion Eye
430
00:30:00,100 --> 00:30:01,900
will they lose their heads
when they return
431
00:30:01,900 --> 00:30:03,540
since they suffered a defeat
in Yellow Soil City?
432
00:30:03,980 --> 00:30:06,620
I heard that Jiang Zhan
has a really bad temper.
433
00:30:07,260 --> 00:30:08,820
How can you call that a defeat?
434
00:30:09,340 --> 00:30:10,620
That's called a diversion.
435
00:30:11,500 --> 00:30:12,900
They sent a small group of people
436
00:30:12,900 --> 00:30:14,460
to create chaos in Yellow Soil City
one moment
437
00:30:14,470 --> 00:30:15,740
and went to Red Brick City the next.
438
00:30:15,740 --> 00:30:17,300
It's all a cover.
439
00:30:17,300 --> 00:30:19,420
They don't want anyone
to know their true intentions.
440
00:30:20,060 --> 00:30:21,300
I've heard differently.
441
00:30:21,580 --> 00:30:24,620
Jiang Zhan has already infiltrated
Black Stone City.
442
00:30:25,100 --> 00:30:26,660
Isn't that just seeking death?
443
00:30:26,660 --> 00:30:29,220
Black Stone City
has many Feather Guards and sorcerers.
444
00:30:29,660 --> 00:30:31,340
Is Jiang Zhan not afraid of them?
445
00:30:32,180 --> 00:30:34,740
You never know. There might be
446
00:30:35,980 --> 00:30:38,300
another Beast Head revolt again.
447
00:30:38,780 --> 00:30:41,340
Cut it out. You're talking nonsense.
448
00:30:41,340 --> 00:30:42,820
Two months ago,
449
00:30:42,820 --> 00:30:44,260
the Qian family had asked Silver Snake
450
00:30:44,260 --> 00:30:45,500
in Black Stone City.
451
00:30:46,060 --> 00:30:48,140
The Sheep's Horn
was nowhere to be found.
452
00:30:48,140 --> 00:30:49,420
Sheep's Horn.
453
00:30:49,900 --> 00:30:50,860
Let me tell you.
454
00:30:50,860 --> 00:30:53,380
After the leader of Beast Head,
Li Wangdong,
455
00:30:53,380 --> 00:30:56,060
was killed
by the sorcerers and Feather Guards,
456
00:30:56,060 --> 00:30:58,220
their treasure, the Sheep's Horn,
457
00:30:58,220 --> 00:30:59,820
had mysteriously disappeared.
458
00:30:59,900 --> 00:31:03,140
I think
it was stolen by some thief.
459
00:31:03,140 --> 00:31:04,980
Silver Snake once predicted
460
00:31:04,980 --> 00:31:08,460
that when the Sheep's Horn reappears,
Beast Head awakens.
461
00:31:08,580 --> 00:31:11,980
The Sheep's Horn reappearance
will cause chaos.
462
00:31:11,980 --> 00:31:13,100
You're just talking nonsense.
463
00:31:15,660 --> 00:31:16,260
If
464
00:31:16,900 --> 00:31:19,020
the Sheep's Horn hasn't appeared yet,
465
00:31:19,020 --> 00:31:20,500
what does Scorpion Eye amount to?
466
00:31:20,820 --> 00:31:23,820
Scorpion Eye is similar
to the Beast Head group.
467
00:31:23,940 --> 00:31:25,820
Even their names are remarkably similar.
468
00:31:25,820 --> 00:31:27,140
I heard that Jiang Zhan
469
00:31:27,140 --> 00:31:28,620
doesn't actually have the Sheep's Horn.
470
00:31:34,900 --> 00:31:35,420
Stop looking.
471
00:31:36,060 --> 00:31:37,580
The sorcerers and Feather Guards
are here.
472
00:31:38,020 --> 00:31:38,980
Go. Move aside.
473
00:31:38,980 --> 00:31:39,780
Don't block the way.
474
00:31:43,740 --> 00:31:44,620
Sit down quickly.
475
00:31:45,420 --> 00:31:47,940
Let me tell you.
There are usually five people on patrol.
476
00:31:47,940 --> 00:31:49,660
Why are there fewer people today?
477
00:31:49,660 --> 00:31:50,540
Yes.
478
00:31:56,980 --> 00:31:59,420
What those people said just now
is for reference only.
479
00:32:00,060 --> 00:32:03,140
The truth has been distorted
as it passed from mouth to mouth.
480
00:32:05,460 --> 00:32:06,580
Where is the Sheep's Horn?
481
00:32:07,980 --> 00:32:08,780
It's still here.
482
00:32:09,140 --> 00:32:09,980
Where?
483
00:32:11,180 --> 00:32:11,980
In the car.
484
00:32:12,660 --> 00:32:14,420
You left such an important thing
in the car?
485
00:32:14,420 --> 00:32:15,260
I know.
486
00:32:15,260 --> 00:32:16,340
Where in the car?
487
00:32:16,340 --> 00:32:17,460
I'll get it myself in a moment.
488
00:32:19,900 --> 00:32:20,900
Are your eyes okay?
489
00:32:21,140 --> 00:32:24,140
I've been basking in the sun
all afternoon, Liuxi. I'm better now.
490
00:32:24,140 --> 00:32:25,460
I can see clearly.
491
00:32:29,220 --> 00:32:31,260
Where did you get this knife, Liuxi?
492
00:32:31,660 --> 00:32:33,260
What dynasty is this from?
493
00:32:33,620 --> 00:32:34,500
Don't touch it.
494
00:32:35,180 --> 00:32:38,180
Dong,
are there many things at the market?
495
00:32:38,420 --> 00:32:39,780
Mostly old stuff.
496
00:32:39,780 --> 00:32:41,740
Go take a look yourself
when your eyes are better.
497
00:32:42,140 --> 00:32:43,940
That's the stuff I want to see.
498
00:32:46,620 --> 00:32:47,300
Liuxi.
499
00:32:47,700 --> 00:32:48,940
What about your knife?
500
00:32:48,940 --> 00:32:51,100
You don't want it anymore?
501
00:32:51,100 --> 00:32:51,780
You want it?
502
00:32:51,780 --> 00:32:52,660
Yes.
503
00:32:53,140 --> 00:32:54,060
Take it.
504
00:32:54,220 --> 00:32:55,260
Give it to me, Dong.
505
00:32:57,820 --> 00:33:00,580
With this,
I'm not afraid of anyone anymore.
506
00:33:33,020 --> 00:33:34,140
You scared me.
507
00:33:34,140 --> 00:33:35,900
I just wanted to take a look.
508
00:33:41,520 --> 00:33:45,180
(Observe desert rules.
No trespassing nature reserves.)
509
00:34:03,497 --> 00:34:08,097
♪Hidden dreams slumber♪
510
00:34:09,717 --> 00:34:16,217
♪Quietly setting the hidden stage♪
511
00:34:17,377 --> 00:34:22,897
♪The twilight of destiny♪
512
00:34:24,077 --> 00:34:29,497
♪Turns into the fortress of truth for love♪
513
00:34:30,817 --> 00:34:33,667
♪When sealed memories♪
514
00:34:33,677 --> 00:34:36,497
♪Slumber with the winds and sands♪
515
00:34:37,717 --> 00:34:40,937
♪When choosing to continue the journey♪
516
00:34:40,947 --> 00:34:43,857
♪With unwavering determination♪
517
00:34:44,537 --> 00:34:50,417
♪When the enigmatic world
and the parallel reality contradict♪
518
00:34:52,217 --> 00:34:59,097
♪Let the other side bring a colorful end♪
519
00:34:59,097 --> 00:35:04,937
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
520
00:35:04,947 --> 00:35:07,977
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
521
00:35:08,577 --> 00:35:12,307
♪All beings are but for love♪
522
00:35:12,317 --> 00:35:14,897
♪Spin in endless circles♪
523
00:35:15,577 --> 00:35:17,777
♪Swear to enter the dangerous pass♪
524
00:35:17,787 --> 00:35:21,577
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
525
00:35:22,457 --> 00:35:26,137
♪Only to have a clear conscience♪
526
00:35:39,557 --> 00:35:42,587
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
527
00:35:42,597 --> 00:35:45,737
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
528
00:35:46,397 --> 00:35:49,467
♪All beings are but for love♪
529
00:35:49,477 --> 00:35:52,937
♪Spin in endless circles♪
530
00:35:53,197 --> 00:35:55,547
♪Swear to enter the dangerous pass♪
531
00:35:55,557 --> 00:35:59,417
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
532
00:36:00,037 --> 00:36:04,377
♪Only to have a clear conscience♪
33544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.