Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,740 --> 00:00:08,740
www.titlovi.com
2
00:00:11,740 --> 00:00:17,098
Dlanovi
3
00:00:18,180 --> 00:00:22,219
Rim. 28 godina
posle raspe�a Isusa.
4
00:00:22,300 --> 00:00:26,088
Car Neron stavlja
hri��ane van zakona.
5
00:02:19,180 --> 00:02:25,858
Ki�injev. 1990. godina
od Hristovog ro�enja.
6
00:02:50,300 --> 00:02:54,691
Rekao je da se ne�e
poma�i sa tog mesta
7
00:02:54,780 --> 00:02:58,455
dok ne do�e carstvo nebesko.
8
00:02:59,500 --> 00:03:03,698
"Da bi se to dogodilo,
moram da ispunim slede�e:
9
00:03:03,780 --> 00:03:09,013
da u�inim da unutra
bude kao i spolja,
10
00:03:10,060 --> 00:03:13,894
i da leva ruka bude
kao desna ruka,
11
00:03:13,980 --> 00:03:18,451
i levi obraz da bude
kao desni obraz.
12
00:03:19,700 --> 00:03:23,170
I kada napravim
ruku da zameni ruku,
13
00:03:23,260 --> 00:03:27,219
i o�i da zamene oko,
14
00:03:27,300 --> 00:03:30,531
i lice da zameni ovo lice,
15
00:03:31,620 --> 00:03:35,659
i kad napravim noge
da zamene ove noge,
16
00:03:35,740 --> 00:03:39,574
i le�a da zamene le�a,
17
00:03:39,660 --> 00:03:43,972
i glavu umesto ove glave,
18
00:03:44,060 --> 00:03:48,451
i kad u�inim da mu�ko
i �ensko budu jedno,
19
00:03:48,540 --> 00:03:52,169
tako da mu�karac
ne bude mu�karac,
20
00:03:52,260 --> 00:03:56,412
a �ena da ne bude �ena,
21
00:03:57,220 --> 00:04:00,292
tada �e do�i carstvo nebesko."
22
00:05:12,040 --> 00:05:18,571
Mali moj sine, to sam ja,
tvoj otac, �to ti govori.
23
00:05:20,260 --> 00:05:23,297
Jo� se nisi rodio.
24
00:05:23,380 --> 00:05:26,816
Mesec dana �ivi� u tami.
25
00:05:28,460 --> 00:05:34,899
Sin�i�u, vidi�,
tvoja majka nije moja �ena.
26
00:05:36,060 --> 00:05:41,054
Ne mogu da ti garantujem
da �e� ostati u �ivotu.
27
00:05:41,140 --> 00:05:44,371
Ali ipak �elim da zna� sve.
28
00:05:45,700 --> 00:05:49,534
Donedavno je sve
bilo sasvim u redu.
29
00:05:50,460 --> 00:05:54,675
Sve �ega bih se dohvatio,
dobro se zavr�ilo.
30
00:05:56,780 --> 00:06:02,234
Ljudi su me voleli, a ja sam
koristio njihovu dobrotu.
31
00:06:03,540 --> 00:06:06,539
Pare su se lepile za mene.
32
00:06:07,020 --> 00:06:13,808
Mnogih ve�eri majka i otac su
me uzalud �ekali kod ku�e.
33
00:06:15,300 --> 00:06:18,290
Sve mi je izgledalo savr�eno.
34
00:06:19,060 --> 00:06:22,193
A danas se sve promenilo.
35
00:06:23,940 --> 00:06:28,889
Karte mi ka�u
da je oko mene tama.
36
00:06:31,460 --> 00:06:35,738
Sine, zatvaram o�i,
37
00:06:36,700 --> 00:06:39,038
da bih te bolje video.
38
00:06:41,340 --> 00:06:43,376
Prvo poglavlje
39
00:06:43,460 --> 00:06:47,533
Postelja i ode�a
40
00:06:50,020 --> 00:06:53,615
Tvoja majka nije moja �ena
41
00:06:53,700 --> 00:06:58,137
i mo�da �e te vrlo brzo
izgrebati iz njenog stomaka.
42
00:06:58,220 --> 00:07:00,697
Par�e po par�e.
43
00:07:02,220 --> 00:07:05,496
Nema veze.
�uje� li me?
44
00:07:05,580 --> 00:07:11,018
Ni�ta i nikad ne�e promeniti
�injenicu da danas postoji�.
45
00:07:11,100 --> 00:07:16,333
I da ja, tvoj otac,
mogu da razgovaram sa tobom.
46
00:07:16,420 --> 00:07:20,891
Zato �to postoje stvari o kojima
ti niko drugi ne�e pri�ati.
47
00:07:21,940 --> 00:07:26,570
Odve��u te u grad.
Ne budi tu�an.
48
00:07:27,460 --> 00:07:29,928
Priroda je sva bo�anska
49
00:07:30,020 --> 00:07:34,650
i �alim �to mi je trebalo toliko
dugo vremena da to shvatim.
50
00:07:36,020 --> 00:07:39,251
Uskoro �e ovo biti
sravnjeno sa zemljom.
51
00:07:39,340 --> 00:07:42,218
Ova oblast �e biti uni�tena.
52
00:07:42,300 --> 00:07:44,734
A ovi ljudi �e biti
na silu odvedeni
53
00:07:44,820 --> 00:07:50,577
u skloni�ta, zatvore,
prihvatne centre i ludnice.
54
00:07:59,380 --> 00:08:03,453
Ova �ena le�i na zemlji
kad ne pada ki�a.
55
00:08:03,540 --> 00:08:05,735
Le�i tu 40 godina.
56
00:08:05,820 --> 00:08:11,178
Pre 40 godina, na ovom istom mestu,
�ekala je svog mlado�enju.
57
00:08:11,260 --> 00:08:13,251
Nije do�ao.
58
00:08:13,340 --> 00:08:17,697
Napravila je postelju
za dvoje i legla.
59
00:08:17,780 --> 00:08:23,896
Rekla je: "Punih 40 godina sam se
sama borila protiv celog sistema.
60
00:08:24,820 --> 00:08:31,330
Le�ala sam i razmatrala mogu�nosti.
Namerno ni�ta nisam preduzimala.
61
00:08:31,420 --> 00:08:34,139
Bolje mi je bilo da
skupim svoje mogu�nosti,
62
00:08:34,220 --> 00:08:38,008
dok mogu�nosti ne dostignu
kriti�nu masu,
63
00:08:38,100 --> 00:08:40,614
�to �e dovesti do eksplozije
64
00:08:40,700 --> 00:08:44,659
i drugog dolaska Isusovog. "
65
00:08:54,340 --> 00:08:59,935
Odasvud su ovde dolazili ljudi
za koje nije bilo mesta na zemlji.
66
00:09:02,060 --> 00:09:08,295
Oni kojima je bilo su�eno da umru
su pre�iveli i ra�ali decu.
67
00:09:11,980 --> 00:09:15,211
Sine, �uje� li me?
68
00:09:15,300 --> 00:09:17,768
�uje� li?
69
00:09:19,220 --> 00:09:24,214
Veoma mi je va�no
�to znam da postoji�.
70
00:09:26,420 --> 00:09:28,854
Kad bi samo znao
71
00:09:28,940 --> 00:09:31,977
koliko �elim da te
odvedem me�u ljude.
72
00:09:32,820 --> 00:09:39,537
Pokaza�u ti kako se ljudi obla�e,
i kako funkcioni�u njihova tela.
73
00:09:40,420 --> 00:09:44,208
I�i �emo zajedno,
korak po korak,
74
00:09:44,300 --> 00:09:49,533
po�to je neizvesno da �emo
se ikad ponovo videti.
75
00:09:51,540 --> 00:09:54,850
Tebi i meni treba jedno isto.
76
00:09:56,420 --> 00:09:59,229
Treba nam spasenje.
77
00:09:59,500 --> 00:10:01,855
Ako ti sa�uvaju �ivot,
78
00:10:03,020 --> 00:10:06,057
mora�e� da �ivi� u sistemu.
79
00:10:07,060 --> 00:10:12,418
Pro�i �e godine i sam �e� po�eti da
razmi�lja� kako da iza�e� iz njega.
80
00:10:14,020 --> 00:10:16,932
Prvi na�in da dostigne� spasenje
81
00:10:17,020 --> 00:10:19,170
je da poludi�.
82
00:10:19,260 --> 00:10:22,935
Prosto da poludi�.
83
00:10:23,020 --> 00:10:28,378
Ovu varijantu ti predla�em
iskreno, kao tvoj otac.
84
00:10:28,460 --> 00:10:31,577
Da poludi�.
Ne da ostane� bez nade, ne!
85
00:10:31,660 --> 00:10:36,973
To je �ansa. Me�utim, mo�e� da je
iskoristi� samo u fizi�kom smislu.
86
00:10:37,700 --> 00:10:42,694
A mo�e� da postupi� kao ona �ena,
da napravi� postelju na zemlji,
87
00:10:42,780 --> 00:10:47,137
legne� i zabavlja� se
ljubavlju prema Isusu Hristu.
88
00:10:50,060 --> 00:10:54,292
Bukvalno deset koraka
od �ene �to le�i na zemlji
89
00:10:54,380 --> 00:10:57,770
radi jedan stari �ovek.
90
00:10:57,860 --> 00:11:02,570
Ide po gradu i ljudi mu
daju staru ode�u.
91
00:11:03,580 --> 00:11:07,016
Sa njim je i devojka.
92
00:11:08,340 --> 00:11:14,578
Na�ao ju je na ulici kad je bila
trudna i nije imala gde da �ivi.
93
00:11:18,100 --> 00:11:21,251
Staru ode�u
peglaju pod presom
94
00:11:21,340 --> 00:11:24,616
a onda je �irom dr�ave
prodaju za neku crkavicu.
95
00:11:25,580 --> 00:11:30,136
Imaju i drugu vrstu ode�e.
Onu �to je ostala iza umrlih.
96
00:11:30,220 --> 00:11:34,691
Ljudi su im sami posle sahrane
davali ode�u svojih pokojnika.
97
00:11:34,780 --> 00:11:38,216
Tu ode�u su �uvali,
ali je nisu prodavali.
98
00:11:39,380 --> 00:11:44,369
Ode�u mrtvih su slagali
poput zida oko svoje ku�e.
99
00:11:44,460 --> 00:11:48,897
Me�u ode�om je bilo i
bolni�kih pid�ama sa brojevima.
100
00:11:50,220 --> 00:11:54,259
One su bile od mu�karaca i �ena
koji su u psihijatrijskim ustanovama
101
00:11:54,340 --> 00:11:57,491
umrli od usamljenosti i injekcija.
102
00:12:00,500 --> 00:12:06,376
Te pid�ame su se spaljivale, ali
on ih je uzimao i nosio svojoj ku�i.
103
00:12:17,220 --> 00:12:21,054
Govorio je:
"U�im iz ove ode�e."
104
00:12:21,140 --> 00:12:26,009
Zauzvrat joj je �aputao
ne�to o svojoj ljubavi.
105
00:12:33,300 --> 00:12:37,737
Bio je �ak u stanju da
prorekne kad �e neko da umre,
106
00:12:37,820 --> 00:12:42,615
pa su njihovu ode�u donosili
da postane deo ovog zida.
107
00:12:46,060 --> 00:12:51,339
Jedanput je svojoj u�enici poklonio
haljinu jedne umrle devojke.
108
00:12:53,220 --> 00:12:56,690
Do tada joj nijedan
mu�karac ni�ta nije poklonio.
109
00:12:56,780 --> 00:13:00,295
Zbog tog poklona nije bila
ljubomorna na mrtve.
110
00:13:00,380 --> 00:13:03,895
�tavi�e, devojka je
verovala svom u�itelju
111
00:13:03,980 --> 00:13:10,533
da ta ode�a pripada
onima koji su u raju.
112
00:13:14,260 --> 00:13:17,616
Ne tako davno joj je priznao
113
00:13:17,700 --> 00:13:21,409
da �e mu uskoro
amputirati obe noge.
114
00:13:21,500 --> 00:13:25,459
Prvo levu pa desnu.
115
00:13:35,620 --> 00:13:42,371
Devojka sa frulom je rekla da
dok je bila zdrava nije htela da u�i.
116
00:13:43,580 --> 00:13:45,775
Plakala je.
117
00:13:48,140 --> 00:13:53,976
Plakala je zato �to je devojka i
ne mo�e da postane sve�tenik.
118
00:13:54,060 --> 00:13:59,612
Rekla je: "Da sam sve�tenik,
pustila bih kosu.
119
00:13:59,700 --> 00:14:04,774
Bila bi duga, talasasta i
lepa kao kosa sve�tenika."
120
00:14:08,620 --> 00:14:13,694
Sine, u detinjstvu sam i ja
�eleo da postanem sve�tenik,
121
00:14:14,660 --> 00:14:20,417
da mogu da imam dugu kosu,
dugu kao devoja�ku.
122
00:14:33,180 --> 00:14:35,171
Drugo poglavlje
123
00:14:35,260 --> 00:14:38,332
�ivot u mo�vari
124
00:14:42,620 --> 00:14:45,737
Ne �elim da odemo odavde.
125
00:14:45,820 --> 00:14:49,256
Ako bi pro�ao pored
�ene na zemlji,
126
00:14:49,340 --> 00:14:53,299
video bi vrata,
vrata u zemlji.
127
00:14:55,220 --> 00:14:57,970
Tamo �ivi jedan mladi�.
128
00:14:59,060 --> 00:15:01,858
Pobegao je iz ludnice
129
00:15:01,940 --> 00:15:05,171
i do�ao ovde da �ivi,
sa ovim ljudima.
130
00:15:05,260 --> 00:15:09,378
U bolnici su ga
zvali Pitekantrop,
131
00:15:09,460 --> 00:15:11,894
praistorijski �ovek.
132
00:15:11,980 --> 00:15:15,609
Jednog dana je
pregrizao sebi vene.
133
00:15:17,940 --> 00:15:21,819
A kad je iz njegovog
tela istekla krv
134
00:15:21,900 --> 00:15:26,735
i kad je ve� bio skoro zaspao,
ukazao mu se goli de�ak i rekao:
135
00:15:26,820 --> 00:15:29,892
"Ustani, smiri se i idi
da �ivi� sa tim ljudima.
136
00:15:29,980 --> 00:15:37,011
Svakog jutra �e� se buditi
sa njima i gledati kako �ive.
137
00:15:37,780 --> 00:15:45,140
Du�an si da gleda�. Neka te ne brine
�to ne ume� ni da govori� ni da radi�.
138
00:15:45,220 --> 00:15:48,498
Ne treba ti ni jedno ni drugo.
139
00:15:52,340 --> 00:15:57,770
Po�e�e� da govori� kasnije, kad
ljudi izgovore sve kombinacije re�i
140
00:15:57,860 --> 00:16:03,018
i kada pojedu sopstveni jezik.
Tada �e� ti progovoriti.
141
00:16:03,100 --> 00:16:08,371
Dok si na ovom svetu, gledaj.
Gledaj i ne boj se.
142
00:16:08,460 --> 00:16:11,736
Ne boj se �to ni�ta
ne mo�e� da promeni�,
143
00:16:11,820 --> 00:16:16,416
po�to ne poznaje� svoje
�utanje i njegovu prirodu.
144
00:16:20,700 --> 00:16:25,296
I ne mo�e� da vidi�
oblik svog �utanja.
145
00:16:45,460 --> 00:16:49,772
Gleda� devojku.
Lepa ti je.
146
00:16:50,900 --> 00:16:56,372
Ali �ak ni njeno telo ne mo�e
da se meri sa telom tvog �utanja.
147
00:16:57,700 --> 00:17:02,209
Tvoje �utanje ima telo
i ono je svima potrebno.
148
00:17:03,060 --> 00:17:07,216
Po�e�e� da govori� kasnije,
kad ljudi izgube mo� govora
149
00:17:07,300 --> 00:17:11,491
zbog stida i straha.
Do tada gledaj ljude
150
00:17:11,580 --> 00:17:14,974
i preplavi ih
svojim �utanjem.
151
00:17:15,060 --> 00:17:20,416
Do�i �e vreme kada �e ljudi
iz tvog �utanja izvu�i nove re�i.
152
00:17:20,500 --> 00:17:23,014
Potpuno nove. "
153
00:17:26,540 --> 00:17:30,294
Stari ljudi mu
tamo odnose hranu
154
00:17:30,380 --> 00:17:33,850
zato �to iz podruma
izlazi samo nedeljom.
155
00:17:33,940 --> 00:17:39,338
Boji se da bi obi�nim danima mogli
da ga uhvate i vrate u bolnicu.
156
00:17:57,580 --> 00:18:01,573
Dva dana kasnije skuplja�
dronja je ostao bez noge.
157
00:18:01,660 --> 00:18:06,256
Ostvarila se polovina onoga
o �emu je govorio svojoj u�enici.
158
00:18:08,460 --> 00:18:12,169
Uskoro �e ostati
i bez druge noge.
159
00:18:28,580 --> 00:18:35,133
�ivot u mo�vari po�inje od
trenutka kad se dete probudi,
160
00:18:35,220 --> 00:18:39,179
ustane iz kreveta
i ugazi u vodu.
161
00:18:42,780 --> 00:18:48,696
Ne�u ti re�i za�to sam te doveo na ovo
mesto, ne�u ti obja�njavati razloge.
162
00:18:49,980 --> 00:18:53,609
Zato �to ne mora�
ni da ima� razloge.
163
00:18:54,580 --> 00:19:00,450
Prosto �e� pored ove dece
mo�i bolje da me razume�.
164
00:19:01,900 --> 00:19:06,690
A ja �u mo�da
ose�ati da sam ti bli�i.
165
00:19:10,180 --> 00:19:14,855
Na podrumu u kom je �iveo
begunac imaju dvoja vrata.
166
00:19:14,940 --> 00:19:19,616
Jedna vrata gledaju na jug,
na stranu gde �ive deca,
167
00:19:19,700 --> 00:19:22,294
a druga na sever,
168
00:19:22,380 --> 00:19:25,230
stranu gde �ive starci.
169
00:19:26,060 --> 00:19:31,172
Osim staraca i dece, ovde bi
trebalo da bude i odraslih ljudi.
170
00:19:31,260 --> 00:19:33,820
Neki su oti�li da zarade pare,
171
00:19:33,900 --> 00:19:37,779
drugi su u zatvoru ili po
bolni�kim odeljenjima.
172
00:19:37,860 --> 00:19:42,650
Zato su danas ovde
samo deca i stari ljudi.
173
00:19:57,580 --> 00:20:02,210
Jedan de�ak i njegova sestra
su napunili 13 godina.
174
00:20:03,660 --> 00:20:07,539
Svake nedelje je molio
sestru da mu skrati kosu.
175
00:20:08,180 --> 00:20:13,538
De�ak je govorio da no�u
ose�a kao da mu neko �upa noge.
176
00:20:14,580 --> 00:20:17,014
"De�ava se no�u,
u mraku,
177
00:20:17,100 --> 00:20:20,251
kad prestane� da
ose�a� sopstveno telo
178
00:20:20,340 --> 00:20:22,854
i kad mo�e� jasno da vidi�
179
00:20:22,980 --> 00:20:25,972
da te noge nisu tvoje. "
180
00:20:56,900 --> 00:21:02,657
De�ak mi je ispri�ao da je
njegovu majku kad su je uhapsili,
181
00:21:02,740 --> 00:21:05,573
islednik pitao:
182
00:21:05,660 --> 00:21:09,972
"Koliko dugo spavate
sa svojim sinom?"
183
00:21:10,060 --> 00:21:12,528
Ona je pitala islednika:
184
00:21:12,620 --> 00:21:16,579
"Ka�ite mi, koliko nogu
ima va�e dete?"
185
00:21:20,220 --> 00:21:23,690
Islednik je rekao:
"Dve noge."
186
00:21:24,900 --> 00:21:28,176
"Dobro", rekla je majka,
187
00:21:29,100 --> 00:21:33,776
"onda zamislite da i
moj sin ima dve noge."
188
00:22:11,940 --> 00:22:17,298
De�ak mi je pri�ao da su, kad mu
je majka bila bolesna i jaukala,
189
00:22:18,700 --> 00:22:23,933
on i sestra po�eli da
jau�u zajedno sa njom.
190
00:22:24,020 --> 00:22:27,979
"Tako je manje ose�ala
napade koje je imala.
191
00:22:28,060 --> 00:22:35,057
A kad sam ja bio bolestan,
mama me je celu no� ljubila.
192
00:22:35,140 --> 00:22:40,373
Kad je moja sestra bila bolesna,
ja sam je ljubio celu no�.
193
00:22:41,900 --> 00:22:45,688
Poljubio bih je 1.050 puta.
194
00:22:47,460 --> 00:22:51,214
Brojao sam, 1.050 puta.
195
00:22:51,300 --> 00:22:54,098
I shvatio sam da �e svaki �ovek,
196
00:22:54,180 --> 00:22:58,014
ma koliko da je bolestan,
ozdraviti,
197
00:22:59,940 --> 00:23:06,175
da �e ozdraviti ako ga
neko poljubi 1.050 puta."
198
00:23:10,220 --> 00:23:14,771
De�ak mi je rekao da je
on zapravo stariji od mene
199
00:23:15,700 --> 00:23:18,658
i da �e umreti pre mene.
200
00:23:18,740 --> 00:23:21,129
Rekao je da �e ga raspeti,
201
00:23:21,220 --> 00:23:23,575
a pre toga mu�iti.
202
00:23:23,660 --> 00:23:26,174
Pitao sam ga:
"Ko �e te raspeti?
203
00:23:26,260 --> 00:23:28,933
Ko �e te mu�iti?"
204
00:23:29,020 --> 00:23:33,935
Odgovorio je:
"Svejedno mi je ko �e me raspeti,
205
00:23:34,020 --> 00:23:36,773
va�no je da �u patiti. "
206
00:23:43,900 --> 00:23:47,097
Od ode�e onog
sakuplja�a dronja
207
00:23:47,180 --> 00:23:54,336
deca su napravila sebi ovu lutku
i nazvali je Isus Hristos.
208
00:24:01,300 --> 00:24:06,420
Ova deca znaju ne�to
veoma va�no o Isusu.
209
00:24:08,820 --> 00:24:14,417
Da je jednog dana do�ao
ljudima koji �ive kraj vode.
210
00:24:17,060 --> 00:24:22,498
I rekao im:
"Sledite me, po�ite sa mnom,
211
00:24:23,660 --> 00:24:27,289
i u�ini�u od vas lovce
na ljudske du�e.
212
00:24:29,540 --> 00:24:32,691
Lovce na ljudske du�e. "
213
00:24:33,900 --> 00:24:39,020
I ti ljudi su sve ostavili
i po�li za njim.
214
00:24:41,740 --> 00:24:48,179
Ova deca su tako�e ostavila
svoj dom i oti�la u grad.
215
00:24:49,980 --> 00:24:55,498
I�la su od jedne
ustanove do druge.
216
00:24:55,580 --> 00:24:57,889
Oti�li su na univerzitet.
217
00:24:59,500 --> 00:25:07,410
Nalaze studente bez
stana i dovode ih ovde.
218
00:25:07,500 --> 00:25:10,776
Love ljudske du�e u gradu.
219
00:25:11,700 --> 00:25:14,419
Dovode mu�karce i �ene
220
00:25:15,460 --> 00:25:18,736
i useljavaju ih u druge ku�e.
221
00:26:07,540 --> 00:26:10,657
Sine, ne poku�avaj da razume�
222
00:26:10,740 --> 00:26:15,256
gde odlazi snaga
i odakle se vra�a.
223
00:26:16,660 --> 00:26:19,936
Snaga je po�ela da previre,
kao vino,
224
00:26:20,020 --> 00:26:27,178
ali oni se boje da tim novim
vinom napune me�ine stare.
225
00:26:28,260 --> 00:26:32,139
Ne�e novim vinom
da pune me�ine stare.
226
00:26:33,100 --> 00:26:37,013
Stare me�ine danas se bacaju.
227
00:26:38,540 --> 00:26:41,838
Sistemu trebaju nove me�ine.
228
00:26:42,340 --> 00:26:46,174
A kakve su nove me�ine?
229
00:26:47,220 --> 00:26:51,498
One su od jagnjeta
�to slobodno pase,
230
00:26:52,300 --> 00:26:55,258
od jagnjeta Bo�jeg.
231
00:26:57,340 --> 00:27:02,937
Onda ga odvedu,
ubiju, pojedu,
232
00:27:03,020 --> 00:27:07,810
oderu ko�u i od nje
naprave me�ine.
233
00:27:07,900 --> 00:27:14,897
Sve je to jedno te isto,
isti princip va�i svuda.
234
00:27:21,380 --> 00:27:25,817
Ovu �enu su deca zimus
na�la kad su i�la u grad.
235
00:27:25,900 --> 00:27:31,532
Le�ala je na trotoaru,
pijana, na poledici.
236
00:27:34,180 --> 00:27:39,413
To vi�e nije bila �ena nego
zave�ljaj smrznute du�e.
237
00:27:40,780 --> 00:27:44,978
Digli su je sa asfalta
i doveli ovde.
238
00:27:50,700 --> 00:27:55,091
Voli da deci pri�a
o svom mu�u.
239
00:27:57,940 --> 00:28:02,456
Ponekad pru�a ruke
i doziva ga.
240
00:28:07,340 --> 00:28:12,050
Moli decu da ga
i ona dozivaju,
241
00:28:14,220 --> 00:28:16,780
kako bi joj se vratio.
242
00:28:16,860 --> 00:28:20,074
Deca rade sve �to ih zamoli.
243
00:28:23,020 --> 00:28:26,535
Sine, oprosti se sa njom,
244
00:28:28,100 --> 00:28:30,978
a ja �u te odvesti dalje.
245
00:28:31,060 --> 00:28:37,056
Dok se ne rodi� mlad si
i ima� budu�nost.
246
00:28:44,420 --> 00:28:45,535
Tre�e poglavlje
247
00:28:45,620 --> 00:28:47,212
Jazundokta
248
00:28:47,300 --> 00:28:48,938
Georgije Pobedonosac
249
00:28:49,020 --> 00:28:51,011
�ovek u razbijenom koritu
250
00:28:54,620 --> 00:29:03,339
Sine moj, do sada je stari skuplja�
dronja ostao i bez druge noge.
251
00:29:04,380 --> 00:29:06,814
Tako je to.
252
00:29:07,940 --> 00:29:09,976
Sin�i�u,
253
00:29:11,020 --> 00:29:15,019
silno �elim da bude�
omiljen me�u �enama,
254
00:29:16,780 --> 00:29:21,729
da bude� voljen
i sre�no o�enjen.
255
00:29:23,180 --> 00:29:28,129
Ipak te molim,
ako ikako mo�e�,
256
00:29:28,220 --> 00:29:32,633
sa�uvaj nevinost i nikad
nemoj postati mu�karac.
257
00:29:32,980 --> 00:29:35,974
Nemoj postati mu�karac.
258
00:29:37,100 --> 00:29:40,137
Znam da je to te�ko.
259
00:29:40,220 --> 00:29:45,772
Ali, slu�aj me.
U tvom srcu je jo� jedno telo.
260
00:29:46,820 --> 00:29:50,415
Tim telom �e� mo�i
da polno op�ti�.
261
00:29:53,900 --> 00:29:59,133
Tim telom �e� mo�i
da za�titi� �enu
262
00:30:00,020 --> 00:30:02,375
�ak i posle njene smrti,
263
00:30:02,460 --> 00:30:08,456
kad pored sebe ne bude imala
ni mu�a, ni oca, ni brata.
264
00:30:12,020 --> 00:30:14,215
Sine moj,
265
00:30:14,300 --> 00:30:19,613
u tvome srcu je telo siromaha.
266
00:30:21,020 --> 00:30:23,659
To je najlep�e od svih tela
267
00:30:23,740 --> 00:30:29,053
i njime �e� mo�i da
zagrli� i poljubi� svaku �enu.
268
00:30:30,780 --> 00:30:34,136
To telo je uvek golo.
269
00:30:35,500 --> 00:30:39,732
Golo je toliko da se
ne mo�e videti.
270
00:30:40,940 --> 00:30:43,977
I nije deo sistema.
271
00:31:08,140 --> 00:31:14,010
Mali moj, ho�u da te odvedem
kod �oveka u razbijenom koritu.
272
00:31:14,100 --> 00:31:17,376
Zna� �ta je on rekao?
273
00:31:17,460 --> 00:31:23,456
Rekao je da je jednom poku�ao i
uspeo da poljubi sopstvene grudi.
274
00:31:26,620 --> 00:31:30,090
Rekao je da nije
video golu ruku,
275
00:31:30,180 --> 00:31:33,968
ni golo rame
ve� dugo vremena.
276
00:31:36,700 --> 00:31:41,535
�ovek u razbijenom koritu
je rekao da mu se ponekad �ini
277
00:31:41,620 --> 00:31:46,250
da ga je majka nekad
kupala u tom koritu.
278
00:31:46,340 --> 00:31:51,653
Rekao je: "Ovo korito je sve
�to je ostalo od mog doma."
279
00:32:04,140 --> 00:32:10,213
Znam da �e ti uskoro
re�i da si potro�a�.
280
00:32:10,300 --> 00:32:16,535
Tro�i� struju, kupuje� ode�u
i koristi� toplu vodu.
281
00:32:17,420 --> 00:32:22,653
Re�i �e ti da dru�tvo
sve obezbe�uje,
282
00:32:22,740 --> 00:32:26,016
da dru�tvo obu�ava
u�itelje i sve�tenike.
283
00:32:27,260 --> 00:32:32,015
Iako tebi ne trebaju
ni jedni ni drugi, ima ih jo�.
284
00:32:33,700 --> 00:32:38,979
Dru�tvo ti obezbe�uje
doktore i prostitutke.
285
00:32:41,060 --> 00:32:43,858
Iako tebi ne trebaju prostitutke,
286
00:32:43,940 --> 00:32:49,014
ubedi�e te da si osu�en
na polno op�tenje,
287
00:32:49,100 --> 00:32:53,457
da su ti potrebni
makar pe�kir i sapun,
288
00:32:53,540 --> 00:32:56,213
a njih proizvodi dru�tvo.
289
00:32:58,380 --> 00:33:02,931
Ukratko, ne�e te
ostaviti na miru.
290
00:33:03,020 --> 00:33:07,298
Ubedi�e te da se �ovek
ra�a u dru�tvenom telu
291
00:33:07,380 --> 00:33:10,929
i da umire u dru�tvenom telu.
292
00:33:11,020 --> 00:33:14,771
I ti �e� se slo�iti
sa tim optu�bama.
293
00:33:16,620 --> 00:33:22,969
Ipak, dok se ne rodi�, ima ne�to
�to mo�e� re�i u svoju odbranu.
294
00:33:23,060 --> 00:33:27,451
Zna� bolje od mene da,
po�to si osu�en na �ivot,
295
00:33:27,540 --> 00:33:33,410
onda ti je svejedno
da li �e� �iveti ili �e� umreti.
296
00:33:33,500 --> 00:33:36,094
Vreme ti ne treba.
297
00:33:36,180 --> 00:33:39,377
Vreme treba onima
koji su osu�eni na smrt.
298
00:33:39,460 --> 00:33:42,258
Vreme treba sistemu.
299
00:33:43,020 --> 00:33:47,059
I zato �e te tvoje
dru�tveno telo proganjati,
300
00:33:47,140 --> 00:33:50,018
�ak i posle smrti.
301
00:33:51,620 --> 00:33:58,571
Mali moj, moje dru�tveno telo mi
ne dozvoljava da ti pri�em.
302
00:34:20,980 --> 00:34:25,553
Korito mu je o�te�eno jer je
poku�ao da izvr�i samoubistvo.
303
00:34:25,860 --> 00:34:30,172
Za pare su ga odveli na krov
zgrade od osam spratova,
304
00:34:30,260 --> 00:34:35,698
odakle je pao. Me�utim, posle pada,
samo je korito bilo o�te�eno,
305
00:34:35,780 --> 00:34:38,852
a on je ostao nepovre�en.
306
00:35:00,820 --> 00:35:06,338
Jednom sam na ulici
dodirnuo slepog prosjaka.
307
00:35:07,700 --> 00:35:11,818
I�ao je gradom
i tra�io svoju �enu.
308
00:35:18,620 --> 00:35:20,617
Sam si.
309
00:35:21,900 --> 00:35:24,812
Zamisli da si sam.
310
00:35:24,900 --> 00:35:30,293
Nema nikog drugog.
Ni Boga.
311
00:35:30,380 --> 00:35:32,530
Sam si.
312
00:35:32,620 --> 00:35:37,410
Ako nekad zamisli�
da si potpuno sam,
313
00:35:38,820 --> 00:35:43,018
tada �e se u samom tebi
pojaviti mno�tvo �ivota.
314
00:35:43,100 --> 00:35:47,730
Zato �to se, kad �ovek shvati
da je prepu�ten samom sebi,
315
00:35:47,820 --> 00:35:50,209
Isus pojavi pred njim.
316
00:35:51,340 --> 00:35:57,131
Isus, zato �to je i on
u ovom svetu potpuno sam.
317
00:36:00,180 --> 00:36:04,173
A ako se ikad o�eni�
i bude� imao decu,
318
00:36:05,980 --> 00:36:09,017
ne�e� mo�i da ide� dalje,
319
00:36:09,100 --> 00:36:11,978
osim ako ne bude�
pun saose�anja
320
00:36:12,060 --> 00:36:14,733
i shvati� da je tvoja
�ena tako�e sama,
321
00:36:14,820 --> 00:36:18,210
da je tvoje dete
tako�e potpuno samo
322
00:36:18,300 --> 00:36:23,613
i da su tvoji otac i majka
tako�e sami ljudi.
323
00:37:01,660 --> 00:37:04,094
I on je jednom imao �enu.
324
00:37:05,660 --> 00:37:11,849
Kad je se seti, po�inje obema
rukama sam sebe da grli.
325
00:37:13,860 --> 00:37:17,011
Tako se se�a nje.
326
00:37:48,460 --> 00:37:53,375
Taj �ovek 40 godina nije iza�ao
iz svog razbijenog korita.
327
00:37:53,460 --> 00:37:59,330
Rekao je da u koritu ima
dovoljno mesta za jo� jednu osobu
328
00:38:00,820 --> 00:38:05,416
i da ga je jedna �ena,
jedne zime, primila kod sebe,
329
00:38:05,500 --> 00:38:08,060
ali samo na jednu no�.
330
00:38:08,140 --> 00:38:14,613
Rekao je da je te no�i iza�ao
iz svog korita i legao sa njom.
331
00:38:16,140 --> 00:38:22,409
Stavila je svoje noge preko
njegovih i tako su spavali.
332
00:38:22,500 --> 00:38:25,458
Ujutru je oti�ao.
333
00:39:00,220 --> 00:39:04,054
Sine, �uvaj se u�enih knjiga,
334
00:39:04,140 --> 00:39:07,974
�uvaj se zakona,
svih zakona.
335
00:39:09,020 --> 00:39:13,013
Zato �to za sistem
mi nismo ljudi.
336
00:39:13,100 --> 00:39:16,092
Sistem uspostavlja takav poredak
337
00:39:16,180 --> 00:39:20,617
u kome nema ni tebe ni mene.
Nema nikoga.
338
00:39:20,700 --> 00:39:24,249
Za nas va�i jedan jedini zakon,
339
00:39:24,340 --> 00:39:27,730
zakon krvi, zakon �iste du�e.
340
00:39:27,820 --> 00:39:30,732
Na�a krv, tvoja i moja,
341
00:39:30,820 --> 00:39:34,654
je sakralna osovina
�itavog sistema.
342
00:39:34,740 --> 00:39:37,732
Za njih va�e zakoni dijalektike.
343
00:39:38,740 --> 00:39:43,177
Zakoni dijalektike
su zakoni sistema.
344
00:39:43,260 --> 00:39:46,570
Va�e jedino unutar sistema.
345
00:39:46,660 --> 00:39:51,256
Provereni su, logi�ni
i naravno pogre�ni.
346
00:39:51,340 --> 00:39:57,097
Po tim zakonima
sistem je velika biomasa,
347
00:39:57,180 --> 00:40:02,891
a �ovek je zbir
sopstvenih mogu�nosti.
348
00:40:02,980 --> 00:40:06,814
Mogu�e ih je
uzeti ili ostaviti.
349
00:40:06,900 --> 00:40:09,812
To je osnova svega.
350
00:40:09,900 --> 00:40:12,414
To su zakoni dijalektike.
351
00:40:12,500 --> 00:40:15,970
Zbog toga su ti zakoni
imuni na moral,
352
00:40:17,020 --> 00:40:19,454
imuni na dobro i zlo.
353
00:40:19,540 --> 00:40:23,355
Imaju�i to u vidu,
sve je te�e govoriti
354
00:40:23,356 --> 00:40:27,171
o tome jesmo li
mi ljudi ili nismo.
355
00:41:29,020 --> 00:41:32,092
Zvali su ga
Georgije Pobedonosac.
356
00:41:33,780 --> 00:41:39,093
Prosjaci su njegove ruke nazvali
sve�ama, dvema sve�ama.
357
00:41:42,700 --> 00:41:46,898
U ovom �asu on pu�i
svoju poslednju cigaretu.
358
00:41:48,100 --> 00:41:50,216
I ti, sine moj,
359
00:41:50,300 --> 00:41:53,770
�ive�e� svoj �ivot kao cigareta
360
00:41:54,740 --> 00:41:57,379
i kao sve�a.
361
00:41:58,340 --> 00:42:03,733
Tinja�e� kao cigareta
i iza tebe �e ostati pepeo.
362
00:42:05,540 --> 00:42:10,409
Kao sve�a �e� se topiti
i postajati svetlost.
363
00:42:11,660 --> 00:42:15,573
A tvoja svetlost �e
izmeniti tvoje telo.
364
00:42:16,860 --> 00:42:19,215
Vide�e�.
365
00:42:31,980 --> 00:42:35,790
Nije bilo tako davno
kad je radio u polju.
366
00:42:36,540 --> 00:42:41,534
Jednom, zbog devojke
koju je voleo,
367
00:42:41,620 --> 00:42:45,351
uhvatili su ga i bacili
na vodeni�ko kamenje.
368
00:42:45,820 --> 00:42:49,096
Kamenje se okretalo.
369
00:42:49,180 --> 00:42:52,934
Od tada tumara
gradom na kolenima.
370
00:42:53,020 --> 00:42:55,956
Nikad se ne pridi�e sa kolena.
371
00:43:22,100 --> 00:43:26,776
Gata o devojci
372
00:43:26,860 --> 00:43:29,454
koju su mu oduzeli.
373
00:43:30,420 --> 00:43:33,776
�eli da zna da li
ga jo� voli ili ne.
374
00:43:33,860 --> 00:43:40,538
Voli me, ne voli me.
375
00:43:41,740 --> 00:43:47,610
Voli me, ne voli me.
376
00:43:48,580 --> 00:43:52,016
Gata svojim kolenima,
377
00:43:52,100 --> 00:43:54,455
gata o devojci.
378
00:44:06,140 --> 00:44:11,294
Sistem je proniknuo u
ritmi�ku osnovu smrti.
379
00:44:13,420 --> 00:44:17,971
Nau�io je kako da dejstvuje
protiv samog sebe.
380
00:44:21,220 --> 00:44:25,532
Zato je besmisleno
suprotstavljati se sistemu.
381
00:44:25,620 --> 00:44:29,499
U stvarnosti,
sistem ne �eli da nas ubije.
382
00:44:30,100 --> 00:44:32,409
�eli da bude.
383
00:44:32,940 --> 00:44:34,976
Da postoji.
384
00:44:35,060 --> 00:44:38,097
Ne �eli kraj sveta.
385
00:44:39,540 --> 00:44:45,376
Zato je sistemu neophodna
svetlost, koju nema.
386
00:44:47,700 --> 00:44:52,490
�estice takvog svetla
su otelovljena du�a
387
00:44:52,580 --> 00:44:56,050
i mogu se uzeti jedino
iz �ovekovog �ivota.
388
00:44:59,340 --> 00:45:02,013
Iz dana u dan
389
00:45:02,180 --> 00:45:09,689
imam ose�anje da sistem
kristali�e svetlost u mom telu.
390
00:45:09,780 --> 00:45:13,534
Svetlost se stvrdnjava
i izaziva glavobolju.
391
00:45:14,940 --> 00:45:19,377
Nemam dokaze.
Samo znam da me boli glava.
392
00:45:20,660 --> 00:45:24,209
Zato, sine moj,
dok ne bude prekasno,
393
00:45:24,300 --> 00:45:27,895
mora� da misli�
o svom spasenju.
394
00:45:30,420 --> 00:45:33,776
U tebi je tvoja svetlost.
395
00:45:35,820 --> 00:45:40,211
Sledi je i iza�i �e� iz sistema.
396
00:45:42,180 --> 00:45:46,412
Za sada nemoj da misli�
o bilo kakvim glupostima.
397
00:45:47,500 --> 00:45:50,495
Ne misli o putovanjima
u inostranstvo.
398
00:45:51,740 --> 00:45:57,929
Posle smrti �e� imati
dosta vremena za putovanja.
399
00:45:59,740 --> 00:46:03,096
Na�e slede�e kr�tenje
izvr�i�e se vatrom.
400
00:46:04,700 --> 00:46:09,728
Onda �e biti kasno da
odlu�i� na �ijoj si strani.
401
00:46:29,220 --> 00:46:32,974
Grigorije je rekao da je sre�an,
402
00:46:33,060 --> 00:46:37,497
sre�an zato �to ne mo�e da se
prekrsti ni na pravoslavni na�in,
403
00:46:37,580 --> 00:46:39,616
sa tri prsta,
404
00:46:40,540 --> 00:46:44,852
ni na katoli�ki,
otvorenim dlanom.
405
00:46:44,940 --> 00:46:49,456
Za njega se veliki crkveni
raskol nikad nije dogodio.
406
00:46:50,180 --> 00:46:53,695
Na njegovom dlanu
sve su crkve ujedinjene.
407
00:48:02,540 --> 00:48:06,818
"Bog zna da je ono
�to je zamislio vredno rizika.
408
00:48:08,140 --> 00:48:11,212
Ve� je pripremio telo za mene.
409
00:48:12,580 --> 00:48:16,732
Bi�e napravljeno od
ma�te i svetlosti.
410
00:48:16,820 --> 00:48:23,053
Ve� ose�am miris iz kuhinje
u kojoj se sprema moje telo.
411
00:48:23,140 --> 00:48:26,974
Ne mo�e� ni da zamisli�
ko �u da budem."
412
00:48:54,980 --> 00:48:59,251
Ovaj �ovek je kralj.
Kralj Osvald.
413
00:49:04,100 --> 00:49:08,935
Ka�e da njegova civilizacija
ne ostavlja tragove.
414
00:49:11,020 --> 00:49:14,532
Njegova civilizacija
je na to�ki�ima.
415
00:49:39,540 --> 00:49:43,533
Ova �ena se svako jutro
pojavljuje na pijaci.
416
00:49:44,900 --> 00:49:49,849
Nigde ne �ivi,
samo hoda i hoda,
417
00:49:49,940 --> 00:49:53,108
vuku�i sanduk za sobom.
418
00:49:54,380 --> 00:49:57,374
Ime joj je Jazundokta.
419
00:50:00,980 --> 00:50:07,249
�ovek u razbijenom koritu je rekao da
ju je nekad, kad je imala 20 godina,
420
00:50:07,340 --> 00:50:13,169
video kako le�e�i golih le�a
na travi pozira fotografu.
421
00:50:15,420 --> 00:50:20,448
Pri�ao je kako se videv�i
njena le�a i lopatice
422
00:50:23,980 --> 00:50:29,452
za�udio za�to tu
ne rastu mala krila.
423
00:50:35,780 --> 00:50:38,613
�ovek iz razbijenog
korita je rekao
424
00:50:38,700 --> 00:50:42,773
da su njena le�a jo� uvek
lepa kao �to su bila tada.
425
00:50:42,860 --> 00:50:46,250
"Ima najlep�a le�a na svetu."
426
00:50:47,180 --> 00:50:52,379
Kad su Jazundokti oduzeli
imanje i svu imovinu,
427
00:50:52,460 --> 00:50:57,488
kako bi se prehranila, dozvoljavala
je da joj za novac poljube le�a.
428
00:50:59,180 --> 00:51:02,592
Samo poljubac i samo u le�a.
429
00:51:24,380 --> 00:51:29,693
Jazundokta mi je pri�ala
kako je bila u zatvoru.
430
00:51:29,780 --> 00:51:34,217
Njen prvi mu�karac
bio je tamni�ar.
431
00:51:35,540 --> 00:51:38,259
Da, tamni�ar.
432
00:51:40,500 --> 00:51:43,970
Pri�ala mi je kako su u ratu,
pred evakuaciju,
433
00:51:44,060 --> 00:51:50,219
bacili granate na zatvorenike
i hladnokrvno ih pobili.
434
00:51:50,300 --> 00:51:53,633
�enama su pucali
u polni organ.
435
00:51:57,140 --> 00:52:01,258
Rekla je da joj je
taj �ovek, taj gad,
436
00:52:02,220 --> 00:52:07,817
ra�irio noge i gurnuo
revolver unutra.
437
00:52:08,940 --> 00:52:13,013
"Ugurao mi je burence
revolvera unutra.
438
00:52:16,700 --> 00:52:20,337
"Me�utim, revolver nije opalio
439
00:52:24,700 --> 00:52:28,659
i on ga je izvukao iz mene.
440
00:52:31,060 --> 00:52:36,737
Videla sam mu lice, videla kako
ga je odjednom obuzela slabost.
441
00:52:39,580 --> 00:52:43,971
Bio je upla�en,
upla�en i posramljen,
442
00:52:44,060 --> 00:52:47,477
zbog svog dramati�nog neuspeha.
443
00:52:48,140 --> 00:52:52,611
Obgrlila sam mu glavu
i te�ila ga."
444
00:52:55,140 --> 00:52:59,770
Istog dana je Jazundoktu
izveo iz zatvora.
445
00:53:02,740 --> 00:53:09,270
Nedugo posle po�etka bombardovanja,
taj �ovek je bio raznet u komadi�e.
446
00:53:11,300 --> 00:53:15,418
Jazundokti je ostala
samo njegova glava.
447
00:53:18,580 --> 00:53:22,368
Ka�u da je uzela
njegovu glavu,
448
00:53:22,460 --> 00:53:29,612
i po�to nije imala ku�u,
�uvala je glavu u svom sanduku.
449
00:53:29,700 --> 00:53:36,617
Ima jednu pregradu u sanduku
gde jo� uvek dr�i glavu tog �oveka.
450
00:53:41,380 --> 00:53:48,172
Mogao je da bude njen prvi mu�karac,
ali je u potpunosti omanuo.
451
00:54:37,900 --> 00:54:39,697
�etvrto poglavlje
452
00:54:39,780 --> 00:54:41,577
Kralj Osvald
453
00:54:41,660 --> 00:54:43,457
Sen-Sans (�ans)
454
00:54:43,540 --> 00:54:45,417
Prvi dan slobode
455
00:54:53,700 --> 00:55:00,739
Ima ne�eg poni�avaju�eg
u ljudima koji �ure na posao.
456
00:55:01,900 --> 00:55:04,972
Probaj da ne ide� na posao.
457
00:55:05,060 --> 00:55:08,052
Nemoj da radi�
na korist dru�tvu.
458
00:55:08,140 --> 00:55:10,335
Bolje da prosi�.
459
00:55:10,420 --> 00:55:15,255
Vidi�, ljudima trebaju garancije.
Zato idu na posao.
460
00:55:16,260 --> 00:55:19,650
Nisu pla�eni za svoj rad,
461
00:55:19,740 --> 00:55:24,256
nego zato �to su odbili
da krenu putem siroma�tva.
462
00:55:32,700 --> 00:55:38,093
Mali moj, kao i svaki otac,
�elim ti sve najbolje.
463
00:55:38,180 --> 00:55:44,176
Ne �elim da bude� siroma�an i da �ivi�
me�u sirotinjom protiv svoje volje.
464
00:55:45,300 --> 00:55:49,896
Me�utim, mislim da jedino
oni koji tra�e milostinju
465
00:55:49,980 --> 00:55:54,258
svojim radom zara�uju
hleb svoj nasu�ni.
466
00:55:55,940 --> 00:56:00,252
Sledi siroma�ne.
Postani siroma�an.
467
00:56:00,340 --> 00:56:05,698
Siroma�ni duhom �ak i duha
mogu da se odreknu.
468
00:56:07,100 --> 00:56:11,218
Ne mo�e� da zamisli� koliko su slobodni
ljudi koji su siroma�ni duhom.
469
00:56:11,300 --> 00:56:15,213
Toliko su slobodni
da im sloboda i ne treba.
470
00:56:15,300 --> 00:56:21,819
Mogu da ne znaju ni ko je Isus Hristos,
ni da li je ikada postojao.
471
00:56:22,860 --> 00:56:25,772
Bla�enstvo nije podvig.
472
00:56:25,860 --> 00:56:29,455
Bla�enstvo nije
ni talenat ni posao.
473
00:56:29,540 --> 00:56:32,498
Prosto je bla�enstvo.
474
00:56:32,580 --> 00:56:38,018
Ovi ljudi sistemu ne ostavljaju
ni�ta osim sopstvenog praha.
475
00:56:49,460 --> 00:56:52,133
Ne umem da ka�em
�ta mi se desilo.
476
00:56:52,220 --> 00:56:55,769
To zna�i da ne razumem
�ta su uradili meni
477
00:56:55,860 --> 00:56:58,977
i �ta su uradili
drugim ljudima.
478
00:56:59,060 --> 00:57:02,291
Da bi razumeo �ta su
uradili svima,
479
00:57:02,380 --> 00:57:06,817
�ovek mora da misli
druga�ije od svih drugih.
480
00:57:08,300 --> 00:57:11,019
Ali kako to da se uradi
kad vi�e nema re�i?
481
00:57:11,100 --> 00:57:14,979
Da ima re�i, bilo bi i misli.
482
00:57:16,900 --> 00:57:22,408
Preostaje da se u�i jezik ptica
i da se postane dru�tveni izgnanik,
483
00:57:22,500 --> 00:57:27,176
zato �to su pisci
potro�ili sve re�i.
484
00:57:29,060 --> 00:57:35,893
Sistem im je postavio zamku
prave�i se da se pla�i njihovih re�i.
485
00:57:36,860 --> 00:57:38,896
I oni su poverovali.
486
00:57:38,980 --> 00:57:42,529
Nisu trebali sa sistemom da
razgovaraju svojim jezikom,
487
00:57:42,620 --> 00:57:44,611
a oni jesu,
488
00:57:44,700 --> 00:57:48,978
pa se njihov maternji jezik
pretvorio u stub soli.
489
00:57:50,340 --> 00:57:55,368
Eto. Sistem je sebi
stvorio telo od jezika.
490
00:57:56,420 --> 00:57:59,571
Ja vi�e nemam svoj jezik.
491
00:57:59,660 --> 00:58:03,130
Nema slova i zato nema ni misli.
492
00:58:04,140 --> 00:58:07,894
Koliko god �eleo da mislim,
ne mogu.
493
00:58:10,420 --> 00:58:13,730
Situacija je pod
potpunom kontrolom.
494
00:58:18,260 --> 00:58:23,334
Druga�ije misliti zna�i
skrivati svoje misli.
495
00:58:31,140 --> 00:58:34,452
Zato ne treba nikoga
da slu�a�, mali moj.
496
00:58:34,820 --> 00:58:38,813
Ne slu�aj svoje u�itelje.
Ne slu�aj ni mene.
497
00:58:38,900 --> 00:58:42,575
Pru�am ruke prema tebi
kad nisi tu.
498
00:58:43,860 --> 00:58:48,331
Ne �elim da razgovaramo
na jeziku kojim ja govorim.
499
00:58:50,300 --> 00:58:52,973
Video si �emu to vodi.
500
00:59:01,860 --> 00:59:05,535
Maleni moj, zna�,
501
00:59:06,820 --> 00:59:10,733
bojim se tvog ro�enja.
Bojim se.
502
00:59:10,820 --> 00:59:13,812
�ivim u strahu.
503
00:59:15,980 --> 00:59:19,609
Strah je ovde.
504
00:59:19,700 --> 00:59:22,339
Ovde, u mom stomaku.
505
00:59:24,060 --> 00:59:27,530
U mojoj glavi straha nema.
506
00:59:27,620 --> 00:59:30,612
Ako je um u stanju
ne�to da vidi,
507
00:59:30,700 --> 00:59:33,168
zna�i da nije
obuzet strahom.
508
00:59:36,900 --> 00:59:40,757
Onaj ko prelazi preko
sopstvenih strahova
509
00:59:40,758 --> 00:59:44,614
nije u stanju da shvati
�ta je ispred njega.
510
00:59:46,860 --> 00:59:49,772
Sine, bojim se da ti pri�em.
511
00:59:51,220 --> 00:59:54,895
Strah me je
da vidim tvoje lice.
512
00:59:54,980 --> 00:59:59,451
A najstra�nije od svega
je izlazak iz straha.
513
01:00:00,340 --> 01:00:05,812
�elim da te vidim i zbog toga
ho�u da iskusim strah.
514
01:00:16,780 --> 01:00:20,170
Istog dana sam
video jednog mladi�a.
515
01:00:20,260 --> 01:00:25,459
Bio je pu�ten iz
zatvorske ambulante.
516
01:00:30,460 --> 01:00:34,453
Zajedno sa svojim ocem
je bio u zatvoru.
517
01:00:36,140 --> 01:00:39,530
Otac mu je u zatvoru
izgubio vid
518
01:00:39,620 --> 01:00:43,010
i koordinaciju pokreta.
519
01:00:46,140 --> 01:00:48,779
Dok mu je otac �amio u zatvoru,
520
01:00:48,860 --> 01:00:53,615
sin je skupljao
lekovito i narkoti�ko bilje
521
01:00:53,700 --> 01:00:55,816
i davao ga ocu
kroz bodljikavu �icu
522
01:00:55,900 --> 01:01:02,658
dok ga nisu zatvorili
zajedno sa ocem.
523
01:01:38,540 --> 01:01:41,498
Da samo zna� kako se tresao.
524
01:01:53,140 --> 01:01:57,338
Ti, mali moj,
ima� svoje telo.
525
01:01:58,100 --> 01:02:00,898
To jo� niko ne zna.
526
01:02:01,660 --> 01:02:04,174
To telo je Uskrs.
527
01:02:04,260 --> 01:02:06,899
Zove se Uskrs.
528
01:02:08,500 --> 01:02:12,539
Sistem ne poseduje to telo.
529
01:02:14,020 --> 01:02:21,176
Paradoks je u tome �to smrt
sistema le�i u njemu samom.
530
01:02:21,620 --> 01:02:25,408
Njegov �ivot je i njegova smrt.
531
01:03:40,300 --> 01:03:45,169
Mali moj,
sad mi se u�inilo
532
01:03:45,260 --> 01:03:51,574
da razgovaram sa tobom
posle tvoje smrti.
533
01:03:51,660 --> 01:03:55,050
Da si pre deset minuta bio tu,
534
01:03:56,140 --> 01:03:59,337
a sad te vi�e nema.
535
01:04:01,660 --> 01:04:05,369
To zna�i da sam postao
mla�i od tebe,
536
01:04:05,460 --> 01:04:10,295
jer su mene ostavili u �ivotu,
a tebe nisu.
537
01:04:12,580 --> 01:04:16,175
Ako je to istina,
ne smemo u nju da poverujemo.
538
01:04:16,260 --> 01:04:22,219
Jednostavno ne treba verovati
informacijama koje dolaze iz sistema.
539
01:04:22,300 --> 01:04:24,768
Ja sam kriv.
540
01:04:24,860 --> 01:04:29,172
Ja sam poverovao
da te vi�e nema.
541
01:04:29,260 --> 01:04:34,774
Ne veruj informacijama iz sistema,
pogotovu ako su istinite.
542
01:05:05,020 --> 01:05:06,533
Peto poglavlje
543
01:05:06,660 --> 01:05:10,209
Izle�enje sleporo�enoga
544
01:05:22,460 --> 01:05:25,975
Ovi ljudi su bili
obi�ni epilepti�ari
545
01:05:26,060 --> 01:05:30,133
dok nad njima nije izvr�en
�udovi�tan eksperiment.
546
01:05:30,220 --> 01:05:34,099
Uklonjen im je deo mozga
i se�anja su im izbrisana.
547
01:05:34,180 --> 01:05:37,650
Ni�ega se vi�e ne se�aju.
548
01:05:37,740 --> 01:05:42,211
Ne se�aju se ni sebe,
ne se�aju se ko su bili.
549
01:06:00,820 --> 01:06:03,573
Kad ljudi ispune trg,
550
01:06:05,580 --> 01:06:11,018
ovaj slepi de�ak
�uri na posao. Prosi.
551
01:06:18,500 --> 01:06:23,620
Iako je slep od ro�enja,
korak mu je siguran i brz.
552
01:06:23,700 --> 01:06:26,919
Misli da su svi ljudi slepi.
553
01:06:31,980 --> 01:06:35,450
Zaista misli
da su svi ljudi slepi.
554
01:06:52,380 --> 01:06:56,009
Njegovi otac i majka
su tako�e slepi.
555
01:06:56,100 --> 01:07:01,538
Rekli su sinu da su
svi ljudi slepi
556
01:07:01,620 --> 01:07:05,329
i da nijedan �ovek ne mo�e
da vidi samog sebe.
557
01:07:09,140 --> 01:07:13,289
Me�utim, slepi de�ak je do�ao
do sopstvenog otkri�a.
558
01:07:14,380 --> 01:07:18,658
Zaklju�io je da su
svi ljudi �ene.
559
01:07:19,260 --> 01:07:22,138
Svaka osoba je �ena
560
01:07:22,220 --> 01:07:25,656
i svi glasovi
su �enski glasovi.
561
01:07:26,940 --> 01:07:29,215
Tako misli.
562
01:07:32,060 --> 01:07:35,973
�ene ra�aju �ensku decu.
563
01:07:38,340 --> 01:07:41,935
A njemu je bilo su�eno
da se rodi kao mu�ko.
564
01:07:43,460 --> 01:07:45,735
Zato je bogalj.
565
01:07:46,220 --> 01:07:51,055
I otac mu je bogalj,
jer se i on rodio kao mu�karac.
566
01:07:52,700 --> 01:07:57,296
Misli da je njegov otac
jedini mu�karac osim njega.
567
01:08:24,740 --> 01:08:29,768
Slepi de�ak zna da ga
�enski ljudi sa�aljevaju.
568
01:08:32,180 --> 01:08:35,934
Sa�aljevaju ga
zato �to je mu�karac
569
01:08:36,020 --> 01:08:40,459
i daju mu nov�i�e
da bi njegov �ivot bio bolji.
570
01:09:22,620 --> 01:09:28,934
Njegova slepa majka zna da njenog
sina �ene neprestano privla�e.
571
01:09:31,580 --> 01:09:37,773
Stalno ga podse�a da se
okane toga jer je mu�ko.
572
01:09:40,980 --> 01:09:47,169
"Ono �to �eli� da radi�,
mora� da radi� o�ima."
573
01:09:49,020 --> 01:09:51,250
Sine moj,
574
01:09:51,340 --> 01:09:56,698
samo kad bih mogao da vidim,
vodio bih ljubav o�ima.
575
01:09:58,180 --> 01:10:03,812
Kakva �teta �to ne mogu
o�ima da vodim ljubav.
576
01:10:15,900 --> 01:10:20,291
Ako �enski �ovek ne �eli
da obrati pa�nju na njega,
577
01:10:20,380 --> 01:10:25,773
ona se okre�e,
ali on �eka i dalje i ne odlazi.
578
01:10:25,860 --> 01:10:29,170
Zna da je ta �ena tako�e slepa
579
01:10:29,260 --> 01:10:35,253
i ne vidi da je on mu�karac,
bogalj i da mu je potrebna pomo�.
580
01:12:36,300 --> 01:12:40,739
Do podneva su svi
�lanovi porodice na okupu.
581
01:12:41,140 --> 01:12:47,209
Slepac nalazi svoju �enu, a poslednji
dolazi on, hranilac porodice.
582
01:12:47,300 --> 01:12:50,533
Dolazi svojim roditeljima.
583
01:13:06,980 --> 01:13:13,931
Pre nekih 20 godina, otac i majka
su bili u psihijatrijskoj ustanovi.
584
01:13:15,140 --> 01:13:19,531
Njoj je tada bilo 20 godina,
a on je bio jo� mla�i.
585
01:13:20,540 --> 01:13:25,819
Kad su se zaljubili
u toj ustanovi,
586
01:13:25,900 --> 01:13:32,658
trebalo je da oboje budu
sterilisani kako bi ostali neplodni.
587
01:13:33,940 --> 01:13:36,579
Me�utim, uspeli su da pobegnu.
588
01:13:36,660 --> 01:13:41,415
Pipaju�i su prona�li drvo �ije
grane su se pru�ale preko ograde.
589
01:13:41,500 --> 01:13:45,573
Popeli su se na to drvo
i do�li do slobode.
590
01:13:48,100 --> 01:13:50,489
I dobili su sina.
591
01:14:24,620 --> 01:14:27,612
Slepi de�ak je
imao svoju tajnu,
592
01:14:27,700 --> 01:14:32,820
tajno mesto
na kome je krio novac.
593
01:14:33,980 --> 01:14:38,610
Pre nego �to novac da majci,
on se sakrije u ovaj �o�ak
594
01:14:38,700 --> 01:14:44,696
i prebaci nekoliko nov�i�a iz
pune kutije u svoju tajnu kutijicu.
595
01:14:44,780 --> 01:14:51,010
Dr�i je duboko ispod ode�e.
Ni majka ni otac ne znaju za nju.
596
01:15:10,940 --> 01:15:17,049
Sine moj, zaista �elim
da postane� siromah.
597
01:15:20,940 --> 01:15:25,331
Ja, tvoj otac,
�elim da postane� siromah
598
01:15:27,780 --> 01:15:30,817
zato �to te volim.
599
01:15:35,020 --> 01:15:37,056
Sine moj,
600
01:15:39,860 --> 01:15:44,934
�elim da odlu�i�
da sa�uva� nevinost.
601
01:15:47,140 --> 01:15:51,292
Vide�e� svoju nevinost
kao da je �ivo bi�e
602
01:15:52,420 --> 01:15:56,857
i shvatiti da nema
ni�ta va�nije za tebe.
603
01:15:58,900 --> 01:16:03,416
Mora� da ujedini� svoje
siroma�tvo i svoju nevinost.
604
01:16:03,500 --> 01:16:06,572
To je jedini savet
koji mogu da ti dam.
605
01:16:25,700 --> 01:16:30,251
Ujedini svoje siroma�tvo
i svoju nevinost
606
01:16:30,860 --> 01:16:34,819
i po�e�e� da u�i� o ljubavi
od same ljubavi.
607
01:16:35,860 --> 01:16:40,331
Siroma�tvo i nevinost
bi�e tvoji saputnici
608
01:16:40,420 --> 01:16:44,049
i posta�e� �istiji,
609
01:16:44,140 --> 01:16:49,737
a tvoja ljubav �e po�eti da
poprima najneverovatnije oblike.
610
01:16:49,820 --> 01:16:54,769
Probaj i ujedini
nevinost i siroma�tvo,
611
01:16:56,060 --> 01:17:00,030
pa ti nikakva gra�anska
prava ne�e biti potrebna,
612
01:17:00,500 --> 01:17:03,139
koja ti ionako ne�e biti
niodkakve koristi.
613
01:17:03,220 --> 01:17:06,769
Siroma�tvo �e te
�tititi od sistema,
614
01:17:06,860 --> 01:17:11,092
a nevinost od
razvrata sistema.
615
01:17:16,740 --> 01:17:21,495
Ne �elim da se tvoj razvoj
odvija kroz sticanje.
616
01:17:23,180 --> 01:17:30,420
�elim da se tvoj razvoj odvija
kroz odricanje. Odricanje i gubitak.
617
01:17:30,500 --> 01:17:34,379
I posta�e� neko
ko nije deo sistema.
618
01:17:36,140 --> 01:17:43,449
Tako �e�, pod uslovom da ne spava�
sa �enom, ostati ono �to jesi.
619
01:19:12,620 --> 01:19:17,853
Kraj prvog dela
620
01:19:19,980 --> 01:19:25,816
Ne mogu da se otmem
utisku da nebo ne postoji.
621
01:19:26,780 --> 01:19:29,772
Da je nestalo.
622
01:19:32,100 --> 01:19:38,619
Vreme je poprimilo svoj krajnji oblik.
Da, vreme je poprimilo oblik.
623
01:19:40,620 --> 01:19:45,330
Dalje neslaganje sa sistemom
nije mogu�e, nema vi�e smisla
624
01:19:45,420 --> 01:19:51,859
zato �to �e sistem upiti u sebe
sve �to ima neki smisao.
625
01:19:53,900 --> 01:20:01,452
Zato, sine, mora� da se naoru�a�
siroma�tvom i da prvi napadne� sistem.
626
01:20:03,220 --> 01:20:08,214
Drugi deo
627
01:20:09,420 --> 01:20:12,409
Bojim se za tebe, maleni moj.
628
01:20:13,300 --> 01:20:17,259
Vidi�, nebo je nekad bila
na�a za�titna tavanica,
629
01:20:17,340 --> 01:20:23,893
koja me je �titila od kosmosa
i svog �ubreta iz njega.
630
01:20:23,980 --> 01:20:27,973
Nebo je bila na�a
za�titna tavanica.
631
01:20:28,060 --> 01:20:30,210
Dok sam �iveo pod nebom,
632
01:20:30,300 --> 01:20:35,454
bilo je mogu�e da neke od mojih
misli ostanu nematerijalizovane.
633
01:20:35,540 --> 01:20:38,816
Sad se sve moje
misli materijalizuju.
634
01:20:38,900 --> 01:20:44,133
To je kao rak koji
metastazira i svuda se �iri,
635
01:20:44,220 --> 01:20:48,577
ali posebna vrsta raka
koja ne da telu da umre,
636
01:20:48,660 --> 01:20:53,211
kako bi ina�e mrtvo telo sve vreme
provodilo energiju i mo�.
637
01:20:57,780 --> 01:21:01,011
Danas sistemu treba
vi�e materije.
638
01:21:01,100 --> 01:21:05,412
Treba mu
superprovodljivo dru�tvo.
639
01:21:06,500 --> 01:21:11,528
Sistemu trebaju crkve i
molitveni domovi,
640
01:21:13,340 --> 01:21:18,460
�to zna�i da sve religije
prakti�no nestaju.
641
01:21:28,020 --> 01:21:31,012
Svi pre nas su se
pla�ili takvog stanja
642
01:21:31,100 --> 01:21:36,049
koje je gore od svakog rata,
a u kome smo se na�li.
643
01:21:39,460 --> 01:21:43,931
Do�li smo u zonu
objektivnih zakona sistema.
644
01:21:44,020 --> 01:21:48,457
Se�a� se onih epilepti�ara?
Njih su proterali
645
01:21:48,540 --> 01:21:51,976
jer nisu imali potrebu
bilo gde da odu.
646
01:21:52,060 --> 01:21:57,896
Bili su na granici svetova i mogli
su da prozru pravu prirodu stvari.
647
01:21:57,980 --> 01:22:01,256
�emu videti su�tinu stvari?
648
01:22:01,340 --> 01:22:04,013
Sve je ve� vi�eno.
649
01:22:08,260 --> 01:22:14,608
Sine, zatvaram o�i
da bih te bolje video.
650
01:22:22,060 --> 01:22:25,177
Zatvori�u o�i.
651
01:22:28,860 --> 01:22:32,272
Mo�da je ovo
nekad bila zemlja,
652
01:22:32,620 --> 01:22:37,330
mo�da je nekad bilo
mogu�e osetiti duh. Duh.
653
01:22:37,420 --> 01:22:42,175
Bilo je mogu�e dodirnuti ga,
razgovarati sa njim, �iveti sa njim.
654
01:22:42,260 --> 01:22:46,412
Ili sam samo depresivan?
655
01:22:47,700 --> 01:22:51,488
Ranije sam mislio:
"Nema veze �to nikoga nemam,
656
01:22:51,580 --> 01:22:55,493
�ive�u sa ovom zemljom.
I to mi je dosta. "
657
01:22:55,580 --> 01:22:58,299
Nije me brinulo �to
zapadam u siroma�tvo
658
01:22:58,340 --> 01:23:01,696
jer sam znao da �e
me zemlja izdr�avati.
659
01:23:01,780 --> 01:23:04,613
A danas svakim danom
660
01:23:04,700 --> 01:23:09,251
sve bolje sagledavam
sopstvenu beskorisnost
661
01:23:09,340 --> 01:23:12,730
na ovom mestu
na kome stojim.
662
01:23:15,340 --> 01:23:19,970
Moja majka ne razume
o �emu govorim.
663
01:23:20,060 --> 01:23:23,052
O ovome sam poku�avao da
razgovaram sa svojim devojkama
664
01:23:23,140 --> 01:23:29,492
i obuzeo me je u�as od pomisli �ta
�e biti sa njima ako ostanu sa mnom.
665
01:23:29,580 --> 01:23:34,973
Ovde se odvija ko�mar
koji �e uskoro zahvatiti sve.
666
01:23:36,140 --> 01:23:40,213
Pa ako sam ranije �eleo
da budem otpadnik,
667
01:23:40,300 --> 01:23:43,610
da izgorim na loma�i
ili da poludim,
668
01:23:43,700 --> 01:23:48,216
danas mi je sasvim jasno
da onaj ko ho�e druga�ije da misli
669
01:23:48,300 --> 01:23:50,689
prvo mora da poludi.
670
01:23:51,820 --> 01:23:55,130
Prvo mora da poludi.
671
01:23:55,220 --> 01:23:57,415
Ili umre.
672
01:23:57,680 --> 01:23:59,379
�esto poglavlje
673
01:23:59,400 --> 01:24:00,899
Srulik
674
01:24:00,900 --> 01:24:02,399
Glad
675
01:24:02,420 --> 01:24:04,776
No�ni �ivot siromaha
676
01:24:10,140 --> 01:24:13,257
Hteo sam da do�e�
kod ovog �oveka.
677
01:24:13,340 --> 01:24:17,936
Hteo sam, ali sad je kasno
jer on vi�e nije na Zemlji.
678
01:24:18,020 --> 01:24:21,649
Umro je i ptice su pevale
molitve na njegovoj sahrani.
679
01:24:21,740 --> 01:24:24,459
Zvao se Srulik.
680
01:24:25,500 --> 01:24:27,730
�iveo je u potkrovlju.
681
01:24:27,820 --> 01:24:31,130
Golubovi su mu doletali na prozor
i jeli iz njegovog tanjira.
682
01:24:31,220 --> 01:24:37,169
Kad je le�ao na krevetu, golubovi
su mu spavali na licu i me�u nogama.
683
01:24:51,300 --> 01:24:56,454
Srulik se nije razumeo u pare
i nikad nije primao penziju.
684
01:24:56,540 --> 01:25:01,773
Prikrivao je �enu koja je
pobegla iz zatvorske ludnice.
685
01:25:01,860 --> 01:25:05,899
�ena mu je donosila
zrnevlje, hleb i vino.
686
01:25:08,460 --> 01:25:11,396
Srulik joj je ispri�ao
pri�u o tome kako su
687
01:25:11,397 --> 01:25:14,332
nekad umesto ljudi
Zemlju naseljavale ptice.
688
01:25:14,420 --> 01:25:20,336
Jakov je bio ptica, Sara je
bila ptica, a David je bio pti�.
689
01:25:42,420 --> 01:25:48,734
Da, sve vi�e me obuzima ose�anje
koje je te�ko objasniti.
690
01:25:48,820 --> 01:25:54,338
Po�to se stanje
sve vi�e pogor�ava.
691
01:25:55,220 --> 01:25:59,498
Duh ubrzano napu�ta
zemlju i gradove.
692
01:25:59,580 --> 01:26:02,617
Nemogu�e ga je zadr�ati.
693
01:26:07,060 --> 01:26:10,416
Ljudi ostaju bez za�tite.
694
01:26:11,860 --> 01:26:16,729
Jednom re�ju sistem je do�ao do
stadijuma kad sam sebe oblikuje,
695
01:26:16,820 --> 01:26:22,816
kad u cilju pre�ivljavanja �ini
sve �to mo�e kako bi se iskazao.
696
01:26:23,820 --> 01:26:26,334
Poprima bilo koji oblik.
697
01:26:26,420 --> 01:26:31,699
Sve �to preti njegovom opstanku
pretvara u svoju prednost.
698
01:26:36,620 --> 01:26:41,250
Danas je mogu�e graditi
i otvarati nove hramove
699
01:26:41,340 --> 01:26:44,298
zato �to je duh iza�ao
700
01:26:44,380 --> 01:26:48,089
i zato �to �e svaki poku�aj
da se duh zadr�i u sistemu
701
01:26:48,180 --> 01:26:51,092
dovesti do jo� jedne tragedije.
702
01:26:57,020 --> 01:27:01,819
Dakle, ili �ovek �ivi
duhovnim �ivotom,
703
01:27:01,820 --> 01:27:06,619
izlazi iz sistema
i �ivi duhom,
704
01:27:09,660 --> 01:27:14,131
ili se identifikuje sa sistemom
i postaje njegov sledbenik,
705
01:27:14,220 --> 01:27:17,610
njegov rob za sva vremena.
706
01:27:19,540 --> 01:27:22,338
Duh odlazi.
707
01:27:23,340 --> 01:27:26,377
Duh odlazi!
708
01:27:27,260 --> 01:27:30,650
A energija koja ostaje
709
01:27:32,420 --> 01:27:37,130
poprima takve osobine
da nije svima prihvatljiva,
710
01:27:38,340 --> 01:27:41,889
ve� jedino sledbenicima sistema.
711
01:27:48,860 --> 01:27:51,215
Pristojan i inteligentan �ovek
712
01:27:51,300 --> 01:27:54,656
jednostavno ne�e na�i
dovoljno energije,
713
01:27:54,740 --> 01:27:59,609
zrak svetlosti ili koru
hleba koji bi mu pomogli
714
01:27:59,700 --> 01:28:02,453
da o�ivi sopstveni svet.
715
01:28:02,580 --> 01:28:08,177
Takav �ovek �e li�iti na
alkoholi�ara kome treba pi�e.
716
01:28:12,500 --> 01:28:15,810
Pije mu se, a pi�a nema.
717
01:28:22,420 --> 01:28:25,457
Nastupa intelektualna smrt.
718
01:28:27,180 --> 01:28:34,052
�oveka u tako o�ajnom stanju
lako je usmeriti u bilo kom pravcu.
719
01:28:34,140 --> 01:28:39,214
Nije va�no da li �e me
krivi�no goniti ili ne�e.
720
01:28:40,220 --> 01:28:42,814
Sve je to manje vi�e isto.
721
01:28:42,900 --> 01:28:48,372
Va�no je ne�to drugo, to da �e
usmeravaju�e sile kontrolisati svakoga,
722
01:28:48,460 --> 01:28:52,772
svakoga ko pliva
protiv struje.
723
01:29:01,340 --> 01:29:07,290
Jednom je Srulik dobio
visoku temperaturu i rekao:
724
01:29:07,380 --> 01:29:10,690
"Znam, uskoro �e
do�i drugi svet.
725
01:29:12,580 --> 01:29:16,129
U detinjstvu sam
to slu�ao iz knjige
726
01:29:16,220 --> 01:29:22,739
u kojoj je pisalo kako je mogu�e
osve�tati ruke, noge i polne organe."
727
01:29:25,500 --> 01:29:29,376
Golubove je nazivao
bednim prosjacima.
728
01:29:30,620 --> 01:29:33,214
Srulik je rekao:
729
01:29:33,300 --> 01:29:38,818
"Da bih dodirnuo siromaha,
ne moram da izlazim u grad.
730
01:29:40,940 --> 01:29:44,216
Nau�io sam da
razmenjujem toplotu. "
731
01:30:11,940 --> 01:30:15,455
Srulik je �enu u�io
pti�jem jeziku.
732
01:30:15,540 --> 01:30:19,089
Adam je znao jezik ptica.
733
01:30:19,180 --> 01:30:24,930
Kad je posle Srulikove smrti
do�la policija da uhapsi �enu,
734
01:30:25,940 --> 01:30:29,933
sakrila je belog
goluba pod ode�u
735
01:30:30,020 --> 01:30:32,980
i isko�ila kroz prozor.
736
01:30:34,020 --> 01:30:38,411
Pala je sa petog
sprata i razbila se.
737
01:30:38,500 --> 01:30:41,219
Kad su joj okrenuli telo,
738
01:30:41,300 --> 01:30:48,012
iza�ao je beli golub sa
crvenkastim krilima i odleteo.
739
01:30:52,620 --> 01:30:57,898
Jedan prosjak je rekao da mu ljudi
ne daju novac nego se raskop�avaju.
740
01:30:57,980 --> 01:31:02,650
"Raskop�avaju se predamnom.
Razodevaju se.
741
01:31:02,740 --> 01:31:06,619
Otkop�aju jedno dugme,
pa jo� jedno, pa jo� jedno.
742
01:31:06,700 --> 01:31:13,014
Mu�karci i �ene se raskop�avaju
predamnom. Razodenu se i odu.
743
01:31:13,820 --> 01:31:17,210
To traje samo nekoliko sekundi,
744
01:31:17,300 --> 01:31:21,816
ali meni je i toliko dovoljno
da ih vidim potpuno gole."
745
01:31:50,660 --> 01:31:56,496
Onog trenutka kad napusti� dru�tvo,
suo�i�e� se sa neprolaznim strahom.
746
01:31:57,380 --> 01:32:00,258
�ovek ne mo�e odmah
da napusti dru�tvo.
747
01:32:00,340 --> 01:32:04,731
Jede�, pije�, �ivi�
i deo si dru�tva.
748
01:32:04,820 --> 01:32:09,575
Nemoj jesti, nemoj piti i onda
�e� mo�i da �ivi� izvan dru�tva.
749
01:32:09,660 --> 01:32:12,572
Ina�e, ma �ta govorio,
750
01:32:12,660 --> 01:32:15,333
ma kolike bile tvoje
duhovne sposobnosti,
751
01:32:15,420 --> 01:32:21,329
mo�e� biti i pronicljiv, ali dokle
god se kre�e� unutar sistema,
752
01:32:21,420 --> 01:32:25,777
ti ne vidi� su�tinu
stvari, nego radi�.
753
01:32:25,860 --> 01:32:31,014
Radi� za dru�tvo,
pa makar i prozreo su�tinu.
754
01:32:42,020 --> 01:32:47,140
Sine, ti mene ne vidi�
i ja ne vidim tebe.
755
01:32:47,220 --> 01:32:53,739
U ovom dru�tvu ti i ja
predstavljamo savez dva slepca.
756
01:32:57,460 --> 01:33:01,055
To je uslov da
budemo u kontaktu.
757
01:33:07,260 --> 01:33:10,935
Toliko �elim da te vidim da
sam spreman da poverujem
758
01:33:11,020 --> 01:33:14,217
da si ti jedan od ovih ljudi.
759
01:33:20,660 --> 01:33:25,654
Dete moje, ti raste�,
a ja poku�avam da te sakrijem,
760
01:33:25,740 --> 01:33:29,574
tako da niko ne sazna
ko si zaista ti.
761
01:33:47,660 --> 01:33:53,417
Maleni, ne �elim da te pla�im,
ali mora� da razume�
762
01:33:53,500 --> 01:33:58,415
da iako sistem ka�e
da po�iva na zakonu,
763
01:33:58,500 --> 01:34:03,210
postoji na ovom svetu ne�to
�to je izvan nadle�nosti zakona.
764
01:34:05,460 --> 01:34:08,133
To je sudbina.
765
01:34:09,620 --> 01:34:11,611
Sudbina.
766
01:34:15,340 --> 01:34:19,015
Ako bi sistem uspeo
da za kratko vreme
767
01:34:19,100 --> 01:34:22,934
podeli ljude na one
koji su funkcionalni
768
01:34:23,020 --> 01:34:25,978
i one koji su osu�eni
na propast,
769
01:34:26,060 --> 01:34:28,210
onda se zlo�in
770
01:34:29,540 --> 01:34:33,249
ni po �emu ne�e
razlikovati od zakonitosti.
771
01:34:35,140 --> 01:34:42,368
�ovek �e izgubiti sposobnost da
analizira stanje dru�tva u kome �ivi.
772
01:35:11,460 --> 01:35:16,409
Sine, nemoj da postane�
borac za ljudska prava.
773
01:35:16,500 --> 01:35:20,095
Nemoj da te zavara to �to
oni rizikuju svoje �ivote.
774
01:35:20,180 --> 01:35:23,377
Rizikovanje �ivota je jedno,
775
01:35:24,260 --> 01:35:29,379
a to �ta �ivot postaje
ne�to sasvim drugo.
776
01:35:53,340 --> 01:35:58,209
1945. godine ovaj �ovek je bio u
nema�kom koncentracionom logoru.
777
01:35:58,300 --> 01:36:02,856
Bio je tada malo dete.
Nema�ki doktor ga je oslobodio.
778
01:36:05,220 --> 01:36:09,850
Uzeo je potvrdu da je
pu�ten iz logora i sa njom
779
01:36:09,940 --> 01:36:14,218
se obratio institucijama kako
bi dobio stan u kome �e �iveti.
780
01:36:14,300 --> 01:36:18,771
Me�utim, 40 godina staru
potvrdu nisu priznali
781
01:36:18,860 --> 01:36:21,932
zato �to na njoj
nije bio Himlerov potpis.
782
01:36:22,020 --> 01:36:24,899
Rekli su mu da je
mogao biti oslobo�en
783
01:36:24,900 --> 01:36:27,778
samo ako je Himler
li�no potpisao potvrdu
784
01:36:27,860 --> 01:36:30,533
i odbili da mu daju stan.
785
01:36:30,620 --> 01:36:33,737
�ovek je dobio glavobolju.
786
01:36:33,820 --> 01:36:36,493
Nije znao gde da pribavi
Himlerov potpis,
787
01:36:36,580 --> 01:36:38,775
po�to je Himler
izvr�io samoubistvo.
788
01:36:38,860 --> 01:36:41,738
Nije vi�e �iv.
789
01:36:43,100 --> 01:36:49,370
�ovekove rane su po�ele
da krvare i on se propio.
790
01:36:55,180 --> 01:36:58,248
I njegova �ena se propila.
791
01:36:59,380 --> 01:37:06,171
Ni ona vi�e nije verovala da je njen
mu� bio u koncentracionom logoru.
792
01:37:10,020 --> 01:37:15,853
Sin ih je vodio po gradu
i svi su po�eli da prose,
793
01:37:15,940 --> 01:37:20,616
i sin, i otac i majka,
svako za sebe.
794
01:37:22,740 --> 01:37:25,538
Sin je branio oca.
795
01:37:34,860 --> 01:37:41,898
Jedino je sin verovao ocu da je
nekad bio u koncentracionom logoru.
796
01:37:57,420 --> 01:38:00,890
Maleni moj,
ti ima� svoju svetlost.
797
01:38:02,340 --> 01:38:05,138
�istu i svetu svetlost.
798
01:38:05,220 --> 01:38:08,929
Treba da se potrudi�
da je sa�uva� u siroma�tvu.
799
01:38:09,020 --> 01:38:13,536
Jedino ta svetlost mo�e
da te izvede iz sistema.
800
01:38:13,620 --> 01:38:18,648
I ako nekad �uje� ne�to
o apokalipsi, nemoj se bojati.
801
01:38:19,660 --> 01:38:24,654
Za nas je smak sveta
jedino spasenje.
802
01:38:25,700 --> 01:38:29,852
To �e nam biti jedina prilika
da iza�emo iz sistema.
803
01:38:30,860 --> 01:38:34,853
Da bismo ostavili sistem
nije dovoljno da vaskrsnemo.
804
01:38:34,940 --> 01:38:38,292
Neophodno je
da se vaznesemo.
805
01:38:48,820 --> 01:38:50,811
Ova �ena se zove Marija.
806
01:38:50,900 --> 01:38:55,530
Rekla je da je spremna
da mi da svoju krv i meso.
807
01:38:56,820 --> 01:38:59,573
Mislila je na svog sina.
808
01:39:00,580 --> 01:39:02,935
U psihijatrijskoj bolnici
809
01:39:03,020 --> 01:39:06,535
joj je medicinska sestra rekla
da ima osmeh kao Mona Liza
810
01:39:06,620 --> 01:39:10,215
i da treba da odse�e kosu.
811
01:39:11,980 --> 01:39:15,973
I sad u torbi nosi svoju kosu.
812
01:39:19,980 --> 01:39:26,890
U bolnici su joj davali injekcije
kako bi ostala neplodna.
813
01:39:26,980 --> 01:39:30,495
Ali, ona je trudna
pobegla iz bolnice,
814
01:39:30,580 --> 01:39:33,572
na radost svih majki sveta.
815
01:39:33,660 --> 01:39:36,891
Nekad davno hri��ani su znali
816
01:39:36,980 --> 01:39:40,529
da ne treba koristiti
kontraceptivna sredstva
817
01:39:40,620 --> 01:39:43,054
i da materica mora
da bude slobodna.
818
01:39:43,140 --> 01:39:48,260
U materici postoji jedno
mesto koje se zove isto
819
01:39:48,340 --> 01:39:52,174
kao ona ta�ka u kosmosu
820
01:39:52,260 --> 01:39:54,649
odakle je potekao �ivot.
821
01:40:33,700 --> 01:40:37,693
Ako ljude gleda�
o�ima siromaha,
822
01:40:37,780 --> 01:40:43,894
vide�e� da ljudska nesre�a ishodi
iz njihovog straha od siroma�tva,
823
01:40:43,980 --> 01:40:46,938
straha da �e biti
isklju�eni iz dru�tva,
824
01:40:47,020 --> 01:40:52,578
iako spasenje mogu dosti�i
jedino ako budu isklju�eni.
825
01:40:52,660 --> 01:40:57,097
Isus je u dru�tvo do�ao
kao car judejski.
826
01:40:58,100 --> 01:41:02,810
Do�ao je kao car i zato mogao
da �ivi �ivotom siromaha.
827
01:41:02,900 --> 01:41:07,052
Nalazio je sledbenike
me�u polusiroma�nima,
828
01:41:07,140 --> 01:41:11,292
siroma�nim ribarima,
prosjacima i prostitutkama,
829
01:41:11,380 --> 01:41:16,215
koji su ipak dobijali novac
na osnovu svog rada.
830
01:41:16,300 --> 01:41:19,337
Ti ljudi su pro�li kroz
period zara�ivanja
831
01:41:19,420 --> 01:41:24,335
i bili su spremni da se toga odreknu
kako bi postali siroma�ni.
832
01:41:39,820 --> 01:41:43,449
"Nemam kose pod kapom. "
833
01:41:45,340 --> 01:41:47,979
Marija je rekla
834
01:41:48,980 --> 01:41:53,275
da ispod njene kape nema
ni jedne jedine vlasi kose.
835
01:42:56,060 --> 01:43:01,896
Ostavila me je, a mislio sam
da �u joj ispuniti sve �elje.
836
01:43:05,540 --> 01:43:11,137
Podra�avao sam njene pokrete,
837
01:43:11,220 --> 01:43:15,293
usvajao njeno dr�anje
ubijaju�i mu�karca u sebi.
838
01:43:31,460 --> 01:43:36,739
Ostavila me je, a mislio sam
da �u joj ispuniti sve �elje.
839
01:43:38,980 --> 01:43:41,448
Podra�avao sam njene pokrete,
840
01:43:41,540 --> 01:43:45,772
usvajao njeno dr�anje
ubijaju�i mu�karca u sebi.
841
01:44:58,740 --> 01:45:03,256
Jednom je �ena dovela
Cigane kod Srulika.
842
01:45:03,340 --> 01:45:09,256
Srulik je nekad �iveo sa Ciganima
u koncentracionom logoru.
843
01:45:13,540 --> 01:45:16,850
Oni Cigani,
kao i ovi Cigani,
844
01:45:16,940 --> 01:45:19,773
bili su iz ovog grada.
845
01:45:19,860 --> 01:45:24,932
I oni Cigani su pevali i igrali,
goli u gasnim komorama.
846
01:45:25,020 --> 01:45:30,174
Oni Cigani su pomogli
Sruliku da pobegne,
847
01:45:30,260 --> 01:45:34,776
a ovi Cigani su do�li
da ga sahrane.
848
01:45:50,860 --> 01:45:57,577
Nekoliko no�i pred smrt Srulik nije
spavao i milovao je crnog goluba.
849
01:45:57,660 --> 01:46:00,732
Svako jutro mu je
dolazila jedna devojka.
850
01:46:00,820 --> 01:46:04,574
Radila je no�u,
a svakog jutra
851
01:46:04,660 --> 01:46:08,674
Srulik joj je pri�ao
o jeziku ptica
852
01:46:09,360 --> 01:46:15,292
i o golubicama
sa kojima je spavao.
853
01:46:15,380 --> 01:46:18,577
Rekao je da su zanele sa njim.
854
01:46:18,660 --> 01:46:23,973
Govorio im je:
"Drage moje golubice.
855
01:46:24,060 --> 01:46:27,370
Njihova jaja su moja jaja,
856
01:46:28,420 --> 01:46:34,370
i u gradu ima mnogo malih pti�a
kojima sam ja otac.
857
01:46:34,460 --> 01:46:37,258
U poslednje vreme mi
se �ini da su me otkrili,
858
01:46:37,340 --> 01:46:41,379
pa su po�eli
da mi uzimaju jaja."
859
01:46:41,460 --> 01:46:49,048
Srulik je rekao: "�im neka
moja golubica legne na jaja,
860
01:46:49,140 --> 01:46:55,375
u moje gnezdo uleti
policajac sa dva laboranta.
861
01:46:55,460 --> 01:47:00,173
Konfiskuju mi sva jaja,
stave ih u posebnu kutiju
862
01:47:00,260 --> 01:47:02,251
i odnesu ih.
863
01:47:02,340 --> 01:47:05,810
Banditi!
I tako svakog meseca.
864
01:47:05,900 --> 01:47:10,769
U tim jajima su pti�i �iji
sam ja otac, mali Srulici!"
865
01:47:42,580 --> 01:47:49,131
No�ni �ivot siromaha je
tako�e pun straha i iznena�enja.
866
01:47:53,020 --> 01:47:56,012
Svako ve�e,
kad sunce za�e,
867
01:47:56,100 --> 01:48:01,174
ova �ena se priprema
za svoje no�ne halucinacije.
868
01:48:01,260 --> 01:48:04,855
Njene halucinacije
su njen svet
869
01:48:04,940 --> 01:48:07,500
u kome se sastaje
sa svojim mu�em.
870
01:48:07,580 --> 01:48:11,016
Mu� joj je umro od gladi
pre mnogo godina.
871
01:48:13,260 --> 01:48:17,811
Preko dana prosi
i kupuje hranu.
872
01:48:20,860 --> 01:48:23,499
Ali ne mo�e da je jede.
873
01:48:23,580 --> 01:48:26,970
Ostavlja je preko no�i
na stolu za svog mu�a.
874
01:48:27,060 --> 01:48:33,329
I on pojede hranu oko pola no�i,
ali ona ne mo�e da ga vidi.
875
01:48:35,140 --> 01:48:40,849
U svojim halucinacijama vidi
svoje kom�ije, ali ne i njega.
876
01:48:49,860 --> 01:48:52,897
Onda dolaze najte�i minuti.
877
01:48:52,980 --> 01:48:58,338
Sve po�inje pojavom
ogromne crvene mrlje na nebu.
878
01:48:58,420 --> 01:49:01,730
Li�i na sunce, ali nije sunce.
879
01:49:02,740 --> 01:49:07,689
"Ta mrlja mi ne dozvoljava
da vidim mu�a. "
880
01:49:14,180 --> 01:49:18,611
Onda dolazi njena drugarica
iz detinjstva. Upravo sti�e.
881
01:49:18,700 --> 01:49:21,851
Preko dana tumara po menzama
882
01:49:21,940 --> 01:49:25,091
i skuplja hleb
koji ljudi ostavljaju.
883
01:49:26,260 --> 01:49:30,173
"Brat moje drugarice
je tako�e umro od gladi.
884
01:49:30,260 --> 01:49:32,595
Ali ona i dalje mene krivi
885
01:49:32,620 --> 01:49:36,738
i ka�e da su ga moji roditelji
pojeli tokom gladnih godina.
886
01:49:39,340 --> 01:49:44,498
Roditelji su sva�ta davali deci,
kako bi pre�ivela glad.
887
01:49:48,420 --> 01:49:53,255
Ponekad im nisu
ni govorili �ta jedu.
888
01:49:54,340 --> 01:49:57,616
Nismo pojeli tvog brata!
889
01:49:57,740 --> 01:50:01,972
Ipak, ona svake no�i
dolazi i govori da jesam.
890
01:50:02,060 --> 01:50:04,858
Ali, nisam ga pojela.
891
01:50:04,940 --> 01:50:09,775
A ono �to su mi jednom dok
sam bila bolesna stavili u usta,
892
01:50:12,100 --> 01:50:14,614
to nije bilo meso. "
893
01:50:30,500 --> 01:50:32,616
Sedmo poglavlje
894
01:50:32,700 --> 01:50:35,533
�arobna frula
895
01:50:44,820 --> 01:50:48,130
�to se vi�e udalji� od sistema,
896
01:50:48,500 --> 01:50:52,459
to sna�nije deluje
njegova privla�na sila.
897
01:50:54,660 --> 01:50:58,050
�oveku se �ini da je poludeo.
898
01:50:58,140 --> 01:51:03,214
Shvati� da sistem
nema granica.
899
01:51:04,220 --> 01:51:06,211
Na prelaznim nivoima
900
01:51:06,300 --> 01:51:09,372
sistem gubi
materijalni karakter.
901
01:51:09,460 --> 01:51:12,497
Odri�e se prisvajanja teritorije
902
01:51:12,580 --> 01:51:16,334
zato �to nije osigurao
sopstvenu budu�nost.
903
01:51:16,420 --> 01:51:19,856
Budu�nost sistema je
unutar njega samog.
904
01:51:21,220 --> 01:51:25,838
Nije stra�no ono �to se doga�a,
nego odakle sve to dolazi
905
01:51:26,420 --> 01:51:29,412
i kuda ide.
906
01:51:29,500 --> 01:51:34,494
Smena generacija nije vidljiva
i odvija se iznenada.
907
01:51:35,980 --> 01:51:41,008
Zamena jedne generacije drugom
obavlja se brzinom svetlosti,
908
01:51:41,100 --> 01:51:44,137
za nedelju dana,
�ak i za jedan sat.
909
01:51:44,220 --> 01:51:48,418
Ako �ovek ne dr�i korak sa
svojom generacijom, on pada
910
01:51:48,500 --> 01:51:52,573
i sam sebe ka�njava.
Sam sebe.
911
01:51:52,660 --> 01:51:55,857
Tako nema potrebe da se hapsi.
912
01:52:00,260 --> 01:52:03,969
Ako u trenutku
smene generacija
913
01:52:04,060 --> 01:52:08,576
�ovek spava,
on ska�e usred no�i,
914
01:52:08,660 --> 01:52:13,529
pogleda vrata
i isko�i kroz prozor.
915
01:52:13,620 --> 01:52:18,410
Zato, sine,
ako te ostave u �ivotu,
916
01:52:18,500 --> 01:52:23,494
a ti �uje� da je neko
izvr�io samoubistvo,
917
01:52:23,580 --> 01:52:28,495
znaj da se nije sam ubio.
918
01:52:30,500 --> 01:52:35,733
Nemoj misliti da oni �to izvr�e
samoubistvo ne �ele da �ive.
919
01:52:35,820 --> 01:52:38,698
�ele da �ive.
920
01:52:38,780 --> 01:52:43,535
Jednostavno nisu svesni
da vr�e samoubistvo.
921
01:52:43,620 --> 01:52:47,829
�ovek mo�e svesno
samo da izvr�i ubistvo.
922
01:52:51,900 --> 01:52:53,891
Ovo ti sad govorim,
923
01:52:53,980 --> 01:53:00,613
dok sam jo� mlad
i pre nego �to ostarim,
924
01:53:00,700 --> 01:53:03,851
kako bismo jedan
drugog razumeli.
925
01:53:13,940 --> 01:53:19,094
Molim te da ne poku�ava�
da pobolj�a� ovaj sistem.
926
01:53:21,820 --> 01:53:25,972
Bolje nau�i kako
da pro�e� kroz njega.
927
01:53:26,980 --> 01:53:31,735
Me�utim, i za sistem je tako�e
va�no da pro�e kroz sebe
928
01:53:33,300 --> 01:53:35,734
kako bi do�ao u budu�nost.
929
01:53:38,100 --> 01:53:42,378
Zato je sistem uni�tio polovinu
sopstvenog stanovni�tva
930
01:53:42,460 --> 01:53:46,612
i stvorio sebi prolaz.
931
01:53:48,780 --> 01:53:53,729
Do danas je sistem nau�io
da prolazi kroz ljude,
932
01:53:53,820 --> 01:53:56,653
a da ih ne li�ava �ivota.
933
01:54:00,900 --> 01:54:04,688
Sine, ne �elim tvoje strpljenje
da stavljam na probu.
934
01:54:04,780 --> 01:54:08,011
Ho�u da ti sve
unapred oprostim,
935
01:54:08,100 --> 01:54:11,615
sve �to �e� uraditi
ako ostane� u �ivotu.
936
01:54:11,700 --> 01:54:14,009
I ti oprosti meni,
937
01:54:14,100 --> 01:54:18,491
oprosti mi zbog tvoje mame
i na�eg incesta.
938
01:54:20,260 --> 01:54:24,492
Toliko �elim da uhvatim
tvoj prvi pogled.
939
01:54:34,020 --> 01:54:38,332
Sine moj, kao �to vidi�,
940
01:54:39,380 --> 01:54:42,292
ja ne umem da na�em
svoje mesto u �ivotu.
941
01:54:42,380 --> 01:54:45,690
Mo�da ga na ovom svetu
nikad nije ni bilo.
942
01:54:47,260 --> 01:54:50,252
Verujem u na�u povezanost.
943
01:54:50,820 --> 01:54:55,496
A to �to jedan drugoga
ne mo�emo da vidimo
944
01:54:55,580 --> 01:55:00,415
je najbolji dokaz
da smo otac i sin.
945
01:55:36,060 --> 01:55:39,054
Ustukne� li jedan korak,
946
01:55:41,380 --> 01:55:46,010
sistem �e po�eti da ti preti.
947
01:55:47,620 --> 01:55:50,657
Ustukni jo� jedan korak
948
01:55:51,860 --> 01:55:55,819
i sistem �e ti mo�da
ponuditi zemlju.
949
01:55:55,900 --> 01:55:59,495
Uzmakni jo� jedan korak
950
01:56:00,220 --> 01:56:04,498
i sistem �e ti ponuditi
da bira� religiju.
951
01:56:05,460 --> 01:56:08,770
Uzmaknu�e� jo� jedan korak.
952
01:56:08,900 --> 01:56:11,494
Ti tvoji koraci unazad
953
01:56:11,580 --> 01:56:14,014
vode do Golgote.
954
01:56:23,020 --> 01:56:28,413
Izgleda da je pro�lo vreme
koje je dodeljeno ljudima
955
01:56:29,180 --> 01:56:32,570
i da je vreme poprimilo
sopstveni oblik.
956
01:56:32,660 --> 01:56:38,331
Najverovatnije sistem zna
datume tvog ro�enja i smrti.
957
01:56:47,940 --> 01:56:52,218
Nebo je ostalo jedina
neotkrivena istina na Zemlji.
958
01:56:53,100 --> 01:56:55,455
Sad nebo nestaje
959
01:56:55,540 --> 01:56:59,533
i ostavlja zvezde
da budu deo sistema.
960
01:57:00,740 --> 01:57:04,289
Sistem se do�epao i zvezda.
961
01:57:05,300 --> 01:57:08,337
I zvezde rade za sistem.
962
01:57:08,420 --> 01:57:12,538
Nebo i zemlja umiru
jer su napustili sistem.
963
01:57:12,620 --> 01:57:16,408
Mi danas gotovo da �ivimo
na drugoj planeti.
964
01:57:36,460 --> 01:57:40,578
Maleni, tvoje srce
ima sopstveno telo.
965
01:57:43,300 --> 01:57:46,929
Toliko je providno
da je nevidljivo.
966
01:57:48,220 --> 01:57:52,133
Njegovo siroma�tvo je veliko.
967
01:57:53,820 --> 01:57:57,210
Ono je oko Isusa Hrista.
968
01:57:58,820 --> 01:58:01,691
Zato je nemogu�e obmanuti ga.
969
01:58:01,780 --> 01:58:05,833
Ono i tvoje roditelje
vidi kao siromahe,
970
01:58:07,140 --> 01:58:10,416
kako bi ih i ti
video kao siromahe,
971
01:58:10,500 --> 01:58:16,132
kako bi i sebe i svoju devojku
video kao siromahe.
972
01:58:25,740 --> 01:58:28,334
Osmo poglavlje
973
01:58:28,420 --> 01:58:32,254
Granice dr�ave Izrael
974
01:58:45,460 --> 01:58:49,214
�iveo jednom jedan �ovek
na Zemlji. Zvao se Avram.
975
01:58:49,300 --> 01:58:56,454
Nije vi�e bio mlad kad je za�uo
glas koji mu ka�e:"Ustani i kreni."
976
01:58:57,340 --> 01:59:00,729
�ovek je sve ostavio i po�ao.
977
01:59:02,100 --> 01:59:08,096
Put kojim je pro�ao postao je
granica dr�ave Izrael.
978
01:59:09,540 --> 01:59:12,338
Nema takve dr�ave
kao �to je Izrael,
979
01:59:12,420 --> 01:59:17,448
zato �to granica te dr�ave
preseca sve na Zemlji.
980
01:59:27,580 --> 01:59:31,573
Ovaj siromah je rekao
da granica dr�ave Izrael
981
01:59:31,660 --> 01:59:34,974
prelazi preko njegovog lica.
982
01:59:57,420 --> 02:00:00,935
Sistem pro�iruje
zonu svog delovanja.
983
02:00:02,100 --> 02:00:06,651
Uvek je mogu�e pozvati �oveka
da se vrati iz bilo kog mesta.
984
02:00:08,340 --> 02:00:12,970
Jednog dana u menzi,
nad �inijom supe,
985
02:00:13,060 --> 02:00:17,850
odjednom �e� shvatiti
koliko si umoran i bolestan.
986
02:00:19,060 --> 02:00:23,178
Niko odre�en
ti nije naneo zlo.
987
02:00:24,500 --> 02:00:27,139
Me�utim, sam poredak stvari
988
02:00:27,220 --> 02:00:31,452
�e te dovesti u gotovo
nepodno�ljivu situaciju.
989
02:00:32,260 --> 02:00:38,894
Smu�i�e ti se �to ne mo�e� da na�e�
mesto gde bi oprao ve� i ko�ulju.
990
02:00:38,980 --> 02:00:44,794
Za nedelju dana �e� postati siromah.
I �ta �e onda da bude?
991
02:00:47,320 --> 02:00:50,569
Desi�e se ne�to veoma �udno.
992
02:00:50,760 --> 02:00:58,412
Svi koji se neprili�no pona�aju
zatra�i�e za�titu vlasti.
993
02:00:58,500 --> 02:01:01,094
I �to je najstra�nije,
994
02:01:01,180 --> 02:01:09,214
vlast �e ih uzeti u za�titu,
brinu�e se o njima i da�e im posao.
995
02:01:27,540 --> 02:01:31,772
Ovaj nemi starac misli
da se dr�ava Izrael
996
02:01:31,860 --> 02:01:34,579
grani�i sa njegovom ku�om.
997
02:01:34,660 --> 02:01:38,858
Oja�ao je granicu
dr�ave Izrael ogradom
998
02:01:38,940 --> 02:01:43,889
i jednom godi�nje meri
njenu du�inu �tapom.
999
02:02:01,180 --> 02:02:04,650
Donosi nove daske
i oja�ava granicu
1000
02:02:04,740 --> 02:02:07,891
kako je ne bi sru�ila
gomila �ubreta.
1001
02:02:07,980 --> 02:02:13,134
Tamo, unutar ograde,
se nalazi gomila sme�a.
1002
02:02:14,220 --> 02:02:17,518
Ta gomila sme�a
je njegova ku�a.
1003
02:02:18,020 --> 02:02:20,215
Jedna ogromna
naslaga �ubreta.
1004
02:02:21,260 --> 02:02:26,971
De�avalo se da mu sme�e
ne dozvoljava da u�e.
1005
02:02:28,020 --> 02:02:32,736
Navali se na vrata i starcu bude
te�ko da u ku�u u�e na vrata.
1006
02:02:37,260 --> 02:02:41,139
Vrata ne mogu da se otvore
zbog �ubreta koje je skupio.
1007
02:02:41,220 --> 02:02:47,693
Nekad mu pomognu prolaznici i gurnu
ga u ku�u, unutar gomile �ubreta.
1008
02:02:58,580 --> 02:03:06,294
Jedini na�in da do�e do novca
je da dr�avi proda stari papir,
1009
02:03:07,700 --> 02:03:11,249
ali gomila i dalje raste.
1010
02:03:19,340 --> 02:03:21,808
Vi�e puta su starca odvodili
1011
02:03:21,900 --> 02:03:26,109
i palili gomilu, ali je ona
uvek iznova izrastala.
1012
02:03:45,980 --> 02:03:48,335
Zamisli ovo.
1013
02:03:48,420 --> 02:03:54,052
Unutar sistema postoji
izvestan broj mladih ljudi.
1014
02:03:54,660 --> 02:04:00,415
Da bi se saznalo po �emu se me�usobno
razlikuju, morali bi da budu secirani.
1015
02:04:02,220 --> 02:04:05,576
Onda �e sve njihove mogu�nosti
postati svima poznate.
1016
02:04:05,660 --> 02:04:10,734
Stalan pritisak �e terati tvoju
psihu da ide ispred tebe.
1017
02:04:10,820 --> 02:04:13,573
Ona �e usvojiti model pona�anja
1018
02:04:13,660 --> 02:04:18,575
kako bi se prilagodila
tom pritisku, a ne tebi.
1019
02:04:20,380 --> 02:04:24,931
Ako ne mo�e� da ide� ukorak sa
sopstvenim mentalnim razvojem,
1020
02:04:25,020 --> 02:04:29,138
pokaza�e� se
nesposobnim u sistemu.
1021
02:04:31,580 --> 02:04:36,210
Tako �e�,
dok bude� primao lekove,
1022
02:04:36,300 --> 02:04:38,655
poprimiti izgled siromaha.
1023
02:04:38,740 --> 02:04:42,050
Zapamti da je izgled siromaha
1024
02:04:42,140 --> 02:04:44,495
uvek smetnja za sistem.
1025
02:04:45,660 --> 02:04:47,651
Prihvati to.
1026
02:04:48,500 --> 02:04:52,857
Ina�e bi ljudi izlazili iz
1027
02:04:52,940 --> 02:04:58,094
svog uobi�ajenog na�ina postojanja
kako bi postajali neko drugi.
1028
02:05:06,220 --> 02:05:12,409
Svaka ljudska sposobnost bi�e
iskori��ena pre svega kao sredstvo.
1029
02:05:14,580 --> 02:05:18,778
Ljudska sposobnost
posta�e sredstvo.
1030
02:05:18,860 --> 02:05:23,888
I ljudi obdareni talentom �e
svojom �ivotnom energijom
1031
02:05:23,980 --> 02:05:29,976
nevoljno proganjati i ubijati
one koji nisu talentovani.
1032
02:05:31,260 --> 02:05:36,015
Ako nisi u stanju da izvr�ava�
psiholo�ke radnje,
1033
02:05:36,100 --> 02:05:40,616
onda �e� se pre ili kasnije
na�i me�u dru�tveno bolesnim.
1034
02:05:40,700 --> 02:05:43,737
To je osnovna tajna sistema.
1035
02:05:44,700 --> 02:05:48,773
Zamisli ovakvu
u�asnu alegoriju.
1036
02:05:48,860 --> 02:05:53,809
Jedino �e sna�ni ljudi
biti sposobni za rad.
1037
02:05:53,900 --> 02:05:59,975
Oni �e postajati u�itelji,
sve�tenici, nau�nici, studenti.
1038
02:06:00,940 --> 02:06:04,615
Sa�uvaj Bo�e da bude�
jedan od njih!
1039
02:06:06,020 --> 02:06:12,530
To je kao da kupi� ode�u
ubijenog �oveka i onda je obu�e�.
1040
02:06:15,180 --> 02:06:19,253
Ali, u toj ode�i
ne�e� daleko sti�i.
1041
02:06:23,300 --> 02:06:28,651
Deca �e se prva privi�i
na te nehumane uslove
1042
02:06:28,740 --> 02:06:31,812
i bojim se za tebe,
maleni moj.
1043
02:06:33,820 --> 02:06:36,814
Nije mi ostalo
jo� mnogo vremena
1044
02:06:37,420 --> 02:06:42,369
i ne znam kako da ti pomognem
i kakav savet da ti dam.
1045
02:06:42,460 --> 02:06:44,815
Zaista ne znam.
1046
02:06:46,100 --> 02:06:50,090
Ne mogu ti pokazati gde se
na karti nalazi mesto spasenja.
1047
02:06:51,140 --> 02:06:53,370
Oti�i �e�
1048
02:06:54,620 --> 02:07:01,489
a onaj ko mo�da vi�e zaslu�uje
spasenje od tebe �e ostati.
1049
02:07:02,500 --> 02:07:05,014
Ostavi�e� ga.
1050
02:07:06,340 --> 02:07:10,811
Ostavi�e� ga i pobe�i.
Gde �e� da pobegne�?
1051
02:07:10,900 --> 02:07:15,576
Sistem vi�e nije
geografski ograni�en.
1052
02:07:19,060 --> 02:07:22,575
Jedno je be�ati iz Au�vica,
1053
02:07:22,660 --> 02:07:26,050
od bodljikave �ice,
be�ati od Evrope.
1054
02:07:27,060 --> 02:07:31,895
Ne�to sasvim drugo je danas
be�ati od intelektualnog fa�izma.
1055
02:07:33,340 --> 02:07:37,618
Gde mo�e� da pobegne�
od intelektualnog fa�izma?
1056
02:07:37,700 --> 02:07:40,373
Gde da krene�?
1057
02:07:58,820 --> 02:08:02,335
Zakonik mesta na kome
se sad nalazimo
1058
02:08:03,740 --> 02:08:09,930
nekad je bio ra�ireniji i
obuhvatao je sve �to �ivi.
1059
02:08:10,860 --> 02:08:15,536
Ali danas zakoni ovog
mesta nisu toliko ra�ireni.
1060
02:08:15,620 --> 02:08:22,373
Oni ne obuhvataju, ali se uvla�e
u sve �ivo, u tu�e meso i krv.
1061
02:08:23,380 --> 02:08:29,460
Zbog toga si potreban sistemu
u svakom trenutku, gde god da ode�.
1062
02:08:49,220 --> 02:08:53,259
Ljudi ka�u da je ova �ena
nekad bila jako bogata,
1063
02:08:53,340 --> 02:08:56,412
da je njen nemi
starac veoma voli
1064
02:08:56,500 --> 02:09:00,778
i da �eli da je odvede
kod njega u gomilu sme�a.
1065
02:09:13,540 --> 02:09:19,057
Svaki dan kad se vra�a iz crkve ona
prolazi pored granice dr�ave Izrael.
1066
02:09:19,140 --> 02:09:22,610
Ka�e da se ose�a
kao Nata�a Rostova.
1067
02:09:22,700 --> 02:09:26,454
�ivot joj prolazi,
a nigde ljubavi.
1068
02:09:30,860 --> 02:09:35,251
Starac je zove
da do�e u gomilu.
1069
02:09:35,340 --> 02:09:38,332
Ali i ona, kao i svi susedi,
1070
02:09:38,420 --> 02:09:44,131
zna da je starac poludeo
otkad ga je sin napustio.
1071
02:09:44,220 --> 02:09:47,576
�ena u kolicima se
pla�i starog �oveka.
1072
02:09:47,660 --> 02:09:50,654
Baca kamenje na njega.
1073
02:09:51,300 --> 02:09:55,612
Kad prolazi pored granice
njegove dr�ave, on jeca,
1074
02:09:55,700 --> 02:10:00,649
doziva susede i igra,
dr�e�i svoje potvrde.
1075
02:10:04,660 --> 02:10:08,096
Te potvrde dokazuju
da ima sina
1076
02:10:08,180 --> 02:10:14,619
i da je �ena u kolicima
nekad bila njegova �ena.
1077
02:10:53,460 --> 02:10:59,034
Spolja gledano, sistem mo�e da
bude u suprotnosti sa samim sobom.
1078
02:10:59,860 --> 02:11:03,279
Mo�e �ak da izgleda kako
se raspada u parampar�ad.
1079
02:11:03,580 --> 02:11:07,414
Ali to je samo
spoljna manifestacija.
1080
02:11:18,940 --> 02:11:22,899
Ne verujem da sistem
planira bilo �ta zlonamerno.
1081
02:11:22,980 --> 02:11:25,175
Jednostavno ho�e da postoji.
1082
02:11:25,260 --> 02:11:29,014
Zlo koje dolazi iz sistema
1083
02:11:29,100 --> 02:11:32,217
pojavljuje se jedino
u mojoj glavi.
1084
02:11:32,300 --> 02:11:38,091
"Na zlo ne odgovaraj zlom",
tako glasi prva zapovest slobode.
1085
02:13:28,860 --> 02:13:31,658
Deveto poglavlje
1086
02:13:31,740 --> 02:13:34,937
Gvozdeni krevet
1087
02:13:43,540 --> 02:13:49,888
Jedan prosjak je rekao da su
hri��ani bi�a stvorena od ljubavi.
1088
02:13:50,980 --> 02:13:54,734
Izlaze iz svojih
lepih ku�a u grad
1089
02:13:54,820 --> 02:13:59,814
i te�ko ih je razlikovati
od obi�nih ljudi.
1090
02:13:59,900 --> 02:14:03,256
Izgledaju kao svi drugi ljudi.
1091
02:14:03,340 --> 02:14:07,856
Ali, oni ne �ele da
se njihov polni �ivot
1092
02:14:07,940 --> 02:14:10,500
odvija unutar sistema.
1093
02:14:10,580 --> 02:14:15,335
Zato oni vode ljubav
putem smrti.
1094
02:14:17,100 --> 02:14:24,538
Hri��ani su ljudi koji su nau�ili
da ljube jedni druge kroz smrt.
1095
02:14:26,260 --> 02:14:32,094
Mogu�e je ljubiti devojku
preko ode�e, preko haljine,
1096
02:14:32,180 --> 02:14:34,978
a to rade i oni.
1097
02:14:35,060 --> 02:14:42,292
Mogu�e je da �ovek ljubi smrt
drugoga kroz sopstvenu smrt.
1098
02:14:44,180 --> 02:14:48,139
Sine, hteo bih da nau�i�
1099
02:14:48,220 --> 02:14:53,180
kako da svoju devojku
usnama ljubi� kroz smrt.
1100
02:14:53,260 --> 02:14:55,774
Ljubi vazduh oko nje.
1101
02:14:56,740 --> 02:15:01,939
Kad svoju devojku bude�
po�eo da ljubi� kroz smrt,
1102
02:15:02,020 --> 02:15:06,298
oseti�e� kako se tvoja smrt
preobra�ava u njeno telo.
1103
02:15:08,380 --> 02:15:12,373
A za to telo �e�
dati svoj �ivot.
1104
02:15:30,180 --> 02:15:32,648
Deseto poglavlje
1105
02:15:32,740 --> 02:15:36,210
Skup�tina ptica
1106
02:15:41,460 --> 02:15:43,451
Maleni moj,
1107
02:15:44,820 --> 02:15:47,254
sanjao sam neobi�an san.
1108
02:15:47,340 --> 02:15:52,130
Bio sam u na�em gradu,
a on je bio potpuno druga�iji.
1109
02:15:54,220 --> 02:15:56,893
Bio je pokriven snegom,
1110
02:15:56,980 --> 02:16:01,212
a umesto ku�a i ulica,
bile su grobljanske staze.
1111
02:16:01,300 --> 02:16:04,758
Umesto ljudi bile su
nadgrobne plo�e.
1112
02:16:04,840 --> 02:16:08,549
Stajale su kao
porodice, naslanjale se
1113
02:16:08,550 --> 02:16:12,258
jedna na drugu,
pidr�avale jedna drugu.
1114
02:16:12,380 --> 02:16:14,975
Vodile su svoje �ivote.
1115
02:16:15,660 --> 02:16:19,653
Bili su to ljudi koji
su se mnogo promenili.
1116
02:16:20,700 --> 02:16:26,534
Na njihovim licima su bili ispisani
odgovori na pitanja o �ivotu i smrti.
1117
02:16:31,700 --> 02:16:34,737
Plakali su tim slovima.
1118
02:16:35,780 --> 02:16:41,655
�inilo mi se da ta slova i nisu slova,
nego posthumni poljupci.
1119
02:16:41,740 --> 02:16:46,291
Svi su mi ne�to govorili,
ali nisam ih razumeo.
1120
02:16:53,980 --> 02:16:59,094
Ljudi su bili svuda.
Nadgrobne plo�e su me okru�ivale.
1121
02:17:00,220 --> 02:17:03,293
�eleli su mi samo dobro.
1122
02:17:06,460 --> 02:17:09,133
Sine moj,
1123
02:17:09,220 --> 02:17:13,099
ne ljubiti svoju voljenu
je isto �to i ljubiti je.
1124
02:17:16,940 --> 02:17:21,172
Ne ljubiti svoju voljenu
je isto �to i ljubiti je.
1125
02:17:35,260 --> 02:17:38,093
Tako je, maleni moj.
1126
02:17:40,020 --> 02:17:42,250
Se�a� li se Srulika?
1127
02:17:42,340 --> 02:17:46,379
Sad sam se setio kako
je mahnuo rukom i rekao:
1128
02:17:46,460 --> 02:17:49,213
"Ovo je sav moj �ivot... "
1129
02:18:02,780 --> 02:18:04,771
Sin�i�u,
1130
02:18:06,180 --> 02:18:08,614
ovo je moj �ivot.
1131
02:18:10,900 --> 02:18:13,334
Ovo je moj �ivot.
1132
02:18:17,500 --> 02:18:19,570
Ovo je moj �ivot.
1133
02:18:20,900 --> 02:18:23,653
Ovo je moj �ivot.
1134
02:18:26,620 --> 02:18:28,895
Ovo je moj �ivot.
1135
02:18:34,020 --> 02:18:40,095
Film
Artura Aristakisjana
1136
02:18:40,420 --> 02:18:44,218
U filmu je kori��ena
muzika �uzepea Verdija
1137
02:18:44,219 --> 02:18:48,016
i poema Nauma Kaplana
1138
02:18:48,340 --> 02:18:54,097
Kraj
1139
02:18:57,097 --> 02:19:01,097
Najve�a baza ex-yu titlova
www.titlovi.com
93672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.