All language subtitles for Key Witness (1947).por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,514 --> 00:00:13,497 O Morto Volta - 1947 2 00:02:07,000 --> 00:02:17,000 ENCONTRAR� O CAD�VER DE MILTON HIGBY JUNTO AOS TRILHOS DO TREM 3 00:02:17,001 --> 00:02:26,500 A OITO QUIL�METROS AO LESTE DA CIDADE. 4 00:03:15,290 --> 00:03:17,395 Apareceu de repente diante do carro. 5 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Eu sei, eu vi. 6 00:03:19,030 --> 00:03:20,715 Est�... Est� morto? 7 00:03:22,200 --> 00:03:24,100 N�o, chamarei uma ambul�ncia. 8 00:03:29,600 --> 00:03:32,840 Teve sorte de ter sa�do dessa s� com uma concuss�o cerebral. 9 00:03:34,050 --> 00:03:36,140 - Deixe-o aqui dentro. - Est� bem. 10 00:03:45,500 --> 00:03:46,800 J� sabe quem �? 11 00:03:46,801 --> 00:03:50,845 Sim, se chama Ballin, Arnold Ballin. Isso diz sua certid�o de nascimento. 12 00:03:53,840 --> 00:03:56,450 N�o � muito frequente que algu�m leve consigo uma dessas. 13 00:03:56,451 --> 00:03:59,155 N�o, e tamb�m levava uma boa quantia. 14 00:03:59,156 --> 00:04:00,425 Que � isto? 15 00:04:00,426 --> 00:04:02,100 S� sei que � muito bonito. 16 00:04:04,950 --> 00:04:06,500 Bem, j� posso v�-lo 17 00:04:06,700 --> 00:04:07,600 Certamente que n�o. 18 00:04:07,601 --> 00:04:09,885 N�o est� em condi��es de responder nenhuma pergunta. 19 00:04:09,900 --> 00:04:14,045 Est� bem, est� bem. Avise-me quando for seguro interrog�-lo. 20 00:04:14,046 --> 00:04:15,625 Duquesa. 21 00:04:16,160 --> 00:04:18,700 Ah, n�o se esque�a de levar suas roupas para fumig�-las. 22 00:04:38,655 --> 00:04:40,140 Como se sente? 23 00:04:41,040 --> 00:04:44,270 Tenha calma, Sr. Ballin. N�o vai lhe acontecer nada. 24 00:04:45,000 --> 00:04:46,225 Como me chamou? 25 00:04:46,625 --> 00:04:49,900 Ballin. Chama-se Arnold Ballin, n�o? 26 00:04:50,700 --> 00:04:54,060 Oh... n�o me lembro. 27 00:04:54,560 --> 00:04:56,785 - N�o me lembro de nada. - N�o se preocupe. 28 00:04:56,959 --> 00:05:00,540 Vai se lembrar. Tome isto para que possa dormir bem. 29 00:05:13,000 --> 00:05:15,175 Bons sonhos, Sr. Ballin. 30 00:05:17,000 --> 00:05:21,100 Ballin... Arnold Ballin. 31 00:05:53,100 --> 00:05:54,500 Sr. Bildwell. 32 00:05:55,199 --> 00:05:57,590 Sr. Bildwell, pode vir aqui um momento, por favor? 33 00:06:03,630 --> 00:06:04,600 Sim? 34 00:06:05,000 --> 00:06:07,300 Sr. Bidwell, tive uma ideia. 35 00:06:07,519 --> 00:06:09,490 Aqui, sobre esta ab�bada central. 36 00:06:09,500 --> 00:06:12,630 Creio que poderia haver... algo fora do normal. 37 00:06:12,640 --> 00:06:14,735 A mim me parece do mais normal. Que tenta me dizer? 38 00:06:14,740 --> 00:06:18,150 - Um rel�gio, um lindo rel�gio. - Que tem isso de estranho? 39 00:06:18,160 --> 00:06:19,900 Refiro-me um que marque a hora. 40 00:06:19,925 --> 00:06:23,015 Que faz normalmente o rel�gio, ficar em segredo? 41 00:06:23,360 --> 00:06:25,515 Parece que n�o me expressei de forma clara. 42 00:06:25,525 --> 00:06:28,110 Refiro-me a um rel�gio falante, Sr. Bidwell. 43 00:06:28,120 --> 00:06:30,600 Um que anuncie a hora mediante a voz humana. 44 00:06:30,615 --> 00:06:32,515 Eu fiz um modelo por meio de um esbo�o. 45 00:06:32,517 --> 00:06:34,890 � melhor ficar com o que tem aqui projetado. 46 00:06:34,895 --> 00:06:37,135 - Para isso lhe pagam. - Mas senhor... 47 00:06:40,000 --> 00:06:41,200 Sim, senhor. 48 00:06:41,439 --> 00:06:44,100 N�o ligue para ele, creio que � uma ideia �tima. 49 00:06:44,115 --> 00:06:47,390 Obrigado, Larry. Somos os dois �nicos que pensamos assim. 50 00:06:47,400 --> 00:06:49,500 Eu falarei de minha nova inven��o. 51 00:06:49,501 --> 00:06:51,315 Um aqu�rio para carpas dourados cansadas. 52 00:06:51,439 --> 00:06:52,550 Carpas douradas cansadas? 53 00:06:52,560 --> 00:06:53,915 � isso, quando o peixe est� cansado, 54 00:06:53,916 --> 00:06:56,800 fica quieto e o aqu�rio gira em torno dele. 55 00:07:01,500 --> 00:07:02,840 Rapazes, 56 00:07:02,850 --> 00:07:06,570 vou dizer ao Sr. Golden que temos uma pequena surpresa por seu anivers�rio. 57 00:07:07,120 --> 00:07:10,185 E quero que todos permane�am aqui para a apresenta��o. 58 00:07:14,399 --> 00:07:16,820 Que pesado, � a segunda vez esta semana. 59 00:07:16,830 --> 00:07:20,615 Tenho um compromisso esta noite e se n�o for pontual pensar� que a deixei plantada. 60 00:07:20,630 --> 00:07:22,390 - Uma nova? - Sim. 61 00:07:22,400 --> 00:07:24,850 Linda garota, como em um sonho. 62 00:07:24,860 --> 00:07:27,100 Um cabelo castanho suave, olhos cor de avel�... 63 00:07:27,200 --> 00:07:29,525 e um narizinho arrebitado. 64 00:07:29,535 --> 00:07:32,675 - Creio que sei como a convenceu. - Fiz de forma limpa. 65 00:07:32,680 --> 00:07:35,675 Ei, tem uma amiga que tamb�m � linda. 66 00:07:35,680 --> 00:07:37,985 Que lhe parece se ficarmos os quatro alguma noite? 67 00:07:38,000 --> 00:07:40,300 N�o creio que Martha aprovasse isso. 68 00:07:40,959 --> 00:07:43,050 Conta tudo a sua esposa? 69 00:07:43,060 --> 00:07:45,700 V�o escravos de que voc�s s�o feitos. A �guia voa novamente. 70 00:07:45,918 --> 00:07:47,815 N�o esque�am as ordens do Sr. Bidwell. 71 00:07:47,839 --> 00:07:50,000 Todos t�m que ficar depois do trabalho, Romeo. 72 00:07:50,001 --> 00:07:51,500 Caia fora! 73 00:08:06,900 --> 00:08:09,700 - Ei, Mil, d�-me o compasso, sim? - Um segundo. 74 00:08:15,815 --> 00:08:17,600 Traga aqui, rapaz! 75 00:08:27,279 --> 00:08:28,500 Creio que quebrou. 76 00:08:28,600 --> 00:08:31,400 Ser� desajeitado, n�o est� quebrado. 77 00:08:32,958 --> 00:08:36,420 - Oh, olhe o que fez! - Sinto muito. 78 00:08:36,430 --> 00:08:38,100 - Est� em peda�os. - Ah, foi um acidente. 79 00:08:38,101 --> 00:08:40,080 D� no mesmo Summers, se foi ou n�o um acidente. 80 00:08:40,081 --> 00:08:41,200 Higby quebrou o presente. 81 00:08:41,201 --> 00:08:43,160 Escute, se pode comprar outro, n�o me importo de pagar. 82 00:08:43,161 --> 00:08:45,470 Claro que far�. Custou-me 26,80. 83 00:08:45,471 --> 00:08:47,460 Um momento, isso n�o � justo. Todos pagaremos. 84 00:08:47,461 --> 00:08:49,750 - Claro. - Foi culpa minha, eu pagarei. 85 00:08:49,751 --> 00:08:54,795 Leve-o � loja e traga-me outro. Tome, 20... 25... 26... 27. 86 00:08:54,796 --> 00:08:56,100 E fique com o troco. 87 00:08:56,101 --> 00:08:58,900 Voc� e seu rel�gio falante! 88 00:09:22,639 --> 00:09:25,015 Suponho que esteve fazendo horas extras outra vez. 89 00:09:25,020 --> 00:09:27,480 � vergonhoso como lhe tratam no escrit�rio. 90 00:09:27,490 --> 00:09:29,700 Por que n�o aprende que assim n�o vai a nenhum lugar, Milton? 91 00:09:29,701 --> 00:09:31,265 N�o estive trabalhando esta noite, Martha. 92 00:09:31,270 --> 00:09:33,350 Tivemos uma pequena comemora��o no escrit�rio. 93 00:09:33,355 --> 00:09:35,665 Foi o anivers�rio de casamento do Sr. Golden. 94 00:09:35,675 --> 00:09:37,880 Todos nos juntamos e compramos um presente. 95 00:09:37,890 --> 00:09:39,100 Um presente? 96 00:09:39,200 --> 00:09:43,385 A ideia de que contribua com dinheiro a algu�m que ganha dez vezes mais! 97 00:09:43,386 --> 00:09:45,060 Martha... Estou com fome. 98 00:09:45,061 --> 00:09:47,620 Eu tamb�m estava, por isso comecei a comer. 99 00:09:48,799 --> 00:09:51,420 Est� bem, vamos, v� se lavar. 100 00:09:52,350 --> 00:09:53,700 S� demoro um minuto. 101 00:09:53,901 --> 00:09:55,300 Voltarei a esquentar. 102 00:10:09,500 --> 00:10:12,740 No ano passado disse que nunca mais voltaria a usar isto. 103 00:10:16,320 --> 00:10:18,800 Sam comprou para Stella uma jaqueta. 104 00:10:18,879 --> 00:10:20,915 Isso geralmente � chamado de coelho. 105 00:10:22,240 --> 00:10:24,800 Assim que voc� se permitir poder me comprar um casaco de penas, 106 00:10:24,801 --> 00:10:28,315 Eu n�o me importo que voc� chame de coelho ou esquilo. 107 00:10:31,039 --> 00:10:34,600 Falando de compras, hoje era dia de pagamento, n�o? 108 00:10:34,780 --> 00:10:36,300 Agora que diz, � mesmo. 109 00:10:36,401 --> 00:10:39,200 - Tome. - Obrigada. 110 00:10:45,759 --> 00:10:47,930 Faltam 27 d�lares! 111 00:10:47,931 --> 00:10:50,115 Tive um pequeno gasto extra esta semana. 112 00:10:50,125 --> 00:10:51,930 Esteve comprando mais ferramentas para fabricar... 113 00:10:51,931 --> 00:10:53,680 ...aparelhos est�pidos como este rel�gio? 114 00:10:53,681 --> 00:10:54,570 N�o. 115 00:10:54,720 --> 00:10:58,500 Para dizer a verdade, Martha, aconteceu-me algo bastante infeliz. 116 00:10:58,799 --> 00:11:01,890 Quando o mensageiro trouxe essa jarra de cristal para o Sr. Golden, 117 00:11:01,891 --> 00:11:06,100 acidentalmente joguei no ch�o e quebrou, 118 00:11:06,125 --> 00:11:08,100 Ent�o tive que pagar uma nova. 119 00:11:08,110 --> 00:11:12,450 - De toda a estupidez... o Sr. Bidwell disse isso tamb�m. 120 00:11:12,879 --> 00:11:15,675 Se foi um acidente, por que teve que pagar? 121 00:11:15,685 --> 00:11:17,030 E que outra coisa podia fazer? 122 00:11:17,035 --> 00:11:19,210 Se n�o tivesse feito isso, o Sr. Bidwell poderia me despedir 123 00:11:19,211 --> 00:11:21,015 Oxal� tivesse feito isso. 124 00:11:21,120 --> 00:11:24,255 �s vezes creio que � a �nica maneira de que consiga um trabalho melhor. 125 00:11:24,270 --> 00:11:26,370 Olhe, parece que n�o percebe, Martha, 126 00:11:26,371 --> 00:11:28,360 que o tipo de trabalho que fa�o � escasso. 127 00:11:28,361 --> 00:11:31,600 H� muitos jovens que dariam o que fosse por um trabalho como meu. 128 00:11:32,030 --> 00:11:33,915 Sabia que diria isso. 129 00:11:34,000 --> 00:11:38,100 Milton, tem menos c�rebro que uma medusa. 130 00:11:38,399 --> 00:11:41,100 � verdade, Martha. N�o percebe, mas essa � a verdade. 131 00:11:41,101 --> 00:11:42,775 Ah, desculpas. 132 00:11:42,776 --> 00:11:45,575 Milton, s� d� desculpas. 133 00:11:45,600 --> 00:11:48,840 H� 15 anos era muito jovem e inexperiente para competir... 134 00:11:48,841 --> 00:11:50,480 ...com homens mais velhos que voc�. 135 00:11:50,500 --> 00:11:52,700 E seu �libi era uma depress�o. 136 00:11:53,039 --> 00:11:54,980 E agora tem a suficiente experi�ncia, mas parece... 137 00:11:54,981 --> 00:11:57,300 ...� muito velho para competir com os mais jovens. 138 00:11:57,301 --> 00:11:59,700 Oh, n�o sei! 139 00:12:02,958 --> 00:12:05,600 S�o 10 em ponto, hora de se deitar. 140 00:12:05,650 --> 00:12:09,200 Estou apaixonada, papai. Se n�o aceitar, � pecado. 141 00:12:30,850 --> 00:12:33,615 N�o chore, querida. Por favor, n�o chore. 142 00:12:34,250 --> 00:12:36,000 N�o posso evitar. 143 00:12:36,720 --> 00:12:40,400 Eu sei. Sei que �s vezes pare�o uma esposa vulgar, mas... 144 00:12:41,039 --> 00:12:43,200 ...� porque me preocupo demais. 145 00:12:43,919 --> 00:12:46,400 Nesse passo n�o vamos adiante. 146 00:12:46,401 --> 00:12:48,750 S� � quest�o de tempo. 147 00:12:49,759 --> 00:12:51,650 E ent�o voc� vai piorar as coisas. 148 00:12:52,100 --> 00:12:56,600 Quando digo coisas como essas, sequer se defende. 149 00:12:57,120 --> 00:12:59,110 Desculpe. 150 00:12:59,440 --> 00:13:02,205 Sei que �s vezes deveria me aborrecer bastante, mas... 151 00:13:02,206 --> 00:13:03,705 ...n�o quero ser assim. 152 00:13:04,500 --> 00:13:06,100 Eu compreendo. 153 00:13:07,150 --> 00:13:09,200 � melhor que v� dormir. 154 00:13:19,500 --> 00:13:23,000 Querida, tenho uma ideia. 155 00:13:23,120 --> 00:13:25,015 Precisa de umas f�rias. 156 00:13:25,278 --> 00:13:27,505 - Mas n�o podemos nos permitir. - Claro que podemos. 157 00:13:27,839 --> 00:13:30,205 Ainda conservo o dinheiro que me deu para uma capa nova. 158 00:13:30,215 --> 00:13:32,775 Mas precisa dessa capa! 159 00:13:32,785 --> 00:13:36,240 N�o preciso. Continuarei usando a que tenho. 160 00:13:36,958 --> 00:13:39,240 Milton, � imposs�vel. 161 00:13:39,241 --> 00:13:40,940 Mas ainda me ama, verdade? 162 00:13:42,900 --> 00:13:46,540 Que lhe parece se for visitar sua tia Clara por algumas semanas? 163 00:13:46,600 --> 00:13:49,000 Veja os pedidos que v� v�-la. 164 00:13:49,001 --> 00:13:51,700 - Acha que deveria visit�-la? - Claro que sim. 165 00:13:51,759 --> 00:13:54,640 Vai se sentir bem de se desconectar um tempo... de mim. 166 00:13:55,300 --> 00:13:57,600 N�o est� falando s�rio? 167 00:13:58,078 --> 00:14:00,575 Pode n�o ser o melhor marido do mundo, 168 00:14:00,576 --> 00:14:02,450 mas � o �nico que tenho. 169 00:14:41,278 --> 00:14:43,315 N�o chega um pouco atrasado esta manh�, Sr. Higby? 170 00:14:43,330 --> 00:14:46,260 Desculpe, Sr. Bidwell, mas tive que levar minha esposa ao trem. 171 00:14:46,265 --> 00:14:49,170 E n�o poderia escolher o s�bado para isso. 172 00:14:53,759 --> 00:14:57,670 Aqui tem 21 d�lares que nos reunimos pelo jarro que se quebrou. 173 00:14:57,839 --> 00:14:59,750 N�o me devem nada, foi culpa minha. 174 00:14:59,760 --> 00:15:02,525 N�o seja tolo, foi um acidente e n�o tinha por que pagar por ele. 175 00:15:02,526 --> 00:15:03,900 Tome aceite-os. 176 00:15:05,100 --> 00:15:07,000 - Est� bem. - Obrigado. 177 00:15:07,278 --> 00:15:09,345 Soube que sua esposa saiu da cidade. 178 00:15:09,350 --> 00:15:11,880 Foi visitar uma tia por algumas semanas. 179 00:15:11,919 --> 00:15:14,330 - Um grande descanso para voc�, hem? - Leve isso com calma. 180 00:15:14,340 --> 00:15:17,655 De fato, creio que vou me sentir muito sozinho sem ela. 181 00:15:17,656 --> 00:15:20,040 Sozinho? Tenho uma boa cura para a solid�o. 182 00:15:20,559 --> 00:15:22,860 Esta tarde vir� comigo �s corridas. 183 00:15:24,159 --> 00:15:25,650 N�o, n�o creio que seja uma boa ideia. 184 00:15:25,600 --> 00:15:28,100 Prometi a Martha que limparia a casa. 185 00:15:28,320 --> 00:15:30,100 Mas n�o tem por que fazer isso hoje. 186 00:15:31,198 --> 00:15:33,670 - Suponho que n�o. - Ent�o, que lhe impede? 187 00:15:36,000 --> 00:15:37,570 N�o posso me permitir. 188 00:15:37,600 --> 00:15:40,015 De que fala? S� custa um d�lar e meio. 189 00:15:41,120 --> 00:15:43,460 Pergunto-me se Martha se importaria que fosse. 190 00:15:43,750 --> 00:15:45,200 S� uma vez. 191 00:15:47,600 --> 00:15:49,100 - Sr. Summers. - Sim, senhor? 192 00:15:49,101 --> 00:15:51,760 Golden quer ver o plano do edif�cio da rua 5. 193 00:15:51,761 --> 00:15:53,250 Sim, senhor, imediatamente. 194 00:15:55,679 --> 00:15:57,325 Esta tarde iremos �s corridas. 195 00:16:14,078 --> 00:16:16,200 Vou apostar antes que os guich�s fechem. 196 00:16:16,201 --> 00:16:18,000 - Voc� fique aqui. - Est� bem. 197 00:16:35,679 --> 00:16:37,200 Fiz uma estupenda combina��o, 198 00:16:37,201 --> 00:16:39,200 Ei, o que � essa coisa dupla di�ria? 199 00:16:39,300 --> 00:16:42,510 Escolhe dois cavalos, aposta no primeiro e se ganhar, 200 00:16:42,511 --> 00:16:44,020 todo o dinheiro ir� parar no segundo cavalo. 201 00:16:44,050 --> 00:16:46,319 Ambos ganham e lhe d�o uma grana pela m�sera aposta de dois d�lares. 202 00:16:46,320 --> 00:16:50,365 - Esse � o duplo di�rio. - Parece uma pechincha para mim. 203 00:16:50,879 --> 00:16:52,500 Escute, vai come�ar o primeiro p�reo. 204 00:16:52,501 --> 00:16:53,950 Nos vemos em minha se��o, a F. 205 00:17:02,320 --> 00:17:04,450 Gostaria de apostar no n�mero 7 do primeiro p�reo... 206 00:17:04,451 --> 00:17:06,115 e no 5 em no segundo. 207 00:17:21,030 --> 00:17:22,050 Ei! 208 00:17:22,150 --> 00:17:24,500 Ei, d�-me meu troco! 209 00:17:24,501 --> 00:17:26,000 Houve algo, senhor? 210 00:17:26,240 --> 00:17:29,240 Este cara n�o me devolveu o troco! Deve-me 8 d�lares! 211 00:17:29,245 --> 00:17:31,160 - Quanto deu a ele? - 20 d�lares! 212 00:17:31,170 --> 00:17:32,700 - 20 d�lares, hem? - Sim. 213 00:17:35,955 --> 00:17:38,200 Por que faz tanto alvoro�o? Aqui tem seus dez bilhetes. 214 00:17:38,210 --> 00:17:39,415 S� queria um! 215 00:17:39,759 --> 00:17:41,550 Pois � uma pena, j� � muito tarde. 216 00:17:41,679 --> 00:17:44,390 Voc� fa�a que volte a abrir o guich�. Quero meus oito d�lares. 217 00:17:44,400 --> 00:17:47,340 Essa n�o � uma forma muito civilizada de se comportar! 218 00:17:47,350 --> 00:17:50,215 Eu n�o quero dez bilhetes, s� quero que me devolva meu dinheiro. 219 00:17:51,359 --> 00:17:53,390 V� buscar o reembolso do pre�o do seu ingresso... 220 00:17:53,391 --> 00:17:54,540 ...quando sair pelo acesso principal. 221 00:17:54,541 --> 00:17:57,280 - Vamos. - Um momento, n�o pode fazer isto! 222 00:17:57,285 --> 00:18:00,625 - N�o me fa�a mais dif�cil. - S� quero que me devolva meu dinheiro! 223 00:18:13,519 --> 00:18:15,400 - Como vai, Milton. - Oh, ol�. 224 00:18:15,401 --> 00:18:16,500 Entrem, garotas! 225 00:18:16,960 --> 00:18:19,865 Milt, esta � Marge Andrews, o sonho de que lhe falei. 226 00:18:19,870 --> 00:18:22,000 Ol�! - Como vai? 227 00:18:22,480 --> 00:18:24,775 Oh, e esta � Sally Guthrie, que tamb�m est� muito bem. 228 00:18:24,776 --> 00:18:25,710 Obrigada, amigo. 229 00:18:26,200 --> 00:18:29,185 Estava come�ando a limpar a casa. 230 00:18:29,759 --> 00:18:32,435 Onde uma mulher pode encontrar um marido como voc�, Sr. Higby? 231 00:18:32,450 --> 00:18:33,600 S� o chame de Milt. 232 00:18:34,160 --> 00:18:36,375 Larry tem um jeito de fazer amizade muito r�pido. 233 00:18:36,558 --> 00:18:39,140 - V� ao que me refiro? - De que fala? 234 00:18:39,150 --> 00:18:41,790 - Olhos cor de avel� e tudo isso. - Oh, deixe disso! 235 00:18:41,800 --> 00:18:43,810 Eu estava prestes a dizer que esse � um homem prestativo... 236 00:18:43,811 --> 00:18:47,075 ...� tudo o que necessita uma casa, se a algu�m se interessar. 237 00:18:47,080 --> 00:18:48,335 A mim interessa. 238 00:18:48,345 --> 00:18:52,185 Eu gostaria que pudesse colocar isso por escrito, para mostrar a minha esposa. 239 00:18:52,200 --> 00:18:54,800 Sentimos ter interrompido deste modo. 240 00:18:54,801 --> 00:18:55,560 Oh, n�o... 241 00:18:55,561 --> 00:18:57,840 Ainda gostaria de saber por que foi embora sem mim. 242 00:18:57,845 --> 00:19:00,075 N�o fiz, fui expulso. 243 00:19:00,076 --> 00:19:02,210 - Expulso? - Por qu�? 244 00:19:02,211 --> 00:19:04,485 Foi pego tentando corrigir uma corrida? 245 00:19:05,599 --> 00:19:08,640 Fui comprar um t�quete de dois d�lares ao vendedor e entreguei... 246 00:19:08,641 --> 00:19:10,060 ...a nota de 20 que me deu. 247 00:19:10,480 --> 00:19:13,175 Pois em vez de me dar um t�quete e meu troco, 248 00:19:13,185 --> 00:19:14,750 vendeu-me dez t�quetes. 249 00:19:15,200 --> 00:19:18,290 Ent�o, quando bati no guich� apareceu um policial. 250 00:19:18,291 --> 00:19:19,390 Que azar. 251 00:19:19,400 --> 00:19:21,320 Deve ser a primeira vez que te det�m. 252 00:19:21,519 --> 00:19:23,085 Sim, e tamb�m a �ltima. 253 00:19:23,100 --> 00:19:25,370 Marge, venha c�. Olhe! 254 00:19:25,400 --> 00:19:27,060 N�o � o mais curioso que j� viu? 255 00:19:29,700 --> 00:19:30,915 Vamos ver se funciona. 256 00:19:31,650 --> 00:19:33,415 Isso � bacana! 257 00:19:34,850 --> 00:19:36,710 Onde o comprou? 258 00:19:36,960 --> 00:19:40,940 � apenas um pequeno dispositivo que eu inventei. 259 00:19:41,038 --> 00:19:43,140 Certamente j� o patenteou? 260 00:19:43,141 --> 00:19:45,970 N�o, nunca me interessei em patente�-lo. 261 00:19:46,420 --> 00:19:49,615 � que gosto de inventar dispositivos como esse. 262 00:19:49,620 --> 00:19:51,585 Sua esposa deve pensar que � maravilhoso. 263 00:19:51,595 --> 00:19:53,425 N�o estou muito seguro disso. 264 00:19:53,430 --> 00:19:57,065 �s vezes creio que pensa que perco tempo e dinheiro nisso. 265 00:20:01,000 --> 00:20:02,925 S�o sete horas em ponto. 266 00:20:03,038 --> 00:20:04,200 Onde est� meu jantar? 267 00:20:04,210 --> 00:20:08,515 Se n�o comer algo logo, emagrecerei e emagrecerei. 268 00:20:09,599 --> 00:20:11,515 N�o me diga que tamb�m fabricou isso! 269 00:20:11,525 --> 00:20:12,800 Claro que sim. 270 00:20:12,801 --> 00:20:15,080 E ent�o voc� perde tempo em um trabalho t�o chato. 271 00:20:15,200 --> 00:20:18,150 Deveria ganhar dinheiro nisso, dado ao estranho que resulta. 272 00:20:18,151 --> 00:20:20,815 - Acha isso? - Eu creio que sim. 273 00:20:20,830 --> 00:20:23,300 Este amigo seu � muito eficiente. 274 00:20:23,599 --> 00:20:25,500 - Eu morro de fome. - Eu tamb�m. 275 00:20:25,501 --> 00:20:26,845 Todos estamos famintos. 276 00:20:26,865 --> 00:20:29,220 Meu amigo, est� procurando um homem que ganhe nas corridas. 277 00:20:29,230 --> 00:20:32,640 - 23,40, n�o � assim, garotas? - � assim. 278 00:20:32,700 --> 00:20:34,800 Esta noite, o jantar � por minha conta e quero que venha. 279 00:20:34,810 --> 00:20:36,800 - N�o, n�o poderia. - Por que n�o? 280 00:20:36,801 --> 00:20:38,085 Sim, por que n�o? 281 00:20:38,100 --> 00:20:41,390 Bom... eu pensarei.... por que n�o? 282 00:20:41,395 --> 00:20:44,185 �timo. Importa-se que nos asseemos um pouco? 283 00:20:44,186 --> 00:20:47,240 - N�o, n�o, l� dentro. - Obrigada. Vamos, Marge. 284 00:20:55,000 --> 00:20:57,675 - Gostaria de lhe quebrar o pesco�o. - Por qu�? 285 00:20:57,919 --> 00:21:00,790 Suponho que se topasse com elas acidentalmente nas corridas. 286 00:21:00,795 --> 00:21:02,935 Oh, a mim n�o me engana. 287 00:21:03,440 --> 00:21:05,585 Fique na pista com Marge. 288 00:21:05,595 --> 00:21:09,215 Sabia que traria sua amiga, por isso lhe conviesse que aceitasse. 289 00:21:09,225 --> 00:21:12,000 Bem, obrigado. Ofende-me profundamente, Sr. Higby. 290 00:21:12,558 --> 00:21:15,405 Voc� e seu maravilhoso plano me custou 20 d�lares. 291 00:21:15,415 --> 00:21:18,270 Nem sequer tive a chance de ver correr meu cavalo. 292 00:21:18,275 --> 00:21:20,350 Sinto muito. Qual foi sua aposta? 293 00:21:20,360 --> 00:21:23,080 Oh, n�o sei. Tive um palpite. 294 00:21:23,279 --> 00:21:24,740 Apostei em "Martha's Slipper" no primeiro p�reo 295 00:21:28,159 --> 00:21:30,570 "Martha's Slipper" Que apostou no segundo p�reo? 296 00:21:31,038 --> 00:21:33,000 Algum est�pido nome que nem me lembro. 297 00:21:33,001 --> 00:21:34,400 Deixe-me ver o programa. 298 00:21:35,359 --> 00:21:37,140 Oh, aqui est�. Eu o marquei com um c�rculo. 299 00:21:37,141 --> 00:21:38,200 - "All alone". - Oh, n�o! 300 00:21:38,800 --> 00:21:40,855 Oh, n�o! E os t�quetes? 301 00:21:42,400 --> 00:21:44,575 Vamos, vamos, apresse-se para encontr�-los. 302 00:21:44,580 --> 00:21:48,680 - Acho que os perdi! - N�o... oh, n�o... oh, n�o! 303 00:21:51,300 --> 00:21:52,515 Oh, aqui est�o eles! 304 00:21:53,330 --> 00:21:59,430 Encontrou! Voc� os encontrou! Milt! Marge! Sally! 305 00:22:01,919 --> 00:22:05,060 - Garotas, entrem! - Que houve? 306 00:22:06,100 --> 00:22:07,200 Segurem seu chap�u. 307 00:22:07,440 --> 00:22:09,750 Respirem profundamente. Sabem o que fez? 308 00:22:09,760 --> 00:22:10,950 Levo aos apostando nos cavalos. 309 00:22:10,958 --> 00:22:13,340 Sei mais de cavalos que os corretores de apostas. 310 00:22:13,350 --> 00:22:15,050 Alguma vez ganhei muito dinheiro? Oh, n�o. 311 00:22:15,060 --> 00:22:18,065 Ele vai �s corridas pela primeira vez, n�o conhece aquele mundo, 312 00:22:18,070 --> 00:22:19,430 tem um palpite e que faz? 313 00:22:19,440 --> 00:22:21,500 Vai apostar e ganha a aposta dupla di�ria. 314 00:22:22,000 --> 00:22:24,800 Devia levar uma pata de coelho! 315 00:22:24,830 --> 00:22:27,000 De pata de coelho nada, todo um palpite! 316 00:22:27,010 --> 00:22:28,300 Querem dizer que ganhei algo? 317 00:22:28,720 --> 00:22:31,830 Oh n�o. N�o ganhou algo, mas o suficiente para um pequeno iate... 318 00:22:31,835 --> 00:22:35,650 ...para come�ar, alguns diamantes e uma mina de ouro aqui ou l�. 319 00:22:35,655 --> 00:22:38,580 Sabe o que fez? Fazer a aposta da temporada. 320 00:22:38,585 --> 00:22:40,125 Milt, est� cheio! 321 00:22:40,126 --> 00:22:42,430 Bem, como se sente, magnata? 322 00:22:43,200 --> 00:22:45,300 D�-me esses t�quetes! 323 00:22:45,310 --> 00:22:48,650 - Tem que guard�-los bem. - Eu me encarrego desses t�quetes. 324 00:22:48,960 --> 00:22:52,475 Esta noite, o jantar corre por minha conta e comemoraremos. 325 00:22:52,480 --> 00:22:53,985 Oh, irei pegar nossas coisas. 326 00:22:54,000 --> 00:22:55,400 Estou desejando ir logo! 327 00:22:55,401 --> 00:22:57,900 Oh, espere que Martha saiba disto! 328 00:22:58,319 --> 00:22:59,750 J� sei, mandarei um telegrama. 329 00:22:59,751 --> 00:23:02,900 Espere um momento, n�o nos precipitemos. H� tempo de sobra para isso! 330 00:23:02,901 --> 00:23:04,730 Por que n�o a surpreende quando voltar? 331 00:23:04,731 --> 00:23:06,265 Sim, pode ser que isso seja o melhor. 332 00:23:06,270 --> 00:23:11,950 Sim, e enquanto isso poderia comprar uma lavadora, um aspirador... 333 00:23:12,400 --> 00:23:15,500 ...e uma batedeira el�trica. H� tempo que desejava ter uma. 334 00:23:16,000 --> 00:23:18,230 - Tem certeza que ganhei? - Totalmente. 335 00:23:18,231 --> 00:23:20,200 - Tem certeza? - Sim, eu juro. 336 00:23:21,000 --> 00:23:22,780 Ent�o, nesse caso... 337 00:23:23,839 --> 00:23:28,855 ...h� uma coisa que levo esperando fazer durante muito tempo. 338 00:23:30,400 --> 00:23:33,540 Eu me encarrego do dinheiro. 339 00:23:46,558 --> 00:23:49,460 - Espero que tenha almo�ado, Higby. - Sim, obrigado. 340 00:23:49,475 --> 00:23:51,715 Por que vem trabalhar a estas horas? 341 00:23:51,720 --> 00:23:53,770 N�o preciso de um motivo. 342 00:23:54,960 --> 00:23:56,600 - Eu lhe deixo. - Qu�? 343 00:23:56,601 --> 00:23:58,700 J� me ouviu, terminou. 344 00:23:58,710 --> 00:24:01,935 - S� vim pegar minhas coisas. - Oh, vamos, vamos, Sr. Higby. 345 00:24:01,950 --> 00:24:03,610 N�o vale a pena ter pressa. 346 00:24:03,615 --> 00:24:05,500 Oh, n�o me apresso com isto. 347 00:24:05,510 --> 00:24:07,560 Levo 15 anos pensando nisso. 348 00:24:07,561 --> 00:24:10,510 Sim, claro... Agora que penso nisso, 349 00:24:10,558 --> 00:24:13,160 seu trabalho tem sido muito satisfat�rio. 350 00:24:13,440 --> 00:24:16,610 Foi um trabalho mais que satisfat�rio. 351 00:24:16,615 --> 00:24:19,740 E ainda assim n�o consegui um aumento em sete anos. 352 00:24:19,919 --> 00:24:22,065 Seu pedido n�o � razo�vel. 353 00:24:22,100 --> 00:24:25,415 Creio que tem direito a um aumento de cinco d�lares. 354 00:24:25,500 --> 00:24:29,650 Cinco d�lares de aumento, quero 25 a mais por semana... 355 00:24:29,679 --> 00:24:32,020 ...e duas semanas de f�rias pagas. 356 00:24:32,079 --> 00:24:34,300 - Isso � abusivo. - Pegue ou largue. 357 00:24:36,780 --> 00:24:38,030 Aceito. 358 00:24:38,400 --> 00:24:40,940 Est� bem, come�arei minhas f�rias... 359 00:24:40,941 --> 00:24:42,530 ...agora mesmo! 360 00:24:54,319 --> 00:24:55,780 N�o gosto muito de champanhe. 361 00:24:55,800 --> 00:24:58,530 Me faz sentir membro das classes altas. 362 00:24:58,531 --> 00:25:00,100 Mas beberei. 363 00:25:00,640 --> 00:25:02,715 Embora tenha sido bom que Milton tenha vencido nas corridas. 364 00:25:03,679 --> 00:25:07,500 - Deve ser Milt, espero. - Finalmente. 365 00:25:11,500 --> 00:25:12,800 Boa noite. 366 00:25:13,900 --> 00:25:14,985 Uau... ol�! 367 00:25:14,990 --> 00:25:16,870 - Oi! - Ol�. 368 00:25:16,880 --> 00:25:21,600 Tive que parar no caminho para comprar presentes. 369 00:25:21,601 --> 00:25:23,600 E este � para voc�, colega. 370 00:25:23,679 --> 00:25:26,740 Oh, Milt, n�o deveria ter desperdi�ado seu dinheiro. 371 00:25:27,000 --> 00:25:30,495 - Oh, n�o � nada. - Muito obrigada. 372 00:25:30,496 --> 00:25:32,050 Vamos, sente-se. 373 00:25:32,051 --> 00:25:33,420 Creio que � melhor fa�a. 374 00:25:37,670 --> 00:25:40,400 Um clipe para notas. Muito atencioso. 375 00:25:41,080 --> 00:25:43,000 Excelente colheita. 376 00:25:43,001 --> 00:25:44,785 Quem lhe disse isso? 377 00:25:44,960 --> 00:25:49,855 O vendedor de Lister Corps da loja de bebidas. 378 00:25:50,079 --> 00:25:52,150 Milt, quero toda a verdade. 379 00:25:52,200 --> 00:25:53,860 Esteve bebendo antes de vir aqui. 380 00:25:53,865 --> 00:25:57,315 Nada disso. s� uns coquet�is de champanhe. 381 00:25:57,316 --> 00:25:59,800 S� uns coquet�is de champanhe. Quantos? 382 00:26:00,850 --> 00:26:03,925 Apenas quatro... duplos. 383 00:26:03,926 --> 00:26:05,320 Oh, duplos! 384 00:26:05,325 --> 00:26:06,715 Pois v� com calma. 385 00:26:06,720 --> 00:26:09,915 Este champanhe n�o � para que as pessoas pensem que podem voar sem ir em avi�o. 386 00:26:09,920 --> 00:26:15,715 - Isto n�o me produz nenhum efeito. - Eu vejo isso. 387 00:26:15,716 --> 00:26:17,640 Em absoluto. 388 00:26:21,519 --> 00:26:23,900 Apenas coquet�is de champanhe, diz. 389 00:26:23,901 --> 00:26:27,800 - Es melhor deit�-lo. - Sim, mas em um lugar mais macio. 390 00:26:40,500 --> 00:26:41,915 Parece-me que acabou a festa. 391 00:26:41,930 --> 00:26:44,200 Por que n�o v�o voc�s e mant�m a reserva? 392 00:26:44,215 --> 00:26:46,910 Que durma uma hora de sesta, depois dou a ele uma aspirina e o acordo. 393 00:26:46,920 --> 00:26:49,520 - N�o podemos fazer isso. - Tanto faz. 394 00:26:49,521 --> 00:26:50,850 Vamos, v�o agora. 395 00:26:54,900 --> 00:26:56,300 Playboy! 396 00:26:57,600 --> 00:26:59,315 - Est� pronta. - Obrigada. 397 00:27:00,159 --> 00:27:02,115 Estaremos l� antes que percebam. 398 00:27:02,130 --> 00:27:04,100 - Muito obrigado, Sally. - De nada. 399 00:27:04,110 --> 00:27:06,440 Passarei o tempo dando uma olhada na minha correspond�ncia. 400 00:27:06,445 --> 00:27:07,250 At� logo. 401 00:27:07,260 --> 00:27:09,000 - Adeus. - Adeus. 402 00:27:37,900 --> 00:27:39,400 Ol�, boneca! 403 00:27:49,278 --> 00:27:51,000 Disse que se afastasse daqui. 404 00:27:52,159 --> 00:27:55,420 Continua a garota que escreve uma carta a sua m�e todas as semanas. 405 00:27:55,421 --> 00:27:56,800 Saia daqui! 406 00:27:56,801 --> 00:27:58,500 - N�o posso. - Por que n�o? 407 00:27:58,960 --> 00:28:00,410 N�o tenho nenhum lugar aonde ir. 408 00:28:00,425 --> 00:28:03,415 Quer dizer que n�o h� outro lugar onde se atreva a ir. 409 00:28:04,240 --> 00:28:07,300 Que houve? Alguma de suas patifarias sujas explodiu na sua cara? 410 00:28:07,759 --> 00:28:11,375 Pode-se dizer que tive algum probleminha com um pequeno assunto. 411 00:28:11,679 --> 00:28:13,460 Meu advogado me disse que chamaria a pol�cia... 412 00:28:13,461 --> 00:28:15,550 ...se me molestasse de novo. 413 00:28:15,551 --> 00:28:17,400 Relaxe, boneca. 414 00:28:17,401 --> 00:28:19,500 Terminei com voc�. 415 00:28:19,679 --> 00:28:21,780 J� disse isso mais de uma vez... 416 00:28:22,000 --> 00:28:25,300 ...voc� mesma mediante seu advogado. 417 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 Pergunto-me por qu�. 418 00:28:31,679 --> 00:28:33,900 Porque n�o � bom, porque � um c�nico. 419 00:28:33,901 --> 00:28:37,545 As mulheres n�o costumam se divorciar dos homens por essas raz�es. 420 00:28:38,480 --> 00:28:42,660 Quase sempre t�m motivos muito mais pessoais. 421 00:28:44,500 --> 00:28:45,900 Como este. 422 00:28:49,599 --> 00:28:53,100 Gostaria de dar uma olhada no cara a quem pertence este chap�u. 423 00:28:53,120 --> 00:28:55,575 - N�o se atreva. - Baixe essa arma. 424 00:28:55,600 --> 00:28:57,140 Saia daqui! 425 00:29:16,500 --> 00:29:17,700 Sally. 426 00:29:20,500 --> 00:29:21,600 Sally! 427 00:29:38,500 --> 00:29:41,100 Seguro que ouvi um disparo que procedia daqui! 428 00:29:41,101 --> 00:29:42,101 Abra! 429 00:30:07,500 --> 00:30:12,000 ...que a pesar do que todo mundo dir�, n�o sou um assassino, 430 00:30:12,001 --> 00:30:16,500 mas sei que n�o tenho esperan�a de lhe convencer... 431 00:30:16,501 --> 00:30:21,000 ...de que Sally Guthrie n�o significava nada para mim. 432 00:30:21,001 --> 00:30:26,200 Por favor, tente entender isso e perdoe-me. Seu fiel Milton. 433 00:30:38,800 --> 00:30:49,500 P. S. Encontrar� o dinheiro na chaleira da cozinha. 434 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 MULHER BRUTALMENTE ASSASSINADA 435 00:31:38,800 --> 00:31:41,100 ASSASSINO ESCAPA DA POL�CIA. 436 00:31:41,700 --> 00:31:44,575 MILTON HIGBY CONTINUA EM LIBERDADE 437 00:31:58,000 --> 00:31:59,365 Chega a tempo, Smiley. 438 00:31:59,400 --> 00:32:01,500 Um banquete para um rei! 439 00:32:01,919 --> 00:32:04,615 Est� quase pronto para seu est�mago real. 440 00:32:05,500 --> 00:32:06,730 Maravilhoso! 441 00:32:06,731 --> 00:32:08,430 Olhe o que trouxe. 442 00:32:08,558 --> 00:32:10,180 Oh, carne e sobremesa! 443 00:32:10,185 --> 00:32:11,760 Quem poderia desejar mais? Tome. 444 00:32:11,770 --> 00:32:15,005 - Quer ao ponto ou malpassada? - Eu vou ter um pouco de ambas. 445 00:32:22,500 --> 00:32:23,700 N�o est� ruim! 446 00:32:24,319 --> 00:32:26,065 Sim, senhor, isto � vida. 447 00:32:26,100 --> 00:32:30,250 Eu me escondo aqui h� 35 anos e n�o h� nada como isto. 448 00:32:30,260 --> 00:32:33,540 - Sem nenhuma responsabilidade. - Nem preocupa��es. 449 00:32:34,750 --> 00:32:37,450 Sim... sem preocupa��es. 450 00:32:37,451 --> 00:32:38,900 � uma maravilha. 451 00:32:42,880 --> 00:32:45,100 Smiley, nunca teve necessidade de voltar? 452 00:32:45,759 --> 00:32:47,820 Quero dizer, se voc� nunca teve ningu�m. 453 00:32:47,821 --> 00:32:49,975 N�o, nunca. 454 00:32:50,000 --> 00:32:53,980 Quando um homem n�o est� preso a nada, as estradas abertas s�o suas amigas. 455 00:32:53,990 --> 00:32:55,340 Direi isso desta maneira. 456 00:32:55,350 --> 00:32:57,415 Eu n�o me importo com os assuntos dos outros. 457 00:32:57,425 --> 00:32:59,300 E os outros n�o se importam com os meus. 458 00:32:59,679 --> 00:33:01,575 Suponho que tem raz�o. 459 00:33:01,919 --> 00:33:04,800 - S� deixo em paz o resto do mundo. - Claro. 460 00:33:04,960 --> 00:33:07,040 E se acha que n�o temos sorte, 461 00:33:08,000 --> 00:33:09,500 d� uma olhada nisto. 462 00:33:09,759 --> 00:33:12,330 As not�cias de ontem chagam hoje � imprensa. 463 00:33:13,599 --> 00:33:16,150 S� h� assassinos, acidentes, pessoas hist�ricas se empurrando... 464 00:33:16,151 --> 00:33:18,115 ...e cortando os pesco�os uns dos outros. 465 00:33:23,000 --> 00:33:24,500 HIGBY NO ARIZONA. 466 00:33:24,501 --> 00:33:27,000 Ap�s a busca por Milton Higby durante cinco meses em todo o pa�s, 467 00:33:27,001 --> 00:33:29,000 a pol�cia do Arizona encontrou seu rastro hoje. 468 00:33:29,001 --> 00:33:31,500 Um homem, que corresponde � descri��o deste implac�vel assassino, 469 00:33:31,501 --> 00:33:34,000 foi visto em um bosque de vagabundos a unos 3 km a Oeste de Croyden. 470 00:33:37,000 --> 00:33:42,000 - Ei, queria ler isso. - Oh, sinto muito, Smiley. 471 00:33:42,015 --> 00:33:43,460 Pensava que j� tinha lido. 472 00:33:43,500 --> 00:33:46,475 Se queremos pegar essa mercadoria ser� melhor que partamos. 473 00:33:46,490 --> 00:33:49,690 N�o importa se o perdemos, n�o h� ningu�m nos esperando. 474 00:33:49,700 --> 00:33:51,770 Vamos, estou me cansando deste lugar. 475 00:33:51,780 --> 00:33:53,715 Est� bem, acontece o mesmo comigo. 476 00:34:31,918 --> 00:34:33,575 Nem a m�e dele o reconheceria 477 00:34:34,080 --> 00:34:35,740 Deve ter ca�do do trem. 478 00:34:35,741 --> 00:34:37,600 Ou pode ter sido empurrado. 479 00:34:41,519 --> 00:34:43,875 Nunca pensei que se rebaixaria a isso, Smiley. 480 00:34:43,885 --> 00:34:46,360 Ele n�o poder� gast�-lo em nenhum lugar. 481 00:34:58,000 --> 00:35:00,700 Relaxe, est� vazia. 482 00:35:01,701 --> 00:35:03,125 Certid�o de nascimento! 483 00:35:03,702 --> 00:35:07,515 Chama-se Arnold Ballin. 484 00:35:09,199 --> 00:35:11,465 A quem importa? Volte a p�r isso onde estava e vamos embora. 485 00:35:18,200 --> 00:35:19,800 Suponho que isso ser� o melhor. 486 00:35:27,900 --> 00:35:29,200 Smiley! 487 00:35:36,320 --> 00:35:38,800 Um momento, Smiley, n�o podemos deix�-lo a� jogado. 488 00:35:38,802 --> 00:35:40,350 N�o podemos fazer nada por ele. 489 00:35:40,360 --> 00:35:42,270 Pode ser que algu�m queira que se lhe notifique ou algo assim. 490 00:35:42,275 --> 00:35:43,770 A pol�cia se encarregar� disso. 491 00:35:46,100 --> 00:35:48,015 N�o, acho que vou voltar. 492 00:35:48,100 --> 00:35:51,000 Como preferir, eu n�o quero me meter em confus�o. 493 00:37:17,920 --> 00:37:21,400 Parece que dormiu 18 horas seguidas, que � tudo um recorde. 494 00:37:22,000 --> 00:37:24,050 Que fa�o em um quarto particular? 495 00:37:24,080 --> 00:37:26,200 A �ltima coisa que me lembro � de um pr�mio. 496 00:37:26,400 --> 00:37:29,975 Fico feliz que comece a se lembrar porque ontem n�o lembrava nem seu nome. 497 00:37:30,100 --> 00:37:32,575 N�o respondeu minha pergunta, enfermeira. 498 00:37:32,800 --> 00:37:34,810 Armou um aut�ntico esc�ndalo enquanto sonhava, 499 00:37:34,811 --> 00:37:37,600 acordando os outros pacientes, por isso tivemos que lhe trazer para c�. 500 00:37:37,650 --> 00:37:38,600 Oh, sinto muito. 501 00:37:38,610 --> 00:37:41,075 Vejamos se est� t�o bem como parece. 502 00:37:41,750 --> 00:37:43,330 H� algu�m l� fora que quer lhe ver... 503 00:37:43,331 --> 00:37:45,470 ...e n�o podemos deixar que entre se a temperatura continuar subindo. 504 00:37:45,471 --> 00:37:46,650 N�o quero ver ningu�m. 505 00:37:46,660 --> 00:37:50,615 Pois parece um bom homem que se interessa por seu bem-estar. 506 00:37:50,620 --> 00:37:52,700 � um velho amigo da fam�lia. 507 00:37:52,701 --> 00:37:54,600 Se faz chamar Sr. Loring. 508 00:38:00,500 --> 00:38:03,035 N�o tem febre e tem o pulso normal. 509 00:38:10,000 --> 00:38:11,500 J� pode v�-lo. 510 00:38:11,679 --> 00:38:13,370 Est� bem, j� que insiste. 511 00:38:13,371 --> 00:38:15,515 - Mas s� um momento. - Direi a ele que entre. 512 00:38:29,119 --> 00:38:30,850 - Pode entrar para v�-lo. - Obrigado, enfermeira. 513 00:38:30,900 --> 00:38:33,780 Por favor, n�o fique por muito tempo e procure que n�o se altere. 514 00:38:33,781 --> 00:38:35,700 - Oh, s� estarei uns minutos. - Acompanhe-me. 515 00:38:52,320 --> 00:38:53,670 Meu nome � Albert Loring. 516 00:38:53,680 --> 00:38:56,500 N�o me conhece e meu nome n�o significa nada para voc�. 517 00:38:57,300 --> 00:38:59,300 Explicarei por que vim. 518 00:39:03,300 --> 00:39:04,700 UM CARRO ATROPELA UM VAGABUNDO 519 00:39:04,701 --> 00:39:06,600 Atravessando a rua por onde se aproximava um carro, 520 00:39:06,601 --> 00:39:08,900 Arnold Ballin, um vagabundo, sofreu uma concuss�o cerebral... 521 00:39:08,901 --> 00:39:11,000 ...e foi levado a Hospital Mercy. A pol�cia ainda busca o motorista, 522 00:39:11,001 --> 00:39:12,900 Henry Morton, n�o foi detido. Espera-se que a v�tima se recupere. 523 00:39:13,280 --> 00:39:15,200 Agora entendo seu interesse. 524 00:39:16,719 --> 00:39:19,420 A enfermeira me disse que voc� � um velho amigo da fam�lia. 525 00:39:19,440 --> 00:39:22,300 � isso. Tamb�m sou o advogado de seu pai. 526 00:39:22,325 --> 00:39:24,700 Durante muitos anos ajudei a procurar por voc�. 527 00:39:26,000 --> 00:39:28,190 Sinto lhe decepcionar, Sr. Loring, mas... 528 00:39:28,719 --> 00:39:31,380 ...receio que n�o sou o Ballin que procura. 529 00:39:32,159 --> 00:39:34,940 Meus pais faleceram h� muitos anos. 530 00:39:36,079 --> 00:39:38,235 N�o me surpreende que renegue seu pai. 531 00:39:38,719 --> 00:39:41,380 Lembro-me do mal que sua m�e passou quando se divorciaram. 532 00:39:41,390 --> 00:39:43,200 - Escute... - Por favor. 533 00:39:43,730 --> 00:39:44,900 Deixe que continue. 534 00:39:45,599 --> 00:39:47,790 Quando seu pai recebeu a not�cia h� 16 anos... 535 00:39:47,792 --> 00:39:49,375 ...de que sua m�e faleceu, 536 00:39:49,385 --> 00:39:51,190 tentou fazer contato com voc� imediatamente. 537 00:39:51,200 --> 00:39:53,290 Muitas vezes pensou que lhe encontrar�amos. 538 00:39:53,300 --> 00:39:54,815 E sempre tinha uma decep��o. 539 00:39:54,900 --> 00:39:57,435 Uma hist�ria muito interessante, Sr. Loring, mas... 540 00:39:57,440 --> 00:39:59,050 ...isso n�o � da minha conta. 541 00:40:00,079 --> 00:40:04,615 Tenho certeza que saber� que h� mais de um Arnold Ballin neste pa�s. 542 00:40:05,119 --> 00:40:07,550 Sim, claro, mas encontramos a pessoa certa. 543 00:40:07,560 --> 00:40:09,680 As pessoas aqui relutam muito em me mostrar sua certid�o de nascimento, 544 00:40:09,682 --> 00:40:11,400 al�m desse medalh�o que voc� levava. 545 00:40:11,440 --> 00:40:12,880 N�o tinham o direito de fazer isso. 546 00:40:12,881 --> 00:40:15,500 Quando lhes expliquei meus motivos, pensaram que estavam fazendo um favor. 547 00:40:16,880 --> 00:40:18,970 N�o tenho vontade de continuar discutindo este assunto. 548 00:40:20,318 --> 00:40:22,850 Vejo que ainda continua tendo rancor de seu pai. 549 00:40:23,679 --> 00:40:27,100 � l�gico, j� que voc� esteve com sua m�e desde que tinha dois anos. 550 00:40:27,838 --> 00:40:29,720 Mas lhe asseguro que � um homem maravilhoso. 551 00:40:29,840 --> 00:40:32,350 Se estivesse em melhor estado de sa�de, ele mesmo o teria levado para casa. 552 00:40:32,360 --> 00:40:34,000 Melhor que n�o tenha feito isso. 553 00:40:34,159 --> 00:40:37,160 Porque minha decis�o est� tomada e nada do que diga pode mud�-la. 554 00:40:39,199 --> 00:40:41,600 Est� bem, Sr. Ballin, j� que est� t�o decidido. 555 00:40:41,601 --> 00:40:42,601 Isso mesmo. 556 00:40:43,519 --> 00:40:45,150 N�o h� nada mais que possa dizer. 557 00:40:46,100 --> 00:40:47,550 Obrigado por me atender. 558 00:40:49,500 --> 00:40:50,700 Bom dia. 559 00:40:55,199 --> 00:40:57,690 Obrigado, � um al�vio me livrar desse curativo. 560 00:40:57,700 --> 00:40:59,115 �, praticamente, um homem novo. 561 00:40:59,120 --> 00:41:02,015 Sinto-me que poderia sair para cavar algumas valas. 562 00:41:02,030 --> 00:41:04,100 Ter� ocasi�o de fazer isso em alguns dias. 563 00:41:04,110 --> 00:41:05,555 Oh, isso � �timo! 564 00:41:05,560 --> 00:41:08,140 Fala como se n�o tivesse gostado como o tratamos aqui. 565 00:41:08,145 --> 00:41:09,950 Oh, n�o, foram muito atenciosos comigo. 566 00:41:09,951 --> 00:41:11,500 Obrigado, doutor, por tudo o que fez. 567 00:41:11,501 --> 00:41:12,501 N�o h� de qu�. 568 00:41:12,510 --> 00:41:14,090 Mas da pr�xima vez olhe antes de atravessar. 569 00:41:14,095 --> 00:41:15,800 N�o se preocupe, farei isso. 570 00:41:16,000 --> 00:41:17,280 - Enfermeira. - Sim? 571 00:41:17,285 --> 00:41:20,450 Pode me trazer as coisas que me guardaram no escrit�rio? 572 00:41:20,455 --> 00:41:21,520 Agora vou busc�-las. 573 00:41:21,521 --> 00:41:24,225 Espero ter dinheiro suficiente para pagar todas essas aten��es. 574 00:41:24,230 --> 00:41:27,340 N�o se preocupe com a conta, j� est� paga. 575 00:41:27,360 --> 00:41:28,165 Que quer dizer? 576 00:41:28,170 --> 00:41:30,700 O Sr. Loring nos telefonou no segundo dia de seu ingresso aqui... 577 00:41:30,701 --> 00:41:32,015 ...e nos contou tudo sobre voc�. 578 00:41:32,030 --> 00:41:33,850 Ele nos fez lhe transferir para um quarto particular. 579 00:41:33,851 --> 00:41:34,600 Mas voc� disse... 580 00:41:34,601 --> 00:41:37,180 Eu sei, porque prometi ao Sr. Loring que n�o diria. 581 00:41:55,500 --> 00:41:56,500 Entre. 582 00:41:58,750 --> 00:42:02,300 Arnold, sou John Ballin, seu pai. 583 00:42:05,440 --> 00:42:07,160 Quando Albert Loring me disse o que lhe havia acontecido, 584 00:42:07,519 --> 00:42:09,375 vim aqui para lhe preguntar isto: 585 00:42:10,800 --> 00:42:12,700 Mudaria de ideia e viria para casa? 586 00:42:14,000 --> 00:42:15,350 N�o quero voltar. 587 00:42:15,400 --> 00:42:17,620 Estou muito feliz com a vida que levo. 588 00:42:18,000 --> 00:42:20,390 Arnold, n�o pode tentar entend�-lo? 589 00:42:20,391 --> 00:42:23,015 O que sua m�e lhe contou sobre mim foi por despeito. 590 00:42:23,030 --> 00:42:25,715 Isso n�o me influenciou para nada, � s� que... 591 00:42:26,000 --> 00:42:27,640 Veja, voc� e eu somos como estranhos. 592 00:42:27,641 --> 00:42:29,220 Escute, filho. 593 00:42:29,440 --> 00:42:31,360 Sei que teve um mal come�o. 594 00:42:31,370 --> 00:42:32,960 Mas est� claro que nunca teve chance... 595 00:42:32,961 --> 00:42:35,200 ...de encontrar seu lugar neste mundo. 596 00:42:35,205 --> 00:42:37,000 - N�o lhe culpo por... - Eu me culpo. 597 00:42:37,010 --> 00:42:40,455 E agora lhe pe�o que deixe lhe ajudar a come�ar uma nova vida. 598 00:42:42,559 --> 00:42:45,270 De verdade significa tanto para voc� que volte para casa? 599 00:42:46,200 --> 00:42:47,800 Mais do que voc� pensa. 600 00:42:48,000 --> 00:42:50,515 Mesmo que s� fosse por um tempo. 601 00:42:51,760 --> 00:42:54,000 Deixe que pense um poco nisso. 602 00:42:55,400 --> 00:42:57,115 - Aqui tem suas coisas. - Oh, obrigado. 603 00:43:02,239 --> 00:43:05,100 - Quando sai daqui? - Assim que o m�dico disser. 604 00:43:07,200 --> 00:43:09,600 - O medalh�o de sua m�e? - Sim. 605 00:43:10,800 --> 00:43:13,300 - Deixa-me v�-lo? - Claro. 606 00:43:16,159 --> 00:43:17,840 Pode ficar com ele, se quiser. 607 00:43:19,500 --> 00:43:21,000 Obrigado, filho. 608 00:43:25,000 --> 00:43:26,430 At� amanh�. 609 00:43:43,400 --> 00:43:44,815 - Bem. - Obrigada, doutor. 610 00:43:44,816 --> 00:43:46,000 Doutor, posso falar com voc� um momento? 611 00:43:46,001 --> 00:43:47,500 - Sim. - Sou John Ballin. 612 00:43:48,079 --> 00:43:51,225 - Est� atendendo meu filho no 308? - Sim, estou. 613 00:43:51,760 --> 00:43:54,220 Est�vamos muito preocupados por sua recupera��o. 614 00:43:54,225 --> 00:43:55,700 Vou lev�-lo para casa. 615 00:43:56,079 --> 00:43:58,340 - Est� em condi��es? - N�o tem que se preocupar. 616 00:43:58,350 --> 00:44:00,200 E mais, pode ir agora mesmo. 617 00:44:00,201 --> 00:44:01,700 Ent�o, que esperamos? 618 00:44:01,710 --> 00:44:04,200 Vamos a dar a Arnold a boa not�cia. 619 00:44:08,000 --> 00:44:09,775 Por aqui, Sra. Higby. 620 00:44:11,000 --> 00:44:12,500 Sente-se, por favor. 621 00:44:18,960 --> 00:44:21,560 A Sra. Higby identificou os restos, Dr. Hurlbert. 622 00:44:21,920 --> 00:44:24,000 Creio que s�o de meu marido, mas... 623 00:44:24,318 --> 00:44:26,150 ...n�o estou completamente segura. 624 00:44:26,151 --> 00:44:29,000 Percebo que uma identifica��o positiva � imposs�vel, 625 00:44:29,010 --> 00:44:31,000 mas que me diz dos efeitos pessoais? 626 00:44:32,400 --> 00:44:34,435 O rel�gio de pulso que levava com minha... 627 00:44:34,800 --> 00:44:36,450 ...foto no verso, 628 00:44:36,719 --> 00:44:38,600 era o que dei a ele de presente de Natal. 629 00:44:38,880 --> 00:44:39,900 Com isso � suficiente. 630 00:44:39,901 --> 00:44:41,500 Agora o departamento de pol�cia poder� fechar os registros... 631 00:44:41,501 --> 00:44:43,100 ...do caso do assassinato Guthrie. 632 00:44:44,400 --> 00:44:46,215 Pode ser que meu esposo esteja morto, 633 00:44:46,400 --> 00:44:49,320 mas algum dia descobrir� que ele n�o assassinou aquela mulher. 634 00:45:03,400 --> 00:45:04,900 Outra cena estupenda. 635 00:45:05,200 --> 00:45:06,800 Fico feliz que gostasse. 636 00:45:07,358 --> 00:45:09,500 � curioso. Pensaria que estivesse acostumado a tudo isto... 637 00:45:09,501 --> 00:45:12,050 ...depois de tr�s meses, mas ainda n�o estou. 638 00:45:12,400 --> 00:45:15,850 - Acontece algo assim? - N�o, n�o. Sou s� eu, eu acho. 639 00:45:18,239 --> 00:45:21,050 H� algo que gostaria de falar com voc�. 640 00:45:21,055 --> 00:45:23,240 E espero que entenda ao que me refiro. 641 00:45:23,245 --> 00:45:24,715 Claro, de que se trata? 642 00:45:25,199 --> 00:45:28,340 Voc� vai se lembrar que quando eu voltei foi dif�cil para n�s nos entendermos. 643 00:45:28,345 --> 00:45:30,880 Sim, voc� ficaria aqui apenas se fosse feliz. 644 00:45:30,885 --> 00:45:32,475 E sou feliz, mas... 645 00:45:35,280 --> 00:45:39,315 Resulta-me dif�cil lhe dizer isto, j� que tem sido t�o gentil comigo. 646 00:45:39,325 --> 00:45:41,660 - Eu n�o fiz nada. - Foi maravilhoso. 647 00:45:42,159 --> 00:45:44,765 � o melhor pai que qualquer filho poderia desejar. 648 00:45:45,465 --> 00:45:47,600 Veja, n�o posso continuar assim. 649 00:45:48,400 --> 00:45:50,600 - Que lhe preocupa, Arnold? - Minha consci�ncia. 650 00:45:51,000 --> 00:45:54,115 Estou recebendo tudo de voc� e n�o lhe dou nada em troca. 651 00:45:54,480 --> 00:45:57,400 Que esteja aqui � toda a compensa que pe�o. 652 00:45:57,679 --> 00:46:00,485 A verdade � que n�o aguento estar t�o ocioso. 653 00:46:01,119 --> 00:46:04,100 N�o h� raz�o para que trabalhe, se essa � toda sua preocupa��o. 654 00:46:04,480 --> 00:46:06,820 A que te dedicava antes de ir vagando por a�? 655 00:46:06,830 --> 00:46:08,770 Tinha algum of�cio ou profiss�o? 656 00:46:08,800 --> 00:46:10,600 Eu costumava ser um bom desenhista. 657 00:46:10,601 --> 00:46:12,000 Parece um trabalho interessante. 658 00:46:12,001 --> 00:46:14,340 Muitos desenhistas chegaram a ser arquitetos. 659 00:46:14,559 --> 00:46:17,890 Sim, eu sei, mas isso � algo que nunca me atraiu demais. 660 00:46:17,900 --> 00:46:21,820 Tentei entrar em um campo diferente fabricando engenhocas para o lar. 661 00:46:22,159 --> 00:46:23,640 N�o h� nada de mal nisso. 662 00:46:24,159 --> 00:46:26,575 H� pessoas que ganharam muito dinheiro fabricando produtos. 663 00:46:26,585 --> 00:46:29,260 Imaginei dessa maneira, mas ningu�m quis me escutar. 664 00:46:29,261 --> 00:46:32,720 At� fabriquei um rel�gio falante. 665 00:46:32,721 --> 00:46:34,055 Um qu�? 666 00:46:34,500 --> 00:46:35,860 Voc� tamb�m, hem? 667 00:46:35,880 --> 00:46:37,820 � a mesma rea��o que observava nas pessoas... 668 00:46:37,821 --> 00:46:40,180 ...quando tentava que se interessassem em minhas ideias. 669 00:46:40,181 --> 00:46:42,300 Arnold, espero n�o ter lhe ofendido. 670 00:46:42,350 --> 00:46:45,240 � que me surpreendi quando mencionou essa raridade. 671 00:46:45,250 --> 00:46:47,530 Sei que parece uma loucura, mas... 672 00:46:47,531 --> 00:46:48,915 ...a verdade � que funciona. 673 00:46:48,916 --> 00:46:50,305 Que grande ideia. 674 00:46:50,306 --> 00:46:52,470 Direi o que faremos. 675 00:46:52,880 --> 00:46:54,800 Montaremos uma oficina no por�o... 676 00:46:54,801 --> 00:46:56,650 ...e ficar� trabalhando imediatamente. 677 00:46:56,880 --> 00:46:58,460 Se fizer algo que seja bom, 678 00:46:58,461 --> 00:47:00,500 encontrarei uma maneira de coloc�-lo no mercado. 679 00:47:00,510 --> 00:47:01,950 Isso seria �timo. 680 00:47:01,960 --> 00:47:04,260 Estou desejando voltar a ter algumas ferramentas... 681 00:47:04,270 --> 00:47:06,400 ...e quem sabe, pode ser inclusive que me paguem o suficiente... 682 00:47:06,401 --> 00:47:07,750 ...para me custear uma pens�o. 683 00:47:07,751 --> 00:47:09,415 Sim e eu tamb�m lhe cobrarei por isso. 684 00:47:12,880 --> 00:47:15,475 Oh, rel�gio, ser� s� outro segundo. 685 00:47:21,675 --> 00:47:24,345 S�o tr�s em ponto. 686 00:47:24,400 --> 00:47:26,850 Minha m�e gosta de frango e eu gosto de truta. 687 00:47:26,960 --> 00:47:29,475 Em vez de desejar, irei pescar. 688 00:47:29,550 --> 00:47:31,775 Espero que n�o se importe que me d� uma chance. 689 00:47:33,039 --> 00:47:35,300 Esse boneco que fala � dinheiro no banco. 690 00:47:35,301 --> 00:47:36,950 - Acha de verdade? - Claro que sim. 691 00:47:37,039 --> 00:47:39,030 Terei que fabric�-los em grandes quantidades... 692 00:47:39,031 --> 00:47:40,800 ...para vend�-los a um bom pre�o. 693 00:47:40,810 --> 00:47:42,380 E para isso necessito de muito capital. 694 00:47:42,381 --> 00:47:43,775 N�o se preocupe com isso. 695 00:47:43,790 --> 00:47:46,170 Espere um momento, pode ser que o p�blico n�o se interesse por isto. 696 00:47:46,175 --> 00:47:47,180 N�o quero que perca dinheiro. 697 00:47:47,181 --> 00:47:48,815 Reconhe�o um bom produto quando o vejo. 698 00:47:48,820 --> 00:47:51,060 Al�m disso, tem essas outras coisas como o interruptor de luz... 699 00:47:51,061 --> 00:47:52,500 ...e a fechadura magn�tica. 700 00:47:52,510 --> 00:47:54,185 Se de verdade est� disposto a correr o risco, 701 00:47:54,186 --> 00:47:56,315 trabalharei dia e noite em mais ideias. 702 00:47:56,325 --> 00:47:57,875 Talvez possa me proporcionar alguns clientes. 703 00:47:57,890 --> 00:47:59,200 N�o, eu n�o. 704 00:47:59,519 --> 00:48:01,300 Mas conhe�o o homem que pode fazer isso. 705 00:48:01,301 --> 00:48:03,475 - E quem �? - Albert Loring. 706 00:48:03,485 --> 00:48:06,200 Al�m de ser um advogado astuto tem muito c�rebro para os neg�cios. 707 00:48:06,201 --> 00:48:07,600 Aproveitar� a primeira oportunidade. 708 00:48:08,159 --> 00:48:10,665 Brindemos pela companhia de fabrica��o Ballin. 709 00:48:22,480 --> 00:48:23,500 Como vai, senhora? 710 00:48:23,510 --> 00:48:26,900 Boa noite, � este o apartamento anunciado par aluguel? 711 00:48:26,901 --> 00:48:28,730 Bem, quem necessita de um apartamento atualmente? 712 00:48:29,000 --> 00:48:30,700 Eu preciso de um apartamento. 713 00:48:30,900 --> 00:48:33,400 Est� preparada para entregar com um substancial dep�sito? 714 00:48:33,401 --> 00:48:35,215 Larry, como voc� � tolo! 715 00:48:38,500 --> 00:48:41,701 Oh, que flores t�o bonitas. 716 00:48:44,318 --> 00:48:46,315 - Que se comemora? - Nosso anivers�rio. 717 00:48:47,760 --> 00:48:48,900 Como? Outra vez? 718 00:48:48,901 --> 00:48:51,515 Claro, cinco semanas e dois dias desde que disse "sim". 719 00:48:52,400 --> 00:48:53,740 Voc� � um encanto. 720 00:48:54,000 --> 00:48:56,630 Temos que ter pressa. N�o vai querer que tenhamos que esperar um m�s. 721 00:48:56,640 --> 00:48:58,180 Estarei pronta em um minuto. 722 00:48:59,000 --> 00:49:02,140 Oh, eu tamb�m tenho uma surpresa para voc�. 723 00:49:03,119 --> 00:49:04,750 Nunca adivinharia o que �. 724 00:49:04,760 --> 00:49:07,175 - � animal, vegetal ou mineral? - Nada disso. 725 00:49:07,176 --> 00:49:08,740 Encontrei de �ltima hora hoje. 726 00:49:09,920 --> 00:49:11,575 Mas, Marge, parece que �... 727 00:49:11,576 --> 00:49:13,795 Igual ao que Milt tinha em sua casa. 728 00:49:16,159 --> 00:49:18,565 N�o � um como este, � exatamente o mesmo. 729 00:49:18,575 --> 00:49:21,075 Bem, se Milt est� morto, n�o poderia fabricar este. 730 00:49:21,838 --> 00:49:22,850 Aonde quer chegar? 731 00:49:22,851 --> 00:49:25,700 Larry, deve ter nos enganado quando disse que era uma inven��o dele. 732 00:49:26,000 --> 00:49:28,480 Ele o compraria na mesma loja que eu. 733 00:49:28,481 --> 00:49:30,660 N�o acredito, de Milt n�o. 734 00:49:31,750 --> 00:49:33,200 E isto o demonstra. 735 00:49:33,440 --> 00:49:35,325 "Fabricado pela companhia de fabrica��o Ballin" 736 00:49:35,358 --> 00:49:38,350 "Patente pendente desde 10 de fevereiro de 1947." 737 00:49:38,800 --> 00:49:41,275 Marge, est�o fabricando isto desde que Milt morreu. 738 00:49:41,760 --> 00:49:44,455 Bem, nesse caso Milt acabo de ter uma ideia. 739 00:49:44,460 --> 00:49:48,050 Nada disso. Ele teria tido medo de aproximar de algu�m importante. 740 00:49:48,060 --> 00:49:50,155 Teria medo de que lhe fizessem muitas perguntas. 741 00:49:50,160 --> 00:49:52,200 Como chegou a essa conclus�o? 742 00:49:53,280 --> 00:49:56,840 Suponha que Milt travou amizade com um desses caras que conheceu na estrada. 743 00:49:57,280 --> 00:49:59,315 Contaria a ele do interruptor e seu funcionamento. 744 00:49:59,340 --> 00:50:02,800 Ap�s a morte de Milt, esse cara vendeu um interruptor a essa companhia. 745 00:50:04,239 --> 00:50:06,300 Ei, talvez voc� n�o esteja errado. 746 00:50:06,960 --> 00:50:08,635 Acha que dever�amos contar isto a Martha? 747 00:50:09,838 --> 00:50:11,800 N�o at� que tenhamos algo mais definitivo. 748 00:50:13,500 --> 00:50:15,115 Eu entendo. 749 00:50:15,280 --> 00:50:16,815 Quando vamos ver essas pessoas? 750 00:50:17,358 --> 00:50:19,500 Pois... pego minhas f�rias no m�s que vem. 751 00:50:20,000 --> 00:50:21,460 Oh, �timo! 752 00:50:21,470 --> 00:50:24,240 Ent�o que passaremos nossa lua de mel perseguindo aparelhos. 753 00:50:26,600 --> 00:50:28,650 Est� bem, querido. 754 00:50:36,000 --> 00:50:37,500 � aqui. 755 00:50:52,960 --> 00:50:55,000 Boa tarde, que posso fazer por voc�s? 756 00:50:55,080 --> 00:50:56,200 Viemos de Illinois. 757 00:50:56,201 --> 00:50:58,415 Minha esposa e eu acabamos de chegar de nossa lua de mel. 758 00:51:02,960 --> 00:51:06,335 Fico feliz. Suponho que l� se dedica ao neg�cio das novidades. 759 00:51:06,340 --> 00:51:08,190 Quer dar uma olhada em nosso cat�logo? 760 00:51:08,200 --> 00:51:11,080 N�o, obrigado. S� estamos interessados neste interruptor de luz. 761 00:51:11,100 --> 00:51:12,800 � de sua companhia de fabrica��o. 762 00:51:13,119 --> 00:51:16,150 Oh, � nossa inven��o da moda, um dos mais vendidos. 763 00:51:16,160 --> 00:51:18,000 Quanto tempo levam fazendo isto? 764 00:51:18,159 --> 00:51:20,100 N�o saberia lhe dizer exatamente, 765 00:51:20,125 --> 00:51:22,400 pero levamos neste neg�cio apenas h� sete meses. 766 00:51:23,920 --> 00:51:25,900 Poder�amos ver o propriet�rio deste local? 767 00:51:25,938 --> 00:51:28,000 Sinto muito, o Sr. Ballin n�o est�. 768 00:51:28,480 --> 00:51:30,740 Ent�o, talvez pud�ssemos ver o Sr. Loring. 769 00:51:30,741 --> 00:51:32,700 Verei se est�. 770 00:51:32,800 --> 00:51:35,700 - Quem digo que �? - Summers, Larry Summers. 771 00:51:38,960 --> 00:51:42,050 O Sr. Summers, de Illinois, veio lhe ver, Sr. Loring. 772 00:51:43,715 --> 00:51:45,100 Sim, senhor. 773 00:51:45,200 --> 00:51:47,300 - Podem entrar - Obrigado. 774 00:51:55,920 --> 00:51:58,160 Como vai? Esta � minha esposa, a Sra. Summers. 775 00:51:58,170 --> 00:51:59,800 Muito prazer, sentem-se. 776 00:52:04,000 --> 00:52:05,760 Irei direto ao assunto. 777 00:52:05,770 --> 00:52:08,255 Represento a vi�va de Milton Higby, o inventor. 778 00:52:08,270 --> 00:52:09,700 Sem d�vida deve ter ouvido falar dele. 779 00:52:09,705 --> 00:52:11,675 N�o que eu me lembre. 780 00:52:11,920 --> 00:52:13,240 Bom, isso n�o vem ao caso. 781 00:52:13,241 --> 00:52:16,355 O assunto � que est�o infringindo uma de suas inven��es. 782 00:52:16,800 --> 00:52:18,635 Essa � uma afirma��o muito grave, Sr. Summers. 783 00:52:18,640 --> 00:52:20,080 Posso preguntar de qual se trata? 784 00:52:20,085 --> 00:52:23,520 Sim, � um interruptor de luz que voc�s chamam "inven��o da moda". 785 00:52:24,000 --> 00:52:26,480 Sinto muito, mas resulta que esse artigo em particular foi inventado... 786 00:52:26,481 --> 00:52:28,960 ...por Arnold Ballin, o dono da companhia. 787 00:52:29,000 --> 00:52:31,900 Mas resulta que sabemos que Milton Higby o fabricou... 788 00:52:31,901 --> 00:52:33,280 ...antes mesmo de que abrissem este neg�cio. 789 00:52:33,281 --> 00:52:34,925 Vimos na casa dele. 790 00:52:35,580 --> 00:52:37,480 N�o vou lhe desmentir, Sra. Summers. 791 00:52:37,481 --> 00:52:39,260 E se esse � o caso, teremos que aceitar... 792 00:52:39,261 --> 00:52:41,325 ...que duas pessoas tiveram a mesma ideia. 793 00:52:41,760 --> 00:52:44,465 Se fosse s� a ideia geral estaria de acordo com voc�, 794 00:52:44,470 --> 00:52:46,900 mas quando artigos s�o t�o id�nticos... 795 00:52:46,925 --> 00:52:49,035 ...dificilmente se pode chamar coincid�ncia. 796 00:52:49,050 --> 00:52:50,585 E que sugere? 797 00:52:51,599 --> 00:52:55,400 Exijo que pague � Sra. Higby como direito uma percentagem nas vendas. 798 00:52:55,401 --> 00:52:57,105 N�o, escute, isto j� foi muito longe. 799 00:52:57,115 --> 00:52:58,500 N�o teriam nos concedido uma patente... 800 00:52:58,501 --> 00:53:00,345 ...se tiv�ssemos infringido os direitos de algu�m. 801 00:53:01,119 --> 00:53:04,685 E n�o � poss�vel que o Sr. Ballin copiasse a ideia do Sr. Higby? 802 00:53:04,800 --> 00:53:06,945 Claro que n�o. Arnold Ballin � um g�nio da mec�nica, 803 00:53:06,950 --> 00:53:08,655 pelo que n�o precisa das ideias de ningu�m! 804 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Bom dia, Sr. Summers. 805 00:53:26,559 --> 00:53:28,970 Tr�s horas em ponto, o col�gio terminou. 806 00:53:28,980 --> 00:53:31,540 Minha m�e gosta de frango e eu de truta. 807 00:53:31,580 --> 00:53:34,075 Em vez de desejar, irei pescar. 808 00:53:34,076 --> 00:53:36,900 Espero que a ela n�o se importe de me dar uma chance. 809 00:53:37,700 --> 00:53:41,200 - O rel�gio de Milton! - Sim. Vamos, Marge. 810 00:53:44,000 --> 00:53:45,980 N�o pode ser uma coincid�ncia. 811 00:53:46,079 --> 00:53:48,885 Este sujeito Loring tentou nos persuadir e quase me convenceu. 812 00:53:48,895 --> 00:53:50,500 Vamos, querida, voltemos ao hotel... 813 00:53:50,501 --> 00:53:52,715 ...e vejamos se podemos descobrir algo sobre esse tal Ballin. 814 00:53:52,720 --> 00:53:54,000 Est� bem. 815 00:54:09,180 --> 00:54:10,300 Ol�, linda. 816 00:54:11,199 --> 00:54:13,000 Praticamente dei-lhe por perdido esta noite. 817 00:54:13,001 --> 00:54:14,140 Desculpe querida. 818 00:54:14,559 --> 00:54:15,925 N�o desperdicei nem um minuto. 819 00:54:15,950 --> 00:54:18,215 Logo depois de lhe deixar, fui a alguns jornais. 820 00:54:18,220 --> 00:54:19,950 Pensei que poderia encontrar algo sobre a companhia de Ballin... 821 00:54:19,951 --> 00:54:21,600 ...ou sobre o mesmo Ballin em pessoa. 822 00:54:21,601 --> 00:54:22,800 E ent�o? 823 00:54:22,805 --> 00:54:24,680 Deu-me muito trabalho mas valeu a pena. 824 00:54:24,710 --> 00:54:27,000 Escute. Isto apareceu h� um ano. 825 00:54:27,025 --> 00:54:29,600 "John Ballin, famoso capitalista aposentado, desta cidade," 826 00:54:29,601 --> 00:54:32,765 "juntou-se hoje com seu filho Arnold, que n�o via desde a inf�ncia." 827 00:54:32,780 --> 00:54:35,755 "O inesperado encontro se deu no Hospital Mercy..." 828 00:54:35,756 --> 00:54:37,215 "...de Morrissette, Arizona," 829 00:54:37,220 --> 00:54:39,775 "donde o jovem Ballin estava se recuperando de um acidente." 830 00:54:40,079 --> 00:54:42,360 Muito comovedor, mas que tem isso a ver com Milton? 831 00:54:42,370 --> 00:54:44,940 Muito. Escute. Isso estava na coluna de fofocas. 832 00:54:44,950 --> 00:54:47,359 "Imaginem a surpresa de John Ballin quando descobriu que seu filho Arnold..." 833 00:54:47,419 --> 00:54:51,965 que levava anos vagando pelas estradas e caminhos do pa�s, 834 00:54:51,970 --> 00:54:54,415 resultou ser um g�nio da mec�nica." 835 00:54:54,430 --> 00:54:56,980 Isso explica e n�o me importa o que voc� diz. 836 00:54:56,995 --> 00:54:59,945 Ballin devia ser o cara em Milt confiava. 837 00:55:01,000 --> 00:55:04,430 Inclusive poderia t�-lo matado depois de aprender suas inven��es. 838 00:55:04,559 --> 00:55:06,415 Tem raz�o e esta � a prova. 839 00:55:06,600 --> 00:55:08,475 Sabe que o cad�ver de Milton foi encontrado no Arizona. 840 00:55:08,480 --> 00:55:11,110 O mesmo Estado onde Ballin encontrou seu filho. 841 00:55:11,120 --> 00:55:13,520 E com certeza que esse tal Loring conhece todo o assunto. 842 00:55:13,920 --> 00:55:15,710 Foi por isso que ele nos expulsou de l� imediatamente. 843 00:55:15,715 --> 00:55:17,300 Sim, mas n�o se livrar� de n�s t�o facilmente. 844 00:55:17,400 --> 00:55:19,000 Mandarei um telegrama � pol�cia de l�. 845 00:55:19,010 --> 00:55:21,900 N�o creio que fizessem uma investiga��o a fundo da morte de Milton. 846 00:55:22,800 --> 00:55:24,000 Larry. 847 00:55:24,480 --> 00:55:27,115 Sabe? Se pudesse demonstrar o motivo do assassinato, 848 00:55:28,000 --> 00:55:29,720 certamente reabririam o caso. 849 00:55:30,100 --> 00:55:31,745 Oh, claro que posso demostrar. 850 00:55:32,159 --> 00:55:33,940 Tenha cuidado com o que escreve no telegrama. 851 00:55:34,400 --> 00:55:35,720 Terei. 852 00:55:35,838 --> 00:55:37,600 Que tal isso, para come�ar? 853 00:55:38,159 --> 00:55:40,910 "Tenho informa��o que me leva a crer... 854 00:55:41,838 --> 00:55:43,400 ...que a morte de Milton Higby..." 855 00:55:44,680 --> 00:55:46,210 ...n�o foi acidental." 856 00:55:46,211 --> 00:55:47,450 Bom. 857 00:55:47,519 --> 00:55:49,460 E agora ponha tudo sobre Arnold Ballin. 858 00:55:49,750 --> 00:55:51,300 Isso � o que estou fazendo. 859 00:55:53,280 --> 00:55:56,100 Que mais posso p�r para que prestem aten��o nisso? 860 00:55:56,650 --> 00:55:58,000 J� sei. 861 00:55:58,150 --> 00:56:00,800 "Tamb�m creio que a informa��o... 862 00:56:01,358 --> 00:56:04,900 ...esclarecer� a morte de Sally Guthrie." 863 00:56:05,280 --> 00:56:06,700 Larry, por que diz isso? 864 00:56:06,720 --> 00:56:08,785 Para ter a certeza que tomem provid�ncias sobre o assunto. 865 00:56:09,119 --> 00:56:11,900 � melhor que me chamem aqui se necessitam mais informa��o. 866 00:56:27,838 --> 00:56:30,000 Larry, n�o � o rel�gio, � o telefone. 867 00:56:34,000 --> 00:56:35,400 Al�! 868 00:56:35,800 --> 00:56:37,500 Al�. Sim. 869 00:56:37,800 --> 00:56:39,800 Sim, sou Larry Summer. 870 00:56:39,900 --> 00:56:40,500 Quem? 871 00:56:41,199 --> 00:56:42,890 Oh, sim. Sim, chefe Crandall. 872 00:56:42,891 --> 00:56:44,655 Recebemos seu telegrama, Summers. 873 00:56:44,670 --> 00:56:47,815 Acho estranho que tenha nos contatado quando o fez. 874 00:56:48,239 --> 00:56:51,500 Ontem mesmo Jim Guthrie confessou ter matado sua esposa Sally. 875 00:56:51,838 --> 00:56:53,600 Ent�o saber�o que Milton Higby n�o foi culpado. 876 00:56:53,601 --> 00:56:54,900 Isso mesmo. 877 00:56:54,960 --> 00:56:57,650 Mas que interesse tem no resto do telegrama? 878 00:56:57,660 --> 00:57:01,215 Tem provas que confirmem sua declara��o sobre esse tal Ballin? 879 00:57:01,225 --> 00:57:03,545 S� o que pus no telegrama, n�o lhe basta com isso? 880 00:57:04,079 --> 00:57:05,850 Bem... sim, mas... 881 00:57:05,865 --> 00:57:09,115 Sabe ao menos onde se encontrou Ballin com seu filho? 882 00:57:09,358 --> 00:57:11,415 Claro, em Morrissette, Arizona. 883 00:57:11,500 --> 00:57:13,055 Bem, algo � algo. 884 00:57:13,300 --> 00:57:15,410 L� foi onde se se encontrou o cad�ver de Milton Higby. 885 00:57:15,425 --> 00:57:17,115 Ouviu isso, Marge? 886 00:57:17,150 --> 00:57:19,405 Enviaremos um homem a Morrissette para que o investigue. 887 00:57:19,420 --> 00:57:21,425 Voc� fique a� at� que volte a contactar com voc�. 888 00:57:21,845 --> 00:57:22,750 Sim, adeus. 889 00:57:25,519 --> 00:57:26,915 Norris, venha aqui um momento. 890 00:57:31,200 --> 00:57:32,415 O imprimiu. 891 00:57:33,119 --> 00:57:35,700 Esperava que essa escrita n�o pudesse ser identificada. 892 00:57:36,480 --> 00:57:38,750 Que acha da pol�cia de Morrissette sobre isto, Norris? 893 00:57:38,760 --> 00:57:41,500 Pois quando sugeri que Milton Higby poderia ter sido assassinado, 894 00:57:41,501 --> 00:57:44,840 verificaram em v�rios Estados e viram que as nossas suspeitas se confirmavam. 895 00:57:44,850 --> 00:57:46,300 E o que voc� acha? 896 00:57:46,480 --> 00:57:48,200 Falou tamb�m com a esposa do falecido... 897 00:57:48,201 --> 00:57:49,500 ...e com o Sr. e a Sra. Summers? 898 00:57:49,519 --> 00:57:51,120 N�o h� d�vida sobre o motivo... 899 00:57:51,150 --> 00:57:53,380 ...e est� claro que Ballin teve a chance. 900 00:57:53,700 --> 00:57:55,040 Suponho que tem raz�o. 901 00:57:55,060 --> 00:57:56,380 Odiaria cometer um erro. 902 00:57:56,390 --> 00:57:58,750 O pai dele � uma pessoa muito respeitada nesta cidade. 903 00:58:00,159 --> 00:58:02,450 - Sim, senhor? - Diga a Ballin que quero v�-lo imediatamente. 904 00:58:09,280 --> 00:58:10,915 - Queria me ver, Albert? - Sim. 905 00:58:10,920 --> 00:58:12,250 Arnold, este � o Tenente Dylan. 906 00:58:12,251 --> 00:58:14,815 O escrit�rio do promotor o enviou para lhe ver. 907 00:58:15,750 --> 00:58:17,050 Para qu�? 908 00:58:17,280 --> 00:58:19,670 N�o cometi nenhum crime que eu saiba. 909 00:58:19,680 --> 00:58:22,675 N�o me diga, � o promotor que quer lhe interrogar. 910 00:58:22,690 --> 00:58:24,250 � melhor que pegue sua capa. 911 00:58:24,318 --> 00:58:27,240 - Tenho que lhe acompanhar agora mesmo? - Sim, para isso eu vim. 912 00:58:27,245 --> 00:58:29,785 Um momento, tenente. Sou o advogado do Sr. Ballin... 913 00:58:29,786 --> 00:58:31,710 ...e tem direito de saber o que significa tudo isto. 914 00:58:31,711 --> 00:58:32,790 Claro. 915 00:58:32,960 --> 00:58:35,370 Quer lhe interrogar sobre a morte de Milton Higby. 916 00:58:38,500 --> 00:58:40,520 Isso � o mais engra�ado que ouvi em minha vida. 917 00:58:41,920 --> 00:58:44,630 - Isso es totalmente rid�culo. - Claro que � rid�culo. 918 00:58:44,650 --> 00:58:47,030 Mas creio saber quem est� atr�s de todo isso. 919 00:58:47,440 --> 00:58:49,565 Est� bem, acompanhe-o e n�o se preocupe. 920 00:58:49,575 --> 00:58:51,465 Irei no meu carro e volto logo. 921 00:59:10,480 --> 00:59:12,215 - Fico feliz em lhe ver, Loring. - Clemmons. 922 00:59:12,400 --> 00:59:14,015 Este � meu cliente, Arnold Ballin. 923 00:59:14,016 --> 00:59:15,425 - Senhor Ballin. - Como vai? 924 00:59:15,426 --> 00:59:17,000 Sentem-se, senhores. 925 00:59:20,000 --> 00:59:22,680 Sr. Ballin, suponho que j� sabe por que lhe pedi que viesse. 926 00:59:22,681 --> 00:59:23,855 Sim. 927 00:59:24,000 --> 00:59:25,315 Mas n�o vejo sentido. 928 00:59:25,330 --> 00:59:27,615 Clemmons, que lhe faz pensar que o Sr. Ballin... 929 00:59:27,616 --> 00:59:30,285 ...tem alguma ideia de que esse tal Higby nem existia? 930 00:59:30,290 --> 00:59:33,380 Certos fatos n�o fazem que tal suposi��o seja inveross�mil. 931 00:59:34,079 --> 00:59:36,825 N�o � verdade que antes de que voc� e seu pai se juntassem... 932 00:59:36,826 --> 00:59:38,670 ...esteve v�rios anos vagando pelo pa�s? 933 00:59:39,199 --> 00:59:40,000 Sim. 934 00:59:40,025 --> 00:59:43,685 E n�o � poss�vel que conhecesse esse homem em alguma ocasi�o? 935 00:59:44,239 --> 00:59:46,290 Se fosse assim, teria reconhecido seu nome. 936 00:59:46,960 --> 00:59:48,470 Pode ser que usasse um apelido. 937 00:59:48,480 --> 00:59:51,130 Veja, Higby esteve um tempo se escondendo da lei. 938 00:59:51,140 --> 00:59:53,630 Sup�e-se que assassinou a uma mulher em Illinois. 939 00:59:53,640 --> 00:59:57,360 Senhor promotor, acaba de demonstrar que, mesmo que meu cliente tivesse entabulado... 940 00:59:57,361 --> 00:59:59,050 ...alguma amizade com esse cara, 941 00:59:59,051 --> 01:00:01,225 n�o esperaria que lhe proporcionasse nenhuma informa��o? 942 01:00:01,400 --> 01:00:03,880 Como ia fazer isso quando nem sequer sabe quem � esse cara? 943 01:00:10,480 --> 01:00:12,420 Sr. Ballin, pode se aproximar um momento, por favor? 944 01:00:19,280 --> 01:00:20,815 Este aparelho lhe lembra de algo? 945 01:00:21,150 --> 01:00:22,710 Ou este? 946 01:00:22,960 --> 01:00:26,010 Claro, este � meu rel�gio e este � meu interruptor de luz. 947 01:00:26,025 --> 01:00:27,840 Minha companhia fabrica milhares deles. 948 01:00:27,850 --> 01:00:30,250 Sinto discrepar com voc�, mas voc� nunca fabricou este. 949 01:00:30,260 --> 01:00:32,515 - Isso � rid�culo. - N�o acho. 950 01:00:32,798 --> 01:00:35,015 Tenho testemunhas que atestariam que � verdade. 951 01:00:35,030 --> 01:00:37,450 Agora entendo a que vem toda essa coisa rid�cula. 952 01:00:37,455 --> 01:00:40,000 Extors�o! Um caso claro de extors�o. 953 01:00:40,025 --> 01:00:41,400 Aonde quer chegar, Loring? 954 01:00:41,401 --> 01:00:43,130 Exijo o direito de interrogar suas testemunhas... 955 01:00:43,131 --> 01:00:45,160 ...antes de poderem confrontar o meu cliente. 956 01:00:46,200 --> 01:00:48,000 N�o tenho obje��o. 957 01:00:51,770 --> 01:00:53,325 Sr. Ballin, por favor. 958 01:00:54,400 --> 01:00:56,225 Que este homem espere na sala. 959 01:01:01,700 --> 01:01:03,300 Querem entrar, por favor? 960 01:01:10,318 --> 01:01:12,550 Sr. Loring, esta � a Sra. Higby... 961 01:01:12,880 --> 01:01:14,090 ...e este � o Sr. Summers. 962 01:01:14,100 --> 01:01:16,500 Esta � a dupla que veio a meu escrit�rio exigindo-me dinheiro. 963 01:01:16,798 --> 01:01:18,440 Claro que fiz isso, mas n�o foi para mim. 964 01:01:18,450 --> 01:01:20,265 Era para a vi�va de Milton, a Sra. Higby. 965 01:01:20,480 --> 01:01:21,560 Tem direto a ele. 966 01:01:21,561 --> 01:01:23,770 Al�m do mais, Ballin roubou a ideia de seu esposo. 967 01:01:23,771 --> 01:01:24,550 Um momento. 968 01:01:24,551 --> 01:01:26,360 Sra. Higby, testemunhou sob juramento... 969 01:01:26,361 --> 01:01:28,600 ...que ambos os artigos foram fabricados por seu esposo. 970 01:01:28,601 --> 01:01:29,785 E foi assim. 971 01:01:29,786 --> 01:01:32,180 Vimos em sua casa h� aproximadamente um ano. 972 01:01:32,600 --> 01:01:35,100 H� quanto tempo o Sr. Ballin fabricou estes artigos? 973 01:01:35,101 --> 01:01:36,500 H� uns sete meses. 974 01:01:36,719 --> 01:01:38,000 Isso explica tudo. 975 01:01:38,025 --> 01:01:41,060 Mesmo que n�o acredite, eu dou como certo que esses dois homens nunca se encontraram. 976 01:01:41,070 --> 01:01:44,450 Poderia ser uma coincid�ncia que tenham criado dois artigos id�nticos. 977 01:01:47,400 --> 01:01:50,000 Volte a fazer entrar o Sr. Ballin. 978 01:01:55,500 --> 01:01:57,750 - Oh, Milt! - Martha. 979 01:01:59,119 --> 01:02:01,800 - Poder� me perdoar? - Claro que sim. 980 01:02:02,400 --> 01:02:04,600 Nunca houve nada entre aquela garota e eu. 981 01:02:04,601 --> 01:02:06,150 Disse a verdade na carta. 982 01:02:06,151 --> 01:02:07,585 Eu acreditei, querido. 983 01:02:07,586 --> 01:02:08,900 Milt. 984 01:02:09,039 --> 01:02:11,300 Larry... Marge. 985 01:02:11,301 --> 01:02:13,900 N�o sei como p�de acontecer isso, mas fico feliz em lhe ver. 986 01:02:14,600 --> 01:02:15,900 Obrigado, Larry. 987 01:02:16,900 --> 01:02:18,400 Um momento. 988 01:02:20,000 --> 01:02:21,200 Clemmons. 989 01:02:21,599 --> 01:02:24,540 Estou pronto para que me julguem pelo assassinato de Sally Guthrie. 990 01:02:25,199 --> 01:02:26,540 � um poco tarde para isso. 991 01:02:26,600 --> 01:02:28,800 O esposo dela confessou h� uma semana. 992 01:02:31,800 --> 01:02:33,100 Ouviu isso, Martha? 993 01:02:33,500 --> 01:02:34,600 Sou livre. 994 01:02:34,798 --> 01:02:38,675 Vejamos, Sr. Higby, pode me dizer como esperava sair impune disto, 995 01:02:39,039 --> 01:02:41,715 tornando esses artigos t�o novos e n�o ser descoberto? 996 01:02:43,679 --> 01:02:45,750 Estava convencido que todo mundo acreditaria que estava morto. 997 01:02:46,639 --> 01:02:48,830 Suponho que pensei que se as pessoas sabiam... 998 01:02:48,831 --> 01:02:51,720 ...que eu inventei estes artigos, nunca topariam com eles. 999 01:02:51,920 --> 01:02:54,250 que imaginariam que tinha vendido as ideias porque precisava do dinheiro. 1000 01:02:54,260 --> 01:02:56,350 Este � o caso mais estranho que j� tive. 1001 01:02:56,960 --> 01:02:59,000 Suponho que est� feliz de que tudo tenha acabado assim. 1002 01:02:59,010 --> 01:03:00,065 Pois n�o estou. 1003 01:03:00,200 --> 01:03:02,400 Sei este homem � Milton Higby, segundo admite, 1004 01:03:02,401 --> 01:03:04,700 exijo que o prenda pelo assassinato de Arnold Ballin. 1005 01:03:07,100 --> 01:03:09,400 MILTON HIGBY ACUSADO DE ASSASSINATO. 1006 01:03:10,300 --> 01:03:12,915 JULGAMENTO DO ASSASSINATO POR HIGBY � DESTAQUE 1007 01:03:13,500 --> 01:03:16,150 O ASSASSINO MANT�M SUA INOC�NCIA. 1008 01:03:17,100 --> 01:03:19,880 HIGBY CULPADO - CONDENADO A MORRER 1009 01:03:38,239 --> 01:03:40,490 Esta � a nossa �ltima reuni�o, filho. 1010 01:03:42,480 --> 01:03:45,770 Tenha coragem para enfrentar o que vem, se confia em mi. 1011 01:03:45,771 --> 01:03:47,100 N�o tenho nada que confessar. 1012 01:03:47,920 --> 01:03:49,840 J� disse toda a verdade no banco dos r�us, 1013 01:03:53,800 --> 01:03:56,150 Quando Smiley e eu achamos o cad�ver de Ballin na ferrovia, 1014 01:03:56,151 --> 01:03:58,000 era a primeira vez que havia visto esse homem. 1015 01:03:59,119 --> 01:04:02,710 Sei que fui um covarde por fugir de um assassinato que n�o cometi. 1016 01:04:03,440 --> 01:04:06,100 Fui um est�pido por tentar viver a vida de outro homem. 1017 01:04:06,101 --> 01:04:07,980 Eu n�o matei ningu�m. 1018 01:04:08,000 --> 01:04:09,830 N�o matei ningu�m. 1019 01:04:16,159 --> 01:04:18,500 Que o Senhor tenha piedade de sua alma. 1020 01:04:19,838 --> 01:04:21,810 A �nica coisa que me envergonho... 1021 01:04:22,559 --> 01:04:24,610 ...� de todos os problemas que causei a minha esposa. 1022 01:04:25,000 --> 01:04:27,030 Sua esposa � uma mulher estupenda. 1023 01:04:27,760 --> 01:04:29,825 Nunca deixou de confiar em voc�. 1024 01:04:29,826 --> 01:04:31,100 Referia-me a isso. 1025 01:04:32,850 --> 01:04:34,165 Olhe, padre, 1026 01:04:34,800 --> 01:04:36,600 todo j� terminou. 1027 01:04:38,318 --> 01:04:40,300 Olhe e veja se pode fazer algo por ela, sim? 1028 01:04:41,200 --> 01:04:42,900 Claro. 1029 01:04:53,900 --> 01:04:55,140 Estamos prontos. 1030 01:04:55,519 --> 01:04:57,230 Pode ser que tenha boas not�cias. 1031 01:04:57,440 --> 01:05:00,600 O governador aprovou um adiamento at� que possamos revisar seu caso. 1032 01:05:01,300 --> 01:05:03,000 Obrigado, diretor. 1033 01:05:03,050 --> 01:05:04,025 Obrigado! 1034 01:05:04,050 --> 01:05:05,550 N�o agrade�a a mim. 1035 01:05:05,760 --> 01:05:08,100 Tudo se deve ao homem que n�o estava l�... 1036 01:05:08,101 --> 01:05:09,975 ...quando precisou dele. 1037 01:05:10,500 --> 01:05:11,610 Espere. 1038 01:05:12,980 --> 01:05:14,500 Adiante, Smiley! 1039 01:05:19,358 --> 01:05:21,890 Oh, Smiley... Smiley! 1040 01:05:21,900 --> 01:05:23,900 Supus que ficaria feliz em me ver. 1041 01:05:23,920 --> 01:05:27,360 Ficar feliz em lhe ver? Acaba de salvar minha vida. 1042 01:05:27,365 --> 01:05:29,300 Teria vindo antes se lesse mais jornais, 1043 01:05:29,301 --> 01:05:31,000 por isso vim assim que soube. 1044 01:05:31,005 --> 01:05:32,065 Vim de primeira classe. 1045 01:05:36,480 --> 01:05:39,170 Por John Ballin, quem perdeu um filho, mas encontrou outro. 1046 01:05:39,400 --> 01:05:40,700 Por Milton e Martha, 1047 01:05:40,701 --> 01:05:43,375 duas pessoas maravilhosas que me fizeram muito feliz. 1048 01:05:43,838 --> 01:05:46,300 Pelo novo trabalho de Larry na companhia de fabrica��o Ballin. 1049 01:05:46,305 --> 01:05:48,625 E por �ltimo, mas n�o por isso menos importante, Albert Loring. 1050 01:05:48,635 --> 01:05:51,600 Se n�o me tivesse aceito como substituto, hoje n�o estar�amos todos aqui. 1051 01:05:54,000 --> 01:05:55,615 O problema de Larry � que insiste... 1052 01:05:55,616 --> 01:05:57,650 ...em que n�o pode adotar uma pessoa maior de 21 anos. 1053 01:05:57,920 --> 01:05:59,965 Ent�o que, suponho, que terei que procurar um novo advogado. 1054 01:06:00,940 --> 01:06:02,750 A prop�sito, onde est� Smiley? 1055 01:06:08,000 --> 01:06:09,620 Estou aqui para dar boa noite... 1056 01:06:09,621 --> 01:06:11,000 ...e acrescentar uma palavra quando chegar o momento. 1057 01:06:11,025 --> 01:06:13,100 Foi o susto de Milton o que provocou sua dif�cil situa��o... 1058 01:06:13,101 --> 01:06:14,440 ...e o fez perder a raz�o. 1059 01:06:14,445 --> 01:06:16,220 Assim que, quando tiver muito medo, 1060 01:06:16,221 --> 01:06:18,850 lembre-se isto de Smiley e enfrente seus temores... 1061 01:06:18,851 --> 01:06:23,745 ...com �nimo e um sorriso e desfrutar� da vida plenamente. 1062 01:06:23,745 --> 01:06:30,127 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2023 86050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.