Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,514 --> 00:00:13,497
O Morto Volta - 1947
2
00:02:07,000 --> 00:02:17,000
ENCONTRAR� O CAD�VER DE MILTON HIGBY
JUNTO AOS TRILHOS DO TREM
3
00:02:17,001 --> 00:02:26,500
A OITO QUIL�METROS
AO LESTE DA CIDADE.
4
00:03:15,290 --> 00:03:17,395
Apareceu de repente diante do carro.
5
00:03:17,400 --> 00:03:19,000
Eu sei, eu vi.
6
00:03:19,030 --> 00:03:20,715
Est�... Est� morto?
7
00:03:22,200 --> 00:03:24,100
N�o, chamarei uma ambul�ncia.
8
00:03:29,600 --> 00:03:32,840
Teve sorte de ter sa�do dessa
s� com uma concuss�o cerebral.
9
00:03:34,050 --> 00:03:36,140
- Deixe-o aqui dentro.
- Est� bem.
10
00:03:45,500 --> 00:03:46,800
J� sabe quem �?
11
00:03:46,801 --> 00:03:50,845
Sim, se chama Ballin, Arnold Ballin.
Isso diz sua certid�o de nascimento.
12
00:03:53,840 --> 00:03:56,450
N�o � muito frequente que
algu�m leve consigo uma dessas.
13
00:03:56,451 --> 00:03:59,155
N�o, e tamb�m levava
uma boa quantia.
14
00:03:59,156 --> 00:04:00,425
Que � isto?
15
00:04:00,426 --> 00:04:02,100
S� sei que � muito bonito.
16
00:04:04,950 --> 00:04:06,500
Bem, j� posso v�-lo
17
00:04:06,700 --> 00:04:07,600
Certamente que n�o.
18
00:04:07,601 --> 00:04:09,885
N�o est� em condi��es
de responder nenhuma pergunta.
19
00:04:09,900 --> 00:04:14,045
Est� bem, est� bem. Avise-me quando
for seguro interrog�-lo.
20
00:04:14,046 --> 00:04:15,625
Duquesa.
21
00:04:16,160 --> 00:04:18,700
Ah, n�o se esque�a de levar suas
roupas para fumig�-las.
22
00:04:38,655 --> 00:04:40,140
Como se sente?
23
00:04:41,040 --> 00:04:44,270
Tenha calma, Sr. Ballin.
N�o vai lhe acontecer nada.
24
00:04:45,000 --> 00:04:46,225
Como me chamou?
25
00:04:46,625 --> 00:04:49,900
Ballin.
Chama-se Arnold Ballin, n�o?
26
00:04:50,700 --> 00:04:54,060
Oh... n�o me lembro.
27
00:04:54,560 --> 00:04:56,785
- N�o me lembro de nada.
- N�o se preocupe.
28
00:04:56,959 --> 00:05:00,540
Vai se lembrar. Tome isto
para que possa dormir bem.
29
00:05:13,000 --> 00:05:15,175
Bons sonhos, Sr. Ballin.
30
00:05:17,000 --> 00:05:21,100
Ballin... Arnold Ballin.
31
00:05:53,100 --> 00:05:54,500
Sr. Bildwell.
32
00:05:55,199 --> 00:05:57,590
Sr. Bildwell, pode vir aqui
um momento, por favor?
33
00:06:03,630 --> 00:06:04,600
Sim?
34
00:06:05,000 --> 00:06:07,300
Sr. Bidwell,
tive uma ideia.
35
00:06:07,519 --> 00:06:09,490
Aqui, sobre esta ab�bada central.
36
00:06:09,500 --> 00:06:12,630
Creio que poderia haver...
algo fora do normal.
37
00:06:12,640 --> 00:06:14,735
A mim me parece do mais normal.
Que tenta me dizer?
38
00:06:14,740 --> 00:06:18,150
- Um rel�gio, um lindo rel�gio.
- Que tem isso de estranho?
39
00:06:18,160 --> 00:06:19,900
Refiro-me um que marque a hora.
40
00:06:19,925 --> 00:06:23,015
Que faz normalmente o rel�gio,
ficar em segredo?
41
00:06:23,360 --> 00:06:25,515
Parece que n�o me expressei
de forma clara.
42
00:06:25,525 --> 00:06:28,110
Refiro-me a um rel�gio falante,
Sr. Bidwell.
43
00:06:28,120 --> 00:06:30,600
Um que anuncie a hora
mediante a voz humana.
44
00:06:30,615 --> 00:06:32,515
Eu fiz um modelo por meio
de um esbo�o.
45
00:06:32,517 --> 00:06:34,890
� melhor ficar com o que tem
aqui projetado.
46
00:06:34,895 --> 00:06:37,135
- Para isso lhe pagam.
- Mas senhor...
47
00:06:40,000 --> 00:06:41,200
Sim, senhor.
48
00:06:41,439 --> 00:06:44,100
N�o ligue para ele,
creio que � uma ideia �tima.
49
00:06:44,115 --> 00:06:47,390
Obrigado, Larry.
Somos os dois �nicos que pensamos assim.
50
00:06:47,400 --> 00:06:49,500
Eu falarei de minha nova inven��o.
51
00:06:49,501 --> 00:06:51,315
Um aqu�rio para carpas dourados
cansadas.
52
00:06:51,439 --> 00:06:52,550
Carpas douradas cansadas?
53
00:06:52,560 --> 00:06:53,915
� isso, quando o peixe est� cansado,
54
00:06:53,916 --> 00:06:56,800
fica quieto
e o aqu�rio gira em torno dele.
55
00:07:01,500 --> 00:07:02,840
Rapazes,
56
00:07:02,850 --> 00:07:06,570
vou dizer ao Sr. Golden que temos
uma pequena surpresa por seu anivers�rio.
57
00:07:07,120 --> 00:07:10,185
E quero que todos permane�am aqui
para a apresenta��o.
58
00:07:14,399 --> 00:07:16,820
Que pesado,
� a segunda vez esta semana.
59
00:07:16,830 --> 00:07:20,615
Tenho um compromisso esta noite e se n�o
for pontual pensar� que a deixei plantada.
60
00:07:20,630 --> 00:07:22,390
- Uma nova?
- Sim.
61
00:07:22,400 --> 00:07:24,850
Linda garota,
como em um sonho.
62
00:07:24,860 --> 00:07:27,100
Um cabelo castanho suave,
olhos cor de avel�...
63
00:07:27,200 --> 00:07:29,525
e um narizinho arrebitado.
64
00:07:29,535 --> 00:07:32,675
- Creio que sei como a convenceu.
- Fiz de forma limpa.
65
00:07:32,680 --> 00:07:35,675
Ei, tem uma amiga
que tamb�m � linda.
66
00:07:35,680 --> 00:07:37,985
Que lhe parece se ficarmos
os quatro alguma noite?
67
00:07:38,000 --> 00:07:40,300
N�o creio que Martha aprovasse isso.
68
00:07:40,959 --> 00:07:43,050
Conta tudo a sua esposa?
69
00:07:43,060 --> 00:07:45,700
V�o escravos de que voc�s s�o feitos.
A �guia voa novamente.
70
00:07:45,918 --> 00:07:47,815
N�o esque�am as ordens do Sr. Bidwell.
71
00:07:47,839 --> 00:07:50,000
Todos t�m que ficar
depois do trabalho, Romeo.
72
00:07:50,001 --> 00:07:51,500
Caia fora!
73
00:08:06,900 --> 00:08:09,700
- Ei, Mil, d�-me o compasso, sim?
- Um segundo.
74
00:08:15,815 --> 00:08:17,600
Traga aqui, rapaz!
75
00:08:27,279 --> 00:08:28,500
Creio que quebrou.
76
00:08:28,600 --> 00:08:31,400
Ser� desajeitado, n�o est� quebrado.
77
00:08:32,958 --> 00:08:36,420
- Oh, olhe o que fez!
- Sinto muito.
78
00:08:36,430 --> 00:08:38,100
- Est� em peda�os.
- Ah, foi um acidente.
79
00:08:38,101 --> 00:08:40,080
D� no mesmo Summers,
se foi ou n�o um acidente.
80
00:08:40,081 --> 00:08:41,200
Higby quebrou o presente.
81
00:08:41,201 --> 00:08:43,160
Escute, se pode comprar outro,
n�o me importo de pagar.
82
00:08:43,161 --> 00:08:45,470
Claro que far�.
Custou-me 26,80.
83
00:08:45,471 --> 00:08:47,460
Um momento, isso n�o � justo.
Todos pagaremos.
84
00:08:47,461 --> 00:08:49,750
- Claro.
- Foi culpa minha, eu pagarei.
85
00:08:49,751 --> 00:08:54,795
Leve-o � loja e traga-me outro.
Tome, 20... 25... 26... 27.
86
00:08:54,796 --> 00:08:56,100
E fique com o troco.
87
00:08:56,101 --> 00:08:58,900
Voc� e seu rel�gio falante!
88
00:09:22,639 --> 00:09:25,015
Suponho que esteve fazendo
horas extras outra vez.
89
00:09:25,020 --> 00:09:27,480
� vergonhoso como lhe tratam
no escrit�rio.
90
00:09:27,490 --> 00:09:29,700
Por que n�o aprende que assim
n�o vai a nenhum lugar, Milton?
91
00:09:29,701 --> 00:09:31,265
N�o estive trabalhando
esta noite, Martha.
92
00:09:31,270 --> 00:09:33,350
Tivemos uma pequena comemora��o
no escrit�rio.
93
00:09:33,355 --> 00:09:35,665
Foi o anivers�rio de casamento
do Sr. Golden.
94
00:09:35,675 --> 00:09:37,880
Todos nos juntamos
e compramos um presente.
95
00:09:37,890 --> 00:09:39,100
Um presente?
96
00:09:39,200 --> 00:09:43,385
A ideia de que contribua com dinheiro a
algu�m que ganha dez vezes mais!
97
00:09:43,386 --> 00:09:45,060
Martha...
Estou com fome.
98
00:09:45,061 --> 00:09:47,620
Eu tamb�m estava,
por isso comecei a comer.
99
00:09:48,799 --> 00:09:51,420
Est� bem, vamos, v� se lavar.
100
00:09:52,350 --> 00:09:53,700
S� demoro um minuto.
101
00:09:53,901 --> 00:09:55,300
Voltarei a esquentar.
102
00:10:09,500 --> 00:10:12,740
No ano passado disse que nunca mais
voltaria a usar isto.
103
00:10:16,320 --> 00:10:18,800
Sam comprou para Stella uma jaqueta.
104
00:10:18,879 --> 00:10:20,915
Isso geralmente � chamado
de coelho.
105
00:10:22,240 --> 00:10:24,800
Assim que voc� se permitir poder me
comprar um casaco de penas,
106
00:10:24,801 --> 00:10:28,315
Eu n�o me importo que voc� chame
de coelho ou esquilo.
107
00:10:31,039 --> 00:10:34,600
Falando de compras,
hoje era dia de pagamento, n�o?
108
00:10:34,780 --> 00:10:36,300
Agora que diz, � mesmo.
109
00:10:36,401 --> 00:10:39,200
- Tome.
- Obrigada.
110
00:10:45,759 --> 00:10:47,930
Faltam 27 d�lares!
111
00:10:47,931 --> 00:10:50,115
Tive um pequeno gasto extra
esta semana.
112
00:10:50,125 --> 00:10:51,930
Esteve comprando
mais ferramentas para fabricar...
113
00:10:51,931 --> 00:10:53,680
...aparelhos est�pidos
como este rel�gio?
114
00:10:53,681 --> 00:10:54,570
N�o.
115
00:10:54,720 --> 00:10:58,500
Para dizer a verdade, Martha,
aconteceu-me algo bastante infeliz.
116
00:10:58,799 --> 00:11:01,890
Quando o mensageiro trouxe essa jarra
de cristal para o Sr. Golden,
117
00:11:01,891 --> 00:11:06,100
acidentalmente joguei no ch�o
e quebrou,
118
00:11:06,125 --> 00:11:08,100
Ent�o tive que pagar uma nova.
119
00:11:08,110 --> 00:11:12,450
- De toda a estupidez...
o Sr. Bidwell disse isso tamb�m.
120
00:11:12,879 --> 00:11:15,675
Se foi um acidente,
por que teve que pagar?
121
00:11:15,685 --> 00:11:17,030
E que outra coisa podia fazer?
122
00:11:17,035 --> 00:11:19,210
Se n�o tivesse feito isso,
o Sr. Bidwell poderia me despedir
123
00:11:19,211 --> 00:11:21,015
Oxal� tivesse feito isso.
124
00:11:21,120 --> 00:11:24,255
�s vezes creio que � a �nica maneira
de que consiga um trabalho melhor.
125
00:11:24,270 --> 00:11:26,370
Olhe, parece que n�o percebe,
Martha,
126
00:11:26,371 --> 00:11:28,360
que o tipo de trabalho que fa�o
� escasso.
127
00:11:28,361 --> 00:11:31,600
H� muitos jovens que dariam o que
fosse por um trabalho como meu.
128
00:11:32,030 --> 00:11:33,915
Sabia que diria isso.
129
00:11:34,000 --> 00:11:38,100
Milton, tem menos c�rebro
que uma medusa.
130
00:11:38,399 --> 00:11:41,100
� verdade, Martha.
N�o percebe, mas essa � a verdade.
131
00:11:41,101 --> 00:11:42,775
Ah, desculpas.
132
00:11:42,776 --> 00:11:45,575
Milton, s� d� desculpas.
133
00:11:45,600 --> 00:11:48,840
H� 15 anos era muito jovem
e inexperiente para competir...
134
00:11:48,841 --> 00:11:50,480
...com homens mais velhos que voc�.
135
00:11:50,500 --> 00:11:52,700
E seu �libi era uma depress�o.
136
00:11:53,039 --> 00:11:54,980
E agora tem a suficiente experi�ncia,
mas parece...
137
00:11:54,981 --> 00:11:57,300
...� muito velho
para competir com os mais jovens.
138
00:11:57,301 --> 00:11:59,700
Oh, n�o sei!
139
00:12:02,958 --> 00:12:05,600
S�o 10 em ponto,
hora de se deitar.
140
00:12:05,650 --> 00:12:09,200
Estou apaixonada, papai.
Se n�o aceitar, � pecado.
141
00:12:30,850 --> 00:12:33,615
N�o chore, querida.
Por favor, n�o chore.
142
00:12:34,250 --> 00:12:36,000
N�o posso evitar.
143
00:12:36,720 --> 00:12:40,400
Eu sei. Sei que �s vezes
pare�o uma esposa vulgar, mas...
144
00:12:41,039 --> 00:12:43,200
...� porque me preocupo demais.
145
00:12:43,919 --> 00:12:46,400
Nesse passo n�o vamos adiante.
146
00:12:46,401 --> 00:12:48,750
S� � quest�o de tempo.
147
00:12:49,759 --> 00:12:51,650
E ent�o voc� vai piorar as coisas.
148
00:12:52,100 --> 00:12:56,600
Quando digo coisas como essas,
sequer se defende.
149
00:12:57,120 --> 00:12:59,110
Desculpe.
150
00:12:59,440 --> 00:13:02,205
Sei que �s vezes deveria
me aborrecer bastante, mas...
151
00:13:02,206 --> 00:13:03,705
...n�o quero ser assim.
152
00:13:04,500 --> 00:13:06,100
Eu compreendo.
153
00:13:07,150 --> 00:13:09,200
� melhor que v� dormir.
154
00:13:19,500 --> 00:13:23,000
Querida, tenho uma ideia.
155
00:13:23,120 --> 00:13:25,015
Precisa de umas f�rias.
156
00:13:25,278 --> 00:13:27,505
- Mas n�o podemos nos permitir.
- Claro que podemos.
157
00:13:27,839 --> 00:13:30,205
Ainda conservo o dinheiro que me deu
para uma capa nova.
158
00:13:30,215 --> 00:13:32,775
Mas precisa dessa capa!
159
00:13:32,785 --> 00:13:36,240
N�o preciso.
Continuarei usando a que tenho.
160
00:13:36,958 --> 00:13:39,240
Milton, � imposs�vel.
161
00:13:39,241 --> 00:13:40,940
Mas ainda me ama, verdade?
162
00:13:42,900 --> 00:13:46,540
Que lhe parece se for visitar sua
tia Clara por algumas semanas?
163
00:13:46,600 --> 00:13:49,000
Veja os pedidos
que v� v�-la.
164
00:13:49,001 --> 00:13:51,700
- Acha que deveria visit�-la?
- Claro que sim.
165
00:13:51,759 --> 00:13:54,640
Vai se sentir bem de se desconectar
um tempo... de mim.
166
00:13:55,300 --> 00:13:57,600
N�o est� falando s�rio?
167
00:13:58,078 --> 00:14:00,575
Pode n�o ser o melhor
marido do mundo,
168
00:14:00,576 --> 00:14:02,450
mas � o �nico que tenho.
169
00:14:41,278 --> 00:14:43,315
N�o chega um pouco atrasado
esta manh�, Sr. Higby?
170
00:14:43,330 --> 00:14:46,260
Desculpe, Sr. Bidwell, mas tive
que levar minha esposa ao trem.
171
00:14:46,265 --> 00:14:49,170
E n�o poderia escolher
o s�bado para isso.
172
00:14:53,759 --> 00:14:57,670
Aqui tem 21 d�lares que nos reunimos
pelo jarro que se quebrou.
173
00:14:57,839 --> 00:14:59,750
N�o me devem nada,
foi culpa minha.
174
00:14:59,760 --> 00:15:02,525
N�o seja tolo, foi um acidente
e n�o tinha por que pagar por ele.
175
00:15:02,526 --> 00:15:03,900
Tome aceite-os.
176
00:15:05,100 --> 00:15:07,000
- Est� bem.
- Obrigado.
177
00:15:07,278 --> 00:15:09,345
Soube que sua esposa
saiu da cidade.
178
00:15:09,350 --> 00:15:11,880
Foi visitar uma tia
por algumas semanas.
179
00:15:11,919 --> 00:15:14,330
- Um grande descanso para voc�, hem?
- Leve isso com calma.
180
00:15:14,340 --> 00:15:17,655
De fato, creio que vou me sentir
muito sozinho sem ela.
181
00:15:17,656 --> 00:15:20,040
Sozinho? Tenho uma boa cura
para a solid�o.
182
00:15:20,559 --> 00:15:22,860
Esta tarde vir� comigo
�s corridas.
183
00:15:24,159 --> 00:15:25,650
N�o, n�o creio que seja uma boa ideia.
184
00:15:25,600 --> 00:15:28,100
Prometi a Martha
que limparia a casa.
185
00:15:28,320 --> 00:15:30,100
Mas n�o tem por que fazer isso hoje.
186
00:15:31,198 --> 00:15:33,670
- Suponho que n�o.
- Ent�o, que lhe impede?
187
00:15:36,000 --> 00:15:37,570
N�o posso me permitir.
188
00:15:37,600 --> 00:15:40,015
De que fala?
S� custa um d�lar e meio.
189
00:15:41,120 --> 00:15:43,460
Pergunto-me se Martha
se importaria que fosse.
190
00:15:43,750 --> 00:15:45,200
S� uma vez.
191
00:15:47,600 --> 00:15:49,100
- Sr. Summers.
- Sim, senhor?
192
00:15:49,101 --> 00:15:51,760
Golden quer ver o plano
do edif�cio da rua 5.
193
00:15:51,761 --> 00:15:53,250
Sim, senhor, imediatamente.
194
00:15:55,679 --> 00:15:57,325
Esta tarde iremos �s corridas.
195
00:16:14,078 --> 00:16:16,200
Vou apostar antes que os
guich�s fechem.
196
00:16:16,201 --> 00:16:18,000
- Voc� fique aqui.
- Est� bem.
197
00:16:35,679 --> 00:16:37,200
Fiz uma estupenda combina��o,
198
00:16:37,201 --> 00:16:39,200
Ei, o que � essa coisa dupla di�ria?
199
00:16:39,300 --> 00:16:42,510
Escolhe dois cavalos,
aposta no primeiro e se ganhar,
200
00:16:42,511 --> 00:16:44,020
todo o dinheiro ir� parar
no segundo cavalo.
201
00:16:44,050 --> 00:16:46,319
Ambos ganham e lhe d�o uma grana
pela m�sera aposta de dois d�lares.
202
00:16:46,320 --> 00:16:50,365
- Esse � o duplo di�rio.
- Parece uma pechincha para mim.
203
00:16:50,879 --> 00:16:52,500
Escute, vai come�ar
o primeiro p�reo.
204
00:16:52,501 --> 00:16:53,950
Nos vemos em minha se��o, a F.
205
00:17:02,320 --> 00:17:04,450
Gostaria de apostar no n�mero 7
do primeiro p�reo...
206
00:17:04,451 --> 00:17:06,115
e no 5 em no segundo.
207
00:17:21,030 --> 00:17:22,050
Ei!
208
00:17:22,150 --> 00:17:24,500
Ei, d�-me meu troco!
209
00:17:24,501 --> 00:17:26,000
Houve algo, senhor?
210
00:17:26,240 --> 00:17:29,240
Este cara n�o me devolveu o troco!
Deve-me 8 d�lares!
211
00:17:29,245 --> 00:17:31,160
- Quanto deu a ele?
- 20 d�lares!
212
00:17:31,170 --> 00:17:32,700
- 20 d�lares, hem?
- Sim.
213
00:17:35,955 --> 00:17:38,200
Por que faz tanto alvoro�o?
Aqui tem seus dez bilhetes.
214
00:17:38,210 --> 00:17:39,415
S� queria um!
215
00:17:39,759 --> 00:17:41,550
Pois � uma pena,
j� � muito tarde.
216
00:17:41,679 --> 00:17:44,390
Voc� fa�a que volte a abrir
o guich�. Quero meus oito d�lares.
217
00:17:44,400 --> 00:17:47,340
Essa n�o � uma forma
muito civilizada de se comportar!
218
00:17:47,350 --> 00:17:50,215
Eu n�o quero dez bilhetes, s�
quero que me devolva meu dinheiro.
219
00:17:51,359 --> 00:17:53,390
V� buscar o reembolso do
pre�o do seu ingresso...
220
00:17:53,391 --> 00:17:54,540
...quando sair
pelo acesso principal.
221
00:17:54,541 --> 00:17:57,280
- Vamos.
- Um momento, n�o pode fazer isto!
222
00:17:57,285 --> 00:18:00,625
- N�o me fa�a mais dif�cil.
- S� quero que me devolva meu dinheiro!
223
00:18:13,519 --> 00:18:15,400
- Como vai, Milton.
- Oh, ol�.
224
00:18:15,401 --> 00:18:16,500
Entrem, garotas!
225
00:18:16,960 --> 00:18:19,865
Milt, esta � Marge Andrews,
o sonho de que lhe falei.
226
00:18:19,870 --> 00:18:22,000
Ol�!
- Como vai?
227
00:18:22,480 --> 00:18:24,775
Oh, e esta � Sally Guthrie,
que tamb�m est� muito bem.
228
00:18:24,776 --> 00:18:25,710
Obrigada, amigo.
229
00:18:26,200 --> 00:18:29,185
Estava come�ando
a limpar a casa.
230
00:18:29,759 --> 00:18:32,435
Onde uma mulher pode encontrar um
marido como voc�, Sr. Higby?
231
00:18:32,450 --> 00:18:33,600
S� o chame de Milt.
232
00:18:34,160 --> 00:18:36,375
Larry tem um jeito de fazer amizade
muito r�pido.
233
00:18:36,558 --> 00:18:39,140
- V� ao que me refiro?
- De que fala?
234
00:18:39,150 --> 00:18:41,790
- Olhos cor de avel� e tudo isso.
- Oh, deixe disso!
235
00:18:41,800 --> 00:18:43,810
Eu estava prestes a dizer que
esse � um homem prestativo...
236
00:18:43,811 --> 00:18:47,075
...� tudo o que necessita uma casa,
se a algu�m se interessar.
237
00:18:47,080 --> 00:18:48,335
A mim interessa.
238
00:18:48,345 --> 00:18:52,185
Eu gostaria que pudesse colocar isso
por escrito, para mostrar a minha esposa.
239
00:18:52,200 --> 00:18:54,800
Sentimos ter interrompido
deste modo.
240
00:18:54,801 --> 00:18:55,560
Oh, n�o...
241
00:18:55,561 --> 00:18:57,840
Ainda gostaria de saber
por que foi embora sem mim.
242
00:18:57,845 --> 00:19:00,075
N�o fiz, fui expulso.
243
00:19:00,076 --> 00:19:02,210
- Expulso?
- Por qu�?
244
00:19:02,211 --> 00:19:04,485
Foi pego tentando corrigir
uma corrida?
245
00:19:05,599 --> 00:19:08,640
Fui comprar um t�quete de dois d�lares
ao vendedor e entreguei...
246
00:19:08,641 --> 00:19:10,060
...a nota de 20 que me deu.
247
00:19:10,480 --> 00:19:13,175
Pois em vez de me dar um t�quete
e meu troco,
248
00:19:13,185 --> 00:19:14,750
vendeu-me dez t�quetes.
249
00:19:15,200 --> 00:19:18,290
Ent�o, quando bati no guich�
apareceu um policial.
250
00:19:18,291 --> 00:19:19,390
Que azar.
251
00:19:19,400 --> 00:19:21,320
Deve ser a primeira vez
que te det�m.
252
00:19:21,519 --> 00:19:23,085
Sim, e tamb�m a �ltima.
253
00:19:23,100 --> 00:19:25,370
Marge, venha c�.
Olhe!
254
00:19:25,400 --> 00:19:27,060
N�o � o mais curioso
que j� viu?
255
00:19:29,700 --> 00:19:30,915
Vamos ver se funciona.
256
00:19:31,650 --> 00:19:33,415
Isso � bacana!
257
00:19:34,850 --> 00:19:36,710
Onde o comprou?
258
00:19:36,960 --> 00:19:40,940
� apenas um pequeno dispositivo
que eu inventei.
259
00:19:41,038 --> 00:19:43,140
Certamente j� o patenteou?
260
00:19:43,141 --> 00:19:45,970
N�o, nunca me interessei
em patente�-lo.
261
00:19:46,420 --> 00:19:49,615
� que gosto de inventar
dispositivos como esse.
262
00:19:49,620 --> 00:19:51,585
Sua esposa deve pensar
que � maravilhoso.
263
00:19:51,595 --> 00:19:53,425
N�o estou muito seguro disso.
264
00:19:53,430 --> 00:19:57,065
�s vezes creio que pensa
que perco tempo e dinheiro nisso.
265
00:20:01,000 --> 00:20:02,925
S�o sete horas em ponto.
266
00:20:03,038 --> 00:20:04,200
Onde est� meu jantar?
267
00:20:04,210 --> 00:20:08,515
Se n�o comer algo logo,
emagrecerei e emagrecerei.
268
00:20:09,599 --> 00:20:11,515
N�o me diga que tamb�m
fabricou isso!
269
00:20:11,525 --> 00:20:12,800
Claro que sim.
270
00:20:12,801 --> 00:20:15,080
E ent�o voc� perde tempo
em um trabalho t�o chato.
271
00:20:15,200 --> 00:20:18,150
Deveria ganhar dinheiro nisso,
dado ao estranho que resulta.
272
00:20:18,151 --> 00:20:20,815
- Acha isso?
- Eu creio que sim.
273
00:20:20,830 --> 00:20:23,300
Este amigo seu � muito eficiente.
274
00:20:23,599 --> 00:20:25,500
- Eu morro de fome.
- Eu tamb�m.
275
00:20:25,501 --> 00:20:26,845
Todos estamos famintos.
276
00:20:26,865 --> 00:20:29,220
Meu amigo, est� procurando um homem
que ganhe nas corridas.
277
00:20:29,230 --> 00:20:32,640
- 23,40, n�o � assim, garotas?
- � assim.
278
00:20:32,700 --> 00:20:34,800
Esta noite, o jantar � por minha conta
e quero que venha.
279
00:20:34,810 --> 00:20:36,800
- N�o, n�o poderia.
- Por que n�o?
280
00:20:36,801 --> 00:20:38,085
Sim, por que n�o?
281
00:20:38,100 --> 00:20:41,390
Bom... eu pensarei....
por que n�o?
282
00:20:41,395 --> 00:20:44,185
�timo. Importa-se que nos
asseemos um pouco?
283
00:20:44,186 --> 00:20:47,240
- N�o, n�o, l� dentro.
- Obrigada. Vamos, Marge.
284
00:20:55,000 --> 00:20:57,675
- Gostaria de lhe quebrar o pesco�o.
- Por qu�?
285
00:20:57,919 --> 00:21:00,790
Suponho que se topasse com elas
acidentalmente nas corridas.
286
00:21:00,795 --> 00:21:02,935
Oh, a mim n�o me engana.
287
00:21:03,440 --> 00:21:05,585
Fique na pista com Marge.
288
00:21:05,595 --> 00:21:09,215
Sabia que traria sua amiga,
por isso lhe conviesse que aceitasse.
289
00:21:09,225 --> 00:21:12,000
Bem, obrigado.
Ofende-me profundamente, Sr. Higby.
290
00:21:12,558 --> 00:21:15,405
Voc� e seu maravilhoso plano
me custou 20 d�lares.
291
00:21:15,415 --> 00:21:18,270
Nem sequer tive a chance
de ver correr meu cavalo.
292
00:21:18,275 --> 00:21:20,350
Sinto muito.
Qual foi sua aposta?
293
00:21:20,360 --> 00:21:23,080
Oh, n�o sei.
Tive um palpite.
294
00:21:23,279 --> 00:21:24,740
Apostei em "Martha's Slipper"
no primeiro p�reo
295
00:21:28,159 --> 00:21:30,570
"Martha's Slipper"
Que apostou no segundo p�reo?
296
00:21:31,038 --> 00:21:33,000
Algum est�pido nome
que nem me lembro.
297
00:21:33,001 --> 00:21:34,400
Deixe-me ver o programa.
298
00:21:35,359 --> 00:21:37,140
Oh, aqui est�.
Eu o marquei com um c�rculo.
299
00:21:37,141 --> 00:21:38,200
- "All alone".
- Oh, n�o!
300
00:21:38,800 --> 00:21:40,855
Oh, n�o!
E os t�quetes?
301
00:21:42,400 --> 00:21:44,575
Vamos, vamos,
apresse-se para encontr�-los.
302
00:21:44,580 --> 00:21:48,680
- Acho que os perdi!
- N�o... oh, n�o... oh, n�o!
303
00:21:51,300 --> 00:21:52,515
Oh, aqui est�o eles!
304
00:21:53,330 --> 00:21:59,430
Encontrou! Voc� os encontrou!
Milt! Marge! Sally!
305
00:22:01,919 --> 00:22:05,060
- Garotas, entrem!
- Que houve?
306
00:22:06,100 --> 00:22:07,200
Segurem seu chap�u.
307
00:22:07,440 --> 00:22:09,750
Respirem profundamente.
Sabem o que fez?
308
00:22:09,760 --> 00:22:10,950
Levo aos apostando nos cavalos.
309
00:22:10,958 --> 00:22:13,340
Sei mais de cavalos
que os corretores de apostas.
310
00:22:13,350 --> 00:22:15,050
Alguma vez ganhei muito dinheiro?
Oh, n�o.
311
00:22:15,060 --> 00:22:18,065
Ele vai �s corridas pela primeira
vez, n�o conhece aquele mundo,
312
00:22:18,070 --> 00:22:19,430
tem um palpite e que faz?
313
00:22:19,440 --> 00:22:21,500
Vai apostar e ganha a aposta
dupla di�ria.
314
00:22:22,000 --> 00:22:24,800
Devia levar uma pata de coelho!
315
00:22:24,830 --> 00:22:27,000
De pata de coelho nada,
todo um palpite!
316
00:22:27,010 --> 00:22:28,300
Querem dizer que ganhei algo?
317
00:22:28,720 --> 00:22:31,830
Oh n�o. N�o ganhou algo,
mas o suficiente para um pequeno iate...
318
00:22:31,835 --> 00:22:35,650
...para come�ar, alguns diamantes
e uma mina de ouro aqui ou l�.
319
00:22:35,655 --> 00:22:38,580
Sabe o que fez?
Fazer a aposta da temporada.
320
00:22:38,585 --> 00:22:40,125
Milt, est� cheio!
321
00:22:40,126 --> 00:22:42,430
Bem, como se sente, magnata?
322
00:22:43,200 --> 00:22:45,300
D�-me esses t�quetes!
323
00:22:45,310 --> 00:22:48,650
- Tem que guard�-los bem.
- Eu me encarrego desses t�quetes.
324
00:22:48,960 --> 00:22:52,475
Esta noite, o jantar corre por minha
conta e comemoraremos.
325
00:22:52,480 --> 00:22:53,985
Oh, irei pegar nossas coisas.
326
00:22:54,000 --> 00:22:55,400
Estou desejando ir logo!
327
00:22:55,401 --> 00:22:57,900
Oh, espere que Martha saiba disto!
328
00:22:58,319 --> 00:22:59,750
J� sei,
mandarei um telegrama.
329
00:22:59,751 --> 00:23:02,900
Espere um momento, n�o nos precipitemos.
H� tempo de sobra para isso!
330
00:23:02,901 --> 00:23:04,730
Por que n�o a surpreende
quando voltar?
331
00:23:04,731 --> 00:23:06,265
Sim, pode ser que isso seja o melhor.
332
00:23:06,270 --> 00:23:11,950
Sim, e enquanto isso poderia comprar
uma lavadora, um aspirador...
333
00:23:12,400 --> 00:23:15,500
...e uma batedeira el�trica.
H� tempo que desejava ter uma.
334
00:23:16,000 --> 00:23:18,230
- Tem certeza que ganhei?
- Totalmente.
335
00:23:18,231 --> 00:23:20,200
- Tem certeza?
- Sim, eu juro.
336
00:23:21,000 --> 00:23:22,780
Ent�o, nesse caso...
337
00:23:23,839 --> 00:23:28,855
...h� uma coisa que levo esperando fazer
durante muito tempo.
338
00:23:30,400 --> 00:23:33,540
Eu me encarrego do dinheiro.
339
00:23:46,558 --> 00:23:49,460
- Espero que tenha almo�ado, Higby.
- Sim, obrigado.
340
00:23:49,475 --> 00:23:51,715
Por que vem trabalhar a estas horas?
341
00:23:51,720 --> 00:23:53,770
N�o preciso de um motivo.
342
00:23:54,960 --> 00:23:56,600
- Eu lhe deixo.
- Qu�?
343
00:23:56,601 --> 00:23:58,700
J� me ouviu, terminou.
344
00:23:58,710 --> 00:24:01,935
- S� vim pegar minhas coisas.
- Oh, vamos, vamos, Sr. Higby.
345
00:24:01,950 --> 00:24:03,610
N�o vale a pena ter pressa.
346
00:24:03,615 --> 00:24:05,500
Oh, n�o me apresso com isto.
347
00:24:05,510 --> 00:24:07,560
Levo 15 anos pensando nisso.
348
00:24:07,561 --> 00:24:10,510
Sim, claro...
Agora que penso nisso,
349
00:24:10,558 --> 00:24:13,160
seu trabalho tem sido muito
satisfat�rio.
350
00:24:13,440 --> 00:24:16,610
Foi um trabalho
mais que satisfat�rio.
351
00:24:16,615 --> 00:24:19,740
E ainda assim n�o consegui
um aumento em sete anos.
352
00:24:19,919 --> 00:24:22,065
Seu pedido n�o � razo�vel.
353
00:24:22,100 --> 00:24:25,415
Creio que tem direito
a um aumento de cinco d�lares.
354
00:24:25,500 --> 00:24:29,650
Cinco d�lares de aumento,
quero 25 a mais por semana...
355
00:24:29,679 --> 00:24:32,020
...e duas semanas de f�rias pagas.
356
00:24:32,079 --> 00:24:34,300
- Isso � abusivo.
- Pegue ou largue.
357
00:24:36,780 --> 00:24:38,030
Aceito.
358
00:24:38,400 --> 00:24:40,940
Est� bem,
come�arei minhas f�rias...
359
00:24:40,941 --> 00:24:42,530
...agora mesmo!
360
00:24:54,319 --> 00:24:55,780
N�o gosto muito de champanhe.
361
00:24:55,800 --> 00:24:58,530
Me faz sentir membro
das classes altas.
362
00:24:58,531 --> 00:25:00,100
Mas beberei.
363
00:25:00,640 --> 00:25:02,715
Embora tenha sido bom que Milton
tenha vencido nas corridas.
364
00:25:03,679 --> 00:25:07,500
- Deve ser Milt, espero.
- Finalmente.
365
00:25:11,500 --> 00:25:12,800
Boa noite.
366
00:25:13,900 --> 00:25:14,985
Uau... ol�!
367
00:25:14,990 --> 00:25:16,870
- Oi!
- Ol�.
368
00:25:16,880 --> 00:25:21,600
Tive que parar no caminho
para comprar presentes.
369
00:25:21,601 --> 00:25:23,600
E este � para voc�, colega.
370
00:25:23,679 --> 00:25:26,740
Oh, Milt, n�o deveria ter
desperdi�ado seu dinheiro.
371
00:25:27,000 --> 00:25:30,495
- Oh, n�o � nada.
- Muito obrigada.
372
00:25:30,496 --> 00:25:32,050
Vamos, sente-se.
373
00:25:32,051 --> 00:25:33,420
Creio que � melhor fa�a.
374
00:25:37,670 --> 00:25:40,400
Um clipe para notas.
Muito atencioso.
375
00:25:41,080 --> 00:25:43,000
Excelente colheita.
376
00:25:43,001 --> 00:25:44,785
Quem lhe disse isso?
377
00:25:44,960 --> 00:25:49,855
O vendedor de Lister Corps
da loja de bebidas.
378
00:25:50,079 --> 00:25:52,150
Milt, quero toda a verdade.
379
00:25:52,200 --> 00:25:53,860
Esteve bebendo
antes de vir aqui.
380
00:25:53,865 --> 00:25:57,315
Nada disso.
s� uns coquet�is de champanhe.
381
00:25:57,316 --> 00:25:59,800
S� uns coquet�is de champanhe.
Quantos?
382
00:26:00,850 --> 00:26:03,925
Apenas quatro... duplos.
383
00:26:03,926 --> 00:26:05,320
Oh, duplos!
384
00:26:05,325 --> 00:26:06,715
Pois v� com calma.
385
00:26:06,720 --> 00:26:09,915
Este champanhe n�o � para que as pessoas
pensem que podem voar sem ir em avi�o.
386
00:26:09,920 --> 00:26:15,715
- Isto n�o me produz nenhum efeito.
- Eu vejo isso.
387
00:26:15,716 --> 00:26:17,640
Em absoluto.
388
00:26:21,519 --> 00:26:23,900
Apenas coquet�is de champanhe, diz.
389
00:26:23,901 --> 00:26:27,800
- Es melhor deit�-lo.
- Sim, mas em um lugar mais macio.
390
00:26:40,500 --> 00:26:41,915
Parece-me que acabou a festa.
391
00:26:41,930 --> 00:26:44,200
Por que n�o v�o voc�s
e mant�m a reserva?
392
00:26:44,215 --> 00:26:46,910
Que durma uma hora de sesta, depois
dou a ele uma aspirina e o acordo.
393
00:26:46,920 --> 00:26:49,520
- N�o podemos fazer isso.
- Tanto faz.
394
00:26:49,521 --> 00:26:50,850
Vamos, v�o agora.
395
00:26:54,900 --> 00:26:56,300
Playboy!
396
00:26:57,600 --> 00:26:59,315
- Est� pronta.
- Obrigada.
397
00:27:00,159 --> 00:27:02,115
Estaremos l� antes que percebam.
398
00:27:02,130 --> 00:27:04,100
- Muito obrigado, Sally.
- De nada.
399
00:27:04,110 --> 00:27:06,440
Passarei o tempo dando uma olhada
na minha correspond�ncia.
400
00:27:06,445 --> 00:27:07,250
At� logo.
401
00:27:07,260 --> 00:27:09,000
- Adeus.
- Adeus.
402
00:27:37,900 --> 00:27:39,400
Ol�, boneca!
403
00:27:49,278 --> 00:27:51,000
Disse que se afastasse daqui.
404
00:27:52,159 --> 00:27:55,420
Continua a garota que escreve uma
carta a sua m�e todas as semanas.
405
00:27:55,421 --> 00:27:56,800
Saia daqui!
406
00:27:56,801 --> 00:27:58,500
- N�o posso.
- Por que n�o?
407
00:27:58,960 --> 00:28:00,410
N�o tenho nenhum lugar aonde ir.
408
00:28:00,425 --> 00:28:03,415
Quer dizer que n�o h� outro lugar
onde se atreva a ir.
409
00:28:04,240 --> 00:28:07,300
Que houve? Alguma de suas
patifarias sujas explodiu na sua cara?
410
00:28:07,759 --> 00:28:11,375
Pode-se dizer que tive algum probleminha
com um pequeno assunto.
411
00:28:11,679 --> 00:28:13,460
Meu advogado me disse
que chamaria a pol�cia...
412
00:28:13,461 --> 00:28:15,550
...se me molestasse de novo.
413
00:28:15,551 --> 00:28:17,400
Relaxe, boneca.
414
00:28:17,401 --> 00:28:19,500
Terminei com voc�.
415
00:28:19,679 --> 00:28:21,780
J� disse isso mais de uma vez...
416
00:28:22,000 --> 00:28:25,300
...voc� mesma mediante seu advogado.
417
00:28:26,500 --> 00:28:28,000
Pergunto-me por qu�.
418
00:28:31,679 --> 00:28:33,900
Porque n�o � bom,
porque � um c�nico.
419
00:28:33,901 --> 00:28:37,545
As mulheres n�o costumam se divorciar
dos homens por essas raz�es.
420
00:28:38,480 --> 00:28:42,660
Quase sempre t�m motivos
muito mais pessoais.
421
00:28:44,500 --> 00:28:45,900
Como este.
422
00:28:49,599 --> 00:28:53,100
Gostaria de dar uma olhada
no cara a quem pertence este chap�u.
423
00:28:53,120 --> 00:28:55,575
- N�o se atreva.
- Baixe essa arma.
424
00:28:55,600 --> 00:28:57,140
Saia daqui!
425
00:29:16,500 --> 00:29:17,700
Sally.
426
00:29:20,500 --> 00:29:21,600
Sally!
427
00:29:38,500 --> 00:29:41,100
Seguro que ouvi um disparo
que procedia daqui!
428
00:29:41,101 --> 00:29:42,101
Abra!
429
00:30:07,500 --> 00:30:12,000
...que a pesar do que todo mundo
dir�, n�o sou um assassino,
430
00:30:12,001 --> 00:30:16,500
mas sei que n�o tenho esperan�a
de lhe convencer...
431
00:30:16,501 --> 00:30:21,000
...de que Sally Guthrie
n�o significava nada para mim.
432
00:30:21,001 --> 00:30:26,200
Por favor, tente entender isso
e perdoe-me. Seu fiel Milton.
433
00:30:38,800 --> 00:30:49,500
P. S. Encontrar� o dinheiro
na chaleira da cozinha.
434
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
MULHER BRUTALMENTE ASSASSINADA
435
00:31:38,800 --> 00:31:41,100
ASSASSINO ESCAPA DA POL�CIA.
436
00:31:41,700 --> 00:31:44,575
MILTON HIGBY CONTINUA EM LIBERDADE
437
00:31:58,000 --> 00:31:59,365
Chega a tempo, Smiley.
438
00:31:59,400 --> 00:32:01,500
Um banquete para um rei!
439
00:32:01,919 --> 00:32:04,615
Est� quase pronto para seu
est�mago real.
440
00:32:05,500 --> 00:32:06,730
Maravilhoso!
441
00:32:06,731 --> 00:32:08,430
Olhe o que trouxe.
442
00:32:08,558 --> 00:32:10,180
Oh, carne e sobremesa!
443
00:32:10,185 --> 00:32:11,760
Quem poderia desejar mais?
Tome.
444
00:32:11,770 --> 00:32:15,005
- Quer ao ponto ou malpassada?
- Eu vou ter um pouco de ambas.
445
00:32:22,500 --> 00:32:23,700
N�o est� ruim!
446
00:32:24,319 --> 00:32:26,065
Sim, senhor, isto � vida.
447
00:32:26,100 --> 00:32:30,250
Eu me escondo aqui h� 35 anos
e n�o h� nada como isto.
448
00:32:30,260 --> 00:32:33,540
- Sem nenhuma responsabilidade.
- Nem preocupa��es.
449
00:32:34,750 --> 00:32:37,450
Sim... sem preocupa��es.
450
00:32:37,451 --> 00:32:38,900
� uma maravilha.
451
00:32:42,880 --> 00:32:45,100
Smiley, nunca teve
necessidade de voltar?
452
00:32:45,759 --> 00:32:47,820
Quero dizer, se voc� nunca
teve ningu�m.
453
00:32:47,821 --> 00:32:49,975
N�o, nunca.
454
00:32:50,000 --> 00:32:53,980
Quando um homem n�o est� preso a nada,
as estradas abertas s�o suas amigas.
455
00:32:53,990 --> 00:32:55,340
Direi isso desta maneira.
456
00:32:55,350 --> 00:32:57,415
Eu n�o me importo com os assuntos
dos outros.
457
00:32:57,425 --> 00:32:59,300
E os outros n�o se importam
com os meus.
458
00:32:59,679 --> 00:33:01,575
Suponho que tem raz�o.
459
00:33:01,919 --> 00:33:04,800
- S� deixo em paz o resto do mundo.
- Claro.
460
00:33:04,960 --> 00:33:07,040
E se acha que n�o temos sorte,
461
00:33:08,000 --> 00:33:09,500
d� uma olhada nisto.
462
00:33:09,759 --> 00:33:12,330
As not�cias de ontem
chagam hoje � imprensa.
463
00:33:13,599 --> 00:33:16,150
S� h� assassinos, acidentes,
pessoas hist�ricas se empurrando...
464
00:33:16,151 --> 00:33:18,115
...e cortando os pesco�os
uns dos outros.
465
00:33:23,000 --> 00:33:24,500
HIGBY NO ARIZONA.
466
00:33:24,501 --> 00:33:27,000
Ap�s a busca por Milton Higby
durante cinco meses em todo o pa�s,
467
00:33:27,001 --> 00:33:29,000
a pol�cia do Arizona
encontrou seu rastro hoje.
468
00:33:29,001 --> 00:33:31,500
Um homem, que corresponde �
descri��o deste implac�vel assassino,
469
00:33:31,501 --> 00:33:34,000
foi visto em um bosque de vagabundos
a unos 3 km a Oeste de Croyden.
470
00:33:37,000 --> 00:33:42,000
- Ei, queria ler isso.
- Oh, sinto muito, Smiley.
471
00:33:42,015 --> 00:33:43,460
Pensava que j� tinha lido.
472
00:33:43,500 --> 00:33:46,475
Se queremos pegar essa mercadoria
ser� melhor que partamos.
473
00:33:46,490 --> 00:33:49,690
N�o importa se o perdemos,
n�o h� ningu�m nos esperando.
474
00:33:49,700 --> 00:33:51,770
Vamos,
estou me cansando deste lugar.
475
00:33:51,780 --> 00:33:53,715
Est� bem,
acontece o mesmo comigo.
476
00:34:31,918 --> 00:34:33,575
Nem a m�e dele o reconheceria
477
00:34:34,080 --> 00:34:35,740
Deve ter ca�do do trem.
478
00:34:35,741 --> 00:34:37,600
Ou pode ter sido empurrado.
479
00:34:41,519 --> 00:34:43,875
Nunca pensei que se rebaixaria a isso,
Smiley.
480
00:34:43,885 --> 00:34:46,360
Ele n�o poder� gast�-lo
em nenhum lugar.
481
00:34:58,000 --> 00:35:00,700
Relaxe, est� vazia.
482
00:35:01,701 --> 00:35:03,125
Certid�o de nascimento!
483
00:35:03,702 --> 00:35:07,515
Chama-se Arnold Ballin.
484
00:35:09,199 --> 00:35:11,465
A quem importa? Volte a p�r isso
onde estava e vamos embora.
485
00:35:18,200 --> 00:35:19,800
Suponho que isso ser� o melhor.
486
00:35:27,900 --> 00:35:29,200
Smiley!
487
00:35:36,320 --> 00:35:38,800
Um momento, Smiley,
n�o podemos deix�-lo a� jogado.
488
00:35:38,802 --> 00:35:40,350
N�o podemos fazer nada por ele.
489
00:35:40,360 --> 00:35:42,270
Pode ser que algu�m queira
que se lhe notifique ou algo assim.
490
00:35:42,275 --> 00:35:43,770
A pol�cia se encarregar� disso.
491
00:35:46,100 --> 00:35:48,015
N�o, acho que vou voltar.
492
00:35:48,100 --> 00:35:51,000
Como preferir,
eu n�o quero me meter em confus�o.
493
00:37:17,920 --> 00:37:21,400
Parece que dormiu 18 horas seguidas,
que � tudo um recorde.
494
00:37:22,000 --> 00:37:24,050
Que fa�o em um quarto particular?
495
00:37:24,080 --> 00:37:26,200
A �ltima coisa que me lembro
� de um pr�mio.
496
00:37:26,400 --> 00:37:29,975
Fico feliz que comece a se lembrar
porque ontem n�o lembrava nem seu nome.
497
00:37:30,100 --> 00:37:32,575
N�o respondeu minha pergunta,
enfermeira.
498
00:37:32,800 --> 00:37:34,810
Armou um aut�ntico esc�ndalo
enquanto sonhava,
499
00:37:34,811 --> 00:37:37,600
acordando os outros pacientes,
por isso tivemos que lhe trazer para c�.
500
00:37:37,650 --> 00:37:38,600
Oh, sinto muito.
501
00:37:38,610 --> 00:37:41,075
Vejamos se est� t�o bem
como parece.
502
00:37:41,750 --> 00:37:43,330
H� algu�m l� fora que
quer lhe ver...
503
00:37:43,331 --> 00:37:45,470
...e n�o podemos deixar que entre
se a temperatura continuar subindo.
504
00:37:45,471 --> 00:37:46,650
N�o quero ver ningu�m.
505
00:37:46,660 --> 00:37:50,615
Pois parece um bom homem
que se interessa por seu bem-estar.
506
00:37:50,620 --> 00:37:52,700
� um velho amigo da fam�lia.
507
00:37:52,701 --> 00:37:54,600
Se faz chamar Sr. Loring.
508
00:38:00,500 --> 00:38:03,035
N�o tem febre
e tem o pulso normal.
509
00:38:10,000 --> 00:38:11,500
J� pode v�-lo.
510
00:38:11,679 --> 00:38:13,370
Est� bem, j� que insiste.
511
00:38:13,371 --> 00:38:15,515
- Mas s� um momento.
- Direi a ele que entre.
512
00:38:29,119 --> 00:38:30,850
- Pode entrar para v�-lo.
- Obrigado, enfermeira.
513
00:38:30,900 --> 00:38:33,780
Por favor, n�o fique por muito tempo
e procure que n�o se altere.
514
00:38:33,781 --> 00:38:35,700
- Oh, s� estarei uns minutos.
- Acompanhe-me.
515
00:38:52,320 --> 00:38:53,670
Meu nome � Albert Loring.
516
00:38:53,680 --> 00:38:56,500
N�o me conhece e meu nome
n�o significa nada para voc�.
517
00:38:57,300 --> 00:38:59,300
Explicarei por que vim.
518
00:39:03,300 --> 00:39:04,700
UM CARRO ATROPELA UM VAGABUNDO
519
00:39:04,701 --> 00:39:06,600
Atravessando a rua por onde
se aproximava um carro,
520
00:39:06,601 --> 00:39:08,900
Arnold Ballin, um vagabundo,
sofreu uma concuss�o cerebral...
521
00:39:08,901 --> 00:39:11,000
...e foi levado a Hospital Mercy.
A pol�cia ainda busca o motorista,
522
00:39:11,001 --> 00:39:12,900
Henry Morton, n�o foi detido.
Espera-se que a v�tima se recupere.
523
00:39:13,280 --> 00:39:15,200
Agora entendo seu interesse.
524
00:39:16,719 --> 00:39:19,420
A enfermeira me disse que voc� �
um velho amigo da fam�lia.
525
00:39:19,440 --> 00:39:22,300
� isso.
Tamb�m sou o advogado de seu pai.
526
00:39:22,325 --> 00:39:24,700
Durante muitos anos
ajudei a procurar por voc�.
527
00:39:26,000 --> 00:39:28,190
Sinto lhe decepcionar, Sr. Loring,
mas...
528
00:39:28,719 --> 00:39:31,380
...receio que n�o sou
o Ballin que procura.
529
00:39:32,159 --> 00:39:34,940
Meus pais faleceram
h� muitos anos.
530
00:39:36,079 --> 00:39:38,235
N�o me surpreende
que renegue seu pai.
531
00:39:38,719 --> 00:39:41,380
Lembro-me do mal que sua m�e passou
quando se divorciaram.
532
00:39:41,390 --> 00:39:43,200
- Escute...
- Por favor.
533
00:39:43,730 --> 00:39:44,900
Deixe que continue.
534
00:39:45,599 --> 00:39:47,790
Quando seu pai recebeu a not�cia
h� 16 anos...
535
00:39:47,792 --> 00:39:49,375
...de que sua m�e faleceu,
536
00:39:49,385 --> 00:39:51,190
tentou fazer contato
com voc� imediatamente.
537
00:39:51,200 --> 00:39:53,290
Muitas vezes pensou
que lhe encontrar�amos.
538
00:39:53,300 --> 00:39:54,815
E sempre tinha uma decep��o.
539
00:39:54,900 --> 00:39:57,435
Uma hist�ria muito interessante,
Sr. Loring, mas...
540
00:39:57,440 --> 00:39:59,050
...isso n�o � da minha conta.
541
00:40:00,079 --> 00:40:04,615
Tenho certeza que saber� que h� mais
de um Arnold Ballin neste pa�s.
542
00:40:05,119 --> 00:40:07,550
Sim, claro,
mas encontramos a pessoa certa.
543
00:40:07,560 --> 00:40:09,680
As pessoas aqui relutam muito em me
mostrar sua certid�o de nascimento,
544
00:40:09,682 --> 00:40:11,400
al�m desse medalh�o
que voc� levava.
545
00:40:11,440 --> 00:40:12,880
N�o tinham o direito de fazer isso.
546
00:40:12,881 --> 00:40:15,500
Quando lhes expliquei meus motivos,
pensaram que estavam fazendo um favor.
547
00:40:16,880 --> 00:40:18,970
N�o tenho vontade de continuar
discutindo este assunto.
548
00:40:20,318 --> 00:40:22,850
Vejo que ainda continua tendo rancor
de seu pai.
549
00:40:23,679 --> 00:40:27,100
� l�gico, j� que voc� esteve
com sua m�e desde que tinha dois anos.
550
00:40:27,838 --> 00:40:29,720
Mas lhe asseguro
que � um homem maravilhoso.
551
00:40:29,840 --> 00:40:32,350
Se estivesse em melhor estado de sa�de,
ele mesmo o teria levado para casa.
552
00:40:32,360 --> 00:40:34,000
Melhor que n�o tenha feito isso.
553
00:40:34,159 --> 00:40:37,160
Porque minha decis�o est� tomada
e nada do que diga pode mud�-la.
554
00:40:39,199 --> 00:40:41,600
Est� bem, Sr. Ballin,
j� que est� t�o decidido.
555
00:40:41,601 --> 00:40:42,601
Isso mesmo.
556
00:40:43,519 --> 00:40:45,150
N�o h� nada mais que possa dizer.
557
00:40:46,100 --> 00:40:47,550
Obrigado por me atender.
558
00:40:49,500 --> 00:40:50,700
Bom dia.
559
00:40:55,199 --> 00:40:57,690
Obrigado, � um al�vio
me livrar desse curativo.
560
00:40:57,700 --> 00:40:59,115
�, praticamente, um homem novo.
561
00:40:59,120 --> 00:41:02,015
Sinto-me que poderia sair
para cavar algumas valas.
562
00:41:02,030 --> 00:41:04,100
Ter� ocasi�o de fazer isso
em alguns dias.
563
00:41:04,110 --> 00:41:05,555
Oh, isso � �timo!
564
00:41:05,560 --> 00:41:08,140
Fala como se n�o tivesse gostado
como o tratamos aqui.
565
00:41:08,145 --> 00:41:09,950
Oh, n�o, foram muito atenciosos comigo.
566
00:41:09,951 --> 00:41:11,500
Obrigado, doutor,
por tudo o que fez.
567
00:41:11,501 --> 00:41:12,501
N�o h� de qu�.
568
00:41:12,510 --> 00:41:14,090
Mas da pr�xima vez
olhe antes de atravessar.
569
00:41:14,095 --> 00:41:15,800
N�o se preocupe, farei isso.
570
00:41:16,000 --> 00:41:17,280
- Enfermeira.
- Sim?
571
00:41:17,285 --> 00:41:20,450
Pode me trazer as coisas
que me guardaram no escrit�rio?
572
00:41:20,455 --> 00:41:21,520
Agora vou busc�-las.
573
00:41:21,521 --> 00:41:24,225
Espero ter dinheiro suficiente
para pagar todas essas aten��es.
574
00:41:24,230 --> 00:41:27,340
N�o se preocupe com a conta,
j� est� paga.
575
00:41:27,360 --> 00:41:28,165
Que quer dizer?
576
00:41:28,170 --> 00:41:30,700
O Sr. Loring nos telefonou
no segundo dia de seu ingresso aqui...
577
00:41:30,701 --> 00:41:32,015
...e nos contou tudo sobre voc�.
578
00:41:32,030 --> 00:41:33,850
Ele nos fez lhe transferir
para um quarto particular.
579
00:41:33,851 --> 00:41:34,600
Mas voc� disse...
580
00:41:34,601 --> 00:41:37,180
Eu sei, porque prometi ao Sr. Loring
que n�o diria.
581
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
Entre.
582
00:41:58,750 --> 00:42:02,300
Arnold,
sou John Ballin, seu pai.
583
00:42:05,440 --> 00:42:07,160
Quando Albert Loring me disse
o que lhe havia acontecido,
584
00:42:07,519 --> 00:42:09,375
vim aqui para lhe preguntar isto:
585
00:42:10,800 --> 00:42:12,700
Mudaria de ideia e viria para casa?
586
00:42:14,000 --> 00:42:15,350
N�o quero voltar.
587
00:42:15,400 --> 00:42:17,620
Estou muito feliz
com a vida que levo.
588
00:42:18,000 --> 00:42:20,390
Arnold, n�o pode tentar entend�-lo?
589
00:42:20,391 --> 00:42:23,015
O que sua m�e lhe contou sobre
mim foi por despeito.
590
00:42:23,030 --> 00:42:25,715
Isso n�o me influenciou para nada,
� s� que...
591
00:42:26,000 --> 00:42:27,640
Veja, voc� e eu somos como estranhos.
592
00:42:27,641 --> 00:42:29,220
Escute, filho.
593
00:42:29,440 --> 00:42:31,360
Sei que teve um mal come�o.
594
00:42:31,370 --> 00:42:32,960
Mas est� claro que nunca
teve chance...
595
00:42:32,961 --> 00:42:35,200
...de encontrar seu lugar
neste mundo.
596
00:42:35,205 --> 00:42:37,000
- N�o lhe culpo por...
- Eu me culpo.
597
00:42:37,010 --> 00:42:40,455
E agora lhe pe�o que deixe lhe ajudar
a come�ar uma nova vida.
598
00:42:42,559 --> 00:42:45,270
De verdade significa tanto para voc�
que volte para casa?
599
00:42:46,200 --> 00:42:47,800
Mais do que voc� pensa.
600
00:42:48,000 --> 00:42:50,515
Mesmo que s� fosse por um tempo.
601
00:42:51,760 --> 00:42:54,000
Deixe que pense um poco nisso.
602
00:42:55,400 --> 00:42:57,115
- Aqui tem suas coisas.
- Oh, obrigado.
603
00:43:02,239 --> 00:43:05,100
- Quando sai daqui?
- Assim que o m�dico disser.
604
00:43:07,200 --> 00:43:09,600
- O medalh�o de sua m�e?
- Sim.
605
00:43:10,800 --> 00:43:13,300
- Deixa-me v�-lo?
- Claro.
606
00:43:16,159 --> 00:43:17,840
Pode ficar com ele, se quiser.
607
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
Obrigado, filho.
608
00:43:25,000 --> 00:43:26,430
At� amanh�.
609
00:43:43,400 --> 00:43:44,815
- Bem.
- Obrigada, doutor.
610
00:43:44,816 --> 00:43:46,000
Doutor, posso falar com voc�
um momento?
611
00:43:46,001 --> 00:43:47,500
- Sim.
- Sou John Ballin.
612
00:43:48,079 --> 00:43:51,225
- Est� atendendo meu filho no 308?
- Sim, estou.
613
00:43:51,760 --> 00:43:54,220
Est�vamos muito preocupados
por sua recupera��o.
614
00:43:54,225 --> 00:43:55,700
Vou lev�-lo para casa.
615
00:43:56,079 --> 00:43:58,340
- Est� em condi��es?
- N�o tem que se preocupar.
616
00:43:58,350 --> 00:44:00,200
E mais, pode ir agora mesmo.
617
00:44:00,201 --> 00:44:01,700
Ent�o, que esperamos?
618
00:44:01,710 --> 00:44:04,200
Vamos a dar a Arnold
a boa not�cia.
619
00:44:08,000 --> 00:44:09,775
Por aqui, Sra. Higby.
620
00:44:11,000 --> 00:44:12,500
Sente-se, por favor.
621
00:44:18,960 --> 00:44:21,560
A Sra. Higby identificou
os restos, Dr. Hurlbert.
622
00:44:21,920 --> 00:44:24,000
Creio que s�o de meu marido, mas...
623
00:44:24,318 --> 00:44:26,150
...n�o estou completamente segura.
624
00:44:26,151 --> 00:44:29,000
Percebo que uma identifica��o
positiva � imposs�vel,
625
00:44:29,010 --> 00:44:31,000
mas que me diz
dos efeitos pessoais?
626
00:44:32,400 --> 00:44:34,435
O rel�gio de pulso
que levava com minha...
627
00:44:34,800 --> 00:44:36,450
...foto no verso,
628
00:44:36,719 --> 00:44:38,600
era o que dei a ele de
presente de Natal.
629
00:44:38,880 --> 00:44:39,900
Com isso � suficiente.
630
00:44:39,901 --> 00:44:41,500
Agora o departamento de pol�cia
poder� fechar os registros...
631
00:44:41,501 --> 00:44:43,100
...do caso do assassinato Guthrie.
632
00:44:44,400 --> 00:44:46,215
Pode ser que meu esposo esteja morto,
633
00:44:46,400 --> 00:44:49,320
mas algum dia descobrir�
que ele n�o assassinou aquela mulher.
634
00:45:03,400 --> 00:45:04,900
Outra cena estupenda.
635
00:45:05,200 --> 00:45:06,800
Fico feliz que gostasse.
636
00:45:07,358 --> 00:45:09,500
� curioso. Pensaria que estivesse
acostumado a tudo isto...
637
00:45:09,501 --> 00:45:12,050
...depois de tr�s meses,
mas ainda n�o estou.
638
00:45:12,400 --> 00:45:15,850
- Acontece algo assim?
- N�o, n�o. Sou s� eu, eu acho.
639
00:45:18,239 --> 00:45:21,050
H� algo que gostaria de
falar com voc�.
640
00:45:21,055 --> 00:45:23,240
E espero que entenda
ao que me refiro.
641
00:45:23,245 --> 00:45:24,715
Claro, de que se trata?
642
00:45:25,199 --> 00:45:28,340
Voc� vai se lembrar que quando eu voltei
foi dif�cil para n�s nos entendermos.
643
00:45:28,345 --> 00:45:30,880
Sim, voc� ficaria aqui apenas
se fosse feliz.
644
00:45:30,885 --> 00:45:32,475
E sou feliz, mas...
645
00:45:35,280 --> 00:45:39,315
Resulta-me dif�cil lhe dizer isto,
j� que tem sido t�o gentil comigo.
646
00:45:39,325 --> 00:45:41,660
- Eu n�o fiz nada.
- Foi maravilhoso.
647
00:45:42,159 --> 00:45:44,765
� o melhor pai
que qualquer filho poderia desejar.
648
00:45:45,465 --> 00:45:47,600
Veja, n�o posso continuar assim.
649
00:45:48,400 --> 00:45:50,600
- Que lhe preocupa, Arnold?
- Minha consci�ncia.
650
00:45:51,000 --> 00:45:54,115
Estou recebendo tudo de voc�
e n�o lhe dou nada em troca.
651
00:45:54,480 --> 00:45:57,400
Que esteja aqui
� toda a compensa que pe�o.
652
00:45:57,679 --> 00:46:00,485
A verdade � que n�o aguento
estar t�o ocioso.
653
00:46:01,119 --> 00:46:04,100
N�o h� raz�o para que trabalhe,
se essa � toda sua preocupa��o.
654
00:46:04,480 --> 00:46:06,820
A que te dedicava
antes de ir vagando por a�?
655
00:46:06,830 --> 00:46:08,770
Tinha algum of�cio ou profiss�o?
656
00:46:08,800 --> 00:46:10,600
Eu costumava ser um bom desenhista.
657
00:46:10,601 --> 00:46:12,000
Parece um trabalho interessante.
658
00:46:12,001 --> 00:46:14,340
Muitos desenhistas
chegaram a ser arquitetos.
659
00:46:14,559 --> 00:46:17,890
Sim, eu sei, mas isso � algo
que nunca me atraiu demais.
660
00:46:17,900 --> 00:46:21,820
Tentei entrar em um campo diferente
fabricando engenhocas para o lar.
661
00:46:22,159 --> 00:46:23,640
N�o h� nada de mal nisso.
662
00:46:24,159 --> 00:46:26,575
H� pessoas que ganharam muito dinheiro
fabricando produtos.
663
00:46:26,585 --> 00:46:29,260
Imaginei dessa maneira,
mas ningu�m quis me escutar.
664
00:46:29,261 --> 00:46:32,720
At� fabriquei um rel�gio falante.
665
00:46:32,721 --> 00:46:34,055
Um qu�?
666
00:46:34,500 --> 00:46:35,860
Voc� tamb�m, hem?
667
00:46:35,880 --> 00:46:37,820
� a mesma rea��o
que observava nas pessoas...
668
00:46:37,821 --> 00:46:40,180
...quando tentava
que se interessassem em minhas ideias.
669
00:46:40,181 --> 00:46:42,300
Arnold, espero n�o ter lhe ofendido.
670
00:46:42,350 --> 00:46:45,240
� que me surpreendi
quando mencionou essa raridade.
671
00:46:45,250 --> 00:46:47,530
Sei que parece uma loucura, mas...
672
00:46:47,531 --> 00:46:48,915
...a verdade � que funciona.
673
00:46:48,916 --> 00:46:50,305
Que grande ideia.
674
00:46:50,306 --> 00:46:52,470
Direi o que faremos.
675
00:46:52,880 --> 00:46:54,800
Montaremos uma oficina no por�o...
676
00:46:54,801 --> 00:46:56,650
...e ficar� trabalhando imediatamente.
677
00:46:56,880 --> 00:46:58,460
Se fizer algo que seja bom,
678
00:46:58,461 --> 00:47:00,500
encontrarei uma maneira
de coloc�-lo no mercado.
679
00:47:00,510 --> 00:47:01,950
Isso seria �timo.
680
00:47:01,960 --> 00:47:04,260
Estou desejando voltar a ter
algumas ferramentas...
681
00:47:04,270 --> 00:47:06,400
...e quem sabe, pode ser inclusive
que me paguem o suficiente...
682
00:47:06,401 --> 00:47:07,750
...para me custear uma pens�o.
683
00:47:07,751 --> 00:47:09,415
Sim e eu tamb�m lhe cobrarei por isso.
684
00:47:12,880 --> 00:47:15,475
Oh, rel�gio, ser� s� outro segundo.
685
00:47:21,675 --> 00:47:24,345
S�o tr�s em ponto.
686
00:47:24,400 --> 00:47:26,850
Minha m�e gosta de frango
e eu gosto de truta.
687
00:47:26,960 --> 00:47:29,475
Em vez de desejar, irei pescar.
688
00:47:29,550 --> 00:47:31,775
Espero que n�o se importe
que me d� uma chance.
689
00:47:33,039 --> 00:47:35,300
Esse boneco que fala
� dinheiro no banco.
690
00:47:35,301 --> 00:47:36,950
- Acha de verdade?
- Claro que sim.
691
00:47:37,039 --> 00:47:39,030
Terei que fabric�-los
em grandes quantidades...
692
00:47:39,031 --> 00:47:40,800
...para vend�-los a um bom pre�o.
693
00:47:40,810 --> 00:47:42,380
E para isso necessito de muito
capital.
694
00:47:42,381 --> 00:47:43,775
N�o se preocupe com isso.
695
00:47:43,790 --> 00:47:46,170
Espere um momento, pode ser que o
p�blico n�o se interesse por isto.
696
00:47:46,175 --> 00:47:47,180
N�o quero que perca dinheiro.
697
00:47:47,181 --> 00:47:48,815
Reconhe�o um bom produto
quando o vejo.
698
00:47:48,820 --> 00:47:51,060
Al�m disso, tem essas outras coisas
como o interruptor de luz...
699
00:47:51,061 --> 00:47:52,500
...e a fechadura magn�tica.
700
00:47:52,510 --> 00:47:54,185
Se de verdade est� disposto
a correr o risco,
701
00:47:54,186 --> 00:47:56,315
trabalharei dia e noite
em mais ideias.
702
00:47:56,325 --> 00:47:57,875
Talvez possa me proporcionar
alguns clientes.
703
00:47:57,890 --> 00:47:59,200
N�o, eu n�o.
704
00:47:59,519 --> 00:48:01,300
Mas conhe�o o homem
que pode fazer isso.
705
00:48:01,301 --> 00:48:03,475
- E quem �?
- Albert Loring.
706
00:48:03,485 --> 00:48:06,200
Al�m de ser um advogado astuto
tem muito c�rebro para os neg�cios.
707
00:48:06,201 --> 00:48:07,600
Aproveitar� a primeira oportunidade.
708
00:48:08,159 --> 00:48:10,665
Brindemos pela companhia
de fabrica��o Ballin.
709
00:48:22,480 --> 00:48:23,500
Como vai, senhora?
710
00:48:23,510 --> 00:48:26,900
Boa noite, � este o apartamento
anunciado par aluguel?
711
00:48:26,901 --> 00:48:28,730
Bem, quem necessita de um apartamento
atualmente?
712
00:48:29,000 --> 00:48:30,700
Eu preciso de um apartamento.
713
00:48:30,900 --> 00:48:33,400
Est� preparada para entregar
com um substancial dep�sito?
714
00:48:33,401 --> 00:48:35,215
Larry, como voc� � tolo!
715
00:48:38,500 --> 00:48:41,701
Oh, que flores t�o bonitas.
716
00:48:44,318 --> 00:48:46,315
- Que se comemora?
- Nosso anivers�rio.
717
00:48:47,760 --> 00:48:48,900
Como? Outra vez?
718
00:48:48,901 --> 00:48:51,515
Claro, cinco semanas e dois dias
desde que disse "sim".
719
00:48:52,400 --> 00:48:53,740
Voc� � um encanto.
720
00:48:54,000 --> 00:48:56,630
Temos que ter pressa. N�o vai querer
que tenhamos que esperar um m�s.
721
00:48:56,640 --> 00:48:58,180
Estarei pronta em um minuto.
722
00:48:59,000 --> 00:49:02,140
Oh, eu tamb�m tenho
uma surpresa para voc�.
723
00:49:03,119 --> 00:49:04,750
Nunca adivinharia o que �.
724
00:49:04,760 --> 00:49:07,175
- � animal, vegetal ou mineral?
- Nada disso.
725
00:49:07,176 --> 00:49:08,740
Encontrei de �ltima hora hoje.
726
00:49:09,920 --> 00:49:11,575
Mas, Marge, parece que �...
727
00:49:11,576 --> 00:49:13,795
Igual ao que Milt tinha em sua casa.
728
00:49:16,159 --> 00:49:18,565
N�o � um como este,
� exatamente o mesmo.
729
00:49:18,575 --> 00:49:21,075
Bem, se Milt est� morto,
n�o poderia fabricar este.
730
00:49:21,838 --> 00:49:22,850
Aonde quer chegar?
731
00:49:22,851 --> 00:49:25,700
Larry, deve ter nos enganado quando
disse que era uma inven��o dele.
732
00:49:26,000 --> 00:49:28,480
Ele o compraria
na mesma loja que eu.
733
00:49:28,481 --> 00:49:30,660
N�o acredito, de Milt n�o.
734
00:49:31,750 --> 00:49:33,200
E isto o demonstra.
735
00:49:33,440 --> 00:49:35,325
"Fabricado pela companhia
de fabrica��o Ballin"
736
00:49:35,358 --> 00:49:38,350
"Patente pendente
desde 10 de fevereiro de 1947."
737
00:49:38,800 --> 00:49:41,275
Marge, est�o fabricando isto
desde que Milt morreu.
738
00:49:41,760 --> 00:49:44,455
Bem, nesse caso Milt
acabo de ter uma ideia.
739
00:49:44,460 --> 00:49:48,050
Nada disso. Ele teria tido medo
de aproximar de algu�m importante.
740
00:49:48,060 --> 00:49:50,155
Teria medo de que
lhe fizessem muitas perguntas.
741
00:49:50,160 --> 00:49:52,200
Como chegou a essa conclus�o?
742
00:49:53,280 --> 00:49:56,840
Suponha que Milt travou amizade com um
desses caras que conheceu na estrada.
743
00:49:57,280 --> 00:49:59,315
Contaria a ele do interruptor
e seu funcionamento.
744
00:49:59,340 --> 00:50:02,800
Ap�s a morte de Milt, esse cara
vendeu um interruptor a essa companhia.
745
00:50:04,239 --> 00:50:06,300
Ei, talvez voc� n�o esteja errado.
746
00:50:06,960 --> 00:50:08,635
Acha que dever�amos
contar isto a Martha?
747
00:50:09,838 --> 00:50:11,800
N�o at� que tenhamos
algo mais definitivo.
748
00:50:13,500 --> 00:50:15,115
Eu entendo.
749
00:50:15,280 --> 00:50:16,815
Quando vamos ver essas pessoas?
750
00:50:17,358 --> 00:50:19,500
Pois... pego minhas f�rias
no m�s que vem.
751
00:50:20,000 --> 00:50:21,460
Oh, �timo!
752
00:50:21,470 --> 00:50:24,240
Ent�o que passaremos
nossa lua de mel perseguindo aparelhos.
753
00:50:26,600 --> 00:50:28,650
Est� bem, querido.
754
00:50:36,000 --> 00:50:37,500
� aqui.
755
00:50:52,960 --> 00:50:55,000
Boa tarde,
que posso fazer por voc�s?
756
00:50:55,080 --> 00:50:56,200
Viemos de Illinois.
757
00:50:56,201 --> 00:50:58,415
Minha esposa e eu acabamos de chegar
de nossa lua de mel.
758
00:51:02,960 --> 00:51:06,335
Fico feliz. Suponho que l� se dedica
ao neg�cio das novidades.
759
00:51:06,340 --> 00:51:08,190
Quer dar uma olhada
em nosso cat�logo?
760
00:51:08,200 --> 00:51:11,080
N�o, obrigado. S� estamos interessados
neste interruptor de luz.
761
00:51:11,100 --> 00:51:12,800
� de sua companhia de fabrica��o.
762
00:51:13,119 --> 00:51:16,150
Oh, � nossa inven��o da moda,
um dos mais vendidos.
763
00:51:16,160 --> 00:51:18,000
Quanto tempo levam fazendo isto?
764
00:51:18,159 --> 00:51:20,100
N�o saberia lhe dizer exatamente,
765
00:51:20,125 --> 00:51:22,400
pero levamos neste neg�cio
apenas h� sete meses.
766
00:51:23,920 --> 00:51:25,900
Poder�amos ver o propriet�rio deste local?
767
00:51:25,938 --> 00:51:28,000
Sinto muito,
o Sr. Ballin n�o est�.
768
00:51:28,480 --> 00:51:30,740
Ent�o, talvez pud�ssemos ver
o Sr. Loring.
769
00:51:30,741 --> 00:51:32,700
Verei se est�.
770
00:51:32,800 --> 00:51:35,700
- Quem digo que �?
- Summers, Larry Summers.
771
00:51:38,960 --> 00:51:42,050
O Sr. Summers, de Illinois,
veio lhe ver, Sr. Loring.
772
00:51:43,715 --> 00:51:45,100
Sim, senhor.
773
00:51:45,200 --> 00:51:47,300
- Podem entrar
- Obrigado.
774
00:51:55,920 --> 00:51:58,160
Como vai?
Esta � minha esposa, a Sra. Summers.
775
00:51:58,170 --> 00:51:59,800
Muito prazer,
sentem-se.
776
00:52:04,000 --> 00:52:05,760
Irei direto ao assunto.
777
00:52:05,770 --> 00:52:08,255
Represento a vi�va
de Milton Higby, o inventor.
778
00:52:08,270 --> 00:52:09,700
Sem d�vida deve ter ouvido falar dele.
779
00:52:09,705 --> 00:52:11,675
N�o que eu me lembre.
780
00:52:11,920 --> 00:52:13,240
Bom, isso n�o vem ao caso.
781
00:52:13,241 --> 00:52:16,355
O assunto � que est�o infringindo
uma de suas inven��es.
782
00:52:16,800 --> 00:52:18,635
Essa � uma afirma��o muito grave,
Sr. Summers.
783
00:52:18,640 --> 00:52:20,080
Posso preguntar de qual se trata?
784
00:52:20,085 --> 00:52:23,520
Sim, � um interruptor de luz
que voc�s chamam "inven��o da moda".
785
00:52:24,000 --> 00:52:26,480
Sinto muito, mas resulta que esse artigo
em particular foi inventado...
786
00:52:26,481 --> 00:52:28,960
...por Arnold Ballin,
o dono da companhia.
787
00:52:29,000 --> 00:52:31,900
Mas resulta que sabemos
que Milton Higby o fabricou...
788
00:52:31,901 --> 00:52:33,280
...antes mesmo de que abrissem
este neg�cio.
789
00:52:33,281 --> 00:52:34,925
Vimos na casa dele.
790
00:52:35,580 --> 00:52:37,480
N�o vou lhe desmentir, Sra. Summers.
791
00:52:37,481 --> 00:52:39,260
E se esse � o caso,
teremos que aceitar...
792
00:52:39,261 --> 00:52:41,325
...que duas pessoas
tiveram a mesma ideia.
793
00:52:41,760 --> 00:52:44,465
Se fosse s� a ideia geral
estaria de acordo com voc�,
794
00:52:44,470 --> 00:52:46,900
mas quando artigos
s�o t�o id�nticos...
795
00:52:46,925 --> 00:52:49,035
...dificilmente se pode chamar
coincid�ncia.
796
00:52:49,050 --> 00:52:50,585
E que sugere?
797
00:52:51,599 --> 00:52:55,400
Exijo que pague � Sra. Higby
como direito uma percentagem nas vendas.
798
00:52:55,401 --> 00:52:57,105
N�o, escute,
isto j� foi muito longe.
799
00:52:57,115 --> 00:52:58,500
N�o teriam nos concedido
uma patente...
800
00:52:58,501 --> 00:53:00,345
...se tiv�ssemos infringido
os direitos de algu�m.
801
00:53:01,119 --> 00:53:04,685
E n�o � poss�vel que o Sr. Ballin
copiasse a ideia do Sr. Higby?
802
00:53:04,800 --> 00:53:06,945
Claro que n�o.
Arnold Ballin � um g�nio da mec�nica,
803
00:53:06,950 --> 00:53:08,655
pelo que n�o precisa
das ideias de ningu�m!
804
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Bom dia, Sr. Summers.
805
00:53:26,559 --> 00:53:28,970
Tr�s horas em ponto,
o col�gio terminou.
806
00:53:28,980 --> 00:53:31,540
Minha m�e gosta de frango
e eu de truta.
807
00:53:31,580 --> 00:53:34,075
Em vez de desejar,
irei pescar.
808
00:53:34,076 --> 00:53:36,900
Espero que a ela n�o se importe
de me dar uma chance.
809
00:53:37,700 --> 00:53:41,200
- O rel�gio de Milton!
- Sim. Vamos, Marge.
810
00:53:44,000 --> 00:53:45,980
N�o pode ser uma coincid�ncia.
811
00:53:46,079 --> 00:53:48,885
Este sujeito Loring tentou nos persuadir
e quase me convenceu.
812
00:53:48,895 --> 00:53:50,500
Vamos, querida,
voltemos ao hotel...
813
00:53:50,501 --> 00:53:52,715
...e vejamos se podemos descobrir
algo sobre esse tal Ballin.
814
00:53:52,720 --> 00:53:54,000
Est� bem.
815
00:54:09,180 --> 00:54:10,300
Ol�, linda.
816
00:54:11,199 --> 00:54:13,000
Praticamente
dei-lhe por perdido esta noite.
817
00:54:13,001 --> 00:54:14,140
Desculpe querida.
818
00:54:14,559 --> 00:54:15,925
N�o desperdicei nem um minuto.
819
00:54:15,950 --> 00:54:18,215
Logo depois de lhe deixar,
fui a alguns jornais.
820
00:54:18,220 --> 00:54:19,950
Pensei que poderia encontrar algo
sobre a companhia de Ballin...
821
00:54:19,951 --> 00:54:21,600
...ou sobre o mesmo Ballin em pessoa.
822
00:54:21,601 --> 00:54:22,800
E ent�o?
823
00:54:22,805 --> 00:54:24,680
Deu-me muito trabalho
mas valeu a pena.
824
00:54:24,710 --> 00:54:27,000
Escute.
Isto apareceu h� um ano.
825
00:54:27,025 --> 00:54:29,600
"John Ballin, famoso capitalista
aposentado, desta cidade,"
826
00:54:29,601 --> 00:54:32,765
"juntou-se hoje com seu filho Arnold,
que n�o via desde a inf�ncia."
827
00:54:32,780 --> 00:54:35,755
"O inesperado encontro se deu
no Hospital Mercy..."
828
00:54:35,756 --> 00:54:37,215
"...de Morrissette, Arizona,"
829
00:54:37,220 --> 00:54:39,775
"donde o jovem Ballin
estava se recuperando de um acidente."
830
00:54:40,079 --> 00:54:42,360
Muito comovedor,
mas que tem isso a ver com Milton?
831
00:54:42,370 --> 00:54:44,940
Muito. Escute.
Isso estava na coluna de fofocas.
832
00:54:44,950 --> 00:54:47,359
"Imaginem a surpresa de John Ballin
quando descobriu que seu filho Arnold..."
833
00:54:47,419 --> 00:54:51,965
que levava anos vagando pelas
estradas e caminhos do pa�s,
834
00:54:51,970 --> 00:54:54,415
resultou ser um g�nio
da mec�nica."
835
00:54:54,430 --> 00:54:56,980
Isso explica e n�o me importa
o que voc� diz.
836
00:54:56,995 --> 00:54:59,945
Ballin devia ser o cara
em Milt confiava.
837
00:55:01,000 --> 00:55:04,430
Inclusive poderia t�-lo matado
depois de aprender suas inven��es.
838
00:55:04,559 --> 00:55:06,415
Tem raz�o e esta � a prova.
839
00:55:06,600 --> 00:55:08,475
Sabe que o cad�ver de Milton
foi encontrado no Arizona.
840
00:55:08,480 --> 00:55:11,110
O mesmo Estado onde Ballin
encontrou seu filho.
841
00:55:11,120 --> 00:55:13,520
E com certeza que esse tal Loring
conhece todo o assunto.
842
00:55:13,920 --> 00:55:15,710
Foi por isso que ele nos expulsou
de l� imediatamente.
843
00:55:15,715 --> 00:55:17,300
Sim, mas n�o se livrar� de n�s
t�o facilmente.
844
00:55:17,400 --> 00:55:19,000
Mandarei um telegrama
� pol�cia de l�.
845
00:55:19,010 --> 00:55:21,900
N�o creio que fizessem uma investiga��o
a fundo da morte de Milton.
846
00:55:22,800 --> 00:55:24,000
Larry.
847
00:55:24,480 --> 00:55:27,115
Sabe? Se pudesse demonstrar
o motivo do assassinato,
848
00:55:28,000 --> 00:55:29,720
certamente reabririam o caso.
849
00:55:30,100 --> 00:55:31,745
Oh, claro que posso demostrar.
850
00:55:32,159 --> 00:55:33,940
Tenha cuidado com o que escreve
no telegrama.
851
00:55:34,400 --> 00:55:35,720
Terei.
852
00:55:35,838 --> 00:55:37,600
Que tal isso, para come�ar?
853
00:55:38,159 --> 00:55:40,910
"Tenho informa��o
que me leva a crer...
854
00:55:41,838 --> 00:55:43,400
...que a morte de Milton Higby..."
855
00:55:44,680 --> 00:55:46,210
...n�o foi acidental."
856
00:55:46,211 --> 00:55:47,450
Bom.
857
00:55:47,519 --> 00:55:49,460
E agora ponha tudo sobre
Arnold Ballin.
858
00:55:49,750 --> 00:55:51,300
Isso � o que estou fazendo.
859
00:55:53,280 --> 00:55:56,100
Que mais posso p�r
para que prestem aten��o nisso?
860
00:55:56,650 --> 00:55:58,000
J� sei.
861
00:55:58,150 --> 00:56:00,800
"Tamb�m creio que a informa��o...
862
00:56:01,358 --> 00:56:04,900
...esclarecer� a morte de Sally Guthrie."
863
00:56:05,280 --> 00:56:06,700
Larry, por que diz isso?
864
00:56:06,720 --> 00:56:08,785
Para ter a certeza que
tomem provid�ncias sobre o assunto.
865
00:56:09,119 --> 00:56:11,900
� melhor que me chamem aqui
se necessitam mais informa��o.
866
00:56:27,838 --> 00:56:30,000
Larry, n�o � o rel�gio,
� o telefone.
867
00:56:34,000 --> 00:56:35,400
Al�!
868
00:56:35,800 --> 00:56:37,500
Al�. Sim.
869
00:56:37,800 --> 00:56:39,800
Sim, sou Larry Summer.
870
00:56:39,900 --> 00:56:40,500
Quem?
871
00:56:41,199 --> 00:56:42,890
Oh, sim. Sim, chefe Crandall.
872
00:56:42,891 --> 00:56:44,655
Recebemos seu telegrama, Summers.
873
00:56:44,670 --> 00:56:47,815
Acho estranho que tenha
nos contatado quando o fez.
874
00:56:48,239 --> 00:56:51,500
Ontem mesmo Jim Guthrie confessou
ter matado sua esposa Sally.
875
00:56:51,838 --> 00:56:53,600
Ent�o saber�o que Milton Higby
n�o foi culpado.
876
00:56:53,601 --> 00:56:54,900
Isso mesmo.
877
00:56:54,960 --> 00:56:57,650
Mas que interesse tem
no resto do telegrama?
878
00:56:57,660 --> 00:57:01,215
Tem provas que confirmem
sua declara��o sobre esse tal Ballin?
879
00:57:01,225 --> 00:57:03,545
S� o que pus no telegrama,
n�o lhe basta com isso?
880
00:57:04,079 --> 00:57:05,850
Bem... sim, mas...
881
00:57:05,865 --> 00:57:09,115
Sabe ao menos onde se encontrou
Ballin com seu filho?
882
00:57:09,358 --> 00:57:11,415
Claro, em Morrissette, Arizona.
883
00:57:11,500 --> 00:57:13,055
Bem, algo � algo.
884
00:57:13,300 --> 00:57:15,410
L� foi onde se se encontrou o cad�ver
de Milton Higby.
885
00:57:15,425 --> 00:57:17,115
Ouviu isso, Marge?
886
00:57:17,150 --> 00:57:19,405
Enviaremos um homem a Morrissette
para que o investigue.
887
00:57:19,420 --> 00:57:21,425
Voc� fique a�
at� que volte a contactar com voc�.
888
00:57:21,845 --> 00:57:22,750
Sim, adeus.
889
00:57:25,519 --> 00:57:26,915
Norris, venha aqui um momento.
890
00:57:31,200 --> 00:57:32,415
O imprimiu.
891
00:57:33,119 --> 00:57:35,700
Esperava que essa escrita
n�o pudesse ser identificada.
892
00:57:36,480 --> 00:57:38,750
Que acha da pol�cia de Morrissette
sobre isto, Norris?
893
00:57:38,760 --> 00:57:41,500
Pois quando sugeri que Milton Higby
poderia ter sido assassinado,
894
00:57:41,501 --> 00:57:44,840
verificaram em v�rios Estados e viram
que as nossas suspeitas se confirmavam.
895
00:57:44,850 --> 00:57:46,300
E o que voc� acha?
896
00:57:46,480 --> 00:57:48,200
Falou tamb�m
com a esposa do falecido...
897
00:57:48,201 --> 00:57:49,500
...e com o Sr. e a Sra. Summers?
898
00:57:49,519 --> 00:57:51,120
N�o h� d�vida sobre o motivo...
899
00:57:51,150 --> 00:57:53,380
...e est� claro que Ballin
teve a chance.
900
00:57:53,700 --> 00:57:55,040
Suponho que tem raz�o.
901
00:57:55,060 --> 00:57:56,380
Odiaria cometer um erro.
902
00:57:56,390 --> 00:57:58,750
O pai dele � uma pessoa
muito respeitada nesta cidade.
903
00:58:00,159 --> 00:58:02,450
- Sim, senhor? - Diga a Ballin
que quero v�-lo imediatamente.
904
00:58:09,280 --> 00:58:10,915
- Queria me ver, Albert?
- Sim.
905
00:58:10,920 --> 00:58:12,250
Arnold, este � o Tenente Dylan.
906
00:58:12,251 --> 00:58:14,815
O escrit�rio do promotor o enviou
para lhe ver.
907
00:58:15,750 --> 00:58:17,050
Para qu�?
908
00:58:17,280 --> 00:58:19,670
N�o cometi nenhum crime
que eu saiba.
909
00:58:19,680 --> 00:58:22,675
N�o me diga, � o promotor
que quer lhe interrogar.
910
00:58:22,690 --> 00:58:24,250
� melhor que pegue sua capa.
911
00:58:24,318 --> 00:58:27,240
- Tenho que lhe acompanhar agora mesmo?
- Sim, para isso eu vim.
912
00:58:27,245 --> 00:58:29,785
Um momento, tenente.
Sou o advogado do Sr. Ballin...
913
00:58:29,786 --> 00:58:31,710
...e tem direito de saber o
que significa tudo isto.
914
00:58:31,711 --> 00:58:32,790
Claro.
915
00:58:32,960 --> 00:58:35,370
Quer lhe interrogar
sobre a morte de Milton Higby.
916
00:58:38,500 --> 00:58:40,520
Isso � o mais engra�ado
que ouvi em minha vida.
917
00:58:41,920 --> 00:58:44,630
- Isso es totalmente rid�culo.
- Claro que � rid�culo.
918
00:58:44,650 --> 00:58:47,030
Mas creio saber quem est� atr�s
de todo isso.
919
00:58:47,440 --> 00:58:49,565
Est� bem,
acompanhe-o e n�o se preocupe.
920
00:58:49,575 --> 00:58:51,465
Irei no meu carro
e volto logo.
921
00:59:10,480 --> 00:59:12,215
- Fico feliz em lhe ver, Loring.
- Clemmons.
922
00:59:12,400 --> 00:59:14,015
Este � meu cliente, Arnold Ballin.
923
00:59:14,016 --> 00:59:15,425
- Senhor Ballin.
- Como vai?
924
00:59:15,426 --> 00:59:17,000
Sentem-se, senhores.
925
00:59:20,000 --> 00:59:22,680
Sr. Ballin, suponho que j� sabe
por que lhe pedi que viesse.
926
00:59:22,681 --> 00:59:23,855
Sim.
927
00:59:24,000 --> 00:59:25,315
Mas n�o vejo sentido.
928
00:59:25,330 --> 00:59:27,615
Clemmons, que lhe faz pensar
que o Sr. Ballin...
929
00:59:27,616 --> 00:59:30,285
...tem alguma ideia de que esse
tal Higby nem existia?
930
00:59:30,290 --> 00:59:33,380
Certos fatos n�o fazem
que tal suposi��o seja inveross�mil.
931
00:59:34,079 --> 00:59:36,825
N�o � verdade que antes de que
voc� e seu pai se juntassem...
932
00:59:36,826 --> 00:59:38,670
...esteve v�rios anos
vagando pelo pa�s?
933
00:59:39,199 --> 00:59:40,000
Sim.
934
00:59:40,025 --> 00:59:43,685
E n�o � poss�vel que conhecesse
esse homem em alguma ocasi�o?
935
00:59:44,239 --> 00:59:46,290
Se fosse assim, teria
reconhecido seu nome.
936
00:59:46,960 --> 00:59:48,470
Pode ser que usasse um apelido.
937
00:59:48,480 --> 00:59:51,130
Veja, Higby esteve um tempo
se escondendo da lei.
938
00:59:51,140 --> 00:59:53,630
Sup�e-se que assassinou a uma mulher
em Illinois.
939
00:59:53,640 --> 00:59:57,360
Senhor promotor, acaba de demonstrar que,
mesmo que meu cliente tivesse entabulado...
940
00:59:57,361 --> 00:59:59,050
...alguma amizade com esse cara,
941
00:59:59,051 --> 01:00:01,225
n�o esperaria que lhe proporcionasse
nenhuma informa��o?
942
01:00:01,400 --> 01:00:03,880
Como ia fazer isso quando
nem sequer sabe quem � esse cara?
943
01:00:10,480 --> 01:00:12,420
Sr. Ballin, pode se aproximar
um momento, por favor?
944
01:00:19,280 --> 01:00:20,815
Este aparelho lhe lembra de algo?
945
01:00:21,150 --> 01:00:22,710
Ou este?
946
01:00:22,960 --> 01:00:26,010
Claro, este � meu rel�gio
e este � meu interruptor de luz.
947
01:00:26,025 --> 01:00:27,840
Minha companhia fabrica
milhares deles.
948
01:00:27,850 --> 01:00:30,250
Sinto discrepar com voc�,
mas voc� nunca fabricou este.
949
01:00:30,260 --> 01:00:32,515
- Isso � rid�culo.
- N�o acho.
950
01:00:32,798 --> 01:00:35,015
Tenho testemunhas que atestariam
que � verdade.
951
01:00:35,030 --> 01:00:37,450
Agora entendo a que vem
toda essa coisa rid�cula.
952
01:00:37,455 --> 01:00:40,000
Extors�o!
Um caso claro de extors�o.
953
01:00:40,025 --> 01:00:41,400
Aonde quer chegar, Loring?
954
01:00:41,401 --> 01:00:43,130
Exijo o direito de interrogar
suas testemunhas...
955
01:00:43,131 --> 01:00:45,160
...antes de poderem confrontar
o meu cliente.
956
01:00:46,200 --> 01:00:48,000
N�o tenho obje��o.
957
01:00:51,770 --> 01:00:53,325
Sr. Ballin, por favor.
958
01:00:54,400 --> 01:00:56,225
Que este homem espere na sala.
959
01:01:01,700 --> 01:01:03,300
Querem entrar, por favor?
960
01:01:10,318 --> 01:01:12,550
Sr. Loring, esta � a Sra. Higby...
961
01:01:12,880 --> 01:01:14,090
...e este � o Sr. Summers.
962
01:01:14,100 --> 01:01:16,500
Esta � a dupla que veio
a meu escrit�rio exigindo-me dinheiro.
963
01:01:16,798 --> 01:01:18,440
Claro que fiz isso,
mas n�o foi para mim.
964
01:01:18,450 --> 01:01:20,265
Era para a vi�va de Milton,
a Sra. Higby.
965
01:01:20,480 --> 01:01:21,560
Tem direto a ele.
966
01:01:21,561 --> 01:01:23,770
Al�m do mais,
Ballin roubou a ideia de seu esposo.
967
01:01:23,771 --> 01:01:24,550
Um momento.
968
01:01:24,551 --> 01:01:26,360
Sra. Higby, testemunhou
sob juramento...
969
01:01:26,361 --> 01:01:28,600
...que ambos os artigos
foram fabricados por seu esposo.
970
01:01:28,601 --> 01:01:29,785
E foi assim.
971
01:01:29,786 --> 01:01:32,180
Vimos em sua casa
h� aproximadamente um ano.
972
01:01:32,600 --> 01:01:35,100
H� quanto tempo o Sr. Ballin
fabricou estes artigos?
973
01:01:35,101 --> 01:01:36,500
H� uns sete meses.
974
01:01:36,719 --> 01:01:38,000
Isso explica tudo.
975
01:01:38,025 --> 01:01:41,060
Mesmo que n�o acredite, eu dou como certo
que esses dois homens nunca se encontraram.
976
01:01:41,070 --> 01:01:44,450
Poderia ser uma coincid�ncia
que tenham criado dois artigos id�nticos.
977
01:01:47,400 --> 01:01:50,000
Volte a fazer entrar
o Sr. Ballin.
978
01:01:55,500 --> 01:01:57,750
- Oh, Milt!
- Martha.
979
01:01:59,119 --> 01:02:01,800
- Poder� me perdoar?
- Claro que sim.
980
01:02:02,400 --> 01:02:04,600
Nunca houve nada entre aquela
garota e eu.
981
01:02:04,601 --> 01:02:06,150
Disse a verdade na carta.
982
01:02:06,151 --> 01:02:07,585
Eu acreditei, querido.
983
01:02:07,586 --> 01:02:08,900
Milt.
984
01:02:09,039 --> 01:02:11,300
Larry... Marge.
985
01:02:11,301 --> 01:02:13,900
N�o sei como p�de acontecer isso,
mas fico feliz em lhe ver.
986
01:02:14,600 --> 01:02:15,900
Obrigado, Larry.
987
01:02:16,900 --> 01:02:18,400
Um momento.
988
01:02:20,000 --> 01:02:21,200
Clemmons.
989
01:02:21,599 --> 01:02:24,540
Estou pronto para que me julguem
pelo assassinato de Sally Guthrie.
990
01:02:25,199 --> 01:02:26,540
� um poco tarde para isso.
991
01:02:26,600 --> 01:02:28,800
O esposo dela confessou
h� uma semana.
992
01:02:31,800 --> 01:02:33,100
Ouviu isso, Martha?
993
01:02:33,500 --> 01:02:34,600
Sou livre.
994
01:02:34,798 --> 01:02:38,675
Vejamos, Sr. Higby, pode me dizer
como esperava sair impune disto,
995
01:02:39,039 --> 01:02:41,715
tornando esses artigos t�o novos
e n�o ser descoberto?
996
01:02:43,679 --> 01:02:45,750
Estava convencido que todo mundo
acreditaria que estava morto.
997
01:02:46,639 --> 01:02:48,830
Suponho que pensei que
se as pessoas sabiam...
998
01:02:48,831 --> 01:02:51,720
...que eu inventei estes artigos,
nunca topariam com eles.
999
01:02:51,920 --> 01:02:54,250
que imaginariam que tinha vendido
as ideias porque precisava do dinheiro.
1000
01:02:54,260 --> 01:02:56,350
Este � o caso mais estranho
que j� tive.
1001
01:02:56,960 --> 01:02:59,000
Suponho que est� feliz
de que tudo tenha acabado assim.
1002
01:02:59,010 --> 01:03:00,065
Pois n�o estou.
1003
01:03:00,200 --> 01:03:02,400
Sei este homem � Milton Higby,
segundo admite,
1004
01:03:02,401 --> 01:03:04,700
exijo que o prenda
pelo assassinato de Arnold Ballin.
1005
01:03:07,100 --> 01:03:09,400
MILTON HIGBY
ACUSADO DE ASSASSINATO.
1006
01:03:10,300 --> 01:03:12,915
JULGAMENTO DO ASSASSINATO POR
HIGBY � DESTAQUE
1007
01:03:13,500 --> 01:03:16,150
O ASSASSINO MANT�M SUA INOC�NCIA.
1008
01:03:17,100 --> 01:03:19,880
HIGBY CULPADO -
CONDENADO A MORRER
1009
01:03:38,239 --> 01:03:40,490
Esta � a nossa �ltima reuni�o, filho.
1010
01:03:42,480 --> 01:03:45,770
Tenha coragem para enfrentar o que vem,
se confia em mi.
1011
01:03:45,771 --> 01:03:47,100
N�o tenho nada que confessar.
1012
01:03:47,920 --> 01:03:49,840
J� disse toda a verdade
no banco dos r�us,
1013
01:03:53,800 --> 01:03:56,150
Quando Smiley e eu achamos
o cad�ver de Ballin na ferrovia,
1014
01:03:56,151 --> 01:03:58,000
era a primeira vez
que havia visto esse homem.
1015
01:03:59,119 --> 01:04:02,710
Sei que fui um covarde por fugir
de um assassinato que n�o cometi.
1016
01:04:03,440 --> 01:04:06,100
Fui um est�pido por tentar viver
a vida de outro homem.
1017
01:04:06,101 --> 01:04:07,980
Eu n�o matei ningu�m.
1018
01:04:08,000 --> 01:04:09,830
N�o matei ningu�m.
1019
01:04:16,159 --> 01:04:18,500
Que o Senhor tenha piedade de sua alma.
1020
01:04:19,838 --> 01:04:21,810
A �nica coisa que me envergonho...
1021
01:04:22,559 --> 01:04:24,610
...� de todos os problemas
que causei a minha esposa.
1022
01:04:25,000 --> 01:04:27,030
Sua esposa � uma mulher estupenda.
1023
01:04:27,760 --> 01:04:29,825
Nunca deixou de confiar em voc�.
1024
01:04:29,826 --> 01:04:31,100
Referia-me a isso.
1025
01:04:32,850 --> 01:04:34,165
Olhe, padre,
1026
01:04:34,800 --> 01:04:36,600
todo j� terminou.
1027
01:04:38,318 --> 01:04:40,300
Olhe e veja se pode fazer algo
por ela, sim?
1028
01:04:41,200 --> 01:04:42,900
Claro.
1029
01:04:53,900 --> 01:04:55,140
Estamos prontos.
1030
01:04:55,519 --> 01:04:57,230
Pode ser que tenha boas not�cias.
1031
01:04:57,440 --> 01:05:00,600
O governador aprovou um adiamento
at� que possamos revisar seu caso.
1032
01:05:01,300 --> 01:05:03,000
Obrigado, diretor.
1033
01:05:03,050 --> 01:05:04,025
Obrigado!
1034
01:05:04,050 --> 01:05:05,550
N�o agrade�a a mim.
1035
01:05:05,760 --> 01:05:08,100
Tudo se deve ao homem
que n�o estava l�...
1036
01:05:08,101 --> 01:05:09,975
...quando precisou dele.
1037
01:05:10,500 --> 01:05:11,610
Espere.
1038
01:05:12,980 --> 01:05:14,500
Adiante, Smiley!
1039
01:05:19,358 --> 01:05:21,890
Oh, Smiley... Smiley!
1040
01:05:21,900 --> 01:05:23,900
Supus que ficaria feliz em me ver.
1041
01:05:23,920 --> 01:05:27,360
Ficar feliz em lhe ver?
Acaba de salvar minha vida.
1042
01:05:27,365 --> 01:05:29,300
Teria vindo antes se
lesse mais jornais,
1043
01:05:29,301 --> 01:05:31,000
por isso vim
assim que soube.
1044
01:05:31,005 --> 01:05:32,065
Vim de primeira classe.
1045
01:05:36,480 --> 01:05:39,170
Por John Ballin, quem perdeu um filho,
mas encontrou outro.
1046
01:05:39,400 --> 01:05:40,700
Por Milton e Martha,
1047
01:05:40,701 --> 01:05:43,375
duas pessoas maravilhosas
que me fizeram muito feliz.
1048
01:05:43,838 --> 01:05:46,300
Pelo novo trabalho de Larry
na companhia de fabrica��o Ballin.
1049
01:05:46,305 --> 01:05:48,625
E por �ltimo, mas n�o por isso
menos importante, Albert Loring.
1050
01:05:48,635 --> 01:05:51,600
Se n�o me tivesse aceito como substituto,
hoje n�o estar�amos todos aqui.
1051
01:05:54,000 --> 01:05:55,615
O problema de Larry
� que insiste...
1052
01:05:55,616 --> 01:05:57,650
...em que n�o pode adotar
uma pessoa maior de 21 anos.
1053
01:05:57,920 --> 01:05:59,965
Ent�o que, suponho, que terei
que procurar um novo advogado.
1054
01:06:00,940 --> 01:06:02,750
A prop�sito, onde est� Smiley?
1055
01:06:08,000 --> 01:06:09,620
Estou aqui para dar
boa noite...
1056
01:06:09,621 --> 01:06:11,000
...e acrescentar uma palavra
quando chegar o momento.
1057
01:06:11,025 --> 01:06:13,100
Foi o susto de Milton o que provocou
sua dif�cil situa��o...
1058
01:06:13,101 --> 01:06:14,440
...e o fez perder a raz�o.
1059
01:06:14,445 --> 01:06:16,220
Assim que, quando tiver muito medo,
1060
01:06:16,221 --> 01:06:18,850
lembre-se isto de Smiley
e enfrente seus temores...
1061
01:06:18,851 --> 01:06:23,745
...com �nimo e um sorriso
e desfrutar� da vida plenamente.
1062
01:06:23,745 --> 01:06:30,127
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2023
86050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.