Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,070 --> 00:00:08,078
Сейчас...
2
00:00:09,602 --> 00:00:10,802
Его зовут "Красин". "Красин".
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,266
Через 5 дней будет здесь!
4
00:00:16,961 --> 00:00:17,969
Это...
5
00:00:18,966 --> 00:00:20,357
это...
6
00:00:21,219 --> 00:00:24,039
Это самый большой ледокол в Европе!
7
00:00:24,078 --> 00:00:27,578
- Самый большой в мире!
- Не плачь.
8
00:00:27,602 --> 00:00:28,805
Бьяджи! Молодчина!
9
00:00:29,023 --> 00:00:30,281
Молодец!
10
00:01:56,820 --> 00:02:00,320
- А лед становится тяжелее.
- Не понял?
11
00:02:00,344 --> 00:02:03,844
Я говорю, лед становится все тяжелее.
12
00:02:05,114 --> 00:02:07,462
- Сколько там осталось?
- Миль сто.
13
00:03:00,803 --> 00:03:02,022
Надень очки.
14
00:03:02,047 --> 00:03:03,594
Лучше пойдем быстрее.
15
00:03:03,618 --> 00:03:05,078
Две пары здоровых глаз,
16
00:03:05,786 --> 00:03:07,021
чем три никуда не годных.
17
00:03:14,487 --> 00:03:15,494
Бери.
18
00:03:15,779 --> 00:03:17,477
Возьми, не упрямься.
19
00:03:17,609 --> 00:03:18,617
Нет.
20
00:03:28,128 --> 00:03:29,391
Ложись!
21
00:03:30,142 --> 00:03:30,915
Руку!
22
00:03:31,008 --> 00:03:32,102
Мариано, на лед!
23
00:03:32,196 --> 00:03:33,717
Сюда, тяни!
24
00:03:46,477 --> 00:03:48,789
Давай мешок, мешок быстро!
25
00:03:59,211 --> 00:04:01,391
Сними сапоги, разотри ноги.
26
00:04:06,688 --> 00:04:08,000
Они не снимаются!
27
00:04:08,031 --> 00:04:09,039
Возьми нож! Режь!
28
00:04:09,133 --> 00:04:10,602
Режь!
29
00:04:16,789 --> 00:04:17,797
Почему вы не летите?
30
00:04:18,516 --> 00:04:19,523
В такую погоду?
31
00:04:20,590 --> 00:04:21,598
Лучше посиди с нами.
32
00:04:21,891 --> 00:04:22,914
Присаживайся, красотка.
33
00:04:23,883 --> 00:04:25,043
Как-то мы ей не приглянулись.
34
00:04:28,578 --> 00:04:30,461
А вы не летите?
35
00:04:30,492 --> 00:04:32,867
В такой туман только шарики летают.
36
00:04:32,898 --> 00:04:36,398
Ты что? Сумасшедшие, вроде Лундборга,
могут летать в такую
37
00:04:36,422 --> 00:04:39,922
погоду. Кого? Лундборг. Вон тот.
38
00:04:50,211 --> 00:04:53,711
Скажите, вы Лундборг? Скажите!
39
00:04:54,588 --> 00:04:57,538
Скажите, вы Лундборг?
40
00:04:58,006 --> 00:05:02,115
Это вы Лундборг? Когда вы полетите?
41
00:05:04,003 --> 00:05:05,430
Вы полетите сегодня?
42
00:05:12,781 --> 00:05:13,789
Его спросите.
43
00:05:14,641 --> 00:05:15,648
Когда же?
44
00:05:16,236 --> 00:05:20,479
Может завтра, а
может, через неделю.
45
00:05:21,633 --> 00:05:24,148
Все зависит от ветра, солнца.
46
00:05:25,336 --> 00:05:27,531
Одному дьяволу об этом
известно, детка.
47
00:05:28,656 --> 00:05:29,664
А что?
48
00:05:32,188 --> 00:05:33,195
А?
49
00:05:36,203 --> 00:05:37,211
Что?
50
00:05:38,945 --> 00:05:39,953
Просто я...
51
00:05:50,453 --> 00:05:51,461
Как его звать?
52
00:06:29,211 --> 00:06:30,445
Я не могу больше
53
00:06:31,599 --> 00:06:33,092
тащить его.
54
00:06:34,136 --> 00:06:35,144
Финн, встань!
55
00:06:36,242 --> 00:06:37,250
Вставай!
56
00:06:37,927 --> 00:06:39,391
Нам нужно..
57
00:06:40,828 --> 00:06:42,204
Нам нужно идти вперед.
58
00:06:44,203 --> 00:06:45,570
Я не дам вам здесь подыхать.
59
00:06:46,438 --> 00:06:47,445
Поднимай его!
60
00:06:48,010 --> 00:06:49,590
Поднимай..
61
00:06:50,897 --> 00:06:51,905
Идем..
62
00:07:03,781 --> 00:07:04,789
Мариано!
63
00:07:07,914 --> 00:07:08,922
Мариано!
64
00:07:11,586 --> 00:07:12,626
Не смей, Мариано, вставай.
65
00:07:14,859 --> 00:07:15,867
Вставай!
66
00:07:16,326 --> 00:07:17,650
Мы должны идти вперед,
67
00:07:18,563 --> 00:07:20,246
иначе мы здесь все погибнем.
68
00:07:22,805 --> 00:07:23,813
Поднимайся!
69
00:07:35,318 --> 00:07:36,568
Идем!
70
00:08:22,325 --> 00:08:25,605
Я думаю, вам будет интересно поговорить
с этой девушкой, доктор Амундсен.
71
00:08:31,112 --> 00:08:32,401
Это почему же?
72
00:08:32,426 --> 00:08:34,637
Она прибыла сюда из Кингсбея.
73
00:08:36,844 --> 00:08:38,492
Я подруга Финна Мальмгрена.
74
00:08:42,594 --> 00:08:43,602
Приготовьте чаю.
75
00:08:45,836 --> 00:08:46,844
Извините, я переоденусь.
76
00:09:14,747 --> 00:09:15,754
Итак,
77
00:09:16,406 --> 00:09:18,495
вы дружны с доктором
Мальмгреном?
78
00:09:18,520 --> 00:09:19,520
Да.
79
00:09:21,227 --> 00:09:22,234
Больше, чем дружны.
80
00:09:22,555 --> 00:09:23,563
Ааа.
81
00:09:26,109 --> 00:09:27,117
Я очень рад.
82
00:09:28,117 --> 00:09:30,211
Я всегда думал,
что Финн умрет холостяком.
83
00:09:31,789 --> 00:09:35,242
Но, кто знает,
может, он уже мертв.
84
00:09:35,891 --> 00:09:36,898
Нет.
85
00:09:37,328 --> 00:09:38,336
Он не мертв,
86
00:09:39,023 --> 00:09:40,031
иначе я бы знала об этом.
87
00:09:42,005 --> 00:09:43,013
Нонсенс.
88
00:09:45,705 --> 00:09:46,713
Вы поможете им?
89
00:09:47,189 --> 00:09:48,197
Нет.
90
00:09:51,580 --> 00:09:53,598
Неужели вы полагаете,
что я не думал об этом?
91
00:09:53,986 --> 00:09:54,994
Ну, и что?
92
00:09:56,041 --> 00:09:57,048
Нет.
93
00:10:00,345 --> 00:10:01,888
Финн говорил, что вы великодушны.
94
00:10:10,658 --> 00:10:11,666
И вы нужны,
95
00:10:13,666 --> 00:10:15,022
нужны, доктор Амундсен.
96
00:10:24,056 --> 00:10:25,963
Этот довод мог убедить вашего друга,
97
00:10:26,447 --> 00:10:27,455
но не меня.
98
00:10:30,236 --> 00:10:31,244
Вы очень похожи.
99
00:10:34,314 --> 00:10:35,322
Ошибаетесь.
100
00:10:41,619 --> 00:10:43,048
Дорогая, единственная надежда -
101
00:10:43,080 --> 00:10:45,205
самолеты,
а в самолетах я плохо разбираюсь.
102
00:10:46,556 --> 00:10:49,166
Но зато вы отлично разбираетесь
в Арктике.
103
00:10:49,877 --> 00:10:51,238
Я больше не вернусь туда.
104
00:10:52,502 --> 00:10:54,210
Я покончил с Арктикой.
105
00:10:54,947 --> 00:10:57,181
Я выбрал для себя более
скромный вид занятий и хочу..
106
00:10:57,392 --> 00:10:59,775
- Да, я знаю.
- Нет-нет, не об этом разговор.
107
00:11:00,470 --> 00:11:02,869
Я пришел к выводу, что людям не место
в Арктике.
108
00:11:04,145 --> 00:11:06,277
Катастрофа с "Италией"
подтвердила это лишний раз.
109
00:11:07,377 --> 00:11:08,384
Ужасное место.
110
00:11:09,564 --> 00:11:11,634
Финн говорил,
что Арктика чиста и прекрасна
111
00:11:12,036 --> 00:11:14,106
и что вы, как никто
другой, знаете ее.
112
00:11:15,963 --> 00:11:16,970
Вы упрямая.
113
00:11:18,173 --> 00:11:19,181
Он был моим другом.
114
00:11:19,259 --> 00:11:20,267
Не был, а есть.
115
00:11:22,650 --> 00:11:23,658
Не думаю.
116
00:11:24,455 --> 00:11:25,463
А генерала Нобиле
117
00:11:26,033 --> 00:11:27,804
я действительно увлек Арктикой.
118
00:11:29,296 --> 00:11:32,509
И признаю, что в этом, но только
в этом, я чувствую свою вину.
119
00:11:34,502 --> 00:11:37,182
Финн сказал,
что вы ответственны за все.
120
00:11:40,408 --> 00:11:41,844
Что именно он сказал?
121
00:11:43,611 --> 00:11:45,244
Что Нобиле полетел на полюс, чтобы
122
00:11:45,512 --> 00:11:47,150
помериться силами с Амундсеном.
123
00:11:56,853 --> 00:11:57,861
Нет...
124
00:11:58,478 --> 00:11:59,689
Для живых я готов на все.
125
00:12:00,767 --> 00:12:02,931
А ради мертвых я не
хочу рисковать жизнью.
126
00:12:03,634 --> 00:12:04,642
Это бессмысленно.
127
00:12:09,477 --> 00:12:11,618
Они уже 3 недели
находятся на льдине.
128
00:12:12,259 --> 00:12:13,379
Вы понимаете, что это такое?
129
00:12:13,588 --> 00:12:14,596
- Да.
- Нет!
130
00:12:14,931 --> 00:12:16,917
Не понимаете, иначе бы не пришли сюда.
131
00:12:17,705 --> 00:12:21,681
- Для них последняя надежда.
- Русский ледокол "Красин".
132
00:12:23,017 --> 00:12:24,025
Последняя..
133
00:12:25,168 --> 00:12:27,275
Нет, не полечу.
134
00:12:29,189 --> 00:12:30,197
Нет.
135
00:12:31,953 --> 00:12:35,331
Финн еще сказал, что сравнивать
себя с Амундсеном - честолюбиво,
136
00:12:35,455 --> 00:12:36,463
но не глупо.
137
00:12:39,447 --> 00:12:40,455
Хе-хе-хе.
138
00:12:41,556 --> 00:12:42,564
Хе.
139
00:12:44,572 --> 00:12:47,391
Вы самая упрямая девица из
всех, кого я встречал.
140
00:12:52,627 --> 00:12:55,095
Скажите,
а как там сейчас в Кингсбее?
141
00:13:00,908 --> 00:13:03,158
Ужасно... Полно туристов.
142
00:13:03,976 --> 00:13:04,984
Туристов?
143
00:13:05,580 --> 00:13:07,000
За сувенирами охотятся.
144
00:13:10,666 --> 00:13:12,744
Странные люди.
145
00:13:30,790 --> 00:13:31,798
Значит полетите?
146
00:13:32,977 --> 00:13:34,312
Послушайте,
147
00:13:34,791 --> 00:13:38,322
а если я не вернусь, вы будете
чувствовать себя виновной?
148
00:13:40,025 --> 00:13:41,033
Нет.
149
00:13:42,228 --> 00:13:43,838
Хорошо.
150
00:14:48,713 --> 00:14:49,720
Самолет!
151
00:14:53,689 --> 00:14:56,572
Это самолет! Самолет. Самолет!
152
00:14:56,900 --> 00:14:58,197
Что? Где он?
153
00:14:58,228 --> 00:15:01,728
- Где самолет?
- Сюда. Сюда!!
154
00:15:02,825 --> 00:15:05,251
Эй! Ээй! Эй!
155
00:15:05,275 --> 00:15:08,774
Ээй!! Эй! Сюда! Сюда!
156
00:15:08,798 --> 00:15:12,298
Эй! Сюда! Сюда!
157
00:15:12,322 --> 00:15:15,821
Эй! Эй!
158
00:15:15,845 --> 00:15:19,345
Мы здесь! Здесь!
159
00:15:19,906 --> 00:15:21,340
- Тише!
- Сюда!
160
00:15:21,365 --> 00:15:23,647
- Сюда!
- Умоляю, сюда, скорей!
161
00:15:24,420 --> 00:15:26,474
Мы здесь!
162
00:15:26,517 --> 00:15:29,494
- Эй, скорей!
- Тише!
163
00:15:29,541 --> 00:15:32,299
- Эй! Тише!
- Я ничего не слышу.
164
00:15:49,103 --> 00:15:50,820
Проклятый туман.
165
00:15:52,322 --> 00:15:53,330
Он не заметил нас.
166
00:16:01,783 --> 00:16:03,612
Значит будем веселиться,
167
00:16:04,556 --> 00:16:05,564
пара-понци-понци-пон!
168
00:16:07,345 --> 00:16:09,892
Чтоб с тоски не удавиться,
169
00:16:10,744 --> 00:16:12,469
пара-понци-понци-пон!
170
00:16:19,611 --> 00:16:21,249
Значит будем веселиться,
171
00:16:22,017 --> 00:16:23,228
пара-понци-понци-пон!
172
00:16:23,673 --> 00:16:27,274
Чтоб с тоски не удавиться,
пара-понци-понци-пон!
173
00:16:27,603 --> 00:16:29,291
♪ Пусть метель бушует рядом, пусть ♪
174
00:16:29,322 --> 00:16:31,697
♪ ко льду примерз ты ♪
♪ задом, Ты попал в страну ♪
175
00:16:31,744 --> 00:16:34,244
♪ такую, пара-понци-понци-пон! ♪
176
00:16:34,611 --> 00:16:37,548
♪ У тебя теперь соседи ♪
♪ пара-понци-понци-пон! ♪
177
00:16:37,697 --> 00:16:40,728
♪ Только белые медведи ♪
♪ пара-понци-понци-пон! ♪
178
00:16:40,955 --> 00:16:43,033
♪ Веселись и пой, дружище, если ♪
179
00:16:43,088 --> 00:16:44,713
♪ даже в гроб ложишься. Ты попал ♪
180
00:16:44,744 --> 00:16:47,650
♪ в страну такую, ♪
♪ пара-понци-понци-пон! ♪
181
00:16:48,072 --> 00:16:50,955
♪ На снегу стоит палатка, ♪
♪ пара-понци-понци-пон! ♪
182
00:16:51,291 --> 00:16:54,220
♪ Словно красная заплатка ♪
♪ пара-понци-понци-пон! ♪
183
00:16:54,314 --> 00:16:56,314
♪ Над палаткой днем и ночью черти ♪
184
00:16:56,384 --> 00:16:59,423
♪ мерзлые хохочут. ♪
♪ Ты попал в страну такую, ♪
185
00:16:59,627 --> 00:17:00,884
♪ пара-понци-понци-пон! ♪
186
00:17:01,377 --> 00:17:04,236
♪ Пусть мороз тебя корежит, ♪
♪ пара-понци-понци-пон! ♪
187
00:17:04,291 --> 00:17:08,220
♪ Пусть весь мир помочь не ♪
♪ может, пара... ♪
188
00:17:50,959 --> 00:17:53,174
Все свободные от вахты, на лед!
189
00:17:53,199 --> 00:17:55,682
- Что там?
- Что-то треснуло..
190
00:17:56,834 --> 00:17:59,322
Водолазная команда, к спуску!
191
00:18:02,137 --> 00:18:04,700
Комитет по спасению
экспедиции Нобиле.
192
00:18:06,244 --> 00:18:07,615
10-балльный лед
193
00:18:08,103 --> 00:18:09,690
преградил нам путь.
194
00:18:13,994 --> 00:18:15,002
"Красин"
195
00:18:15,033 --> 00:18:16,775
дальше двигаться не может.
196
00:18:16,869 --> 00:18:17,877
Есть..
197
00:18:17,902 --> 00:18:19,330
Пономарева спустили.
198
00:19:09,548 --> 00:19:10,556
Резче!
199
00:19:12,259 --> 00:19:13,267
Боцмана сюда!
200
00:19:16,306 --> 00:19:17,314
Ну, что с винтом?
201
00:19:17,377 --> 00:19:18,384
Павел Акимович..
202
00:19:18,892 --> 00:19:20,205
У переднего лопасть срезало.
203
00:19:20,970 --> 00:19:22,603
Сами отремонтируемся?
204
00:19:25,002 --> 00:19:26,009
Нет, только в доке.
205
00:19:28,978 --> 00:19:30,166
Слыхал?
206
00:19:30,197 --> 00:19:31,205
Идти-то хоть сможем?
207
00:19:34,455 --> 00:19:36,830
Нет, лед тяжелый,
надо ждать подвижки.
208
00:19:37,556 --> 00:19:38,564
Ну и что?
209
00:19:39,056 --> 00:19:40,064
Будем загорать?
210
00:19:44,970 --> 00:19:45,978
Готовьте машину.
211
00:19:56,517 --> 00:19:57,845
Я приказал готовить машину.
212
00:19:59,041 --> 00:20:00,048
А я запрещаю.
213
00:20:03,267 --> 00:20:04,275
Почему?
214
00:20:04,353 --> 00:20:05,753
Потому что ваша машина
215
00:20:05,994 --> 00:20:07,689
- это единственное, что у нас осталось
216
00:20:08,338 --> 00:20:10,058
и преждевременно рисковать я не имею права.
217
00:20:10,458 --> 00:20:12,423
- Будем ждать.
- Ждать?
218
00:20:13,158 --> 00:20:14,166
Чего ждать?
219
00:20:15,666 --> 00:20:16,673
Пока новый винт вырастет?
220
00:20:18,439 --> 00:20:21,853
Или пока нас льды раздавят,
к чертовой матери, как грецкий орех?
221
00:20:23,197 --> 00:20:24,494
Мы пришли сюда людей спасать,
222
00:20:25,603 --> 00:20:27,127
а не трупы собирать по льдинам.
223
00:20:27,244 --> 00:20:29,416
Я отвечаю за экспедицию
и рисковать не буду,
224
00:20:30,119 --> 00:20:31,127
и вам не советую.
225
00:20:31,602 --> 00:20:33,550
Вы что, погубить себя хотите?
226
00:20:40,736 --> 00:20:41,744
Да, я летчик.
227
00:20:43,002 --> 00:20:44,009
Я летчик!
228
00:20:45,025 --> 00:20:46,838
Я по земле хожу хуже, чем летаю.
229
00:20:46,863 --> 00:20:49,223
И если я говорю, что могу
взлететь, значит я могу взлететь.
230
00:20:50,588 --> 00:20:51,595
Или...
231
00:20:57,111 --> 00:20:58,119
Только..
232
00:20:58,689 --> 00:20:59,741
Вы не думайте, что мне домой
233
00:20:59,765 --> 00:21:02,717
хочется вернуться
меньше, чем вам.
234
00:21:02,742 --> 00:21:03,742
Что?!
235
00:21:03,830 --> 00:21:04,838
Что вы имеете в виду?
236
00:21:05,525 --> 00:21:06,533
Только то, что я сказал.
237
00:21:07,112 --> 00:21:08,232
Вы запрещаете мне взлетать -
238
00:21:09,470 --> 00:21:10,478
это убийство.
239
00:21:11,377 --> 00:21:12,384
Убийство!
240
00:21:12,814 --> 00:21:14,056
Только за него под суд не идут.
241
00:21:15,173 --> 00:21:16,196
Оно оправдано обстоятельствами!
242
00:21:16,220 --> 00:21:19,333
Будете самовольничать,
я вас отдам под суд.
243
00:21:39,025 --> 00:21:40,072
Скоол!
244
00:21:41,101 --> 00:21:42,335
- Вы швед?
- Угу.
245
00:21:50,377 --> 00:21:52,423
Что?
246
00:21:53,611 --> 00:21:54,619
И как они могут?
247
00:22:04,989 --> 00:22:06,353
А почему же нет?
248
00:22:07,064 --> 00:22:09,970
После того, как погода ухудшилась
и "Красин" остановился.
249
00:22:12,361 --> 00:22:14,611
И все-таки,
вы меня просите спасти.
250
00:22:14,642 --> 00:22:17,861
Вашего друга, несмотря на
то, что погода ухудшилась.
251
00:22:27,627 --> 00:22:28,634
Да.
252
00:22:30,330 --> 00:22:33,048
Что я получу от
вас, если его найду?
253
00:22:38,455 --> 00:22:39,463
А что вы хотите?
254
00:22:58,923 --> 00:22:59,931
Хорошо.
255
00:23:00,064 --> 00:23:01,072
Договорились.
256
00:23:07,236 --> 00:23:09,196
- Но я вам не очень нравлюсь?
- Нет.
257
00:23:11,188 --> 00:23:12,946
А если получите Мальмгрена сделка...
258
00:23:13,494 --> 00:23:14,502
состоялась?
259
00:23:21,197 --> 00:23:23,439
Хотел бы я посмотреть
на этого парня.
260
00:23:51,634 --> 00:23:52,642
Оставь его.
261
00:23:55,494 --> 00:23:56,502
Пусть отдохнет.
262
00:24:16,908 --> 00:24:18,399
Не мы его убиваем,
263
00:24:20,494 --> 00:24:21,502
а он нас.
264
00:24:24,455 --> 00:24:25,659
Если с тобой такое,
265
00:24:26,775 --> 00:24:27,783
что тогда?
266
00:24:49,932 --> 00:24:51,189
Возьмите...
267
00:24:54,252 --> 00:24:55,259
вам...
268
00:24:55,877 --> 00:24:56,884
это...
269
00:24:57,994 --> 00:25:00,884
больше... пригодится.
270
00:25:04,822 --> 00:25:11,806
Что ж, положи в мешок,
271
00:25:14,275 --> 00:25:15,283
Мариано.
272
00:25:34,978 --> 00:25:35,986
Да, Мариано,
273
00:25:37,744 --> 00:25:38,752
возьми,
274
00:25:40,353 --> 00:25:41,361
так надо.
275
00:25:52,283 --> 00:25:53,291
И еще..
276
00:25:55,588 --> 00:25:58,017
Попрошу... вырыть...
277
00:26:03,588 --> 00:26:04,595
могилу,
278
00:26:07,180 --> 00:26:08,188
чтобы
279
00:26:11,007 --> 00:26:17,097
медведи... не съели мое мясо.
280
00:26:23,761 --> 00:26:25,761
Где ты хочешь?
281
00:26:33,982 --> 00:26:35,160
Здесь.
282
00:27:31,925 --> 00:27:33,925
Хорошо ли?
283
00:28:28,235 --> 00:28:29,243
Уходите.
284
00:28:33,556 --> 00:28:35,955
Нет, мы подождем.
285
00:29:02,416 --> 00:29:03,423
Я окрещу тебя,
286
00:29:04,517 --> 00:29:05,525
без Бога умирать нельзя.
287
00:29:08,228 --> 00:29:09,236
Не в Бога
288
00:29:10,580 --> 00:29:11,588
я верю.
289
00:29:16,173 --> 00:29:17,181
Нет.
290
00:29:25,252 --> 00:29:26,259
Я окрещу тебя.
291
00:29:28,166 --> 00:29:29,525
Нет, не надо.
292
00:29:30,681 --> 00:29:32,894
Во имя Отца и Сына и Святого духа.
293
00:29:40,134 --> 00:29:41,142
Аминь.
294
00:29:57,548 --> 00:29:58,556
Подождем.
295
00:30:09,752 --> 00:30:11,055
Уйдем,
296
00:30:16,861 --> 00:30:17,869
прошу тебя,
297
00:30:21,570 --> 00:30:25,451
- уйдем, Дзаппи!
- Будем ждать!
298
00:30:29,953 --> 00:30:32,126
Уйдем, Дзаппи, уйдем!
299
00:30:32,150 --> 00:30:34,849
Уйдем, Дзаппи!
300
00:30:37,253 --> 00:30:39,173
Дзаппи, уйдем отсюда!
301
00:30:39,554 --> 00:30:46,830
Уйдем отсюда, Дзаппи,
Дзаппи, уйдем отсюда!
302
00:31:43,046 --> 00:31:50,713
- Эй, эй, сюда!
- Эй Эй! Сюда!
303
00:31:51,237 --> 00:31:54,236
Эй! Сюда!
304
00:31:56,385 --> 00:31:57,759
Сюда! Мы здесь!
305
00:31:57,783 --> 00:32:01,283
Вот мы! Мы здесь!
306
00:32:05,081 --> 00:32:08,581
Эй, сюда, сюда!
307
00:32:18,923 --> 00:32:22,423
Эй, эй!
308
00:33:15,705 --> 00:33:17,814
Эй!
309
00:33:21,545 --> 00:33:23,131
Господа, я восхищен
310
00:33:23,420 --> 00:33:26,576
вашим мужеством, силой духа и выдержкой.
311
00:33:27,111 --> 00:33:29,281
- Чечони, готовтесь!
- Ага.
312
00:33:29,306 --> 00:33:32,993
Я привез еду и кое-что выпить для тех,
кому придется здесь еще задержаться.
313
00:33:33,228 --> 00:33:34,236
Когда вы еще прилетите?
314
00:33:35,150 --> 00:33:36,650
- Скоро.
- Вы Бьяджи?
315
00:33:37,423 --> 00:33:38,431
Я.
316
00:33:39,252 --> 00:33:40,259
Поздравляю.
317
00:33:40,798 --> 00:33:42,170
- Вы отец.
- Нет...
318
00:33:42,642 --> 00:33:44,176
- Мальчик?
- Девочка.
319
00:33:45,580 --> 00:33:49,079
- А как моя жена Владе?
- В полном порядке.
320
00:33:49,103 --> 00:33:51,259
Вот обрадовали! Хахаха!
321
00:33:51,291 --> 00:33:54,332
А какой вес, вес какой?
322
00:33:54,892 --> 00:33:57,259
А вот ты Чечони встань! Хаха!
323
00:33:59,533 --> 00:34:01,790
Кто из вас Мальмгрен?
324
00:34:03,918 --> 00:34:05,465
Мальмгрен и еще двое
325
00:34:05,744 --> 00:34:06,752
ушли отсюда.
326
00:34:07,548 --> 00:34:09,446
- Пешком?
- Да.
327
00:34:09,601 --> 00:34:11,859
Что ж, желаю ему удачи.
328
00:34:11,931 --> 00:34:13,447
Генерал, скорей.
329
00:34:13,634 --> 00:34:16,259
Я не выключил двигатель моего самолета,
330
00:34:16,330 --> 00:34:17,423
ваш инженер следит за ним.
331
00:34:17,634 --> 00:34:18,642
Эй, прошу вас.
332
00:34:19,172 --> 00:34:21,868
Туда. Сделайте, пожалуйста, веселые лица.
333
00:34:22,736 --> 00:34:23,744
Так.
334
00:34:24,158 --> 00:34:25,166
Поднимите его.
335
00:34:26,509 --> 00:34:27,517
Улыбнулись,
336
00:34:28,572 --> 00:34:30,978
внимание, снимаю.
337
00:34:31,852 --> 00:34:32,852
Благодарю.
338
00:34:37,167 --> 00:34:38,597
Что вы с ним собираетесь делать?
339
00:34:39,283 --> 00:34:40,291
Он первый.
340
00:34:42,455 --> 00:34:44,994
Ошибаетесь, первым полетите
вы, а не он.
341
00:34:46,541 --> 00:34:48,397
И не все ли равно, кто полетит первым?
342
00:34:48,422 --> 00:34:51,791
Площадка хорошая, превосходная
погода, шесть рейсов и все в Кингсбее.
343
00:34:52,439 --> 00:34:54,486
Чечони ранен. Он полетит первым.
344
00:34:56,728 --> 00:35:00,252
Но в нем не меньше 100 кило, если
полетит он, мне придется остаться здесь.
345
00:35:00,548 --> 00:35:01,556
Ну что ж,
346
00:35:02,892 --> 00:35:03,900
извини, Чечони,
347
00:35:05,119 --> 00:35:07,098
тогда возьмите доктора Бегоунека,
348
00:35:07,123 --> 00:35:09,975
у него снежная болезнь, ослеп.
349
00:35:11,002 --> 00:35:12,009
Генерал,
350
00:35:13,267 --> 00:35:14,275
генерал,
351
00:35:18,189 --> 00:35:20,565
в Кингсбее кавардак, руководить некому.
352
00:35:21,410 --> 00:35:23,039
Если вам не безразлична судьба тех
353
00:35:23,064 --> 00:35:26,447
троих, возвращайтесь и
берите в свои руки это дело.
354
00:35:27,728 --> 00:35:29,103
Нет, возьмете доктора Бегоунека.
355
00:35:32,361 --> 00:35:33,369
Вас
356
00:35:34,002 --> 00:35:35,009
или никого.
357
00:35:37,306 --> 00:35:38,314
Ах, так,
358
00:35:39,494 --> 00:35:41,869
Но я не очень понимаю,
какая для вас выгода?
359
00:35:42,869 --> 00:35:44,292
Что у вас за цель?
360
00:35:44,900 --> 00:35:47,345
Мне очень нужны те трое,
которых вы отправили.
361
00:35:47,556 --> 00:35:48,736
Я никого не отправлял.
362
00:35:48,869 --> 00:35:50,892
- Да ну, неужели?
- Они ушли по своей инициативе.
363
00:35:51,744 --> 00:35:53,588
Я думал, что вы тут командир.
364
00:35:53,970 --> 00:35:56,275
Ну, ладно, хватит об этом.
365
00:35:56,345 --> 00:35:57,905
- "Красин" застрял во льдах."
- Застрял?
366
00:35:59,220 --> 00:36:02,330
- Ну да.
- А Самойлович ваш друг, генерал?
367
00:36:04,353 --> 00:36:05,361
Да, я его знаю.
368
00:36:05,408 --> 00:36:07,673
Вы могли бы связаться
с ним из Кингсбея.
369
00:36:09,713 --> 00:36:11,148
Вы должны лететь, генерал,
370
00:36:11,275 --> 00:36:13,533
Летите, генерал, это необходимо.
371
00:36:13,947 --> 00:36:16,150
Летите, генерал,
я останусь за командира.
372
00:36:16,291 --> 00:36:18,580
Конечно, потрясите этих
бездельников в Кингсбее.
373
00:36:18,986 --> 00:36:19,994
Нет!
374
00:36:23,416 --> 00:36:24,423
Нет.
375
00:36:26,431 --> 00:36:28,556
Я улетаю через 10 минут.
376
00:36:28,978 --> 00:36:30,306
С вами или без вас.
377
00:36:31,681 --> 00:36:33,806
Я не собираюсь разделять судьбу Амундсена.
378
00:36:34,619 --> 00:36:35,627
Что?
379
00:36:38,024 --> 00:36:40,899
- Амундсена?
- Амундсен пропал.Искал вас.
380
00:36:41,603 --> 00:36:42,666
Я не знал, что он здесь.
381
00:36:42,908 --> 00:36:44,336
- Он пропал без вести.
- Нет!
382
00:36:44,361 --> 00:36:45,884
- Да.
- Когда?
383
00:36:49,158 --> 00:36:51,978
К тому времени я уже был
мертв, 2 дня как мертв.
384
00:37:04,650 --> 00:37:06,822
Мы вылетели в ясную погоду,
385
00:37:06,963 --> 00:37:09,416
но вскоре попали в
арктический шторм.
386
00:37:11,291 --> 00:37:12,400
Нас понесло на север.
387
00:37:12,986 --> 00:37:14,197
Мы потеряли радиосвязь с.
388
00:37:14,689 --> 00:37:15,697
Кингсбеем.
389
00:37:17,134 --> 00:37:19,228
И вдруг увидели обломки
вашего дирижабля.
390
00:37:22,377 --> 00:37:23,384
Никаких шансов...
391
00:37:26,856 --> 00:37:28,633
И такое совпадение.
392
00:37:33,705 --> 00:37:37,353
Странно. И все-таки это было совпадение.
393
00:37:43,166 --> 00:37:44,400
Когда мы увидели обломки
394
00:37:44,431 --> 00:37:46,338
дирижабля, мы не знали, что делать.
395
00:37:47,681 --> 00:37:48,814
Садиться было опасно,
396
00:37:50,361 --> 00:37:52,830
но было также опасно
оставаться в воздухе
397
00:37:52,861 --> 00:37:54,002
при таком сильном ветре.
398
00:37:57,052 --> 00:37:59,766
Когда мы увидели людей, я приказал сесть.
399
00:38:01,193 --> 00:38:03,705
Мы потерпели аварию
и Гильбо погиб.
400
00:38:05,160 --> 00:38:08,917
Прекрасный человек.. Француз.
Веселый и храбрый летчик.
401
00:38:14,821 --> 00:38:18,977
Люди, которых мы видели
сверху, были мертвы.
402
00:38:42,911 --> 00:38:45,259
Не надо было садиться.
403
00:39:02,179 --> 00:39:05,867
Не было еды, нечем было
развести огонь.
404
00:39:07,273 --> 00:39:10,877
И мой конец был лишь
вопросом времени.
405
00:39:14,775 --> 00:39:15,783
Ха-ха.
406
00:39:15,845 --> 00:39:16,853
Ха-ха.
407
00:39:18,392 --> 00:39:19,400
Хе-хе.
408
00:39:22,384 --> 00:39:23,392
Не думаете ли вы,
409
00:39:24,259 --> 00:39:25,579
что все это выглядело театрально?
410
00:39:26,211 --> 00:39:27,219
А.
411
00:39:27,244 --> 00:39:28,524
Для кого же, по-вашему, я играл?
412
00:39:28,697 --> 00:39:29,705
Очевидно, для себя.
413
00:39:31,603 --> 00:39:33,632
А вам не кажется, что это было необходимо?
414
00:39:36,072 --> 00:39:38,150
Главное - суметь
найти свою роль.
415
00:39:50,322 --> 00:39:51,330
Лейтенант Лундборг,
416
00:39:56,189 --> 00:39:57,642
почему вы так настойчиво убеждали
417
00:39:57,689 --> 00:40:00,064
генерала Нобиле лететь первым?
418
00:40:05,361 --> 00:40:08,861
Браво! Урра!!
419
00:40:11,488 --> 00:40:15,908
Что вы привезли, Лучано?
420
00:40:19,455 --> 00:40:22,954
Пропустите!
421
00:40:22,978 --> 00:40:26,478
Пропустите! Пропустите! Товарищ Чичони..
422
00:40:26,502 --> 00:40:28,382
Пустите!
423
00:40:32,191 --> 00:40:33,525
Дайте пройти!
424
00:40:33,567 --> 00:40:36,004
Пропустите, дайте же пройти!
425
00:40:39,330 --> 00:40:40,338
Держи.
426
00:40:50,345 --> 00:40:51,353
Осторожно.
427
00:41:49,775 --> 00:41:51,822
Радиограмма. Нобиле в Кингсбее.
428
00:41:54,509 --> 00:41:55,517
В Кингсбее?
429
00:41:56,822 --> 00:41:57,830
Слава Богу!
430
00:41:58,400 --> 00:41:59,408
Хоть одного спасли.
431
00:42:39,269 --> 00:42:41,081
Капитан Романья!
432
00:42:44,786 --> 00:42:46,622
Почему меня не разбудили?
433
00:42:51,970 --> 00:42:53,064
Вы не приказали, генерал.
434
00:42:53,259 --> 00:42:54,267
А, черт..
435
00:42:54,494 --> 00:42:55,502
Ну, хорошо..
436
00:42:56,588 --> 00:42:57,668
Что с погодой? Испортилась.
437
00:42:59,033 --> 00:43:00,041
- А лететь можно?
- Нет.
438
00:43:05,603 --> 00:43:06,611
Радист!
439
00:43:08,080 --> 00:43:11,291
Да? - Я хочу получить сводку.
Когда сможете связаться с "Красиным"?
440
00:43:12,244 --> 00:43:13,646
- Хоть сейчас.
- Исполняйте!
441
00:43:15,095 --> 00:43:16,103
Капитан!
442
00:43:16,388 --> 00:43:18,153
Необходимо организовать 5 поисковых партий.
443
00:43:18,283 --> 00:43:19,400
2 отряда на тягачах,
444
00:43:20,150 --> 00:43:21,158
остальные на собаках.
445
00:43:21,884 --> 00:43:23,004
И дайте мне бортовой журнал.
446
00:43:23,392 --> 00:43:24,400
Генерал..
447
00:43:26,791 --> 00:43:27,798
Генерал..
448
00:43:30,525 --> 00:43:32,908
- Что там еще?
- Приказ из Рима.
449
00:43:39,124 --> 00:43:42,503
Ввиду из ряда вон
выходящего поведения... бросили ваших...
450
00:43:42,528 --> 00:43:45,750
Так что будет лучше,
если я останусь здесь командиром.
451
00:43:51,284 --> 00:43:52,555
Ввиду из...
452
00:43:54,142 --> 00:43:55,449
Да, но что же я сделал?
453
00:43:58,400 --> 00:43:59,408
Вы сделали?
454
00:44:00,931 --> 00:44:02,041
То, что вы сделали.
455
00:44:09,877 --> 00:44:12,267
Господин генерал, "Красин".
456
00:44:22,226 --> 00:44:24,369
Не беспокойтесь.
457
00:44:24,400 --> 00:44:25,408
Радиограмма.
458
00:44:26,103 --> 00:44:27,588
Нобиле Самойловичу лично.
459
00:44:28,429 --> 00:44:29,601
Я..
460
00:44:31,158 --> 00:44:32,166
Начало текста.
461
00:44:32,923 --> 00:44:34,080
Срочно прошу...
462
00:44:36,408 --> 00:44:37,416
Зачеркните все.
463
00:44:39,588 --> 00:44:40,595
Дорогой..
464
00:44:40,916 --> 00:44:41,923
Самойлович.
465
00:44:43,111 --> 00:44:44,119
Во имя тех,
466
00:44:45,869 --> 00:44:46,877
кого уже нет,
467
00:44:48,517 --> 00:44:50,423
умоляю спасти оставшихся в живых.
468
00:44:52,338 --> 00:44:53,345
Координаты
469
00:44:54,103 --> 00:44:55,782
074.
470
00:44:55,807 --> 00:44:56,901
Точка.
471
00:44:57,236 --> 00:44:58,244
190...
472
00:44:59,056 --> 00:45:00,064
Если ваш
473
00:45:00,853 --> 00:45:02,580
ледокол в состоянии
474
00:45:03,759 --> 00:45:04,767
двигаться,
475
00:45:05,689 --> 00:45:06,697
умоляю вас
476
00:45:07,737 --> 00:45:09,917
немедленно отправиться туда
477
00:45:10,845 --> 00:45:11,853
и спасти их.
478
00:45:13,572 --> 00:45:14,580
Вся надежда
479
00:45:15,517 --> 00:45:16,525
на "Красин".
480
00:45:17,908 --> 00:45:18,916
Умберто Нобиле.
481
00:45:20,072 --> 00:45:21,080
Пожалуйста.
482
00:46:08,928 --> 00:46:10,760
- Рудольф Лазарович,.
- Ну, что?
483
00:46:10,813 --> 00:46:14,188
Чухновский сообщает: взяли
курс к месту катастрофы.
484
00:46:16,400 --> 00:46:17,408
Хорошо.
485
00:46:55,710 --> 00:46:57,175
Люди.
486
00:46:57,323 --> 00:46:59,080
- Люди!
- Где?
487
00:46:59,105 --> 00:47:00,847
Слева по борту три точки.
488
00:47:00,994 --> 00:47:03,841
Трое движутся!
489
00:47:05,589 --> 00:47:08,831
Мы здесь! Мы здесь!
490
00:47:09,583 --> 00:47:11,541
Мы..
491
00:47:12,884 --> 00:47:15,064
Мы здесь..
492
00:47:16,419 --> 00:47:18,587
Мариано..
493
00:47:18,611 --> 00:47:20,990
- Мариано..
- Биаджи, Дзаппи..
494
00:47:21,015 --> 00:47:22,415
Мариано..
495
00:47:22,806 --> 00:47:25,634
Дзаппи!
496
00:47:27,607 --> 00:47:29,158
Сядем?
497
00:47:29,376 --> 00:47:32,876
Нет. Полыньи.
498
00:47:47,018 --> 00:47:48,777
Туман усиливается.
499
00:47:48,802 --> 00:47:53,532
Передай: нашли
пока троих. Возвращаемся из-за тумана.
500
00:47:56,403 --> 00:47:57,403
Дзаппи..
501
00:47:58,376 --> 00:48:00,868
- Мариано..
- Дзаппи..
502
00:48:00,892 --> 00:48:04,392
- Я Мариано..
- Я Дзаппи..
503
00:48:05,309 --> 00:48:07,739
Мариано..
504
00:48:09,197 --> 00:48:11,439
Дзаппи!
505
00:48:13,103 --> 00:48:14,963
Эй!!!
506
00:48:18,205 --> 00:48:19,822
Дзаппи..
507
00:48:20,009 --> 00:48:22,204
Дзаппи, Дзаппи..
508
00:48:22,494 --> 00:48:23,635
Куда ты?
509
00:48:23,660 --> 00:48:24,667
Дзаппи..Дзаппи!
510
00:48:25,525 --> 00:48:26,533
Не оставляй меня!
511
00:48:26,705 --> 00:48:28,377
Не оставляй меня, Дза..
512
00:48:29,121 --> 00:48:30,379
Не оставляй меня!
513
00:48:30,892 --> 00:48:32,275
Не оставляй!
514
00:48:32,461 --> 00:48:34,490
Дзаппи, не оставляй!
515
00:48:42,244 --> 00:48:44,486
Сюда!
516
00:48:47,595 --> 00:48:49,009
Зажигайте костры!
517
00:48:50,291 --> 00:48:51,408
Зажигай!
518
00:49:16,335 --> 00:49:17,873
Кажется, летит.
519
00:49:17,898 --> 00:49:21,540
Черт, туман - не увидит ни
корабля, ни костров.
520
00:49:21,960 --> 00:49:24,533
Чухновский сядет.
521
00:49:24,558 --> 00:49:26,581
Давай еще ракету.
522
00:49:33,532 --> 00:49:35,568
Ракеты давайте!
523
00:49:35,593 --> 00:49:37,302
Побольше ракет!
524
00:50:10,361 --> 00:50:15,019
Передавай на "Красин": над вами
туман, сесть невозможно.
525
00:50:15,044 --> 00:50:17,384
Идем искать посадку.
526
00:50:18,530 --> 00:50:22,148
На всякий случай еще раз
передам координаты троих.
527
00:50:29,947 --> 00:50:30,955
Туман..
528
00:50:33,384 --> 00:50:34,392
Самойлович идет.
529
00:50:35,916 --> 00:50:36,923
Да.
530
00:50:44,696 --> 00:50:45,913
Бензин кончился.
531
00:50:46,619 --> 00:50:47,627
В то время..
532
00:51:33,611 --> 00:51:35,658
Четыре часа прошло,
как они вылетели.
533
00:51:36,127 --> 00:51:37,134
Неужели четыре?
534
00:51:50,986 --> 00:51:51,994
Где Чухновский?
535
00:51:56,970 --> 00:51:57,978
Стой, Борис!
536
00:51:59,978 --> 00:52:01,058
Тебе-то чего от меня нужно?
537
00:52:02,275 --> 00:52:03,337
Чего тебе от меня нужно? Отстань!
538
00:52:03,361 --> 00:52:05,033
Самойлович бушует.. Ну и что?
539
00:52:05,556 --> 00:52:06,836
Спрашивает, что произошло у нас.
540
00:52:07,486 --> 00:52:08,494
Все в порядке!
541
00:52:08,611 --> 00:52:09,619
Ничего не произошло. Все.
542
00:52:10,659 --> 00:52:11,876
Так передавать-то что?
543
00:52:13,447 --> 00:52:14,627
Я спрашиваю, что передавать?
544
00:52:16,658 --> 00:52:17,666
Ты меня оставь в покое.
545
00:52:18,486 --> 00:52:19,665
Я тебе сейчас ничего доброго не скажу.
546
00:52:19,689 --> 00:52:20,728
Честное слово, извини.
547
00:52:21,101 --> 00:52:22,761
Да, я понимаю. Но Самойлович ждет.
548
00:52:22,786 --> 00:52:24,488
Пусть идет за Мальмгреном
и красной палаткой. ВсЕ.
549
00:52:24,512 --> 00:52:26,361
- Это я уже передал.
- Ну.
550
00:52:26,697 --> 00:52:27,728
Он к нам хочет идти.
551
00:52:28,752 --> 00:52:30,238
Координаты наши запрашивал.
552
00:52:32,392 --> 00:52:33,400
Вот морж усатый.
553
00:52:33,431 --> 00:52:34,439
Вот морж.
554
00:52:34,947 --> 00:52:36,548
А у меня аккумуляторы садятся.
555
00:52:37,517 --> 00:52:38,848
Ну, что сам не знаешь, что передавать?
556
00:52:38,872 --> 00:52:41,331
Да я знаю, но командир-то ты.
557
00:52:44,205 --> 00:52:45,213
Передавай так:
558
00:52:47,759 --> 00:52:50,236
положение группы Мальмгрена
крайне трагическое.
559
00:52:51,439 --> 00:52:52,931
Наши координаты они получат после
560
00:52:53,072 --> 00:52:55,322
завершения операции по
спасению итальянцев.
561
00:52:55,666 --> 00:52:56,673
- Привет.
- Чухновский.
562
00:52:56,775 --> 00:52:57,783
Все, иди.
563
00:52:58,150 --> 00:52:59,158
Ну, вот и порядок.
564
00:52:59,338 --> 00:53:00,773
Только привет уже был.
565
00:53:01,564 --> 00:53:02,650
Тогда целую.
566
00:53:08,900 --> 00:53:09,908
Это было благородно.
567
00:53:11,392 --> 00:53:12,400
Скорее глупо.
568
00:53:14,642 --> 00:53:15,650
Нет, слишком рискованно.
569
00:53:16,970 --> 00:53:17,978
Это было необходимо.
570
00:53:19,869 --> 00:53:22,482
Я знал, что мой сентиментальный
начальник... - Сентиментальный?
571
00:53:24,047 --> 00:53:25,887
А вы не подозревали,
что у вас девичье сердце?
572
00:53:30,103 --> 00:53:33,681
Я знал, что он придет ко мне, даже если
ему придется ползти на четвереньках.
573
00:53:35,111 --> 00:53:37,470
Поэтому я подумал, что важнее сначала
спасти тех троих...
574
00:53:43,470 --> 00:53:44,478
двоих.
575
00:53:51,035 --> 00:53:52,995
Такие разные существа
576
00:53:53,353 --> 00:53:55,085
и оба именуются людьми.
577
00:53:58,002 --> 00:53:59,009
Вы!
578
00:54:01,088 --> 00:54:04,492
О чем вы думали тогда,
в комфортабельной каюте в Кингсбее?!
579
00:54:04,689 --> 00:54:06,709
Я думал о Бьяджи и об остальных.
580
00:54:07,893 --> 00:54:09,685
И хотел быть там.
581
00:54:09,710 --> 00:54:11,795
Не подумайте, что я вам поверил.
582
00:54:13,994 --> 00:54:15,002
Это неважно.
583
00:54:15,806 --> 00:54:16,814
Я хотел быть там.
584
00:54:18,510 --> 00:54:19,963
Я думал..
585
00:55:00,538 --> 00:55:02,193
Трещина!
586
00:55:02,218 --> 00:55:05,134
Трещина у самой палатки.
Выходите все на лед!
587
00:55:05,158 --> 00:55:07,657
- Быстрее!
- Скорей! Скорее идем!
588
00:55:08,681 --> 00:55:12,181
Эй, Чечони, поднимайся! Выходите-выходите!
589
00:55:16,466 --> 00:55:19,228
- Вещи! Все вещи возьмите.
- Ну, где вы там?
590
00:55:21,495 --> 00:55:23,765
Поторопитесь!
591
00:55:23,790 --> 00:55:26,760
- Трещина расширяется.
- Нельзя терять ни минуты. Скорее!
592
00:55:26,785 --> 00:55:30,285
Скорей! Поторопи!
593
00:55:34,155 --> 00:55:37,655
Трещина под нами!
Быстрей, ящик с едой не забудьте.
594
00:55:42,849 --> 00:55:44,640
Дайте вашу..
595
00:55:44,665 --> 00:55:50,939
- Бьяджи, держи его!
- Скорей, скорее!
596
00:55:59,255 --> 00:56:01,120
Давай мешок.
597
00:56:01,145 --> 00:56:04,645
Из палатки, скорей!
598
00:56:05,065 --> 00:56:08,565
Руку!
599
00:58:08,009 --> 00:58:09,150
Вы Валерия?
600
00:58:10,622 --> 00:58:12,814
Да.
601
00:58:14,264 --> 00:58:18,483
Он просил передать вам это.
602
00:58:31,583 --> 00:58:33,955
Скажите, что с ним?
603
00:58:36,085 --> 00:58:39,400
Он просил передать это.
604
00:58:39,850 --> 00:58:41,233
Извините.
605
00:58:43,259 --> 00:58:44,361
Извиняетесь?
606
00:58:44,386 --> 00:58:46,425
Извинились и считаете, что все в порядке?
607
00:58:46,456 --> 00:58:47,753
Командир.
608
00:58:47,878 --> 00:58:49,941
Только вы один оттуда вернулись.
609
00:58:50,579 --> 00:58:52,796
Я не хотел,
чтобы так получилось.
610
00:58:52,821 --> 00:58:54,839
Кого вы хотите провести?
611
00:58:54,863 --> 00:58:58,362
Я сюда вернулся ради спасения остальных.
612
00:58:58,386 --> 00:59:02,081
А сейчас я точно знаю,
613
00:59:02,608 --> 00:59:05,382
что лучше бы было там остаться...
614
00:59:06,551 --> 00:59:09,674
- И умереть.
- О смерти разговорились. Командир.
615
00:59:09,698 --> 00:59:11,183
Вы-то живой.
616
00:59:11,214 --> 00:59:15,136
- Знаменитостью стали.
- Я не хотел этого, поверьте.
617
00:59:15,230 --> 00:59:16,886
Никогда не хотел.
618
00:59:16,916 --> 00:59:20,416
Не хотели! На весь мир
прославились, генерал Нобиле!
619
00:59:20,441 --> 00:59:22,228
Шкуру свою спасли.
620
00:59:24,267 --> 00:59:26,001
А Мальмгрен...
621
00:59:30,371 --> 00:59:32,449
Вполне достаточно, по-моему, для обвинения?
622
00:59:34,253 --> 00:59:36,691
Итак, генерал Нобиле,
623
00:59:37,355 --> 00:59:39,511
вы обвиняетесь в
неспособности к руководству,
624
00:59:40,577 --> 00:59:41,585
в дезертирстве
625
00:59:42,480 --> 00:59:43,488
и трусости.
626
00:59:45,558 --> 00:59:46,566
Мнение присяжных?
627
00:59:54,550 --> 00:59:55,558
Виновен.
628
00:59:58,502 --> 01:00:00,178
Виновен. Виновен.
629
01:00:07,533 --> 01:00:08,541
Виновен.
630
01:00:10,720 --> 01:00:12,724
Попрошу учесть смягчающие обстоятельства.
631
01:00:20,627 --> 01:00:21,634
Самойлович.
632
01:00:27,752 --> 01:00:28,759
Мы судим о человеке
633
01:00:29,478 --> 01:00:30,486
по его делам.
634
01:00:31,056 --> 01:00:33,330
А о делах - по их результатам.
635
01:00:33,689 --> 01:00:35,095
Он оставил своих людей и вылетел
636
01:00:35,595 --> 01:00:37,830
в Кингсбей,
и оттуда радировал мне.
637
01:00:38,923 --> 01:00:41,127
Результатом его действий было
638
01:00:41,619 --> 01:00:43,041
спасение оставшихся в живых.
639
01:00:44,658 --> 01:00:47,377
Так что его действия
были правильными.
640
01:01:25,912 --> 01:01:27,193
Корабль!
641
01:01:27,218 --> 01:01:28,273
Трояни!
642
01:01:28,446 --> 01:01:29,454
Трояни!
643
01:01:31,013 --> 01:01:32,021
Корабль!
644
01:01:34,119 --> 01:01:35,127
Это корабль!
645
01:01:36,106 --> 01:01:37,622
Корабль!
646
01:01:38,655 --> 01:01:39,663
Корабль!
647
01:01:40,017 --> 01:01:41,025
Эй!!
648
01:01:41,213 --> 01:01:42,720
Эй!!!
649
01:01:43,447 --> 01:01:44,611
Эй! Сюда!
650
01:01:45,056 --> 01:01:47,486
Эй!!!! Сюда!!
651
01:01:47,752 --> 01:01:49,752
Ээээй!!!
652
01:01:50,166 --> 01:01:51,759
Эй! Эй, корабль!
653
01:01:51,994 --> 01:01:53,892
Эй! К нам!
654
01:01:54,056 --> 01:01:55,064
Корабль.
655
01:01:57,419 --> 01:01:58,544
Эээй!
656
01:01:59,103 --> 01:02:00,213
Корабль!
657
01:02:01,119 --> 01:02:02,127
Ээ!
658
01:02:02,416 --> 01:02:03,423
Корабль!
659
01:02:05,517 --> 01:02:09,017
Эээээй!
660
01:03:27,877 --> 01:03:30,181
Самойлович, ваш приговор?
661
01:03:31,798 --> 01:03:34,845
Я присутствую в качестве
свидетеля, а не присяжного.
662
01:03:36,666 --> 01:03:39,822
Я полагаю, что у нас нет
оснований судить генерала Нобиле.
663
01:03:41,619 --> 01:03:43,892
Мы выполнили свой
долг в этой трагедии.
664
01:03:45,484 --> 01:03:47,410
Ваши люди попали в беду.
665
01:03:47,435 --> 01:03:50,841
Наша страна сделала все
возможное, чтобы помочь им.
666
01:03:50,939 --> 01:03:52,669
Роль судей не подходит для нас.
667
01:03:55,259 --> 01:03:56,267
Согласен.
668
01:03:57,072 --> 01:03:58,080
Что здесь происходит?
669
01:04:00,767 --> 01:04:01,775
Вам мат, маэстро.
670
01:04:03,408 --> 01:04:04,416
Хм.
671
01:04:06,931 --> 01:04:07,939
Действительно.
672
01:04:09,234 --> 01:04:10,779
Идемте. До свидания.
673
01:04:10,814 --> 01:04:11,822
До свидания.
674
01:04:14,056 --> 01:04:15,134
Это очень печально,
675
01:04:16,173 --> 01:04:18,348
что они не будут участвовать в заседании.
676
01:04:19,580 --> 01:04:22,970
Но тогда мнение остальных
присяжных единогласно.
677
01:04:23,267 --> 01:04:24,275
Нет,
678
01:04:25,348 --> 01:04:27,067
не единогласно.
679
01:04:27,092 --> 01:04:29,561
Да брось ты, Бьяджи, лучше выпей.
Я виноват.
680
01:04:30,111 --> 01:04:31,119
Я.
681
01:04:32,681 --> 01:04:34,213
Если бы я сумел сразу починить радио,
682
01:04:35,205 --> 01:04:36,580
нас бы всех спасли. А?
683
01:04:37,392 --> 01:04:39,228
- Так?
- Да, Бьяджи, но.
684
01:04:39,478 --> 01:04:41,970
Нужен был небольшой
кусочек графита.
685
01:04:42,158 --> 01:04:44,586
Да, но о роли графита ты ничего не знал. О!
686
01:04:44,611 --> 01:04:45,619
Не знал.
687
01:04:45,955 --> 01:04:46,963
Ошибаетесь, знал.
688
01:04:47,025 --> 01:04:48,986
Да.
689
01:04:49,666 --> 01:04:51,008
Я учил это в школе радистов.
690
01:04:51,033 --> 01:04:53,335
Почему ты не сделал того, что умел?
691
01:04:55,603 --> 01:04:56,627
Забыл.
692
01:04:56,720 --> 01:04:57,728
Забыл?
693
01:04:58,489 --> 01:04:59,556
Простите меня.
694
01:04:59,581 --> 01:05:03,081
Хе-хе, ха-ха! Забыл! Забыл..
695
01:05:03,408 --> 01:05:04,580
Ха-ха-ха-ха!
696
01:05:04,611 --> 01:05:08,110
А-ха-ха-ха-ха!
697
01:05:08,134 --> 01:05:11,634
Ха-ха-ха!
698
01:05:11,658 --> 01:05:15,627
Ха-ха-ха!
699
01:05:15,752 --> 01:05:16,759
Хе-хе!
700
01:05:16,892 --> 01:05:18,313
Вот, видите:
701
01:05:18,791 --> 01:05:23,158
когда я виноват - все смеются,
когда он - это трагедия.
702
01:05:23,939 --> 01:05:24,947
Почему?
703
01:05:25,509 --> 01:05:26,517
В чем разница?
704
01:05:28,470 --> 01:05:29,478
А я скажу:
705
01:05:30,592 --> 01:05:33,697
вот и вот.
706
01:05:34,963 --> 01:05:35,970
Дело в форме генерал,
707
01:05:36,423 --> 01:05:37,431
только в ней.
708
01:05:38,283 --> 01:05:40,548
Мы все одинаковы,
когда в пижамах.
709
01:05:41,791 --> 01:05:42,798
И знаете что,
710
01:05:44,213 --> 01:05:45,220
прошло уже 40 лет.
711
01:05:46,689 --> 01:05:47,697
Надевайте пижаму свою
712
01:05:48,759 --> 01:05:49,767
и спокойно спите.
713
01:05:52,063 --> 01:05:53,941
Ты прав, сержант.
714
01:05:58,423 --> 01:05:59,431
Хороший совет.
715
01:06:00,490 --> 01:06:02,813
Почему бы мне воспользоваться?
716
01:06:03,619 --> 01:06:06,041
Не осуждай меня
на жизнь в пижаме.
717
01:06:06,814 --> 01:06:08,370
Я жду твоего приговора.
718
01:06:09,673 --> 01:06:10,681
Что ж, хорошо.
719
01:06:11,361 --> 01:06:12,369
Ты его услышишь.
720
01:06:13,689 --> 01:06:15,970
А пока я отменяю
решение присяжных.
721
01:06:16,338 --> 01:06:17,345
Что?
722
01:06:17,603 --> 01:06:18,611
Как?
723
01:06:19,080 --> 01:06:20,468
Почему это вы отменяете?
724
01:06:23,173 --> 01:06:26,666
Видите ли, возьмем, к
примеру, вас, капитан Дзаппи.
725
01:06:27,345 --> 01:06:29,392
Безусловно,
вы инициативный офицер,
726
01:06:29,423 --> 01:06:31,619
и, возможно,
вам следовало бы возглавить
727
01:06:31,728 --> 01:06:33,359
свою экспедицию...
728
01:06:33,733 --> 01:06:34,539
Благодарю.
729
01:06:34,564 --> 01:06:37,955
Но лично я не взял бы
вас в помощники даже
730
01:06:37,980 --> 01:06:40,038
в экспедицию по городскому парку.
731
01:06:46,658 --> 01:06:47,860
Жаль, что исполнительный капитан.
732
01:06:47,884 --> 01:06:50,095
Романья, на которого
всегда можно положиться,
733
01:06:50,472 --> 01:06:52,542
не был на вашем месте. Благодарю.
734
01:06:53,033 --> 01:06:56,087
И жаль, что капитан
Дзаппи не был на вашем.
735
01:07:04,330 --> 01:07:05,338
Ха-ха-ха.
736
01:07:05,392 --> 01:07:06,400
Хе-хе-хе.
737
01:07:09,439 --> 01:07:10,743
Лейтенант Лундборг,
738
01:07:11,384 --> 01:07:15,283
все-таки, почему вы так настойчиво
уговаривали генерала Нобиле лететь первым?
739
01:07:20,291 --> 01:07:21,298
Что же вы не отвечаете?
740
01:07:23,080 --> 01:07:24,088
Не похоже на вас.
741
01:07:25,267 --> 01:07:27,259
А мне сказали, что я за это получу
много денег.
742
01:07:27,814 --> 01:07:28,822
Интересно, от кого же?
743
01:07:29,009 --> 01:07:31,213
От страховой компании,
потому что им пришлось
744
01:07:31,244 --> 01:07:33,822
бы уплатить больше
за мертвого генерала.
745
01:07:34,150 --> 01:07:36,253
Значит, вы сделали это ради денег?
746
01:07:36,642 --> 01:07:38,431
А если бы и так, я бы не стыдился этого.
747
01:07:40,338 --> 01:07:42,094
Многие ломают хребты ради
748
01:07:42,119 --> 01:07:45,259
денег, повышения по
службе, славы, орденов.
749
01:07:45,728 --> 01:07:46,767
М? Что плохого в деньгах?
750
01:07:47,541 --> 01:07:49,054
Они приносят нам счастье.
751
01:07:49,154 --> 01:07:51,591
Не похоже,
что вы счастливый человек,
752
01:07:52,439 --> 01:07:55,142
у вас скорее вид человека
безразличного к несчастью.
753
01:07:55,634 --> 01:07:58,127
Я очень рад, что вы все
знаете, господин Амундсен.
754
01:07:58,580 --> 01:08:04,028
Дело в том, что если человек безразличен к
своему несчастью, он ко всему безразличен.
755
01:08:05,845 --> 01:08:07,955
Наверно поэтому она
предпочла Мальмгрена.
756
01:08:09,642 --> 01:08:12,088
А доктор Мальмгрен
был влюблен в чистоту.
757
01:08:15,556 --> 01:08:17,124
Как и я в молодости.
758
01:08:17,928 --> 01:08:19,625
Но ведь чистота бесплодна.
759
01:08:19,650 --> 01:08:21,128
На ней ничего не растет...
760
01:08:22,439 --> 01:08:23,447
даже любовь.
761
01:08:29,142 --> 01:08:32,064
Если бы вы не были таким чистым,
Валерия была бы счастливее.
762
01:08:35,814 --> 01:08:36,822
Финн,
763
01:08:37,339 --> 01:08:39,578
нужно было подарить ей
немного человеческого
764
01:08:39,603 --> 01:08:42,089
счастья и оставить ее с
приятными воспоминаниями.
765
01:08:44,437 --> 01:08:47,118
А так, как у вас
получилось, вы оставили ее
766
01:08:48,556 --> 01:08:49,564
с горечью в сердце.
767
01:08:50,517 --> 01:08:51,525
Поэтому она,
768
01:08:52,402 --> 01:08:54,848
как и все вы, не может судить.
769
01:09:08,884 --> 01:09:12,092
Не хочу быть неправильно
понятым, генерал,
770
01:09:13,439 --> 01:09:14,447
если пожелаю
771
01:09:15,752 --> 01:09:16,759
спокойной ночи.
772
01:09:29,502 --> 01:09:30,509
Хе.
773
01:09:35,298 --> 01:09:37,877
Ты все-таки не помог мне.
774
01:09:38,916 --> 01:09:40,564
Все много говорили о роли командира,
775
01:09:41,474 --> 01:09:44,747
о смелости,
об ошибочных приказах,
776
01:09:46,103 --> 01:09:47,622
о долге,
777
01:09:49,134 --> 01:09:50,903
но ты не помог мне.
778
01:09:52,149 --> 01:09:56,033
Видишь ли, Самойлович сказал,
что ты поступил правильно.
779
01:09:56,810 --> 01:09:58,461
Но ты не поэтому не спишь.
780
01:09:58,986 --> 01:10:01,838
Тебя беспокоит вопрос,
почему ты так поступил.
781
01:10:02,431 --> 01:10:03,439
А?
782
01:10:04,197 --> 01:10:05,205
Да.
783
01:10:06,720 --> 01:10:07,728
Да.
784
01:10:08,486 --> 01:10:09,494
Так почему
785
01:10:10,162 --> 01:10:11,546
ты так поступил?
786
01:10:11,588 --> 01:10:12,595
Чтоб спасти людей.
787
01:10:13,395 --> 01:10:14,837
Ну, конечно.
788
01:10:16,369 --> 01:10:19,304
А когда ты сел в самолет
лейтенанта Лундборга,
789
01:10:20,416 --> 01:10:21,423
о чем ты думал?
790
01:10:22,619 --> 01:10:23,627
О чем?
791
01:10:25,127 --> 01:10:27,384
- Я сейчас не помню.
- Вспомни.
792
01:10:30,142 --> 01:10:32,548
Я тогда думал о тысяче вещей.
793
01:10:34,002 --> 01:10:37,267
Ты, наверное,
думал о том, что оставляя своих людей,
794
01:10:38,236 --> 01:10:40,595
- ты сможешь их спасти?
- Да.
795
01:10:42,103 --> 01:10:44,384
Ты думал и о том,
что пришел конец твоей карьере?
796
01:10:44,877 --> 01:10:46,877
Наверное.
797
01:10:47,603 --> 01:10:50,867
У меня было 50 причин за то,
чтобы улететь, и 50 чтобы остаться.
798
01:10:50,892 --> 01:10:51,927
Нет.
799
01:10:52,371 --> 01:10:53,992
50 за то, чтобы остаться
800
01:10:54,353 --> 01:10:55,867
и 51, чтобы улететь.
801
01:10:56,236 --> 01:10:57,244
Ты улетел.
802
01:10:58,400 --> 01:10:59,408
Какая же 51-я?
803
01:11:02,175 --> 01:11:03,183
Я не знаю.
804
01:11:04,830 --> 01:11:05,838
Вспомни,
805
01:11:06,377 --> 01:11:07,564
о чем ты думал тогда,
806
01:11:09,338 --> 01:11:10,345
в момент отлета?
807
01:11:13,150 --> 01:11:15,588
Ты сидишь в кабине,
808
01:11:17,009 --> 01:11:18,017
самолет в воздухе.
809
01:11:19,759 --> 01:11:23,252
Ты думал о тех,
кто остался на льдине?
810
01:11:24,048 --> 01:11:25,056
Да.
811
01:11:26,166 --> 01:11:28,220
И о тех,
кого унесло в дирижабле?
812
01:11:29,706 --> 01:11:31,706
Да.
813
01:11:32,806 --> 01:11:34,470
О Мальмгрене, Дзаппи и Мариано?
814
01:11:39,564 --> 01:11:40,572
О "Красине"?
815
01:11:41,456 --> 01:11:42,641
Да.
816
01:11:43,939 --> 01:11:44,947
О Романье?
817
01:11:45,997 --> 01:11:47,997
Да.
818
01:11:48,670 --> 01:11:49,678
Обо мне?
819
01:11:51,392 --> 01:11:52,484
Да.
820
01:11:54,291 --> 01:11:55,298
О дочери?
821
01:11:55,825 --> 01:11:57,323
Да.
822
01:11:58,197 --> 01:11:59,205
О горячей ванне?
823
01:11:59,736 --> 01:12:00,744
Да.
824
01:12:03,658 --> 01:12:04,666
Боже мой!
825
01:12:07,556 --> 01:12:10,892
Боже мой! Я думал и о горячей ванне
в Кингсбее.
826
01:12:11,494 --> 01:12:12,502
Ну, конечно.
827
01:12:13,541 --> 01:12:16,267
Вот это как раз и было
причиной, чтобы не лететь.
828
01:12:18,127 --> 01:12:19,134
Ты ошибся,
829
01:12:20,533 --> 01:12:21,541
просто ошибся.
830
01:12:21,900 --> 01:12:24,525
Но, дружище,
в такой момент кто не ошибается.
831
01:12:33,642 --> 01:12:34,650
Ты презираешь меня?
832
01:12:36,207 --> 01:12:37,433
Ты презираешь меня?!
833
01:12:40,298 --> 01:12:41,306
Презираю.
834
01:12:41,869 --> 01:12:44,228
Если б ты сказал другое,
я бы тебе не поверил.
835
01:12:45,697 --> 01:12:47,056
Ты пробыл 4 недели на льдине,
836
01:12:47,166 --> 01:12:49,970
а в 50 минутах лета была горячая ванна.
837
01:12:51,033 --> 01:12:53,509
Да, было бы не по-человечески
не подумать о ней.
838
01:12:54,939 --> 01:12:57,392
Но видишь ли,
становясь командиром,
839
01:12:58,111 --> 01:13:00,580
ты теряешь право на
человеческие желания.
840
01:13:01,205 --> 01:13:03,463
Мы не можем позволить
себе такую роскошь.
841
01:13:06,103 --> 01:13:07,749
И вряд ли найдется командир
842
01:13:08,564 --> 01:13:09,917
без человеческих желаний.
843
01:13:10,465 --> 01:13:13,794
Благодарю, я всегда хотел иметь
с тобой хоть что-то общее.
844
01:13:15,775 --> 01:13:16,783
Перестань.
845
01:13:17,791 --> 01:13:20,041
У нас гораздо больше
общего, чем ты думаешь.
846
01:13:21,056 --> 01:13:23,114
Я представил, как великий Амундсен
847
01:13:23,357 --> 01:13:25,233
снисходит с вершин своей славы,
848
01:13:25,916 --> 01:13:29,134
чтобы вырвать из лап смерти
своего старого друга.
849
01:13:29,588 --> 01:13:31,439
За моей спиной толпились журналисты.
850
01:13:32,150 --> 01:13:33,626
- Вот как?
- Угу.
851
01:13:34,060 --> 01:13:36,117
И у меня было 50 причин.
852
01:13:36,808 --> 01:13:37,816
Это была одна из них,
853
01:13:39,619 --> 01:13:42,025
правда не такая
естественная, как мысль
854
01:13:42,541 --> 01:13:43,548
о горячей ванне.
855
01:13:46,353 --> 01:13:49,556
Разница между нами лишь в том, что
мне повезло
856
01:13:50,197 --> 01:13:52,244
сразу умереть после Гильбо.
857
01:13:54,689 --> 01:13:58,298
- Но если бы я остался жив...
- Что бы ты сделал? То..
858
01:14:01,470 --> 01:14:02,858
Простил бы себя
859
01:14:04,533 --> 01:14:05,541
и спал.
860
01:14:10,228 --> 01:14:12,165
Это именно то, что надо.
861
01:14:13,650 --> 01:14:14,658
Спи
862
01:14:15,267 --> 01:14:16,275
и мечтай.
863
01:14:18,119 --> 01:14:19,127
О чем?
864
01:14:21,861 --> 01:14:23,470
О великих делах века.
865
01:14:25,830 --> 01:14:27,163
Великих делах...
866
01:14:28,627 --> 01:14:30,963
и обо всем,
что нам довелось увидеть.
867
01:14:33,619 --> 01:14:34,627
Это прекрасно!
868
01:14:39,314 --> 01:14:40,322
Прекрасно!
70486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.