All language subtitles for Krasnaya palatka.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,070 --> 00:00:08,078 Сейчас... 2 00:00:09,602 --> 00:00:10,802 Его зовут "Красин". "Красин". 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,266 Через 5 дней будет здесь! 4 00:00:16,961 --> 00:00:17,969 Это... 5 00:00:18,966 --> 00:00:20,357 это... 6 00:00:21,219 --> 00:00:24,039 Это самый большой ледокол в Европе! 7 00:00:24,078 --> 00:00:27,578 - Самый большой в мире! - Не плачь. 8 00:00:27,602 --> 00:00:28,805 Бьяджи! Молодчина! 9 00:00:29,023 --> 00:00:30,281 Молодец! 10 00:01:56,820 --> 00:02:00,320 - А лед становится тяжелее. - Не понял? 11 00:02:00,344 --> 00:02:03,844 Я говорю, лед становится все тяжелее. 12 00:02:05,114 --> 00:02:07,462 - Сколько там осталось? - Миль сто. 13 00:03:00,803 --> 00:03:02,022 Надень очки. 14 00:03:02,047 --> 00:03:03,594 Лучше пойдем быстрее. 15 00:03:03,618 --> 00:03:05,078 Две пары здоровых глаз, 16 00:03:05,786 --> 00:03:07,021 чем три никуда не годных. 17 00:03:14,487 --> 00:03:15,494 Бери. 18 00:03:15,779 --> 00:03:17,477 Возьми, не упрямься. 19 00:03:17,609 --> 00:03:18,617 Нет. 20 00:03:28,128 --> 00:03:29,391 Ложись! 21 00:03:30,142 --> 00:03:30,915 Руку! 22 00:03:31,008 --> 00:03:32,102 Мариано, на лед! 23 00:03:32,196 --> 00:03:33,717 Сюда, тяни! 24 00:03:46,477 --> 00:03:48,789 Давай мешок, мешок быстро! 25 00:03:59,211 --> 00:04:01,391 Сними сапоги, разотри ноги. 26 00:04:06,688 --> 00:04:08,000 Они не снимаются! 27 00:04:08,031 --> 00:04:09,039 Возьми нож! Режь! 28 00:04:09,133 --> 00:04:10,602 Режь! 29 00:04:16,789 --> 00:04:17,797 Почему вы не летите? 30 00:04:18,516 --> 00:04:19,523 В такую погоду? 31 00:04:20,590 --> 00:04:21,598 Лучше посиди с нами. 32 00:04:21,891 --> 00:04:22,914 Присаживайся, красотка. 33 00:04:23,883 --> 00:04:25,043 Как-то мы ей не приглянулись. 34 00:04:28,578 --> 00:04:30,461 А вы не летите? 35 00:04:30,492 --> 00:04:32,867 В такой туман только шарики летают. 36 00:04:32,898 --> 00:04:36,398 Ты что? Сумасшедшие, вроде Лундборга, могут летать в такую 37 00:04:36,422 --> 00:04:39,922 погоду. Кого? Лундборг. Вон тот. 38 00:04:50,211 --> 00:04:53,711 Скажите, вы Лундборг? Скажите! 39 00:04:54,588 --> 00:04:57,538 Скажите, вы Лундборг? 40 00:04:58,006 --> 00:05:02,115 Это вы Лундборг? Когда вы полетите? 41 00:05:04,003 --> 00:05:05,430 Вы полетите сегодня? 42 00:05:12,781 --> 00:05:13,789 Его спросите. 43 00:05:14,641 --> 00:05:15,648 Когда же? 44 00:05:16,236 --> 00:05:20,479 Может завтра, а может, через неделю. 45 00:05:21,633 --> 00:05:24,148 Все зависит от ветра, солнца. 46 00:05:25,336 --> 00:05:27,531 Одному дьяволу об этом известно, детка. 47 00:05:28,656 --> 00:05:29,664 А что? 48 00:05:32,188 --> 00:05:33,195 А? 49 00:05:36,203 --> 00:05:37,211 Что? 50 00:05:38,945 --> 00:05:39,953 Просто я... 51 00:05:50,453 --> 00:05:51,461 Как его звать? 52 00:06:29,211 --> 00:06:30,445 Я не могу больше 53 00:06:31,599 --> 00:06:33,092 тащить его. 54 00:06:34,136 --> 00:06:35,144 Финн, встань! 55 00:06:36,242 --> 00:06:37,250 Вставай! 56 00:06:37,927 --> 00:06:39,391 Нам нужно.. 57 00:06:40,828 --> 00:06:42,204 Нам нужно идти вперед. 58 00:06:44,203 --> 00:06:45,570 Я не дам вам здесь подыхать. 59 00:06:46,438 --> 00:06:47,445 Поднимай его! 60 00:06:48,010 --> 00:06:49,590 Поднимай.. 61 00:06:50,897 --> 00:06:51,905 Идем.. 62 00:07:03,781 --> 00:07:04,789 Мариано! 63 00:07:07,914 --> 00:07:08,922 Мариано! 64 00:07:11,586 --> 00:07:12,626 Не смей, Мариано, вставай. 65 00:07:14,859 --> 00:07:15,867 Вставай! 66 00:07:16,326 --> 00:07:17,650 Мы должны идти вперед, 67 00:07:18,563 --> 00:07:20,246 иначе мы здесь все погибнем. 68 00:07:22,805 --> 00:07:23,813 Поднимайся! 69 00:07:35,318 --> 00:07:36,568 Идем! 70 00:08:22,325 --> 00:08:25,605 Я думаю, вам будет интересно поговорить с этой девушкой, доктор Амундсен. 71 00:08:31,112 --> 00:08:32,401 Это почему же? 72 00:08:32,426 --> 00:08:34,637 Она прибыла сюда из Кингсбея. 73 00:08:36,844 --> 00:08:38,492 Я подруга Финна Мальмгрена. 74 00:08:42,594 --> 00:08:43,602 Приготовьте чаю. 75 00:08:45,836 --> 00:08:46,844 Извините, я переоденусь. 76 00:09:14,747 --> 00:09:15,754 Итак, 77 00:09:16,406 --> 00:09:18,495 вы дружны с доктором Мальмгреном? 78 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 Да. 79 00:09:21,227 --> 00:09:22,234 Больше, чем дружны. 80 00:09:22,555 --> 00:09:23,563 Ааа. 81 00:09:26,109 --> 00:09:27,117 Я очень рад. 82 00:09:28,117 --> 00:09:30,211 Я всегда думал, что Финн умрет холостяком. 83 00:09:31,789 --> 00:09:35,242 Но, кто знает, может, он уже мертв. 84 00:09:35,891 --> 00:09:36,898 Нет. 85 00:09:37,328 --> 00:09:38,336 Он не мертв, 86 00:09:39,023 --> 00:09:40,031 иначе я бы знала об этом. 87 00:09:42,005 --> 00:09:43,013 Нонсенс. 88 00:09:45,705 --> 00:09:46,713 Вы поможете им? 89 00:09:47,189 --> 00:09:48,197 Нет. 90 00:09:51,580 --> 00:09:53,598 Неужели вы полагаете, что я не думал об этом? 91 00:09:53,986 --> 00:09:54,994 Ну, и что? 92 00:09:56,041 --> 00:09:57,048 Нет. 93 00:10:00,345 --> 00:10:01,888 Финн говорил, что вы великодушны. 94 00:10:10,658 --> 00:10:11,666 И вы нужны, 95 00:10:13,666 --> 00:10:15,022 нужны, доктор Амундсен. 96 00:10:24,056 --> 00:10:25,963 Этот довод мог убедить вашего друга, 97 00:10:26,447 --> 00:10:27,455 но не меня. 98 00:10:30,236 --> 00:10:31,244 Вы очень похожи. 99 00:10:34,314 --> 00:10:35,322 Ошибаетесь. 100 00:10:41,619 --> 00:10:43,048 Дорогая, единственная надежда - 101 00:10:43,080 --> 00:10:45,205 самолеты, а в самолетах я плохо разбираюсь. 102 00:10:46,556 --> 00:10:49,166 Но зато вы отлично разбираетесь в Арктике. 103 00:10:49,877 --> 00:10:51,238 Я больше не вернусь туда. 104 00:10:52,502 --> 00:10:54,210 Я покончил с Арктикой. 105 00:10:54,947 --> 00:10:57,181 Я выбрал для себя более скромный вид занятий и хочу.. 106 00:10:57,392 --> 00:10:59,775 - Да, я знаю. - Нет-нет, не об этом разговор. 107 00:11:00,470 --> 00:11:02,869 Я пришел к выводу, что людям не место в Арктике. 108 00:11:04,145 --> 00:11:06,277 Катастрофа с "Италией" подтвердила это лишний раз. 109 00:11:07,377 --> 00:11:08,384 Ужасное место. 110 00:11:09,564 --> 00:11:11,634 Финн говорил, что Арктика чиста и прекрасна 111 00:11:12,036 --> 00:11:14,106 и что вы, как никто другой, знаете ее. 112 00:11:15,963 --> 00:11:16,970 Вы упрямая. 113 00:11:18,173 --> 00:11:19,181 Он был моим другом. 114 00:11:19,259 --> 00:11:20,267 Не был, а есть. 115 00:11:22,650 --> 00:11:23,658 Не думаю. 116 00:11:24,455 --> 00:11:25,463 А генерала Нобиле 117 00:11:26,033 --> 00:11:27,804 я действительно увлек Арктикой. 118 00:11:29,296 --> 00:11:32,509 И признаю, что в этом, но только в этом, я чувствую свою вину. 119 00:11:34,502 --> 00:11:37,182 Финн сказал, что вы ответственны за все. 120 00:11:40,408 --> 00:11:41,844 Что именно он сказал? 121 00:11:43,611 --> 00:11:45,244 Что Нобиле полетел на полюс, чтобы 122 00:11:45,512 --> 00:11:47,150 помериться силами с Амундсеном. 123 00:11:56,853 --> 00:11:57,861 Нет... 124 00:11:58,478 --> 00:11:59,689 Для живых я готов на все. 125 00:12:00,767 --> 00:12:02,931 А ради мертвых я не хочу рисковать жизнью. 126 00:12:03,634 --> 00:12:04,642 Это бессмысленно. 127 00:12:09,477 --> 00:12:11,618 Они уже 3 недели находятся на льдине. 128 00:12:12,259 --> 00:12:13,379 Вы понимаете, что это такое? 129 00:12:13,588 --> 00:12:14,596 - Да. - Нет! 130 00:12:14,931 --> 00:12:16,917 Не понимаете, иначе бы не пришли сюда. 131 00:12:17,705 --> 00:12:21,681 - Для них последняя надежда. - Русский ледокол "Красин". 132 00:12:23,017 --> 00:12:24,025 Последняя.. 133 00:12:25,168 --> 00:12:27,275 Нет, не полечу. 134 00:12:29,189 --> 00:12:30,197 Нет. 135 00:12:31,953 --> 00:12:35,331 Финн еще сказал, что сравнивать себя с Амундсеном - честолюбиво, 136 00:12:35,455 --> 00:12:36,463 но не глупо. 137 00:12:39,447 --> 00:12:40,455 Хе-хе-хе. 138 00:12:41,556 --> 00:12:42,564 Хе. 139 00:12:44,572 --> 00:12:47,391 Вы самая упрямая девица из всех, кого я встречал. 140 00:12:52,627 --> 00:12:55,095 Скажите, а как там сейчас в Кингсбее? 141 00:13:00,908 --> 00:13:03,158 Ужасно... Полно туристов. 142 00:13:03,976 --> 00:13:04,984 Туристов? 143 00:13:05,580 --> 00:13:07,000 За сувенирами охотятся. 144 00:13:10,666 --> 00:13:12,744 Странные люди. 145 00:13:30,790 --> 00:13:31,798 Значит полетите? 146 00:13:32,977 --> 00:13:34,312 Послушайте, 147 00:13:34,791 --> 00:13:38,322 а если я не вернусь, вы будете чувствовать себя виновной? 148 00:13:40,025 --> 00:13:41,033 Нет. 149 00:13:42,228 --> 00:13:43,838 Хорошо. 150 00:14:48,713 --> 00:14:49,720 Самолет! 151 00:14:53,689 --> 00:14:56,572 Это самолет! Самолет. Самолет! 152 00:14:56,900 --> 00:14:58,197 Что? Где он? 153 00:14:58,228 --> 00:15:01,728 - Где самолет? - Сюда. Сюда!! 154 00:15:02,825 --> 00:15:05,251 Эй! Ээй! Эй! 155 00:15:05,275 --> 00:15:08,774 Ээй!! Эй! Сюда! Сюда! 156 00:15:08,798 --> 00:15:12,298 Эй! Сюда! Сюда! 157 00:15:12,322 --> 00:15:15,821 Эй! Эй! 158 00:15:15,845 --> 00:15:19,345 Мы здесь! Здесь! 159 00:15:19,906 --> 00:15:21,340 - Тише! - Сюда! 160 00:15:21,365 --> 00:15:23,647 - Сюда! - Умоляю, сюда, скорей! 161 00:15:24,420 --> 00:15:26,474 Мы здесь! 162 00:15:26,517 --> 00:15:29,494 - Эй, скорей! - Тише! 163 00:15:29,541 --> 00:15:32,299 - Эй! Тише! - Я ничего не слышу. 164 00:15:49,103 --> 00:15:50,820 Проклятый туман. 165 00:15:52,322 --> 00:15:53,330 Он не заметил нас. 166 00:16:01,783 --> 00:16:03,612 Значит будем веселиться, 167 00:16:04,556 --> 00:16:05,564 пара-понци-понци-пон! 168 00:16:07,345 --> 00:16:09,892 Чтоб с тоски не удавиться, 169 00:16:10,744 --> 00:16:12,469 пара-понци-понци-пон! 170 00:16:19,611 --> 00:16:21,249 Значит будем веселиться, 171 00:16:22,017 --> 00:16:23,228 пара-понци-понци-пон! 172 00:16:23,673 --> 00:16:27,274 Чтоб с тоски не удавиться, пара-понци-понци-пон! 173 00:16:27,603 --> 00:16:29,291 ♪ Пусть метель бушует рядом, пусть ♪ 174 00:16:29,322 --> 00:16:31,697 ♪ ко льду примерз ты ♪ ♪ задом, Ты попал в страну ♪ 175 00:16:31,744 --> 00:16:34,244 ♪ такую, пара-понци-понци-пон! ♪ 176 00:16:34,611 --> 00:16:37,548 ♪ У тебя теперь соседи ♪ ♪ пара-понци-понци-пон! ♪ 177 00:16:37,697 --> 00:16:40,728 ♪ Только белые медведи ♪ ♪ пара-понци-понци-пон! ♪ 178 00:16:40,955 --> 00:16:43,033 ♪ Веселись и пой, дружище, если ♪ 179 00:16:43,088 --> 00:16:44,713 ♪ даже в гроб ложишься. Ты попал ♪ 180 00:16:44,744 --> 00:16:47,650 ♪ в страну такую, ♪ ♪ пара-понци-понци-пон! ♪ 181 00:16:48,072 --> 00:16:50,955 ♪ На снегу стоит палатка, ♪ ♪ пара-понци-понци-пон! ♪ 182 00:16:51,291 --> 00:16:54,220 ♪ Словно красная заплатка ♪ ♪ пара-понци-понци-пон! ♪ 183 00:16:54,314 --> 00:16:56,314 ♪ Над палаткой днем и ночью черти ♪ 184 00:16:56,384 --> 00:16:59,423 ♪ мерзлые хохочут. ♪ ♪ Ты попал в страну такую, ♪ 185 00:16:59,627 --> 00:17:00,884 ♪ пара-понци-понци-пон! ♪ 186 00:17:01,377 --> 00:17:04,236 ♪ Пусть мороз тебя корежит, ♪ ♪ пара-понци-понци-пон! ♪ 187 00:17:04,291 --> 00:17:08,220 ♪ Пусть весь мир помочь не ♪ ♪ может, пара... ♪ 188 00:17:50,959 --> 00:17:53,174 Все свободные от вахты, на лед! 189 00:17:53,199 --> 00:17:55,682 - Что там? - Что-то треснуло.. 190 00:17:56,834 --> 00:17:59,322 Водолазная команда, к спуску! 191 00:18:02,137 --> 00:18:04,700 Комитет по спасению экспедиции Нобиле. 192 00:18:06,244 --> 00:18:07,615 10-балльный лед 193 00:18:08,103 --> 00:18:09,690 преградил нам путь. 194 00:18:13,994 --> 00:18:15,002 "Красин" 195 00:18:15,033 --> 00:18:16,775 дальше двигаться не может. 196 00:18:16,869 --> 00:18:17,877 Есть.. 197 00:18:17,902 --> 00:18:19,330 Пономарева спустили. 198 00:19:09,548 --> 00:19:10,556 Резче! 199 00:19:12,259 --> 00:19:13,267 Боцмана сюда! 200 00:19:16,306 --> 00:19:17,314 Ну, что с винтом? 201 00:19:17,377 --> 00:19:18,384 Павел Акимович.. 202 00:19:18,892 --> 00:19:20,205 У переднего лопасть срезало. 203 00:19:20,970 --> 00:19:22,603 Сами отремонтируемся? 204 00:19:25,002 --> 00:19:26,009 Нет, только в доке. 205 00:19:28,978 --> 00:19:30,166 Слыхал? 206 00:19:30,197 --> 00:19:31,205 Идти-то хоть сможем? 207 00:19:34,455 --> 00:19:36,830 Нет, лед тяжелый, надо ждать подвижки. 208 00:19:37,556 --> 00:19:38,564 Ну и что? 209 00:19:39,056 --> 00:19:40,064 Будем загорать? 210 00:19:44,970 --> 00:19:45,978 Готовьте машину. 211 00:19:56,517 --> 00:19:57,845 Я приказал готовить машину. 212 00:19:59,041 --> 00:20:00,048 А я запрещаю. 213 00:20:03,267 --> 00:20:04,275 Почему? 214 00:20:04,353 --> 00:20:05,753 Потому что ваша машина 215 00:20:05,994 --> 00:20:07,689 - это единственное, что у нас осталось 216 00:20:08,338 --> 00:20:10,058 и преждевременно рисковать я не имею права. 217 00:20:10,458 --> 00:20:12,423 - Будем ждать. - Ждать? 218 00:20:13,158 --> 00:20:14,166 Чего ждать? 219 00:20:15,666 --> 00:20:16,673 Пока новый винт вырастет? 220 00:20:18,439 --> 00:20:21,853 Или пока нас льды раздавят, к чертовой матери, как грецкий орех? 221 00:20:23,197 --> 00:20:24,494 Мы пришли сюда людей спасать, 222 00:20:25,603 --> 00:20:27,127 а не трупы собирать по льдинам. 223 00:20:27,244 --> 00:20:29,416 Я отвечаю за экспедицию и рисковать не буду, 224 00:20:30,119 --> 00:20:31,127 и вам не советую. 225 00:20:31,602 --> 00:20:33,550 Вы что, погубить себя хотите? 226 00:20:40,736 --> 00:20:41,744 Да, я летчик. 227 00:20:43,002 --> 00:20:44,009 Я летчик! 228 00:20:45,025 --> 00:20:46,838 Я по земле хожу хуже, чем летаю. 229 00:20:46,863 --> 00:20:49,223 И если я говорю, что могу взлететь, значит я могу взлететь. 230 00:20:50,588 --> 00:20:51,595 Или... 231 00:20:57,111 --> 00:20:58,119 Только.. 232 00:20:58,689 --> 00:20:59,741 Вы не думайте, что мне домой 233 00:20:59,765 --> 00:21:02,717 хочется вернуться меньше, чем вам. 234 00:21:02,742 --> 00:21:03,742 Что?! 235 00:21:03,830 --> 00:21:04,838 Что вы имеете в виду? 236 00:21:05,525 --> 00:21:06,533 Только то, что я сказал. 237 00:21:07,112 --> 00:21:08,232 Вы запрещаете мне взлетать - 238 00:21:09,470 --> 00:21:10,478 это убийство. 239 00:21:11,377 --> 00:21:12,384 Убийство! 240 00:21:12,814 --> 00:21:14,056 Только за него под суд не идут. 241 00:21:15,173 --> 00:21:16,196 Оно оправдано обстоятельствами! 242 00:21:16,220 --> 00:21:19,333 Будете самовольничать, я вас отдам под суд. 243 00:21:39,025 --> 00:21:40,072 Скоол! 244 00:21:41,101 --> 00:21:42,335 - Вы швед? - Угу. 245 00:21:50,377 --> 00:21:52,423 Что? 246 00:21:53,611 --> 00:21:54,619 И как они могут? 247 00:22:04,989 --> 00:22:06,353 А почему же нет? 248 00:22:07,064 --> 00:22:09,970 После того, как погода ухудшилась и "Красин" остановился. 249 00:22:12,361 --> 00:22:14,611 И все-таки, вы меня просите спасти. 250 00:22:14,642 --> 00:22:17,861 Вашего друга, несмотря на то, что погода ухудшилась. 251 00:22:27,627 --> 00:22:28,634 Да. 252 00:22:30,330 --> 00:22:33,048 Что я получу от вас, если его найду? 253 00:22:38,455 --> 00:22:39,463 А что вы хотите? 254 00:22:58,923 --> 00:22:59,931 Хорошо. 255 00:23:00,064 --> 00:23:01,072 Договорились. 256 00:23:07,236 --> 00:23:09,196 - Но я вам не очень нравлюсь? - Нет. 257 00:23:11,188 --> 00:23:12,946 А если получите Мальмгрена сделка... 258 00:23:13,494 --> 00:23:14,502 состоялась? 259 00:23:21,197 --> 00:23:23,439 Хотел бы я посмотреть на этого парня. 260 00:23:51,634 --> 00:23:52,642 Оставь его. 261 00:23:55,494 --> 00:23:56,502 Пусть отдохнет. 262 00:24:16,908 --> 00:24:18,399 Не мы его убиваем, 263 00:24:20,494 --> 00:24:21,502 а он нас. 264 00:24:24,455 --> 00:24:25,659 Если с тобой такое, 265 00:24:26,775 --> 00:24:27,783 что тогда? 266 00:24:49,932 --> 00:24:51,189 Возьмите... 267 00:24:54,252 --> 00:24:55,259 вам... 268 00:24:55,877 --> 00:24:56,884 это... 269 00:24:57,994 --> 00:25:00,884 больше... пригодится. 270 00:25:04,822 --> 00:25:11,806 Что ж, положи в мешок, 271 00:25:14,275 --> 00:25:15,283 Мариано. 272 00:25:34,978 --> 00:25:35,986 Да, Мариано, 273 00:25:37,744 --> 00:25:38,752 возьми, 274 00:25:40,353 --> 00:25:41,361 так надо. 275 00:25:52,283 --> 00:25:53,291 И еще.. 276 00:25:55,588 --> 00:25:58,017 Попрошу... вырыть... 277 00:26:03,588 --> 00:26:04,595 могилу, 278 00:26:07,180 --> 00:26:08,188 чтобы 279 00:26:11,007 --> 00:26:17,097 медведи... не съели мое мясо. 280 00:26:23,761 --> 00:26:25,761 Где ты хочешь? 281 00:26:33,982 --> 00:26:35,160 Здесь. 282 00:27:31,925 --> 00:27:33,925 Хорошо ли? 283 00:28:28,235 --> 00:28:29,243 Уходите. 284 00:28:33,556 --> 00:28:35,955 Нет, мы подождем. 285 00:29:02,416 --> 00:29:03,423 Я окрещу тебя, 286 00:29:04,517 --> 00:29:05,525 без Бога умирать нельзя. 287 00:29:08,228 --> 00:29:09,236 Не в Бога 288 00:29:10,580 --> 00:29:11,588 я верю. 289 00:29:16,173 --> 00:29:17,181 Нет. 290 00:29:25,252 --> 00:29:26,259 Я окрещу тебя. 291 00:29:28,166 --> 00:29:29,525 Нет, не надо. 292 00:29:30,681 --> 00:29:32,894 Во имя Отца и Сына и Святого духа. 293 00:29:40,134 --> 00:29:41,142 Аминь. 294 00:29:57,548 --> 00:29:58,556 Подождем. 295 00:30:09,752 --> 00:30:11,055 Уйдем, 296 00:30:16,861 --> 00:30:17,869 прошу тебя, 297 00:30:21,570 --> 00:30:25,451 - уйдем, Дзаппи! - Будем ждать! 298 00:30:29,953 --> 00:30:32,126 Уйдем, Дзаппи, уйдем! 299 00:30:32,150 --> 00:30:34,849 Уйдем, Дзаппи! 300 00:30:37,253 --> 00:30:39,173 Дзаппи, уйдем отсюда! 301 00:30:39,554 --> 00:30:46,830 Уйдем отсюда, Дзаппи, Дзаппи, уйдем отсюда! 302 00:31:43,046 --> 00:31:50,713 - Эй, эй, сюда! - Эй Эй! Сюда! 303 00:31:51,237 --> 00:31:54,236 Эй! Сюда! 304 00:31:56,385 --> 00:31:57,759 Сюда! Мы здесь! 305 00:31:57,783 --> 00:32:01,283 Вот мы! Мы здесь! 306 00:32:05,081 --> 00:32:08,581 Эй, сюда, сюда! 307 00:32:18,923 --> 00:32:22,423 Эй, эй! 308 00:33:15,705 --> 00:33:17,814 Эй! 309 00:33:21,545 --> 00:33:23,131 Господа, я восхищен 310 00:33:23,420 --> 00:33:26,576 вашим мужеством, силой духа и выдержкой. 311 00:33:27,111 --> 00:33:29,281 - Чечони, готовтесь! - Ага. 312 00:33:29,306 --> 00:33:32,993 Я привез еду и кое-что выпить для тех, кому придется здесь еще задержаться. 313 00:33:33,228 --> 00:33:34,236 Когда вы еще прилетите? 314 00:33:35,150 --> 00:33:36,650 - Скоро. - Вы Бьяджи? 315 00:33:37,423 --> 00:33:38,431 Я. 316 00:33:39,252 --> 00:33:40,259 Поздравляю. 317 00:33:40,798 --> 00:33:42,170 - Вы отец. - Нет... 318 00:33:42,642 --> 00:33:44,176 - Мальчик? - Девочка. 319 00:33:45,580 --> 00:33:49,079 - А как моя жена Владе? - В полном порядке. 320 00:33:49,103 --> 00:33:51,259 Вот обрадовали! Хахаха! 321 00:33:51,291 --> 00:33:54,332 А какой вес, вес какой? 322 00:33:54,892 --> 00:33:57,259 А вот ты Чечони встань! Хаха! 323 00:33:59,533 --> 00:34:01,790 Кто из вас Мальмгрен? 324 00:34:03,918 --> 00:34:05,465 Мальмгрен и еще двое 325 00:34:05,744 --> 00:34:06,752 ушли отсюда. 326 00:34:07,548 --> 00:34:09,446 - Пешком? - Да. 327 00:34:09,601 --> 00:34:11,859 Что ж, желаю ему удачи. 328 00:34:11,931 --> 00:34:13,447 Генерал, скорей. 329 00:34:13,634 --> 00:34:16,259 Я не выключил двигатель моего самолета, 330 00:34:16,330 --> 00:34:17,423 ваш инженер следит за ним. 331 00:34:17,634 --> 00:34:18,642 Эй, прошу вас. 332 00:34:19,172 --> 00:34:21,868 Туда. Сделайте, пожалуйста, веселые лица. 333 00:34:22,736 --> 00:34:23,744 Так. 334 00:34:24,158 --> 00:34:25,166 Поднимите его. 335 00:34:26,509 --> 00:34:27,517 Улыбнулись, 336 00:34:28,572 --> 00:34:30,978 внимание, снимаю. 337 00:34:31,852 --> 00:34:32,852 Благодарю. 338 00:34:37,167 --> 00:34:38,597 Что вы с ним собираетесь делать? 339 00:34:39,283 --> 00:34:40,291 Он первый. 340 00:34:42,455 --> 00:34:44,994 Ошибаетесь, первым полетите вы, а не он. 341 00:34:46,541 --> 00:34:48,397 И не все ли равно, кто полетит первым? 342 00:34:48,422 --> 00:34:51,791 Площадка хорошая, превосходная погода, шесть рейсов и все в Кингсбее. 343 00:34:52,439 --> 00:34:54,486 Чечони ранен. Он полетит первым. 344 00:34:56,728 --> 00:35:00,252 Но в нем не меньше 100 кило, если полетит он, мне придется остаться здесь. 345 00:35:00,548 --> 00:35:01,556 Ну что ж, 346 00:35:02,892 --> 00:35:03,900 извини, Чечони, 347 00:35:05,119 --> 00:35:07,098 тогда возьмите доктора Бегоунека, 348 00:35:07,123 --> 00:35:09,975 у него снежная болезнь, ослеп. 349 00:35:11,002 --> 00:35:12,009 Генерал, 350 00:35:13,267 --> 00:35:14,275 генерал, 351 00:35:18,189 --> 00:35:20,565 в Кингсбее кавардак, руководить некому. 352 00:35:21,410 --> 00:35:23,039 Если вам не безразлична судьба тех 353 00:35:23,064 --> 00:35:26,447 троих, возвращайтесь и берите в свои руки это дело. 354 00:35:27,728 --> 00:35:29,103 Нет, возьмете доктора Бегоунека. 355 00:35:32,361 --> 00:35:33,369 Вас 356 00:35:34,002 --> 00:35:35,009 или никого. 357 00:35:37,306 --> 00:35:38,314 Ах, так, 358 00:35:39,494 --> 00:35:41,869 Но я не очень понимаю, какая для вас выгода? 359 00:35:42,869 --> 00:35:44,292 Что у вас за цель? 360 00:35:44,900 --> 00:35:47,345 Мне очень нужны те трое, которых вы отправили. 361 00:35:47,556 --> 00:35:48,736 Я никого не отправлял. 362 00:35:48,869 --> 00:35:50,892 - Да ну, неужели? - Они ушли по своей инициативе. 363 00:35:51,744 --> 00:35:53,588 Я думал, что вы тут командир. 364 00:35:53,970 --> 00:35:56,275 Ну, ладно, хватит об этом. 365 00:35:56,345 --> 00:35:57,905 - "Красин" застрял во льдах." - Застрял? 366 00:35:59,220 --> 00:36:02,330 - Ну да. - А Самойлович ваш друг, генерал? 367 00:36:04,353 --> 00:36:05,361 Да, я его знаю. 368 00:36:05,408 --> 00:36:07,673 Вы могли бы связаться с ним из Кингсбея. 369 00:36:09,713 --> 00:36:11,148 Вы должны лететь, генерал, 370 00:36:11,275 --> 00:36:13,533 Летите, генерал, это необходимо. 371 00:36:13,947 --> 00:36:16,150 Летите, генерал, я останусь за командира. 372 00:36:16,291 --> 00:36:18,580 Конечно, потрясите этих бездельников в Кингсбее. 373 00:36:18,986 --> 00:36:19,994 Нет! 374 00:36:23,416 --> 00:36:24,423 Нет. 375 00:36:26,431 --> 00:36:28,556 Я улетаю через 10 минут. 376 00:36:28,978 --> 00:36:30,306 С вами или без вас. 377 00:36:31,681 --> 00:36:33,806 Я не собираюсь разделять судьбу Амундсена. 378 00:36:34,619 --> 00:36:35,627 Что? 379 00:36:38,024 --> 00:36:40,899 - Амундсена? - Амундсен пропал.Искал вас. 380 00:36:41,603 --> 00:36:42,666 Я не знал, что он здесь. 381 00:36:42,908 --> 00:36:44,336 - Он пропал без вести. - Нет! 382 00:36:44,361 --> 00:36:45,884 - Да. - Когда? 383 00:36:49,158 --> 00:36:51,978 К тому времени я уже был мертв, 2 дня как мертв. 384 00:37:04,650 --> 00:37:06,822 Мы вылетели в ясную погоду, 385 00:37:06,963 --> 00:37:09,416 но вскоре попали в арктический шторм. 386 00:37:11,291 --> 00:37:12,400 Нас понесло на север. 387 00:37:12,986 --> 00:37:14,197 Мы потеряли радиосвязь с. 388 00:37:14,689 --> 00:37:15,697 Кингсбеем. 389 00:37:17,134 --> 00:37:19,228 И вдруг увидели обломки вашего дирижабля. 390 00:37:22,377 --> 00:37:23,384 Никаких шансов... 391 00:37:26,856 --> 00:37:28,633 И такое совпадение. 392 00:37:33,705 --> 00:37:37,353 Странно. И все-таки это было совпадение. 393 00:37:43,166 --> 00:37:44,400 Когда мы увидели обломки 394 00:37:44,431 --> 00:37:46,338 дирижабля, мы не знали, что делать. 395 00:37:47,681 --> 00:37:48,814 Садиться было опасно, 396 00:37:50,361 --> 00:37:52,830 но было также опасно оставаться в воздухе 397 00:37:52,861 --> 00:37:54,002 при таком сильном ветре. 398 00:37:57,052 --> 00:37:59,766 Когда мы увидели людей, я приказал сесть. 399 00:38:01,193 --> 00:38:03,705 Мы потерпели аварию и Гильбо погиб. 400 00:38:05,160 --> 00:38:08,917 Прекрасный человек.. Француз. Веселый и храбрый летчик. 401 00:38:14,821 --> 00:38:18,977 Люди, которых мы видели сверху, были мертвы. 402 00:38:42,911 --> 00:38:45,259 Не надо было садиться. 403 00:39:02,179 --> 00:39:05,867 Не было еды, нечем было развести огонь. 404 00:39:07,273 --> 00:39:10,877 И мой конец был лишь вопросом времени. 405 00:39:14,775 --> 00:39:15,783 Ха-ха. 406 00:39:15,845 --> 00:39:16,853 Ха-ха. 407 00:39:18,392 --> 00:39:19,400 Хе-хе. 408 00:39:22,384 --> 00:39:23,392 Не думаете ли вы, 409 00:39:24,259 --> 00:39:25,579 что все это выглядело театрально? 410 00:39:26,211 --> 00:39:27,219 А. 411 00:39:27,244 --> 00:39:28,524 Для кого же, по-вашему, я играл? 412 00:39:28,697 --> 00:39:29,705 Очевидно, для себя. 413 00:39:31,603 --> 00:39:33,632 А вам не кажется, что это было необходимо? 414 00:39:36,072 --> 00:39:38,150 Главное - суметь найти свою роль. 415 00:39:50,322 --> 00:39:51,330 Лейтенант Лундборг, 416 00:39:56,189 --> 00:39:57,642 почему вы так настойчиво убеждали 417 00:39:57,689 --> 00:40:00,064 генерала Нобиле лететь первым? 418 00:40:05,361 --> 00:40:08,861 Браво! Урра!! 419 00:40:11,488 --> 00:40:15,908 Что вы привезли, Лучано? 420 00:40:19,455 --> 00:40:22,954 Пропустите! 421 00:40:22,978 --> 00:40:26,478 Пропустите! Пропустите! Товарищ Чичони.. 422 00:40:26,502 --> 00:40:28,382 Пустите! 423 00:40:32,191 --> 00:40:33,525 Дайте пройти! 424 00:40:33,567 --> 00:40:36,004 Пропустите, дайте же пройти! 425 00:40:39,330 --> 00:40:40,338 Держи. 426 00:40:50,345 --> 00:40:51,353 Осторожно. 427 00:41:49,775 --> 00:41:51,822 Радиограмма. Нобиле в Кингсбее. 428 00:41:54,509 --> 00:41:55,517 В Кингсбее? 429 00:41:56,822 --> 00:41:57,830 Слава Богу! 430 00:41:58,400 --> 00:41:59,408 Хоть одного спасли. 431 00:42:39,269 --> 00:42:41,081 Капитан Романья! 432 00:42:44,786 --> 00:42:46,622 Почему меня не разбудили? 433 00:42:51,970 --> 00:42:53,064 Вы не приказали, генерал. 434 00:42:53,259 --> 00:42:54,267 А, черт.. 435 00:42:54,494 --> 00:42:55,502 Ну, хорошо.. 436 00:42:56,588 --> 00:42:57,668 Что с погодой? Испортилась. 437 00:42:59,033 --> 00:43:00,041 - А лететь можно? - Нет. 438 00:43:05,603 --> 00:43:06,611 Радист! 439 00:43:08,080 --> 00:43:11,291 Да? - Я хочу получить сводку. Когда сможете связаться с "Красиным"? 440 00:43:12,244 --> 00:43:13,646 - Хоть сейчас. - Исполняйте! 441 00:43:15,095 --> 00:43:16,103 Капитан! 442 00:43:16,388 --> 00:43:18,153 Необходимо организовать 5 поисковых партий. 443 00:43:18,283 --> 00:43:19,400 2 отряда на тягачах, 444 00:43:20,150 --> 00:43:21,158 остальные на собаках. 445 00:43:21,884 --> 00:43:23,004 И дайте мне бортовой журнал. 446 00:43:23,392 --> 00:43:24,400 Генерал.. 447 00:43:26,791 --> 00:43:27,798 Генерал.. 448 00:43:30,525 --> 00:43:32,908 - Что там еще? - Приказ из Рима. 449 00:43:39,124 --> 00:43:42,503 Ввиду из ряда вон выходящего поведения... бросили ваших... 450 00:43:42,528 --> 00:43:45,750 Так что будет лучше, если я останусь здесь командиром. 451 00:43:51,284 --> 00:43:52,555 Ввиду из... 452 00:43:54,142 --> 00:43:55,449 Да, но что же я сделал? 453 00:43:58,400 --> 00:43:59,408 Вы сделали? 454 00:44:00,931 --> 00:44:02,041 То, что вы сделали. 455 00:44:09,877 --> 00:44:12,267 Господин генерал, "Красин". 456 00:44:22,226 --> 00:44:24,369 Не беспокойтесь. 457 00:44:24,400 --> 00:44:25,408 Радиограмма. 458 00:44:26,103 --> 00:44:27,588 Нобиле Самойловичу лично. 459 00:44:28,429 --> 00:44:29,601 Я.. 460 00:44:31,158 --> 00:44:32,166 Начало текста. 461 00:44:32,923 --> 00:44:34,080 Срочно прошу... 462 00:44:36,408 --> 00:44:37,416 Зачеркните все. 463 00:44:39,588 --> 00:44:40,595 Дорогой.. 464 00:44:40,916 --> 00:44:41,923 Самойлович. 465 00:44:43,111 --> 00:44:44,119 Во имя тех, 466 00:44:45,869 --> 00:44:46,877 кого уже нет, 467 00:44:48,517 --> 00:44:50,423 умоляю спасти оставшихся в живых. 468 00:44:52,338 --> 00:44:53,345 Координаты 469 00:44:54,103 --> 00:44:55,782 074. 470 00:44:55,807 --> 00:44:56,901 Точка. 471 00:44:57,236 --> 00:44:58,244 190... 472 00:44:59,056 --> 00:45:00,064 Если ваш 473 00:45:00,853 --> 00:45:02,580 ледокол в состоянии 474 00:45:03,759 --> 00:45:04,767 двигаться, 475 00:45:05,689 --> 00:45:06,697 умоляю вас 476 00:45:07,737 --> 00:45:09,917 немедленно отправиться туда 477 00:45:10,845 --> 00:45:11,853 и спасти их. 478 00:45:13,572 --> 00:45:14,580 Вся надежда 479 00:45:15,517 --> 00:45:16,525 на "Красин". 480 00:45:17,908 --> 00:45:18,916 Умберто Нобиле. 481 00:45:20,072 --> 00:45:21,080 Пожалуйста. 482 00:46:08,928 --> 00:46:10,760 - Рудольф Лазарович,. - Ну, что? 483 00:46:10,813 --> 00:46:14,188 Чухновский сообщает: взяли курс к месту катастрофы. 484 00:46:16,400 --> 00:46:17,408 Хорошо. 485 00:46:55,710 --> 00:46:57,175 Люди. 486 00:46:57,323 --> 00:46:59,080 - Люди! - Где? 487 00:46:59,105 --> 00:47:00,847 Слева по борту три точки. 488 00:47:00,994 --> 00:47:03,841 Трое движутся! 489 00:47:05,589 --> 00:47:08,831 Мы здесь! Мы здесь! 490 00:47:09,583 --> 00:47:11,541 Мы.. 491 00:47:12,884 --> 00:47:15,064 Мы здесь.. 492 00:47:16,419 --> 00:47:18,587 Мариано.. 493 00:47:18,611 --> 00:47:20,990 - Мариано.. - Биаджи, Дзаппи.. 494 00:47:21,015 --> 00:47:22,415 Мариано.. 495 00:47:22,806 --> 00:47:25,634 Дзаппи! 496 00:47:27,607 --> 00:47:29,158 Сядем? 497 00:47:29,376 --> 00:47:32,876 Нет. Полыньи. 498 00:47:47,018 --> 00:47:48,777 Туман усиливается. 499 00:47:48,802 --> 00:47:53,532 Передай: нашли пока троих. Возвращаемся из-за тумана. 500 00:47:56,403 --> 00:47:57,403 Дзаппи.. 501 00:47:58,376 --> 00:48:00,868 - Мариано.. - Дзаппи.. 502 00:48:00,892 --> 00:48:04,392 - Я Мариано.. - Я Дзаппи.. 503 00:48:05,309 --> 00:48:07,739 Мариано.. 504 00:48:09,197 --> 00:48:11,439 Дзаппи! 505 00:48:13,103 --> 00:48:14,963 Эй!!! 506 00:48:18,205 --> 00:48:19,822 Дзаппи.. 507 00:48:20,009 --> 00:48:22,204 Дзаппи, Дзаппи.. 508 00:48:22,494 --> 00:48:23,635 Куда ты? 509 00:48:23,660 --> 00:48:24,667 Дзаппи..Дзаппи! 510 00:48:25,525 --> 00:48:26,533 Не оставляй меня! 511 00:48:26,705 --> 00:48:28,377 Не оставляй меня, Дза.. 512 00:48:29,121 --> 00:48:30,379 Не оставляй меня! 513 00:48:30,892 --> 00:48:32,275 Не оставляй! 514 00:48:32,461 --> 00:48:34,490 Дзаппи, не оставляй! 515 00:48:42,244 --> 00:48:44,486 Сюда! 516 00:48:47,595 --> 00:48:49,009 Зажигайте костры! 517 00:48:50,291 --> 00:48:51,408 Зажигай! 518 00:49:16,335 --> 00:49:17,873 Кажется, летит. 519 00:49:17,898 --> 00:49:21,540 Черт, туман - не увидит ни корабля, ни костров. 520 00:49:21,960 --> 00:49:24,533 Чухновский сядет. 521 00:49:24,558 --> 00:49:26,581 Давай еще ракету. 522 00:49:33,532 --> 00:49:35,568 Ракеты давайте! 523 00:49:35,593 --> 00:49:37,302 Побольше ракет! 524 00:50:10,361 --> 00:50:15,019 Передавай на "Красин": над вами туман, сесть невозможно. 525 00:50:15,044 --> 00:50:17,384 Идем искать посадку. 526 00:50:18,530 --> 00:50:22,148 На всякий случай еще раз передам координаты троих. 527 00:50:29,947 --> 00:50:30,955 Туман.. 528 00:50:33,384 --> 00:50:34,392 Самойлович идет. 529 00:50:35,916 --> 00:50:36,923 Да. 530 00:50:44,696 --> 00:50:45,913 Бензин кончился. 531 00:50:46,619 --> 00:50:47,627 В то время.. 532 00:51:33,611 --> 00:51:35,658 Четыре часа прошло, как они вылетели. 533 00:51:36,127 --> 00:51:37,134 Неужели четыре? 534 00:51:50,986 --> 00:51:51,994 Где Чухновский? 535 00:51:56,970 --> 00:51:57,978 Стой, Борис! 536 00:51:59,978 --> 00:52:01,058 Тебе-то чего от меня нужно? 537 00:52:02,275 --> 00:52:03,337 Чего тебе от меня нужно? Отстань! 538 00:52:03,361 --> 00:52:05,033 Самойлович бушует.. Ну и что? 539 00:52:05,556 --> 00:52:06,836 Спрашивает, что произошло у нас. 540 00:52:07,486 --> 00:52:08,494 Все в порядке! 541 00:52:08,611 --> 00:52:09,619 Ничего не произошло. Все. 542 00:52:10,659 --> 00:52:11,876 Так передавать-то что? 543 00:52:13,447 --> 00:52:14,627 Я спрашиваю, что передавать? 544 00:52:16,658 --> 00:52:17,666 Ты меня оставь в покое. 545 00:52:18,486 --> 00:52:19,665 Я тебе сейчас ничего доброго не скажу. 546 00:52:19,689 --> 00:52:20,728 Честное слово, извини. 547 00:52:21,101 --> 00:52:22,761 Да, я понимаю. Но Самойлович ждет. 548 00:52:22,786 --> 00:52:24,488 Пусть идет за Мальмгреном и красной палаткой. ВсЕ. 549 00:52:24,512 --> 00:52:26,361 - Это я уже передал. - Ну. 550 00:52:26,697 --> 00:52:27,728 Он к нам хочет идти. 551 00:52:28,752 --> 00:52:30,238 Координаты наши запрашивал. 552 00:52:32,392 --> 00:52:33,400 Вот морж усатый. 553 00:52:33,431 --> 00:52:34,439 Вот морж. 554 00:52:34,947 --> 00:52:36,548 А у меня аккумуляторы садятся. 555 00:52:37,517 --> 00:52:38,848 Ну, что сам не знаешь, что передавать? 556 00:52:38,872 --> 00:52:41,331 Да я знаю, но командир-то ты. 557 00:52:44,205 --> 00:52:45,213 Передавай так: 558 00:52:47,759 --> 00:52:50,236 положение группы Мальмгрена крайне трагическое. 559 00:52:51,439 --> 00:52:52,931 Наши координаты они получат после 560 00:52:53,072 --> 00:52:55,322 завершения операции по спасению итальянцев. 561 00:52:55,666 --> 00:52:56,673 - Привет. - Чухновский. 562 00:52:56,775 --> 00:52:57,783 Все, иди. 563 00:52:58,150 --> 00:52:59,158 Ну, вот и порядок. 564 00:52:59,338 --> 00:53:00,773 Только привет уже был. 565 00:53:01,564 --> 00:53:02,650 Тогда целую. 566 00:53:08,900 --> 00:53:09,908 Это было благородно. 567 00:53:11,392 --> 00:53:12,400 Скорее глупо. 568 00:53:14,642 --> 00:53:15,650 Нет, слишком рискованно. 569 00:53:16,970 --> 00:53:17,978 Это было необходимо. 570 00:53:19,869 --> 00:53:22,482 Я знал, что мой сентиментальный начальник... - Сентиментальный? 571 00:53:24,047 --> 00:53:25,887 А вы не подозревали, что у вас девичье сердце? 572 00:53:30,103 --> 00:53:33,681 Я знал, что он придет ко мне, даже если ему придется ползти на четвереньках. 573 00:53:35,111 --> 00:53:37,470 Поэтому я подумал, что важнее сначала спасти тех троих... 574 00:53:43,470 --> 00:53:44,478 двоих. 575 00:53:51,035 --> 00:53:52,995 Такие разные существа 576 00:53:53,353 --> 00:53:55,085 и оба именуются людьми. 577 00:53:58,002 --> 00:53:59,009 Вы! 578 00:54:01,088 --> 00:54:04,492 О чем вы думали тогда, в комфортабельной каюте в Кингсбее?! 579 00:54:04,689 --> 00:54:06,709 Я думал о Бьяджи и об остальных. 580 00:54:07,893 --> 00:54:09,685 И хотел быть там. 581 00:54:09,710 --> 00:54:11,795 Не подумайте, что я вам поверил. 582 00:54:13,994 --> 00:54:15,002 Это неважно. 583 00:54:15,806 --> 00:54:16,814 Я хотел быть там. 584 00:54:18,510 --> 00:54:19,963 Я думал.. 585 00:55:00,538 --> 00:55:02,193 Трещина! 586 00:55:02,218 --> 00:55:05,134 Трещина у самой палатки. Выходите все на лед! 587 00:55:05,158 --> 00:55:07,657 - Быстрее! - Скорей! Скорее идем! 588 00:55:08,681 --> 00:55:12,181 Эй, Чечони, поднимайся! Выходите-выходите! 589 00:55:16,466 --> 00:55:19,228 - Вещи! Все вещи возьмите. - Ну, где вы там? 590 00:55:21,495 --> 00:55:23,765 Поторопитесь! 591 00:55:23,790 --> 00:55:26,760 - Трещина расширяется. - Нельзя терять ни минуты. Скорее! 592 00:55:26,785 --> 00:55:30,285 Скорей! Поторопи! 593 00:55:34,155 --> 00:55:37,655 Трещина под нами! Быстрей, ящик с едой не забудьте. 594 00:55:42,849 --> 00:55:44,640 Дайте вашу.. 595 00:55:44,665 --> 00:55:50,939 - Бьяджи, держи его! - Скорей, скорее! 596 00:55:59,255 --> 00:56:01,120 Давай мешок. 597 00:56:01,145 --> 00:56:04,645 Из палатки, скорей! 598 00:56:05,065 --> 00:56:08,565 Руку! 599 00:58:08,009 --> 00:58:09,150 Вы Валерия? 600 00:58:10,622 --> 00:58:12,814 Да. 601 00:58:14,264 --> 00:58:18,483 Он просил передать вам это. 602 00:58:31,583 --> 00:58:33,955 Скажите, что с ним? 603 00:58:36,085 --> 00:58:39,400 Он просил передать это. 604 00:58:39,850 --> 00:58:41,233 Извините. 605 00:58:43,259 --> 00:58:44,361 Извиняетесь? 606 00:58:44,386 --> 00:58:46,425 Извинились и считаете, что все в порядке? 607 00:58:46,456 --> 00:58:47,753 Командир. 608 00:58:47,878 --> 00:58:49,941 Только вы один оттуда вернулись. 609 00:58:50,579 --> 00:58:52,796 Я не хотел, чтобы так получилось. 610 00:58:52,821 --> 00:58:54,839 Кого вы хотите провести? 611 00:58:54,863 --> 00:58:58,362 Я сюда вернулся ради спасения остальных. 612 00:58:58,386 --> 00:59:02,081 А сейчас я точно знаю, 613 00:59:02,608 --> 00:59:05,382 что лучше бы было там остаться... 614 00:59:06,551 --> 00:59:09,674 - И умереть. - О смерти разговорились. Командир. 615 00:59:09,698 --> 00:59:11,183 Вы-то живой. 616 00:59:11,214 --> 00:59:15,136 - Знаменитостью стали. - Я не хотел этого, поверьте. 617 00:59:15,230 --> 00:59:16,886 Никогда не хотел. 618 00:59:16,916 --> 00:59:20,416 Не хотели! На весь мир прославились, генерал Нобиле! 619 00:59:20,441 --> 00:59:22,228 Шкуру свою спасли. 620 00:59:24,267 --> 00:59:26,001 А Мальмгрен... 621 00:59:30,371 --> 00:59:32,449 Вполне достаточно, по-моему, для обвинения? 622 00:59:34,253 --> 00:59:36,691 Итак, генерал Нобиле, 623 00:59:37,355 --> 00:59:39,511 вы обвиняетесь в неспособности к руководству, 624 00:59:40,577 --> 00:59:41,585 в дезертирстве 625 00:59:42,480 --> 00:59:43,488 и трусости. 626 00:59:45,558 --> 00:59:46,566 Мнение присяжных? 627 00:59:54,550 --> 00:59:55,558 Виновен. 628 00:59:58,502 --> 01:00:00,178 Виновен. Виновен. 629 01:00:07,533 --> 01:00:08,541 Виновен. 630 01:00:10,720 --> 01:00:12,724 Попрошу учесть смягчающие обстоятельства. 631 01:00:20,627 --> 01:00:21,634 Самойлович. 632 01:00:27,752 --> 01:00:28,759 Мы судим о человеке 633 01:00:29,478 --> 01:00:30,486 по его делам. 634 01:00:31,056 --> 01:00:33,330 А о делах - по их результатам. 635 01:00:33,689 --> 01:00:35,095 Он оставил своих людей и вылетел 636 01:00:35,595 --> 01:00:37,830 в Кингсбей, и оттуда радировал мне. 637 01:00:38,923 --> 01:00:41,127 Результатом его действий было 638 01:00:41,619 --> 01:00:43,041 спасение оставшихся в живых. 639 01:00:44,658 --> 01:00:47,377 Так что его действия были правильными. 640 01:01:25,912 --> 01:01:27,193 Корабль! 641 01:01:27,218 --> 01:01:28,273 Трояни! 642 01:01:28,446 --> 01:01:29,454 Трояни! 643 01:01:31,013 --> 01:01:32,021 Корабль! 644 01:01:34,119 --> 01:01:35,127 Это корабль! 645 01:01:36,106 --> 01:01:37,622 Корабль! 646 01:01:38,655 --> 01:01:39,663 Корабль! 647 01:01:40,017 --> 01:01:41,025 Эй!! 648 01:01:41,213 --> 01:01:42,720 Эй!!! 649 01:01:43,447 --> 01:01:44,611 Эй! Сюда! 650 01:01:45,056 --> 01:01:47,486 Эй!!!! Сюда!! 651 01:01:47,752 --> 01:01:49,752 Ээээй!!! 652 01:01:50,166 --> 01:01:51,759 Эй! Эй, корабль! 653 01:01:51,994 --> 01:01:53,892 Эй! К нам! 654 01:01:54,056 --> 01:01:55,064 Корабль. 655 01:01:57,419 --> 01:01:58,544 Эээй! 656 01:01:59,103 --> 01:02:00,213 Корабль! 657 01:02:01,119 --> 01:02:02,127 Ээ! 658 01:02:02,416 --> 01:02:03,423 Корабль! 659 01:02:05,517 --> 01:02:09,017 Эээээй! 660 01:03:27,877 --> 01:03:30,181 Самойлович, ваш приговор? 661 01:03:31,798 --> 01:03:34,845 Я присутствую в качестве свидетеля, а не присяжного. 662 01:03:36,666 --> 01:03:39,822 Я полагаю, что у нас нет оснований судить генерала Нобиле. 663 01:03:41,619 --> 01:03:43,892 Мы выполнили свой долг в этой трагедии. 664 01:03:45,484 --> 01:03:47,410 Ваши люди попали в беду. 665 01:03:47,435 --> 01:03:50,841 Наша страна сделала все возможное, чтобы помочь им. 666 01:03:50,939 --> 01:03:52,669 Роль судей не подходит для нас. 667 01:03:55,259 --> 01:03:56,267 Согласен. 668 01:03:57,072 --> 01:03:58,080 Что здесь происходит? 669 01:04:00,767 --> 01:04:01,775 Вам мат, маэстро. 670 01:04:03,408 --> 01:04:04,416 Хм. 671 01:04:06,931 --> 01:04:07,939 Действительно. 672 01:04:09,234 --> 01:04:10,779 Идемте. До свидания. 673 01:04:10,814 --> 01:04:11,822 До свидания. 674 01:04:14,056 --> 01:04:15,134 Это очень печально, 675 01:04:16,173 --> 01:04:18,348 что они не будут участвовать в заседании. 676 01:04:19,580 --> 01:04:22,970 Но тогда мнение остальных присяжных единогласно. 677 01:04:23,267 --> 01:04:24,275 Нет, 678 01:04:25,348 --> 01:04:27,067 не единогласно. 679 01:04:27,092 --> 01:04:29,561 Да брось ты, Бьяджи, лучше выпей. Я виноват. 680 01:04:30,111 --> 01:04:31,119 Я. 681 01:04:32,681 --> 01:04:34,213 Если бы я сумел сразу починить радио, 682 01:04:35,205 --> 01:04:36,580 нас бы всех спасли. А? 683 01:04:37,392 --> 01:04:39,228 - Так? - Да, Бьяджи, но. 684 01:04:39,478 --> 01:04:41,970 Нужен был небольшой кусочек графита. 685 01:04:42,158 --> 01:04:44,586 Да, но о роли графита ты ничего не знал. О! 686 01:04:44,611 --> 01:04:45,619 Не знал. 687 01:04:45,955 --> 01:04:46,963 Ошибаетесь, знал. 688 01:04:47,025 --> 01:04:48,986 Да. 689 01:04:49,666 --> 01:04:51,008 Я учил это в школе радистов. 690 01:04:51,033 --> 01:04:53,335 Почему ты не сделал того, что умел? 691 01:04:55,603 --> 01:04:56,627 Забыл. 692 01:04:56,720 --> 01:04:57,728 Забыл? 693 01:04:58,489 --> 01:04:59,556 Простите меня. 694 01:04:59,581 --> 01:05:03,081 Хе-хе, ха-ха! Забыл! Забыл.. 695 01:05:03,408 --> 01:05:04,580 Ха-ха-ха-ха! 696 01:05:04,611 --> 01:05:08,110 А-ха-ха-ха-ха! 697 01:05:08,134 --> 01:05:11,634 Ха-ха-ха! 698 01:05:11,658 --> 01:05:15,627 Ха-ха-ха! 699 01:05:15,752 --> 01:05:16,759 Хе-хе! 700 01:05:16,892 --> 01:05:18,313 Вот, видите: 701 01:05:18,791 --> 01:05:23,158 когда я виноват - все смеются, когда он - это трагедия. 702 01:05:23,939 --> 01:05:24,947 Почему? 703 01:05:25,509 --> 01:05:26,517 В чем разница? 704 01:05:28,470 --> 01:05:29,478 А я скажу: 705 01:05:30,592 --> 01:05:33,697 вот и вот. 706 01:05:34,963 --> 01:05:35,970 Дело в форме генерал, 707 01:05:36,423 --> 01:05:37,431 только в ней. 708 01:05:38,283 --> 01:05:40,548 Мы все одинаковы, когда в пижамах. 709 01:05:41,791 --> 01:05:42,798 И знаете что, 710 01:05:44,213 --> 01:05:45,220 прошло уже 40 лет. 711 01:05:46,689 --> 01:05:47,697 Надевайте пижаму свою 712 01:05:48,759 --> 01:05:49,767 и спокойно спите. 713 01:05:52,063 --> 01:05:53,941 Ты прав, сержант. 714 01:05:58,423 --> 01:05:59,431 Хороший совет. 715 01:06:00,490 --> 01:06:02,813 Почему бы мне воспользоваться? 716 01:06:03,619 --> 01:06:06,041 Не осуждай меня на жизнь в пижаме. 717 01:06:06,814 --> 01:06:08,370 Я жду твоего приговора. 718 01:06:09,673 --> 01:06:10,681 Что ж, хорошо. 719 01:06:11,361 --> 01:06:12,369 Ты его услышишь. 720 01:06:13,689 --> 01:06:15,970 А пока я отменяю решение присяжных. 721 01:06:16,338 --> 01:06:17,345 Что? 722 01:06:17,603 --> 01:06:18,611 Как? 723 01:06:19,080 --> 01:06:20,468 Почему это вы отменяете? 724 01:06:23,173 --> 01:06:26,666 Видите ли, возьмем, к примеру, вас, капитан Дзаппи. 725 01:06:27,345 --> 01:06:29,392 Безусловно, вы инициативный офицер, 726 01:06:29,423 --> 01:06:31,619 и, возможно, вам следовало бы возглавить 727 01:06:31,728 --> 01:06:33,359 свою экспедицию... 728 01:06:33,733 --> 01:06:34,539 Благодарю. 729 01:06:34,564 --> 01:06:37,955 Но лично я не взял бы вас в помощники даже 730 01:06:37,980 --> 01:06:40,038 в экспедицию по городскому парку. 731 01:06:46,658 --> 01:06:47,860 Жаль, что исполнительный капитан. 732 01:06:47,884 --> 01:06:50,095 Романья, на которого всегда можно положиться, 733 01:06:50,472 --> 01:06:52,542 не был на вашем месте. Благодарю. 734 01:06:53,033 --> 01:06:56,087 И жаль, что капитан Дзаппи не был на вашем. 735 01:07:04,330 --> 01:07:05,338 Ха-ха-ха. 736 01:07:05,392 --> 01:07:06,400 Хе-хе-хе. 737 01:07:09,439 --> 01:07:10,743 Лейтенант Лундборг, 738 01:07:11,384 --> 01:07:15,283 все-таки, почему вы так настойчиво уговаривали генерала Нобиле лететь первым? 739 01:07:20,291 --> 01:07:21,298 Что же вы не отвечаете? 740 01:07:23,080 --> 01:07:24,088 Не похоже на вас. 741 01:07:25,267 --> 01:07:27,259 А мне сказали, что я за это получу много денег. 742 01:07:27,814 --> 01:07:28,822 Интересно, от кого же? 743 01:07:29,009 --> 01:07:31,213 От страховой компании, потому что им пришлось 744 01:07:31,244 --> 01:07:33,822 бы уплатить больше за мертвого генерала. 745 01:07:34,150 --> 01:07:36,253 Значит, вы сделали это ради денег? 746 01:07:36,642 --> 01:07:38,431 А если бы и так, я бы не стыдился этого. 747 01:07:40,338 --> 01:07:42,094 Многие ломают хребты ради 748 01:07:42,119 --> 01:07:45,259 денег, повышения по службе, славы, орденов. 749 01:07:45,728 --> 01:07:46,767 М? Что плохого в деньгах? 750 01:07:47,541 --> 01:07:49,054 Они приносят нам счастье. 751 01:07:49,154 --> 01:07:51,591 Не похоже, что вы счастливый человек, 752 01:07:52,439 --> 01:07:55,142 у вас скорее вид человека безразличного к несчастью. 753 01:07:55,634 --> 01:07:58,127 Я очень рад, что вы все знаете, господин Амундсен. 754 01:07:58,580 --> 01:08:04,028 Дело в том, что если человек безразличен к своему несчастью, он ко всему безразличен. 755 01:08:05,845 --> 01:08:07,955 Наверно поэтому она предпочла Мальмгрена. 756 01:08:09,642 --> 01:08:12,088 А доктор Мальмгрен был влюблен в чистоту. 757 01:08:15,556 --> 01:08:17,124 Как и я в молодости. 758 01:08:17,928 --> 01:08:19,625 Но ведь чистота бесплодна. 759 01:08:19,650 --> 01:08:21,128 На ней ничего не растет... 760 01:08:22,439 --> 01:08:23,447 даже любовь. 761 01:08:29,142 --> 01:08:32,064 Если бы вы не были таким чистым, Валерия была бы счастливее. 762 01:08:35,814 --> 01:08:36,822 Финн, 763 01:08:37,339 --> 01:08:39,578 нужно было подарить ей немного человеческого 764 01:08:39,603 --> 01:08:42,089 счастья и оставить ее с приятными воспоминаниями. 765 01:08:44,437 --> 01:08:47,118 А так, как у вас получилось, вы оставили ее 766 01:08:48,556 --> 01:08:49,564 с горечью в сердце. 767 01:08:50,517 --> 01:08:51,525 Поэтому она, 768 01:08:52,402 --> 01:08:54,848 как и все вы, не может судить. 769 01:09:08,884 --> 01:09:12,092 Не хочу быть неправильно понятым, генерал, 770 01:09:13,439 --> 01:09:14,447 если пожелаю 771 01:09:15,752 --> 01:09:16,759 спокойной ночи. 772 01:09:29,502 --> 01:09:30,509 Хе. 773 01:09:35,298 --> 01:09:37,877 Ты все-таки не помог мне. 774 01:09:38,916 --> 01:09:40,564 Все много говорили о роли командира, 775 01:09:41,474 --> 01:09:44,747 о смелости, об ошибочных приказах, 776 01:09:46,103 --> 01:09:47,622 о долге, 777 01:09:49,134 --> 01:09:50,903 но ты не помог мне. 778 01:09:52,149 --> 01:09:56,033 Видишь ли, Самойлович сказал, что ты поступил правильно. 779 01:09:56,810 --> 01:09:58,461 Но ты не поэтому не спишь. 780 01:09:58,986 --> 01:10:01,838 Тебя беспокоит вопрос, почему ты так поступил. 781 01:10:02,431 --> 01:10:03,439 А? 782 01:10:04,197 --> 01:10:05,205 Да. 783 01:10:06,720 --> 01:10:07,728 Да. 784 01:10:08,486 --> 01:10:09,494 Так почему 785 01:10:10,162 --> 01:10:11,546 ты так поступил? 786 01:10:11,588 --> 01:10:12,595 Чтоб спасти людей. 787 01:10:13,395 --> 01:10:14,837 Ну, конечно. 788 01:10:16,369 --> 01:10:19,304 А когда ты сел в самолет лейтенанта Лундборга, 789 01:10:20,416 --> 01:10:21,423 о чем ты думал? 790 01:10:22,619 --> 01:10:23,627 О чем? 791 01:10:25,127 --> 01:10:27,384 - Я сейчас не помню. - Вспомни. 792 01:10:30,142 --> 01:10:32,548 Я тогда думал о тысяче вещей. 793 01:10:34,002 --> 01:10:37,267 Ты, наверное, думал о том, что оставляя своих людей, 794 01:10:38,236 --> 01:10:40,595 - ты сможешь их спасти? - Да. 795 01:10:42,103 --> 01:10:44,384 Ты думал и о том, что пришел конец твоей карьере? 796 01:10:44,877 --> 01:10:46,877 Наверное. 797 01:10:47,603 --> 01:10:50,867 У меня было 50 причин за то, чтобы улететь, и 50 чтобы остаться. 798 01:10:50,892 --> 01:10:51,927 Нет. 799 01:10:52,371 --> 01:10:53,992 50 за то, чтобы остаться 800 01:10:54,353 --> 01:10:55,867 и 51, чтобы улететь. 801 01:10:56,236 --> 01:10:57,244 Ты улетел. 802 01:10:58,400 --> 01:10:59,408 Какая же 51-я? 803 01:11:02,175 --> 01:11:03,183 Я не знаю. 804 01:11:04,830 --> 01:11:05,838 Вспомни, 805 01:11:06,377 --> 01:11:07,564 о чем ты думал тогда, 806 01:11:09,338 --> 01:11:10,345 в момент отлета? 807 01:11:13,150 --> 01:11:15,588 Ты сидишь в кабине, 808 01:11:17,009 --> 01:11:18,017 самолет в воздухе. 809 01:11:19,759 --> 01:11:23,252 Ты думал о тех, кто остался на льдине? 810 01:11:24,048 --> 01:11:25,056 Да. 811 01:11:26,166 --> 01:11:28,220 И о тех, кого унесло в дирижабле? 812 01:11:29,706 --> 01:11:31,706 Да. 813 01:11:32,806 --> 01:11:34,470 О Мальмгрене, Дзаппи и Мариано? 814 01:11:39,564 --> 01:11:40,572 О "Красине"? 815 01:11:41,456 --> 01:11:42,641 Да. 816 01:11:43,939 --> 01:11:44,947 О Романье? 817 01:11:45,997 --> 01:11:47,997 Да. 818 01:11:48,670 --> 01:11:49,678 Обо мне? 819 01:11:51,392 --> 01:11:52,484 Да. 820 01:11:54,291 --> 01:11:55,298 О дочери? 821 01:11:55,825 --> 01:11:57,323 Да. 822 01:11:58,197 --> 01:11:59,205 О горячей ванне? 823 01:11:59,736 --> 01:12:00,744 Да. 824 01:12:03,658 --> 01:12:04,666 Боже мой! 825 01:12:07,556 --> 01:12:10,892 Боже мой! Я думал и о горячей ванне в Кингсбее. 826 01:12:11,494 --> 01:12:12,502 Ну, конечно. 827 01:12:13,541 --> 01:12:16,267 Вот это как раз и было причиной, чтобы не лететь. 828 01:12:18,127 --> 01:12:19,134 Ты ошибся, 829 01:12:20,533 --> 01:12:21,541 просто ошибся. 830 01:12:21,900 --> 01:12:24,525 Но, дружище, в такой момент кто не ошибается. 831 01:12:33,642 --> 01:12:34,650 Ты презираешь меня? 832 01:12:36,207 --> 01:12:37,433 Ты презираешь меня?! 833 01:12:40,298 --> 01:12:41,306 Презираю. 834 01:12:41,869 --> 01:12:44,228 Если б ты сказал другое, я бы тебе не поверил. 835 01:12:45,697 --> 01:12:47,056 Ты пробыл 4 недели на льдине, 836 01:12:47,166 --> 01:12:49,970 а в 50 минутах лета была горячая ванна. 837 01:12:51,033 --> 01:12:53,509 Да, было бы не по-человечески не подумать о ней. 838 01:12:54,939 --> 01:12:57,392 Но видишь ли, становясь командиром, 839 01:12:58,111 --> 01:13:00,580 ты теряешь право на человеческие желания. 840 01:13:01,205 --> 01:13:03,463 Мы не можем позволить себе такую роскошь. 841 01:13:06,103 --> 01:13:07,749 И вряд ли найдется командир 842 01:13:08,564 --> 01:13:09,917 без человеческих желаний. 843 01:13:10,465 --> 01:13:13,794 Благодарю, я всегда хотел иметь с тобой хоть что-то общее. 844 01:13:15,775 --> 01:13:16,783 Перестань. 845 01:13:17,791 --> 01:13:20,041 У нас гораздо больше общего, чем ты думаешь. 846 01:13:21,056 --> 01:13:23,114 Я представил, как великий Амундсен 847 01:13:23,357 --> 01:13:25,233 снисходит с вершин своей славы, 848 01:13:25,916 --> 01:13:29,134 чтобы вырвать из лап смерти своего старого друга. 849 01:13:29,588 --> 01:13:31,439 За моей спиной толпились журналисты. 850 01:13:32,150 --> 01:13:33,626 - Вот как? - Угу. 851 01:13:34,060 --> 01:13:36,117 И у меня было 50 причин. 852 01:13:36,808 --> 01:13:37,816 Это была одна из них, 853 01:13:39,619 --> 01:13:42,025 правда не такая естественная, как мысль 854 01:13:42,541 --> 01:13:43,548 о горячей ванне. 855 01:13:46,353 --> 01:13:49,556 Разница между нами лишь в том, что мне повезло 856 01:13:50,197 --> 01:13:52,244 сразу умереть после Гильбо. 857 01:13:54,689 --> 01:13:58,298 - Но если бы я остался жив... - Что бы ты сделал? То.. 858 01:14:01,470 --> 01:14:02,858 Простил бы себя 859 01:14:04,533 --> 01:14:05,541 и спал. 860 01:14:10,228 --> 01:14:12,165 Это именно то, что надо. 861 01:14:13,650 --> 01:14:14,658 Спи 862 01:14:15,267 --> 01:14:16,275 и мечтай. 863 01:14:18,119 --> 01:14:19,127 О чем? 864 01:14:21,861 --> 01:14:23,470 О великих делах века. 865 01:14:25,830 --> 01:14:27,163 Великих делах... 866 01:14:28,627 --> 01:14:30,963 и обо всем, что нам довелось увидеть. 867 01:14:33,619 --> 01:14:34,627 Это прекрасно! 868 01:14:39,314 --> 01:14:40,322 Прекрасно! 70486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.