Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,655 --> 00:00:05,499
August 1944.
Normandia, Franţa.
2
00:00:05,513 --> 00:00:08,388
O echipă de mitraliori germani
încearcă să croiască drum
3
00:00:09,262 --> 00:00:11,230
soldaţilor care părăsesc
Punga de la Falaise.
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,975
Un ofiţer canadian cere
scoaterea mitralierei MG-42.
5
00:00:15,994 --> 00:00:17,847
Vreau un voluntar !
6
00:00:17,869 --> 00:00:19,837
Nu se oferă nimeni.
7
00:00:19,856 --> 00:00:24,605
Ştie că poate ordona oamenilor,
dar nu va obţine rezultatul scontat.
8
00:00:26,496 --> 00:00:28,455
Decide să îndeplinească
singur misiunea.
9
00:00:33,165 --> 00:00:35,114
La 6 iunie 1944,
10
00:00:35,132 --> 00:00:38,007
Aliaţii reuşesc să debarce trupe
în Normandia,
11
00:00:38,885 --> 00:00:40,796
pentru a deschide frontul vestic.
12
00:00:45,629 --> 00:00:50,416
Dar fanaticii soldaţi nazişti luptă
în continuare pentru supravieţuire.
13
00:00:54,225 --> 00:00:56,107
Ziua Z e doar o bătălie.
14
00:00:57,978 --> 00:00:59,927
Războiul nu e câştigat încă.
15
00:01:08,580 --> 00:01:11,446
18 august 1944.
16
00:01:12,322 --> 00:01:15,227
Normandia, Franţa.
17
00:01:17,116 --> 00:01:19,982
Tancurile canadiene
din Regimentul Alberta de Sud
18
00:01:19,990 --> 00:01:23,850
înaintează spre micul sat francez
Saint-Lambert-sur-Dive.
19
00:01:26,638 --> 00:01:29,582
Detaşamentul C, condus
de maiorul David Currie,
20
00:01:30,462 --> 00:01:32,430
se apropie cu precauţie
de marginea satului...
21
00:01:39,133 --> 00:01:42,916
...când un proiectil antitanc
loveşte vehiculul din frunte.
22
00:01:47,668 --> 00:01:48,700
Înainte să localizeze sursa...
23
00:01:50,574 --> 00:01:55,322
convoiul canadian e lovit de sus
cu rafale de focuri de armă.
24
00:01:56,306 --> 00:02:00,080
În apropiere, la postul de comandă
al regimentului,
25
00:02:00,092 --> 00:02:01,086
comandantul lui Currie,
26
00:02:01,108 --> 00:02:03,926
locotenent-colonelul
Gordon Wotherspoon,
27
00:02:03,939 --> 00:02:06,824
e atacat la rândul său
de forţe similare:
28
00:02:06,841 --> 00:02:09,679
avioane Spitfire
ale Forţelor Aeriene Britanice.
29
00:02:22,069 --> 00:02:27,791
Oamenii lui Wotherspoon lansează rapid
semnalul că sunt aliaţi: fumul galben.
30
00:02:27,805 --> 00:02:31,626
Fumul diferenţia prietenii de inamici
pentru avioanele Aliaţilor
31
00:02:31,639 --> 00:02:33,559
care zburau
cu sute de kilometri pe oră.
32
00:02:33,582 --> 00:02:38,340
Neimpresionaţi de fumul galben,
piloţii de Spitfire se întorc
33
00:02:38,351 --> 00:02:40,243
pentru a lovi din nou convoiul.
34
00:02:42,113 --> 00:02:44,053
Soldaţii se aruncă la pământ.
35
00:02:44,064 --> 00:02:47,876
Se pare că nu ştia stânga
ce face dreapta.
36
00:02:47,893 --> 00:02:49,794
Aceeaşi culoare avea sens diferit.
37
00:02:49,813 --> 00:02:54,589
De câte ori lansa fumul,
Wotherspoon atrăgea de fapt tirul
38
00:02:54,609 --> 00:02:58,383
asupra poziţiilor sale,
fără să-şi dea seama.
39
00:03:03,206 --> 00:03:08,909
Regimentul e atacat de avioane
aliate a doua oară în patru zile.
40
00:03:08,927 --> 00:03:12,777
Furia lui Wotherspoon atinge
paroxismul la acest moment.
41
00:03:13,652 --> 00:03:16,556
În acest caz, deschizi focul
împotriva oricui te atacă.
42
00:03:16,574 --> 00:03:19,459
Însă e un cerc vicios.
43
00:03:20,337 --> 00:03:23,260
Cu cât tragi mai puternic,
cu atât mai mult eşti văzut ca inamic.
44
00:03:23,274 --> 00:03:27,086
Dar, înainte ca Wotherspoon să dea
ordinul de atac,
45
00:03:27,101 --> 00:03:29,890
un subaltern îi încurcă planul.
46
00:03:31,866 --> 00:03:35,659
Preotul regimentului, Albert Silcox,
ia un drapel britanic,
47
00:03:35,676 --> 00:03:37,596
acelaşi folosit la înmormântări,
48
00:03:37,607 --> 00:03:43,310
şi iese în câmp deschis,
în timp ce avioanele sunt în picaj.
49
00:03:45,254 --> 00:03:49,057
Rămâne acolo, protejat doar de drapel.
50
00:03:56,652 --> 00:03:58,601
La mijlocul lunii august 1944,
51
00:03:58,615 --> 00:04:02,427
Aliaţii controlează aproape complet
cerul de deasupra Normandiei.
52
00:04:09,065 --> 00:04:11,988
La sol, pe măsură ce avansează
dinspre Bretania şi dinspre plaje,
53
00:04:12,003 --> 00:04:17,706
Aliaţii încep să preseze rămăşiţele
Armatei a 7-a şi Armatei a 5-a Panzer.
54
00:04:17,720 --> 00:04:22,487
Sunt circa 100.000 de soldaţi inamici,
cu tancuri şi armament.
55
00:04:23,469 --> 00:04:28,198
Britanicii şi canadienii avansează
dinspre nord şi dinspre nord-vest,
56
00:04:28,210 --> 00:04:32,950
iar americanii îi împing pe germani
dinspre vest şi sud.
57
00:04:32,961 --> 00:04:34,862
Se formează o încercuire
58
00:04:34,875 --> 00:04:37,722
care începe să se închidă
în jurul armatei germane.
59
00:04:39,637 --> 00:04:43,496
Avioanele Aliaţilor lansează atacuri
constante împotriva germanilor.
60
00:04:45,414 --> 00:04:50,181
Uneori însă, piloţii confundă
trupele aliate cu inamicul.
61
00:04:55,004 --> 00:04:58,816
Preotul regimentului speră să arate
piloţilor britanici că sunt aliaţi.
62
00:05:01,636 --> 00:05:04,512
Avioanele Spitfire încep picajul.
63
00:05:04,527 --> 00:05:06,428
Dar preotul ajunge prea târziu.
64
00:05:06,449 --> 00:05:09,315
Primul avion trage din nou
asupra convoiului.
65
00:05:09,331 --> 00:05:13,105
Prelatul rămâne pe loc.
66
00:05:16,979 --> 00:05:18,861
Curajul său dă roade.
67
00:05:20,769 --> 00:05:24,600
Pilotul celui de-al doilea avion
înţelege confuzia
68
00:05:25,483 --> 00:05:26,534
şi se retrage, căutând altă ţintă.
69
00:05:41,774 --> 00:05:44,611
Regimentul canadian Alberta de Sud
70
00:05:44,620 --> 00:05:48,451
a primit un rol-cheie
în închiderea Pungii de la Falaise.
71
00:05:48,470 --> 00:05:53,208
Pe măsură ce punga se micşorează,
germanii avansează grăbiţi spre est.
72
00:05:53,219 --> 00:05:58,005
Polonezii şi canadienii au misiunea
de a închide breşa definitiv.
73
00:05:58,021 --> 00:06:00,859
În timp ce polonezii se îndreaptă
spre Chambois,
74
00:06:00,871 --> 00:06:04,712
Regimentul Alberta de Sud trebuie
să ocupe Saint-Lambert-sur-Dive,
75
00:06:04,725 --> 00:06:09,502
unde două poduri solide pot ajuta încă
la trecerea blindatelor inamice.
76
00:06:11,374 --> 00:06:14,221
Va fi complet blocată
trecerea tancurilor germane
77
00:06:14,232 --> 00:06:18,035
şi a zeci de mii
de infanterişti nazişti.
78
00:06:20,937 --> 00:06:24,806
Pe măsură ce Regimentul Alberta de Sud
se regrupează, iar ziua se încheie...
79
00:06:27,633 --> 00:06:29,534
...maiorul canadian David Currie
80
00:06:29,552 --> 00:06:33,373
intră în Saint-Lambert-sur-Dive,
sat ocupat de germani. E singur.
81
00:06:34,345 --> 00:06:40,029
Un tun german Flak de 88 mm i-a atacat
din interiorul satului în acea zi.
82
00:06:40,041 --> 00:06:42,946
Currie speră să-l ocolească
cu tancurile sale.
83
00:06:42,956 --> 00:06:47,657
De obicei, un comandant de unitate
nu pleacă în recunoaştere.
84
00:06:47,665 --> 00:06:51,544
Având în vedere situaţia instabilă,
Currie consideră că e omul potrivit.
85
00:06:52,423 --> 00:06:55,308
Acţionează pe post de detector uman.
86
00:06:55,322 --> 00:06:59,114
E mai bine ca un singur om
să descopere capcanele inamice,
87
00:06:59,139 --> 00:07:02,015
decât să rişte uciderea
oamenilor care vin din spate.
88
00:07:02,033 --> 00:07:05,797
Pe măsură ce traversează micul sat,
89
00:07:05,815 --> 00:07:09,665
descoperă că râul Dives din sud
îi limitează opţiunile.
90
00:07:10,621 --> 00:07:15,417
Cum în Saint-Lambert e linişte,
Currie revine la bază
91
00:07:15,438 --> 00:07:19,183
şi îi cere
locotenent-colonelului Wotherspoon
92
00:07:19,196 --> 00:07:23,944
aprobarea de a lansa un atac nocturn,
în principal cu infanterişti.
93
00:07:23,969 --> 00:07:26,826
La comandamentul
Regimentului Alberta de Sud,
94
00:07:26,835 --> 00:07:30,725
Wotherspoon consideră satul ar trebui
atacat de Currie doar dimineaţă.
95
00:07:31,686 --> 00:07:35,488
Închiderea breşei pe timp de noapte
e o operaţiune dificilă.
96
00:07:35,507 --> 00:07:41,201
Există temerea unui schimb de focuri
accidental dacă avansează prea rapid.
97
00:07:41,220 --> 00:07:46,914
Întârzierea, survenită într-un moment
când Aliaţii vor să închidă breşa,
98
00:07:46,937 --> 00:07:49,746
oferă germanilor şansa de a scăpa.
99
00:07:51,723 --> 00:07:55,544
La începutul lunii august,
când se formează Punga de la Falaise,
100
00:07:55,556 --> 00:07:58,403
feldmareşalul Günther von Kluge,
101
00:07:58,419 --> 00:08:02,183
comandantul trupelor germane din vest,
înţelege pericolul.
102
00:08:02,200 --> 00:08:06,022
Von Kluge consideră că cea mai bună
cale de a proteja forţele de luptă
103
00:08:06,043 --> 00:08:11,756
e retragerea armatelor rămase
la est de fluviul Sena
104
00:08:11,775 --> 00:08:14,660
pentru a ieşi din împresurare.
105
00:08:15,629 --> 00:08:18,418
Hitler nu e de acord.
106
00:08:18,436 --> 00:08:21,311
Cere un contraatac
pentru a scăpa din încercuire
107
00:08:21,326 --> 00:08:23,227
şi pentru a reveni pe plaje.
108
00:08:23,245 --> 00:08:28,041
Diviziile de blindate se află
în vest şi sunt încercuite,
109
00:08:28,922 --> 00:08:30,899
iar cele mai bune trupe
sunt în locul nepotrivit.
110
00:08:30,920 --> 00:08:34,684
La 16 august,
fără acceptul Berlinului,
111
00:08:34,698 --> 00:08:37,573
von Kluge ordonă începerea retragerii.
112
00:08:37,585 --> 00:08:40,413
La 17 august, von Kluge e înlocuit
113
00:08:40,435 --> 00:08:43,291
cu un feldmareşal mult mai fanatic,
Walter Model.
114
00:08:43,313 --> 00:08:48,081
Model împiedicase de mai multe ori
căderea frontului estic.
115
00:08:48,090 --> 00:08:53,775
Model e considerat marele strateg
de criză de la sfârşitul războiului.
116
00:08:53,788 --> 00:08:57,648
Între timp însă, chiar Hitler înţelege
că ultimii 100.000 de militari
117
00:08:57,665 --> 00:09:02,395
din Armata a 7-a trebuie să se retragă
pentru a nu fi nimiciţi.
118
00:09:04,338 --> 00:09:08,169
Vreme de două zile, nemţii coordonează
ieşirea prin luptă din încercuire.
119
00:09:16,720 --> 00:09:21,506
Dar presiunea Aliaţilor creşte
şi singura cale de scăpare e o breşă.
120
00:09:21,529 --> 00:09:25,341
Breşa are o lăţime de 2-3 km,
dar se micşorează văzând cu ochii.
121
00:09:25,359 --> 00:09:29,133
Pe măsură ce scade, germanii sunt
tot mai disperaţi să scape.
122
00:09:30,148 --> 00:09:34,849
Dimineaţa, Currie pregăteşte alt atac
asupra satului Saint-Lambert-sur-Dive.
123
00:09:35,825 --> 00:09:38,710
Pe lângă tancurile
din Regimentul Alberta de Sud,
124
00:09:38,735 --> 00:09:44,429
i se alătură 55 de infanterişti
din Regimentul Argyll şi Sutherland,
125
00:09:44,440 --> 00:09:48,232
conduşi de maiorul Ivan Martin.
126
00:09:49,190 --> 00:09:53,011
După ce intră în sat, Currie
îi conduce pe soldaţii din Argyll
127
00:09:53,019 --> 00:09:54,958
în căutarea poziţiilor germane.
128
00:09:55,925 --> 00:10:00,654
Un tanc canadian îi urmează.
129
00:10:01,654 --> 00:10:04,530
Însă, la nici 300 m
de la intrarea în Saint-Lambert...
130
00:10:06,427 --> 00:10:08,328
...un tun german deschide focul.
131
00:10:15,027 --> 00:10:18,819
19 august 1944.
132
00:10:18,833 --> 00:10:21,747
În timp ce Aliaţii încearcă să închidă
Punga de la Falaise,
133
00:10:22,619 --> 00:10:27,463
trupele canadiene intră în localitatea
Saint-Lambert-sur-Dive din Franţa.
134
00:10:29,359 --> 00:10:34,108
Tancul din faţă, care însoţeşte
infanteriştii maiorului David Currie,
135
00:10:34,121 --> 00:10:36,003
e lovit de focul inamic.
136
00:10:43,691 --> 00:10:45,593
Echipajul părăseşte tancul.
137
00:10:45,606 --> 00:10:48,405
Dar oamenii nu apucă
să se îndepărteze,
138
00:10:49,428 --> 00:10:52,275
căci loveşte un al doilea proiectil.
139
00:10:56,088 --> 00:11:00,903
Currie înţelege pericolul
şi continuă avansarea pe jos.
140
00:11:01,777 --> 00:11:06,640
Întâlneşte un tanc Mark IV şi un Tiger
în capătul sudic al satului.
141
00:11:08,497 --> 00:11:11,373
Dar Currie a avansat pe jos,
fără staţie radio.
142
00:11:11,396 --> 00:11:14,214
Nu poate comunica
cu trupele de rezervă
143
00:11:14,227 --> 00:11:16,204
din Regimentul Alberta de Sud.
144
00:11:17,077 --> 00:11:20,889
Din fericire, căpitanul John Redden,
secundul lui Currie,
145
00:11:20,907 --> 00:11:25,712
urmăreşte de la înălţime
desfăşurarea confruntării din sat.
146
00:11:25,736 --> 00:11:28,535
Redden porneşte în urma tancului său
147
00:11:28,551 --> 00:11:30,519
şi urcă în primul tanc Sherman
al lui Currie.
148
00:11:31,397 --> 00:11:33,317
Când intră în localitate,
149
00:11:33,340 --> 00:11:36,196
vede un tanc german
virând pe drumul din faţa sa.
150
00:11:39,077 --> 00:11:41,924
Tunarul are încărcat
doar un proiectil exploziv.
151
00:11:41,939 --> 00:11:42,914
Aleg să tragă...
152
00:11:44,833 --> 00:11:47,709
...sperând să sperie echipajul
sau să distrugă şenilele.
153
00:11:47,728 --> 00:11:51,501
Tancul german e avariat,
dar nu-şi opreşte avansarea.
154
00:11:51,518 --> 00:11:53,438
Redden îşi continuă atacul.
155
00:11:53,460 --> 00:11:58,237
Are timp să trimită
şase proiectile antitanc către panzer.
156
00:11:59,109 --> 00:12:00,141
Ultimul nimereşte ţinta...
157
00:12:01,972 --> 00:12:04,876
...şi îl distruge instantaneu.
158
00:12:07,733 --> 00:12:10,647
Cu un panzer neutralizat,
canadienii încep asaltul.
159
00:12:11,527 --> 00:12:17,269
Infanteriştii vor coopera cu tancurile
pentru a elibera flancurile
160
00:12:17,288 --> 00:12:21,157
şi linia de înaintare,
pentru a nu exista surprize neplăcute.
161
00:12:23,069 --> 00:12:24,941
Avansaţi !
162
00:12:26,862 --> 00:12:29,709
Pe măsură ce înaintează,
locotenentul Gil Armour
163
00:12:29,725 --> 00:12:32,600
descoperă un tanc german Panther
ascuns pe o alee.
164
00:12:32,615 --> 00:12:38,289
Solicită voluntari care să-l acopere
în timp ce urcă pe tanc cu o grenadă.
165
00:12:39,303 --> 00:12:42,169
Înainte să arunce grenada
prin trapa deschisă,
166
00:12:42,178 --> 00:12:44,079
un ofiţer german iese
cu un pistol.
167
00:12:49,785 --> 00:12:51,658
Cei doi bărbaţi se luptă.
168
00:12:57,385 --> 00:12:59,325
Armour îl aruncă pe german
la pământ...
169
00:13:01,199 --> 00:13:03,148
...iar confruntarea continuă.
170
00:13:11,769 --> 00:13:15,591
În cele din urmă, germanul e rănit
de unul dintre oamenii lui Armour.
171
00:13:15,611 --> 00:13:20,378
Armour urcă din nou, să arunce grenada
şi să imobilizeze tancul...
172
00:13:22,307 --> 00:13:25,154
...iar un aruncător e folosit
pentru a-l distruge.
173
00:13:30,826 --> 00:13:32,795
În acest moment, o echipă de filmare
174
00:13:32,810 --> 00:13:35,648
de la Unitatea de Film
a armatei canadiene se afla
175
00:13:35,669 --> 00:13:38,535
la Regimentul Alberta de Sud,
primind informaţia falsă
176
00:13:38,547 --> 00:13:41,337
că breşa fusese închisă la Chambois.
177
00:13:41,349 --> 00:13:44,263
Soldaţii din Regimentul Argyll
continuă înaintarea în sat.
178
00:13:44,279 --> 00:13:49,028
Încep să verifice toate clădirile
pentru a elimina infanteria germană.
179
00:13:49,037 --> 00:13:52,849
Trebuia verificată fiecare cameră
din fiecare casă.
180
00:13:52,862 --> 00:13:55,681
Currie participă la operaţiune.
181
00:13:55,697 --> 00:13:59,471
Primeşte personal armele germanilor
care se predau
182
00:13:59,491 --> 00:14:02,366
şi îi escortează
la centrul de deţinere.
183
00:14:03,349 --> 00:14:05,221
În cursul dimineţii,
184
00:14:05,228 --> 00:14:09,078
Currie îi raportează lui Wotherspoon
că localitatea a fost eliberată.
185
00:14:10,053 --> 00:14:12,872
Wotherspoon îi ordonă
să sape tranşee.
186
00:14:12,884 --> 00:14:17,632
Comunicarea în ultima parte
a operaţiunii e o problemă mare.
187
00:14:17,653 --> 00:14:20,510
Sunt relatări despre schimburi
de focuri accidentale.
188
00:14:20,532 --> 00:14:22,481
Există informaţii
că breşa a fost închisă.
189
00:14:22,498 --> 00:14:25,345
Wotherspoon nu-i cere lui Currie
să avanseze.
190
00:14:25,364 --> 00:14:28,182
În schimb, îi cere să asigure
Saint-Lambert,
191
00:14:28,199 --> 00:14:31,017
iar Breşa rămâne deschisă.
192
00:14:35,855 --> 00:14:36,810
Între timp,
193
00:14:37,690 --> 00:14:40,623
oamenii lui Currie interceptează
în continuare soldaţi germani
194
00:14:40,640 --> 00:14:44,433
care încearcă să scape
prin Saint-Lambert-sur-Dive.
195
00:14:44,449 --> 00:14:47,268
Există şi câţiva ofiţeri importanţi...
196
00:14:48,283 --> 00:14:52,019
...dar mulţi sunt soldaţi neîngrijiţi,
sătui e război.
197
00:14:53,932 --> 00:14:56,875
Câţiva par capturaţi
pe frontul estic
198
00:14:56,891 --> 00:14:59,709
şi aduşi în Franţa
pe post de muncitori.
199
00:15:00,685 --> 00:15:05,482
Sute de soldaţi germani se predau
câtorva zeci de canadieni.
200
00:15:10,176 --> 00:15:13,109
Currie abia are oameni suficienţi
pentru a ocupa satul,
201
00:15:13,123 --> 00:15:15,960
darămite să păzească
prizonierii de război.
202
00:15:18,772 --> 00:15:21,648
Când căpitanul John Redden iese
din tanc
203
00:15:21,666 --> 00:15:24,522
pentru a urmări
predarea unui alt grup...
204
00:15:29,322 --> 00:15:30,287
...e împuşcat.
205
00:15:35,082 --> 00:15:39,820
Redden supravieţuieşte atacului,
însă trebuie să fie înlocuit.
206
00:15:39,832 --> 00:15:41,790
Currie rămâne fără un ofiţer
207
00:15:42,667 --> 00:15:44,654
chiar când situaţia din Saint-Lambert
se complică.
208
00:15:46,500 --> 00:15:49,395
Artileria germană începe să tragă
asupra canadienilor.
209
00:15:51,309 --> 00:15:55,121
Germanii din sat vizează
tancurile canadiene.
210
00:15:55,139 --> 00:15:57,995
Un soldat curajos preia iniţiativa.
211
00:15:58,017 --> 00:16:01,810
Trage un proiectil antitanc
în Shermanul canadian...
212
00:16:03,758 --> 00:16:05,669
...şi îl scoate din funcţiune.
213
00:16:07,504 --> 00:16:09,491
În alte zone, germanii se apropie
atât de mult,
214
00:16:10,370 --> 00:16:12,319
încât împresoară tancurile...
215
00:16:14,224 --> 00:16:18,103
...şi urcă pe ele
pentru a le scoate in funcţiune.
216
00:16:18,973 --> 00:16:22,785
Infanteria trebuie să colaboreze
cu tancurile în spaţii restrânse,
217
00:16:22,800 --> 00:16:24,710
precum cele din această localitate,
218
00:16:24,726 --> 00:16:27,621
pentru că tancurile sunt vulnerabile
la infanteria inamică,
219
00:16:27,637 --> 00:16:29,528
mai ales la luptătorii antitanc.
220
00:16:32,419 --> 00:16:37,139
În acest caz, puţinii soldaţi
ai lui Currie luptă în altă parte.
221
00:16:38,136 --> 00:16:40,954
Tanchiştii trebuie
să se descurce singuri.
222
00:16:41,981 --> 00:16:43,844
Să scăpăm de ei !
223
00:16:43,864 --> 00:16:46,731
Iniţial, canadienii accelerează
pentru a scăpa de ei.
224
00:16:54,387 --> 00:16:56,278
Metoda nu funcţionează.
225
00:16:56,294 --> 00:17:01,042
În încercarea disperată de a scăpa
de germanii de pe tancuri,
226
00:17:01,063 --> 00:17:04,817
un tanc canadian apelează
la metoda "deparazitării".
227
00:17:06,736 --> 00:17:10,567
Practic, trag cu mitralierele
în celelalte tancuri canadiene.
228
00:17:10,590 --> 00:17:13,437
Concret, încearcă să elimine
infanteriştii germani
229
00:17:13,448 --> 00:17:15,397
asemenea păduchilor de pe haine.
230
00:17:20,128 --> 00:17:22,106
Cum tancurile sunt aproape biruite...
231
00:17:25,853 --> 00:17:29,665
...maiorul David Currie trebuie
să acţioneze cumva.
232
00:17:33,489 --> 00:17:40,196
19 august 1944.
Saint-Lambert-sur-Dive, Franţa.
233
00:17:40,209 --> 00:17:43,085
Sute de militari germani ajung
la linia defensivă
234
00:17:43,099 --> 00:17:45,000
a maiorului canadian David Currie.
235
00:17:46,920 --> 00:17:49,767
Germanii încearcă să scape
de încercuirea Aliaţilor
236
00:17:49,784 --> 00:17:51,704
cunoscută drept Punga de la Falaise.
237
00:17:53,594 --> 00:17:56,498
Currie înţelege
că oamenii lui nu vor face faţă.
238
00:17:57,367 --> 00:18:02,193
Ia o decizie drastică şi solicită
tir din partea tunurilor de 87 mm
239
00:18:02,209 --> 00:18:04,101
asupra propriilor poziţii.
240
00:18:05,068 --> 00:18:07,934
Currie cere oamenilor săi
să se adăpostească.
241
00:18:12,679 --> 00:18:17,475
Dar nu cad proiectile cu şrapnele,
care nu i-ar afecta mult tancurile,
242
00:18:17,493 --> 00:18:20,388
ci proiectile explozive
ale unui regiment de artilerie,
243
00:18:21,263 --> 00:18:23,212
care pot distruge un tanc
dintr-o lovitură.
244
00:18:25,140 --> 00:18:29,936
Proiectilele aterizează în apropiere,
dar nu-i lovesc pe canadieni.
245
00:18:34,683 --> 00:18:40,377
Bombardamentul face multe victime
între germanii prinşi în câmp deschis.
246
00:18:41,383 --> 00:18:46,160
Avansul inamic e oprit,
iar oamenii lui Currie se pot regrupa.
247
00:18:48,995 --> 00:18:52,817
În ciuda acalmiei,
la comandamentul central,
248
00:18:52,829 --> 00:18:57,577
locotenent-colonelul Wotherspoon
anticipează noi atacuri.
249
00:18:57,595 --> 00:19:01,426
Breşa se închide şi tot mai mulţi
germani se adună în zonă,
250
00:19:01,436 --> 00:19:03,366
încercând să scape din încercuire.
251
00:19:04,247 --> 00:19:09,033
Germanii ştiu că pot folosi
podul de piatră pentru blindate.
252
00:19:09,051 --> 00:19:11,010
Wotherspoon îl sună
pe comandantul de brigadă
253
00:19:11,890 --> 00:19:14,823
şi îi cere întăriri
pentru a apăra poziţia precară.
254
00:19:15,705 --> 00:19:18,647
Comandantul de brigadă îi oferă
puţine întăriri.
255
00:19:19,526 --> 00:19:23,357
Mulţi ofiţeri superiori gândesc deja
în avans.
256
00:19:23,376 --> 00:19:28,134
Generali precum Montgomery, Crerar
sau Guy Simonds se gândesc la viitor,
257
00:19:28,149 --> 00:19:30,098
la ce va urma
după Punga de la Falaise.
258
00:19:31,956 --> 00:19:35,845
La 18 august, Montgomery anunţă
la Londra că Punga e închisă
259
00:19:35,857 --> 00:19:38,704
şi că niciun german nu poate scăpa.
260
00:19:38,716 --> 00:19:41,543
Asta generează multe probleme
de organizare,
261
00:19:41,566 --> 00:19:44,442
privind aducerea întăririlor potrivite
în zonă.
262
00:19:44,460 --> 00:19:46,371
Wotherspoon trebuie să se descurce.
263
00:19:48,226 --> 00:19:51,131
Trimite două companii de infanterişti
de la comandamentul său
264
00:19:51,149 --> 00:19:53,977
să apere Saint-Lambert.
265
00:19:54,935 --> 00:19:58,708
Trimite şi camioane încărcate,
pentru a-i oferi lui Currie
266
00:19:58,721 --> 00:20:01,558
tot ce e necesar
pentru bătălia care urmează.
267
00:20:02,559 --> 00:20:05,425
E un moment tensionat.
268
00:20:05,441 --> 00:20:09,243
E foarte riscant să realimentezi
tancurile în toiul luptei.
269
00:20:09,259 --> 00:20:13,051
Sunt oprite
şi sunt expuse focului inamic.
270
00:20:13,069 --> 00:20:18,772
Camioanele, uneori şi tancurile,
livrează sute de canistre pe front.
271
00:20:18,782 --> 00:20:22,632
Sunt golite pe rând.
Realimentarea durează 20 de minute.
272
00:20:23,606 --> 00:20:28,345
Rezervorul unui tanc Sherman
are capacitate de 530 l de benzină
273
00:20:28,360 --> 00:20:31,198
şi alimentează cinci motoare Chrysler.
274
00:20:31,219 --> 00:20:34,066
Alimentarea trebuie făcută rapid.
275
00:20:34,085 --> 00:20:36,941
În plus, pe măsură
ce sunt golite canistrele,
276
00:20:36,959 --> 00:20:41,774
pericolul creşte, căci orice scânteie
poate provoca o explozie.
277
00:20:42,652 --> 00:20:46,493
Sunt foarte expuşi
cei care realimentează tancul,
278
00:20:46,510 --> 00:20:48,450
pregătindu-l
pentru următoarea misiune.
279
00:20:50,356 --> 00:20:54,129
După ce a primit combustibil
şi muniţie,
280
00:20:54,145 --> 00:20:57,938
Currie îşi poziţionează
puţinii soldaţi strategic în sat,
281
00:20:57,952 --> 00:20:59,881
pentru a apăra tancurile
peste noapte.
282
00:21:03,733 --> 00:21:08,452
Când valurile de soldaţi de germani
au forţat linia canadiană,
283
00:21:08,463 --> 00:21:12,275
unii au fost capturaţi,
alţii au reuşit să treacă.
284
00:21:15,163 --> 00:21:19,022
General-locotenentul Eugen Meindl,
comandantul Corpului II Paraşutişti,
285
00:21:19,037 --> 00:21:22,801
urmăreşte situaţia la adăpostul
unei păduri din apropiere.
286
00:21:22,818 --> 00:21:26,649
Nu ştim foarte multe
despre generalul Eugen Meindl.
287
00:21:26,660 --> 00:21:30,501
E un comandant militar curajos
şi destul de competent,
288
00:21:31,369 --> 00:21:33,299
dar nu-i cunoaştem
convingerile politice
289
00:21:33,313 --> 00:21:35,271
sau poziţia
faţă de naţional-socialism.
290
00:21:36,147 --> 00:21:39,978
Ştim sigur că mulţi comandanţi
ai trupelor de paraşutişti
291
00:21:39,989 --> 00:21:42,845
sunt nazişti convinşi şi înfocaţi.
292
00:21:42,859 --> 00:21:45,715
Nu ştim dacă era şi cazul lui Meindl.
293
00:21:45,737 --> 00:21:48,651
Trupele sale de elită au luptat
în misiuni de ariergardă
294
00:21:49,523 --> 00:21:50,555
în Punga de la Falaise.
295
00:21:50,567 --> 00:21:53,375
Acum trebuie să scape.
296
00:21:53,397 --> 00:21:56,292
Alături de Meindl se află
generalul Paul Hausser,
297
00:21:57,167 --> 00:21:58,199
comandant al Armatei a 7-a.
298
00:21:59,074 --> 00:22:01,978
Hausser şi Meindl se întâlnesc
la Saint-Lambert
299
00:22:01,997 --> 00:22:05,837
pentru a stabili
cum să salveze restul armatei lor.
300
00:22:05,854 --> 00:22:10,545
Cum pot scăpa din Pungă ?
301
00:22:10,559 --> 00:22:15,336
Meindl subliniază slăbiciunile
observate la poziţiile canadiene.
302
00:22:15,353 --> 00:22:18,228
Hausser e de acord şi,
la adăpostul întunericului,
303
00:22:18,247 --> 00:22:21,113
comandantul de armată
se pregăteşte să se târască,
304
00:22:21,130 --> 00:22:24,894
alături de oamenii lui,
către liniile inamice.
305
00:22:30,660 --> 00:22:34,492
După miezul nopţii,
la 20 august 1944,
306
00:22:34,507 --> 00:22:40,182
generalul german Paul Hausser,
comandantul Armatei a 7-a,
307
00:22:40,196 --> 00:22:43,052
şi general-locotenentul Eugen Meindl
se furişează
308
00:22:43,066 --> 00:22:46,849
pe lângă satul Saint-Lambert-sur-Dive
din Franţa.
309
00:22:46,864 --> 00:22:51,679
Faptul că Meindl şi Hausser
se târăsc prin noroi şi prin tufişuri
310
00:22:51,689 --> 00:22:55,491
arată cât de disperată e
situaţia germanilor.
311
00:22:55,507 --> 00:23:00,274
Ne-am aştepta ca generalii germani
să circule cu maşini ale armatei,
312
00:23:00,288 --> 00:23:04,110
dar sunt nevoiţi să se comporte
ca nişte soldaţi obişnuiţi.
313
00:23:04,118 --> 00:23:06,956
Generalii au un plan îndrăzneţ.
314
00:23:06,973 --> 00:23:08,865
2.000 de paraşutişti,
315
00:23:08,884 --> 00:23:11,750
printre cei mai buni soldaţi
din Armata a 7-a,
316
00:23:11,762 --> 00:23:14,580
vor traversa râul Dives
lângă Saint-Lambert
317
00:23:14,588 --> 00:23:18,400
şi se vor strecura dincolo
de poziţiile aliate, în întuneric.
318
00:23:18,418 --> 00:23:22,211
Vor face apoi joncţiunea
cu Corpul II Panzer lângă Coudehard.
319
00:23:22,224 --> 00:23:27,976
Apoi se vor întoarce şi vor ataca
poziţiile Aliaţilor din exterior,
320
00:23:27,984 --> 00:23:33,697
pentru a menţine breşa deschisă,
ca să scape şi restul armatei germane.
321
00:23:33,714 --> 00:23:37,573
Planul trebuie executat în secret,
aşa că generalii îşi conduc oamenii
322
00:23:38,447 --> 00:23:41,361
peste râul Dives
cu cât mai puţin zgomot.
323
00:23:49,952 --> 00:23:55,675
Un mic grup de canadieni ocupă satul,
pentru a bloca orice trecere.
324
00:23:55,689 --> 00:23:58,584
Maiorul David Currie
din Regimentul Alberta de Sud
325
00:23:59,459 --> 00:24:03,281
şi-a amplasat cele 12 tancuri rămase
la intersecţii strategice,
326
00:24:03,294 --> 00:24:06,160
pentru a împiedica trecerea
prin Saint-Lambert.
327
00:24:06,176 --> 00:24:08,077
Va fi o misiune dificilă.
328
00:24:10,026 --> 00:24:11,889
Deşi tancurile sunt masive,
329
00:24:11,905 --> 00:24:15,775
nu sunt eficiente pe întuneric
din cauza vizibilităţii mici,
330
00:24:16,658 --> 00:24:19,601
iar Currie are mai puţin
de 200 de soldaţi să le protejeze.
331
00:24:34,884 --> 00:24:39,670
Meindl şi oamenii lui ocolesc
primele tancuri canadiene.
332
00:24:41,552 --> 00:24:46,320
Însă, după ce trec de ele,
ajung la altul, care deschide focul.
333
00:24:50,124 --> 00:24:52,073
Proiectilele trec
pe deasupra germanilor...
334
00:24:54,917 --> 00:24:56,828
...însă aceştia sunt ţintuiţi la sol.
335
00:25:02,537 --> 00:25:04,428
Reuşesc să avanseze puţin...
336
00:25:06,402 --> 00:25:08,294
...dar se lasă din nou la pământ,
337
00:25:08,313 --> 00:25:13,013
căci canadienii lansează rachete
de semnalizare pentru vizibilitate.
338
00:25:17,832 --> 00:25:22,628
O destinaţie-cheie pentru germani e
podul de piatră din sudul satului.
339
00:25:22,641 --> 00:25:29,309
Râul Dives nu e adânc,
poate fi traversat uşor de soldaţi,
340
00:25:29,329 --> 00:25:33,075
dar reprezintă un obstacol major
pentru tancuri.
341
00:25:33,096 --> 00:25:36,985
Podul e vital pentru tancurile
şi blindatele germane
342
00:25:37,858 --> 00:25:39,797
care vor să scape din încercuire.
343
00:25:39,809 --> 00:25:43,630
Currie a poziţionat un tanc aici,
la cea mai apropiată intersecţie.
344
00:25:43,639 --> 00:25:48,415
În timpul nopţii, echipajul acestuia
aude zgomote în apropiere.
345
00:25:58,942 --> 00:26:02,706
Comandantul trage proiectile
explozive în întuneric...
346
00:26:02,719 --> 00:26:03,684
Foc !
347
00:26:03,707 --> 00:26:05,627
...sperând să nimerească o ţintă.
348
00:26:07,497 --> 00:26:09,427
Reuşesc o lovitură în plin.
349
00:26:09,448 --> 00:26:13,241
O explozie uriaşă luminează
câmpul din apropiere
350
00:26:13,254 --> 00:26:16,158
şi dezvăluie prezenţa trupelor germane
ascunse în beznă.
351
00:26:17,028 --> 00:26:17,993
În replică,
352
00:26:18,003 --> 00:26:20,917
alte tancuri canadiene deschid
focul spre vehiculul incendiat.
353
00:26:21,881 --> 00:26:25,683
Comandantul primului tanc cere arma.
354
00:26:27,626 --> 00:26:32,316
Iese prin trapă şi începe să tragă,
sporind confuzia generală.
355
00:26:35,217 --> 00:26:38,093
Cu rafalele şi exploziile
declanşate în jurul satului...
356
00:26:41,898 --> 00:26:44,773
...Meindl profită de confuzie
357
00:26:44,784 --> 00:26:48,577
şi face semn oamenilor săi
să se mişte cât mai rapid posibil.
358
00:26:51,449 --> 00:26:54,362
Germanii se strecoară la câţiva metri
de poziţiile canadiene.
359
00:26:54,374 --> 00:26:58,205
Aud conversaţii în engleză,
dar îşi continuă drumul.
360
00:26:59,076 --> 00:27:02,000
Meindl n-are de gând să atace
tancurile canadiene.
361
00:27:02,022 --> 00:27:06,771
Planul lui e să treacă pe lângă ele
şi să scape din încercuire.
362
00:27:06,793 --> 00:27:11,522
Sub nicio formă nu trebuie
să facă zgomot.
363
00:27:11,538 --> 00:27:15,379
Tancurile se dovedesc a fi
obstacolul final.
364
00:27:18,186 --> 00:27:20,107
Oamenii lui Meindl se apropie de râu.
365
00:27:20,125 --> 00:27:23,039
Vor încerca o nouă traversare,
pentru a scăpa cu bine.
366
00:27:29,687 --> 00:27:31,598
Acum trebuie să lanseze contraatacul
367
00:27:31,623 --> 00:27:36,333
împotriva Pungii de la Falaise
din exterior.
368
00:27:36,344 --> 00:27:40,185
După o noapte lungă,
se ivesc, în sfârşit, zorii.
369
00:27:40,202 --> 00:27:44,969
Vizibilitatea e încă redusă,
căci zona e învăluită în ceaţă.
370
00:27:44,979 --> 00:27:47,883
Locotenentul canadian Gil Armour
şi cei din Plutonul 10
371
00:27:48,757 --> 00:27:52,636
al Regimentului Argyll şi Sutherland
rămân în stare de alertă.
372
00:27:54,509 --> 00:27:59,267
În jurul orei 08:00, se aude
un huruit metalic tot mai puternic.
373
00:28:03,156 --> 00:28:07,886
Dintr-odată, apare în faţa lor
un grup de soldaţi germani gălăgioşi.
374
00:28:11,688 --> 00:28:15,500
În spatele lor avansează
un tanc Tiger.
375
00:28:16,513 --> 00:28:21,223
Locotenentul Armour şi soldaţii lui
se află chiar în calea lor.
376
00:28:24,173 --> 00:28:27,985
20 august 1944.
377
00:28:28,006 --> 00:28:30,844
O mulţime de soldaţi nazişti
aleargă gălăgioşi
378
00:28:30,865 --> 00:28:34,611
spre un mic sat din Normandia, Franţa.
379
00:28:34,624 --> 00:28:38,474
Asaltul face parte dintr-un plan
de evadare din Punga de la Falaise.
380
00:28:40,357 --> 00:28:44,226
Panzerele germane din afara Pungii
lansează simultan un atac,
381
00:28:44,242 --> 00:28:48,006
pentru a ţine deschisă
o mică breşă în liniile Aliaţilor
382
00:28:48,024 --> 00:28:52,763
şi pentru a permite altor zeci de mii
de camarazi să scape din încercuire.
383
00:28:52,773 --> 00:28:57,560
În Saint-Lambert-sur-Dive,
un tanc german Tiger urmează soldaţii
384
00:28:57,571 --> 00:28:59,530
şi intră pe singurul pod din sat
385
00:29:00,406 --> 00:29:02,374
care poate susţine
greutatea blindatelor.
386
00:29:02,388 --> 00:29:07,175
E decis să spargă linia aliată
care blochează soldaţii.
387
00:29:09,960 --> 00:29:13,791
Până acum, podul a fost apărat
de un mic grup de canadieni...
388
00:29:15,696 --> 00:29:18,620
...între care şi infanterişti
din Regimentul Argyll şi Sutherland.
389
00:29:24,280 --> 00:29:25,322
- Adăpostiţi-vă !
- Foc !
390
00:29:27,174 --> 00:29:30,069
Tancul trage proiectile antitanc
şi explozive în locuinţa
391
00:29:30,084 --> 00:29:32,893
în care e postul de comandă
al plutonului.
392
00:29:33,859 --> 00:29:36,792
Canadienii ies
din clădirea în flăcări
393
00:29:37,669 --> 00:29:40,583
şi trag asupra soldaţilor germani
care vin către ei.
394
00:29:44,356 --> 00:29:48,207
Unul dintre tancurile lui Currie
face o încercare curajoasă
395
00:29:48,223 --> 00:29:52,990
de a înfrunta direct un Tiger,
dar, din păcate, Tigerul trage primul.
396
00:29:54,890 --> 00:29:57,766
Tancul canadian izbucneşte în flăcări.
397
00:30:00,647 --> 00:30:02,558
Germanii controlează acum podul.
398
00:30:02,578 --> 00:30:06,353
Maiorul David Currie
din Regimentul Alberta de Sud
399
00:30:06,373 --> 00:30:09,268
trimite la atac ultimii soldaţi
şi cinci tancuri.
400
00:30:14,053 --> 00:30:16,843
În scurt timp,
alte două sunt distruse.
401
00:30:16,859 --> 00:30:20,690
Lansează o bătălie disperată
pentru a păstra restul satului.
402
00:30:20,709 --> 00:30:24,492
Deşi canadienii culcă la pământ
grupuri întregi de germani,
403
00:30:24,512 --> 00:30:28,371
sunt atât de răsfiraţi încât e
imposibil să oprească acest tsunami.
404
00:30:29,252 --> 00:30:31,239
Germanii par să apară
din toate direcţiile.
405
00:30:32,115 --> 00:30:34,074
Încearcă cu disperare să iasă
din strânsoare.
406
00:30:36,928 --> 00:30:39,823
Currie cere oamenilor
să-şi concentreze tirul pe vehiculele
407
00:30:39,838 --> 00:30:42,685
şi pe tancurile care merg către pod.
408
00:30:42,701 --> 00:30:45,490
Curry încearcă să creeze o situaţie
409
00:30:45,504 --> 00:30:48,389
în care să poată apăra eficient
Saint-Lambert-sur-Dive,
410
00:30:48,405 --> 00:30:50,297
dar are oameni foarte puţini,
411
00:30:50,312 --> 00:30:55,127
aşa că încearcă să scoată maximum
dintr-o situaţie groaznică.
412
00:30:56,973 --> 00:31:00,842
La comandament, urmărind bătălia,
locotenent-colonelul Wotherspoon,
413
00:31:00,858 --> 00:31:05,597
comandantul lui Currie, ordonă tir
de artilerie şi mitraliere spre nemţi
414
00:31:05,608 --> 00:31:07,547
din punctul său de observaţie
de pe deal.
415
00:31:13,216 --> 00:31:17,095
Dar nu e suficient. Înţelege
că oamenii lui Currie vor fi învinşi,
416
00:31:17,977 --> 00:31:20,862
iar poziţia sa va fi cucerită.
417
00:31:20,879 --> 00:31:23,764
Wotherspoon solicită din nou întăriri.
418
00:31:23,785 --> 00:31:29,451
Comandamentul general se concentrează
deja pe următoarea fază a bătăliei
419
00:31:29,471 --> 00:31:34,220
şi nu înţelege că misiunea lui Currie
din Saint-Lambert nu s-a încheiat.
420
00:31:34,237 --> 00:31:37,094
Canadienii sunt pe cont propriu.
421
00:31:37,111 --> 00:31:39,012
Unele întăriri nu ajung la timp.
422
00:31:39,030 --> 00:31:42,899
Unele nu pleacă deloc,
altele greşesc drumul şi se pierd.
423
00:31:45,754 --> 00:31:49,566
În sat, Currie vede
cum oamenii săi se retrag,
424
00:31:49,576 --> 00:31:53,407
stradă cu stradă, spre comandamentul
din nord-vestul satului.
425
00:31:55,249 --> 00:31:59,119
Ocupă casele din jurul acestuia,
pentru a executa foc de acoperire.
426
00:31:59,131 --> 00:32:02,952
Trupele germane ocupă biserica
cu turlă din sudul localităţii,
427
00:32:03,828 --> 00:32:07,698
pentru a păzi podul şi a proteja
fluxul de tancuri şi soldaţi nazişti.
428
00:32:07,714 --> 00:32:12,500
Tot mai mulţi germani intră în sat,
iar un lunetist se apropie prea mult.
429
00:32:14,338 --> 00:32:16,268
Currie foloseşte trapa tancului său
430
00:32:16,281 --> 00:32:19,185
pentru a elimina lunetistul
cu propria sa puşcă.
431
00:32:22,065 --> 00:32:25,839
La acest moment, trupele sale
s-au diminuat considerabil.
432
00:32:25,852 --> 00:32:30,628
Îi are pe maiorul Ivan Martin
şi pe câţiva ofiţeri din plutonul său,
433
00:32:30,637 --> 00:32:31,611
însă cam atât.
434
00:32:31,620 --> 00:32:35,375
A pierdut mulţi ofiţeri şi subofiţeri.
435
00:32:35,386 --> 00:32:38,271
Drept urmare, decide
să preia personal comanda
436
00:32:38,281 --> 00:32:40,230
şi vizitează
toate plutoanele afectate.
437
00:32:41,099 --> 00:32:45,886
E genul de lider necesar
atunci când totul merge prost.
438
00:32:45,896 --> 00:32:49,775
La scurt timp, o echipă de mitraliori
germani pătrunde în liniile canadiene
439
00:32:50,650 --> 00:32:53,564
şi se instalează la mică distanţă
de oamenii maiorului Martin.
440
00:32:55,463 --> 00:32:58,310
Deschid focul
asupra defensivei canadiene.
441
00:33:01,168 --> 00:33:02,199
Cum oamenii lui sunt în pericol,
442
00:33:03,075 --> 00:33:07,881
Martin solicită un voluntar
care să elimine cuibul de mitralieră.
443
00:33:07,897 --> 00:33:09,818
Nu se oferă nimeni.
444
00:33:13,629 --> 00:33:16,476
Martin e într-o situaţie dificilă.
445
00:33:16,488 --> 00:33:21,227
Ştie că poate ordona oamenilor,
dar nu va obţine rezultatul scontat.
446
00:33:21,237 --> 00:33:24,094
Decide să îndeplinească
singur misiunea.
447
00:33:24,116 --> 00:33:26,055
Martin pleacă cu un pistol-mitralieră.
448
00:33:37,484 --> 00:33:40,417
Oamenii nu văd, dar aud
ce se întâmplă în continuare.
449
00:33:48,003 --> 00:33:51,805
După câteva minute,
Martin revine cu un trofeu:
450
00:33:51,816 --> 00:33:54,692
o mitralieră germană MG-42.
451
00:33:58,513 --> 00:34:02,296
Atacurile constante ale Aliaţilor
în Punga de la Falaise
452
00:34:02,310 --> 00:34:05,234
continuă să facă ravagii
printre soldaţii germani.
453
00:34:05,249 --> 00:34:09,987
Până la amiază, nenumăraţi
soldaţi inamici necesită îngrijire.
454
00:34:10,973 --> 00:34:14,718
Un medic german se apropie
de Currie şi de Martin.
455
00:34:14,739 --> 00:34:16,669
Cere ajutor pentru camarazii săi.
456
00:34:17,673 --> 00:34:20,463
Discută condiţiile cu medicul german.
457
00:34:20,476 --> 00:34:23,333
Translator e
unul dintre locotenenţii lui Martin.
458
00:34:23,346 --> 00:34:26,212
În timp ce negociază,
Currie e sunat de Wotherspoon
459
00:34:26,229 --> 00:34:29,057
şi părăseşte discuţia.
460
00:34:30,083 --> 00:34:33,875
Când Currie intră în tancul său,
are loc o explozie uriaşă.
461
00:34:38,663 --> 00:34:44,395
20 august 1944.
Saint-Lambert-sur-Dive, Franţa.
462
00:34:44,411 --> 00:34:46,312
Când ofiţerii canadieni negociază
463
00:34:46,322 --> 00:34:50,067
predarea şi îngrijirea
soldaţilor germani răniţi,
464
00:34:50,080 --> 00:34:52,029
un proiectil exploziv cade
în apropiere.
465
00:34:57,792 --> 00:35:04,403
Ucide pe loc un ofiţer şi răneşte
mortal altul, maiorul Ivan Martin.
466
00:35:08,282 --> 00:35:11,148
E o nouă lovitură
pentru misiunea de apărare a satului
467
00:35:11,164 --> 00:35:13,075
în faţa a mii de soldaţi germani
468
00:35:13,955 --> 00:35:15,933
disperaţi să scape
din Punga de la Falaise.
469
00:35:18,764 --> 00:35:21,630
Comandantul Detaşamentului C
al Regimentului Alberta,
470
00:35:21,643 --> 00:35:22,608
maiorul David Currie,
471
00:35:22,630 --> 00:35:26,384
care plecase să vorbească la telefon,
scapă nevătămat.
472
00:35:26,404 --> 00:35:29,270
Fără îndoială,
Currie e un lider grozav.
473
00:35:29,282 --> 00:35:34,011
Dar are succes şi pentru că e ajutat
de ofiţeri şi de subofiţeri buni.
474
00:35:34,028 --> 00:35:37,840
Însă începe să-i piardă.
A rămas fără comandanţii de tanc.
475
00:35:37,857 --> 00:35:41,736
Acum moare Martin, cel care îl ajutase
să însufleţească oamenii.
476
00:35:42,615 --> 00:35:45,519
Pierderile îl afectează pe Currie.
477
00:35:45,537 --> 00:35:49,311
Aflat sub asalt puternic,
fără să ştie dacă va rezista,
478
00:35:49,335 --> 00:35:51,236
Currie îşi sună comandantul,
479
00:35:51,246 --> 00:35:54,074
pe locotenent-colonelul
Gordon Wotherspoon,
480
00:35:54,088 --> 00:35:56,066
şi cere permisiunea de retragere.
481
00:35:56,943 --> 00:35:58,930
Wotherspoon înţelege
că situaţia e destul de gravă
482
00:35:59,805 --> 00:36:00,837
dacă Currie solicită retragerea.
483
00:36:00,852 --> 00:36:05,544
Însă ordinele sunt clare,
obiectivul trebuie îndeplinit.
484
00:36:05,567 --> 00:36:10,324
Fără tragere de inimă,
Wotherspoon trebuie să-l refuze.
485
00:36:11,339 --> 00:36:13,240
Currie trece pe la fiecare casă.
486
00:36:13,251 --> 00:36:17,034
Vizitează grupul tot mai rarefiat
de oameni de lângă comandament.
487
00:36:17,048 --> 00:36:18,978
Mesajul primit a fost grăitor.
488
00:36:18,995 --> 00:36:21,852
Currie a înţeles
că nu mai există cale de ieşire.
489
00:36:21,869 --> 00:36:26,617
Ordinul cerea apărarea cu orice preţ,
trebuiau să lupte până la capăt.
490
00:36:26,627 --> 00:36:31,413
E responsabilitatea lui să pregătească
oamenii pentru ultimul capitol.
491
00:36:31,420 --> 00:36:38,050
Între timp, forţele germane se apropie
de poziţiile canadiene.
492
00:36:38,068 --> 00:36:42,807
Instalează alt cuib de mitralieră
într-o casă din apropiere.
493
00:36:51,473 --> 00:36:55,228
Apoi, în mod neaşteptat,
sosesc întăriri.
494
00:36:55,239 --> 00:37:00,016
Locotenentul JR Flowers
şi soldaţii din Regimentul 6 Antitanc
495
00:37:00,032 --> 00:37:00,997
au greşit drumul
496
00:37:01,015 --> 00:37:04,846
şi au ajuns din greşeală
în Saint-Lambert-sur-Dive.
497
00:37:06,708 --> 00:37:11,466
Oamenii lui Flowers instalează rapid
opt tunuri antitanc în puncte-cheie.
498
00:37:15,331 --> 00:37:18,159
Deschid focul cu tunurile de 76 mm
499
00:37:18,170 --> 00:37:21,055
şi încep să respingă
contraatacurile germane.
500
00:37:24,874 --> 00:37:27,788
Între ţintele lor se află
un Tiger german care ameninţă satul.
501
00:37:29,668 --> 00:37:33,518
Trag întâi un proiectil antitanc,
care penetrează blindajul.
502
00:37:36,341 --> 00:37:41,099
Urmează un proiectil exploziv,
tras în acelaşi loc,
503
00:37:41,110 --> 00:37:44,005
care face o gaură de 60 cm în Tiger.
504
00:37:45,892 --> 00:37:49,732
Cu ajutorul armamentului lui Flowers,
balanţa începe să se modifice.
505
00:37:49,749 --> 00:37:54,498
Această întorsătură e o şansă uriaşă.
Reprezintă salvarea lui Curry.
506
00:37:54,519 --> 00:37:58,311
Un viraj greşit l-a adus pe Flowers
la locul potrivit.
507
00:37:58,329 --> 00:38:02,169
Uneori, trebuie să ai şi norocul
de partea ta.
508
00:38:03,050 --> 00:38:08,792
Încă o dată, mulţi soldaţi germani
încep să se predea canadienilor.
509
00:38:08,811 --> 00:38:11,686
Însă naziştii fanatici nu acceptă
ideea de capitulare.
510
00:38:14,539 --> 00:38:17,463
Există cazuri în campania
din Normandia, dar şi la Falaise,
511
00:38:18,342 --> 00:38:23,138
în care ofiţerii SS germani
îşi împuşcă propriii soldaţi
512
00:38:23,155 --> 00:38:26,948
dacă aceştia dau semne
de retragere sau de capitulare.
513
00:38:26,969 --> 00:38:30,809
Faptul că unii ofiţeri SS
îşi împuşcă propriii oameni
514
00:38:30,830 --> 00:38:34,623
demonstrează fanatismul lor.
515
00:38:36,575 --> 00:38:39,431
În ciuda efortului eroic
din ultimele trei zile,
516
00:38:39,445 --> 00:38:41,346
soldaţii din Argyll şi Sutherland
517
00:38:42,224 --> 00:38:45,157
şi cei din Detaşamentul C
nu sunt înlocuiţi imediat.
518
00:38:46,041 --> 00:38:48,019
Rămân pe poziţii
ca să preia prizonierii
519
00:38:48,036 --> 00:38:50,902
şi să întâmpine germanii
care mai încearcă să treacă.
520
00:38:55,684 --> 00:38:58,560
În acest moment,
oboseala e la cote maxime.
521
00:38:59,430 --> 00:39:04,226
Currie adoarme în picioare când dă
raportul ofiţerului înlocuitor,
522
00:39:04,247 --> 00:39:06,120
dar e prins de un soldat.
523
00:39:06,140 --> 00:39:09,971
Nu dormise deloc
în ultimele trei zile.
524
00:39:15,658 --> 00:39:17,616
Currie şi Wotherspoon
şi-au păstrat poziţiile,
525
00:39:17,636 --> 00:39:21,448
dar mulţi germani au reuşit
să treacă prin breşă.
526
00:39:21,463 --> 00:39:24,338
Interpretările greşite şi comunicarea
deficitară le permit
527
00:39:25,220 --> 00:39:27,140
să se regrupeze în nord.
528
00:39:27,159 --> 00:39:30,073
Există diverse estimări privind
germanii din Punga de la Falaise
529
00:39:30,953 --> 00:39:31,985
şi numărul celor care au scăpat.
530
00:39:32,860 --> 00:39:37,685
Eu cred că au fost 100.000 de soldaţi
încercuiţi de Aliaţi,
531
00:39:37,705 --> 00:39:39,625
iar circa jumătate au scăpat.
532
00:39:40,504 --> 00:39:43,437
Trufia lui Hitler
se dovedeşte costisitoare.
533
00:39:43,454 --> 00:39:46,282
Sunt nevoiţi
să lase în urmă blindatele.
534
00:39:46,300 --> 00:39:48,221
80% dintre ele sunt încă intacte
535
00:39:48,235 --> 00:39:52,935
sau sunt distruse de germani
pentru că au rămas fără carburant.
536
00:39:52,952 --> 00:39:56,783
Masacrul de-a lungul râului Dives
e de neînchipuit.
537
00:39:56,806 --> 00:40:00,628
Mii de vehicule şi mii de cadavre
538
00:40:00,644 --> 00:40:05,373
erau înghesuite pe cele câteva drumuri
pe unde puteau scăpa germanii.
539
00:40:05,389 --> 00:40:09,154
Piloţii canadieni povesteau că zburau
pe deasupra zonei
540
00:40:09,175 --> 00:40:11,086
şi simţeau duhoarea morţii.
541
00:40:12,065 --> 00:40:15,916
Autorităţile militare trebuie
să trimită apă potabilă în zonă,
542
00:40:15,928 --> 00:40:18,775
pentru că toate acele cadavre
contaminează apa.
543
00:40:22,540 --> 00:40:26,362
General-locotenentul Eugen Meindl
reuşeşte să iasă din încercuire
544
00:40:26,382 --> 00:40:29,267
şi revine în ofensiva asupra Aliaţilor
din exterior.
545
00:40:30,228 --> 00:40:31,193
Ulterior...
546
00:40:31,203 --> 00:40:35,933
Meindl reuşeşte să fugă în Olanda
pentru a se reface.
547
00:40:35,953 --> 00:40:40,711
Supravieţuieşte războiului şi e luat
prizonier de britanici în 1945.
548
00:40:40,735 --> 00:40:44,528
Generalul Paul Hausser suferă
mai multe răni
549
00:40:44,540 --> 00:40:46,499
în timpul fugii
din Punga de la Falaise.
550
00:40:46,511 --> 00:40:52,196
Ulterior, în 1945, primeşte comanda
Grupului de Armate a Rinului Superior
551
00:40:52,217 --> 00:40:54,147
şi activează
până la finalul războiului.
552
00:40:55,987 --> 00:40:58,843
Locotenent-colonelul Wotherspoon
rămâne la comanda
553
00:40:58,865 --> 00:41:01,731
Regimentului Alberta de Sud
până la finalul războiului.
554
00:41:01,746 --> 00:41:03,676
Primeşte
Crucea pentru Merite Deosebite
555
00:41:03,690 --> 00:41:06,537
şi revine în Canada
pentru a practica avocatura.
556
00:41:06,556 --> 00:41:10,377
Maiorul David Currie rămâne comandant
al Detaşamentului C.
557
00:41:11,258 --> 00:41:16,064
La 30 noiembrie 1944,
e trimis de urgenţă la Londra.
558
00:41:16,079 --> 00:41:18,037
Regele Angliei îl decorează
cu Crucea Victoria
559
00:41:18,913 --> 00:41:20,910
pentru curajul arătat
la Punga de la Falaise.
560
00:41:21,780 --> 00:41:24,684
Filmările din acea perioadă reprezintă
o premieră.
561
00:41:24,694 --> 00:41:28,535
Din câte ştim,
acestea sunt singurele filmări
562
00:41:28,544 --> 00:41:33,273
cu acţiunile unui militar
care a obţinut Crucea Victoria.
563
00:41:33,285 --> 00:41:36,113
E cea mai mare distincţie
în Imperiul Britanic.
564
00:41:36,127 --> 00:41:38,009
Currie declară că aparţine
565
00:41:38,026 --> 00:41:40,931
tuturor celor care au luptat
alături de el la Saint-Lambert.
566
00:41:40,945 --> 00:41:42,856
Currie revine în Canada
567
00:41:42,871 --> 00:41:46,626
şi e numit ofiţer de protocol
al parlamentului
568
00:41:46,646 --> 00:41:50,477
de către prim-ministru,
post pe care rămâne vreme de 17 ani.
569
00:41:50,491 --> 00:41:53,357
Bătălia pentru Normandia s-a încheiat.
570
00:41:53,373 --> 00:41:58,093
Aliaţii înaintează acum spre Paris,
iar armata germană se regrupează
571
00:41:58,107 --> 00:42:00,954
pe malurile opuse ale Senei
şi râului Marna.
572
00:42:01,933 --> 00:42:03,853
Însă Berlinul e ţinta finală,
573
00:42:03,868 --> 00:42:08,589
iar Războiul din Europa va dura
încă opt luni şi jumătate.
574
00:42:08,611 --> 00:42:10,560
Traducerea: Dan Pascaliu
52522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.