All language subtitles for Ladoni (1994)Ladoni (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,740 --> 00:00:08,740 www.titlovi.com 2 00:00:11,740 --> 00:00:17,098 Dlanovi 3 00:00:18,180 --> 00:00:22,219 Rim. 28 godina posle raspe�a Isusa. 4 00:00:22,300 --> 00:00:26,088 Car Neron stavlja hri��ane van zakona. 5 00:02:19,180 --> 00:02:25,858 Ki�injev. 1990. godina od Hristovog ro�enja. 6 00:02:50,300 --> 00:02:54,691 Rekao je da se ne�e poma�i sa tog mesta 7 00:02:54,780 --> 00:02:58,455 dok ne do�e carstvo nebesko. 8 00:02:59,500 --> 00:03:03,698 "Da bi se to dogodilo, moram da ispunim slede�e: 9 00:03:03,780 --> 00:03:09,013 da u�inim da unutra bude kao i spolja, 10 00:03:10,060 --> 00:03:13,894 i da leva ruka bude kao desna ruka, 11 00:03:13,980 --> 00:03:18,451 i levi obraz da bude kao desni obraz. 12 00:03:19,700 --> 00:03:23,170 I kada napravim ruku da zameni ruku, 13 00:03:23,260 --> 00:03:27,219 i o�i da zamene oko, 14 00:03:27,300 --> 00:03:30,531 i lice da zameni ovo lice, 15 00:03:31,620 --> 00:03:35,659 i kad napravim noge da zamene ove noge, 16 00:03:35,740 --> 00:03:39,574 i le�a da zamene le�a, 17 00:03:39,660 --> 00:03:43,972 i glavu umesto ove glave, 18 00:03:44,060 --> 00:03:48,451 i kad u�inim da mu�ko i �ensko budu jedno, 19 00:03:48,540 --> 00:03:52,169 tako da mu�karac ne bude mu�karac, 20 00:03:52,260 --> 00:03:56,412 a �ena da ne bude �ena, 21 00:03:57,220 --> 00:04:00,292 tada �e do�i carstvo nebesko." 22 00:05:12,040 --> 00:05:18,571 Mali moj sine, to sam ja, tvoj otac, �to ti govori. 23 00:05:20,260 --> 00:05:23,297 Jo� se nisi rodio. 24 00:05:23,380 --> 00:05:26,816 Mesec dana �ivi� u tami. 25 00:05:28,460 --> 00:05:34,899 Sin�i�u, vidi�, tvoja majka nije moja �ena. 26 00:05:36,060 --> 00:05:41,054 Ne mogu da ti garantujem da �e� ostati u �ivotu. 27 00:05:41,140 --> 00:05:44,371 Ali ipak �elim da zna� sve. 28 00:05:45,700 --> 00:05:49,534 Donedavno je sve bilo sasvim u redu. 29 00:05:50,460 --> 00:05:54,675 Sve �ega bih se dohvatio, dobro se zavr�ilo. 30 00:05:56,780 --> 00:06:02,234 Ljudi su me voleli, a ja sam koristio njihovu dobrotu. 31 00:06:03,540 --> 00:06:06,539 Pare su se lepile za mene. 32 00:06:07,020 --> 00:06:13,808 Mnogih ve�eri majka i otac su me uzalud �ekali kod ku�e. 33 00:06:15,300 --> 00:06:18,290 Sve mi je izgledalo savr�eno. 34 00:06:19,060 --> 00:06:22,193 A danas se sve promenilo. 35 00:06:23,940 --> 00:06:28,889 Karte mi ka�u da je oko mene tama. 36 00:06:31,460 --> 00:06:35,738 Sine, zatvaram o�i, 37 00:06:36,700 --> 00:06:39,038 da bih te bolje video. 38 00:06:41,340 --> 00:06:43,376 Prvo poglavlje 39 00:06:43,460 --> 00:06:47,533 Postelja i ode�a 40 00:06:50,020 --> 00:06:53,615 Tvoja majka nije moja �ena 41 00:06:53,700 --> 00:06:58,137 i mo�da �e te vrlo brzo izgrebati iz njenog stomaka. 42 00:06:58,220 --> 00:07:00,697 Par�e po par�e. 43 00:07:02,220 --> 00:07:05,496 Nema veze. �uje� li me? 44 00:07:05,580 --> 00:07:11,018 Ni�ta i nikad ne�e promeniti �injenicu da danas postoji�. 45 00:07:11,100 --> 00:07:16,333 I da ja, tvoj otac, mogu da razgovaram sa tobom. 46 00:07:16,420 --> 00:07:20,891 Zato �to postoje stvari o kojima ti niko drugi ne�e pri�ati. 47 00:07:21,940 --> 00:07:26,570 Odve��u te u grad. Ne budi tu�an. 48 00:07:27,460 --> 00:07:29,928 Priroda je sva bo�anska 49 00:07:30,020 --> 00:07:34,650 i �alim �to mi je trebalo toliko dugo vremena da to shvatim. 50 00:07:36,020 --> 00:07:39,251 Uskoro �e ovo biti sravnjeno sa zemljom. 51 00:07:39,340 --> 00:07:42,218 Ova oblast �e biti uni�tena. 52 00:07:42,300 --> 00:07:44,734 A ovi ljudi �e biti na silu odvedeni 53 00:07:44,820 --> 00:07:50,577 u skloni�ta, zatvore, prihvatne centre i ludnice. 54 00:07:59,380 --> 00:08:03,453 Ova �ena le�i na zemlji kad ne pada ki�a. 55 00:08:03,540 --> 00:08:05,735 Le�i tu 40 godina. 56 00:08:05,820 --> 00:08:11,178 Pre 40 godina, na ovom istom mestu, �ekala je svog mlado�enju. 57 00:08:11,260 --> 00:08:13,251 Nije do�ao. 58 00:08:13,340 --> 00:08:17,697 Napravila je postelju za dvoje i legla. 59 00:08:17,780 --> 00:08:23,896 Rekla je: "Punih 40 godina sam se sama borila protiv celog sistema. 60 00:08:24,820 --> 00:08:31,330 Le�ala sam i razmatrala mogu�nosti. Namerno ni�ta nisam preduzimala. 61 00:08:31,420 --> 00:08:34,139 Bolje mi je bilo da skupim svoje mogu�nosti, 62 00:08:34,220 --> 00:08:38,008 dok mogu�nosti ne dostignu kriti�nu masu, 63 00:08:38,100 --> 00:08:40,614 �to �e dovesti do eksplozije 64 00:08:40,700 --> 00:08:44,659 i drugog dolaska Isusovog. " 65 00:08:54,340 --> 00:08:59,935 Odasvud su ovde dolazili ljudi za koje nije bilo mesta na zemlji. 66 00:09:02,060 --> 00:09:08,295 Oni kojima je bilo su�eno da umru su pre�iveli i ra�ali decu. 67 00:09:11,980 --> 00:09:15,211 Sine, �uje� li me? 68 00:09:15,300 --> 00:09:17,768 �uje� li? 69 00:09:19,220 --> 00:09:24,214 Veoma mi je va�no �to znam da postoji�. 70 00:09:26,420 --> 00:09:28,854 Kad bi samo znao 71 00:09:28,940 --> 00:09:31,977 koliko �elim da te odvedem me�u ljude. 72 00:09:32,820 --> 00:09:39,537 Pokaza�u ti kako se ljudi obla�e, i kako funkcioni�u njihova tela. 73 00:09:40,420 --> 00:09:44,208 I�i �emo zajedno, korak po korak, 74 00:09:44,300 --> 00:09:49,533 po�to je neizvesno da �emo se ikad ponovo videti. 75 00:09:51,540 --> 00:09:54,850 Tebi i meni treba jedno isto. 76 00:09:56,420 --> 00:09:59,229 Treba nam spasenje. 77 00:09:59,500 --> 00:10:01,855 Ako ti sa�uvaju �ivot, 78 00:10:03,020 --> 00:10:06,057 mora�e� da �ivi� u sistemu. 79 00:10:07,060 --> 00:10:12,418 Pro�i �e godine i sam �e� po�eti da razmi�lja� kako da iza�e� iz njega. 80 00:10:14,020 --> 00:10:16,932 Prvi na�in da dostigne� spasenje 81 00:10:17,020 --> 00:10:19,170 je da poludi�. 82 00:10:19,260 --> 00:10:22,935 Prosto da poludi�. 83 00:10:23,020 --> 00:10:28,378 Ovu varijantu ti predla�em iskreno, kao tvoj otac. 84 00:10:28,460 --> 00:10:31,577 Da poludi�. Ne da ostane� bez nade, ne! 85 00:10:31,660 --> 00:10:36,973 To je �ansa. Me�utim, mo�e� da je iskoristi� samo u fizi�kom smislu. 86 00:10:37,700 --> 00:10:42,694 A mo�e� da postupi� kao ona �ena, da napravi� postelju na zemlji, 87 00:10:42,780 --> 00:10:47,137 legne� i zabavlja� se ljubavlju prema Isusu Hristu. 88 00:10:50,060 --> 00:10:54,292 Bukvalno deset koraka od �ene �to le�i na zemlji 89 00:10:54,380 --> 00:10:57,770 radi jedan stari �ovek. 90 00:10:57,860 --> 00:11:02,570 Ide po gradu i ljudi mu daju staru ode�u. 91 00:11:03,580 --> 00:11:07,016 Sa njim je i devojka. 92 00:11:08,340 --> 00:11:14,578 Na�ao ju je na ulici kad je bila trudna i nije imala gde da �ivi. 93 00:11:18,100 --> 00:11:21,251 Staru ode�u peglaju pod presom 94 00:11:21,340 --> 00:11:24,616 a onda je �irom dr�ave prodaju za neku crkavicu. 95 00:11:25,580 --> 00:11:30,136 Imaju i drugu vrstu ode�e. Onu �to je ostala iza umrlih. 96 00:11:30,220 --> 00:11:34,691 Ljudi su im sami posle sahrane davali ode�u svojih pokojnika. 97 00:11:34,780 --> 00:11:38,216 Tu ode�u su �uvali, ali je nisu prodavali. 98 00:11:39,380 --> 00:11:44,369 Ode�u mrtvih su slagali poput zida oko svoje ku�e. 99 00:11:44,460 --> 00:11:48,897 Me�u ode�om je bilo i bolni�kih pid�ama sa brojevima. 100 00:11:50,220 --> 00:11:54,259 One su bile od mu�karaca i �ena koji su u psihijatrijskim ustanovama 101 00:11:54,340 --> 00:11:57,491 umrli od usamljenosti i injekcija. 102 00:12:00,500 --> 00:12:06,376 Te pid�ame su se spaljivale, ali on ih je uzimao i nosio svojoj ku�i. 103 00:12:17,220 --> 00:12:21,054 Govorio je: "U�im iz ove ode�e." 104 00:12:21,140 --> 00:12:26,009 Zauzvrat joj je �aputao ne�to o svojoj ljubavi. 105 00:12:33,300 --> 00:12:37,737 Bio je �ak u stanju da prorekne kad �e neko da umre, 106 00:12:37,820 --> 00:12:42,615 pa su njihovu ode�u donosili da postane deo ovog zida. 107 00:12:46,060 --> 00:12:51,339 Jedanput je svojoj u�enici poklonio haljinu jedne umrle devojke. 108 00:12:53,220 --> 00:12:56,690 Do tada joj nijedan mu�karac ni�ta nije poklonio. 109 00:12:56,780 --> 00:13:00,295 Zbog tog poklona nije bila ljubomorna na mrtve. 110 00:13:00,380 --> 00:13:03,895 �tavi�e, devojka je verovala svom u�itelju 111 00:13:03,980 --> 00:13:10,533 da ta ode�a pripada onima koji su u raju. 112 00:13:14,260 --> 00:13:17,616 Ne tako davno joj je priznao 113 00:13:17,700 --> 00:13:21,409 da �e mu uskoro amputirati obe noge. 114 00:13:21,500 --> 00:13:25,459 Prvo levu pa desnu. 115 00:13:35,620 --> 00:13:42,371 Devojka sa frulom je rekla da dok je bila zdrava nije htela da u�i. 116 00:13:43,580 --> 00:13:45,775 Plakala je. 117 00:13:48,140 --> 00:13:53,976 Plakala je zato �to je devojka i ne mo�e da postane sve�tenik. 118 00:13:54,060 --> 00:13:59,612 Rekla je: "Da sam sve�tenik, pustila bih kosu. 119 00:13:59,700 --> 00:14:04,774 Bila bi duga, talasasta i lepa kao kosa sve�tenika." 120 00:14:08,620 --> 00:14:13,694 Sine, u detinjstvu sam i ja �eleo da postanem sve�tenik, 121 00:14:14,660 --> 00:14:20,417 da mogu da imam dugu kosu, dugu kao devoja�ku. 122 00:14:33,180 --> 00:14:35,171 Drugo poglavlje 123 00:14:35,260 --> 00:14:38,332 �ivot u mo�vari 124 00:14:42,620 --> 00:14:45,737 Ne �elim da odemo odavde. 125 00:14:45,820 --> 00:14:49,256 Ako bi pro�ao pored �ene na zemlji, 126 00:14:49,340 --> 00:14:53,299 video bi vrata, vrata u zemlji. 127 00:14:55,220 --> 00:14:57,970 Tamo �ivi jedan mladi�. 128 00:14:59,060 --> 00:15:01,858 Pobegao je iz ludnice 129 00:15:01,940 --> 00:15:05,171 i do�ao ovde da �ivi, sa ovim ljudima. 130 00:15:05,260 --> 00:15:09,378 U bolnici su ga zvali Pitekantrop, 131 00:15:09,460 --> 00:15:11,894 praistorijski �ovek. 132 00:15:11,980 --> 00:15:15,609 Jednog dana je pregrizao sebi vene. 133 00:15:17,940 --> 00:15:21,819 A kad je iz njegovog tela istekla krv 134 00:15:21,900 --> 00:15:26,735 i kad je ve� bio skoro zaspao, ukazao mu se goli de�ak i rekao: 135 00:15:26,820 --> 00:15:29,892 "Ustani, smiri se i idi da �ivi� sa tim ljudima. 136 00:15:29,980 --> 00:15:37,011 Svakog jutra �e� se buditi sa njima i gledati kako �ive. 137 00:15:37,780 --> 00:15:45,140 Du�an si da gleda�. Neka te ne brine �to ne ume� ni da govori� ni da radi�. 138 00:15:45,220 --> 00:15:48,498 Ne treba ti ni jedno ni drugo. 139 00:15:52,340 --> 00:15:57,770 Po�e�e� da govori� kasnije, kad ljudi izgovore sve kombinacije re�i 140 00:15:57,860 --> 00:16:03,018 i kada pojedu sopstveni jezik. Tada �e� ti progovoriti. 141 00:16:03,100 --> 00:16:08,371 Dok si na ovom svetu, gledaj. Gledaj i ne boj se. 142 00:16:08,460 --> 00:16:11,736 Ne boj se �to ni�ta ne mo�e� da promeni�, 143 00:16:11,820 --> 00:16:16,416 po�to ne poznaje� svoje �utanje i njegovu prirodu. 144 00:16:20,700 --> 00:16:25,296 I ne mo�e� da vidi� oblik svog �utanja. 145 00:16:45,460 --> 00:16:49,772 Gleda� devojku. Lepa ti je. 146 00:16:50,900 --> 00:16:56,372 Ali �ak ni njeno telo ne mo�e da se meri sa telom tvog �utanja. 147 00:16:57,700 --> 00:17:02,209 Tvoje �utanje ima telo i ono je svima potrebno. 148 00:17:03,060 --> 00:17:07,216 Po�e�e� da govori� kasnije, kad ljudi izgube mo� govora 149 00:17:07,300 --> 00:17:11,491 zbog stida i straha. Do tada gledaj ljude 150 00:17:11,580 --> 00:17:14,974 i preplavi ih svojim �utanjem. 151 00:17:15,060 --> 00:17:20,416 Do�i �e vreme kada �e ljudi iz tvog �utanja izvu�i nove re�i. 152 00:17:20,500 --> 00:17:23,014 Potpuno nove. " 153 00:17:26,540 --> 00:17:30,294 Stari ljudi mu tamo odnose hranu 154 00:17:30,380 --> 00:17:33,850 zato �to iz podruma izlazi samo nedeljom. 155 00:17:33,940 --> 00:17:39,338 Boji se da bi obi�nim danima mogli da ga uhvate i vrate u bolnicu. 156 00:17:57,580 --> 00:18:01,573 Dva dana kasnije skuplja� dronja je ostao bez noge. 157 00:18:01,660 --> 00:18:06,256 Ostvarila se polovina onoga o �emu je govorio svojoj u�enici. 158 00:18:08,460 --> 00:18:12,169 Uskoro �e ostati i bez druge noge. 159 00:18:28,580 --> 00:18:35,133 �ivot u mo�vari po�inje od trenutka kad se dete probudi, 160 00:18:35,220 --> 00:18:39,179 ustane iz kreveta i ugazi u vodu. 161 00:18:42,780 --> 00:18:48,696 Ne�u ti re�i za�to sam te doveo na ovo mesto, ne�u ti obja�njavati razloge. 162 00:18:49,980 --> 00:18:53,609 Zato �to ne mora� ni da ima� razloge. 163 00:18:54,580 --> 00:19:00,450 Prosto �e� pored ove dece mo�i bolje da me razume�. 164 00:19:01,900 --> 00:19:06,690 A ja �u mo�da ose�ati da sam ti bli�i. 165 00:19:10,180 --> 00:19:14,855 Na podrumu u kom je �iveo begunac imaju dvoja vrata. 166 00:19:14,940 --> 00:19:19,616 Jedna vrata gledaju na jug, na stranu gde �ive deca, 167 00:19:19,700 --> 00:19:22,294 a druga na sever, 168 00:19:22,380 --> 00:19:25,230 stranu gde �ive starci. 169 00:19:26,060 --> 00:19:31,172 Osim staraca i dece, ovde bi trebalo da bude i odraslih ljudi. 170 00:19:31,260 --> 00:19:33,820 Neki su oti�li da zarade pare, 171 00:19:33,900 --> 00:19:37,779 drugi su u zatvoru ili po bolni�kim odeljenjima. 172 00:19:37,860 --> 00:19:42,650 Zato su danas ovde samo deca i stari ljudi. 173 00:19:57,580 --> 00:20:02,210 Jedan de�ak i njegova sestra su napunili 13 godina. 174 00:20:03,660 --> 00:20:07,539 Svake nedelje je molio sestru da mu skrati kosu. 175 00:20:08,180 --> 00:20:13,538 De�ak je govorio da no�u ose�a kao da mu neko �upa noge. 176 00:20:14,580 --> 00:20:17,014 "De�ava se no�u, u mraku, 177 00:20:17,100 --> 00:20:20,251 kad prestane� da ose�a� sopstveno telo 178 00:20:20,340 --> 00:20:22,854 i kad mo�e� jasno da vidi� 179 00:20:22,980 --> 00:20:25,972 da te noge nisu tvoje. " 180 00:20:56,900 --> 00:21:02,657 De�ak mi je ispri�ao da je njegovu majku kad su je uhapsili, 181 00:21:02,740 --> 00:21:05,573 islednik pitao: 182 00:21:05,660 --> 00:21:09,972 "Koliko dugo spavate sa svojim sinom?" 183 00:21:10,060 --> 00:21:12,528 Ona je pitala islednika: 184 00:21:12,620 --> 00:21:16,579 "Ka�ite mi, koliko nogu ima va�e dete?" 185 00:21:20,220 --> 00:21:23,690 Islednik je rekao: "Dve noge." 186 00:21:24,900 --> 00:21:28,176 "Dobro", rekla je majka, 187 00:21:29,100 --> 00:21:33,776 "onda zamislite da i moj sin ima dve noge." 188 00:22:11,940 --> 00:22:17,298 De�ak mi je pri�ao da su, kad mu je majka bila bolesna i jaukala, 189 00:22:18,700 --> 00:22:23,933 on i sestra po�eli da jau�u zajedno sa njom. 190 00:22:24,020 --> 00:22:27,979 "Tako je manje ose�ala napade koje je imala. 191 00:22:28,060 --> 00:22:35,057 A kad sam ja bio bolestan, mama me je celu no� ljubila. 192 00:22:35,140 --> 00:22:40,373 Kad je moja sestra bila bolesna, ja sam je ljubio celu no�. 193 00:22:41,900 --> 00:22:45,688 Poljubio bih je 1.050 puta. 194 00:22:47,460 --> 00:22:51,214 Brojao sam, 1.050 puta. 195 00:22:51,300 --> 00:22:54,098 I shvatio sam da �e svaki �ovek, 196 00:22:54,180 --> 00:22:58,014 ma koliko da je bolestan, ozdraviti, 197 00:22:59,940 --> 00:23:06,175 da �e ozdraviti ako ga neko poljubi 1.050 puta." 198 00:23:10,220 --> 00:23:14,771 De�ak mi je rekao da je on zapravo stariji od mene 199 00:23:15,700 --> 00:23:18,658 i da �e umreti pre mene. 200 00:23:18,740 --> 00:23:21,129 Rekao je da �e ga raspeti, 201 00:23:21,220 --> 00:23:23,575 a pre toga mu�iti. 202 00:23:23,660 --> 00:23:26,174 Pitao sam ga: "Ko �e te raspeti? 203 00:23:26,260 --> 00:23:28,933 Ko �e te mu�iti?" 204 00:23:29,020 --> 00:23:33,935 Odgovorio je: "Svejedno mi je ko �e me raspeti, 205 00:23:34,020 --> 00:23:36,773 va�no je da �u patiti. " 206 00:23:43,900 --> 00:23:47,097 Od ode�e onog sakuplja�a dronja 207 00:23:47,180 --> 00:23:54,336 deca su napravila sebi ovu lutku i nazvali je Isus Hristos. 208 00:24:01,300 --> 00:24:06,420 Ova deca znaju ne�to veoma va�no o Isusu. 209 00:24:08,820 --> 00:24:14,417 Da je jednog dana do�ao ljudima koji �ive kraj vode. 210 00:24:17,060 --> 00:24:22,498 I rekao im: "Sledite me, po�ite sa mnom, 211 00:24:23,660 --> 00:24:27,289 i u�ini�u od vas lovce na ljudske du�e. 212 00:24:29,540 --> 00:24:32,691 Lovce na ljudske du�e. " 213 00:24:33,900 --> 00:24:39,020 I ti ljudi su sve ostavili i po�li za njim. 214 00:24:41,740 --> 00:24:48,179 Ova deca su tako�e ostavila svoj dom i oti�la u grad. 215 00:24:49,980 --> 00:24:55,498 I�la su od jedne ustanove do druge. 216 00:24:55,580 --> 00:24:57,889 Oti�li su na univerzitet. 217 00:24:59,500 --> 00:25:07,410 Nalaze studente bez stana i dovode ih ovde. 218 00:25:07,500 --> 00:25:10,776 Love ljudske du�e u gradu. 219 00:25:11,700 --> 00:25:14,419 Dovode mu�karce i �ene 220 00:25:15,460 --> 00:25:18,736 i useljavaju ih u druge ku�e. 221 00:26:07,540 --> 00:26:10,657 Sine, ne poku�avaj da razume� 222 00:26:10,740 --> 00:26:15,256 gde odlazi snaga i odakle se vra�a. 223 00:26:16,660 --> 00:26:19,936 Snaga je po�ela da previre, kao vino, 224 00:26:20,020 --> 00:26:27,178 ali oni se boje da tim novim vinom napune me�ine stare. 225 00:26:28,260 --> 00:26:32,139 Ne�e novim vinom da pune me�ine stare. 226 00:26:33,100 --> 00:26:37,013 Stare me�ine danas se bacaju. 227 00:26:38,540 --> 00:26:41,838 Sistemu trebaju nove me�ine. 228 00:26:42,340 --> 00:26:46,174 A kakve su nove me�ine? 229 00:26:47,220 --> 00:26:51,498 One su od jagnjeta �to slobodno pase, 230 00:26:52,300 --> 00:26:55,258 od jagnjeta Bo�jeg. 231 00:26:57,340 --> 00:27:02,937 Onda ga odvedu, ubiju, pojedu, 232 00:27:03,020 --> 00:27:07,810 oderu ko�u i od nje naprave me�ine. 233 00:27:07,900 --> 00:27:14,897 Sve je to jedno te isto, isti princip va�i svuda. 234 00:27:21,380 --> 00:27:25,817 Ovu �enu su deca zimus na�la kad su i�la u grad. 235 00:27:25,900 --> 00:27:31,532 Le�ala je na trotoaru, pijana, na poledici. 236 00:27:34,180 --> 00:27:39,413 To vi�e nije bila �ena nego zave�ljaj smrznute du�e. 237 00:27:40,780 --> 00:27:44,978 Digli su je sa asfalta i doveli ovde. 238 00:27:50,700 --> 00:27:55,091 Voli da deci pri�a o svom mu�u. 239 00:27:57,940 --> 00:28:02,456 Ponekad pru�a ruke i doziva ga. 240 00:28:07,340 --> 00:28:12,050 Moli decu da ga i ona dozivaju, 241 00:28:14,220 --> 00:28:16,780 kako bi joj se vratio. 242 00:28:16,860 --> 00:28:20,074 Deca rade sve �to ih zamoli. 243 00:28:23,020 --> 00:28:26,535 Sine, oprosti se sa njom, 244 00:28:28,100 --> 00:28:30,978 a ja �u te odvesti dalje. 245 00:28:31,060 --> 00:28:37,056 Dok se ne rodi� mlad si i ima� budu�nost. 246 00:28:44,420 --> 00:28:45,535 Tre�e poglavlje 247 00:28:45,620 --> 00:28:47,212 Jazundokta 248 00:28:47,300 --> 00:28:48,938 Georgije Pobedonosac 249 00:28:49,020 --> 00:28:51,011 �ovek u razbijenom koritu 250 00:28:54,620 --> 00:29:03,339 Sine moj, do sada je stari skuplja� dronja ostao i bez druge noge. 251 00:29:04,380 --> 00:29:06,814 Tako je to. 252 00:29:07,940 --> 00:29:09,976 Sin�i�u, 253 00:29:11,020 --> 00:29:15,019 silno �elim da bude� omiljen me�u �enama, 254 00:29:16,780 --> 00:29:21,729 da bude� voljen i sre�no o�enjen. 255 00:29:23,180 --> 00:29:28,129 Ipak te molim, ako ikako mo�e�, 256 00:29:28,220 --> 00:29:32,633 sa�uvaj nevinost i nikad nemoj postati mu�karac. 257 00:29:32,980 --> 00:29:35,974 Nemoj postati mu�karac. 258 00:29:37,100 --> 00:29:40,137 Znam da je to te�ko. 259 00:29:40,220 --> 00:29:45,772 Ali, slu�aj me. U tvom srcu je jo� jedno telo. 260 00:29:46,820 --> 00:29:50,415 Tim telom �e� mo�i da polno op�ti�. 261 00:29:53,900 --> 00:29:59,133 Tim telom �e� mo�i da za�titi� �enu 262 00:30:00,020 --> 00:30:02,375 �ak i posle njene smrti, 263 00:30:02,460 --> 00:30:08,456 kad pored sebe ne bude imala ni mu�a, ni oca, ni brata. 264 00:30:12,020 --> 00:30:14,215 Sine moj, 265 00:30:14,300 --> 00:30:19,613 u tvome srcu je telo siromaha. 266 00:30:21,020 --> 00:30:23,659 To je najlep�e od svih tela 267 00:30:23,740 --> 00:30:29,053 i njime �e� mo�i da zagrli� i poljubi� svaku �enu. 268 00:30:30,780 --> 00:30:34,136 To telo je uvek golo. 269 00:30:35,500 --> 00:30:39,732 Golo je toliko da se ne mo�e videti. 270 00:30:40,940 --> 00:30:43,977 I nije deo sistema. 271 00:31:08,140 --> 00:31:14,010 Mali moj, ho�u da te odvedem kod �oveka u razbijenom koritu. 272 00:31:14,100 --> 00:31:17,376 Zna� �ta je on rekao? 273 00:31:17,460 --> 00:31:23,456 Rekao je da je jednom poku�ao i uspeo da poljubi sopstvene grudi. 274 00:31:26,620 --> 00:31:30,090 Rekao je da nije video golu ruku, 275 00:31:30,180 --> 00:31:33,968 ni golo rame ve� dugo vremena. 276 00:31:36,700 --> 00:31:41,535 �ovek u razbijenom koritu je rekao da mu se ponekad �ini 277 00:31:41,620 --> 00:31:46,250 da ga je majka nekad kupala u tom koritu. 278 00:31:46,340 --> 00:31:51,653 Rekao je: "Ovo korito je sve �to je ostalo od mog doma." 279 00:32:04,140 --> 00:32:10,213 Znam da �e ti uskoro re�i da si potro�a�. 280 00:32:10,300 --> 00:32:16,535 Tro�i� struju, kupuje� ode�u i koristi� toplu vodu. 281 00:32:17,420 --> 00:32:22,653 Re�i �e ti da dru�tvo sve obezbe�uje, 282 00:32:22,740 --> 00:32:26,016 da dru�tvo obu�ava u�itelje i sve�tenike. 283 00:32:27,260 --> 00:32:32,015 Iako tebi ne trebaju ni jedni ni drugi, ima ih jo�. 284 00:32:33,700 --> 00:32:38,979 Dru�tvo ti obezbe�uje doktore i prostitutke. 285 00:32:41,060 --> 00:32:43,858 Iako tebi ne trebaju prostitutke, 286 00:32:43,940 --> 00:32:49,014 ubedi�e te da si osu�en na polno op�tenje, 287 00:32:49,100 --> 00:32:53,457 da su ti potrebni makar pe�kir i sapun, 288 00:32:53,540 --> 00:32:56,213 a njih proizvodi dru�tvo. 289 00:32:58,380 --> 00:33:02,931 Ukratko, ne�e te ostaviti na miru. 290 00:33:03,020 --> 00:33:07,298 Ubedi�e te da se �ovek ra�a u dru�tvenom telu 291 00:33:07,380 --> 00:33:10,929 i da umire u dru�tvenom telu. 292 00:33:11,020 --> 00:33:14,771 I ti �e� se slo�iti sa tim optu�bama. 293 00:33:16,620 --> 00:33:22,969 Ipak, dok se ne rodi�, ima ne�to �to mo�e� re�i u svoju odbranu. 294 00:33:23,060 --> 00:33:27,451 Zna� bolje od mene da, po�to si osu�en na �ivot, 295 00:33:27,540 --> 00:33:33,410 onda ti je svejedno da li �e� �iveti ili �e� umreti. 296 00:33:33,500 --> 00:33:36,094 Vreme ti ne treba. 297 00:33:36,180 --> 00:33:39,377 Vreme treba onima koji su osu�eni na smrt. 298 00:33:39,460 --> 00:33:42,258 Vreme treba sistemu. 299 00:33:43,020 --> 00:33:47,059 I zato �e te tvoje dru�tveno telo proganjati, 300 00:33:47,140 --> 00:33:50,018 �ak i posle smrti. 301 00:33:51,620 --> 00:33:58,571 Mali moj, moje dru�tveno telo mi ne dozvoljava da ti pri�em. 302 00:34:20,980 --> 00:34:25,553 Korito mu je o�te�eno jer je poku�ao da izvr�i samoubistvo. 303 00:34:25,860 --> 00:34:30,172 Za pare su ga odveli na krov zgrade od osam spratova, 304 00:34:30,260 --> 00:34:35,698 odakle je pao. Me�utim, posle pada, samo je korito bilo o�te�eno, 305 00:34:35,780 --> 00:34:38,852 a on je ostao nepovre�en. 306 00:35:00,820 --> 00:35:06,338 Jednom sam na ulici dodirnuo slepog prosjaka. 307 00:35:07,700 --> 00:35:11,818 I�ao je gradom i tra�io svoju �enu. 308 00:35:18,620 --> 00:35:20,617 Sam si. 309 00:35:21,900 --> 00:35:24,812 Zamisli da si sam. 310 00:35:24,900 --> 00:35:30,293 Nema nikog drugog. Ni Boga. 311 00:35:30,380 --> 00:35:32,530 Sam si. 312 00:35:32,620 --> 00:35:37,410 Ako nekad zamisli� da si potpuno sam, 313 00:35:38,820 --> 00:35:43,018 tada �e se u samom tebi pojaviti mno�tvo �ivota. 314 00:35:43,100 --> 00:35:47,730 Zato �to se, kad �ovek shvati da je prepu�ten samom sebi, 315 00:35:47,820 --> 00:35:50,209 Isus pojavi pred njim. 316 00:35:51,340 --> 00:35:57,131 Isus, zato �to je i on u ovom svetu potpuno sam. 317 00:36:00,180 --> 00:36:04,173 A ako se ikad o�eni� i bude� imao decu, 318 00:36:05,980 --> 00:36:09,017 ne�e� mo�i da ide� dalje, 319 00:36:09,100 --> 00:36:11,978 osim ako ne bude� pun saose�anja 320 00:36:12,060 --> 00:36:14,733 i shvati� da je tvoja �ena tako�e sama, 321 00:36:14,820 --> 00:36:18,210 da je tvoje dete tako�e potpuno samo 322 00:36:18,300 --> 00:36:23,613 i da su tvoji otac i majka tako�e sami ljudi. 323 00:37:01,660 --> 00:37:04,094 I on je jednom imao �enu. 324 00:37:05,660 --> 00:37:11,849 Kad je se seti, po�inje obema rukama sam sebe da grli. 325 00:37:13,860 --> 00:37:17,011 Tako se se�a nje. 326 00:37:48,460 --> 00:37:53,375 Taj �ovek 40 godina nije iza�ao iz svog razbijenog korita. 327 00:37:53,460 --> 00:37:59,330 Rekao je da u koritu ima dovoljno mesta za jo� jednu osobu 328 00:38:00,820 --> 00:38:05,416 i da ga je jedna �ena, jedne zime, primila kod sebe, 329 00:38:05,500 --> 00:38:08,060 ali samo na jednu no�. 330 00:38:08,140 --> 00:38:14,613 Rekao je da je te no�i iza�ao iz svog korita i legao sa njom. 331 00:38:16,140 --> 00:38:22,409 Stavila je svoje noge preko njegovih i tako su spavali. 332 00:38:22,500 --> 00:38:25,458 Ujutru je oti�ao. 333 00:39:00,220 --> 00:39:04,054 Sine, �uvaj se u�enih knjiga, 334 00:39:04,140 --> 00:39:07,974 �uvaj se zakona, svih zakona. 335 00:39:09,020 --> 00:39:13,013 Zato �to za sistem mi nismo ljudi. 336 00:39:13,100 --> 00:39:16,092 Sistem uspostavlja takav poredak 337 00:39:16,180 --> 00:39:20,617 u kome nema ni tebe ni mene. Nema nikoga. 338 00:39:20,700 --> 00:39:24,249 Za nas va�i jedan jedini zakon, 339 00:39:24,340 --> 00:39:27,730 zakon krvi, zakon �iste du�e. 340 00:39:27,820 --> 00:39:30,732 Na�a krv, tvoja i moja, 341 00:39:30,820 --> 00:39:34,654 je sakralna osovina �itavog sistema. 342 00:39:34,740 --> 00:39:37,732 Za njih va�e zakoni dijalektike. 343 00:39:38,740 --> 00:39:43,177 Zakoni dijalektike su zakoni sistema. 344 00:39:43,260 --> 00:39:46,570 Va�e jedino unutar sistema. 345 00:39:46,660 --> 00:39:51,256 Provereni su, logi�ni i naravno pogre�ni. 346 00:39:51,340 --> 00:39:57,097 Po tim zakonima sistem je velika biomasa, 347 00:39:57,180 --> 00:40:02,891 a �ovek je zbir sopstvenih mogu�nosti. 348 00:40:02,980 --> 00:40:06,814 Mogu�e ih je uzeti ili ostaviti. 349 00:40:06,900 --> 00:40:09,812 To je osnova svega. 350 00:40:09,900 --> 00:40:12,414 To su zakoni dijalektike. 351 00:40:12,500 --> 00:40:15,970 Zbog toga su ti zakoni imuni na moral, 352 00:40:17,020 --> 00:40:19,454 imuni na dobro i zlo. 353 00:40:19,540 --> 00:40:23,355 Imaju�i to u vidu, sve je te�e govoriti 354 00:40:23,356 --> 00:40:27,171 o tome jesmo li mi ljudi ili nismo. 355 00:41:29,020 --> 00:41:32,092 Zvali su ga Georgije Pobedonosac. 356 00:41:33,780 --> 00:41:39,093 Prosjaci su njegove ruke nazvali sve�ama, dvema sve�ama. 357 00:41:42,700 --> 00:41:46,898 U ovom �asu on pu�i svoju poslednju cigaretu. 358 00:41:48,100 --> 00:41:50,216 I ti, sine moj, 359 00:41:50,300 --> 00:41:53,770 �ive�e� svoj �ivot kao cigareta 360 00:41:54,740 --> 00:41:57,379 i kao sve�a. 361 00:41:58,340 --> 00:42:03,733 Tinja�e� kao cigareta i iza tebe �e ostati pepeo. 362 00:42:05,540 --> 00:42:10,409 Kao sve�a �e� se topiti i postajati svetlost. 363 00:42:11,660 --> 00:42:15,573 A tvoja svetlost �e izmeniti tvoje telo. 364 00:42:16,860 --> 00:42:19,215 Vide�e�. 365 00:42:31,980 --> 00:42:35,790 Nije bilo tako davno kad je radio u polju. 366 00:42:36,540 --> 00:42:41,534 Jednom, zbog devojke koju je voleo, 367 00:42:41,620 --> 00:42:45,351 uhvatili su ga i bacili na vodeni�ko kamenje. 368 00:42:45,820 --> 00:42:49,096 Kamenje se okretalo. 369 00:42:49,180 --> 00:42:52,934 Od tada tumara gradom na kolenima. 370 00:42:53,020 --> 00:42:55,956 Nikad se ne pridi�e sa kolena. 371 00:43:22,100 --> 00:43:26,776 Gata o devojci 372 00:43:26,860 --> 00:43:29,454 koju su mu oduzeli. 373 00:43:30,420 --> 00:43:33,776 �eli da zna da li ga jo� voli ili ne. 374 00:43:33,860 --> 00:43:40,538 Voli me, ne voli me. 375 00:43:41,740 --> 00:43:47,610 Voli me, ne voli me. 376 00:43:48,580 --> 00:43:52,016 Gata svojim kolenima, 377 00:43:52,100 --> 00:43:54,455 gata o devojci. 378 00:44:06,140 --> 00:44:11,294 Sistem je proniknuo u ritmi�ku osnovu smrti. 379 00:44:13,420 --> 00:44:17,971 Nau�io je kako da dejstvuje protiv samog sebe. 380 00:44:21,220 --> 00:44:25,532 Zato je besmisleno suprotstavljati se sistemu. 381 00:44:25,620 --> 00:44:29,499 U stvarnosti, sistem ne �eli da nas ubije. 382 00:44:30,100 --> 00:44:32,409 �eli da bude. 383 00:44:32,940 --> 00:44:34,976 Da postoji. 384 00:44:35,060 --> 00:44:38,097 Ne �eli kraj sveta. 385 00:44:39,540 --> 00:44:45,376 Zato je sistemu neophodna svetlost, koju nema. 386 00:44:47,700 --> 00:44:52,490 �estice takvog svetla su otelovljena du�a 387 00:44:52,580 --> 00:44:56,050 i mogu se uzeti jedino iz �ovekovog �ivota. 388 00:44:59,340 --> 00:45:02,013 Iz dana u dan 389 00:45:02,180 --> 00:45:09,689 imam ose�anje da sistem kristali�e svetlost u mom telu. 390 00:45:09,780 --> 00:45:13,534 Svetlost se stvrdnjava i izaziva glavobolju. 391 00:45:14,940 --> 00:45:19,377 Nemam dokaze. Samo znam da me boli glava. 392 00:45:20,660 --> 00:45:24,209 Zato, sine moj, dok ne bude prekasno, 393 00:45:24,300 --> 00:45:27,895 mora� da misli� o svom spasenju. 394 00:45:30,420 --> 00:45:33,776 U tebi je tvoja svetlost. 395 00:45:35,820 --> 00:45:40,211 Sledi je i iza�i �e� iz sistema. 396 00:45:42,180 --> 00:45:46,412 Za sada nemoj da misli� o bilo kakvim glupostima. 397 00:45:47,500 --> 00:45:50,495 Ne misli o putovanjima u inostranstvo. 398 00:45:51,740 --> 00:45:57,929 Posle smrti �e� imati dosta vremena za putovanja. 399 00:45:59,740 --> 00:46:03,096 Na�e slede�e kr�tenje izvr�i�e se vatrom. 400 00:46:04,700 --> 00:46:09,728 Onda �e biti kasno da odlu�i� na �ijoj si strani. 401 00:46:29,220 --> 00:46:32,974 Grigorije je rekao da je sre�an, 402 00:46:33,060 --> 00:46:37,497 sre�an zato �to ne mo�e da se prekrsti ni na pravoslavni na�in, 403 00:46:37,580 --> 00:46:39,616 sa tri prsta, 404 00:46:40,540 --> 00:46:44,852 ni na katoli�ki, otvorenim dlanom. 405 00:46:44,940 --> 00:46:49,456 Za njega se veliki crkveni raskol nikad nije dogodio. 406 00:46:50,180 --> 00:46:53,695 Na njegovom dlanu sve su crkve ujedinjene. 407 00:48:02,540 --> 00:48:06,818 "Bog zna da je ono �to je zamislio vredno rizika. 408 00:48:08,140 --> 00:48:11,212 Ve� je pripremio telo za mene. 409 00:48:12,580 --> 00:48:16,732 Bi�e napravljeno od ma�te i svetlosti. 410 00:48:16,820 --> 00:48:23,053 Ve� ose�am miris iz kuhinje u kojoj se sprema moje telo. 411 00:48:23,140 --> 00:48:26,974 Ne mo�e� ni da zamisli� ko �u da budem." 412 00:48:54,980 --> 00:48:59,251 Ovaj �ovek je kralj. Kralj Osvald. 413 00:49:04,100 --> 00:49:08,935 Ka�e da njegova civilizacija ne ostavlja tragove. 414 00:49:11,020 --> 00:49:14,532 Njegova civilizacija je na to�ki�ima. 415 00:49:39,540 --> 00:49:43,533 Ova �ena se svako jutro pojavljuje na pijaci. 416 00:49:44,900 --> 00:49:49,849 Nigde ne �ivi, samo hoda i hoda, 417 00:49:49,940 --> 00:49:53,108 vuku�i sanduk za sobom. 418 00:49:54,380 --> 00:49:57,374 Ime joj je Jazundokta. 419 00:50:00,980 --> 00:50:07,249 �ovek u razbijenom koritu je rekao da ju je nekad, kad je imala 20 godina, 420 00:50:07,340 --> 00:50:13,169 video kako le�e�i golih le�a na travi pozira fotografu. 421 00:50:15,420 --> 00:50:20,448 Pri�ao je kako se videv�i njena le�a i lopatice 422 00:50:23,980 --> 00:50:29,452 za�udio za�to tu ne rastu mala krila. 423 00:50:35,780 --> 00:50:38,613 �ovek iz razbijenog korita je rekao 424 00:50:38,700 --> 00:50:42,773 da su njena le�a jo� uvek lepa kao �to su bila tada. 425 00:50:42,860 --> 00:50:46,250 "Ima najlep�a le�a na svetu." 426 00:50:47,180 --> 00:50:52,379 Kad su Jazundokti oduzeli imanje i svu imovinu, 427 00:50:52,460 --> 00:50:57,488 kako bi se prehranila, dozvoljavala je da joj za novac poljube le�a. 428 00:50:59,180 --> 00:51:02,592 Samo poljubac i samo u le�a. 429 00:51:24,380 --> 00:51:29,693 Jazundokta mi je pri�ala kako je bila u zatvoru. 430 00:51:29,780 --> 00:51:34,217 Njen prvi mu�karac bio je tamni�ar. 431 00:51:35,540 --> 00:51:38,259 Da, tamni�ar. 432 00:51:40,500 --> 00:51:43,970 Pri�ala mi je kako su u ratu, pred evakuaciju, 433 00:51:44,060 --> 00:51:50,219 bacili granate na zatvorenike i hladnokrvno ih pobili. 434 00:51:50,300 --> 00:51:53,633 �enama su pucali u polni organ. 435 00:51:57,140 --> 00:52:01,258 Rekla je da joj je taj �ovek, taj gad, 436 00:52:02,220 --> 00:52:07,817 ra�irio noge i gurnuo revolver unutra. 437 00:52:08,940 --> 00:52:13,013 "Ugurao mi je burence revolvera unutra. 438 00:52:16,700 --> 00:52:20,337 "Me�utim, revolver nije opalio 439 00:52:24,700 --> 00:52:28,659 i on ga je izvukao iz mene. 440 00:52:31,060 --> 00:52:36,737 Videla sam mu lice, videla kako ga je odjednom obuzela slabost. 441 00:52:39,580 --> 00:52:43,971 Bio je upla�en, upla�en i posramljen, 442 00:52:44,060 --> 00:52:47,477 zbog svog dramati�nog neuspeha. 443 00:52:48,140 --> 00:52:52,611 Obgrlila sam mu glavu i te�ila ga." 444 00:52:55,140 --> 00:52:59,770 Istog dana je Jazundoktu izveo iz zatvora. 445 00:53:02,740 --> 00:53:09,270 Nedugo posle po�etka bombardovanja, taj �ovek je bio raznet u komadi�e. 446 00:53:11,300 --> 00:53:15,418 Jazundokti je ostala samo njegova glava. 447 00:53:18,580 --> 00:53:22,368 Ka�u da je uzela njegovu glavu, 448 00:53:22,460 --> 00:53:29,612 i po�to nije imala ku�u, �uvala je glavu u svom sanduku. 449 00:53:29,700 --> 00:53:36,617 Ima jednu pregradu u sanduku gde jo� uvek dr�i glavu tog �oveka. 450 00:53:41,380 --> 00:53:48,172 Mogao je da bude njen prvi mu�karac, ali je u potpunosti omanuo. 451 00:54:37,900 --> 00:54:39,697 �etvrto poglavlje 452 00:54:39,780 --> 00:54:41,577 Kralj Osvald 453 00:54:41,660 --> 00:54:43,457 Sen-Sans (�ans) 454 00:54:43,540 --> 00:54:45,417 Prvi dan slobode 455 00:54:53,700 --> 00:55:00,739 Ima ne�eg poni�avaju�eg u ljudima koji �ure na posao. 456 00:55:01,900 --> 00:55:04,972 Probaj da ne ide� na posao. 457 00:55:05,060 --> 00:55:08,052 Nemoj da radi� na korist dru�tvu. 458 00:55:08,140 --> 00:55:10,335 Bolje da prosi�. 459 00:55:10,420 --> 00:55:15,255 Vidi�, ljudima trebaju garancije. Zato idu na posao. 460 00:55:16,260 --> 00:55:19,650 Nisu pla�eni za svoj rad, 461 00:55:19,740 --> 00:55:24,256 nego zato �to su odbili da krenu putem siroma�tva. 462 00:55:32,700 --> 00:55:38,093 Mali moj, kao i svaki otac, �elim ti sve najbolje. 463 00:55:38,180 --> 00:55:44,176 Ne �elim da bude� siroma�an i da �ivi� me�u sirotinjom protiv svoje volje. 464 00:55:45,300 --> 00:55:49,896 Me�utim, mislim da jedino oni koji tra�e milostinju 465 00:55:49,980 --> 00:55:54,258 svojim radom zara�uju hleb svoj nasu�ni. 466 00:55:55,940 --> 00:56:00,252 Sledi siroma�ne. Postani siroma�an. 467 00:56:00,340 --> 00:56:05,698 Siroma�ni duhom �ak i duha mogu da se odreknu. 468 00:56:07,100 --> 00:56:11,218 Ne mo�e� da zamisli� koliko su slobodni ljudi koji su siroma�ni duhom. 469 00:56:11,300 --> 00:56:15,213 Toliko su slobodni da im sloboda i ne treba. 470 00:56:15,300 --> 00:56:21,819 Mogu da ne znaju ni ko je Isus Hristos, ni da li je ikada postojao. 471 00:56:22,860 --> 00:56:25,772 Bla�enstvo nije podvig. 472 00:56:25,860 --> 00:56:29,455 Bla�enstvo nije ni talenat ni posao. 473 00:56:29,540 --> 00:56:32,498 Prosto je bla�enstvo. 474 00:56:32,580 --> 00:56:38,018 Ovi ljudi sistemu ne ostavljaju ni�ta osim sopstvenog praha. 475 00:56:49,460 --> 00:56:52,133 Ne umem da ka�em �ta mi se desilo. 476 00:56:52,220 --> 00:56:55,769 To zna�i da ne razumem �ta su uradili meni 477 00:56:55,860 --> 00:56:58,977 i �ta su uradili drugim ljudima. 478 00:56:59,060 --> 00:57:02,291 Da bi razumeo �ta su uradili svima, 479 00:57:02,380 --> 00:57:06,817 �ovek mora da misli druga�ije od svih drugih. 480 00:57:08,300 --> 00:57:11,019 Ali kako to da se uradi kad vi�e nema re�i? 481 00:57:11,100 --> 00:57:14,979 Da ima re�i, bilo bi i misli. 482 00:57:16,900 --> 00:57:22,408 Preostaje da se u�i jezik ptica i da se postane dru�tveni izgnanik, 483 00:57:22,500 --> 00:57:27,176 zato �to su pisci potro�ili sve re�i. 484 00:57:29,060 --> 00:57:35,893 Sistem im je postavio zamku prave�i se da se pla�i njihovih re�i. 485 00:57:36,860 --> 00:57:38,896 I oni su poverovali. 486 00:57:38,980 --> 00:57:42,529 Nisu trebali sa sistemom da razgovaraju svojim jezikom, 487 00:57:42,620 --> 00:57:44,611 a oni jesu, 488 00:57:44,700 --> 00:57:48,978 pa se njihov maternji jezik pretvorio u stub soli. 489 00:57:50,340 --> 00:57:55,368 Eto. Sistem je sebi stvorio telo od jezika. 490 00:57:56,420 --> 00:57:59,571 Ja vi�e nemam svoj jezik. 491 00:57:59,660 --> 00:58:03,130 Nema slova i zato nema ni misli. 492 00:58:04,140 --> 00:58:07,894 Koliko god �eleo da mislim, ne mogu. 493 00:58:10,420 --> 00:58:13,730 Situacija je pod potpunom kontrolom. 494 00:58:18,260 --> 00:58:23,334 Druga�ije misliti zna�i skrivati svoje misli. 495 00:58:31,140 --> 00:58:34,452 Zato ne treba nikoga da slu�a�, mali moj. 496 00:58:34,820 --> 00:58:38,813 Ne slu�aj svoje u�itelje. Ne slu�aj ni mene. 497 00:58:38,900 --> 00:58:42,575 Pru�am ruke prema tebi kad nisi tu. 498 00:58:43,860 --> 00:58:48,331 Ne �elim da razgovaramo na jeziku kojim ja govorim. 499 00:58:50,300 --> 00:58:52,973 Video si �emu to vodi. 500 00:59:01,860 --> 00:59:05,535 Maleni moj, zna�, 501 00:59:06,820 --> 00:59:10,733 bojim se tvog ro�enja. Bojim se. 502 00:59:10,820 --> 00:59:13,812 �ivim u strahu. 503 00:59:15,980 --> 00:59:19,609 Strah je ovde. 504 00:59:19,700 --> 00:59:22,339 Ovde, u mom stomaku. 505 00:59:24,060 --> 00:59:27,530 U mojoj glavi straha nema. 506 00:59:27,620 --> 00:59:30,612 Ako je um u stanju ne�to da vidi, 507 00:59:30,700 --> 00:59:33,168 zna�i da nije obuzet strahom. 508 00:59:36,900 --> 00:59:40,757 Onaj ko prelazi preko sopstvenih strahova 509 00:59:40,758 --> 00:59:44,614 nije u stanju da shvati �ta je ispred njega. 510 00:59:46,860 --> 00:59:49,772 Sine, bojim se da ti pri�em. 511 00:59:51,220 --> 00:59:54,895 Strah me je da vidim tvoje lice. 512 00:59:54,980 --> 00:59:59,451 A najstra�nije od svega je izlazak iz straha. 513 01:00:00,340 --> 01:00:05,812 �elim da te vidim i zbog toga ho�u da iskusim strah. 514 01:00:16,780 --> 01:00:20,170 Istog dana sam video jednog mladi�a. 515 01:00:20,260 --> 01:00:25,459 Bio je pu�ten iz zatvorske ambulante. 516 01:00:30,460 --> 01:00:34,453 Zajedno sa svojim ocem je bio u zatvoru. 517 01:00:36,140 --> 01:00:39,530 Otac mu je u zatvoru izgubio vid 518 01:00:39,620 --> 01:00:43,010 i koordinaciju pokreta. 519 01:00:46,140 --> 01:00:48,779 Dok mu je otac �amio u zatvoru, 520 01:00:48,860 --> 01:00:53,615 sin je skupljao lekovito i narkoti�ko bilje 521 01:00:53,700 --> 01:00:55,816 i davao ga ocu kroz bodljikavu �icu 522 01:00:55,900 --> 01:01:02,658 dok ga nisu zatvorili zajedno sa ocem. 523 01:01:38,540 --> 01:01:41,498 Da samo zna� kako se tresao. 524 01:01:53,140 --> 01:01:57,338 Ti, mali moj, ima� svoje telo. 525 01:01:58,100 --> 01:02:00,898 To jo� niko ne zna. 526 01:02:01,660 --> 01:02:04,174 To telo je Uskrs. 527 01:02:04,260 --> 01:02:06,899 Zove se Uskrs. 528 01:02:08,500 --> 01:02:12,539 Sistem ne poseduje to telo. 529 01:02:14,020 --> 01:02:21,176 Paradoks je u tome �to smrt sistema le�i u njemu samom. 530 01:02:21,620 --> 01:02:25,408 Njegov �ivot je i njegova smrt. 531 01:03:40,300 --> 01:03:45,169 Mali moj, sad mi se u�inilo 532 01:03:45,260 --> 01:03:51,574 da razgovaram sa tobom posle tvoje smrti. 533 01:03:51,660 --> 01:03:55,050 Da si pre deset minuta bio tu, 534 01:03:56,140 --> 01:03:59,337 a sad te vi�e nema. 535 01:04:01,660 --> 01:04:05,369 To zna�i da sam postao mla�i od tebe, 536 01:04:05,460 --> 01:04:10,295 jer su mene ostavili u �ivotu, a tebe nisu. 537 01:04:12,580 --> 01:04:16,175 Ako je to istina, ne smemo u nju da poverujemo. 538 01:04:16,260 --> 01:04:22,219 Jednostavno ne treba verovati informacijama koje dolaze iz sistema. 539 01:04:22,300 --> 01:04:24,768 Ja sam kriv. 540 01:04:24,860 --> 01:04:29,172 Ja sam poverovao da te vi�e nema. 541 01:04:29,260 --> 01:04:34,774 Ne veruj informacijama iz sistema, pogotovu ako su istinite. 542 01:05:05,020 --> 01:05:06,533 Peto poglavlje 543 01:05:06,660 --> 01:05:10,209 Izle�enje sleporo�enoga 544 01:05:22,460 --> 01:05:25,975 Ovi ljudi su bili obi�ni epilepti�ari 545 01:05:26,060 --> 01:05:30,133 dok nad njima nije izvr�en �udovi�tan eksperiment. 546 01:05:30,220 --> 01:05:34,099 Uklonjen im je deo mozga i se�anja su im izbrisana. 547 01:05:34,180 --> 01:05:37,650 Ni�ega se vi�e ne se�aju. 548 01:05:37,740 --> 01:05:42,211 Ne se�aju se ni sebe, ne se�aju se ko su bili. 549 01:06:00,820 --> 01:06:03,573 Kad ljudi ispune trg, 550 01:06:05,580 --> 01:06:11,018 ovaj slepi de�ak �uri na posao. Prosi. 551 01:06:18,500 --> 01:06:23,620 Iako je slep od ro�enja, korak mu je siguran i brz. 552 01:06:23,700 --> 01:06:26,919 Misli da su svi ljudi slepi. 553 01:06:31,980 --> 01:06:35,450 Zaista misli da su svi ljudi slepi. 554 01:06:52,380 --> 01:06:56,009 Njegovi otac i majka su tako�e slepi. 555 01:06:56,100 --> 01:07:01,538 Rekli su sinu da su svi ljudi slepi 556 01:07:01,620 --> 01:07:05,329 i da nijedan �ovek ne mo�e da vidi samog sebe. 557 01:07:09,140 --> 01:07:13,289 Me�utim, slepi de�ak je do�ao do sopstvenog otkri�a. 558 01:07:14,380 --> 01:07:18,658 Zaklju�io je da su svi ljudi �ene. 559 01:07:19,260 --> 01:07:22,138 Svaka osoba je �ena 560 01:07:22,220 --> 01:07:25,656 i svi glasovi su �enski glasovi. 561 01:07:26,940 --> 01:07:29,215 Tako misli. 562 01:07:32,060 --> 01:07:35,973 �ene ra�aju �ensku decu. 563 01:07:38,340 --> 01:07:41,935 A njemu je bilo su�eno da se rodi kao mu�ko. 564 01:07:43,460 --> 01:07:45,735 Zato je bogalj. 565 01:07:46,220 --> 01:07:51,055 I otac mu je bogalj, jer se i on rodio kao mu�karac. 566 01:07:52,700 --> 01:07:57,296 Misli da je njegov otac jedini mu�karac osim njega. 567 01:08:24,740 --> 01:08:29,768 Slepi de�ak zna da ga �enski ljudi sa�aljevaju. 568 01:08:32,180 --> 01:08:35,934 Sa�aljevaju ga zato �to je mu�karac 569 01:08:36,020 --> 01:08:40,459 i daju mu nov�i�e da bi njegov �ivot bio bolji. 570 01:09:22,620 --> 01:09:28,934 Njegova slepa majka zna da njenog sina �ene neprestano privla�e. 571 01:09:31,580 --> 01:09:37,773 Stalno ga podse�a da se okane toga jer je mu�ko. 572 01:09:40,980 --> 01:09:47,169 "Ono �to �eli� da radi�, mora� da radi� o�ima." 573 01:09:49,020 --> 01:09:51,250 Sine moj, 574 01:09:51,340 --> 01:09:56,698 samo kad bih mogao da vidim, vodio bih ljubav o�ima. 575 01:09:58,180 --> 01:10:03,812 Kakva �teta �to ne mogu o�ima da vodim ljubav. 576 01:10:15,900 --> 01:10:20,291 Ako �enski �ovek ne �eli da obrati pa�nju na njega, 577 01:10:20,380 --> 01:10:25,773 ona se okre�e, ali on �eka i dalje i ne odlazi. 578 01:10:25,860 --> 01:10:29,170 Zna da je ta �ena tako�e slepa 579 01:10:29,260 --> 01:10:35,253 i ne vidi da je on mu�karac, bogalj i da mu je potrebna pomo�. 580 01:12:36,300 --> 01:12:40,739 Do podneva su svi �lanovi porodice na okupu. 581 01:12:41,140 --> 01:12:47,209 Slepac nalazi svoju �enu, a poslednji dolazi on, hranilac porodice. 582 01:12:47,300 --> 01:12:50,533 Dolazi svojim roditeljima. 583 01:13:06,980 --> 01:13:13,931 Pre nekih 20 godina, otac i majka su bili u psihijatrijskoj ustanovi. 584 01:13:15,140 --> 01:13:19,531 Njoj je tada bilo 20 godina, a on je bio jo� mla�i. 585 01:13:20,540 --> 01:13:25,819 Kad su se zaljubili u toj ustanovi, 586 01:13:25,900 --> 01:13:32,658 trebalo je da oboje budu sterilisani kako bi ostali neplodni. 587 01:13:33,940 --> 01:13:36,579 Me�utim, uspeli su da pobegnu. 588 01:13:36,660 --> 01:13:41,415 Pipaju�i su prona�li drvo �ije grane su se pru�ale preko ograde. 589 01:13:41,500 --> 01:13:45,573 Popeli su se na to drvo i do�li do slobode. 590 01:13:48,100 --> 01:13:50,489 I dobili su sina. 591 01:14:24,620 --> 01:14:27,612 Slepi de�ak je imao svoju tajnu, 592 01:14:27,700 --> 01:14:32,820 tajno mesto na kome je krio novac. 593 01:14:33,980 --> 01:14:38,610 Pre nego �to novac da majci, on se sakrije u ovaj �o�ak 594 01:14:38,700 --> 01:14:44,696 i prebaci nekoliko nov�i�a iz pune kutije u svoju tajnu kutijicu. 595 01:14:44,780 --> 01:14:51,010 Dr�i je duboko ispod ode�e. Ni majka ni otac ne znaju za nju. 596 01:15:10,940 --> 01:15:17,049 Sine moj, zaista �elim da postane� siromah. 597 01:15:20,940 --> 01:15:25,331 Ja, tvoj otac, �elim da postane� siromah 598 01:15:27,780 --> 01:15:30,817 zato �to te volim. 599 01:15:35,020 --> 01:15:37,056 Sine moj, 600 01:15:39,860 --> 01:15:44,934 �elim da odlu�i� da sa�uva� nevinost. 601 01:15:47,140 --> 01:15:51,292 Vide�e� svoju nevinost kao da je �ivo bi�e 602 01:15:52,420 --> 01:15:56,857 i shvatiti da nema ni�ta va�nije za tebe. 603 01:15:58,900 --> 01:16:03,416 Mora� da ujedini� svoje siroma�tvo i svoju nevinost. 604 01:16:03,500 --> 01:16:06,572 To je jedini savet koji mogu da ti dam. 605 01:16:25,700 --> 01:16:30,251 Ujedini svoje siroma�tvo i svoju nevinost 606 01:16:30,860 --> 01:16:34,819 i po�e�e� da u�i� o ljubavi od same ljubavi. 607 01:16:35,860 --> 01:16:40,331 Siroma�tvo i nevinost bi�e tvoji saputnici 608 01:16:40,420 --> 01:16:44,049 i posta�e� �istiji, 609 01:16:44,140 --> 01:16:49,737 a tvoja ljubav �e po�eti da poprima najneverovatnije oblike. 610 01:16:49,820 --> 01:16:54,769 Probaj i ujedini nevinost i siroma�tvo, 611 01:16:56,060 --> 01:17:00,030 pa ti nikakva gra�anska prava ne�e biti potrebna, 612 01:17:00,500 --> 01:17:03,139 koja ti ionako ne�e biti niodkakve koristi. 613 01:17:03,220 --> 01:17:06,769 Siroma�tvo �e te �tititi od sistema, 614 01:17:06,860 --> 01:17:11,092 a nevinost od razvrata sistema. 615 01:17:16,740 --> 01:17:21,495 Ne �elim da se tvoj razvoj odvija kroz sticanje. 616 01:17:23,180 --> 01:17:30,420 �elim da se tvoj razvoj odvija kroz odricanje. Odricanje i gubitak. 617 01:17:30,500 --> 01:17:34,379 I posta�e� neko ko nije deo sistema. 618 01:17:36,140 --> 01:17:43,449 Tako �e�, pod uslovom da ne spava� sa �enom, ostati ono �to jesi. 619 01:19:12,620 --> 01:19:17,853 Kraj prvog dela 620 01:19:19,980 --> 01:19:25,816 Ne mogu da se otmem utisku da nebo ne postoji. 621 01:19:26,780 --> 01:19:29,772 Da je nestalo. 622 01:19:32,100 --> 01:19:38,619 Vreme je poprimilo svoj krajnji oblik. Da, vreme je poprimilo oblik. 623 01:19:40,620 --> 01:19:45,330 Dalje neslaganje sa sistemom nije mogu�e, nema vi�e smisla 624 01:19:45,420 --> 01:19:51,859 zato �to �e sistem upiti u sebe sve �to ima neki smisao. 625 01:19:53,900 --> 01:20:01,452 Zato, sine, mora� da se naoru�a� siroma�tvom i da prvi napadne� sistem. 626 01:20:03,220 --> 01:20:08,214 Drugi deo 627 01:20:09,420 --> 01:20:12,409 Bojim se za tebe, maleni moj. 628 01:20:13,300 --> 01:20:17,259 Vidi�, nebo je nekad bila na�a za�titna tavanica, 629 01:20:17,340 --> 01:20:23,893 koja me je �titila od kosmosa i svog �ubreta iz njega. 630 01:20:23,980 --> 01:20:27,973 Nebo je bila na�a za�titna tavanica. 631 01:20:28,060 --> 01:20:30,210 Dok sam �iveo pod nebom, 632 01:20:30,300 --> 01:20:35,454 bilo je mogu�e da neke od mojih misli ostanu nematerijalizovane. 633 01:20:35,540 --> 01:20:38,816 Sad se sve moje misli materijalizuju. 634 01:20:38,900 --> 01:20:44,133 To je kao rak koji metastazira i svuda se �iri, 635 01:20:44,220 --> 01:20:48,577 ali posebna vrsta raka koja ne da telu da umre, 636 01:20:48,660 --> 01:20:53,211 kako bi ina�e mrtvo telo sve vreme provodilo energiju i mo�. 637 01:20:57,780 --> 01:21:01,011 Danas sistemu treba vi�e materije. 638 01:21:01,100 --> 01:21:05,412 Treba mu superprovodljivo dru�tvo. 639 01:21:06,500 --> 01:21:11,528 Sistemu trebaju crkve i molitveni domovi, 640 01:21:13,340 --> 01:21:18,460 �to zna�i da sve religije prakti�no nestaju. 641 01:21:28,020 --> 01:21:31,012 Svi pre nas su se pla�ili takvog stanja 642 01:21:31,100 --> 01:21:36,049 koje je gore od svakog rata, a u kome smo se na�li. 643 01:21:39,460 --> 01:21:43,931 Do�li smo u zonu objektivnih zakona sistema. 644 01:21:44,020 --> 01:21:48,457 Se�a� se onih epilepti�ara? Njih su proterali 645 01:21:48,540 --> 01:21:51,976 jer nisu imali potrebu bilo gde da odu. 646 01:21:52,060 --> 01:21:57,896 Bili su na granici svetova i mogli su da prozru pravu prirodu stvari. 647 01:21:57,980 --> 01:22:01,256 �emu videti su�tinu stvari? 648 01:22:01,340 --> 01:22:04,013 Sve je ve� vi�eno. 649 01:22:08,260 --> 01:22:14,608 Sine, zatvaram o�i da bih te bolje video. 650 01:22:22,060 --> 01:22:25,177 Zatvori�u o�i. 651 01:22:28,860 --> 01:22:32,272 Mo�da je ovo nekad bila zemlja, 652 01:22:32,620 --> 01:22:37,330 mo�da je nekad bilo mogu�e osetiti duh. Duh. 653 01:22:37,420 --> 01:22:42,175 Bilo je mogu�e dodirnuti ga, razgovarati sa njim, �iveti sa njim. 654 01:22:42,260 --> 01:22:46,412 Ili sam samo depresivan? 655 01:22:47,700 --> 01:22:51,488 Ranije sam mislio: "Nema veze �to nikoga nemam, 656 01:22:51,580 --> 01:22:55,493 �ive�u sa ovom zemljom. I to mi je dosta. " 657 01:22:55,580 --> 01:22:58,299 Nije me brinulo �to zapadam u siroma�tvo 658 01:22:58,340 --> 01:23:01,696 jer sam znao da �e me zemlja izdr�avati. 659 01:23:01,780 --> 01:23:04,613 A danas svakim danom 660 01:23:04,700 --> 01:23:09,251 sve bolje sagledavam sopstvenu beskorisnost 661 01:23:09,340 --> 01:23:12,730 na ovom mestu na kome stojim. 662 01:23:15,340 --> 01:23:19,970 Moja majka ne razume o �emu govorim. 663 01:23:20,060 --> 01:23:23,052 O ovome sam poku�avao da razgovaram sa svojim devojkama 664 01:23:23,140 --> 01:23:29,492 i obuzeo me je u�as od pomisli �ta �e biti sa njima ako ostanu sa mnom. 665 01:23:29,580 --> 01:23:34,973 Ovde se odvija ko�mar koji �e uskoro zahvatiti sve. 666 01:23:36,140 --> 01:23:40,213 Pa ako sam ranije �eleo da budem otpadnik, 667 01:23:40,300 --> 01:23:43,610 da izgorim na loma�i ili da poludim, 668 01:23:43,700 --> 01:23:48,216 danas mi je sasvim jasno da onaj ko ho�e druga�ije da misli 669 01:23:48,300 --> 01:23:50,689 prvo mora da poludi. 670 01:23:51,820 --> 01:23:55,130 Prvo mora da poludi. 671 01:23:55,220 --> 01:23:57,415 Ili umre. 672 01:23:57,680 --> 01:23:59,379 �esto poglavlje 673 01:23:59,400 --> 01:24:00,899 Srulik 674 01:24:00,900 --> 01:24:02,399 Glad 675 01:24:02,420 --> 01:24:04,776 No�ni �ivot siromaha 676 01:24:10,140 --> 01:24:13,257 Hteo sam da do�e� kod ovog �oveka. 677 01:24:13,340 --> 01:24:17,936 Hteo sam, ali sad je kasno jer on vi�e nije na Zemlji. 678 01:24:18,020 --> 01:24:21,649 Umro je i ptice su pevale molitve na njegovoj sahrani. 679 01:24:21,740 --> 01:24:24,459 Zvao se Srulik. 680 01:24:25,500 --> 01:24:27,730 �iveo je u potkrovlju. 681 01:24:27,820 --> 01:24:31,130 Golubovi su mu doletali na prozor i jeli iz njegovog tanjira. 682 01:24:31,220 --> 01:24:37,169 Kad je le�ao na krevetu, golubovi su mu spavali na licu i me�u nogama. 683 01:24:51,300 --> 01:24:56,454 Srulik se nije razumeo u pare i nikad nije primao penziju. 684 01:24:56,540 --> 01:25:01,773 Prikrivao je �enu koja je pobegla iz zatvorske ludnice. 685 01:25:01,860 --> 01:25:05,899 �ena mu je donosila zrnevlje, hleb i vino. 686 01:25:08,460 --> 01:25:11,396 Srulik joj je ispri�ao pri�u o tome kako su 687 01:25:11,397 --> 01:25:14,332 nekad umesto ljudi Zemlju naseljavale ptice. 688 01:25:14,420 --> 01:25:20,336 Jakov je bio ptica, Sara je bila ptica, a David je bio pti�. 689 01:25:42,420 --> 01:25:48,734 Da, sve vi�e me obuzima ose�anje koje je te�ko objasniti. 690 01:25:48,820 --> 01:25:54,338 Po�to se stanje sve vi�e pogor�ava. 691 01:25:55,220 --> 01:25:59,498 Duh ubrzano napu�ta zemlju i gradove. 692 01:25:59,580 --> 01:26:02,617 Nemogu�e ga je zadr�ati. 693 01:26:07,060 --> 01:26:10,416 Ljudi ostaju bez za�tite. 694 01:26:11,860 --> 01:26:16,729 Jednom re�ju sistem je do�ao do stadijuma kad sam sebe oblikuje, 695 01:26:16,820 --> 01:26:22,816 kad u cilju pre�ivljavanja �ini sve �to mo�e kako bi se iskazao. 696 01:26:23,820 --> 01:26:26,334 Poprima bilo koji oblik. 697 01:26:26,420 --> 01:26:31,699 Sve �to preti njegovom opstanku pretvara u svoju prednost. 698 01:26:36,620 --> 01:26:41,250 Danas je mogu�e graditi i otvarati nove hramove 699 01:26:41,340 --> 01:26:44,298 zato �to je duh iza�ao 700 01:26:44,380 --> 01:26:48,089 i zato �to �e svaki poku�aj da se duh zadr�i u sistemu 701 01:26:48,180 --> 01:26:51,092 dovesti do jo� jedne tragedije. 702 01:26:57,020 --> 01:27:01,819 Dakle, ili �ovek �ivi duhovnim �ivotom, 703 01:27:01,820 --> 01:27:06,619 izlazi iz sistema i �ivi duhom, 704 01:27:09,660 --> 01:27:14,131 ili se identifikuje sa sistemom i postaje njegov sledbenik, 705 01:27:14,220 --> 01:27:17,610 njegov rob za sva vremena. 706 01:27:19,540 --> 01:27:22,338 Duh odlazi. 707 01:27:23,340 --> 01:27:26,377 Duh odlazi! 708 01:27:27,260 --> 01:27:30,650 A energija koja ostaje 709 01:27:32,420 --> 01:27:37,130 poprima takve osobine da nije svima prihvatljiva, 710 01:27:38,340 --> 01:27:41,889 ve� jedino sledbenicima sistema. 711 01:27:48,860 --> 01:27:51,215 Pristojan i inteligentan �ovek 712 01:27:51,300 --> 01:27:54,656 jednostavno ne�e na�i dovoljno energije, 713 01:27:54,740 --> 01:27:59,609 zrak svetlosti ili koru hleba koji bi mu pomogli 714 01:27:59,700 --> 01:28:02,453 da o�ivi sopstveni svet. 715 01:28:02,580 --> 01:28:08,177 Takav �ovek �e li�iti na alkoholi�ara kome treba pi�e. 716 01:28:12,500 --> 01:28:15,810 Pije mu se, a pi�a nema. 717 01:28:22,420 --> 01:28:25,457 Nastupa intelektualna smrt. 718 01:28:27,180 --> 01:28:34,052 �oveka u tako o�ajnom stanju lako je usmeriti u bilo kom pravcu. 719 01:28:34,140 --> 01:28:39,214 Nije va�no da li �e me krivi�no goniti ili ne�e. 720 01:28:40,220 --> 01:28:42,814 Sve je to manje vi�e isto. 721 01:28:42,900 --> 01:28:48,372 Va�no je ne�to drugo, to da �e usmeravaju�e sile kontrolisati svakoga, 722 01:28:48,460 --> 01:28:52,772 svakoga ko pliva protiv struje. 723 01:29:01,340 --> 01:29:07,290 Jednom je Srulik dobio visoku temperaturu i rekao: 724 01:29:07,380 --> 01:29:10,690 "Znam, uskoro �e do�i drugi svet. 725 01:29:12,580 --> 01:29:16,129 U detinjstvu sam to slu�ao iz knjige 726 01:29:16,220 --> 01:29:22,739 u kojoj je pisalo kako je mogu�e osve�tati ruke, noge i polne organe." 727 01:29:25,500 --> 01:29:29,376 Golubove je nazivao bednim prosjacima. 728 01:29:30,620 --> 01:29:33,214 Srulik je rekao: 729 01:29:33,300 --> 01:29:38,818 "Da bih dodirnuo siromaha, ne moram da izlazim u grad. 730 01:29:40,940 --> 01:29:44,216 Nau�io sam da razmenjujem toplotu. " 731 01:30:11,940 --> 01:30:15,455 Srulik je �enu u�io pti�jem jeziku. 732 01:30:15,540 --> 01:30:19,089 Adam je znao jezik ptica. 733 01:30:19,180 --> 01:30:24,930 Kad je posle Srulikove smrti do�la policija da uhapsi �enu, 734 01:30:25,940 --> 01:30:29,933 sakrila je belog goluba pod ode�u 735 01:30:30,020 --> 01:30:32,980 i isko�ila kroz prozor. 736 01:30:34,020 --> 01:30:38,411 Pala je sa petog sprata i razbila se. 737 01:30:38,500 --> 01:30:41,219 Kad su joj okrenuli telo, 738 01:30:41,300 --> 01:30:48,012 iza�ao je beli golub sa crvenkastim krilima i odleteo. 739 01:30:52,620 --> 01:30:57,898 Jedan prosjak je rekao da mu ljudi ne daju novac nego se raskop�avaju. 740 01:30:57,980 --> 01:31:02,650 "Raskop�avaju se predamnom. Razodevaju se. 741 01:31:02,740 --> 01:31:06,619 Otkop�aju jedno dugme, pa jo� jedno, pa jo� jedno. 742 01:31:06,700 --> 01:31:13,014 Mu�karci i �ene se raskop�avaju predamnom. Razodenu se i odu. 743 01:31:13,820 --> 01:31:17,210 To traje samo nekoliko sekundi, 744 01:31:17,300 --> 01:31:21,816 ali meni je i toliko dovoljno da ih vidim potpuno gole." 745 01:31:50,660 --> 01:31:56,496 Onog trenutka kad napusti� dru�tvo, suo�i�e� se sa neprolaznim strahom. 746 01:31:57,380 --> 01:32:00,258 �ovek ne mo�e odmah da napusti dru�tvo. 747 01:32:00,340 --> 01:32:04,731 Jede�, pije�, �ivi� i deo si dru�tva. 748 01:32:04,820 --> 01:32:09,575 Nemoj jesti, nemoj piti i onda �e� mo�i da �ivi� izvan dru�tva. 749 01:32:09,660 --> 01:32:12,572 Ina�e, ma �ta govorio, 750 01:32:12,660 --> 01:32:15,333 ma kolike bile tvoje duhovne sposobnosti, 751 01:32:15,420 --> 01:32:21,329 mo�e� biti i pronicljiv, ali dokle god se kre�e� unutar sistema, 752 01:32:21,420 --> 01:32:25,777 ti ne vidi� su�tinu stvari, nego radi�. 753 01:32:25,860 --> 01:32:31,014 Radi� za dru�tvo, pa makar i prozreo su�tinu. 754 01:32:42,020 --> 01:32:47,140 Sine, ti mene ne vidi� i ja ne vidim tebe. 755 01:32:47,220 --> 01:32:53,739 U ovom dru�tvu ti i ja predstavljamo savez dva slepca. 756 01:32:57,460 --> 01:33:01,055 To je uslov da budemo u kontaktu. 757 01:33:07,260 --> 01:33:10,935 Toliko �elim da te vidim da sam spreman da poverujem 758 01:33:11,020 --> 01:33:14,217 da si ti jedan od ovih ljudi. 759 01:33:20,660 --> 01:33:25,654 Dete moje, ti raste�, a ja poku�avam da te sakrijem, 760 01:33:25,740 --> 01:33:29,574 tako da niko ne sazna ko si zaista ti. 761 01:33:47,660 --> 01:33:53,417 Maleni, ne �elim da te pla�im, ali mora� da razume� 762 01:33:53,500 --> 01:33:58,415 da iako sistem ka�e da po�iva na zakonu, 763 01:33:58,500 --> 01:34:03,210 postoji na ovom svetu ne�to �to je izvan nadle�nosti zakona. 764 01:34:05,460 --> 01:34:08,133 To je sudbina. 765 01:34:09,620 --> 01:34:11,611 Sudbina. 766 01:34:15,340 --> 01:34:19,015 Ako bi sistem uspeo da za kratko vreme 767 01:34:19,100 --> 01:34:22,934 podeli ljude na one koji su funkcionalni 768 01:34:23,020 --> 01:34:25,978 i one koji su osu�eni na propast, 769 01:34:26,060 --> 01:34:28,210 onda se zlo�in 770 01:34:29,540 --> 01:34:33,249 ni po �emu ne�e razlikovati od zakonitosti. 771 01:34:35,140 --> 01:34:42,368 �ovek �e izgubiti sposobnost da analizira stanje dru�tva u kome �ivi. 772 01:35:11,460 --> 01:35:16,409 Sine, nemoj da postane� borac za ljudska prava. 773 01:35:16,500 --> 01:35:20,095 Nemoj da te zavara to �to oni rizikuju svoje �ivote. 774 01:35:20,180 --> 01:35:23,377 Rizikovanje �ivota je jedno, 775 01:35:24,260 --> 01:35:29,379 a to �ta �ivot postaje ne�to sasvim drugo. 776 01:35:53,340 --> 01:35:58,209 1945. godine ovaj �ovek je bio u nema�kom koncentracionom logoru. 777 01:35:58,300 --> 01:36:02,856 Bio je tada malo dete. Nema�ki doktor ga je oslobodio. 778 01:36:05,220 --> 01:36:09,850 Uzeo je potvrdu da je pu�ten iz logora i sa njom 779 01:36:09,940 --> 01:36:14,218 se obratio institucijama kako bi dobio stan u kome �e �iveti. 780 01:36:14,300 --> 01:36:18,771 Me�utim, 40 godina staru potvrdu nisu priznali 781 01:36:18,860 --> 01:36:21,932 zato �to na njoj nije bio Himlerov potpis. 782 01:36:22,020 --> 01:36:24,899 Rekli su mu da je mogao biti oslobo�en 783 01:36:24,900 --> 01:36:27,778 samo ako je Himler li�no potpisao potvrdu 784 01:36:27,860 --> 01:36:30,533 i odbili da mu daju stan. 785 01:36:30,620 --> 01:36:33,737 �ovek je dobio glavobolju. 786 01:36:33,820 --> 01:36:36,493 Nije znao gde da pribavi Himlerov potpis, 787 01:36:36,580 --> 01:36:38,775 po�to je Himler izvr�io samoubistvo. 788 01:36:38,860 --> 01:36:41,738 Nije vi�e �iv. 789 01:36:43,100 --> 01:36:49,370 �ovekove rane su po�ele da krvare i on se propio. 790 01:36:55,180 --> 01:36:58,248 I njegova �ena se propila. 791 01:36:59,380 --> 01:37:06,171 Ni ona vi�e nije verovala da je njen mu� bio u koncentracionom logoru. 792 01:37:10,020 --> 01:37:15,853 Sin ih je vodio po gradu i svi su po�eli da prose, 793 01:37:15,940 --> 01:37:20,616 i sin, i otac i majka, svako za sebe. 794 01:37:22,740 --> 01:37:25,538 Sin je branio oca. 795 01:37:34,860 --> 01:37:41,898 Jedino je sin verovao ocu da je nekad bio u koncentracionom logoru. 796 01:37:57,420 --> 01:38:00,890 Maleni moj, ti ima� svoju svetlost. 797 01:38:02,340 --> 01:38:05,138 �istu i svetu svetlost. 798 01:38:05,220 --> 01:38:08,929 Treba da se potrudi� da je sa�uva� u siroma�tvu. 799 01:38:09,020 --> 01:38:13,536 Jedino ta svetlost mo�e da te izvede iz sistema. 800 01:38:13,620 --> 01:38:18,648 I ako nekad �uje� ne�to o apokalipsi, nemoj se bojati. 801 01:38:19,660 --> 01:38:24,654 Za nas je smak sveta jedino spasenje. 802 01:38:25,700 --> 01:38:29,852 To �e nam biti jedina prilika da iza�emo iz sistema. 803 01:38:30,860 --> 01:38:34,853 Da bismo ostavili sistem nije dovoljno da vaskrsnemo. 804 01:38:34,940 --> 01:38:38,292 Neophodno je da se vaznesemo. 805 01:38:48,820 --> 01:38:50,811 Ova �ena se zove Marija. 806 01:38:50,900 --> 01:38:55,530 Rekla je da je spremna da mi da svoju krv i meso. 807 01:38:56,820 --> 01:38:59,573 Mislila je na svog sina. 808 01:39:00,580 --> 01:39:02,935 U psihijatrijskoj bolnici 809 01:39:03,020 --> 01:39:06,535 joj je medicinska sestra rekla da ima osmeh kao Mona Liza 810 01:39:06,620 --> 01:39:10,215 i da treba da odse�e kosu. 811 01:39:11,980 --> 01:39:15,973 I sad u torbi nosi svoju kosu. 812 01:39:19,980 --> 01:39:26,890 U bolnici su joj davali injekcije kako bi ostala neplodna. 813 01:39:26,980 --> 01:39:30,495 Ali, ona je trudna pobegla iz bolnice, 814 01:39:30,580 --> 01:39:33,572 na radost svih majki sveta. 815 01:39:33,660 --> 01:39:36,891 Nekad davno hri��ani su znali 816 01:39:36,980 --> 01:39:40,529 da ne treba koristiti kontraceptivna sredstva 817 01:39:40,620 --> 01:39:43,054 i da materica mora da bude slobodna. 818 01:39:43,140 --> 01:39:48,260 U materici postoji jedno mesto koje se zove isto 819 01:39:48,340 --> 01:39:52,174 kao ona ta�ka u kosmosu 820 01:39:52,260 --> 01:39:54,649 odakle je potekao �ivot. 821 01:40:33,700 --> 01:40:37,693 Ako ljude gleda� o�ima siromaha, 822 01:40:37,780 --> 01:40:43,894 vide�e� da ljudska nesre�a ishodi iz njihovog straha od siroma�tva, 823 01:40:43,980 --> 01:40:46,938 straha da �e biti isklju�eni iz dru�tva, 824 01:40:47,020 --> 01:40:52,578 iako spasenje mogu dosti�i jedino ako budu isklju�eni. 825 01:40:52,660 --> 01:40:57,097 Isus je u dru�tvo do�ao kao car judejski. 826 01:40:58,100 --> 01:41:02,810 Do�ao je kao car i zato mogao da �ivi �ivotom siromaha. 827 01:41:02,900 --> 01:41:07,052 Nalazio je sledbenike me�u polusiroma�nima, 828 01:41:07,140 --> 01:41:11,292 siroma�nim ribarima, prosjacima i prostitutkama, 829 01:41:11,380 --> 01:41:16,215 koji su ipak dobijali novac na osnovu svog rada. 830 01:41:16,300 --> 01:41:19,337 Ti ljudi su pro�li kroz period zara�ivanja 831 01:41:19,420 --> 01:41:24,335 i bili su spremni da se toga odreknu kako bi postali siroma�ni. 832 01:41:39,820 --> 01:41:43,449 "Nemam kose pod kapom. " 833 01:41:45,340 --> 01:41:47,979 Marija je rekla 834 01:41:48,980 --> 01:41:53,275 da ispod njene kape nema ni jedne jedine vlasi kose. 835 01:42:56,060 --> 01:43:01,896 Ostavila me je, a mislio sam da �u joj ispuniti sve �elje. 836 01:43:05,540 --> 01:43:11,137 Podra�avao sam njene pokrete, 837 01:43:11,220 --> 01:43:15,293 usvajao njeno dr�anje ubijaju�i mu�karca u sebi. 838 01:43:31,460 --> 01:43:36,739 Ostavila me je, a mislio sam da �u joj ispuniti sve �elje. 839 01:43:38,980 --> 01:43:41,448 Podra�avao sam njene pokrete, 840 01:43:41,540 --> 01:43:45,772 usvajao njeno dr�anje ubijaju�i mu�karca u sebi. 841 01:44:58,740 --> 01:45:03,256 Jednom je �ena dovela Cigane kod Srulika. 842 01:45:03,340 --> 01:45:09,256 Srulik je nekad �iveo sa Ciganima u koncentracionom logoru. 843 01:45:13,540 --> 01:45:16,850 Oni Cigani, kao i ovi Cigani, 844 01:45:16,940 --> 01:45:19,773 bili su iz ovog grada. 845 01:45:19,860 --> 01:45:24,932 I oni Cigani su pevali i igrali, goli u gasnim komorama. 846 01:45:25,020 --> 01:45:30,174 Oni Cigani su pomogli Sruliku da pobegne, 847 01:45:30,260 --> 01:45:34,776 a ovi Cigani su do�li da ga sahrane. 848 01:45:50,860 --> 01:45:57,577 Nekoliko no�i pred smrt Srulik nije spavao i milovao je crnog goluba. 849 01:45:57,660 --> 01:46:00,732 Svako jutro mu je dolazila jedna devojka. 850 01:46:00,820 --> 01:46:04,574 Radila je no�u, a svakog jutra 851 01:46:04,660 --> 01:46:08,674 Srulik joj je pri�ao o jeziku ptica 852 01:46:09,360 --> 01:46:15,292 i o golubicama sa kojima je spavao. 853 01:46:15,380 --> 01:46:18,577 Rekao je da su zanele sa njim. 854 01:46:18,660 --> 01:46:23,973 Govorio im je: "Drage moje golubice. 855 01:46:24,060 --> 01:46:27,370 Njihova jaja su moja jaja, 856 01:46:28,420 --> 01:46:34,370 i u gradu ima mnogo malih pti�a kojima sam ja otac. 857 01:46:34,460 --> 01:46:37,258 U poslednje vreme mi se �ini da su me otkrili, 858 01:46:37,340 --> 01:46:41,379 pa su po�eli da mi uzimaju jaja." 859 01:46:41,460 --> 01:46:49,048 Srulik je rekao: "�im neka moja golubica legne na jaja, 860 01:46:49,140 --> 01:46:55,375 u moje gnezdo uleti policajac sa dva laboranta. 861 01:46:55,460 --> 01:47:00,173 Konfiskuju mi sva jaja, stave ih u posebnu kutiju 862 01:47:00,260 --> 01:47:02,251 i odnesu ih. 863 01:47:02,340 --> 01:47:05,810 Banditi! I tako svakog meseca. 864 01:47:05,900 --> 01:47:10,769 U tim jajima su pti�i �iji sam ja otac, mali Srulici!" 865 01:47:42,580 --> 01:47:49,131 No�ni �ivot siromaha je tako�e pun straha i iznena�enja. 866 01:47:53,020 --> 01:47:56,012 Svako ve�e, kad sunce za�e, 867 01:47:56,100 --> 01:48:01,174 ova �ena se priprema za svoje no�ne halucinacije. 868 01:48:01,260 --> 01:48:04,855 Njene halucinacije su njen svet 869 01:48:04,940 --> 01:48:07,500 u kome se sastaje sa svojim mu�em. 870 01:48:07,580 --> 01:48:11,016 Mu� joj je umro od gladi pre mnogo godina. 871 01:48:13,260 --> 01:48:17,811 Preko dana prosi i kupuje hranu. 872 01:48:20,860 --> 01:48:23,499 Ali ne mo�e da je jede. 873 01:48:23,580 --> 01:48:26,970 Ostavlja je preko no�i na stolu za svog mu�a. 874 01:48:27,060 --> 01:48:33,329 I on pojede hranu oko pola no�i, ali ona ne mo�e da ga vidi. 875 01:48:35,140 --> 01:48:40,849 U svojim halucinacijama vidi svoje kom�ije, ali ne i njega. 876 01:48:49,860 --> 01:48:52,897 Onda dolaze najte�i minuti. 877 01:48:52,980 --> 01:48:58,338 Sve po�inje pojavom ogromne crvene mrlje na nebu. 878 01:48:58,420 --> 01:49:01,730 Li�i na sunce, ali nije sunce. 879 01:49:02,740 --> 01:49:07,689 "Ta mrlja mi ne dozvoljava da vidim mu�a. " 880 01:49:14,180 --> 01:49:18,611 Onda dolazi njena drugarica iz detinjstva. Upravo sti�e. 881 01:49:18,700 --> 01:49:21,851 Preko dana tumara po menzama 882 01:49:21,940 --> 01:49:25,091 i skuplja hleb koji ljudi ostavljaju. 883 01:49:26,260 --> 01:49:30,173 "Brat moje drugarice je tako�e umro od gladi. 884 01:49:30,260 --> 01:49:32,595 Ali ona i dalje mene krivi 885 01:49:32,620 --> 01:49:36,738 i ka�e da su ga moji roditelji pojeli tokom gladnih godina. 886 01:49:39,340 --> 01:49:44,498 Roditelji su sva�ta davali deci, kako bi pre�ivela glad. 887 01:49:48,420 --> 01:49:53,255 Ponekad im nisu ni govorili �ta jedu. 888 01:49:54,340 --> 01:49:57,616 Nismo pojeli tvog brata! 889 01:49:57,740 --> 01:50:01,972 Ipak, ona svake no�i dolazi i govori da jesam. 890 01:50:02,060 --> 01:50:04,858 Ali, nisam ga pojela. 891 01:50:04,940 --> 01:50:09,775 A ono �to su mi jednom dok sam bila bolesna stavili u usta, 892 01:50:12,100 --> 01:50:14,614 to nije bilo meso. " 893 01:50:30,500 --> 01:50:32,616 Sedmo poglavlje 894 01:50:32,700 --> 01:50:35,533 �arobna frula 895 01:50:44,820 --> 01:50:48,130 �to se vi�e udalji� od sistema, 896 01:50:48,500 --> 01:50:52,459 to sna�nije deluje njegova privla�na sila. 897 01:50:54,660 --> 01:50:58,050 �oveku se �ini da je poludeo. 898 01:50:58,140 --> 01:51:03,214 Shvati� da sistem nema granica. 899 01:51:04,220 --> 01:51:06,211 Na prelaznim nivoima 900 01:51:06,300 --> 01:51:09,372 sistem gubi materijalni karakter. 901 01:51:09,460 --> 01:51:12,497 Odri�e se prisvajanja teritorije 902 01:51:12,580 --> 01:51:16,334 zato �to nije osigurao sopstvenu budu�nost. 903 01:51:16,420 --> 01:51:19,856 Budu�nost sistema je unutar njega samog. 904 01:51:21,220 --> 01:51:25,838 Nije stra�no ono �to se doga�a, nego odakle sve to dolazi 905 01:51:26,420 --> 01:51:29,412 i kuda ide. 906 01:51:29,500 --> 01:51:34,494 Smena generacija nije vidljiva i odvija se iznenada. 907 01:51:35,980 --> 01:51:41,008 Zamena jedne generacije drugom obavlja se brzinom svetlosti, 908 01:51:41,100 --> 01:51:44,137 za nedelju dana, �ak i za jedan sat. 909 01:51:44,220 --> 01:51:48,418 Ako �ovek ne dr�i korak sa svojom generacijom, on pada 910 01:51:48,500 --> 01:51:52,573 i sam sebe ka�njava. Sam sebe. 911 01:51:52,660 --> 01:51:55,857 Tako nema potrebe da se hapsi. 912 01:52:00,260 --> 01:52:03,969 Ako u trenutku smene generacija 913 01:52:04,060 --> 01:52:08,576 �ovek spava, on ska�e usred no�i, 914 01:52:08,660 --> 01:52:13,529 pogleda vrata i isko�i kroz prozor. 915 01:52:13,620 --> 01:52:18,410 Zato, sine, ako te ostave u �ivotu, 916 01:52:18,500 --> 01:52:23,494 a ti �uje� da je neko izvr�io samoubistvo, 917 01:52:23,580 --> 01:52:28,495 znaj da se nije sam ubio. 918 01:52:30,500 --> 01:52:35,733 Nemoj misliti da oni �to izvr�e samoubistvo ne �ele da �ive. 919 01:52:35,820 --> 01:52:38,698 �ele da �ive. 920 01:52:38,780 --> 01:52:43,535 Jednostavno nisu svesni da vr�e samoubistvo. 921 01:52:43,620 --> 01:52:47,829 �ovek mo�e svesno samo da izvr�i ubistvo. 922 01:52:51,900 --> 01:52:53,891 Ovo ti sad govorim, 923 01:52:53,980 --> 01:53:00,613 dok sam jo� mlad i pre nego �to ostarim, 924 01:53:00,700 --> 01:53:03,851 kako bismo jedan drugog razumeli. 925 01:53:13,940 --> 01:53:19,094 Molim te da ne poku�ava� da pobolj�a� ovaj sistem. 926 01:53:21,820 --> 01:53:25,972 Bolje nau�i kako da pro�e� kroz njega. 927 01:53:26,980 --> 01:53:31,735 Me�utim, i za sistem je tako�e va�no da pro�e kroz sebe 928 01:53:33,300 --> 01:53:35,734 kako bi do�ao u budu�nost. 929 01:53:38,100 --> 01:53:42,378 Zato je sistem uni�tio polovinu sopstvenog stanovni�tva 930 01:53:42,460 --> 01:53:46,612 i stvorio sebi prolaz. 931 01:53:48,780 --> 01:53:53,729 Do danas je sistem nau�io da prolazi kroz ljude, 932 01:53:53,820 --> 01:53:56,653 a da ih ne li�ava �ivota. 933 01:54:00,900 --> 01:54:04,688 Sine, ne �elim tvoje strpljenje da stavljam na probu. 934 01:54:04,780 --> 01:54:08,011 Ho�u da ti sve unapred oprostim, 935 01:54:08,100 --> 01:54:11,615 sve �to �e� uraditi ako ostane� u �ivotu. 936 01:54:11,700 --> 01:54:14,009 I ti oprosti meni, 937 01:54:14,100 --> 01:54:18,491 oprosti mi zbog tvoje mame i na�eg incesta. 938 01:54:20,260 --> 01:54:24,492 Toliko �elim da uhvatim tvoj prvi pogled. 939 01:54:34,020 --> 01:54:38,332 Sine moj, kao �to vidi�, 940 01:54:39,380 --> 01:54:42,292 ja ne umem da na�em svoje mesto u �ivotu. 941 01:54:42,380 --> 01:54:45,690 Mo�da ga na ovom svetu nikad nije ni bilo. 942 01:54:47,260 --> 01:54:50,252 Verujem u na�u povezanost. 943 01:54:50,820 --> 01:54:55,496 A to �to jedan drugoga ne mo�emo da vidimo 944 01:54:55,580 --> 01:55:00,415 je najbolji dokaz da smo otac i sin. 945 01:55:36,060 --> 01:55:39,054 Ustukne� li jedan korak, 946 01:55:41,380 --> 01:55:46,010 sistem �e po�eti da ti preti. 947 01:55:47,620 --> 01:55:50,657 Ustukni jo� jedan korak 948 01:55:51,860 --> 01:55:55,819 i sistem �e ti mo�da ponuditi zemlju. 949 01:55:55,900 --> 01:55:59,495 Uzmakni jo� jedan korak 950 01:56:00,220 --> 01:56:04,498 i sistem �e ti ponuditi da bira� religiju. 951 01:56:05,460 --> 01:56:08,770 Uzmaknu�e� jo� jedan korak. 952 01:56:08,900 --> 01:56:11,494 Ti tvoji koraci unazad 953 01:56:11,580 --> 01:56:14,014 vode do Golgote. 954 01:56:23,020 --> 01:56:28,413 Izgleda da je pro�lo vreme koje je dodeljeno ljudima 955 01:56:29,180 --> 01:56:32,570 i da je vreme poprimilo sopstveni oblik. 956 01:56:32,660 --> 01:56:38,331 Najverovatnije sistem zna datume tvog ro�enja i smrti. 957 01:56:47,940 --> 01:56:52,218 Nebo je ostalo jedina neotkrivena istina na Zemlji. 958 01:56:53,100 --> 01:56:55,455 Sad nebo nestaje 959 01:56:55,540 --> 01:56:59,533 i ostavlja zvezde da budu deo sistema. 960 01:57:00,740 --> 01:57:04,289 Sistem se do�epao i zvezda. 961 01:57:05,300 --> 01:57:08,337 I zvezde rade za sistem. 962 01:57:08,420 --> 01:57:12,538 Nebo i zemlja umiru jer su napustili sistem. 963 01:57:12,620 --> 01:57:16,408 Mi danas gotovo da �ivimo na drugoj planeti. 964 01:57:36,460 --> 01:57:40,578 Maleni, tvoje srce ima sopstveno telo. 965 01:57:43,300 --> 01:57:46,929 Toliko je providno da je nevidljivo. 966 01:57:48,220 --> 01:57:52,133 Njegovo siroma�tvo je veliko. 967 01:57:53,820 --> 01:57:57,210 Ono je oko Isusa Hrista. 968 01:57:58,820 --> 01:58:01,691 Zato je nemogu�e obmanuti ga. 969 01:58:01,780 --> 01:58:05,833 Ono i tvoje roditelje vidi kao siromahe, 970 01:58:07,140 --> 01:58:10,416 kako bi ih i ti video kao siromahe, 971 01:58:10,500 --> 01:58:16,132 kako bi i sebe i svoju devojku video kao siromahe. 972 01:58:25,740 --> 01:58:28,334 Osmo poglavlje 973 01:58:28,420 --> 01:58:32,254 Granice dr�ave Izrael 974 01:58:45,460 --> 01:58:49,214 �iveo jednom jedan �ovek na Zemlji. Zvao se Avram. 975 01:58:49,300 --> 01:58:56,454 Nije vi�e bio mlad kad je za�uo glas koji mu ka�e:"Ustani i kreni." 976 01:58:57,340 --> 01:59:00,729 �ovek je sve ostavio i po�ao. 977 01:59:02,100 --> 01:59:08,096 Put kojim je pro�ao postao je granica dr�ave Izrael. 978 01:59:09,540 --> 01:59:12,338 Nema takve dr�ave kao �to je Izrael, 979 01:59:12,420 --> 01:59:17,448 zato �to granica te dr�ave preseca sve na Zemlji. 980 01:59:27,580 --> 01:59:31,573 Ovaj siromah je rekao da granica dr�ave Izrael 981 01:59:31,660 --> 01:59:34,974 prelazi preko njegovog lica. 982 01:59:57,420 --> 02:00:00,935 Sistem pro�iruje zonu svog delovanja. 983 02:00:02,100 --> 02:00:06,651 Uvek je mogu�e pozvati �oveka da se vrati iz bilo kog mesta. 984 02:00:08,340 --> 02:00:12,970 Jednog dana u menzi, nad �inijom supe, 985 02:00:13,060 --> 02:00:17,850 odjednom �e� shvatiti koliko si umoran i bolestan. 986 02:00:19,060 --> 02:00:23,178 Niko odre�en ti nije naneo zlo. 987 02:00:24,500 --> 02:00:27,139 Me�utim, sam poredak stvari 988 02:00:27,220 --> 02:00:31,452 �e te dovesti u gotovo nepodno�ljivu situaciju. 989 02:00:32,260 --> 02:00:38,894 Smu�i�e ti se �to ne mo�e� da na�e� mesto gde bi oprao ve� i ko�ulju. 990 02:00:38,980 --> 02:00:44,794 Za nedelju dana �e� postati siromah. I �ta �e onda da bude? 991 02:00:47,320 --> 02:00:50,569 Desi�e se ne�to veoma �udno. 992 02:00:50,760 --> 02:00:58,412 Svi koji se neprili�no pona�aju zatra�i�e za�titu vlasti. 993 02:00:58,500 --> 02:01:01,094 I �to je najstra�nije, 994 02:01:01,180 --> 02:01:09,214 vlast �e ih uzeti u za�titu, brinu�e se o njima i da�e im posao. 995 02:01:27,540 --> 02:01:31,772 Ovaj nemi starac misli da se dr�ava Izrael 996 02:01:31,860 --> 02:01:34,579 grani�i sa njegovom ku�om. 997 02:01:34,660 --> 02:01:38,858 Oja�ao je granicu dr�ave Izrael ogradom 998 02:01:38,940 --> 02:01:43,889 i jednom godi�nje meri njenu du�inu �tapom. 999 02:02:01,180 --> 02:02:04,650 Donosi nove daske i oja�ava granicu 1000 02:02:04,740 --> 02:02:07,891 kako je ne bi sru�ila gomila �ubreta. 1001 02:02:07,980 --> 02:02:13,134 Tamo, unutar ograde, se nalazi gomila sme�a. 1002 02:02:14,220 --> 02:02:17,518 Ta gomila sme�a je njegova ku�a. 1003 02:02:18,020 --> 02:02:20,215 Jedna ogromna naslaga �ubreta. 1004 02:02:21,260 --> 02:02:26,971 De�avalo se da mu sme�e ne dozvoljava da u�e. 1005 02:02:28,020 --> 02:02:32,736 Navali se na vrata i starcu bude te�ko da u ku�u u�e na vrata. 1006 02:02:37,260 --> 02:02:41,139 Vrata ne mogu da se otvore zbog �ubreta koje je skupio. 1007 02:02:41,220 --> 02:02:47,693 Nekad mu pomognu prolaznici i gurnu ga u ku�u, unutar gomile �ubreta. 1008 02:02:58,580 --> 02:03:06,294 Jedini na�in da do�e do novca je da dr�avi proda stari papir, 1009 02:03:07,700 --> 02:03:11,249 ali gomila i dalje raste. 1010 02:03:19,340 --> 02:03:21,808 Vi�e puta su starca odvodili 1011 02:03:21,900 --> 02:03:26,109 i palili gomilu, ali je ona uvek iznova izrastala. 1012 02:03:45,980 --> 02:03:48,335 Zamisli ovo. 1013 02:03:48,420 --> 02:03:54,052 Unutar sistema postoji izvestan broj mladih ljudi. 1014 02:03:54,660 --> 02:04:00,415 Da bi se saznalo po �emu se me�usobno razlikuju, morali bi da budu secirani. 1015 02:04:02,220 --> 02:04:05,576 Onda �e sve njihove mogu�nosti postati svima poznate. 1016 02:04:05,660 --> 02:04:10,734 Stalan pritisak �e terati tvoju psihu da ide ispred tebe. 1017 02:04:10,820 --> 02:04:13,573 Ona �e usvojiti model pona�anja 1018 02:04:13,660 --> 02:04:18,575 kako bi se prilagodila tom pritisku, a ne tebi. 1019 02:04:20,380 --> 02:04:24,931 Ako ne mo�e� da ide� ukorak sa sopstvenim mentalnim razvojem, 1020 02:04:25,020 --> 02:04:29,138 pokaza�e� se nesposobnim u sistemu. 1021 02:04:31,580 --> 02:04:36,210 Tako �e�, dok bude� primao lekove, 1022 02:04:36,300 --> 02:04:38,655 poprimiti izgled siromaha. 1023 02:04:38,740 --> 02:04:42,050 Zapamti da je izgled siromaha 1024 02:04:42,140 --> 02:04:44,495 uvek smetnja za sistem. 1025 02:04:45,660 --> 02:04:47,651 Prihvati to. 1026 02:04:48,500 --> 02:04:52,857 Ina�e bi ljudi izlazili iz 1027 02:04:52,940 --> 02:04:58,094 svog uobi�ajenog na�ina postojanja kako bi postajali neko drugi. 1028 02:05:06,220 --> 02:05:12,409 Svaka ljudska sposobnost bi�e iskori��ena pre svega kao sredstvo. 1029 02:05:14,580 --> 02:05:18,778 Ljudska sposobnost posta�e sredstvo. 1030 02:05:18,860 --> 02:05:23,888 I ljudi obdareni talentom �e svojom �ivotnom energijom 1031 02:05:23,980 --> 02:05:29,976 nevoljno proganjati i ubijati one koji nisu talentovani. 1032 02:05:31,260 --> 02:05:36,015 Ako nisi u stanju da izvr�ava� psiholo�ke radnje, 1033 02:05:36,100 --> 02:05:40,616 onda �e� se pre ili kasnije na�i me�u dru�tveno bolesnim. 1034 02:05:40,700 --> 02:05:43,737 To je osnovna tajna sistema. 1035 02:05:44,700 --> 02:05:48,773 Zamisli ovakvu u�asnu alegoriju. 1036 02:05:48,860 --> 02:05:53,809 Jedino �e sna�ni ljudi biti sposobni za rad. 1037 02:05:53,900 --> 02:05:59,975 Oni �e postajati u�itelji, sve�tenici, nau�nici, studenti. 1038 02:06:00,940 --> 02:06:04,615 Sa�uvaj Bo�e da bude� jedan od njih! 1039 02:06:06,020 --> 02:06:12,530 To je kao da kupi� ode�u ubijenog �oveka i onda je obu�e�. 1040 02:06:15,180 --> 02:06:19,253 Ali, u toj ode�i ne�e� daleko sti�i. 1041 02:06:23,300 --> 02:06:28,651 Deca �e se prva privi�i na te nehumane uslove 1042 02:06:28,740 --> 02:06:31,812 i bojim se za tebe, maleni moj. 1043 02:06:33,820 --> 02:06:36,814 Nije mi ostalo jo� mnogo vremena 1044 02:06:37,420 --> 02:06:42,369 i ne znam kako da ti pomognem i kakav savet da ti dam. 1045 02:06:42,460 --> 02:06:44,815 Zaista ne znam. 1046 02:06:46,100 --> 02:06:50,090 Ne mogu ti pokazati gde se na karti nalazi mesto spasenja. 1047 02:06:51,140 --> 02:06:53,370 Oti�i �e� 1048 02:06:54,620 --> 02:07:01,489 a onaj ko mo�da vi�e zaslu�uje spasenje od tebe �e ostati. 1049 02:07:02,500 --> 02:07:05,014 Ostavi�e� ga. 1050 02:07:06,340 --> 02:07:10,811 Ostavi�e� ga i pobe�i. Gde �e� da pobegne�? 1051 02:07:10,900 --> 02:07:15,576 Sistem vi�e nije geografski ograni�en. 1052 02:07:19,060 --> 02:07:22,575 Jedno je be�ati iz Au�vica, 1053 02:07:22,660 --> 02:07:26,050 od bodljikave �ice, be�ati od Evrope. 1054 02:07:27,060 --> 02:07:31,895 Ne�to sasvim drugo je danas be�ati od intelektualnog fa�izma. 1055 02:07:33,340 --> 02:07:37,618 Gde mo�e� da pobegne� od intelektualnog fa�izma? 1056 02:07:37,700 --> 02:07:40,373 Gde da krene�? 1057 02:07:58,820 --> 02:08:02,335 Zakonik mesta na kome se sad nalazimo 1058 02:08:03,740 --> 02:08:09,930 nekad je bio ra�ireniji i obuhvatao je sve �to �ivi. 1059 02:08:10,860 --> 02:08:15,536 Ali danas zakoni ovog mesta nisu toliko ra�ireni. 1060 02:08:15,620 --> 02:08:22,373 Oni ne obuhvataju, ali se uvla�e u sve �ivo, u tu�e meso i krv. 1061 02:08:23,380 --> 02:08:29,460 Zbog toga si potreban sistemu u svakom trenutku, gde god da ode�. 1062 02:08:49,220 --> 02:08:53,259 Ljudi ka�u da je ova �ena nekad bila jako bogata, 1063 02:08:53,340 --> 02:08:56,412 da je njen nemi starac veoma voli 1064 02:08:56,500 --> 02:09:00,778 i da �eli da je odvede kod njega u gomilu sme�a. 1065 02:09:13,540 --> 02:09:19,057 Svaki dan kad se vra�a iz crkve ona prolazi pored granice dr�ave Izrael. 1066 02:09:19,140 --> 02:09:22,610 Ka�e da se ose�a kao Nata�a Rostova. 1067 02:09:22,700 --> 02:09:26,454 �ivot joj prolazi, a nigde ljubavi. 1068 02:09:30,860 --> 02:09:35,251 Starac je zove da do�e u gomilu. 1069 02:09:35,340 --> 02:09:38,332 Ali i ona, kao i svi susedi, 1070 02:09:38,420 --> 02:09:44,131 zna da je starac poludeo otkad ga je sin napustio. 1071 02:09:44,220 --> 02:09:47,576 �ena u kolicima se pla�i starog �oveka. 1072 02:09:47,660 --> 02:09:50,654 Baca kamenje na njega. 1073 02:09:51,300 --> 02:09:55,612 Kad prolazi pored granice njegove dr�ave, on jeca, 1074 02:09:55,700 --> 02:10:00,649 doziva susede i igra, dr�e�i svoje potvrde. 1075 02:10:04,660 --> 02:10:08,096 Te potvrde dokazuju da ima sina 1076 02:10:08,180 --> 02:10:14,619 i da je �ena u kolicima nekad bila njegova �ena. 1077 02:10:53,460 --> 02:10:59,034 Spolja gledano, sistem mo�e da bude u suprotnosti sa samim sobom. 1078 02:10:59,860 --> 02:11:03,279 Mo�e �ak da izgleda kako se raspada u parampar�ad. 1079 02:11:03,580 --> 02:11:07,414 Ali to je samo spoljna manifestacija. 1080 02:11:18,940 --> 02:11:22,899 Ne verujem da sistem planira bilo �ta zlonamerno. 1081 02:11:22,980 --> 02:11:25,175 Jednostavno ho�e da postoji. 1082 02:11:25,260 --> 02:11:29,014 Zlo koje dolazi iz sistema 1083 02:11:29,100 --> 02:11:32,217 pojavljuje se jedino u mojoj glavi. 1084 02:11:32,300 --> 02:11:38,091 "Na zlo ne odgovaraj zlom", tako glasi prva zapovest slobode. 1085 02:13:28,860 --> 02:13:31,658 Deveto poglavlje 1086 02:13:31,740 --> 02:13:34,937 Gvozdeni krevet 1087 02:13:43,540 --> 02:13:49,888 Jedan prosjak je rekao da su hri��ani bi�a stvorena od ljubavi. 1088 02:13:50,980 --> 02:13:54,734 Izlaze iz svojih lepih ku�a u grad 1089 02:13:54,820 --> 02:13:59,814 i te�ko ih je razlikovati od obi�nih ljudi. 1090 02:13:59,900 --> 02:14:03,256 Izgledaju kao svi drugi ljudi. 1091 02:14:03,340 --> 02:14:07,856 Ali, oni ne �ele da se njihov polni �ivot 1092 02:14:07,940 --> 02:14:10,500 odvija unutar sistema. 1093 02:14:10,580 --> 02:14:15,335 Zato oni vode ljubav putem smrti. 1094 02:14:17,100 --> 02:14:24,538 Hri��ani su ljudi koji su nau�ili da ljube jedni druge kroz smrt. 1095 02:14:26,260 --> 02:14:32,094 Mogu�e je ljubiti devojku preko ode�e, preko haljine, 1096 02:14:32,180 --> 02:14:34,978 a to rade i oni. 1097 02:14:35,060 --> 02:14:42,292 Mogu�e je da �ovek ljubi smrt drugoga kroz sopstvenu smrt. 1098 02:14:44,180 --> 02:14:48,139 Sine, hteo bih da nau�i� 1099 02:14:48,220 --> 02:14:53,180 kako da svoju devojku usnama ljubi� kroz smrt. 1100 02:14:53,260 --> 02:14:55,774 Ljubi vazduh oko nje. 1101 02:14:56,740 --> 02:15:01,939 Kad svoju devojku bude� po�eo da ljubi� kroz smrt, 1102 02:15:02,020 --> 02:15:06,298 oseti�e� kako se tvoja smrt preobra�ava u njeno telo. 1103 02:15:08,380 --> 02:15:12,373 A za to telo �e� dati svoj �ivot. 1104 02:15:30,180 --> 02:15:32,648 Deseto poglavlje 1105 02:15:32,740 --> 02:15:36,210 Skup�tina ptica 1106 02:15:41,460 --> 02:15:43,451 Maleni moj, 1107 02:15:44,820 --> 02:15:47,254 sanjao sam neobi�an san. 1108 02:15:47,340 --> 02:15:52,130 Bio sam u na�em gradu, a on je bio potpuno druga�iji. 1109 02:15:54,220 --> 02:15:56,893 Bio je pokriven snegom, 1110 02:15:56,980 --> 02:16:01,212 a umesto ku�a i ulica, bile su grobljanske staze. 1111 02:16:01,300 --> 02:16:04,758 Umesto ljudi bile su nadgrobne plo�e. 1112 02:16:04,840 --> 02:16:08,549 Stajale su kao porodice, naslanjale se 1113 02:16:08,550 --> 02:16:12,258 jedna na drugu, pidr�avale jedna drugu. 1114 02:16:12,380 --> 02:16:14,975 Vodile su svoje �ivote. 1115 02:16:15,660 --> 02:16:19,653 Bili su to ljudi koji su se mnogo promenili. 1116 02:16:20,700 --> 02:16:26,534 Na njihovim licima su bili ispisani odgovori na pitanja o �ivotu i smrti. 1117 02:16:31,700 --> 02:16:34,737 Plakali su tim slovima. 1118 02:16:35,780 --> 02:16:41,655 �inilo mi se da ta slova i nisu slova, nego posthumni poljupci. 1119 02:16:41,740 --> 02:16:46,291 Svi su mi ne�to govorili, ali nisam ih razumeo. 1120 02:16:53,980 --> 02:16:59,094 Ljudi su bili svuda. Nadgrobne plo�e su me okru�ivale. 1121 02:17:00,220 --> 02:17:03,293 �eleli su mi samo dobro. 1122 02:17:06,460 --> 02:17:09,133 Sine moj, 1123 02:17:09,220 --> 02:17:13,099 ne ljubiti svoju voljenu je isto �to i ljubiti je. 1124 02:17:16,940 --> 02:17:21,172 Ne ljubiti svoju voljenu je isto �to i ljubiti je. 1125 02:17:35,260 --> 02:17:38,093 Tako je, maleni moj. 1126 02:17:40,020 --> 02:17:42,250 Se�a� li se Srulika? 1127 02:17:42,340 --> 02:17:46,379 Sad sam se setio kako je mahnuo rukom i rekao: 1128 02:17:46,460 --> 02:17:49,213 "Ovo je sav moj �ivot... " 1129 02:18:02,780 --> 02:18:04,771 Sin�i�u, 1130 02:18:06,180 --> 02:18:08,614 ovo je moj �ivot. 1131 02:18:10,900 --> 02:18:13,334 Ovo je moj �ivot. 1132 02:18:17,500 --> 02:18:19,570 Ovo je moj �ivot. 1133 02:18:20,900 --> 02:18:23,653 Ovo je moj �ivot. 1134 02:18:26,620 --> 02:18:28,895 Ovo je moj �ivot. 1135 02:18:34,020 --> 02:18:40,095 Film Artura Aristakisjana 1136 02:18:40,420 --> 02:18:44,218 U filmu je kori��ena muzika �uzepea Verdija 1137 02:18:44,219 --> 02:18:48,016 i poema Nauma Kaplana 1138 02:18:48,340 --> 02:18:54,097 Kraj 1139 02:18:57,097 --> 02:19:01,097 Najve�a baza ex-yu titlova www.titlovi.com 93672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.