Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,085 --> 00:02:29,914
Рим. 12 часов дня.
2
00:02:29,945 --> 00:02:33,445
21 апреля 1928 года.
3
00:02:34,101 --> 00:02:38,258
Сенсация!
Мы передаем последние новости.
4
00:02:38,632 --> 00:02:42,859
"Дирижабль "Италия" под
командованием генерала Нобиле
5
00:02:42,930 --> 00:02:45,856
стартовал из Милана, направляясь на.
6
00:02:45,881 --> 00:02:49,953
Заполярный остров Шпицберген,
где он должен совершить
7
00:02:49,977 --> 00:02:52,391
первую посадку в Кингсбее.
8
00:02:52,879 --> 00:02:57,172
Оттуда Нобиле и его
отважные люди возьмут курс
9
00:02:57,227 --> 00:02:59,336
к Северному полюсу.
10
00:02:59,671 --> 00:03:04,108
Они намерены опуститься на
высшую точку земного шара!
11
00:03:04,453 --> 00:03:09,562
Это первая в истории
экспедиция, рискующая совершить
12
00:03:09,587 --> 00:03:10,997
подобный шаг.
13
00:03:11,997 --> 00:03:15,303
От имени нашего телеграфного
агентства и наших газет
14
00:03:15,453 --> 00:03:19,568
мы присоединяем свои наилучшие
пожелания к потоку приветствий,
15
00:03:19,593 --> 00:03:23,883
приходящих на имя генерала
со всех концов мира.
16
00:03:24,801 --> 00:03:27,281
Генералу Нобиле было
особенно приятно получить
17
00:03:27,383 --> 00:03:29,414
послание от Амундсена,
18
00:03:29,734 --> 00:03:32,960
величайшего полярного
путешественника "всех времен,
19
00:03:33,078 --> 00:03:34,313
"Рыцаря века","
20
00:03:34,562 --> 00:03:37,625
победившего Южный
и Северный полюсы.
21
00:03:38,604 --> 00:03:41,555
Мы обратились к Амундсену
и попросили его высказать
22
00:03:41,586 --> 00:03:44,343
свое мнение об экспедиции
дирижабля "Италия" -полюс.
23
00:03:45,401 --> 00:03:48,656
Доктор Амундсен,
какое значение для науки может
24
00:03:48,688 --> 00:03:51,328
иметь экспедиция генерала
Нобиле, если она окажется
25
00:03:51,359 --> 00:03:52,864
успешной, - спросили мы.
26
00:03:53,067 --> 00:03:55,262
Огромное значение,
- ответил Амундсен.
27
00:03:55,918 --> 00:03:59,480
Генерал Нобиле участвовал в вашей
первой экспедиции к Северному полюсу.
28
00:03:59,855 --> 00:04:02,586
Какова была
его роль в том полете?
29
00:04:03,410 --> 00:04:08,234
Он был командиром корабля и отвечал
за техническую сторону экспедиции:
30
00:04:08,297 --> 00:04:11,297
он привел дирижабль в Америку.
31
00:04:11,585 --> 00:04:15,648
Доктор Амундсен,
почему вы не возглавляете эту экспедицию?
32
00:04:16,272 --> 00:04:19,303
Экспедиция уже не для меня.
33
00:04:19,328 --> 00:04:22,305
К тому же меня не приглашали,
- ответил Амундсен.
34
00:04:22,905 --> 00:04:24,116
Мы спросили:
35
00:04:24,141 --> 00:04:27,711
но Нобиле не является специалистом
по Арктике, не так ли?
36
00:04:28,984 --> 00:04:31,148
Он берет с собой
специалистов по Арктике.
37
00:04:31,453 --> 00:04:33,164
Некоторых из них я знаю.
38
00:04:33,406 --> 00:04:35,094
На них можно положиться.
39
00:04:35,343 --> 00:04:38,396
А сам Нобиле - великолепный
дирижаблестроитель.
40
00:04:38,646 --> 00:04:41,980
Я убедился в этом во время
нашего полета к Северному
41
00:04:42,005 --> 00:04:45,024
полюсу, на построенном
им дирижабле "Норвегия".
42
00:04:45,680 --> 00:04:46,758
Мы спросили:
43
00:04:46,789 --> 00:04:48,492
Но в этом раз генерал Нобиле
44
00:04:48,773 --> 00:04:52,203
не только построил дирижабль,
но и сам возглавляет экспедицию.
45
00:04:52,383 --> 00:04:54,961
Каковы их шансы на успех?
46
00:04:56,102 --> 00:04:57,539
Шансы хорошие.
47
00:04:58,781 --> 00:05:00,148
Я знаю Нобиле -
48
00:05:00,336 --> 00:05:02,586
это отличный командир.
49
00:05:03,148 --> 00:05:04,148
Отличный.
50
00:06:10,484 --> 00:06:13,405
В хвостовой части обледенение...
51
00:06:16,344 --> 00:06:19,844
Ветеран! Ветеран!
52
00:07:08,320 --> 00:07:09,320
Мнение присяжных?
53
00:07:12,890 --> 00:07:13,890
Виновен! Виновен...
54
00:08:01,719 --> 00:08:04,516
(Смех)
55
00:08:13,633 --> 00:08:14,633
Лундборг?
56
00:08:17,172 --> 00:08:18,172
Лундборг!
57
00:08:18,430 --> 00:08:19,430
Да, генерал?
58
00:08:20,516 --> 00:08:21,516
Где вы?
59
00:08:24,228 --> 00:08:25,228
А где я могу быть еще?
60
00:08:30,713 --> 00:08:33,556
Вам что, опять не спится, Нобиле?
61
00:08:34,275 --> 00:08:35,811
Не грубите.
62
00:08:35,931 --> 00:08:38,548
К чему мне ваша вежливость,
если я уже 15 лет
63
00:08:39,158 --> 00:08:40,158
на том свете.
64
00:08:42,408 --> 00:08:44,334
- Опять все сначала?
- Да.
65
00:08:45,017 --> 00:08:46,311
С ума можно сойти.
66
00:08:46,955 --> 00:08:49,236
Не прошло 10 дней,
как вы нас здесь собирали.
67
00:08:52,181 --> 00:08:53,681
Еще одна книга о Нобиле.
68
00:08:53,877 --> 00:08:56,735
"Новый свет на старый скандал".
Сегодняшняя?
69
00:08:57,650 --> 00:08:58,650
Черт знает что!
70
00:08:59,338 --> 00:09:01,796
Прошло 40 лет, а это их все еще интересует?
71
00:09:01,821 --> 00:09:03,001
Очень интересует.
72
00:09:03,213 --> 00:09:04,213
Значит, снова суд?
73
00:09:04,470 --> 00:09:05,470
Наверное.
74
00:09:05,681 --> 00:09:07,064
А Валерию вызвали?
75
00:09:08,166 --> 00:09:09,181
Да.
76
00:09:13,955 --> 00:09:14,955
Валерия!
77
00:09:30,689 --> 00:09:31,689
Чудесно выглядишь.
78
00:09:33,072 --> 00:09:34,072
Генерал,
79
00:09:39,541 --> 00:09:41,978
ваше воображение работает неплохо.
80
00:09:42,477 --> 00:09:43,837
Отлично выглядит.
81
00:09:45,994 --> 00:09:46,994
Извините.
82
00:09:56,751 --> 00:09:57,939
Пошел переодеваться?
83
00:10:00,025 --> 00:10:01,228
Очередной суд.
84
00:10:02,158 --> 00:10:03,158
Да, вроде так.
85
00:10:25,665 --> 00:10:26,665
Хахаха.
86
00:10:27,791 --> 00:10:28,791
Недурно.
87
00:10:32,306 --> 00:10:33,306
Кого ты ищешь опять?
88
00:10:35,908 --> 00:10:37,244
Эй, старик, послушайте!
89
00:10:37,997 --> 00:10:39,689
Она ищет Мальмгрена,
90
00:10:40,345 --> 00:10:42,466
непорочного Мальмгрена.
91
00:10:43,306 --> 00:10:45,736
Неужели и его сумеете вызвать?
92
00:10:47,244 --> 00:10:48,324
Не называйте меня стариком.
93
00:10:48,681 --> 00:10:51,169
Бог мой, фантазия ваша на все способна.
94
00:10:51,194 --> 00:10:52,763
Уберите ноги с моего стола.
95
00:10:59,744 --> 00:11:01,564
Сейчас Мальмгрен будет здесь.
96
00:11:21,798 --> 00:11:24,408
Хахаха!
97
00:11:24,439 --> 00:11:25,439
Хахаха!
98
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Хаха!
99
00:11:28,595 --> 00:11:29,962
Я замерз, сестра.
100
00:11:30,205 --> 00:11:32,165
Странно, господин
Риндборг, а мне тепло.
101
00:11:32,190 --> 00:11:33,384
Это очень хорошо.
102
00:11:34,111 --> 00:11:36,070
- А вы не хотите...
- Нет, не хочу.
103
00:11:36,095 --> 00:11:37,329
Хахаха.
104
00:11:41,588 --> 00:11:44,306
Сестра, вы уверены,
что моя кровать не двуспальная?
105
00:11:44,564 --> 00:11:45,900
Абсолютно, господин Свен.
106
00:11:46,697 --> 00:11:48,236
Но тут хватит места на двоих.
107
00:11:48,541 --> 00:11:52,955
В таком случае возьмите к
себе господина Риндборга.
108
00:11:52,986 --> 00:11:54,291
Браво, Валерия!
109
00:11:59,376 --> 00:12:00,376
Да...
110
00:12:01,461 --> 00:12:02,711
Здесь вы все тигры.
111
00:12:03,478 --> 00:12:04,922
Пока в постели.
112
00:12:05,423 --> 00:12:06,423
Это что, намек?
113
00:12:09,291 --> 00:12:10,291
Может быть.
114
00:12:10,666 --> 00:12:11,666
Извините,
115
00:12:14,369 --> 00:12:15,697
я хотел спросить...
116
00:12:15,767 --> 00:12:17,150
Подождите в приемной, пожалуйста.
117
00:12:20,884 --> 00:12:21,884
Хорошо.
118
00:12:23,165 --> 00:12:24,344
Сестра, куда же вы?
119
00:12:24,603 --> 00:12:25,501
Хотите я вам покажу...
120
00:12:25,526 --> 00:12:27,103
Я видела все,
что вы можете показать.
121
00:12:27,134 --> 00:12:28,814
Хахаха!
122
00:12:31,728 --> 00:12:32,728
Извините, пожалуйста.
123
00:12:32,994 --> 00:12:33,994
Садитесь.
124
00:12:37,611 --> 00:12:38,611
- Я...
- Фамилия?
125
00:12:39,509 --> 00:12:40,509
Мальмгрен.
126
00:12:41,447 --> 00:12:42,447
Национальность?
127
00:12:42,533 --> 00:12:43,533
Швед.
128
00:12:45,470 --> 00:12:47,502
Работаете на поверхности
или под землей?
129
00:12:47,845 --> 00:12:50,252
Я не работаю ни под
землей, ни на земле.
130
00:12:50,916 --> 00:12:53,384
Я принимаю участие в
экспедиции Нобиля.
131
00:12:54,228 --> 00:12:55,541
Вы тот самый Мальмгрен?
132
00:12:56,822 --> 00:12:59,314
Я единственный Мальмгрен
в этой экспедиции.
133
00:13:00,009 --> 00:13:01,462
- Прошу прощения.
- За что?
134
00:13:03,267 --> 00:13:04,267
Что вам угодно?
135
00:13:04,642 --> 00:13:06,079
Мы разбили пузырек с йодом.
136
00:13:06,705 --> 00:13:07,705
Не найдется ли у вас?
137
00:13:15,775 --> 00:13:16,775
Вот, достаточно?
138
00:13:18,353 --> 00:13:19,353
Вполне.
139
00:13:23,884 --> 00:13:24,985
Благодарю.
140
00:13:43,728 --> 00:13:45,986
А почему вы решили
лететь на полюс с Нобиле?
141
00:13:47,619 --> 00:13:49,002
Потому что меня попросили.
142
00:13:50,478 --> 00:13:52,720
Вы всегда делаете
то, о чем вас просят?
143
00:13:53,720 --> 00:13:55,806
Генерал Нобиле мой старый друг
144
00:13:56,713 --> 00:13:58,181
и я рад быть рядом.
145
00:13:59,259 --> 00:14:00,734
Жаль, что Амундсен не будет с нами.
146
00:14:01,775 --> 00:14:03,423
А кто такой этот ваш Амундсен?
147
00:14:04,752 --> 00:14:05,752
Человек.
148
00:14:07,828 --> 00:14:08,828
И это все?
149
00:14:09,338 --> 00:14:11,767
Он - вожак от природы.
150
00:14:12,290 --> 00:14:13,875
А генерал Нобиле тоже вожак?
151
00:14:15,134 --> 00:14:16,571
Он командир по профессии.
152
00:14:18,947 --> 00:14:20,588
Он какой-то...
153
00:14:23,673 --> 00:14:24,673
Задумчивый.
154
00:14:26,517 --> 00:14:27,517
А мне он нравится.
155
00:14:29,173 --> 00:14:31,205
У него огромный аппетит
на все прекрасное.
156
00:14:32,947 --> 00:14:35,836
Он летит на Северный полюс,
чтобы помериться силами с Амундсеном.
157
00:14:36,939 --> 00:14:37,939
Хаха.
158
00:14:40,134 --> 00:14:41,134
По-моему, это глупо.
159
00:14:43,017 --> 00:14:45,048
Сравнивать себя с
великим Амундсеном
160
00:14:45,800 --> 00:14:47,962
честолюбиво, но не глупо.
161
00:14:54,689 --> 00:14:57,720
Быстрей!
162
00:14:59,002 --> 00:15:02,502
Эй!
163
00:15:13,743 --> 00:15:16,595
Быстрей!
164
00:17:09,321 --> 00:17:10,174
Бог ты мой!
165
00:17:10,199 --> 00:17:13,338
Сам святой Себастьян в полном облачении.
166
00:17:13,877 --> 00:17:14,877
Негодяй!
167
00:17:34,743 --> 00:17:37,025
Так и будете за ручки держаться?
168
00:17:38,158 --> 00:17:42,205
Бог ты мой! Мальмгрен, вы и живым были
святошей. Мне надоело, я ухожу.
169
00:17:42,230 --> 00:17:43,596
Нет, лейтенант,
170
00:17:44,353 --> 00:17:46,220
сегодня вы будете прокурором.
171
00:17:46,517 --> 00:17:47,767
- Я?
- Да.
172
00:17:48,103 --> 00:17:49,899
Жаль я об этом не подумал раньше.
173
00:17:51,267 --> 00:17:53,477
Хорошо, Нобиле,
но имейте в виду,
174
00:17:53,955 --> 00:17:55,508
я доберусь до истины.
175
00:17:55,533 --> 00:17:56,533
Этого я и хочу.
176
00:17:56,978 --> 00:17:57,978
Амундсен будет?
177
00:18:00,533 --> 00:18:01,533
Не знаю.
178
00:18:02,134 --> 00:18:04,252
Вы не доберетесь до
истины без Амундсена.
179
00:18:06,080 --> 00:18:07,080
Черт побери!
180
00:18:08,673 --> 00:18:10,016
Вот вам и прокурор,
181
00:18:10,400 --> 00:18:11,845
он бескорыстен и чист сердцем,
182
00:18:11,884 --> 00:18:14,298
и способен с вас содрать
шкуру ради истины.
183
00:18:14,470 --> 00:18:16,509
Нет, вы будете моим прокурором.
184
00:18:18,345 --> 00:18:19,345
Ну что ж,
185
00:18:20,322 --> 00:18:21,322
хорошо.
186
00:18:22,845 --> 00:18:26,282
Итак, поскольку отсутствует
великий бог Амундсен,
187
00:18:27,298 --> 00:18:28,994
в свидетели вызываю.
188
00:18:29,986 --> 00:18:30,986
Бьяджи.
189
00:18:33,439 --> 00:18:34,439
Хм, Бьяджи...
190
00:18:35,642 --> 00:18:37,236
Я почти и забыл о Бьяджи.
191
00:18:38,025 --> 00:18:40,251
Спорю, что Бьяджи не забыл о вас.
192
00:18:42,002 --> 00:18:43,002
Генерал!
193
00:18:45,783 --> 00:18:46,783
Капитан Дзаппи.
194
00:19:03,728 --> 00:19:04,728
Кто еще?
195
00:19:08,025 --> 00:19:09,025
Все.
196
00:19:14,509 --> 00:19:15,688
К старту готовы.
197
00:21:37,509 --> 00:21:38,751
Двадцать девять.
198
00:21:40,415 --> 00:21:41,635
Встаньте на мое место, капитан.
199
00:21:41,659 --> 00:21:43,892
- Слушаюсь.
- Сорок один.
200
00:21:52,439 --> 00:21:55,532
- Скорость?
- Около 40 узлов.
201
00:21:57,876 --> 00:22:03,594
Скоро войдем в полосу сильных ветров.
Небольшое отклонение от курса, смотрите.
202
00:22:08,079 --> 00:22:09,330
Чечони!
203
00:22:10,485 --> 00:22:13,868
Внимательно следите за давлением масла
в третьем!
204
00:22:14,704 --> 00:22:16,377
- Вильери.
- Да, генерал.
205
00:22:16,641 --> 00:22:18,548
Замерим высоту. Слушаюсь!
206
00:22:18,885 --> 00:22:20,237
Марьянов,
207
00:22:34,735 --> 00:22:36,227
старт!
208
00:22:38,337 --> 00:22:39,610
Есть!
209
00:22:43,718 --> 00:22:44,890
Есть!
210
00:22:45,681 --> 00:22:49,728
16! Трояни, 16 секунд.
211
00:22:49,753 --> 00:22:51,635
Хорошо, генерал.
212
00:23:14,588 --> 00:23:17,080
Дирижабль под командованием генерала Нобиле
213
00:23:17,275 --> 00:23:18,830
сегодня утром отбыл
214
00:23:19,658 --> 00:23:22,252
в 9 часов 00 минут из Кингсбея.
215
00:23:22,556 --> 00:23:26,244
Сейчас они движутся со
скоростью 56 узлов в час.
216
00:23:26,564 --> 00:23:27,564
Погода хорошая,
217
00:23:28,119 --> 00:23:30,220
облачность незначительная.
218
00:23:30,650 --> 00:23:32,330
Предполагается, что дирижабль достигнет.
219
00:23:32,361 --> 00:23:36,048
Северного полюса
в 15 часов 26 мая
220
00:23:36,336 --> 00:23:38,267
1928 года.
221
00:23:38,563 --> 00:23:40,501
- Это все, господа.
- Сводка.
222
00:23:43,189 --> 00:23:45,595
Извините, что там нового, если не секрет?
223
00:23:45,767 --> 00:23:47,087
Три минуты тому назад.
224
00:23:47,830 --> 00:23:49,158
"Италия" находилась
225
00:23:50,048 --> 00:23:53,548
в точке с координатами 86
градусов северной широты и
226
00:23:53,580 --> 00:23:55,806
26 градусов восточной долготы.
227
00:24:02,541 --> 00:24:04,869
До полюса всего 12
миль, генерал.
228
00:24:14,314 --> 00:24:17,446
Трояни, снижайтесь до 400 метров.
229
00:24:17,767 --> 00:24:19,664
- Капитан Дзаппи.
- Да, генерал.
230
00:24:21,556 --> 00:24:23,517
- Готовьте якорные цепи.
- Есть.
231
00:24:23,643 --> 00:24:25,046
- Бьяджи!
- Да, капитан.
232
00:24:25,071 --> 00:24:28,126
- Бьяджи, приближаемся к полюсу.
- Отлично.
233
00:24:28,150 --> 00:24:32,001
Готовимся к высадке. Готовиться к высадке.
Проверить снаряжение.
234
00:24:32,048 --> 00:24:34,314
- Готовимся к высадке.
- Доктор Бегоунек!
235
00:24:34,339 --> 00:24:35,339
Да, генерал.
236
00:24:37,361 --> 00:24:38,697
Видите.
237
00:24:42,884 --> 00:24:44,165
Генерал,
238
00:24:45,767 --> 00:24:50,346
генерал, посадка будет трудной.
Сильный ветер, 19 метров.
239
00:24:51,408 --> 00:24:53,337
Якорные цепи готовы, генерал.
240
00:24:53,743 --> 00:24:55,212
Команда ждет приказа.
241
00:24:56,978 --> 00:24:59,439
- Держитесь этой высоты.
- Слушаюсь.
242
00:25:01,032 --> 00:25:03,360
Доктор Мальмгрен! Полюс.
243
00:25:03,384 --> 00:25:05,493
- Ведите корабль по кругу.
- Понятно.
244
00:25:10,684 --> 00:25:12,193
- Бьяджи.
- Я.
245
00:25:12,218 --> 00:25:15,442
Сообщите в Кингсбей,
что мы находимся над полюсом.
246
00:25:17,275 --> 00:25:20,302
Можно сначала им? Хаха.
247
00:25:20,637 --> 00:25:24,501
Ребята!
Ребята! Ребята!
248
00:25:24,525 --> 00:25:28,025
Ребята! Мы над полюсом!
249
00:25:34,181 --> 00:25:37,025
- Бьяджи, скорей сюда!
- Берег для тоста на полюсе.
250
00:25:38,814 --> 00:25:41,111
Моя домашняя наливка из Праги.
251
00:25:42,767 --> 00:25:44,017
Благодарю.
252
00:25:45,556 --> 00:25:49,056
Взгляните, генерал, ваша Титина на полюсе.
253
00:25:51,267 --> 00:25:53,275
Вива, "Италия", вива!
254
00:25:55,103 --> 00:25:56,719
Для журналистов это клад.
255
00:25:56,744 --> 00:25:57,908
Сенсация.
256
00:26:00,094 --> 00:26:03,259
Бьяджи, открывай дверь.
257
00:26:03,548 --> 00:26:06,533
Осторожно, осторожно.
258
00:26:12,790 --> 00:26:14,798
- Генерал!
- Я.
259
00:26:29,345 --> 00:26:30,345
Прошу.
260
00:26:34,650 --> 00:26:36,524
Может, прочитаете вслух, капитан?
261
00:26:40,056 --> 00:26:42,236
Крест с итальянским флагом
262
00:26:43,017 --> 00:26:47,103
были сброшены на полюс сегодня
в 11 часов 7 минут утра.
263
00:26:48,088 --> 00:26:49,666
Они будут высаживаться на полюсе?
264
00:26:49,783 --> 00:26:51,369
- Как насчет высадки?
- Ну что еще?
265
00:26:51,394 --> 00:26:53,283
- Пристал.
- Будет или нет?
266
00:26:53,728 --> 00:26:55,173
Ваше мнение, доктор?
267
00:26:56,572 --> 00:26:58,213
Лучше вернуться в Кингсбей.
268
00:26:58,587 --> 00:27:01,658
Встречный ветер, туман
сгущается, давление падает.
269
00:27:02,767 --> 00:27:04,531
Значит, посадку придется отложить?
270
00:27:04,806 --> 00:27:08,868
Генерал, другого такого случая не будет.
Надо хотя бы попытаться.
271
00:27:08,892 --> 00:27:09,892
Это рискованно.
272
00:27:10,641 --> 00:27:14,220
Доктор Мальгрем, вы забываете,
что на карту поставлена честь Италии.
273
00:27:14,876 --> 00:27:17,241
- И моя тоже.
- Простите, генерал,
274
00:27:17,266 --> 00:27:19,730
но ваша честь - это успех полета.
275
00:27:25,821 --> 00:27:27,853
Курс - обратно на Шпицберген.
276
00:27:28,142 --> 00:27:29,524
На Кингсбей.
277
00:27:49,525 --> 00:27:51,071
Я чертовски скушный..
278
00:27:51,095 --> 00:27:53,838
- Господа внимание, капитан господа!
- Мало виски.
279
00:27:53,869 --> 00:27:55,963
- К тому же отвратительная связь.
- Капитан идет.
280
00:28:00,705 --> 00:28:02,931
Дирижабль возвращается
в Кингсбей.
281
00:28:17,400 --> 00:28:18,689
Господин генерал!
282
00:28:19,290 --> 00:28:22,375
Господин генерал!
В кильстоне все все покрывается льдом.
283
00:28:23,188 --> 00:28:24,508
За мной, Помелло.
284
00:28:25,915 --> 00:28:29,415
Мариано! Капитан Мариано!
285
00:28:30,321 --> 00:28:31,993
Встаньте у руля!
286
00:28:32,282 --> 00:28:35,377
Форсируйте моторы!
Нам необходимо сохранить высоту.
287
00:28:35,402 --> 00:28:36,402
Понятно.
288
00:28:36,805 --> 00:28:38,165
Доктор Бегоне.
289
00:28:41,564 --> 00:28:42,986
Скорее, скорей!
290
00:28:43,462 --> 00:28:46,486
- Что случилось?
- Генерал, в кильстоне появился лед.
291
00:28:47,142 --> 00:28:49,649
Это грозит катастрофой.
292
00:28:49,674 --> 00:28:51,595
Гайдроп покрылся льдом!
293
00:28:53,580 --> 00:28:55,213
Лишний вес!
294
00:28:55,783 --> 00:28:58,509
Сичони, мы теряем равновесие.
295
00:29:00,627 --> 00:29:02,564
Мы теряем высоту.
296
00:29:03,478 --> 00:29:05,643
Сторона все больше
покрывается льдом.
297
00:29:06,105 --> 00:29:08,251
Чока, Чока, иди сюда!
298
00:29:17,009 --> 00:29:18,523
Рубить лед!
299
00:29:19,220 --> 00:29:21,744
Ализабриле, Помелло, раскалывайте лед.
300
00:29:22,860 --> 00:29:25,267
Все лишнее сейчас же, немедленно за борт!
301
00:29:26,360 --> 00:29:28,791
Все лишнее за борт!
302
00:29:40,141 --> 00:29:43,530
Генерал, генерал я потерял связь, я потерял
связь с Кингсбеем.
303
00:29:43,555 --> 00:29:45,407
Спокойно, спокойно, Бьяджи.
304
00:29:50,900 --> 00:29:53,173
Мы теряем высоту, генерал.
305
00:29:53,369 --> 00:29:55,751
В носовой части утечка газа.
306
00:29:56,266 --> 00:29:57,931
Выключить все моторы!
307
00:30:11,281 --> 00:30:15,149
Третий мотор не выключается,
не выключается. Что делать?
308
00:30:15,493 --> 00:30:18,743
- Встаньте у руля высоты.
- Убирайся, Титина, убирайся.
309
00:30:22,689 --> 00:30:25,971
Мой мотор не выключается, я не могу
его остановить.
310
00:30:25,996 --> 00:30:28,636
Надо остановить. Если упадем - сгорим.
311
00:30:28,713 --> 00:30:30,495
Не могу.
312
00:30:35,835 --> 00:30:37,992
Махмуд, где Сниф?
313
00:30:47,017 --> 00:30:48,658
Балласт -за борт!
314
00:30:58,837 --> 00:31:03,025
Генерал, спускайтесь вниз, без
вас все сделаем. Идите, идите.
315
00:31:03,696 --> 00:31:06,493
Перенесите его осторожно вниз.
316
00:31:07,360 --> 00:31:09,290
Как вы профессор?
317
00:31:18,041 --> 00:31:19,689
Скорее, скорее.
318
00:31:21,907 --> 00:31:23,313
Выбрасывайте.
319
00:31:36,868 --> 00:31:38,900
Доктор, держитесь.
320
00:31:39,181 --> 00:31:40,470
Руку!
321
00:31:51,142 --> 00:31:53,252
Берегитесь.
322
00:32:29,024 --> 00:32:32,376
Это я уговорил генерала
спуститься вниз.
323
00:32:35,524 --> 00:32:39,711
- Если он погибнет, я виноват в его смерти.
- Они, может, еще живы.
324
00:32:43,743 --> 00:32:45,384
Быстрей!
325
00:32:45,860 --> 00:32:49,626
Это я Я! Я!
326
00:32:49,650 --> 00:32:53,150
Генерал! Генерал!
327
00:33:13,361 --> 00:33:16,877
Я отдал бы правую руку,
чтобы узнать, что с ними стало.
328
00:33:17,416 --> 00:33:18,806
Бог знает, генерал.
329
00:33:19,142 --> 00:33:20,142
Может и знает.
330
00:33:21,955 --> 00:33:22,955
Ну, ладно.
331
00:33:23,189 --> 00:33:25,744
Зато мы знаем,
что случилось с теми,
332
00:33:25,931 --> 00:33:26,931
кто остался на льдине.
333
00:33:27,306 --> 00:33:28,306
Не так ли, генерал?
334
00:33:28,830 --> 00:33:29,830
Да.
335
00:34:06,650 --> 00:34:07,650
Генерал!
336
00:34:12,759 --> 00:34:13,759
Генерал!
337
00:34:16,384 --> 00:34:17,384
Нас двое.
338
00:34:19,173 --> 00:34:20,173
Мы живы.
339
00:34:41,963 --> 00:34:42,963
Бьяджи!
340
00:34:43,588 --> 00:34:44,588
Бьяджи!
341
00:34:45,931 --> 00:34:46,931
Дорогой!
342
00:34:57,298 --> 00:34:58,298
Трояни!
343
00:35:01,439 --> 00:35:02,439
Как ты?
344
00:35:08,225 --> 00:35:09,548
В порядке.
345
00:35:26,158 --> 00:35:27,218
Успокойся.
346
00:35:27,243 --> 00:35:28,813
Черт возьми.
347
00:35:28,838 --> 00:35:30,361
Нога... Моя нога...
348
00:35:34,986 --> 00:35:35,986
Мариано,
349
00:35:37,416 --> 00:35:38,416
ты жив?
350
00:35:41,282 --> 00:35:42,892
Ну, вот видишь, все хорошо.
351
00:35:47,134 --> 00:35:48,134
Ты что?
352
00:35:49,595 --> 00:35:52,454
Что с тобой, Мариано? Это я, Дзаппи.
353
00:35:53,861 --> 00:35:54,861
Дзаппи!
354
00:35:54,916 --> 00:35:56,017
Ха-ха-ха-ха.
355
00:35:56,751 --> 00:35:58,083
Перестань, Мариано!
356
00:35:58,108 --> 00:35:59,741
Перестань.
357
00:35:59,766 --> 00:36:02,907
Прекрати!
358
00:36:02,931 --> 00:36:04,861
Хахаха!
359
00:36:04,892 --> 00:36:08,392
Прекрати! Перестань, Мариано! Хватит!
360
00:36:08,416 --> 00:36:11,915
Хватит! Хватит! Ну, хватит, хватит!
361
00:36:11,939 --> 00:36:14,650
Хватит! Хватит! Перестань, Мариано!
362
00:36:14,728 --> 00:36:18,509
Хватит! Хватит! Хватит! Хватит!
363
00:36:23,041 --> 00:36:24,041
Не надо.
364
00:36:32,306 --> 00:36:33,306
Капитан Дзаппи,
365
00:36:34,134 --> 00:36:35,134
капитан Дзаппи,
366
00:36:35,759 --> 00:36:37,126
помогите мне встать.
367
00:36:44,369 --> 00:36:46,517
Ну хорошо,
встали вы на на ноги....
368
00:36:48,549 --> 00:36:49,884
Нас было 9 человек.
369
00:36:50,080 --> 00:36:51,837
И вы приняли командование на себя?
370
00:36:52,080 --> 00:36:53,080
Принял.
371
00:36:53,228 --> 00:36:54,228
Приняли.
372
00:36:54,673 --> 00:36:55,673
Что вы сделали?
373
00:36:55,962 --> 00:36:57,626
Организовал поиск имущества...
374
00:36:57,767 --> 00:36:59,252
О! Большое дело.
375
00:36:59,963 --> 00:37:01,368
Все это было не так просто.
376
00:37:02,079 --> 00:37:04,758
- Мне было больно.
- Плевал я на вашу боль.
377
00:37:06,048 --> 00:37:10,352
Там был у вас этот, Чечони, он,
кажется, сломал ногу в двух местах?
378
00:37:40,517 --> 00:37:42,281
Сюда! Скорей! Палатка!
379
00:37:43,376 --> 00:37:44,720
Палатка!
380
00:37:44,752 --> 00:37:45,963
Слава Богу!
381
00:37:45,994 --> 00:37:46,994
Слава Богу!
382
00:37:49,133 --> 00:37:51,673
Сюда! Смотрите, палатка!
383
00:38:08,478 --> 00:38:09,478
Смотрите!
384
00:38:09,509 --> 00:38:10,806
Запасное радио!
385
00:38:11,072 --> 00:38:12,994
Смотрите! Радио!
386
00:38:14,603 --> 00:38:15,603
Смотрите!
387
00:38:15,673 --> 00:38:17,595
Радио! Милое мое!
388
00:38:17,986 --> 00:38:19,330
Дорогое мое!
389
00:38:19,572 --> 00:38:20,572
О!
390
00:38:20,603 --> 00:38:23,252
Дзаппи! Ты нашел? А! Дзаппи!
391
00:38:23,829 --> 00:38:27,017
Дзаппи! Молодчина, Дзаппи!
392
00:38:27,095 --> 00:38:29,228
Генерал, мы спасены.
393
00:38:31,243 --> 00:38:34,024
Дзаппи! Молодец! Молодчина!
394
00:38:34,048 --> 00:38:37,548
Дзаппи! Где ты ее нашел? Там, в снегу, да?
395
00:38:37,572 --> 00:38:40,822
Ты пошел по нужде и наткнулся, да?
Вот это здорово.
396
00:38:42,282 --> 00:38:46,298
Если бы ему не приспичило,
она бы так и лежала в снегу.
397
00:38:58,822 --> 00:39:00,111
Ничего, Бьяджи, ты ее наладишь.
398
00:39:00,822 --> 00:39:01,853
Наладишь.
399
00:39:11,127 --> 00:39:13,314
Генерал был тогда для
нас, как отец.
400
00:39:14,142 --> 00:39:15,142
Как кто?
401
00:39:15,478 --> 00:39:16,478
Как отец.
402
00:39:18,134 --> 00:39:20,525
Мы еще нашли
секстант, компас и продукты из
403
00:39:20,571 --> 00:39:22,064
неприкосновенного запаса.
404
00:39:24,626 --> 00:39:25,626
И мы нашли
405
00:39:29,166 --> 00:39:30,166
еще кое-что.
406
00:39:35,377 --> 00:39:36,377
Сюда!
407
00:39:36,908 --> 00:39:37,908
Сюда!
408
00:39:38,416 --> 00:39:39,564
Все сюда!
409
00:39:41,056 --> 00:39:42,056
Смотрите!
410
00:40:24,127 --> 00:40:25,173
Это была первая смерть,
411
00:40:25,680 --> 00:40:27,291
которая пришла к нам на льдину.
412
00:40:28,525 --> 00:40:31,166
Помелло мы похоронили
неподалеку от палатки
413
00:40:31,963 --> 00:40:34,119
и над его могилой
поставили пропеллер.
414
00:40:39,463 --> 00:40:40,908
Ничего нет, капитан.
415
00:40:56,939 --> 00:40:59,158
Радируйте адмиралтейству в Рим:
416
00:40:59,783 --> 00:41:01,838
"С дирижаблем связь потеряна."
417
00:41:02,556 --> 00:41:03,556
"Жду ваших указаний".
418
00:41:04,822 --> 00:41:05,822
Указаний?
419
00:41:06,252 --> 00:41:08,002
Вы у них запросили указаний?
420
00:41:08,291 --> 00:41:09,291
Да, запросил.
421
00:41:09,822 --> 00:41:11,447
А где я должен был вас искать?
422
00:41:14,290 --> 00:41:17,235
Мы не могли знать, в какое время
произошла катастрофа.
423
00:41:19,236 --> 00:41:20,822
Последний сигнал получили отсюда.
424
00:41:22,392 --> 00:41:25,884
Если бы вы шли по ветру до Кингсбея,
вы могли быть вот здесь.
425
00:41:27,259 --> 00:41:29,720
Если бы вы шли против
ветра в сторону Гренландии,
426
00:41:31,088 --> 00:41:32,423
вы могли находиться здесь.
427
00:41:32,986 --> 00:41:34,689
Вы могли быть в любой точке этого района,
428
00:41:34,798 --> 00:41:36,767
в пределах 2 миллионов
квадратных километров.
429
00:41:37,095 --> 00:41:38,095
Если были еще живы.
430
00:41:39,150 --> 00:41:40,657
Вы решили, что мы погибли?
431
00:41:42,673 --> 00:41:44,055
Я ничего не решал.
432
00:41:44,775 --> 00:41:46,063
Я просто ждал приказа.
433
00:41:49,158 --> 00:41:51,634
Пять дней мы ждали вас вот здесь,
434
00:41:52,119 --> 00:41:54,446
здесь, меньше, чем в 100 милях от Кингсбея.
435
00:41:54,845 --> 00:41:56,634
А вы на корабле ждали указаний!
436
00:42:08,556 --> 00:42:09,556
Обед!
437
00:42:10,884 --> 00:42:11,884
Обед!
438
00:42:14,291 --> 00:42:15,291
Подходи!
439
00:42:19,759 --> 00:42:20,759
Бьяджи!
440
00:42:32,400 --> 00:42:33,400
Бьяджи!
441
00:42:37,377 --> 00:42:38,377
Приятного аппетита.
442
00:42:52,564 --> 00:42:53,564
Что с ним?
443
00:42:54,611 --> 00:42:57,681
- Бьяджи!
- Какого черта вы красили эту палатку!
444
00:42:59,017 --> 00:43:01,314
Все равно нас теперь
никто не увидит.
445
00:43:06,150 --> 00:43:07,572
Сломано сопротивление.
446
00:43:09,345 --> 00:43:10,345
Сопротивление?
447
00:43:10,946 --> 00:43:13,064
Плохи наши дела.
448
00:43:14,173 --> 00:43:15,173
Есть надежда.
449
00:43:52,775 --> 00:43:53,775
Тихо!
450
00:44:25,705 --> 00:44:27,775
Смотрите,
он идет к могиле Помеллы.
451
00:44:37,517 --> 00:44:38,517
Тихо!
452
00:45:50,126 --> 00:45:52,533
- Ай, Бьяджи, отрежьте котлетку!
- Дайте мне! Дайте мне!
453
00:45:52,603 --> 00:45:54,533
- Говорят, он пахнет рыбой.
- Никогда не ел.
454
00:45:54,558 --> 00:45:55,939
Хорош бифштекс!
455
00:45:55,970 --> 00:45:57,088
Шпикачки!!
456
00:45:57,119 --> 00:45:58,976
Здесь мы будем веселиться.
457
00:45:59,001 --> 00:46:01,150
- Поджарить бы его сейчас!
- Пара-понци-понци-пон!
458
00:46:01,175 --> 00:46:02,734
Чтоб с тоски не удавиться,
459
00:46:02,759 --> 00:46:06,634
пара-понци-понци-пон! Эй-тара-тара-тара!
460
00:46:13,509 --> 00:46:15,055
Бьянжи, стой!
461
00:46:15,080 --> 00:46:16,080
Дзаппи!
462
00:46:16,580 --> 00:46:17,580
Прекратите!
463
00:46:20,658 --> 00:46:22,048
Если будете так есть,
464
00:46:22,525 --> 00:46:23,525
вы заболеете
465
00:46:24,009 --> 00:46:25,009
и умрете!
466
00:46:26,947 --> 00:46:29,265
Дамы и господа, наша компания доставила
467
00:46:29,290 --> 00:46:33,416
вас на остров Шпицберген, который находится
на 80-й параллели северной широты.
468
00:46:33,441 --> 00:46:35,790
Вам посчастливилось, ни один турист в мире
469
00:46:35,814 --> 00:46:39,314
не видел мест, откуда величайшие
полярные исследователи Пирри,
470
00:46:39,338 --> 00:46:41,488
Амундсен, Нансен, Эльстварт...
471
00:46:41,513 --> 00:46:42,837
Оригинальный подарок!
472
00:46:42,861 --> 00:46:46,360
Северные сувениры! Берите, берите!
473
00:46:46,384 --> 00:46:48,056
Оригинальный подарок!
474
00:46:48,081 --> 00:46:51,205
Разыгралась трагедия, приведшая
внимание всего мира.
475
00:46:51,336 --> 00:46:54,836
Трагедия дирижабля Нобиле! Дамы и господа!
476
00:46:55,289 --> 00:46:58,359
- Сувениры все...
- Нет, нет, мадам!
477
00:46:58,384 --> 00:46:59,610
Только две.
478
00:47:03,024 --> 00:47:05,408
Акция на кости.
479
00:47:27,376 --> 00:47:30,072
Мальчик попадает в самое сердце..
480
00:47:32,329 --> 00:47:35,877
А вот это самое красивая
девушка у нее такая фигура.
481
00:47:36,573 --> 00:47:39,691
Ну, ничего не слышали?
Нет никаких сигналов с севера?
482
00:47:40,081 --> 00:47:41,859
Я хотел лететь, но погода...
483
00:47:41,892 --> 00:47:45,353
- Да, наверное, придется долго ждать.
- Вчера прилетел лейтенант Лундборг.
484
00:47:49,095 --> 00:47:51,783
Полней, полней накладывай.
485
00:47:58,291 --> 00:48:00,923
И это еще не самая главная трудность.
486
00:48:02,845 --> 00:48:05,877
Лед не стоит на месте и,
по всей вероятности, они дрейфуют.
487
00:48:06,892 --> 00:48:08,244
Так что они могут находиться
488
00:48:08,283 --> 00:48:10,166
в любой точке этого района,
489
00:48:12,392 --> 00:48:13,853
2 миллиона квадратных километров.
490
00:48:20,579 --> 00:48:24,072
Это самолеты Королевского
военно-воздушного флота Швеции.
491
00:48:24,228 --> 00:48:27,017
Сколько у вас самолетов для поисков,
капитан?
492
00:48:27,353 --> 00:48:28,353
10.
493
00:48:29,728 --> 00:48:30,728
3 итальянских,
494
00:48:31,752 --> 00:48:32,752
3 норвежских,
495
00:48:33,158 --> 00:48:34,400
1 немецкий,
496
00:48:35,009 --> 00:48:36,009
3 шведских.
497
00:48:36,525 --> 00:48:40,541
Самолеты береговой охраны США и
Канады действуют самостоятельно
498
00:48:40,588 --> 00:48:41,588
у берегов Гренландии.
499
00:48:41,650 --> 00:48:42,900
А их сколько, капитан?
500
00:48:43,939 --> 00:48:45,455
Они действуют самостоятельно.
501
00:48:45,861 --> 00:48:48,767
Да, но вы с ними наверняка
поддерживаете связь?
502
00:48:49,189 --> 00:48:50,189
Мне они не подчиняются.
503
00:48:50,689 --> 00:48:54,353
Капитан Романия, как вы
думаете, кто-нибудь из них жив?
504
00:48:55,439 --> 00:48:57,083
Амундсен считает, что вряд ли...
505
00:48:57,455 --> 00:49:01,467
Я недавно был в Осло и около часа
интервьюировал доктора Амундсена.
506
00:49:01,492 --> 00:49:02,422
Ну и что?
507
00:49:02,447 --> 00:49:05,158
И он говорит,
что если даже они и остались в живых
508
00:49:05,306 --> 00:49:06,400
после катастрофы,
509
00:49:07,423 --> 00:49:09,079
то вряд ли живы сейчас.
510
00:49:11,673 --> 00:49:13,416
Вы согласны с его мнением, капитан?
511
00:49:13,891 --> 00:49:16,688
Я не смею оспаривать
мнение Амундсена.
512
00:49:36,119 --> 00:49:37,689
- Бьяджи!
- Ну что?
513
00:49:38,008 --> 00:49:39,517
Что делает сопротивление?
514
00:49:40,650 --> 00:49:41,650
Сопротивляется.
515
00:49:46,767 --> 00:49:47,767
Ну..
516
00:49:47,845 --> 00:49:50,002
Между катушкой и..
517
00:49:50,033 --> 00:49:51,430
Я знаю где оно находится..
518
00:49:51,455 --> 00:49:52,455
Для чего оно?
519
00:49:52,767 --> 00:49:54,807
Перестаньте болтать о вашем
дурацком сопротивлении.
520
00:49:56,900 --> 00:49:57,900
Оно из чего сделано?
521
00:49:58,470 --> 00:49:59,470
Бриллиант.
522
00:49:59,931 --> 00:50:01,741
Есть у кого-нибудь перстень с бриллиантом?
523
00:50:01,766 --> 00:50:03,415
Из какого материала?
524
00:50:04,314 --> 00:50:05,314
Мне кажется,
525
00:50:06,189 --> 00:50:07,955
из углерода, твердого углерода.
526
00:50:08,244 --> 00:50:09,244
Графита?!
527
00:50:10,775 --> 00:50:12,142
Карандаш есть у кого-нибудь?
528
00:50:12,931 --> 00:50:13,931
Есть.
529
00:50:15,853 --> 00:50:16,853
Вот.
530
00:50:20,189 --> 00:50:21,189
Видите ли,
531
00:50:26,548 --> 00:50:27,548
графит-
532
00:50:28,673 --> 00:50:29,673
это тот же самый углерод.
533
00:50:34,236 --> 00:50:35,236
Бьяджи,
534
00:50:36,713 --> 00:50:38,619
это и есть сопротивление.
535
00:51:50,720 --> 00:51:52,024
Слышно? Чщ.
536
00:51:52,423 --> 00:51:53,423
Тише!
537
00:51:55,391 --> 00:51:57,556
Музыка, музыка..
538
00:51:58,345 --> 00:52:01,845
- Ха-ха-ха..
- Есть.
539
00:52:01,869 --> 00:52:05,368
Работает! Слышите? Работает!
540
00:52:05,392 --> 00:52:09,548
Слушай! Слушайте!
541
00:52:10,837 --> 00:52:13,080
Возьмите. Возьми.
542
00:52:14,205 --> 00:52:16,603
Дайте, дайте и мне послушать.
543
00:52:18,547 --> 00:52:19,993
Погоди.
544
00:52:21,126 --> 00:52:24,728
- Дайте и мне послушать!
- О! Все, все! О, молодец!
545
00:52:25,024 --> 00:52:26,024
Слабо.
546
00:52:26,049 --> 00:52:28,283
Рупор, возьмите рупор, чтобы все слышали.
547
00:52:30,454 --> 00:52:32,939
Тише! О!
548
00:52:34,267 --> 00:52:36,463
Это ведь диксиленд.
549
00:52:41,680 --> 00:52:43,509
Хахаха!
550
00:52:43,533 --> 00:52:47,032
Хахаха!
551
00:52:47,056 --> 00:52:50,556
Ай-ла-ла-ла! Ай-ла-ла-ла!
552
00:52:50,580 --> 00:52:54,079
Хахаха! Так-так.
553
00:52:54,103 --> 00:52:57,603
Тара-ра-ра-пам, тара-ра-ра-пам!
554
00:52:57,627 --> 00:53:01,361
Тара-ра-ра!
555
00:53:01,986 --> 00:53:03,298
Довольно!
556
00:53:04,736 --> 00:53:05,736
Попробуйте передать.
557
00:53:07,127 --> 00:53:08,127
Слушаюсь.
558
00:54:09,986 --> 00:54:10,986
Что нового?
559
00:54:12,705 --> 00:54:13,705
А у тебя чего?
560
00:54:15,611 --> 00:54:16,611
Все та же ересь.
561
00:54:17,658 --> 00:54:18,658
Идиотские телеграммы.
562
00:54:44,974 --> 00:54:46,590
Выходите!
563
00:54:46,615 --> 00:54:49,228
Быстрее, трещина!
564
00:54:49,490 --> 00:54:53,021
- Ну что?
- Сюда!
565
00:54:53,728 --> 00:54:55,455
Трещина!
566
00:54:56,525 --> 00:54:57,994
Трещина!
567
00:55:00,392 --> 00:55:02,657
Выходите! Выходите, все выходите!
568
00:55:02,681 --> 00:55:04,025
Выходите, трещина!
569
00:55:04,050 --> 00:55:06,860
- Этого еще не хватало!
- Ребята, не разбейтесь.
570
00:55:06,962 --> 00:55:08,406
Поскорее, поскорее! Выходите!
571
00:55:08,431 --> 00:55:09,556
Меня возьми, Чечони.
572
00:55:12,494 --> 00:55:13,494
Трещина.
573
00:55:19,697 --> 00:55:21,025
Температура воды внизу
574
00:55:21,588 --> 00:55:23,150
близка к точке замерзания.
575
00:55:23,728 --> 00:55:25,423
Но температура воздуха повышается.
576
00:55:26,986 --> 00:55:27,986
Это еще только начало.
577
00:55:33,322 --> 00:55:34,486
Если разница температур
578
00:55:35,134 --> 00:55:36,134
будет слишком большой,
579
00:55:36,634 --> 00:55:37,674
льдину разорвет на части.
580
00:55:38,759 --> 00:55:40,080
Как скоро это может произойти?
581
00:55:40,369 --> 00:55:41,369
Что, когда произойдет?
582
00:55:41,470 --> 00:55:43,650
Уже происходит.
Ладно, ладно, успокойся, Бьянжи.
583
00:55:44,642 --> 00:55:46,869
Придется дежурить по
очереди круглые сутки.
584
00:55:47,291 --> 00:55:48,486
Если лед даст трещину -
585
00:55:48,994 --> 00:55:50,009
палатку передвинем.
586
00:55:50,041 --> 00:55:51,548
Новая трещина - снова передвинем.
587
00:55:51,798 --> 00:55:53,431
Надо быть внимательными, начеку будем.
588
00:55:53,720 --> 00:55:55,286
Мы что для вас, рулетка?
589
00:55:57,244 --> 00:55:58,244
Генерал,
590
00:56:00,158 --> 00:56:01,275
у нас есть запас мяса.
591
00:56:02,963 --> 00:56:03,963
Мы зря тратим время.
592
00:56:04,650 --> 00:56:05,650
Надо идти пешком.
593
00:56:07,931 --> 00:56:08,931
Хорошо.
594
00:56:08,986 --> 00:56:11,064
Пойдем,
когда Чечони сможет двигаться.
595
00:56:11,994 --> 00:56:15,213
Нет, самые сильные могут
пойти за помощью сейчас
596
00:56:15,892 --> 00:56:17,361
и вернуться со спасательным отрядом.
597
00:56:17,822 --> 00:56:19,798
Вы хотите пройти 100 миль по льду и снегу?
598
00:56:20,509 --> 00:56:23,002
Без веревок, без необходимого
снаряжения, без обуви?
599
00:56:25,994 --> 00:56:26,994
Мы будем все вместе,
600
00:56:28,158 --> 00:56:29,158
около радио.
601
00:56:30,791 --> 00:56:31,791
Проклятое радио...
602
00:56:33,869 --> 00:56:34,994
и зачем я только нашел его!
603
00:56:36,025 --> 00:56:37,025
Конечно, он прав.
604
00:56:38,517 --> 00:56:39,717
Оно, как камень, на нашей шее.
605
00:56:40,744 --> 00:56:42,583
Радио-наша надежда.
606
00:56:46,095 --> 00:56:47,095
Надежда?
607
00:56:47,236 --> 00:56:48,399
Мы слышим, нас никто не слышит.
608
00:56:48,423 --> 00:56:49,423
Мы слышим.
609
00:57:02,439 --> 00:57:03,447
Хаха!
610
00:57:03,641 --> 00:57:04,938
Мы выиграли!
611
00:57:04,963 --> 00:57:06,414
Выиграли! Хаха!
612
00:57:06,439 --> 00:57:09,056
Италия побила Испанию. 7: 1!
613
00:57:09,439 --> 00:57:10,876
7: 1! Хаха!
614
00:57:10,963 --> 00:57:14,221
Ливратто, Ливратто забил два гола!
615
00:57:14,246 --> 00:57:15,672
Чего орешь, идиот!
616
00:57:15,697 --> 00:57:17,822
- Нашел время для футбола!
- Мариано!
617
00:57:19,024 --> 00:57:20,477
- Ты, что?
- Не сметь!
618
00:57:21,517 --> 00:57:22,720
Прекратить, Мариано!
619
00:58:03,798 --> 00:58:04,798
Генерал,
620
00:58:07,673 --> 00:58:08,673
мы уходим.
621
00:58:13,900 --> 00:58:14,900
Кто это мы?
622
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
Мы составили план.
623
00:58:22,658 --> 00:58:23,658
Какой еще план?
624
00:58:26,791 --> 00:58:27,791
Мы уходим сегодня.
625
00:58:29,095 --> 00:58:30,095
Это единственный выход.
626
00:58:38,744 --> 00:58:40,978
Кто еще... намерен?
627
00:58:43,369 --> 00:58:44,369
Я.
628
00:58:52,236 --> 00:58:53,236
Я пойду.
629
00:58:59,752 --> 00:59:00,752
Это правда?
630
00:59:04,064 --> 00:59:05,794
Они не знают Арктики.
631
00:59:06,666 --> 00:59:07,666
Они погибнут.
632
00:59:21,970 --> 00:59:22,970
Мариано?
633
00:59:24,111 --> 00:59:25,111
Да.
634
00:59:28,158 --> 00:59:29,158
А вы, доктор?
635
00:59:33,244 --> 00:59:34,244
Вильери?
636
00:59:38,798 --> 00:59:39,798
Трояни?
637
00:59:42,759 --> 00:59:43,759
Как ты, Бьяджи?
638
00:59:46,658 --> 00:59:47,658
Я как все.
639
00:59:51,548 --> 00:59:52,868
Вы все сумасшедшие.
640
00:59:54,064 --> 00:59:55,072
Что вы знаете об Арктике?
641
00:59:55,812 --> 00:59:57,773
Никуда вы не доберетесь!
642
00:59:57,798 --> 01:00:01,127
Под вами ледяная могила, поймите,
это равносильно самоубийству!
643
01:00:02,369 --> 01:00:05,457
А что будет с Чечони?
Бросить его здесь одного, да?
644
01:00:05,657 --> 01:00:08,118
Подумайте, тысячу раз подумайте.
645
01:00:09,189 --> 01:00:10,189
Подумайте.
646
01:00:30,688 --> 01:00:33,033
Известный исследователь
полярных стран.
647
01:00:33,064 --> 01:00:36,780
Руальд Амундсен указывает,
что Нобиле и его спутникам
648
01:00:36,978 --> 01:00:39,041
не удастся пройти
значительного расстояния.
649
01:00:39,486 --> 01:00:41,720
Амундсен заявил,
что атмосферные условия
650
01:00:41,947 --> 01:00:45,627
и состояние льда затрудняют
не только спасение, но и
651
01:00:46,041 --> 01:00:47,736
поиски самой экспедиции.
652
01:00:49,602 --> 01:00:52,502
Повыше, выше антенну!
653
01:00:53,602 --> 01:00:56,541
Куда, куда? Кыш!
654
01:01:03,713 --> 01:01:06,017
Состоялось совещание с
участием итальянского консула
655
01:01:06,338 --> 01:01:08,611
в Ленинграде и известного
полярного исследователя
656
01:01:08,994 --> 01:01:11,424
профессора Самойловича
по вопросу о возможности...
657
01:01:11,449 --> 01:01:16,158
А ну давай
антенну к амбару Косого!
658
01:01:16,726 --> 01:01:18,109
Давай быстрей!
659
01:01:18,134 --> 01:01:19,633
Давай, давай, давай,
660
01:01:19,658 --> 01:01:22,408
Мишка, Мишка, давай дальше! Правильно!
661
01:01:22,688 --> 01:01:24,079
Правильно, давай!
662
01:01:24,281 --> 01:01:27,437
Давай, давай, к амбару Косого!
663
01:01:33,955 --> 01:01:35,751
/Говорят по-итальянски./.
664
01:01:47,235 --> 01:01:48,665
Стой!
665
01:01:48,814 --> 01:01:49,814
Стой.
666
01:01:57,080 --> 01:01:59,634
Ну как, Коля, слыхать?
667
01:02:04,478 --> 01:02:05,478
Советское....
668
01:02:07,088 --> 01:02:10,689
Мишка, давай к воде
ближе, к воде!
669
01:02:10,767 --> 01:02:12,759
Пошли к воде.
670
01:02:37,994 --> 01:02:38,994
Не трогайте!
671
01:02:44,103 --> 01:02:46,267
Мишка, стой, замри!
672
01:02:46,345 --> 01:02:47,345
Стой!
673
01:02:53,306 --> 01:02:54,955
Пойма-ал!
674
01:02:55,306 --> 01:02:57,861
Мишка, звони в колокола!
675
01:02:58,205 --> 01:03:00,352
Поймал! Ух, ты!
676
01:03:02,425 --> 01:03:04,540
Даешь Нобеля!
677
01:04:08,416 --> 01:04:12,431
Принимайте, ребята! Давай!
678
01:04:17,861 --> 01:04:18,861
Что такое?
679
01:04:19,408 --> 01:04:20,782
Давай срочную в Москву.
680
01:04:21,338 --> 01:04:22,361
Быстрее телеграфируй.
681
01:04:23,127 --> 01:04:24,127
Москва.
682
01:04:24,252 --> 01:04:25,252
Кремль.
683
01:04:25,322 --> 01:04:27,162
Правительственная комиссия
по спасению Нобиле.
684
01:04:27,673 --> 01:04:29,368
Поймал сигналы итальянцев.
685
01:04:29,861 --> 01:04:32,672
Место нахождения потерпевших
в районе острова Фойн.
686
01:04:32,697 --> 01:04:35,338
81 градусов 14 минут северной широты
687
01:04:35,837 --> 01:04:38,837
и 25 градусов 06 минут
восточной долготы.
688
01:04:51,673 --> 01:04:52,673
Вот деньги.
689
01:04:54,009 --> 01:04:55,415
Моей жене передай,
690
01:04:56,502 --> 01:04:57,837
только скажи, чтоб не тратила.
691
01:04:59,978 --> 01:05:00,978
Ты все шутишь, Бьяджи.
692
01:05:10,298 --> 01:05:11,508
Отошли сестре в Прагу.
693
01:05:12,095 --> 01:05:13,095
Хорошо.
694
01:05:26,650 --> 01:05:27,650
Увидимся, Чечони.
695
01:05:48,127 --> 01:05:49,127
Мы пойдем быстро
696
01:05:50,119 --> 01:05:51,119
и помощь к вам придет
697
01:05:51,939 --> 01:05:52,939
обязательно.
698
01:06:01,306 --> 01:06:02,485
Все будет в порядке.
699
01:06:09,181 --> 01:06:10,181
Пока, Бьяджи.
700
01:06:50,170 --> 01:06:51,444
Генерал,
701
01:06:52,033 --> 01:06:53,033
пожалуйста,
702
01:06:55,252 --> 01:06:56,252
передайте это
703
01:06:56,798 --> 01:06:57,798
медицинской сестре
704
01:06:58,236 --> 01:06:59,236
в Кингсбее,
705
01:06:59,939 --> 01:07:00,939
Валерии.
706
01:07:02,238 --> 01:07:03,535
Вы даете это мне?
707
01:07:04,391 --> 01:07:07,959
Вы же намерены прийти туда
раньше, не так ли?
708
01:07:13,449 --> 01:07:15,120
Не знаю.
709
01:08:06,100 --> 01:08:08,082
Почему вы разрешили им уйти?
710
01:08:10,267 --> 01:08:11,520
Потому что каждый
711
01:08:11,798 --> 01:08:14,330
имеет право избрать
свой путь к спасению.
712
01:08:14,884 --> 01:08:16,285
Но вы же были командиром!
713
01:08:18,404 --> 01:08:20,802
Иногда сила командира состоит
714
01:08:21,384 --> 01:08:23,066
в том, чтобы не командовать.
715
01:08:23,548 --> 01:08:24,993
Вы посмотрите!
716
01:08:25,931 --> 01:08:28,860
Это командир, который не командует.
717
01:08:29,238 --> 01:08:33,064
Офицер, который позволяет каждому
поступать так, как ему вздумается.
718
01:09:12,978 --> 01:09:17,720
Носки шерстяные
в сундучке! Когда тебя ждать?
719
01:09:17,744 --> 01:09:21,244
- Чухновский, ни пуха, ни пера!
- Когда?
720
01:09:22,481 --> 01:09:24,767
Возвращайся скорее!
721
01:09:28,739 --> 01:09:32,239
Телеграфьте, когда вы их спасете!
722
01:09:47,057 --> 01:09:49,431
Дайте пройти. Дайте пройти! Дайте пройти!
723
01:09:49,455 --> 01:09:52,954
Пустите! Пустите! "Опаздываю на "Красин".
724
01:09:52,978 --> 01:09:56,478
Имею разрешение.
Это я поймал сигналы Нобиле.
725
01:09:56,502 --> 01:10:00,002
Пусти браток, пусти, пусти,
ждут меня там! Пусти!
726
01:10:01,360 --> 01:10:04,459
Куда пошел? Куда пошел, дурень?
727
01:10:04,710 --> 01:10:07,731
Мост же разводят!
Мост же разводят, вернись!
728
01:10:07,775 --> 01:10:10,572
Стой, дурень, стой!
729
01:10:10,829 --> 01:10:14,328
Ребята на "Красине"! Стойте!
730
01:10:15,891 --> 01:10:17,619
Поезд опоздал!
731
01:10:19,476 --> 01:10:21,142
Возьмите меня!
732
01:10:22,349 --> 01:10:25,111
Это я, Колька из Нижних Волхм.
733
01:10:25,136 --> 01:10:28,189
Стой, дурень! Куда тебя несет? Куда?
734
01:10:28,214 --> 01:10:30,362
Стой, тебе говорят! Свалишься!
735
01:10:32,439 --> 01:10:34,511
Держись!
736
01:11:13,774 --> 01:11:19,136
Профессор Самойлович! Чухновский!
737
01:11:19,605 --> 01:11:24,564
Остановитесь, я сейчас прыгну!
738
01:11:24,588 --> 01:11:28,088
Стойте!
739
01:11:29,176 --> 01:11:31,628
Стойте! Возьмите меня!
62857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.