All language subtitles for Lootera (2013)#EnglishSubtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,856 --> 00:04:17,450 Kamu kena lebih berhati-hati 2 00:04:17,859 --> 00:04:19,759 Undang-undang akan di kuatkuasakan 3 00:04:21,463 --> 00:04:24,227 Saya bukan menjual harta saya, Majundar 4 00:04:24,666 --> 00:04:26,861 Jadi ianya atas dasar kepercayaan 5 00:04:27,769 --> 00:04:29,794 Itu pun akan mengambil masa 6 00:04:30,472 --> 00:04:32,702 Semua tuan tanah yang lain pun berbuat demikian 7 00:05:16,284 --> 00:05:17,410 Pakhi... 8 00:06:36,097 --> 00:06:37,325 Pakhi... 9 00:06:39,534 --> 00:06:40,865 Pakhi... 10 00:06:44,939 --> 00:06:46,668 Ayah berangan ke? 11 00:06:46,774 --> 00:06:48,435 Dah berapa lama kamu bangun? 12 00:06:49,878 --> 00:06:51,869 Saya dah bangun lebih 10 minit 13 00:06:52,514 --> 00:06:55,347 tapi ayah merenung ke hadapan 14 00:06:55,517 --> 00:06:59,715 menggerakkan kipas seperti patung 15 00:07:00,155 --> 00:07:01,349 Macam mana kamu rasa sekarang? 16 00:07:01,456 --> 00:07:03,014 Saya sihat, terima kasih 17 00:07:05,760 --> 00:07:06,852 Sakit ke? 18 00:07:23,811 --> 00:07:26,905 Ada saya ceritakan kisah Raja Bheel? 19 00:07:27,015 --> 00:07:28,414 Tidak 20 00:07:28,483 --> 00:07:29,973 Satu masa dulu, hiduplah.. 21 00:07:30,084 --> 00:07:32,484 Puak Raja Bheel yang bijak 22 00:07:32,854 --> 00:07:36,722 Sangat berkuasa. Tiada siapa yang boleh mencederakannya 23 00:07:37,725 --> 00:07:38,953 Semua takutkannya 24 00:07:40,195 --> 00:07:43,562 Orang Inggeris berusaha untuk membunuhnya 25 00:07:44,165 --> 00:07:46,156 Mereka menggunakan pedang.. 26 00:07:46,901 --> 00:07:48,596 Menembaknya dengan seribu panah 27 00:07:48,903 --> 00:07:50,803 Tapi dia tak mati 28 00:07:51,105 --> 00:07:52,800 Kemudian, mereka mendengar yang Raja.. 29 00:07:52,907 --> 00:07:56,673 telah meletakkan nyawanya pada burung kakak tua 30 00:07:57,979 --> 00:08:00,106 Tapi ada beribu burung kakak tua di hutan 31 00:08:00,815 --> 00:08:03,443 Yang mana satu agaknya? 32 00:08:04,586 --> 00:08:06,417 Jadi mereka hantar pengintip 33 00:08:07,755 --> 00:08:08,949 Yang paling cantik 34 00:08:09,791 --> 00:08:13,625 Raja jatuh cinta dan mengahwininya 35 00:08:15,129 --> 00:08:21,193 Satu hari dia menjumpai "burung kakak tua" itu 36 00:08:22,136 --> 00:08:26,095 Dia memicitnya dan.. 37 00:08:30,044 --> 00:08:31,068 Dan? 38 00:08:32,914 --> 00:08:34,609 Dan dia pun mati 39 00:08:36,150 --> 00:08:39,677 Pakhi, kamu adalah burung kakak tua ayah 40 00:08:41,823 --> 00:08:43,723 Jika sesuatu terjadi pada kamu.. 41 00:08:55,570 --> 00:08:58,505 Kamu tahu, akhirnya Manikpur menerima bekalan elektrik 42 00:08:58,740 --> 00:09:00,799 Begitu. Berapa lama ia akan bertahan? 43 00:09:01,576 --> 00:09:02,565 Apa? 44 00:09:05,647 --> 00:09:08,514 Terus berada di lorong kiri 45 00:09:10,752 --> 00:09:12,515 Perlahan-lahan 46 00:09:13,187 --> 00:09:15,246 Kita tak nak berlakunya kemalangan 47 00:09:16,057 --> 00:09:18,491 Jika kita terlibat dalam kemalangan dan kamu sedang memandu 48 00:09:18,593 --> 00:09:20,857 Jika tidak, biar saya yang memandu 49 00:09:22,864 --> 00:09:24,991 Hati-hati! 50 00:09:26,834 --> 00:09:28,563 Hati-hati 51 00:09:29,737 --> 00:09:30,726 Pakhi. 52 00:09:33,007 --> 00:09:35,202 Kamu akan buat saya dipecat 53 00:09:35,910 --> 00:09:37,172 Hati-hati 54 00:09:39,781 --> 00:09:40,975 Hati-hati 55 00:09:41,749 --> 00:09:43,944 Motor tu 56 00:10:48,883 --> 00:10:49,611 Apa yang kamu buat? 57 00:10:49,717 --> 00:10:50,206 Shh... 58 00:10:51,352 --> 00:10:52,182 Pakcik Doktor 59 00:10:53,988 --> 00:10:55,956 Pakhi, kamu boleh pulang ke rumah 60 00:10:56,090 --> 00:10:58,217 Dia tak apa-apa. Dia akan okey 61 00:10:58,960 --> 00:10:59,824 Ok 62 00:11:10,104 --> 00:11:10,934 Ke tepi 63 00:11:11,672 --> 00:11:12,161 Kenapa? 64 00:11:13,674 --> 00:11:16,165 Kamu hampir membunuh penunggang motorsikal yang tak bersalah tu 65 00:11:16,677 --> 00:11:18,975 Kamu tak tahu bagaimana untuk memandu 66 00:11:19,881 --> 00:11:21,007 Saya? 67 00:11:22,316 --> 00:11:23,840 Jadi siapa? Saya? 68 00:11:27,321 --> 00:11:28,083 Mari 69 00:11:30,691 --> 00:11:37,392 "Musim bunga datang dan pergi" 70 00:11:39,066 --> 00:11:46,097 "Tapi saya tak pernah melalui walau satu pun" 71 00:11:47,308 --> 00:11:54,714 "Hatiku bermandikannya ketika ini" 72 00:11:55,917 --> 00:12:02,948 "Saya tertanya-tanya apa yang kamu dah lakukan" 73 00:12:06,060 --> 00:12:07,721 Kenapa? 74 00:12:08,062 --> 00:12:11,964 Filamentnya dah rosak 75 00:12:12,200 --> 00:12:13,189 Filament? 76 00:12:13,301 --> 00:12:16,964 Benda yang menyala 77 00:12:17,205 --> 00:12:18,934 Bukankah itu menggunakan elektrik? 78 00:12:19,207 --> 00:12:23,166 Elektrik menghidupkan filament, dan filament yang menghidupkan mentol 79 00:12:23,478 --> 00:12:25,878 Oh ya, saya tahu tu 80 00:12:26,481 --> 00:12:29,746 Jadi, apa pun ia, pasangkan ia di seluruh tempat 81 00:12:30,084 --> 00:12:32,882 Dan berikan bil pada Majumdar 82 00:12:35,923 --> 00:12:37,083 Kamu bukan serius kan? 83 00:12:37,492 --> 00:12:40,359 Jika Akta Penghapusan Zamindari berkuatkuasa.. 84 00:12:41,095 --> 00:12:44,155 .. kamu tak akan punya apa-apa 85 00:12:44,365 --> 00:12:47,357 Akta itu tidak kan berjaya, Majumdar 86 00:12:47,502 --> 00:12:48,366 Ianya akan 87 00:12:48,503 --> 00:12:50,733 Tak ada tuan tanah dalam kerajaan yang akan menyokong kamu 88 00:12:50,805 --> 00:12:53,797 Kenapa ayah kita asyik bertengkar? 89 00:12:53,908 --> 00:12:57,867 Ayah saya rasa yang Pakcik Zamindar tak memahami dia 90 00:12:57,979 --> 00:13:01,415 Dan Pakcik Zamindar rasa yang ayah saya hanya bergurau 91 00:13:01,516 --> 00:13:03,780 Oh begitu. Bergurau? 92 00:13:21,903 --> 00:13:22,767 Ya? 93 00:13:22,904 --> 00:13:24,201 Nama saya Varun Srivastava 94 00:13:24,539 --> 00:13:25,904 Kamu dari mana? 95 00:13:27,942 --> 00:13:29,068 Kamu tinggal di sini 96 00:13:35,816 --> 00:13:40,753 Babu, ada orang datang dari Delhi 97 00:13:40,988 --> 00:13:42,046 Dari mana? 98 00:13:42,156 --> 00:13:43,783 Dari tempat orang inggeris 99 00:13:49,430 --> 00:13:51,227 Dia ahli Arkeologi 100 00:13:51,933 --> 00:13:55,369 Dia nak menggali tapak kuil kita 101 00:13:55,903 --> 00:14:00,272 Dia fikir ada ketamadunan lama terkubur di situ 102 00:14:01,509 --> 00:14:02,806 Jadi? 103 00:14:03,177 --> 00:14:04,769 Dia datang untuk makan malam hari ini 104 00:14:05,346 --> 00:14:06,904 Tanyalah dia sendiri 105 00:14:15,990 --> 00:14:16,979 Varun Shrivastava. 106 00:14:17,091 --> 00:14:17,557 Ya? 107 00:14:17,858 --> 00:14:19,086 Jangan pandang belakang 108 00:14:20,027 --> 00:14:21,892 Pemandu yang melanggar kamu, 109 00:14:21,996 --> 00:14:24,294 namanya Babu Singh 110 00:14:27,602 --> 00:14:28,569 Ok. 111 00:14:29,203 --> 00:14:31,034 Dan apa nama kamu? 112 00:14:31,138 --> 00:14:34,801 Jangan nak berlagak bijak 113 00:14:36,444 --> 00:14:37,308 Ok. 114 00:14:38,846 --> 00:14:40,837 Yang mana satu kamu? 115 00:14:42,049 --> 00:14:43,107 Encik Srivastava 116 00:14:43,217 --> 00:14:43,842 Ya? 117 00:14:43,951 --> 00:14:45,976 Kamu sangat menepati masa 118 00:14:46,854 --> 00:14:48,481 Ini anak saya, Pakhi 119 00:14:48,923 --> 00:14:53,189 Dan Pakhi, dialah lelaki yang ayah ceritakan 120 00:14:53,494 --> 00:14:54,461 Hello. 121 00:14:54,562 --> 00:14:56,427 Hello. 122 00:14:57,198 --> 00:14:59,166 Dia nak menjadi penulis 123 00:15:00,067 --> 00:15:02,126 Boleh tahan 124 00:15:02,903 --> 00:15:06,202 Dia menulis namanya disemua buku saya 125 00:15:07,441 --> 00:15:09,841 Baba, saya penulis yang baik 126 00:15:10,611 --> 00:15:12,044 Saya pasti 127 00:15:12,346 --> 00:15:13,904 Jadi Ahli Arkelogi 128 00:15:15,082 --> 00:15:19,519 Saya selalu fikir yang mereka adalah dari golongan orang tua 129 00:15:20,121 --> 00:15:26,082 Sibuk membersihkan sarang labah-labah dari bangunan kuno 130 00:15:27,094 --> 00:15:30,291 Saya rasa sebab itulah namanya bermula dengan "Archaic" (kuno) 131 00:15:31,265 --> 00:15:32,232 Sudah tentu 132 00:15:33,934 --> 00:15:35,162 Kamu tinggal di mana? 133 00:15:35,269 --> 00:15:39,000 Di rumah berhampiran dengan kuil 134 00:15:39,273 --> 00:15:41,867 Kepala kamu kenapa? 135 00:15:41,976 --> 00:15:44,911 Motor saya berlanggar dengan kereta 136 00:15:45,279 --> 00:15:46,041 Di Manekpur? 137 00:15:46,147 --> 00:15:46,943 Ya 138 00:15:47,248 --> 00:15:48,510 Siapa yang memandu? 139 00:15:48,616 --> 00:15:49,947 Saya yang memandu 140 00:15:50,217 --> 00:15:52,583 Jika kamu memandu keduanya dalam masa yang sama.. 141 00:15:53,954 --> 00:15:55,649 Saya menunggang motorsikal 142 00:15:55,956 --> 00:15:56,650 Sudah tentu 143 00:15:56,957 --> 00:15:57,582 Kopi? 144 00:15:58,259 --> 00:15:59,021 Boleh juga 145 00:16:00,294 --> 00:16:02,592 Dan pemandu amatur yang teruk memandu kereta itu 146 00:16:03,330 --> 00:16:07,494 Tak perasankan motorsikal di jalan yang begitu besar 147 00:16:07,968 --> 00:16:11,529 Saya tak fikir yang amatur sebegitu dibenarkan.. 148 00:16:12,106 --> 00:16:14,267 Maaf, Saya akan ambilkan air sejuk 149 00:16:16,444 --> 00:16:17,502 Maaf ye 150 00:16:21,115 --> 00:16:26,985 Penduduk di sini dah biasa dengan kelas memandunya 151 00:16:27,088 --> 00:16:28,419 Tapi.. 152 00:16:36,530 --> 00:16:39,693 Beberapa hari ini, dapur senyap sunyi 153 00:16:40,301 --> 00:16:43,998 Dan hari berikutnya, anjing yang buta tidur kelaparan 154 00:16:44,205 --> 00:16:47,641 Dan hari yang sama, cicak merayap di dinding 155 00:16:47,742 --> 00:16:51,405 dan juga, tikus naik ke jenang 156 00:16:51,679 --> 00:16:55,080 Makanan di bawa balik, selepas itu 157 00:16:55,382 --> 00:16:58,977 Dan asap mula kelihatan di perkampungan 158 00:16:59,086 --> 00:17:02,453 Bilik kembali bersinar, selepas itu 159 00:17:02,723 --> 00:17:06,284 Dan burung mengembangkan sayapnya 160 00:17:07,661 --> 00:17:08,719 Baba Nagarjuna. 161 00:17:09,463 --> 00:17:11,397 Nama sebenar Vaidyanath Mishra 162 00:17:11,999 --> 00:17:14,297 Tinggal di Darbhanga, kampung saya 163 00:17:15,035 --> 00:17:17,970 Kamu kata, kamu tinggal di mana? 164 00:17:50,771 --> 00:17:53,239 Saya kagum, Varun Babu 165 00:17:54,708 --> 00:17:57,734 Istana ini rupanya rumah tetamu 166 00:18:16,630 --> 00:18:18,791 Kamu faham tak, Debdas Mukerjee? 167 00:18:19,433 --> 00:18:20,627 Saya boleh memahaminya 168 00:18:21,068 --> 00:18:23,036 Orang tua saya bersembang seperti ini 169 00:18:36,083 --> 00:18:37,516 Belajarlah bahasa Bengali 170 00:18:39,320 --> 00:18:41,185 Kamu akan belajar satu hari nanti 171 00:19:14,755 --> 00:19:16,382 Kamu ada menonton cerita Baazi? 172 00:19:16,490 --> 00:19:17,388 Tidak 173 00:19:17,491 --> 00:19:18,685 Kamu patut tontonnya 174 00:19:18,792 --> 00:19:20,726 Itulah yang di panggil cerita 175 00:19:20,861 --> 00:19:23,523 Dev Anand bermain watak penjudi 176 00:19:24,131 --> 00:19:26,258 Dan ada satu saat dia terpaksa memilih 177 00:19:26,367 --> 00:19:28,267 Duit yang banyak atau nyawa adiknya 178 00:19:28,369 --> 00:19:30,530 Atau dia kena meninggalkan segalanya kerana cintanya 179 00:19:31,839 --> 00:19:33,636 Dia pelakon yang hebat 180 00:19:33,774 --> 00:19:35,765 Dan pejuang yang hebat 181 00:19:36,410 --> 00:19:38,139 Nak tengok cara dia berlawan? 182 00:19:38,379 --> 00:19:39,676 Seperti ni, layangkan penumbuknya.. 183 00:19:40,281 --> 00:19:42,841 Tak kira berapa ramai penjahat menyerangnya 184 00:19:43,150 --> 00:19:45,380 Mereka tak akan rosakkan gaya rambutnya 185 00:19:46,754 --> 00:19:50,747 "Kenapa kamu takutkan dunia ini?" 186 00:19:50,858 --> 00:19:53,452 Kuil ini berusia 500 tahun 187 00:19:54,161 --> 00:19:58,188 Tiada siapa yang dibenarkan untuk membina dan merosakkan apa-apa 188 00:19:58,766 --> 00:20:00,700 Ini Radha-Krisna yang terkenal.. 189 00:20:00,801 --> 00:20:03,269 ... tuhan bagi nenek moyang legasi Roy Chouhdry 190 00:20:03,637 --> 00:20:05,764 Ia lebih kurang berusia 300 tahun 191 00:20:10,210 --> 00:20:11,142 Ini.. 192 00:20:11,211 --> 00:20:13,475 Di sini kami boleh mula menggali 193 00:20:14,648 --> 00:20:16,639 Dan kita boleh bina kem di sini 194 00:20:17,184 --> 00:20:19,516 Kami mungkin memerlukan pekerja 195 00:20:19,620 --> 00:20:20,450 Sudah tentu 196 00:20:20,554 --> 00:20:23,648 Jadi sini kita akan mula menggali 197 00:20:23,757 --> 00:20:24,485 Buat apa? 198 00:20:24,591 --> 00:20:25,387 Menggali 199 00:20:25,492 --> 00:20:26,390 Bagus 200 00:20:26,727 --> 00:20:30,322 Sekarang, kamu tahu cara untuk menggali? 201 00:20:32,232 --> 00:20:33,324 Tuan 202 00:20:33,434 --> 00:20:36,835 Apa guna kita ada semua ini? 203 00:20:37,471 --> 00:20:37,937 Bagus 204 00:20:38,238 --> 00:20:39,671 Tapi kenapa kita perlu menggali? 205 00:20:40,674 --> 00:20:43,472 Sebab... di dalam kawasan ini dan.. 206 00:20:43,610 --> 00:20:48,741 "Cuba nasib" 207 00:20:55,489 --> 00:20:56,547 Tarik lagi 208 00:20:56,657 --> 00:20:59,182 Pergi ke belakang lagi 209 00:21:11,939 --> 00:21:16,535 "Jadi bagaimana jika dayung kamu patah" 210 00:21:21,015 --> 00:21:24,974 "Gunakan tangan sebagai pendayung" 211 00:21:25,719 --> 00:21:28,210 "Gunakan tangan sebagai pendayung" 212 00:21:28,322 --> 00:21:31,917 "Jika kamu mempercayai diri kamu, cubalah nasib kamu" 213 00:21:32,026 --> 00:21:34,426 "Cubalah nasib kamu" 214 00:21:35,295 --> 00:21:38,924 "Ambillah peluang dan perbaiki takdir kamu" 215 00:21:39,500 --> 00:21:43,561 "Jika kamu percayakan diri kamu, Cubalah nasib" 216 00:21:43,670 --> 00:21:46,366 "Cubalah nasib kamu" 217 00:21:52,046 --> 00:21:54,480 Berita dari bandar 218 00:21:54,915 --> 00:21:57,281 Hari ini hari bersejarah apabila Kerajaan India membuat keputusan.. 219 00:21:57,351 --> 00:21:59,649 ... mengumumkan Akta Penghapusan Zamindari 220 00:22:00,354 --> 00:22:01,912 Salah satu peguam dari Mahkamah Tinggi.. 221 00:22:02,022 --> 00:22:04,820 ... Encik Rao telah menambah di dalam Akta ini.. 222 00:22:04,992 --> 00:22:09,452 Tuan tanah tidak akan dibenarkan lagi mempunyai lebih 15 ekar tanah 223 00:22:09,630 --> 00:22:12,758 Ramai tuan tanah dari Uttar Pradesh dan Bengal.. 224 00:22:12,933 --> 00:22:14,730 Adakah mereka akan menyita dusun mereka? 225 00:22:15,669 --> 00:22:16,465 Ya 226 00:22:17,971 --> 00:22:19,836 Apa yang mereka akan buat dengan ini? 227 00:22:22,443 --> 00:22:23,910 Bahagikan sama rata dengan penduduk kampung.. 228 00:22:24,912 --> 00:22:27,403 Buah percuma untuk semua 229 00:22:29,416 --> 00:22:35,446 Perut saya dah berdendang 230 00:22:35,823 --> 00:22:39,281 Tak ada siapa yang akan makan sebelum ikan pertama di pancing 231 00:22:40,427 --> 00:22:41,621 Tradisi, kamu tahu kan 232 00:22:41,728 --> 00:22:43,491 Sudah tentu - Sudah tentu 233 00:22:57,411 --> 00:22:58,343 Varun Babu. 234 00:23:02,983 --> 00:23:05,349 Kamu melihat arah yang salah, Varun Babu 235 00:23:06,487 --> 00:23:07,681 Kamu marah? 236 00:23:07,955 --> 00:23:09,582 Saya cuma melihat 237 00:23:09,790 --> 00:23:11,951 Saya dapat lihat bagaimana caranya kamu 'melihat' 238 00:23:12,059 --> 00:23:13,026 Saya melihat macam mana? 239 00:23:13,127 --> 00:23:15,595 Pandangan seperti itulah 240 00:23:16,130 --> 00:23:18,724 Perkara dah terjadi 241 00:23:18,932 --> 00:23:19,956 Tak ada apa yang terjadi 242 00:23:20,067 --> 00:23:22,467 Kelaparan kamu dah sampai ke otak 243 00:23:22,569 --> 00:23:23,797 Kenapa kamu marah? 244 00:23:24,605 --> 00:23:28,371 Saya cuma tambah bahan pada masakan yang kamu dah masak.. 245 00:23:28,675 --> 00:23:30,108 Saya tak masak apa-apa 246 00:24:20,627 --> 00:24:22,959 Kamu tak nak buang peralatan melukis ni? 247 00:24:25,199 --> 00:24:27,394 Bukan kamu Raja, bukan Ravi Varma juga 248 00:24:28,869 --> 00:24:31,429 Kamu boleh bawa kanvas kosong ke mana saja 249 00:24:31,538 --> 00:24:32,800 Tapi kamu tak akan sapu cat di atasnya 250 00:24:34,508 --> 00:24:36,100 Kawanku Debdas 251 00:24:37,911 --> 00:24:40,106 Satu hari saya akan lukis karya teragung saya 252 00:24:41,215 --> 00:24:44,446 dan dunia akan melihatnya 253 00:24:49,022 --> 00:24:50,853 Saya nak belajar melukis 254 00:24:52,693 --> 00:24:54,991 Kenapa tiba-tiba? 255 00:24:55,796 --> 00:24:56,956 Bukan tiba-tiba 256 00:24:57,064 --> 00:24:58,531 Ia memang menjadi minat saya 257 00:24:59,066 --> 00:25:01,159 Ayah asyik bercakap tentangnya 258 00:25:01,935 --> 00:25:03,800 Saya selalu beritahu yang saya nak belajar 259 00:25:04,871 --> 00:25:05,997 Kamu tak pernah beritahu pun 260 00:25:06,106 --> 00:25:09,166 Saya pernah beritahu, Ayah yang tak pernah nak dengar 261 00:25:10,677 --> 00:25:13,908 Baiklah, Suruh Majundar Babu, dia akan carikan seseorang 262 00:25:15,048 --> 00:25:16,515 Tanya Devyani juga 263 00:25:16,850 --> 00:25:19,785 Devyani hanya minat memasak 264 00:25:21,021 --> 00:25:23,581 Dan tak perlu cari sesiapa 265 00:25:24,157 --> 00:25:27,024 Varun Babu pelukis yang baik 266 00:25:40,073 --> 00:25:41,870 Habiskan teh kamu 267 00:26:17,944 --> 00:26:19,070 Saya nampak macam mana? 268 00:26:19,179 --> 00:26:20,806 Sangat cantik. Sekarang pergilah 269 00:26:27,154 --> 00:26:28,280 Sekarang apa lagi? 270 00:26:31,792 --> 00:26:33,225 Pergi sajalah 271 00:26:52,145 --> 00:26:53,840 Kamu pernah cuba melukis sebelum ini? 272 00:26:55,682 --> 00:26:59,277 Maksud saya, semasa kamu belajar di Shantiniketan 273 00:27:00,587 --> 00:27:03,147 Kamu tahu saya pernah belajar di Shantiniketan? 274 00:27:04,891 --> 00:27:08,622 Tidak, memandangkan kamu ialah anak Zamindar 275 00:27:11,898 --> 00:27:13,832 Saya belajar mengenainya sedikit 276 00:27:14,768 --> 00:27:16,827 Jadi kamu nak belajar apa dari saya? 277 00:27:18,372 --> 00:27:19,669 Kamu beritahulah 278 00:27:24,845 --> 00:27:26,938 Apa kata kita mulakan dengan landskap 279 00:27:28,882 --> 00:27:31,248 Ianya lebih senang difahami 280 00:27:31,752 --> 00:27:33,276 Dan bila kamu sudah mula boleh melukis.. 281 00:27:33,387 --> 00:27:36,083 Tidak, selepas mangga dan epal 282 00:27:36,189 --> 00:27:38,851 perkara pertama yang mereka ajar ialah lanskap 283 00:27:39,226 --> 00:27:42,093 Tak bolehkah kita belajar melukis potret? 284 00:27:45,966 --> 00:27:48,594 Kau tak fikir yang saya tahu melukis lanskap? 285 00:27:48,902 --> 00:27:50,233 Nak saya tunjukkan? 286 00:28:13,894 --> 00:28:18,024 Kamu tahu melukis 287 00:28:21,334 --> 00:28:26,237 Saya tak tahu macam manan nak lukis daun 288 00:28:28,175 --> 00:28:29,267 Daun? 289 00:28:30,977 --> 00:28:32,774 Ianya senang saja 290 00:28:33,847 --> 00:28:35,007 Tunjukkan 291 00:28:37,884 --> 00:28:38,873 Sudah tentu 292 00:29:00,941 --> 00:29:02,272 Ambil warna hijau 293 00:29:11,418 --> 00:29:12,885 Sedikit warna hitam 294 00:29:25,031 --> 00:29:26,157 Apa ni? 295 00:29:28,802 --> 00:29:29,461 Daun 296 00:29:31,938 --> 00:29:32,870 Ini? 297 00:29:37,911 --> 00:29:39,879 Ianya seni moden 298 00:29:46,186 --> 00:29:47,983 Kamu tak tahu melukis kan? 299 00:29:57,464 --> 00:29:59,159 Jadi kamu ialah cikgu dia? 300 00:29:59,266 --> 00:30:04,465 Untuk memastikan kelas berjalan, seseorang perlu menjadi cikgu 301 00:30:04,971 --> 00:30:09,169 Seseorang yang terlalu bijak untuk kepentingan diri sendiri 302 00:30:09,976 --> 00:30:12,240 Saya memang nak belajar melukis 303 00:30:12,779 --> 00:30:13,768 Dan ini ialah peluang terbaik kan? 304 00:30:13,847 --> 00:30:14,871 Sudah tentu 305 00:30:19,119 --> 00:30:23,078 "Angin bertiup menghidupkan suasana" 306 00:30:23,290 --> 00:30:27,283 "Kerana lebah itu mencuri madu dari putik bunga" 307 00:30:27,561 --> 00:30:31,895 "Hidup berbeza hari ini" 308 00:30:32,032 --> 00:30:36,196 "Jadi, kenapa kamu tak ambil peluang dan.." 309 00:30:36,336 --> 00:30:40,295 "Membasahi keadaan hatiku" 310 00:30:40,507 --> 00:30:44,773 "Membasahi keadaan hatiku" 311 00:30:51,217 --> 00:30:55,176 "Angin yang meghidupkan suasana" 312 00:30:55,422 --> 00:30:59,415 "Kerana lebah mencuri madu dari putiknya" 313 00:30:59,893 --> 00:31:03,954 "Hidup berbeza hari ini" 314 00:31:04,197 --> 00:31:08,099 "Jadi kenapa tak ambil peluang dan.." 315 00:31:08,301 --> 00:31:12,397 "Membasahi keadaan hatiku" 316 00:31:12,906 --> 00:31:17,002 "Membasahi keadaan hatiku" 317 00:31:57,917 --> 00:32:01,614 "Kampung ini dipenuhi dengan cahaya baru" 318 00:32:01,955 --> 00:32:06,051 "Siapa yang mengetuk pintu hatiku?" 319 00:32:06,292 --> 00:32:10,888 "Bagaimana harus ku katakan.." 320 00:32:10,997 --> 00:32:14,433 ".. siapa yang nakal mengusiknya secara rahsia?" 321 00:32:14,934 --> 00:32:18,995 "Membasahi keadaan hatiku" 322 00:32:19,139 --> 00:32:22,870 "Membasahi keadaan hatiku" 323 00:32:29,949 --> 00:32:33,885 "Angin menghidupkan suasana" 324 00:32:34,020 --> 00:32:38,013 "Kerana lebah mencuri madu dari putiknya" 325 00:32:38,291 --> 00:32:42,591 "Hidup berbeza hari ini" 326 00:32:42,696 --> 00:32:46,996 "Jadi kenapa tak ambil peluang dan.." 327 00:33:03,950 --> 00:33:06,043 Ayah saya panggil saya Ekspress Pakhi 328 00:33:06,986 --> 00:33:09,352 Kerana saya selalu nak cepat 329 00:33:10,490 --> 00:33:12,014 Apa yang kamu nak buat? 330 00:33:12,392 --> 00:33:13,950 Saya nak menulis 331 00:33:14,627 --> 00:33:16,925 Banyak buku 332 00:33:18,565 --> 00:33:20,055 Kadang-kadang saya nak lari 333 00:33:20,166 --> 00:33:21,155 ke rumah kami di Dalhousie 334 00:33:21,267 --> 00:33:23,292 Dan menulis saja di sana 335 00:33:24,137 --> 00:33:25,627 Sementara salji turun di luar sana 336 00:33:25,739 --> 00:33:28,230 Di dalam saya terus menulis.. - Menulis dan menulis lagi 337 00:33:32,078 --> 00:33:33,705 Raja mempunyai istana yang besar 338 00:33:35,115 --> 00:33:36,446 Istana Jandhrighat 339 00:33:37,183 --> 00:33:41,176 Raja itu sangat kaya. Lebih kaya dari ayah saya 340 00:33:42,455 --> 00:33:45,686 Dan dia juga mempunyai tuhan Ganesha nenek moyangnya 341 00:33:46,059 --> 00:33:46,957 Betul ke? 342 00:33:47,360 --> 00:33:51,091 Dibuat dari emas tulin. Lebih kurang 500 tahun usianya 343 00:33:55,301 --> 00:33:59,294 Apa yang kamu nak buat? 344 00:34:02,509 --> 00:34:04,340 Ini saja yang saya tahu 345 00:34:13,319 --> 00:34:16,447 Saya tak tahu lebih dari ini 346 00:34:17,724 --> 00:34:20,386 Jika kamu ada peluang untuk buat sesuatu yang lain, 347 00:34:21,094 --> 00:34:22,994 Apa yang kamu nak buat? 348 00:34:26,332 --> 00:34:27,390 Beritahulah.. 349 00:34:35,708 --> 00:34:38,768 Saya nak tengok Chandratal sebelum saya mati 350 00:34:40,113 --> 00:34:41,239 Di mana? 351 00:34:42,148 --> 00:34:46,676 Selepas Manali. Jauh di Himalaya 352 00:34:49,455 --> 00:34:55,223 Air biru yang jernih.. Tiada bunyi langsung 353 00:34:59,833 --> 00:35:01,198 Tak ada langsung? 354 00:35:06,739 --> 00:35:07,728 tidak 355 00:35:08,842 --> 00:35:09,809 Dan? 356 00:35:10,810 --> 00:35:13,040 Saya nak menghasilkan karya 357 00:35:13,112 --> 00:35:15,080 yang dunia akan ingat 358 00:35:15,315 --> 00:35:16,339 Betul? 359 00:35:17,150 --> 00:35:18,742 Ya, jangan beritahu sesiapa 360 00:35:19,619 --> 00:35:21,416 Dan jika saya beritahu? 361 00:36:51,411 --> 00:36:52,776 Tayarnya pancit 362 00:36:52,879 --> 00:36:54,437 Akan ambil sedikit masa 363 00:37:13,232 --> 00:37:14,392 Apa yang terjadi? 364 00:37:16,369 --> 00:37:17,301 Pakhi? 365 00:37:49,235 --> 00:37:50,532 Kenapa kamu tak beritahu saya? 366 00:39:41,347 --> 00:39:45,750 "Terbanglah sang sayap kertas" 367 00:39:45,885 --> 00:39:50,652 "ke arah yang tidak sepatutnya" 368 00:39:50,857 --> 00:39:55,556 "Dia tak faham hati yang rapuh" 369 00:39:55,661 --> 00:39:59,995 "Kerana ia berilusi" 370 00:40:00,099 --> 00:40:03,694 "Tak melihat, berfikir atau.. tiada sekatan.." 371 00:40:03,903 --> 00:40:08,704 "Banyak jalannya, bodohnya hati itu" 372 00:40:17,383 --> 00:40:21,717 "Terbanglah sang sayap kertas" 373 00:40:21,854 --> 00:40:26,655 "Ia menghala ke arah tak sepatutnya" 374 00:40:27,860 --> 00:40:29,122 Pakhi gadis yang baik 375 00:40:29,629 --> 00:40:31,620 "Kerana ianya berilusi" 376 00:40:32,131 --> 00:40:34,361 Dan kamu akan hancurkan hatinya 377 00:40:34,433 --> 00:40:36,025 "Tidak melihat, berfikir, atau tahu .. sekatan" 378 00:40:36,135 --> 00:40:38,729 "Hilang arah, Bodohnya sang hati" 379 00:40:38,838 --> 00:40:42,501 Dia akan kecewa bila kamu pergi 380 00:40:42,808 --> 00:40:45,072 "Hilang arah, bodohnya sang hati" 381 00:40:45,178 --> 00:40:48,113 Dan jika saya kata saya cintakannya? 382 00:40:49,949 --> 00:40:54,784 Kamu tak boleh bercinta Encik Srivastava 383 00:40:56,088 --> 00:40:58,886 Jika kamu nak bercinta, kamu kena dapatkan kebenaran 384 00:41:00,726 --> 00:41:03,160 Dan pakcik yang berhati batu tu tak akan benarkan 385 00:41:05,164 --> 00:41:09,999 "Saya boleh menjajah semua pelabuhan, menghancurkan dinding" 386 00:41:10,503 --> 00:41:14,803 "Cinta itu indah" 387 00:41:14,907 --> 00:41:19,571 "Ia melambung hati ke sana dan kesini" 388 00:41:19,979 --> 00:41:24,416 "Dan hati mula merasa seperti bola" 389 00:41:24,483 --> 00:41:29,011 "Dia menerima kesedihan dengan senyuman" 390 00:41:29,121 --> 00:41:33,751 "Kerana ianya berilusi" 391 00:41:33,859 --> 00:41:37,454 "Tidak melihat, berfikir atau tahu.. halangan" 392 00:41:37,563 --> 00:41:42,091 "Hilang arah, Bodohnya sang hati" 393 00:42:00,920 --> 00:42:07,689 Mula menggali diarah bertentangan 394 00:42:07,793 --> 00:42:10,455 Mulakan di sini 395 00:42:16,168 --> 00:42:16,964 Puan 396 00:42:20,640 --> 00:42:21,231 Mari pergi 397 00:42:43,129 --> 00:42:44,061 Varun Babu 398 00:42:45,564 --> 00:42:46,929 Tak ada kelas hari ini? 399 00:42:47,033 --> 00:42:51,766 Ya, kerja kita hampir selesai 400 00:42:51,871 --> 00:42:53,498 Tak ada banyak masa 401 00:42:54,573 --> 00:42:55,938 Kita boleh belajar di sini 402 00:42:56,042 --> 00:42:58,101 Tidak. Bukan di sini 403 00:43:03,649 --> 00:43:04,547 Tak ada masalah 404 00:43:04,917 --> 00:43:06,077 Esok? 405 00:43:07,153 --> 00:43:08,245 Esok? 406 00:43:10,623 --> 00:43:11,214 Tidak 407 00:43:18,331 --> 00:43:19,696 Lusa? 408 00:43:24,303 --> 00:43:25,565 Lusa? 409 00:43:28,607 --> 00:43:30,199 Minggu depan? 410 00:43:32,578 --> 00:43:34,546 Saya akan pergi minggu depan 411 00:43:40,853 --> 00:43:43,651 Ada banyak kerja tertunda di sini 412 00:43:43,756 --> 00:43:45,246 Semua orang menunggu saya 413 00:43:47,893 --> 00:43:49,258 Begitu juga saya 414 00:43:59,038 --> 00:44:00,665 Lebih baik kamu pergi 415 00:44:07,947 --> 00:44:09,744 Lebih baik lagi, jika kamu mati 416 00:44:32,872 --> 00:44:35,898 Mereka boleh gali dalam lebih dua kaki esok pagi 417 00:44:36,909 --> 00:44:38,774 Tak bagus, bila kerja lain akan siap? 418 00:44:41,647 --> 00:44:43,080 Kenapa kamu buat begini pada saya? 419 00:44:57,663 --> 00:44:59,358 Cepat, mulakan kerja 420 00:45:03,102 --> 00:45:04,194 Kenapa dengan kamu hari ini? 421 00:45:04,303 --> 00:45:07,559 Saya? Kamu pula kenapa? 422 00:45:08,007 --> 00:45:09,915 Kenapa kamu buat begini? 423 00:45:10,075 --> 00:45:11,838 Kamu macam tak nak jumpa saya 424 00:45:12,011 --> 00:45:13,308 Macam saya tak bermakna bagi kamu 425 00:45:18,117 --> 00:45:20,210 Adakah saya bermakna bagi kamu? 426 00:45:22,054 --> 00:45:23,885 Saya akan pergi Khamis minggu depan 427 00:45:25,891 --> 00:45:28,223 Dan masa yang kita habiskan bersama? 428 00:45:28,961 --> 00:45:30,792 Kamu nak belajar melukis 429 00:45:31,096 --> 00:45:34,998 Dan kamu tak tahu bagaimana! 430 00:45:35,801 --> 00:45:36,665 Kenapa kamu bersetuju? 431 00:45:36,735 --> 00:45:37,326 Kamu boleh jawap tidak 432 00:45:37,436 --> 00:45:38,835 Saya bodoh 433 00:45:50,082 --> 00:45:51,811 Kamu cintakan saya, Varun Babu? 434 00:46:00,860 --> 00:46:03,294 Tolonglah kata ya 435 00:46:37,796 --> 00:46:41,732 Jangan fikir banyak, apa yang kamu buat tu betul 436 00:46:43,202 --> 00:46:46,296 Tak perlu jadi penjaga saya 437 00:46:47,940 --> 00:46:48,998 Makanlah 438 00:46:52,811 --> 00:46:53,937 Pakcik hantar talegram bertanya 439 00:46:54,880 --> 00:46:56,404 Kenapa lama sangat? 440 00:47:05,791 --> 00:47:06,780 Hello. 441 00:47:07,793 --> 00:47:10,023 Biswajeet Roy, Bahagian Perbendaharaan 442 00:47:10,863 --> 00:47:12,353 Bahagian apa tu? 443 00:47:12,798 --> 00:47:15,858 Ada tanda rasmi di surat tu 444 00:47:43,596 --> 00:47:44,790 Ini.. 445 00:47:45,097 --> 00:47:48,897 Ini pihak Syarikat Hindia Timur berikan hadiah kepada datuk saya 446 00:47:49,935 --> 00:47:51,800 Ianya berusia 200 tahun 447 00:47:52,071 --> 00:47:53,504 Mungkin lebih 448 00:47:54,940 --> 00:47:56,066 Pal Babu - Ya 449 00:47:56,175 --> 00:47:57,403 Letakkan semua ini di van 450 00:47:58,410 --> 00:47:59,843 Apa yang kamu buat? 451 00:47:59,945 --> 00:48:01,913 Ini semua tinggalan sejarah India 452 00:48:02,381 --> 00:48:04,372 Ia akan pergi ke pihak Perbendaharaan dan mungkin ke muzium 453 00:48:04,483 --> 00:48:07,975 Ini peninggalan keluarga saya. Kamu tak boleh ambil 454 00:48:08,120 --> 00:48:12,181 Apa yang pihak Hindia Timur berikan sebenarnya bukan hak mereka 455 00:48:12,524 --> 00:48:14,355 Ianya dicuri 456 00:48:14,460 --> 00:48:16,826 Jika kamu tak nak bekerjasama, kami terpaksa tahan kamu 457 00:48:16,895 --> 00:48:19,125 Tahan saya? 458 00:48:19,632 --> 00:48:22,533 Di Manekpur? Dia kampung saya sendiri? 459 00:48:22,868 --> 00:48:23,857 Maafkan saya 460 00:48:23,936 --> 00:48:26,837 Saya kakitangan kerajaan bukan kamu 461 00:48:34,913 --> 00:48:35,880 Selamat tinggal 462 00:48:39,051 --> 00:48:41,019 Dunia dah berubah Varun Babu 463 00:48:43,122 --> 00:48:48,458 Ianya satu peningkatan bagi kamu tapi pengakhiran bagi kami 464 00:48:50,929 --> 00:48:53,864 Saya dah biasa dengan cara hidup begini 465 00:48:54,233 --> 00:48:57,862 walaupun selepas kamu dan Majundar beri amaran pada saya 466 00:48:59,204 --> 00:49:01,229 Saya tak fikir saya akan hilang segalanya 467 00:49:02,474 --> 00:49:06,171 Negara ini mendapat secara percuma dari British.. 468 00:49:08,013 --> 00:49:10,140 Tapi kemerdekaan perlu dibayar 469 00:49:19,091 --> 00:49:23,926 Kamu masih ada aset berharga 470 00:49:24,363 --> 00:49:26,661 Ada ramai pembeli di luar sana 471 00:49:28,033 --> 00:49:29,625 Saya boleh tolong kamu 472 00:49:36,675 --> 00:49:38,939 Kerajaan nak hapuskan kita 473 00:49:39,945 --> 00:49:42,539 Mereka ingat kita bersekutu dengan English 474 00:49:44,216 --> 00:49:45,513 Tapi tangan kami terikat 475 00:49:46,285 --> 00:49:48,549 Kami berikan duit kepada Tentera India 476 00:49:49,288 --> 00:49:54,225 Adakah ini salah kita jika Kerajaan tidak menerima perjuangan mereka untuk kemerdekaan? 477 00:50:02,000 --> 00:50:02,967 Varun Babu... 478 00:50:05,471 --> 00:50:06,369 Panggil mereka 479 00:50:09,374 --> 00:50:11,069 Jual segalanya 480 00:50:25,224 --> 00:50:26,213 Bangun 481 00:50:27,993 --> 00:50:28,960 Bangun 482 00:50:34,133 --> 00:50:35,691 Alihkannya 483 00:50:38,704 --> 00:50:40,069 Kamu pukul saya? 484 00:50:40,372 --> 00:50:42,169 Zamindar bersedia untuk menjual 485 00:50:45,244 --> 00:50:47,007 Maklumkan pakcik 486 00:51:02,494 --> 00:51:04,121 Bila pekerja dah balik esok, 487 00:51:04,229 --> 00:51:05,560 kita akan mula menggali ke arah sini 488 00:51:06,465 --> 00:51:08,763 Semua lumpur ini boleh dialihkan dan diletak di sini 489 00:51:10,068 --> 00:51:13,003 Kita kena selesaikan dalam tempoh 3 malam 490 00:51:20,179 --> 00:51:22,704 Ini kereta pertama yang saya miliki 491 00:51:23,549 --> 00:51:25,107 Harap kamu boleh menjaganya dengan baik 492 00:51:25,217 --> 00:51:25,740 Saya akan 493 00:51:26,084 --> 00:51:27,711 Alihkan dengan hati-hati - Ianya kereta yang cantik 494 00:51:28,053 --> 00:51:29,782 Terima kasih 495 00:51:34,393 --> 00:51:36,293 Kenalkan kawan saya, Varun Srivastava 496 00:51:37,095 --> 00:51:37,754 Encik Mukerjee 497 00:51:38,130 --> 00:51:39,222 Hai - Selamat 498 00:51:39,331 --> 00:51:40,491 Dia beli kereta saya 499 00:51:42,067 --> 00:51:42,624 Ke Calcutta? 500 00:51:42,734 --> 00:51:44,167 Ya, hari ini 501 00:51:44,403 --> 00:51:45,802 Boleh Deb ikut sama? 502 00:51:46,205 --> 00:51:48,173 Tanyalah, saya tak ada masalah 503 00:51:51,210 --> 00:51:52,438 Zamindar Babu, 504 00:51:56,782 --> 00:51:58,545 Saya akan pergi dalam 2 hari ni 505 00:51:59,785 --> 00:52:03,346 Dah tiba masa? Cepatnya? 506 00:52:04,089 --> 00:52:08,753 Kerja kami dah selesai dan kami tak jumpa apa-apa 507 00:52:16,535 --> 00:52:18,093 Semoga berjaya 508 00:52:19,137 --> 00:52:20,126 Terima kasih 509 00:54:19,658 --> 00:54:20,852 Jangan pergi 510 00:56:03,495 --> 00:56:05,793 Zamindar Babu, saya cintakan Pakhi 511 00:56:07,833 --> 00:56:09,801 Saya nak kahwin dengan anak kamu 512 00:56:15,907 --> 00:56:17,898 Apakah pekerjaan ayah kamu? 513 00:56:20,345 --> 00:56:21,937 Orang tua saya dah meninggal 514 00:56:23,348 --> 00:56:25,475 Saya tak ingat pun mereka 515 00:56:26,384 --> 00:56:27,783 Saya ada seorang pakcik 516 00:56:29,488 --> 00:56:32,753 Dia besarkan saya. Ajar segala yang saya tahu 517 00:56:34,359 --> 00:56:35,485 Panggil dia ke mari 518 00:56:41,933 --> 00:56:42,831 Apa yang terjadi? 519 00:56:44,503 --> 00:56:45,902 Dia tak nak datang 520 00:56:46,872 --> 00:56:48,100 Kenapa? 521 00:56:49,141 --> 00:56:50,472 Dia tak benarkan 522 00:56:52,444 --> 00:56:53,706 Tak benarkan apa? 523 00:56:53,812 --> 00:56:56,542 Zamindar Babu, kami akan berkahwin dan pergi ke tempat lain 524 00:57:00,452 --> 00:57:02,613 Saya betul-betul cintakan anak kamu 525 00:57:05,390 --> 00:57:08,382 Saya akan pastikan dia gembira 526 00:57:09,961 --> 00:57:13,089 Saya sanggup gadaikan nyawa untuk dia 527 00:57:21,506 --> 00:57:23,701 Tolong tulis.. - Ya 528 00:57:24,709 --> 00:57:32,411 "Zamindar Soumitra Ray Chaudhry dengan hormat menjemput tuan ke... 529 00:57:33,084 --> 00:57:36,542 majlis pertunangan anak kesayangannya.. 530 00:57:37,022 --> 00:57:39,752 Pakhi Ray Chaudhry dengan Varun Srivastava. 531 00:57:41,626 --> 00:57:42,650 Sudah? 532 00:57:43,161 --> 00:57:44,150 Ya 533 00:58:09,087 --> 00:58:11,749 - Encik Roy Choudhry? - Encik Bajpai 534 00:58:12,490 --> 00:58:13,457 Bagaimana perjalanan? 535 00:58:13,658 --> 00:58:14,955 Baik. Terima kasih 536 00:58:15,594 --> 00:58:17,528 Ada perayaan ke? 537 00:58:17,629 --> 00:58:19,062 Anak saya akan bertunang 538 00:58:19,197 --> 00:58:20,061 Tahniah 539 00:58:20,632 --> 00:58:22,532 Kamu akan mengahwini Pakhi? 540 00:58:22,634 --> 00:58:23,464 Ya 541 00:58:26,838 --> 00:58:28,567 Jadi apa kamu nak cakap dengan Pakcik Bajpai? 542 00:58:30,675 --> 00:58:31,471 Saya tak tahu 543 00:58:31,876 --> 00:58:33,935 Jadi kenapa kamu buat semua ini? 544 00:58:35,947 --> 00:58:38,006 Kamu nak rosakkan dia ke? 545 00:58:41,086 --> 00:58:42,781 Apa yang kamu sembunyikan dari saya? 546 00:58:43,154 --> 00:58:43,813 Tak ada apa-apa 547 00:58:43,922 --> 00:58:45,981 Ada sesuatu. Beritahu saya 548 00:58:48,526 --> 00:58:49,652 Mana majlis pertunangan tu? 549 00:58:49,828 --> 00:58:50,795 Di kuil 550 00:58:51,263 --> 00:58:52,489 Bila? 551 00:58:52,631 --> 00:58:53,783 Esok 552 00:58:53,865 --> 00:58:55,298 Esok? 553 00:58:56,801 --> 00:58:57,961 Dan kerja kita? 554 00:58:59,104 --> 00:59:01,470 Ini kerja kamu sekarang. Siapkannya 555 00:59:01,640 --> 00:59:04,541 Tidak, itu kerja kita 556 00:59:21,726 --> 00:59:22,750 Pakcik Bajpai 557 00:59:25,597 --> 00:59:26,928 Tahniah Varun 558 00:59:28,233 --> 00:59:29,165 Saya dah dengar 559 00:59:37,175 --> 00:59:38,506 Bye 560 00:59:56,261 --> 00:59:59,992 Jangan gigit tangan yang memberi kamu makan 561 01:00:03,835 --> 01:00:06,531 Pakcik, satu hari nanti saya akan berkahwin 562 01:00:08,673 --> 01:00:10,140 Saya tak pernah berkahwin 563 01:00:12,344 --> 01:00:15,006 Macam mana saya nak jaga kamu semua, jika saya berkahwin? 564 01:00:17,148 --> 01:00:19,810 Saya tahu apa yang pakcik buat untuk kami 565 01:00:19,918 --> 01:00:21,886 Ajar kami segalanya 566 01:00:23,321 --> 01:00:25,289 Saya buat semua yang pakcik suruh 567 01:00:27,025 --> 01:00:28,788 Saya tak pernah minta apa-apa 568 01:00:31,162 --> 01:00:33,096 Dia tahu tak apa yang kamu buat untuk hidup? 569 01:00:34,866 --> 01:00:36,026 Kenapa kamu di sini? 570 01:00:41,272 --> 01:00:42,864 Suraj dah di bunuh 571 01:00:44,843 --> 01:00:46,572 Dia cuba untuk lari 572 01:00:47,612 --> 01:00:50,775 Dia ada dua anak perempuan dan seorang anak lelaki 573 01:00:51,950 --> 01:00:53,212 Kamu pun tahu tu 574 01:00:54,352 --> 01:00:57,685 Ini ialah cara hidup kita 575 01:00:59,057 --> 01:01:00,927 Adakah ini yang kamu nak berikan padanya? 576 01:01:09,667 --> 01:01:12,966 Saya nak kamu ke Calcutta esok 577 01:01:14,239 --> 01:01:18,801 Kita tak boleh ada perhubungan lain dalam kerja kita 578 01:01:20,678 --> 01:01:22,305 Kamu masih penat 579 01:01:23,148 --> 01:01:26,811 Jangan ingat saya tak boleh beritahu bakal bapa mertua kamu, siapa kamu sebenarnya 580 01:04:18,890 --> 01:04:20,824 Selamat pagi tuan-tuan 581 01:04:31,235 --> 01:04:32,133 Gembira? 582 01:04:32,537 --> 01:04:34,402 Tahniah, mari pergi 583 01:05:39,303 --> 01:05:41,134 Palsu, semuanya palsu 584 01:05:41,205 --> 01:05:42,866 Tak ada satu pun wang asli 585 01:08:38,816 --> 01:08:40,340 Makan malam dan siap 586 01:08:57,635 --> 01:08:58,761 Boleh saya balik rumah? 587 01:09:01,539 --> 01:09:02,699 Ya 588 01:09:05,276 --> 01:09:06,800 Ada apa-apa lagi? 589 01:09:08,212 --> 01:09:08,837 Tidak 590 01:10:21,218 --> 01:10:22,185 Cik Pakhi 591 01:10:23,888 --> 01:10:30,350 Kamu kenal Varun lebih dari orang lain 592 01:10:31,295 --> 01:10:33,525 Jika kamu tak boleh menolong ianya.. 593 01:10:33,631 --> 01:10:36,225 ..agak sukar untuk menangkap dia dan kumpulannya 594 01:10:42,773 --> 01:10:46,539 Apa yang terjadi di Manekpur, 595 01:10:46,644 --> 01:10:48,635 dah banyak kali terjadi sebelum ini 596 01:10:48,980 --> 01:10:51,448 Kumpulan itu telah merompak berjuta dari Zamnidar dan Raja 597 01:10:51,549 --> 01:10:54,238 Banyak keluarga telah hancur 598 01:10:54,352 --> 01:10:58,351 Bukan ayah kamu seorang saja yang mati kerana mereka 599 01:10:58,789 --> 01:11:03,238 Ayah saya tak mati kerana dia dirompak 600 01:11:04,829 --> 01:11:07,258 Dia kecewa 601 01:11:08,265 --> 01:11:10,320 Menipu dia 602 01:11:12,636 --> 01:11:14,736 Dia percayakan Varun 603 01:11:14,805 --> 01:11:17,232 Jika dia masih hidup.. 604 01:11:17,241 --> 01:11:22,276 pasti dia nak Varun membayarnya semula kan? 605 01:11:22,446 --> 01:11:25,443 Saya tak nak balas dendam Encik Singh 606 01:11:25,683 --> 01:11:28,171 Saya cuma nak lupakan dia 607 01:11:36,327 --> 01:11:37,294 Ok 608 01:11:42,500 --> 01:11:46,674 Jika kamu nak apa-apa atau.. 609 01:11:47,772 --> 01:11:51,609 jika kamu nak berkongsi sesuatu 610 01:11:52,610 --> 01:11:55,505 Kamu boleh hubungi saya di nombor ini 611 01:12:06,991 --> 01:12:12,361 "Hati saya lemas kerana kamu, kamu di mana? 612 01:12:12,463 --> 01:12:13,623 Apa yang kamu tulis? 613 01:12:13,898 --> 01:12:16,366 "Saya mungkin di sini.." 614 01:12:19,470 --> 01:12:20,869 Cerita? 615 01:12:21,072 --> 01:12:21,936 ya 616 01:12:25,476 --> 01:12:26,534 Cerita apa? 617 01:12:29,547 --> 01:12:30,707 Hanya cerita 618 01:12:34,852 --> 01:12:36,319 Ada kisah lelaki dalam cerita itu? 619 01:12:40,758 --> 01:12:41,884 dan perempuan? 620 01:12:43,360 --> 01:12:44,292 Ya 621 01:12:46,931 --> 01:12:49,254 Adakah mereka mencintai sesama sendiri? 622 01:12:55,339 --> 01:12:56,709 Tidak 623 01:12:57,942 --> 01:13:00,045 Adakah mereka akan jatuh cinta? 624 01:13:03,614 --> 01:13:05,389 Saya tak tahu 625 01:13:16,127 --> 01:13:18,027 Lelaki itu nak tahu sesuatu 626 01:13:20,965 --> 01:13:23,479 Perempuan itu tak nak bercakap dengannya 627 01:13:24,935 --> 01:13:27,637 Dia marah ke? 628 01:13:28,472 --> 01:13:29,439 Ya 629 01:13:30,908 --> 01:13:33,411 Kerana dia akan pergi? 630 01:13:33,677 --> 01:13:37,014 Sebab dia tanya banyak sangat soalan 631 01:13:37,581 --> 01:13:39,953 Jadi apa yang perempuan tu cakap? 632 01:13:40,985 --> 01:13:44,079 Jangan tanya banyak soalan 633 01:13:44,455 --> 01:13:45,353 Jadi? 634 01:13:47,091 --> 01:13:49,355 Dia berhenti bertanya? 635 01:13:54,665 --> 01:13:57,353 Dia bodoh 636 01:13:57,868 --> 01:14:00,701 Tak faham apa-apa pun 637 01:14:06,844 --> 01:14:11,361 Adakah lelaki tu beritahu betapa cantiknya perempuan itu? 638 01:14:14,485 --> 01:14:17,599 Tak ada yang lebih cantik dari dia di dalam dunia ini 639 01:14:20,824 --> 01:14:21,916 Tidak 640 01:14:23,093 --> 01:14:28,993 Adakah perempuan tu beritahu betapa dia cintakan lelaki itu? 641 01:14:30,534 --> 01:14:31,592 Tidak 642 01:14:35,873 --> 01:14:37,704 Jadi bila dia nak beritahu? 643 01:14:44,215 --> 01:14:45,580 Bila? 644 01:15:20,951 --> 01:15:22,145 Balai Polis Dalhousie 645 01:15:22,253 --> 01:15:24,153 Boleh saya bercakap dengan Inspektor K N Singh? 646 01:15:24,555 --> 01:15:25,613 Siapa bercakap? 647 01:15:25,823 --> 01:15:27,222 Pakhi Ray Chowdhury 648 01:15:27,491 --> 01:15:28,480 Tunggu sebentar 649 01:15:43,674 --> 01:15:44,971 KN Singh bercakap 650 01:15:46,677 --> 01:15:49,771 Dia ada beritahu yang Raja dari Jandhrighat 651 01:15:50,047 --> 01:15:54,185 memiliki tuhan Ganesha yang berharga dibuat dari emas tulin 652 01:15:54,785 --> 01:15:57,890 Mungkin sasaran seterusnya ialah di Dalhousie 653 01:15:58,155 --> 01:16:00,188 Terima kasih 654 01:16:00,557 --> 01:16:01,114 Ok 655 01:16:50,641 --> 01:16:53,269 Rumah tamu untuk disewa 656 01:18:26,670 --> 01:18:27,898 Ianya batuk kering 657 01:18:28,272 --> 01:18:29,739 Ia mengancam nyawa 658 01:18:30,908 --> 01:18:33,676 Kamu patut pergi ke tempat yang lebih hangat 659 01:18:34,044 --> 01:18:35,375 Kamu boleh hidup lama 660 01:18:37,247 --> 01:18:40,256 Semua orang akan mati nanti 661 01:18:40,284 --> 01:18:42,511 Untuk apa saya hidup? 662 01:18:45,389 --> 01:18:47,152 Kamu boleh tulis satu lagi buku 663 01:18:51,895 --> 01:18:54,955 Hidup saya dah di tentukan dengan apa yang saya tulis 664 01:19:11,715 --> 01:19:14,809 Pernah tak saya ceritakan tentang kisah Raja Bheel? 665 01:19:14,952 --> 01:19:15,976 Tidak 666 01:19:18,055 --> 01:19:19,818 Satu masa dulu, tinggal.. 667 01:19:19,923 --> 01:19:21,891 Puak Raja Bheel yang bijak 668 01:19:23,961 --> 01:19:25,053 Tak ada siapa yang boleh mencederakannya 669 01:19:27,064 --> 01:19:30,397 Orang Inggeris cuba untuk membunuhnya 670 01:19:31,101 --> 01:19:32,728 Mereka gunakan pedang 671 01:19:33,770 --> 01:19:35,135 mereka tembak dengan seribu anak panah 672 01:19:35,806 --> 01:19:37,103 tapi dia tak mati 673 01:19:39,776 --> 01:19:43,007 Kemudian mereka dengar yang Raja.. 674 01:19:43,180 --> 01:19:45,205 letakkan nyawanya pada burung kakak tua 675 01:19:46,450 --> 01:19:49,214 Tapi ada beribu burung kakak tua di hutan 676 01:19:49,319 --> 01:19:51,947 Yang mana satu? 677 01:19:55,325 --> 01:19:57,486 Satu hari pengintip menjumpai burung kakak tua itu 678 01:19:58,095 --> 01:20:01,724 di mana nyawa Raja di letakkan 679 01:20:22,853 --> 01:20:24,252 Ada dua lelaki di pintu pagar 680 01:20:24,521 --> 01:20:26,011 Di rumah tamu 681 01:20:27,057 --> 01:20:28,115 Apa yang patut saya buat? 682 01:20:30,827 --> 01:20:31,919 Tunjukkan pada mereka 683 01:21:35,859 --> 01:21:37,349 Siapa ada diluar? 684 01:21:37,594 --> 01:21:38,822 Puan Besar rumah ini 685 01:21:39,329 --> 01:21:40,455 Dia tak sihat 686 01:21:40,931 --> 01:21:42,023 Masuklah 687 01:22:11,595 --> 01:22:15,463 Hello - Cik Pakhi, ini Inspektor K N Singh 688 01:22:15,966 --> 01:22:16,398 Ya 689 01:22:16,600 --> 01:22:23,062 Saya telefon untuk beritahu kamu, yang ketua kumpulan itu dah ditangkap 690 01:22:23,607 --> 01:22:26,633 Dia mengaku yang Varun dan Debdas 691 01:22:26,943 --> 01:22:29,309 akan ke Dalhousie bila-bila masa saja 692 01:22:30,047 --> 01:22:33,505 Mereka dah tempah kesemua tempat di mana mereka boleh tinggal 693 01:22:34,251 --> 01:22:37,186 Mungkin mereka akan tiba di rumah kamu 694 01:22:38,155 --> 01:22:40,055 Sebaik saja mereka tiba.. 695 01:22:49,533 --> 01:22:51,592 Maafkan saya Encik Vijay? 696 01:22:51,702 --> 01:22:52,930 Apa terjadi? 697 01:23:04,681 --> 01:23:06,979 Bagaimana kamu rancang untuk pindahkan patung tuhan tu ke Musium? 698 01:23:07,117 --> 01:23:08,277 Dengan trak 699 01:23:08,552 --> 01:23:10,179 Ia dalam perjalanan ke Delhi 700 01:23:10,420 --> 01:23:12,047 Dan keselamatan? 701 01:23:12,289 --> 01:23:17,989 Enam orang kita akan mengiringi trak tersebut 702 01:23:18,395 --> 01:23:20,590 Dan jika kamu mahu, kamu boleh hantar beberapa orang 703 01:23:21,264 --> 01:23:22,959 Jadi macam mana saya boleh bantu 704 01:23:23,200 --> 01:23:26,226 Kita kena ukur peti untuk menyimpan patung tersebut 705 01:23:26,336 --> 01:23:30,238 Jadi boleh kami mulakan kerja esok, jika kamu tak kisah? 706 01:23:31,274 --> 01:23:31,968 Itu saja? 707 01:23:32,075 --> 01:23:33,508 Kami boleh tinggal di sini jika kamu mahu 708 01:23:37,981 --> 01:23:40,609 Datanglah esok 709 01:23:41,118 --> 01:23:44,281 Saya akan maklumkan semua orang di sini, yang kamu akan datang esok 710 01:24:02,572 --> 01:24:03,630 K N Singh bercakap 711 01:24:03,774 --> 01:24:06,004 Ini Devender Singh - Ya 712 01:24:06,476 --> 01:24:07,465 Ianya mereka 713 01:24:08,678 --> 01:24:09,736 Terima kasih 714 01:24:17,320 --> 01:24:18,981 Ada berapa orang yang kamu ada? 715 01:24:19,156 --> 01:24:21,021 Dua belas - Semuanya bersenjata? 716 01:24:21,124 --> 01:24:22,091 Kami ada 303 717 01:24:22,192 --> 01:24:23,716 Saya nak semuanya, segera - Baiklah 718 01:24:24,127 --> 01:24:26,505 Bajrangi, suruh mereka bersedia 719 01:24:45,649 --> 01:24:47,276 Dia tak jawap panggilan telefon 720 01:24:49,719 --> 01:24:51,311 Mungkin tertidur 721 01:26:03,894 --> 01:26:05,088 Dengar.. 722 01:26:05,829 --> 01:26:07,126 Berikan saya rokok 723 01:26:15,205 --> 01:26:16,604 Kita diekori 724 01:26:26,182 --> 01:26:28,309 Kamu pergi kiri, saya akan ke kanan 725 01:26:29,686 --> 01:26:30,414 Baik 726 01:26:30,520 --> 01:26:31,714 Jumpa di sini dalam lima belas minit 727 01:26:50,340 --> 01:26:51,204 Ikut dia 728 01:26:51,608 --> 01:26:52,404 Ikut saya 729 01:27:19,869 --> 01:27:21,928 Bangun! Ikut dia 730 01:27:57,974 --> 01:28:01,375 Berhenti atau kami tembak kamu Varun 731 01:29:39,776 --> 01:29:40,970 Tembak 732 01:32:54,037 --> 01:32:55,229 Ada kamu berikan dia ubat? 733 01:32:55,238 --> 01:32:56,762 Belum lagi Doktor 734 01:32:56,873 --> 01:32:57,862 Berapa jauh dari sini? 735 01:32:57,974 --> 01:32:59,236 Lima minit 736 01:32:59,542 --> 01:33:00,941 Pernafasannya okey? 737 01:34:29,265 --> 01:34:30,163 Encik Singh? 738 01:36:15,271 --> 01:36:16,898 Dia ditembak 739 01:36:18,074 --> 01:36:20,099 Tak boleh pergi jauh 740 01:36:20,443 --> 01:36:22,911 Dia berada di bandar dan dia cedera 741 01:36:23,346 --> 01:36:24,836 Hebahkannya 742 01:36:25,281 --> 01:36:27,806 Letak lakaran wajahnya di merata tempat 743 01:36:28,150 --> 01:36:29,242 Baik tuan! 744 01:36:30,219 --> 01:36:31,811 Saya nak dia ditangkap 745 01:36:32,755 --> 01:36:35,155 Terus mencari sehingga kamu jumpa dia 746 01:36:36,092 --> 01:36:37,719 Hidup atau mati! 747 01:37:41,090 --> 01:37:46,050 Kamu beritahu polis! 748 01:38:49,892 --> 01:38:52,053 Kawan saya mati kerana kamu 749 01:38:53,596 --> 01:38:55,564 Saya tak akan benarkan kamu mati dengan mudah 750 01:38:56,999 --> 01:38:59,900 Saya tak fikir kamu ada perasaan dalam diri kamu 751 01:39:00,202 --> 01:39:02,067 Kamu masih tak tahu apa-apa, Pakhi 752 01:39:02,672 --> 01:39:03,866 Tolonglah pergi Varun 753 01:39:03,939 --> 01:39:05,167 Saya perlukan tempat untuk bersembunyi 754 01:39:05,274 --> 01:39:06,605 Kamu tak diterima di sini 755 01:39:08,477 --> 01:39:10,172 Pergi atau saya panggil polis 756 01:39:10,279 --> 01:39:11,303 Kamu tak akan buat 757 01:39:25,995 --> 01:39:26,654 Tutup pintu tu, Shyama 758 01:39:26,962 --> 01:39:27,519 Kamu dah gila ke, Varun? 759 01:39:27,630 --> 01:39:29,393 Tutup pintu tu, Shyama 760 01:39:31,300 --> 01:39:33,291 Polis halang kamu? 761 01:39:46,615 --> 01:39:48,640 Mereka ada tanya soalan ke? 762 01:39:49,385 --> 01:39:51,546 Tentang saya? - Tidak 763 01:39:52,021 --> 01:39:54,012 Jangan perbodohkan saya Syama 764 01:39:57,626 --> 01:39:59,958 Lakaran wajah kamu ada di mana-mana 765 01:40:00,429 --> 01:40:01,987 Mereka mencari kamu 766 01:40:03,232 --> 01:40:05,598 Kamu dituduh membunuh konstabel polis 767 01:40:06,402 --> 01:40:10,930 Dan mereka kata kamu bunuh kawan kamu 768 01:40:11,107 --> 01:40:13,488 Kamu bunuh Deb? 769 01:40:14,143 --> 01:40:16,304 Ada waran untuk menembak kamu 770 01:40:20,716 --> 01:40:21,648 Kamu siapa? 771 01:40:21,751 --> 01:40:24,049 Dia ialah avatar bagi Tuhan Vishnu, Shyama? 772 01:40:24,220 --> 01:40:25,687 Dengan 10 nama dan rupa 773 01:40:30,426 --> 01:40:32,621 Saya tak bunuh Deb dengan sengaja 774 01:40:32,728 --> 01:40:35,060 Dia kawan saya, seperti abang saya 775 01:40:35,231 --> 01:40:36,255 dan Konstabel polis? 776 01:40:36,365 --> 01:40:41,098 Mereka menembak ke arah saya, jadi saya balas tembakan. Ianya satu kesilapan 777 01:40:41,203 --> 01:40:42,636 Saya tak percayakan kamu 778 01:40:42,738 --> 01:40:43,397 Saya cakap benar 779 01:40:43,506 --> 01:40:44,734 Kalau kamu bercakap benar sebelum ini 780 01:40:45,040 --> 01:40:45,563 banyak nyawa boleh diselamatkan 781 01:40:45,674 --> 01:40:48,575 Saya tak boleh khianati Deb dan Pakcik Bajpai 782 01:40:49,011 --> 01:40:52,276 Dia besarkan kami, semasa kami sekecil ini 783 01:40:52,381 --> 01:40:55,145 Saya tak boleh tinggalkan mereka 784 01:40:56,085 --> 01:40:57,677 Tapi kamu tinggalkan saya 785 01:40:58,654 --> 01:41:00,713 Kamu khianati kepercayaan saya 786 01:41:02,525 --> 01:41:04,083 Kamu tak faham 787 01:41:04,660 --> 01:41:05,684 Kamu tak pernah tengok apa-apa 788 01:41:05,795 --> 01:41:08,127 Kamu hidup mewah seumur hidup kamu 789 01:41:08,197 --> 01:41:09,562 Kamu tak akan faham 790 01:41:17,039 --> 01:41:18,028 Simpannya 791 01:41:18,140 --> 01:41:19,698 Gunakannya di dapur 792 01:41:31,620 --> 01:41:35,078 Patutkah saya telefon polis? 793 01:41:35,791 --> 01:41:37,053 Tidak 794 01:41:38,661 --> 01:41:40,424 Kenapa kamu nak cuba selamatkan dia? 795 01:42:08,424 --> 01:42:09,448 Hello. 796 01:42:11,160 --> 01:42:12,491 Hello. - Chaubey...? 797 01:42:13,229 --> 01:42:14,218 Ini Nandu 798 01:42:18,734 --> 01:42:20,201 Saya akan pergi esok pagi 799 01:42:21,837 --> 01:42:23,304 Saya akan bermalam di sini 800 01:42:25,140 --> 01:42:26,835 Kamu boleh telefon polis jika kamu nak 801 01:42:37,519 --> 01:42:38,076 Zamindar Babu...? 802 01:42:38,187 --> 01:42:39,085 Dia dah meninggal 803 01:42:44,560 --> 01:42:45,458 Bagaimana? 804 01:42:48,464 --> 01:42:49,692 Kamu yang bunuh dia 805 01:42:52,134 --> 01:42:53,692 Seperti kamu bunuh Deb 806 01:42:56,171 --> 01:42:57,570 Ia bukan salah kamu 807 01:44:01,337 --> 01:44:02,770 Saya nak balik rumah 808 01:44:04,740 --> 01:44:06,173 Saya tak akan beritahu polis apa-apa 809 01:44:21,657 --> 01:44:24,182 Saya datang ke sini untuk lari dari masa silam saya 810 01:44:24,626 --> 01:44:26,355 Untuk melupakan segalanya 811 01:44:27,529 --> 01:44:29,588 Kenapa kamu kembali dalam hidup saya? 812 01:44:30,299 --> 01:44:32,358 Kenapa saya benarkan? 813 01:44:32,568 --> 01:44:36,629 Kenapa saya tak bunuh saja kamu, bila kamu tidur? 814 01:44:37,806 --> 01:44:41,242 Kamu mesti gembira melihat saya begini kan? 815 01:44:43,479 --> 01:44:44,741 Kamu nampak pokok tu? 816 01:44:45,514 --> 01:44:47,778 Saya memandangnya, siang dan malam 817 01:44:48,717 --> 01:44:50,582 Seperti ia burung kakak tua Raja Bheel.. 818 01:44:51,553 --> 01:44:52,918 .. dengan nyawa saya di dalamnya 819 01:44:55,290 --> 01:44:57,986 Saya tengok daun yang gugur 820 01:44:59,762 --> 01:45:04,392 Hari di mana daun terakhir gugur.. 821 01:45:05,434 --> 01:45:07,231 ... adalah hari hari terakhir saya bernafas 822 01:45:08,670 --> 01:45:11,503 Kamu dah bawa saya ke sini 823 01:45:16,311 --> 01:45:19,474 Saya harap kamu malu hidup sebegini 824 01:45:20,449 --> 01:45:23,509 Tapi saya tahu kamu tak kisah 825 01:45:24,553 --> 01:45:26,919 Seperti selalu, kamu hanya akan bersembunyi 826 01:45:49,778 --> 01:45:55,683 "Segala rungutan itu berlalu pergi" 827 01:45:55,884 --> 01:46:01,516 "Subuh itu tidak dicemari" 828 01:46:02,024 --> 01:46:07,985 "Salji mencair" 829 01:46:08,497 --> 01:46:13,992 "Ada api yang membara" 830 01:46:14,436 --> 01:46:19,965 "Saya tak nak terbang kali ini" 831 01:46:20,776 --> 01:46:26,544 "Dan burung pun setuju" 832 01:46:26,748 --> 01:46:32,311 "Dengan kegelapan berada di dakapan" 833 01:46:32,988 --> 01:46:36,754 "Dan cahaya untuk terus tinggal di sini" 834 01:46:38,994 --> 01:46:44,796 "Ia memulangkan semua sesuatu yang dicuri dari saya" 835 01:46:45,434 --> 01:46:52,033 "Rungutan itu berlalu pergi" 836 01:47:05,487 --> 01:47:11,448 "Kamu kemenangan saya. Sementara saya dikalahkan" 837 01:47:11,627 --> 01:47:17,623 "Saya adalah ikatan yang menghubungkan kita" 838 01:47:17,766 --> 01:47:23,705 "Kamu kemenangan saya, sementara saya dikalahkan" 839 01:47:28,010 --> 01:47:33,573 "Beritahu saya di mana kesilapan saya" 840 01:47:34,116 --> 01:47:39,748 "Bintang boleh tentukan takdir saya" 841 01:47:40,522 --> 01:47:45,824 "Perampas itu menjadi pelindung" 842 01:47:46,628 --> 01:47:52,965 "Semuanya takdir" 843 01:47:57,506 --> 01:48:03,001 "Cerita dunia ini" 844 01:48:03,745 --> 01:48:09,615 "Ianya kesederhanaan" 845 01:48:09,785 --> 01:48:15,690 "Rungutan itu berlalu pergi" 846 01:48:22,064 --> 01:48:27,969 "Saya tak nak terbang kali ini" 847 01:48:28,203 --> 01:48:33,766 "Burung pun setuju" 848 01:48:34,509 --> 01:48:39,742 "Dengan kegelapan di dakapan" 849 01:48:40,649 --> 01:48:44,176 "Dan cahaya untuk terus tinggal di sini" 850 01:48:46,688 --> 01:48:50,124 "Dan ia memulangkan sesuatu yang dicuri dari saya" 851 01:48:50,525 --> 01:48:51,924 Nandu! 852 01:48:52,894 --> 01:48:58,457 "Rungutan itu berlalu pergi" 853 01:48:58,867 --> 01:49:02,894 "Subuh itu tidak terusik" 854 01:49:05,040 --> 01:49:08,237 "Subuh itu tidak terusik" 855 01:49:19,688 --> 01:49:21,178 Diluar masih tak selamat 856 01:49:23,058 --> 01:49:24,582 Saya kena tinggal untuk beberapa hari lagi 857 01:49:58,927 --> 01:49:59,951 Teh 858 01:50:13,342 --> 01:50:14,900 Saya tak nak 859 01:50:21,083 --> 01:50:23,074 Apa yang kamu cuba buktikan? 860 01:50:23,285 --> 01:50:24,183 Tak ada apa-apa 861 01:50:24,720 --> 01:50:26,551 Bila kamu patut buat.. - Saya kena pergi, saya tahu 862 01:50:26,888 --> 01:50:28,788 Kamu dah dikepung 863 01:50:31,927 --> 01:50:33,019 Saya tahu apa yang kamu nak 864 01:50:33,128 --> 01:50:34,561 Betul ke? Apa? 865 01:50:34,830 --> 01:50:37,321 Sekali tak mencukupi buat kamu 866 01:50:37,632 --> 01:50:39,793 Sudah tentu, kamu nampak cantik sekarang ni 867 01:50:41,036 --> 01:50:42,264 Saya tak bergurau 868 01:50:42,371 --> 01:50:44,032 Saya tak tahu bergurau 869 01:50:45,240 --> 01:50:46,764 Kenapa kamu tak makan dulu, kemudian kita boleh.. 870 01:50:47,309 --> 01:50:48,207 Pergi sajalah 871 01:50:48,343 --> 01:50:48,968 Pakhi 872 01:50:49,077 --> 01:50:50,135 Jangan sebut nama saya! 873 01:50:50,245 --> 01:50:52,611 Jangan menjerit, nanti sakit kamu menyerang lagi 874 01:51:05,961 --> 01:51:07,053 Tengok, saya dah cakap 875 01:51:07,162 --> 01:51:08,254 Kenapa kamu.. - Diam 876 01:53:15,891 --> 01:53:18,917 Ada masanya saya rasa seperti saya nak bunuh kamu 877 01:53:21,296 --> 01:53:23,355 Saya sangat bencikan kamu 878 01:53:25,400 --> 01:53:28,164 Tapi saya dah tak berdaya 879 01:53:30,972 --> 01:53:33,236 Saya cuma nak lepaskan Varun 880 01:53:35,911 --> 01:53:37,071 dari kamu 881 01:53:39,147 --> 01:53:40,273 dari diri saya 882 01:53:41,049 --> 01:53:44,246 dari hidup ini 883 01:54:53,421 --> 01:55:00,054 "Musim bunga datang dan pergi" 884 01:55:01,963 --> 01:55:08,061 "Tapi saya tak melalui satu pun darinya" 885 01:55:10,171 --> 01:55:16,872 "Hati saya basah ketika ini" 886 01:55:18,613 --> 01:55:25,041 "Saya tertanya-tanya apa yang kamu dah buat?" 887 01:55:27,055 --> 01:55:34,188 "Hati ini terasa.. mesra semula.." 888 01:55:34,529 --> 01:55:41,367 "O penyeksa" 889 01:55:43,672 --> 01:55:47,108 "Kedegilanku.." 890 01:55:48,176 --> 01:55:50,440 "Mendorong hati yang suci" 891 01:55:51,346 --> 01:55:58,616 "O penyeksa" 892 01:56:17,172 --> 01:56:24,510 "Melambung hati kesana dan ke sini" 893 01:56:24,979 --> 01:56:31,646 "O Penyeksa" 894 01:56:34,155 --> 01:56:40,685 "Kedegilanku.. mendorong hati yang suci" 895 01:56:41,629 --> 01:56:48,296 "O penyeksa" 896 01:56:55,143 --> 01:57:02,606 "Tak beradap, tapi unik" 897 01:57:02,717 --> 01:57:08,678 "O penyeksa" 898 01:57:20,368 --> 01:57:27,001 "Saya lupa daratan" 899 01:57:28,009 --> 01:57:34,972 "Tapi masih sedar" "O penyeksa" 900 01:57:37,152 --> 01:57:44,149 "Kedegilanku.. mendorong hati yang suci" 901 01:57:44,759 --> 01:57:51,631 "O penyeksa" 902 02:00:04,766 --> 02:00:06,165 Boleh saya masuk? 903 02:00:12,941 --> 02:00:14,602 Saya cuba telefon, beberapa kali 904 02:00:14,776 --> 02:00:16,209 Tiada jawapan 905 02:00:17,312 --> 02:00:19,405 Semuanya ok? 906 02:00:21,349 --> 02:00:23,647 Cuma batuk sedikit 907 02:00:25,720 --> 02:00:28,416 Ada kamu nampak atau jumpa dia? 908 02:00:29,290 --> 02:00:30,188 Siapa? 909 02:00:31,893 --> 02:00:32,723 Varun 910 02:00:33,661 --> 02:00:35,288 Kenapa saya nak jumpa dia? 911 02:00:35,897 --> 02:00:38,627 Kamu kata dia mungkin datang 912 02:00:39,233 --> 02:00:40,723 Rumah tamu masih kosong 913 02:00:40,835 --> 02:00:42,598 Papan tanda "Untuk di sewa" masih di situ 914 02:00:43,538 --> 02:00:44,334 Ya 915 02:00:47,709 --> 02:00:48,767 Boleh saya masuk ke dalam? 916 02:00:49,811 --> 02:00:51,176 Kamu ada waran? 917 02:00:51,379 --> 02:00:52,346 Maaf? 918 02:00:53,414 --> 02:00:54,847 Kamu ada waran ke? 919 02:00:56,951 --> 02:00:58,919 Saya tak ada sekarang 920 02:00:59,220 --> 02:01:01,347 tapi saya boleh dapatkan esok 921 02:01:01,456 --> 02:01:03,253 Jadi datanglah esok 922 02:01:05,326 --> 02:01:07,521 Kenapa kamu nak melindungi dia? 923 02:01:07,628 --> 02:01:09,596 Saya tak melindungi sesiapa 924 02:01:09,797 --> 02:01:11,924 Dia bertanggungjawab atas kematian ayah kamu 925 02:01:12,266 --> 02:01:14,757 dan dia tembak orang saya 926 02:01:15,470 --> 02:01:19,736 Dia akan habiskan hidupnya dalam penjara 927 02:01:19,874 --> 02:01:21,273 Dia mungkin akan digantung 928 02:01:24,612 --> 02:01:27,410 Saya akan kembali esok dengan waran 929 02:01:27,882 --> 02:01:31,545 Saya letakkan 10 orang polis di luar 930 02:01:31,753 --> 02:01:34,745 Jika dia cuba lari malam ini, dia mungkin akan ditembak 931 02:01:34,856 --> 02:01:37,484 Jika tidak, saya akan tembak dia esok 932 02:01:38,259 --> 02:01:39,920 Saya dah tembak dia sekali 933 02:01:40,261 --> 02:01:44,851 Dia cedera teruk tapi dia berjaya melarikan diri 934 02:01:45,533 --> 02:01:46,966 Tapi bukan kali ini 935 02:02:32,980 --> 02:02:34,811 Kamu tahu nama sebenar saya? 936 02:02:38,453 --> 02:02:39,511 Apa? 937 02:02:43,825 --> 02:02:45,520 Atmanand Tripathi 938 02:03:08,416 --> 02:03:10,316 Kamu nampak cantik bila kamu tersenyum 939 02:03:14,122 --> 02:03:16,488 K N Singh akan bunuh kamu 940 02:03:19,594 --> 02:03:21,755 Kamu tahu apa Deb akan cakap? 941 02:03:22,597 --> 02:03:23,564 Apa? 942 02:03:24,999 --> 02:03:30,494 Tak ada KN Singh atau Rahman yang hidup yang boleh rosakkan rambut Dev Anand 943 02:03:32,406 --> 02:03:34,340 Kamu bukan Dev Anand 944 02:03:35,943 --> 02:03:37,638 Dia tak boleh sentuh saya 945 02:03:38,779 --> 02:03:40,804 Saya boleh lari dari situasi yang lebih teruk dari itu 946 02:03:42,583 --> 02:03:44,574 Dia akan bawa waran esok 947 02:03:45,887 --> 02:03:47,787 Saya akan pergi malam ini 948 02:03:57,698 --> 02:03:59,359 Jangan pandang tempat lain Pakhi 949 02:04:02,837 --> 02:04:03,997 Tengoklah saya 950 02:04:08,643 --> 02:04:09,905 Dengar 951 02:04:10,945 --> 02:04:11,934 Dengar 952 02:04:16,617 --> 02:04:19,381 Saya tahu kamu tak percaya kata-kata saya 953 02:04:19,453 --> 02:04:21,614 Tapi hari ini saya tak menipu 954 02:04:22,056 --> 02:04:27,084 Saya tak boleh maafkan diri saya atas perbuatan saya pada kamu 955 02:04:27,962 --> 02:04:30,487 Hanya kamu yang berhak 956 02:04:30,665 --> 02:04:32,428 Tapi saya bencikan diri saya sendiri 957 02:04:32,500 --> 02:04:34,934 dan terus membenci diri saya selagi saya hidup 958 02:04:37,738 --> 02:04:40,468 Pernahkah kamu cintakan saya Varun? 959 02:04:41,175 --> 02:04:43,575 Saya pernah, sangat-sangat! 960 02:04:44,612 --> 02:04:45,772 Dan masih lagi 961 02:04:47,748 --> 02:04:50,683 Kamu satu-satunya peluang untuk saya hidup di jalan yang lebih baik 962 02:04:50,785 --> 02:04:52,412 Dan saya sia-siakannya 963 02:04:53,854 --> 02:04:56,482 Semua orang gunakan saya 964 02:04:57,925 --> 02:04:59,552 Hanya kamu saja yang menyayangi saya 965 02:05:00,861 --> 02:05:03,606 Dan saya tak mampu untuk membalasnya semula 966 02:05:07,635 --> 02:05:12,072 Ini bukan cara hidup yang kamu patut lalui 967 02:05:13,074 --> 02:05:17,135 Bergantung pada daun itu kan? 968 02:05:17,245 --> 02:05:19,042 Itu bukan burung kakak tua kamu 969 02:05:20,047 --> 02:05:21,947 Dan jika ia gugur? 970 02:05:25,152 --> 02:05:26,483 Tak akan 971 02:05:28,122 --> 02:05:29,885 Itu janji saya 972 02:08:58,933 --> 02:09:03,700 "Biarkan saya" 973 02:09:04,171 --> 02:09:08,733 "Biarkan saya" 974 02:09:09,210 --> 02:09:13,442 "Saya hidup, itu saja yang saya perlu" 975 02:09:14,715 --> 02:09:18,913 "Saya hidup, itu saja yang saya perlu" 976 02:09:22,790 --> 02:09:27,193 "Biarkan saya" 977 02:09:28,162 --> 02:09:32,929 "Biarkan saya' 978 02:09:33,133 --> 02:09:37,900 "Saya hidup, itu saja yang saya perlu" 979 02:09:38,439 --> 02:09:43,069 "Saya hidup, itu saja yang saya perlu" 980 02:10:21,782 --> 02:10:25,878 "Saya tanya angin mana bahagian saya" 981 02:10:27,054 --> 02:10:31,457 "Dan sebagai ganti saya mampu bernafas" 982 02:10:32,259 --> 02:10:36,423 "Bila saya tersekat semasa perbualan dengan kesunyian saya" 983 02:10:37,498 --> 02:10:41,935 "Hati ini memanggilku" 984 02:10:42,937 --> 02:10:47,169 "Saya mulakan cerita ini" 985 02:10:48,342 --> 02:10:52,802 "Saya dah sempurnakannya" 986 02:10:53,347 --> 02:10:58,808 "Saya nak berdiri dengan bangga di pusaraku" 987 02:10:59,253 --> 02:11:03,849 "Itulah cara saya ingin mati" 988 02:11:04,191 --> 02:11:08,890 "Tak ada apa yang saya nak harapkan" 989 02:11:09,496 --> 02:11:13,865 "Tak ada apa yang saya nak harapkan" 990 02:11:14,468 --> 02:11:19,132 "Saya dah dapat apa yang saya perlukan" 991 02:11:19,907 --> 02:11:24,435 "Saya hidup, itu saja yang saya perlu" 992 02:11:25,512 --> 02:11:28,174 "Lepaskan saya pergi" 993 02:11:30,884 --> 02:11:33,478 "Lepaskan saya pergi" 994 02:11:36,123 --> 02:11:38,956 "Biarkan saya" 995 02:11:39,059 --> 02:11:41,493 "Biarkan saya" 996 02:11:41,595 --> 02:11:44,393 "Biarkan saya" 997 02:15:04,097 --> 02:15:06,292 Saya tak tahu cara untuk melukis daun 998 02:15:07,234 --> 02:15:08,758 Saya selalu salah lukis 999 02:15:09,436 --> 02:15:10,664 Daun! 1000 02:15:12,272 --> 02:15:13,466 Ianya sangat senang 1001 02:15:15,075 --> 02:15:16,064 Tunjukkan saya 1002 02:15:23,417 --> 02:15:26,072 Ini cara ia dilukis dengan Seni Moden 1003 02:15:33,227 --> 02:15:37,317 Saya nak lukis karya agung yang akan diingati oleh dunia 1004 02:16:26,546 --> 02:16:29,344 "Adakah cahaya itu akan..." 1005 02:16:31,485 --> 02:16:34,352 "Membawa kegelapan" 1006 02:16:36,590 --> 02:16:40,788 "Ia mengeringkan dakwat" 1007 02:16:41,595 --> 02:16:45,622 "Berdiri sebagai saksi" 1008 02:16:46,500 --> 02:16:51,563 "Satu kisah lama" 1009 02:16:51,672 --> 02:16:57,474 "Tak diceritakan" 1010 02:17:00,380 --> 02:17:02,814 "Tak diceritakan" 1011 02:17:06,887 --> 02:17:10,379 Adakah cahaya itu akan.." 1012 02:17:11,825 --> 02:17:14,658 "Membawa kegelapan" 1013 02:17:16,930 --> 02:17:20,923 "Mengeringkan dakwat" 1014 02:17:22,235 --> 02:17:25,227 "Menjadi saksi" 1015 02:17:27,207 --> 02:17:31,940 "Satu kisah lama" 1016 02:17:32,212 --> 02:17:38,640 "Tak terceritakan" 1017 02:17:40,721 --> 02:17:42,848 "Tak terceritakan" 1018 02:18:12,619 --> 02:18:19,582 "Adakah musim bunga memberitahu.." 1019 02:18:20,260 --> 02:18:24,492 "Kehadiran musim luruh?" 1020 02:18:27,801 --> 02:18:34,866 "Hujan menterjemahkan marahnya" 1021 02:18:35,475 --> 02:18:39,275 "langit" 1022 02:18:42,883 --> 02:18:47,377 "Daun yang gugur dari ranting" 1023 02:18:47,854 --> 02:18:51,790 "Tak akan jadi begitu tanpa sebab" 1024 02:18:51,992 --> 02:18:54,654 "Kesemua mereka" 1025 02:18:58,065 --> 02:19:00,556 "Adalah teka teki satu impian" 1026 02:19:03,036 --> 02:19:05,596 "Benar atau salah?" 1027 02:19:08,008 --> 02:19:11,273 "Menepuk dahiku" 1028 02:19:13,313 --> 02:19:15,975 "Dan mencuri tidur nyenyakku" 1029 02:19:18,318 --> 02:19:26,657 "Satu kisah lama" 1030 02:19:26,893 --> 02:19:28,918 "Tak terceritakan" 1031 02:19:31,898 --> 02:19:34,366 "Tak terceritakan"70392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.