All language subtitles for Ghosts.2019.S05E06.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:00,750 --> 00:00:03,895
- KITTY : Que dois-je dire ?
- Je sais pas. Ce que tu veux.
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,095
Salut, petite bosse.
Je m'appelle Katherine.
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,215
Qui est ta Spice Girl préférée ?
Ă toi.
4
00:00:08,240 --> 00:00:09,748
- [GLOUSSE]
- JULIAN : Chut !
5
00:00:09,773 --> 00:00:10,773
J'essaie d'écouter !
6
00:00:10,798 --> 00:00:11,798
[TĂLĂ EN FOND]
7
00:00:11,823 --> 00:00:13,199
- L'actu économique ?
- Ouais.
8
00:00:13,224 --> 00:00:14,867
J'aime surveiller le marché.
9
00:00:14,911 --> 00:00:16,550
Suivre mes investissements.
10
00:00:16,575 --> 00:00:18,476
Tu n'as aucun investissement,
Julian.
11
00:00:18,501 --> 00:00:20,180
- Tu es mort.
- Pour ta gouverne,
12
00:00:20,205 --> 00:00:23,637
je viens d'ajouter un nouveau fonds
prometteur Ă mon portefeuille.
13
00:00:23,919 --> 00:00:24,799
ALISON : Oh.
14
00:00:24,824 --> 00:00:26,695
Je lui ai mis 5 ÂŁ sur un compte.
15
00:00:26,720 --> 00:00:30,320
Qui sont déjà devenues 5,73 £.
16
00:00:30,345 --> 00:00:32,338
Soit un rendement de 15 %.
Ouais.
17
00:00:32,859 --> 00:00:34,698
On m'appelait le roi Midas,
18
00:00:34,723 --> 00:00:37,202
tout ce que je touchais
se transformait en...
19
00:00:37,227 --> 00:00:39,174
- TĂLĂ : ..RĂ©cession...
- Merde alors !
20
00:00:39,199 --> 00:00:41,729
- Ăteins, Alison.
- TĂLĂ :
Ă vous Rachel pour la...
21
00:00:41,754 --> 00:00:44,598
[ROBIN ET PAT PROTESTENT]
22
00:00:44,623 --> 00:00:46,543
AL : Mais vous ne sentez pas
la chaleur.
23
00:00:46,568 --> 00:00:48,375
Ou le froid.
Ou n'importe quoi.
24
00:00:48,400 --> 00:00:49,959
LES DEUX : Chut !
25
00:00:49,984 --> 00:00:52,055
[LA MĂTĂO CONTINUE]
26
00:00:52,080 --> 00:00:55,279
Donc, comme je le disais,
Melanie B est la premiĂšre...
27
00:00:55,304 --> 00:00:56,324
[PETIT CRI]
28
00:00:57,673 --> 00:00:58,633
[NAUSĂE]
29
00:00:59,769 --> 00:01:02,048
- J'ai vu le bébé.
- Bah, c'est lĂ qu'il vit.
30
00:01:02,073 --> 00:01:03,932
Non, je veux dire, j'ai tout vu.
31
00:01:04,246 --> 00:01:05,246
MĂȘme...
32
00:01:05,782 --> 00:01:07,596
Oh, Alison, tu vas avoir...
33
00:01:07,621 --> 00:01:09,996
Non, non.
On veut pas savoir le sexe ! Non !
34
00:01:10,027 --> 00:01:11,668
Dites, on essaie de regarder ça.
35
00:01:11,964 --> 00:01:13,415
[LA MĂTĂO CONTINUE]
36
00:01:13,440 --> 00:01:14,440
[PAT SOUPIRE]
37
00:01:15,800 --> 00:01:16,934
Mmh, mmh !
38
00:01:16,959 --> 00:01:18,824
- [L'iPHONE SONNE]
- Oh...
39
00:01:22,175 --> 00:01:23,175
AllĂŽ ?
40
00:01:23,200 --> 00:01:24,266
M. Cooper ?
41
00:01:24,579 --> 00:01:26,488
Ici Charles Worthing,
de Worthing, Cole...
42
00:01:26,513 --> 00:01:28,324
Ouais, ouais.
Bonjour, Charlie. Euh...
43
00:01:28,402 --> 00:01:29,731
Des nouvelles pour le golf ?
44
00:01:29,756 --> 00:01:31,275
Je viens de leur parler
45
00:01:31,520 --> 00:01:34,255
et il y a une bonne
et une mauvaise nouvelle.
46
00:01:34,440 --> 00:01:35,633
OK, euh...
47
00:01:35,657 --> 00:01:36,735
La bonne nouvelle ?
48
00:01:36,760 --> 00:01:38,519
Le groupe a retiré son offre.
49
00:01:38,645 --> 00:01:40,398
Sérieux ?
Et la mauvaise nouvelle ?!
50
00:01:40,423 --> 00:01:41,793
Non, je... je suis désolé.
51
00:01:41,818 --> 00:01:44,246
Je pensais que vous voudriez
d'abord la mauvaise,
52
00:01:44,271 --> 00:01:46,430
alors je les ai notées
dans cet ordre.
53
00:01:46,455 --> 00:01:49,010
L'idée de bonne/mauvaise nouvelles
était une erreur.
54
00:01:49,035 --> 00:01:50,539
OK, alors, la bonne nouvelle ?
55
00:01:50,760 --> 00:01:53,901
En gros, votre idée de bar
les a fait réfléchir.
56
00:01:53,926 --> 00:01:56,055
Ils ne veulent plus
juste un parcours.
57
00:01:56,080 --> 00:01:59,886
Ils proposent désormais
un complexe de golf à grande échelle.
58
00:02:00,456 --> 00:02:04,058
Bar, hÎtel, spa santé,
tout le toutim.
59
00:02:04,083 --> 00:02:05,083
Oh mon d...
60
00:02:05,692 --> 00:02:06,692
Alison !
61
00:02:06,920 --> 00:02:07,920
Alison.
62
00:02:08,674 --> 00:02:09,674
Alison !
63
00:02:10,518 --> 00:02:12,175
Ăa veut dire quoi pour nous ?
64
00:02:12,200 --> 00:02:14,735
Ils veulent tout, Michael :
acheter le manoir
65
00:02:14,760 --> 00:02:17,335
et le terrain dans son intégralité.
66
00:02:17,360 --> 00:02:18,391
Les acheter ?
67
00:02:18,720 --> 00:02:19,720
PlaĂźt-il ?!
68
00:02:20,056 --> 00:02:21,136
Les gars !
69
00:02:22,095 --> 00:02:23,594
PAT : Elle est si...
70
00:02:23,619 --> 00:02:24,619
TĂLĂ :
..Bonne par ici.
71
00:02:24,644 --> 00:02:26,099
ENSEMBLE : Professionnelle.
72
00:02:26,124 --> 00:02:26,955
Ouais.
73
00:02:26,980 --> 00:02:29,619
TV :
..Humidité, ce qui indique
une montée en pression
74
00:02:29,644 --> 00:02:31,580
entre les deux fronts.
75
00:02:31,770 --> 00:02:33,849
-
Encore des nuages...
- [QUELQU'UN ACCOURT]
76
00:02:39,793 --> 00:02:41,628
HUMPHREYÂ :
Combien de fois faut le dire ?
77
00:02:41,653 --> 00:02:43,435
Doucement dans les escaliers !
78
00:03:04,920 --> 00:03:06,888
- Tu plaisantes.
- Tu plaisantes.
79
00:03:07,040 --> 00:03:08,255
- Non.
- Non.
80
00:03:08,320 --> 00:03:10,396
LES DEUX :
Mais qu'a-t-il dit exactement ?
81
00:03:10,421 --> 00:03:12,630
Juste ça. Ils veulent
le terrain pour le golf
82
00:03:12,655 --> 00:03:15,734
et le manoir pour l'hĂŽtel et le bar.
Donc tout racheter.
83
00:03:16,183 --> 00:03:17,802
- Combien ?
- Je sais pas.
84
00:03:18,200 --> 00:03:20,771
Il dit qu'ils se montrent
intéressés sur le principe,
85
00:03:20,796 --> 00:03:22,892
mais il pense
que l'offre sera conséquente.
86
00:03:23,091 --> 00:03:24,750
Genre... beaucoup d'argent.
87
00:03:25,000 --> 00:03:26,295
Pour rembourser nos dettes.
88
00:03:26,320 --> 00:03:27,758
Mettre un peu de cÎté.
89
00:03:28,120 --> 00:03:30,177
Ăa pourrait rĂ©soudre
tous nos problĂšmes.
90
00:03:30,202 --> 00:03:31,241
Ouais...
91
00:03:31,498 --> 00:03:33,880
Oh mon dieu,
ça va pas ĂȘtre facile...
92
00:03:35,240 --> 00:03:37,199
Surtout, évitons que les fantÎmes...
93
00:03:37,224 --> 00:03:40,135
- [MURMURE] l'apprennent.
- Ouais, je sais. Je suis pas idiot.
94
00:03:40,160 --> 00:03:42,600
[LES FANTĂMES
DĂBARQUENT EN RĂLANT]
95
00:03:44,691 --> 00:03:45,691
Ils sont lĂ ?
96
00:03:45,982 --> 00:03:47,380
- Mm-hmm.
- Et ils savent ?
97
00:03:47,405 --> 00:03:48,684
J'ai vendu la mĂšche ?
98
00:03:48,709 --> 00:03:50,537
Bon, les gars, les gars...
HĂ© !
99
00:03:51,372 --> 00:03:54,215
On... On vient Ă peine
d'apprendre la proposition,
100
00:03:54,240 --> 00:03:55,925
aucune décision n'est prise.
101
00:03:55,950 --> 00:03:58,095
On doit évidemment en discuter...
102
00:03:58,120 --> 00:03:59,935
[LES FANTĂMES PARLENT
TOUS Ă LA FOIS]
103
00:03:59,960 --> 00:04:02,384
Je voulais dire...
Je voulais dire Mike et moi.
104
00:04:03,080 --> 00:04:04,680
D'accord, Mike participe...
105
00:04:05,960 --> 00:04:07,080
Sans vous.
106
00:04:08,075 --> 00:04:09,080
[PAT RĂLE]
107
00:04:10,800 --> 00:04:11,800
[ALISON SOUPIRE]
108
00:04:12,135 --> 00:04:13,430
AL : Allons nous promener.
109
00:04:13,816 --> 00:04:16,415
Comment pourrait-elle mĂȘme
envisager une telle chose ?
110
00:04:16,440 --> 00:04:17,694
C'est Button House.
111
00:04:17,719 --> 00:04:19,775
Il faut que ça reste dans la famille !
112
00:04:19,800 --> 00:04:21,295
Famille, famille, famille !
113
00:04:21,320 --> 00:04:22,583
Ouais !
114
00:04:22,608 --> 00:04:26,121
Mais pour ĂȘtre honnĂȘte,
money, money, money, ça compte aussi.
115
00:04:26,280 --> 00:04:27,280
ENSEMBLEÂ :Â ABBAÂ !
116
00:04:28,177 --> 00:04:29,815
Pourrait-elle me quitter ?
117
00:04:29,840 --> 00:04:30,840
Enfin, nous quitter.
118
00:04:30,864 --> 00:04:31,738
KITTY : Non !
119
00:04:31,763 --> 00:04:33,135
Pas si j'ai mon mot Ă dire !
120
00:04:33,160 --> 00:04:35,935
Je vais la pousser Ă m'aimer
tellement qu'elle partira pas.
121
00:04:35,960 --> 00:04:39,095
Je serai trÚs gentille, prévenante,
douce et attentionnée,
122
00:04:39,120 --> 00:04:41,455
et je mettrai plus
ma tĂȘte dans son ventre.
123
00:04:41,480 --> 00:04:42,519
Kitty a raison.
124
00:04:42,808 --> 00:04:43,870
Si on omet la fin.
125
00:04:44,440 --> 00:04:46,573
Maintenant,
si nous voulons qu'elle reste,
126
00:04:46,719 --> 00:04:49,399
il faut que rester ici soit
l'option la plus attrayante.
127
00:04:49,469 --> 00:04:50,788
[MURMURE D'APPROBATION]
128
00:04:50,985 --> 00:04:52,025
Opération...
129
00:04:53,160 --> 00:04:54,640
"Soyons trop trop gentils."
130
00:04:56,565 --> 00:04:57,574
MIKE : On va oĂč ?
131
00:04:57,816 --> 00:04:59,933
Je sais pas,
tant qu'on sort de la maison.
132
00:04:59,960 --> 00:05:01,283
- Mm-hmm.
- Loin des...
133
00:05:01,625 --> 00:05:02,633
LES DEUX : Ouais.
134
00:05:02,658 --> 00:05:06,440
Pesons le pour et le contre
au calme, sans tout ce drama.
135
00:05:08,040 --> 00:05:09,533
[SANGLOTANT] Elle m'a quitté.
136
00:05:10,056 --> 00:05:11,062
AL : Oh...
137
00:05:11,087 --> 00:05:12,822
- [OBI SANGLOTE]
- [MIKE SOUPIRE]
138
00:05:13,052 --> 00:05:15,575
[OBI PLEURE]
139
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Viens, mon reuf.
140
00:05:16,625 --> 00:05:20,212
On venait de s'acheter
un grille-pain Ă deux !
141
00:05:20,237 --> 00:05:21,361
[CONTINUE Ă PLEURER]
142
00:05:23,262 --> 00:05:24,301
- Salut, Alison.
- Oh !
143
00:05:24,326 --> 00:05:25,678
C'est moi, Kitty.
144
00:05:25,703 --> 00:05:26,577
Ouais...
145
00:05:26,602 --> 00:05:27,602
Je sais.
146
00:05:27,627 --> 00:05:29,095
Si c'est la maison, on...
147
00:05:29,120 --> 00:05:30,825
Oh ça ?
Non, non.
148
00:05:30,849 --> 00:05:32,399
J'ai déjà tout oublié.
149
00:05:32,516 --> 00:05:35,091
Non, je voulais t'assurer,
en tant qu'amie,
150
00:05:35,116 --> 00:05:36,435
ta meilleure amie,
151
00:05:36,460 --> 00:05:38,055
que ton secret sera bien gardé.
152
00:05:38,087 --> 00:05:40,102
Tu sais, pour le sexe du bébé.
153
00:05:40,696 --> 00:05:42,055
Je le dirai Ă personne.
154
00:05:42,080 --> 00:05:43,742
Crois-moi, je sais garder un secret.
155
00:05:43,767 --> 00:05:45,606
MĂȘme pendant des centaines d'annĂ©es.
156
00:05:45,631 --> 00:05:47,070
MĂȘme les trĂšs juteux,
157
00:05:47,095 --> 00:05:48,974
comme celui de mon amie Joséphine.
158
00:05:49,000 --> 00:05:50,899
Celle qui a empoisonné
le chat du maire ?
159
00:05:51,096 --> 00:05:52,615
Comment peux-tu le savoir ?
160
00:05:52,726 --> 00:05:54,150
Tu me l'as dit, Kitty.
161
00:05:54,347 --> 00:05:55,586
Oh, c'est vrai.
162
00:05:55,611 --> 00:05:57,070
Eh bien, ce sera différent.
163
00:05:57,095 --> 00:06:01,095
Un vrai secret à ne jamais révéler,
comme l'histoire entre Robin et Mary.
164
00:06:01,120 --> 00:06:02,255
Quelle histoire ?
165
00:06:02,280 --> 00:06:03,711
Non, rien, rien.
166
00:06:03,736 --> 00:06:05,655
[ELLE S'ENFUIT]
167
00:06:05,680 --> 00:06:06,680
Mmh.
168
00:06:09,067 --> 00:06:10,226
Kitty, as-tu trouvé...?
169
00:06:10,251 --> 00:06:11,680
Je connais aucun secret !
170
00:06:14,240 --> 00:06:16,040
[PLEURS]
171
00:06:18,337 --> 00:06:19,954
Je reconnais ces sanglots.
172
00:06:20,759 --> 00:06:22,653
- Chagrin d'amour.
- [MUSIQUE DE MĂLO]
173
00:06:24,134 --> 00:06:26,857
Je pensais que tout allait bien
entre toi et, euh...
174
00:06:27,160 --> 00:06:28,897
- Brenda...
- Brenda. Ouais.
175
00:06:29,514 --> 00:06:30,654
Moi aussi.
176
00:06:31,000 --> 00:06:33,296
Mais, aujourd'hui, sans prévenir,
177
00:06:33,682 --> 00:06:35,763
elle m'envoie ce texto :
178
00:06:36,025 --> 00:06:38,135
"Rien ne va plus."
179
00:06:38,720 --> 00:06:39,752
Sorti de nulle part.
180
00:06:40,229 --> 00:06:41,611
- Un texto ?
- Mm-hmm.
181
00:06:41,636 --> 00:06:43,595
C'est cruel.
Elle a pas dit pourquoi ?
182
00:06:43,763 --> 00:06:47,017
Juste que ça déconne
depuis longtemps, et...
183
00:06:47,173 --> 00:06:49,389
qu'elle a besoin de changer.
184
00:06:49,414 --> 00:06:50,693
[RENIFLE FORT]
185
00:06:51,040 --> 00:06:52,335
Pour quelqu'un d'autre ?
186
00:06:53,837 --> 00:06:54,994
Oh mon dieu !
187
00:06:55,019 --> 00:06:56,898
Le cousin.
Ce sera le cousin.
188
00:06:57,040 --> 00:06:58,861
MIKE : OK.
Tu as besoin de réponses.
189
00:06:59,018 --> 00:07:00,018
Appelle-la.
190
00:07:00,043 --> 00:07:01,091
J'ai essayé.
191
00:07:01,115 --> 00:07:02,403
Elle décroche pas.
192
00:07:05,323 --> 00:07:07,475
Repose-toi un peu, OK ?
Tu as l'air fatigué.
193
00:07:07,715 --> 00:07:08,718
Ouais.
194
00:07:08,743 --> 00:07:12,881
[GĂMISSEMENTS INCOMPRĂHENSIBLES]
195
00:07:12,906 --> 00:07:13,795
Quoi ?
196
00:07:13,820 --> 00:07:16,099
ENSEMBLE :
Je pensais qu'elle me comprenait.
197
00:07:16,273 --> 00:07:17,411
Je sais, frĂšre.
198
00:07:17,686 --> 00:07:18,704
[OBI HALĂTE]
199
00:07:20,115 --> 00:07:21,290
[OBI PLEURE TOUJOURS]
200
00:07:24,480 --> 00:07:25,491
LĂ , lĂ .
201
00:07:25,623 --> 00:07:26,624
Tout va bien.
202
00:07:27,584 --> 00:07:29,560
Les 100 premiÚres années
sont les pires.
203
00:07:31,840 --> 00:07:33,933
En fait, les 100 suivantes
craignent aussi.
204
00:07:36,520 --> 00:07:37,520
Comment il va ?
205
00:07:37,545 --> 00:07:39,284
- Ouais, pas génial.
- Mmh.
206
00:07:39,308 --> 00:07:42,999
Il va faire une sieste,
on pourrait s'éclipser une minute ?
207
00:07:43,024 --> 00:07:44,044
[ALERTE SMS]
208
00:07:46,200 --> 00:07:47,209
OBI : Pourquoi ?!
209
00:07:47,234 --> 00:07:48,855
[ILS SOUPIRENT]
210
00:07:49,084 --> 00:07:50,546
- Je devrais...
- J'ai une idée.
211
00:07:50,571 --> 00:07:53,903
Et si on faisait tous les deux
une liste des pour et des contre
212
00:07:53,928 --> 00:07:56,399
- et on les comparera aprĂšs ?
- OK. Super idée.
213
00:07:56,424 --> 00:07:57,439
[SANGLOTS]
214
00:07:57,464 --> 00:07:59,905
- M'APPELLE PAS. BESOIN DE RĂFLĂCHIR.
- C'est éprouvant,
215
00:07:59,930 --> 00:08:01,936
mais on ne vous a pas
tiré dans le ventre.
216
00:08:02,252 --> 00:08:03,455
Elle a dit quoi encore ?
217
00:08:04,152 --> 00:08:07,354
Un peu moins que ce que
ce pathos nous laisserait penser.
218
00:08:07,440 --> 00:08:08,749
Nom d'un petit bonhomme !
219
00:08:08,773 --> 00:08:11,335
On peut arrĂȘter de surprendre
la femme enceinte ?
220
00:08:11,359 --> 00:08:12,935
Oui. Désolé.
Bien sûr.
221
00:08:12,960 --> 00:08:14,219
Si ça peut t'ĂȘtre utile.
222
00:08:14,244 --> 00:08:15,587
En fait, je viens pour ça.
223
00:08:15,612 --> 00:08:20,190
Pour te dire que si je peux
t'ĂȘtre utile en quoi que ce soit,
224
00:08:20,416 --> 00:08:22,378
tu n'as qu'Ă demander.
N'importe quoi.
225
00:08:23,174 --> 00:08:25,839
Bon, pas de corvées,
évidemment, rien de manuel.
226
00:08:26,018 --> 00:08:30,599
Je ne peux ni porter
ni interagir physiquement.
227
00:08:30,624 --> 00:08:32,756
[RIT] Ouais, mais...
à part ça...
228
00:08:33,104 --> 00:08:34,104
N'importe quoi.
229
00:08:34,651 --> 00:08:36,055
[INSISTANT] N'importe quoi.
230
00:08:36,080 --> 00:08:38,967
Ouais, bah, ça exclut à peu prÚs
tout ce qui serait utile
231
00:08:38,992 --> 00:08:40,655
Ă une femme enceinte jusqu'aux yeux.
232
00:08:40,680 --> 00:08:41,685
Alors...
233
00:08:41,807 --> 00:08:42,722
- Ouais.
- Ouais.
234
00:08:42,747 --> 00:08:43,683
- Non.
- Ouais.
235
00:08:45,394 --> 00:08:46,919
[ROBIN RICANE]
236
00:08:46,944 --> 00:08:48,884
Le roi du tact !
237
00:08:49,120 --> 00:08:50,355
En quoi ça te regarde ?
238
00:08:50,480 --> 00:08:53,479
Je sais pas. En quoi ça te regarde
que ça me regarde ?
239
00:08:53,840 --> 00:08:54,979
ENSEMBLE : Quoi ?
240
00:08:55,198 --> 00:08:56,995
Je vois clair dans ton jeu.
241
00:08:57,183 --> 00:08:58,183
Quoi ?
242
00:08:58,222 --> 00:08:59,854
C'est Rachel, n'est-ce pas ?
243
00:08:59,879 --> 00:09:01,196
La fille de la météo.
244
00:09:01,597 --> 00:09:03,236
- Tu es jaloux.
- Jaloux ?
245
00:09:03,261 --> 00:09:04,261
ROBIN : Pff !
246
00:09:04,286 --> 00:09:05,286
C'est ça.
247
00:09:06,560 --> 00:09:09,401
Tu sais qu'une femme sophistiquée
comme Rachel
248
00:09:09,615 --> 00:09:13,014
ne serait jamais intéressée
par un vieux fossile comme toi,
249
00:09:13,039 --> 00:09:15,055
et ça te bouffe de l'intérieur.
250
00:09:15,523 --> 00:09:17,068
Elle voudrait un homme moderne.
251
00:09:17,480 --> 00:09:19,062
Un mec sensass,
252
00:09:19,354 --> 00:09:21,563
qui conduit une Datsun
et mange des Carambars.
253
00:09:21,588 --> 00:09:22,596
ROBIN : Peut-ĂȘtre.
254
00:09:23,581 --> 00:09:26,899
Ou peut-ĂȘtre qu'elle prĂ©fĂšre
une beauté un peu plus sauvage.
255
00:09:27,206 --> 00:09:29,454
Hein ?
Tu sais, brut de décoffrage.
256
00:09:29,768 --> 00:09:31,175
[VOIX GRAVE] Un mauvais garçon.
257
00:09:31,200 --> 00:09:32,049
[PAT HALĂTE]
258
00:09:32,081 --> 00:09:35,315
Pas un enfant de chĆur
avec ton petit short
259
00:09:35,340 --> 00:09:37,925
- et ton nĆud coulant.
- C'est une bague de foulard !
260
00:09:38,190 --> 00:09:42,071
Tu le saurais,
si tu avais une once d'intelligence.
261
00:09:42,095 --> 00:09:42,775
Oh !
262
00:09:42,799 --> 00:09:45,374
Tu vois, il faut
un certain niveau d'intellect
263
00:09:45,399 --> 00:09:48,095
pour se hisser au niveau
de quelqu'un comme Rachel,
264
00:09:48,456 --> 00:09:51,519
avec son El Niño
et ses lignes isobares serrées !
265
00:09:51,784 --> 00:09:53,471
Avec la meilleure volonté du monde,
266
00:09:53,496 --> 00:09:55,284
t'es pas le couteau le plus affûté...
267
00:09:55,309 --> 00:09:57,730
Le carré de l'hypoténuse
d'un triangle rectangle
268
00:09:57,755 --> 00:10:00,197
est égal à la somme des carrés
des deux autres cÎtés.
269
00:10:02,081 --> 00:10:03,081
PAT : Pff !
270
00:10:04,049 --> 00:10:06,669
Bon, tu sais réciter
un bout de Fibonacci...
271
00:10:08,640 --> 00:10:10,040
Ăa Pythagore.
272
00:10:13,640 --> 00:10:15,329
Attends un peu, gros malin !
273
00:10:15,971 --> 00:10:18,182
Quelle est la capitale
de l'Indonésie ?
274
00:10:18,440 --> 00:10:19,731
[RĂLE D'EFFORT]
275
00:10:21,000 --> 00:10:22,587
[RĂLE D'EFFORT]
276
00:10:23,135 --> 00:10:24,575
Que fais-tu ?
277
00:10:24,600 --> 00:10:25,491
Oh.
278
00:10:25,515 --> 00:10:27,976
Je redistribue quelques actions.
279
00:10:28,240 --> 00:10:30,920
Je viens de me faire
un beau petit 17 K.
280
00:10:31,473 --> 00:10:32,959
C'est marqué 17 pence.
281
00:10:33,059 --> 00:10:34,415
- Que veux-tu, Kitty ?
- Oh.
282
00:10:34,440 --> 00:10:36,135
Fais comme si j'étais pas là .
283
00:10:36,160 --> 00:10:38,136
C'est si gentil
de faire ça pour Alison.
284
00:10:38,161 --> 00:10:40,455
Un petit pécule pour le bébé.
285
00:10:40,480 --> 00:10:41,614
Oui...
286
00:10:41,716 --> 00:10:43,339
moins ma commission, évidemment.
287
00:10:43,364 --> 00:10:47,238
Et mĂȘme si je ne peux rien dire
de précis sur le bébé,
288
00:10:47,263 --> 00:10:49,989
je suis sûre que si le bébé pouvait,
289
00:10:50,014 --> 00:10:53,303
ce petit garçon te remercierait
de faire ça pour lui.
290
00:10:53,653 --> 00:10:55,940
- Un garçon ?!
- Oh non ! Qu'ai-je fait ?
291
00:10:56,332 --> 00:10:57,895
AL : Les pour et les contre.
292
00:10:57,920 --> 00:10:59,600
[DES PAS APPROCHENT]
293
00:11:05,505 --> 00:11:07,167
- Bien, Alison...
- Non.
294
00:11:07,388 --> 00:11:10,323
- Non quoi ?
- Non Ă tout ce que tu diras
295
00:11:10,348 --> 00:11:12,855
sur les familles,
les manoirs et les lignées.
296
00:11:12,880 --> 00:11:14,495
On en a pas encore discuté,
297
00:11:14,520 --> 00:11:17,232
alors pas de leçon de morale
sur une décision en attente.
298
00:11:17,403 --> 00:11:20,263
Tout Ă fait.
Prends tout ton temps.
299
00:11:20,288 --> 00:11:21,289
Quoi ?
300
00:11:21,314 --> 00:11:24,111
Et ta décision sera la meilleure,
j'en suis sûre.
301
00:11:24,575 --> 00:11:26,509
Euh... OK.
302
00:11:27,934 --> 00:11:29,275
Bien, comment vas-tu ?
303
00:11:29,400 --> 00:11:30,731
Hmm ?
Tu as l'air en forme.
304
00:11:30,756 --> 00:11:32,346
Ton teint est ravissant.
305
00:11:32,437 --> 00:11:34,698
Et ce chĂąle.
Quel délice pour les yeux.
306
00:11:34,723 --> 00:11:37,363
- Que se passe-t-il ?
- La coupe est d'un goût exquis
307
00:11:37,388 --> 00:11:40,503
et cette teinte met en valeur
la couleur de tes yeux.
308
00:11:40,528 --> 00:11:42,415
ArrĂȘte.
Quel que soit ton plan, arrĂȘte.
309
00:11:42,440 --> 00:11:45,095
ArrĂȘter quoi, Alison ?
Je fais juste la conversation.
310
00:11:45,120 --> 00:11:47,670
C'est flippant. Oh mon dieu,
elle a quoi ta bouche ?
311
00:11:48,040 --> 00:11:50,999
Je souris, Alison.
Les gens aiment les sourires.
312
00:11:51,168 --> 00:11:53,335
Bah, arrĂȘte.
Ăa me donne la chair de poule.
313
00:11:53,360 --> 00:11:55,599
J'essaie d'ĂȘtre agrĂ©able, Alison.
314
00:11:55,692 --> 00:11:57,654
Est-ce si difficile Ă croire ?
315
00:11:58,153 --> 00:11:59,868
- Euh...
- Je me montre agréable
316
00:11:59,892 --> 00:12:01,800
depuis avant ta naissance,
jeune fille,
317
00:12:01,825 --> 00:12:04,105
et je ne laisserai pas
mon naturel jovial
318
00:12:04,130 --> 00:12:05,919
dénigré par des gens comme toi !
319
00:12:05,944 --> 00:12:07,442
C'est absolument scandaleux !
320
00:12:07,467 --> 00:12:10,107
Et enlĂšve ces bottes !
Tu as l'air d'une gourgandine !
321
00:12:12,469 --> 00:12:13,469
ALISON : Waouh.
322
00:12:16,817 --> 00:12:19,096
[ENJOUĂ] Bonjour, Alison,
et puis-je te dire...
323
00:12:19,121 --> 00:12:20,476
- AL : Dehors !
- Ă tes ordres.
324
00:12:20,501 --> 00:12:21,501
[SE RACLE LA GORGE]
325
00:12:21,920 --> 00:12:22,940
OK...
326
00:12:24,920 --> 00:12:25,920
[OBI SOUPIRE]
327
00:12:27,013 --> 00:12:28,519
OBI : Ses cheveux me manquent.
328
00:12:29,238 --> 00:12:30,438
Son parfum.
329
00:12:30,463 --> 00:12:32,288
- CONTRE : FANTĂMES, FROID
- Ses pieds.
330
00:12:32,313 --> 00:12:34,295
- FACTURES
- Vous aviez déjà dit ses pieds.
331
00:12:34,320 --> 00:12:37,506
Sa façon de plisser les yeux
quand elle sourit.
332
00:12:37,531 --> 00:12:38,906
Tous les yeux font ça.
333
00:12:39,797 --> 00:12:40,919
Ses pieds.
334
00:12:40,944 --> 00:12:44,960
Oh, bonté divine, il suffit !
Passez Ă autre chose !
335
00:12:44,985 --> 00:12:47,928
ArrĂȘtez de l'encenser
comme un chiot en mal d'amour !
336
00:12:47,953 --> 00:12:49,373
Vous vous donnez en spectacle !
337
00:12:49,398 --> 00:12:51,119
- AL MURMURE : Mike...
- Oh, Alison.
338
00:12:51,144 --> 00:12:52,407
Tu as l'air radieuse.
339
00:12:52,920 --> 00:12:56,055
Ce serait pas le bon moment
pour comparer les listes ?
340
00:12:56,080 --> 00:12:57,082
Euh, ouais.
341
00:12:57,106 --> 00:12:59,540
Il radote.
Il remarquera pas mon absence.
342
00:13:01,050 --> 00:13:03,449
OBI : Et me revoilà abandonné.
Encore !
343
00:13:04,085 --> 00:13:05,652
Toute ma vie !
344
00:13:06,312 --> 00:13:10,592
[SANGLOTE] Pourquoi les gens
m'abandonnent toujours ?
345
00:13:10,617 --> 00:13:13,054
[PLEURE PLUS FORT]
346
00:13:15,560 --> 00:13:16,819
Je lĂąche l'affaire, moi.
347
00:13:16,921 --> 00:13:18,746
Alison, un instant, s'il te plaĂźt.
348
00:13:18,771 --> 00:13:20,451
[GĂMISSEMENTS ININTELLIGIBLES]
349
00:13:27,163 --> 00:13:28,362
Bonjour, Lady Button.
350
00:13:28,539 --> 00:13:30,178
- Kitty.
- Tu vas bien ?
351
00:13:30,687 --> 00:13:32,100
Pas particuliĂšrement.
352
00:13:32,571 --> 00:13:35,650
J'ai tenté de me faire aimer d'Alison,
comme convenu, mais...
353
00:13:36,265 --> 00:13:38,593
Eh bien, tu n'as sans doute
jamais remarqué,
354
00:13:38,618 --> 00:13:43,047
mais il peut m'arriver occasionnellement
d'ĂȘtre quelque peu acerbe.
355
00:13:43,554 --> 00:13:44,554
[RIRE GĂNĂ]
356
00:13:46,022 --> 00:13:48,116
Eh bien, nous avons tous nos défauts.
Hihi.
357
00:13:48,141 --> 00:13:51,735
Et je suis sûre qu'Alison sait au fond
Ă quel point tu tiens Ă elle.
358
00:13:51,760 --> 00:13:53,608
- Tu crois ?
- Bien sûr.
359
00:13:53,633 --> 00:13:55,576
Tu cĂšdes ta chambre comme nursery.
360
00:13:55,601 --> 00:13:57,440
- Quoi de plus altruiste ?
- Oui.
361
00:13:57,751 --> 00:14:00,335
- Oui, je suppose que tu as raison.
- Je la vois déjà .
362
00:14:00,360 --> 00:14:01,999
Un berceau dans un coin,
363
00:14:02,196 --> 00:14:04,999
un coffre rempli de peluches,
le tout peint en bleu.
364
00:14:05,281 --> 00:14:06,989
Bleu ?!
Pour un garçon ?!
365
00:14:07,013 --> 00:14:09,203
Oh diantre !
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
366
00:14:09,655 --> 00:14:12,814
Te voilĂ . Bien.
Oh, et Kitty aussi. Encore mieux.
367
00:14:13,453 --> 00:14:15,839
Bon, nous cherchons
à départager... euh...
368
00:14:16,203 --> 00:14:18,656
- Je ne dirais pas un différend.
- Moi si.
369
00:14:18,992 --> 00:14:21,257
D'accord. Vous voyez,
Robin et moi débattions
370
00:14:21,282 --> 00:14:24,121
de ce qui pourrait constituer
une sortie idéale
371
00:14:24,145 --> 00:14:26,185
- avec une compagne.
- Femme.
372
00:14:26,210 --> 00:14:27,568
- Une petite amie.
- Femme.
373
00:14:27,593 --> 00:14:30,656
Ce que les Américains
appelleraient un
date.
374
00:14:30,681 --> 00:14:32,080
Je désapprouve ça.
375
00:14:32,229 --> 00:14:33,295
Quoi, les
dates ?
376
00:14:33,320 --> 00:14:34,320
Les Américains.
377
00:14:34,359 --> 00:14:35,359
D'accord. OK.
378
00:14:35,384 --> 00:14:38,175
Bah, c'est...
Tout ce qu'on vous demande, c'est juger
379
00:14:38,200 --> 00:14:41,359
quelle sortie avec une femme
vous attirerait le plus,
380
00:14:41,384 --> 00:14:43,199
d'un point de vue féminin.
381
00:14:43,224 --> 00:14:45,020
- Oh, comme c'est amusant !
- Je vois.
382
00:14:45,257 --> 00:14:47,050
Alors, voilà mon idée.
383
00:14:47,538 --> 00:14:49,142
Une journée à la plage.
384
00:14:49,385 --> 00:14:51,138
- Alors...
- Oui ! [GLOUSSE]
385
00:14:51,163 --> 00:14:52,255
J'adore la plage.
386
00:14:52,280 --> 00:14:54,359
Oh, c'est parfait.
Oui, je t'épouserai, Pat.
387
00:14:54,384 --> 00:14:55,895
TrĂšs bien, Kitty.
388
00:14:55,920 --> 00:14:57,035
Ce n'est pas fini.
389
00:14:57,060 --> 00:14:58,379
- C'est vrai ?
- Oui.
390
00:14:58,403 --> 00:14:59,256
Ouh !
391
00:14:59,281 --> 00:15:00,809
On se retrouve Ă la gare.
392
00:15:00,920 --> 00:15:03,099
J'ai acheté des fleurs
à la supérette.
393
00:15:03,800 --> 00:15:06,863
On prend le train, vous voyez,
pour se jeter quelques godets.
394
00:15:07,280 --> 00:15:09,839
Ensuite, direction la plage
pour un fish and chips.
395
00:15:09,864 --> 00:15:12,039
Purée de petits pois, si elle aime.
396
00:15:12,187 --> 00:15:15,319
On se mangera une glace
en traĂźnant sur la promenade.
397
00:15:15,617 --> 00:15:17,367
Puis on s'assiéra sur les galets...
398
00:15:18,216 --> 00:15:20,175
pour partager un cubi de vin blanc.
399
00:15:20,499 --> 00:15:21,895
Mais du bon, attention.
400
00:15:21,920 --> 00:15:23,265
Liebfraumilch.
401
00:15:23,905 --> 00:15:26,640
Ensuite...
on regardera le soleil se coucher.
402
00:15:28,419 --> 00:15:29,419
Non.
403
00:15:29,736 --> 00:15:30,736
De quoi ?!
404
00:15:30,761 --> 00:15:32,523
Fleurs ?
Avec mon rhume des foins ?
405
00:15:32,548 --> 00:15:34,531
Et je ne voyagerais pas en train.
406
00:15:34,556 --> 00:15:38,615
Et ni petits pois en purée,
ni vin en cubi.
407
00:15:38,640 --> 00:15:40,135
Tout cela semble atroce !
408
00:15:40,160 --> 00:15:41,160
Ha !
409
00:15:41,185 --> 00:15:43,264
D'accord !
Bah, on t'écoute !
410
00:15:43,542 --> 00:15:46,825
On chasse sa boustifaille,
puis on rentre Ă la grotte ?
411
00:15:48,120 --> 00:15:49,220
[ROBIN SE RACLE LA GORGE]
412
00:15:49,436 --> 00:15:52,055
On va en calĂšche
au resto le plus chic de Londres.
413
00:15:52,080 --> 00:15:54,607
Le menu pré-théùtre,
mais avec du champagne.
414
00:15:54,632 --> 00:15:55,959
Dumont-Lorient...
415
00:15:56,054 --> 00:15:59,474
Puis, des martinis au Claridge's.
J'ai réservé à l'avance.
416
00:15:59,499 --> 00:16:00,867
- Robin gagne.
- Oui !
417
00:16:00,913 --> 00:16:01,918
PAT : Oh...
418
00:16:01,942 --> 00:16:03,203
Bravo, Robin.
419
00:16:03,228 --> 00:16:05,415
Tu viens de courtiser
une dame de 170 ans.
420
00:16:05,440 --> 00:16:08,158
- Je te demande pardon ?!
- Et Kitty a aimé ma sortie.
421
00:16:08,330 --> 00:16:09,898
Bah, faut un troisiĂšme avis !
422
00:16:11,416 --> 00:16:12,575
Ah, parfait.
423
00:16:12,796 --> 00:16:15,113
Je lui fais Ă bouffer,
on a quelques minutes.
424
00:16:15,695 --> 00:16:16,701
Alors...
425
00:16:16,726 --> 00:16:18,615
Ăvidemment, j'ai mis les fantĂŽmes.
426
00:16:18,898 --> 00:16:20,226
Ouais, moi aussi.
Ouais.
427
00:16:20,560 --> 00:16:21,827
Dans quelle colonne ?
428
00:16:22,491 --> 00:16:23,491
Les deux.
429
00:16:23,882 --> 00:16:24,882
Ouais.
430
00:16:25,179 --> 00:16:26,189
Ouais, moi aussi.
431
00:16:26,214 --> 00:16:30,069
- J'ai du mal Ă lister les contre...
- Je me sens chanceux, béni des dieux...
432
00:16:30,094 --> 00:16:33,617
- FantĂŽme ? FantĂŽmes. OK.
- ..d'habiter ici avec des amis dévoués.
433
00:16:33,642 --> 00:16:36,720
- Je... repasserai plus tard.
- Si tu veux bien.
434
00:16:38,280 --> 00:16:40,901
Imagine une vie
oĂč tu dĂ©couvrirais au rĂ©veil
435
00:16:40,926 --> 00:16:43,322
qu'on ne t'a
pas écrit de poÚme.
436
00:16:44,347 --> 00:16:45,384
AL : Mm-hmm...
437
00:16:46,089 --> 00:16:49,224
Une vie sans voir
ce visage tous les jours.
438
00:16:50,800 --> 00:16:51,800
Tu vois ?
439
00:16:51,825 --> 00:16:53,879
MĂȘme maintenant,
je suis dans tes pensées.
440
00:16:53,920 --> 00:16:56,004
Tu viens de noter
négligemment mon nom.
441
00:16:56,400 --> 00:16:58,203
De quoi "con" est-il l'abréviation ?
442
00:16:59,277 --> 00:17:02,005
Ăa veut dire... convaincu.
443
00:17:03,131 --> 00:17:04,171
Et je suis...
444
00:17:05,240 --> 00:17:06,449
convaincu.
445
00:17:07,100 --> 00:17:10,940
Convaincu que tu feras le bon choix.
446
00:17:13,440 --> 00:17:14,440
[SOUPIRE]
447
00:17:16,704 --> 00:17:17,576
Oh !
448
00:17:17,600 --> 00:17:19,639
Les gars !
Je dois encore me répéter ?
449
00:17:19,759 --> 00:17:20,939
Enceinte !
450
00:17:20,964 --> 00:17:22,359
Ouais.
Pardon, Alison.
451
00:17:22,384 --> 00:17:25,335
On aurait une faveur Ă te demander
si tu as deux minutes.
452
00:17:25,360 --> 00:17:27,295
- Bah, euh, oui...
- Bien. Euh, tu vois...
453
00:17:27,320 --> 00:17:29,027
Pat dit qu'il faut femme moderne
454
00:17:29,051 --> 00:17:30,639
pour juger trucs de femme.
455
00:17:30,853 --> 00:17:32,330
- Trucs de femme ?
- Ouais.
456
00:17:32,355 --> 00:17:34,992
On a le béguin pour Rachel,
la fille de la météo,
457
00:17:35,017 --> 00:17:36,750
mais on sait pas qui la gagnerait.
458
00:17:37,096 --> 00:17:39,335
Alors je propose
une journée à la plage.
459
00:17:39,360 --> 00:17:41,966
Tu sais, fish and chips,
Mr. Freeze, tout le toutim.
460
00:17:41,991 --> 00:17:44,530
Non, non, non.
Pour attirer fille comme ça,
461
00:17:44,555 --> 00:17:48,404
y faut resto de luxe, champagne,
cocktail aux huĂźtres.
462
00:17:48,429 --> 00:17:49,695
AL : Non, stop, stop, stop.
463
00:17:49,720 --> 00:17:51,886
- C'est ridicule.
- Bah ouais, je lui ai dit.
464
00:17:51,910 --> 00:17:52,990
[BROUHAHA]
465
00:17:53,015 --> 00:17:54,437
Je vous visais tous les deux.
466
00:17:54,616 --> 00:17:58,215
Primo, vous ĂȘtes morts et vous vous
disputez une femme de la télé.
467
00:17:58,240 --> 00:18:01,436
Deuzio, cette compétition
semble assez dégradante.
468
00:18:01,461 --> 00:18:02,904
C'est pas un bout de viande.
469
00:18:03,515 --> 00:18:04,669
- Oh !
- Ouais...
470
00:18:05,343 --> 00:18:06,549
On le sait, ça !
471
00:18:07,376 --> 00:18:08,695
- C'est une femme.
- Ouais.
472
00:18:08,720 --> 00:18:12,215
Tu sais, une femme charmante,
unique, humaine.
473
00:18:12,240 --> 00:18:13,399
Femme humaine.
474
00:18:13,540 --> 00:18:15,183
Bah, quel est son nom complet ?
475
00:18:17,345 --> 00:18:18,356
Rachel...
476
00:18:18,381 --> 00:18:19,381
Ouais ?
477
00:18:22,688 --> 00:18:23,688
G...
478
00:18:23,778 --> 00:18:24,978
K...
479
00:18:26,712 --> 00:18:27,999
ENSEMBLE : Météo ?
480
00:18:28,024 --> 00:18:29,874
- McGill.
- McGill ! Ah !
481
00:18:29,899 --> 00:18:32,773
- Pas loin !
- C'est pas un objet Ă gagner,
482
00:18:32,798 --> 00:18:34,049
mĂȘme si vous Ă©tiez en vie.
483
00:18:34,160 --> 00:18:36,403
C'est une femme intelligente,
qui a du succĂšs
484
00:18:36,427 --> 00:18:39,096
et mérite bien plus de respect
que vous n'en montrez.
485
00:18:42,642 --> 00:18:43,781
Elle a raison.
486
00:18:44,195 --> 00:18:45,391
Ouais.
487
00:18:47,595 --> 00:18:48,703
- On partage ?
- Ouais.
488
00:18:48,728 --> 00:18:50,336
- Ouais.
- Ouais.
489
00:18:51,523 --> 00:18:52,785
KITTY : Oh, capitaine !
490
00:18:52,809 --> 00:18:54,053
Puis-je avoir ton avis ?
491
00:18:54,078 --> 00:18:56,520
Ah, Katherine. Oui bien sûr.
Tout ce que tu veux.
492
00:18:56,545 --> 00:18:59,061
Pendant la guerre,
tu as dĂ» garder des secrets, non ?
493
00:18:59,086 --> 00:19:00,479
Oh...
[RIRE GĂNĂ]
494
00:19:00,922 --> 00:19:03,203
Eh bien, je... ne saurais
rien révéler, Kitty.
495
00:19:03,228 --> 00:19:04,228
[RIRE GĂNĂ]
496
00:19:06,180 --> 00:19:07,495
- Oui.
- D'accord.
497
00:19:07,520 --> 00:19:09,772
Alors, comment tu fais ?
Pour garder un secret.
498
00:19:09,797 --> 00:19:12,735
Il s'avĂšre que je ne suis pas
aussi douée que je le pensais.
499
00:19:12,760 --> 00:19:14,012
Ah, je vois.
500
00:19:14,036 --> 00:19:14,955
Eh bien...
501
00:19:14,980 --> 00:19:17,093
C'est en fait assez simple.
502
00:19:17,547 --> 00:19:21,594
Ne te laisse pas entraĂźner Ă parler
du sujet compromettant.
503
00:19:21,914 --> 00:19:23,855
Qui dans le cas présent est...?
504
00:19:23,880 --> 00:19:26,140
Le bébé est un garçon.
Oh ! Tu vois ?
505
00:19:26,165 --> 00:19:28,366
Seigneur ! Tu es le rĂȘve
de tout interrogateur.
506
00:19:28,391 --> 00:19:29,108
Eh bien...
507
00:19:29,133 --> 00:19:30,780
Je pense que dans ton cas,
508
00:19:30,805 --> 00:19:32,664
il vaudrait mieux
que tes conversations
509
00:19:32,689 --> 00:19:35,103
restent ciblées entiÚrement
sur l'autre personne,
510
00:19:35,398 --> 00:19:39,155
minimisant ainsi tout risque
de divulgation accidentelle.
511
00:19:39,180 --> 00:19:40,399
[BRUIT DE PAS]
[PAT RIT]
512
00:19:40,424 --> 00:19:42,537
Essaie.
Essaie tout de suite. Essaie.
513
00:19:42,562 --> 00:19:44,107
- Coucou, vous deux.
- Coucou.
514
00:19:44,131 --> 00:19:46,822
- Vous faisiez quoi ?
- On s'est un peu embrouillés.
515
00:19:46,847 --> 00:19:48,774
- Hein, Robin ?
- Querelle d'amoureux.
516
00:19:48,799 --> 00:19:50,759
Ouais, mais on est réconciliés.
517
00:19:51,025 --> 00:19:52,502
Franchement, les garçons !
518
00:19:52,527 --> 00:19:53,969
J'ai dit garçon.
Comme le bébé.
519
00:19:53,994 --> 00:19:56,199
Le bébé est un garçon !
Oh, rien ne m'arrĂȘte !
520
00:19:56,455 --> 00:19:58,727
- Elle a quoi ?
- Finie la panique. Ils restent.
521
00:19:58,752 --> 00:20:00,400
- PAT : Quoi ?
- KITTY : Vraiment ?
522
00:20:01,056 --> 00:20:04,024
Alison et moi avons eu
un petit tĂȘte-Ă -tĂȘte et... euh...
523
00:20:04,049 --> 00:20:05,928
Disons que je suis convaincu
524
00:20:06,117 --> 00:20:07,484
qu'elle n'ira nulle part.
525
00:20:07,509 --> 00:20:09,006
TOUS : Oh, quel soulagement !
526
00:20:09,030 --> 00:20:10,392
FANNY : Bien joué, Thomas.
527
00:20:10,417 --> 00:20:13,502
CAP : Ironique, non ?
Tous nos efforts pour qu'elle reste.
528
00:20:13,800 --> 00:20:16,281
J'ai l'impression que c'est hier
qu'ils sont arrivés
529
00:20:16,306 --> 00:20:17,923
et que nous voulions les chasser.
530
00:20:17,948 --> 00:20:18,953
TOUS : C'est vrai.
531
00:20:18,978 --> 00:20:21,203
Julian a mĂȘme poussĂ©
Alison par la fenĂȘtre !
532
00:20:21,228 --> 00:20:22,015
[RIRES]
533
00:20:22,040 --> 00:20:24,079
- PAT : C'est vrai, ça !
- ALISON : Quoi ?
534
00:20:25,924 --> 00:20:31,553
[MUSIQUE STRESSANTE]
535
00:20:36,778 --> 00:20:39,286
JULIAN : Attends, écoute,
ne soyons pas trop...
536
00:20:40,090 --> 00:20:41,212
Oh mon dieu.
537
00:20:41,809 --> 00:20:42,815
Qu'as-tu fait ?
538
00:20:42,840 --> 00:20:45,639
- Ouais !
- Me regardez pas ! Julian l'a poussée !
539
00:20:45,664 --> 00:20:46,670
Il a raison.
540
00:20:46,707 --> 00:20:48,932
- Julian, répare ça immédiatement.
- Pardon ?
541
00:20:48,957 --> 00:20:51,877
Nos efforts sont réduits à néant,
avec cette épée de DamoclÚs.
542
00:20:51,902 --> 00:20:53,239
C'est un meurtre, Julian.
543
00:20:53,332 --> 00:20:54,599
Une tentative de meurtre.
544
00:20:54,792 --> 00:20:55,879
Je vais ĂȘtre malade.
545
00:20:55,980 --> 00:20:56,980
[NAUSĂE]
546
00:20:57,000 --> 00:20:59,600
- Tu dois arranger ça.
- Ouais. Tout est de ta faute.
547
00:20:59,624 --> 00:21:02,730
[MUSIQUE STRESSANTE]
548
00:21:03,605 --> 00:21:05,074
MIKE : Prends une bouchée.
549
00:21:05,714 --> 00:21:06,714
Je peux pas.
550
00:21:07,174 --> 00:21:08,565
Ăa me fait penser Ă elle.
551
00:21:09,409 --> 00:21:11,488
- Elle aime la salade.
- MIKE : RhĂŽ.
552
00:21:11,560 --> 00:21:13,496
- [IL SOUPIRE]
- [LE TĂLĂPHONE VIBRE]
553
00:21:13,914 --> 00:21:15,255
NUMĂRO INCONNU
554
00:21:15,280 --> 00:21:16,839
- [GĂMIT]
- [CHOC]
555
00:21:19,690 --> 00:21:22,159
- AllÎ, téléphone d'Obi.
- [MURMURE] Je suis pas lĂ .
556
00:21:22,651 --> 00:21:23,754
Une seconde.
557
00:21:25,400 --> 00:21:26,400
AllĂŽ ?
558
00:21:26,425 --> 00:21:27,432
Brenda ?
559
00:21:27,664 --> 00:21:28,879
Salut !
Tout va bien ?
560
00:21:28,933 --> 00:21:30,424
Bien sûr que non.
561
00:21:30,644 --> 00:21:32,119
Oh mince.
Qu'est-ce qui va pas ?
562
00:21:32,144 --> 00:21:33,933
Ă ton avis ?
J'ai été largué.
563
00:21:33,958 --> 00:21:35,093
Hein ?
Par qui ?
564
00:21:35,200 --> 00:21:36,337
Par toi.
565
00:21:36,489 --> 00:21:37,928
Euh, je t'ai pas largué.
566
00:21:37,960 --> 00:21:39,056
Oh que si.
567
00:21:39,253 --> 00:21:41,285
Obi, je le saurais
si je t'avais largué.
568
00:21:43,042 --> 00:21:47,175
Tu as dit : "Rien ne va plus."
et "Ăa dĂ©conne depuis longtemps."
569
00:21:47,246 --> 00:21:48,396
Ouais.
Mon téléphone.
570
00:21:49,082 --> 00:21:52,364
Mais tu as dit :
"J'ai besoin de changer."
571
00:21:52,389 --> 00:21:53,761
Ouais, changer de téléphone.
572
00:21:55,098 --> 00:21:57,497
Mais tu as dit : "M'appelle pas.
573
00:21:57,613 --> 00:21:59,639
Besoin de réfléchir."
574
00:21:59,664 --> 00:22:01,639
Ouais, à mon problÚme de téléphone.
575
00:22:01,729 --> 00:22:04,777
Il ne reçoit plus les appels.
Je te l'ai dit hier.
576
00:22:05,839 --> 00:22:07,830
Oooh... ouais.
577
00:22:08,566 --> 00:22:09,624
Tu me l'as dit.
578
00:22:10,320 --> 00:22:11,839
Donc...
579
00:22:11,933 --> 00:22:13,494
On est Ă nouveau ensemble ?
580
00:22:13,519 --> 00:22:15,001
On n'a jamais rompu.
581
00:22:15,605 --> 00:22:17,559
Mais on pourrait faire comme si
582
00:22:17,785 --> 00:22:20,439
et on chercherait Ă ...
se réconcilier ?
583
00:22:20,621 --> 00:22:23,095
Euh...
Frérot, je dois y aller.
584
00:22:23,120 --> 00:22:24,406
Je t'appelle plus tard.
585
00:22:24,430 --> 00:22:25,640
Brenda !
Brenda...
586
00:22:26,880 --> 00:22:28,085
Incroyable.
587
00:22:29,960 --> 00:22:31,328
On accepte la proposition.
588
00:22:31,800 --> 00:22:32,800
Quoi ?
589
00:22:32,908 --> 00:22:35,455
[ILS PARLENT TOUS Ă LA FOIS]
590
00:22:35,480 --> 00:22:36,310
Non, non, non.
591
00:22:36,334 --> 00:22:37,526
Ne jamais s'excuser.
592
00:22:37,642 --> 00:22:39,015
PremiĂšre rĂšgle en politique.
593
00:22:39,040 --> 00:22:41,785
PAT : Mais tu l'as déjà dit.
Tu l'as mĂȘme chantĂ©.
594
00:22:42,087 --> 00:22:44,423
C'était différent.
On l'a fait tous ensemble.
595
00:22:44,448 --> 00:22:46,695
Ne jamais ĂȘtre en minoritĂ©.
2e rĂšgle en politique.
596
00:22:46,720 --> 00:22:48,383
Maudites soient ces rĂšgles,
monsieur !
597
00:22:48,408 --> 00:22:49,654
Va t'excuser, mon gars.
598
00:22:49,678 --> 00:22:50,615
Ah ouais...
599
00:22:50,640 --> 00:22:52,855
Comme si un simple "désolé"
allait tout arranger.
600
00:22:52,880 --> 00:22:54,268
Tu serais surpris.
601
00:22:54,293 --> 00:22:58,362
Rien n'est impardonnable
si les excuses sont sincĂšres.
602
00:22:58,588 --> 00:22:59,680
Oh vraiment ?
603
00:23:00,565 --> 00:23:03,055
[MAUVAIS ACCENT DU NORD]
Salut, Pat, c'est Morris.
604
00:23:03,087 --> 00:23:06,157
Je suis trop désolé d'avoir couché
avec ta femme, mon pote.
605
00:23:14,160 --> 00:23:15,392
C'est pas grave...
606
00:23:16,346 --> 00:23:17,346
mon pote.
607
00:23:17,800 --> 00:23:23,771
Et merci pour tes excuses,
tu es un s-s-s-s...
608
00:23:23,796 --> 00:23:25,516
super copain.
609
00:23:27,720 --> 00:23:29,175
[MURMURE] Bon, Ă ton tour.
610
00:23:29,416 --> 00:23:31,455
MIKEÂ :Â OK, ils ont dit quoi encore ?
611
00:23:31,480 --> 00:23:33,728
C'est pas ce qu'ils ont dit.
C'est juste...
612
00:23:34,151 --> 00:23:35,479
Peu importe pourquoi.
613
00:23:35,753 --> 00:23:38,333
On doit partir. Je...
Fais-moi confiance.
614
00:23:38,620 --> 00:23:41,210
Et je te présente
mes plus sincĂšres excuses
615
00:23:41,370 --> 00:23:43,839
si tu t'es sentie blessée
d'une quelconque maniĂšre
616
00:23:44,120 --> 00:23:46,112
par les actions qu'on m'attribue...
617
00:23:46,137 --> 00:23:48,251
[ACCENT ĂCOSSAIS]
C'est pas des excuses, enfin !
618
00:23:48,276 --> 00:23:49,432
Je fais de mon mieux !
619
00:23:49,816 --> 00:23:51,895
Ma liste est Ă 95 % contre.
620
00:23:51,920 --> 00:23:53,693
Mais...
Tu es sûre de toi ?
621
00:23:53,880 --> 00:23:55,909
CAP :
Pas de seconde chance ici, Julian.
622
00:23:55,934 --> 00:23:58,425
Ne te contente pas de le dire.
Tu dois le penser.
623
00:23:58,720 --> 00:24:00,275
Pitié, la laisse pas partir.
624
00:24:01,042 --> 00:24:04,695
"Nous envisagerons volontiers
la vente du manoir et du terrain
625
00:24:04,837 --> 00:24:06,317
dans leur intégralité."
626
00:24:08,658 --> 00:24:09,658
J'envoie ?
627
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Envoie.
628
00:24:12,285 --> 00:24:13,285
JULIAN : Alison ?
629
00:24:13,431 --> 00:24:15,053
Je n'ai rien Ă te dire.
630
00:24:15,503 --> 00:24:17,719
Juste une minute, s'il te plaĂźt...
631
00:24:17,907 --> 00:24:19,027
Je t'en supplie.
632
00:24:23,056 --> 00:24:24,455
Juste une minute.
633
00:24:24,612 --> 00:24:26,633
Eh bien...
[SE RACLE LA GORGE]
634
00:24:26,901 --> 00:24:28,159
En fait...
635
00:24:28,354 --> 00:24:29,464
Euh...
636
00:24:32,640 --> 00:24:33,920
Je suis...
637
00:24:34,920 --> 00:24:36,159
Je suis...
638
00:24:36,184 --> 00:24:37,191
Euh...
639
00:24:38,240 --> 00:24:39,420
Je suis...
640
00:24:41,127 --> 00:24:42,335
Mmh...
641
00:24:42,360 --> 00:24:43,640
Je suis...
642
00:24:45,518 --> 00:24:47,845
- Je ne suis pas désolé, en fait.
- [RĂLE GĂNĂRAL]
643
00:24:47,870 --> 00:24:49,198
Je suis content.
Ouais !
644
00:24:49,503 --> 00:24:51,345
Content d'avoir fait ce que j'ai fait,
645
00:24:51,370 --> 00:24:54,039
parce que sans ça,
tu ne nous aurais jamais rencontrés,
646
00:24:54,064 --> 00:24:57,100
et nos vies en seraient appauvries...
Morts ! Nos morts !
647
00:24:58,050 --> 00:24:59,050
Ăcoute...
648
00:24:59,487 --> 00:25:02,196
Je ne suis pas fier
de mes actions, Alison.
649
00:25:02,221 --> 00:25:03,503
Bien sûr que non, mais...
650
00:25:04,221 --> 00:25:07,784
Je ne peux pas prétendre regretter,
alors que ça nous a apporté cette...
651
00:25:08,511 --> 00:25:09,738
magie.
652
00:25:10,240 --> 00:25:11,929
Ce... cadeau...
653
00:25:12,315 --> 00:25:14,879
qu'on aurait pu attendre
toute une vie.
654
00:25:14,920 --> 00:25:16,277
Mille vies.
655
00:25:18,246 --> 00:25:21,166
Je suis content
que tu nous aies trouvés, Alison.
656
00:25:22,276 --> 00:25:23,276
Et...
657
00:25:24,268 --> 00:25:26,680
Je pense que si tu es
honnĂȘte avec toi-mĂȘme...
658
00:25:28,549 --> 00:25:30,389
Tu es contente qu'on t'ait trouvée.
659
00:25:31,244 --> 00:25:32,909
Oh... ouh...
660
00:25:33,988 --> 00:25:34,995
[SE RACLE LA GORGE]
661
00:25:35,542 --> 00:25:36,542
Mais...
662
00:25:37,111 --> 00:25:39,108
Fais ce que tu as Ă faire.
663
00:25:40,782 --> 00:25:42,392
Nous ne t'en empĂȘcherons pas.
664
00:25:42,680 --> 00:25:43,937
[SE RACLE LA GORGE]
665
00:25:47,716 --> 00:25:49,128
Quelqu'un parle encore ?
666
00:25:51,344 --> 00:25:52,344
Tu vas bien ?
667
00:25:54,920 --> 00:25:56,237
Je peux pas le faire.
668
00:25:56,262 --> 00:25:57,262
[ELLE RENIFLE]
669
00:25:58,439 --> 00:25:59,682
Ils sont horribles.
670
00:25:59,987 --> 00:26:01,759
Vous ĂȘtes...
Vous ĂȘtes horribles.
671
00:26:01,784 --> 00:26:02,925
Ouais, je sais.
672
00:26:03,810 --> 00:26:04,810
Mais...
673
00:26:05,237 --> 00:26:06,176
[RENIFLE]
674
00:26:06,200 --> 00:26:07,643
Mais que peut-on y faire ?
675
00:26:09,177 --> 00:26:10,432
C'est la famille.
676
00:26:15,002 --> 00:26:18,018
Je sais qu'il y avait surtout
des contre sur ta liste, mais...
677
00:26:19,560 --> 00:26:21,589
Que dirais-tu de rester ?
678
00:26:24,596 --> 00:26:26,838
En vrai, j'avais trouvé
qu'un seul pour.
679
00:26:28,494 --> 00:26:29,754
Mais qui vaut de l'or.
680
00:26:29,778 --> 00:26:30,778
[RENIFLE]
681
00:26:31,669 --> 00:26:32,489
Ouais.
682
00:26:32,514 --> 00:26:34,913
- J'AIME CET ENDROIT
- [ALISON RENIFLE ET RIT]
683
00:26:35,720 --> 00:26:36,888
Oh !
Le coffre-fort !
684
00:26:36,974 --> 00:26:39,427
- [TOUT LE MONDE RIT]
- [MUSIQUE DOUCE]
685
00:26:40,694 --> 00:26:41,755
Eh bien, enfin...
686
00:26:51,274 --> 00:26:53,126
- [TĂLĂ ALLUMĂE]
- PRĂNOMS, JOUER ĂDUQUER AIMER
687
00:26:53,151 --> 00:26:55,088
Pourquoi pas Erin
si c'est une fille ?
688
00:26:55,190 --> 00:26:56,656
Bah, on sait que c'est un...
689
00:26:57,409 --> 00:26:58,885
- Kitty !
- Je suis désolée.
690
00:26:58,910 --> 00:26:59,803
Oh !
691
00:26:59,827 --> 00:27:02,799
Bon, OK, qui ici connaĂźt
le sexe de notre bébé ?
692
00:27:06,440 --> 00:27:08,719
- Moi aussi.
- Sans déconner !
693
00:27:08,744 --> 00:27:10,050
- Tout le monde...?
- Ouais.
694
00:27:10,197 --> 00:27:11,197
Les gars...
695
00:27:11,307 --> 00:27:12,314
Euh, Alison...
696
00:27:12,338 --> 00:27:14,782
Je sais que Kitty
a été un peu indiscrÚte
697
00:27:14,807 --> 00:27:16,439
quant Ă ce sujet,
698
00:27:16,705 --> 00:27:19,679
mais veiller Ă ce qu'un bataillon
garde un secret vital
699
00:27:19,704 --> 00:27:21,417
a fait partie de ma formation.
700
00:27:21,800 --> 00:27:25,415
Je puis t'assurer personnellement
que jusqu'Ă sa naissance,
701
00:27:25,580 --> 00:27:27,080
personne dans cette maison
702
00:27:27,205 --> 00:27:29,679
ne pipera mot sur ce petit garçon.
703
00:27:29,704 --> 00:27:30,413
[RĂLES]
704
00:27:30,437 --> 00:27:31,580
- Super.
- Flûte.
705
00:27:31,690 --> 00:27:33,352
- AL : Donc c'est un garçon.
- Quoi ?
706
00:27:33,377 --> 00:27:35,173
- Flûte.
- KITTY : Tout est ma faute !
707
00:27:35,198 --> 00:27:36,719
Je suis vraiment désolée, Alison.
708
00:27:36,869 --> 00:27:38,580
Je n'ai pas pu m'empĂȘcher de voir.
709
00:27:38,651 --> 00:27:40,961
Impossible de le rater.
Il était si long.
710
00:27:41,825 --> 00:27:42,844
Vraiment ?
711
00:27:42,869 --> 00:27:43,688
Oui.
712
00:27:43,713 --> 00:27:46,120
Tout enroulé autour de lui
comme un ressort géant.
713
00:27:46,307 --> 00:27:47,315
AL : Comme un...
714
00:27:47,680 --> 00:27:48,680
Attends.
715
00:27:50,119 --> 00:27:51,519
[RIGOLE] Kitty...
716
00:27:51,619 --> 00:27:54,075
Kitty, je pense que tu as vu
le cordon ombilical.
717
00:27:54,830 --> 00:27:55,830
Le quoi ?
718
00:27:55,855 --> 00:27:58,774
Le... Le tube qui lui donne
tous ses nutriments
719
00:27:58,800 --> 00:28:00,159
tant qu'il est en moi.
720
00:28:00,184 --> 00:28:01,664
Qui fait quoi ?
Fais voir.
721
00:28:01,688 --> 00:28:03,216
[PROTESTATIONS]
722
00:28:03,240 --> 00:28:05,856
- AL : Peut-ĂȘtre...
- TĂLĂ :
Place à la météo.
723
00:28:07,280 --> 00:28:08,299
[RIRE SALACE]
724
00:28:08,324 --> 00:28:10,268
Voilà qui va ensoleiller la journée.
725
00:28:10,293 --> 00:28:11,353
[ROBIN GROGNE]
726
00:28:11,790 --> 00:28:14,994
En direct du nouveau centre météo
Ă Salford : Richard Hanratty.
727
00:28:15,604 --> 00:28:17,315
Quel temps ce week-end, Richard ?
728
00:28:17,340 --> 00:28:18,499
- Richard ?
- PAT : Oh !
729
00:28:19,049 --> 00:28:20,815
Oh, éteins ça, Alison.
730
00:28:20,840 --> 00:28:23,655
Non, non.
Non, non, non, non, non...
731
00:28:23,680 --> 00:28:26,199
Ne nous précipitons pas...
732
00:28:26,224 --> 00:28:27,880
- [RĂLES]
- [CAP S'ĂCLAIRCIT LA GORGE]
733
00:28:29,234 --> 00:28:31,113
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com
52255