All language subtitles for Ghosts.2019.S05E06.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:00,750 --> 00:00:03,895 - KITTY : Que dois-je dire ? - Je sais pas. Ce que tu veux. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,095 Salut, petite bosse. Je m'appelle Katherine. 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,215 Qui est ta Spice Girl prĂ©fĂ©rĂ©e ? À toi. 4 00:00:08,240 --> 00:00:09,748 - [GLOUSSE] - JULIAN : Chut ! 5 00:00:09,773 --> 00:00:10,773 J'essaie d'Ă©couter ! 6 00:00:10,798 --> 00:00:11,798 [TÉLÉ EN FOND] 7 00:00:11,823 --> 00:00:13,199 - L'actu Ă©conomique ? - Ouais. 8 00:00:13,224 --> 00:00:14,867 J'aime surveiller le marchĂ©. 9 00:00:14,911 --> 00:00:16,550 Suivre mes investissements. 10 00:00:16,575 --> 00:00:18,476 Tu n'as aucun investissement, Julian. 11 00:00:18,501 --> 00:00:20,180 - Tu es mort. - Pour ta gouverne, 12 00:00:20,205 --> 00:00:23,637 je viens d'ajouter un nouveau fonds prometteur Ă  mon portefeuille. 13 00:00:23,919 --> 00:00:24,799 ALISON : Oh. 14 00:00:24,824 --> 00:00:26,695 Je lui ai mis 5 ÂŁ sur un compte. 15 00:00:26,720 --> 00:00:30,320 Qui sont dĂ©jĂ  devenues 5,73 ÂŁ. 16 00:00:30,345 --> 00:00:32,338 Soit un rendement de 15 %. Ouais. 17 00:00:32,859 --> 00:00:34,698 On m'appelait le roi Midas, 18 00:00:34,723 --> 00:00:37,202 tout ce que je touchais se transformait en... 19 00:00:37,227 --> 00:00:39,174 - TÉLÉ : ..RĂ©cession... - Merde alors ! 20 00:00:39,199 --> 00:00:41,729 - Éteins, Alison. - TÉLÉ : À vous Rachel pour la... 21 00:00:41,754 --> 00:00:44,598 [ROBIN ET PAT PROTESTENT] 22 00:00:44,623 --> 00:00:46,543 AL : Mais vous ne sentez pas la chaleur. 23 00:00:46,568 --> 00:00:48,375 Ou le froid. Ou n'importe quoi. 24 00:00:48,400 --> 00:00:49,959 LES DEUX : Chut ! 25 00:00:49,984 --> 00:00:52,055 [LA MÉTÉO CONTINUE] 26 00:00:52,080 --> 00:00:55,279 Donc, comme je le disais, Melanie B est la premiĂšre... 27 00:00:55,304 --> 00:00:56,324 [PETIT CRI] 28 00:00:57,673 --> 00:00:58,633 [NAUSÉE] 29 00:00:59,769 --> 00:01:02,048 - J'ai vu le bĂ©bĂ©. - Bah, c'est lĂ  qu'il vit. 30 00:01:02,073 --> 00:01:03,932 Non, je veux dire, j'ai tout vu. 31 00:01:04,246 --> 00:01:05,246 MĂȘme... 32 00:01:05,782 --> 00:01:07,596 Oh, Alison, tu vas avoir... 33 00:01:07,621 --> 00:01:09,996 Non, non. On veut pas savoir le sexe ! Non ! 34 00:01:10,027 --> 00:01:11,668 Dites, on essaie de regarder ça. 35 00:01:11,964 --> 00:01:13,415 [LA MÉTÉO CONTINUE] 36 00:01:13,440 --> 00:01:14,440 [PAT SOUPIRE] 37 00:01:15,800 --> 00:01:16,934 Mmh, mmh ! 38 00:01:16,959 --> 00:01:18,824 - [L'iPHONE SONNE] - Oh... 39 00:01:22,175 --> 00:01:23,175 AllĂŽ ? 40 00:01:23,200 --> 00:01:24,266 M. Cooper ? 41 00:01:24,579 --> 00:01:26,488 Ici Charles Worthing, de Worthing, Cole... 42 00:01:26,513 --> 00:01:28,324 Ouais, ouais. Bonjour, Charlie. Euh... 43 00:01:28,402 --> 00:01:29,731 Des nouvelles pour le golf ? 44 00:01:29,756 --> 00:01:31,275 Je viens de leur parler 45 00:01:31,520 --> 00:01:34,255 et il y a une bonne et une mauvaise nouvelle. 46 00:01:34,440 --> 00:01:35,633 OK, euh... 47 00:01:35,657 --> 00:01:36,735 La bonne nouvelle ? 48 00:01:36,760 --> 00:01:38,519 Le groupe a retirĂ© son offre. 49 00:01:38,645 --> 00:01:40,398 SĂ©rieux ? Et la mauvaise nouvelle ?! 50 00:01:40,423 --> 00:01:41,793 Non, je... je suis dĂ©solĂ©. 51 00:01:41,818 --> 00:01:44,246 Je pensais que vous voudriez d'abord la mauvaise, 52 00:01:44,271 --> 00:01:46,430 alors je les ai notĂ©es dans cet ordre. 53 00:01:46,455 --> 00:01:49,010 L'idĂ©e de bonne/mauvaise nouvelles Ă©tait une erreur. 54 00:01:49,035 --> 00:01:50,539 OK, alors, la bonne nouvelle ? 55 00:01:50,760 --> 00:01:53,901 En gros, votre idĂ©e de bar les a fait rĂ©flĂ©chir. 56 00:01:53,926 --> 00:01:56,055 Ils ne veulent plus juste un parcours. 57 00:01:56,080 --> 00:01:59,886 Ils proposent dĂ©sormais un complexe de golf Ă  grande Ă©chelle. 58 00:02:00,456 --> 00:02:04,058 Bar, hĂŽtel, spa santĂ©, tout le toutim. 59 00:02:04,083 --> 00:02:05,083 Oh mon d... 60 00:02:05,692 --> 00:02:06,692 Alison ! 61 00:02:06,920 --> 00:02:07,920 Alison. 62 00:02:08,674 --> 00:02:09,674 Alison ! 63 00:02:10,518 --> 00:02:12,175 Ça veut dire quoi pour nous ? 64 00:02:12,200 --> 00:02:14,735 Ils veulent tout, Michael : acheter le manoir 65 00:02:14,760 --> 00:02:17,335 et le terrain dans son intĂ©gralitĂ©. 66 00:02:17,360 --> 00:02:18,391 Les acheter ? 67 00:02:18,720 --> 00:02:19,720 PlaĂźt-il ?! 68 00:02:20,056 --> 00:02:21,136 Les gars ! 69 00:02:22,095 --> 00:02:23,594 PAT : Elle est si... 70 00:02:23,619 --> 00:02:24,619 TÉLÉ : ..Bonne par ici. 71 00:02:24,644 --> 00:02:26,099 ENSEMBLE : Professionnelle. 72 00:02:26,124 --> 00:02:26,955 Ouais. 73 00:02:26,980 --> 00:02:29,619 TV : ..HumiditĂ©, ce qui indique une montĂ©e en pression 74 00:02:29,644 --> 00:02:31,580 entre les deux fronts. 75 00:02:31,770 --> 00:02:33,849 - Encore des nuages... - [QUELQU'UN ACCOURT] 76 00:02:39,793 --> 00:02:41,628 HUMPHREY : Combien de fois faut le dire ? 77 00:02:41,653 --> 00:02:43,435 Doucement dans les escaliers ! 78 00:03:04,920 --> 00:03:06,888 - Tu plaisantes. - Tu plaisantes. 79 00:03:07,040 --> 00:03:08,255 - Non. - Non. 80 00:03:08,320 --> 00:03:10,396 LES DEUX : Mais qu'a-t-il dit exactement ? 81 00:03:10,421 --> 00:03:12,630 Juste ça. Ils veulent le terrain pour le golf 82 00:03:12,655 --> 00:03:15,734 et le manoir pour l'hĂŽtel et le bar. Donc tout racheter. 83 00:03:16,183 --> 00:03:17,802 - Combien ? - Je sais pas. 84 00:03:18,200 --> 00:03:20,771 Il dit qu'ils se montrent intĂ©ressĂ©s sur le principe, 85 00:03:20,796 --> 00:03:22,892 mais il pense que l'offre sera consĂ©quente. 86 00:03:23,091 --> 00:03:24,750 Genre... beaucoup d'argent. 87 00:03:25,000 --> 00:03:26,295 Pour rembourser nos dettes. 88 00:03:26,320 --> 00:03:27,758 Mettre un peu de cĂŽtĂ©. 89 00:03:28,120 --> 00:03:30,177 Ça pourrait rĂ©soudre tous nos problĂšmes. 90 00:03:30,202 --> 00:03:31,241 Ouais... 91 00:03:31,498 --> 00:03:33,880 Oh mon dieu, ça va pas ĂȘtre facile... 92 00:03:35,240 --> 00:03:37,199 Surtout, Ă©vitons que les fantĂŽmes... 93 00:03:37,224 --> 00:03:40,135 - [MURMURE] l'apprennent. - Ouais, je sais. Je suis pas idiot. 94 00:03:40,160 --> 00:03:42,600 [LES FANTÔMES DÉBARQUENT EN RÂLANT] 95 00:03:44,691 --> 00:03:45,691 Ils sont lĂ  ? 96 00:03:45,982 --> 00:03:47,380 - Mm-hmm. - Et ils savent ? 97 00:03:47,405 --> 00:03:48,684 J'ai vendu la mĂšche ? 98 00:03:48,709 --> 00:03:50,537 Bon, les gars, les gars... HĂ© ! 99 00:03:51,372 --> 00:03:54,215 On... On vient Ă  peine d'apprendre la proposition, 100 00:03:54,240 --> 00:03:55,925 aucune dĂ©cision n'est prise. 101 00:03:55,950 --> 00:03:58,095 On doit Ă©videmment en discuter... 102 00:03:58,120 --> 00:03:59,935 [LES FANTÔMES PARLENT TOUS À LA FOIS] 103 00:03:59,960 --> 00:04:02,384 Je voulais dire... Je voulais dire Mike et moi. 104 00:04:03,080 --> 00:04:04,680 D'accord, Mike participe... 105 00:04:05,960 --> 00:04:07,080 Sans vous. 106 00:04:08,075 --> 00:04:09,080 [PAT RÂLE] 107 00:04:10,800 --> 00:04:11,800 [ALISON SOUPIRE] 108 00:04:12,135 --> 00:04:13,430 AL : Allons nous promener. 109 00:04:13,816 --> 00:04:16,415 Comment pourrait-elle mĂȘme envisager une telle chose ? 110 00:04:16,440 --> 00:04:17,694 C'est Button House. 111 00:04:17,719 --> 00:04:19,775 Il faut que ça reste dans la famille ! 112 00:04:19,800 --> 00:04:21,295 Famille, famille, famille ! 113 00:04:21,320 --> 00:04:22,583 Ouais ! 114 00:04:22,608 --> 00:04:26,121 Mais pour ĂȘtre honnĂȘte, money, money, money, ça compte aussi. 115 00:04:26,280 --> 00:04:27,280 ENSEMBLE : ABBA ! 116 00:04:28,177 --> 00:04:29,815 Pourrait-elle me quitter ? 117 00:04:29,840 --> 00:04:30,840 Enfin, nous quitter. 118 00:04:30,864 --> 00:04:31,738 KITTY : Non ! 119 00:04:31,763 --> 00:04:33,135 Pas si j'ai mon mot Ă  dire ! 120 00:04:33,160 --> 00:04:35,935 Je vais la pousser Ă  m'aimer tellement qu'elle partira pas. 121 00:04:35,960 --> 00:04:39,095 Je serai trĂšs gentille, prĂ©venante, douce et attentionnĂ©e, 122 00:04:39,120 --> 00:04:41,455 et je mettrai plus ma tĂȘte dans son ventre. 123 00:04:41,480 --> 00:04:42,519 Kitty a raison. 124 00:04:42,808 --> 00:04:43,870 Si on omet la fin. 125 00:04:44,440 --> 00:04:46,573 Maintenant, si nous voulons qu'elle reste, 126 00:04:46,719 --> 00:04:49,399 il faut que rester ici soit l'option la plus attrayante. 127 00:04:49,469 --> 00:04:50,788 [MURMURE D'APPROBATION] 128 00:04:50,985 --> 00:04:52,025 OpĂ©ration... 129 00:04:53,160 --> 00:04:54,640 "Soyons trop trop gentils." 130 00:04:56,565 --> 00:04:57,574 MIKE : On va oĂč ? 131 00:04:57,816 --> 00:04:59,933 Je sais pas, tant qu'on sort de la maison. 132 00:04:59,960 --> 00:05:01,283 - Mm-hmm. - Loin des... 133 00:05:01,625 --> 00:05:02,633 LES DEUX : Ouais. 134 00:05:02,658 --> 00:05:06,440 Pesons le pour et le contre au calme, sans tout ce drama. 135 00:05:08,040 --> 00:05:09,533 [SANGLOTANT] Elle m'a quittĂ©. 136 00:05:10,056 --> 00:05:11,062 AL : Oh... 137 00:05:11,087 --> 00:05:12,822 - [OBI SANGLOTE] - [MIKE SOUPIRE] 138 00:05:13,052 --> 00:05:15,575 [OBI PLEURE] 139 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Viens, mon reuf. 140 00:05:16,625 --> 00:05:20,212 On venait de s'acheter un grille-pain Ă  deux ! 141 00:05:20,237 --> 00:05:21,361 [CONTINUE À PLEURER] 142 00:05:23,262 --> 00:05:24,301 - Salut, Alison. - Oh ! 143 00:05:24,326 --> 00:05:25,678 C'est moi, Kitty. 144 00:05:25,703 --> 00:05:26,577 Ouais... 145 00:05:26,602 --> 00:05:27,602 Je sais. 146 00:05:27,627 --> 00:05:29,095 Si c'est la maison, on... 147 00:05:29,120 --> 00:05:30,825 Oh ça ? Non, non. 148 00:05:30,849 --> 00:05:32,399 J'ai dĂ©jĂ  tout oubliĂ©. 149 00:05:32,516 --> 00:05:35,091 Non, je voulais t'assurer, en tant qu'amie, 150 00:05:35,116 --> 00:05:36,435 ta meilleure amie, 151 00:05:36,460 --> 00:05:38,055 que ton secret sera bien gardĂ©. 152 00:05:38,087 --> 00:05:40,102 Tu sais, pour le sexe du bĂ©bĂ©. 153 00:05:40,696 --> 00:05:42,055 Je le dirai Ă  personne. 154 00:05:42,080 --> 00:05:43,742 Crois-moi, je sais garder un secret. 155 00:05:43,767 --> 00:05:45,606 MĂȘme pendant des centaines d'annĂ©es. 156 00:05:45,631 --> 00:05:47,070 MĂȘme les trĂšs juteux, 157 00:05:47,095 --> 00:05:48,974 comme celui de mon amie JosĂ©phine. 158 00:05:49,000 --> 00:05:50,899 Celle qui a empoisonnĂ© le chat du maire ? 159 00:05:51,096 --> 00:05:52,615 Comment peux-tu le savoir ? 160 00:05:52,726 --> 00:05:54,150 Tu me l'as dit, Kitty. 161 00:05:54,347 --> 00:05:55,586 Oh, c'est vrai. 162 00:05:55,611 --> 00:05:57,070 Eh bien, ce sera diffĂ©rent. 163 00:05:57,095 --> 00:06:01,095 Un vrai secret Ă  ne jamais rĂ©vĂ©ler, comme l'histoire entre Robin et Mary. 164 00:06:01,120 --> 00:06:02,255 Quelle histoire ? 165 00:06:02,280 --> 00:06:03,711 Non, rien, rien. 166 00:06:03,736 --> 00:06:05,655 [ELLE S'ENFUIT] 167 00:06:05,680 --> 00:06:06,680 Mmh. 168 00:06:09,067 --> 00:06:10,226 Kitty, as-tu trouvĂ©...? 169 00:06:10,251 --> 00:06:11,680 Je connais aucun secret ! 170 00:06:14,240 --> 00:06:16,040 [PLEURS] 171 00:06:18,337 --> 00:06:19,954 Je reconnais ces sanglots. 172 00:06:20,759 --> 00:06:22,653 - Chagrin d'amour. - [MUSIQUE DE MÉLO] 173 00:06:24,134 --> 00:06:26,857 Je pensais que tout allait bien entre toi et, euh... 174 00:06:27,160 --> 00:06:28,897 - Brenda... - Brenda. Ouais. 175 00:06:29,514 --> 00:06:30,654 Moi aussi. 176 00:06:31,000 --> 00:06:33,296 Mais, aujourd'hui, sans prĂ©venir, 177 00:06:33,682 --> 00:06:35,763 elle m'envoie ce texto : 178 00:06:36,025 --> 00:06:38,135 "Rien ne va plus." 179 00:06:38,720 --> 00:06:39,752 Sorti de nulle part. 180 00:06:40,229 --> 00:06:41,611 - Un texto ? - Mm-hmm. 181 00:06:41,636 --> 00:06:43,595 C'est cruel. Elle a pas dit pourquoi ? 182 00:06:43,763 --> 00:06:47,017 Juste que ça dĂ©conne depuis longtemps, et... 183 00:06:47,173 --> 00:06:49,389 qu'elle a besoin de changer. 184 00:06:49,414 --> 00:06:50,693 [RENIFLE FORT] 185 00:06:51,040 --> 00:06:52,335 Pour quelqu'un d'autre ? 186 00:06:53,837 --> 00:06:54,994 Oh mon dieu ! 187 00:06:55,019 --> 00:06:56,898 Le cousin. Ce sera le cousin. 188 00:06:57,040 --> 00:06:58,861 MIKE : OK. Tu as besoin de rĂ©ponses. 189 00:06:59,018 --> 00:07:00,018 Appelle-la. 190 00:07:00,043 --> 00:07:01,091 J'ai essayĂ©. 191 00:07:01,115 --> 00:07:02,403 Elle dĂ©croche pas. 192 00:07:05,323 --> 00:07:07,475 Repose-toi un peu, OK ? Tu as l'air fatiguĂ©. 193 00:07:07,715 --> 00:07:08,718 Ouais. 194 00:07:08,743 --> 00:07:12,881 [GÉMISSEMENTS INCOMPRÉHENSIBLES] 195 00:07:12,906 --> 00:07:13,795 Quoi ? 196 00:07:13,820 --> 00:07:16,099 ENSEMBLE : Je pensais qu'elle me comprenait. 197 00:07:16,273 --> 00:07:17,411 Je sais, frĂšre. 198 00:07:17,686 --> 00:07:18,704 [OBI HALÈTE] 199 00:07:20,115 --> 00:07:21,290 [OBI PLEURE TOUJOURS] 200 00:07:24,480 --> 00:07:25,491 LĂ , lĂ . 201 00:07:25,623 --> 00:07:26,624 Tout va bien. 202 00:07:27,584 --> 00:07:29,560 Les 100 premiĂšres annĂ©es sont les pires. 203 00:07:31,840 --> 00:07:33,933 En fait, les 100 suivantes craignent aussi. 204 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 Comment il va ? 205 00:07:37,545 --> 00:07:39,284 - Ouais, pas gĂ©nial. - Mmh. 206 00:07:39,308 --> 00:07:42,999 Il va faire une sieste, on pourrait s'Ă©clipser une minute ? 207 00:07:43,024 --> 00:07:44,044 [ALERTE SMS] 208 00:07:46,200 --> 00:07:47,209 OBI : Pourquoi ?! 209 00:07:47,234 --> 00:07:48,855 [ILS SOUPIRENT] 210 00:07:49,084 --> 00:07:50,546 - Je devrais... - J'ai une idĂ©e. 211 00:07:50,571 --> 00:07:53,903 Et si on faisait tous les deux une liste des pour et des contre 212 00:07:53,928 --> 00:07:56,399 - et on les comparera aprĂšs ? - OK. Super idĂ©e. 213 00:07:56,424 --> 00:07:57,439 [SANGLOTS] 214 00:07:57,464 --> 00:07:59,905 - M'APPELLE PAS. BESOIN DE RÉFLÉCHIR. - C'est Ă©prouvant, 215 00:07:59,930 --> 00:08:01,936 mais on ne vous a pas tirĂ© dans le ventre. 216 00:08:02,252 --> 00:08:03,455 Elle a dit quoi encore ? 217 00:08:04,152 --> 00:08:07,354 Un peu moins que ce que ce pathos nous laisserait penser. 218 00:08:07,440 --> 00:08:08,749 Nom d'un petit bonhomme ! 219 00:08:08,773 --> 00:08:11,335 On peut arrĂȘter de surprendre la femme enceinte ? 220 00:08:11,359 --> 00:08:12,935 Oui. DĂ©solĂ©. Bien sĂ»r. 221 00:08:12,960 --> 00:08:14,219 Si ça peut t'ĂȘtre utile. 222 00:08:14,244 --> 00:08:15,587 En fait, je viens pour ça. 223 00:08:15,612 --> 00:08:20,190 Pour te dire que si je peux t'ĂȘtre utile en quoi que ce soit, 224 00:08:20,416 --> 00:08:22,378 tu n'as qu'Ă  demander. N'importe quoi. 225 00:08:23,174 --> 00:08:25,839 Bon, pas de corvĂ©es, Ă©videmment, rien de manuel. 226 00:08:26,018 --> 00:08:30,599 Je ne peux ni porter ni interagir physiquement. 227 00:08:30,624 --> 00:08:32,756 [RIT] Ouais, mais... À part ça... 228 00:08:33,104 --> 00:08:34,104 N'importe quoi. 229 00:08:34,651 --> 00:08:36,055 [INSISTANT] N'importe quoi. 230 00:08:36,080 --> 00:08:38,967 Ouais, bah, ça exclut Ă  peu prĂšs tout ce qui serait utile 231 00:08:38,992 --> 00:08:40,655 Ă  une femme enceinte jusqu'aux yeux. 232 00:08:40,680 --> 00:08:41,685 Alors... 233 00:08:41,807 --> 00:08:42,722 - Ouais. - Ouais. 234 00:08:42,747 --> 00:08:43,683 - Non. - Ouais. 235 00:08:45,394 --> 00:08:46,919 [ROBIN RICANE] 236 00:08:46,944 --> 00:08:48,884 Le roi du tact ! 237 00:08:49,120 --> 00:08:50,355 En quoi ça te regarde ? 238 00:08:50,480 --> 00:08:53,479 Je sais pas. En quoi ça te regarde que ça me regarde ? 239 00:08:53,840 --> 00:08:54,979 ENSEMBLE : Quoi ? 240 00:08:55,198 --> 00:08:56,995 Je vois clair dans ton jeu. 241 00:08:57,183 --> 00:08:58,183 Quoi ? 242 00:08:58,222 --> 00:08:59,854 C'est Rachel, n'est-ce pas ? 243 00:08:59,879 --> 00:09:01,196 La fille de la mĂ©tĂ©o. 244 00:09:01,597 --> 00:09:03,236 - Tu es jaloux. - Jaloux ? 245 00:09:03,261 --> 00:09:04,261 ROBIN : Pff ! 246 00:09:04,286 --> 00:09:05,286 C'est ça. 247 00:09:06,560 --> 00:09:09,401 Tu sais qu'une femme sophistiquĂ©e comme Rachel 248 00:09:09,615 --> 00:09:13,014 ne serait jamais intĂ©ressĂ©e par un vieux fossile comme toi, 249 00:09:13,039 --> 00:09:15,055 et ça te bouffe de l'intĂ©rieur. 250 00:09:15,523 --> 00:09:17,068 Elle voudrait un homme moderne. 251 00:09:17,480 --> 00:09:19,062 Un mec sensass, 252 00:09:19,354 --> 00:09:21,563 qui conduit une Datsun et mange des Carambars. 253 00:09:21,588 --> 00:09:22,596 ROBIN : Peut-ĂȘtre. 254 00:09:23,581 --> 00:09:26,899 Ou peut-ĂȘtre qu'elle prĂ©fĂšre une beautĂ© un peu plus sauvage. 255 00:09:27,206 --> 00:09:29,454 Hein ? Tu sais, brut de dĂ©coffrage. 256 00:09:29,768 --> 00:09:31,175 [VOIX GRAVE] Un mauvais garçon. 257 00:09:31,200 --> 00:09:32,049 [PAT HALÈTE] 258 00:09:32,081 --> 00:09:35,315 Pas un enfant de chƓur avec ton petit short 259 00:09:35,340 --> 00:09:37,925 - et ton nƓud coulant. - C'est une bague de foulard ! 260 00:09:38,190 --> 00:09:42,071 Tu le saurais, si tu avais une once d'intelligence. 261 00:09:42,095 --> 00:09:42,775 Oh ! 262 00:09:42,799 --> 00:09:45,374 Tu vois, il faut un certain niveau d'intellect 263 00:09:45,399 --> 00:09:48,095 pour se hisser au niveau de quelqu'un comme Rachel, 264 00:09:48,456 --> 00:09:51,519 avec son El Niño et ses lignes isobares serrĂ©es ! 265 00:09:51,784 --> 00:09:53,471 Avec la meilleure volontĂ© du monde, 266 00:09:53,496 --> 00:09:55,284 t'es pas le couteau le plus affĂ»tĂ©... 267 00:09:55,309 --> 00:09:57,730 Le carrĂ© de l'hypotĂ©nuse d'un triangle rectangle 268 00:09:57,755 --> 00:10:00,197 est Ă©gal Ă  la somme des carrĂ©s des deux autres cĂŽtĂ©s. 269 00:10:02,081 --> 00:10:03,081 PAT : Pff ! 270 00:10:04,049 --> 00:10:06,669 Bon, tu sais rĂ©citer un bout de Fibonacci... 271 00:10:08,640 --> 00:10:10,040 Ça Pythagore. 272 00:10:13,640 --> 00:10:15,329 Attends un peu, gros malin ! 273 00:10:15,971 --> 00:10:18,182 Quelle est la capitale de l'IndonĂ©sie ? 274 00:10:18,440 --> 00:10:19,731 [RÂLE D'EFFORT] 275 00:10:21,000 --> 00:10:22,587 [RÂLE D'EFFORT] 276 00:10:23,135 --> 00:10:24,575 Que fais-tu ? 277 00:10:24,600 --> 00:10:25,491 Oh. 278 00:10:25,515 --> 00:10:27,976 Je redistribue quelques actions. 279 00:10:28,240 --> 00:10:30,920 Je viens de me faire un beau petit 17 K. 280 00:10:31,473 --> 00:10:32,959 C'est marquĂ© 17 pence. 281 00:10:33,059 --> 00:10:34,415 - Que veux-tu, Kitty ? - Oh. 282 00:10:34,440 --> 00:10:36,135 Fais comme si j'Ă©tais pas lĂ . 283 00:10:36,160 --> 00:10:38,136 C'est si gentil de faire ça pour Alison. 284 00:10:38,161 --> 00:10:40,455 Un petit pĂ©cule pour le bĂ©bĂ©. 285 00:10:40,480 --> 00:10:41,614 Oui... 286 00:10:41,716 --> 00:10:43,339 moins ma commission, Ă©videmment. 287 00:10:43,364 --> 00:10:47,238 Et mĂȘme si je ne peux rien dire de prĂ©cis sur le bĂ©bĂ©, 288 00:10:47,263 --> 00:10:49,989 je suis sĂ»re que si le bĂ©bĂ© pouvait, 289 00:10:50,014 --> 00:10:53,303 ce petit garçon te remercierait de faire ça pour lui. 290 00:10:53,653 --> 00:10:55,940 - Un garçon ?! - Oh non ! Qu'ai-je fait ? 291 00:10:56,332 --> 00:10:57,895 AL : Les pour et les contre. 292 00:10:57,920 --> 00:10:59,600 [DES PAS APPROCHENT] 293 00:11:05,505 --> 00:11:07,167 - Bien, Alison... - Non. 294 00:11:07,388 --> 00:11:10,323 - Non quoi ? - Non Ă  tout ce que tu diras 295 00:11:10,348 --> 00:11:12,855 sur les familles, les manoirs et les lignĂ©es. 296 00:11:12,880 --> 00:11:14,495 On en a pas encore discutĂ©, 297 00:11:14,520 --> 00:11:17,232 alors pas de leçon de morale sur une dĂ©cision en attente. 298 00:11:17,403 --> 00:11:20,263 Tout Ă  fait. Prends tout ton temps. 299 00:11:20,288 --> 00:11:21,289 Quoi ? 300 00:11:21,314 --> 00:11:24,111 Et ta dĂ©cision sera la meilleure, j'en suis sĂ»re. 301 00:11:24,575 --> 00:11:26,509 Euh... OK. 302 00:11:27,934 --> 00:11:29,275 Bien, comment vas-tu ? 303 00:11:29,400 --> 00:11:30,731 Hmm ? Tu as l'air en forme. 304 00:11:30,756 --> 00:11:32,346 Ton teint est ravissant. 305 00:11:32,437 --> 00:11:34,698 Et ce chĂąle. Quel dĂ©lice pour les yeux. 306 00:11:34,723 --> 00:11:37,363 - Que se passe-t-il ? - La coupe est d'un goĂ»t exquis 307 00:11:37,388 --> 00:11:40,503 et cette teinte met en valeur la couleur de tes yeux. 308 00:11:40,528 --> 00:11:42,415 ArrĂȘte. Quel que soit ton plan, arrĂȘte. 309 00:11:42,440 --> 00:11:45,095 ArrĂȘter quoi, Alison ? Je fais juste la conversation. 310 00:11:45,120 --> 00:11:47,670 C'est flippant. Oh mon dieu, elle a quoi ta bouche ? 311 00:11:48,040 --> 00:11:50,999 Je souris, Alison. Les gens aiment les sourires. 312 00:11:51,168 --> 00:11:53,335 Bah, arrĂȘte. Ça me donne la chair de poule. 313 00:11:53,360 --> 00:11:55,599 J'essaie d'ĂȘtre agrĂ©able, Alison. 314 00:11:55,692 --> 00:11:57,654 Est-ce si difficile Ă  croire ? 315 00:11:58,153 --> 00:11:59,868 - Euh... - Je me montre agrĂ©able 316 00:11:59,892 --> 00:12:01,800 depuis avant ta naissance, jeune fille, 317 00:12:01,825 --> 00:12:04,105 et je ne laisserai pas mon naturel jovial 318 00:12:04,130 --> 00:12:05,919 dĂ©nigrĂ© par des gens comme toi ! 319 00:12:05,944 --> 00:12:07,442 C'est absolument scandaleux ! 320 00:12:07,467 --> 00:12:10,107 Et enlĂšve ces bottes ! Tu as l'air d'une gourgandine ! 321 00:12:12,469 --> 00:12:13,469 ALISON : Waouh. 322 00:12:16,817 --> 00:12:19,096 [ENJOUÉ] Bonjour, Alison, et puis-je te dire... 323 00:12:19,121 --> 00:12:20,476 - AL : Dehors ! - À tes ordres. 324 00:12:20,501 --> 00:12:21,501 [SE RACLE LA GORGE] 325 00:12:21,920 --> 00:12:22,940 OK... 326 00:12:24,920 --> 00:12:25,920 [OBI SOUPIRE] 327 00:12:27,013 --> 00:12:28,519 OBI : Ses cheveux me manquent. 328 00:12:29,238 --> 00:12:30,438 Son parfum. 329 00:12:30,463 --> 00:12:32,288 - CONTRE : FANTÔMES, FROID - Ses pieds. 330 00:12:32,313 --> 00:12:34,295 - FACTURES - Vous aviez dĂ©jĂ  dit ses pieds. 331 00:12:34,320 --> 00:12:37,506 Sa façon de plisser les yeux quand elle sourit. 332 00:12:37,531 --> 00:12:38,906 Tous les yeux font ça. 333 00:12:39,797 --> 00:12:40,919 Ses pieds. 334 00:12:40,944 --> 00:12:44,960 Oh, bontĂ© divine, il suffit ! Passez Ă  autre chose ! 335 00:12:44,985 --> 00:12:47,928 ArrĂȘtez de l'encenser comme un chiot en mal d'amour ! 336 00:12:47,953 --> 00:12:49,373 Vous vous donnez en spectacle ! 337 00:12:49,398 --> 00:12:51,119 - AL MURMURE : Mike... - Oh, Alison. 338 00:12:51,144 --> 00:12:52,407 Tu as l'air radieuse. 339 00:12:52,920 --> 00:12:56,055 Ce serait pas le bon moment pour comparer les listes ? 340 00:12:56,080 --> 00:12:57,082 Euh, ouais. 341 00:12:57,106 --> 00:12:59,540 Il radote. Il remarquera pas mon absence. 342 00:13:01,050 --> 00:13:03,449 OBI : Et me revoilĂ  abandonnĂ©. Encore ! 343 00:13:04,085 --> 00:13:05,652 Toute ma vie ! 344 00:13:06,312 --> 00:13:10,592 [SANGLOTE] Pourquoi les gens m'abandonnent toujours ? 345 00:13:10,617 --> 00:13:13,054 [PLEURE PLUS FORT] 346 00:13:15,560 --> 00:13:16,819 Je lĂąche l'affaire, moi. 347 00:13:16,921 --> 00:13:18,746 Alison, un instant, s'il te plaĂźt. 348 00:13:18,771 --> 00:13:20,451 [GÉMISSEMENTS ININTELLIGIBLES] 349 00:13:27,163 --> 00:13:28,362 Bonjour, Lady Button. 350 00:13:28,539 --> 00:13:30,178 - Kitty. - Tu vas bien ? 351 00:13:30,687 --> 00:13:32,100 Pas particuliĂšrement. 352 00:13:32,571 --> 00:13:35,650 J'ai tentĂ© de me faire aimer d'Alison, comme convenu, mais... 353 00:13:36,265 --> 00:13:38,593 Eh bien, tu n'as sans doute jamais remarquĂ©, 354 00:13:38,618 --> 00:13:43,047 mais il peut m'arriver occasionnellement d'ĂȘtre quelque peu acerbe. 355 00:13:43,554 --> 00:13:44,554 [RIRE GÊNÉ] 356 00:13:46,022 --> 00:13:48,116 Eh bien, nous avons tous nos dĂ©fauts. Hihi. 357 00:13:48,141 --> 00:13:51,735 Et je suis sĂ»re qu'Alison sait au fond Ă  quel point tu tiens Ă  elle. 358 00:13:51,760 --> 00:13:53,608 - Tu crois ? - Bien sĂ»r. 359 00:13:53,633 --> 00:13:55,576 Tu cĂšdes ta chambre comme nursery. 360 00:13:55,601 --> 00:13:57,440 - Quoi de plus altruiste ? - Oui. 361 00:13:57,751 --> 00:14:00,335 - Oui, je suppose que tu as raison. - Je la vois dĂ©jĂ . 362 00:14:00,360 --> 00:14:01,999 Un berceau dans un coin, 363 00:14:02,196 --> 00:14:04,999 un coffre rempli de peluches, le tout peint en bleu. 364 00:14:05,281 --> 00:14:06,989 Bleu ?! Pour un garçon ?! 365 00:14:07,013 --> 00:14:09,203 Oh diantre ! Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 366 00:14:09,655 --> 00:14:12,814 Te voilĂ . Bien. Oh, et Kitty aussi. Encore mieux. 367 00:14:13,453 --> 00:14:15,839 Bon, nous cherchons Ă  dĂ©partager... euh... 368 00:14:16,203 --> 00:14:18,656 - Je ne dirais pas un diffĂ©rend. - Moi si. 369 00:14:18,992 --> 00:14:21,257 D'accord. Vous voyez, Robin et moi dĂ©battions 370 00:14:21,282 --> 00:14:24,121 de ce qui pourrait constituer une sortie idĂ©ale 371 00:14:24,145 --> 00:14:26,185 - avec une compagne. - Femme. 372 00:14:26,210 --> 00:14:27,568 - Une petite amie. - Femme. 373 00:14:27,593 --> 00:14:30,656 Ce que les AmĂ©ricains appelleraient un date. 374 00:14:30,681 --> 00:14:32,080 Je dĂ©sapprouve ça. 375 00:14:32,229 --> 00:14:33,295 Quoi, les dates ? 376 00:14:33,320 --> 00:14:34,320 Les AmĂ©ricains. 377 00:14:34,359 --> 00:14:35,359 D'accord. OK. 378 00:14:35,384 --> 00:14:38,175 Bah, c'est... Tout ce qu'on vous demande, c'est juger 379 00:14:38,200 --> 00:14:41,359 quelle sortie avec une femme vous attirerait le plus, 380 00:14:41,384 --> 00:14:43,199 d'un point de vue fĂ©minin. 381 00:14:43,224 --> 00:14:45,020 - Oh, comme c'est amusant ! - Je vois. 382 00:14:45,257 --> 00:14:47,050 Alors, voilĂ  mon idĂ©e. 383 00:14:47,538 --> 00:14:49,142 Une journĂ©e Ă  la plage. 384 00:14:49,385 --> 00:14:51,138 - Alors... - Oui ! [GLOUSSE] 385 00:14:51,163 --> 00:14:52,255 J'adore la plage. 386 00:14:52,280 --> 00:14:54,359 Oh, c'est parfait. Oui, je t'Ă©pouserai, Pat. 387 00:14:54,384 --> 00:14:55,895 TrĂšs bien, Kitty. 388 00:14:55,920 --> 00:14:57,035 Ce n'est pas fini. 389 00:14:57,060 --> 00:14:58,379 - C'est vrai ? - Oui. 390 00:14:58,403 --> 00:14:59,256 Ouh ! 391 00:14:59,281 --> 00:15:00,809 On se retrouve Ă  la gare. 392 00:15:00,920 --> 00:15:03,099 J'ai achetĂ© des fleurs Ă  la supĂ©rette. 393 00:15:03,800 --> 00:15:06,863 On prend le train, vous voyez, pour se jeter quelques godets. 394 00:15:07,280 --> 00:15:09,839 Ensuite, direction la plage pour un fish and chips. 395 00:15:09,864 --> 00:15:12,039 PurĂ©e de petits pois, si elle aime. 396 00:15:12,187 --> 00:15:15,319 On se mangera une glace en traĂźnant sur la promenade. 397 00:15:15,617 --> 00:15:17,367 Puis on s'assiĂ©ra sur les galets... 398 00:15:18,216 --> 00:15:20,175 pour partager un cubi de vin blanc. 399 00:15:20,499 --> 00:15:21,895 Mais du bon, attention. 400 00:15:21,920 --> 00:15:23,265 Liebfraumilch. 401 00:15:23,905 --> 00:15:26,640 Ensuite... on regardera le soleil se coucher. 402 00:15:28,419 --> 00:15:29,419 Non. 403 00:15:29,736 --> 00:15:30,736 De quoi ?! 404 00:15:30,761 --> 00:15:32,523 Fleurs ? Avec mon rhume des foins ? 405 00:15:32,548 --> 00:15:34,531 Et je ne voyagerais pas en train. 406 00:15:34,556 --> 00:15:38,615 Et ni petits pois en purĂ©e, ni vin en cubi. 407 00:15:38,640 --> 00:15:40,135 Tout cela semble atroce ! 408 00:15:40,160 --> 00:15:41,160 Ha ! 409 00:15:41,185 --> 00:15:43,264 D'accord ! Bah, on t'Ă©coute ! 410 00:15:43,542 --> 00:15:46,825 On chasse sa boustifaille, puis on rentre Ă  la grotte ? 411 00:15:48,120 --> 00:15:49,220 [ROBIN SE RACLE LA GORGE] 412 00:15:49,436 --> 00:15:52,055 On va en calĂšche au resto le plus chic de Londres. 413 00:15:52,080 --> 00:15:54,607 Le menu prĂ©-théùtre, mais avec du champagne. 414 00:15:54,632 --> 00:15:55,959 Dumont-Lorient... 415 00:15:56,054 --> 00:15:59,474 Puis, des martinis au Claridge's. J'ai rĂ©servĂ© Ă  l'avance. 416 00:15:59,499 --> 00:16:00,867 - Robin gagne. - Oui ! 417 00:16:00,913 --> 00:16:01,918 PAT : Oh... 418 00:16:01,942 --> 00:16:03,203 Bravo, Robin. 419 00:16:03,228 --> 00:16:05,415 Tu viens de courtiser une dame de 170 ans. 420 00:16:05,440 --> 00:16:08,158 - Je te demande pardon ?! - Et Kitty a aimĂ© ma sortie. 421 00:16:08,330 --> 00:16:09,898 Bah, faut un troisiĂšme avis ! 422 00:16:11,416 --> 00:16:12,575 Ah, parfait. 423 00:16:12,796 --> 00:16:15,113 Je lui fais Ă  bouffer, on a quelques minutes. 424 00:16:15,695 --> 00:16:16,701 Alors... 425 00:16:16,726 --> 00:16:18,615 Évidemment, j'ai mis les fantĂŽmes. 426 00:16:18,898 --> 00:16:20,226 Ouais, moi aussi. Ouais. 427 00:16:20,560 --> 00:16:21,827 Dans quelle colonne ? 428 00:16:22,491 --> 00:16:23,491 Les deux. 429 00:16:23,882 --> 00:16:24,882 Ouais. 430 00:16:25,179 --> 00:16:26,189 Ouais, moi aussi. 431 00:16:26,214 --> 00:16:30,069 - J'ai du mal Ă  lister les contre... - Je me sens chanceux, bĂ©ni des dieux... 432 00:16:30,094 --> 00:16:33,617 - FantĂŽme ? FantĂŽmes. OK. - ..d'habiter ici avec des amis dĂ©vouĂ©s. 433 00:16:33,642 --> 00:16:36,720 - Je... repasserai plus tard. - Si tu veux bien. 434 00:16:38,280 --> 00:16:40,901 Imagine une vie oĂč tu dĂ©couvrirais au rĂ©veil 435 00:16:40,926 --> 00:16:43,322 qu'on ne t'a pas Ă©crit de poĂšme. 436 00:16:44,347 --> 00:16:45,384 AL : Mm-hmm... 437 00:16:46,089 --> 00:16:49,224 Une vie sans voir ce visage tous les jours. 438 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Tu vois ? 439 00:16:51,825 --> 00:16:53,879 MĂȘme maintenant, je suis dans tes pensĂ©es. 440 00:16:53,920 --> 00:16:56,004 Tu viens de noter nĂ©gligemment mon nom. 441 00:16:56,400 --> 00:16:58,203 De quoi "con" est-il l'abrĂ©viation ? 442 00:16:59,277 --> 00:17:02,005 Ça veut dire... convaincu. 443 00:17:03,131 --> 00:17:04,171 Et je suis... 444 00:17:05,240 --> 00:17:06,449 convaincu. 445 00:17:07,100 --> 00:17:10,940 Convaincu que tu feras le bon choix. 446 00:17:13,440 --> 00:17:14,440 [SOUPIRE] 447 00:17:16,704 --> 00:17:17,576 Oh ! 448 00:17:17,600 --> 00:17:19,639 Les gars ! Je dois encore me rĂ©pĂ©ter ? 449 00:17:19,759 --> 00:17:20,939 Enceinte ! 450 00:17:20,964 --> 00:17:22,359 Ouais. Pardon, Alison. 451 00:17:22,384 --> 00:17:25,335 On aurait une faveur Ă  te demander si tu as deux minutes. 452 00:17:25,360 --> 00:17:27,295 - Bah, euh, oui... - Bien. Euh, tu vois... 453 00:17:27,320 --> 00:17:29,027 Pat dit qu'il faut femme moderne 454 00:17:29,051 --> 00:17:30,639 pour juger trucs de femme. 455 00:17:30,853 --> 00:17:32,330 - Trucs de femme ? - Ouais. 456 00:17:32,355 --> 00:17:34,992 On a le bĂ©guin pour Rachel, la fille de la mĂ©tĂ©o, 457 00:17:35,017 --> 00:17:36,750 mais on sait pas qui la gagnerait. 458 00:17:37,096 --> 00:17:39,335 Alors je propose une journĂ©e Ă  la plage. 459 00:17:39,360 --> 00:17:41,966 Tu sais, fish and chips, Mr. Freeze, tout le toutim. 460 00:17:41,991 --> 00:17:44,530 Non, non, non. Pour attirer fille comme ça, 461 00:17:44,555 --> 00:17:48,404 y faut resto de luxe, champagne, cocktail aux huĂźtres. 462 00:17:48,429 --> 00:17:49,695 AL : Non, stop, stop, stop. 463 00:17:49,720 --> 00:17:51,886 - C'est ridicule. - Bah ouais, je lui ai dit. 464 00:17:51,910 --> 00:17:52,990 [BROUHAHA] 465 00:17:53,015 --> 00:17:54,437 Je vous visais tous les deux. 466 00:17:54,616 --> 00:17:58,215 Primo, vous ĂȘtes morts et vous vous disputez une femme de la tĂ©lĂ©. 467 00:17:58,240 --> 00:18:01,436 Deuzio, cette compĂ©tition semble assez dĂ©gradante. 468 00:18:01,461 --> 00:18:02,904 C'est pas un bout de viande. 469 00:18:03,515 --> 00:18:04,669 - Oh ! - Ouais... 470 00:18:05,343 --> 00:18:06,549 On le sait, ça ! 471 00:18:07,376 --> 00:18:08,695 - C'est une femme. - Ouais. 472 00:18:08,720 --> 00:18:12,215 Tu sais, une femme charmante, unique, humaine. 473 00:18:12,240 --> 00:18:13,399 Femme humaine. 474 00:18:13,540 --> 00:18:15,183 Bah, quel est son nom complet ? 475 00:18:17,345 --> 00:18:18,356 Rachel... 476 00:18:18,381 --> 00:18:19,381 Ouais ? 477 00:18:22,688 --> 00:18:23,688 G... 478 00:18:23,778 --> 00:18:24,978 K... 479 00:18:26,712 --> 00:18:27,999 ENSEMBLE : MĂ©tĂ©o ? 480 00:18:28,024 --> 00:18:29,874 - McGill. - McGill ! Ah ! 481 00:18:29,899 --> 00:18:32,773 - Pas loin ! - C'est pas un objet Ă  gagner, 482 00:18:32,798 --> 00:18:34,049 mĂȘme si vous Ă©tiez en vie. 483 00:18:34,160 --> 00:18:36,403 C'est une femme intelligente, qui a du succĂšs 484 00:18:36,427 --> 00:18:39,096 et mĂ©rite bien plus de respect que vous n'en montrez. 485 00:18:42,642 --> 00:18:43,781 Elle a raison. 486 00:18:44,195 --> 00:18:45,391 Ouais. 487 00:18:47,595 --> 00:18:48,703 - On partage ? - Ouais. 488 00:18:48,728 --> 00:18:50,336 - Ouais. - Ouais. 489 00:18:51,523 --> 00:18:52,785 KITTY : Oh, capitaine ! 490 00:18:52,809 --> 00:18:54,053 Puis-je avoir ton avis ? 491 00:18:54,078 --> 00:18:56,520 Ah, Katherine. Oui bien sĂ»r. Tout ce que tu veux. 492 00:18:56,545 --> 00:18:59,061 Pendant la guerre, tu as dĂ» garder des secrets, non ? 493 00:18:59,086 --> 00:19:00,479 Oh... [RIRE GÊNÉ] 494 00:19:00,922 --> 00:19:03,203 Eh bien, je... ne saurais rien rĂ©vĂ©ler, Kitty. 495 00:19:03,228 --> 00:19:04,228 [RIRE GÊNÉ] 496 00:19:06,180 --> 00:19:07,495 - Oui. - D'accord. 497 00:19:07,520 --> 00:19:09,772 Alors, comment tu fais ? Pour garder un secret. 498 00:19:09,797 --> 00:19:12,735 Il s'avĂšre que je ne suis pas aussi douĂ©e que je le pensais. 499 00:19:12,760 --> 00:19:14,012 Ah, je vois. 500 00:19:14,036 --> 00:19:14,955 Eh bien... 501 00:19:14,980 --> 00:19:17,093 C'est en fait assez simple. 502 00:19:17,547 --> 00:19:21,594 Ne te laisse pas entraĂźner Ă  parler du sujet compromettant. 503 00:19:21,914 --> 00:19:23,855 Qui dans le cas prĂ©sent est...? 504 00:19:23,880 --> 00:19:26,140 Le bĂ©bĂ© est un garçon. Oh ! Tu vois ? 505 00:19:26,165 --> 00:19:28,366 Seigneur ! Tu es le rĂȘve de tout interrogateur. 506 00:19:28,391 --> 00:19:29,108 Eh bien... 507 00:19:29,133 --> 00:19:30,780 Je pense que dans ton cas, 508 00:19:30,805 --> 00:19:32,664 il vaudrait mieux que tes conversations 509 00:19:32,689 --> 00:19:35,103 restent ciblĂ©es entiĂšrement sur l'autre personne, 510 00:19:35,398 --> 00:19:39,155 minimisant ainsi tout risque de divulgation accidentelle. 511 00:19:39,180 --> 00:19:40,399 [BRUIT DE PAS] [PAT RIT] 512 00:19:40,424 --> 00:19:42,537 Essaie. Essaie tout de suite. Essaie. 513 00:19:42,562 --> 00:19:44,107 - Coucou, vous deux. - Coucou. 514 00:19:44,131 --> 00:19:46,822 - Vous faisiez quoi ? - On s'est un peu embrouillĂ©s. 515 00:19:46,847 --> 00:19:48,774 - Hein, Robin ? - Querelle d'amoureux. 516 00:19:48,799 --> 00:19:50,759 Ouais, mais on est rĂ©conciliĂ©s. 517 00:19:51,025 --> 00:19:52,502 Franchement, les garçons ! 518 00:19:52,527 --> 00:19:53,969 J'ai dit garçon. Comme le bĂ©bĂ©. 519 00:19:53,994 --> 00:19:56,199 Le bĂ©bĂ© est un garçon ! Oh, rien ne m'arrĂȘte ! 520 00:19:56,455 --> 00:19:58,727 - Elle a quoi ? - Finie la panique. Ils restent. 521 00:19:58,752 --> 00:20:00,400 - PAT : Quoi ? - KITTY : Vraiment ? 522 00:20:01,056 --> 00:20:04,024 Alison et moi avons eu un petit tĂȘte-Ă -tĂȘte et... euh... 523 00:20:04,049 --> 00:20:05,928 Disons que je suis convaincu 524 00:20:06,117 --> 00:20:07,484 qu'elle n'ira nulle part. 525 00:20:07,509 --> 00:20:09,006 TOUS : Oh, quel soulagement ! 526 00:20:09,030 --> 00:20:10,392 FANNY : Bien jouĂ©, Thomas. 527 00:20:10,417 --> 00:20:13,502 CAP : Ironique, non ? Tous nos efforts pour qu'elle reste. 528 00:20:13,800 --> 00:20:16,281 J'ai l'impression que c'est hier qu'ils sont arrivĂ©s 529 00:20:16,306 --> 00:20:17,923 et que nous voulions les chasser. 530 00:20:17,948 --> 00:20:18,953 TOUS : C'est vrai. 531 00:20:18,978 --> 00:20:21,203 Julian a mĂȘme poussĂ© Alison par la fenĂȘtre ! 532 00:20:21,228 --> 00:20:22,015 [RIRES] 533 00:20:22,040 --> 00:20:24,079 - PAT : C'est vrai, ça ! - ALISON : Quoi ? 534 00:20:25,924 --> 00:20:31,553 [MUSIQUE STRESSANTE] 535 00:20:36,778 --> 00:20:39,286 JULIAN : Attends, Ă©coute, ne soyons pas trop... 536 00:20:40,090 --> 00:20:41,212 Oh mon dieu. 537 00:20:41,809 --> 00:20:42,815 Qu'as-tu fait ? 538 00:20:42,840 --> 00:20:45,639 - Ouais ! - Me regardez pas ! Julian l'a poussĂ©e ! 539 00:20:45,664 --> 00:20:46,670 Il a raison. 540 00:20:46,707 --> 00:20:48,932 - Julian, rĂ©pare ça immĂ©diatement. - Pardon ? 541 00:20:48,957 --> 00:20:51,877 Nos efforts sont rĂ©duits Ă  nĂ©ant, avec cette Ă©pĂ©e de DamoclĂšs. 542 00:20:51,902 --> 00:20:53,239 C'est un meurtre, Julian. 543 00:20:53,332 --> 00:20:54,599 Une tentative de meurtre. 544 00:20:54,792 --> 00:20:55,879 Je vais ĂȘtre malade. 545 00:20:55,980 --> 00:20:56,980 [NAUSÉE] 546 00:20:57,000 --> 00:20:59,600 - Tu dois arranger ça. - Ouais. Tout est de ta faute. 547 00:20:59,624 --> 00:21:02,730 [MUSIQUE STRESSANTE] 548 00:21:03,605 --> 00:21:05,074 MIKE : Prends une bouchĂ©e. 549 00:21:05,714 --> 00:21:06,714 Je peux pas. 550 00:21:07,174 --> 00:21:08,565 Ça me fait penser Ă  elle. 551 00:21:09,409 --> 00:21:11,488 - Elle aime la salade. - MIKE : RhĂŽ. 552 00:21:11,560 --> 00:21:13,496 - [IL SOUPIRE] - [LE TÉLÉPHONE VIBRE] 553 00:21:13,914 --> 00:21:15,255 NUMÉRO INCONNU 554 00:21:15,280 --> 00:21:16,839 - [GÉMIT] - [CHOC] 555 00:21:19,690 --> 00:21:22,159 - AllĂŽ, tĂ©lĂ©phone d'Obi. - [MURMURE] Je suis pas lĂ . 556 00:21:22,651 --> 00:21:23,754 Une seconde. 557 00:21:25,400 --> 00:21:26,400 AllĂŽ ? 558 00:21:26,425 --> 00:21:27,432 Brenda ? 559 00:21:27,664 --> 00:21:28,879 Salut ! Tout va bien ? 560 00:21:28,933 --> 00:21:30,424 Bien sĂ»r que non. 561 00:21:30,644 --> 00:21:32,119 Oh mince. Qu'est-ce qui va pas ? 562 00:21:32,144 --> 00:21:33,933 À ton avis ? J'ai Ă©tĂ© larguĂ©. 563 00:21:33,958 --> 00:21:35,093 Hein ? Par qui ? 564 00:21:35,200 --> 00:21:36,337 Par toi. 565 00:21:36,489 --> 00:21:37,928 Euh, je t'ai pas larguĂ©. 566 00:21:37,960 --> 00:21:39,056 Oh que si. 567 00:21:39,253 --> 00:21:41,285 Obi, je le saurais si je t'avais larguĂ©. 568 00:21:43,042 --> 00:21:47,175 Tu as dit : "Rien ne va plus." et "Ça dĂ©conne depuis longtemps." 569 00:21:47,246 --> 00:21:48,396 Ouais. Mon tĂ©lĂ©phone. 570 00:21:49,082 --> 00:21:52,364 Mais tu as dit : "J'ai besoin de changer." 571 00:21:52,389 --> 00:21:53,761 Ouais, changer de tĂ©lĂ©phone. 572 00:21:55,098 --> 00:21:57,497 Mais tu as dit : "M'appelle pas. 573 00:21:57,613 --> 00:21:59,639 Besoin de rĂ©flĂ©chir." 574 00:21:59,664 --> 00:22:01,639 Ouais, Ă  mon problĂšme de tĂ©lĂ©phone. 575 00:22:01,729 --> 00:22:04,777 Il ne reçoit plus les appels. Je te l'ai dit hier. 576 00:22:05,839 --> 00:22:07,830 Oooh... ouais. 577 00:22:08,566 --> 00:22:09,624 Tu me l'as dit. 578 00:22:10,320 --> 00:22:11,839 Donc... 579 00:22:11,933 --> 00:22:13,494 On est Ă  nouveau ensemble ? 580 00:22:13,519 --> 00:22:15,001 On n'a jamais rompu. 581 00:22:15,605 --> 00:22:17,559 Mais on pourrait faire comme si 582 00:22:17,785 --> 00:22:20,439 et on chercherait Ă ... se rĂ©concilier ? 583 00:22:20,621 --> 00:22:23,095 Euh... FrĂ©rot, je dois y aller. 584 00:22:23,120 --> 00:22:24,406 Je t'appelle plus tard. 585 00:22:24,430 --> 00:22:25,640 Brenda ! Brenda... 586 00:22:26,880 --> 00:22:28,085 Incroyable. 587 00:22:29,960 --> 00:22:31,328 On accepte la proposition. 588 00:22:31,800 --> 00:22:32,800 Quoi ? 589 00:22:32,908 --> 00:22:35,455 [ILS PARLENT TOUS À LA FOIS] 590 00:22:35,480 --> 00:22:36,310 Non, non, non. 591 00:22:36,334 --> 00:22:37,526 Ne jamais s'excuser. 592 00:22:37,642 --> 00:22:39,015 PremiĂšre rĂšgle en politique. 593 00:22:39,040 --> 00:22:41,785 PAT : Mais tu l'as dĂ©jĂ  dit. Tu l'as mĂȘme chantĂ©. 594 00:22:42,087 --> 00:22:44,423 C'Ă©tait diffĂ©rent. On l'a fait tous ensemble. 595 00:22:44,448 --> 00:22:46,695 Ne jamais ĂȘtre en minoritĂ©. 2e rĂšgle en politique. 596 00:22:46,720 --> 00:22:48,383 Maudites soient ces rĂšgles, monsieur ! 597 00:22:48,408 --> 00:22:49,654 Va t'excuser, mon gars. 598 00:22:49,678 --> 00:22:50,615 Ah ouais... 599 00:22:50,640 --> 00:22:52,855 Comme si un simple "dĂ©solĂ©" allait tout arranger. 600 00:22:52,880 --> 00:22:54,268 Tu serais surpris. 601 00:22:54,293 --> 00:22:58,362 Rien n'est impardonnable si les excuses sont sincĂšres. 602 00:22:58,588 --> 00:22:59,680 Oh vraiment ? 603 00:23:00,565 --> 00:23:03,055 [MAUVAIS ACCENT DU NORD] Salut, Pat, c'est Morris. 604 00:23:03,087 --> 00:23:06,157 Je suis trop dĂ©solĂ© d'avoir couchĂ© avec ta femme, mon pote. 605 00:23:14,160 --> 00:23:15,392 C'est pas grave... 606 00:23:16,346 --> 00:23:17,346 mon pote. 607 00:23:17,800 --> 00:23:23,771 Et merci pour tes excuses, tu es un s-s-s-s... 608 00:23:23,796 --> 00:23:25,516 super copain. 609 00:23:27,720 --> 00:23:29,175 [MURMURE] Bon, Ă  ton tour. 610 00:23:29,416 --> 00:23:31,455 MIKE : OK, ils ont dit quoi encore ? 611 00:23:31,480 --> 00:23:33,728 C'est pas ce qu'ils ont dit. C'est juste... 612 00:23:34,151 --> 00:23:35,479 Peu importe pourquoi. 613 00:23:35,753 --> 00:23:38,333 On doit partir. Je... Fais-moi confiance. 614 00:23:38,620 --> 00:23:41,210 Et je te prĂ©sente mes plus sincĂšres excuses 615 00:23:41,370 --> 00:23:43,839 si tu t'es sentie blessĂ©e d'une quelconque maniĂšre 616 00:23:44,120 --> 00:23:46,112 par les actions qu'on m'attribue... 617 00:23:46,137 --> 00:23:48,251 [ACCENT ÉCOSSAIS] C'est pas des excuses, enfin ! 618 00:23:48,276 --> 00:23:49,432 Je fais de mon mieux ! 619 00:23:49,816 --> 00:23:51,895 Ma liste est Ă  95 % contre. 620 00:23:51,920 --> 00:23:53,693 Mais... Tu es sĂ»re de toi ? 621 00:23:53,880 --> 00:23:55,909 CAP : Pas de seconde chance ici, Julian. 622 00:23:55,934 --> 00:23:58,425 Ne te contente pas de le dire. Tu dois le penser. 623 00:23:58,720 --> 00:24:00,275 PitiĂ©, la laisse pas partir. 624 00:24:01,042 --> 00:24:04,695 "Nous envisagerons volontiers la vente du manoir et du terrain 625 00:24:04,837 --> 00:24:06,317 dans leur intĂ©gralitĂ©." 626 00:24:08,658 --> 00:24:09,658 J'envoie ? 627 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Envoie. 628 00:24:12,285 --> 00:24:13,285 JULIAN : Alison ? 629 00:24:13,431 --> 00:24:15,053 Je n'ai rien Ă  te dire. 630 00:24:15,503 --> 00:24:17,719 Juste une minute, s'il te plaĂźt... 631 00:24:17,907 --> 00:24:19,027 Je t'en supplie. 632 00:24:23,056 --> 00:24:24,455 Juste une minute. 633 00:24:24,612 --> 00:24:26,633 Eh bien... [SE RACLE LA GORGE] 634 00:24:26,901 --> 00:24:28,159 En fait... 635 00:24:28,354 --> 00:24:29,464 Euh... 636 00:24:32,640 --> 00:24:33,920 Je suis... 637 00:24:34,920 --> 00:24:36,159 Je suis... 638 00:24:36,184 --> 00:24:37,191 Euh... 639 00:24:38,240 --> 00:24:39,420 Je suis... 640 00:24:41,127 --> 00:24:42,335 Mmh... 641 00:24:42,360 --> 00:24:43,640 Je suis... 642 00:24:45,518 --> 00:24:47,845 - Je ne suis pas dĂ©solĂ©, en fait. - [RÂLE GÉNÉRAL] 643 00:24:47,870 --> 00:24:49,198 Je suis content. Ouais ! 644 00:24:49,503 --> 00:24:51,345 Content d'avoir fait ce que j'ai fait, 645 00:24:51,370 --> 00:24:54,039 parce que sans ça, tu ne nous aurais jamais rencontrĂ©s, 646 00:24:54,064 --> 00:24:57,100 et nos vies en seraient appauvries... Morts ! Nos morts ! 647 00:24:58,050 --> 00:24:59,050 Écoute... 648 00:24:59,487 --> 00:25:02,196 Je ne suis pas fier de mes actions, Alison. 649 00:25:02,221 --> 00:25:03,503 Bien sĂ»r que non, mais... 650 00:25:04,221 --> 00:25:07,784 Je ne peux pas prĂ©tendre regretter, alors que ça nous a apportĂ© cette... 651 00:25:08,511 --> 00:25:09,738 magie. 652 00:25:10,240 --> 00:25:11,929 Ce... cadeau... 653 00:25:12,315 --> 00:25:14,879 qu'on aurait pu attendre toute une vie. 654 00:25:14,920 --> 00:25:16,277 Mille vies. 655 00:25:18,246 --> 00:25:21,166 Je suis content que tu nous aies trouvĂ©s, Alison. 656 00:25:22,276 --> 00:25:23,276 Et... 657 00:25:24,268 --> 00:25:26,680 Je pense que si tu es honnĂȘte avec toi-mĂȘme... 658 00:25:28,549 --> 00:25:30,389 Tu es contente qu'on t'ait trouvĂ©e. 659 00:25:31,244 --> 00:25:32,909 Oh... ouh... 660 00:25:33,988 --> 00:25:34,995 [SE RACLE LA GORGE] 661 00:25:35,542 --> 00:25:36,542 Mais... 662 00:25:37,111 --> 00:25:39,108 Fais ce que tu as Ă  faire. 663 00:25:40,782 --> 00:25:42,392 Nous ne t'en empĂȘcherons pas. 664 00:25:42,680 --> 00:25:43,937 [SE RACLE LA GORGE] 665 00:25:47,716 --> 00:25:49,128 Quelqu'un parle encore ? 666 00:25:51,344 --> 00:25:52,344 Tu vas bien ? 667 00:25:54,920 --> 00:25:56,237 Je peux pas le faire. 668 00:25:56,262 --> 00:25:57,262 [ELLE RENIFLE] 669 00:25:58,439 --> 00:25:59,682 Ils sont horribles. 670 00:25:59,987 --> 00:26:01,759 Vous ĂȘtes... Vous ĂȘtes horribles. 671 00:26:01,784 --> 00:26:02,925 Ouais, je sais. 672 00:26:03,810 --> 00:26:04,810 Mais... 673 00:26:05,237 --> 00:26:06,176 [RENIFLE] 674 00:26:06,200 --> 00:26:07,643 Mais que peut-on y faire ? 675 00:26:09,177 --> 00:26:10,432 C'est la famille. 676 00:26:15,002 --> 00:26:18,018 Je sais qu'il y avait surtout des contre sur ta liste, mais... 677 00:26:19,560 --> 00:26:21,589 Que dirais-tu de rester ? 678 00:26:24,596 --> 00:26:26,838 En vrai, j'avais trouvĂ© qu'un seul pour. 679 00:26:28,494 --> 00:26:29,754 Mais qui vaut de l'or. 680 00:26:29,778 --> 00:26:30,778 [RENIFLE] 681 00:26:31,669 --> 00:26:32,489 Ouais. 682 00:26:32,514 --> 00:26:34,913 - J'AIME CET ENDROIT - [ALISON RENIFLE ET RIT] 683 00:26:35,720 --> 00:26:36,888 Oh ! Le coffre-fort ! 684 00:26:36,974 --> 00:26:39,427 - [TOUT LE MONDE RIT] - [MUSIQUE DOUCE] 685 00:26:40,694 --> 00:26:41,755 Eh bien, enfin... 686 00:26:51,274 --> 00:26:53,126 - [TÉLÉ ALLUMÉE] - PRÉNOMS, JOUER ÉDUQUER AIMER 687 00:26:53,151 --> 00:26:55,088 Pourquoi pas Erin si c'est une fille ? 688 00:26:55,190 --> 00:26:56,656 Bah, on sait que c'est un... 689 00:26:57,409 --> 00:26:58,885 - Kitty ! - Je suis dĂ©solĂ©e. 690 00:26:58,910 --> 00:26:59,803 Oh ! 691 00:26:59,827 --> 00:27:02,799 Bon, OK, qui ici connaĂźt le sexe de notre bĂ©bĂ© ? 692 00:27:06,440 --> 00:27:08,719 - Moi aussi. - Sans dĂ©conner ! 693 00:27:08,744 --> 00:27:10,050 - Tout le monde...? - Ouais. 694 00:27:10,197 --> 00:27:11,197 Les gars... 695 00:27:11,307 --> 00:27:12,314 Euh, Alison... 696 00:27:12,338 --> 00:27:14,782 Je sais que Kitty a Ă©tĂ© un peu indiscrĂšte 697 00:27:14,807 --> 00:27:16,439 quant Ă  ce sujet, 698 00:27:16,705 --> 00:27:19,679 mais veiller Ă  ce qu'un bataillon garde un secret vital 699 00:27:19,704 --> 00:27:21,417 a fait partie de ma formation. 700 00:27:21,800 --> 00:27:25,415 Je puis t'assurer personnellement que jusqu'Ă  sa naissance, 701 00:27:25,580 --> 00:27:27,080 personne dans cette maison 702 00:27:27,205 --> 00:27:29,679 ne pipera mot sur ce petit garçon. 703 00:27:29,704 --> 00:27:30,413 [RÂLES] 704 00:27:30,437 --> 00:27:31,580 - Super. - FlĂ»te. 705 00:27:31,690 --> 00:27:33,352 - AL : Donc c'est un garçon. - Quoi ? 706 00:27:33,377 --> 00:27:35,173 - FlĂ»te. - KITTY : Tout est ma faute ! 707 00:27:35,198 --> 00:27:36,719 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e, Alison. 708 00:27:36,869 --> 00:27:38,580 Je n'ai pas pu m'empĂȘcher de voir. 709 00:27:38,651 --> 00:27:40,961 Impossible de le rater. Il Ă©tait si long. 710 00:27:41,825 --> 00:27:42,844 Vraiment ? 711 00:27:42,869 --> 00:27:43,688 Oui. 712 00:27:43,713 --> 00:27:46,120 Tout enroulĂ© autour de lui comme un ressort gĂ©ant. 713 00:27:46,307 --> 00:27:47,315 AL : Comme un... 714 00:27:47,680 --> 00:27:48,680 Attends. 715 00:27:50,119 --> 00:27:51,519 [RIGOLE] Kitty... 716 00:27:51,619 --> 00:27:54,075 Kitty, je pense que tu as vu le cordon ombilical. 717 00:27:54,830 --> 00:27:55,830 Le quoi ? 718 00:27:55,855 --> 00:27:58,774 Le... Le tube qui lui donne tous ses nutriments 719 00:27:58,800 --> 00:28:00,159 tant qu'il est en moi. 720 00:28:00,184 --> 00:28:01,664 Qui fait quoi ? Fais voir. 721 00:28:01,688 --> 00:28:03,216 [PROTESTATIONS] 722 00:28:03,240 --> 00:28:05,856 - AL : Peut-ĂȘtre... - TÉLÉ : Place Ă  la mĂ©tĂ©o. 723 00:28:07,280 --> 00:28:08,299 [RIRE SALACE] 724 00:28:08,324 --> 00:28:10,268 VoilĂ  qui va ensoleiller la journĂ©e. 725 00:28:10,293 --> 00:28:11,353 [ROBIN GROGNE] 726 00:28:11,790 --> 00:28:14,994 En direct du nouveau centre mĂ©tĂ©o Ă  Salford : Richard Hanratty. 727 00:28:15,604 --> 00:28:17,315 Quel temps ce week-end, Richard ? 728 00:28:17,340 --> 00:28:18,499 - Richard ? - PAT : Oh ! 729 00:28:19,049 --> 00:28:20,815 Oh, Ă©teins ça, Alison. 730 00:28:20,840 --> 00:28:23,655 Non, non. Non, non, non, non, non... 731 00:28:23,680 --> 00:28:26,199 Ne nous prĂ©cipitons pas... 732 00:28:26,224 --> 00:28:27,880 - [RÂLES] - [CAP S'ÉCLAIRCIT LA GORGE] 733 00:28:29,234 --> 00:28:31,113 Traduit par benaddicted www.MY-SUBS.com 52255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.