Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,650 --> 00:00:53,260
Hide! Quick!
2
00:00:53,270 --> 00:00:55,400
What is going on?
- We want to hide.
3
00:00:55,410 --> 00:00:57,060
Come on.
4
00:01:06,730 --> 00:01:08,920
Your Royal Majesty?
5
00:01:09,890 --> 00:01:14,670
I am unable to capture your greatness
if you wish to hide.
6
00:01:14,670 --> 00:01:16,110
Well fine.
7
00:01:18,760 --> 00:01:19,680
Peek-a-boo!
8
00:01:23,520 --> 00:01:26,650
Pardon. We will be obedient from now on.
9
00:01:40,620 --> 00:01:41,790
Marshal!
10
00:01:43,300 --> 00:01:45,750
I beg you to forgive the disruption, Majesty.
11
00:01:46,040 --> 00:01:49,160
But the Prussian ambassador demands
to be received urgently.
12
00:01:49,230 --> 00:01:50,840
We will not go to war.
13
00:01:50,900 --> 00:01:52,040
We do not like it.
14
00:01:52,050 --> 00:01:56,630
Yes but the Prussian ambassador insists...
- Here at Versailles, only we insist!
15
00:02:09,910 --> 00:02:13,700
Is one allowed to participate in the fun?
- It has come to a dead end for us.
16
00:02:16,390 --> 00:02:18,820
Is it burning at court in Berlin?
17
00:02:18,900 --> 00:02:21,260
Maria Theresia has dropped Silesia.
18
00:02:21,260 --> 00:02:26,360
A rather unimportant country at the border
but it forces us to a truce.
19
00:02:26,670 --> 00:02:27,860
A reason to celebrate.
20
00:02:27,900 --> 00:02:31,430
Not yet. We have not forced her to her knees yet.
21
00:02:31,490 --> 00:02:34,400
Now France has to join the war
to give it the final touch.
22
00:02:34,430 --> 00:02:36,400
We do not want any war.
23
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
It is repulsive to us.
24
00:02:39,180 --> 00:02:41,940
We want our nobility to love us.
25
00:02:42,680 --> 00:02:45,660
So allow them to shine
on the battlefield, Majesty.
26
00:02:45,690 --> 00:02:48,230
Our army is quick and well equipped.
27
00:02:48,280 --> 00:02:51,090
A few more weeks and
then Maria Theresia will be finished.
28
00:02:52,030 --> 00:02:54,220
I completely agree with the marshal.
29
00:02:54,250 --> 00:02:56,470
Auntie, do you want to
go to battle as well?
30
00:02:56,475 --> 00:02:59,820
Mademoiselle de Chartres could provide us with certain information
31
00:02:59,820 --> 00:03:02,560
you only get from the inner circle of Viennese court.
32
00:03:02,580 --> 00:03:04,340
Of the court and army.
33
00:03:04,400 --> 00:03:07,940
This way we would know about the plans
and weaknesses of the Habsburg army.
34
00:03:10,800 --> 00:03:13,920
Do you not like your daughter-in-law?
35
00:03:14,680 --> 00:03:19,640
This person turned my son into a court tailor.
36
00:03:20,040 --> 00:03:26,600
She exposed our family to ridicule in Europe.
She must finally understand who is the head of the family.
37
00:03:27,080 --> 00:03:32,000
Oh la la, Majesty.
Your auntie and the marshal appear to be conspirators.
38
00:03:34,040 --> 00:03:38,860
The war will last for a maximum of two months
and there must not be losses.
39
00:03:39,540 --> 00:03:43,180
We cannot leave
the Bohemian throne to Maria Theresia!
40
00:03:44,120 --> 00:03:48,140
This plump, smelly toad must be
trampled without mercy.
41
00:03:48,220 --> 00:03:52,360
We will watch gleefully how the slime
will splash out of her warty body.
42
00:03:52,940 --> 00:03:58,040
Then we will nail her limp skin to the Nuremberg gate
so all the other toads see what happens
43
00:03:58,100 --> 00:04:01,340
when they stand against the male authority.
44
00:04:14,020 --> 00:04:20,760
[Maria Theresia - Part 3
aka Season 2, Episode 01]
45
00:04:36,920 --> 00:04:38,520
Look.
46
00:04:40,040 --> 00:04:41,540
He sits.
47
00:04:41,640 --> 00:04:43,040
He is able to sit.
48
00:04:43,100 --> 00:04:45,860
We will call for Bartenstein.
He shall have it reported in the newspapers.
49
00:04:45,900 --> 00:04:47,860
Do not forget the librarian.
50
00:04:48,020 --> 00:04:50,040
He shall write it into the history books.
51
00:04:50,780 --> 00:04:52,640
Do not underestimate it, mama.
52
00:04:52,760 --> 00:04:57,700
If Joseph is supposed to ascend the throne one day,
the ability to sit will be absolutely necessary.
53
00:05:05,580 --> 00:05:06,820
I will be back soon.
54
00:05:07,040 --> 00:05:09,060
No, you will not.
55
00:05:09,980 --> 00:05:11,980
And the money?
56
00:05:12,500 --> 00:05:14,380
Trust me.
57
00:05:14,540 --> 00:05:16,380
Do not worry.
58
00:05:21,960 --> 00:05:24,420
You are aware of what can happen?
59
00:05:24,460 --> 00:05:27,260
An Archduke as high traitor.
60
00:05:27,440 --> 00:05:29,720
The army needs the money
as soon as possible.
61
00:05:29,900 --> 00:05:32,060
Good. But like this?
- How else?
62
00:05:32,100 --> 00:05:34,780
How else do you want to
earn two million Guilder?
63
00:05:35,140 --> 00:05:38,500
Probably not by us selling cloth, Leopold.
- Two million?
64
00:05:39,100 --> 00:05:40,500
That...
65
00:05:41,020 --> 00:05:42,620
That is an enormous amount.
66
00:06:31,360 --> 00:06:33,920
Sofie! It is you!
67
00:06:34,100 --> 00:06:35,940
Oh no, did something happen?
68
00:06:36,880 --> 00:06:40,580
Did the carriage of His Highness not stop?
69
00:06:40,900 --> 00:06:43,820
Did he not take you along to
his mansion in the Wallernstraße?
70
00:06:43,900 --> 00:06:47,880
It did appear as if you were enjoying
his favor the last evenings.
71
00:06:48,360 --> 00:06:50,460
The evenings or were it the nights?
72
00:06:50,500 --> 00:06:52,020
That is my business.
73
00:06:52,040 --> 00:06:57,760
Whatever. You should know that
Franz Stephan's favor is very fleeting.
74
00:06:57,860 --> 00:07:00,500
Unfortunately. Fleeting like a leaf in the wind.
75
00:07:00,620 --> 00:07:02,280
We wish you a nice day.
76
00:07:02,300 --> 00:07:04,700
A very nice one.
- Same here.
77
00:07:22,580 --> 00:07:27,220
I have the honor, gentlemen. His Highness
is expecting you upstairs. Please follow me.
78
00:07:57,560 --> 00:07:59,080
Gentlemen.
79
00:08:00,820 --> 00:08:06,640
I am happy to see you again.
Although you are now rather surprisingly foreign guests.
80
00:08:06,720 --> 00:08:09,360
Our Silesia now belongs to Friedrich.
81
00:08:09,440 --> 00:08:12,840
So strictly speaking,
we are now your enemies.
82
00:08:13,040 --> 00:08:17,520
Well then to our both sides beneficial enmity.
83
00:08:27,160 --> 00:08:28,880
We are at war.
84
00:08:29,420 --> 00:08:35,020
I did not choose it and neither did you
but we will adapt to the circumstances.
85
00:08:35,720 --> 00:08:37,340
I intend...
86
00:08:37,880 --> 00:08:39,340
with your help...
87
00:08:41,440 --> 00:08:44,740
to supply Friedrich with war material.
88
00:08:45,460 --> 00:08:50,980
We will offer him tents, cloth and uniforms,
equipment for camps and sutlers.
89
00:08:51,020 --> 00:08:52,080
No.
90
00:08:52,140 --> 00:08:54,080
That would be too dangerous.
91
00:08:54,160 --> 00:08:56,620
I agree. Much too dangerous.
92
00:08:57,300 --> 00:08:59,720
The greater your profit will be.
93
00:09:00,860 --> 00:09:04,420
Berlin as well as Vienna is teeming with snitches.
94
00:09:04,580 --> 00:09:07,640
If someone betrays us,
the gallows will await us.
95
00:09:07,980 --> 00:09:09,640
And if not...
96
00:09:10,560 --> 00:09:14,100
you will earn 100,000 Guilder in three months.
97
00:09:15,040 --> 00:09:17,520
They will not help us much
when we will lie in our graves, Highness.
98
00:09:17,560 --> 00:09:22,400
If something should happen to you,
your families will be taken care of.
99
00:09:22,460 --> 00:09:24,660
And what about your risk?
100
00:09:24,920 --> 00:09:30,460
That will be compensated by the wonderful feeling
of equipping my wife's army with Prussian money.
101
00:09:30,780 --> 00:09:35,360
Everything we can offer to the
Prussian army is written on this list.
102
00:09:36,120 --> 00:09:40,040
You will find the price and
your profit listed next to each item.
103
00:09:44,460 --> 00:09:48,460
We need time to consider the matter.
104
00:09:48,820 --> 00:09:50,460
Of course.
105
00:09:50,640 --> 00:09:53,640
But you will not leave Wallnerstraße until then.
106
00:09:54,600 --> 00:09:57,260
But it could take several days.
107
00:09:57,700 --> 00:10:01,980
If the gentlemen wish to spend the night here
I will have a room prepared for them.
108
00:10:06,520 --> 00:10:10,460
And when should all of this happen?
- Immediately.
109
00:10:10,940 --> 00:10:13,880
You will leave Vienna full of cargo.
110
00:10:21,900 --> 00:10:27,460
Remarkable how close to one another
love for the homeland and treason can be.
111
00:10:27,560 --> 00:10:30,220
We will deliver absolutely
ordinary things to Prussia, Leopold.
112
00:10:30,260 --> 00:10:32,300
We are not sending them gun powder.
- And...
113
00:10:32,360 --> 00:10:35,600
does Her Royal Majesty know
where her earnings come from?
114
00:10:36,380 --> 00:10:38,220
She must never know.
115
00:10:38,520 --> 00:10:40,880
She would never understand.
116
00:10:47,300 --> 00:10:49,740
If you would please sign here.
117
00:10:54,580 --> 00:10:56,600
What brings you to Wallnerstraße, Countess?
118
00:10:56,600 --> 00:11:00,680
Buying? Selling? Or do you seek advice on
how to invest your fortune in the best way?
119
00:11:01,180 --> 00:11:04,480
What happened there?
You ruined your beautiful dress.
120
00:11:05,820 --> 00:11:09,260
We need to fix that.
I will get you a new one.
121
00:11:10,000 --> 00:11:14,420
Well fine, two.
And shoes with each of them.
122
00:11:14,560 --> 00:11:16,020
But where should I wear them?
123
00:11:16,200 --> 00:11:19,860
Maria Theresia has...
- Were you dismissed from her service?
124
00:11:19,900 --> 00:11:22,900
She pretends as if I am invisible.
And the others too.
125
00:11:22,920 --> 00:11:27,860
No one invites me anywhere. My rooms are
barely being heated. They want to freeze me out.
126
00:11:27,960 --> 00:11:30,440
And you would like to stay in Vienna?
127
00:11:30,820 --> 00:11:35,260
You broke my heart.
You are everything I have, Highness.
128
00:11:37,480 --> 00:11:39,300
I love you.
129
00:11:39,560 --> 00:11:43,360
I told you it would be
absolutely foolish to love me.
130
00:11:43,600 --> 00:11:47,460
But it should also not be
disadvantageous to you.
131
00:11:47,640 --> 00:11:49,920
Leopold.
- Highness.
132
00:11:50,980 --> 00:11:57,240
Leopold, please instruct one of the gentlemen to find
Countess Sofie an apartment befitting her rank in Vienna.
133
00:11:57,780 --> 00:12:03,240
Furthermore, she will require a maid,
a coach and quickly a decent dress.
134
00:12:04,860 --> 00:12:08,240
May I hope you will visit me
in my new apartment?
135
00:12:10,560 --> 00:12:12,280
Gentlemen.
136
00:12:17,600 --> 00:12:22,220
What does one not do for such a darling girl?
137
00:12:22,620 --> 00:12:28,100
I hope, Highness, that not more
of such countesses may visit you.
138
00:12:28,220 --> 00:12:30,620
I am only paying for my sins.
139
00:12:30,760 --> 00:12:35,380
I rather give the money to the young ladies
than to buy an indulgence from The Church.
140
00:12:35,780 --> 00:12:40,620
Someone has begun to compete with us in Vienna.
He lends money for a better interest rate than us.
141
00:12:40,660 --> 00:12:44,400
We have an arrangement with all moneylenders.
None of them would dare it.
142
00:12:44,400 --> 00:12:46,080
It is about gambling.
143
00:12:46,120 --> 00:12:50,360
They take the entire property of the people as stake
and that will then be taken away from then.
144
00:12:50,560 --> 00:12:54,200
They sit everywhere in the gambling halls.
- In my Vienna?
145
00:12:54,860 --> 00:12:57,100
What insolence.
146
00:13:10,780 --> 00:13:13,500
As if they had cut of an arm of mine.
147
00:13:14,000 --> 00:13:17,780
If I may allow it to myself,
I would praise Majesty for the peace settlement.
148
00:13:17,840 --> 00:13:19,780
You may praise me.
149
00:13:21,200 --> 00:13:26,040
But unfortunately we did not reach
a peace settlement but only a truce with Prussia.
150
00:13:26,460 --> 00:13:30,100
Who knows for how long.
I do not trust Friedrich.
151
00:13:30,720 --> 00:13:34,920
And my Bavarian cousin has also not lost
his appetite for the Bohemian crown yet.
152
00:13:35,180 --> 00:13:39,440
Luckily, the appetite of your cousin
is much bigger than his skills.
153
00:13:39,660 --> 00:13:41,440
Maybe but...
154
00:13:41,580 --> 00:13:43,980
if someone comes to his aid.
- Who are you thinking of?
155
00:13:44,120 --> 00:13:45,580
The French.
156
00:13:45,880 --> 00:13:47,760
They have no reason.
157
00:13:48,020 --> 00:13:50,400
From your mouth to God's ear, Kinsky.
[Literally: Your word in God's ear]
158
00:14:03,080 --> 00:14:04,280
Marshal.
159
00:14:04,460 --> 00:14:06,660
We've got the troops.
- Then let me see.
160
00:14:06,720 --> 00:14:10,420
Four heavy siege cannons,
thirty-four regiment cannons.
161
00:14:10,440 --> 00:14:13,020
On top of that, three hundred
first-class artillery shooters.
162
00:14:13,220 --> 00:14:15,660
Then the fun can begin.
163
00:14:15,780 --> 00:14:19,880
The fun? We seem to be
well informed about the enemy.
164
00:14:21,620 --> 00:14:24,180
We will be pretty soon.
165
00:14:37,180 --> 00:14:39,200
Be careful with it.
166
00:14:39,440 --> 00:14:41,640
Do you intend to move to the Hofburg, maman?
167
00:14:41,680 --> 00:14:43,340
They are all just gifts.
168
00:14:43,365 --> 00:14:46,022
I thought this would be
an absolutely normal family visit.
169
00:14:46,114 --> 00:14:48,137
Austria has come to peace.
170
00:14:48,137 --> 00:14:50,274
That is reason enough to celebrate.
- Truce.
171
00:14:50,275 --> 00:14:53,382
Truce, for all I care.
Do I know anything about politics?
172
00:14:53,451 --> 00:14:55,222
You are the field commander here.
173
00:14:55,634 --> 00:14:57,120
You were at war.
174
00:14:57,165 --> 00:15:00,640
I am only the loving mother
who visits her son and grandchildren.
175
00:15:00,651 --> 00:15:04,068
Not up there! It will fall down.
- I am deeply touched.
176
00:15:19,542 --> 00:15:23,931
Her Ducal Highness Mademoiselle de Chartres and His Ducal Highness Karl of Lorraine,
177
00:15:23,931 --> 00:15:28,137
your brother-in-law, Royal Majesty,
just drove past the gates of Vienna.
178
00:15:28,182 --> 00:15:31,691
I totally forgot about that. I...
Do I still have time to change?
179
00:15:31,794 --> 00:15:35,188
If it is absolutely necessary, Majesty, but...
- It is necessary!
180
00:15:35,222 --> 00:15:38,502
The visit of the mother-in-law demands
a dress appropriate for the occasion.
181
00:15:38,537 --> 00:15:41,520
A chain mail would probably be best.
Or an armor.
182
00:15:41,577 --> 00:15:46,205
In the case of Mademoiselle de Chartres, I would also
consider a helmet with a folding leaf sight.
183
00:15:46,274 --> 00:15:49,920
With a plume of feathers, of course.
Would you mind to wait outside?
184
00:15:51,074 --> 00:15:55,531
I would love to know what
kind of mischief the witch is up to.
185
00:15:55,794 --> 00:15:57,668
She wants to see her grandchildren.
186
00:15:57,702 --> 00:16:00,468
She has not even noticed yet
that two of them are already dead.
187
00:16:01,954 --> 00:16:03,154
What did you say?
188
00:16:04,205 --> 00:16:05,462
That looks good on you.
189
00:16:10,560 --> 00:16:13,074
Which rooms have been prepared for our guests?
190
00:16:13,120 --> 00:16:16,902
I hope the ones at the South side.
- At South-East side. The ones with the better bathrooms.
191
00:16:17,017 --> 00:16:19,051
The tapestry is totally faded.
192
00:16:19,188 --> 00:16:20,468
South side.
193
00:16:20,537 --> 00:16:22,525
They must be at least a hundred years old.
194
00:16:22,731 --> 00:16:25,085
The bedding is new?
The duvets freshly filled?
195
00:16:25,097 --> 00:16:27,634
Of course.
- Good. And the wine?
196
00:16:27,668 --> 00:16:30,937
What wine do we have to offer?
- As always, from Tuscany.
197
00:16:31,165 --> 00:16:35,142
Brunello di Montalcino and Tokay.
I personally took care of it.
198
00:16:35,170 --> 00:16:38,560
It is molding everywhere around here.
Gorgeous chandeliers.
199
00:16:38,617 --> 00:16:43,017
It is Bohemian crystal, Highness.
Her Royal Majesty takes a great liking in it.
200
00:16:43,062 --> 00:16:45,920
She will have a nice keepsake
of Bohemia once she has lost it.
201
00:16:45,942 --> 00:16:48,125
Excuse me?
- Oh just a joke.
202
00:16:48,685 --> 00:16:51,040
Another one who is not able to be on time.
203
00:16:55,097 --> 00:16:58,594
His Highness Prince Karl Alexander of Lorraine and Bar
204
00:16:58,700 --> 00:17:06,880
And Her Highness Élisabeth Charlotte, Duchess of Lorraine,
Princess of Orléans and Princess of Commercy.
205
00:17:14,548 --> 00:17:19,108
It is a pleasure to us be allowed
to welcome such kind visitors at court.
206
00:17:20,662 --> 00:17:22,777
Your Royal Majesty,
207
00:17:22,868 --> 00:17:27,680
the time in which we have not seen one another
was an unspeakable torture for us.
208
00:17:28,400 --> 00:17:34,274
I can barely wait to finally see Their Highnesses
Archduke Joseph and Archduchess Maria Anna.
209
00:17:34,308 --> 00:17:37,611
It is an honor to meet you, Royal Majesty.
210
00:17:40,457 --> 00:17:43,017
Just as well as
Your Imperial Majesty Elisabeth
211
00:17:46,274 --> 00:17:49,268
and Your Highness
Archduchess Maria Anna.
212
00:18:16,320 --> 00:18:18,354
Well look.
213
00:18:19,508 --> 00:18:23,565
How gallant she is.
A little beauty.
214
00:18:23,691 --> 00:18:25,462
Do you not think she comes after me?
215
00:18:25,542 --> 00:18:27,942
As if I was looking into a mirror.
216
00:18:28,297 --> 00:18:30,514
I just thought the same thing.
217
00:18:32,080 --> 00:18:33,691
That is for you.
218
00:18:34,000 --> 00:18:35,325
Thank you very much.
219
00:18:38,171 --> 00:18:40,434
And for Joseph...
220
00:18:44,902 --> 00:18:48,205
What is this?
What is this?
221
00:18:48,445 --> 00:18:50,880
That is fun, is it not?
222
00:18:52,720 --> 00:18:54,765
Yes, thank you.
223
00:18:55,908 --> 00:19:00,251
And for you, dear Archduchess,
a jewelry box.
224
00:19:01,531 --> 00:19:04,102
I do not know what you will fill it with.
225
00:19:04,205 --> 00:19:07,017
but it appears to me that you yourself
are the most beautiful jewel.
226
00:19:07,051 --> 00:19:09,680
Karl! Am I not right?
- For a change, you are, maman.
227
00:19:10,091 --> 00:19:12,148
For a change, well...
228
00:19:12,502 --> 00:19:18,308
Dearest Elisabeth, I do not know how it is
for you but I totally failed in raising my sons.
229
00:19:19,737 --> 00:19:22,788
They do not have the slightest respect for their mother.
230
00:19:25,954 --> 00:19:27,325
Royal Majesty.
231
00:19:27,965 --> 00:19:29,577
My beloved daughter.
232
00:19:29,680 --> 00:19:34,800
I present to you the personal gift of
His Majesty King Louis XV.
233
00:19:34,834 --> 00:19:38,342
I thought His Royal Majesty rather
holds Friedrich of Prussia dear.
234
00:19:38,377 --> 00:19:42,628
Louis only loves amusement.
He despises uniforms.
235
00:19:51,977 --> 00:19:55,645
As I see, you belong to his most inner circle.
236
00:19:55,691 --> 00:19:58,354
Indeed. I have the honor.
237
00:19:58,685 --> 00:20:02,194
But do not pretend to
be surprised, dear Elisabeth.
238
00:20:02,240 --> 00:20:06,240
You do not miss out on
anything that happens at French court.
239
00:20:06,742 --> 00:20:11,531
By the way, I allowed myself
to bring along a book by Racine for you.
240
00:20:11,565 --> 00:20:15,931
I will give it to you after dinner...
- It is probably already in my library.
241
00:20:15,977 --> 00:20:17,565
Who is this lady?
242
00:20:17,908 --> 00:20:21,302
This is Madame Pompadour.
The King's mistress.
243
00:20:22,754 --> 00:20:26,765
The mistress?
His mistress in a painting with the king?
244
00:20:26,800 --> 00:20:30,365
It is custom in France for The King
to have an official mistress.
245
00:20:30,960 --> 00:20:34,365
Madame Pompadour acquires
an extraordinary position at court.
246
00:20:34,400 --> 00:20:38,640
Where have you been again
instead of welcoming your mother?
247
00:20:38,708 --> 00:20:41,222
Horses? Hunting?
Some companions?
248
00:20:41,314 --> 00:20:45,794
Or were it other stupidities?
- I fear you saw right through me, maman.
249
00:20:46,205 --> 00:20:47,531
Brother!
250
00:20:53,714 --> 00:20:55,485
Phèdre.
251
00:20:55,542 --> 00:20:58,971
Rehearsed by actors.
- Like I promised.
252
00:20:59,051 --> 00:21:03,177
I brought you Racine in all his glory, Imperial Majesty.
253
00:21:07,748 --> 00:21:10,651
Happy, my dear. Happy!
254
00:21:14,297 --> 00:21:20,674
The lips do not want to open for speaking. Great is the power which forces but even greater the one that shuts them close.
255
00:21:20,788 --> 00:21:24,685
I call you, you heavenly people, as witnesses.
256
00:21:24,731 --> 00:21:27,931
That I do not want what I want here.
257
00:21:28,160 --> 00:21:31,451
So trust me with your grief.
258
00:21:34,365 --> 00:21:40,948
And now we would like to ask an extraordinary lady
for help who is not only an outstanding expert on literature
259
00:21:40,971 --> 00:21:43,634
but also a highly gifted actress.
260
00:21:43,657 --> 00:21:50,605
It would be a great honor to us to hear the now following
verses from your mouth, Imperial Majesty.
261
00:21:51,188 --> 00:21:52,560
With pleasure.
262
00:22:14,491 --> 00:22:18,034
So trust me with your grief.
263
00:22:18,080 --> 00:22:20,514
I do not want to hesitate
to walk through a sea of flames.
264
00:22:20,582 --> 00:22:23,771
In wild battle, offer my chest to the sword.
265
00:22:23,782 --> 00:22:27,051
You take the royal crown,
let me be a servant.
266
00:22:27,085 --> 00:22:30,125
You shall order, lead, and I will follow you.
267
00:22:30,160 --> 00:22:33,634
It is not appropriate for
a woman to rule over men.
268
00:22:34,914 --> 00:22:38,011
Bravo! Bravo!
269
00:22:42,285 --> 00:22:45,131
It is not appropriate for a woman to rule over men?
270
00:22:45,260 --> 00:22:46,777
Do you really think that?
271
00:22:47,028 --> 00:22:48,770
It is from Racine.
272
00:22:48,822 --> 00:22:50,057
Of course.
273
00:22:56,354 --> 00:23:01,337
Mademoiselle Estelle Dupont is
one of the best Parisian actresses.
274
00:23:01,405 --> 00:23:04,914
We thank you for this
quite interesting performance.
275
00:23:04,937 --> 00:23:07,508
And we thank you for the hospitality, Majesty.
276
00:23:07,600 --> 00:23:09,234
Actors have it good.
277
00:23:09,280 --> 00:23:14,777
You can speak freely and if someone takes offense at it
then they are not your words but those of the poet.
278
00:23:15,314 --> 00:23:16,662
I envy you for that.
279
00:23:16,720 --> 00:23:19,291
Majesty, you are the one who must be envied.
280
00:23:19,508 --> 00:23:21,862
At best, our audience is a full room.
281
00:23:21,908 --> 00:23:23,771
Your audience is the entire world.
282
00:23:23,828 --> 00:23:26,182
You mean the entire world is a stage?
283
00:23:26,217 --> 00:23:28,697
And all women and men are just actors.
284
00:23:28,902 --> 00:23:32,308
But you, Majesty, hold the threads in your hands.
285
00:23:32,708 --> 00:23:35,405
And your play is full of seriousness.
286
00:23:35,417 --> 00:23:37,988
Well said. I thank you.
287
00:23:39,851 --> 00:23:41,908
High time to go to the parlor.
288
00:23:42,068 --> 00:23:44,285
Will you accompany us Mademoiselle Dupont?
289
00:23:44,308 --> 00:23:48,422
Maybe together with your maitre du sang?
- Gladly. With pleasure.
290
00:23:48,537 --> 00:23:51,085
In this case, I would like
to excuse myself. Gentlemen.
291
00:23:51,165 --> 00:23:52,788
Will you not come with us?
292
00:23:52,822 --> 00:23:55,325
Maria does not like card games.
293
00:23:55,360 --> 00:23:58,262
On the contrary.
I actually like it a lot.
294
00:23:58,377 --> 00:24:00,491
But I think it is inappropriate currently.
295
00:24:00,628 --> 00:24:04,400
I do not need any excitement on top.
There is already enough that worries me.
296
00:24:04,445 --> 00:24:07,040
But it helps to forget for a little while.
297
00:24:07,142 --> 00:24:08,034
What?
298
00:24:08,251 --> 00:24:10,030
The war, for example.
299
00:24:10,800 --> 00:24:13,782
Just because we do not think of it,
it does not disappear.
300
00:24:14,194 --> 00:24:15,780
For a moment.
301
00:24:16,845 --> 00:24:18,617
Our eternal fight.
302
00:24:18,742 --> 00:24:20,137
Good night, gentlemen.
303
00:24:21,645 --> 00:24:23,474
Will you come with us, Highness?
304
00:24:23,657 --> 00:24:26,205
It will be an honor to me to accompany you.
305
00:24:26,342 --> 00:24:28,480
And who is keeping me company?
306
00:24:28,560 --> 00:24:31,600
It is impossible to refuse you something, Countess.
307
00:24:31,700 --> 00:24:33,725
I hoped so.
308
00:24:57,222 --> 00:24:59,977
Did you bring
your governess along, Count Lorenz?
309
00:25:12,034 --> 00:25:14,342
Baron von der Trenck is here?
310
00:25:15,577 --> 00:25:17,040
Should I know the name?
311
00:25:17,062 --> 00:25:20,651
A reckless warrior. An incredible guy.
There are legends told about him.
312
00:25:20,788 --> 00:25:22,914
In Russia, they issued an
arrest warrant against him.
313
00:25:23,028 --> 00:25:26,537
They threw him into the dungeon but
he was able to free himself. No one knows how.
314
00:25:26,914 --> 00:25:29,451
Did he break his chains?
That must be a real daredevil.
315
00:25:29,452 --> 00:25:33,497
Why did they issue an arrest warrant?
- He seduced a Russian general's wife.
316
00:25:34,186 --> 00:25:37,804
It does not appear to me that
The Baron has to seduce anybody.
317
00:25:38,382 --> 00:25:39,800
Will we play?
318
00:25:40,026 --> 00:25:42,453
I gladly accept. And you, Highness?
319
00:25:42,675 --> 00:25:43,493
Well fine.
320
00:25:43,742 --> 00:25:47,866
In that case,
we are still missing one player.
321
00:25:48,151 --> 00:25:52,328
It will be an honor to me to keep
their serene ladies and gentlemen company.
322
00:25:52,506 --> 00:25:55,546
It will be a pleasure for us, Baron.
323
00:25:58,337 --> 00:26:00,880
Baron von der Trenck did you say?
324
00:26:01,191 --> 00:26:04,675
They confiscated his entire fortune in Slavonia.
He needs money.
325
00:26:10,382 --> 00:26:11,386
Füchsin.
326
00:26:13,688 --> 00:26:14,844
Please.
327
00:26:15,146 --> 00:26:18,773
I think that will look very good on me.
Pretty, is it not?
328
00:26:20,328 --> 00:26:24,195
A mussulman pierced through me
with his lance at Petrovaradin. Right here.
329
00:26:25,111 --> 00:26:26,986
That must have hurt for sure.
330
00:26:27,537 --> 00:26:30,160
I chased after him and beheaded him.
[Literally: made him one head shorter]
331
00:26:30,200 --> 00:26:31,466
At full gallop.
332
00:26:31,795 --> 00:26:33,004
Bravo.
333
00:26:33,333 --> 00:26:35,626
But the lance?
- I pulled it out myself.
334
00:26:35,715 --> 00:26:37,226
And you continued riding?
335
00:26:37,306 --> 00:26:41,466
When the midwife attending my birth saw
I was not breathing she bathed me in wine.
336
00:26:41,493 --> 00:26:44,755
In red wine. Since that day,
death gives me a wide berth.
337
00:26:45,955 --> 00:26:50,488
With such fabricated stories,
one is very inclined to have them checked.
338
00:26:50,506 --> 00:26:55,288
It would be a great pleasure to me
to prove my skills in a duel with you.
339
00:26:55,306 --> 00:26:58,284
But unfortunately you are Archduke
and because of that a duel is prohibited.
340
00:26:58,320 --> 00:26:59,457
Truly unfortunate.
341
00:27:00,657 --> 00:27:04,186
No one has survived a duel with me yet.
It would be truly unfortunate to lose you.
342
00:27:04,430 --> 00:27:09,920
I am also thinking about the ladies. No one would
take care of their dresses with such love anymore.
343
00:27:09,991 --> 00:27:12,115
Better do not delude yourself, Baron.
344
00:27:12,613 --> 00:27:14,110
I was in the army, too.
345
00:27:15,546 --> 00:27:19,991
Until migraines struck you down unfortunately.
346
00:27:21,102 --> 00:27:23,715
You will leave this room immediately!
347
00:27:25,010 --> 00:27:29,262
By that we are unfortunately defrauding
Count Lorenz of a rematch.
348
00:27:31,351 --> 00:27:33,911
I respect the wish of His Highness.
349
00:27:39,982 --> 00:27:44,177
You can already write
a list of your debts, you weakling.
350
00:27:56,204 --> 00:27:59,395
It is weird.
Two brothers who are so completely different.
351
00:27:59,564 --> 00:28:03,760
One is absolutely no game for war
and the other is a famous warrior.
352
00:28:04,311 --> 00:28:08,186
If you mean me concerning the warrior,
I must curb your enthusiasm a bit, Princess.
353
00:28:08,648 --> 00:28:11,751
I am only bold because
I do not care about my life.
354
00:28:12,933 --> 00:28:14,977
And where did you get
the information from that I am famous?
355
00:28:15,048 --> 00:28:18,080
From the library.
You fought against the Turks.
356
00:28:18,568 --> 00:28:20,791
You are interested in military chronicles?
357
00:28:21,191 --> 00:28:24,631
Yeah, well actually I asked the librarian.
358
00:28:26,160 --> 00:28:28,977
And what would the librarian
tell me about you?
359
00:28:29,146 --> 00:28:30,970
Probably not very much.
360
00:28:31,395 --> 00:28:33,022
He does not see me very often.
361
00:28:33,457 --> 00:28:35,342
Where else could I ask?
362
00:28:36,444 --> 00:28:38,746
At our vendor's for cloth and thread.
363
00:28:38,951 --> 00:28:40,995
And what would he say about you?
364
00:28:41,484 --> 00:28:45,582
That I make tapestries,
great embroideries on the loom.
365
00:28:46,231 --> 00:28:47,580
Oh really?
366
00:28:53,733 --> 00:28:54,800
May I?
367
00:29:08,284 --> 00:29:10,355
What delicate hands.
368
00:29:17,333 --> 00:29:19,146
Will you go to war again?
369
00:29:20,044 --> 00:29:21,564
I cannot live any other way.
370
00:29:24,275 --> 00:29:27,644
Maybe you just have not found yet
what it is worth living for.
371
00:29:28,906 --> 00:29:30,506
Yes that is possible.
372
00:30:00,071 --> 00:30:02,328
You have not seen Friedrich before, have you?
373
00:30:03,235 --> 00:30:05,004
You missed out on something.
374
00:30:05,484 --> 00:30:08,142
He is about this high
which in itself would not be too bad.
375
00:30:08,604 --> 00:30:12,231
But unfortunately he tries to
make up for it with heels this high.
376
00:30:12,702 --> 00:30:16,737
And on top of that,
his passion for handsome, young men.
377
00:30:17,217 --> 00:30:18,346
He?
378
00:30:18,595 --> 00:30:20,924
With men?
- That is what they say.
379
00:30:20,995 --> 00:30:23,102
Everyone in his household guard is like this.
380
00:30:23,164 --> 00:30:25,875
Compared with them
he truly is just a tiny dwarf.
381
00:30:28,382 --> 00:30:29,973
You are laughing about that?
382
00:30:33,991 --> 00:30:35,653
It is funny, is it not?
383
00:30:37,751 --> 00:30:41,120
The men in his guard are all giants.
384
00:30:41,333 --> 00:30:45,280
He recruits them for a lot of money. The parents
themselves bring him their sons. He has free choice.
385
00:30:45,351 --> 00:30:46,915
While they run away from me.
386
00:30:46,933 --> 00:30:51,440
One third of soldiers deserts, the second third
follows them and the rest is fighting badly.
387
00:30:51,537 --> 00:30:53,760
How many men does your infantry have?
388
00:30:54,088 --> 00:30:55,253
Infantry?
389
00:30:55,688 --> 00:30:57,573
Infantry.
390
00:30:58,506 --> 00:31:00,160
Your Royal Majesty.
391
00:31:00,302 --> 00:31:03,226
Your Ducal Highness, could you maybe for a moment...
- Countess!
392
00:31:03,262 --> 00:31:05,448
You are disturbing.
- Forgive me, but...
393
00:31:06,728 --> 00:31:07,902
Count Lorenz.
394
00:31:12,053 --> 00:31:15,671
We are here already.
Her Royal Majesty will help you.
395
00:31:22,000 --> 00:31:23,982
I am very sorry, Countess.
396
00:31:25,760 --> 00:31:27,102
The Count...
397
00:31:28,195 --> 00:31:30,151
shot himself last night.
398
00:31:30,453 --> 00:31:32,408
And then strange men came.
399
00:31:32,960 --> 00:31:35,937
They acted as if everything belonged to them.
400
00:31:38,133 --> 00:31:40,373
They gave me these promissory notes.
401
00:31:40,444 --> 00:31:43,840
And claimed that all of
the possessions became theirs.
402
00:31:44,035 --> 00:31:45,262
The mansion.
403
00:31:45,893 --> 00:31:48,462
The country estate, all of the land holdings.
404
00:31:53,617 --> 00:31:55,884
What shall become of me now?
405
00:31:58,115 --> 00:32:00,257
And the children?
- Calm.
406
00:32:01,662 --> 00:32:03,982
Your husband borrowed money?
407
00:32:06,106 --> 00:32:08,471
He mortgaged all our possessions.
408
00:32:10,737 --> 00:32:13,591
You can view the debts as paid, Countess.
409
00:32:14,337 --> 00:32:15,777
What kind of promissory notes are they?
410
00:32:15,955 --> 00:32:17,662
I said I will take care of it.
411
00:32:17,662 --> 00:32:20,560
Oh this time you waive
The Countess' debts? How generous.
412
00:32:20,577 --> 00:32:22,844
We thank Your Highnesses most respectfully...
413
00:32:23,653 --> 00:32:25,431
for your generosity.
414
00:32:34,275 --> 00:32:36,577
Do you think I do not know
what you are doing all the time?
415
00:32:37,937 --> 00:32:39,831
Your enrich yourself through gambling.
416
00:32:39,991 --> 00:32:42,746
Everyone comes to you
at Wallnerstraße to borrow money.
417
00:32:42,808 --> 00:32:45,351
You profit from humanity's stupidity.
418
00:32:45,511 --> 00:32:48,693
You turned my Hofburg
into a gambling hell.
419
00:32:49,057 --> 00:32:49,955
Give them to me.
420
00:32:50,382 --> 00:32:53,075
Your signature is on them, right?
- Excuse me.
421
00:32:54,062 --> 00:32:56,257
That is disgusting and immoral.
422
00:32:56,337 --> 00:33:00,302
We are losing the war and you are amusing
yourself with gambling. That you are not ashamed...
423
00:33:00,302 --> 00:33:02,300
Have you ever considered before...
424
00:33:02,737 --> 00:33:07,493
that my immoral gambling is helping you
to raise funds for your moral war?
425
00:33:07,582 --> 00:33:11,742
Yes, Count Lorenz shot himself.
I am sorry about that. But that was just one person.
426
00:33:13,235 --> 00:33:16,142
How many fallen people were caused by you?
427
00:33:18,817 --> 00:33:20,800
Have you ever counted them?
428
00:33:21,653 --> 00:33:23,022
How many?
429
00:33:23,982 --> 00:33:26,577
I am getting sick listening to you.
430
00:33:27,902 --> 00:33:29,057
Sick, right?
431
00:33:37,031 --> 00:33:39,013
Baron von der Trenck.
432
00:33:40,008 --> 00:33:41,528
Who is that?
433
00:33:41,795 --> 00:33:44,260
And why do you want
to pay the Lorenz' debt?
434
00:33:44,400 --> 00:33:46,951
Because I am evil and immoral.
435
00:33:49,635 --> 00:33:52,791
You will come back immediately
and explain yourself to me!
436
00:33:54,026 --> 00:33:55,173
[Call] Bartenstein!
437
00:33:55,395 --> 00:33:59,066
From now on any kind of gambling
is prohibited at the Hofburg!
438
00:33:59,440 --> 00:34:03,102
And the commander of the town watch.
He shall bring this Baron Trenck to us.
439
00:34:03,120 --> 00:34:04,817
I want to know what is going on here.
440
00:34:08,177 --> 00:34:10,711
It is von der Trenck.
Send an armed guard after him.
441
00:34:10,808 --> 00:34:15,057
If he gets to know of this summon, he will surely
try to flee. Occupy all taverns in the area.
442
00:34:15,173 --> 00:34:18,355
Arrest or...
- Liquidate, if necessary.
443
00:34:18,373 --> 00:34:20,435
But quick. Before my wife's guards catch him.
444
00:34:20,782 --> 00:34:22,302
Splat! Splat!
445
00:34:24,151 --> 00:34:24,586
Catch me!
446
00:34:24,595 --> 00:34:28,702
Only a third of their/her soldiers at
the Western border are able to fight.
447
00:34:30,088 --> 00:34:34,577
Let us assume she understates and
has a lot more soldiers at her disposal.
448
00:34:35,040 --> 00:34:37,982
But how much is a third of how many?
449
00:34:38,106 --> 00:34:39,386
Are you listening to me?
450
00:34:40,204 --> 00:34:42,791
How many soldiers can
she realistically have in the West?
451
00:34:42,915 --> 00:34:45,164
Are you here to act as a spy, maman?
452
00:34:46,604 --> 00:34:48,791
Do you think I could not do that?
453
00:34:49,093 --> 00:34:50,933
You underestimate me, my boy.
454
00:34:51,022 --> 00:34:55,191
I would never think of it. Concerning spreading
malices, you are second to no one.
455
00:34:55,724 --> 00:34:59,448
Do you not see how Maria Theresia
has become too big for her boots?
456
00:34:59,573 --> 00:35:02,257
She needs a lesson.
- Really? From you?
457
00:35:05,280 --> 00:35:07,973
Quick. Quick. Hurry up.
We don't have all day.
458
00:35:07,973 --> 00:35:11,262
You'll serve that.
And the ducks? Are the ducks ready?
459
00:35:13,484 --> 00:35:15,902
She only stood there and talked nonstop.
460
00:35:16,080 --> 00:35:20,382
She may be very pretty but she has
no more to her name. Am I not right?
461
00:35:22,880 --> 00:35:24,435
Royal Majesty?
462
00:35:24,631 --> 00:35:25,911
Excuse me, please?
463
00:35:28,533 --> 00:35:30,506
Yes, sure.
464
00:35:31,271 --> 00:35:33,920
You did not listen at all to what I said.
465
00:35:34,577 --> 00:35:36,204
Does something worry you?
466
00:35:37,244 --> 00:35:38,497
The war.
467
00:35:39,680 --> 00:35:42,506
But that is not a good topic
of conversation at dinner.
468
00:35:42,560 --> 00:35:43,937
That is true.
469
00:35:44,071 --> 00:35:47,048
By the way, I was allowed to marvel
at your orangery yesterday.
470
00:35:47,404 --> 00:35:48,720
A marvellous room.
471
00:35:48,746 --> 00:35:51,422
As far as I know, a truce was called.
472
00:35:51,493 --> 00:35:54,302
But my dear, we can talk about the truce.
473
00:35:54,560 --> 00:35:57,680
Our cousin Karl Albrecht
is arming against us in Bavaria.
474
00:35:58,000 --> 00:36:00,186
A wretched human and
a wrechted commander-in-chief.
475
00:36:00,186 --> 00:36:02,180
He is not dangerous.
- He is dangerous!
476
00:36:02,660 --> 00:36:04,515
Especially if he has capable allies.
477
00:36:04,524 --> 00:36:09,093
The places Passau, Althaus near Passau and
Eferding are only guarded by a handful of men.
478
00:36:09,662 --> 00:36:13,457
It will still take some time before I can send
reinforcements from the North to these places.
479
00:36:14,942 --> 00:36:17,315
What is actually growing at the orangery?
480
00:36:17,982 --> 00:36:20,097
What do you think, dear brother?
481
00:36:20,942 --> 00:36:22,817
It is called orangery.
482
00:36:23,146 --> 00:36:24,622
So probably oranges.
483
00:36:25,128 --> 00:36:26,620
What marvelous bushes.
484
00:36:27,928 --> 00:36:31,013
They are trees, Karl.
They are trees.
485
00:36:32,293 --> 00:36:38,746
Eferding. Althaus near Passau. Passau.
486
00:36:58,204 --> 00:37:00,480
The kitchen stays cold today, gentlemen.
487
00:37:00,488 --> 00:37:02,328
Exchange our horses.
488
00:37:02,444 --> 00:37:05,057
I'm not allowed to.
Horses are only for the army.
489
00:37:05,057 --> 00:37:07,715
I am an officer of the army.
- You don't look like it.
490
00:37:08,640 --> 00:37:10,666
I am The Baron von der Trenck.
491
00:37:10,960 --> 00:37:12,675
Baron Trenck?
- Yes.
492
00:37:12,702 --> 00:37:15,466
Sir Baron von der Trenck, right? Please.
- Yes.
493
00:37:15,857 --> 00:37:18,035
The Baron von der Trenck has come.
494
00:37:18,382 --> 00:37:20,053
Move.
495
00:37:23,315 --> 00:37:24,720
Come in.
496
00:37:25,013 --> 00:37:26,453
Come.
497
00:37:27,866 --> 00:37:29,280
Baron Trenck.
498
00:37:29,680 --> 00:37:32,684
Drink to Baron Trenck's well-being!
- Drink! Come!
499
00:37:32,702 --> 00:37:34,177
Come on!
500
00:38:18,550 --> 00:38:20,266
Run! Go! Go!
501
00:38:20,640 --> 00:38:22,220
I'll hold the position.
502
00:39:06,311 --> 00:39:08,320
Who the hell are you?
What do you want?
503
00:39:08,435 --> 00:39:11,253
We're here at the order of
His Majesty Franz Stephan.
504
00:39:11,288 --> 00:39:12,871
Make way!
- Who are you looking for?
505
00:39:12,897 --> 00:39:15,208
An escapee.
- Baron von der Trenck?
506
00:39:19,404 --> 00:39:22,382
We've got the same order from Maria Theresia.
507
00:39:25,822 --> 00:39:27,288
Did you want to say something?
508
00:39:28,248 --> 00:39:29,280
No.
509
00:39:30,168 --> 00:39:31,280
You?
510
00:39:33,591 --> 00:39:34,488
No.
511
00:39:35,760 --> 00:39:37,004
Well then...
512
00:39:38,720 --> 00:39:39,866
Good night.
513
00:39:44,115 --> 00:39:45,306
Good night.
514
00:40:04,088 --> 00:40:07,635
The French have conquered
Passau, Althaus, Leonding and Eferding.
515
00:40:07,688 --> 00:40:09,973
And they march towards Linz
together with the Bavarians.
516
00:40:10,160 --> 00:40:14,257
And, forgive me, Majesty,
we cannot defend it.
517
00:40:14,328 --> 00:40:16,250
That cannot be.
518
00:40:16,382 --> 00:40:20,613
There were no troops in these places
and the next units fit for action were too far away.
519
00:40:20,675 --> 00:40:22,844
Passau, Althaus near Passau, Eferding.
520
00:40:22,871 --> 00:40:25,573
The French know our exact weak spots.
521
00:40:26,657 --> 00:40:30,293
I assumed no information
would leave this room.
522
00:40:30,986 --> 00:40:33,457
We have a traitor among us.
523
00:40:41,235 --> 00:40:42,515
Majesty.
524
00:40:42,666 --> 00:40:46,231
I swear to God, The Almighty,
and everything holy to me.
525
00:40:54,160 --> 00:40:55,377
Voilà!
526
00:40:56,240 --> 00:40:57,555
Surprise!
527
00:40:59,306 --> 00:41:00,764
Interesting.
528
00:41:06,231 --> 00:41:07,991
I cannot move with that.
529
00:41:09,297 --> 00:41:12,115
Now look right here.
530
00:41:12,248 --> 00:41:14,364
You must do it like this, my child.
531
00:41:14,897 --> 00:41:16,360
Do you see?
532
00:41:16,942 --> 00:41:18,480
Ponderously.
533
00:41:20,737 --> 00:41:23,635
Always slowly, you are not in a hurry.
534
00:41:24,275 --> 00:41:27,333
I am.
I cannot afford to be too late.
535
00:41:30,586 --> 00:41:33,742
Constantly your never ending negotiations.
536
00:41:36,320 --> 00:41:38,008
Take a look at yourself.
537
00:41:38,400 --> 00:41:40,248
Grey like an oyster.
538
00:41:40,977 --> 00:41:44,408
How long will you still
be able to preserve your beauty?
539
00:41:46,533 --> 00:41:48,711
Surely not as long as you.
540
00:41:51,795 --> 00:41:54,844
I was able to rest for my entire life.
541
00:41:56,026 --> 00:41:57,795
I was charming.
542
00:41:58,248 --> 00:42:01,502
And just let the men do the work for me.
543
00:42:01,777 --> 00:42:04,328
They lipread my wishes.
544
00:42:04,488 --> 00:42:06,320
King Louis, too?
545
00:42:07,635 --> 00:42:12,195
In actual fact, I am much better off today
than back then as ruler of Lorraine. And why?
546
00:42:12,346 --> 00:42:14,888
I allowed someone to take care of me.
547
00:42:14,915 --> 00:42:17,164
Do you imply I should surrender?
548
00:42:17,484 --> 00:42:20,426
That I should leave Prague
to Louis without a fight?
549
00:42:20,666 --> 00:42:24,044
What speaks against granting
Louis an apparent victory?
550
00:42:24,071 --> 00:42:26,471
You would earn a powerful protector through it.
551
00:42:26,497 --> 00:42:28,470
That is also a kind of victory.
552
00:42:29,511 --> 00:42:30,986
Try this one.
553
00:42:32,231 --> 00:42:35,297
With it, you are the radiant
center point of every ball.
554
00:42:35,644 --> 00:42:37,893
Even in Paris.
555
00:42:53,742 --> 00:42:55,795
You can believe me, my lord.
- Clearer! Clearer!
556
00:42:55,795 --> 00:42:57,790
I still do not understand it.
557
00:42:57,973 --> 00:43:00,088
How nice.
Finally we can hear you a bit.
558
00:43:00,960 --> 00:43:02,817
Maria Theresia!
559
00:43:03,022 --> 00:43:07,253
I decided to return the favor to
Mademoiselle de Chartres for her Racine.
560
00:43:07,306 --> 00:43:10,462
I chose Molières' play
La Comtesse d'Escarbagnas.
561
00:43:10,524 --> 00:43:13,208
I assume you chose it
purely coincidentally.
562
00:43:13,617 --> 00:43:18,024
It is about an old lady who lives with the naive idea
that the world only revolves around her.
563
00:43:18,025 --> 00:43:21,400
And of course you do not associate
a certain person with it?
564
00:43:21,440 --> 00:43:23,160
No, in no way.
565
00:43:23,245 --> 00:43:30,020
As we all know, our dear visitor enjoys the favor
of countless extraordinary men at Versailles.
566
00:43:30,100 --> 00:43:32,410
Is it not true, Monsieur De La Chaussée?
567
00:43:32,580 --> 00:43:34,930
That is how it is, Your Majesty.
568
00:43:35,230 --> 00:43:39,870
Is among them not also Marshal de Belle-Isle,
commander-in-chief of the French army?
569
00:43:39,910 --> 00:43:43,530
During all of my premieres,
they both sit together in first row.
570
00:43:44,380 --> 00:43:46,440
I am excited for the show.
571
00:43:49,730 --> 00:43:51,270
And continue.
572
00:44:02,610 --> 00:44:03,690
I am listening.
573
00:44:05,170 --> 00:44:08,010
It...it is not easy for me
to tell you this right now.
574
00:44:08,020 --> 00:44:11,040
Yes, you overdid it a bit but...
575
00:44:11,290 --> 00:44:13,040
I forgive you.
576
00:44:16,880 --> 00:44:23,330
Unfortunately I must tell you that
your mother and your brother are French spies.
577
00:44:27,080 --> 00:44:28,210
Excuse me?
578
00:44:28,530 --> 00:44:31,080
They are in close contact
with Marshal de Belle-Isle.
579
00:44:31,160 --> 00:44:34,600
They deliver him information
about our weak spots.
580
00:44:37,040 --> 00:44:39,030
Are you mad, Maria?
581
00:44:39,540 --> 00:44:41,410
Is everyone your enemy now?
582
00:44:41,850 --> 00:44:43,410
How about the children?
583
00:44:43,510 --> 00:44:45,820
Maybe little Joseph is
also devising a plot?
584
00:44:45,850 --> 00:44:48,310
He conducts it from the chamber pot
once he can sit on it.
585
00:44:48,360 --> 00:44:50,420
Do not make fun of it.
586
00:44:50,500 --> 00:44:51,980
As you wish.
587
00:44:53,290 --> 00:44:55,240
Do you have any proof?
588
00:44:55,690 --> 00:44:59,820
Whatever I say, my enemies
know it within just a few days.
589
00:44:59,850 --> 00:45:01,680
We are at war, Maria!
590
00:45:01,750 --> 00:45:05,000
All courts, all European courts,
are riddled with snitches.
591
00:45:05,005 --> 00:45:07,552
So please be so kind
and stop insulting my family.
592
00:45:07,568 --> 00:45:10,256
We are your family. Not them.
593
00:45:10,256 --> 00:45:12,784
There is no we or them right here.
594
00:45:12,896 --> 00:45:16,000
There is only the House of Habsburg-Lorraine.
595
00:45:16,400 --> 00:45:20,432
I am used to your injustice.
I married you and must live with it.
596
00:45:20,590 --> 00:45:24,768
But I forbid you to insult my mother
and my brother! Do you understand?
597
00:45:36,032 --> 00:45:37,344
Fire!
598
00:45:37,872 --> 00:45:39,984
I talked to Franz yesterday.
599
00:45:42,240 --> 00:45:44,384
I have got a question for you.
600
00:45:44,520 --> 00:45:48,496
How does one arrange in the neatest fashion
that our Lorraine guest leave the Hofburg?
601
00:45:48,560 --> 00:45:50,160
They plan to depart?
602
00:45:50,208 --> 00:45:52,080
I have not been
informed about that yet.
603
00:45:52,095 --> 00:45:54,297
They also do not know
anything about it yet.
604
00:45:54,870 --> 00:45:58,490
We would like to diplomatically
hint at them to disappear.
605
00:45:58,570 --> 00:46:01,400
I fear that is absolutely out
of the question, Imperial Majesty.
606
00:46:01,450 --> 00:46:05,320
We are at war with half of Europe.
It could be a pretense for another conflict.
607
00:46:05,380 --> 00:46:10,290
Looking at it diplomatically, it would be
more acceptable for us to have them poisoned.
608
00:46:12,050 --> 00:46:14,670
You see, my dearest.
A solution can always be found.
609
00:46:14,790 --> 00:46:16,290
She betrayed us.
610
00:46:16,380 --> 00:46:18,830
And Karl, too.
- She, for sure.
611
00:46:18,960 --> 00:46:20,230
He, maybe.
612
00:46:21,070 --> 00:46:25,140
Everywhere they are talking about your dress, Sofie.
- Oh really?
613
00:46:25,270 --> 00:46:26,700
I like to hear that.
614
00:46:26,910 --> 00:46:28,340
Yes, really.
615
00:46:31,250 --> 00:46:33,670
Count Silva-Tarouca, my ladies.
616
00:46:34,040 --> 00:46:35,900
Are you new at court?
617
00:46:36,250 --> 00:46:38,180
I am basically just passing through.
618
00:46:38,260 --> 00:46:40,840
We would really like to
delay you for a bit.
619
00:46:49,640 --> 00:46:51,710
If you would excuse me.
620
00:46:54,000 --> 00:46:56,030
Karolina.
621
00:46:57,110 --> 00:46:58,480
Karolina?
622
00:46:58,990 --> 00:47:00,690
You did not change a bit.
623
00:47:00,760 --> 00:47:03,840
You flatter me.
- Let us a walk for a bit, Karolina.
624
00:47:08,120 --> 00:47:10,940
Now they will no longer talk
about my dress, will they?
625
00:47:46,200 --> 00:47:48,150
If you allow me, Majesty?
626
00:47:49,760 --> 00:47:52,980
Your shooting skills are surely excellent.
627
00:47:53,030 --> 00:47:55,690
But you do not take
enough time for the shot.
628
00:48:00,200 --> 00:48:01,640
It requires patience.
629
00:48:01,680 --> 00:48:05,066
Slowly pull the trigger.
Wait until the shot has been fired.
630
00:48:05,280 --> 00:48:08,440
But continue to aim at the target.
631
00:48:09,493 --> 00:48:11,613
I know you.
632
00:48:21,720 --> 00:48:23,253
You are...
633
00:48:23,560 --> 00:48:25,866
You were my tutor once.
634
00:48:26,213 --> 00:48:27,613
I was still young back then.
635
00:48:27,680 --> 00:48:30,453
If you have a weapon in your hands,
do not fight against it.
636
00:48:30,506 --> 00:48:35,173
Not matter how insufficient it is,
it helps that you have it.
637
00:48:36,360 --> 00:48:38,340
The people around you
638
00:48:38,720 --> 00:48:41,340
those who scheme against you,
639
00:48:42,120 --> 00:48:43,760
you should use them too.
640
00:48:44,160 --> 00:48:45,760
Do you imply...
641
00:48:46,973 --> 00:48:48,173
Exactly.
642
00:48:51,413 --> 00:48:53,186
It was a long time ago.
643
00:48:53,280 --> 00:48:58,160
It was Count Silva-Tarouca's task
to teach you about national politics.
644
00:48:58,160 --> 00:48:59,866
You were still a child.
645
00:49:00,173 --> 00:49:02,720
Your father liked The Count.
646
00:49:02,933 --> 00:49:06,386
But the Jesuits enforced his dismissal.
647
00:49:06,546 --> 00:49:08,380
He was too wordly for them.
648
00:49:08,773 --> 00:49:10,640
Is he trustworthy?
649
00:49:10,813 --> 00:49:15,906
He is free, rich and educated.
He does not need anything from you.
650
00:49:16,586 --> 00:49:22,093
It seems like he shares my concerns about
the loyalty of my relatives from Lorraine.
651
00:49:22,400 --> 00:49:27,040
I am supposed to find a way to profit from it
instead of imprisoning them or chasing them away.
652
00:49:27,200 --> 00:49:29,653
Count Tarouca is an experienced man.
653
00:49:29,800 --> 00:49:33,120
Am I supposed to breastfeed
a snake that intends to bite me?
654
00:49:33,146 --> 00:49:34,053
Yes.
655
00:49:34,733 --> 00:49:37,493
If this snake is of use
to you against your enemy.
656
00:49:37,626 --> 00:49:39,933
I do not trust them.
- Them?
657
00:49:40,640 --> 00:49:41,930
Or just her?
658
00:49:43,493 --> 00:49:46,933
If my news are correct
then Karl is a man of character.
659
00:49:48,013 --> 00:49:54,106
Furthermore it appears like the Lorraine men
feel irresistibly attracted by the Habsburg women.
660
00:49:54,546 --> 00:49:56,026
Take a closer look at him.
661
00:49:56,080 --> 00:50:01,200
And then think about how you can interfere with
your dearest mother-in-law's plans for now.
662
00:50:03,013 --> 00:50:06,013
I am considering to deploy the troops.
663
00:50:09,813 --> 00:50:11,880
First and foremost, we must defend Vienna.
664
00:50:11,933 --> 00:50:14,200
We do not have the strength
to fight on so many front lines.
665
00:50:14,293 --> 00:50:16,826
Superb idea.
- But...
666
00:50:16,946 --> 00:50:18,320
But?
667
00:50:19,813 --> 00:50:22,720
What would you do in my place, Duke?
668
00:50:29,173 --> 00:50:32,746
The French army does not
march for Vienna, it marches for Prague.
669
00:50:32,813 --> 00:50:36,640
At some point, Friedrich will break
the truce and join the French.
670
00:50:39,853 --> 00:50:43,066
Conquering Vienna would be easy for him
but Friedrich does not bother with it.
671
00:50:43,106 --> 00:50:45,040
He wants to erase
your realm from the maps.
672
00:50:45,040 --> 00:50:45,853
So?
673
00:50:45,920 --> 00:50:48,613
You must not lose Prague.
It would be the beginning of your end.
674
00:50:48,826 --> 00:50:50,960
My son likes to exaggerate.
675
00:50:51,160 --> 00:50:55,720
The Hungarians could help Prague from the East
and what is left of your army from the South.
676
00:50:55,826 --> 00:50:59,746
And maybe it would not be such a bad idea
to change the commander-in-chief.
677
00:50:59,800 --> 00:51:01,740
Who were you thinking of?
678
00:51:04,866 --> 00:51:07,626
It would be an honor to me
to serve in your ranks, Majesty.
679
00:51:07,666 --> 00:51:10,426
The law is on your side.
I want to fight for you.
680
00:51:12,066 --> 00:51:13,653
Thank you for your offer.
681
00:51:13,826 --> 00:51:15,650
I will consider it.
682
00:51:15,733 --> 00:51:18,213
Do not worry.
They are absolutely fresh.
683
00:51:20,626 --> 00:51:22,506
I still got something on my mind.
684
00:51:22,586 --> 00:51:24,893
I am asking for the hand of Princess Anna.
685
00:51:26,226 --> 00:51:30,733
That comes as a surprise now.
I do not know what to say about that.
686
00:51:30,773 --> 00:51:34,160
If my sister...
- Rather do not do that, brother.
687
00:51:34,906 --> 00:51:37,253
To marry for love is nonsense.
688
00:51:37,426 --> 00:51:39,480
Maybe you will regret it.
689
00:51:39,520 --> 00:51:40,826
Do you regret it?
690
00:51:41,666 --> 00:51:44,706
It is pointless to regret something
you cannot change.
691
00:51:55,120 --> 00:51:57,866
I will drive to Pressburg [Bratislava]
tomorrow morning.
692
00:51:58,146 --> 00:51:59,906
I will accompany you.
693
00:52:00,026 --> 00:52:01,680
That will not be necessary.
694
00:52:02,346 --> 00:52:03,880
Uh-huh.
695
00:52:04,786 --> 00:52:05,826
Good.
696
00:52:12,386 --> 00:52:13,293
Go!
697
00:52:19,653 --> 00:52:21,760
How many Hungarian regiments do we need?
698
00:52:21,813 --> 00:52:23,053
We will need all of them.
699
00:52:23,066 --> 00:52:26,386
If Prussia joins the war,
we will have an overly powerful enemy.
700
00:52:57,533 --> 00:52:58,946
Your Majesty.
701
00:52:59,013 --> 00:53:00,093
Count.
702
00:53:00,160 --> 00:53:04,680
It is a tremendous pleasure for me
to welcome you here at Pressburg [Bratislava].
703
00:53:05,826 --> 00:53:11,213
It would be an even greater pleasure for me
to welcome Hungarian soldiers on the battlefield.
704
00:53:11,253 --> 00:53:13,613
We do everything that is in our power.
705
00:53:13,720 --> 00:53:17,866
You will see for yourself tomorrow morning.
- I can barely wait for it.
706
00:53:32,533 --> 00:53:36,120
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.
707
00:53:36,240 --> 00:53:42,653
Gratia Domini nostri Jesu Christi, et caritas Dei,
et communicatio Sancti Spiritus sit cum omnibus vobis.
708
00:53:53,346 --> 00:53:54,986
That cannot be.
709
00:53:55,133 --> 00:53:57,746
Me as patron saint
instead of the Virgin Mary.
710
00:53:57,826 --> 00:54:00,186
It is a sacrilege.
- No.
711
00:54:00,293 --> 00:54:03,013
It is a sign of deep love for you.
712
00:54:03,293 --> 00:54:05,986
My soldiers will gather strength from it.
713
00:54:06,333 --> 00:54:09,413
That they are allowed to fight and fall for you.
714
00:54:09,586 --> 00:54:11,840
For you, Majesty.
715
00:54:11,920 --> 00:54:13,986
You turned me into an image of God.
716
00:54:14,066 --> 00:54:15,706
That is outrageous.
717
00:54:15,800 --> 00:54:18,520
How far along are you with
the preparations, Count? When can you depart?
718
00:54:18,613 --> 00:54:21,173
In one, two months.
- Months?
719
00:54:21,320 --> 00:54:25,253
Your portrait still has to be
painted on all drums and flags.
720
00:54:25,840 --> 00:54:27,666
The shirts must be embroidered.
721
00:54:27,746 --> 00:54:30,066
The coats still need their decorations.
722
00:54:30,146 --> 00:54:34,946
Every count will want to have
a uniform in his family's colors.
723
00:54:36,760 --> 00:54:38,266
Are you serious?
724
00:54:38,360 --> 00:54:42,426
For my counts,
war is a question of honor.
725
00:54:42,480 --> 00:54:47,026
Before they face the opponent
undignified in rags, they rather stay...
726
00:54:47,040 --> 00:54:49,020
They rather stay at home?
727
00:54:56,720 --> 00:54:58,733
Captain.
- Majesty?
728
00:54:59,173 --> 00:55:00,546
Who are these gallows for?
729
00:55:00,613 --> 00:55:03,560
As far as I know they are for
The Baron von der Trenck.
730
00:55:20,973 --> 00:55:22,266
Stop.
731
00:55:35,906 --> 00:55:37,573
Stop it.
732
00:55:39,786 --> 00:55:42,000
I wanted to have you
brought before me in Vienna.
733
00:55:42,053 --> 00:55:44,013
But you fled.
734
00:55:44,266 --> 00:55:48,080
Unfortunately my list of sins was greater
than my desire to see Your Majesty.
735
00:55:48,173 --> 00:55:49,253
What sins?
736
00:55:49,400 --> 00:55:55,013
Murders. Theft.
Defiance of military orders. Brawlings.
737
00:55:55,400 --> 00:55:58,826
This person has earned
his execution for a long time now.
738
00:55:58,893 --> 00:56:02,293
Does Your Highness have soldiers
who are capable of defeating the enemy?
739
00:56:02,306 --> 00:56:04,000
Men who do not fear hell?
740
00:56:04,066 --> 00:56:07,773
We do not need any godless/wicked people on our side.
- I am not godless/wicked.
741
00:56:07,866 --> 00:56:11,933
I was even in a convent
to find absolution for my soul.
742
00:56:12,026 --> 00:56:15,760
To use violence against a nun and to then kill her.
743
00:56:15,880 --> 00:56:19,626
I did not force her.
I made her happy.
744
00:56:19,693 --> 00:56:23,426
But she insisted to not
be able to live with this shame.
745
00:56:25,720 --> 00:56:27,440
To the gallows with him!
746
00:56:27,480 --> 00:56:31,820
It would be a great honor to me
but it would be a waste.
747
00:56:31,946 --> 00:56:36,586
If I am supposed to die
then why not for you on the battlefield?
748
00:56:36,653 --> 00:56:39,666
No honorable commander-in-chief
will want to have you.
749
00:56:40,600 --> 00:56:45,426
Near the border to Slavonia and Croatia,
a lot of Turkish weapons are laying around.
750
00:56:45,480 --> 00:56:48,800
The Austrian army had
no use for them but I did.
751
00:56:48,840 --> 00:56:53,853
I will recruit soldiers
who are able to fight.
752
00:56:55,173 --> 00:57:00,506
Unlike the noble men who are in attendance.
753
00:57:00,920 --> 00:57:04,613
We will not embroider shirts
and collect golden coins.
754
00:57:04,693 --> 00:57:07,333
We could turn the war in your favor.
755
00:57:07,440 --> 00:57:10,693
You will surely not go to
any war anymore, Trenck.
756
00:57:10,760 --> 00:57:14,373
You break the rules of war.
You do not stick to the line formation.
757
00:57:14,400 --> 00:57:17,640
And you on the other hand show us
a field mass instead of won battles.
758
00:57:17,666 --> 00:57:21,053
You are insulting our Hungarian counts, Majesty.
759
00:57:22,293 --> 00:57:23,733
Highness.
760
00:57:23,960 --> 00:57:25,730
Give me eight weeks.
761
00:57:25,826 --> 00:57:29,546
And I will bring you
the famous Nuremberg Egg.
762
00:57:30,306 --> 00:57:33,466
I will return the Bavarian lands to you.
763
00:57:33,613 --> 00:57:39,493
And I will bring you the most valuable
treasure of your treacherous cousin.
764
00:57:39,540 --> 00:57:43,000
If you wish for it, his head on a tray.
765
00:57:43,040 --> 00:57:45,826
Disgusting. Take him away!
766
00:57:46,786 --> 00:57:49,280
Get these Turkish weapons, Baron Trenck.
767
00:57:50,720 --> 00:57:54,160
Assemble an army and
show them to me in Vienna.
768
00:57:54,306 --> 00:57:56,733
Take of his shackles!
769
00:58:03,120 --> 00:58:10,200
I can barely wait to wring the necks
of these perfumed little princes.
770
00:58:25,266 --> 00:58:28,146
For the Burgtheater?
- Sold out one month in advance.
771
00:58:28,160 --> 00:58:29,400
Fantastic.
772
00:58:29,506 --> 00:58:33,053
Before Resa gets to know about it and
forbids us to do it, we will make a lot of money.
773
00:58:35,146 --> 00:58:36,800
Leopold, what is it?
774
00:58:36,840 --> 00:58:43,213
I am just wondering inappropriately
because it is not place to ask something like this...
775
00:58:43,226 --> 00:58:46,120
if Her Majesty even deserves your efforts.
776
00:58:46,200 --> 00:58:50,266
Nothing suits her. Not your businesses,
nor your relatives, nor your mistress.
777
00:58:50,293 --> 00:58:52,506
I think the last one is quite understandable.
778
00:58:52,693 --> 00:58:55,320
But still, why are you doing all of this?
779
00:58:55,693 --> 00:58:58,146
Because I want to have a happy wife.
780
00:58:58,520 --> 00:59:01,106
Uh-huh. Even though
she does not appreciate you?
781
00:59:01,586 --> 00:59:04,093
I appreciate myself enough.
782
00:59:05,520 --> 00:59:06,840
That is how it is.
783
00:59:06,933 --> 00:59:07,973
I understand.
784
00:59:08,360 --> 00:59:14,400
One does not come and scream inside a theater
what was only supposed to be said in confidence.
785
00:59:14,413 --> 00:59:20,200
Forgive me, madam, but the theater was just
the right place for me to tell you the truth to your face.
786
00:59:20,280 --> 00:59:22,780
One must not treat women of nobility like this.
787
00:59:22,780 --> 00:59:26,493
And whoever listens to you must think
God knows what happened between us.
788
00:59:26,546 --> 00:59:30,466
Crucifix! My goodness!
We should let go of these shenanigans.
789
00:59:30,906 --> 00:59:34,200
How do you mean that?
We should let go of these shenanigans?
790
00:59:34,333 --> 00:59:37,520
Does he see the young lady
in green over there?
791
00:59:37,653 --> 00:59:39,586
Bring her here.
792
00:59:39,920 --> 00:59:43,853
Highness, this...this is the archducal box.
793
00:59:43,906 --> 00:59:47,640
I fear it would not be appropriate.
794
00:59:49,040 --> 00:59:51,666
I am completely frozen by this insolence.
795
00:59:52,426 --> 00:59:56,960
Here is a ticket I am supposed
to hand off in a moment.
796
00:59:58,213 --> 01:00:02,986
I got happy news. The dispute between
your parents and Julie's brothers has been settled.
797
01:00:03,013 --> 01:00:06,826
And the term of a reconciliation
is a marriage between her and you.
798
01:00:06,906 --> 01:00:10,066
Well madam, here ends our comedy.
799
01:00:10,253 --> 01:00:11,333
What?
800
01:00:11,373 --> 01:00:15,240
To make fun like this of a lady of my status?
801
01:00:15,253 --> 01:00:17,240
I did not want to insult you, madam.
802
01:00:17,360 --> 01:00:20,773
But if you want to follow my advice
and act out the comedy in its entirety
803
01:00:20,780 --> 01:00:24,880
so marry me and [indistinguishable].
804
01:00:25,173 --> 01:00:30,610
Well fine, I will marry you, Mister Tibaudier,
for the annoyance of the entire world.
805
01:00:55,293 --> 01:00:57,520
Bonsoir, ladies.
806
01:00:58,626 --> 01:01:03,600
Do you know the Countess Sofie Collalto?
She is my son's favorite [mistress].
807
01:01:07,900 --> 01:01:11,413
Would you like red or white wine, ma chère?
808
01:01:11,440 --> 01:01:12,893
Red wine.
809
01:01:13,053 --> 01:01:16,946
The Countess chose for all of us. Rouge!
810
01:01:18,013 --> 01:01:19,253
So...
811
01:01:20,533 --> 01:01:22,346
Let us play.
812
01:01:44,160 --> 01:01:46,693
It is way to muggy in here.
813
01:01:50,480 --> 01:01:53,453
Would you like to accompany
to some fresh air?
814
01:01:54,826 --> 01:01:59,893
I must apologize but I already promised
to accompany Countess Fuchs.
815
01:02:00,946 --> 01:02:02,186
I understand.
816
01:02:02,320 --> 01:02:05,080
As the older lady, she takes precedence.
[Literally: she has the advantage]
817
01:02:05,400 --> 01:02:07,733
She actually has many advantages.
818
01:02:12,280 --> 01:02:13,933
If you allow?
819
01:02:26,720 --> 01:02:28,960
Did the two of you lose your minds?
820
01:02:29,186 --> 01:02:31,386
To employ Trenck is pure madness.
821
01:02:31,480 --> 01:02:34,986
I will keep an eye on him.
- No, you will not. No one keeps an eye on him.
822
01:02:35,093 --> 01:02:36,880
Good day to you, too.
823
01:02:36,920 --> 01:02:40,160
He stood in the way of your
businesses anyway. That is over now.
824
01:02:40,213 --> 01:02:42,293
I will send him to war.
You can be grateful to me.
825
01:02:42,306 --> 01:02:44,760
You get involved with a murderer.
No one will be grateful for that.
826
01:02:44,933 --> 01:02:46,380
We cannot rely on the Hungarians
and Belle-Isle is only 30 miles [~228km in old Austrian measure] away from Vienna.
827
01:02:46,380 --> 01:02:48,106
and Belle-Isle is only 30 miles [~228km/Austrian measures until Maria Theresia's rule] away from Vienna.
828
01:02:48,146 --> 01:02:49,333
We still have our army.
829
01:02:49,334 --> 01:02:53,426
Yes, but it is on the rocks. We need weapons and
new soldiers but we do not have the money for it.
830
01:02:53,480 --> 01:02:54,773
I am working on it.
831
01:02:54,800 --> 01:02:56,770
The gambling profits will not
be enough for that.
832
01:02:56,786 --> 01:02:58,770
I said I will procure it.
- How?
833
01:02:58,853 --> 01:03:01,040
Where from?
Tell me the truth.
834
01:03:01,053 --> 01:03:03,640
There is nothing like truth or lie at war.
835
01:03:03,693 --> 01:03:08,120
There are only good and bad player.
And von der Trenck plays dirty again and again.
836
01:03:08,173 --> 01:03:10,240
War is no game to me.
837
01:03:14,546 --> 01:03:16,720
Linz has fallen, Your Majesty.
838
01:03:23,960 --> 01:03:29,520
My cousin Karl Albrecht of Bavaria had himself
proclaimed Austrian Archduke by the nobility in Linz.
839
01:03:29,546 --> 01:03:31,893
It is nothing more than provocation.
840
01:03:32,053 --> 01:03:36,746
You have got the archducal hat as well as
the Bohemian crown right here at the Hofburg.
841
01:03:36,960 --> 01:03:39,973
I want a list of names of
all those who betrayed me.
842
01:03:40,040 --> 01:03:43,106
And also of all those
who will still betray me in your Prague.
843
01:03:43,280 --> 01:03:46,666
We already have enough enemies,
we do not need to look for more.
844
01:03:47,586 --> 01:03:52,346
Your countrymen are known to revere anybody
who declares themselves your king.
845
01:03:52,426 --> 01:03:55,080
Majesty, you hurt my feelings.
846
01:03:55,186 --> 01:03:57,346
Pardon. Forgive me.
847
01:03:57,466 --> 01:04:01,040
It must be said in my defense
that I need loyal allies right now.
848
01:04:01,146 --> 01:04:05,146
And the only ones coming to our rescue
are Trenck and his pandurs.
849
01:04:10,346 --> 01:04:13,253
We must increase the deliveries to Friedrich.
850
01:04:14,533 --> 01:04:15,880
How?
851
01:04:16,066 --> 01:04:19,280
We already deliver everything to him.
From uniforms to tents.
852
01:04:19,333 --> 01:04:20,573
Then come up with something.
853
01:04:20,640 --> 01:04:24,560
Well then the delivery would have to be...
854
01:04:25,173 --> 01:04:27,253
What did you want say?
855
01:04:27,720 --> 01:04:29,120
Nothing, Highness.
856
01:04:29,213 --> 01:04:32,333
Say it.
- I only meant it as a joke.
857
01:04:34,330 --> 01:04:37,346
The only thing Friedrich currently needs is...
858
01:04:37,373 --> 01:04:41,066
We might have misunderstood
but we heard that...
859
01:04:41,066 --> 01:04:44,960
he apparently requests [...] in huge amounts.
- Just say it!
860
01:04:46,546 --> 01:04:47,973
Gun powder.
861
01:04:50,120 --> 01:04:51,360
Excuse me?
862
01:04:52,600 --> 01:04:53,706
Yes.
863
01:04:54,760 --> 01:04:57,200
Of course that is completely
out of the question.
864
01:04:57,306 --> 01:05:00,653
Yes, completely out of the question.
865
01:05:01,120 --> 01:05:03,413
Of course.
866
01:05:06,733 --> 01:05:09,026
He needs gun powder.
867
01:05:10,133 --> 01:05:12,813
So we will deliver gun powder to him.
868
01:05:13,573 --> 01:05:16,640
Excuse me?
- Did I mumble that much?
869
01:05:18,093 --> 01:05:19,853
We will deliver it to him.
870
01:05:31,306 --> 01:05:34,893
I assembled the war council.
They are waiting for you in the hearing room.
871
01:05:34,973 --> 01:05:38,426
Does one of the gentlemen have
a genius idea of how to win the war?
872
01:05:39,280 --> 01:05:40,413
No?
873
01:05:41,826 --> 01:05:43,400
Then they can leave again.
874
01:05:44,706 --> 01:05:48,346
Are you aware who the pandurs are?
They are bandits
875
01:05:48,453 --> 01:05:52,066
who Trenck forced to chose if they wanted
to join the army or hang from the gallows.
876
01:05:52,533 --> 01:05:56,133
They only fight for you because they cannot
save their necks in any other way anymore.
877
01:05:56,280 --> 01:05:59,693
Apparently the right motivation to fight.
- I beg you.
878
01:05:59,906 --> 01:06:04,426
You will surely not allow this forlorn hope
to fight for us. It cannot be this bad.
879
01:06:04,490 --> 01:06:07,333
Yes, it is, Kinsky. It is.
880
01:06:07,410 --> 01:06:13,200
The lords are concerned. In their opinion...
- You can collect their opinions and
pave the streets of Vienna with them.
881
01:06:13,240 --> 01:06:16,973
Considering all the various views, there will also
be enough for the Viennese Vorstadt [dense suburbs].
882
01:06:18,533 --> 01:06:20,466
That would be it. Thank you.
883
01:06:24,213 --> 01:06:28,893
I really hope you will reconsider, Majesty.
884
01:06:29,293 --> 01:06:32,853
The pandurs must not fight for our holy cause.
885
01:06:33,413 --> 01:06:37,440
They are Mohammedans
and heathens.
886
01:06:39,226 --> 01:06:43,333
Then God will at least
not be hurt by their deaths.
887
01:06:47,853 --> 01:06:51,506
She should know about it. It is important.
- But I do not want to tell her that.
888
01:06:51,506 --> 01:06:56,480
Not now.
- You cannot protect her from everything.
- She hears nothing but bad news all day long.
889
01:06:58,560 --> 01:07:00,733
Will you accompany me, Count?
890
01:07:03,160 --> 01:07:05,080
What was I not supposed to hear?
891
01:07:05,240 --> 01:07:07,440
You need more rest, Majesty.
892
01:07:08,760 --> 01:07:13,520
You are no longer my tutor.
What were you talking about?
893
01:07:14,280 --> 01:07:17,200
Countess Fuchs held me back
for a good reason.
894
01:07:17,320 --> 01:07:20,720
The usual Viennese gossip.
Nothing you need to attend to, Majesty.
895
01:07:20,786 --> 01:07:22,720
There is no Majesty here.
896
01:07:24,160 --> 01:07:25,773
Speak to it.
897
01:07:38,533 --> 01:07:43,906
Mademoiselle de Chartres closely befriended
Countess Sofia Collalto in the last few weeks.
898
01:07:43,986 --> 01:07:46,360
She lets herself be accompanied by her everywhere.
899
01:07:46,480 --> 01:07:49,720
Through that she elevated
The Countess' status at court.
900
01:07:50,013 --> 01:07:55,280
Apparently she receives information about
His Ducal Highness Franz Stephan through this young lady.
901
01:07:56,666 --> 01:07:59,920
Continue.
- It has been going on for several weeks.
902
01:08:00,293 --> 01:08:08,200
The court has gotten used to that The Countess
has great influence and acts accordingly towards her.
903
01:08:09,626 --> 01:08:11,480
Most respectfully.
904
01:08:11,693 --> 01:08:15,546
The truth is, and you yourself know that very well,
no one has influence over your husband.
905
01:08:15,640 --> 01:08:18,640
Franz only does what he himself thinks is right.
906
01:08:20,280 --> 01:08:23,186
Since there is gambling at the Burgtheater,
907
01:08:23,973 --> 01:08:27,066
The Countess appears to
have come into a lot of money.
908
01:08:27,373 --> 01:08:31,813
From which, as she confided in me,
she buys Japanese china/porcelain.
909
01:08:32,080 --> 01:08:33,810
For her new apartment.
910
01:08:33,880 --> 01:08:37,213
New apartment which, of course,
she has not paid for herself.
911
01:08:38,373 --> 01:08:40,320
That is probably how it is.
912
01:08:44,440 --> 01:08:48,520
Forgive me, I do not like
to be the bearer of bad news.
913
01:08:48,960 --> 01:08:51,186
Even worse ones have arrived.
914
01:08:52,533 --> 01:08:56,786
The Prussians broke the truce
and attacked from the North.
915
01:08:57,240 --> 01:09:04,613
Our army is demoralized and I fear Karl's position in
the army is not strong enough to change anything about that.
916
01:09:08,093 --> 01:09:09,813
Then you must strengthen him.
917
01:09:13,080 --> 01:09:15,920
With...a decoration?
918
01:09:20,480 --> 01:09:23,506
His uniform is full of those.
919
01:09:24,573 --> 01:09:25,880
And...
920
01:09:26,560 --> 01:09:29,200
if he was a member of the royal family?
921
01:09:29,493 --> 01:09:31,200
Would that help?
922
01:09:35,026 --> 01:09:36,293
I am getting married.
923
01:09:36,906 --> 01:09:38,506
Oh, how wonderful!
924
01:09:46,373 --> 01:09:47,733
Unbelieveable.
925
01:09:54,653 --> 01:09:57,026
Maman.
926
01:10:06,560 --> 01:10:08,920
What wonderful news.
927
01:10:09,866 --> 01:10:12,386
Most sincere congratulations.
928
01:10:19,920 --> 01:10:21,866
Next month
929
01:10:22,213 --> 01:10:24,653
right here in this church,
930
01:10:24,853 --> 01:10:28,400
Duke Karl Alexander of Lorraine
931
01:10:28,480 --> 01:10:32,266
and Princess Maria Anna of Habsburg
932
01:10:32,333 --> 01:10:35,906
will administer the holy sacrament
of marriage to one another.
933
01:10:36,186 --> 01:10:41,773
If someone has serious reasons to object,
they may do it now.
934
01:10:42,200 --> 01:10:45,013
Or forever hold their peace.
[Literally: or remain silent forever.]
935
01:10:46,640 --> 01:10:49,533
God bless the lovers.
936
01:10:49,680 --> 01:10:53,186
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
937
01:10:53,306 --> 01:10:55,666
Amen.
- Amen.
938
01:11:39,825 --> 01:11:42,275
The French have conquered Prague.
939
01:11:57,450 --> 01:11:59,600
Your Majesty.
940
01:12:01,775 --> 01:12:09,325
I subject myself and my pandurs to your order.
941
01:12:11,375 --> 01:12:13,350
Vivat Maria Theresia!
942
01:12:13,400 --> 01:12:17,400
Vivat!
- Vivat! Vivat!
943
01:12:18,275 --> 01:12:19,975
Vivat!
944
01:12:31,925 --> 01:12:33,125
Majesty!
945
01:12:34,125 --> 01:12:39,825
This heathen stole from
the Holy Church of God!
946
01:12:39,900 --> 01:12:41,475
Mercy.
947
01:13:05,950 --> 01:13:08,450
Apologies, Father.
948
01:13:20,550 --> 01:13:23,975
You kept what you promised, Baron Trenck.
949
01:13:24,300 --> 01:13:28,000
I, too, will keep what I promised.
950
01:13:28,275 --> 01:13:30,750
I will subject you to my order.
951
01:13:31,225 --> 01:13:33,800
Go and fight for me.
952
01:13:35,000 --> 01:13:38,450
Vivat! Vivat! Vivat!
953
01:13:39,825 --> 01:13:43,900
Offense is the best defense.
I will ride towards the opponents.
954
01:13:43,950 --> 01:13:47,200
Free Linz. And then go to Munich.
955
01:13:47,300 --> 01:13:51,025
As soon as we will occupy Munich,
Karl Albrecht will capitulate.
956
01:13:51,250 --> 01:13:53,750
And then you will get me the Nuremberg Egg.
957
01:13:54,050 --> 01:13:56,725
But we cannot supply your troops.
958
01:13:57,125 --> 01:13:59,900
Maybe there is the possibility
to ask Franz Stephan for it.
959
01:13:59,975 --> 01:14:01,900
That will not be necessary.
960
01:14:02,425 --> 01:14:07,050
My pandurs are very frugal.
The things we find in the conquered areas are enough for us.
961
01:14:07,100 --> 01:14:09,575
We also cannot pay you a pay.
962
01:14:09,925 --> 01:14:14,425
If we win, the war loot will be enough for us.
963
01:14:14,700 --> 01:14:17,275
Uhm and what if you do not win?
964
01:14:17,375 --> 01:14:20,050
Then we will conk out from hunger rightfully so.
965
01:14:20,100 --> 01:14:25,075
But we do not want that.
And that is why we will win.
966
01:14:27,350 --> 01:14:30,050
At the end of the week,
I will depart for the troops.
967
01:14:30,475 --> 01:14:33,400
I will give you supply wagons and
military blankets to take with you.
968
01:14:33,975 --> 01:14:36,975
And weapons.
- Will follow.
969
01:14:37,350 --> 01:14:40,175
You must hurry if we...
- I know.
970
01:14:46,900 --> 01:14:50,900
What has only become of
the two of you? Such a shame.
971
01:14:53,000 --> 01:14:55,775
I only wanted the best for you.
972
01:14:57,525 --> 01:15:01,375
You, Franz, were actually supposed
to wear the Imperial Crown.
973
01:15:01,675 --> 01:15:05,540
And Karl could be the
commander-in-chief of the French troops.
974
01:15:05,540 --> 01:15:08,675
Fight on the side of the victors.
Come to money and fame.
975
01:15:08,675 --> 01:15:10,825
We will fight on the side of the victors.
976
01:15:11,325 --> 01:15:13,675
Intrigues are not everything, mother.
977
01:15:15,125 --> 01:15:21,425
So you prefer to rot away in this horrible city
under the thumb of this insane woman?
978
01:15:21,925 --> 01:15:23,900
You chose that?
979
01:15:24,275 --> 01:15:25,900
Hm?
980
01:15:26,350 --> 01:15:28,075
Shame on you.
981
01:15:31,775 --> 01:15:36,825
I will return to French court and
try to forget I had sons once.
982
01:15:36,850 --> 01:15:39,750
With your inherent egoism,
it will not be too hard for you.
983
01:15:39,800 --> 01:15:42,025
When do you intend to depart, maman?
984
01:15:42,150 --> 01:15:44,020
I will provide a carriage.
985
01:15:44,064 --> 01:15:46,966
I will depart when I want to!
986
01:15:51,700 --> 01:15:54,766
We cannot protect you from prison
987
01:15:55,566 --> 01:15:58,300
if you stay here for much longer.
988
01:16:30,366 --> 01:16:32,600
What is this horrible noise?
989
01:16:32,666 --> 01:16:35,700
A masquerade ball in celebration
of the wedding of Her Highness.
990
01:16:35,800 --> 01:16:39,850
The groom is gone and the wedding was
a few weeks ago. Why are they still celebrating?
991
01:16:39,925 --> 01:16:43,500
Majesty, the Archduchess Anna deigned to...
992
01:16:43,504 --> 01:16:47,472
They should kindly deign to be quiet.
No one can work like that.
993
01:16:58,160 --> 01:17:00,000
What is it this time?
994
01:17:03,152 --> 01:17:04,544
Your Majesty.
995
01:17:05,456 --> 01:17:07,424
We got news from the front line.
996
01:17:07,648 --> 01:17:09,280
The situation in the West is changing.
997
01:17:09,312 --> 01:17:11,280
Trenck now marches for Munich.
998
01:17:11,520 --> 01:17:13,808
The Bavarians yield, actually they flee.
999
01:17:13,840 --> 01:17:16,144
They run away. They are afraid of him.
1000
01:17:17,104 --> 01:17:18,384
And finally...
1001
01:17:18,432 --> 01:17:22,736
the Hungarians regiments have also
joined up with the army of Karl of Lorraine.
1002
01:17:25,776 --> 01:17:26,672
We...
1003
01:17:29,280 --> 01:17:30,576
are victorious.
1004
01:17:36,624 --> 01:17:37,520
We are victorious.
1005
01:17:38,800 --> 01:17:41,312
We stopped losing.
1006
01:17:41,952 --> 01:17:43,310
We are victorious.
1007
01:17:43,792 --> 01:17:45,310
We are victorious.
1008
01:17:47,264 --> 01:17:49,424
We are victorious.
1009
01:18:38,600 --> 01:18:41,088
Is everything alright, my dear?
1010
01:18:41,200 --> 01:18:42,400
Trenck
1011
01:18:42,488 --> 01:18:43,666
is victorious.
1012
01:18:43,701 --> 01:18:46,444
I will accompany you to
your rooms. You must rest.
1013
01:18:46,813 --> 01:18:49,480
Trenck is victorious.
1014
01:18:52,600 --> 01:18:54,973
Trenck is victorious!
1015
01:18:55,413 --> 01:18:58,906
He chases the French and
the Bavarians back to the Rhine.
1016
01:19:00,773 --> 01:19:03,546
Come! Play!
1017
01:19:09,920 --> 01:19:11,840
Faster!
1018
01:20:47,360 --> 01:20:53,733
Lord, help me.
You must help me now.
1019
01:20:58,466 --> 01:21:00,133
I do not want to lose.
1020
01:21:01,066 --> 01:21:03,800
I must not lose.
1021
01:21:04,453 --> 01:21:06,666
I will do whatever you want.
1022
01:21:06,986 --> 01:21:09,720
I want nothing for free.
Do you hear me?
1023
01:21:12,413 --> 01:21:15,466
What you are trouting out here,
1024
01:21:15,720 --> 01:21:17,460
Majesty,
1025
01:21:18,213 --> 01:21:20,546
is not humility.
1026
01:21:21,906 --> 01:21:23,760
That is arrogance.
1027
01:21:24,920 --> 01:21:27,986
Do you want to dictate God
what he has to do?
1028
01:21:28,400 --> 01:21:31,040
He has already been helping
the Prussians for four years.
1029
01:21:31,413 --> 01:21:34,560
So he could at least be on my side for once.
1030
01:21:34,973 --> 01:21:38,946
Do you not want to put in a good word with him, Father?
- Majesty!
1031
01:21:39,533 --> 01:21:41,280
Maria Theresia.
1032
01:21:42,373 --> 01:21:45,120
Take stock of yourself and repent/atone.
1033
01:21:47,000 --> 01:21:49,560
Resa. Resi.
1034
01:21:52,786 --> 01:21:54,293
Majesty.
1035
01:21:57,546 --> 01:22:00,293
Majesty!
- Her Majesty is very tired.
1036
01:22:00,613 --> 01:22:01,653
Come.
1037
01:22:21,786 --> 01:22:23,373
Well, Count.
1038
01:22:23,666 --> 01:22:26,986
I really must say in this palace things take place...
1039
01:22:28,120 --> 01:22:32,640
Our dear Archduchess obviously has lost her mind.
1040
01:22:33,173 --> 01:22:36,613
For several days, she did not leave her study.
1041
01:22:37,040 --> 01:22:41,213
Then she suddenly bursts into a ball
and dances like a maniac.
1042
01:22:41,520 --> 01:22:43,210
And she drank a lot.
1043
01:22:44,053 --> 01:22:47,760
The servants say she drank more
than two bottles of wine.
1044
01:22:50,480 --> 01:22:53,373
She called Countess Sofie a dodgy bitch,
1045
01:22:53,426 --> 01:22:55,973
her advisers incapable swaddled babies,
1046
01:22:56,440 --> 01:22:59,973
her noble French mother-in-law a schemer.
1047
01:23:00,346 --> 01:23:05,826
She explained to her sister that all men are the same
and because of that she should believe none of them.
1048
01:23:07,733 --> 01:23:17,573
And in the chapel at dawn, she tried to make a deal
with God himself for the victory of the Habsburg armies.
1049
01:23:18,440 --> 01:23:20,466
Why are you telling me this, Count?
1050
01:23:21,520 --> 01:23:25,746
The two of us, The Count and I, just thought...
1051
01:23:26,213 --> 01:23:30,093
that our ruler would be interested
in the latest news from court.
1052
01:23:30,213 --> 01:23:34,013
But maybe all of it is not of such great importance.
1053
01:23:39,533 --> 01:23:41,720
We thank you for you visit, Duchess.
1054
01:23:41,760 --> 01:23:45,413
The time with you taught us
invaluable lessons about life.
1055
01:23:45,586 --> 01:23:50,520
In addition to that your son Karl Alexander of Lorraine
became the commander-in-chief of our armies.
1056
01:23:50,586 --> 01:23:52,520
And our beloved brother-in-law.
1057
01:23:52,586 --> 01:23:55,133
Our gratitude is beyond words.
1058
01:23:57,120 --> 01:24:00,986
Too bad you cannot stay longer.
We will miss you very much.
1059
01:24:02,120 --> 01:24:07,080
I would love to stay longer but I got affairs
which are not to be postponed at King Louis' court.
1060
01:24:07,091 --> 01:24:09,344
I can reassure you in this matter, dearest.
1061
01:24:09,488 --> 01:24:15,376
I had several correspondences with Madame Pompadour.
The French army records great losses.
1062
01:24:15,536 --> 01:24:19,440
What saddens King Louis gravely.
To tell the truth, he is extremely angry.
1063
01:24:19,456 --> 01:24:21,040
He dismissed Marshal de Belle-Isle.
1064
01:24:21,056 --> 01:24:23,872
Madame Pompadour, who I am allowed
to call my dear friend already,
1065
01:24:24,176 --> 01:24:29,600
let it be known to you that she strongly
recommends you to avoid Paris at your own interest.
1066
01:24:29,856 --> 01:24:33,792
Your presence is not welcome
there in the slightest.
1067
01:24:34,544 --> 01:24:36,576
What? That is not possible.
1068
01:24:36,864 --> 01:24:39,344
You can rest for a while now, maman.
1069
01:24:39,808 --> 01:24:41,584
It was already high time.
1070
01:25:09,920 --> 01:25:13,280
Karl wrote to me that
your help has arrived.
1071
01:25:17,408 --> 01:25:19,920
I did not know that...
1072
01:25:29,424 --> 01:25:31,728
I am seriously grateful to you.
1073
01:25:37,072 --> 01:25:40,528
I am sorry if I doubted you sometimes.
1074
01:25:50,400 --> 01:25:51,968
My beloved.
1075
01:25:56,544 --> 01:25:58,560
Go to sleep.
1076
01:25:59,296 --> 01:26:01,248
You are tired.
1077
01:26:01,952 --> 01:26:04,048
I still got something to do.
1078
01:26:05,152 --> 01:26:06,752
I will wait for you.
1079
01:26:08,096 --> 01:26:09,488
Do not wait.
1080
01:26:44,832 --> 01:26:47,008
Five hundred barrels of gun powder.
1081
01:26:47,072 --> 01:26:48,672
Go before the dawn.
1082
01:26:48,720 --> 01:26:52,560
If something happens, we have never met.
1083
01:26:58,160 --> 01:27:04,624
How many people in this country are probably able to
arrange for an entire convoy of wagons full of gun powder?
1084
01:27:05,408 --> 01:27:07,952
A risk Friedrich is paying me for.
1085
01:27:08,336 --> 01:27:10,224
Well let's go.
1086
01:27:19,808 --> 01:27:21,904
Forgive me, Majesty, for disturbing you.
1087
01:27:21,920 --> 01:27:28,656
But a group of always obedient Viennese nobles
and your advisers ask to be heard urgently.
1088
01:27:28,720 --> 01:27:30,650
And who is that?
1089
01:27:30,810 --> 01:27:36,064
The Counts Harrach, Strauß,
Seckendorf, Kinsky, Werner...
1090
01:27:36,336 --> 01:27:38,990
And? What do they want to discuss?
1091
01:27:45,200 --> 01:27:47,840
Baron von der Trenck.
- According to our news from the front line,
1092
01:27:47,888 --> 01:27:49,840
he allows himself to loot.
- Where?
1093
01:27:49,984 --> 01:27:50,864
In Bavaria.
1094
01:27:50,896 --> 01:27:53,904
Better as if the Bavarians were looting
the Viennese Vorstadt.
1095
01:27:53,936 --> 01:27:58,304
Fortunately, they can no longer do this
because Baron Trenck chased them out of our territory.
1096
01:27:58,320 --> 01:28:01,536
Baron Trenck apparently takes no prisoners.
1097
01:28:01,536 --> 01:28:02,624
What would they be good for?
1098
01:28:02,656 --> 01:28:05,648
As objects of exchange for
our imprisoned nobles, Majesty.
1099
01:28:05,760 --> 01:28:07,824
This is the military custom.
1100
01:28:08,016 --> 01:28:10,512
He has them executed immediately.
1101
01:28:14,048 --> 01:28:16,592
Count of Seckendorf,
if I am not mistaken.
1102
01:28:16,624 --> 01:28:19,552
Indeed, your most loyal servant, Majesty.
1103
01:28:19,824 --> 01:28:22,160
Your brother...
1104
01:28:22,384 --> 01:28:25,200
Cousin, Your Majesty.
- Well then your cousin.
1105
01:28:25,568 --> 01:28:28,112
He is the commander-in-chief
of the Bavarians armies.
1106
01:28:28,240 --> 01:28:31,136
And your nephew is...
- Sigmund of Seckendorf.
1107
01:28:31,232 --> 01:28:34,224
Also fights on Bavaria's side.
- Fought.
1108
01:28:34,288 --> 01:28:37,856
Trenck had him butchered like cattle.
1109
01:28:37,968 --> 01:28:39,200
Interesting.
1110
01:28:39,420 --> 01:28:43,085
So Trenck is allowed to execute
common soldiers but your relatives...
1111
01:28:43,086 --> 01:28:44,580
They are nobles.
1112
01:28:44,582 --> 01:28:47,085
Nobles who are fighting on the enemy's side.
1113
01:28:47,120 --> 01:28:49,440
Those are the laws of war.
1114
01:28:58,765 --> 01:29:05,474
So far the war has only been
a kind of game to you, has it not?
1115
01:29:07,600 --> 01:29:10,857
From now on, it is no longer a game.
1116
01:29:13,348 --> 01:29:17,851
Apparently Baron von der Trenck
was the first one to take this war seriously.
1117
01:29:18,022 --> 01:29:19,850
And it shall stay this way.
1118
01:29:26,571 --> 01:29:27,965
What happened?
1119
01:29:30,240 --> 01:29:32,034
Has Baron Trenck been wounded?
1120
01:29:32,160 --> 01:29:33,188
Speak!
1121
01:29:33,200 --> 01:29:39,737
A gift from The Baron von der Trenck for
Your Royal Majesty The Archduchess Maria Theresia.
1122
01:29:52,948 --> 01:29:55,291
The Nuremberg Egg.
1123
01:29:56,902 --> 01:29:59,954
Yes, Majesty. We defeated Bavaria.
1124
01:30:00,091 --> 01:30:05,920
As a sign of his great loyalty,
The Baron sends you the Nuremberg Egg.
1125
01:30:17,017 --> 01:30:18,468
God in heaven.
1126
01:30:19,748 --> 01:30:23,748
I thank you wholeheartedly
for answering my pleadings.
1127
01:30:24,514 --> 01:30:26,091
Finally.
1128
01:30:29,062 --> 01:30:30,502
Finally.
1129
01:30:44,468 --> 01:30:47,325
English subtitles by German Period Drama Translations.
paypal.me/GermanPeriodDrama
1130
01:30:47,348 --> 01:30:49,394
[To be continued]
1131
01:30:49,440 --> 01:30:52,491
I searched three villages until I found you.
1132
01:30:52,514 --> 01:30:56,388
To humiliate me like this.
The Habsburg court is not a French brothel!
1133
01:30:56,411 --> 01:30:57,920
Take them!
1134
01:30:59,622 --> 01:31:00,994
Twelve women?
1135
01:31:02,468 --> 01:31:06,365
You black monster!
You will swallow this now!
1136
01:31:06,377 --> 01:31:10,537
We have children together who we love
and a realm we are trying to save.
1137
01:31:11,040 --> 01:31:14,822
How about you visit
this lady in her rooms tonight?
1138
01:31:18,022 --> 01:31:19,840
Damn it!
1139
01:31:20,480 --> 01:31:24,857
I will scream the truth out into the world!
1140
01:31:27,600 --> 01:31:28,822
The truth!
1141
01:31:28,845 --> 01:31:31,154
Did you tell him?
1142
01:31:33,760 --> 01:31:37,737
Yes indeed, Maria Theresia!
Your Archduchess!
1143
01:31:38,045 --> 01:31:39,730
Mum, I am so scared.
1144
01:31:39,840 --> 01:31:40,868
We will get you a doctor.
1145
01:31:40,868 --> 01:31:41,634
Resa.
1146
01:31:54,651 --> 01:32:00,251
English subtitles by German Period Drama Translations.
paypal.me/GermanPeriodDrama
89537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.