All language subtitles for La Pelle (1981) 1080p H264 Ita Ac3 SnakeSPL MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:20,436 A PELE 2 00:00:33,246 --> 00:00:35,120 Est� parecendo uma torre de r�dio aqui. 3 00:00:58,228 --> 00:00:59,516 N�o gosto disso. � um pouco assustador. 4 00:00:59,551 --> 00:01:00,768 N�o consigo ver nada, s� uvas. 5 00:01:00,803 --> 00:01:02,542 �, dever ter algum alem�o escondido a�. 6 00:01:02,577 --> 00:01:05,045 Espero que eles n�o tenham nenhuma artilharia. 7 00:01:07,659 --> 00:01:11,337 Droga! Um bom lugar para um farejador. 8 00:01:34,658 --> 00:01:38,336 Quer saber? Estamos � toa aqui... 9 00:01:44,680 --> 00:01:47,080 Que droga! Essa viagem n�o acaba nunca. 10 00:01:47,115 --> 00:01:49,446 Talvez fosse melhor irmos para casa, Mark. 11 00:01:49,481 --> 00:01:51,152 Se os alem�es soubessem que o cabe�a do Quinto Ex�rcito... 12 00:01:51,187 --> 00:01:52,961 estava perto deles... 13 00:01:52,996 --> 00:01:56,258 Sim, eu sei que haveria espi�es. Relaxe, Bob. 14 00:01:58,215 --> 00:02:02,913 Os italianos s�o um �timo povo, mas cometeram um erro fatal... 15 00:02:02,948 --> 00:02:04,965 ficaram do lado errado. 16 00:02:10,220 --> 00:02:13,525 Agora, o que fez voc�s cometerem tamanha tolice? 17 00:02:13,560 --> 00:02:15,821 Ideia ruim... 18 00:02:15,856 --> 00:02:18,935 Bem, n�o importa, est�o do lado certo agora. 19 00:02:18,970 --> 00:02:22,015 O Quinto Ex�rcito de Mark Cork estar� em Roma... 20 00:02:22,050 --> 00:02:24,520 antes do Natal. Pode apostar nisso. 21 00:02:24,555 --> 00:02:27,339 Tenho certeza de que n�o encontrarei nenhum conquistador, General. 22 00:02:27,374 --> 00:02:28,766 Sabia que ningu�m, na hist�ria... 23 00:02:28,801 --> 00:02:31,654 QUEM � O CIVIL? - conquistou Roma pelo sul? 24 00:02:31,689 --> 00:02:33,836 Mam�e! Mam�e! 25 00:02:36,177 --> 00:02:37,671 Ciro! 26 00:02:53,749 --> 00:02:57,854 Capit�o, tem algo suspeito aqui, e n�o � a Ba�a de N�poles. 27 00:02:57,889 --> 00:03:01,473 - Estou ouvindo uma valsa. - Do que voc� est� falando? 28 00:03:01,508 --> 00:03:05,151 Uma valsa, voc� sabe, m�sica... Uma valsa! 29 00:03:06,900 --> 00:03:08,987 Esperem um minuto. 30 00:03:09,022 --> 00:03:11,074 Alto l�, alto l�! 31 00:03:11,841 --> 00:03:14,556 Capit�o, quero que v� pelo outro lado da rua. 32 00:03:14,591 --> 00:03:17,223 Sargento, pegue dez homens e suba aquelas escadas! 33 00:03:17,792 --> 00:03:19,184 - Vamos! - Quero saber o que est�... 34 00:03:19,219 --> 00:03:20,784 acontecendo aqui! 35 00:03:20,819 --> 00:03:22,315 Sargento, quero que pegue alguns homens... 36 00:03:22,350 --> 00:03:25,992 v� para o outro lado da rua e veja se tem armadilhas. 37 00:03:41,035 --> 00:03:42,873 Acredita nisso? 38 00:03:48,516 --> 00:03:50,533 Pode ser uma armadilha, Capit�o. 39 00:03:51,647 --> 00:03:53,457 Certo, quero que explodam a cabe�a do primeiro... 40 00:03:53,492 --> 00:03:55,197 que fizer um movimento em falso. 41 00:03:55,232 --> 00:03:56,690 Vamos! 42 00:04:02,782 --> 00:04:05,286 Veja que garotos bonitos! A vitamina A chegou! 43 00:04:05,321 --> 00:04:08,098 - Por que "A"? - De americano! 44 00:04:08,870 --> 00:04:10,958 Ei, voc�, aqui na frente! Escute! 45 00:04:10,993 --> 00:04:13,046 - Eu? - Sim, voc�. Venha r�pido. 46 00:04:13,742 --> 00:04:15,621 Onde est�o os alem�es? 47 00:04:15,656 --> 00:04:18,718 - Nicht Deutschland... - Onde est�o os alem�es? 48 00:04:18,753 --> 00:04:22,266 E eu l� sei onde est�o os alem�es? A essa hora, est�o em Roma. 49 00:04:22,301 --> 00:04:24,633 Por que est�o procurando alem�es em Capri? 50 00:04:24,668 --> 00:04:26,581 Ele disse que eles foram embora h� alguns dias, senhor. 51 00:04:26,616 --> 00:04:28,694 Os fascistas? Onde est�o os fascistas? 52 00:04:29,573 --> 00:04:31,766 E os fascistas? Onde est�o os fascistas? 53 00:04:31,801 --> 00:04:35,585 Fascistas em Capri? Est� procurando fascistas aqui? 54 00:04:36,394 --> 00:04:38,933 Aqui s� tem antifascistas, n�o est� vendo? 55 00:04:38,968 --> 00:04:41,369 Ele disse que n�o tem mais nenhum, s� os antifascistas. 56 00:04:41,404 --> 00:04:45,301 Bem, escute, diga a ele que quero saber onde est� o inimigo agora! 57 00:04:45,336 --> 00:04:49,303 A princesa. Veja, esta � 100%% antifascista. 58 00:04:49,338 --> 00:04:50,729 Acho que temos uma princesa, senhor. 59 00:04:50,764 --> 00:04:52,746 - Bem, o que eu falo? - Diga... 60 00:04:56,053 --> 00:04:58,837 - Viva os americanos! - Viva os americanos! 61 00:04:58,872 --> 00:05:01,992 - Viva! - Evviva gli americani! 62 00:05:21,279 --> 00:05:23,224 Acho que deveria ligar para a base, senhor. 63 00:05:24,028 --> 00:05:25,487 Ah, sim... 64 00:05:30,465 --> 00:05:33,910 - O que digo a eles? - Diga que... 65 00:05:33,945 --> 00:05:36,341 Diga que dominamos Capri. 66 00:05:38,990 --> 00:05:40,521 - Obrigado. - Controle �guia... 67 00:05:40,556 --> 00:05:42,365 opera��o Peanut completa. 68 00:05:42,400 --> 00:05:46,436 Hoje, o Quinto Ex�rcito Americano e as for�as aliadas... 69 00:05:46,471 --> 00:05:49,247 ocuparam o Golfo de N�poles... 70 00:05:50,194 --> 00:05:53,013 mais um passo para o nosso objetivo: 71 00:05:53,048 --> 00:05:55,031 a libera��o completa da It�lia. 72 00:05:55,066 --> 00:05:56,910 Quando espera estar em Roma, senhor? 73 00:05:56,945 --> 00:05:58,719 N�o vou fazer nenhuma previs�o... 74 00:05:58,754 --> 00:06:01,482 mas se os alem�es oferecerem resist�ncia... 75 00:06:01,517 --> 00:06:04,210 eles v�o se arrepender e pode anotar isso. 76 00:06:04,738 --> 00:06:07,453 Gostaria de fazer uma pergunta ao Capit�o Malaparte, se puder. 77 00:06:07,488 --> 00:06:09,993 Capit�o Malaparte? V� em frente, soldado... 78 00:06:10,028 --> 00:06:12,845 mas, lembre-se, esta � a casa dele. 79 00:06:12,880 --> 00:06:16,499 Capit�o Malaparte, como justifica sua alian�a... 80 00:06:16,534 --> 00:06:20,118 com o Quinto Ex�rcito Americano e o fato de que... 81 00:06:20,153 --> 00:06:22,901 h� 20 anos, se aliou ao partido fascista? 82 00:06:22,936 --> 00:06:25,929 Acho que foi h� 20 anos que Winston Churchill... 83 00:06:25,964 --> 00:06:27,877 disse em uma visita � It�lia: 84 00:06:27,912 --> 00:06:31,531 Se eu fosse italiano, me aliava ao partido fascista". 85 00:06:31,566 --> 00:06:33,299 Eu era italiano. 86 00:06:34,453 --> 00:06:36,680 E eu poderia dizer que o Capit�o Malaparte... 87 00:06:36,715 --> 00:06:39,168 passou boa parte desses anos em pris�o fascista... 88 00:06:39,203 --> 00:06:41,621 E n�o se esque�am disso. Mais alguma pergunta? 89 00:06:41,656 --> 00:06:43,292 Sim, senhor. 90 00:06:43,327 --> 00:06:45,171 O General Alexander disse que... 91 00:06:45,206 --> 00:06:48,041 J� chega, senhores. Nos vemos em N�poles. 92 00:06:48,076 --> 00:06:50,876 Muito bem, pessoal. Tirem suas fotos. 93 00:06:50,911 --> 00:06:52,989 Sejam r�pidos. 94 00:07:00,062 --> 00:07:04,133 J� chega. Saiam todos. Voc�, espere. 95 00:07:04,168 --> 00:07:06,078 - Sim? - Deixe-me ver isso. 96 00:07:13,007 --> 00:07:16,447 Lado esquerdo. S� o lado esquerdo. 97 00:07:19,826 --> 00:07:21,705 Que bela casa tem aqui, Malaparte. 98 00:07:21,740 --> 00:07:23,967 Minha casa � sua, General. 99 00:07:24,002 --> 00:07:26,820 � um pouco longe do front, infelizmente. 100 00:07:26,855 --> 00:07:29,638 Os fronts se movem, a oferta permanece. 101 00:07:29,673 --> 00:07:31,097 Obrigado. 102 00:07:32,875 --> 00:07:34,404 Bom dia. 103 00:07:35,450 --> 00:07:37,572 Meu convidado, General Mark Cork... 104 00:07:37,607 --> 00:07:40,181 - Princesa Consuelo Caracciolo. - Encantado. 105 00:07:40,495 --> 00:07:44,253 Disseram que em N�poles sua palavra ser� a lei. 106 00:07:44,288 --> 00:07:46,410 - Conhece N�poles, General? - N�o, madame. 107 00:07:46,445 --> 00:07:48,810 Mas espero conhecer em breve. 108 00:07:48,845 --> 00:07:51,727 � a cidade mais antiga da Europa, sabia? 109 00:07:52,533 --> 00:07:55,353 O que a princesa quis dizer � que deve ser paciente... 110 00:07:55,388 --> 00:07:57,927 diante das surpresas que o aguardam em N�poles. 111 00:07:57,962 --> 00:07:59,587 Bem... 112 00:08:00,328 --> 00:08:02,903 - Que belo cachorro! - Eu o chamo de Febo. 113 00:08:02,938 --> 00:08:06,173 O meu se chama Pal. Eu o encontrei no Norte da �frica. 114 00:08:06,208 --> 00:08:08,018 Quase passei em cima dele com um jipe. 115 00:08:08,053 --> 00:08:11,393 Eu o encontrei na R�ssia. Foi ferido pelos alem�es. 116 00:08:11,428 --> 00:08:15,071 Veja... Febo, Heil Hitler! 117 00:08:21,171 --> 00:08:24,469 Fique bonzinho, Febo. Tchau. 118 00:08:25,206 --> 00:08:29,243 - Volta logo a Capri? - Tomara, Vicenzo, tomara. Boa sorte. 119 00:08:29,278 --> 00:08:32,090 Leve minha bagagem ao pal�cio. 120 00:08:39,229 --> 00:08:41,210 Fique bonzinho, Febo! 121 00:09:04,560 --> 00:09:06,434 Veja como s�o lindas. 122 00:09:10,335 --> 00:09:12,527 - As senhoritas s�o lindas. - O que voc� quer? 123 00:09:12,562 --> 00:09:14,024 Algum problema? Est� muito cedo. 124 00:09:14,059 --> 00:09:16,633 V� para casa, bonit�o. 125 00:09:16,668 --> 00:09:18,294 Vamos. 126 00:09:28,604 --> 00:09:32,458 - Poggioreale! - Poggioreale! 127 00:09:53,864 --> 00:09:56,231 - Houve um massacre? - Onde esteve? 128 00:09:56,266 --> 00:09:58,841 Tem massacre todos os dias. 129 00:09:58,876 --> 00:10:03,324 Tifo, fome, infec��o... Tem de tudo. 130 00:10:04,233 --> 00:10:07,643 A morte tem muita imagina��o. Venho aqui toda semana. 131 00:10:07,678 --> 00:10:09,817 Rico ou pobre, o funeral � gr�tis. 132 00:10:09,852 --> 00:10:12,088 Somos ou n�o somos uma democracia? 133 00:10:12,123 --> 00:10:14,337 O que, toda semana? Que mentira. 134 00:10:14,372 --> 00:10:16,516 Faz quinze dias que voc�s n�o v�m. 135 00:10:16,551 --> 00:10:19,613 S� tem tr�s furg�es para toda N�poles... 136 00:10:19,648 --> 00:10:22,536 a semana vira quinze dias, senhora. 137 00:10:22,571 --> 00:10:25,267 Voc�s n�o respeitam os mortos. 138 00:10:25,302 --> 00:10:27,929 Como? N�o respeitamos os mortos? 139 00:10:27,964 --> 00:10:30,678 N�o s�o eles que carregamos nas costas? 140 00:10:30,713 --> 00:10:33,739 - E n�o podemos dizer nada. - J� disse, s� temos tr�s furg�es. 141 00:10:33,774 --> 00:10:34,818 Mande-os a p�. 142 00:10:34,853 --> 00:10:37,740 J� faz tantos anos que vemos mortos, n�o podemos mais. 143 00:10:37,775 --> 00:10:39,967 Mande-os a p� para o cemit�rio. 144 00:10:40,002 --> 00:10:42,160 - Claro, a p�. - Vamos embora. 145 00:10:42,195 --> 00:10:44,909 A p�. Vamos continuar. 146 00:10:44,944 --> 00:10:47,588 Ei, bons crist�os! 147 00:10:47,623 --> 00:10:51,520 N�o podem ficar aqui, � off limits. 148 00:10:51,555 --> 00:10:55,834 � uma zona particular, n�o podem ficar aqui. 149 00:10:55,869 --> 00:11:00,010 - Saiam, � off limits. - O que quer dizer off limits? 150 00:11:00,045 --> 00:11:03,451 N�o sei. Deve ser um general americano. 151 00:11:07,804 --> 00:11:09,786 TERRIT�RIO PROIBIDO 152 00:11:22,800 --> 00:11:24,714 Off limits. 153 00:11:24,749 --> 00:11:28,640 Essa bobagem sempre piora. 154 00:12:00,414 --> 00:12:03,128 - Oi, Concetta. - Ei, l� vai o engravatado... 155 00:12:03,163 --> 00:12:04,763 a caminho do banco. 156 00:12:04,798 --> 00:12:07,123 Ent�o, aquele � o cara, certo? 157 00:12:10,748 --> 00:12:14,046 Ah, meu caro senhor Eduardo! Entre. 158 00:12:14,924 --> 00:12:17,557 N�o, est� fechado. Please, closed. 159 00:12:20,456 --> 00:12:24,002 - Com licen�a. - N�o, fechada, por favor, fechada! 160 00:12:26,650 --> 00:12:29,033 Ei, ouvi dizer que as italianas t�m espaguete... 161 00:12:29,068 --> 00:12:31,416 - crescendo em volta da vagina. - S� molho de tomate! 162 00:12:31,451 --> 00:12:34,409 - Deu linguini para ela? - Foi alho e �leo? 163 00:12:34,444 --> 00:12:38,301 Est� fechado, fechado, acabou! 164 00:12:41,055 --> 00:12:43,761 Ei, cara, bons garotos! 165 00:12:44,256 --> 00:12:46,095 Ei, cara, um beijo... 166 00:13:03,811 --> 00:13:08,229 Ah, entendi. E quantos voc� tem? 167 00:13:08,264 --> 00:13:12,057 Tenho dois, mas comem por seis. Est�o bem aqui, venha. 168 00:13:12,092 --> 00:13:13,867 Vou chamar. Rosaria! 169 00:13:13,902 --> 00:13:18,321 Rosaria! Rosaria. Rosaria. 170 00:13:18,356 --> 00:13:20,095 - Estou aqui! - Onde est� Rosaria? 171 00:13:20,130 --> 00:13:22,391 - Estou aqui! - Rosaria! 172 00:13:22,426 --> 00:13:24,740 - Aqui! - Rosaria, venha aqui. 173 00:13:24,775 --> 00:13:27,019 Voc� que sabe falar ingl�s... 174 00:13:27,054 --> 00:13:29,872 diga a eles para sa�rem em dez minutos. 175 00:13:29,907 --> 00:13:33,804 - Tenho neg�cios particulares. - Est� bem. 176 00:13:33,839 --> 00:13:37,023 - Venha, Eduardo. - Escutem! Ten minute closed! 177 00:13:37,058 --> 00:13:40,020 Ok? Ten minute closed. Vamos fechar, rapazes. 178 00:13:40,055 --> 00:13:42,982 - Fiquem calmos. - Vamos acabar com esse lugar! 179 00:13:43,721 --> 00:13:46,746 Ei! Shut up,shut up! 180 00:13:47,409 --> 00:13:49,915 Escutem, comportem-se... 181 00:13:49,950 --> 00:13:54,717 ou vamos expuls�-los como fizemos com os alem�es, certo? 182 00:13:54,752 --> 00:13:57,012 Mas vai ser em dois dias, n�o em quatro. 183 00:13:57,047 --> 00:13:59,516 - Dois dias, certo? - Certo, certo. 184 00:14:05,189 --> 00:14:08,357 Ei, mam�e, venha aqui. Tenho algo para voc�. 185 00:14:08,392 --> 00:14:10,061 Fique quietinho, menino. 186 00:14:10,096 --> 00:14:13,774 Depois fa�o algo especial para voc�. 187 00:14:18,726 --> 00:14:21,501 - Mas como? - Quanto pesa? 188 00:14:22,344 --> 00:14:24,710 O chap�u, tire o chap�u. Quanto �? 189 00:14:24,745 --> 00:14:27,041 Sessenta e cinco quilos, est� vendo? 190 00:14:27,076 --> 00:14:30,642 S� isso? Mas voc� disse que ele comia por seis. 191 00:14:30,677 --> 00:14:34,209 Meu Deus, Sr. Eduardo, um pouco de paci�ncia! 192 00:14:34,244 --> 00:14:37,269 Kommen Sie! Voc�s dois. 193 00:14:39,393 --> 00:14:42,490 Venham, vamos. 194 00:14:43,116 --> 00:14:46,794 Vejam esses dois. Eles comem por seis. 195 00:14:47,745 --> 00:14:50,685 - Mas esse aqui n�o come quase nada. - N�o quer comer? 196 00:14:50,720 --> 00:14:54,207 Enquanto os habitantes de N�poles morrem de fome... 197 00:14:54,242 --> 00:14:57,695 ele se recusa a comer. Por que recusa seu macarr�o? 198 00:14:57,730 --> 00:15:01,157 - Stomaco, nicht gut. - Que frescura. 199 00:15:01,192 --> 00:15:04,210 Fa�a um tagliatelle, eu trouxe farinha. 200 00:15:04,245 --> 00:15:07,194 Mas como, n�o sei fazer tagliatelle? 201 00:15:07,229 --> 00:15:11,858 Veja como seu amigos est�o grandes e gordos... 202 00:15:11,893 --> 00:15:14,710 voc� est� seco. Coma, entendeu? 203 00:15:14,745 --> 00:15:17,251 Coma, imagine que sua vida depende disso. 204 00:15:17,286 --> 00:15:20,311 Coma, coma. 205 00:15:20,346 --> 00:15:24,001 Vamos, r�pido. Entrem na fila. Vamos andando. 206 00:15:24,036 --> 00:15:26,366 Andem, vamos, vamos. 207 00:15:26,401 --> 00:15:29,116 Comedor de espaguete, coloque isso r�pido. 208 00:15:29,151 --> 00:15:31,760 - Vamos! Vamos! Isso mesmo. - Vamos, r�pido, r�pido! 209 00:15:31,795 --> 00:15:34,915 Abotoe isso. Vamos, molenga. Vamos. 210 00:15:36,145 --> 00:15:37,432 Esse vai servir. Vamos, perfeito. 211 00:15:37,467 --> 00:15:38,719 N�o tem nada de errado com ele. 212 00:15:38,754 --> 00:15:40,272 Certo, esse � seu. 213 00:15:40,599 --> 00:15:42,022 Perfeito, n�o seja exigente. 214 00:15:44,773 --> 00:15:49,053 - Tem uma macha de sangue. - Tem? A� est�! 215 00:15:49,088 --> 00:15:52,080 - Vamos, r�pido. Mexam-se! Continuem! - N�o fiquem parados a�! 216 00:15:52,115 --> 00:15:55,829 - Mexam-se, vamos! - Cal�as perfeitas para voc�! 217 00:16:00,291 --> 00:16:01,963 Vamos, n�o tem nada de errado com isso! 218 00:16:01,998 --> 00:16:03,694 Vamos! Vamos. 219 00:16:19,708 --> 00:16:22,038 Andem r�pido! 220 00:16:22,073 --> 00:16:24,020 Aten��o! 221 00:16:26,562 --> 00:16:28,365 Sentido! 222 00:16:29,102 --> 00:16:31,086 Ordene que descansem, sargento. 223 00:16:31,121 --> 00:16:33,269 Descansar. 224 00:16:44,969 --> 00:16:48,065 Meninos, infelizmente preciso abandon�-los. 225 00:16:48,762 --> 00:16:52,797 Recebi outra ordem. O capit�o Palese... 226 00:16:52,832 --> 00:16:55,163 assumir� o comando da companhia. 227 00:16:55,198 --> 00:16:58,818 Ele deseja falar com voc�s. Vou Ihe passar a palavra. 228 00:16:58,853 --> 00:17:00,347 Por favor. 229 00:17:02,506 --> 00:17:04,245 Soldados... 230 00:17:04,280 --> 00:17:07,481 Somos o primeiro pelot�o italiano de liberta��o. 231 00:17:07,516 --> 00:17:09,812 Somos soldados de uma nova It�lia. 232 00:17:09,847 --> 00:17:14,057 Precisamos combater os alem�es e expuls�-los do solo italiano. 233 00:17:14,092 --> 00:17:19,138 Devemos tirar nossa bandeira da lama e lev�-la ao alto como exemplo... 234 00:17:19,173 --> 00:17:22,092 a todos italianos. Vamos apagar... 235 00:17:23,383 --> 00:17:26,548 a terr�vel vergonha que domina o povo italiano... 236 00:17:26,583 --> 00:17:29,821 e provar que somos dignos do grande papel... 237 00:17:29,856 --> 00:17:32,181 que nos foi dado pela Hist�ria. 238 00:17:33,542 --> 00:17:35,839 Todos entenderam o que ele disse? 239 00:17:35,874 --> 00:17:38,205 - Voc�, aproxime-se. - Eu? 240 00:17:38,240 --> 00:17:39,558 Sim, voc�. 241 00:17:42,172 --> 00:17:44,834 E ent�o, repita o que disse o capit�o. 242 00:17:44,869 --> 00:17:47,291 Ele disse que... precisamos provar... 243 00:17:47,326 --> 00:17:49,714 que somos dignos da vergonha da It�lia. 244 00:17:51,914 --> 00:17:56,470 Acho que ele entendeu muito bem. Volte para o seu lugar. 245 00:18:08,755 --> 00:18:11,643 Voc� est� escutando a r�dio das For�as Armadas Aliadas na Europa. 246 00:18:11,678 --> 00:18:13,696 Este foi Glenn Miller e sua orquestra... 247 00:18:13,731 --> 00:18:15,714 transmitido diretamente do Palladium... 248 00:18:15,749 --> 00:18:18,777 em Hollywood, Calif�rnia, nos EUA. 249 00:18:18,812 --> 00:18:21,299 Preocupado com a s�filis? Doen�as ven�reas... 250 00:18:21,334 --> 00:18:23,786 podem ser mais destruidoras do que a guerra. 251 00:18:23,821 --> 00:18:25,555 Mas gra�as � penicilina... 252 00:18:26,536 --> 00:18:28,658 Ei, Goldberg, voc� ouviu isso? 253 00:18:28,693 --> 00:18:31,268 Glenn Miller est� tocando ao vivo a 11.000km daqui... 254 00:18:31,303 --> 00:18:33,865 Como n�o est� preocupado em pegar s�filis? 255 00:18:34,643 --> 00:18:37,078 Dormiu mesmo com aquela condessa, Jimmy? 256 00:18:37,113 --> 00:18:39,305 J� falei, Goldberg. 257 00:18:39,340 --> 00:18:42,367 Bem, ent�o fale de novo. � como ouvir Glenn Miller. 258 00:18:42,402 --> 00:18:44,206 Fica cada vez melhor. 259 00:18:45,465 --> 00:18:49,153 - Ela fez sexo oral? - Ou�a, na Europa, isso � normal. 260 00:18:49,188 --> 00:18:51,136 Bote isso na cabe�a... 261 00:18:51,171 --> 00:18:56,251 as mulheres europeias s�o diferentes... 262 00:18:56,286 --> 00:19:00,287 Olhe, Goldberg, em vez de ficar aqui com suas revistas... 263 00:19:00,322 --> 00:19:02,896 por m�seros 3 d�lares, pode ter o que quiser. 264 00:19:02,931 --> 00:19:04,566 Est� maluco? 265 00:19:04,601 --> 00:19:05,923 Todos os negros deste lado do Atl�ntico... 266 00:19:05,958 --> 00:19:07,733 ficaram com essas meninas. 267 00:19:07,768 --> 00:19:10,099 Voc� esqueceu dos filmes sobre o que acontece... 268 00:19:10,134 --> 00:19:12,151 com seu p�nis se pegar gonorreia? 269 00:19:12,186 --> 00:19:14,623 � melhor do que ficar cego, Goldberg. 270 00:19:14,658 --> 00:19:16,247 Onde ouviu isso? 271 00:19:17,371 --> 00:19:21,713 Quantos dedos tem aqui? Viu? J� est� cego, Goldberg. 272 00:19:25,131 --> 00:19:26,863 Nossa! 273 00:19:35,661 --> 00:19:37,392 QUARTEL-GENERAL QUINTO EX�RCITO 274 00:20:06,803 --> 00:20:08,332 Bom dia, General. 275 00:20:11,117 --> 00:20:13,239 Capit�o Wren, para a confer�ncia sobre comunica��o do general. 276 00:20:13,274 --> 00:20:14,979 Est�o acontecendo duas confer�ncias l� atr�s, Capit�o. 277 00:20:15,014 --> 00:20:16,997 Sinto que ter� que esperar. 278 00:20:17,032 --> 00:20:18,586 Bom dia, General. 279 00:20:26,776 --> 00:20:28,650 N�o, agora n�o. 280 00:20:30,011 --> 00:20:33,524 Vou come�ar pelas boas not�cias. 281 00:20:33,559 --> 00:20:35,996 Acabei de conversar com Alexander... 282 00:20:36,031 --> 00:20:38,291 E ele concorda que o Oitavo Ex�rcito Ingl�s... 283 00:20:38,326 --> 00:20:41,979 vai ceder aos "primos americanos", como gosta de nos chamar... 284 00:20:42,014 --> 00:20:45,633 e o Quinto Ex�rcito de Mark Cork ser� o primeiro a entrar em Roma! 285 00:20:45,668 --> 00:20:47,947 - �timo! - Excelente! 286 00:20:47,982 --> 00:20:50,226 Agora, as m�s not�cias. 287 00:20:53,254 --> 00:20:55,376 N�o acredito em uma palavra. 288 00:20:55,411 --> 00:20:58,229 Metade do ex�rcito dele � gay e a outra metade... 289 00:20:58,264 --> 00:20:59,412 pensa que os americanos s�o bobos... 290 00:20:59,447 --> 00:21:03,754 Ele est� no meio disso. E isso pode ser um truque. 291 00:21:05,292 --> 00:21:07,484 O Quinto Ex�rcito Americano foi o primeiro... 292 00:21:07,519 --> 00:21:09,642 a colocar os p�s no continente europeu... 293 00:21:09,677 --> 00:21:13,452 e podem apostar que ningu�m, incluindo Sr. Churchill... 294 00:21:13,487 --> 00:21:17,228 e sua turma v�o fazer com que o ex�rcito desse homem... 295 00:21:17,263 --> 00:21:19,350 seja o primeiro a entrar em Roma! 296 00:21:19,385 --> 00:21:21,334 � uma quest�o de princ�pios! 297 00:21:21,369 --> 00:21:23,316 Washington, senhor, General Eisenhower. 298 00:21:23,351 --> 00:21:24,870 � a terceira vez. 299 00:21:25,370 --> 00:21:27,980 Bob. Continuem sem mim. 300 00:21:28,015 --> 00:21:31,250 Deve ser importante para ele levantar cedo em Washington. 301 00:21:31,285 --> 00:21:32,638 J� vamos descobrir. 302 00:21:34,764 --> 00:21:36,081 Al�? 303 00:21:36,713 --> 00:21:38,481 Ol�, senhor... 304 00:21:40,088 --> 00:21:42,935 Como est� a It�lia, senhor? A It�lia est� bem... 305 00:21:45,273 --> 00:21:46,969 Senhor, o que quer dizer? 306 00:21:48,021 --> 00:21:49,517 O qu�? 307 00:21:49,552 --> 00:21:51,735 A esposa de qual senador? 308 00:21:52,892 --> 00:21:54,874 De Massachussets? 309 00:21:55,990 --> 00:21:58,007 Aqui? 310 00:21:58,042 --> 00:22:01,070 Pelo amor de Deus, estamos em guerra... 311 00:22:01,105 --> 00:22:05,518 n�o tenho tempo para... para essas coisas de mulher... 312 00:22:06,114 --> 00:22:07,333 N�o. 313 00:22:07,368 --> 00:22:10,530 Nem se fosse a m�e de Roosevelt, sinto muito, senhor. 314 00:22:10,565 --> 00:22:13,692 Desculpe, mas � isso mesmo que estou explicando... 315 00:22:16,136 --> 00:22:17,489 Sim, senhor presidente. 316 00:22:17,979 --> 00:22:21,390 Pe�o que me desculpe, mas mantenho o que disse. 317 00:22:21,425 --> 00:22:23,572 Sou contra isso. 318 00:22:26,434 --> 00:22:28,210 Entendo sua posi��o, senhor... 319 00:22:28,245 --> 00:22:30,677 e, nestas circunst�ncias, farei meu melhor. 320 00:22:31,759 --> 00:22:35,234 Sr. Presidente, pode confiar em mim. 321 00:22:36,108 --> 00:22:37,768 Obrigado. 322 00:22:42,928 --> 00:22:45,259 Um truque, � isso que �... 323 00:22:45,294 --> 00:22:48,669 para tirar Mark Cork e seu Quinto Ex�rcito de l�... 324 00:22:48,704 --> 00:22:51,904 Massachussets. � o Senador Wyatt, n�o �? 325 00:22:51,939 --> 00:22:54,201 O senador que engana as pessoas o tempo todo. 326 00:22:54,236 --> 00:22:57,089 Wyatt, sim, o que voc� acha? 327 00:22:57,124 --> 00:22:59,838 Bem, nada. A n�o ser que a esposa dele � Deborah Wyatt. 328 00:22:59,873 --> 00:23:02,274 - Exatamente. - Claro, a aviadora. 329 00:23:02,309 --> 00:23:05,197 Foi a primeira a cruzar o Pac�fico em 39. 330 00:23:05,232 --> 00:23:07,458 A primeira mulher... 331 00:23:07,493 --> 00:23:09,825 A impressa fez uma publicidade enorme. 332 00:23:09,860 --> 00:23:11,495 Sim, eu me lembro. 333 00:23:11,530 --> 00:23:14,660 Eles a tornaram coronela na For�a A�rea... 334 00:23:14,695 --> 00:23:19,915 que veio com essa ideia maluca de abastecer a popula��o por avi�o... 335 00:23:19,950 --> 00:23:22,072 e parece que o presidente est� interessado tamb�m... 336 00:23:22,107 --> 00:23:24,508 - Nossa! - Muita bobagem... 337 00:23:24,543 --> 00:23:27,118 O pr�ximo ano � de elei��o e voc� e eu sabemos exatamente... 338 00:23:27,153 --> 00:23:30,319 no que o presidente est� interessado: ganhar votos. 339 00:23:30,354 --> 00:23:32,371 - Como vai? - Bem. 340 00:23:32,406 --> 00:23:36,651 - O que vai fazer hoje � noite? - Sente-se, por favor... 341 00:23:36,686 --> 00:23:38,461 - Bom dia. - Bom dia. 342 00:23:38,496 --> 00:23:41,697 Sinto, mas ter� que esperar, capit�o. Paci�ncia. 343 00:23:41,732 --> 00:23:43,322 Obrigado. 344 00:23:44,829 --> 00:23:48,239 N�o era voc� que estava na entrevista coletiva de Capri? 345 00:23:48,274 --> 00:23:49,828 Sim. 346 00:23:50,431 --> 00:23:53,386 - Voc� tem uma bela casa l�. - Obrigado. 347 00:23:56,520 --> 00:23:59,818 - V� perguntar, v�. - �queles dois? Vamos ver. 348 00:24:01,286 --> 00:24:04,869 - Sr. Mazzullo. - Aguarde. 349 00:24:05,879 --> 00:24:08,698 - Sente-se, por favor. - Ah, est� certo. 350 00:24:08,733 --> 00:24:10,786 - Est� bem. - Aguarde, por favor. 351 00:24:10,821 --> 00:24:12,839 - E ent�o? - Disse para me sentar. 352 00:24:12,874 --> 00:24:14,915 Ent�o v� se sentar. 353 00:24:16,387 --> 00:24:18,337 - O que vem agora? - Reuni�o com o pessoal do... 354 00:24:18,372 --> 00:24:20,111 Comit� das Necessidades dos Civis. 355 00:24:20,146 --> 00:24:22,651 - Ele cuida dos prisioneiros alem�es. - E depois? 356 00:24:22,686 --> 00:24:25,782 Confer�ncia com o front. Ser� daqui 6 minutos, senhor. 357 00:24:25,817 --> 00:24:28,879 O respons�vel pelos direitos civis, qual o nome dele? 358 00:24:28,914 --> 00:24:31,350 Eduardo Mezzullo. 359 00:24:31,385 --> 00:24:34,089 - Vamos l�, r�pido. - Sim, senhor. 360 00:24:37,960 --> 00:24:41,815 Sr. Mezzullo? Capit�o Malaparte? Capit�o Wren? 361 00:24:59,881 --> 00:25:02,977 - Sr. Mezzullo... - Mazzullo, Mazzullo. 362 00:25:03,917 --> 00:25:06,875 - Disseram-me, Sr. Mezzullo... - Ma, ma, ma. 363 00:25:06,910 --> 00:25:10,315 Mazzullo, Mazzullo. 364 00:25:11,191 --> 00:25:14,148 Entendo que tem um certo n�mero de prisioneiros... 365 00:25:14,183 --> 00:25:18,166 - de prisioneiros alem�es... -273, senhor general. S�o 273... 366 00:25:18,201 --> 00:25:22,150 Que voc� capturou quando os alem�es bateram em retirada... 367 00:25:22,185 --> 00:25:24,029 Bateram em quem? 368 00:25:24,064 --> 00:25:27,300 Disse que prendeu esses alem�es quando estavam se retirando. 369 00:25:27,335 --> 00:25:30,536 N�o, Sr. General. Foram aprisionados pelo povo italiano... 370 00:25:30,571 --> 00:25:32,762 quando os napolitanos lutaram. 371 00:25:32,797 --> 00:25:35,095 Quatro dias de uma grande insurrei��o... 372 00:25:35,130 --> 00:25:37,564 com mortos e feridos... 373 00:25:37,599 --> 00:25:40,017 Acredite, sofremos muito, Sr. General. 374 00:25:40,052 --> 00:25:42,357 Sim, sim, j� entendi, Sr. Mezzullo. 375 00:25:42,392 --> 00:25:45,022 Minha Nossa Senhora, � Mazzulo. Ma. 376 00:25:45,057 --> 00:25:47,652 Olhe, gostaria de ir direto ao assunto. 377 00:25:48,421 --> 00:25:52,527 Voc� tem mantido e alimentado esses prisioneiros h� semanas, n�o �? 378 00:25:52,562 --> 00:25:54,927 Entendo que deve ser um fardo terr�vel para voc�... 379 00:25:54,962 --> 00:25:57,258 com o pre�o da comida subindo do jeito que est�. 380 00:25:57,293 --> 00:26:02,095 E, naturalmente, voc� tem o direito a digamos, uma indeniza��o. 381 00:26:02,130 --> 00:26:04,252 Pode explicar, Capit�o? 382 00:26:04,287 --> 00:26:06,966 - Voc� ser� indenizado. - Entendi, sim. 383 00:26:07,001 --> 00:26:11,247 O Quinto Ex�rcito Americano est� preparado para pagar... 384 00:26:11,282 --> 00:26:15,213 mil liras por cada pessoa... 385 00:26:15,248 --> 00:26:19,336 O senhor � muito gentil, Sr. General. Eu agrade�o. 386 00:26:19,371 --> 00:26:23,425 Mas o pre�o mudou. O pre�o � outro, fazemos por quilo. 387 00:26:23,460 --> 00:26:25,896 -100 liras o quilo. - O qu�? 388 00:26:25,931 --> 00:26:28,297 Sai por 100 liras o quilo. 389 00:26:28,332 --> 00:26:31,532 Bem, um homem que pesa 80kg custaria 8 mil liras! 390 00:26:31,567 --> 00:26:36,646 Ah, mas hoje em dia � uma raridade encontrar algu�m que pese 80 quilos. 391 00:26:36,681 --> 00:26:39,636 Capit�o Malaparte, diga a ele que ele est� maluco. 392 00:26:40,161 --> 00:26:43,397 - O general � um homem s�rio. - Mas como assim? 393 00:26:43,432 --> 00:26:45,902 Bem, escute, senhor, seja l� o que for... 394 00:26:45,937 --> 00:26:48,390 tem 24 horas para aceitar minha oferta. 395 00:26:48,425 --> 00:26:50,809 Depois disso, lidar� com a pol�cia militar. 396 00:26:50,844 --> 00:26:54,567 E garanto para voc� que, apenas com as m�os eles v�o tomar... 397 00:26:54,602 --> 00:26:58,741 - todos os 270 e tantos prisioneiros. - S�o 273! 398 00:26:58,776 --> 00:27:01,588 Certo, veremos. Vamos embora. 399 00:27:04,622 --> 00:27:07,406 Ele � um homem s�rio, o que est� com os prisioneiros alem�es. 400 00:27:07,441 --> 00:27:09,111 Eu tamb�m. 401 00:27:09,146 --> 00:27:10,989 O governo dos EUA n�o brinca com as regras... 402 00:27:11,024 --> 00:27:14,087 da Conven��o de Genebra sobre prisioneiros de guerra! 403 00:27:14,122 --> 00:27:16,035 Vou tom�-los � for�a. 404 00:27:16,070 --> 00:27:19,027 Voc� pode esconder toda a It�lia nas cavernas de N�poles... 405 00:27:19,062 --> 00:27:20,901 e nunca encontr�-los. 406 00:27:22,159 --> 00:27:23,933 Neste caso, vou mandar fuzilar este homem. 407 00:27:23,968 --> 00:27:27,309 Se fizer isso, nunca ver� esses prisioneiros... 408 00:27:27,344 --> 00:27:30,404 Por que n�o me deixa tentar cuidar disso? 409 00:27:32,006 --> 00:27:34,824 E voc�, Capit�o? Qual seu papel nisso tudo? 410 00:27:34,859 --> 00:27:37,781 Eu, senhor? Estou aqui pela confer�ncia sobre comunica��o. 411 00:27:37,816 --> 00:27:40,565 Comunica��o � o que precisamos por aqui. 412 00:27:40,600 --> 00:27:43,766 Muito bem, Malaparte, lide com este homem. 413 00:27:43,801 --> 00:27:46,933 - Voc� vai junto com o capit�o. - Mas eu... 414 00:27:46,968 --> 00:27:48,630 Mas o qu�? 415 00:27:49,543 --> 00:27:51,274 Nada, senhor. 416 00:27:54,958 --> 00:27:56,655 Malditos italianos. 417 00:27:57,491 --> 00:27:58,986 Sou Jimmy Wren. 418 00:27:59,441 --> 00:28:01,387 � aqui que encontramos o Sr. Eduardo? 419 00:28:01,422 --> 00:28:04,163 Voc� n�o encontra Sr. Eduardo. Ele o encontra. 420 00:28:04,868 --> 00:28:06,260 O que est�o discutindo? 421 00:28:06,295 --> 00:28:08,919 Bem, sabe, o pre�o da carne humana... 422 00:28:08,954 --> 00:28:11,543 est� abaixo de carne de porco e bife. 423 00:28:12,036 --> 00:28:16,020 H� uma semana, uma garota de 20 anos valia 10 d�lares. 424 00:28:16,055 --> 00:28:20,004 Agora, ela n�o vale mais do que 4, incluindo ossos. 425 00:28:20,039 --> 00:28:22,301 As sicilianas invadiram o mercado. 426 00:28:22,336 --> 00:28:24,527 Elas s�o mais velhas, ent�o, custam menos. 427 00:28:24,562 --> 00:28:28,633 Sabe, dizemos isso em Cleveland: vire de costas e s�o a mesma coisa. 428 00:28:28,668 --> 00:28:32,112 - Todas menos sua irm�, certo, Jimmy? - N�o tenho irm�. 429 00:28:32,147 --> 00:28:33,678 E se tivesse, o que ela teria a ver com isso? 430 00:28:33,713 --> 00:28:36,773 Lindo, lindo rapaz americano. 431 00:28:38,724 --> 00:28:42,133 Lindo, venha comigo. Gosto de voc�... 432 00:28:42,168 --> 00:28:46,274 venha, venha. Que linda pele. 433 00:28:46,309 --> 00:28:48,848 Venha comigo. 434 00:28:50,136 --> 00:28:51,904 - N�o, obrigado. - Venha! 435 00:28:52,537 --> 00:28:57,164 Se n�o quer, tudo bem! Dane-se, seu idiota! 436 00:28:57,199 --> 00:29:00,498 - Est� fazendo sucesso. - O qu�? Ah, muito sucesso! 437 00:29:03,881 --> 00:29:07,179 Agora temos algo para olhar. - Ei, cara, s�o 5 d�lares! 438 00:29:07,743 --> 00:29:10,039 Voc� viu o que elas fizeram quando eles passaram? 439 00:29:10,074 --> 00:29:12,186 Venha, voc� tem que ver para acreditar. 440 00:29:14,215 --> 00:29:16,250 Viu isso? Elas s�o loiras em tudo. 441 00:29:16,285 --> 00:29:18,250 Que tipo de sicilianas elas s�o? 442 00:29:18,285 --> 00:29:22,496 Jimmy, voc� acha que esses soldados se sentem vencedores da guerra... 443 00:29:22,531 --> 00:29:25,071 quando essas mulheres de N�poles abrem as pernas para eles? 444 00:29:25,106 --> 00:29:26,706 Bem, provavelmente, sentem o mesmo que eu. 445 00:29:26,741 --> 00:29:30,255 - Que �... - N�o sei. 446 00:29:30,290 --> 00:29:32,887 Sinto que estou vendo a Europa. 447 00:29:34,222 --> 00:29:36,345 - Vamos. - Para onde? 448 00:29:36,380 --> 00:29:38,147 Para a It�lia. 449 00:29:47,096 --> 00:29:48,487 Bom dia. 450 00:29:48,522 --> 00:29:50,540 - O que est� acontecendo? - Nada. 451 00:29:50,575 --> 00:29:52,524 Como, nada? � um oficial americano. 452 00:29:52,559 --> 00:29:55,795 Sim, ele se interessa pelo artesanato italiano. 453 00:29:55,830 --> 00:29:59,031 - Mostre o que voc� fez. - Artesanato italiano? 454 00:29:59,066 --> 00:30:01,745 Mas ele se interessa por... 455 00:30:01,780 --> 00:30:04,140 Sim, sim. N�o Ihe interessa? 456 00:30:04,175 --> 00:30:06,500 - Sim. - Gosta do que fazemos? 457 00:30:07,382 --> 00:30:09,921 V� colocar a peruca. 458 00:30:09,956 --> 00:30:12,200 - N�o. V� voc�. - Eu n�o. 459 00:30:12,235 --> 00:30:14,410 - Ai, meu Deus! - Voc� vai ver. 460 00:30:14,445 --> 00:30:17,438 Voc� n�o! Para onde voc� vai? Fique aqui! 461 00:30:17,473 --> 00:30:21,151 Est� pensando o qu�? Voc� fica aqui. 462 00:30:21,509 --> 00:30:24,187 � voc� que vai mostrar para esse senhor. 463 00:30:24,222 --> 00:30:25,920 V�, ande. 464 00:30:26,484 --> 00:30:28,702 - O que est� acontecendo? - Espere a�... 465 00:30:29,511 --> 00:30:31,800 Ai, Deus, tem que ter paci�ncia. 466 00:30:32,609 --> 00:30:35,462 Tem certeza que o garoto veio ver o artesanato italiano? 467 00:30:35,497 --> 00:30:39,254 - Diga a ele que sou pobre. - Ele � um homem bom. 468 00:30:39,289 --> 00:30:41,620 - Homem bom. - Artista. 469 00:30:41,655 --> 00:30:46,970 Hoje sou mais um costureiro, porque... 470 00:30:47,605 --> 00:30:50,796 Est� pronta. 471 00:30:59,921 --> 00:31:01,451 O qu�? 472 00:31:02,010 --> 00:31:05,351 - N�s que fizemos, � falsa. - Explique para ele. 473 00:31:05,386 --> 00:31:08,691 Soldados negros gostam de mulheres loiras. 474 00:31:08,726 --> 00:31:11,997 Em N�poles, � dif�cil achar mulheres loiras... 475 00:31:12,032 --> 00:31:13,944 N�s inventamos isso... 476 00:31:13,979 --> 00:31:16,275 Como os soldados negros querem loiras... 477 00:31:16,310 --> 00:31:18,572 N�poles se vira para oferecer loiras. 478 00:31:18,607 --> 00:31:20,869 - Eu quero uma. - Ah, quer uma? 479 00:31:20,904 --> 00:31:23,096 - Sim, quanto �? - Dez d�lares. 480 00:31:23,131 --> 00:31:26,505 - Ele vai pagar por isso? - N�o, n�o, nove, nove! 481 00:31:26,540 --> 00:31:29,740 N�o, dez d�lares! Tem que ser muito paciente. 482 00:31:29,775 --> 00:31:32,941 Pelo por pelo, muito trabalho. Pelo por pelo. 483 00:31:34,230 --> 00:31:36,979 Certo, certo, dez d�lares. 484 00:31:37,014 --> 00:31:38,853 Muita paci�ncia. 485 00:31:41,085 --> 00:31:42,233 Que loucura! 486 00:31:42,268 --> 00:31:44,999 Jimmy, se os americanos tivessem perdido a guerra... 487 00:31:45,034 --> 00:31:48,102 acha que as mulheres de Nova York seriam t�o criativas? 488 00:31:48,137 --> 00:31:51,171 N�o precisariam ser. Em Nova York, temos loiras para todos. 489 00:31:52,323 --> 00:31:54,400 Boa noite. 490 00:32:00,918 --> 00:32:02,507 L� embaixo. 491 00:32:20,090 --> 00:32:21,443 Entrem. 492 00:32:22,247 --> 00:32:24,230 - Vamos? - Onde? 493 00:32:24,265 --> 00:32:26,591 Sr. Eduardo nos encontrou. 494 00:33:17,606 --> 00:33:19,303 O que est� acontecendo? 495 00:33:23,348 --> 00:33:26,373 - O que eles est�o fazendo? - Daqui a pouco. 496 00:33:37,266 --> 00:33:39,231 Como conseguiram esse tanque? 497 00:33:39,266 --> 00:33:41,162 - Depois... - � um dos nossos... 498 00:33:41,197 --> 00:33:43,179 - Depois... - � propriedade do ex�rcito... 499 00:33:47,148 --> 00:33:50,304 Talvez o Sr. Eduardo nos explique. 500 00:34:07,710 --> 00:34:09,894 Bom dia. Esperem um pouco. 501 00:34:35,095 --> 00:34:38,557 N�o entendo qual � a utilidade para mim. 502 00:34:38,592 --> 00:34:41,279 Um tanque, o que vou fazer com isso? 503 00:34:41,314 --> 00:34:43,789 - Quer um cigarro? - N�o, obrigado. 504 00:34:43,824 --> 00:34:46,265 - � americano. Original. - N�o fumo. 505 00:34:46,300 --> 00:34:48,978 - N�o? Quer? - Sim, obrigado. 506 00:34:49,013 --> 00:34:51,622 A guerra terminou, deve saber... 507 00:34:51,657 --> 00:34:55,277 - Metal, metal. Muito metal. - Dez toneladas de ferro velho. 508 00:34:55,312 --> 00:34:56,841 Sim, metal. 509 00:34:56,876 --> 00:35:00,078 - Canh�o. Canh�o grande! - Sim, eu sei... 510 00:35:00,113 --> 00:35:02,653 mas canh�o � ferro velho. O que vou fazer com canh�es? 511 00:35:02,688 --> 00:35:04,183 A guerra acabou. 512 00:35:04,218 --> 00:35:07,037 - R�dio transmissor... - �, r�dio. 513 00:35:07,072 --> 00:35:11,316 R�dio, general, concorda? Ele est� sabendo? 514 00:35:11,351 --> 00:35:15,560 Ele sabe? Sem brincadeira, sem brincadeira. 515 00:35:19,180 --> 00:35:21,164 Aposto que todo esse circo �... 516 00:35:21,199 --> 00:35:22,625 para nos convencer a aceitar os termos deles. 517 00:35:22,660 --> 00:35:24,773 Por qu�? Ainda n�o est� convencido? 518 00:35:34,803 --> 00:35:38,318 Voc� viu o que aquele cretino ofereceu por um tanque Sherman novo? 519 00:35:38,353 --> 00:35:40,893 - Vi, vi... - Fizemos a coisa certa! 520 00:35:40,928 --> 00:35:43,990 E acredite, quero dizer, ele n�o � o �nico italiano em N�poles... 521 00:35:44,025 --> 00:35:46,765 vamos encontrar algu�m e conseguiremos 10 mil... 522 00:36:15,374 --> 00:36:17,392 Mas que droga! 523 00:36:17,427 --> 00:36:19,645 - Malditos! - Filhos da m�e! 524 00:36:21,986 --> 00:36:23,204 Ol�. 525 00:36:23,239 --> 00:36:25,360 - E ent�o... - Muito bem. 526 00:36:25,395 --> 00:36:29,224 - Aceitamos as condi��es. - Muito bem, meu filho. 527 00:36:29,259 --> 00:36:30,615 Faz bem, estou feliz. 528 00:36:30,650 --> 00:36:33,381 At� amanh�, precisamos da autoriza��o do general. 529 00:36:33,416 --> 00:36:36,112 Claro, mas diga ao general para se apressar... 530 00:36:36,147 --> 00:36:38,444 porque o pre�o aumenta a cada dia. 531 00:36:38,479 --> 00:36:40,875 Ali�s, a cada hora. 532 00:36:41,297 --> 00:36:43,314 Ele quer aumentar o pre�o... 533 00:36:44,359 --> 00:36:46,551 Bem, n�o � justo! 534 00:36:46,586 --> 00:36:49,230 N�o pode aumentar o pre�o, fizemos um acordo. 535 00:36:49,265 --> 00:36:50,587 O que ele est� dizendo? 536 00:36:50,622 --> 00:36:52,326 - Que est� tudo bem. - �timo. 537 00:36:52,361 --> 00:36:55,422 Estou satisfeito. Muito bem, meu rapaz. 538 00:36:56,502 --> 00:36:59,564 - Ele � simp�tico, n�o? - Tudo bem, Jimmy. 539 00:36:59,599 --> 00:37:02,138 - �timo, est� combinado. - Sim. 540 00:37:14,109 --> 00:37:15,780 Sabe, parece a garota... 541 00:37:15,815 --> 00:37:18,702 - que conheci em Atlanta! - Deixe-me ver, deixe-me ver. 542 00:37:18,737 --> 00:37:22,669 Sabe, tem um nome para isso. Peruca de vagina. 543 00:37:22,704 --> 00:37:26,738 Merkin. M-E-R-K-I-N. 544 00:37:27,331 --> 00:37:29,662 - Claro que sim! - N�o acredita em mim? 545 00:37:29,697 --> 00:37:32,064 - N�o, n�o acredito. - Ele n�o acredita em mim! 546 00:37:32,099 --> 00:37:33,941 Se tem algu�m que sabe, � Goldberg. 547 00:37:33,976 --> 00:37:35,960 - Ele � especialista... - Devagar, marinheiro. 548 00:37:35,995 --> 00:37:38,604 Calma, vamos. 549 00:37:38,639 --> 00:37:41,597 Soldado! Soldado, acalme-se ou vai para a cadeia. 550 00:37:41,632 --> 00:37:43,962 - Tire suas m�os dela, cara! - Mas que droga! 551 00:37:43,997 --> 00:37:45,944 Bem, l� v�o eles de novo. 552 00:37:48,835 --> 00:37:51,201 O que foi que pedimos? 553 00:37:51,236 --> 00:37:53,740 Coda alla vaccinara. Rabada. 554 00:37:53,775 --> 00:37:55,375 Comida do sul. 555 00:37:55,410 --> 00:37:58,716 Parece que eles me deram a parte em que o rabo estava preso. 556 00:37:58,751 --> 00:38:01,673 Admito que n�o � cora��o de beija-flor com trufas. 557 00:38:01,708 --> 00:38:04,214 Quer dizer, olhe. O que estamos colocando em nossos est�magos? 558 00:38:04,249 --> 00:38:07,032 A parte com a qual o boi limpa seu traseiro... 559 00:38:07,067 --> 00:38:09,816 passada na gordura que tamb�m vem de lugar sujo... 560 00:38:09,851 --> 00:38:13,278 e temperada com o mau h�lito de um gar�om. 561 00:38:13,313 --> 00:38:16,705 Coronel, n�o sei se todos concordar�amos. 562 00:38:16,740 --> 00:38:18,898 � tempo de guerra e, em N�poles... 563 00:38:18,933 --> 00:38:21,367 nem sempre ingredientes genu�nos est�o por perto. 564 00:38:21,402 --> 00:38:22,933 Viu? O que eu disse? 565 00:38:22,968 --> 00:38:26,865 N�o vou comer mais essa comida. Sem ofensa, Capit�o. 566 00:38:26,900 --> 00:38:29,961 N�o, n�o o culpo. Foi ruim comer a minha. 567 00:38:30,832 --> 00:38:35,112 Gosto dos sabores sutis do rabo de boi com noz moscada... 568 00:38:35,147 --> 00:38:37,825 aipo, vinho branco... 569 00:38:37,860 --> 00:38:41,230 mas minha primeira garfada disso... 570 00:38:42,419 --> 00:38:46,594 estava desagradavelmente doce, grudento, pele ruim... 571 00:38:46,629 --> 00:38:50,909 Fez eu olhar para o prato e n�o vi rabo de boi. 572 00:38:50,944 --> 00:38:53,257 Mas a primeira regra das boas maneiras... 573 00:38:53,292 --> 00:38:56,137 � nunca perturbar o apetite dos convivas. 574 00:38:56,172 --> 00:38:58,947 Ent�o, eu comi, pensando: "Meu Deus... 575 00:38:58,982 --> 00:39:03,087 veja o que essa escassez causou... Primeiro, um dedo... 576 00:39:03,122 --> 00:39:07,880 depois um ded�o, e depois uma m�o humana inteira! 577 00:39:09,038 --> 00:39:10,390 Olhem! 578 00:39:14,187 --> 00:39:18,256 Apesar das boas maneiras, n�o consegui comer as unhas. 579 00:39:25,913 --> 00:39:29,983 - Vamos tomar um caf�. - Foi muito bom, como fez aquilo? 580 00:39:30,018 --> 00:39:32,865 N�o foi f�cil, posso garantir... 581 00:39:36,386 --> 00:39:37,525 Tr�s caf�s. 582 00:39:38,822 --> 00:39:43,240 Malaparte, voc� � um g�nio! A maneira como arrumou os ossos... 583 00:39:43,275 --> 00:39:46,929 Nem vi voc� mexendo. Como fez as unhas? 584 00:39:46,964 --> 00:39:49,360 Jimmy, acha que eu menti? 585 00:39:50,756 --> 00:39:53,461 - Meu Deus! - O qu�? Droga! 586 00:39:54,931 --> 00:39:56,741 Ei, voc� tem identifica��o? 587 00:39:56,776 --> 00:39:59,766 Calma, soldado. Esse homem � oficial do Ex�rcito Italiano. 588 00:40:03,422 --> 00:40:07,041 Qual o problema, capit�o? O Ex�rcito Italiano n�o tem uniformes? 589 00:40:07,076 --> 00:40:09,525 Desculpe, senhor. S� estamos fazendo nosso trabalho. 590 00:40:09,560 --> 00:40:11,975 Mandaram-nos uma mensagem via r�dio para lev�-lo. 591 00:40:15,565 --> 00:40:17,305 Est�o cometendo um erro! 592 00:40:17,340 --> 00:40:19,705 - Jimmy! - Oi, Anna. 593 00:40:19,740 --> 00:40:21,403 Venha aqui. 594 00:40:22,594 --> 00:40:24,055 Oferece-me uma bebida? 595 00:40:24,090 --> 00:40:30,492 Sim. Por favor... Dois u�sques. 596 00:40:30,527 --> 00:40:33,798 Conhe�o esses americanos esnobes como a palma da minha m�o. 597 00:40:33,833 --> 00:40:36,826 E Deborah Wyatt n�o gosta de homens como eu... 598 00:40:36,861 --> 00:40:40,165 homens que sa�ram de baixo... 599 00:40:40,200 --> 00:40:42,276 e ela gosta menos ainda de italianos. 600 00:40:43,053 --> 00:40:45,246 Claro que farei tudo o que puder. 601 00:40:45,281 --> 00:40:47,055 Mas se ela acha n�o gosta dos italianos... 602 00:40:47,090 --> 00:40:48,725 Mas voc� � diferente. 603 00:40:48,760 --> 00:40:51,607 Voc� conhece o Papa e aquele idiota do Picasso... 604 00:40:52,483 --> 00:40:54,327 - Gelo? - N�o. 605 00:40:54,362 --> 00:40:57,006 E voc� pode falar sobre Maxim's em Paris... 606 00:40:57,041 --> 00:40:59,615 e quem pintou o teto da Capela Sistina. 607 00:40:59,650 --> 00:41:03,965 Esses quatrocent�es de Boston adoram isso... 608 00:41:04,000 --> 00:41:07,340 Encontrei a Vossa Santidade apenas duas vezes, General. 609 00:41:07,375 --> 00:41:09,252 Eu sei, eu sei, eu sei... 610 00:41:09,287 --> 00:41:11,129 Mas andei pensando... 611 00:41:11,689 --> 00:41:14,196 quero oferecer um jantar especial para ela... 612 00:41:14,231 --> 00:41:17,048 no estilo Renascen�a, sabe... 613 00:41:17,083 --> 00:41:21,711 em algum tipo de velho palazzo, com empregados... 614 00:41:21,746 --> 00:41:25,469 com perucas e luvas brancas. O que voc� acha? 615 00:41:25,504 --> 00:41:29,192 Nada mal. Podemos conseguir o Palazzo Toledo. 616 00:41:29,227 --> 00:41:32,462 - �timo, ent�o... - Sim, deixe comigo. 617 00:41:32,497 --> 00:41:35,698 Isso mesmo! Mantenha-a longe de mim... 618 00:41:35,733 --> 00:41:37,855 para que ela n�o me encha o saco. 619 00:41:37,890 --> 00:41:40,453 - Cuide dela. - Sim. 620 00:41:41,927 --> 00:41:43,144 Opa. 621 00:41:43,179 --> 00:41:45,197 Voc� s� se diverte com esse cachorro. 622 00:41:46,032 --> 00:41:50,516 Ele � incr�vel. Muito bem, Febo! 623 00:41:51,947 --> 00:41:53,264 Pega! 624 00:42:17,105 --> 00:42:19,401 Espl�ndido. Muito bom. 625 00:42:19,436 --> 00:42:21,594 - Muito bom, Maria. - Obrigada, senhor. Bom apetite. 626 00:42:21,629 --> 00:42:23,195 - Obrigado. - Obrigada. 627 00:42:23,230 --> 00:42:25,247 Maravilhoso, n�o �? 628 00:42:25,282 --> 00:42:28,377 Cuidado, porque isso � muito afrodis�aco. 629 00:42:28,412 --> 00:42:30,525 Voc� est� me assustando. 630 00:42:35,373 --> 00:42:36,997 E ent�o? 631 00:42:41,003 --> 00:42:43,543 Querido, n�o estou sentindo nada. 632 00:42:43,578 --> 00:42:46,256 Espere. Este � o perigo. 633 00:42:46,291 --> 00:42:49,246 O efeito aparece quando menos se espera. 634 00:42:51,511 --> 00:42:54,085 Sabe, estou descobrindo os Estados Unidos. 635 00:42:54,120 --> 00:42:57,685 Que povo surpreendente. S�o l�mpidos e cristalinos... 636 00:42:57,720 --> 00:43:01,251 Acham que Cristo est� sempre ao lado do vencedor. 637 00:43:05,532 --> 00:43:08,166 - Posso dizer uma coisa? - Sim. 638 00:43:08,804 --> 00:43:11,022 Estou come�ando a sentir o efeito. 639 00:43:12,179 --> 00:43:13,840 Est� brincando? 640 00:43:22,826 --> 00:43:26,160 - Est� tremendo? - Sim, n�o aguento mais. 641 00:43:40,085 --> 00:43:43,110 Quanto tempo se passou, Curzio! 642 00:44:04,581 --> 00:44:07,606 Hoje voc� � a �nica que me chama de Curzio. 643 00:44:12,131 --> 00:44:14,040 Cuidado, ela est� voltando. 644 00:44:16,619 --> 00:44:19,289 Ela est� louca? Minha nossa! 645 00:44:19,611 --> 00:44:22,082 - Meu Deus, essa mulher � louca! - Ela parece problema! 646 00:44:22,117 --> 00:44:24,726 Ela n�o veio nesse avi�o desde Washington. 647 00:44:24,761 --> 00:44:27,093 Sic�lia, mas n�o pense que ela n�o conseguiria. 648 00:44:27,128 --> 00:44:29,975 Ela tinha asas antes de ter seios. 649 00:45:09,508 --> 00:45:12,188 - Senhora... - Obrigada. 650 00:45:12,223 --> 00:45:14,796 Sou General Howes, representante do General Cork... 651 00:45:19,564 --> 00:45:21,929 Major Beckwith, ajudante do General Cork. 652 00:45:21,964 --> 00:45:24,088 O general gostaria de vir pessoalmente, senhora. 653 00:45:24,123 --> 00:45:25,027 Mas o trabalho o chama. 654 00:45:25,062 --> 00:45:28,158 Ainda bem que tem algu�m lutando na guerra. 655 00:45:34,108 --> 00:45:37,513 Este � o Capit�o Malaparte, nossa comunica��o com os italianos. 656 00:45:38,319 --> 00:45:40,093 Logo se v�... 657 00:45:40,128 --> 00:45:44,825 Espero ser �til em sua miss�o, Coronela Wyatt. 658 00:45:44,860 --> 00:45:47,817 O General Cork me adiantou. 659 00:45:47,852 --> 00:45:50,079 O General Cork designou o Capit�o Malaparte... 660 00:45:50,114 --> 00:45:52,341 para ajud�-la, Sra. Wyatt. 661 00:45:52,376 --> 00:45:55,576 Obviamente, ter� que coordenar com a popula��o... 662 00:45:55,611 --> 00:45:57,490 e Malaparte ser� muito �til. 663 00:45:57,525 --> 00:46:00,480 Ele tem uma villa fabulosa em Capri. 664 00:46:03,928 --> 00:46:06,415 E que faz nos tempos de paz? 665 00:46:06,450 --> 00:46:08,868 Era muito novo para me lembrar. 666 00:46:08,903 --> 00:46:12,279 Antes disso, foi Espanha. Antes, Abiss�nia. 667 00:46:12,314 --> 00:46:17,393 Devia ter ido para os EUA. Nossos italianos est�o melhores. 668 00:46:17,428 --> 00:46:21,186 Tem raz�o, mas j� havia muitos tocadores de realejo. 669 00:46:21,221 --> 00:46:22,543 Est� zombando de mim, Capit�o? 670 00:46:22,578 --> 00:46:26,544 N�o, pelo contr�rio, estou admirando sua seguran�a. 671 00:46:26,579 --> 00:46:30,094 Voc� � tudo o que n�s n�o somos. 672 00:46:30,129 --> 00:46:31,481 Voc� acha? 673 00:46:56,051 --> 00:46:58,800 Fiquem longe de mim. Disse para me deixarem em paz. 674 00:46:58,835 --> 00:47:00,713 - N�o toquem em mim. - Fiquem longe! 675 00:47:00,748 --> 00:47:04,188 - Andem, vamos, andem! - Saiam, andando, vamos! 676 00:47:05,063 --> 00:47:09,377 Gosto de ajudar suas tropas marroquinas, General, mas tenho medo. 677 00:47:09,412 --> 00:47:11,952 Mas, meu querido general, � uma vergonha sem precedentes! 678 00:47:11,987 --> 00:47:14,701 Incr�vel, um esc�ndalo. 679 00:47:14,736 --> 00:47:19,016 Meus homens s�o, como se diz, cheios de desejo sexual. 680 00:47:19,051 --> 00:47:22,136 Sim, nasceram assim. Transam com tudo... 681 00:47:22,843 --> 00:47:25,483 com um girassol, se precisarem. 682 00:47:25,518 --> 00:47:28,123 Um girassol j� � alguma coisa. 683 00:47:28,967 --> 00:47:32,933 A quest�o �, general, privar minhas tropas da penicilina... 684 00:47:32,968 --> 00:47:34,593 � um crime! 685 00:47:35,439 --> 00:47:40,484 A s�filis est� destruindo sua... for�a de combate. 686 00:47:40,519 --> 00:47:43,963 P�nis por p�nis. 687 00:47:43,998 --> 00:47:46,572 General, Guillaume, todo m�s... 688 00:47:46,607 --> 00:47:49,392 recebo um carregamento limitado de penicilina dos Estados Unidos. 689 00:47:49,427 --> 00:47:52,349 E quais acha que s�o minhas prioridades? 690 00:47:52,384 --> 00:47:55,377 Salvar um sodomista que gosta de girass�is... 691 00:47:55,412 --> 00:47:58,497 ou um americano ensanguentado? 692 00:47:58,669 --> 00:48:00,235 - Agora, me d� licen�a. - General Cork... 693 00:48:00,270 --> 00:48:03,604 � o Coronel Eliot, senhor. Disse que � muito urgente. 694 00:48:06,776 --> 00:48:09,137 Seja r�pido, Coronel. Estamos em guerra. 695 00:48:12,135 --> 00:48:13,631 O qu�? 696 00:48:13,666 --> 00:48:18,388 N�o, n�o, entendeu tudo errado. Vamos come�ar de novo. 697 00:48:23,931 --> 00:48:27,739 Certo, primeiro queremos uma sopa cremosa. 698 00:48:27,774 --> 00:48:31,547 Mas a nossa sopa � cremosa, como lama. 699 00:48:33,117 --> 00:48:36,144 Creme de tomate? Sim, acho que tudo bem. 700 00:48:36,179 --> 00:48:38,996 E n�o se esque�a de colocar cloro. 701 00:48:39,031 --> 00:48:42,127 N�o sei, parece que teremos que cuidar da barriga dela. 702 00:48:43,173 --> 00:48:45,011 Mais alguma coisa? 703 00:48:45,921 --> 00:48:49,433 Como "n�o h� peixe fresco em N�poles"? 704 00:48:50,270 --> 00:48:53,627 Coronel, n�o precisa me lembrar que proibi a pesca. 705 00:48:53,662 --> 00:48:56,950 A ba�a de N�poles est� minada daqui at� a Sic�lia. 706 00:48:56,985 --> 00:49:01,257 Mas quando Mark Cork der o jantar da Renascen�a ser�... 707 00:49:02,970 --> 00:49:06,090 peixe cozido com maionese, entendeu? 708 00:49:06,694 --> 00:49:08,841 Como que eu vou saber? 709 00:49:09,373 --> 00:49:11,354 Tente o aqu�rio... 710 00:49:12,817 --> 00:49:14,276 Soldado... 711 00:49:16,610 --> 00:49:21,723 Peixe cozido com maionese. Minha nossa! 712 00:49:23,429 --> 00:49:25,613 Acha que ela vai gostar disso? 713 00:49:26,249 --> 00:49:29,511 - N�o fa�o ideia. - Espero que Malaparte esteja certo... 714 00:49:31,189 --> 00:49:34,310 Obrigado. 715 00:49:34,946 --> 00:49:37,313 - Quanto custa? - Dez liras. 716 00:49:37,348 --> 00:49:38,736 Obrigado. 717 00:49:39,158 --> 00:49:40,925 Sim, entendi. 718 00:49:42,393 --> 00:49:43,852 Est� bem. 719 00:49:45,977 --> 00:49:46,987 Obrigado. 720 00:49:47,022 --> 00:49:48,343 Nossa, um banquete da Renascen�a... 721 00:49:48,378 --> 00:49:49,630 no meio da Segunda Guerra Mundial. 722 00:49:49,665 --> 00:49:52,586 Gra�as � minha modesta contribui��o, devemos evitar... 723 00:49:52,621 --> 00:49:55,507 a inevit�vel carne enlatada e o abacaxi em conserva. 724 00:50:01,426 --> 00:50:03,826 Idiota! O que est� fazendo, Sargento? 725 00:50:03,861 --> 00:50:06,192 Desculpe, Capit�o, mas o Cabo Prewitt... 726 00:50:06,227 --> 00:50:08,137 teve um caso repentino de vingan�a de Mussolini. 727 00:50:08,489 --> 00:50:10,751 E foi mesmo repentino! 728 00:50:10,786 --> 00:50:13,384 Certo, continue, Sargento. Mas encoste! 729 00:50:28,949 --> 00:50:30,336 Mas que droga! 730 00:50:35,977 --> 00:50:39,418 Pare, est� minado! Eles v�o ser mortos! 731 00:50:41,128 --> 00:50:42,587 Meu Deus, Prewitt! 732 00:50:55,463 --> 00:50:56,750 Deixe-me v�-lo. 733 00:50:56,785 --> 00:50:58,455 - Voc� � m�dico? - N�o, mas sei o que fazer. 734 00:50:58,490 --> 00:51:00,400 Ent�o, tire as m�os dele! 735 00:51:13,509 --> 00:51:15,798 Pegue algo para cobri-lo. 736 00:51:35,255 --> 00:51:36,961 Por que essa perda de tempo, Capit�o? 737 00:51:36,996 --> 00:51:40,510 - Precisamos lev�-lo ao hospital! - J� vi muitos casos como esse. 738 00:51:40,545 --> 00:51:44,024 Se o movermos, ele ter� uma morte cruel at� chegarmos ao hospital. 739 00:51:44,059 --> 00:51:47,190 Se o deixarmos confort�vel, a dor vai passar. 740 00:51:47,225 --> 00:51:49,034 - Ele morrer� dormindo. - Como um c�o! 741 00:51:49,069 --> 00:51:51,401 - Cale a boca, Sargento! - V� encontrar um m�dico, Jimmy. 742 00:51:51,436 --> 00:51:53,732 Traga morfina, assumo a responsabilidade. 743 00:51:53,767 --> 00:51:55,402 Ele? � italiano! 744 00:51:55,437 --> 00:51:58,116 � um soldado americano que est� l�, Capit�o! 745 00:51:58,151 --> 00:51:59,647 Agora, escute, Sargento! 746 00:51:59,682 --> 00:52:02,326 Esse homem � um capit�o com mais experi�ncia do que n�s. 747 00:52:02,361 --> 00:52:04,170 Vamos fazer o que ele disser. 748 00:52:04,205 --> 00:52:05,980 E vou coloc�-lo no comando dele. 749 00:52:06,015 --> 00:52:07,475 Assumo a responsabilidade! 750 00:52:07,510 --> 00:52:09,634 Temos que distra�-lo, fazer qualquer coisa... 751 00:52:09,669 --> 00:52:11,303 para ele n�o perceber que est� morrendo. 752 00:52:11,338 --> 00:52:13,182 � a �nica coisa que podemos fazer. 753 00:52:13,217 --> 00:52:16,975 Escute, idiota, se estiver errado sobre isso... 754 00:52:17,010 --> 00:52:18,819 se esse m�dico n�o vier... 755 00:52:18,854 --> 00:52:21,081 vou arrancar suas entranhas, como aconteceu com ele. 756 00:52:21,116 --> 00:52:23,263 E mais r�pido ainda. 757 00:52:29,084 --> 00:52:32,904 Vamos, Prewitt, seu sortudo. Voc� vai para casa... 758 00:52:34,093 --> 00:52:35,754 Molhe os l�bios dele. 759 00:52:37,086 --> 00:52:40,322 Sabe, sempre pensei em voc� como um pregui�oso... 760 00:52:40,357 --> 00:52:41,993 Prewitt, mas isso foi surpreendente. 761 00:52:42,028 --> 00:52:44,175 A ambul�ncia estar� aqui em alguns minutos. 762 00:52:44,880 --> 00:52:46,725 Alguns dias com enfermeiras bonitas se curvando... 763 00:52:46,760 --> 00:52:48,326 e colocando os seios em voc�... 764 00:52:48,361 --> 00:52:50,553 e depois coloc�-lo em um avi�o de volta aos EUA. 765 00:52:50,588 --> 00:52:52,664 N�o �, Kaminsky? 766 00:52:53,545 --> 00:52:55,424 Continue falando, Sargento. 767 00:52:55,459 --> 00:52:57,164 Veja esse idiota aqui. 768 00:52:57,199 --> 00:52:59,488 Est� preso nesta porcaria deste pa�s. 769 00:53:01,512 --> 00:53:04,193 - N�o �, amigo? - �, goma de mascar! 770 00:53:04,228 --> 00:53:07,039 - Pastafazzu! - D�lar americano! 771 00:53:07,811 --> 00:53:10,246 Ugatzagu! 772 00:53:10,281 --> 00:53:14,004 Ei, vamos, Prewitt. Vamos, pare com isso. 773 00:53:14,039 --> 00:53:18,037 Quer ver o babaca fazer uma imita��o do Mussolini? 774 00:53:18,841 --> 00:53:21,238 Vamos, mostre a ele como pode imitar Mussolini. 775 00:53:26,565 --> 00:53:28,297 Italiani... 776 00:53:31,229 --> 00:53:32,817 Italiane! 777 00:53:33,837 --> 00:53:36,435 Por vinte s�culos... 778 00:53:38,986 --> 00:53:41,348 Desculpe, n�o consigo. 779 00:53:44,624 --> 00:53:46,677 Pare com isso, Prewitt. 780 00:53:47,894 --> 00:53:50,817 O que est�o fazendo aqui? N�o sabem que � proibido? 781 00:53:50,852 --> 00:53:52,656 Est� minado. 782 00:53:53,079 --> 00:53:54,740 V�o embora. 783 00:54:03,971 --> 00:54:06,082 Tire a vagabunda daqui! 784 00:54:07,032 --> 00:54:09,049 Saia, saia! 785 00:54:10,581 --> 00:54:13,678 D� para mandar essa vagabunda italiana sair daqui? 786 00:54:13,713 --> 00:54:17,123 - Caia fora, vagabunda! - J� chega! 787 00:54:17,158 --> 00:54:20,907 Voc� veio aqui lutar com os alem�es ou insultar os italianos? 788 00:54:21,751 --> 00:54:23,898 Est� acabando com a gente! 789 00:54:49,065 --> 00:54:51,605 Saiam, saiam! Vamos! 790 00:54:51,640 --> 00:54:55,151 - Saiam da frente, vamos! - O m�dico chegou! 791 00:55:35,899 --> 00:55:39,612 Tarde demais. N�o h� nada a fazer. 792 00:55:47,520 --> 00:55:50,510 Obrigado. Obrigado. 793 00:55:52,913 --> 00:55:56,105 - Pasqualino! Pasqualino! - N�o! 794 00:55:59,178 --> 00:56:00,387 N�o! 795 00:56:07,214 --> 00:56:10,856 Voc� est� bem? Tudo bem. 796 00:56:31,259 --> 00:56:34,105 - Como ela se chama? - Maria Concetta. 797 00:56:41,566 --> 00:56:44,541 Antes de continuarmos com esta simples refei��o... 798 00:56:44,576 --> 00:56:47,177 devo dizer, Sra. Wyatt, em nome de todos n�s... 799 00:56:47,212 --> 00:56:49,778 que temos uma d�vida de gratid�o com a senhora. 800 00:56:49,813 --> 00:56:52,213 Sua presen�a nesta mesa, esta noite... 801 00:56:52,248 --> 00:56:55,832 � para nos lembrar de que devemos vencer esta guerra o mais r�pido... 802 00:56:55,867 --> 00:56:59,903 poss�vel para podermos voltar �s mulheres que deixamos. 803 00:56:59,938 --> 00:57:03,313 Sra. Wyatt, � uma alegria t�-la conosco. 804 00:57:03,348 --> 00:57:04,973 Obrigada. 805 00:57:06,444 --> 00:57:09,778 Obrigada, obrigada, obrigada. 806 00:57:18,344 --> 00:57:21,963 Este lugar � magn�fico. A quem pertence? 807 00:57:21,998 --> 00:57:24,111 � princesa de Toledo. 808 00:57:24,712 --> 00:57:29,444 O Capit�o Malaparte conhece todas as princesas da Europa. 809 00:57:29,479 --> 00:57:31,914 - N�o �, Capit�o? - Nem todas, gra�as a Deus. 810 00:57:31,949 --> 00:57:34,350 Mas, com certeza, Capit�o, deve conhecer... 811 00:57:34,385 --> 00:57:36,333 a Princesa Carmela Esposito. 812 00:57:36,368 --> 00:57:39,777 Era minha melhor amiga na faculdade. 813 00:57:39,812 --> 00:57:43,187 - Esposito? - Princesa Carmela Esposito. 814 00:57:44,024 --> 00:57:47,503 A Princesa Carmela Esposito, Sra. Wyatt, � uma impostora. 815 00:57:47,538 --> 00:57:51,401 - Como �, Capit�o? - N�o existe Princesa Esposito. 816 00:57:51,436 --> 00:57:53,523 Esposito" � um nome dado �s crian�as... 817 00:57:53,558 --> 00:57:56,096 abandonadas � porta de abrigos. 818 00:57:57,071 --> 00:58:01,698 Infelizmente, h� mais "espositos" do que nunca em N�poles. 819 00:58:02,430 --> 00:58:04,170 Bem, tudo o que sei � que minha amiga... 820 00:58:04,205 --> 00:58:07,823 Princesa Carmela Esposito mora em um pal�cio em Roma. 821 00:58:07,858 --> 00:58:10,761 Nosso Departamento do Estado disse que ela... 822 00:58:10,796 --> 00:58:13,665 sempre foi antifascista e pretendo visit�-la. 823 00:58:14,121 --> 00:58:18,297 Se ela j� era antifascista, diria que � uma prova... 824 00:58:18,332 --> 00:58:20,373 de que ela n�o � princesa. 825 00:58:21,602 --> 00:58:23,550 Se o que diz � verdade, Capit�o... 826 00:58:23,585 --> 00:58:26,405 ent�o, eu e muitas outras pessoas em Cambridge... 827 00:58:26,440 --> 00:58:28,596 fomos muito enganadas... 828 00:58:28,631 --> 00:58:31,229 o que n�o � bom para os italianos. 829 00:58:31,832 --> 00:58:35,242 Na Filad�lfia, nossa comunidade italiana est� entre as melhores. 830 00:58:35,277 --> 00:58:37,121 Tudo bem, Capit�o, tudo bem. 831 00:58:37,156 --> 00:58:41,157 Um instante, por favor. Pe�o aten��o para... 832 00:58:41,192 --> 00:58:43,419 o pr�ximo item de nosso card�pio. 833 00:58:43,454 --> 00:58:45,714 Peixe cozido com maionese. 834 00:58:45,749 --> 00:58:49,751 Coronel Eliot foi o respons�vel pela aquisi��o desse banquete... 835 00:58:49,786 --> 00:58:54,615 e o bom coronel nos disse que essa iguaria se chama... 836 00:58:57,267 --> 00:58:59,529 Sirena. 837 00:58:59,564 --> 00:59:03,530 - Conhece, Capit�o? - Sim, conhe�o muito bem. 838 00:59:03,565 --> 00:59:07,497 Sirena, a sereia de N�poles. Extremamente rara. 839 00:59:07,532 --> 00:59:08,992 Mas j� vi v�rias vezes... 840 00:59:09,027 --> 00:59:10,733 - Onde? - No aqu�rio. 841 00:59:10,768 --> 00:59:12,333 N�o pode estar se referindo � Sirena... 842 00:59:12,368 --> 00:59:14,734 a mulher sedutora da Odisseia de Homero. 843 00:59:14,769 --> 00:59:17,100 Coitadas. Apenas um peixe em nossos tempos. 844 00:59:17,135 --> 00:59:19,674 Sereias n�o existem. 845 00:59:27,016 --> 00:59:29,757 Meu Deus, � um beb�! Um beb� cozido! 846 00:59:30,567 --> 00:59:32,688 Temos que enterr�-lo! 847 00:59:32,723 --> 00:59:35,158 Cubra! Cubra! 848 00:59:35,193 --> 00:59:38,151 Eu garanto, � um peixe comest�vel, General. 849 00:59:38,186 --> 00:59:40,691 � um peixe, senhor General... 850 00:59:40,726 --> 00:59:43,596 � um peixe, eu juro. � um peixe! 851 00:59:43,631 --> 00:59:46,432 N�o importa o que dizem. Meu Deus! 852 00:59:46,467 --> 00:59:49,843 - Bem, na Filad�lfia... - Senhores, sentem-se, por favor. 853 00:59:49,878 --> 00:59:52,096 Por favor, Sra. Wyatt. 854 00:59:54,713 --> 00:59:56,697 Agora, o bom senhor sabe o que Mark Cork pensa... 855 00:59:56,732 --> 00:59:58,959 de peixe cozido e maionese. 856 00:59:58,994 --> 01:00:02,124 Tamb�m n�o gosto de guerra. 857 01:00:02,159 --> 01:00:05,255 Mas algu�m tem que comandar. 858 01:00:06,753 --> 01:00:07,962 Pode servir! 859 01:00:11,207 --> 01:00:13,283 Sabia desde o come�o que era um peixe! 860 01:01:13,768 --> 01:01:15,262 Obrigado. 861 01:01:31,966 --> 01:01:34,522 - Tome. - N�o deixe ningu�m ver, certo? 862 01:01:34,557 --> 01:01:37,079 - Tome, pegue. - S� consegui isso hoje. 863 01:01:40,978 --> 01:01:42,746 Isso � um absurdo! 864 01:01:50,894 --> 01:01:54,266 Me soltem! Me soltem! 865 01:01:54,301 --> 01:01:57,639 Me soltem! Desgra�ado! 866 01:02:03,735 --> 01:02:05,502 Jean Louis! 867 01:02:06,900 --> 01:02:08,954 Sua m�e me disse que eu s� Ihe encontraria em Capri. 868 01:02:08,989 --> 01:02:11,355 O que est� fazendo nesse fim de mundo? 869 01:02:11,390 --> 01:02:13,599 � meu dever vir aqui para a revolu��o. 870 01:02:13,634 --> 01:02:15,773 Ah, sim, havia esquecido do Conde Marx. 871 01:02:15,808 --> 01:02:17,826 E eu havia esquecido de onde vinha seu cinismo. 872 01:02:17,861 --> 01:02:19,704 Seu e de toda sua gera��o. 873 01:02:19,739 --> 01:02:22,801 Bem, Jean Louis, voc� n�o seria um aluno de Marx... 874 01:02:22,836 --> 01:02:25,829 se a casa dele n�o fosse muito mais antiga que a sua. 875 01:02:25,864 --> 01:02:29,240 E onde ele escreveu que devemos ser prolet�rios para lutar pela justi�a? 876 01:02:29,275 --> 01:02:30,909 Voc� n�o entende os jovens de hoje... 877 01:02:30,944 --> 01:02:32,961 n�o imagina como s�o diferentes. 878 01:02:32,996 --> 01:02:35,816 Voc� n�o reconhecer o mundo que vai sair dessa guerra. 879 01:02:35,851 --> 01:02:38,668 Os imperialistas e seus lacaios ser�o vencidos. 880 01:02:38,703 --> 01:02:42,496 Ei, Malaparte, Jimmy mandou dizer que n�o poder� vir. 881 01:02:42,531 --> 01:02:44,897 Ele iria trazer um m�dico, aconteceu algo? 882 01:02:44,932 --> 01:02:46,806 N�o, n�o, n�o. Ele n�o vai poder vir. 883 01:02:46,841 --> 01:02:48,680 Ele quer que voc� o cubra. Temos que ir. 884 01:02:49,315 --> 01:02:51,118 Tchau. 885 01:02:51,890 --> 01:02:53,420 Espere um pouco. 886 01:02:55,091 --> 01:02:57,666 - Quanto custa? - Solte-me! Dane-se. 887 01:02:57,701 --> 01:03:00,242 - S� estou perguntando. - V� se ferrar. 888 01:03:00,277 --> 01:03:01,599 Est� bem. 889 01:03:01,634 --> 01:03:03,999 - O que voc� tem para fazer agora? - Nada, nada. 890 01:03:04,034 --> 01:03:06,522 Tem uns garotos que precisam de um m�dico. 891 01:03:06,557 --> 01:03:08,932 - Venha comigo. - Eu n�o terminei meus estudos. 892 01:03:08,967 --> 01:03:11,307 Voc� n�o conta nada, e eu tamb�m n�o. Combinado? 893 01:03:11,342 --> 01:03:12,931 Venha. 894 01:03:25,885 --> 01:03:28,981 - Jimmy! - Achei que n�o viria. 895 01:03:37,228 --> 01:03:38,551 Temos que fazer uma parada no caminho. 896 01:03:38,586 --> 01:03:40,805 Pasqualino vem tamb�m. 897 01:03:41,404 --> 01:03:43,243 Vamos! 898 01:03:59,045 --> 01:04:03,568 Como pode ver, o interior do Ves�vio n�o est� adormecido. 899 01:04:03,603 --> 01:04:08,092 E examinando os sism�grafos, vemos que a atividade... 900 01:04:08,127 --> 01:04:10,203 se tornou maior nas �ltimas semanas. 901 01:04:11,606 --> 01:04:14,841 - Isso sempre acontece? - N�o, absolutamente. 902 01:04:14,876 --> 01:04:17,938 � a primeira vez que vejo este fen�meno. 903 01:04:19,226 --> 01:04:21,662 - Estranho... - Sim. 904 01:04:21,697 --> 01:04:23,643 Maria, n�s... 905 01:04:30,570 --> 01:04:33,310 Com licen�a, um minuto. 906 01:04:36,450 --> 01:04:40,452 Maria! Aonde voc� vai? E o piquenique? 907 01:04:40,487 --> 01:04:43,166 Disse ao meu pai que ir�amos ver os monges. 908 01:04:43,201 --> 01:04:46,575 - O qu�? - Para meu pai. 909 01:04:46,610 --> 01:04:49,793 N�o disse que estava com voc�. 910 01:04:49,828 --> 01:04:52,976 Espere, espere. Eu levo voc�s. 911 01:04:54,057 --> 01:04:57,912 - N�o, vamos pegar o bonde. - Quando nos vemos? 912 01:04:58,893 --> 01:05:01,676 Daqui a dois dias. No mesmo lugar de sempre. 913 01:05:01,711 --> 01:05:03,859 Voc� pensa em mim? 914 01:05:04,564 --> 01:05:06,189 Penso. 915 01:05:12,010 --> 01:05:14,893 Adoraria Ihe mostrar os jovens de hoje. 916 01:05:15,908 --> 01:05:18,692 Mas voc� n�o imagina como s�o diferentes... 917 01:05:18,727 --> 01:05:21,476 s�o melhores, t�m a revolu��o no sangue. 918 01:05:21,511 --> 01:05:23,702 Se Trotsky e L�nin soubessem isso. 919 01:05:23,737 --> 01:05:25,956 Trotsky era um porco traidor. 920 01:05:27,633 --> 01:05:30,313 Pense no que diria sua m�e se o ouvisse falar mal... 921 01:05:30,348 --> 01:05:34,381 de algu�m que voc� nunca conheceu, e de um morto, ainda mais. 922 01:05:37,097 --> 01:05:38,830 Mund... 923 01:05:40,090 --> 01:05:42,334 Senhor, quero ir para Munique. 924 01:05:42,369 --> 01:05:44,544 Para qu�? Aqui tem comida. 925 01:05:44,579 --> 01:05:46,214 Doutor, estou com dor de cabe�a. Tem alguma coisa? 926 01:05:46,249 --> 01:05:48,610 N�o, sinto muito. N�o tenho nada. 927 01:05:51,259 --> 01:05:53,990 - Conven��o de Genebra, prisioneiro. - Mund... 928 01:05:54,025 --> 01:05:56,687 Os senhores viram que eles est�o com boa sa�de... 929 01:05:56,722 --> 01:05:59,019 - n�o h� nada do que reclamar. - O prisioneiro faz apelo... 930 01:05:59,054 --> 01:06:01,036 - � conven��o de Genebra. - Ele n�o faz apelo nenhum... 931 01:06:01,071 --> 01:06:03,891 - esse idiota se recusa a comer. - Est� emagrecendo a olhos vistos. 932 01:06:03,926 --> 01:06:05,247 Dele eu j� desisti. 933 01:06:05,282 --> 01:06:08,761 Mas o pre�o dos outros j� aumentou em 200 liras, sim? 934 01:06:08,796 --> 01:06:12,241 Sr. Eduardo, assim vai ser dif�cil vencer a guerra. 935 01:06:12,276 --> 01:06:14,868 Vencedor ou n�o, me recuso a ser enrolado. 936 01:06:14,903 --> 01:06:17,461 N�o, n�o, est� fora de cogita��o. Fui claro? 937 01:06:17,496 --> 01:06:18,813 N�o, n�o. 938 01:06:20,035 --> 01:06:23,828 S�o muito gordos, s�o muito feios! Muito alem�es! 939 01:06:23,863 --> 01:06:26,403 E, al�m disso, s�o muito caros! Fui claro? 940 01:06:26,438 --> 01:06:29,778 - Est� fora de cogita��o. - Por mim, tudo bem. 941 01:06:29,813 --> 01:06:33,119 N�o precisa gritar. Gordura sempre se aproveita. 942 01:06:33,154 --> 01:06:37,461 Vamos fazer sabonetes. Venha, vamos. 943 01:06:41,295 --> 01:06:43,418 V�o transformar os prisioneiros em sabonete... 944 01:06:43,453 --> 01:06:46,411 Problema deles. D� uma olhada nisso. 945 01:06:46,446 --> 01:06:48,635 Rainha dos c�us". 946 01:06:48,670 --> 01:06:51,872 Rainha da publicidade, � o que ela �... 947 01:06:51,907 --> 01:06:55,039 - O que acha? - Bem, ela � fotog�nica! 948 01:06:55,074 --> 01:06:58,414 O que voc� disse? V�o transformar os prisioneiros em sabonete? 949 01:06:58,449 --> 01:07:00,363 � a escassez. 950 01:07:00,398 --> 01:07:03,703 O sabonete est� mais de 200 liras o quilo. 951 01:07:03,738 --> 01:07:06,814 E Deus sabe que os napolitanos precisam. 952 01:07:06,849 --> 01:07:09,891 - Voc� deve estar brincando. - N�o, general. 953 01:07:19,431 --> 01:07:21,613 N�o � dif�cil te encontrar. 954 01:07:26,181 --> 01:07:30,495 � verdade o que li nos jornais? De que nunca dirige carros? 955 01:07:30,530 --> 01:07:32,333 Nunca preciso. 956 01:07:37,315 --> 01:07:40,862 Pensei em vir ajud�-la... 957 01:07:42,847 --> 01:07:45,279 com a comunica��o. 958 01:07:47,197 --> 01:07:49,628 Bem, deve estar bom... 959 01:07:51,824 --> 01:07:55,086 Agora, o teste. Quer ir junto? 960 01:07:56,453 --> 01:08:00,349 Sim, com prazer, mas qual era problema? 961 01:08:00,384 --> 01:08:04,134 Quase nada. Velho, eu acho. 962 01:08:04,699 --> 01:08:08,448 A droga do motor estava por um fio quando cheguei aqui... 963 01:08:11,762 --> 01:08:14,336 Mas j� consertei. 964 01:08:16,911 --> 01:08:18,821 Espero que d� certo. 965 01:09:01,310 --> 01:09:02,319 J� chega, j� chega! 966 01:09:02,354 --> 01:09:05,242 O General Cork o enviou para ser meulatin lover? 967 01:09:05,277 --> 01:09:07,051 J� chega! 968 01:09:07,086 --> 01:09:11,358 - Confesse. - Sim, sim, j� chega! 969 01:09:37,045 --> 01:09:40,271 Desculpe, fui cruel, me desculpe... 970 01:09:41,255 --> 01:09:44,138 Todo mundo � cruel �s vezes. 971 01:10:29,064 --> 01:10:32,125 Ei, gat�o, venha aqui. Vamos nos divertir. 972 01:10:46,252 --> 01:10:48,755 Dois, dois! 973 01:11:28,459 --> 01:11:31,971 Cuidado. Sim, cinco d�lares. 974 01:11:36,566 --> 01:11:39,033 Fique longe, seu imundo! Animal desprez�vel! 975 01:11:42,308 --> 01:11:44,811 Cretino, pervertido! 976 01:11:57,164 --> 01:11:58,696 Como elas conseguem? 977 01:11:58,731 --> 01:12:02,175 Meu Deus, como conseguem vender os pr�prios filhos? 978 01:12:02,210 --> 01:12:06,037 Eles t�m fome. � melhor vend�-los do que com�-los. 979 01:12:06,072 --> 01:12:09,865 Voc� � um degenerado. N�poles est� degenerada. 980 01:12:09,900 --> 01:12:11,327 Por que me trouxe aqui? 981 01:12:11,362 --> 01:12:13,554 Para eu me sentir degenerada como voc�? 982 01:12:13,589 --> 01:12:15,223 N�o fizemos essa guerra. 983 01:12:15,258 --> 01:12:18,111 N�o vendemos nosso corpo por um ma�o de cigarros. 984 01:12:18,146 --> 01:12:20,437 Um ma�o de cigarros? 985 01:12:22,635 --> 01:12:26,597 Senhora, o que me d� por isso? Certo. 986 01:12:28,759 --> 01:12:31,507 � isso, com um ma�o de cigarros consigo p�o... 987 01:12:31,542 --> 01:12:34,222 para uma fam�lia grande. Senhora, quer? 988 01:12:34,257 --> 01:12:37,971 - Pegue - Obrigada. 989 01:12:38,780 --> 01:12:42,814 - Eu a trouxe aqui porque... - Porque todo mundo pode ser cruel. 990 01:12:48,975 --> 01:12:52,521 - Estamos quites agora? - Sim. 991 01:12:59,796 --> 01:13:03,438 - N�o gosta mais de mim? - N�o, n�o. 992 01:13:13,784 --> 01:13:16,428 Jimmy? O que foi que eu fiz? 993 01:13:16,463 --> 01:13:19,060 N�o � culpa minha se hoje voc� n�o est� bem. 994 01:13:19,420 --> 01:13:21,924 O que aconteceu, o que voc� tem, Jimmy? 995 01:13:25,057 --> 01:13:27,459 - Tome. - O que � isso? 996 01:13:27,494 --> 01:13:29,440 Experimente. 997 01:13:31,251 --> 01:13:34,139 � aqui, assim. 998 01:13:34,174 --> 01:13:36,262 Ficou louco? Eu j� tenho pelos. 999 01:13:36,297 --> 01:13:39,445 Trouxe essa coisa horrorosa dos EUA? 1000 01:13:39,480 --> 01:13:42,594 N�o, de forma alguma. � de N�poles. 1001 01:13:42,629 --> 01:13:44,543 - De N�poles? - Sim, sim. 1002 01:13:44,578 --> 01:13:45,898 Pilo, pilo. 1003 01:13:45,933 --> 01:13:49,240 Quem Ihe deu isso? Onde pegou isso, Jimmy? 1004 01:13:49,275 --> 01:13:52,502 Que lugares voc� frequenta? Diga quem Ihe deu isso. 1005 01:13:55,086 --> 01:13:58,764 Jimmy, venha c�. Venha aqui. 1006 01:14:09,874 --> 01:14:12,578 Desculpe. Com licen�a. 1007 01:14:13,666 --> 01:14:17,319 Gostaria de... Estou procurando por... 1008 01:14:17,354 --> 01:14:21,721 - Maria Concetta. - O que ele quer? 1009 01:14:21,756 --> 01:14:26,054 Ela tem um irm�ozinho... Pasqualino. 1010 01:14:26,089 --> 01:14:29,429 Maria Concetta e Pasqualino tem aos milhares por aqui. 1011 01:14:29,464 --> 01:14:32,073 Espere, talvez esteja falando da virgem. 1012 01:14:32,108 --> 01:14:34,221 - Ah, a virgem? - Sim. 1013 01:14:35,378 --> 01:14:38,074 O pai dela n�o sabe. 1014 01:14:38,109 --> 01:14:40,736 Ah, o pai n�o sabe. 1015 01:14:40,771 --> 01:14:43,416 Eu o acompanho, espere. Eu o acompanho. 1016 01:14:43,451 --> 01:14:45,503 - Obrigado. - Antonio, e eu? 1017 01:14:45,538 --> 01:14:47,556 Vou ver se ele me d� uns d�lares. 1018 01:14:47,591 --> 01:14:49,087 - Tome - Obrigada. 1019 01:14:49,122 --> 01:14:51,199 - Espere-me aqui, j� volto. - Sim... 1020 01:14:54,133 --> 01:14:57,679 Sempre reto. Boa noite! 1021 01:15:05,219 --> 01:15:07,236 Venha, n�o podemos ficar aqui. 1022 01:15:17,433 --> 01:15:20,387 - Ele disse que... - O que ele disse? 1023 01:15:21,191 --> 01:15:24,531 Nada. Absolutamente nada. 1024 01:15:24,566 --> 01:15:27,341 Jimmy, voc� n�o pode vir aqui. 1025 01:15:28,567 --> 01:15:32,767 Nunca. Meu pai... a guerra... 1026 01:15:33,647 --> 01:15:36,185 ele ficou doente. 1027 01:15:37,162 --> 01:15:38,971 Trouxe isso para ele. 1028 01:15:39,006 --> 01:15:40,676 - Est� vendo - Sim. 1029 01:15:40,711 --> 01:15:42,311 - Bonito, n�o �? - Sim. 1030 01:15:42,346 --> 01:15:44,886 Mas guarde isso, n�o posso levar. 1031 01:15:44,921 --> 01:15:48,112 Meu pai n�o pode saber... 1032 01:15:56,925 --> 01:16:00,366 Tenho que ir. Preciso deix�-lo. 1033 01:16:02,110 --> 01:16:04,998 Espere. N�o, espere, escute... 1034 01:16:05,033 --> 01:16:09,729 Queria dizer, Jimmy, sou muito feliz com voc�. 1035 01:16:09,764 --> 01:16:13,693 - Mas agora preciso ir. - Espere. 1036 01:16:31,060 --> 01:16:34,852 Que traseiro lindo. Bem duro. 1037 01:16:34,887 --> 01:16:37,485 Que maravilha. 1038 01:16:43,724 --> 01:16:47,725 Que gostoso. Muito bom. 1039 01:16:47,760 --> 01:16:50,431 Venha! 1040 01:16:52,007 --> 01:16:54,023 Venha, sim, isso. 1041 01:16:56,008 --> 01:16:59,104 Que bom. 1042 01:17:03,071 --> 01:17:05,367 Bem, normalmente, come�o com a adega. 1043 01:17:05,402 --> 01:17:07,664 Por que n�o vamos direto ao quarto? 1044 01:17:07,699 --> 01:17:09,403 Esqueceu? J� confessei... 1045 01:17:09,438 --> 01:17:13,080 - Certo, ainda estamos quites. - Por aqui, por favor. 1046 01:17:29,828 --> 01:17:33,233 - � uma casa maravilhosa, Capit�o! - Obrigado. 1047 01:17:38,979 --> 01:17:42,806 Voc� a comprou ou mandou construir? 1048 01:17:42,841 --> 01:17:47,191 Eu a comprei constru�da. Desenhei a vista. 1049 01:17:47,226 --> 01:17:49,313 Parab�ns. 1050 01:17:49,348 --> 01:17:53,558 O banho da senhora est� pronto. Ele vai tomar sozinha? 1051 01:17:53,593 --> 01:17:54,880 O que foi que ela disse? 1052 01:17:54,915 --> 01:17:58,221 Bem, ela quer saber se tomar� seu banho sozinha. 1053 01:17:58,256 --> 01:18:03,302 Perdoe, Maria, ela sempre gostou de simplificar as coisas. 1054 01:18:03,337 --> 01:18:04,659 Coitada. 1055 01:18:04,694 --> 01:18:08,695 Deve ser dif�cil para conviver com os banhos em conjunto. 1056 01:18:08,730 --> 01:18:11,408 N�o, obrigada, Maria. 1057 01:18:11,443 --> 01:18:15,966 Acho que consigo manter o controle por... 1058 01:18:16,001 --> 01:18:19,133 pelo menos nos pr�ximos 5 minutos. 1059 01:18:19,168 --> 01:18:23,169 A senhora tomar� banho em 5 minutos, e sozinha. 1060 01:18:23,204 --> 01:18:26,141 � de Jean Louis. 1061 01:18:26,176 --> 01:18:29,078 - Urgente! - Certo. 1062 01:18:32,841 --> 01:18:36,600 N�o me diga, � um convite para coordenar uma orgia. 1063 01:18:36,635 --> 01:18:38,409 Est� certa em partes. 1064 01:18:38,444 --> 01:18:41,263 Qual parte? Orgia, coordenadora ou convite? 1065 01:18:41,298 --> 01:18:42,828 A terceira. 1066 01:18:42,863 --> 01:18:46,342 � uma festa para homens, apenas. Se � que voc� me entende... 1067 01:18:46,377 --> 01:18:48,845 Posso parecer um homem. O que voc� acha? 1068 01:18:50,464 --> 01:18:54,570 - Como est� Maria Concetta? - Ela fugiu. 1069 01:18:54,605 --> 01:18:56,443 Ent�o, n�o conseguiu nada, n�o �? 1070 01:18:59,859 --> 01:19:03,877 Sim, e voc� est� ficando cego. Est� at� de �culos. 1071 01:19:03,912 --> 01:19:07,895 Bem, o m�dico disse... � s� um cansa�o na vista. 1072 01:19:07,930 --> 01:19:09,461 Preocupado com a s�filis? 1073 01:19:09,496 --> 01:19:10,992 Bem, n�o queremos ouvir isso, n�o �? 1074 01:19:11,027 --> 01:19:14,088 N�o sou eu que tenho que me preocupar com isso. 1075 01:19:15,864 --> 01:19:18,534 �timo! �timo! 1076 01:19:19,065 --> 01:19:22,291 Ent�o, por que est� se co�ando? 1077 01:19:29,957 --> 01:19:31,416 Certo. 1078 01:19:35,350 --> 01:19:36,975 Quieto! 1079 01:20:03,499 --> 01:20:05,934 Esperava por voc�s. Tudo bem? 1080 01:20:05,969 --> 01:20:07,358 Sim, tudo bem. 1081 01:20:45,984 --> 01:20:48,487 Est� quente. 1082 01:20:51,272 --> 01:20:53,075 Est� quente. 1083 01:20:59,171 --> 01:21:02,860 - V�, empurre. - Est� doendo. 1084 01:21:02,895 --> 01:21:06,193 Est� quente demais. 1085 01:21:32,330 --> 01:21:35,218 Gelo, quero gelo. 1086 01:21:35,253 --> 01:21:37,056 D�-me um pouco de ice. 1087 01:21:40,230 --> 01:21:45,205 - Caf� n�o. Ele quer gelo. - Gelo, quero gelo. 1088 01:21:45,240 --> 01:21:48,159 Imposs�vel. Imposs�vel. 1089 01:22:13,458 --> 01:22:15,440 Espero que seja uma menina. 1090 01:22:20,279 --> 01:22:21,809 Relaxe! 1091 01:22:26,784 --> 01:22:30,752 Calma! Calma! Pare de gritar, vai perder a for�a. 1092 01:22:30,787 --> 01:22:33,112 Empurre, v�! 1093 01:22:36,736 --> 01:22:39,869 Meu Deus, � um menino! 1094 01:22:39,904 --> 01:22:42,929 Veja que lindo. � um menino! 1095 01:23:48,241 --> 01:23:51,540 Aqui est�, o macarr�o. Vamos, vamos! 1096 01:23:54,712 --> 01:23:56,586 Vejam. 1097 01:24:27,281 --> 01:24:30,994 Febo! Febo! 1098 01:24:38,136 --> 01:24:39,761 Febo! 1099 01:25:48,666 --> 01:25:53,044 Preciso confessar. Nunca havia ido l�. 1100 01:25:55,242 --> 01:25:57,604 Voc� sabia que me encontraria aqui. 1101 01:25:58,479 --> 01:26:00,032 Estamos quites? 1102 01:26:07,073 --> 01:26:11,381 - Venha comigo para Capri. - N�o. 1103 01:26:14,171 --> 01:26:18,892 Acredito em meu casamento. Mesmo que... 1104 01:26:21,618 --> 01:26:25,131 Febo, Pal... Encontrou os cachorros? 1105 01:26:25,166 --> 01:26:27,041 Ainda n�o. 1106 01:26:28,020 --> 01:26:29,752 A culpa � minha. 1107 01:26:31,916 --> 01:26:36,021 - � um bom homem, capit�o. - N�o mais que voc�, Sra. Wyatt. 1108 01:26:38,702 --> 01:26:40,998 O que � isso de "peso l�quido ao amanhecer"? 1109 01:26:41,033 --> 01:26:42,494 O que significa? 1110 01:26:42,529 --> 01:26:45,765 Eu insisti nisso, senhor. Cientificamente... 1111 01:26:45,800 --> 01:26:48,549 ao amanhecer, � quando os corpos humanos pesam menos. 1112 01:26:48,584 --> 01:26:53,969 E "l�quido" significa que ser�o pesados sem roupas e depois de... 1113 01:26:54,708 --> 01:26:56,481 terem feito suas coisas pela manh�. 1114 01:26:56,516 --> 01:26:57,943 Entendo... 1115 01:26:57,978 --> 01:26:59,614 - Sr. Eduardo. - General. 1116 01:26:59,649 --> 01:27:01,806 Acredito que entende que essa pequena transa��o... 1117 01:27:01,841 --> 01:27:03,928 custar� aos americanos pagadores de impostos... 1118 01:27:03,963 --> 01:27:09,078 50 mil d�lares em troca de 20 toneladas de gordura inimiga. 1119 01:27:09,113 --> 01:27:10,226 N�o entendi. 1120 01:27:10,261 --> 01:27:12,383 Ele acha que esse pre�o n�o � democr�tico. 1121 01:27:12,418 --> 01:27:13,601 N�o � democr�tico? 1122 01:27:13,636 --> 01:27:15,758 Espero que os jornais n�o saibam de nada. 1123 01:27:15,793 --> 01:27:20,039 Como assim n�o � democr�tico? Oficiais e soldados custam o mesmo. 1124 01:27:20,074 --> 01:27:24,144 - O mesmo pre�o... - Sim, sim, entendo, entendo. 1125 01:27:24,179 --> 01:27:26,267 Pergunte a ele, quanto por Hitler? 1126 01:27:26,302 --> 01:27:29,538 - O que ele disse? - Perguntou quanto custa Hitler? 1127 01:27:29,573 --> 01:27:31,450 Ah, engra�adinho. Hitler... 1128 01:27:31,485 --> 01:27:34,757 Diga que com o Quinto Ex�rcito marchando sobre Roma... 1129 01:27:34,792 --> 01:27:38,096 o pre�o cai todo dia, � pior. 1130 01:27:38,131 --> 01:27:40,846 � culpa do Quinto Ex�rcito se o pre�o cai. 1131 01:27:40,881 --> 01:27:44,630 - Veja que engra�ado. - Muito bom. 1132 01:27:45,683 --> 01:27:47,840 Senhor, os fot�grafos. Est�o esperando l� fora. 1133 01:27:47,875 --> 01:27:49,951 Pe�a para entrarem. 1134 01:27:51,841 --> 01:27:53,466 Est� assinando? 1135 01:27:54,938 --> 01:27:56,156 Entrem, senhores. 1136 01:27:56,191 --> 01:27:59,182 Sr. Eduardo, uma foto de todos juntos. 1137 01:27:59,217 --> 01:28:01,365 - Por aqui. - Sim. 1138 01:28:02,072 --> 01:28:04,954 - Ainda est� procurando por Febo? - Sim. 1139 01:28:05,898 --> 01:28:07,256 E quanto � opera��o "garota do c�u"? 1140 01:28:07,291 --> 01:28:09,331 � hoje ou nunca. 1141 01:28:10,457 --> 01:28:12,579 - Uma foto. - Muito bem. 1142 01:28:12,614 --> 01:28:14,666 Vamos l�. Major Beckwith... 1143 01:28:14,701 --> 01:28:18,877 Antonio, venha tirar uma foto. � �rf�o, o coitado. 1144 01:28:18,912 --> 01:28:21,998 - M�e � m�e, general. - Sim, claro, aqui. 1145 01:28:31,543 --> 01:28:33,832 Sorria para a c�mera. 1146 01:28:50,958 --> 01:28:52,001 Lucia... 1147 01:28:52,036 --> 01:28:54,183 Venha. Venha logo. 1148 01:28:57,430 --> 01:28:58,889 Os americanos. 1149 01:28:59,274 --> 01:29:01,222 Estava escuro, mas acho que era aqui. 1150 01:29:01,257 --> 01:29:02,681 - Isso, por aqui. - Ol�. 1151 01:29:05,120 --> 01:29:07,718 Por que n�o fica com uma delas? 1152 01:29:08,286 --> 01:29:11,696 Voc�s s�o muito altos, Jimmy. Leve uma par a casa com voc�. 1153 01:29:11,731 --> 01:29:14,619 Os americanos precisam voltar �s propor��es certas. 1154 01:29:14,654 --> 01:29:17,089 Voc� leva alguma coisa a s�rio? �s vezes... 1155 01:29:17,124 --> 01:29:18,238 Sim. 1156 01:29:18,273 --> 01:29:21,021 N�o, voc� � como todos os outros italianos. 1157 01:29:21,056 --> 01:29:23,682 - Vai me ajudar ou n�o? - N�o. 1158 01:29:23,717 --> 01:29:26,680 - E a�, pequenas? - Como v�o? 1159 01:29:26,715 --> 01:29:29,643 - Est�o livres hoje? - Um beijo. 1160 01:29:32,502 --> 01:29:33,927 � aqui. 1161 01:29:34,103 --> 01:29:37,058 Espere aqui. Vou trazer o velho aqui. 1162 01:29:38,140 --> 01:29:40,466 Jimmy, n�o v�. 1163 01:29:41,863 --> 01:29:45,897 Estava enganado. Achei que era meu amigo. 1164 01:29:51,188 --> 01:29:52,433 Ciao, Jimmy! 1165 01:29:54,216 --> 01:29:57,406 Ei, vim ver Maria, Maria Concetta. 1166 01:30:26,888 --> 01:30:29,010 - Jimmy? - Brincamos depois, certo? 1167 01:30:29,045 --> 01:30:31,858 - N�o v�. - Jimmy. 1168 01:30:40,215 --> 01:30:42,407 Ei, calma, Capit�o. Vai para a fila, como todo mundo... 1169 01:30:42,442 --> 01:30:44,599 - O que est�o esperando? - � a virgem de N�poles, n�o �? 1170 01:30:44,634 --> 01:30:48,204 At� parece! Ouvi dizer que faz at� com cavalos. 1171 01:30:52,288 --> 01:30:54,097 - Como foi? - Poupe seu dinheiro. 1172 01:30:54,132 --> 01:30:55,489 Coloque nos fundos da guerra. 1173 01:30:55,524 --> 01:30:56,777 Eu colocaria se pudesse encontrar o buraco. 1174 01:30:56,812 --> 01:30:59,317 Minha nossa, todas as vaginas que n�o s�o usadas... 1175 01:30:59,352 --> 01:31:00,953 e voc�s continuam se masturbando. 1176 01:31:00,988 --> 01:31:04,701 Conf�cio diz: "Doce vagina um dia fica velha". 1177 01:31:06,764 --> 01:31:08,116 V�o se ferrar! 1178 01:31:13,652 --> 01:31:15,705 Saiam, saiam, saiam. 1179 01:31:17,481 --> 01:31:18,868 Vamos! 1180 01:31:24,161 --> 01:31:27,079 Um d�lar cada, um d�lar... 1181 01:31:29,068 --> 01:31:31,428 Chega, chega! 1182 01:32:06,542 --> 01:32:08,689 Calma... 1183 01:32:10,682 --> 01:32:13,256 Querem transar com ela? 1184 01:32:13,291 --> 01:32:15,309 Imposs�vel. 1185 01:32:15,344 --> 01:32:17,293 Querem ficar com ela? 1186 01:32:17,328 --> 01:32:21,812 Imposs�vel! Porque eu sou o pai. 1187 01:32:23,661 --> 01:32:26,374 - Entenderam? - Sim. 1188 01:32:26,409 --> 01:32:29,327 - Querem transar com ela? - Sim! Sim! 1189 01:32:30,863 --> 01:32:34,029 Imposs�vel! Imposs�vel. 1190 01:32:34,064 --> 01:32:36,010 Sou pai dela. 1191 01:32:39,527 --> 01:32:42,239 Senhores. Senhores... 1192 01:32:42,274 --> 01:32:44,951 A virgem de N�poles. 1193 01:33:12,756 --> 01:33:15,193 Uma virgem de verdade. 1194 01:33:15,228 --> 01:33:18,776 Podem colocar o dedo, se quiserem. Ela n�o morde. 1195 01:33:18,811 --> 01:33:21,622 N�o morde. Tentem. 1196 01:33:23,369 --> 01:33:25,352 Uma virgem de verdade. 1197 01:33:25,387 --> 01:33:28,289 Virgin. Coloquem o dedo. 1198 01:33:28,324 --> 01:33:31,191 Touch. Just a finger. 1199 01:33:42,402 --> 01:33:43,828 Furando fila, Capit�o? 1200 01:33:43,863 --> 01:33:46,925 Calma! Olhe s�! 1201 01:34:20,780 --> 01:34:23,755 Satisfeito? Satisfeito? 1202 01:34:23,790 --> 01:34:26,696 O que voc� fez? Est� louco? 1203 01:34:26,731 --> 01:34:30,315 Parece que te tirou do neg�cio... 1204 01:34:30,350 --> 01:34:33,056 O que voc� fez, desgra�ado? 1205 01:34:58,869 --> 01:35:01,617 Seu cretino! Voc� sabia o tempo todo! 1206 01:35:01,652 --> 01:35:03,774 Todos voc�s, s�o uns cretinos! 1207 01:35:03,809 --> 01:35:05,862 Jimmy, n�s perdemos a guerra. 1208 01:35:05,897 --> 01:35:08,402 Mulheres e crian�as perderam mais do que qualquer um. 1209 01:35:08,437 --> 01:35:10,560 Seus porcos! Uma cidade de porcos! 1210 01:35:10,595 --> 01:35:12,648 - E quanto a voc�? - Cale a boca! 1211 01:35:12,683 --> 01:35:15,117 Voc�s entram nas casas certos de que podem... 1212 01:35:15,152 --> 01:35:16,858 comprar tudo com chocolate e cigarro. 1213 01:35:16,893 --> 01:35:18,284 Eu a amava. 1214 01:35:18,319 --> 01:35:21,581 Voc� a amava? O que o impede? 1215 01:35:23,191 --> 01:35:25,486 Voc� � um porco! Porco de Cleveland! 1216 01:35:25,521 --> 01:35:27,396 Queria me casar com ela! 1217 01:35:41,040 --> 01:35:43,542 Isso n�o � sua cara? 1218 01:35:44,937 --> 01:35:46,846 Sempre a� quando preciso de voc�... 1219 01:35:50,226 --> 01:35:54,367 N�o vou esquecer de sair sem meu cinto de castidade, Clifton. 1220 01:35:54,402 --> 01:35:57,285 Pelo menos n�o esqueci de usar at� agora. 1221 01:35:59,691 --> 01:36:02,039 - Preocupado com a s�filis? - N�o acredito! 1222 01:36:02,074 --> 01:36:04,517 Doen�as ven�reas podem ser mais destruidoras... 1223 01:36:04,552 --> 01:36:06,961 do que a guerra. Mas gra�as � penicilina... 1224 01:36:18,933 --> 01:36:23,096 Sim, Capit�o? Est� uma hora adiantado. 1225 01:36:24,395 --> 01:36:26,234 Hospital? 1226 01:36:27,388 --> 01:36:29,535 Sim, j� estou indo. 1227 01:36:34,625 --> 01:36:37,163 - Posso fazer um telefonema? - Sim. 1228 01:36:37,652 --> 01:36:42,001 - Com licen�a. - Para quem vai ligar? 1229 01:36:42,036 --> 01:36:45,898 - Vou ligar para o Ted... - O que v�o fazer? 1230 01:36:45,933 --> 01:36:47,843 Espere! 1231 01:36:58,251 --> 01:37:00,164 Desculpe, n�o queria deix�-lo esperando, Capit�o. 1232 01:37:00,199 --> 01:37:02,217 N�o, n�o, cheguei cedo. 1233 01:37:02,252 --> 01:37:03,992 - Voc� est� bem? - Bem... 1234 01:37:04,027 --> 01:37:05,697 Desculpe, realmente... 1235 01:37:05,732 --> 01:37:08,365 N�o se preocupe, talvez ainda d� tempo, vamos... 1236 01:37:54,481 --> 01:37:57,471 - Febo! - Sinto muito por encontr�-lo aqui. 1237 01:37:57,506 --> 01:38:00,708 Estamos fazendo um estudo de ferimentos extremos. 1238 01:38:00,743 --> 01:38:02,343 Precisamos de cobaias. 1239 01:38:02,378 --> 01:38:05,677 Para aprendermos como tratar de ferimentos da batalha. 1240 01:38:06,588 --> 01:38:07,841 Esses cachorros estavam perdidos. 1241 01:38:07,876 --> 01:38:10,023 Teriam sido mortos de qualquer jeito... 1242 01:38:11,564 --> 01:38:13,373 Febo... 1243 01:38:13,408 --> 01:38:15,946 N�o � permitido, mas vou coloc�-lo para dormir. 1244 01:38:21,863 --> 01:38:24,224 � um sono doce e indolor. 1245 01:38:27,883 --> 01:38:30,589 Por que esse terr�vel sil�ncio? 1246 01:38:31,884 --> 01:38:33,866 N�s os anestesiamos. 1247 01:38:39,749 --> 01:38:43,089 N�o se preocupe, Sra. Wyatt. Nada cair� do teto. 1248 01:38:43,124 --> 01:38:45,558 Comemos aqui todos os dias. 1249 01:38:45,593 --> 01:38:49,526 � uma honra ter uma jovem convidada americana com a gente. 1250 01:38:49,561 --> 01:38:51,022 Obrigada. 1251 01:38:51,057 --> 01:38:53,909 O Ex�rcito Americano tem o mesmo cheiro estimulante... 1252 01:38:53,944 --> 01:38:55,979 como uma chuva de ver�o na floresta. 1253 01:38:56,014 --> 01:38:57,980 Talvez seja a floresta ainda em voc�. 1254 01:38:58,015 --> 01:39:00,483 E a maneira como o vento sopra, tenho certeza. 1255 01:39:02,886 --> 01:39:06,575 � o �nico ex�rcito de ocupa��o na hist�ria de N�poles... 1256 01:39:06,610 --> 01:39:09,568 que teve a cortesia de bater nas nossas portas... 1257 01:39:09,603 --> 01:39:10,994 antes de entrar. 1258 01:39:11,029 --> 01:39:16,201 Pelas ru�nas que vi, acho que batemos forte demais. 1259 01:39:18,301 --> 01:39:22,059 Este, querida, � um detalhe insignificante. 1260 01:39:22,094 --> 01:39:25,660 Se algu�m tem que perder a guerra, Sra. Wyatt... 1261 01:39:25,695 --> 01:39:29,227 � prefer�vel que ser conquistado por um ex�rcito... 1262 01:39:29,262 --> 01:39:31,931 que tenha boas maneiras, acredite. 1263 01:39:32,775 --> 01:39:35,835 A duquesa ainda tem que se recuperar... 1264 01:39:35,870 --> 01:39:38,896 do ataque dos b�rbaros � Roma Imperial. 1265 01:39:41,613 --> 01:39:44,971 N�o sou t�o velha para... 1266 01:39:45,006 --> 01:39:48,294 me lembrar desse evento... 1267 01:39:48,329 --> 01:39:51,982 mas acredite: os pobres e os nobres... 1268 01:39:52,017 --> 01:39:55,636 perderam cada guerra desde ent�o... 1269 01:39:55,671 --> 01:39:58,553 independente da bandeira... 1270 01:39:59,777 --> 01:40:03,490 E as mulheres... As mulheres n�o t�m bandeira. 1271 01:40:04,301 --> 01:40:07,797 A verdadeira bandeira italiana n�o � tricolor... 1272 01:40:07,832 --> 01:40:11,407 mas o sexo masculino, moral, honra, fam�lia... 1273 01:40:11,442 --> 01:40:14,982 o culto da religi�o est�o l�, entre as pernas. 1274 01:40:15,017 --> 01:40:16,617 - Meu Deus! - N�o concordo... 1275 01:40:16,652 --> 01:40:18,314 Um pouco exagerado. 1276 01:40:18,915 --> 01:40:21,691 Existe apenas uma bandeira... 1277 01:40:22,916 --> 01:40:24,754 esta aqui. 1278 01:40:25,455 --> 01:40:27,508 Mas est� � a de Savoia. 1279 01:40:31,197 --> 01:40:32,728 Escutem. 1280 01:40:32,763 --> 01:40:34,981 Um avi�o americano. 1281 01:40:36,485 --> 01:40:39,083 Receio que seja alem�o. 1282 01:40:43,028 --> 01:40:45,497 E por que a For�a A�rea americana n�o revida? 1283 01:40:45,532 --> 01:40:50,124 Os americanos j� foram dormir. Eles levantam cedo. 1284 01:40:50,159 --> 01:40:54,193 Antes, ouvi outro barulho. Escutem. 1285 01:41:03,591 --> 01:41:05,052 H� gente nas escadas. 1286 01:41:05,087 --> 01:41:07,413 - Deixe-os entrar. - Certo. 1287 01:41:20,363 --> 01:41:23,838 Calma. Devagar. 1288 01:41:38,560 --> 01:41:40,778 Vamos, entrem. 1289 01:41:58,254 --> 01:42:00,270 Ela foi levada por Deus. 1290 01:42:07,057 --> 01:42:11,616 Vamos sair. Nunziatina, Carmela, fiquem aqui. 1291 01:42:11,651 --> 01:42:14,462 Tragam o que for preciso. R�pido. 1292 01:42:29,396 --> 01:42:31,614 Vamos para o outro c�modo. 1293 01:42:35,276 --> 01:42:37,946 N�o, prefiro ficar. 1294 01:43:05,617 --> 01:43:08,014 A escova de cabelos, por favor. 1295 01:43:11,011 --> 01:43:13,063 Escove os cabelos dela. 1296 01:43:32,028 --> 01:43:34,316 Carmela, tire o vestido. 1297 01:44:04,909 --> 01:44:07,031 Vamos escutar as not�cias. Ligue o r�dio. 1298 01:44:07,066 --> 01:44:09,320 Sim, pr�ncipe. 1299 01:44:24,937 --> 01:44:27,191 A duquesa est� chamando. 1300 01:44:28,068 --> 01:44:31,675 Senhores, queiram me seguir. Estamos sendo chamados. 1301 01:44:45,849 --> 01:44:47,275 Aqui � a R�dio das For�as Armadas. 1302 01:44:47,310 --> 01:44:50,199 Interrompemos a programa��o para uma importante informa��o. 1303 01:44:50,234 --> 01:44:52,374 O sism�grafo do Monte Ves�vio registrou... 1304 01:44:52,409 --> 01:44:54,479 um aumento repentino na atividade vulc�nica. 1305 01:44:54,514 --> 01:44:56,357 Todos os oficiais em comando devem reportar � base... 1306 01:44:56,392 --> 01:44:58,202 para mais instru��es. 1307 01:44:58,237 --> 01:44:59,872 Repito, todos os oficiais em comando devem... 1308 01:44:59,907 --> 01:45:01,011 retornar � base. 1309 01:45:39,677 --> 01:45:41,966 Esta noite, vendo essas pessoas infelizes... 1310 01:45:44,340 --> 01:45:46,392 Tenho uma confiss�o a fazer. 1311 01:45:48,515 --> 01:45:50,176 N�o � f�cil. 1312 01:45:51,125 --> 01:45:52,584 Outra hora? 1313 01:45:54,640 --> 01:45:57,733 N�o tenha medo, estamos na It�lia. 1314 01:45:57,768 --> 01:46:00,827 Foi na It�lia que nasceu a confiss�o. 1315 01:46:03,512 --> 01:46:05,979 N�o tenho sido honesta, Capit�o. 1316 01:46:07,827 --> 01:46:09,253 N�o fui honesta. 1317 01:46:09,288 --> 01:46:13,498 N�o estou aqui para ajudar a popula��o de civis. 1318 01:46:13,533 --> 01:46:15,122 N�o, de forma alguma. 1319 01:46:15,795 --> 01:46:19,064 Estou aqui para ajudar o Senador Wyatt... 1320 01:46:19,099 --> 01:46:24,146 o Presidente dos Estados Unidos, a For�a A�rea Feminina. 1321 01:46:24,181 --> 01:46:26,507 N�o, � mentira tamb�m. 1322 01:46:27,695 --> 01:46:30,565 Estou aqui por mim. 1323 01:46:30,600 --> 01:46:33,436 Por mim, eu mesma, eu! 1324 01:46:33,471 --> 01:46:36,149 Como? N�o sei. 1325 01:46:36,184 --> 01:46:38,690 Para colocar minha foto no jornal... 1326 01:46:38,725 --> 01:46:41,502 Ser a primeira em Roma... 1327 01:46:42,170 --> 01:46:45,884 Droga, Malaparte, me leve para Capri. 1328 01:46:47,807 --> 01:46:49,754 Est� rindo de mim! 1329 01:46:49,789 --> 01:46:52,364 N�o acredito, est� rindo de mim! 1330 01:46:52,399 --> 01:46:54,939 N�o, n�o, estou rindo de mim. 1331 01:46:54,974 --> 01:46:57,051 � incr�vel. 1332 01:46:57,549 --> 01:46:59,985 A destrui��o, a fome, viol�ncia... 1333 01:47:00,020 --> 01:47:03,186 Todas essas coisas por uma foto no jornal. 1334 01:47:03,221 --> 01:47:06,283 Seu ignorante filho da m�e! 1335 01:47:06,318 --> 01:47:10,422 Odeio sua postura, seu latino esnobe! 1336 01:47:10,457 --> 01:47:14,459 Sabe-tudo! Todos voc�s! 1337 01:47:14,494 --> 01:47:18,426 Para tr�s! Perverso! Sujo! 1338 01:47:18,461 --> 01:47:23,740 Gigol�s sujos! Imbecil, imbecil! 1339 01:47:25,420 --> 01:47:27,851 E est� rindo de mim? 1340 01:47:28,516 --> 01:47:32,066 Pode enfiar sua bandeira no meio de suas pernas, no seu rabo! 1341 01:47:32,101 --> 01:47:35,541 Uma cat�strofe depois da outra. 1342 01:47:54,161 --> 01:47:56,177 Saiam, saiam! 1343 01:48:05,609 --> 01:48:08,927 � incr�vel! 1344 01:48:08,962 --> 01:48:12,246 Que desgra�a. 1345 01:48:39,881 --> 01:48:42,871 Escute, se me levar ao aeroporto, eu pago. 1346 01:48:44,379 --> 01:48:47,197 Pare! Pare! 1347 01:48:47,232 --> 01:48:49,772 Eu te dou 50 d�lares para me levar ao aeroporto. 1348 01:48:49,807 --> 01:48:51,266 Entre. 1349 01:49:12,041 --> 01:49:13,393 O que est� acontecendo? 1350 01:49:17,330 --> 01:49:18,825 O que � isso? 1351 01:49:28,533 --> 01:49:30,029 O Ves�vio. 1352 01:49:30,064 --> 01:49:32,221 Precisa sair r�pido! 1353 01:49:32,256 --> 01:49:35,041 Para onde? Esta � a minha casa! 1354 01:49:35,076 --> 01:49:37,436 N�o, n�o, � perigoso. Tem que sair! 1355 01:49:37,894 --> 01:49:40,527 Jimmy! Venha, venha! 1356 01:50:15,054 --> 01:50:16,864 Est� me ouvindo, Coronel? 1357 01:50:16,899 --> 01:50:20,517 Quero todos os homens do Quinto Ex�rcito do Mark Cork... 1358 01:50:20,552 --> 01:50:25,702 barbeados e de uniforme completo ajudando os civis. 1359 01:50:25,737 --> 01:50:28,408 Evitando o p�nico, apagando inc�ndios... 1360 01:50:29,182 --> 01:50:31,513 quero que engulam lava, se precisarem. 1361 01:50:31,548 --> 01:50:33,879 E quero todos com documentos! Voc� me ouviu? 1362 01:50:33,914 --> 01:50:36,417 Filmes, fotos, r�dio, toda a opera��o. 1363 01:50:36,767 --> 01:50:38,225 Podem ir! 1364 01:50:38,820 --> 01:50:42,190 Est�o em todos os lugares de N�poles. Imposs�vel n�o encontrar. 1365 01:50:45,188 --> 01:50:48,179 Disseram que o Ves�vio n�o entrava em erup��o h� 50 anos. 1366 01:50:48,214 --> 01:50:51,137 Isso � hist�rico! Certo, Bob... 1367 01:50:51,172 --> 01:50:53,016 Certo, rapazes. Aqui, em San Sebastiano... 1368 01:50:53,051 --> 01:50:54,997 na base do vulc�o. 1369 01:51:12,328 --> 01:51:15,318 Todos os ve�culos em servi�o agora! 1370 01:51:16,294 --> 01:51:17,234 Quais s�o as ordens? 1371 01:51:17,269 --> 01:51:18,521 Todas as equipes de terra e ar em trabalho... 1372 01:51:18,556 --> 01:51:20,632 para resgate de civis, senhora! 1373 01:51:57,666 --> 01:51:59,475 N�o est� com medo? 1374 01:51:59,510 --> 01:52:05,039 Medo... A �nica coisa que me d� medo � a estupidez humana. 1375 01:52:05,635 --> 01:52:10,539 Porque, ao contr�rio de tudo no mundo, ela � ilimitada. 1376 01:52:10,574 --> 01:52:13,132 Como os homens podem ser idiotas. 1377 01:52:13,167 --> 01:52:15,655 � o fim do mundo? O que � isso? 1378 01:52:15,690 --> 01:52:18,125 N�o tenha medo, n�o � nada. J� disse. 1379 01:52:18,160 --> 01:52:20,699 Nossa senhora! � horr�vel! 1380 01:52:20,734 --> 01:52:23,238 � o inferno se abrindo! 1381 01:52:23,726 --> 01:52:25,708 Vou fechar essa porta. Feche! 1382 01:52:28,042 --> 01:52:29,642 O Ves�vio � um idiota. 1383 01:52:29,677 --> 01:52:33,887 O Ves�vio n�o, voc� que � idiota de dizer isso. 1384 01:52:33,922 --> 01:52:36,340 - Acenda a luz, ande. - Est� bem. 1385 01:52:36,375 --> 01:52:38,732 N�o blasfeme. O Ves�vio � Deus. 1386 01:52:38,767 --> 01:52:41,054 - Lembre-se. - E fez-se a luz. 1387 01:52:41,089 --> 01:52:44,673 E Deus quis que, apesar de tudo, a gente coma um prato de espaguete. 1388 01:52:46,101 --> 01:52:47,381 Maria? 1389 01:52:51,598 --> 01:52:52,844 Maria? 1390 01:53:06,665 --> 01:53:08,468 Maria? 1391 01:53:25,246 --> 01:53:26,705 Venha comigo... 1392 01:53:27,089 --> 01:53:28,442 Sim. 1393 01:53:37,041 --> 01:53:38,701 Pare, pare aqui. 1394 01:53:47,932 --> 01:53:49,670 Ei, viu a Sra. Wyatt? 1395 01:53:49,705 --> 01:53:51,889 Est�o todos em miss�o de resgate! 1396 01:54:25,301 --> 01:54:27,697 Ei, gat�o. 1397 01:54:30,660 --> 01:54:32,156 Venha c�, venha. 1398 01:54:32,191 --> 01:54:34,870 Venha, mais perto. Estava te esperando. 1399 01:54:34,905 --> 01:54:37,123 Venha fazer amor. 1400 01:54:43,360 --> 01:54:45,792 Venha, venha. 1401 01:54:46,701 --> 01:54:49,690 Vamos fazer amor, venha. 1402 01:56:18,316 --> 01:56:21,578 Aeronave 3, aeronave 3, estou com problemas. 1403 01:56:22,108 --> 01:56:23,602 Vou pousar. 1404 01:56:53,738 --> 01:56:55,233 Droga! 1405 01:57:25,679 --> 01:57:28,115 Vamos, entrem logo no caminh�o! 1406 01:57:28,150 --> 01:57:30,551 Vamos, andem logo! 1407 01:57:30,586 --> 01:57:33,856 Calma, calma, tem lugar para todo mundo! 1408 01:57:33,891 --> 01:57:35,631 R�pido! 1409 01:57:35,666 --> 01:57:38,097 Mulheres e crian�as primeiro! 1410 01:57:40,920 --> 01:57:43,695 Para a esquerda, esquerda! 1411 01:57:44,399 --> 01:57:47,426 - Eles n�o s�o animais! - Voc� � americana? 1412 01:57:47,461 --> 01:57:50,453 - Escute, Sargento. - � melhor voc� entrar... 1413 01:57:50,488 --> 01:57:52,402 Vou esperar pelo pr�ximo. 1414 01:57:52,437 --> 01:57:54,124 N�o tem mais caminh�es, madame. 1415 01:57:54,159 --> 01:57:55,777 N�o voltaremos por um bom tempo. 1416 01:57:55,812 --> 01:57:57,970 - Mas voc� disse a eles! - Fa�a como quiser. 1417 01:57:58,005 --> 01:57:59,221 Estamos indo! 1418 01:57:59,256 --> 01:58:01,166 Sabe, grappa? Poderia tomar um pouco agora. 1419 01:58:14,079 --> 01:58:18,254 Ei, parem! Parem! 1420 01:58:18,289 --> 01:58:21,552 Ei, linda, quer vir conosco? Uma loira! 1421 01:58:23,057 --> 01:58:25,388 Vamos dar uma olhada! 1422 01:58:25,423 --> 01:58:28,136 - Nada mal... - Nada mal, mesmo. 1423 01:58:28,171 --> 01:58:30,120 � loira em todo lugar? 1424 01:58:30,155 --> 01:58:32,904 Pergunte a ela se quer um doce para chupar. 1425 01:58:32,939 --> 01:58:34,852 O que acha de 20cm de cana de a��car? 1426 01:58:34,887 --> 01:58:36,696 Eu cuido disso. 1427 01:58:36,731 --> 01:58:38,506 Como voc� se chama? 1428 01:58:38,541 --> 01:58:40,698 � bonitinha. 1429 01:58:40,733 --> 01:58:43,599 Ei, calma, calma! Bem nas bolas! 1430 01:58:43,634 --> 01:58:46,466 Vagabunda, voc� pediu por isso... 1431 01:58:47,204 --> 01:58:48,235 Ei, Tom, parece que ela n�o � seu tipo, cara. 1432 01:58:49,536 --> 01:58:52,371 Pare o caminh�o e tire suas garras dela! 1433 01:58:52,406 --> 01:58:55,207 � melhor sair daqui, ele est� falando s�rio. 1434 01:58:55,242 --> 01:58:57,295 Pare a droga do caminh�o! 1435 01:58:57,330 --> 01:58:58,998 Sua vagabunda! 1436 01:58:59,033 --> 01:59:00,667 Vagabunda! 1437 01:59:37,797 --> 01:59:40,123 Acabou! Acabou! 1438 01:59:41,242 --> 01:59:43,353 Acabou! Acabou! 1439 01:59:43,816 --> 01:59:45,405 Acabou! 1440 01:59:45,869 --> 01:59:47,017 Acabou! 1441 01:59:47,052 --> 01:59:50,527 - Acabou! - Acabou! 1442 01:59:52,132 --> 01:59:54,844 Acabou! 1443 02:00:48,674 --> 02:00:51,805 - Jimmy! - Goldberg! 1444 02:00:51,840 --> 02:00:54,937 - Estava preocupado com voc�. - N�o consegui te encontrar! 1445 02:00:54,972 --> 02:00:59,217 Perdi o jipe, ent�o... Eu transei! 1446 02:00:59,252 --> 02:01:01,614 Foi fant�stico, Jimmy... 1447 02:01:01,649 --> 02:01:03,976 Esta � Zelmira, uma deusa! 1448 02:01:04,541 --> 02:01:07,982 Esta � Maria Concetta. 1449 02:01:52,801 --> 02:01:54,675 Traga a maca aqui. 1450 02:02:00,387 --> 02:02:01,987 Ela precisa de transfus�o. 1451 02:02:02,022 --> 02:02:04,098 Levem-na para a ambul�ncia agora mesmo. 1452 02:02:14,653 --> 02:02:20,081 Deborah? Deborah? Doutor, venha aqui, por favor. 1453 02:02:20,116 --> 02:02:21,890 Ela est� ferida. Fa�a algo por ela. 1454 02:02:21,925 --> 02:02:23,143 Eu j� a examinei. 1455 02:02:23,178 --> 02:02:26,587 Ela s� est� um pouco ferida. Est� em choque. 1456 02:02:26,622 --> 02:02:28,805 Tenho casos mais urgentes para atender. 1457 02:02:29,476 --> 02:02:31,730 Deborah, venha. 1458 02:02:41,131 --> 02:02:42,661 Pode andar? 1459 02:03:10,533 --> 02:03:14,501 - Quero voltar para casa... - Eu sei! 1460 02:03:14,536 --> 02:03:18,914 - Quero sair daqui. - Claro... 1461 02:03:19,964 --> 02:03:26,501 - Estamos quites agora? - Sim, completamente. 1462 02:03:38,475 --> 02:03:40,875 N�o quero isso aqui. Leve para a estrada! 1463 02:03:40,910 --> 02:03:44,285 Primeiro pelot�o, de p�! 1464 02:03:44,320 --> 02:03:45,503 Todos no caminh�o! 1465 02:03:45,538 --> 02:03:49,393 Certo, homens, estamos indo! Todo mundo. 1466 02:03:50,896 --> 02:03:54,201 E voc�, o que est� fazendo? O piquenique acabou! 1467 02:03:54,236 --> 02:03:56,742 Vamos r�pido! Est�o dormindo? 1468 02:03:56,777 --> 02:03:59,369 Vamos, voc�s s�o o Quinto Ex�rcito. 1469 02:03:59,404 --> 02:04:01,961 Quero ter orgulho de voc�s, homens. 1470 02:04:01,996 --> 02:04:03,835 Vamos! 1471 02:04:06,623 --> 02:04:09,025 Vamos, esta � uma p�gina da hist�ria. 1472 02:04:09,060 --> 02:04:10,798 Vamos, mexam-se! 1473 02:04:10,833 --> 02:04:12,257 Levantem! 1474 02:04:13,060 --> 02:04:14,828 Vamos, � uma pequena viagem at� Roma. 1475 02:04:17,933 --> 02:04:20,472 Sim, Sargento, seu pelot�o tamb�m. 1476 02:04:20,507 --> 02:04:22,204 Vamos! 1477 02:04:22,559 --> 02:04:24,742 O Quinto Ex�rcito marcha sobre Roma. 1478 02:04:39,609 --> 02:04:42,323 Voc� leva o Capit�o Malaparte e o Capit�o Wren. 1479 02:04:42,358 --> 02:04:44,933 Capit�o, parece que conseguimos sem a Rainha dos C�us. 1480 02:04:44,968 --> 02:04:47,438 - O que aconteceu? - Ela voltou para os EUA. 1481 02:04:47,473 --> 02:04:49,821 Malaparte, voc� � um g�nio. 1482 02:04:49,856 --> 02:04:52,283 Este � meu transporte, Coronel? 1483 02:04:52,318 --> 02:04:55,097 Sim, General, pegue seu lugar aqui. 1484 02:04:55,132 --> 02:04:57,722 General Howes, sente-se do outro lado. 1485 02:04:57,757 --> 02:05:00,312 Capit�o Malaparte, seu jipe est� ali. 1486 02:05:00,347 --> 02:05:02,400 Voc� tamb�m, Capit�o Wren. 1487 02:05:02,435 --> 02:05:05,390 E voc�, General, ali est� seu jipe. 1488 02:05:10,612 --> 02:05:12,665 Bem, senhor, � isso. 1489 02:05:12,700 --> 02:05:14,683 Bom trabalho, Coronel. 1490 02:05:14,718 --> 02:05:17,743 General, gostaria de apertar sua m�o. 1491 02:05:20,111 --> 02:05:21,746 Sic iter ad astra! 1492 02:05:21,781 --> 02:05:22,999 O qu�? 1493 02:05:23,034 --> 02:05:24,425 Este � o caminho para as estrelas. 1494 02:05:24,460 --> 02:05:26,304 Bem, vamos. Tempus fugit! 1495 02:05:26,339 --> 02:05:27,693 Sim, senhor! 1496 02:05:58,895 --> 02:06:01,362 Esta � uma p�gina da hist�ria. 1497 02:06:02,373 --> 02:06:03,800 Roma realmente � assim? 1498 02:06:03,835 --> 02:06:06,027 Sim, � a Roma. 1499 02:06:06,062 --> 02:06:08,280 Sempre pensei que Roma fosse uma cidade. 1500 02:06:10,237 --> 02:06:12,047 Ei, pastor, sabia que algumas... 1501 02:06:12,082 --> 02:06:13,891 dessas ru�nas tem mais de dois mil anos? 1502 02:06:13,926 --> 02:06:16,987 Sim, mas na Filad�lfia temos o Sino da Liberdade. 1503 02:06:19,458 --> 02:06:22,659 Malaparte, amanh� vou ver o Papa. 1504 02:06:22,694 --> 02:06:24,365 Quero saber uma coisa: 1505 02:06:24,400 --> 02:06:26,104 Qual � o esporte favorito dele? 1506 02:06:26,139 --> 02:06:29,958 N�o sei. Mas talvez ele jogue beisebol. 1507 02:06:32,228 --> 02:06:34,446 Muito boa! 1508 02:06:37,099 --> 02:06:39,282 C�meras, venham para a frente! 1509 02:06:49,661 --> 02:06:53,410 Sabe, tem algo triste na vit�ria. 1510 02:06:54,184 --> 02:06:56,864 Cada um segue seu caminho e ningu�m sabe... 1511 02:06:56,899 --> 02:06:58,667 quando vamos nos encontrar novamente. 1512 02:06:59,264 --> 02:07:01,802 �s vezes, quando sabem, se escondem. 1513 02:07:02,674 --> 02:07:04,264 N�s n�o, espero. 1514 02:07:04,936 --> 02:07:07,928 Vamos marcar um dia para nos encontrarmos... 1515 02:07:07,963 --> 02:07:10,885 depois da guerra em Capri. Gosto de Capri. 1516 02:07:10,920 --> 02:07:13,948 Sabe, est� tudo certo entre Maria Concetta e eu. 1517 02:07:13,983 --> 02:07:16,155 Ela vai para Cleveland comigo. 1518 02:07:16,190 --> 02:07:18,327 Vamos para Capri primeiro. 1519 02:07:20,593 --> 02:07:22,246 N�o acredita em mim, n�o �? 1520 02:07:22,281 --> 02:07:23,864 Acredito em voc�, Jimmy. 1521 02:07:23,899 --> 02:07:28,134 N�o, voc� n�o acredita em mim. Vai ver, vou voltar... 1522 02:07:31,971 --> 02:07:34,024 - Malaparte! - General! 1523 02:07:35,974 --> 02:07:38,200 O que s�o aqueles monumentos ali? 1524 02:07:38,235 --> 02:07:39,800 Tumbas. 1525 02:07:39,835 --> 02:07:42,305 Tumbas dos nobres da Roma Antiga. 1526 02:07:42,340 --> 02:07:44,289 Quais? 1527 02:07:44,324 --> 02:07:46,759 Aquela � do General Silla. 1528 02:07:46,794 --> 02:07:48,290 Aquela � de C�cero. 1529 02:07:48,325 --> 02:07:50,166 Aquela � de Julio C�sar. 1530 02:07:50,201 --> 02:07:52,008 - Julio C�sar! - Sim. 1531 02:07:53,404 --> 02:07:54,796 E a outra? 1532 02:07:54,831 --> 02:07:58,589 General, l� � o quartel-general das prostitutas romanas.. 1533 02:07:58,624 --> 02:08:01,544 As prostitutas? N�o diga isso para a imprensa. 1534 02:08:11,951 --> 02:08:15,117 Alem�es imbecis! V�o se ferrar! 1535 02:08:15,152 --> 02:08:17,100 Ei, Malaparte, o que est� acontecendo ali? 1536 02:08:17,135 --> 02:08:18,422 Ela acha que somos alem�es. 1537 02:08:18,457 --> 02:08:21,032 Bem, diga � mo�a que somos americanos. 1538 02:08:21,067 --> 02:08:23,573 Americani! Americani! 1539 02:08:23,608 --> 02:08:24,581 Americani? 1540 02:08:46,050 --> 02:08:48,162 Ei, calma, senhora. 1541 02:08:48,694 --> 02:08:50,355 Obrigado, obrigado... 1542 02:08:50,748 --> 02:08:53,322 Bob, aquele cartaz de Roma... 1543 02:08:53,357 --> 02:08:55,201 Gostaria de guardar em minha cole��o. 1544 02:08:55,236 --> 02:08:57,046 Essa vai ficar boa, vai ficar boa. 1545 02:08:57,081 --> 02:08:59,619 Viva os americanos! 1546 02:09:16,426 --> 02:09:19,523 Marco, veja! S�o os americanos. 1547 02:09:19,558 --> 02:09:21,020 Nossos libertadores! 1548 02:09:21,055 --> 02:09:22,407 Veja! 1549 02:09:38,487 --> 02:09:42,271 Filho! Meu filho, meu filho! 1550 02:09:44,123 --> 02:09:46,089 Tirem os civis daqui! 1551 02:09:46,124 --> 02:09:48,021 Vamos, tire os daqui! 1552 02:09:48,056 --> 02:09:51,292 Nada de civis, nada de civis! Para tr�s! 1553 02:09:51,327 --> 02:09:53,687 Para tr�s, para tr�s! 1554 02:10:03,643 --> 02:10:06,183 Parem, parem! N�o filmem! 1555 02:10:06,218 --> 02:10:10,562 C�meras no Quinto Ex�rcito! 1556 02:10:10,881 --> 02:10:14,360 D� a volta na... na coisa. 1557 02:10:14,395 --> 02:10:16,021 Minha nossa! 1558 02:10:19,858 --> 02:10:22,746 General, houve um pequeno acidente, mas vamos continuar. 1559 02:10:22,781 --> 02:10:24,098 Pode seguir. 1560 02:10:39,760 --> 02:10:41,598 � melhor irmos agora. 1561 02:10:44,632 --> 02:10:46,293 Sinto muito por isso. 1562 02:10:47,103 --> 02:10:52,216 Sinto muito, � melhor irmos. 1563 02:10:53,157 --> 02:10:55,554 A ambul�ncia est� a caminho. 1564 02:10:56,254 --> 02:10:57,715 Pode ir, Jimmy. 1565 02:10:57,750 --> 02:11:00,004 S�o voc�s os vencedores. 120215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.