All language subtitles for Krasnaya palatka.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,085 --> 00:02:29,914 Рим. 12 часов дня. 2 00:02:29,945 --> 00:02:33,445 21 апреля 1928 года. 3 00:02:34,101 --> 00:02:38,258 Сенсация! Мы передаем последние новости. 4 00:02:38,632 --> 00:02:42,859 "Дирижабль "Италия" под командованием генерала Нобиле 5 00:02:42,930 --> 00:02:45,856 стартовал из Милана, направляясь на. 6 00:02:45,881 --> 00:02:49,953 Заполярный остров Шпицберген, где он должен совершить 7 00:02:49,977 --> 00:02:52,391 первую посадку в Кингсбее. 8 00:02:52,879 --> 00:02:57,172 Оттуда Нобиле и его отважные люди возьмут курс 9 00:02:57,227 --> 00:02:59,336 к Северному полюсу. 10 00:02:59,671 --> 00:03:04,108 Они намерены опуститься на высшую точку земного шара! 11 00:03:04,453 --> 00:03:09,562 Это первая в истории экспедиция, рискующая совершить 12 00:03:09,587 --> 00:03:10,997 подобный шаг. 13 00:03:11,997 --> 00:03:15,303 От имени нашего телеграфного агентства и наших газет 14 00:03:15,453 --> 00:03:19,568 мы присоединяем свои наилучшие пожелания к потоку приветствий, 15 00:03:19,593 --> 00:03:23,883 приходящих на имя генерала со всех концов мира. 16 00:03:24,801 --> 00:03:27,281 Генералу Нобиле было особенно приятно получить 17 00:03:27,383 --> 00:03:29,414 послание от Амундсена, 18 00:03:29,734 --> 00:03:32,960 величайшего полярного путешественника "всех времен, 19 00:03:33,078 --> 00:03:34,313 "Рыцаря века"," 20 00:03:34,562 --> 00:03:37,625 победившего Южный и Северный полюсы. 21 00:03:38,604 --> 00:03:41,555 Мы обратились к Амундсену и попросили его высказать 22 00:03:41,586 --> 00:03:44,343 свое мнение об экспедиции дирижабля "Италия" -полюс. 23 00:03:45,401 --> 00:03:48,656 Доктор Амундсен, какое значение для науки может 24 00:03:48,688 --> 00:03:51,328 иметь экспедиция генерала Нобиле, если она окажется 25 00:03:51,359 --> 00:03:52,864 успешной, - спросили мы. 26 00:03:53,067 --> 00:03:55,262 Огромное значение, - ответил Амундсен. 27 00:03:55,918 --> 00:03:59,480 Генерал Нобиле участвовал в вашей первой экспедиции к Северному полюсу. 28 00:03:59,855 --> 00:04:02,586 Какова была его роль в том полете? 29 00:04:03,410 --> 00:04:08,234 Он был командиром корабля и отвечал за техническую сторону экспедиции: 30 00:04:08,297 --> 00:04:11,297 он привел дирижабль в Америку. 31 00:04:11,585 --> 00:04:15,648 Доктор Амундсен, почему вы не возглавляете эту экспедицию? 32 00:04:16,272 --> 00:04:19,303 Экспедиция уже не для меня. 33 00:04:19,328 --> 00:04:22,305 К тому же меня не приглашали, - ответил Амундсен. 34 00:04:22,905 --> 00:04:24,116 Мы спросили: 35 00:04:24,141 --> 00:04:27,711 но Нобиле не является специалистом по Арктике, не так ли? 36 00:04:28,984 --> 00:04:31,148 Он берет с собой специалистов по Арктике. 37 00:04:31,453 --> 00:04:33,164 Некоторых из них я знаю. 38 00:04:33,406 --> 00:04:35,094 На них можно положиться. 39 00:04:35,343 --> 00:04:38,396 А сам Нобиле - великолепный дирижаблестроитель. 40 00:04:38,646 --> 00:04:41,980 Я убедился в этом во время нашего полета к Северному 41 00:04:42,005 --> 00:04:45,024 полюсу, на построенном им дирижабле "Норвегия". 42 00:04:45,680 --> 00:04:46,758 Мы спросили: 43 00:04:46,789 --> 00:04:48,492 Но в этом раз генерал Нобиле 44 00:04:48,773 --> 00:04:52,203 не только построил дирижабль, но и сам возглавляет экспедицию. 45 00:04:52,383 --> 00:04:54,961 Каковы их шансы на успех? 46 00:04:56,102 --> 00:04:57,539 Шансы хорошие. 47 00:04:58,781 --> 00:05:00,148 Я знаю Нобиле - 48 00:05:00,336 --> 00:05:02,586 это отличный командир. 49 00:05:03,148 --> 00:05:04,148 Отличный. 50 00:06:10,484 --> 00:06:13,405 В хвостовой части обледенение... 51 00:06:16,344 --> 00:06:19,844 Ветеран! Ветеран! 52 00:07:08,320 --> 00:07:09,320 Мнение присяжных? 53 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 Виновен! Виновен... 54 00:08:01,719 --> 00:08:04,516 (Смех) 55 00:08:13,633 --> 00:08:14,633 Лундборг? 56 00:08:17,172 --> 00:08:18,172 Лундборг! 57 00:08:18,430 --> 00:08:19,430 Да, генерал? 58 00:08:20,516 --> 00:08:21,516 Где вы? 59 00:08:24,228 --> 00:08:25,228 А где я могу быть еще? 60 00:08:30,713 --> 00:08:33,556 Вам что, опять не спится, Нобиле? 61 00:08:34,275 --> 00:08:35,811 Не грубите. 62 00:08:35,931 --> 00:08:38,548 К чему мне ваша вежливость, если я уже 15 лет 63 00:08:39,158 --> 00:08:40,158 на том свете. 64 00:08:42,408 --> 00:08:44,334 - Опять все сначала? - Да. 65 00:08:45,017 --> 00:08:46,311 С ума можно сойти. 66 00:08:46,955 --> 00:08:49,236 Не прошло 10 дней, как вы нас здесь собирали. 67 00:08:52,181 --> 00:08:53,681 Еще одна книга о Нобиле. 68 00:08:53,877 --> 00:08:56,735 "Новый свет на старый скандал". Сегодняшняя? 69 00:08:57,650 --> 00:08:58,650 Черт знает что! 70 00:08:59,338 --> 00:09:01,796 Прошло 40 лет, а это их все еще интересует? 71 00:09:01,821 --> 00:09:03,001 Очень интересует. 72 00:09:03,213 --> 00:09:04,213 Значит, снова суд? 73 00:09:04,470 --> 00:09:05,470 Наверное. 74 00:09:05,681 --> 00:09:07,064 А Валерию вызвали? 75 00:09:08,166 --> 00:09:09,181 Да. 76 00:09:13,955 --> 00:09:14,955 Валерия! 77 00:09:30,689 --> 00:09:31,689 Чудесно выглядишь. 78 00:09:33,072 --> 00:09:34,072 Генерал, 79 00:09:39,541 --> 00:09:41,978 ваше воображение работает неплохо. 80 00:09:42,477 --> 00:09:43,837 Отлично выглядит. 81 00:09:45,994 --> 00:09:46,994 Извините. 82 00:09:56,751 --> 00:09:57,939 Пошел переодеваться? 83 00:10:00,025 --> 00:10:01,228 Очередной суд. 84 00:10:02,158 --> 00:10:03,158 Да, вроде так. 85 00:10:25,665 --> 00:10:26,665 Хахаха. 86 00:10:27,791 --> 00:10:28,791 Недурно. 87 00:10:32,306 --> 00:10:33,306 Кого ты ищешь опять? 88 00:10:35,908 --> 00:10:37,244 Эй, старик, послушайте! 89 00:10:37,997 --> 00:10:39,689 Она ищет Мальмгрена, 90 00:10:40,345 --> 00:10:42,466 непорочного Мальмгрена. 91 00:10:43,306 --> 00:10:45,736 Неужели и его сумеете вызвать? 92 00:10:47,244 --> 00:10:48,324 Не называйте меня стариком. 93 00:10:48,681 --> 00:10:51,169 Бог мой, фантазия ваша на все способна. 94 00:10:51,194 --> 00:10:52,763 Уберите ноги с моего стола. 95 00:10:59,744 --> 00:11:01,564 Сейчас Мальмгрен будет здесь. 96 00:11:21,798 --> 00:11:24,408 Хахаха! 97 00:11:24,439 --> 00:11:25,439 Хахаха! 98 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Хаха! 99 00:11:28,595 --> 00:11:29,962 Я замерз, сестра. 100 00:11:30,205 --> 00:11:32,165 Странно, господин Риндборг, а мне тепло. 101 00:11:32,190 --> 00:11:33,384 Это очень хорошо. 102 00:11:34,111 --> 00:11:36,070 - А вы не хотите... - Нет, не хочу. 103 00:11:36,095 --> 00:11:37,329 Хахаха. 104 00:11:41,588 --> 00:11:44,306 Сестра, вы уверены, что моя кровать не двуспальная? 105 00:11:44,564 --> 00:11:45,900 Абсолютно, господин Свен. 106 00:11:46,697 --> 00:11:48,236 Но тут хватит места на двоих. 107 00:11:48,541 --> 00:11:52,955 В таком случае возьмите к себе господина Риндборга. 108 00:11:52,986 --> 00:11:54,291 Браво, Валерия! 109 00:11:59,376 --> 00:12:00,376 Да... 110 00:12:01,461 --> 00:12:02,711 Здесь вы все тигры. 111 00:12:03,478 --> 00:12:04,922 Пока в постели. 112 00:12:05,423 --> 00:12:06,423 Это что, намек? 113 00:12:09,291 --> 00:12:10,291 Может быть. 114 00:12:10,666 --> 00:12:11,666 Извините, 115 00:12:14,369 --> 00:12:15,697 я хотел спросить... 116 00:12:15,767 --> 00:12:17,150 Подождите в приемной, пожалуйста. 117 00:12:20,884 --> 00:12:21,884 Хорошо. 118 00:12:23,165 --> 00:12:24,344 Сестра, куда же вы? 119 00:12:24,603 --> 00:12:25,501 Хотите я вам покажу... 120 00:12:25,526 --> 00:12:27,103 Я видела все, что вы можете показать. 121 00:12:27,134 --> 00:12:28,814 Хахаха! 122 00:12:31,728 --> 00:12:32,728 Извините, пожалуйста. 123 00:12:32,994 --> 00:12:33,994 Садитесь. 124 00:12:37,611 --> 00:12:38,611 - Я... - Фамилия? 125 00:12:39,509 --> 00:12:40,509 Мальмгрен. 126 00:12:41,447 --> 00:12:42,447 Национальность? 127 00:12:42,533 --> 00:12:43,533 Швед. 128 00:12:45,470 --> 00:12:47,502 Работаете на поверхности или под землей? 129 00:12:47,845 --> 00:12:50,252 Я не работаю ни под землей, ни на земле. 130 00:12:50,916 --> 00:12:53,384 Я принимаю участие в экспедиции Нобиля. 131 00:12:54,228 --> 00:12:55,541 Вы тот самый Мальмгрен? 132 00:12:56,822 --> 00:12:59,314 Я единственный Мальмгрен в этой экспедиции. 133 00:13:00,009 --> 00:13:01,462 - Прошу прощения. - За что? 134 00:13:03,267 --> 00:13:04,267 Что вам угодно? 135 00:13:04,642 --> 00:13:06,079 Мы разбили пузырек с йодом. 136 00:13:06,705 --> 00:13:07,705 Не найдется ли у вас? 137 00:13:15,775 --> 00:13:16,775 Вот, достаточно? 138 00:13:18,353 --> 00:13:19,353 Вполне. 139 00:13:23,884 --> 00:13:24,985 Благодарю. 140 00:13:43,728 --> 00:13:45,986 А почему вы решили лететь на полюс с Нобиле? 141 00:13:47,619 --> 00:13:49,002 Потому что меня попросили. 142 00:13:50,478 --> 00:13:52,720 Вы всегда делаете то, о чем вас просят? 143 00:13:53,720 --> 00:13:55,806 Генерал Нобиле мой старый друг 144 00:13:56,713 --> 00:13:58,181 и я рад быть рядом. 145 00:13:59,259 --> 00:14:00,734 Жаль, что Амундсен не будет с нами. 146 00:14:01,775 --> 00:14:03,423 А кто такой этот ваш Амундсен? 147 00:14:04,752 --> 00:14:05,752 Человек. 148 00:14:07,828 --> 00:14:08,828 И это все? 149 00:14:09,338 --> 00:14:11,767 Он - вожак от природы. 150 00:14:12,290 --> 00:14:13,875 А генерал Нобиле тоже вожак? 151 00:14:15,134 --> 00:14:16,571 Он командир по профессии. 152 00:14:18,947 --> 00:14:20,588 Он какой-то... 153 00:14:23,673 --> 00:14:24,673 Задумчивый. 154 00:14:26,517 --> 00:14:27,517 А мне он нравится. 155 00:14:29,173 --> 00:14:31,205 У него огромный аппетит на все прекрасное. 156 00:14:32,947 --> 00:14:35,836 Он летит на Северный полюс, чтобы помериться силами с Амундсеном. 157 00:14:36,939 --> 00:14:37,939 Хаха. 158 00:14:40,134 --> 00:14:41,134 По-моему, это глупо. 159 00:14:43,017 --> 00:14:45,048 Сравнивать себя с великим Амундсеном 160 00:14:45,800 --> 00:14:47,962 честолюбиво, но не глупо. 161 00:14:54,689 --> 00:14:57,720 Быстрей! 162 00:14:59,002 --> 00:15:02,502 Эй! 163 00:15:13,743 --> 00:15:16,595 Быстрей! 164 00:17:09,321 --> 00:17:10,174 Бог ты мой! 165 00:17:10,199 --> 00:17:13,338 Сам святой Себастьян в полном облачении. 166 00:17:13,877 --> 00:17:14,877 Негодяй! 167 00:17:34,743 --> 00:17:37,025 Так и будете за ручки держаться? 168 00:17:38,158 --> 00:17:42,205 Бог ты мой! Мальмгрен, вы и живым были святошей. Мне надоело, я ухожу. 169 00:17:42,230 --> 00:17:43,596 Нет, лейтенант, 170 00:17:44,353 --> 00:17:46,220 сегодня вы будете прокурором. 171 00:17:46,517 --> 00:17:47,767 - Я? - Да. 172 00:17:48,103 --> 00:17:49,899 Жаль я об этом не подумал раньше. 173 00:17:51,267 --> 00:17:53,477 Хорошо, Нобиле, но имейте в виду, 174 00:17:53,955 --> 00:17:55,508 я доберусь до истины. 175 00:17:55,533 --> 00:17:56,533 Этого я и хочу. 176 00:17:56,978 --> 00:17:57,978 Амундсен будет? 177 00:18:00,533 --> 00:18:01,533 Не знаю. 178 00:18:02,134 --> 00:18:04,252 Вы не доберетесь до истины без Амундсена. 179 00:18:06,080 --> 00:18:07,080 Черт побери! 180 00:18:08,673 --> 00:18:10,016 Вот вам и прокурор, 181 00:18:10,400 --> 00:18:11,845 он бескорыстен и чист сердцем, 182 00:18:11,884 --> 00:18:14,298 и способен с вас содрать шкуру ради истины. 183 00:18:14,470 --> 00:18:16,509 Нет, вы будете моим прокурором. 184 00:18:18,345 --> 00:18:19,345 Ну что ж, 185 00:18:20,322 --> 00:18:21,322 хорошо. 186 00:18:22,845 --> 00:18:26,282 Итак, поскольку отсутствует великий бог Амундсен, 187 00:18:27,298 --> 00:18:28,994 в свидетели вызываю. 188 00:18:29,986 --> 00:18:30,986 Бьяджи. 189 00:18:33,439 --> 00:18:34,439 Хм, Бьяджи... 190 00:18:35,642 --> 00:18:37,236 Я почти и забыл о Бьяджи. 191 00:18:38,025 --> 00:18:40,251 Спорю, что Бьяджи не забыл о вас. 192 00:18:42,002 --> 00:18:43,002 Генерал! 193 00:18:45,783 --> 00:18:46,783 Капитан Дзаппи. 194 00:19:03,728 --> 00:19:04,728 Кто еще? 195 00:19:08,025 --> 00:19:09,025 Все. 196 00:19:14,509 --> 00:19:15,688 К старту готовы. 197 00:21:37,509 --> 00:21:38,751 Двадцать девять. 198 00:21:40,415 --> 00:21:41,635 Встаньте на мое место, капитан. 199 00:21:41,659 --> 00:21:43,892 - Слушаюсь. - Сорок один. 200 00:21:52,439 --> 00:21:55,532 - Скорость? - Около 40 узлов. 201 00:21:57,876 --> 00:22:03,594 Скоро войдем в полосу сильных ветров. Небольшое отклонение от курса, смотрите. 202 00:22:08,079 --> 00:22:09,330 Чечони! 203 00:22:10,485 --> 00:22:13,868 Внимательно следите за давлением масла в третьем! 204 00:22:14,704 --> 00:22:16,377 - Вильери. - Да, генерал. 205 00:22:16,641 --> 00:22:18,548 Замерим высоту. Слушаюсь! 206 00:22:18,885 --> 00:22:20,237 Марьянов, 207 00:22:34,735 --> 00:22:36,227 старт! 208 00:22:38,337 --> 00:22:39,610 Есть! 209 00:22:43,718 --> 00:22:44,890 Есть! 210 00:22:45,681 --> 00:22:49,728 16! Трояни, 16 секунд. 211 00:22:49,753 --> 00:22:51,635 Хорошо, генерал. 212 00:23:14,588 --> 00:23:17,080 Дирижабль под командованием генерала Нобиле 213 00:23:17,275 --> 00:23:18,830 сегодня утром отбыл 214 00:23:19,658 --> 00:23:22,252 в 9 часов 00 минут из Кингсбея. 215 00:23:22,556 --> 00:23:26,244 Сейчас они движутся со скоростью 56 узлов в час. 216 00:23:26,564 --> 00:23:27,564 Погода хорошая, 217 00:23:28,119 --> 00:23:30,220 облачность незначительная. 218 00:23:30,650 --> 00:23:32,330 Предполагается, что дирижабль достигнет. 219 00:23:32,361 --> 00:23:36,048 Северного полюса в 15 часов 26 мая 220 00:23:36,336 --> 00:23:38,267 1928 года. 221 00:23:38,563 --> 00:23:40,501 - Это все, господа. - Сводка. 222 00:23:43,189 --> 00:23:45,595 Извините, что там нового, если не секрет? 223 00:23:45,767 --> 00:23:47,087 Три минуты тому назад. 224 00:23:47,830 --> 00:23:49,158 "Италия" находилась 225 00:23:50,048 --> 00:23:53,548 в точке с координатами 86 градусов северной широты и 226 00:23:53,580 --> 00:23:55,806 26 градусов восточной долготы. 227 00:24:02,541 --> 00:24:04,869 До полюса всего 12 миль, генерал. 228 00:24:14,314 --> 00:24:17,446 Трояни, снижайтесь до 400 метров. 229 00:24:17,767 --> 00:24:19,664 - Капитан Дзаппи. - Да, генерал. 230 00:24:21,556 --> 00:24:23,517 - Готовьте якорные цепи. - Есть. 231 00:24:23,643 --> 00:24:25,046 - Бьяджи! - Да, капитан. 232 00:24:25,071 --> 00:24:28,126 - Бьяджи, приближаемся к полюсу. - Отлично. 233 00:24:28,150 --> 00:24:32,001 Готовимся к высадке. Готовиться к высадке. Проверить снаряжение. 234 00:24:32,048 --> 00:24:34,314 - Готовимся к высадке. - Доктор Бегоунек! 235 00:24:34,339 --> 00:24:35,339 Да, генерал. 236 00:24:37,361 --> 00:24:38,697 Видите. 237 00:24:42,884 --> 00:24:44,165 Генерал, 238 00:24:45,767 --> 00:24:50,346 генерал, посадка будет трудной. Сильный ветер, 19 метров. 239 00:24:51,408 --> 00:24:53,337 Якорные цепи готовы, генерал. 240 00:24:53,743 --> 00:24:55,212 Команда ждет приказа. 241 00:24:56,978 --> 00:24:59,439 - Держитесь этой высоты. - Слушаюсь. 242 00:25:01,032 --> 00:25:03,360 Доктор Мальмгрен! Полюс. 243 00:25:03,384 --> 00:25:05,493 - Ведите корабль по кругу. - Понятно. 244 00:25:10,684 --> 00:25:12,193 - Бьяджи. - Я. 245 00:25:12,218 --> 00:25:15,442 Сообщите в Кингсбей, что мы находимся над полюсом. 246 00:25:17,275 --> 00:25:20,302 Можно сначала им? Хаха. 247 00:25:20,637 --> 00:25:24,501 Ребята! Ребята! Ребята! 248 00:25:24,525 --> 00:25:28,025 Ребята! Мы над полюсом! 249 00:25:34,181 --> 00:25:37,025 - Бьяджи, скорей сюда! - Берег для тоста на полюсе. 250 00:25:38,814 --> 00:25:41,111 Моя домашняя наливка из Праги. 251 00:25:42,767 --> 00:25:44,017 Благодарю. 252 00:25:45,556 --> 00:25:49,056 Взгляните, генерал, ваша Титина на полюсе. 253 00:25:51,267 --> 00:25:53,275 Вива, "Италия", вива! 254 00:25:55,103 --> 00:25:56,719 Для журналистов это клад. 255 00:25:56,744 --> 00:25:57,908 Сенсация. 256 00:26:00,094 --> 00:26:03,259 Бьяджи, открывай дверь. 257 00:26:03,548 --> 00:26:06,533 Осторожно, осторожно. 258 00:26:12,790 --> 00:26:14,798 - Генерал! - Я. 259 00:26:29,345 --> 00:26:30,345 Прошу. 260 00:26:34,650 --> 00:26:36,524 Может, прочитаете вслух, капитан? 261 00:26:40,056 --> 00:26:42,236 Крест с итальянским флагом 262 00:26:43,017 --> 00:26:47,103 были сброшены на полюс сегодня в 11 часов 7 минут утра. 263 00:26:48,088 --> 00:26:49,666 Они будут высаживаться на полюсе? 264 00:26:49,783 --> 00:26:51,369 - Как насчет высадки? - Ну что еще? 265 00:26:51,394 --> 00:26:53,283 - Пристал. - Будет или нет? 266 00:26:53,728 --> 00:26:55,173 Ваше мнение, доктор? 267 00:26:56,572 --> 00:26:58,213 Лучше вернуться в Кингсбей. 268 00:26:58,587 --> 00:27:01,658 Встречный ветер, туман сгущается, давление падает. 269 00:27:02,767 --> 00:27:04,531 Значит, посадку придется отложить? 270 00:27:04,806 --> 00:27:08,868 Генерал, другого такого случая не будет. Надо хотя бы попытаться. 271 00:27:08,892 --> 00:27:09,892 Это рискованно. 272 00:27:10,641 --> 00:27:14,220 Доктор Мальгрем, вы забываете, что на карту поставлена честь Италии. 273 00:27:14,876 --> 00:27:17,241 - И моя тоже. - Простите, генерал, 274 00:27:17,266 --> 00:27:19,730 но ваша честь - это успех полета. 275 00:27:25,821 --> 00:27:27,853 Курс - обратно на Шпицберген. 276 00:27:28,142 --> 00:27:29,524 На Кингсбей. 277 00:27:49,525 --> 00:27:51,071 Я чертовски скушный.. 278 00:27:51,095 --> 00:27:53,838 - Господа внимание, капитан господа! - Мало виски. 279 00:27:53,869 --> 00:27:55,963 - К тому же отвратительная связь. - Капитан идет. 280 00:28:00,705 --> 00:28:02,931 Дирижабль возвращается в Кингсбей. 281 00:28:17,400 --> 00:28:18,689 Господин генерал! 282 00:28:19,290 --> 00:28:22,375 Господин генерал! В кильстоне все все покрывается льдом. 283 00:28:23,188 --> 00:28:24,508 За мной, Помелло. 284 00:28:25,915 --> 00:28:29,415 Мариано! Капитан Мариано! 285 00:28:30,321 --> 00:28:31,993 Встаньте у руля! 286 00:28:32,282 --> 00:28:35,377 Форсируйте моторы! Нам необходимо сохранить высоту. 287 00:28:35,402 --> 00:28:36,402 Понятно. 288 00:28:36,805 --> 00:28:38,165 Доктор Бегоне. 289 00:28:41,564 --> 00:28:42,986 Скорее, скорей! 290 00:28:43,462 --> 00:28:46,486 - Что случилось? - Генерал, в кильстоне появился лед. 291 00:28:47,142 --> 00:28:49,649 Это грозит катастрофой. 292 00:28:49,674 --> 00:28:51,595 Гайдроп покрылся льдом! 293 00:28:53,580 --> 00:28:55,213 Лишний вес! 294 00:28:55,783 --> 00:28:58,509 Сичони, мы теряем равновесие. 295 00:29:00,627 --> 00:29:02,564 Мы теряем высоту. 296 00:29:03,478 --> 00:29:05,643 Сторона все больше покрывается льдом. 297 00:29:06,105 --> 00:29:08,251 Чока, Чока, иди сюда! 298 00:29:17,009 --> 00:29:18,523 Рубить лед! 299 00:29:19,220 --> 00:29:21,744 Ализабриле, Помелло, раскалывайте лед. 300 00:29:22,860 --> 00:29:25,267 Все лишнее сейчас же, немедленно за борт! 301 00:29:26,360 --> 00:29:28,791 Все лишнее за борт! 302 00:29:40,141 --> 00:29:43,530 Генерал, генерал я потерял связь, я потерял связь с Кингсбеем. 303 00:29:43,555 --> 00:29:45,407 Спокойно, спокойно, Бьяджи. 304 00:29:50,900 --> 00:29:53,173 Мы теряем высоту, генерал. 305 00:29:53,369 --> 00:29:55,751 В носовой части утечка газа. 306 00:29:56,266 --> 00:29:57,931 Выключить все моторы! 307 00:30:11,281 --> 00:30:15,149 Третий мотор не выключается, не выключается. Что делать? 308 00:30:15,493 --> 00:30:18,743 - Встаньте у руля высоты. - Убирайся, Титина, убирайся. 309 00:30:22,689 --> 00:30:25,971 Мой мотор не выключается, я не могу его остановить. 310 00:30:25,996 --> 00:30:28,636 Надо остановить. Если упадем - сгорим. 311 00:30:28,713 --> 00:30:30,495 Не могу. 312 00:30:35,835 --> 00:30:37,992 Махмуд, где Сниф? 313 00:30:47,017 --> 00:30:48,658 Балласт -за борт! 314 00:30:58,837 --> 00:31:03,025 Генерал, спускайтесь вниз, без вас все сделаем. Идите, идите. 315 00:31:03,696 --> 00:31:06,493 Перенесите его осторожно вниз. 316 00:31:07,360 --> 00:31:09,290 Как вы профессор? 317 00:31:18,041 --> 00:31:19,689 Скорее, скорее. 318 00:31:21,907 --> 00:31:23,313 Выбрасывайте. 319 00:31:36,868 --> 00:31:38,900 Доктор, держитесь. 320 00:31:39,181 --> 00:31:40,470 Руку! 321 00:31:51,142 --> 00:31:53,252 Берегитесь. 322 00:32:29,024 --> 00:32:32,376 Это я уговорил генерала спуститься вниз. 323 00:32:35,524 --> 00:32:39,711 - Если он погибнет, я виноват в его смерти. - Они, может, еще живы. 324 00:32:43,743 --> 00:32:45,384 Быстрей! 325 00:32:45,860 --> 00:32:49,626 Это я Я! Я! 326 00:32:49,650 --> 00:32:53,150 Генерал! Генерал! 327 00:33:13,361 --> 00:33:16,877 Я отдал бы правую руку, чтобы узнать, что с ними стало. 328 00:33:17,416 --> 00:33:18,806 Бог знает, генерал. 329 00:33:19,142 --> 00:33:20,142 Может и знает. 330 00:33:21,955 --> 00:33:22,955 Ну, ладно. 331 00:33:23,189 --> 00:33:25,744 Зато мы знаем, что случилось с теми, 332 00:33:25,931 --> 00:33:26,931 кто остался на льдине. 333 00:33:27,306 --> 00:33:28,306 Не так ли, генерал? 334 00:33:28,830 --> 00:33:29,830 Да. 335 00:34:06,650 --> 00:34:07,650 Генерал! 336 00:34:12,759 --> 00:34:13,759 Генерал! 337 00:34:16,384 --> 00:34:17,384 Нас двое. 338 00:34:19,173 --> 00:34:20,173 Мы живы. 339 00:34:41,963 --> 00:34:42,963 Бьяджи! 340 00:34:43,588 --> 00:34:44,588 Бьяджи! 341 00:34:45,931 --> 00:34:46,931 Дорогой! 342 00:34:57,298 --> 00:34:58,298 Трояни! 343 00:35:01,439 --> 00:35:02,439 Как ты? 344 00:35:08,225 --> 00:35:09,548 В порядке. 345 00:35:26,158 --> 00:35:27,218 Успокойся. 346 00:35:27,243 --> 00:35:28,813 Черт возьми. 347 00:35:28,838 --> 00:35:30,361 Нога... Моя нога... 348 00:35:34,986 --> 00:35:35,986 Мариано, 349 00:35:37,416 --> 00:35:38,416 ты жив? 350 00:35:41,282 --> 00:35:42,892 Ну, вот видишь, все хорошо. 351 00:35:47,134 --> 00:35:48,134 Ты что? 352 00:35:49,595 --> 00:35:52,454 Что с тобой, Мариано? Это я, Дзаппи. 353 00:35:53,861 --> 00:35:54,861 Дзаппи! 354 00:35:54,916 --> 00:35:56,017 Ха-ха-ха-ха. 355 00:35:56,751 --> 00:35:58,083 Перестань, Мариано! 356 00:35:58,108 --> 00:35:59,741 Перестань. 357 00:35:59,766 --> 00:36:02,907 Прекрати! 358 00:36:02,931 --> 00:36:04,861 Хахаха! 359 00:36:04,892 --> 00:36:08,392 Прекрати! Перестань, Мариано! Хватит! 360 00:36:08,416 --> 00:36:11,915 Хватит! Хватит! Ну, хватит, хватит! 361 00:36:11,939 --> 00:36:14,650 Хватит! Хватит! Перестань, Мариано! 362 00:36:14,728 --> 00:36:18,509 Хватит! Хватит! Хватит! Хватит! 363 00:36:23,041 --> 00:36:24,041 Не надо. 364 00:36:32,306 --> 00:36:33,306 Капитан Дзаппи, 365 00:36:34,134 --> 00:36:35,134 капитан Дзаппи, 366 00:36:35,759 --> 00:36:37,126 помогите мне встать. 367 00:36:44,369 --> 00:36:46,517 Ну хорошо, встали вы на на ноги.... 368 00:36:48,549 --> 00:36:49,884 Нас было 9 человек. 369 00:36:50,080 --> 00:36:51,837 И вы приняли командование на себя? 370 00:36:52,080 --> 00:36:53,080 Принял. 371 00:36:53,228 --> 00:36:54,228 Приняли. 372 00:36:54,673 --> 00:36:55,673 Что вы сделали? 373 00:36:55,962 --> 00:36:57,626 Организовал поиск имущества... 374 00:36:57,767 --> 00:36:59,252 О! Большое дело. 375 00:36:59,963 --> 00:37:01,368 Все это было не так просто. 376 00:37:02,079 --> 00:37:04,758 - Мне было больно. - Плевал я на вашу боль. 377 00:37:06,048 --> 00:37:10,352 Там был у вас этот, Чечони, он, кажется, сломал ногу в двух местах? 378 00:37:40,517 --> 00:37:42,281 Сюда! Скорей! Палатка! 379 00:37:43,376 --> 00:37:44,720 Палатка! 380 00:37:44,752 --> 00:37:45,963 Слава Богу! 381 00:37:45,994 --> 00:37:46,994 Слава Богу! 382 00:37:49,133 --> 00:37:51,673 Сюда! Смотрите, палатка! 383 00:38:08,478 --> 00:38:09,478 Смотрите! 384 00:38:09,509 --> 00:38:10,806 Запасное радио! 385 00:38:11,072 --> 00:38:12,994 Смотрите! Радио! 386 00:38:14,603 --> 00:38:15,603 Смотрите! 387 00:38:15,673 --> 00:38:17,595 Радио! Милое мое! 388 00:38:17,986 --> 00:38:19,330 Дорогое мое! 389 00:38:19,572 --> 00:38:20,572 О! 390 00:38:20,603 --> 00:38:23,252 Дзаппи! Ты нашел? А! Дзаппи! 391 00:38:23,829 --> 00:38:27,017 Дзаппи! Молодчина, Дзаппи! 392 00:38:27,095 --> 00:38:29,228 Генерал, мы спасены. 393 00:38:31,243 --> 00:38:34,024 Дзаппи! Молодец! Молодчина! 394 00:38:34,048 --> 00:38:37,548 Дзаппи! Где ты ее нашел? Там, в снегу, да? 395 00:38:37,572 --> 00:38:40,822 Ты пошел по нужде и наткнулся, да? Вот это здорово. 396 00:38:42,282 --> 00:38:46,298 Если бы ему не приспичило, она бы так и лежала в снегу. 397 00:38:58,822 --> 00:39:00,111 Ничего, Бьяджи, ты ее наладишь. 398 00:39:00,822 --> 00:39:01,853 Наладишь. 399 00:39:11,127 --> 00:39:13,314 Генерал был тогда для нас, как отец. 400 00:39:14,142 --> 00:39:15,142 Как кто? 401 00:39:15,478 --> 00:39:16,478 Как отец. 402 00:39:18,134 --> 00:39:20,525 Мы еще нашли секстант, компас и продукты из 403 00:39:20,571 --> 00:39:22,064 неприкосновенного запаса. 404 00:39:24,626 --> 00:39:25,626 И мы нашли 405 00:39:29,166 --> 00:39:30,166 еще кое-что. 406 00:39:35,377 --> 00:39:36,377 Сюда! 407 00:39:36,908 --> 00:39:37,908 Сюда! 408 00:39:38,416 --> 00:39:39,564 Все сюда! 409 00:39:41,056 --> 00:39:42,056 Смотрите! 410 00:40:24,127 --> 00:40:25,173 Это была первая смерть, 411 00:40:25,680 --> 00:40:27,291 которая пришла к нам на льдину. 412 00:40:28,525 --> 00:40:31,166 Помелло мы похоронили неподалеку от палатки 413 00:40:31,963 --> 00:40:34,119 и над его могилой поставили пропеллер. 414 00:40:39,463 --> 00:40:40,908 Ничего нет, капитан. 415 00:40:56,939 --> 00:40:59,158 Радируйте адмиралтейству в Рим: 416 00:40:59,783 --> 00:41:01,838 "С дирижаблем связь потеряна." 417 00:41:02,556 --> 00:41:03,556 "Жду ваших указаний". 418 00:41:04,822 --> 00:41:05,822 Указаний? 419 00:41:06,252 --> 00:41:08,002 Вы у них запросили указаний? 420 00:41:08,291 --> 00:41:09,291 Да, запросил. 421 00:41:09,822 --> 00:41:11,447 А где я должен был вас искать? 422 00:41:14,290 --> 00:41:17,235 Мы не могли знать, в какое время произошла катастрофа. 423 00:41:19,236 --> 00:41:20,822 Последний сигнал получили отсюда. 424 00:41:22,392 --> 00:41:25,884 Если бы вы шли по ветру до Кингсбея, вы могли быть вот здесь. 425 00:41:27,259 --> 00:41:29,720 Если бы вы шли против ветра в сторону Гренландии, 426 00:41:31,088 --> 00:41:32,423 вы могли находиться здесь. 427 00:41:32,986 --> 00:41:34,689 Вы могли быть в любой точке этого района, 428 00:41:34,798 --> 00:41:36,767 в пределах 2 миллионов квадратных километров. 429 00:41:37,095 --> 00:41:38,095 Если были еще живы. 430 00:41:39,150 --> 00:41:40,657 Вы решили, что мы погибли? 431 00:41:42,673 --> 00:41:44,055 Я ничего не решал. 432 00:41:44,775 --> 00:41:46,063 Я просто ждал приказа. 433 00:41:49,158 --> 00:41:51,634 Пять дней мы ждали вас вот здесь, 434 00:41:52,119 --> 00:41:54,446 здесь, меньше, чем в 100 милях от Кингсбея. 435 00:41:54,845 --> 00:41:56,634 А вы на корабле ждали указаний! 436 00:42:08,556 --> 00:42:09,556 Обед! 437 00:42:10,884 --> 00:42:11,884 Обед! 438 00:42:14,291 --> 00:42:15,291 Подходи! 439 00:42:19,759 --> 00:42:20,759 Бьяджи! 440 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 Бьяджи! 441 00:42:37,377 --> 00:42:38,377 Приятного аппетита. 442 00:42:52,564 --> 00:42:53,564 Что с ним? 443 00:42:54,611 --> 00:42:57,681 - Бьяджи! - Какого черта вы красили эту палатку! 444 00:42:59,017 --> 00:43:01,314 Все равно нас теперь никто не увидит. 445 00:43:06,150 --> 00:43:07,572 Сломано сопротивление. 446 00:43:09,345 --> 00:43:10,345 Сопротивление? 447 00:43:10,946 --> 00:43:13,064 Плохи наши дела. 448 00:43:14,173 --> 00:43:15,173 Есть надежда. 449 00:43:52,775 --> 00:43:53,775 Тихо! 450 00:44:25,705 --> 00:44:27,775 Смотрите, он идет к могиле Помеллы. 451 00:44:37,517 --> 00:44:38,517 Тихо! 452 00:45:50,126 --> 00:45:52,533 - Ай, Бьяджи, отрежьте котлетку! - Дайте мне! Дайте мне! 453 00:45:52,603 --> 00:45:54,533 - Говорят, он пахнет рыбой. - Никогда не ел. 454 00:45:54,558 --> 00:45:55,939 Хорош бифштекс! 455 00:45:55,970 --> 00:45:57,088 Шпикачки!! 456 00:45:57,119 --> 00:45:58,976 Здесь мы будем веселиться. 457 00:45:59,001 --> 00:46:01,150 - Поджарить бы его сейчас! - Пара-понци-понци-пон! 458 00:46:01,175 --> 00:46:02,734 Чтоб с тоски не удавиться, 459 00:46:02,759 --> 00:46:06,634 пара-понци-понци-пон! Эй-тара-тара-тара! 460 00:46:13,509 --> 00:46:15,055 Бьянжи, стой! 461 00:46:15,080 --> 00:46:16,080 Дзаппи! 462 00:46:16,580 --> 00:46:17,580 Прекратите! 463 00:46:20,658 --> 00:46:22,048 Если будете так есть, 464 00:46:22,525 --> 00:46:23,525 вы заболеете 465 00:46:24,009 --> 00:46:25,009 и умрете! 466 00:46:26,947 --> 00:46:29,265 Дамы и господа, наша компания доставила 467 00:46:29,290 --> 00:46:33,416 вас на остров Шпицберген, который находится на 80-й параллели северной широты. 468 00:46:33,441 --> 00:46:35,790 Вам посчастливилось, ни один турист в мире 469 00:46:35,814 --> 00:46:39,314 не видел мест, откуда величайшие полярные исследователи Пирри, 470 00:46:39,338 --> 00:46:41,488 Амундсен, Нансен, Эльстварт... 471 00:46:41,513 --> 00:46:42,837 Оригинальный подарок! 472 00:46:42,861 --> 00:46:46,360 Северные сувениры! Берите, берите! 473 00:46:46,384 --> 00:46:48,056 Оригинальный подарок! 474 00:46:48,081 --> 00:46:51,205 Разыгралась трагедия, приведшая внимание всего мира. 475 00:46:51,336 --> 00:46:54,836 Трагедия дирижабля Нобиле! Дамы и господа! 476 00:46:55,289 --> 00:46:58,359 - Сувениры все... - Нет, нет, мадам! 477 00:46:58,384 --> 00:46:59,610 Только две. 478 00:47:03,024 --> 00:47:05,408 Акция на кости. 479 00:47:27,376 --> 00:47:30,072 Мальчик попадает в самое сердце.. 480 00:47:32,329 --> 00:47:35,877 А вот это самое красивая девушка у нее такая фигура. 481 00:47:36,573 --> 00:47:39,691 Ну, ничего не слышали? Нет никаких сигналов с севера? 482 00:47:40,081 --> 00:47:41,859 Я хотел лететь, но погода... 483 00:47:41,892 --> 00:47:45,353 - Да, наверное, придется долго ждать. - Вчера прилетел лейтенант Лундборг. 484 00:47:49,095 --> 00:47:51,783 Полней, полней накладывай. 485 00:47:58,291 --> 00:48:00,923 И это еще не самая главная трудность. 486 00:48:02,845 --> 00:48:05,877 Лед не стоит на месте и, по всей вероятности, они дрейфуют. 487 00:48:06,892 --> 00:48:08,244 Так что они могут находиться 488 00:48:08,283 --> 00:48:10,166 в любой точке этого района, 489 00:48:12,392 --> 00:48:13,853 2 миллиона квадратных километров. 490 00:48:20,579 --> 00:48:24,072 Это самолеты Королевского военно-воздушного флота Швеции. 491 00:48:24,228 --> 00:48:27,017 Сколько у вас самолетов для поисков, капитан? 492 00:48:27,353 --> 00:48:28,353 10. 493 00:48:29,728 --> 00:48:30,728 3 итальянских, 494 00:48:31,752 --> 00:48:32,752 3 норвежских, 495 00:48:33,158 --> 00:48:34,400 1 немецкий, 496 00:48:35,009 --> 00:48:36,009 3 шведских. 497 00:48:36,525 --> 00:48:40,541 Самолеты береговой охраны США и Канады действуют самостоятельно 498 00:48:40,588 --> 00:48:41,588 у берегов Гренландии. 499 00:48:41,650 --> 00:48:42,900 А их сколько, капитан? 500 00:48:43,939 --> 00:48:45,455 Они действуют самостоятельно. 501 00:48:45,861 --> 00:48:48,767 Да, но вы с ними наверняка поддерживаете связь? 502 00:48:49,189 --> 00:48:50,189 Мне они не подчиняются. 503 00:48:50,689 --> 00:48:54,353 Капитан Романия, как вы думаете, кто-нибудь из них жив? 504 00:48:55,439 --> 00:48:57,083 Амундсен считает, что вряд ли... 505 00:48:57,455 --> 00:49:01,467 Я недавно был в Осло и около часа интервьюировал доктора Амундсена. 506 00:49:01,492 --> 00:49:02,422 Ну и что? 507 00:49:02,447 --> 00:49:05,158 И он говорит, что если даже они и остались в живых 508 00:49:05,306 --> 00:49:06,400 после катастрофы, 509 00:49:07,423 --> 00:49:09,079 то вряд ли живы сейчас. 510 00:49:11,673 --> 00:49:13,416 Вы согласны с его мнением, капитан? 511 00:49:13,891 --> 00:49:16,688 Я не смею оспаривать мнение Амундсена. 512 00:49:36,119 --> 00:49:37,689 - Бьяджи! - Ну что? 513 00:49:38,008 --> 00:49:39,517 Что делает сопротивление? 514 00:49:40,650 --> 00:49:41,650 Сопротивляется. 515 00:49:46,767 --> 00:49:47,767 Ну.. 516 00:49:47,845 --> 00:49:50,002 Между катушкой и.. 517 00:49:50,033 --> 00:49:51,430 Я знаю где оно находится.. 518 00:49:51,455 --> 00:49:52,455 Для чего оно? 519 00:49:52,767 --> 00:49:54,807 Перестаньте болтать о вашем дурацком сопротивлении. 520 00:49:56,900 --> 00:49:57,900 Оно из чего сделано? 521 00:49:58,470 --> 00:49:59,470 Бриллиант. 522 00:49:59,931 --> 00:50:01,741 Есть у кого-нибудь перстень с бриллиантом? 523 00:50:01,766 --> 00:50:03,415 Из какого материала? 524 00:50:04,314 --> 00:50:05,314 Мне кажется, 525 00:50:06,189 --> 00:50:07,955 из углерода, твердого углерода. 526 00:50:08,244 --> 00:50:09,244 Графита?! 527 00:50:10,775 --> 00:50:12,142 Карандаш есть у кого-нибудь? 528 00:50:12,931 --> 00:50:13,931 Есть. 529 00:50:15,853 --> 00:50:16,853 Вот. 530 00:50:20,189 --> 00:50:21,189 Видите ли, 531 00:50:26,548 --> 00:50:27,548 графит- 532 00:50:28,673 --> 00:50:29,673 это тот же самый углерод. 533 00:50:34,236 --> 00:50:35,236 Бьяджи, 534 00:50:36,713 --> 00:50:38,619 это и есть сопротивление. 535 00:51:50,720 --> 00:51:52,024 Слышно? Чщ. 536 00:51:52,423 --> 00:51:53,423 Тише! 537 00:51:55,391 --> 00:51:57,556 Музыка, музыка.. 538 00:51:58,345 --> 00:52:01,845 - Ха-ха-ха.. - Есть. 539 00:52:01,869 --> 00:52:05,368 Работает! Слышите? Работает! 540 00:52:05,392 --> 00:52:09,548 Слушай! Слушайте! 541 00:52:10,837 --> 00:52:13,080 Возьмите. Возьми. 542 00:52:14,205 --> 00:52:16,603 Дайте, дайте и мне послушать. 543 00:52:18,547 --> 00:52:19,993 Погоди. 544 00:52:21,126 --> 00:52:24,728 - Дайте и мне послушать! - О! Все, все! О, молодец! 545 00:52:25,024 --> 00:52:26,024 Слабо. 546 00:52:26,049 --> 00:52:28,283 Рупор, возьмите рупор, чтобы все слышали. 547 00:52:30,454 --> 00:52:32,939 Тише! О! 548 00:52:34,267 --> 00:52:36,463 Это ведь диксиленд. 549 00:52:41,680 --> 00:52:43,509 Хахаха! 550 00:52:43,533 --> 00:52:47,032 Хахаха! 551 00:52:47,056 --> 00:52:50,556 Ай-ла-ла-ла! Ай-ла-ла-ла! 552 00:52:50,580 --> 00:52:54,079 Хахаха! Так-так. 553 00:52:54,103 --> 00:52:57,603 Тара-ра-ра-пам, тара-ра-ра-пам! 554 00:52:57,627 --> 00:53:01,361 Тара-ра-ра! 555 00:53:01,986 --> 00:53:03,298 Довольно! 556 00:53:04,736 --> 00:53:05,736 Попробуйте передать. 557 00:53:07,127 --> 00:53:08,127 Слушаюсь. 558 00:54:09,986 --> 00:54:10,986 Что нового? 559 00:54:12,705 --> 00:54:13,705 А у тебя чего? 560 00:54:15,611 --> 00:54:16,611 Все та же ересь. 561 00:54:17,658 --> 00:54:18,658 Идиотские телеграммы. 562 00:54:44,974 --> 00:54:46,590 Выходите! 563 00:54:46,615 --> 00:54:49,228 Быстрее, трещина! 564 00:54:49,490 --> 00:54:53,021 - Ну что? - Сюда! 565 00:54:53,728 --> 00:54:55,455 Трещина! 566 00:54:56,525 --> 00:54:57,994 Трещина! 567 00:55:00,392 --> 00:55:02,657 Выходите! Выходите, все выходите! 568 00:55:02,681 --> 00:55:04,025 Выходите, трещина! 569 00:55:04,050 --> 00:55:06,860 - Этого еще не хватало! - Ребята, не разбейтесь. 570 00:55:06,962 --> 00:55:08,406 Поскорее, поскорее! Выходите! 571 00:55:08,431 --> 00:55:09,556 Меня возьми, Чечони. 572 00:55:12,494 --> 00:55:13,494 Трещина. 573 00:55:19,697 --> 00:55:21,025 Температура воды внизу 574 00:55:21,588 --> 00:55:23,150 близка к точке замерзания. 575 00:55:23,728 --> 00:55:25,423 Но температура воздуха повышается. 576 00:55:26,986 --> 00:55:27,986 Это еще только начало. 577 00:55:33,322 --> 00:55:34,486 Если разница температур 578 00:55:35,134 --> 00:55:36,134 будет слишком большой, 579 00:55:36,634 --> 00:55:37,674 льдину разорвет на части. 580 00:55:38,759 --> 00:55:40,080 Как скоро это может произойти? 581 00:55:40,369 --> 00:55:41,369 Что, когда произойдет? 582 00:55:41,470 --> 00:55:43,650 Уже происходит. Ладно, ладно, успокойся, Бьянжи. 583 00:55:44,642 --> 00:55:46,869 Придется дежурить по очереди круглые сутки. 584 00:55:47,291 --> 00:55:48,486 Если лед даст трещину - 585 00:55:48,994 --> 00:55:50,009 палатку передвинем. 586 00:55:50,041 --> 00:55:51,548 Новая трещина - снова передвинем. 587 00:55:51,798 --> 00:55:53,431 Надо быть внимательными, начеку будем. 588 00:55:53,720 --> 00:55:55,286 Мы что для вас, рулетка? 589 00:55:57,244 --> 00:55:58,244 Генерал, 590 00:56:00,158 --> 00:56:01,275 у нас есть запас мяса. 591 00:56:02,963 --> 00:56:03,963 Мы зря тратим время. 592 00:56:04,650 --> 00:56:05,650 Надо идти пешком. 593 00:56:07,931 --> 00:56:08,931 Хорошо. 594 00:56:08,986 --> 00:56:11,064 Пойдем, когда Чечони сможет двигаться. 595 00:56:11,994 --> 00:56:15,213 Нет, самые сильные могут пойти за помощью сейчас 596 00:56:15,892 --> 00:56:17,361 и вернуться со спасательным отрядом. 597 00:56:17,822 --> 00:56:19,798 Вы хотите пройти 100 миль по льду и снегу? 598 00:56:20,509 --> 00:56:23,002 Без веревок, без необходимого снаряжения, без обуви? 599 00:56:25,994 --> 00:56:26,994 Мы будем все вместе, 600 00:56:28,158 --> 00:56:29,158 около радио. 601 00:56:30,791 --> 00:56:31,791 Проклятое радио... 602 00:56:33,869 --> 00:56:34,994 и зачем я только нашел его! 603 00:56:36,025 --> 00:56:37,025 Конечно, он прав. 604 00:56:38,517 --> 00:56:39,717 Оно, как камень, на нашей шее. 605 00:56:40,744 --> 00:56:42,583 Радио-наша надежда. 606 00:56:46,095 --> 00:56:47,095 Надежда? 607 00:56:47,236 --> 00:56:48,399 Мы слышим, нас никто не слышит. 608 00:56:48,423 --> 00:56:49,423 Мы слышим. 609 00:57:02,439 --> 00:57:03,447 Хаха! 610 00:57:03,641 --> 00:57:04,938 Мы выиграли! 611 00:57:04,963 --> 00:57:06,414 Выиграли! Хаха! 612 00:57:06,439 --> 00:57:09,056 Италия побила Испанию. 7: 1! 613 00:57:09,439 --> 00:57:10,876 7: 1! Хаха! 614 00:57:10,963 --> 00:57:14,221 Ливратто, Ливратто забил два гола! 615 00:57:14,246 --> 00:57:15,672 Чего орешь, идиот! 616 00:57:15,697 --> 00:57:17,822 - Нашел время для футбола! - Мариано! 617 00:57:19,024 --> 00:57:20,477 - Ты, что? - Не сметь! 618 00:57:21,517 --> 00:57:22,720 Прекратить, Мариано! 619 00:58:03,798 --> 00:58:04,798 Генерал, 620 00:58:07,673 --> 00:58:08,673 мы уходим. 621 00:58:13,900 --> 00:58:14,900 Кто это мы? 622 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 Мы составили план. 623 00:58:22,658 --> 00:58:23,658 Какой еще план? 624 00:58:26,791 --> 00:58:27,791 Мы уходим сегодня. 625 00:58:29,095 --> 00:58:30,095 Это единственный выход. 626 00:58:38,744 --> 00:58:40,978 Кто еще... намерен? 627 00:58:43,369 --> 00:58:44,369 Я. 628 00:58:52,236 --> 00:58:53,236 Я пойду. 629 00:58:59,752 --> 00:59:00,752 Это правда? 630 00:59:04,064 --> 00:59:05,794 Они не знают Арктики. 631 00:59:06,666 --> 00:59:07,666 Они погибнут. 632 00:59:21,970 --> 00:59:22,970 Мариано? 633 00:59:24,111 --> 00:59:25,111 Да. 634 00:59:28,158 --> 00:59:29,158 А вы, доктор? 635 00:59:33,244 --> 00:59:34,244 Вильери? 636 00:59:38,798 --> 00:59:39,798 Трояни? 637 00:59:42,759 --> 00:59:43,759 Как ты, Бьяджи? 638 00:59:46,658 --> 00:59:47,658 Я как все. 639 00:59:51,548 --> 00:59:52,868 Вы все сумасшедшие. 640 00:59:54,064 --> 00:59:55,072 Что вы знаете об Арктике? 641 00:59:55,812 --> 00:59:57,773 Никуда вы не доберетесь! 642 00:59:57,798 --> 01:00:01,127 Под вами ледяная могила, поймите, это равносильно самоубийству! 643 01:00:02,369 --> 01:00:05,457 А что будет с Чечони? Бросить его здесь одного, да? 644 01:00:05,657 --> 01:00:08,118 Подумайте, тысячу раз подумайте. 645 01:00:09,189 --> 01:00:10,189 Подумайте. 646 01:00:30,688 --> 01:00:33,033 Известный исследователь полярных стран. 647 01:00:33,064 --> 01:00:36,780 Руальд Амундсен указывает, что Нобиле и его спутникам 648 01:00:36,978 --> 01:00:39,041 не удастся пройти значительного расстояния. 649 01:00:39,486 --> 01:00:41,720 Амундсен заявил, что атмосферные условия 650 01:00:41,947 --> 01:00:45,627 и состояние льда затрудняют не только спасение, но и 651 01:00:46,041 --> 01:00:47,736 поиски самой экспедиции. 652 01:00:49,602 --> 01:00:52,502 Повыше, выше антенну! 653 01:00:53,602 --> 01:00:56,541 Куда, куда? Кыш! 654 01:01:03,713 --> 01:01:06,017 Состоялось совещание с участием итальянского консула 655 01:01:06,338 --> 01:01:08,611 в Ленинграде и известного полярного исследователя 656 01:01:08,994 --> 01:01:11,424 профессора Самойловича по вопросу о возможности... 657 01:01:11,449 --> 01:01:16,158 А ну давай антенну к амбару Косого! 658 01:01:16,726 --> 01:01:18,109 Давай быстрей! 659 01:01:18,134 --> 01:01:19,633 Давай, давай, давай, 660 01:01:19,658 --> 01:01:22,408 Мишка, Мишка, давай дальше! Правильно! 661 01:01:22,688 --> 01:01:24,079 Правильно, давай! 662 01:01:24,281 --> 01:01:27,437 Давай, давай, к амбару Косого! 663 01:01:33,955 --> 01:01:35,751 /Говорят по-итальянски./. 664 01:01:47,235 --> 01:01:48,665 Стой! 665 01:01:48,814 --> 01:01:49,814 Стой. 666 01:01:57,080 --> 01:01:59,634 Ну как, Коля, слыхать? 667 01:02:04,478 --> 01:02:05,478 Советское.... 668 01:02:07,088 --> 01:02:10,689 Мишка, давай к воде ближе, к воде! 669 01:02:10,767 --> 01:02:12,759 Пошли к воде. 670 01:02:37,994 --> 01:02:38,994 Не трогайте! 671 01:02:44,103 --> 01:02:46,267 Мишка, стой, замри! 672 01:02:46,345 --> 01:02:47,345 Стой! 673 01:02:53,306 --> 01:02:54,955 Пойма-ал! 674 01:02:55,306 --> 01:02:57,861 Мишка, звони в колокола! 675 01:02:58,205 --> 01:03:00,352 Поймал! Ух, ты! 676 01:03:02,425 --> 01:03:04,540 Даешь Нобеля! 677 01:04:08,416 --> 01:04:12,431 Принимайте, ребята! Давай! 678 01:04:17,861 --> 01:04:18,861 Что такое? 679 01:04:19,408 --> 01:04:20,782 Давай срочную в Москву. 680 01:04:21,338 --> 01:04:22,361 Быстрее телеграфируй. 681 01:04:23,127 --> 01:04:24,127 Москва. 682 01:04:24,252 --> 01:04:25,252 Кремль. 683 01:04:25,322 --> 01:04:27,162 Правительственная комиссия по спасению Нобиле. 684 01:04:27,673 --> 01:04:29,368 Поймал сигналы итальянцев. 685 01:04:29,861 --> 01:04:32,672 Место нахождения потерпевших в районе острова Фойн. 686 01:04:32,697 --> 01:04:35,338 81 градусов 14 минут северной широты 687 01:04:35,837 --> 01:04:38,837 и 25 градусов 06 минут восточной долготы. 688 01:04:51,673 --> 01:04:52,673 Вот деньги. 689 01:04:54,009 --> 01:04:55,415 Моей жене передай, 690 01:04:56,502 --> 01:04:57,837 только скажи, чтоб не тратила. 691 01:04:59,978 --> 01:05:00,978 Ты все шутишь, Бьяджи. 692 01:05:10,298 --> 01:05:11,508 Отошли сестре в Прагу. 693 01:05:12,095 --> 01:05:13,095 Хорошо. 694 01:05:26,650 --> 01:05:27,650 Увидимся, Чечони. 695 01:05:48,127 --> 01:05:49,127 Мы пойдем быстро 696 01:05:50,119 --> 01:05:51,119 и помощь к вам придет 697 01:05:51,939 --> 01:05:52,939 обязательно. 698 01:06:01,306 --> 01:06:02,485 Все будет в порядке. 699 01:06:09,181 --> 01:06:10,181 Пока, Бьяджи. 700 01:06:50,170 --> 01:06:51,444 Генерал, 701 01:06:52,033 --> 01:06:53,033 пожалуйста, 702 01:06:55,252 --> 01:06:56,252 передайте это 703 01:06:56,798 --> 01:06:57,798 медицинской сестре 704 01:06:58,236 --> 01:06:59,236 в Кингсбее, 705 01:06:59,939 --> 01:07:00,939 Валерии. 706 01:07:02,238 --> 01:07:03,535 Вы даете это мне? 707 01:07:04,391 --> 01:07:07,959 Вы же намерены прийти туда раньше, не так ли? 708 01:07:13,449 --> 01:07:15,120 Не знаю. 709 01:08:06,100 --> 01:08:08,082 Почему вы разрешили им уйти? 710 01:08:10,267 --> 01:08:11,520 Потому что каждый 711 01:08:11,798 --> 01:08:14,330 имеет право избрать свой путь к спасению. 712 01:08:14,884 --> 01:08:16,285 Но вы же были командиром! 713 01:08:18,404 --> 01:08:20,802 Иногда сила командира состоит 714 01:08:21,384 --> 01:08:23,066 в том, чтобы не командовать. 715 01:08:23,548 --> 01:08:24,993 Вы посмотрите! 716 01:08:25,931 --> 01:08:28,860 Это командир, который не командует. 717 01:08:29,238 --> 01:08:33,064 Офицер, который позволяет каждому поступать так, как ему вздумается. 718 01:09:12,978 --> 01:09:17,720 Носки шерстяные в сундучке! Когда тебя ждать? 719 01:09:17,744 --> 01:09:21,244 - Чухновский, ни пуха, ни пера! - Когда? 720 01:09:22,481 --> 01:09:24,767 Возвращайся скорее! 721 01:09:28,739 --> 01:09:32,239 Телеграфьте, когда вы их спасете! 722 01:09:47,057 --> 01:09:49,431 Дайте пройти. Дайте пройти! Дайте пройти! 723 01:09:49,455 --> 01:09:52,954 Пустите! Пустите! "Опаздываю на "Красин". 724 01:09:52,978 --> 01:09:56,478 Имею разрешение. Это я поймал сигналы Нобиле. 725 01:09:56,502 --> 01:10:00,002 Пусти браток, пусти, пусти, ждут меня там! Пусти! 726 01:10:01,360 --> 01:10:04,459 Куда пошел? Куда пошел, дурень? 727 01:10:04,710 --> 01:10:07,731 Мост же разводят! Мост же разводят, вернись! 728 01:10:07,775 --> 01:10:10,572 Стой, дурень, стой! 729 01:10:10,829 --> 01:10:14,328 Ребята на "Красине"! Стойте! 730 01:10:15,891 --> 01:10:17,619 Поезд опоздал! 731 01:10:19,476 --> 01:10:21,142 Возьмите меня! 732 01:10:22,349 --> 01:10:25,111 Это я, Колька из Нижних Волхм. 733 01:10:25,136 --> 01:10:28,189 Стой, дурень! Куда тебя несет? Куда? 734 01:10:28,214 --> 01:10:30,362 Стой, тебе говорят! Свалишься! 735 01:10:32,439 --> 01:10:34,511 Держись! 736 01:11:13,774 --> 01:11:19,136 Профессор Самойлович! Чухновский! 737 01:11:19,605 --> 01:11:24,564 Остановитесь, я сейчас прыгну! 738 01:11:24,588 --> 01:11:28,088 Стойте! 739 01:11:29,176 --> 01:11:31,628 Стойте! Возьмите меня! 62857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.