Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:20,436
A PELE
2
00:00:33,246 --> 00:00:35,120
Est� parecendo
uma torre de r�dio aqui.
3
00:00:58,228 --> 00:00:59,516
N�o gosto disso.
� um pouco assustador.
4
00:00:59,551 --> 00:01:00,768
N�o consigo ver nada,
s� uvas.
5
00:01:00,803 --> 00:01:02,542
�, dever ter algum
alem�o escondido a�.
6
00:01:02,577 --> 00:01:05,045
Espero que eles n�o tenham
nenhuma artilharia.
7
00:01:07,659 --> 00:01:11,337
Droga! Um bom lugar
para um farejador.
8
00:01:34,658 --> 00:01:38,336
Quer saber?
Estamos � toa aqui...
9
00:01:44,680 --> 00:01:47,080
Que droga!
Essa viagem n�o acaba nunca.
10
00:01:47,115 --> 00:01:49,446
Talvez fosse melhor
irmos para casa, Mark.
11
00:01:49,481 --> 00:01:51,152
Se os alem�es soubessem
que o cabe�a do Quinto Ex�rcito...
12
00:01:51,187 --> 00:01:52,961
estava perto deles...
13
00:01:52,996 --> 00:01:56,258
Sim, eu sei que haveria espi�es.
Relaxe, Bob.
14
00:01:58,215 --> 00:02:02,913
Os italianos s�o um �timo povo,
mas cometeram um erro fatal...
15
00:02:02,948 --> 00:02:04,965
ficaram do lado errado.
16
00:02:10,220 --> 00:02:13,525
Agora, o que fez voc�s
cometerem tamanha tolice?
17
00:02:13,560 --> 00:02:15,821
Ideia ruim...
18
00:02:15,856 --> 00:02:18,935
Bem, n�o importa,
est�o do lado certo agora.
19
00:02:18,970 --> 00:02:22,015
O Quinto Ex�rcito
de Mark Cork estar� em Roma...
20
00:02:22,050 --> 00:02:24,520
antes do Natal.
Pode apostar nisso.
21
00:02:24,555 --> 00:02:27,339
Tenho certeza de que n�o encontrarei
nenhum conquistador, General.
22
00:02:27,374 --> 00:02:28,766
Sabia que ningu�m, na hist�ria...
23
00:02:28,801 --> 00:02:31,654
QUEM � O CIVIL?
- conquistou Roma pelo sul?
24
00:02:31,689 --> 00:02:33,836
Mam�e! Mam�e!
25
00:02:36,177 --> 00:02:37,671
Ciro!
26
00:02:53,749 --> 00:02:57,854
Capit�o, tem algo suspeito aqui,
e n�o � a Ba�a de N�poles.
27
00:02:57,889 --> 00:03:01,473
- Estou ouvindo uma valsa.
- Do que voc� est� falando?
28
00:03:01,508 --> 00:03:05,151
Uma valsa, voc� sabe, m�sica...
Uma valsa!
29
00:03:06,900 --> 00:03:08,987
Esperem um minuto.
30
00:03:09,022 --> 00:03:11,074
Alto l�, alto l�!
31
00:03:11,841 --> 00:03:14,556
Capit�o, quero que v�
pelo outro lado da rua.
32
00:03:14,591 --> 00:03:17,223
Sargento, pegue dez homens
e suba aquelas escadas!
33
00:03:17,792 --> 00:03:19,184
- Vamos!
- Quero saber o que est�...
34
00:03:19,219 --> 00:03:20,784
acontecendo aqui!
35
00:03:20,819 --> 00:03:22,315
Sargento, quero que pegue
alguns homens...
36
00:03:22,350 --> 00:03:25,992
v� para o outro lado da rua
e veja se tem armadilhas.
37
00:03:41,035 --> 00:03:42,873
Acredita nisso?
38
00:03:48,516 --> 00:03:50,533
Pode ser uma armadilha, Capit�o.
39
00:03:51,647 --> 00:03:53,457
Certo, quero que explodam
a cabe�a do primeiro...
40
00:03:53,492 --> 00:03:55,197
que fizer um movimento em falso.
41
00:03:55,232 --> 00:03:56,690
Vamos!
42
00:04:02,782 --> 00:04:05,286
Veja que garotos bonitos!
A vitamina A chegou!
43
00:04:05,321 --> 00:04:08,098
- Por que "A"?
- De americano!
44
00:04:08,870 --> 00:04:10,958
Ei, voc�, aqui na frente!
Escute!
45
00:04:10,993 --> 00:04:13,046
- Eu?
- Sim, voc�. Venha r�pido.
46
00:04:13,742 --> 00:04:15,621
Onde est�o os alem�es?
47
00:04:15,656 --> 00:04:18,718
- Nicht Deutschland...
- Onde est�o os alem�es?
48
00:04:18,753 --> 00:04:22,266
E eu l� sei onde est�o os alem�es?
A essa hora, est�o em Roma.
49
00:04:22,301 --> 00:04:24,633
Por que est�o procurando
alem�es em Capri?
50
00:04:24,668 --> 00:04:26,581
Ele disse que eles foram embora
h� alguns dias, senhor.
51
00:04:26,616 --> 00:04:28,694
Os fascistas?
Onde est�o os fascistas?
52
00:04:29,573 --> 00:04:31,766
E os fascistas?
Onde est�o os fascistas?
53
00:04:31,801 --> 00:04:35,585
Fascistas em Capri?
Est� procurando fascistas aqui?
54
00:04:36,394 --> 00:04:38,933
Aqui s� tem antifascistas,
n�o est� vendo?
55
00:04:38,968 --> 00:04:41,369
Ele disse que n�o tem mais nenhum,
s� os antifascistas.
56
00:04:41,404 --> 00:04:45,301
Bem, escute, diga a ele que quero
saber onde est� o inimigo agora!
57
00:04:45,336 --> 00:04:49,303
A princesa. Veja,
esta � 100%% antifascista.
58
00:04:49,338 --> 00:04:50,729
Acho que temos
uma princesa, senhor.
59
00:04:50,764 --> 00:04:52,746
- Bem, o que eu falo?
- Diga...
60
00:04:56,053 --> 00:04:58,837
- Viva os americanos!
- Viva os americanos!
61
00:04:58,872 --> 00:05:01,992
- Viva!
- Evviva gli americani!
62
00:05:21,279 --> 00:05:23,224
Acho que deveria ligar
para a base, senhor.
63
00:05:24,028 --> 00:05:25,487
Ah, sim...
64
00:05:30,465 --> 00:05:33,910
- O que digo a eles?
- Diga que...
65
00:05:33,945 --> 00:05:36,341
Diga que dominamos Capri.
66
00:05:38,990 --> 00:05:40,521
- Obrigado.
- Controle �guia...
67
00:05:40,556 --> 00:05:42,365
opera��o Peanut completa.
68
00:05:42,400 --> 00:05:46,436
Hoje, o Quinto Ex�rcito Americano
e as for�as aliadas...
69
00:05:46,471 --> 00:05:49,247
ocuparam o Golfo de N�poles...
70
00:05:50,194 --> 00:05:53,013
mais um passo para
o nosso objetivo:
71
00:05:53,048 --> 00:05:55,031
a libera��o completa da It�lia.
72
00:05:55,066 --> 00:05:56,910
Quando espera estar
em Roma, senhor?
73
00:05:56,945 --> 00:05:58,719
N�o vou fazer nenhuma previs�o...
74
00:05:58,754 --> 00:06:01,482
mas se os alem�es
oferecerem resist�ncia...
75
00:06:01,517 --> 00:06:04,210
eles v�o se arrepender
e pode anotar isso.
76
00:06:04,738 --> 00:06:07,453
Gostaria de fazer uma pergunta
ao Capit�o Malaparte, se puder.
77
00:06:07,488 --> 00:06:09,993
Capit�o Malaparte?
V� em frente, soldado...
78
00:06:10,028 --> 00:06:12,845
mas, lembre-se,
esta � a casa dele.
79
00:06:12,880 --> 00:06:16,499
Capit�o Malaparte, como
justifica sua alian�a...
80
00:06:16,534 --> 00:06:20,118
com o Quinto Ex�rcito Americano
e o fato de que...
81
00:06:20,153 --> 00:06:22,901
h� 20 anos, se aliou
ao partido fascista?
82
00:06:22,936 --> 00:06:25,929
Acho que foi h� 20 anos
que Winston Churchill...
83
00:06:25,964 --> 00:06:27,877
disse em uma visita � It�lia:
84
00:06:27,912 --> 00:06:31,531
Se eu fosse italiano,
me aliava ao partido fascista".
85
00:06:31,566 --> 00:06:33,299
Eu era italiano.
86
00:06:34,453 --> 00:06:36,680
E eu poderia dizer que
o Capit�o Malaparte...
87
00:06:36,715 --> 00:06:39,168
passou boa parte desses anos
em pris�o fascista...
88
00:06:39,203 --> 00:06:41,621
E n�o se esque�am disso.
Mais alguma pergunta?
89
00:06:41,656 --> 00:06:43,292
Sim, senhor.
90
00:06:43,327 --> 00:06:45,171
O General Alexander disse que...
91
00:06:45,206 --> 00:06:48,041
J� chega, senhores.
Nos vemos em N�poles.
92
00:06:48,076 --> 00:06:50,876
Muito bem, pessoal.
Tirem suas fotos.
93
00:06:50,911 --> 00:06:52,989
Sejam r�pidos.
94
00:07:00,062 --> 00:07:04,133
J� chega. Saiam todos.
Voc�, espere.
95
00:07:04,168 --> 00:07:06,078
- Sim?
- Deixe-me ver isso.
96
00:07:13,007 --> 00:07:16,447
Lado esquerdo.
S� o lado esquerdo.
97
00:07:19,826 --> 00:07:21,705
Que bela casa tem aqui, Malaparte.
98
00:07:21,740 --> 00:07:23,967
Minha casa � sua, General.
99
00:07:24,002 --> 00:07:26,820
� um pouco longe do front,
infelizmente.
100
00:07:26,855 --> 00:07:29,638
Os fronts se movem,
a oferta permanece.
101
00:07:29,673 --> 00:07:31,097
Obrigado.
102
00:07:32,875 --> 00:07:34,404
Bom dia.
103
00:07:35,450 --> 00:07:37,572
Meu convidado,
General Mark Cork...
104
00:07:37,607 --> 00:07:40,181
- Princesa Consuelo Caracciolo.
- Encantado.
105
00:07:40,495 --> 00:07:44,253
Disseram que em N�poles
sua palavra ser� a lei.
106
00:07:44,288 --> 00:07:46,410
- Conhece N�poles, General?
- N�o, madame.
107
00:07:46,445 --> 00:07:48,810
Mas espero conhecer em breve.
108
00:07:48,845 --> 00:07:51,727
� a cidade mais antiga
da Europa, sabia?
109
00:07:52,533 --> 00:07:55,353
O que a princesa quis dizer
� que deve ser paciente...
110
00:07:55,388 --> 00:07:57,927
diante das surpresas
que o aguardam em N�poles.
111
00:07:57,962 --> 00:07:59,587
Bem...
112
00:08:00,328 --> 00:08:02,903
- Que belo cachorro!
- Eu o chamo de Febo.
113
00:08:02,938 --> 00:08:06,173
O meu se chama Pal.
Eu o encontrei no Norte da �frica.
114
00:08:06,208 --> 00:08:08,018
Quase passei em cima
dele com um jipe.
115
00:08:08,053 --> 00:08:11,393
Eu o encontrei na R�ssia.
Foi ferido pelos alem�es.
116
00:08:11,428 --> 00:08:15,071
Veja...
Febo, Heil Hitler!
117
00:08:21,171 --> 00:08:24,469
Fique bonzinho, Febo.
Tchau.
118
00:08:25,206 --> 00:08:29,243
- Volta logo a Capri?
- Tomara, Vicenzo, tomara. Boa sorte.
119
00:08:29,278 --> 00:08:32,090
Leve minha bagagem ao pal�cio.
120
00:08:39,229 --> 00:08:41,210
Fique bonzinho, Febo!
121
00:09:04,560 --> 00:09:06,434
Veja como s�o lindas.
122
00:09:10,335 --> 00:09:12,527
- As senhoritas s�o lindas.
- O que voc� quer?
123
00:09:12,562 --> 00:09:14,024
Algum problema?
Est� muito cedo.
124
00:09:14,059 --> 00:09:16,633
V� para casa, bonit�o.
125
00:09:16,668 --> 00:09:18,294
Vamos.
126
00:09:28,604 --> 00:09:32,458
- Poggioreale!
- Poggioreale!
127
00:09:53,864 --> 00:09:56,231
- Houve um massacre?
- Onde esteve?
128
00:09:56,266 --> 00:09:58,841
Tem massacre todos os dias.
129
00:09:58,876 --> 00:10:03,324
Tifo, fome, infec��o...
Tem de tudo.
130
00:10:04,233 --> 00:10:07,643
A morte tem muita imagina��o.
Venho aqui toda semana.
131
00:10:07,678 --> 00:10:09,817
Rico ou pobre, o funeral � gr�tis.
132
00:10:09,852 --> 00:10:12,088
Somos ou n�o somos
uma democracia?
133
00:10:12,123 --> 00:10:14,337
O que, toda semana? Que mentira.
134
00:10:14,372 --> 00:10:16,516
Faz quinze dias que voc�s n�o v�m.
135
00:10:16,551 --> 00:10:19,613
S� tem tr�s furg�es
para toda N�poles...
136
00:10:19,648 --> 00:10:22,536
a semana vira quinze dias, senhora.
137
00:10:22,571 --> 00:10:25,267
Voc�s n�o respeitam os mortos.
138
00:10:25,302 --> 00:10:27,929
Como? N�o respeitamos os mortos?
139
00:10:27,964 --> 00:10:30,678
N�o s�o eles que
carregamos nas costas?
140
00:10:30,713 --> 00:10:33,739
- E n�o podemos dizer nada.
- J� disse, s� temos tr�s furg�es.
141
00:10:33,774 --> 00:10:34,818
Mande-os a p�.
142
00:10:34,853 --> 00:10:37,740
J� faz tantos anos que vemos
mortos, n�o podemos mais.
143
00:10:37,775 --> 00:10:39,967
Mande-os a p� para o cemit�rio.
144
00:10:40,002 --> 00:10:42,160
- Claro, a p�.
- Vamos embora.
145
00:10:42,195 --> 00:10:44,909
A p�. Vamos continuar.
146
00:10:44,944 --> 00:10:47,588
Ei, bons crist�os!
147
00:10:47,623 --> 00:10:51,520
N�o podem ficar aqui,
� off limits.
148
00:10:51,555 --> 00:10:55,834
� uma zona particular,
n�o podem ficar aqui.
149
00:10:55,869 --> 00:11:00,010
- Saiam, � off limits.
- O que quer dizer off limits?
150
00:11:00,045 --> 00:11:03,451
N�o sei.
Deve ser um general americano.
151
00:11:07,804 --> 00:11:09,786
TERRIT�RIO PROIBIDO
152
00:11:22,800 --> 00:11:24,714
Off limits.
153
00:11:24,749 --> 00:11:28,640
Essa bobagem sempre piora.
154
00:12:00,414 --> 00:12:03,128
- Oi, Concetta.
- Ei, l� vai o engravatado...
155
00:12:03,163 --> 00:12:04,763
a caminho do banco.
156
00:12:04,798 --> 00:12:07,123
Ent�o, aquele � o cara, certo?
157
00:12:10,748 --> 00:12:14,046
Ah, meu caro senhor Eduardo! Entre.
158
00:12:14,924 --> 00:12:17,557
N�o, est� fechado.
Please, closed.
159
00:12:20,456 --> 00:12:24,002
- Com licen�a.
- N�o, fechada, por favor, fechada!
160
00:12:26,650 --> 00:12:29,033
Ei, ouvi dizer que
as italianas t�m espaguete...
161
00:12:29,068 --> 00:12:31,416
- crescendo em volta da vagina.
- S� molho de tomate!
162
00:12:31,451 --> 00:12:34,409
- Deu linguini para ela?
- Foi alho e �leo?
163
00:12:34,444 --> 00:12:38,301
Est� fechado, fechado, acabou!
164
00:12:41,055 --> 00:12:43,761
Ei, cara, bons garotos!
165
00:12:44,256 --> 00:12:46,095
Ei, cara, um beijo...
166
00:13:03,811 --> 00:13:08,229
Ah, entendi.
E quantos voc� tem?
167
00:13:08,264 --> 00:13:12,057
Tenho dois, mas comem por seis.
Est�o bem aqui, venha.
168
00:13:12,092 --> 00:13:13,867
Vou chamar. Rosaria!
169
00:13:13,902 --> 00:13:18,321
Rosaria! Rosaria.
Rosaria.
170
00:13:18,356 --> 00:13:20,095
- Estou aqui!
- Onde est� Rosaria?
171
00:13:20,130 --> 00:13:22,391
- Estou aqui!
- Rosaria!
172
00:13:22,426 --> 00:13:24,740
- Aqui!
- Rosaria, venha aqui.
173
00:13:24,775 --> 00:13:27,019
Voc� que sabe falar ingl�s...
174
00:13:27,054 --> 00:13:29,872
diga a eles para sa�rem
em dez minutos.
175
00:13:29,907 --> 00:13:33,804
- Tenho neg�cios particulares.
- Est� bem.
176
00:13:33,839 --> 00:13:37,023
- Venha, Eduardo.
- Escutem! Ten minute closed!
177
00:13:37,058 --> 00:13:40,020
Ok? Ten minute closed.
Vamos fechar, rapazes.
178
00:13:40,055 --> 00:13:42,982
- Fiquem calmos.
- Vamos acabar com esse lugar!
179
00:13:43,721 --> 00:13:46,746
Ei! Shut up,shut up!
180
00:13:47,409 --> 00:13:49,915
Escutem, comportem-se...
181
00:13:49,950 --> 00:13:54,717
ou vamos expuls�-los como
fizemos com os alem�es, certo?
182
00:13:54,752 --> 00:13:57,012
Mas vai ser em dois dias,
n�o em quatro.
183
00:13:57,047 --> 00:13:59,516
- Dois dias, certo?
- Certo, certo.
184
00:14:05,189 --> 00:14:08,357
Ei, mam�e, venha aqui.
Tenho algo para voc�.
185
00:14:08,392 --> 00:14:10,061
Fique quietinho, menino.
186
00:14:10,096 --> 00:14:13,774
Depois fa�o algo especial para voc�.
187
00:14:18,726 --> 00:14:21,501
- Mas como?
- Quanto pesa?
188
00:14:22,344 --> 00:14:24,710
O chap�u, tire o chap�u.
Quanto �?
189
00:14:24,745 --> 00:14:27,041
Sessenta e cinco quilos,
est� vendo?
190
00:14:27,076 --> 00:14:30,642
S� isso? Mas voc� disse
que ele comia por seis.
191
00:14:30,677 --> 00:14:34,209
Meu Deus, Sr. Eduardo,
um pouco de paci�ncia!
192
00:14:34,244 --> 00:14:37,269
Kommen Sie!
Voc�s dois.
193
00:14:39,393 --> 00:14:42,490
Venham, vamos.
194
00:14:43,116 --> 00:14:46,794
Vejam esses dois.
Eles comem por seis.
195
00:14:47,745 --> 00:14:50,685
- Mas esse aqui n�o come quase nada.
- N�o quer comer?
196
00:14:50,720 --> 00:14:54,207
Enquanto os habitantes
de N�poles morrem de fome...
197
00:14:54,242 --> 00:14:57,695
ele se recusa a comer.
Por que recusa seu macarr�o?
198
00:14:57,730 --> 00:15:01,157
- Stomaco, nicht gut.
- Que frescura.
199
00:15:01,192 --> 00:15:04,210
Fa�a um tagliatelle,
eu trouxe farinha.
200
00:15:04,245 --> 00:15:07,194
Mas como, n�o sei fazer tagliatelle?
201
00:15:07,229 --> 00:15:11,858
Veja como seu amigos
est�o grandes e gordos...
202
00:15:11,893 --> 00:15:14,710
voc� est� seco.
Coma, entendeu?
203
00:15:14,745 --> 00:15:17,251
Coma, imagine que sua vida
depende disso.
204
00:15:17,286 --> 00:15:20,311
Coma, coma.
205
00:15:20,346 --> 00:15:24,001
Vamos, r�pido. Entrem na fila.
Vamos andando.
206
00:15:24,036 --> 00:15:26,366
Andem, vamos, vamos.
207
00:15:26,401 --> 00:15:29,116
Comedor de espaguete,
coloque isso r�pido.
208
00:15:29,151 --> 00:15:31,760
- Vamos! Vamos! Isso mesmo.
- Vamos, r�pido, r�pido!
209
00:15:31,795 --> 00:15:34,915
Abotoe isso. Vamos, molenga.
Vamos.
210
00:15:36,145 --> 00:15:37,432
Esse vai servir.
Vamos, perfeito.
211
00:15:37,467 --> 00:15:38,719
N�o tem nada de errado com ele.
212
00:15:38,754 --> 00:15:40,272
Certo, esse � seu.
213
00:15:40,599 --> 00:15:42,022
Perfeito, n�o seja exigente.
214
00:15:44,773 --> 00:15:49,053
- Tem uma macha de sangue.
- Tem? A� est�!
215
00:15:49,088 --> 00:15:52,080
- Vamos, r�pido. Mexam-se! Continuem!
- N�o fiquem parados a�!
216
00:15:52,115 --> 00:15:55,829
- Mexam-se, vamos!
- Cal�as perfeitas para voc�!
217
00:16:00,291 --> 00:16:01,963
Vamos, n�o tem nada
de errado com isso!
218
00:16:01,998 --> 00:16:03,694
Vamos! Vamos.
219
00:16:19,708 --> 00:16:22,038
Andem r�pido!
220
00:16:22,073 --> 00:16:24,020
Aten��o!
221
00:16:26,562 --> 00:16:28,365
Sentido!
222
00:16:29,102 --> 00:16:31,086
Ordene que descansem, sargento.
223
00:16:31,121 --> 00:16:33,269
Descansar.
224
00:16:44,969 --> 00:16:48,065
Meninos, infelizmente
preciso abandon�-los.
225
00:16:48,762 --> 00:16:52,797
Recebi outra ordem.
O capit�o Palese...
226
00:16:52,832 --> 00:16:55,163
assumir� o comando da companhia.
227
00:16:55,198 --> 00:16:58,818
Ele deseja falar com voc�s.
Vou Ihe passar a palavra.
228
00:16:58,853 --> 00:17:00,347
Por favor.
229
00:17:02,506 --> 00:17:04,245
Soldados...
230
00:17:04,280 --> 00:17:07,481
Somos o primeiro
pelot�o italiano de liberta��o.
231
00:17:07,516 --> 00:17:09,812
Somos soldados de uma nova It�lia.
232
00:17:09,847 --> 00:17:14,057
Precisamos combater os alem�es
e expuls�-los do solo italiano.
233
00:17:14,092 --> 00:17:19,138
Devemos tirar nossa bandeira da lama
e lev�-la ao alto como exemplo...
234
00:17:19,173 --> 00:17:22,092
a todos italianos.
Vamos apagar...
235
00:17:23,383 --> 00:17:26,548
a terr�vel vergonha
que domina o povo italiano...
236
00:17:26,583 --> 00:17:29,821
e provar que somos dignos
do grande papel...
237
00:17:29,856 --> 00:17:32,181
que nos foi dado pela Hist�ria.
238
00:17:33,542 --> 00:17:35,839
Todos entenderam o que ele disse?
239
00:17:35,874 --> 00:17:38,205
- Voc�, aproxime-se.
- Eu?
240
00:17:38,240 --> 00:17:39,558
Sim, voc�.
241
00:17:42,172 --> 00:17:44,834
E ent�o, repita
o que disse o capit�o.
242
00:17:44,869 --> 00:17:47,291
Ele disse que...
precisamos provar...
243
00:17:47,326 --> 00:17:49,714
que somos dignos
da vergonha da It�lia.
244
00:17:51,914 --> 00:17:56,470
Acho que ele entendeu muito bem.
Volte para o seu lugar.
245
00:18:08,755 --> 00:18:11,643
Voc� est� escutando a r�dio das
For�as Armadas Aliadas na Europa.
246
00:18:11,678 --> 00:18:13,696
Este foi Glenn Miller
e sua orquestra...
247
00:18:13,731 --> 00:18:15,714
transmitido diretamente
do Palladium...
248
00:18:15,749 --> 00:18:18,777
em Hollywood, Calif�rnia, nos EUA.
249
00:18:18,812 --> 00:18:21,299
Preocupado com a s�filis?
Doen�as ven�reas...
250
00:18:21,334 --> 00:18:23,786
podem ser mais destruidoras
do que a guerra.
251
00:18:23,821 --> 00:18:25,555
Mas gra�as � penicilina...
252
00:18:26,536 --> 00:18:28,658
Ei, Goldberg, voc� ouviu isso?
253
00:18:28,693 --> 00:18:31,268
Glenn Miller est� tocando
ao vivo a 11.000km daqui...
254
00:18:31,303 --> 00:18:33,865
Como n�o est� preocupado
em pegar s�filis?
255
00:18:34,643 --> 00:18:37,078
Dormiu mesmo com
aquela condessa, Jimmy?
256
00:18:37,113 --> 00:18:39,305
J� falei, Goldberg.
257
00:18:39,340 --> 00:18:42,367
Bem, ent�o fale de novo.
� como ouvir Glenn Miller.
258
00:18:42,402 --> 00:18:44,206
Fica cada vez melhor.
259
00:18:45,465 --> 00:18:49,153
- Ela fez sexo oral?
- Ou�a, na Europa, isso � normal.
260
00:18:49,188 --> 00:18:51,136
Bote isso na cabe�a...
261
00:18:51,171 --> 00:18:56,251
as mulheres europeias
s�o diferentes...
262
00:18:56,286 --> 00:19:00,287
Olhe, Goldberg, em vez de
ficar aqui com suas revistas...
263
00:19:00,322 --> 00:19:02,896
por m�seros 3 d�lares,
pode ter o que quiser.
264
00:19:02,931 --> 00:19:04,566
Est� maluco?
265
00:19:04,601 --> 00:19:05,923
Todos os negros
deste lado do Atl�ntico...
266
00:19:05,958 --> 00:19:07,733
ficaram com essas meninas.
267
00:19:07,768 --> 00:19:10,099
Voc� esqueceu dos filmes
sobre o que acontece...
268
00:19:10,134 --> 00:19:12,151
com seu p�nis se pegar gonorreia?
269
00:19:12,186 --> 00:19:14,623
� melhor do que ficar
cego, Goldberg.
270
00:19:14,658 --> 00:19:16,247
Onde ouviu isso?
271
00:19:17,371 --> 00:19:21,713
Quantos dedos tem aqui?
Viu? J� est� cego, Goldberg.
272
00:19:25,131 --> 00:19:26,863
Nossa!
273
00:19:35,661 --> 00:19:37,392
QUARTEL-GENERAL QUINTO EX�RCITO
274
00:20:06,803 --> 00:20:08,332
Bom dia, General.
275
00:20:11,117 --> 00:20:13,239
Capit�o Wren, para a confer�ncia
sobre comunica��o do general.
276
00:20:13,274 --> 00:20:14,979
Est�o acontecendo duas
confer�ncias l� atr�s, Capit�o.
277
00:20:15,014 --> 00:20:16,997
Sinto que ter� que esperar.
278
00:20:17,032 --> 00:20:18,586
Bom dia, General.
279
00:20:26,776 --> 00:20:28,650
N�o, agora n�o.
280
00:20:30,011 --> 00:20:33,524
Vou come�ar pelas boas not�cias.
281
00:20:33,559 --> 00:20:35,996
Acabei de conversar
com Alexander...
282
00:20:36,031 --> 00:20:38,291
E ele concorda que
o Oitavo Ex�rcito Ingl�s...
283
00:20:38,326 --> 00:20:41,979
vai ceder aos "primos americanos",
como gosta de nos chamar...
284
00:20:42,014 --> 00:20:45,633
e o Quinto Ex�rcito de Mark Cork
ser� o primeiro a entrar em Roma!
285
00:20:45,668 --> 00:20:47,947
- �timo!
- Excelente!
286
00:20:47,982 --> 00:20:50,226
Agora, as m�s not�cias.
287
00:20:53,254 --> 00:20:55,376
N�o acredito em uma palavra.
288
00:20:55,411 --> 00:20:58,229
Metade do ex�rcito dele � gay
e a outra metade...
289
00:20:58,264 --> 00:20:59,412
pensa que os americanos
s�o bobos...
290
00:20:59,447 --> 00:21:03,754
Ele est� no meio disso.
E isso pode ser um truque.
291
00:21:05,292 --> 00:21:07,484
O Quinto Ex�rcito Americano
foi o primeiro...
292
00:21:07,519 --> 00:21:09,642
a colocar os p�s
no continente europeu...
293
00:21:09,677 --> 00:21:13,452
e podem apostar que ningu�m,
incluindo Sr. Churchill...
294
00:21:13,487 --> 00:21:17,228
e sua turma v�o fazer com que
o ex�rcito desse homem...
295
00:21:17,263 --> 00:21:19,350
seja o primeiro a entrar em Roma!
296
00:21:19,385 --> 00:21:21,334
� uma quest�o de princ�pios!
297
00:21:21,369 --> 00:21:23,316
Washington, senhor,
General Eisenhower.
298
00:21:23,351 --> 00:21:24,870
� a terceira vez.
299
00:21:25,370 --> 00:21:27,980
Bob. Continuem sem mim.
300
00:21:28,015 --> 00:21:31,250
Deve ser importante para
ele levantar cedo em Washington.
301
00:21:31,285 --> 00:21:32,638
J� vamos descobrir.
302
00:21:34,764 --> 00:21:36,081
Al�?
303
00:21:36,713 --> 00:21:38,481
Ol�, senhor...
304
00:21:40,088 --> 00:21:42,935
Como est� a It�lia, senhor?
A It�lia est� bem...
305
00:21:45,273 --> 00:21:46,969
Senhor, o que quer dizer?
306
00:21:48,021 --> 00:21:49,517
O qu�?
307
00:21:49,552 --> 00:21:51,735
A esposa de qual senador?
308
00:21:52,892 --> 00:21:54,874
De Massachussets?
309
00:21:55,990 --> 00:21:58,007
Aqui?
310
00:21:58,042 --> 00:22:01,070
Pelo amor de Deus,
estamos em guerra...
311
00:22:01,105 --> 00:22:05,518
n�o tenho tempo para...
para essas coisas de mulher...
312
00:22:06,114 --> 00:22:07,333
N�o.
313
00:22:07,368 --> 00:22:10,530
Nem se fosse a m�e de Roosevelt,
sinto muito, senhor.
314
00:22:10,565 --> 00:22:13,692
Desculpe, mas � isso mesmo
que estou explicando...
315
00:22:16,136 --> 00:22:17,489
Sim, senhor presidente.
316
00:22:17,979 --> 00:22:21,390
Pe�o que me desculpe,
mas mantenho o que disse.
317
00:22:21,425 --> 00:22:23,572
Sou contra isso.
318
00:22:26,434 --> 00:22:28,210
Entendo sua posi��o, senhor...
319
00:22:28,245 --> 00:22:30,677
e, nestas circunst�ncias,
farei meu melhor.
320
00:22:31,759 --> 00:22:35,234
Sr. Presidente, pode confiar em mim.
321
00:22:36,108 --> 00:22:37,768
Obrigado.
322
00:22:42,928 --> 00:22:45,259
Um truque, � isso que �...
323
00:22:45,294 --> 00:22:48,669
para tirar Mark Cork e seu
Quinto Ex�rcito de l�...
324
00:22:48,704 --> 00:22:51,904
Massachussets.
� o Senador Wyatt, n�o �?
325
00:22:51,939 --> 00:22:54,201
O senador que engana
as pessoas o tempo todo.
326
00:22:54,236 --> 00:22:57,089
Wyatt, sim, o que voc� acha?
327
00:22:57,124 --> 00:22:59,838
Bem, nada. A n�o ser que
a esposa dele � Deborah Wyatt.
328
00:22:59,873 --> 00:23:02,274
- Exatamente.
- Claro, a aviadora.
329
00:23:02,309 --> 00:23:05,197
Foi a primeira a cruzar
o Pac�fico em 39.
330
00:23:05,232 --> 00:23:07,458
A primeira mulher...
331
00:23:07,493 --> 00:23:09,825
A impressa fez uma
publicidade enorme.
332
00:23:09,860 --> 00:23:11,495
Sim, eu me lembro.
333
00:23:11,530 --> 00:23:14,660
Eles a tornaram coronela
na For�a A�rea...
334
00:23:14,695 --> 00:23:19,915
que veio com essa ideia maluca
de abastecer a popula��o por avi�o...
335
00:23:19,950 --> 00:23:22,072
e parece que o presidente
est� interessado tamb�m...
336
00:23:22,107 --> 00:23:24,508
- Nossa!
- Muita bobagem...
337
00:23:24,543 --> 00:23:27,118
O pr�ximo ano � de elei��o e
voc� e eu sabemos exatamente...
338
00:23:27,153 --> 00:23:30,319
no que o presidente est�
interessado: ganhar votos.
339
00:23:30,354 --> 00:23:32,371
- Como vai?
- Bem.
340
00:23:32,406 --> 00:23:36,651
- O que vai fazer hoje � noite?
- Sente-se, por favor...
341
00:23:36,686 --> 00:23:38,461
- Bom dia.
- Bom dia.
342
00:23:38,496 --> 00:23:41,697
Sinto, mas ter� que esperar, capit�o.
Paci�ncia.
343
00:23:41,732 --> 00:23:43,322
Obrigado.
344
00:23:44,829 --> 00:23:48,239
N�o era voc� que estava na
entrevista coletiva de Capri?
345
00:23:48,274 --> 00:23:49,828
Sim.
346
00:23:50,431 --> 00:23:53,386
- Voc� tem uma bela casa l�.
- Obrigado.
347
00:23:56,520 --> 00:23:59,818
- V� perguntar, v�.
- �queles dois? Vamos ver.
348
00:24:01,286 --> 00:24:04,869
- Sr. Mazzullo.
- Aguarde.
349
00:24:05,879 --> 00:24:08,698
- Sente-se, por favor.
- Ah, est� certo.
350
00:24:08,733 --> 00:24:10,786
- Est� bem.
- Aguarde, por favor.
351
00:24:10,821 --> 00:24:12,839
- E ent�o?
- Disse para me sentar.
352
00:24:12,874 --> 00:24:14,915
Ent�o v� se sentar.
353
00:24:16,387 --> 00:24:18,337
- O que vem agora?
- Reuni�o com o pessoal do...
354
00:24:18,372 --> 00:24:20,111
Comit� das Necessidades dos Civis.
355
00:24:20,146 --> 00:24:22,651
- Ele cuida dos prisioneiros alem�es.
- E depois?
356
00:24:22,686 --> 00:24:25,782
Confer�ncia com o front.
Ser� daqui 6 minutos, senhor.
357
00:24:25,817 --> 00:24:28,879
O respons�vel pelos direitos civis,
qual o nome dele?
358
00:24:28,914 --> 00:24:31,350
Eduardo Mezzullo.
359
00:24:31,385 --> 00:24:34,089
- Vamos l�, r�pido.
- Sim, senhor.
360
00:24:37,960 --> 00:24:41,815
Sr. Mezzullo? Capit�o Malaparte?
Capit�o Wren?
361
00:24:59,881 --> 00:25:02,977
- Sr. Mezzullo...
- Mazzullo, Mazzullo.
362
00:25:03,917 --> 00:25:06,875
- Disseram-me, Sr. Mezzullo...
- Ma, ma, ma.
363
00:25:06,910 --> 00:25:10,315
Mazzullo, Mazzullo.
364
00:25:11,191 --> 00:25:14,148
Entendo que tem um certo
n�mero de prisioneiros...
365
00:25:14,183 --> 00:25:18,166
- de prisioneiros alem�es...
-273, senhor general. S�o 273...
366
00:25:18,201 --> 00:25:22,150
Que voc� capturou quando
os alem�es bateram em retirada...
367
00:25:22,185 --> 00:25:24,029
Bateram em quem?
368
00:25:24,064 --> 00:25:27,300
Disse que prendeu esses alem�es
quando estavam se retirando.
369
00:25:27,335 --> 00:25:30,536
N�o, Sr. General. Foram
aprisionados pelo povo italiano...
370
00:25:30,571 --> 00:25:32,762
quando os napolitanos lutaram.
371
00:25:32,797 --> 00:25:35,095
Quatro dias de
uma grande insurrei��o...
372
00:25:35,130 --> 00:25:37,564
com mortos e feridos...
373
00:25:37,599 --> 00:25:40,017
Acredite, sofremos muito,
Sr. General.
374
00:25:40,052 --> 00:25:42,357
Sim, sim, j� entendi,
Sr. Mezzullo.
375
00:25:42,392 --> 00:25:45,022
Minha Nossa Senhora,
� Mazzulo. Ma.
376
00:25:45,057 --> 00:25:47,652
Olhe, gostaria
de ir direto ao assunto.
377
00:25:48,421 --> 00:25:52,527
Voc� tem mantido e alimentado esses
prisioneiros h� semanas, n�o �?
378
00:25:52,562 --> 00:25:54,927
Entendo que deve ser
um fardo terr�vel para voc�...
379
00:25:54,962 --> 00:25:57,258
com o pre�o da comida
subindo do jeito que est�.
380
00:25:57,293 --> 00:26:02,095
E, naturalmente, voc� tem o direito
a digamos, uma indeniza��o.
381
00:26:02,130 --> 00:26:04,252
Pode explicar, Capit�o?
382
00:26:04,287 --> 00:26:06,966
- Voc� ser� indenizado.
- Entendi, sim.
383
00:26:07,001 --> 00:26:11,247
O Quinto Ex�rcito Americano
est� preparado para pagar...
384
00:26:11,282 --> 00:26:15,213
mil liras por cada pessoa...
385
00:26:15,248 --> 00:26:19,336
O senhor � muito gentil, Sr. General.
Eu agrade�o.
386
00:26:19,371 --> 00:26:23,425
Mas o pre�o mudou. O pre�o
� outro, fazemos por quilo.
387
00:26:23,460 --> 00:26:25,896
-100 liras o quilo.
- O qu�?
388
00:26:25,931 --> 00:26:28,297
Sai por 100 liras o quilo.
389
00:26:28,332 --> 00:26:31,532
Bem, um homem que pesa 80kg
custaria 8 mil liras!
390
00:26:31,567 --> 00:26:36,646
Ah, mas hoje em dia � uma raridade
encontrar algu�m que pese 80 quilos.
391
00:26:36,681 --> 00:26:39,636
Capit�o Malaparte, diga a ele
que ele est� maluco.
392
00:26:40,161 --> 00:26:43,397
- O general � um homem s�rio.
- Mas como assim?
393
00:26:43,432 --> 00:26:45,902
Bem, escute, senhor,
seja l� o que for...
394
00:26:45,937 --> 00:26:48,390
tem 24 horas
para aceitar minha oferta.
395
00:26:48,425 --> 00:26:50,809
Depois disso, lidar�
com a pol�cia militar.
396
00:26:50,844 --> 00:26:54,567
E garanto para voc� que, apenas
com as m�os eles v�o tomar...
397
00:26:54,602 --> 00:26:58,741
- todos os 270 e tantos prisioneiros.
- S�o 273!
398
00:26:58,776 --> 00:27:01,588
Certo, veremos.
Vamos embora.
399
00:27:04,622 --> 00:27:07,406
Ele � um homem s�rio, o que est�
com os prisioneiros alem�es.
400
00:27:07,441 --> 00:27:09,111
Eu tamb�m.
401
00:27:09,146 --> 00:27:10,989
O governo dos EUA
n�o brinca com as regras...
402
00:27:11,024 --> 00:27:14,087
da Conven��o de Genebra
sobre prisioneiros de guerra!
403
00:27:14,122 --> 00:27:16,035
Vou tom�-los � for�a.
404
00:27:16,070 --> 00:27:19,027
Voc� pode esconder toda a It�lia
nas cavernas de N�poles...
405
00:27:19,062 --> 00:27:20,901
e nunca encontr�-los.
406
00:27:22,159 --> 00:27:23,933
Neste caso, vou mandar
fuzilar este homem.
407
00:27:23,968 --> 00:27:27,309
Se fizer isso, nunca
ver� esses prisioneiros...
408
00:27:27,344 --> 00:27:30,404
Por que n�o me deixa
tentar cuidar disso?
409
00:27:32,006 --> 00:27:34,824
E voc�, Capit�o?
Qual seu papel nisso tudo?
410
00:27:34,859 --> 00:27:37,781
Eu, senhor? Estou aqui pela
confer�ncia sobre comunica��o.
411
00:27:37,816 --> 00:27:40,565
Comunica��o � o que
precisamos por aqui.
412
00:27:40,600 --> 00:27:43,766
Muito bem, Malaparte,
lide com este homem.
413
00:27:43,801 --> 00:27:46,933
- Voc� vai junto com o capit�o.
- Mas eu...
414
00:27:46,968 --> 00:27:48,630
Mas o qu�?
415
00:27:49,543 --> 00:27:51,274
Nada, senhor.
416
00:27:54,958 --> 00:27:56,655
Malditos italianos.
417
00:27:57,491 --> 00:27:58,986
Sou Jimmy Wren.
418
00:27:59,441 --> 00:28:01,387
� aqui que encontramos
o Sr. Eduardo?
419
00:28:01,422 --> 00:28:04,163
Voc� n�o encontra Sr. Eduardo.
Ele o encontra.
420
00:28:04,868 --> 00:28:06,260
O que est�o discutindo?
421
00:28:06,295 --> 00:28:08,919
Bem, sabe, o pre�o
da carne humana...
422
00:28:08,954 --> 00:28:11,543
est� abaixo de
carne de porco e bife.
423
00:28:12,036 --> 00:28:16,020
H� uma semana, uma garota
de 20 anos valia 10 d�lares.
424
00:28:16,055 --> 00:28:20,004
Agora, ela n�o vale mais do que 4,
incluindo ossos.
425
00:28:20,039 --> 00:28:22,301
As sicilianas invadiram o mercado.
426
00:28:22,336 --> 00:28:24,527
Elas s�o mais velhas,
ent�o, custam menos.
427
00:28:24,562 --> 00:28:28,633
Sabe, dizemos isso em Cleveland:
vire de costas e s�o a mesma coisa.
428
00:28:28,668 --> 00:28:32,112
- Todas menos sua irm�, certo, Jimmy?
- N�o tenho irm�.
429
00:28:32,147 --> 00:28:33,678
E se tivesse, o que
ela teria a ver com isso?
430
00:28:33,713 --> 00:28:36,773
Lindo, lindo rapaz americano.
431
00:28:38,724 --> 00:28:42,133
Lindo, venha comigo.
Gosto de voc�...
432
00:28:42,168 --> 00:28:46,274
venha, venha.
Que linda pele.
433
00:28:46,309 --> 00:28:48,848
Venha comigo.
434
00:28:50,136 --> 00:28:51,904
- N�o, obrigado.
- Venha!
435
00:28:52,537 --> 00:28:57,164
Se n�o quer, tudo bem!
Dane-se, seu idiota!
436
00:28:57,199 --> 00:29:00,498
- Est� fazendo sucesso.
- O qu�? Ah, muito sucesso!
437
00:29:03,881 --> 00:29:07,179
Agora temos algo para olhar.
- Ei, cara, s�o 5 d�lares!
438
00:29:07,743 --> 00:29:10,039
Voc� viu o que elas fizeram
quando eles passaram?
439
00:29:10,074 --> 00:29:12,186
Venha, voc� tem que
ver para acreditar.
440
00:29:14,215 --> 00:29:16,250
Viu isso?
Elas s�o loiras em tudo.
441
00:29:16,285 --> 00:29:18,250
Que tipo de sicilianas elas s�o?
442
00:29:18,285 --> 00:29:22,496
Jimmy, voc� acha que esses soldados
se sentem vencedores da guerra...
443
00:29:22,531 --> 00:29:25,071
quando essas mulheres de N�poles
abrem as pernas para eles?
444
00:29:25,106 --> 00:29:26,706
Bem, provavelmente,
sentem o mesmo que eu.
445
00:29:26,741 --> 00:29:30,255
- Que �...
- N�o sei.
446
00:29:30,290 --> 00:29:32,887
Sinto que estou vendo a Europa.
447
00:29:34,222 --> 00:29:36,345
- Vamos.
- Para onde?
448
00:29:36,380 --> 00:29:38,147
Para a It�lia.
449
00:29:47,096 --> 00:29:48,487
Bom dia.
450
00:29:48,522 --> 00:29:50,540
- O que est� acontecendo?
- Nada.
451
00:29:50,575 --> 00:29:52,524
Como, nada?
� um oficial americano.
452
00:29:52,559 --> 00:29:55,795
Sim, ele se interessa
pelo artesanato italiano.
453
00:29:55,830 --> 00:29:59,031
- Mostre o que voc� fez.
- Artesanato italiano?
454
00:29:59,066 --> 00:30:01,745
Mas ele se interessa por...
455
00:30:01,780 --> 00:30:04,140
Sim, sim. N�o Ihe interessa?
456
00:30:04,175 --> 00:30:06,500
- Sim.
- Gosta do que fazemos?
457
00:30:07,382 --> 00:30:09,921
V� colocar a peruca.
458
00:30:09,956 --> 00:30:12,200
- N�o. V� voc�.
- Eu n�o.
459
00:30:12,235 --> 00:30:14,410
- Ai, meu Deus!
- Voc� vai ver.
460
00:30:14,445 --> 00:30:17,438
Voc� n�o!
Para onde voc� vai? Fique aqui!
461
00:30:17,473 --> 00:30:21,151
Est� pensando o qu�?
Voc� fica aqui.
462
00:30:21,509 --> 00:30:24,187
� voc� que vai mostrar
para esse senhor.
463
00:30:24,222 --> 00:30:25,920
V�, ande.
464
00:30:26,484 --> 00:30:28,702
- O que est� acontecendo?
- Espere a�...
465
00:30:29,511 --> 00:30:31,800
Ai, Deus, tem que ter paci�ncia.
466
00:30:32,609 --> 00:30:35,462
Tem certeza que o garoto
veio ver o artesanato italiano?
467
00:30:35,497 --> 00:30:39,254
- Diga a ele que sou pobre.
- Ele � um homem bom.
468
00:30:39,289 --> 00:30:41,620
- Homem bom.
- Artista.
469
00:30:41,655 --> 00:30:46,970
Hoje sou mais
um costureiro, porque...
470
00:30:47,605 --> 00:30:50,796
Est� pronta.
471
00:30:59,921 --> 00:31:01,451
O qu�?
472
00:31:02,010 --> 00:31:05,351
- N�s que fizemos, � falsa.
- Explique para ele.
473
00:31:05,386 --> 00:31:08,691
Soldados negros gostam
de mulheres loiras.
474
00:31:08,726 --> 00:31:11,997
Em N�poles, � dif�cil
achar mulheres loiras...
475
00:31:12,032 --> 00:31:13,944
N�s inventamos isso...
476
00:31:13,979 --> 00:31:16,275
Como os soldados negros
querem loiras...
477
00:31:16,310 --> 00:31:18,572
N�poles se vira para
oferecer loiras.
478
00:31:18,607 --> 00:31:20,869
- Eu quero uma.
- Ah, quer uma?
479
00:31:20,904 --> 00:31:23,096
- Sim, quanto �?
- Dez d�lares.
480
00:31:23,131 --> 00:31:26,505
- Ele vai pagar por isso?
- N�o, n�o, nove, nove!
481
00:31:26,540 --> 00:31:29,740
N�o, dez d�lares!
Tem que ser muito paciente.
482
00:31:29,775 --> 00:31:32,941
Pelo por pelo, muito trabalho.
Pelo por pelo.
483
00:31:34,230 --> 00:31:36,979
Certo, certo, dez d�lares.
484
00:31:37,014 --> 00:31:38,853
Muita paci�ncia.
485
00:31:41,085 --> 00:31:42,233
Que loucura!
486
00:31:42,268 --> 00:31:44,999
Jimmy, se os americanos
tivessem perdido a guerra...
487
00:31:45,034 --> 00:31:48,102
acha que as mulheres de Nova York
seriam t�o criativas?
488
00:31:48,137 --> 00:31:51,171
N�o precisariam ser. Em Nova York,
temos loiras para todos.
489
00:31:52,323 --> 00:31:54,400
Boa noite.
490
00:32:00,918 --> 00:32:02,507
L� embaixo.
491
00:32:20,090 --> 00:32:21,443
Entrem.
492
00:32:22,247 --> 00:32:24,230
- Vamos?
- Onde?
493
00:32:24,265 --> 00:32:26,591
Sr. Eduardo nos encontrou.
494
00:33:17,606 --> 00:33:19,303
O que est� acontecendo?
495
00:33:23,348 --> 00:33:26,373
- O que eles est�o fazendo?
- Daqui a pouco.
496
00:33:37,266 --> 00:33:39,231
Como conseguiram esse tanque?
497
00:33:39,266 --> 00:33:41,162
- Depois...
- � um dos nossos...
498
00:33:41,197 --> 00:33:43,179
- Depois...
- � propriedade do ex�rcito...
499
00:33:47,148 --> 00:33:50,304
Talvez o Sr. Eduardo nos explique.
500
00:34:07,710 --> 00:34:09,894
Bom dia. Esperem um pouco.
501
00:34:35,095 --> 00:34:38,557
N�o entendo qual �
a utilidade para mim.
502
00:34:38,592 --> 00:34:41,279
Um tanque,
o que vou fazer com isso?
503
00:34:41,314 --> 00:34:43,789
- Quer um cigarro?
- N�o, obrigado.
504
00:34:43,824 --> 00:34:46,265
- � americano. Original.
- N�o fumo.
505
00:34:46,300 --> 00:34:48,978
- N�o? Quer?
- Sim, obrigado.
506
00:34:49,013 --> 00:34:51,622
A guerra terminou, deve saber...
507
00:34:51,657 --> 00:34:55,277
- Metal, metal. Muito metal.
- Dez toneladas de ferro velho.
508
00:34:55,312 --> 00:34:56,841
Sim, metal.
509
00:34:56,876 --> 00:35:00,078
- Canh�o. Canh�o grande!
- Sim, eu sei...
510
00:35:00,113 --> 00:35:02,653
mas canh�o � ferro velho.
O que vou fazer com canh�es?
511
00:35:02,688 --> 00:35:04,183
A guerra acabou.
512
00:35:04,218 --> 00:35:07,037
- R�dio transmissor...
- �, r�dio.
513
00:35:07,072 --> 00:35:11,316
R�dio, general, concorda?
Ele est� sabendo?
514
00:35:11,351 --> 00:35:15,560
Ele sabe? Sem brincadeira,
sem brincadeira.
515
00:35:19,180 --> 00:35:21,164
Aposto que todo esse circo �...
516
00:35:21,199 --> 00:35:22,625
para nos convencer
a aceitar os termos deles.
517
00:35:22,660 --> 00:35:24,773
Por qu�?
Ainda n�o est� convencido?
518
00:35:34,803 --> 00:35:38,318
Voc� viu o que aquele cretino
ofereceu por um tanque Sherman novo?
519
00:35:38,353 --> 00:35:40,893
- Vi, vi...
- Fizemos a coisa certa!
520
00:35:40,928 --> 00:35:43,990
E acredite, quero dizer, ele n�o �
o �nico italiano em N�poles...
521
00:35:44,025 --> 00:35:46,765
vamos encontrar algu�m
e conseguiremos 10 mil...
522
00:36:15,374 --> 00:36:17,392
Mas que droga!
523
00:36:17,427 --> 00:36:19,645
- Malditos!
- Filhos da m�e!
524
00:36:21,986 --> 00:36:23,204
Ol�.
525
00:36:23,239 --> 00:36:25,360
- E ent�o...
- Muito bem.
526
00:36:25,395 --> 00:36:29,224
- Aceitamos as condi��es.
- Muito bem, meu filho.
527
00:36:29,259 --> 00:36:30,615
Faz bem, estou feliz.
528
00:36:30,650 --> 00:36:33,381
At� amanh�, precisamos
da autoriza��o do general.
529
00:36:33,416 --> 00:36:36,112
Claro, mas diga ao general
para se apressar...
530
00:36:36,147 --> 00:36:38,444
porque o pre�o aumenta a cada dia.
531
00:36:38,479 --> 00:36:40,875
Ali�s, a cada hora.
532
00:36:41,297 --> 00:36:43,314
Ele quer aumentar o pre�o...
533
00:36:44,359 --> 00:36:46,551
Bem, n�o � justo!
534
00:36:46,586 --> 00:36:49,230
N�o pode aumentar o pre�o,
fizemos um acordo.
535
00:36:49,265 --> 00:36:50,587
O que ele est� dizendo?
536
00:36:50,622 --> 00:36:52,326
- Que est� tudo bem.
- �timo.
537
00:36:52,361 --> 00:36:55,422
Estou satisfeito.
Muito bem, meu rapaz.
538
00:36:56,502 --> 00:36:59,564
- Ele � simp�tico, n�o?
- Tudo bem, Jimmy.
539
00:36:59,599 --> 00:37:02,138
- �timo, est� combinado.
- Sim.
540
00:37:14,109 --> 00:37:15,780
Sabe, parece a garota...
541
00:37:15,815 --> 00:37:18,702
- que conheci em Atlanta!
- Deixe-me ver, deixe-me ver.
542
00:37:18,737 --> 00:37:22,669
Sabe, tem um nome para isso.
Peruca de vagina.
543
00:37:22,704 --> 00:37:26,738
Merkin. M-E-R-K-I-N.
544
00:37:27,331 --> 00:37:29,662
- Claro que sim!
- N�o acredita em mim?
545
00:37:29,697 --> 00:37:32,064
- N�o, n�o acredito.
- Ele n�o acredita em mim!
546
00:37:32,099 --> 00:37:33,941
Se tem algu�m que sabe,
� Goldberg.
547
00:37:33,976 --> 00:37:35,960
- Ele � especialista...
- Devagar, marinheiro.
548
00:37:35,995 --> 00:37:38,604
Calma, vamos.
549
00:37:38,639 --> 00:37:41,597
Soldado! Soldado,
acalme-se ou vai para a cadeia.
550
00:37:41,632 --> 00:37:43,962
- Tire suas m�os dela, cara!
- Mas que droga!
551
00:37:43,997 --> 00:37:45,944
Bem, l� v�o eles de novo.
552
00:37:48,835 --> 00:37:51,201
O que foi que pedimos?
553
00:37:51,236 --> 00:37:53,740
Coda alla vaccinara.
Rabada.
554
00:37:53,775 --> 00:37:55,375
Comida do sul.
555
00:37:55,410 --> 00:37:58,716
Parece que eles me deram a parte
em que o rabo estava preso.
556
00:37:58,751 --> 00:38:01,673
Admito que n�o �
cora��o de beija-flor com trufas.
557
00:38:01,708 --> 00:38:04,214
Quer dizer, olhe. O que estamos
colocando em nossos est�magos?
558
00:38:04,249 --> 00:38:07,032
A parte com a qual
o boi limpa seu traseiro...
559
00:38:07,067 --> 00:38:09,816
passada na gordura que
tamb�m vem de lugar sujo...
560
00:38:09,851 --> 00:38:13,278
e temperada com
o mau h�lito de um gar�om.
561
00:38:13,313 --> 00:38:16,705
Coronel, n�o sei se
todos concordar�amos.
562
00:38:16,740 --> 00:38:18,898
� tempo de guerra e, em N�poles...
563
00:38:18,933 --> 00:38:21,367
nem sempre ingredientes
genu�nos est�o por perto.
564
00:38:21,402 --> 00:38:22,933
Viu? O que eu disse?
565
00:38:22,968 --> 00:38:26,865
N�o vou comer mais essa comida.
Sem ofensa, Capit�o.
566
00:38:26,900 --> 00:38:29,961
N�o, n�o o culpo.
Foi ruim comer a minha.
567
00:38:30,832 --> 00:38:35,112
Gosto dos sabores sutis do
rabo de boi com noz moscada...
568
00:38:35,147 --> 00:38:37,825
aipo, vinho branco...
569
00:38:37,860 --> 00:38:41,230
mas minha primeira
garfada disso...
570
00:38:42,419 --> 00:38:46,594
estava desagradavelmente doce,
grudento, pele ruim...
571
00:38:46,629 --> 00:38:50,909
Fez eu olhar para o prato
e n�o vi rabo de boi.
572
00:38:50,944 --> 00:38:53,257
Mas a primeira regra
das boas maneiras...
573
00:38:53,292 --> 00:38:56,137
� nunca perturbar
o apetite dos convivas.
574
00:38:56,172 --> 00:38:58,947
Ent�o, eu comi, pensando:
"Meu Deus...
575
00:38:58,982 --> 00:39:03,087
veja o que essa escassez causou...
Primeiro, um dedo...
576
00:39:03,122 --> 00:39:07,880
depois um ded�o, e depois
uma m�o humana inteira!
577
00:39:09,038 --> 00:39:10,390
Olhem!
578
00:39:14,187 --> 00:39:18,256
Apesar das boas maneiras,
n�o consegui comer as unhas.
579
00:39:25,913 --> 00:39:29,983
- Vamos tomar um caf�.
- Foi muito bom, como fez aquilo?
580
00:39:30,018 --> 00:39:32,865
N�o foi f�cil, posso garantir...
581
00:39:36,386 --> 00:39:37,525
Tr�s caf�s.
582
00:39:38,822 --> 00:39:43,240
Malaparte, voc� � um g�nio!
A maneira como arrumou os ossos...
583
00:39:43,275 --> 00:39:46,929
Nem vi voc� mexendo.
Como fez as unhas?
584
00:39:46,964 --> 00:39:49,360
Jimmy, acha que eu menti?
585
00:39:50,756 --> 00:39:53,461
- Meu Deus!
- O qu�? Droga!
586
00:39:54,931 --> 00:39:56,741
Ei, voc� tem identifica��o?
587
00:39:56,776 --> 00:39:59,766
Calma, soldado. Esse homem
� oficial do Ex�rcito Italiano.
588
00:40:03,422 --> 00:40:07,041
Qual o problema, capit�o?
O Ex�rcito Italiano n�o tem uniformes?
589
00:40:07,076 --> 00:40:09,525
Desculpe, senhor.
S� estamos fazendo nosso trabalho.
590
00:40:09,560 --> 00:40:11,975
Mandaram-nos uma mensagem
via r�dio para lev�-lo.
591
00:40:15,565 --> 00:40:17,305
Est�o cometendo um erro!
592
00:40:17,340 --> 00:40:19,705
- Jimmy!
- Oi, Anna.
593
00:40:19,740 --> 00:40:21,403
Venha aqui.
594
00:40:22,594 --> 00:40:24,055
Oferece-me uma bebida?
595
00:40:24,090 --> 00:40:30,492
Sim. Por favor...
Dois u�sques.
596
00:40:30,527 --> 00:40:33,798
Conhe�o esses americanos esnobes
como a palma da minha m�o.
597
00:40:33,833 --> 00:40:36,826
E Deborah Wyatt n�o gosta
de homens como eu...
598
00:40:36,861 --> 00:40:40,165
homens que sa�ram
de baixo...
599
00:40:40,200 --> 00:40:42,276
e ela gosta menos ainda
de italianos.
600
00:40:43,053 --> 00:40:45,246
Claro que farei tudo o que puder.
601
00:40:45,281 --> 00:40:47,055
Mas se ela acha n�o gosta
dos italianos...
602
00:40:47,090 --> 00:40:48,725
Mas voc� � diferente.
603
00:40:48,760 --> 00:40:51,607
Voc� conhece o Papa
e aquele idiota do Picasso...
604
00:40:52,483 --> 00:40:54,327
- Gelo?
- N�o.
605
00:40:54,362 --> 00:40:57,006
E voc� pode falar
sobre Maxim's em Paris...
606
00:40:57,041 --> 00:40:59,615
e quem pintou o teto
da Capela Sistina.
607
00:40:59,650 --> 00:41:03,965
Esses quatrocent�es
de Boston adoram isso...
608
00:41:04,000 --> 00:41:07,340
Encontrei a Vossa Santidade
apenas duas vezes, General.
609
00:41:07,375 --> 00:41:09,252
Eu sei, eu sei, eu sei...
610
00:41:09,287 --> 00:41:11,129
Mas andei pensando...
611
00:41:11,689 --> 00:41:14,196
quero oferecer um jantar
especial para ela...
612
00:41:14,231 --> 00:41:17,048
no estilo Renascen�a,
sabe...
613
00:41:17,083 --> 00:41:21,711
em algum tipo de velho palazzo,
com empregados...
614
00:41:21,746 --> 00:41:25,469
com perucas e luvas brancas.
O que voc� acha?
615
00:41:25,504 --> 00:41:29,192
Nada mal. Podemos conseguir
o Palazzo Toledo.
616
00:41:29,227 --> 00:41:32,462
- �timo, ent�o...
- Sim, deixe comigo.
617
00:41:32,497 --> 00:41:35,698
Isso mesmo! Mantenha-a
longe de mim...
618
00:41:35,733 --> 00:41:37,855
para que ela n�o me encha o saco.
619
00:41:37,890 --> 00:41:40,453
- Cuide dela.
- Sim.
620
00:41:41,927 --> 00:41:43,144
Opa.
621
00:41:43,179 --> 00:41:45,197
Voc� s� se diverte
com esse cachorro.
622
00:41:46,032 --> 00:41:50,516
Ele � incr�vel.
Muito bem, Febo!
623
00:41:51,947 --> 00:41:53,264
Pega!
624
00:42:17,105 --> 00:42:19,401
Espl�ndido. Muito bom.
625
00:42:19,436 --> 00:42:21,594
- Muito bom, Maria.
- Obrigada, senhor. Bom apetite.
626
00:42:21,629 --> 00:42:23,195
- Obrigado.
- Obrigada.
627
00:42:23,230 --> 00:42:25,247
Maravilhoso, n�o �?
628
00:42:25,282 --> 00:42:28,377
Cuidado, porque isso
� muito afrodis�aco.
629
00:42:28,412 --> 00:42:30,525
Voc� est� me assustando.
630
00:42:35,373 --> 00:42:36,997
E ent�o?
631
00:42:41,003 --> 00:42:43,543
Querido, n�o estou sentindo nada.
632
00:42:43,578 --> 00:42:46,256
Espere. Este � o perigo.
633
00:42:46,291 --> 00:42:49,246
O efeito aparece
quando menos se espera.
634
00:42:51,511 --> 00:42:54,085
Sabe, estou descobrindo
os Estados Unidos.
635
00:42:54,120 --> 00:42:57,685
Que povo surpreendente.
S�o l�mpidos e cristalinos...
636
00:42:57,720 --> 00:43:01,251
Acham que Cristo est� sempre
ao lado do vencedor.
637
00:43:05,532 --> 00:43:08,166
- Posso dizer uma coisa?
- Sim.
638
00:43:08,804 --> 00:43:11,022
Estou come�ando a sentir o efeito.
639
00:43:12,179 --> 00:43:13,840
Est� brincando?
640
00:43:22,826 --> 00:43:26,160
- Est� tremendo?
- Sim, n�o aguento mais.
641
00:43:40,085 --> 00:43:43,110
Quanto tempo se passou, Curzio!
642
00:44:04,581 --> 00:44:07,606
Hoje voc� � a �nica
que me chama de Curzio.
643
00:44:12,131 --> 00:44:14,040
Cuidado, ela est� voltando.
644
00:44:16,619 --> 00:44:19,289
Ela est� louca?
Minha nossa!
645
00:44:19,611 --> 00:44:22,082
- Meu Deus, essa mulher � louca!
- Ela parece problema!
646
00:44:22,117 --> 00:44:24,726
Ela n�o veio nesse avi�o
desde Washington.
647
00:44:24,761 --> 00:44:27,093
Sic�lia, mas n�o pense
que ela n�o conseguiria.
648
00:44:27,128 --> 00:44:29,975
Ela tinha asas antes de ter seios.
649
00:45:09,508 --> 00:45:12,188
- Senhora...
- Obrigada.
650
00:45:12,223 --> 00:45:14,796
Sou General Howes,
representante do General Cork...
651
00:45:19,564 --> 00:45:21,929
Major Beckwith,
ajudante do General Cork.
652
00:45:21,964 --> 00:45:24,088
O general gostaria de vir
pessoalmente, senhora.
653
00:45:24,123 --> 00:45:25,027
Mas o trabalho o chama.
654
00:45:25,062 --> 00:45:28,158
Ainda bem que tem
algu�m lutando na guerra.
655
00:45:34,108 --> 00:45:37,513
Este � o Capit�o Malaparte,
nossa comunica��o com os italianos.
656
00:45:38,319 --> 00:45:40,093
Logo se v�...
657
00:45:40,128 --> 00:45:44,825
Espero ser �til em sua miss�o,
Coronela Wyatt.
658
00:45:44,860 --> 00:45:47,817
O General Cork me adiantou.
659
00:45:47,852 --> 00:45:50,079
O General Cork designou
o Capit�o Malaparte...
660
00:45:50,114 --> 00:45:52,341
para ajud�-la, Sra. Wyatt.
661
00:45:52,376 --> 00:45:55,576
Obviamente, ter� que coordenar
com a popula��o...
662
00:45:55,611 --> 00:45:57,490
e Malaparte ser� muito �til.
663
00:45:57,525 --> 00:46:00,480
Ele tem uma villa fabulosa
em Capri.
664
00:46:03,928 --> 00:46:06,415
E que faz nos tempos de paz?
665
00:46:06,450 --> 00:46:08,868
Era muito novo para me lembrar.
666
00:46:08,903 --> 00:46:12,279
Antes disso, foi Espanha.
Antes, Abiss�nia.
667
00:46:12,314 --> 00:46:17,393
Devia ter ido para os EUA.
Nossos italianos est�o melhores.
668
00:46:17,428 --> 00:46:21,186
Tem raz�o, mas j� havia
muitos tocadores de realejo.
669
00:46:21,221 --> 00:46:22,543
Est� zombando de mim, Capit�o?
670
00:46:22,578 --> 00:46:26,544
N�o, pelo contr�rio,
estou admirando sua seguran�a.
671
00:46:26,579 --> 00:46:30,094
Voc� � tudo o que n�s n�o somos.
672
00:46:30,129 --> 00:46:31,481
Voc� acha?
673
00:46:56,051 --> 00:46:58,800
Fiquem longe de mim.
Disse para me deixarem em paz.
674
00:46:58,835 --> 00:47:00,713
- N�o toquem em mim.
- Fiquem longe!
675
00:47:00,748 --> 00:47:04,188
- Andem, vamos, andem!
- Saiam, andando, vamos!
676
00:47:05,063 --> 00:47:09,377
Gosto de ajudar suas tropas
marroquinas, General, mas tenho medo.
677
00:47:09,412 --> 00:47:11,952
Mas, meu querido general,
� uma vergonha sem precedentes!
678
00:47:11,987 --> 00:47:14,701
Incr�vel, um esc�ndalo.
679
00:47:14,736 --> 00:47:19,016
Meus homens s�o, como se diz,
cheios de desejo sexual.
680
00:47:19,051 --> 00:47:22,136
Sim, nasceram assim.
Transam com tudo...
681
00:47:22,843 --> 00:47:25,483
com um girassol, se precisarem.
682
00:47:25,518 --> 00:47:28,123
Um girassol j� � alguma coisa.
683
00:47:28,967 --> 00:47:32,933
A quest�o �, general, privar
minhas tropas da penicilina...
684
00:47:32,968 --> 00:47:34,593
� um crime!
685
00:47:35,439 --> 00:47:40,484
A s�filis est� destruindo sua...
for�a de combate.
686
00:47:40,519 --> 00:47:43,963
P�nis por p�nis.
687
00:47:43,998 --> 00:47:46,572
General, Guillaume, todo m�s...
688
00:47:46,607 --> 00:47:49,392
recebo um carregamento limitado
de penicilina dos Estados Unidos.
689
00:47:49,427 --> 00:47:52,349
E quais acha que
s�o minhas prioridades?
690
00:47:52,384 --> 00:47:55,377
Salvar um sodomista
que gosta de girass�is...
691
00:47:55,412 --> 00:47:58,497
ou um americano ensanguentado?
692
00:47:58,669 --> 00:48:00,235
- Agora, me d� licen�a.
- General Cork...
693
00:48:00,270 --> 00:48:03,604
� o Coronel Eliot, senhor.
Disse que � muito urgente.
694
00:48:06,776 --> 00:48:09,137
Seja r�pido, Coronel.
Estamos em guerra.
695
00:48:12,135 --> 00:48:13,631
O qu�?
696
00:48:13,666 --> 00:48:18,388
N�o, n�o, entendeu tudo errado.
Vamos come�ar de novo.
697
00:48:23,931 --> 00:48:27,739
Certo, primeiro queremos
uma sopa cremosa.
698
00:48:27,774 --> 00:48:31,547
Mas a nossa sopa � cremosa,
como lama.
699
00:48:33,117 --> 00:48:36,144
Creme de tomate?
Sim, acho que tudo bem.
700
00:48:36,179 --> 00:48:38,996
E n�o se esque�a de colocar cloro.
701
00:48:39,031 --> 00:48:42,127
N�o sei, parece que teremos
que cuidar da barriga dela.
702
00:48:43,173 --> 00:48:45,011
Mais alguma coisa?
703
00:48:45,921 --> 00:48:49,433
Como "n�o h� peixe fresco
em N�poles"?
704
00:48:50,270 --> 00:48:53,627
Coronel, n�o precisa me lembrar
que proibi a pesca.
705
00:48:53,662 --> 00:48:56,950
A ba�a de N�poles est� minada
daqui at� a Sic�lia.
706
00:48:56,985 --> 00:49:01,257
Mas quando Mark Cork
der o jantar da Renascen�a ser�...
707
00:49:02,970 --> 00:49:06,090
peixe cozido com maionese,
entendeu?
708
00:49:06,694 --> 00:49:08,841
Como que eu vou saber?
709
00:49:09,373 --> 00:49:11,354
Tente o aqu�rio...
710
00:49:12,817 --> 00:49:14,276
Soldado...
711
00:49:16,610 --> 00:49:21,723
Peixe cozido com maionese.
Minha nossa!
712
00:49:23,429 --> 00:49:25,613
Acha que ela vai gostar disso?
713
00:49:26,249 --> 00:49:29,511
- N�o fa�o ideia.
- Espero que Malaparte esteja certo...
714
00:49:31,189 --> 00:49:34,310
Obrigado.
715
00:49:34,946 --> 00:49:37,313
- Quanto custa?
- Dez liras.
716
00:49:37,348 --> 00:49:38,736
Obrigado.
717
00:49:39,158 --> 00:49:40,925
Sim, entendi.
718
00:49:42,393 --> 00:49:43,852
Est� bem.
719
00:49:45,977 --> 00:49:46,987
Obrigado.
720
00:49:47,022 --> 00:49:48,343
Nossa, um banquete
da Renascen�a...
721
00:49:48,378 --> 00:49:49,630
no meio
da Segunda Guerra Mundial.
722
00:49:49,665 --> 00:49:52,586
Gra�as � minha modesta contribui��o,
devemos evitar...
723
00:49:52,621 --> 00:49:55,507
a inevit�vel carne enlatada
e o abacaxi em conserva.
724
00:50:01,426 --> 00:50:03,826
Idiota!
O que est� fazendo, Sargento?
725
00:50:03,861 --> 00:50:06,192
Desculpe, Capit�o,
mas o Cabo Prewitt...
726
00:50:06,227 --> 00:50:08,137
teve um caso repentino
de vingan�a de Mussolini.
727
00:50:08,489 --> 00:50:10,751
E foi mesmo repentino!
728
00:50:10,786 --> 00:50:13,384
Certo, continue, Sargento.
Mas encoste!
729
00:50:28,949 --> 00:50:30,336
Mas que droga!
730
00:50:35,977 --> 00:50:39,418
Pare, est� minado!
Eles v�o ser mortos!
731
00:50:41,128 --> 00:50:42,587
Meu Deus, Prewitt!
732
00:50:55,463 --> 00:50:56,750
Deixe-me v�-lo.
733
00:50:56,785 --> 00:50:58,455
- Voc� � m�dico?
- N�o, mas sei o que fazer.
734
00:50:58,490 --> 00:51:00,400
Ent�o, tire as m�os dele!
735
00:51:13,509 --> 00:51:15,798
Pegue algo para cobri-lo.
736
00:51:35,255 --> 00:51:36,961
Por que essa perda
de tempo, Capit�o?
737
00:51:36,996 --> 00:51:40,510
- Precisamos lev�-lo ao hospital!
- J� vi muitos casos como esse.
738
00:51:40,545 --> 00:51:44,024
Se o movermos, ele ter� uma morte
cruel at� chegarmos ao hospital.
739
00:51:44,059 --> 00:51:47,190
Se o deixarmos confort�vel,
a dor vai passar.
740
00:51:47,225 --> 00:51:49,034
- Ele morrer� dormindo.
- Como um c�o!
741
00:51:49,069 --> 00:51:51,401
- Cale a boca, Sargento!
- V� encontrar um m�dico, Jimmy.
742
00:51:51,436 --> 00:51:53,732
Traga morfina,
assumo a responsabilidade.
743
00:51:53,767 --> 00:51:55,402
Ele? � italiano!
744
00:51:55,437 --> 00:51:58,116
� um soldado americano
que est� l�, Capit�o!
745
00:51:58,151 --> 00:51:59,647
Agora, escute, Sargento!
746
00:51:59,682 --> 00:52:02,326
Esse homem � um capit�o
com mais experi�ncia do que n�s.
747
00:52:02,361 --> 00:52:04,170
Vamos fazer o que ele disser.
748
00:52:04,205 --> 00:52:05,980
E vou coloc�-lo no comando dele.
749
00:52:06,015 --> 00:52:07,475
Assumo a responsabilidade!
750
00:52:07,510 --> 00:52:09,634
Temos que distra�-lo,
fazer qualquer coisa...
751
00:52:09,669 --> 00:52:11,303
para ele n�o perceber
que est� morrendo.
752
00:52:11,338 --> 00:52:13,182
� a �nica coisa que podemos fazer.
753
00:52:13,217 --> 00:52:16,975
Escute, idiota,
se estiver errado sobre isso...
754
00:52:17,010 --> 00:52:18,819
se esse m�dico n�o vier...
755
00:52:18,854 --> 00:52:21,081
vou arrancar suas entranhas,
como aconteceu com ele.
756
00:52:21,116 --> 00:52:23,263
E mais r�pido ainda.
757
00:52:29,084 --> 00:52:32,904
Vamos, Prewitt, seu sortudo.
Voc� vai para casa...
758
00:52:34,093 --> 00:52:35,754
Molhe os l�bios dele.
759
00:52:37,086 --> 00:52:40,322
Sabe, sempre pensei em voc�
como um pregui�oso...
760
00:52:40,357 --> 00:52:41,993
Prewitt, mas isso
foi surpreendente.
761
00:52:42,028 --> 00:52:44,175
A ambul�ncia estar� aqui
em alguns minutos.
762
00:52:44,880 --> 00:52:46,725
Alguns dias com enfermeiras
bonitas se curvando...
763
00:52:46,760 --> 00:52:48,326
e colocando os seios em voc�...
764
00:52:48,361 --> 00:52:50,553
e depois coloc�-lo em um avi�o
de volta aos EUA.
765
00:52:50,588 --> 00:52:52,664
N�o �, Kaminsky?
766
00:52:53,545 --> 00:52:55,424
Continue falando, Sargento.
767
00:52:55,459 --> 00:52:57,164
Veja esse idiota aqui.
768
00:52:57,199 --> 00:52:59,488
Est� preso nesta
porcaria deste pa�s.
769
00:53:01,512 --> 00:53:04,193
- N�o �, amigo?
- �, goma de mascar!
770
00:53:04,228 --> 00:53:07,039
- Pastafazzu!
- D�lar americano!
771
00:53:07,811 --> 00:53:10,246
Ugatzagu!
772
00:53:10,281 --> 00:53:14,004
Ei, vamos, Prewitt.
Vamos, pare com isso.
773
00:53:14,039 --> 00:53:18,037
Quer ver o babaca fazer
uma imita��o do Mussolini?
774
00:53:18,841 --> 00:53:21,238
Vamos, mostre a ele
como pode imitar Mussolini.
775
00:53:26,565 --> 00:53:28,297
Italiani...
776
00:53:31,229 --> 00:53:32,817
Italiane!
777
00:53:33,837 --> 00:53:36,435
Por vinte s�culos...
778
00:53:38,986 --> 00:53:41,348
Desculpe, n�o consigo.
779
00:53:44,624 --> 00:53:46,677
Pare com isso, Prewitt.
780
00:53:47,894 --> 00:53:50,817
O que est�o fazendo aqui?
N�o sabem que � proibido?
781
00:53:50,852 --> 00:53:52,656
Est� minado.
782
00:53:53,079 --> 00:53:54,740
V�o embora.
783
00:54:03,971 --> 00:54:06,082
Tire a vagabunda daqui!
784
00:54:07,032 --> 00:54:09,049
Saia, saia!
785
00:54:10,581 --> 00:54:13,678
D� para mandar essa
vagabunda italiana sair daqui?
786
00:54:13,713 --> 00:54:17,123
- Caia fora, vagabunda!
- J� chega!
787
00:54:17,158 --> 00:54:20,907
Voc� veio aqui lutar com os alem�es
ou insultar os italianos?
788
00:54:21,751 --> 00:54:23,898
Est� acabando com a gente!
789
00:54:49,065 --> 00:54:51,605
Saiam, saiam! Vamos!
790
00:54:51,640 --> 00:54:55,151
- Saiam da frente, vamos!
- O m�dico chegou!
791
00:55:35,899 --> 00:55:39,612
Tarde demais.
N�o h� nada a fazer.
792
00:55:47,520 --> 00:55:50,510
Obrigado. Obrigado.
793
00:55:52,913 --> 00:55:56,105
- Pasqualino! Pasqualino!
- N�o!
794
00:55:59,178 --> 00:56:00,387
N�o!
795
00:56:07,214 --> 00:56:10,856
Voc� est� bem?
Tudo bem.
796
00:56:31,259 --> 00:56:34,105
- Como ela se chama?
- Maria Concetta.
797
00:56:41,566 --> 00:56:44,541
Antes de continuarmos
com esta simples refei��o...
798
00:56:44,576 --> 00:56:47,177
devo dizer, Sra. Wyatt,
em nome de todos n�s...
799
00:56:47,212 --> 00:56:49,778
que temos uma d�vida
de gratid�o com a senhora.
800
00:56:49,813 --> 00:56:52,213
Sua presen�a nesta mesa,
esta noite...
801
00:56:52,248 --> 00:56:55,832
� para nos lembrar de que devemos
vencer esta guerra o mais r�pido...
802
00:56:55,867 --> 00:56:59,903
poss�vel para podermos voltar
�s mulheres que deixamos.
803
00:56:59,938 --> 00:57:03,313
Sra. Wyatt, � uma alegria
t�-la conosco.
804
00:57:03,348 --> 00:57:04,973
Obrigada.
805
00:57:06,444 --> 00:57:09,778
Obrigada, obrigada, obrigada.
806
00:57:18,344 --> 00:57:21,963
Este lugar � magn�fico.
A quem pertence?
807
00:57:21,998 --> 00:57:24,111
� princesa de Toledo.
808
00:57:24,712 --> 00:57:29,444
O Capit�o Malaparte conhece
todas as princesas da Europa.
809
00:57:29,479 --> 00:57:31,914
- N�o �, Capit�o?
- Nem todas, gra�as a Deus.
810
00:57:31,949 --> 00:57:34,350
Mas, com certeza, Capit�o,
deve conhecer...
811
00:57:34,385 --> 00:57:36,333
a Princesa Carmela Esposito.
812
00:57:36,368 --> 00:57:39,777
Era minha melhor
amiga na faculdade.
813
00:57:39,812 --> 00:57:43,187
- Esposito?
- Princesa Carmela Esposito.
814
00:57:44,024 --> 00:57:47,503
A Princesa Carmela Esposito,
Sra. Wyatt, � uma impostora.
815
00:57:47,538 --> 00:57:51,401
- Como �, Capit�o?
- N�o existe Princesa Esposito.
816
00:57:51,436 --> 00:57:53,523
Esposito" � um nome
dado �s crian�as...
817
00:57:53,558 --> 00:57:56,096
abandonadas � porta de abrigos.
818
00:57:57,071 --> 00:58:01,698
Infelizmente, h� mais "espositos"
do que nunca em N�poles.
819
00:58:02,430 --> 00:58:04,170
Bem, tudo o que sei
� que minha amiga...
820
00:58:04,205 --> 00:58:07,823
Princesa Carmela Esposito
mora em um pal�cio em Roma.
821
00:58:07,858 --> 00:58:10,761
Nosso Departamento do Estado
disse que ela...
822
00:58:10,796 --> 00:58:13,665
sempre foi antifascista
e pretendo visit�-la.
823
00:58:14,121 --> 00:58:18,297
Se ela j� era antifascista,
diria que � uma prova...
824
00:58:18,332 --> 00:58:20,373
de que ela n�o � princesa.
825
00:58:21,602 --> 00:58:23,550
Se o que diz � verdade,
Capit�o...
826
00:58:23,585 --> 00:58:26,405
ent�o, eu e muitas outras
pessoas em Cambridge...
827
00:58:26,440 --> 00:58:28,596
fomos muito enganadas...
828
00:58:28,631 --> 00:58:31,229
o que n�o � bom
para os italianos.
829
00:58:31,832 --> 00:58:35,242
Na Filad�lfia, nossa comunidade
italiana est� entre as melhores.
830
00:58:35,277 --> 00:58:37,121
Tudo bem, Capit�o, tudo bem.
831
00:58:37,156 --> 00:58:41,157
Um instante, por favor.
Pe�o aten��o para...
832
00:58:41,192 --> 00:58:43,419
o pr�ximo item de nosso card�pio.
833
00:58:43,454 --> 00:58:45,714
Peixe cozido com maionese.
834
00:58:45,749 --> 00:58:49,751
Coronel Eliot foi o respons�vel
pela aquisi��o desse banquete...
835
00:58:49,786 --> 00:58:54,615
e o bom coronel nos disse
que essa iguaria se chama...
836
00:58:57,267 --> 00:58:59,529
Sirena.
837
00:58:59,564 --> 00:59:03,530
- Conhece, Capit�o?
- Sim, conhe�o muito bem.
838
00:59:03,565 --> 00:59:07,497
Sirena, a sereia de N�poles.
Extremamente rara.
839
00:59:07,532 --> 00:59:08,992
Mas j� vi v�rias vezes...
840
00:59:09,027 --> 00:59:10,733
- Onde?
- No aqu�rio.
841
00:59:10,768 --> 00:59:12,333
N�o pode estar
se referindo � Sirena...
842
00:59:12,368 --> 00:59:14,734
a mulher sedutora
da Odisseia de Homero.
843
00:59:14,769 --> 00:59:17,100
Coitadas. Apenas
um peixe em nossos tempos.
844
00:59:17,135 --> 00:59:19,674
Sereias n�o existem.
845
00:59:27,016 --> 00:59:29,757
Meu Deus, � um beb�!
Um beb� cozido!
846
00:59:30,567 --> 00:59:32,688
Temos que enterr�-lo!
847
00:59:32,723 --> 00:59:35,158
Cubra! Cubra!
848
00:59:35,193 --> 00:59:38,151
Eu garanto, � um
peixe comest�vel, General.
849
00:59:38,186 --> 00:59:40,691
� um peixe, senhor General...
850
00:59:40,726 --> 00:59:43,596
� um peixe, eu juro.
� um peixe!
851
00:59:43,631 --> 00:59:46,432
N�o importa o que dizem.
Meu Deus!
852
00:59:46,467 --> 00:59:49,843
- Bem, na Filad�lfia...
- Senhores, sentem-se, por favor.
853
00:59:49,878 --> 00:59:52,096
Por favor, Sra. Wyatt.
854
00:59:54,713 --> 00:59:56,697
Agora, o bom senhor sabe
o que Mark Cork pensa...
855
00:59:56,732 --> 00:59:58,959
de peixe cozido e maionese.
856
00:59:58,994 --> 01:00:02,124
Tamb�m n�o gosto de guerra.
857
01:00:02,159 --> 01:00:05,255
Mas algu�m tem que comandar.
858
01:00:06,753 --> 01:00:07,962
Pode servir!
859
01:00:11,207 --> 01:00:13,283
Sabia desde o come�o
que era um peixe!
860
01:01:13,768 --> 01:01:15,262
Obrigado.
861
01:01:31,966 --> 01:01:34,522
- Tome.
- N�o deixe ningu�m ver, certo?
862
01:01:34,557 --> 01:01:37,079
- Tome, pegue.
- S� consegui isso hoje.
863
01:01:40,978 --> 01:01:42,746
Isso � um absurdo!
864
01:01:50,894 --> 01:01:54,266
Me soltem! Me soltem!
865
01:01:54,301 --> 01:01:57,639
Me soltem! Desgra�ado!
866
01:02:03,735 --> 01:02:05,502
Jean Louis!
867
01:02:06,900 --> 01:02:08,954
Sua m�e me disse que eu s�
Ihe encontraria em Capri.
868
01:02:08,989 --> 01:02:11,355
O que est� fazendo
nesse fim de mundo?
869
01:02:11,390 --> 01:02:13,599
� meu dever vir aqui
para a revolu��o.
870
01:02:13,634 --> 01:02:15,773
Ah, sim, havia esquecido
do Conde Marx.
871
01:02:15,808 --> 01:02:17,826
E eu havia esquecido
de onde vinha seu cinismo.
872
01:02:17,861 --> 01:02:19,704
Seu e de toda sua gera��o.
873
01:02:19,739 --> 01:02:22,801
Bem, Jean Louis, voc�
n�o seria um aluno de Marx...
874
01:02:22,836 --> 01:02:25,829
se a casa dele n�o fosse
muito mais antiga que a sua.
875
01:02:25,864 --> 01:02:29,240
E onde ele escreveu que devemos ser
prolet�rios para lutar pela justi�a?
876
01:02:29,275 --> 01:02:30,909
Voc� n�o entende
os jovens de hoje...
877
01:02:30,944 --> 01:02:32,961
n�o imagina como s�o diferentes.
878
01:02:32,996 --> 01:02:35,816
Voc� n�o reconhecer o mundo
que vai sair dessa guerra.
879
01:02:35,851 --> 01:02:38,668
Os imperialistas e seus lacaios
ser�o vencidos.
880
01:02:38,703 --> 01:02:42,496
Ei, Malaparte, Jimmy mandou
dizer que n�o poder� vir.
881
01:02:42,531 --> 01:02:44,897
Ele iria trazer um m�dico,
aconteceu algo?
882
01:02:44,932 --> 01:02:46,806
N�o, n�o, n�o.
Ele n�o vai poder vir.
883
01:02:46,841 --> 01:02:48,680
Ele quer que voc� o cubra.
Temos que ir.
884
01:02:49,315 --> 01:02:51,118
Tchau.
885
01:02:51,890 --> 01:02:53,420
Espere um pouco.
886
01:02:55,091 --> 01:02:57,666
- Quanto custa?
- Solte-me! Dane-se.
887
01:02:57,701 --> 01:03:00,242
- S� estou perguntando.
- V� se ferrar.
888
01:03:00,277 --> 01:03:01,599
Est� bem.
889
01:03:01,634 --> 01:03:03,999
- O que voc� tem para fazer agora?
- Nada, nada.
890
01:03:04,034 --> 01:03:06,522
Tem uns garotos
que precisam de um m�dico.
891
01:03:06,557 --> 01:03:08,932
- Venha comigo.
- Eu n�o terminei meus estudos.
892
01:03:08,967 --> 01:03:11,307
Voc� n�o conta nada,
e eu tamb�m n�o. Combinado?
893
01:03:11,342 --> 01:03:12,931
Venha.
894
01:03:25,885 --> 01:03:28,981
- Jimmy!
- Achei que n�o viria.
895
01:03:37,228 --> 01:03:38,551
Temos que fazer
uma parada no caminho.
896
01:03:38,586 --> 01:03:40,805
Pasqualino vem tamb�m.
897
01:03:41,404 --> 01:03:43,243
Vamos!
898
01:03:59,045 --> 01:04:03,568
Como pode ver, o interior
do Ves�vio n�o est� adormecido.
899
01:04:03,603 --> 01:04:08,092
E examinando os sism�grafos,
vemos que a atividade...
900
01:04:08,127 --> 01:04:10,203
se tornou maior
nas �ltimas semanas.
901
01:04:11,606 --> 01:04:14,841
- Isso sempre acontece?
- N�o, absolutamente.
902
01:04:14,876 --> 01:04:17,938
� a primeira vez que
vejo este fen�meno.
903
01:04:19,226 --> 01:04:21,662
- Estranho...
- Sim.
904
01:04:21,697 --> 01:04:23,643
Maria, n�s...
905
01:04:30,570 --> 01:04:33,310
Com licen�a, um minuto.
906
01:04:36,450 --> 01:04:40,452
Maria! Aonde voc� vai?
E o piquenique?
907
01:04:40,487 --> 01:04:43,166
Disse ao meu pai que
ir�amos ver os monges.
908
01:04:43,201 --> 01:04:46,575
- O qu�?
- Para meu pai.
909
01:04:46,610 --> 01:04:49,793
N�o disse que estava com voc�.
910
01:04:49,828 --> 01:04:52,976
Espere, espere.
Eu levo voc�s.
911
01:04:54,057 --> 01:04:57,912
- N�o, vamos pegar o bonde.
- Quando nos vemos?
912
01:04:58,893 --> 01:05:01,676
Daqui a dois dias.
No mesmo lugar de sempre.
913
01:05:01,711 --> 01:05:03,859
Voc� pensa em mim?
914
01:05:04,564 --> 01:05:06,189
Penso.
915
01:05:12,010 --> 01:05:14,893
Adoraria Ihe mostrar
os jovens de hoje.
916
01:05:15,908 --> 01:05:18,692
Mas voc� n�o imagina
como s�o diferentes...
917
01:05:18,727 --> 01:05:21,476
s�o melhores,
t�m a revolu��o no sangue.
918
01:05:21,511 --> 01:05:23,702
Se Trotsky e L�nin
soubessem isso.
919
01:05:23,737 --> 01:05:25,956
Trotsky era um porco traidor.
920
01:05:27,633 --> 01:05:30,313
Pense no que diria sua m�e
se o ouvisse falar mal...
921
01:05:30,348 --> 01:05:34,381
de algu�m que voc� nunca conheceu,
e de um morto, ainda mais.
922
01:05:37,097 --> 01:05:38,830
Mund...
923
01:05:40,090 --> 01:05:42,334
Senhor, quero ir para Munique.
924
01:05:42,369 --> 01:05:44,544
Para qu�?
Aqui tem comida.
925
01:05:44,579 --> 01:05:46,214
Doutor, estou com dor de cabe�a.
Tem alguma coisa?
926
01:05:46,249 --> 01:05:48,610
N�o, sinto muito.
N�o tenho nada.
927
01:05:51,259 --> 01:05:53,990
- Conven��o de Genebra, prisioneiro.
- Mund...
928
01:05:54,025 --> 01:05:56,687
Os senhores viram que eles
est�o com boa sa�de...
929
01:05:56,722 --> 01:05:59,019
- n�o h� nada do que reclamar.
- O prisioneiro faz apelo...
930
01:05:59,054 --> 01:06:01,036
- � conven��o de Genebra.
- Ele n�o faz apelo nenhum...
931
01:06:01,071 --> 01:06:03,891
- esse idiota se recusa a comer.
- Est� emagrecendo a olhos vistos.
932
01:06:03,926 --> 01:06:05,247
Dele eu j� desisti.
933
01:06:05,282 --> 01:06:08,761
Mas o pre�o dos outros
j� aumentou em 200 liras, sim?
934
01:06:08,796 --> 01:06:12,241
Sr. Eduardo, assim vai ser dif�cil
vencer a guerra.
935
01:06:12,276 --> 01:06:14,868
Vencedor ou n�o,
me recuso a ser enrolado.
936
01:06:14,903 --> 01:06:17,461
N�o, n�o, est� fora de cogita��o.
Fui claro?
937
01:06:17,496 --> 01:06:18,813
N�o, n�o.
938
01:06:20,035 --> 01:06:23,828
S�o muito gordos, s�o muito feios!
Muito alem�es!
939
01:06:23,863 --> 01:06:26,403
E, al�m disso, s�o muito caros!
Fui claro?
940
01:06:26,438 --> 01:06:29,778
- Est� fora de cogita��o.
- Por mim, tudo bem.
941
01:06:29,813 --> 01:06:33,119
N�o precisa gritar.
Gordura sempre se aproveita.
942
01:06:33,154 --> 01:06:37,461
Vamos fazer sabonetes.
Venha, vamos.
943
01:06:41,295 --> 01:06:43,418
V�o transformar
os prisioneiros em sabonete...
944
01:06:43,453 --> 01:06:46,411
Problema deles.
D� uma olhada nisso.
945
01:06:46,446 --> 01:06:48,635
Rainha dos c�us".
946
01:06:48,670 --> 01:06:51,872
Rainha da publicidade,
� o que ela �...
947
01:06:51,907 --> 01:06:55,039
- O que acha?
- Bem, ela � fotog�nica!
948
01:06:55,074 --> 01:06:58,414
O que voc� disse? V�o transformar
os prisioneiros em sabonete?
949
01:06:58,449 --> 01:07:00,363
� a escassez.
950
01:07:00,398 --> 01:07:03,703
O sabonete est�
mais de 200 liras o quilo.
951
01:07:03,738 --> 01:07:06,814
E Deus sabe que
os napolitanos precisam.
952
01:07:06,849 --> 01:07:09,891
- Voc� deve estar brincando.
- N�o, general.
953
01:07:19,431 --> 01:07:21,613
N�o � dif�cil te encontrar.
954
01:07:26,181 --> 01:07:30,495
� verdade o que li nos jornais?
De que nunca dirige carros?
955
01:07:30,530 --> 01:07:32,333
Nunca preciso.
956
01:07:37,315 --> 01:07:40,862
Pensei em vir ajud�-la...
957
01:07:42,847 --> 01:07:45,279
com a comunica��o.
958
01:07:47,197 --> 01:07:49,628
Bem, deve estar bom...
959
01:07:51,824 --> 01:07:55,086
Agora, o teste.
Quer ir junto?
960
01:07:56,453 --> 01:08:00,349
Sim, com prazer,
mas qual era problema?
961
01:08:00,384 --> 01:08:04,134
Quase nada. Velho, eu acho.
962
01:08:04,699 --> 01:08:08,448
A droga do motor estava por um fio
quando cheguei aqui...
963
01:08:11,762 --> 01:08:14,336
Mas j� consertei.
964
01:08:16,911 --> 01:08:18,821
Espero que d� certo.
965
01:09:01,310 --> 01:09:02,319
J� chega, j� chega!
966
01:09:02,354 --> 01:09:05,242
O General Cork o enviou
para ser meulatin lover?
967
01:09:05,277 --> 01:09:07,051
J� chega!
968
01:09:07,086 --> 01:09:11,358
- Confesse.
- Sim, sim, j� chega!
969
01:09:37,045 --> 01:09:40,271
Desculpe, fui cruel,
me desculpe...
970
01:09:41,255 --> 01:09:44,138
Todo mundo � cruel �s vezes.
971
01:10:29,064 --> 01:10:32,125
Ei, gat�o, venha aqui.
Vamos nos divertir.
972
01:10:46,252 --> 01:10:48,755
Dois, dois!
973
01:11:28,459 --> 01:11:31,971
Cuidado.
Sim, cinco d�lares.
974
01:11:36,566 --> 01:11:39,033
Fique longe, seu imundo!
Animal desprez�vel!
975
01:11:42,308 --> 01:11:44,811
Cretino, pervertido!
976
01:11:57,164 --> 01:11:58,696
Como elas conseguem?
977
01:11:58,731 --> 01:12:02,175
Meu Deus, como conseguem
vender os pr�prios filhos?
978
01:12:02,210 --> 01:12:06,037
Eles t�m fome. � melhor
vend�-los do que com�-los.
979
01:12:06,072 --> 01:12:09,865
Voc� � um degenerado.
N�poles est� degenerada.
980
01:12:09,900 --> 01:12:11,327
Por que me trouxe aqui?
981
01:12:11,362 --> 01:12:13,554
Para eu me sentir
degenerada como voc�?
982
01:12:13,589 --> 01:12:15,223
N�o fizemos essa guerra.
983
01:12:15,258 --> 01:12:18,111
N�o vendemos nosso corpo
por um ma�o de cigarros.
984
01:12:18,146 --> 01:12:20,437
Um ma�o de cigarros?
985
01:12:22,635 --> 01:12:26,597
Senhora, o que me d� por isso?
Certo.
986
01:12:28,759 --> 01:12:31,507
� isso, com um ma�o de cigarros
consigo p�o...
987
01:12:31,542 --> 01:12:34,222
para uma fam�lia grande.
Senhora, quer?
988
01:12:34,257 --> 01:12:37,971
- Pegue
- Obrigada.
989
01:12:38,780 --> 01:12:42,814
- Eu a trouxe aqui porque...
- Porque todo mundo pode ser cruel.
990
01:12:48,975 --> 01:12:52,521
- Estamos quites agora?
- Sim.
991
01:12:59,796 --> 01:13:03,438
- N�o gosta mais de mim?
- N�o, n�o.
992
01:13:13,784 --> 01:13:16,428
Jimmy? O que foi que eu fiz?
993
01:13:16,463 --> 01:13:19,060
N�o � culpa minha
se hoje voc� n�o est� bem.
994
01:13:19,420 --> 01:13:21,924
O que aconteceu,
o que voc� tem, Jimmy?
995
01:13:25,057 --> 01:13:27,459
- Tome.
- O que � isso?
996
01:13:27,494 --> 01:13:29,440
Experimente.
997
01:13:31,251 --> 01:13:34,139
� aqui, assim.
998
01:13:34,174 --> 01:13:36,262
Ficou louco?
Eu j� tenho pelos.
999
01:13:36,297 --> 01:13:39,445
Trouxe essa coisa horrorosa
dos EUA?
1000
01:13:39,480 --> 01:13:42,594
N�o, de forma alguma.
� de N�poles.
1001
01:13:42,629 --> 01:13:44,543
- De N�poles?
- Sim, sim.
1002
01:13:44,578 --> 01:13:45,898
Pilo, pilo.
1003
01:13:45,933 --> 01:13:49,240
Quem Ihe deu isso?
Onde pegou isso, Jimmy?
1004
01:13:49,275 --> 01:13:52,502
Que lugares voc� frequenta?
Diga quem Ihe deu isso.
1005
01:13:55,086 --> 01:13:58,764
Jimmy, venha c�.
Venha aqui.
1006
01:14:09,874 --> 01:14:12,578
Desculpe. Com licen�a.
1007
01:14:13,666 --> 01:14:17,319
Gostaria de...
Estou procurando por...
1008
01:14:17,354 --> 01:14:21,721
- Maria Concetta.
- O que ele quer?
1009
01:14:21,756 --> 01:14:26,054
Ela tem um irm�ozinho...
Pasqualino.
1010
01:14:26,089 --> 01:14:29,429
Maria Concetta e Pasqualino
tem aos milhares por aqui.
1011
01:14:29,464 --> 01:14:32,073
Espere, talvez esteja
falando da virgem.
1012
01:14:32,108 --> 01:14:34,221
- Ah, a virgem?
- Sim.
1013
01:14:35,378 --> 01:14:38,074
O pai dela n�o sabe.
1014
01:14:38,109 --> 01:14:40,736
Ah, o pai n�o sabe.
1015
01:14:40,771 --> 01:14:43,416
Eu o acompanho, espere.
Eu o acompanho.
1016
01:14:43,451 --> 01:14:45,503
- Obrigado.
- Antonio, e eu?
1017
01:14:45,538 --> 01:14:47,556
Vou ver se ele me d� uns d�lares.
1018
01:14:47,591 --> 01:14:49,087
- Tome
- Obrigada.
1019
01:14:49,122 --> 01:14:51,199
- Espere-me aqui, j� volto.
- Sim...
1020
01:14:54,133 --> 01:14:57,679
Sempre reto.
Boa noite!
1021
01:15:05,219 --> 01:15:07,236
Venha, n�o podemos ficar aqui.
1022
01:15:17,433 --> 01:15:20,387
- Ele disse que...
- O que ele disse?
1023
01:15:21,191 --> 01:15:24,531
Nada. Absolutamente nada.
1024
01:15:24,566 --> 01:15:27,341
Jimmy, voc�
n�o pode vir aqui.
1025
01:15:28,567 --> 01:15:32,767
Nunca. Meu pai...
a guerra...
1026
01:15:33,647 --> 01:15:36,185
ele ficou doente.
1027
01:15:37,162 --> 01:15:38,971
Trouxe isso para ele.
1028
01:15:39,006 --> 01:15:40,676
- Est� vendo
- Sim.
1029
01:15:40,711 --> 01:15:42,311
- Bonito, n�o �?
- Sim.
1030
01:15:42,346 --> 01:15:44,886
Mas guarde isso,
n�o posso levar.
1031
01:15:44,921 --> 01:15:48,112
Meu pai n�o pode saber...
1032
01:15:56,925 --> 01:16:00,366
Tenho que ir.
Preciso deix�-lo.
1033
01:16:02,110 --> 01:16:04,998
Espere. N�o, espere, escute...
1034
01:16:05,033 --> 01:16:09,729
Queria dizer, Jimmy,
sou muito feliz com voc�.
1035
01:16:09,764 --> 01:16:13,693
- Mas agora preciso ir.
- Espere.
1036
01:16:31,060 --> 01:16:34,852
Que traseiro lindo. Bem duro.
1037
01:16:34,887 --> 01:16:37,485
Que maravilha.
1038
01:16:43,724 --> 01:16:47,725
Que gostoso. Muito bom.
1039
01:16:47,760 --> 01:16:50,431
Venha!
1040
01:16:52,007 --> 01:16:54,023
Venha, sim, isso.
1041
01:16:56,008 --> 01:16:59,104
Que bom.
1042
01:17:03,071 --> 01:17:05,367
Bem, normalmente,
come�o com a adega.
1043
01:17:05,402 --> 01:17:07,664
Por que n�o vamos direto ao quarto?
1044
01:17:07,699 --> 01:17:09,403
Esqueceu?
J� confessei...
1045
01:17:09,438 --> 01:17:13,080
- Certo, ainda estamos quites.
- Por aqui, por favor.
1046
01:17:29,828 --> 01:17:33,233
- � uma casa maravilhosa, Capit�o!
- Obrigado.
1047
01:17:38,979 --> 01:17:42,806
Voc� a comprou
ou mandou construir?
1048
01:17:42,841 --> 01:17:47,191
Eu a comprei constru�da.
Desenhei a vista.
1049
01:17:47,226 --> 01:17:49,313
Parab�ns.
1050
01:17:49,348 --> 01:17:53,558
O banho da senhora est� pronto.
Ele vai tomar sozinha?
1051
01:17:53,593 --> 01:17:54,880
O que foi que ela disse?
1052
01:17:54,915 --> 01:17:58,221
Bem, ela quer saber
se tomar� seu banho sozinha.
1053
01:17:58,256 --> 01:18:03,302
Perdoe, Maria, ela sempre gostou
de simplificar as coisas.
1054
01:18:03,337 --> 01:18:04,659
Coitada.
1055
01:18:04,694 --> 01:18:08,695
Deve ser dif�cil para conviver com
os banhos em conjunto.
1056
01:18:08,730 --> 01:18:11,408
N�o, obrigada, Maria.
1057
01:18:11,443 --> 01:18:15,966
Acho que consigo
manter o controle por...
1058
01:18:16,001 --> 01:18:19,133
pelo menos
nos pr�ximos 5 minutos.
1059
01:18:19,168 --> 01:18:23,169
A senhora tomar� banho
em 5 minutos, e sozinha.
1060
01:18:23,204 --> 01:18:26,141
� de Jean Louis.
1061
01:18:26,176 --> 01:18:29,078
- Urgente!
- Certo.
1062
01:18:32,841 --> 01:18:36,600
N�o me diga, � um convite
para coordenar uma orgia.
1063
01:18:36,635 --> 01:18:38,409
Est� certa em partes.
1064
01:18:38,444 --> 01:18:41,263
Qual parte? Orgia,
coordenadora ou convite?
1065
01:18:41,298 --> 01:18:42,828
A terceira.
1066
01:18:42,863 --> 01:18:46,342
� uma festa para homens, apenas.
Se � que voc� me entende...
1067
01:18:46,377 --> 01:18:48,845
Posso parecer um homem.
O que voc� acha?
1068
01:18:50,464 --> 01:18:54,570
- Como est� Maria Concetta?
- Ela fugiu.
1069
01:18:54,605 --> 01:18:56,443
Ent�o, n�o conseguiu
nada, n�o �?
1070
01:18:59,859 --> 01:19:03,877
Sim, e voc� est� ficando cego.
Est� at� de �culos.
1071
01:19:03,912 --> 01:19:07,895
Bem, o m�dico disse...
� s� um cansa�o na vista.
1072
01:19:07,930 --> 01:19:09,461
Preocupado com a s�filis?
1073
01:19:09,496 --> 01:19:10,992
Bem, n�o queremos ouvir isso,
n�o �?
1074
01:19:11,027 --> 01:19:14,088
N�o sou eu que tenho
que me preocupar com isso.
1075
01:19:15,864 --> 01:19:18,534
�timo! �timo!
1076
01:19:19,065 --> 01:19:22,291
Ent�o, por que est� se co�ando?
1077
01:19:29,957 --> 01:19:31,416
Certo.
1078
01:19:35,350 --> 01:19:36,975
Quieto!
1079
01:20:03,499 --> 01:20:05,934
Esperava por voc�s. Tudo bem?
1080
01:20:05,969 --> 01:20:07,358
Sim, tudo bem.
1081
01:20:45,984 --> 01:20:48,487
Est� quente.
1082
01:20:51,272 --> 01:20:53,075
Est� quente.
1083
01:20:59,171 --> 01:21:02,860
- V�, empurre.
- Est� doendo.
1084
01:21:02,895 --> 01:21:06,193
Est� quente demais.
1085
01:21:32,330 --> 01:21:35,218
Gelo, quero gelo.
1086
01:21:35,253 --> 01:21:37,056
D�-me um pouco de ice.
1087
01:21:40,230 --> 01:21:45,205
- Caf� n�o. Ele quer gelo.
- Gelo, quero gelo.
1088
01:21:45,240 --> 01:21:48,159
Imposs�vel. Imposs�vel.
1089
01:22:13,458 --> 01:22:15,440
Espero que seja uma menina.
1090
01:22:20,279 --> 01:22:21,809
Relaxe!
1091
01:22:26,784 --> 01:22:30,752
Calma! Calma!
Pare de gritar, vai perder a for�a.
1092
01:22:30,787 --> 01:22:33,112
Empurre, v�!
1093
01:22:36,736 --> 01:22:39,869
Meu Deus, � um menino!
1094
01:22:39,904 --> 01:22:42,929
Veja que lindo.
� um menino!
1095
01:23:48,241 --> 01:23:51,540
Aqui est�, o macarr�o.
Vamos, vamos!
1096
01:23:54,712 --> 01:23:56,586
Vejam.
1097
01:24:27,281 --> 01:24:30,994
Febo! Febo!
1098
01:24:38,136 --> 01:24:39,761
Febo!
1099
01:25:48,666 --> 01:25:53,044
Preciso confessar.
Nunca havia ido l�.
1100
01:25:55,242 --> 01:25:57,604
Voc� sabia que me encontraria aqui.
1101
01:25:58,479 --> 01:26:00,032
Estamos quites?
1102
01:26:07,073 --> 01:26:11,381
- Venha comigo para Capri.
- N�o.
1103
01:26:14,171 --> 01:26:18,892
Acredito em meu casamento.
Mesmo que...
1104
01:26:21,618 --> 01:26:25,131
Febo, Pal...
Encontrou os cachorros?
1105
01:26:25,166 --> 01:26:27,041
Ainda n�o.
1106
01:26:28,020 --> 01:26:29,752
A culpa � minha.
1107
01:26:31,916 --> 01:26:36,021
- � um bom homem, capit�o.
- N�o mais que voc�, Sra. Wyatt.
1108
01:26:38,702 --> 01:26:40,998
O que � isso de
"peso l�quido ao amanhecer"?
1109
01:26:41,033 --> 01:26:42,494
O que significa?
1110
01:26:42,529 --> 01:26:45,765
Eu insisti nisso, senhor.
Cientificamente...
1111
01:26:45,800 --> 01:26:48,549
ao amanhecer, � quando
os corpos humanos pesam menos.
1112
01:26:48,584 --> 01:26:53,969
E "l�quido" significa que ser�o
pesados sem roupas e depois de...
1113
01:26:54,708 --> 01:26:56,481
terem feito suas coisas pela manh�.
1114
01:26:56,516 --> 01:26:57,943
Entendo...
1115
01:26:57,978 --> 01:26:59,614
- Sr. Eduardo.
- General.
1116
01:26:59,649 --> 01:27:01,806
Acredito que entende
que essa pequena transa��o...
1117
01:27:01,841 --> 01:27:03,928
custar� aos americanos
pagadores de impostos...
1118
01:27:03,963 --> 01:27:09,078
50 mil d�lares em troca de
20 toneladas de gordura inimiga.
1119
01:27:09,113 --> 01:27:10,226
N�o entendi.
1120
01:27:10,261 --> 01:27:12,383
Ele acha que esse pre�o
n�o � democr�tico.
1121
01:27:12,418 --> 01:27:13,601
N�o � democr�tico?
1122
01:27:13,636 --> 01:27:15,758
Espero que os jornais
n�o saibam de nada.
1123
01:27:15,793 --> 01:27:20,039
Como assim n�o � democr�tico?
Oficiais e soldados custam o mesmo.
1124
01:27:20,074 --> 01:27:24,144
- O mesmo pre�o...
- Sim, sim, entendo, entendo.
1125
01:27:24,179 --> 01:27:26,267
Pergunte a ele,
quanto por Hitler?
1126
01:27:26,302 --> 01:27:29,538
- O que ele disse?
- Perguntou quanto custa Hitler?
1127
01:27:29,573 --> 01:27:31,450
Ah, engra�adinho. Hitler...
1128
01:27:31,485 --> 01:27:34,757
Diga que com o Quinto Ex�rcito
marchando sobre Roma...
1129
01:27:34,792 --> 01:27:38,096
o pre�o cai todo dia, � pior.
1130
01:27:38,131 --> 01:27:40,846
� culpa do Quinto Ex�rcito
se o pre�o cai.
1131
01:27:40,881 --> 01:27:44,630
- Veja que engra�ado.
- Muito bom.
1132
01:27:45,683 --> 01:27:47,840
Senhor, os fot�grafos.
Est�o esperando l� fora.
1133
01:27:47,875 --> 01:27:49,951
Pe�a para entrarem.
1134
01:27:51,841 --> 01:27:53,466
Est� assinando?
1135
01:27:54,938 --> 01:27:56,156
Entrem, senhores.
1136
01:27:56,191 --> 01:27:59,182
Sr. Eduardo, uma foto
de todos juntos.
1137
01:27:59,217 --> 01:28:01,365
- Por aqui.
- Sim.
1138
01:28:02,072 --> 01:28:04,954
- Ainda est� procurando por Febo?
- Sim.
1139
01:28:05,898 --> 01:28:07,256
E quanto � opera��o
"garota do c�u"?
1140
01:28:07,291 --> 01:28:09,331
� hoje ou nunca.
1141
01:28:10,457 --> 01:28:12,579
- Uma foto.
- Muito bem.
1142
01:28:12,614 --> 01:28:14,666
Vamos l�. Major Beckwith...
1143
01:28:14,701 --> 01:28:18,877
Antonio, venha tirar uma foto.
� �rf�o, o coitado.
1144
01:28:18,912 --> 01:28:21,998
- M�e � m�e, general.
- Sim, claro, aqui.
1145
01:28:31,543 --> 01:28:33,832
Sorria para a c�mera.
1146
01:28:50,958 --> 01:28:52,001
Lucia...
1147
01:28:52,036 --> 01:28:54,183
Venha. Venha logo.
1148
01:28:57,430 --> 01:28:58,889
Os americanos.
1149
01:28:59,274 --> 01:29:01,222
Estava escuro,
mas acho que era aqui.
1150
01:29:01,257 --> 01:29:02,681
- Isso, por aqui.
- Ol�.
1151
01:29:05,120 --> 01:29:07,718
Por que n�o fica com uma delas?
1152
01:29:08,286 --> 01:29:11,696
Voc�s s�o muito altos, Jimmy.
Leve uma par a casa com voc�.
1153
01:29:11,731 --> 01:29:14,619
Os americanos precisam voltar
�s propor��es certas.
1154
01:29:14,654 --> 01:29:17,089
Voc� leva alguma coisa a s�rio?
�s vezes...
1155
01:29:17,124 --> 01:29:18,238
Sim.
1156
01:29:18,273 --> 01:29:21,021
N�o, voc� � como
todos os outros italianos.
1157
01:29:21,056 --> 01:29:23,682
- Vai me ajudar ou n�o?
- N�o.
1158
01:29:23,717 --> 01:29:26,680
- E a�, pequenas?
- Como v�o?
1159
01:29:26,715 --> 01:29:29,643
- Est�o livres hoje?
- Um beijo.
1160
01:29:32,502 --> 01:29:33,927
� aqui.
1161
01:29:34,103 --> 01:29:37,058
Espere aqui.
Vou trazer o velho aqui.
1162
01:29:38,140 --> 01:29:40,466
Jimmy, n�o v�.
1163
01:29:41,863 --> 01:29:45,897
Estava enganado. Achei que era meu
amigo.
1164
01:29:51,188 --> 01:29:52,433
Ciao, Jimmy!
1165
01:29:54,216 --> 01:29:57,406
Ei, vim ver Maria, Maria Concetta.
1166
01:30:26,888 --> 01:30:29,010
- Jimmy?
- Brincamos depois, certo?
1167
01:30:29,045 --> 01:30:31,858
- N�o v�.
- Jimmy.
1168
01:30:40,215 --> 01:30:42,407
Ei, calma, Capit�o.
Vai para a fila, como todo mundo...
1169
01:30:42,442 --> 01:30:44,599
- O que est�o esperando?
- � a virgem de N�poles, n�o �?
1170
01:30:44,634 --> 01:30:48,204
At� parece! Ouvi dizer que
faz at� com cavalos.
1171
01:30:52,288 --> 01:30:54,097
- Como foi?
- Poupe seu dinheiro.
1172
01:30:54,132 --> 01:30:55,489
Coloque nos fundos da guerra.
1173
01:30:55,524 --> 01:30:56,777
Eu colocaria se pudesse
encontrar o buraco.
1174
01:30:56,812 --> 01:30:59,317
Minha nossa, todas
as vaginas que n�o s�o usadas...
1175
01:30:59,352 --> 01:31:00,953
e voc�s continuam
se masturbando.
1176
01:31:00,988 --> 01:31:04,701
Conf�cio diz: "Doce vagina
um dia fica velha".
1177
01:31:06,764 --> 01:31:08,116
V�o se ferrar!
1178
01:31:13,652 --> 01:31:15,705
Saiam, saiam, saiam.
1179
01:31:17,481 --> 01:31:18,868
Vamos!
1180
01:31:24,161 --> 01:31:27,079
Um d�lar cada, um d�lar...
1181
01:31:29,068 --> 01:31:31,428
Chega, chega!
1182
01:32:06,542 --> 01:32:08,689
Calma...
1183
01:32:10,682 --> 01:32:13,256
Querem transar com ela?
1184
01:32:13,291 --> 01:32:15,309
Imposs�vel.
1185
01:32:15,344 --> 01:32:17,293
Querem ficar com ela?
1186
01:32:17,328 --> 01:32:21,812
Imposs�vel! Porque eu sou o pai.
1187
01:32:23,661 --> 01:32:26,374
- Entenderam?
- Sim.
1188
01:32:26,409 --> 01:32:29,327
- Querem transar com ela?
- Sim! Sim!
1189
01:32:30,863 --> 01:32:34,029
Imposs�vel! Imposs�vel.
1190
01:32:34,064 --> 01:32:36,010
Sou pai dela.
1191
01:32:39,527 --> 01:32:42,239
Senhores. Senhores...
1192
01:32:42,274 --> 01:32:44,951
A virgem de N�poles.
1193
01:33:12,756 --> 01:33:15,193
Uma virgem de verdade.
1194
01:33:15,228 --> 01:33:18,776
Podem colocar o dedo, se quiserem.
Ela n�o morde.
1195
01:33:18,811 --> 01:33:21,622
N�o morde. Tentem.
1196
01:33:23,369 --> 01:33:25,352
Uma virgem de verdade.
1197
01:33:25,387 --> 01:33:28,289
Virgin. Coloquem o dedo.
1198
01:33:28,324 --> 01:33:31,191
Touch.
Just a finger.
1199
01:33:42,402 --> 01:33:43,828
Furando fila, Capit�o?
1200
01:33:43,863 --> 01:33:46,925
Calma! Olhe s�!
1201
01:34:20,780 --> 01:34:23,755
Satisfeito?
Satisfeito?
1202
01:34:23,790 --> 01:34:26,696
O que voc� fez? Est� louco?
1203
01:34:26,731 --> 01:34:30,315
Parece que te tirou do neg�cio...
1204
01:34:30,350 --> 01:34:33,056
O que voc� fez, desgra�ado?
1205
01:34:58,869 --> 01:35:01,617
Seu cretino!
Voc� sabia o tempo todo!
1206
01:35:01,652 --> 01:35:03,774
Todos voc�s, s�o uns cretinos!
1207
01:35:03,809 --> 01:35:05,862
Jimmy, n�s perdemos a guerra.
1208
01:35:05,897 --> 01:35:08,402
Mulheres e crian�as perderam
mais do que qualquer um.
1209
01:35:08,437 --> 01:35:10,560
Seus porcos! Uma cidade de porcos!
1210
01:35:10,595 --> 01:35:12,648
- E quanto a voc�?
- Cale a boca!
1211
01:35:12,683 --> 01:35:15,117
Voc�s entram nas casas
certos de que podem...
1212
01:35:15,152 --> 01:35:16,858
comprar tudo
com chocolate e cigarro.
1213
01:35:16,893 --> 01:35:18,284
Eu a amava.
1214
01:35:18,319 --> 01:35:21,581
Voc� a amava?
O que o impede?
1215
01:35:23,191 --> 01:35:25,486
Voc� � um porco!
Porco de Cleveland!
1216
01:35:25,521 --> 01:35:27,396
Queria me casar com ela!
1217
01:35:41,040 --> 01:35:43,542
Isso n�o � sua cara?
1218
01:35:44,937 --> 01:35:46,846
Sempre a�
quando preciso de voc�...
1219
01:35:50,226 --> 01:35:54,367
N�o vou esquecer de sair
sem meu cinto de castidade, Clifton.
1220
01:35:54,402 --> 01:35:57,285
Pelo menos n�o esqueci
de usar at� agora.
1221
01:35:59,691 --> 01:36:02,039
- Preocupado com a s�filis?
- N�o acredito!
1222
01:36:02,074 --> 01:36:04,517
Doen�as ven�reas podem
ser mais destruidoras...
1223
01:36:04,552 --> 01:36:06,961
do que a guerra.
Mas gra�as � penicilina...
1224
01:36:18,933 --> 01:36:23,096
Sim, Capit�o?
Est� uma hora adiantado.
1225
01:36:24,395 --> 01:36:26,234
Hospital?
1226
01:36:27,388 --> 01:36:29,535
Sim, j� estou indo.
1227
01:36:34,625 --> 01:36:37,163
- Posso fazer um telefonema?
- Sim.
1228
01:36:37,652 --> 01:36:42,001
- Com licen�a.
- Para quem vai ligar?
1229
01:36:42,036 --> 01:36:45,898
- Vou ligar para o Ted...
- O que v�o fazer?
1230
01:36:45,933 --> 01:36:47,843
Espere!
1231
01:36:58,251 --> 01:37:00,164
Desculpe, n�o queria
deix�-lo esperando, Capit�o.
1232
01:37:00,199 --> 01:37:02,217
N�o, n�o, cheguei cedo.
1233
01:37:02,252 --> 01:37:03,992
- Voc� est� bem?
- Bem...
1234
01:37:04,027 --> 01:37:05,697
Desculpe, realmente...
1235
01:37:05,732 --> 01:37:08,365
N�o se preocupe, talvez
ainda d� tempo, vamos...
1236
01:37:54,481 --> 01:37:57,471
- Febo!
- Sinto muito por encontr�-lo aqui.
1237
01:37:57,506 --> 01:38:00,708
Estamos fazendo um estudo
de ferimentos extremos.
1238
01:38:00,743 --> 01:38:02,343
Precisamos de cobaias.
1239
01:38:02,378 --> 01:38:05,677
Para aprendermos como tratar
de ferimentos da batalha.
1240
01:38:06,588 --> 01:38:07,841
Esses cachorros estavam perdidos.
1241
01:38:07,876 --> 01:38:10,023
Teriam sido mortos
de qualquer jeito...
1242
01:38:11,564 --> 01:38:13,373
Febo...
1243
01:38:13,408 --> 01:38:15,946
N�o � permitido,
mas vou coloc�-lo para dormir.
1244
01:38:21,863 --> 01:38:24,224
� um sono doce e indolor.
1245
01:38:27,883 --> 01:38:30,589
Por que esse terr�vel sil�ncio?
1246
01:38:31,884 --> 01:38:33,866
N�s os anestesiamos.
1247
01:38:39,749 --> 01:38:43,089
N�o se preocupe, Sra. Wyatt.
Nada cair� do teto.
1248
01:38:43,124 --> 01:38:45,558
Comemos aqui todos os dias.
1249
01:38:45,593 --> 01:38:49,526
� uma honra ter uma jovem
convidada americana com a gente.
1250
01:38:49,561 --> 01:38:51,022
Obrigada.
1251
01:38:51,057 --> 01:38:53,909
O Ex�rcito Americano tem
o mesmo cheiro estimulante...
1252
01:38:53,944 --> 01:38:55,979
como uma chuva
de ver�o na floresta.
1253
01:38:56,014 --> 01:38:57,980
Talvez seja a floresta
ainda em voc�.
1254
01:38:58,015 --> 01:39:00,483
E a maneira como o vento sopra,
tenho certeza.
1255
01:39:02,886 --> 01:39:06,575
� o �nico ex�rcito de ocupa��o
na hist�ria de N�poles...
1256
01:39:06,610 --> 01:39:09,568
que teve a cortesia de
bater nas nossas portas...
1257
01:39:09,603 --> 01:39:10,994
antes de entrar.
1258
01:39:11,029 --> 01:39:16,201
Pelas ru�nas que vi,
acho que batemos forte demais.
1259
01:39:18,301 --> 01:39:22,059
Este, querida, � um
detalhe insignificante.
1260
01:39:22,094 --> 01:39:25,660
Se algu�m tem que perder a guerra,
Sra. Wyatt...
1261
01:39:25,695 --> 01:39:29,227
� prefer�vel que ser conquistado
por um ex�rcito...
1262
01:39:29,262 --> 01:39:31,931
que tenha boas maneiras,
acredite.
1263
01:39:32,775 --> 01:39:35,835
A duquesa ainda tem
que se recuperar...
1264
01:39:35,870 --> 01:39:38,896
do ataque dos b�rbaros
� Roma Imperial.
1265
01:39:41,613 --> 01:39:44,971
N�o sou t�o velha para...
1266
01:39:45,006 --> 01:39:48,294
me lembrar desse evento...
1267
01:39:48,329 --> 01:39:51,982
mas acredite:
os pobres e os nobres...
1268
01:39:52,017 --> 01:39:55,636
perderam cada guerra
desde ent�o...
1269
01:39:55,671 --> 01:39:58,553
independente da bandeira...
1270
01:39:59,777 --> 01:40:03,490
E as mulheres...
As mulheres n�o t�m bandeira.
1271
01:40:04,301 --> 01:40:07,797
A verdadeira bandeira italiana
n�o � tricolor...
1272
01:40:07,832 --> 01:40:11,407
mas o sexo masculino,
moral, honra, fam�lia...
1273
01:40:11,442 --> 01:40:14,982
o culto da religi�o est�o l�,
entre as pernas.
1274
01:40:15,017 --> 01:40:16,617
- Meu Deus!
- N�o concordo...
1275
01:40:16,652 --> 01:40:18,314
Um pouco exagerado.
1276
01:40:18,915 --> 01:40:21,691
Existe apenas uma bandeira...
1277
01:40:22,916 --> 01:40:24,754
esta aqui.
1278
01:40:25,455 --> 01:40:27,508
Mas est� � a de Savoia.
1279
01:40:31,197 --> 01:40:32,728
Escutem.
1280
01:40:32,763 --> 01:40:34,981
Um avi�o americano.
1281
01:40:36,485 --> 01:40:39,083
Receio que seja alem�o.
1282
01:40:43,028 --> 01:40:45,497
E por que a For�a A�rea
americana n�o revida?
1283
01:40:45,532 --> 01:40:50,124
Os americanos j� foram dormir.
Eles levantam cedo.
1284
01:40:50,159 --> 01:40:54,193
Antes, ouvi outro barulho.
Escutem.
1285
01:41:03,591 --> 01:41:05,052
H� gente nas escadas.
1286
01:41:05,087 --> 01:41:07,413
- Deixe-os entrar.
- Certo.
1287
01:41:20,363 --> 01:41:23,838
Calma. Devagar.
1288
01:41:38,560 --> 01:41:40,778
Vamos, entrem.
1289
01:41:58,254 --> 01:42:00,270
Ela foi levada por Deus.
1290
01:42:07,057 --> 01:42:11,616
Vamos sair.
Nunziatina, Carmela, fiquem aqui.
1291
01:42:11,651 --> 01:42:14,462
Tragam o que for preciso. R�pido.
1292
01:42:29,396 --> 01:42:31,614
Vamos para o outro c�modo.
1293
01:42:35,276 --> 01:42:37,946
N�o, prefiro ficar.
1294
01:43:05,617 --> 01:43:08,014
A escova de cabelos, por favor.
1295
01:43:11,011 --> 01:43:13,063
Escove os cabelos dela.
1296
01:43:32,028 --> 01:43:34,316
Carmela, tire o vestido.
1297
01:44:04,909 --> 01:44:07,031
Vamos escutar as not�cias.
Ligue o r�dio.
1298
01:44:07,066 --> 01:44:09,320
Sim, pr�ncipe.
1299
01:44:24,937 --> 01:44:27,191
A duquesa est� chamando.
1300
01:44:28,068 --> 01:44:31,675
Senhores, queiram me seguir.
Estamos sendo chamados.
1301
01:44:45,849 --> 01:44:47,275
Aqui � a R�dio das For�as Armadas.
1302
01:44:47,310 --> 01:44:50,199
Interrompemos a programa��o
para uma importante informa��o.
1303
01:44:50,234 --> 01:44:52,374
O sism�grafo
do Monte Ves�vio registrou...
1304
01:44:52,409 --> 01:44:54,479
um aumento repentino
na atividade vulc�nica.
1305
01:44:54,514 --> 01:44:56,357
Todos os oficiais em comando
devem reportar � base...
1306
01:44:56,392 --> 01:44:58,202
para mais instru��es.
1307
01:44:58,237 --> 01:44:59,872
Repito, todos os oficiais
em comando devem...
1308
01:44:59,907 --> 01:45:01,011
retornar � base.
1309
01:45:39,677 --> 01:45:41,966
Esta noite,
vendo essas pessoas infelizes...
1310
01:45:44,340 --> 01:45:46,392
Tenho uma confiss�o a fazer.
1311
01:45:48,515 --> 01:45:50,176
N�o � f�cil.
1312
01:45:51,125 --> 01:45:52,584
Outra hora?
1313
01:45:54,640 --> 01:45:57,733
N�o tenha medo,
estamos na It�lia.
1314
01:45:57,768 --> 01:46:00,827
Foi na It�lia
que nasceu a confiss�o.
1315
01:46:03,512 --> 01:46:05,979
N�o tenho sido honesta, Capit�o.
1316
01:46:07,827 --> 01:46:09,253
N�o fui honesta.
1317
01:46:09,288 --> 01:46:13,498
N�o estou aqui para ajudar
a popula��o de civis.
1318
01:46:13,533 --> 01:46:15,122
N�o, de forma alguma.
1319
01:46:15,795 --> 01:46:19,064
Estou aqui para ajudar
o Senador Wyatt...
1320
01:46:19,099 --> 01:46:24,146
o Presidente dos Estados Unidos,
a For�a A�rea Feminina.
1321
01:46:24,181 --> 01:46:26,507
N�o, � mentira tamb�m.
1322
01:46:27,695 --> 01:46:30,565
Estou aqui por mim.
1323
01:46:30,600 --> 01:46:33,436
Por mim, eu mesma, eu!
1324
01:46:33,471 --> 01:46:36,149
Como? N�o sei.
1325
01:46:36,184 --> 01:46:38,690
Para colocar
minha foto no jornal...
1326
01:46:38,725 --> 01:46:41,502
Ser a primeira em Roma...
1327
01:46:42,170 --> 01:46:45,884
Droga, Malaparte,
me leve para Capri.
1328
01:46:47,807 --> 01:46:49,754
Est� rindo de mim!
1329
01:46:49,789 --> 01:46:52,364
N�o acredito,
est� rindo de mim!
1330
01:46:52,399 --> 01:46:54,939
N�o, n�o, estou rindo de mim.
1331
01:46:54,974 --> 01:46:57,051
� incr�vel.
1332
01:46:57,549 --> 01:46:59,985
A destrui��o, a fome, viol�ncia...
1333
01:47:00,020 --> 01:47:03,186
Todas essas coisas
por uma foto no jornal.
1334
01:47:03,221 --> 01:47:06,283
Seu ignorante filho da m�e!
1335
01:47:06,318 --> 01:47:10,422
Odeio sua postura,
seu latino esnobe!
1336
01:47:10,457 --> 01:47:14,459
Sabe-tudo! Todos voc�s!
1337
01:47:14,494 --> 01:47:18,426
Para tr�s! Perverso! Sujo!
1338
01:47:18,461 --> 01:47:23,740
Gigol�s sujos!
Imbecil, imbecil!
1339
01:47:25,420 --> 01:47:27,851
E est� rindo de mim?
1340
01:47:28,516 --> 01:47:32,066
Pode enfiar sua bandeira no meio
de suas pernas, no seu rabo!
1341
01:47:32,101 --> 01:47:35,541
Uma cat�strofe depois da outra.
1342
01:47:54,161 --> 01:47:56,177
Saiam, saiam!
1343
01:48:05,609 --> 01:48:08,927
� incr�vel!
1344
01:48:08,962 --> 01:48:12,246
Que desgra�a.
1345
01:48:39,881 --> 01:48:42,871
Escute, se me levar
ao aeroporto, eu pago.
1346
01:48:44,379 --> 01:48:47,197
Pare! Pare!
1347
01:48:47,232 --> 01:48:49,772
Eu te dou 50 d�lares
para me levar ao aeroporto.
1348
01:48:49,807 --> 01:48:51,266
Entre.
1349
01:49:12,041 --> 01:49:13,393
O que est� acontecendo?
1350
01:49:17,330 --> 01:49:18,825
O que � isso?
1351
01:49:28,533 --> 01:49:30,029
O Ves�vio.
1352
01:49:30,064 --> 01:49:32,221
Precisa sair r�pido!
1353
01:49:32,256 --> 01:49:35,041
Para onde? Esta � a minha casa!
1354
01:49:35,076 --> 01:49:37,436
N�o, n�o, � perigoso.
Tem que sair!
1355
01:49:37,894 --> 01:49:40,527
Jimmy! Venha, venha!
1356
01:50:15,054 --> 01:50:16,864
Est� me ouvindo, Coronel?
1357
01:50:16,899 --> 01:50:20,517
Quero todos os homens do
Quinto Ex�rcito do Mark Cork...
1358
01:50:20,552 --> 01:50:25,702
barbeados e de uniforme completo
ajudando os civis.
1359
01:50:25,737 --> 01:50:28,408
Evitando o p�nico,
apagando inc�ndios...
1360
01:50:29,182 --> 01:50:31,513
quero que engulam lava,
se precisarem.
1361
01:50:31,548 --> 01:50:33,879
E quero todos com documentos!
Voc� me ouviu?
1362
01:50:33,914 --> 01:50:36,417
Filmes, fotos, r�dio,
toda a opera��o.
1363
01:50:36,767 --> 01:50:38,225
Podem ir!
1364
01:50:38,820 --> 01:50:42,190
Est�o em todos os lugares de N�poles.
Imposs�vel n�o encontrar.
1365
01:50:45,188 --> 01:50:48,179
Disseram que o Ves�vio n�o
entrava em erup��o h� 50 anos.
1366
01:50:48,214 --> 01:50:51,137
Isso � hist�rico!
Certo, Bob...
1367
01:50:51,172 --> 01:50:53,016
Certo, rapazes.
Aqui, em San Sebastiano...
1368
01:50:53,051 --> 01:50:54,997
na base do vulc�o.
1369
01:51:12,328 --> 01:51:15,318
Todos os ve�culos
em servi�o agora!
1370
01:51:16,294 --> 01:51:17,234
Quais s�o as ordens?
1371
01:51:17,269 --> 01:51:18,521
Todas as equipes de terra e ar
em trabalho...
1372
01:51:18,556 --> 01:51:20,632
para resgate de civis, senhora!
1373
01:51:57,666 --> 01:51:59,475
N�o est� com medo?
1374
01:51:59,510 --> 01:52:05,039
Medo... A �nica coisa que me d� medo
� a estupidez humana.
1375
01:52:05,635 --> 01:52:10,539
Porque, ao contr�rio de tudo
no mundo, ela � ilimitada.
1376
01:52:10,574 --> 01:52:13,132
Como os homens podem ser idiotas.
1377
01:52:13,167 --> 01:52:15,655
� o fim do mundo?
O que � isso?
1378
01:52:15,690 --> 01:52:18,125
N�o tenha medo, n�o � nada.
J� disse.
1379
01:52:18,160 --> 01:52:20,699
Nossa senhora! � horr�vel!
1380
01:52:20,734 --> 01:52:23,238
� o inferno se abrindo!
1381
01:52:23,726 --> 01:52:25,708
Vou fechar essa porta.
Feche!
1382
01:52:28,042 --> 01:52:29,642
O Ves�vio � um idiota.
1383
01:52:29,677 --> 01:52:33,887
O Ves�vio n�o,
voc� que � idiota de dizer isso.
1384
01:52:33,922 --> 01:52:36,340
- Acenda a luz, ande.
- Est� bem.
1385
01:52:36,375 --> 01:52:38,732
N�o blasfeme. O Ves�vio � Deus.
1386
01:52:38,767 --> 01:52:41,054
- Lembre-se.
- E fez-se a luz.
1387
01:52:41,089 --> 01:52:44,673
E Deus quis que, apesar de tudo,
a gente coma um prato de espaguete.
1388
01:52:46,101 --> 01:52:47,381
Maria?
1389
01:52:51,598 --> 01:52:52,844
Maria?
1390
01:53:06,665 --> 01:53:08,468
Maria?
1391
01:53:25,246 --> 01:53:26,705
Venha comigo...
1392
01:53:27,089 --> 01:53:28,442
Sim.
1393
01:53:37,041 --> 01:53:38,701
Pare, pare aqui.
1394
01:53:47,932 --> 01:53:49,670
Ei, viu a Sra. Wyatt?
1395
01:53:49,705 --> 01:53:51,889
Est�o todos em miss�o de resgate!
1396
01:54:25,301 --> 01:54:27,697
Ei, gat�o.
1397
01:54:30,660 --> 01:54:32,156
Venha c�, venha.
1398
01:54:32,191 --> 01:54:34,870
Venha, mais perto.
Estava te esperando.
1399
01:54:34,905 --> 01:54:37,123
Venha fazer amor.
1400
01:54:43,360 --> 01:54:45,792
Venha, venha.
1401
01:54:46,701 --> 01:54:49,690
Vamos fazer amor, venha.
1402
01:56:18,316 --> 01:56:21,578
Aeronave 3, aeronave 3,
estou com problemas.
1403
01:56:22,108 --> 01:56:23,602
Vou pousar.
1404
01:56:53,738 --> 01:56:55,233
Droga!
1405
01:57:25,679 --> 01:57:28,115
Vamos, entrem logo no caminh�o!
1406
01:57:28,150 --> 01:57:30,551
Vamos, andem logo!
1407
01:57:30,586 --> 01:57:33,856
Calma, calma, tem lugar
para todo mundo!
1408
01:57:33,891 --> 01:57:35,631
R�pido!
1409
01:57:35,666 --> 01:57:38,097
Mulheres e crian�as primeiro!
1410
01:57:40,920 --> 01:57:43,695
Para a esquerda, esquerda!
1411
01:57:44,399 --> 01:57:47,426
- Eles n�o s�o animais!
- Voc� � americana?
1412
01:57:47,461 --> 01:57:50,453
- Escute, Sargento.
- � melhor voc� entrar...
1413
01:57:50,488 --> 01:57:52,402
Vou esperar pelo pr�ximo.
1414
01:57:52,437 --> 01:57:54,124
N�o tem mais caminh�es, madame.
1415
01:57:54,159 --> 01:57:55,777
N�o voltaremos
por um bom tempo.
1416
01:57:55,812 --> 01:57:57,970
- Mas voc� disse a eles!
- Fa�a como quiser.
1417
01:57:58,005 --> 01:57:59,221
Estamos indo!
1418
01:57:59,256 --> 01:58:01,166
Sabe, grappa?
Poderia tomar um pouco agora.
1419
01:58:14,079 --> 01:58:18,254
Ei, parem! Parem!
1420
01:58:18,289 --> 01:58:21,552
Ei, linda, quer vir conosco?
Uma loira!
1421
01:58:23,057 --> 01:58:25,388
Vamos dar uma olhada!
1422
01:58:25,423 --> 01:58:28,136
- Nada mal...
- Nada mal, mesmo.
1423
01:58:28,171 --> 01:58:30,120
� loira em todo lugar?
1424
01:58:30,155 --> 01:58:32,904
Pergunte a ela se quer
um doce para chupar.
1425
01:58:32,939 --> 01:58:34,852
O que acha de 20cm
de cana de a��car?
1426
01:58:34,887 --> 01:58:36,696
Eu cuido disso.
1427
01:58:36,731 --> 01:58:38,506
Como voc� se chama?
1428
01:58:38,541 --> 01:58:40,698
� bonitinha.
1429
01:58:40,733 --> 01:58:43,599
Ei, calma, calma!
Bem nas bolas!
1430
01:58:43,634 --> 01:58:46,466
Vagabunda, voc� pediu por isso...
1431
01:58:47,204 --> 01:58:48,235
Ei, Tom, parece que ela
n�o � seu tipo, cara.
1432
01:58:49,536 --> 01:58:52,371
Pare o caminh�o
e tire suas garras dela!
1433
01:58:52,406 --> 01:58:55,207
� melhor sair daqui,
ele est� falando s�rio.
1434
01:58:55,242 --> 01:58:57,295
Pare a droga do caminh�o!
1435
01:58:57,330 --> 01:58:58,998
Sua vagabunda!
1436
01:58:59,033 --> 01:59:00,667
Vagabunda!
1437
01:59:37,797 --> 01:59:40,123
Acabou! Acabou!
1438
01:59:41,242 --> 01:59:43,353
Acabou! Acabou!
1439
01:59:43,816 --> 01:59:45,405
Acabou!
1440
01:59:45,869 --> 01:59:47,017
Acabou!
1441
01:59:47,052 --> 01:59:50,527
- Acabou!
- Acabou!
1442
01:59:52,132 --> 01:59:54,844
Acabou!
1443
02:00:48,674 --> 02:00:51,805
- Jimmy!
- Goldberg!
1444
02:00:51,840 --> 02:00:54,937
- Estava preocupado com voc�.
- N�o consegui te encontrar!
1445
02:00:54,972 --> 02:00:59,217
Perdi o jipe, ent�o...
Eu transei!
1446
02:00:59,252 --> 02:01:01,614
Foi fant�stico, Jimmy...
1447
02:01:01,649 --> 02:01:03,976
Esta � Zelmira, uma deusa!
1448
02:01:04,541 --> 02:01:07,982
Esta � Maria Concetta.
1449
02:01:52,801 --> 02:01:54,675
Traga a maca aqui.
1450
02:02:00,387 --> 02:02:01,987
Ela precisa de transfus�o.
1451
02:02:02,022 --> 02:02:04,098
Levem-na para
a ambul�ncia agora mesmo.
1452
02:02:14,653 --> 02:02:20,081
Deborah? Deborah?
Doutor, venha aqui, por favor.
1453
02:02:20,116 --> 02:02:21,890
Ela est� ferida.
Fa�a algo por ela.
1454
02:02:21,925 --> 02:02:23,143
Eu j� a examinei.
1455
02:02:23,178 --> 02:02:26,587
Ela s� est� um pouco ferida.
Est� em choque.
1456
02:02:26,622 --> 02:02:28,805
Tenho casos mais
urgentes para atender.
1457
02:02:29,476 --> 02:02:31,730
Deborah, venha.
1458
02:02:41,131 --> 02:02:42,661
Pode andar?
1459
02:03:10,533 --> 02:03:14,501
- Quero voltar para casa...
- Eu sei!
1460
02:03:14,536 --> 02:03:18,914
- Quero sair daqui.
- Claro...
1461
02:03:19,964 --> 02:03:26,501
- Estamos quites agora?
- Sim, completamente.
1462
02:03:38,475 --> 02:03:40,875
N�o quero isso aqui.
Leve para a estrada!
1463
02:03:40,910 --> 02:03:44,285
Primeiro pelot�o, de p�!
1464
02:03:44,320 --> 02:03:45,503
Todos no caminh�o!
1465
02:03:45,538 --> 02:03:49,393
Certo, homens, estamos indo!
Todo mundo.
1466
02:03:50,896 --> 02:03:54,201
E voc�, o que est� fazendo?
O piquenique acabou!
1467
02:03:54,236 --> 02:03:56,742
Vamos r�pido!
Est�o dormindo?
1468
02:03:56,777 --> 02:03:59,369
Vamos, voc�s s�o
o Quinto Ex�rcito.
1469
02:03:59,404 --> 02:04:01,961
Quero ter orgulho de voc�s, homens.
1470
02:04:01,996 --> 02:04:03,835
Vamos!
1471
02:04:06,623 --> 02:04:09,025
Vamos, esta � uma p�gina da hist�ria.
1472
02:04:09,060 --> 02:04:10,798
Vamos, mexam-se!
1473
02:04:10,833 --> 02:04:12,257
Levantem!
1474
02:04:13,060 --> 02:04:14,828
Vamos, � uma pequena
viagem at� Roma.
1475
02:04:17,933 --> 02:04:20,472
Sim, Sargento, seu pelot�o tamb�m.
1476
02:04:20,507 --> 02:04:22,204
Vamos!
1477
02:04:22,559 --> 02:04:24,742
O Quinto Ex�rcito
marcha sobre Roma.
1478
02:04:39,609 --> 02:04:42,323
Voc� leva o Capit�o Malaparte
e o Capit�o Wren.
1479
02:04:42,358 --> 02:04:44,933
Capit�o, parece que conseguimos
sem a Rainha dos C�us.
1480
02:04:44,968 --> 02:04:47,438
- O que aconteceu?
- Ela voltou para os EUA.
1481
02:04:47,473 --> 02:04:49,821
Malaparte, voc� � um g�nio.
1482
02:04:49,856 --> 02:04:52,283
Este � meu transporte, Coronel?
1483
02:04:52,318 --> 02:04:55,097
Sim, General, pegue seu lugar aqui.
1484
02:04:55,132 --> 02:04:57,722
General Howes,
sente-se do outro lado.
1485
02:04:57,757 --> 02:05:00,312
Capit�o Malaparte, seu jipe
est� ali.
1486
02:05:00,347 --> 02:05:02,400
Voc� tamb�m, Capit�o Wren.
1487
02:05:02,435 --> 02:05:05,390
E voc�, General,
ali est� seu jipe.
1488
02:05:10,612 --> 02:05:12,665
Bem, senhor, � isso.
1489
02:05:12,700 --> 02:05:14,683
Bom trabalho, Coronel.
1490
02:05:14,718 --> 02:05:17,743
General, gostaria
de apertar sua m�o.
1491
02:05:20,111 --> 02:05:21,746
Sic iter ad astra!
1492
02:05:21,781 --> 02:05:22,999
O qu�?
1493
02:05:23,034 --> 02:05:24,425
Este � o caminho para as estrelas.
1494
02:05:24,460 --> 02:05:26,304
Bem, vamos.
Tempus fugit!
1495
02:05:26,339 --> 02:05:27,693
Sim, senhor!
1496
02:05:58,895 --> 02:06:01,362
Esta � uma p�gina da hist�ria.
1497
02:06:02,373 --> 02:06:03,800
Roma realmente � assim?
1498
02:06:03,835 --> 02:06:06,027
Sim, � a Roma.
1499
02:06:06,062 --> 02:06:08,280
Sempre pensei que Roma
fosse uma cidade.
1500
02:06:10,237 --> 02:06:12,047
Ei, pastor, sabia que algumas...
1501
02:06:12,082 --> 02:06:13,891
dessas ru�nas
tem mais de dois mil anos?
1502
02:06:13,926 --> 02:06:16,987
Sim, mas na Filad�lfia
temos o Sino da Liberdade.
1503
02:06:19,458 --> 02:06:22,659
Malaparte, amanh� vou ver o Papa.
1504
02:06:22,694 --> 02:06:24,365
Quero saber uma coisa:
1505
02:06:24,400 --> 02:06:26,104
Qual � o esporte favorito dele?
1506
02:06:26,139 --> 02:06:29,958
N�o sei. Mas talvez
ele jogue beisebol.
1507
02:06:32,228 --> 02:06:34,446
Muito boa!
1508
02:06:37,099 --> 02:06:39,282
C�meras, venham para a frente!
1509
02:06:49,661 --> 02:06:53,410
Sabe, tem algo triste na vit�ria.
1510
02:06:54,184 --> 02:06:56,864
Cada um segue seu caminho
e ningu�m sabe...
1511
02:06:56,899 --> 02:06:58,667
quando vamos
nos encontrar novamente.
1512
02:06:59,264 --> 02:07:01,802
�s vezes, quando sabem,
se escondem.
1513
02:07:02,674 --> 02:07:04,264
N�s n�o, espero.
1514
02:07:04,936 --> 02:07:07,928
Vamos marcar um dia
para nos encontrarmos...
1515
02:07:07,963 --> 02:07:10,885
depois da guerra em Capri.
Gosto de Capri.
1516
02:07:10,920 --> 02:07:13,948
Sabe, est� tudo certo
entre Maria Concetta e eu.
1517
02:07:13,983 --> 02:07:16,155
Ela vai para Cleveland comigo.
1518
02:07:16,190 --> 02:07:18,327
Vamos para Capri primeiro.
1519
02:07:20,593 --> 02:07:22,246
N�o acredita em mim, n�o �?
1520
02:07:22,281 --> 02:07:23,864
Acredito em voc�, Jimmy.
1521
02:07:23,899 --> 02:07:28,134
N�o, voc� n�o acredita em mim.
Vai ver, vou voltar...
1522
02:07:31,971 --> 02:07:34,024
- Malaparte!
- General!
1523
02:07:35,974 --> 02:07:38,200
O que s�o aqueles
monumentos ali?
1524
02:07:38,235 --> 02:07:39,800
Tumbas.
1525
02:07:39,835 --> 02:07:42,305
Tumbas dos nobres
da Roma Antiga.
1526
02:07:42,340 --> 02:07:44,289
Quais?
1527
02:07:44,324 --> 02:07:46,759
Aquela � do General Silla.
1528
02:07:46,794 --> 02:07:48,290
Aquela � de C�cero.
1529
02:07:48,325 --> 02:07:50,166
Aquela � de Julio C�sar.
1530
02:07:50,201 --> 02:07:52,008
- Julio C�sar!
- Sim.
1531
02:07:53,404 --> 02:07:54,796
E a outra?
1532
02:07:54,831 --> 02:07:58,589
General, l� � o quartel-general
das prostitutas romanas..
1533
02:07:58,624 --> 02:08:01,544
As prostitutas?
N�o diga isso para a imprensa.
1534
02:08:11,951 --> 02:08:15,117
Alem�es imbecis! V�o se ferrar!
1535
02:08:15,152 --> 02:08:17,100
Ei, Malaparte, o que est�
acontecendo ali?
1536
02:08:17,135 --> 02:08:18,422
Ela acha que somos alem�es.
1537
02:08:18,457 --> 02:08:21,032
Bem, diga � mo�a
que somos americanos.
1538
02:08:21,067 --> 02:08:23,573
Americani! Americani!
1539
02:08:23,608 --> 02:08:24,581
Americani?
1540
02:08:46,050 --> 02:08:48,162
Ei, calma, senhora.
1541
02:08:48,694 --> 02:08:50,355
Obrigado, obrigado...
1542
02:08:50,748 --> 02:08:53,322
Bob, aquele cartaz de Roma...
1543
02:08:53,357 --> 02:08:55,201
Gostaria de guardar
em minha cole��o.
1544
02:08:55,236 --> 02:08:57,046
Essa vai ficar boa,
vai ficar boa.
1545
02:08:57,081 --> 02:08:59,619
Viva os americanos!
1546
02:09:16,426 --> 02:09:19,523
Marco, veja! S�o os americanos.
1547
02:09:19,558 --> 02:09:21,020
Nossos libertadores!
1548
02:09:21,055 --> 02:09:22,407
Veja!
1549
02:09:38,487 --> 02:09:42,271
Filho!
Meu filho, meu filho!
1550
02:09:44,123 --> 02:09:46,089
Tirem os civis daqui!
1551
02:09:46,124 --> 02:09:48,021
Vamos, tire os daqui!
1552
02:09:48,056 --> 02:09:51,292
Nada de civis, nada de civis!
Para tr�s!
1553
02:09:51,327 --> 02:09:53,687
Para tr�s, para tr�s!
1554
02:10:03,643 --> 02:10:06,183
Parem, parem!
N�o filmem!
1555
02:10:06,218 --> 02:10:10,562
C�meras no Quinto Ex�rcito!
1556
02:10:10,881 --> 02:10:14,360
D� a volta na... na coisa.
1557
02:10:14,395 --> 02:10:16,021
Minha nossa!
1558
02:10:19,858 --> 02:10:22,746
General, houve um pequeno acidente,
mas vamos continuar.
1559
02:10:22,781 --> 02:10:24,098
Pode seguir.
1560
02:10:39,760 --> 02:10:41,598
� melhor irmos agora.
1561
02:10:44,632 --> 02:10:46,293
Sinto muito por isso.
1562
02:10:47,103 --> 02:10:52,216
Sinto muito,
� melhor irmos.
1563
02:10:53,157 --> 02:10:55,554
A ambul�ncia est� a caminho.
1564
02:10:56,254 --> 02:10:57,715
Pode ir, Jimmy.
1565
02:10:57,750 --> 02:11:00,004
S�o voc�s os vencedores.
120215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.