Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,500 --> 00:01:39,220
=Parallel World=
(Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World")
2
00:01:41,320 --> 00:01:43,760
=Episode 13=
(This story is a work of fiction.)
3
00:02:18,840 --> 00:02:21,720
- Marry him!
- Marry him!
4
00:02:22,160 --> 00:02:24,840
♪Hidden dreams slumber♪
5
00:02:24,840 --> 00:02:32,120
♪Quietly setting the hidden stage♪
6
00:02:32,120 --> 00:02:38,800
♪The twilight of destiny♪
7
00:02:38,800 --> 00:02:45,800
♪Turns into the fortress of truth
for love♪
8
00:02:45,800 --> 00:02:48,280
♪When sealed memories♪
9
00:02:48,280 --> 00:02:52,680
♪Slumber with the winds and sands♪
10
00:02:52,680 --> 00:02:56,040
♪When choosing to continue the journey♪
11
00:02:56,040 --> 00:02:59,440
♪With unwavering determination♪
12
00:02:59,520 --> 00:03:00,320
Let's take a selfie.
13
00:03:00,320 --> 00:03:00,880
Sure.
14
00:03:02,160 --> 00:03:04,200
- Marry him!
- Marry him!
15
00:03:07,160 --> 00:03:16,640
♪Let the other side
bring a colorful end♪
16
00:03:16,640 --> 00:03:20,080
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
17
00:03:20,080 --> 00:03:23,640
♪Intoxicated
between reality and fantasy♪
18
00:03:23,640 --> 00:03:27,120
♪All beings are but for love♪
19
00:03:27,120 --> 00:03:30,360
♪Spin in endless circles♪
20
00:03:30,360 --> 00:03:33,880
♪Swear to enter the dangerous pass♪
21
00:03:33,880 --> 00:03:37,320
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
22
00:03:37,320 --> 00:03:42,480
♪Only to have a clear conscience♪
23
00:03:42,480 --> 00:03:45,920
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
24
00:03:45,920 --> 00:03:49,480
♪Intoxicated
between reality and fantasy♪
25
00:03:49,480 --> 00:03:52,960
♪All beings are but for love♪
26
00:03:52,960 --> 00:03:56,220
♪Spin in endless circles♪
27
00:03:56,220 --> 00:03:59,720
♪Swear to enter the dangerous pass♪
28
00:03:59,720 --> 00:04:03,160
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
29
00:04:03,160 --> 00:04:08,410
♪Only to have a clear conscience♪
30
00:04:09,960 --> 00:04:13,440
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
31
00:04:13,440 --> 00:04:16,960
♪Intoxicated
between reality and fantasy♪
32
00:04:16,960 --> 00:04:20,440
♪All beings are but for love♪
33
00:04:20,440 --> 00:04:23,680
♪Spin in endless circles♪
34
00:04:23,680 --> 00:04:27,200
♪Swear to enter the dangerous pass♪
35
00:04:27,200 --> 00:04:30,640
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
36
00:04:30,640 --> 00:04:35,740
♪Only to have a clear conscience♪
37
00:04:37,000 --> 00:04:37,880
Bear with it.
38
00:04:43,680 --> 00:04:44,640
Liuxi.
39
00:04:45,080 --> 00:04:46,040
Spray your wound with it.
40
00:04:46,040 --> 00:04:46,840
No, thanks.
41
00:04:48,560 --> 00:04:49,400
Be gentle.
42
00:04:49,400 --> 00:04:50,600
Where's Dong?
43
00:04:50,600 --> 00:04:52,520
He's waiting in a side room upstairs.
44
00:04:52,520 --> 00:04:53,680
Do you guys think
45
00:04:53,680 --> 00:04:55,400
Dong will plan
to leave this place?
46
00:04:55,920 --> 00:04:57,240
Dong is capable.
47
00:04:57,600 --> 00:04:59,400
As soon as he came,
he took care of everything.
48
00:04:59,400 --> 00:05:00,680
What about us?
49
00:05:01,200 --> 00:05:02,800
We dreamed of solving the puzzle,
50
00:05:03,240 --> 00:05:04,660
but I didn't expect it
to be so dangerous.
51
00:05:05,480 --> 00:05:06,880
I came here to search for my past.
52
00:05:06,880 --> 00:05:08,240
That's why I'm here.
53
00:05:08,400 --> 00:05:09,520
As for you guys,
54
00:05:10,000 --> 00:05:11,320
that will depend on Liu's opinion.
55
00:05:11,760 --> 00:05:13,400
Now that you mention it,
56
00:05:13,400 --> 00:05:14,360
Liu's godfather,
57
00:05:14,440 --> 00:05:16,880
Liu Qi, provided the funds
for us to come here.
58
00:05:16,880 --> 00:05:19,160
We can't go back empty-handed,
or he'll scold us.
59
00:05:19,160 --> 00:05:21,440
Liu Qi doesn't know how dangerous it is
inside the pass.
60
00:05:21,440 --> 00:05:23,800
It's better to return safely
than risk your lives here.
61
00:05:24,120 --> 00:05:25,200
My godfather said
62
00:05:25,200 --> 00:05:27,080
he sent me here to toughen me up.
63
00:05:27,120 --> 00:05:28,800
If I survive in such a dangerous place,
64
00:05:28,800 --> 00:05:30,400
he would trust me to handle matters.
65
00:05:31,040 --> 00:05:32,440
The worst case is that we die here.
66
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
That's up to fate.
67
00:05:33,480 --> 00:05:35,400
I'm not his biological child, anyway.
68
00:05:35,840 --> 00:05:36,400
Liu.
69
00:05:37,040 --> 00:05:39,160
Qi has repeatedly reminded me
to ensure your safety.
70
00:05:39,800 --> 00:05:41,600
He values you more than anything else.
71
00:05:42,120 --> 00:05:43,640
What? Are you having second thoughts now?
72
00:05:43,920 --> 00:05:45,920
I just think we might not be able
to leave the pass yet.
73
00:05:46,440 --> 00:05:47,640
The car needs repairs,
74
00:05:48,000 --> 00:05:49,340
and the fuel condition is uncertain.
75
00:05:49,360 --> 00:05:50,520
If we go back the way we came,
76
00:05:50,720 --> 00:05:52,690
we may encounter the sand monsters
at Flowing Sand Yardang again.
77
00:05:53,400 --> 00:05:55,680
It's said that stepping out of here
will run your blood dry.
78
00:05:58,320 --> 00:05:59,280
Liuxi.
79
00:05:59,880 --> 00:06:01,040
Do you think
80
00:06:01,040 --> 00:06:02,800
there will be bloodshed
when we leave the pass?
81
00:06:13,720 --> 00:06:14,480
Don't bother looking.
82
00:06:14,480 --> 00:06:15,440
We've checked all those things.
83
00:06:15,440 --> 00:06:16,720
They're all from the 70s and 80s.
84
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
They're worthless.
85
00:06:17,920 --> 00:06:19,600
But when I looked at clothes of Old Qian,
86
00:06:19,600 --> 00:06:21,000
they seemed to be from the 90s.
87
00:06:21,000 --> 00:06:22,680
When we saw the shadow coffins earlier,
88
00:06:22,680 --> 00:06:25,360
the shadow puppets' clothes
were from different eras,
89
00:06:25,360 --> 00:06:27,040
but there wasn't anything
from the last 20 years.
90
00:06:27,040 --> 00:06:28,200
Doesn't that mean
91
00:06:28,480 --> 00:06:29,720
the Ghost Camel Caravan
92
00:06:29,720 --> 00:06:31,760
hasn't delivered goods for a long time?
93
00:06:33,360 --> 00:06:34,320
No.
94
00:06:34,560 --> 00:06:36,040
There's one from 2008 here.
95
00:06:36,080 --> 00:06:37,880
It means they're still stocking up
inside the pass.
96
00:06:37,880 --> 00:06:38,560
That's strange.
97
00:06:38,560 --> 00:06:39,880
Here's one more.
98
00:06:39,880 --> 00:06:40,960
This is a gem.
99
00:06:41,280 --> 00:06:42,080
Look, Liuxi.
100
00:06:42,080 --> 00:06:44,680
(Crossroads of Love)
This book is precious to Liu. It's a treasure.
101
00:06:44,680 --> 00:06:45,560
Why?
102
00:06:45,560 --> 00:06:46,760
It's her manual to young love,
103
00:06:46,760 --> 00:06:48,380
and it accompanied her
through all the seasons.
104
00:06:50,360 --> 00:06:51,560
Don't listen to his nonsense.
105
00:06:51,560 --> 00:06:52,160
Is it true?
106
00:06:52,160 --> 00:06:53,560
Back in middle school,
107
00:06:53,560 --> 00:06:55,400
we did enjoy angst romance genres
108
00:06:55,400 --> 00:06:57,040
that are tear-jerking
and heart-wrenching.
109
00:06:57,040 --> 00:06:58,440
Heart-wrenching how?
110
00:06:58,440 --> 00:06:59,960
In simple terms,
111
00:06:59,960 --> 00:07:02,600
the male lead
has a deceased ex-girlfriend,
112
00:07:02,600 --> 00:07:03,480
and then,
113
00:07:03,480 --> 00:07:05,680
to win his heart,
114
00:07:05,680 --> 00:07:08,040
the female lead
puts in relentless efforts to achieve that.
115
00:07:08,040 --> 00:07:09,680
How foolish is that?
116
00:07:09,880 --> 00:07:11,600
How can you compete with a dead person?
117
00:07:13,760 --> 00:07:14,920
The author
118
00:07:14,920 --> 00:07:17,480
must have a masochistic tendency.
119
00:07:25,320 --> 00:07:26,080
I'm so tired.
120
00:07:26,080 --> 00:07:27,480
Let's go to sleep.
121
00:07:30,600 --> 00:07:31,440
Fatty Tang.
122
00:07:32,200 --> 00:07:34,720
Bring Chang Dong's shadow puppet box to him.
123
00:07:35,320 --> 00:07:36,840
Don't tell him I asked you to.
124
00:07:36,840 --> 00:07:37,360
It's late now.
125
00:07:37,360 --> 00:07:38,280
He won't be able to carve it.
126
00:07:38,280 --> 00:07:39,880
Just go when I ask you to.
127
00:07:40,480 --> 00:07:43,280
Bring the other three's blankets
up to him as well since you're going.
128
00:07:49,600 --> 00:07:50,480
Liuxi.
129
00:07:51,320 --> 00:07:54,480
Do you think the sand monsters
will come again?
130
00:07:54,480 --> 00:07:55,120
If they come again,
131
00:07:55,120 --> 00:07:56,560
the weak ones up there will...
132
00:07:56,560 --> 00:07:58,320
So what if they're weak?
133
00:07:58,320 --> 00:08:00,280
They deserve punishment
after pulling such shameless acts.
134
00:08:00,280 --> 00:08:02,160
Besides, if Dong can sleep,
they can too.
135
00:08:02,160 --> 00:08:03,560
Tell them to quit the petty act.
136
00:08:03,560 --> 00:08:05,240
I bet those three upstairs
137
00:08:05,240 --> 00:08:06,640
are up to something again.
138
00:08:06,640 --> 00:08:07,880
It's great that Dong is watching them.
139
00:08:07,920 --> 00:08:09,720
We can sleep soundly without worry.
140
00:09:00,120 --> 00:09:00,960
(At most,)
141
00:09:01,800 --> 00:09:03,160
(I'll help you fold it.)
142
00:09:26,640 --> 00:09:27,760
How was it?
143
00:09:27,760 --> 00:09:29,040
Delivered?
144
00:09:29,040 --> 00:09:30,120
Yes.
145
00:09:30,800 --> 00:09:32,280
You didn't spill my name, did you?
146
00:09:33,600 --> 00:09:35,480
Why would I?
147
00:09:37,080 --> 00:09:39,000
But you guessed it right.
148
00:09:39,400 --> 00:09:41,480
Dong started carving right away
after seeing it.
149
00:10:09,800 --> 00:10:11,160
Wouldn't it be like this?
150
00:10:16,520 --> 00:10:19,330
Hey, can you be fast
with the water boiling?
151
00:10:19,340 --> 00:10:20,740
Who are you calling?
My name isn't "hey".
152
00:10:20,740 --> 00:10:21,660
Isn't it ready yet, Fatty Tang?
153
00:10:21,660 --> 00:10:22,420
Almost, Liuxi.
154
00:10:22,420 --> 00:10:23,620
I don't care what you do
155
00:10:23,620 --> 00:10:25,980
but make sure to bring the food up
when it's time to eat.
156
00:10:25,980 --> 00:10:26,240
Liuxi.
157
00:10:26,680 --> 00:10:28,410
Dong is still inside
carving shadow puppets.
158
00:10:31,800 --> 00:10:33,100
Just pretend he doesn't exist.
159
00:10:33,100 --> 00:10:34,660
We'll make food. It's up to him
whether he wants it or not.
160
00:10:34,660 --> 00:10:35,980
If he talks to you, let him.
161
00:10:35,980 --> 00:10:36,980
If he doesn't, don't talk to him.
162
00:10:36,980 --> 00:10:37,660
Liuxi.
163
00:10:38,740 --> 00:10:40,660
I don't think you should stop us
from talking to him.
164
00:10:40,660 --> 00:10:42,020
He'll suffocate.
165
00:10:42,020 --> 00:10:44,220
I'm close with him. I'll go talk to him.
166
00:10:49,460 --> 00:10:50,020
Don't move.
167
00:10:50,220 --> 00:10:51,440
Don't do anything.
168
00:10:51,440 --> 00:10:53,260
Liuxi, try to talk to Dong.
169
00:10:54,460 --> 00:10:55,580
Give it one more day.
170
00:10:55,580 --> 00:10:56,580
Why?
171
00:10:56,580 --> 00:10:58,810
I'll wait until
his hunger gets the better of him,
172
00:10:58,810 --> 00:11:00,710
so he'll come out obediently,
173
00:11:00,710 --> 00:11:02,820
eat, sleep, and clean himself up.
174
00:11:09,300 --> 00:11:10,000
You three,
175
00:11:10,840 --> 00:11:12,720
come to me one by one
after you are done eating.
176
00:11:12,720 --> 00:11:13,760
I have something to ask you all.
177
00:11:14,920 --> 00:11:15,520
You there.
178
00:11:15,760 --> 00:11:16,800
I mean you.
179
00:11:17,640 --> 00:11:18,520
You first.
180
00:11:56,880 --> 00:11:57,680
Have a seat.
181
00:12:06,520 --> 00:12:09,040
My whole body is aching from the fight
with the sand monsters yesterday.
182
00:12:09,040 --> 00:12:09,920
I'm very tired today.
183
00:12:10,520 --> 00:12:13,000
When I'm tired, I don't like to talk,
184
00:12:13,360 --> 00:12:15,560
but I love to listen to people talk.
185
00:12:17,480 --> 00:12:18,280
How about this?
186
00:12:19,200 --> 00:12:20,680
Let's play a game.
187
00:12:21,280 --> 00:12:23,520
You speak, and I'll listen.
188
00:12:24,520 --> 00:12:26,160
I'll ask one question,
189
00:12:26,160 --> 00:12:28,320
and you'll tell me everything you know.
190
00:12:28,320 --> 00:12:29,520
Don't make me ask more questions.
191
00:12:29,920 --> 00:12:32,480
For each additional question I ask,
one point will be deducted.
192
00:12:35,400 --> 00:12:36,200
Relax.
193
00:12:36,200 --> 00:12:38,320
You definitely know the answers
to my questions.
194
00:12:40,080 --> 00:12:41,880
But the same question
195
00:12:41,880 --> 00:12:43,880
sounds different
196
00:12:44,600 --> 00:12:45,760
when it's asked by different people.
197
00:12:47,120 --> 00:12:48,840
What I fear the most
198
00:12:48,840 --> 00:12:51,800
is when what you say
doesn't match what others say.
199
00:12:55,200 --> 00:12:56,200
The sand monsters.
200
00:12:56,200 --> 00:12:56,960
Do they only exist here?
201
00:12:57,560 --> 00:12:58,840
Or are they everywhere?
202
00:12:59,000 --> 00:13:00,040
They only exist here.
203
00:13:00,920 --> 00:13:03,040
The origin of sand monsters
204
00:13:03,040 --> 00:13:06,120
(starts with an exotic beast
called "the salt beast".)
205
00:13:06,400 --> 00:13:11,160
(The salt beast has a voracious appetite
and is bloodthirsty by nature.)
206
00:13:11,160 --> 00:13:13,960
(It loves to lick the salt)
207
00:13:13,960 --> 00:13:15,800
(from the Flowing Sand Yardang.)
208
00:13:17,760 --> 00:13:19,920
(Every dozen years)
209
00:13:20,360 --> 00:13:23,000
(or maybe over 100 years,)
210
00:13:23,000 --> 00:13:24,560
(it'll awaken once.)
211
00:13:26,120 --> 00:13:27,200
(However,)
212
00:13:27,680 --> 00:13:30,080
(once it awakens,)
213
00:13:30,800 --> 00:13:33,080
(the villages nearby)
214
00:13:33,960 --> 00:13:35,840
(will meet with disaster.)
215
00:13:36,240 --> 00:13:38,840
Collecting pig bristles here.
216
00:13:38,840 --> 00:13:40,480
Dyestuff, anyone?
217
00:14:01,800 --> 00:14:03,280
Oh, my goodness.
218
00:14:03,280 --> 00:14:04,720
Aren't you freezing in just that?
219
00:14:06,320 --> 00:14:07,720
Are you thirsty, young man?
220
00:14:07,840 --> 00:14:08,520
Here.
221
00:14:08,520 --> 00:14:09,640
Have some water.
222
00:14:42,880 --> 00:14:44,440
Why would I, a peddler,
223
00:14:45,080 --> 00:14:46,320
cry my wares in the desert
224
00:14:47,200 --> 00:14:48,960
in the middle of the night?
225
00:14:49,480 --> 00:14:50,600
Am I crazy?
226
00:14:51,320 --> 00:14:52,640
Who am I doing this for?
227
00:14:53,760 --> 00:14:54,840
This is a trap.
228
00:14:55,120 --> 00:14:56,160
Do you understand?
229
00:14:56,880 --> 00:14:58,760
You walked right into it yourself.
230
00:14:58,760 --> 00:14:59,760
Don't blame me for doing this.
231
00:15:11,240 --> 00:15:12,960
I'm rich.
232
00:15:13,320 --> 00:15:14,560
I'm rich.
233
00:15:16,000 --> 00:15:18,600
Anybody wants
to sharpen your knives and scissors?
234
00:15:20,360 --> 00:15:22,680
Collecting pig bristles here.
235
00:15:22,840 --> 00:15:24,360
Collecting hair here.
236
00:15:25,440 --> 00:15:28,160
Dyestuff, anyone?
237
00:15:28,400 --> 00:15:30,000
Collecting pig...
238
00:16:05,360 --> 00:16:07,320
(Among the exotic beasts,)
239
00:16:07,320 --> 00:16:08,880
(the salt beast is relatively rare.)
240
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
(It only roams here.)
241
00:16:10,360 --> 00:16:12,040
(The salt beast spends most of its time)
242
00:16:12,040 --> 00:16:13,400
(in slumber.)
243
00:16:13,920 --> 00:16:15,400
(Sometimes for decades)
244
00:16:15,400 --> 00:16:16,840
(and sometimes for over 100 years.)
245
00:16:17,320 --> 00:16:18,280
(So,)
246
00:16:18,280 --> 00:16:19,920
(although the salt beast
has caused trouble here,)
247
00:16:19,920 --> 00:16:21,200
(people still live here.)
248
00:16:23,360 --> 00:16:24,480
If they're lucky,
249
00:16:24,480 --> 00:16:25,840
in their lifetime, they may never encounter.
250
00:16:26,320 --> 00:16:30,680
A vicious shapeshifter,
the salt beast lurks in the pass.
251
00:16:31,120 --> 00:16:32,240
(According to the books,)
252
00:16:32,320 --> 00:16:35,120
(it's very good
at adapting to its surroundings)
253
00:16:35,120 --> 00:16:37,360
(and can change its facial features
at will)
254
00:16:37,600 --> 00:16:38,920
(to resemble whatever it meets.)
255
00:16:39,160 --> 00:16:41,800
(If it meets a human,
its face becomes that of a human.)
256
00:16:42,200 --> 00:16:43,520
(One has to look out for it)
257
00:16:43,530 --> 00:16:44,760
(and take strict precautions against it.)
258
00:16:46,440 --> 00:16:47,480
(At first,)
259
00:16:48,120 --> 00:16:52,040
(it would pose as an outsider
visiting the village)
260
00:16:52,880 --> 00:16:54,160
(and settle down.)
261
00:16:54,680 --> 00:16:55,960
(Gradually,)
262
00:16:57,120 --> 00:17:00,520
(the villagers would dwindle in numbers,)
263
00:17:00,600 --> 00:17:03,120
(but there would be no traces
of their bodies.)
264
00:17:03,640 --> 00:17:05,840
(After a period of activity,
the salt beast)
265
00:17:06,640 --> 00:17:10,760
(would return to the Flowing Sand Yardang
to go into a dormant state.)
266
00:17:11,960 --> 00:17:13,160
When the salt beast is slumbering,
267
00:17:13,320 --> 00:17:15,280
the sand mounds
and the nearby water-devouring swamp
268
00:17:15,280 --> 00:17:16,240
serve as its guards.
269
00:17:16,280 --> 00:17:17,480
No one can get near there.
270
00:17:18,600 --> 00:17:20,600
Even if someone manages to enter,
271
00:17:20,600 --> 00:17:22,200
they'll get infested
by the fallen golden ants
272
00:17:22,200 --> 00:17:23,160
and become sand monsters.
273
00:17:24,360 --> 00:17:25,120
As a result,
274
00:17:25,520 --> 00:17:27,680
the Flowing Sand Yardang
becomes a forbidden area.
275
00:17:27,880 --> 00:17:30,360
Ordinary incompetents
can't get near there.
276
00:17:30,360 --> 00:17:31,840
The sand mounds can't move.
277
00:17:32,800 --> 00:17:34,320
Where did these sand monsters
278
00:17:34,760 --> 00:17:36,040
come from?
279
00:17:36,320 --> 00:17:37,400
It's just bad luck,
280
00:17:38,320 --> 00:17:40,120
anyway.
281
00:17:40,160 --> 00:17:40,960
Unless...
282
00:17:42,960 --> 00:17:44,120
Unless what?
283
00:17:45,000 --> 00:17:46,360
Unless someone feeds it.
284
00:17:46,360 --> 00:17:47,520
I've never heard of that.
285
00:17:48,560 --> 00:17:50,240
What's the point
of feeding the salt beast?
286
00:17:50,960 --> 00:17:52,320
That's insane.
287
00:17:54,320 --> 00:17:55,320
We're just small fry.
288
00:17:55,320 --> 00:17:56,600
We don't know much.
289
00:17:56,600 --> 00:17:58,240
You should ask people at the market.
290
00:17:58,520 --> 00:18:00,560
There are lots of people there,
and they're well-informed.
291
00:18:01,160 --> 00:18:02,960
You can find out all sorts
of interesting things
292
00:18:03,600 --> 00:18:04,960
at the market.
293
00:18:05,000 --> 00:18:06,240
Are there a lot of cars at the market?
294
00:18:06,920 --> 00:18:08,040
Can we buy gasoline there?
295
00:18:08,400 --> 00:18:09,320
Yeah, you can.
296
00:18:10,640 --> 00:18:13,200
It's just that few people
can afford to drive trucks.
297
00:18:13,440 --> 00:18:14,800
Gasoline is too expensive.
298
00:18:14,800 --> 00:18:16,440
And there's been
less and less of it over the years.
299
00:18:16,600 --> 00:18:17,800
It can't be brought into the pass.
300
00:18:18,240 --> 00:18:19,720
Gold leaf is used as the currency here.
301
00:18:19,840 --> 00:18:21,520
You can also
trade goods for other goods.
302
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Things from outside the pass
303
00:18:23,000 --> 00:18:24,320
are especially popular.
304
00:18:24,320 --> 00:18:26,320
If you want to buy things
or ask about something,
305
00:18:26,320 --> 00:18:28,160
you should go to the main market.
306
00:18:28,160 --> 00:18:29,400
The bigger the market,
307
00:18:29,400 --> 00:18:31,000
the more Feathered Guards
and sorcerers there are.
308
00:18:32,480 --> 00:18:34,520
They can not only maintain public order
309
00:18:34,520 --> 00:18:35,880
but also summon exotic beasts,
310
00:18:35,880 --> 00:18:38,400
making them farm,
generate electricity, transport goods,
311
00:18:38,400 --> 00:18:39,880
and do all sorts of hard labor.
312
00:18:39,880 --> 00:18:41,840
I heard that life in Black Stone City,
the most prosperous city,
313
00:18:42,080 --> 00:18:44,040
isn't much different
from life outside the pass.
314
00:18:46,120 --> 00:18:48,760
They say one step out of the pass
and one's blood shall run dry.
315
00:18:48,760 --> 00:18:50,040
If no one can step out of the pass,
316
00:18:50,600 --> 00:18:52,800
then which of you have witnessed it
with your own eyes?
317
00:18:53,640 --> 00:18:55,160
My parents.
318
00:18:55,600 --> 00:18:58,320
That's how Fries lost his parents.
319
00:18:59,520 --> 00:19:01,920
Last year, the three of them were fine
living in the neighboring village.
320
00:19:02,680 --> 00:19:04,800
Then, five people came
from Red Brick City,
321
00:19:06,320 --> 00:19:07,720
saying they
wanted to step out of the pass.
322
00:19:09,160 --> 00:19:10,480
They offered money
323
00:19:10,480 --> 00:19:11,920
to some people to act as their guides,
324
00:19:12,840 --> 00:19:13,920
but in the end,
325
00:19:14,440 --> 00:19:16,440
they never returned.
326
00:19:17,120 --> 00:19:18,560
Their families went searching for them
327
00:19:19,120 --> 00:19:20,560
and found the remains
of the seven people
328
00:19:20,960 --> 00:19:22,400
near the Flowing Sand Yardang.
329
00:19:22,800 --> 00:19:23,920
So, in order to step out of the pass,
330
00:19:23,920 --> 00:19:25,800
one has to pass
through the Flowing Sand Yardang?
331
00:19:27,560 --> 00:19:28,360
I don't know.
332
00:19:29,120 --> 00:19:30,600
Rumor has it
333
00:19:30,600 --> 00:19:32,480
that there are many ways
to step out of the pass.
334
00:19:33,360 --> 00:19:34,560
But in the end,
335
00:19:35,600 --> 00:19:37,600
they all turn into bizarre ways to die.
336
00:19:39,680 --> 00:19:41,000
This kind of secret
337
00:19:41,000 --> 00:19:43,080
is known only
to the Feathered Guards in Black Stone City.
338
00:20:48,800 --> 00:20:49,680
Chang Dong.
339
00:20:49,920 --> 00:20:51,240
Where are you going?
340
00:21:03,240 --> 00:21:05,080
Whatever happened to you and Camellia,
341
00:21:06,440 --> 00:21:08,240
I promise I'll uncover the truth.
342
00:21:09,520 --> 00:21:10,920
About me
343
00:21:11,120 --> 00:21:12,480
and Camellia,
344
00:21:13,680 --> 00:21:15,280
forget it all.
345
00:21:15,280 --> 00:21:16,440
Forget them.
346
00:21:18,480 --> 00:21:19,880
Only then can you start anew.
347
00:21:29,120 --> 00:21:30,040
Kong Yang.
348
00:21:31,960 --> 00:21:33,080
I really wished
349
00:21:33,080 --> 00:21:35,000
I had died with you back then.
350
00:21:41,640 --> 00:21:42,520
Silly.
351
00:21:43,840 --> 00:21:45,960
That wasn't your fault.
352
00:22:40,360 --> 00:22:41,160
Chang Dong.
353
00:22:47,600 --> 00:22:48,400
Chang Dong.
354
00:22:49,920 --> 00:22:51,040
What are you doing?
355
00:22:51,640 --> 00:22:53,520
You've been hiding here for three days.
356
00:22:55,080 --> 00:22:56,480
Are you still unable to accept the fact?
357
00:22:57,400 --> 00:22:59,360
I came to terms with it two years ago.
358
00:22:59,960 --> 00:23:01,680
So, what are you doing now?
359
00:23:01,840 --> 00:23:04,160
You can't accept the fact
that Kong Yang had transformed?
360
00:23:11,680 --> 00:23:12,480
Liuxi.
361
00:23:14,640 --> 00:23:16,000
Kong Yang is dead.
362
00:23:18,240 --> 00:23:21,400
Regardless of what transformed her,
363
00:23:22,720 --> 00:23:24,040
she's no longer the same person.
364
00:23:25,680 --> 00:23:27,040
It's indeed painful,
365
00:23:28,400 --> 00:23:29,760
but I won't go as far
366
00:23:30,120 --> 00:23:31,560
as not being able to comprehend it.
367
00:23:36,200 --> 00:23:37,000
What about you?
368
00:23:38,560 --> 00:23:40,360
Why didn't you let them talk to me?
369
00:23:43,920 --> 00:23:45,400
Every time Fatty Tang
came to deliver food,
370
00:23:46,200 --> 00:23:48,680
he always seemed hesitant.
371
00:23:49,120 --> 00:23:50,720
He clearly had something to say,
372
00:23:50,720 --> 00:23:52,800
but in the end, he didn't speak up.
373
00:23:53,520 --> 00:23:54,920
It's probably because
374
00:23:55,520 --> 00:23:56,780
you forbid them
from talking to me.
375
00:23:58,640 --> 00:23:59,640
What are you up to?
376
00:23:59,960 --> 00:24:01,440
What do you think I'm up to?
377
00:24:03,960 --> 00:24:06,520
You're likely here to tell me
378
00:24:07,480 --> 00:24:09,600
that you won't allow them
to persuade me.
379
00:24:09,600 --> 00:24:10,920
It's my choice whether I want to eat,
380
00:24:11,080 --> 00:24:12,320
but if I want to survive,
381
00:24:12,440 --> 00:24:14,040
I'll have to get up by myself and eat.
382
00:24:14,640 --> 00:24:15,960
Tell me not to assume
383
00:24:15,960 --> 00:24:17,480
that everyone has to revolve around me.
384
00:24:17,960 --> 00:24:18,960
Until when
385
00:24:18,960 --> 00:24:20,840
I'm on the brink of starving to death,
386
00:24:20,840 --> 00:24:23,120
you'll only come to mock me
387
00:24:23,760 --> 00:24:25,720
and give me a kick.
388
00:24:26,400 --> 00:24:27,920
Yes, that's exactly what I had in mind.
389
00:24:28,040 --> 00:24:29,240
You've got it right.
390
00:24:33,440 --> 00:24:34,640
There's another possibility.
391
00:24:38,000 --> 00:24:39,600
You just want me to calm down.
392
00:24:40,280 --> 00:24:41,640
You'll wait until I figure things out
393
00:24:41,640 --> 00:24:42,880
and come back to see if
394
00:24:43,400 --> 00:24:44,560
I'm worth
395
00:24:44,560 --> 00:24:45,520
lending a hand to.
396
00:24:57,400 --> 00:24:58,080
Let's go.
397
00:24:59,120 --> 00:24:59,960
Where to?
398
00:25:23,440 --> 00:25:27,200
♪Moonlight gently
taps the moments in time♪
399
00:25:27,200 --> 00:25:31,440
♪Unfurling vast deserts
of drifting sands♪
400
00:25:34,840 --> 00:25:38,320
♪Vast deserts of drifting sands♪
401
00:25:38,320 --> 00:25:41,840
♪The past in pursuit
of those who race onward♪
402
00:25:41,840 --> 00:25:46,080
♪Behind which door hides a scar,
we ponder♪
403
00:25:49,680 --> 00:25:53,120
♪Behind the door hides a scar♪
404
00:25:53,120 --> 00:25:56,760
♪An ancient ballad left by someone♪
405
00:25:56,760 --> 00:26:00,480
♪Buried in the mist, quietly it blooms♪
406
00:26:00,480 --> 00:26:03,760
♪The precipice we tread
in our anxious destiny♪
407
00:26:03,760 --> 00:26:07,640
♪Yet we still long
for a heartfelt answer♪
408
00:26:07,640 --> 00:26:11,240
♪Let's ride the wind
and break through the desolation♪
409
00:26:11,240 --> 00:26:14,920
♪Embracing every starlight
in the wilderness♪
410
00:26:14,920 --> 00:26:16,760
♪Your smiling face♪
411
00:26:16,760 --> 00:26:18,880
♪The dependable shoulder to lean on♪
412
00:26:18,880 --> 00:26:22,200
♪A knowing glance on the thorny path♪
413
00:26:22,200 --> 00:26:25,960
♪Together we wander
through the end of the days♪
414
00:26:25,960 --> 00:26:29,560
♪Dispelling all the evil spirits
with our candlelight♪
415
00:26:29,560 --> 00:26:31,400
♪Like sharp knives and spears♪
416
00:26:31,400 --> 00:26:35,080
♪Like the protective walls
against the cold night♪
417
00:26:35,080 --> 00:26:37,600
♪Our fingers entwined,
warming each palm♪
418
00:26:37,600 --> 00:26:39,960
♪Like a dream♪
419
00:26:39,960 --> 00:26:41,220
♪Crossing through the years♪
420
00:26:41,220 --> 00:26:44,600
♪Broken memories sprout anew♪
421
00:26:44,600 --> 00:26:48,120
♪Don't suppress or fear the chaos♪
422
00:26:48,120 --> 00:26:51,960
♪For I am here♪
423
00:26:51,960 --> 00:26:55,600
♪Let's ride the wind
and break through the desolation♪
424
00:26:55,600 --> 00:26:59,140
♪Embracing every starlight
in the wilderness♪
425
00:26:59,140 --> 00:27:01,120
♪Your smiling face♪
426
00:27:01,120 --> 00:27:03,240
♪The dependable shoulder to lean on♪
427
00:27:03,240 --> 00:27:06,560
♪A knowing glance on the thorny path♪
428
00:27:06,560 --> 00:27:10,320
♪Together we wander
through the end of the days♪
429
00:27:10,320 --> 00:27:13,900
♪Dispelling all the evil spirits
with our candlelight♪
430
00:27:13,900 --> 00:27:15,760
♪Like sharp knives and spears♪
431
00:27:15,760 --> 00:27:19,440
♪Like the protective walls
against the cold night♪
432
00:27:19,440 --> 00:27:24,240
♪Our fingers entwined,
warming each palm♪
433
00:27:24,240 --> 00:27:24,840
Let's go.
434
00:27:42,760 --> 00:27:43,640
Come, let me carry it.
435
00:27:43,640 --> 00:27:44,360
It's okay.
436
00:27:44,360 --> 00:27:45,040
Give it to me.
437
00:27:51,880 --> 00:27:52,560
Alright.
438
00:27:52,560 --> 00:27:55,640
I'll stop taking care of you
at this point.
439
00:27:55,640 --> 00:27:57,080
Starting from when you wake up tomorrow,
440
00:27:57,080 --> 00:27:58,480
there won't be any more
special treatment.
441
00:27:59,120 --> 00:28:00,080
Shouldn't you have waited
442
00:28:00,320 --> 00:28:02,280
until I wake up to say these things?
443
00:28:03,080 --> 00:28:04,000
Now that you've told me,
444
00:28:04,000 --> 00:28:04,760
I'll feel burdened
445
00:28:04,840 --> 00:28:05,880
and won't be able to sleep well.
446
00:28:06,840 --> 00:28:07,640
Okay.
447
00:29:11,120 --> 00:29:11,920
You're awake.
448
00:29:17,080 --> 00:29:18,040
Get some more sleep.
449
00:29:18,440 --> 00:29:19,600
I'll go check upstairs.
450
00:29:55,280 --> 00:29:56,600
Fine.
451
00:30:10,260 --> 00:30:13,260
(Observe desert rules.
No trespassing nature reserves.)
452
00:30:32,126 --> 00:30:36,726
♪Hidden dreams slumber♪
453
00:30:38,346 --> 00:30:44,846
♪Quietly setting the hidden stage♪
454
00:30:46,006 --> 00:30:51,526
♪The twilight of destiny♪
455
00:30:52,706 --> 00:30:58,126
♪Turns into the fortress of truth for love♪
456
00:30:59,446 --> 00:31:02,296
♪When sealed memories♪
457
00:31:02,306 --> 00:31:05,126
♪Slumber with the winds and sands♪
458
00:31:06,346 --> 00:31:09,566
♪When choosing to continue the journey♪
459
00:31:09,576 --> 00:31:12,486
♪With unwavering determination♪
460
00:31:13,166 --> 00:31:19,046
♪When the enigmatic world
and the parallel reality contradict♪
461
00:31:20,846 --> 00:31:27,726
♪Let the other side bring a colorful end♪
462
00:31:27,726 --> 00:31:33,566
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
463
00:31:33,576 --> 00:31:36,606
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
464
00:31:37,206 --> 00:31:40,936
♪All beings are but for love♪
465
00:31:40,946 --> 00:31:43,526
♪Spin in endless circles♪
466
00:31:44,206 --> 00:31:46,406
♪Swear to enter the dangerous pass♪
467
00:31:46,416 --> 00:31:50,206
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
468
00:31:51,086 --> 00:31:54,766
♪Only to have a clear conscience♪
469
00:32:08,186 --> 00:32:11,216
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
470
00:32:11,226 --> 00:32:14,366
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
471
00:32:15,026 --> 00:32:18,096
♪All beings are but for love♪
472
00:32:18,106 --> 00:32:21,566
♪Spin in endless circles♪
473
00:32:21,826 --> 00:32:24,176
♪Swear to enter the dangerous pass♪
474
00:32:24,186 --> 00:32:28,046
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
475
00:32:28,666 --> 00:32:33,006
♪Only to have a clear conscience♪
31857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.