All language subtitles for Pa16En-En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,360 --> 00:02:00,720 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 2 00:02:02,060 --> 00:02:04,500 =Episode 16= (This story is a work of fiction.) 3 00:02:06,620 --> 00:02:08,460 What's going on? 4 00:02:08,460 --> 00:02:09,820 What are you guys talking about? 5 00:02:15,620 --> 00:02:16,020 Liu. 6 00:02:16,380 --> 00:02:16,660 Hurry. 7 00:02:16,940 --> 00:02:17,900 Help her get in the car. 8 00:02:17,910 --> 00:02:20,140 - Don't be afraid. - Gao Shen, am I going to die? 9 00:02:20,140 --> 00:02:21,100 Get her in. 10 00:02:21,100 --> 00:02:22,380 I'll deal with that Scorpion Eye. 11 00:02:22,380 --> 00:02:23,300 No, you won't. 12 00:02:32,380 --> 00:02:33,060 Liu. 13 00:02:33,780 --> 00:02:34,420 Don't cry. 14 00:02:35,220 --> 00:02:36,980 There are many reports online 15 00:02:36,980 --> 00:02:38,700 of people getting stabbed in fights 16 00:02:38,700 --> 00:02:40,660 without even realizing it. 17 00:02:40,660 --> 00:02:42,460 Some even went to the hospital by themselves, 18 00:02:42,460 --> 00:02:43,700 and they all turned out fine. 19 00:02:45,100 --> 00:02:46,100 That's different. 20 00:02:46,540 --> 00:02:47,900 Hospitals were accessible to them, 21 00:02:48,980 --> 00:02:51,020 but right now, we have no idea where we're heading. 22 00:02:51,620 --> 00:02:53,180 There's a hospital here too. 23 00:02:53,180 --> 00:02:54,620 Aren't there Yellow Soil City 24 00:02:54,620 --> 00:02:55,540 and Black Stone City? 25 00:02:55,740 --> 00:02:57,860 - There must be a hospital there. - He's right, Liu. 26 00:02:58,260 --> 00:02:59,340 We'll likely get well 27 00:02:59,340 --> 00:03:01,420 once we receive treatment at the hospital. 28 00:03:20,740 --> 00:03:24,440 (Yellow Soil City) 29 00:03:33,820 --> 00:03:34,620 Mister. 30 00:03:35,180 --> 00:03:36,220 Where's the hospital? 31 00:03:36,220 --> 00:03:38,620 Up ahead. At that dead-end. 32 00:03:38,620 --> 00:03:39,380 Go. 33 00:03:46,780 --> 00:03:47,860 Doctor. 34 00:03:47,860 --> 00:03:48,740 Where's the doctor? 35 00:03:48,740 --> 00:03:49,460 Inside. 36 00:03:51,900 --> 00:03:53,240 (Huang Ji's Clinic) 37 00:03:54,220 --> 00:03:55,220 The doctor is here. 38 00:03:56,100 --> 00:03:56,780 Hurry. 39 00:03:57,260 --> 00:03:58,620 Calm down. 40 00:03:58,820 --> 00:03:59,260 Hurry. 41 00:03:59,260 --> 00:04:00,100 What's the hurry? 42 00:04:00,100 --> 00:04:00,580 Doctor. 43 00:04:00,580 --> 00:04:00,940 Here. 44 00:04:00,940 --> 00:04:02,020 Take a look at this. 45 00:04:02,020 --> 00:04:03,740 She has a dagger stuck in her head. 46 00:04:03,740 --> 00:04:04,580 Don't move. 47 00:04:13,340 --> 00:04:14,620 I'll go get some helpers. 48 00:04:15,020 --> 00:04:15,900 Hold on a second. 49 00:04:17,420 --> 00:04:18,420 Quick, get a stretcher. 50 00:04:18,580 --> 00:04:19,660 Bring the patient in. 51 00:04:24,980 --> 00:04:27,720 (Huang Ji's Clinic) 52 00:04:34,780 --> 00:04:37,100 Considering her current condition, she requires surgery. 53 00:04:38,340 --> 00:04:39,340 As you can tell, 54 00:04:39,980 --> 00:04:41,740 the facilities here are barely sufficient. 55 00:04:41,980 --> 00:04:44,140 I suggest getting her to Black Stone City. 56 00:04:45,260 --> 00:04:47,300 It's a three- to four-day ride by metallic van. 57 00:04:48,460 --> 00:04:49,580 What do you mean? 58 00:04:50,940 --> 00:04:51,900 Aren't you a doctor? 59 00:04:51,900 --> 00:04:54,260 Why can't you treat her? 60 00:05:05,900 --> 00:05:06,700 Doctor. 61 00:05:08,060 --> 00:05:09,260 I beg you. 62 00:05:09,260 --> 00:05:10,180 Please save her. 63 00:05:11,500 --> 00:05:12,980 I can't wait three or four days. 64 00:05:20,860 --> 00:05:22,100 I can perform the surgery, 65 00:05:22,820 --> 00:05:24,700 and I've seen worse cases than this. 66 00:05:24,940 --> 00:05:26,500 The dagger can be extracted, 67 00:05:26,980 --> 00:05:30,260 but what potential complications might arise within the skull, 68 00:05:30,260 --> 00:05:32,060 and what could the resulting outcome be? 69 00:05:32,260 --> 00:05:33,340 This is something 70 00:05:34,220 --> 00:05:35,580 I can't promise. 71 00:05:37,420 --> 00:05:38,780 What's the worst that could happen? 72 00:05:39,940 --> 00:05:40,940 I'll state 73 00:05:42,140 --> 00:05:43,540 the worst from mild to severe. 74 00:05:44,780 --> 00:05:46,060 In the short term, 75 00:05:46,780 --> 00:05:48,700 the patient could suffer impaired consciousness, coma, 76 00:05:48,700 --> 00:05:50,260 hemiplegia, aphasia, 77 00:05:53,020 --> 00:05:54,020 or even death. 78 00:05:59,820 --> 00:06:00,540 Gao Shen. 79 00:06:04,100 --> 00:06:04,900 Liu. 80 00:06:05,940 --> 00:06:07,220 Is your head still hurting? 81 00:06:09,580 --> 00:06:11,220 It's less painful compared to my arm. 82 00:06:16,940 --> 00:06:17,980 I want 83 00:06:18,700 --> 00:06:20,100 to have the dagger extracted. 84 00:06:21,940 --> 00:06:23,860 If things don't go well, 85 00:06:24,900 --> 00:06:26,900 pass my word to my godfather. 86 00:06:26,900 --> 00:06:28,900 Tell him I'll repay his favor in my next life. 87 00:06:36,620 --> 00:06:38,460 Don't blame yourself. 88 00:06:39,980 --> 00:06:42,860 It's simply fate if I meet my end here. 89 00:06:43,780 --> 00:06:44,820 Don't say that. 90 00:06:46,980 --> 00:06:47,980 If you have to say it, 91 00:06:48,900 --> 00:06:49,620 how... 92 00:06:51,260 --> 00:06:52,020 how... 93 00:06:58,340 --> 00:07:00,060 how will I explain it to Qi? 94 00:07:01,340 --> 00:07:04,460 Go away. I don't want to see you again. 95 00:07:04,460 --> 00:07:05,300 Alright. 96 00:07:05,300 --> 00:07:06,260 Just calm down. 97 00:07:12,700 --> 00:07:13,980 Doctor. 98 00:07:13,980 --> 00:07:15,300 We'll leave her in your hands. 99 00:07:15,300 --> 00:07:16,380 I'll fetch the emergency kit 100 00:07:16,380 --> 00:07:18,620 and check if there's anything we can use for the surgery. 101 00:07:24,980 --> 00:07:25,700 Let's get prepared. 102 00:07:42,460 --> 00:07:42,860 Let's go. 103 00:07:48,060 --> 00:07:48,860 Does it hurt? 104 00:07:54,420 --> 00:07:55,740 Bear it. 105 00:08:02,180 --> 00:08:03,460 I told you to bear it. 106 00:08:06,140 --> 00:08:07,100 Liuxi. 107 00:08:07,820 --> 00:08:10,100 Is Valley Guardian really dead? 108 00:08:10,100 --> 00:08:11,580 Why isn't it moving at all? 109 00:08:12,140 --> 00:08:13,180 It could be feigning death. 110 00:08:13,780 --> 00:08:15,740 Feigning unconsciousness whenever danger is near. 111 00:08:15,740 --> 00:08:16,660 Bring it outward. 112 00:08:26,500 --> 00:08:27,900 There we go. 113 00:08:28,180 --> 00:08:30,220 Faking dead whenever danger is close. 114 00:08:30,220 --> 00:08:31,700 No combat ability at all. 115 00:08:34,780 --> 00:08:37,020 It's fine as long as it's alive. 116 00:09:27,020 --> 00:09:27,860 How is it, Doctor? 117 00:09:28,580 --> 00:09:29,940 The surgery went relatively smoothly, 118 00:09:29,940 --> 00:09:31,340 and the dagger was successfully removed. 119 00:09:31,940 --> 00:09:33,260 Now is the critical period. 120 00:09:33,260 --> 00:09:34,220 Don't disturb her, 121 00:09:34,220 --> 00:09:35,540 and let her rest well. 122 00:09:35,540 --> 00:09:36,100 Got it. 123 00:09:36,900 --> 00:09:37,220 Doctor. 124 00:09:37,940 --> 00:09:39,820 Can you please check my friend's eyes? 125 00:09:51,460 --> 00:09:52,660 It's nothing major. 126 00:09:52,660 --> 00:09:54,220 Just get some sunlight, and you'll be fine. 127 00:09:54,220 --> 00:09:55,860 So, I'm not going blind, right, Doctor? 128 00:09:56,740 --> 00:09:57,860 You're overthinking it. 129 00:09:58,220 --> 00:10:00,380 Just get more sunlight. Got it? 130 00:10:00,380 --> 00:10:01,020 Got it. 131 00:11:33,380 --> 00:11:34,440 What is preoccupying you? 132 00:11:41,940 --> 00:11:43,300 Liu is still young. 133 00:11:45,420 --> 00:11:48,380 The way you say it makes it sound like she is beyond hope. 134 00:11:56,300 --> 00:11:57,100 You're right 135 00:11:58,420 --> 00:11:59,820 that she's still young, 136 00:12:00,420 --> 00:12:02,620 but her recovery ability is also at its strongest. 137 00:12:03,220 --> 00:12:05,420 I believe she'll definitely pull through. 138 00:12:05,420 --> 00:12:06,900 But the conditions here are so poor. 139 00:12:07,740 --> 00:12:09,500 The surgery isn't even aseptic, 140 00:12:10,580 --> 00:12:12,020 and we can't even get a brain scan. 141 00:12:14,140 --> 00:12:15,180 You're right about that. 142 00:12:15,780 --> 00:12:16,900 Think about it, though. 143 00:12:17,780 --> 00:12:20,700 In ancient times, people engaged in hand-to-hand combat, 144 00:12:20,700 --> 00:12:22,620 hacking away so savagely at each other, 145 00:12:22,620 --> 00:12:24,900 but many people survived, didn't they? 146 00:12:25,140 --> 00:12:26,500 And besides, at the time, 147 00:12:26,500 --> 00:12:28,260 there was no medical equipment at all. 148 00:12:28,260 --> 00:12:30,140 Do you really want to argue with me? 149 00:12:31,740 --> 00:12:32,660 What would you expect? 150 00:12:33,300 --> 00:12:35,340 Should I agree with whatever you say 151 00:12:35,340 --> 00:12:37,020 and have a good cry with you? 152 00:12:46,620 --> 00:12:48,860 Getting along with people is really difficult over time. 153 00:12:49,460 --> 00:12:51,420 When I first met Liu, 154 00:12:51,420 --> 00:12:53,300 no matter if she lived or died, 155 00:12:53,300 --> 00:12:55,140 I wouldn't even bat an eye. 156 00:12:59,260 --> 00:13:01,460 This feeling right now is so weird. 157 00:13:04,900 --> 00:13:06,580 To not worry, 158 00:13:06,580 --> 00:13:08,180 you have to act like you don't care, 159 00:13:09,700 --> 00:13:12,620 but usually, the apathy is mutual. 160 00:13:13,660 --> 00:13:15,220 If you never care about others, 161 00:13:15,220 --> 00:13:16,620 it means 162 00:13:16,620 --> 00:13:18,420 you've never been cared about. 163 00:13:20,060 --> 00:13:21,420 But that's not good either. 164 00:13:23,620 --> 00:13:24,380 Chang Dong. 165 00:13:26,540 --> 00:13:29,100 I feel so awful about Liu's situation. 166 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 You must've felt even worse back then, right? 167 00:13:39,780 --> 00:13:41,060 Since the incident, 168 00:13:43,340 --> 00:13:44,860 you're the first one to comfort me. 169 00:13:47,380 --> 00:13:49,220 The first thing my uncle, Ding Zhou, 170 00:13:50,220 --> 00:13:52,540 said to me at the time was, 171 00:13:53,980 --> 00:13:56,940 "You are my nephew, so I won't just stand by and do nothing for you." 172 00:13:57,660 --> 00:13:58,780 "But really," 173 00:14:00,260 --> 00:14:01,740 "this is too nasty." 174 00:14:04,660 --> 00:14:07,420 This is the first time someone ever asked me if I was upset. 175 00:15:00,140 --> 00:15:01,620 Why did you attack us? 176 00:15:01,620 --> 00:15:02,220 Speak! 177 00:15:10,860 --> 00:15:11,660 It was the van. 178 00:15:12,260 --> 00:15:13,860 When I was at Red Flower Tree Inn, 179 00:15:14,300 --> 00:15:16,340 I heard you guys were driving a metallic van, 180 00:15:16,860 --> 00:15:17,960 so I took an interest in it. 181 00:15:18,580 --> 00:15:18,900 Liuxi. 182 00:15:18,900 --> 00:15:20,020 No, no, no. 183 00:15:25,260 --> 00:15:26,020 Dude. 184 00:15:27,020 --> 00:15:28,660 I'll give you another chance, 185 00:15:28,660 --> 00:15:29,540 so come clean about it. 186 00:15:30,060 --> 00:15:31,180 Was it just for the van? 187 00:15:33,820 --> 00:15:36,300 I had my eye on you guys 188 00:15:36,300 --> 00:15:37,700 when you were drinking at night. 189 00:15:38,660 --> 00:15:40,140 There are two women 190 00:15:40,140 --> 00:15:41,300 and a skinny guy among you. 191 00:15:42,100 --> 00:15:42,900 My scorpion and I 192 00:15:43,540 --> 00:15:45,300 could easily take care of you guys. 193 00:15:46,820 --> 00:15:47,740 But I didn't expect... 194 00:15:48,340 --> 00:15:49,300 Well, it's a shame. 195 00:15:51,380 --> 00:15:52,540 It's a shame? What for? 196 00:15:53,380 --> 00:15:54,180 It's a shame 197 00:15:54,940 --> 00:15:57,100 that we didn't expect you to have guns. 198 00:16:04,140 --> 00:16:05,380 Guns are rare here. 199 00:16:06,700 --> 00:16:08,220 Even Zhan hasn't owned one. 200 00:16:12,100 --> 00:16:13,640 Who is this Zhan you're talking about? 201 00:16:16,580 --> 00:16:17,260 Zhan is 202 00:16:19,380 --> 00:16:19,980 Jiang Zhan, 203 00:16:20,500 --> 00:16:22,100 the leader of Scorpion Eye. 204 00:16:22,100 --> 00:16:23,260 Do you not know about him? 205 00:16:23,260 --> 00:16:24,820 How did you manage to have a metallic van then? 206 00:16:24,820 --> 00:16:26,100 Where is Jiang Zhan at? 207 00:16:29,300 --> 00:16:31,260 From now on, 208 00:16:31,260 --> 00:16:33,500 I won't say a single word. 209 00:16:40,380 --> 00:16:40,860 Fine. 210 00:16:41,500 --> 00:16:42,460 Fine? What's fine? 211 00:16:43,460 --> 00:16:44,300 Wait a minute. 212 00:16:49,380 --> 00:16:50,380 What should we do with him? 213 00:16:52,340 --> 00:16:53,420 Let's lock him up in here. 214 00:17:08,580 --> 00:17:09,180 Mom. 215 00:17:10,980 --> 00:17:13,460 Please don't kill my mom. 216 00:17:13,460 --> 00:17:14,340 No! 217 00:18:25,100 --> 00:18:25,980 You're awake? 218 00:18:28,060 --> 00:18:29,980 How are you today? Can you see anything? 219 00:18:32,500 --> 00:18:34,200 I think I'm feeling better than yesterday. 220 00:18:34,820 --> 00:18:35,980 Now I'm 70-percent blind. 221 00:18:38,380 --> 00:18:40,020 Alright, let's go wash up then. 222 00:18:41,060 --> 00:18:42,980 I don't have time to look after you alone. 223 00:18:42,980 --> 00:18:43,660 Come on. 224 00:18:54,740 --> 00:18:56,260 - Watch out for the threshold. - Ouch. 225 00:18:58,060 --> 00:18:58,740 Morning. 226 00:18:59,340 --> 00:18:59,940 Morning. 227 00:19:00,220 --> 00:19:00,980 Good morning, Dong. 228 00:19:01,340 --> 00:19:01,700 Morning. 229 00:19:04,820 --> 00:19:06,500 The tap is running. Go ahead and wash up. 230 00:19:12,420 --> 00:19:13,500 Has Liu woken up? 231 00:19:13,500 --> 00:19:14,180 Not yet. 232 00:19:20,020 --> 00:19:21,240 The Scorpion Eye guy, is he dead? 233 00:19:21,260 --> 00:19:22,020 Huh? 234 00:19:22,140 --> 00:19:23,460 The Scorpion Eye guy. 235 00:19:23,820 --> 00:19:24,540 Is he dead? 236 00:19:24,540 --> 00:19:26,780 Nope. We had the doctor set his bones. 237 00:19:26,780 --> 00:19:27,820 He's locked away up there. 238 00:19:27,820 --> 00:19:29,300 Why did you have someone set his bones? 239 00:19:30,780 --> 00:19:32,220 His arm was badly swollen. 240 00:19:32,220 --> 00:19:33,140 It was unbearable to see. 241 00:19:33,580 --> 00:19:34,940 He deserved it, didn't he? 242 00:19:36,980 --> 00:19:38,100 Well, it's okay. 243 00:19:38,820 --> 00:19:40,300 I can break them again, anyway. 244 00:19:42,300 --> 00:19:43,580 - What are you looking at? - Liuxi. 245 00:19:46,660 --> 00:19:47,620 Are you done washing up? 246 00:19:47,920 --> 00:19:49,100 - Yeah. - Uh-huh. 247 00:19:49,140 --> 00:19:50,460 - He's asking me. - Oh, okay. 248 00:19:51,540 --> 00:19:52,180 Sit here. 249 00:19:52,740 --> 00:19:54,300 Aren't you going to put on some oil? 250 00:19:54,900 --> 00:19:56,780 I'm poor. I don't have any. 251 00:19:56,780 --> 00:19:57,540 And I've got good skin. 252 00:19:59,140 --> 00:20:01,020 Dong, can I put on some of your oil? 253 00:20:05,400 --> 00:20:06,480 It's here. 254 00:20:12,580 --> 00:20:15,340 This map is already quite detailed. 255 00:20:15,340 --> 00:20:17,700 It's quite a long way from one city to another. 256 00:20:18,380 --> 00:20:19,500 The names of each city 257 00:20:19,500 --> 00:20:22,060 are derived from their building materials. 258 00:20:22,340 --> 00:20:24,660 For instance, the city where we are now is named Yellow Soil City 259 00:20:24,660 --> 00:20:26,540 since most of the buildings in this city 260 00:20:26,540 --> 00:20:28,300 are made up of yellow soil. 261 00:20:28,940 --> 00:20:29,900 The doctor also mentioned 262 00:20:30,340 --> 00:20:31,580 that the cities aren't large, 263 00:20:31,580 --> 00:20:33,540 about the same size as that of a town outside the pass. 264 00:20:33,540 --> 00:20:36,220 There are Feather Guards and sorcerers in every city. 265 00:20:36,220 --> 00:20:38,220 To put it simply, the Feather Guards for public security, 266 00:20:38,220 --> 00:20:40,060 while the sorcerers deal with exotic beasts. 267 00:20:40,060 --> 00:20:41,900 The civilians are responsible for sustaining them. 268 00:20:43,420 --> 00:20:44,300 Look at this. 269 00:20:45,420 --> 00:20:47,300 This place is named Huyang City. 270 00:20:47,300 --> 00:20:49,500 It's located in the northeast inside the pass. 271 00:20:49,500 --> 00:20:51,900 Here lies Scorpion Eye's stronghold. 272 00:20:52,420 --> 00:20:53,420 Over two years ago, 273 00:20:53,420 --> 00:20:55,540 Scorpion Eye hanged a lot of Feather Guards here. 274 00:20:55,540 --> 00:20:57,540 Later, in retaliation, Feather Guards 275 00:20:57,540 --> 00:20:58,740 set the place on fire. 276 00:20:59,180 --> 00:21:00,260 Feather Guards? 277 00:21:00,260 --> 00:21:00,620 Right. 278 00:21:00,620 --> 00:21:01,620 What about the south? 279 00:21:02,020 --> 00:21:04,380 Is there something that marks the location of Yumen Pass 280 00:21:04,380 --> 00:21:05,580 over there? 281 00:21:07,740 --> 00:21:08,980 Heading south, 282 00:21:10,060 --> 00:21:11,620 you'll find the Flowing Sand Yardang. 283 00:21:11,620 --> 00:21:13,220 Further south, there's the Demon Museum. 284 00:21:13,420 --> 00:21:15,180 So, is there no marker for the entrance of the pass? 285 00:21:15,180 --> 00:21:16,900 What is the Demon Museum? 286 00:21:17,700 --> 00:21:19,380 I'm not quite sure about the rest. 287 00:21:23,740 --> 00:21:25,060 Let's wait until Liu wakes up. 288 00:21:25,060 --> 00:21:26,940 Then, we'll go to Black Stone City to ask about it. 289 00:21:26,940 --> 00:21:27,700 Alright. 290 00:21:28,380 --> 00:21:30,540 By the way, come with me to the market later. 291 00:21:32,620 --> 00:21:33,700 We need to buy some gasoline. 292 00:21:34,340 --> 00:21:34,980 I'll join you. 293 00:21:36,100 --> 00:21:37,820 You go there and soak up some sun. 294 00:21:37,820 --> 00:21:38,700 It's good for your eyes. 295 00:21:39,900 --> 00:21:40,900 Just go. 296 00:21:44,860 --> 00:21:45,700 Valley Guardian. 297 00:21:46,580 --> 00:21:47,340 Come on. 298 00:21:48,060 --> 00:21:49,020 Go soak up some sun 299 00:21:49,020 --> 00:21:49,940 with me. 300 00:21:54,700 --> 00:21:55,420 Liu. 301 00:22:00,020 --> 00:22:01,180 Please wake up. 302 00:22:07,420 --> 00:22:09,660 I just want you to be safe and sound, 303 00:22:15,380 --> 00:22:16,300 but I didn't expect... 304 00:22:24,260 --> 00:22:25,140 Liu. 305 00:22:27,380 --> 00:22:28,820 As long as you wake up, 306 00:22:30,820 --> 00:22:32,300 I'll do whatever you ask me to. 307 00:22:52,380 --> 00:22:53,420 Who's got the ace? 308 00:22:55,260 --> 00:22:55,900 You do. 309 00:22:55,900 --> 00:22:56,820 Wait for me for a moment. 310 00:22:58,580 --> 00:22:59,540 Can I know 311 00:22:59,540 --> 00:23:00,940 where I can get gasoline around here? 312 00:23:01,060 --> 00:23:01,500 Gasoline? 313 00:23:01,500 --> 00:23:01,900 Yes. 314 00:23:02,340 --> 00:23:04,340 Is there gasoline available recently? 315 00:23:05,140 --> 00:23:07,340 - You can try checking over there. - Maybe you can go there. 316 00:23:07,340 --> 00:23:08,740 They have everything down there. 317 00:23:08,740 --> 00:23:09,500 In that place? 318 00:23:09,740 --> 00:23:10,220 Yes. 319 00:23:10,420 --> 00:23:10,940 Thank you. 320 00:23:11,700 --> 00:23:12,620 Come. 321 00:23:13,340 --> 00:23:14,540 Let's continue. 322 00:23:14,540 --> 00:23:15,580 Who got the ace just now? 323 00:23:33,380 --> 00:23:35,460 Why are there so many mirrors here? 324 00:23:40,460 --> 00:23:41,340 Funhouse mirrors. 325 00:23:42,940 --> 00:23:44,260 Let me take a look at you. 326 00:23:44,260 --> 00:23:45,500 We have things to do. Let's go. 327 00:23:53,860 --> 00:23:54,700 Why are you pulling me? 328 00:23:55,180 --> 00:23:56,140 Look in the mirror. 329 00:24:00,300 --> 00:24:01,340 What are you looking at? 330 00:24:01,620 --> 00:24:03,580 That exotic beast is here to work for the market. 331 00:24:03,580 --> 00:24:04,300 There's no problem. 332 00:24:04,300 --> 00:24:05,420 You two go ahead. 333 00:24:05,420 --> 00:24:06,660 Don't block the way. Hurry up. 334 00:24:09,500 --> 00:24:10,060 Chop chop. 335 00:24:23,780 --> 00:24:24,140 There. 336 00:24:25,620 --> 00:24:27,780 Why aren't they selling under the sun? 337 00:24:27,780 --> 00:24:29,500 It feels so crowded and gloomy. 338 00:24:29,500 --> 00:24:30,900 The doctor said 339 00:24:30,900 --> 00:24:32,780 bandits used to frequently attack. 340 00:24:33,460 --> 00:24:35,420 It's not safe outdoors. 341 00:24:36,220 --> 00:24:37,460 Only Black Stone City is fearless. 342 00:24:37,460 --> 00:24:39,580 Other smaller places operate indoors 343 00:24:39,580 --> 00:24:40,660 for safety's sake. 344 00:24:40,660 --> 00:24:43,660 (Meizi Beauty Salon) 345 00:24:50,420 --> 00:24:51,300 Can you walk faster? 346 00:24:52,340 --> 00:24:53,380 I don't want it anymore. 347 00:24:53,660 --> 00:24:54,800 You can come back if you want it. 348 00:24:55,660 --> 00:24:56,660 Aren't you feeling hot? 349 00:24:57,380 --> 00:24:58,980 This place is quite stuffy. 350 00:25:07,100 --> 00:25:07,940 Have a look. 351 00:25:08,580 --> 00:25:09,820 Our knives are pretty good. 352 00:25:19,220 --> 00:25:20,180 What about that one? 353 00:25:27,620 --> 00:25:28,700 Of course, miss. 354 00:25:28,700 --> 00:25:29,620 You have a good eye. 355 00:25:30,460 --> 00:25:32,340 This knife is my prized possession for the store. 356 00:25:32,820 --> 00:25:34,500 The top blacksmith in the pass 357 00:25:34,500 --> 00:25:37,220 used obsidian from the gold mines 358 00:25:37,220 --> 00:25:38,260 to forge it. 359 00:25:38,260 --> 00:25:39,860 I'll let you have a good look today. 360 00:25:42,740 --> 00:25:43,540 Watch closely. 361 00:25:52,340 --> 00:25:53,780 This knife is indeed excellent, 362 00:25:54,020 --> 00:25:54,540 but 363 00:25:55,940 --> 00:25:56,980 I'm not selling it. 364 00:25:56,980 --> 00:25:58,740 Why are you showing it if you're not selling it? 365 00:25:58,740 --> 00:25:59,780 Name your price. 366 00:25:59,780 --> 00:26:02,620 Miss, you can choose any other knife you like, 367 00:26:02,620 --> 00:26:04,140 but I'm not selling this one. 368 00:26:04,540 --> 00:26:05,740 A metallic van 369 00:26:05,740 --> 00:26:07,380 and a crate of cold medicine. Deal? 370 00:26:09,140 --> 00:26:10,220 Don't joke around. 371 00:26:13,140 --> 00:26:13,940 Let's go. 372 00:26:18,780 --> 00:26:21,420 If it's that wristwatch, we can negotiate. 373 00:26:25,180 --> 00:26:26,740 Let's go. I am not interested anymore. 374 00:26:27,140 --> 00:26:29,020 We're here for gasoline. I have my own knife. 375 00:26:36,580 --> 00:26:38,580 (Gasoline) 376 00:26:44,940 --> 00:26:45,820 Boss. 377 00:26:49,940 --> 00:26:50,780 Boss? 378 00:26:56,100 --> 00:26:57,460 Excuse me. May I ask 379 00:26:57,460 --> 00:26:58,780 why is this shop closed? 380 00:26:59,180 --> 00:27:01,300 It's been closed for a while. 381 00:27:01,300 --> 00:27:04,420 We've been short on gasoline for a long time. 382 00:27:05,500 --> 00:27:06,180 Thank you. 383 00:27:16,300 --> 00:27:18,250 (Black Stone's new tea arrival. Welcome to try.) 384 00:27:18,300 --> 00:27:20,140 What should we do without gasoline? 385 00:27:22,740 --> 00:27:23,980 We'll figure something out. 386 00:27:26,740 --> 00:27:28,620 You really don't want that knife? 387 00:27:30,300 --> 00:27:31,580 Do you think I'm stupid? 388 00:27:32,020 --> 00:27:34,340 This watch of yours costs tens of thousands, right? 389 00:27:34,340 --> 00:27:35,380 Why sell it cheap? 390 00:27:36,460 --> 00:27:38,060 Besides, I have a knife. 391 00:27:39,580 --> 00:27:42,180 It's been with me for a long time. It's handy. 392 00:27:43,620 --> 00:27:44,620 That knife of yours 393 00:27:44,620 --> 00:27:46,420 has had its blade sharpened many times, hasn't it? 394 00:27:46,420 --> 00:27:47,860 Let it be sharpened then. 395 00:27:47,860 --> 00:27:49,780 It's chopped up plenty of melons with me. 396 00:27:50,500 --> 00:27:52,180 It's got sentimental value. 397 00:27:54,260 --> 00:27:56,020 Alright then. Keep using it. 398 00:27:57,100 --> 00:27:58,380 I need to use the restroom. 399 00:28:07,780 --> 00:28:08,580 Boss? 400 00:28:09,180 --> 00:28:09,820 Coming. 401 00:28:09,820 --> 00:28:10,820 Exchange this for the knife. 402 00:28:21,220 --> 00:28:22,100 Thanks. 403 00:28:22,100 --> 00:28:22,740 Here you go. 404 00:28:23,220 --> 00:28:24,260 Your knife. 405 00:28:45,980 --> 00:28:47,460 The common currency inside the pass. 406 00:28:48,220 --> 00:28:49,740 Why did he give you change? 407 00:28:51,140 --> 00:28:53,420 My watch is limited edition even outside the pass. 408 00:28:53,860 --> 00:28:54,940 For real. 409 00:28:55,100 --> 00:28:56,720 There definitely won't be any inside the pass. 410 00:28:57,060 --> 00:28:58,420 I told the boss 411 00:28:58,420 --> 00:29:00,740 that he can at least double his profit when he sells it. 412 00:29:06,900 --> 00:29:07,780 I don't want it. 413 00:29:08,620 --> 00:29:09,780 I didn't pay for it. 414 00:29:11,700 --> 00:29:13,140 I didn't say I'd give it to you. 415 00:29:14,300 --> 00:29:15,860 Why did you put it in front of me then? 416 00:29:16,940 --> 00:29:17,860 To let me touch it? 417 00:29:19,060 --> 00:29:19,980 You can touch it. 418 00:29:21,460 --> 00:29:22,620 I'm lending it to you. 419 00:29:23,020 --> 00:29:23,940 Your knife skills are good. 420 00:29:23,940 --> 00:29:26,180 It's best for you to have it for everyone's safety. 421 00:29:26,500 --> 00:29:28,340 So, it is to get me to work. 422 00:29:29,940 --> 00:29:31,260 You better take good care of it. 423 00:29:31,580 --> 00:29:33,140 I'll check on it regularly. 424 00:29:33,500 --> 00:29:34,820 But remember, 425 00:29:34,820 --> 00:29:36,260 you only have the right to use it. 426 00:29:36,260 --> 00:29:37,980 Its ownership still belongs to me. 427 00:29:38,140 --> 00:29:39,540 Got it. 428 00:29:42,740 --> 00:29:44,140 What about your knife? 429 00:29:58,180 --> 00:30:00,100 Do you guys think the men from Scorpion Eye 430 00:30:00,100 --> 00:30:01,900 will they lose their heads when they return 431 00:30:01,900 --> 00:30:03,540 since they suffered a defeat in Yellow Soil City? 432 00:30:03,980 --> 00:30:06,620 I heard that Jiang Zhan has a really bad temper. 433 00:30:07,260 --> 00:30:08,820 How can you call that a defeat? 434 00:30:09,340 --> 00:30:10,620 That's called a diversion. 435 00:30:11,500 --> 00:30:12,900 They sent a small group of people 436 00:30:12,900 --> 00:30:14,460 to create chaos in Yellow Soil City one moment 437 00:30:14,470 --> 00:30:15,740 and went to Red Brick City the next. 438 00:30:15,740 --> 00:30:17,300 It's all a cover. 439 00:30:17,300 --> 00:30:19,420 They don't want anyone to know their true intentions. 440 00:30:20,060 --> 00:30:21,300 I've heard differently. 441 00:30:21,580 --> 00:30:24,620 Jiang Zhan has already infiltrated Black Stone City. 442 00:30:25,100 --> 00:30:26,660 Isn't that just seeking death? 443 00:30:26,660 --> 00:30:29,220 Black Stone City has many Feather Guards and sorcerers. 444 00:30:29,660 --> 00:30:31,340 Is Jiang Zhan not afraid of them? 445 00:30:32,180 --> 00:30:34,740 You never know. There might be 446 00:30:35,980 --> 00:30:38,300 another Beast Head revolt again. 447 00:30:38,780 --> 00:30:41,340 Cut it out. You're talking nonsense. 448 00:30:41,340 --> 00:30:42,820 Two months ago, 449 00:30:42,820 --> 00:30:44,260 the Qian family had asked Silver Snake 450 00:30:44,260 --> 00:30:45,500 in Black Stone City. 451 00:30:46,060 --> 00:30:48,140 The Sheep's Horn was nowhere to be found. 452 00:30:48,140 --> 00:30:49,420 Sheep's Horn. 453 00:30:49,900 --> 00:30:50,860 Let me tell you. 454 00:30:50,860 --> 00:30:53,380 After the leader of Beast Head, Li Wangdong, 455 00:30:53,380 --> 00:30:56,060 was killed by the sorcerers and Feather Guards, 456 00:30:56,060 --> 00:30:58,220 their treasure, the Sheep's Horn, 457 00:30:58,220 --> 00:30:59,820 had mysteriously disappeared. 458 00:30:59,900 --> 00:31:03,140 I think it was stolen by some thief. 459 00:31:03,140 --> 00:31:04,980 Silver Snake once predicted 460 00:31:04,980 --> 00:31:08,460 that when the Sheep's Horn reappears, Beast Head awakens. 461 00:31:08,580 --> 00:31:11,980 The Sheep's Horn reappearance will cause chaos. 462 00:31:11,980 --> 00:31:13,100 You're just talking nonsense. 463 00:31:15,660 --> 00:31:16,260 If 464 00:31:16,900 --> 00:31:19,020 the Sheep's Horn hasn't appeared yet, 465 00:31:19,020 --> 00:31:20,500 what does Scorpion Eye amount to? 466 00:31:20,820 --> 00:31:23,820 Scorpion Eye is similar to the Beast Head group. 467 00:31:23,940 --> 00:31:25,820 Even their names are remarkably similar. 468 00:31:25,820 --> 00:31:27,140 I heard that Jiang Zhan 469 00:31:27,140 --> 00:31:28,620 doesn't actually have the Sheep's Horn. 470 00:31:34,900 --> 00:31:35,420 Stop looking. 471 00:31:36,060 --> 00:31:37,580 The sorcerers and Feather Guards are here. 472 00:31:38,020 --> 00:31:38,980 Go. Move aside. 473 00:31:38,980 --> 00:31:39,780 Don't block the way. 474 00:31:43,740 --> 00:31:44,620 Sit down quickly. 475 00:31:45,420 --> 00:31:47,940 Let me tell you. There are usually five people on patrol. 476 00:31:47,940 --> 00:31:49,660 Why are there fewer people today? 477 00:31:49,660 --> 00:31:50,540 Yes. 478 00:31:56,980 --> 00:31:59,420 What those people said just now is for reference only. 479 00:32:00,060 --> 00:32:03,140 The truth has been distorted as it passed from mouth to mouth. 480 00:32:05,460 --> 00:32:06,580 Where is the Sheep's Horn? 481 00:32:07,980 --> 00:32:08,780 It's still here. 482 00:32:09,140 --> 00:32:09,980 Where? 483 00:32:11,180 --> 00:32:11,980 In the car. 484 00:32:12,660 --> 00:32:14,420 You left such an important thing in the car? 485 00:32:14,420 --> 00:32:15,260 I know. 486 00:32:15,260 --> 00:32:16,340 Where in the car? 487 00:32:16,340 --> 00:32:17,460 I'll get it myself in a moment. 488 00:32:19,900 --> 00:32:20,900 Are your eyes okay? 489 00:32:21,140 --> 00:32:24,140 I've been basking in the sun all afternoon, Liuxi. I'm better now. 490 00:32:24,140 --> 00:32:25,460 I can see clearly. 491 00:32:29,220 --> 00:32:31,260 Where did you get this knife, Liuxi? 492 00:32:31,660 --> 00:32:33,260 What dynasty is this from? 493 00:32:33,620 --> 00:32:34,500 Don't touch it. 494 00:32:35,180 --> 00:32:38,180 Dong, are there many things at the market? 495 00:32:38,420 --> 00:32:39,780 Mostly old stuff. 496 00:32:39,780 --> 00:32:41,740 Go take a look yourself when your eyes are better. 497 00:32:42,140 --> 00:32:43,940 That's the stuff I want to see. 498 00:32:46,620 --> 00:32:47,300 Liuxi. 499 00:32:47,700 --> 00:32:48,940 What about your knife? 500 00:32:48,940 --> 00:32:51,100 You don't want it anymore? 501 00:32:51,100 --> 00:32:51,780 You want it? 502 00:32:51,780 --> 00:32:52,660 Yes. 503 00:32:53,140 --> 00:32:54,060 Take it. 504 00:32:54,220 --> 00:32:55,260 Give it to me, Dong. 505 00:32:57,820 --> 00:33:00,580 With this, I'm not afraid of anyone anymore. 506 00:33:33,020 --> 00:33:34,140 You scared me. 507 00:33:34,140 --> 00:33:35,900 I just wanted to take a look. 508 00:33:41,520 --> 00:33:45,180 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 509 00:34:03,497 --> 00:34:08,097 ♪Hidden dreams slumber♪ 510 00:34:09,717 --> 00:34:16,217 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 511 00:34:17,377 --> 00:34:22,897 ♪The twilight of destiny♪ 512 00:34:24,077 --> 00:34:29,497 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 513 00:34:30,817 --> 00:34:33,667 ♪When sealed memories♪ 514 00:34:33,677 --> 00:34:36,497 ♪Slumber with the winds and sands♪ 515 00:34:37,717 --> 00:34:40,937 ♪When choosing to continue the journey♪ 516 00:34:40,947 --> 00:34:43,857 ♪With unwavering determination♪ 517 00:34:44,537 --> 00:34:50,417 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 518 00:34:52,217 --> 00:34:59,097 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 519 00:34:59,097 --> 00:35:04,937 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 520 00:35:04,947 --> 00:35:07,977 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 521 00:35:08,577 --> 00:35:12,307 ♪All beings are but for love♪ 522 00:35:12,317 --> 00:35:14,897 ♪Spin in endless circles♪ 523 00:35:15,577 --> 00:35:17,777 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 524 00:35:17,787 --> 00:35:21,577 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 525 00:35:22,457 --> 00:35:26,137 ♪Only to have a clear conscience♪ 526 00:35:39,557 --> 00:35:42,587 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 527 00:35:42,597 --> 00:35:45,737 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 528 00:35:46,397 --> 00:35:49,467 ♪All beings are but for love♪ 529 00:35:49,477 --> 00:35:52,937 ♪Spin in endless circles♪ 530 00:35:53,197 --> 00:35:55,547 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 531 00:35:55,557 --> 00:35:59,417 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 532 00:36:00,037 --> 00:36:04,377 ♪Only to have a clear conscience♪ 33544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.