All language subtitles for Ghosts.2019.S05E05.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:00,843 --> 00:00:04,255 PAT SUR DE LA COUNTRY : â™Ș 1, 2, 3... Don't break my... hanche, claque 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,750 â™Ș Achy, pas, on pointe 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,079 â™Ș Just don't Un tour, un clap 4 00:00:08,104 --> 00:00:10,304 â™Ș Et un squat, deux, trois, quatre â™Ș 5 00:00:11,377 --> 00:00:13,796 ROBIN : C'est Annie-versaire. 6 00:00:14,175 --> 00:00:15,175 Pardon ? 7 00:00:15,200 --> 00:00:18,507 On est le 25. C'est Annie-versaire. 8 00:00:18,960 --> 00:00:20,985 Le jour oĂč Annie a fait woof ! 9 00:00:21,453 --> 00:00:23,535 C'est Annie-versaire. 10 00:00:23,560 --> 00:00:25,512 Tu vas nous la faire chaque annĂ©e ? 11 00:00:25,844 --> 00:00:26,851 â™Ș HĂ© ! â™Ș 12 00:00:26,876 --> 00:00:29,515 Touchez bien votre chapeau, on est des cowboys. 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,435 HĂ©, c'est Annie-versaire. 14 00:00:31,460 --> 00:00:33,475 - Encore ! - FANNY : On l'a pas connue. 15 00:00:33,500 --> 00:00:35,286 Votre attention, s'il vous plaĂźt. 16 00:00:35,311 --> 00:00:38,479 - On rĂ©pĂšte cette chorĂ© cet aprĂšm. - [ROBIN RÂLE] 17 00:00:38,503 --> 00:00:39,506 D'accord ? 18 00:00:40,160 --> 00:00:41,160 OK. 19 00:00:41,840 --> 00:00:44,192 [PAT MARQUE LE RYTHME] 20 00:00:45,706 --> 00:00:48,384 TÉLÉ :... Anniversaire de la comprĂ©hension du pattern 21 00:00:48,409 --> 00:00:52,080 d'un phĂ©nomĂšne qui semblait alĂ©atoire depuis des millĂ©naires. 22 00:00:52,401 --> 00:00:55,124 Et son modĂšle mathĂ©matique lui permit de prĂ©dire 23 00:00:55,149 --> 00:00:57,004 la prochaine apparition de la comĂšte. 24 00:00:57,096 --> 00:01:00,175 La preuve que mĂȘme dans le chaos apparent de l'univers, 25 00:01:00,354 --> 00:01:03,022 il y a toujours un ordre Ă  trouver. 26 00:01:03,255 --> 00:01:04,775 ÉCHO : Trouver, trouver... 27 00:01:04,799 --> 00:01:07,076 [MUSIQUE MYSTIQUE] 28 00:01:12,110 --> 00:01:13,473 Oh, et ensuite... 29 00:01:13,560 --> 00:01:15,999 - [RIRES ÉTOUFFÉS] - Oh, OK. Ouais. 30 00:01:16,075 --> 00:01:18,603 Je sais que j'ai l'air bizarre Ă  danser tout seul, 31 00:01:18,628 --> 00:01:21,679 mais ce sera incroyable quand on dansera tous ensemble. 32 00:01:21,841 --> 00:01:23,039 Il y a un pattern ! 33 00:01:23,064 --> 00:01:26,415 Il y a un pattern de quand on monte au Ciel. 34 00:01:26,440 --> 00:01:27,440 LES AUTRES : Quoi ? 35 00:01:28,080 --> 00:01:30,000 L'un de nous va faire woof... 36 00:01:30,915 --> 00:01:31,915 [GROGNE] 37 00:01:32,240 --> 00:01:33,248 aujourd'hui. 38 00:01:55,360 --> 00:01:56,598 [BROUHAHA] 39 00:01:56,622 --> 00:01:58,429 ROBIN : Je vous dis. J'ai fait calcul. 40 00:01:58,454 --> 00:02:00,920 C'est Ă©crit dans les Ă©toiles. 41 00:02:01,480 --> 00:02:03,335 Et la Lune et les comĂštes 42 00:02:03,360 --> 00:02:05,975 et le nombre de jours avant l'Ă©quinoxe. 43 00:02:06,000 --> 00:02:07,125 - Allons. - Ridicule ! 44 00:02:07,150 --> 00:02:09,869 Quoi ? C'est compliquĂ©, mais je vous dis, 45 00:02:10,040 --> 00:02:15,639 y a sĂ©quence entre Lizbeth et William et Annie et Mary. 46 00:02:15,664 --> 00:02:16,673 Et je sais pas qui, 47 00:02:16,785 --> 00:02:19,696 mais avant minuit, l'un de nous va... 48 00:02:20,440 --> 00:02:21,312 Woof ! 49 00:02:21,337 --> 00:02:23,618 C'est si palpitant. Le niveau suivant. 50 00:02:23,643 --> 00:02:25,971 - Lequel d'entre nous ce sera ? - HĂ© ! 51 00:02:25,995 --> 00:02:27,248 Calme-toi, Katherine. 52 00:02:27,285 --> 00:02:29,519 Ce ne sont que des balivernes superstitieuses. 53 00:02:29,686 --> 00:02:31,372 BillevesĂ©es, inepties, sornettes ! 54 00:02:31,397 --> 00:02:32,919 Non, merci, Robin. Non, merci. 55 00:02:33,014 --> 00:02:34,839 J'en ai assez entendu. Merci. 56 00:02:34,920 --> 00:02:36,362 PAT : HĂ©, bah, hĂ©, oh ! 57 00:02:36,386 --> 00:02:37,411 Les gars ? 58 00:02:37,436 --> 00:02:38,436 Les gars ? 59 00:02:38,656 --> 00:02:41,055 OK, bah, on fait une pause pour l'instant. 60 00:02:41,080 --> 00:02:44,021 N'oubliez pas la rĂ©pĂ©t en groupe Ă  cinq heures cet aprĂšm. 61 00:02:45,889 --> 00:02:46,889 OK ? 62 00:02:47,136 --> 00:02:48,895 En rangeant l'un des greniers, 63 00:02:48,920 --> 00:02:52,112 j'ai trouvĂ© des affaires de bĂ©bĂ© de quand Flix a eu Trix. 64 00:02:53,400 --> 00:02:54,653 Felicity a eu Trixibelle. 65 00:02:55,240 --> 00:02:56,997 Ma fille a eu ma petite-fille. 66 00:02:57,101 --> 00:02:59,241 Oh ! Oh, OK. 67 00:02:59,400 --> 00:03:01,881 J'ai pensĂ© que ça serait utile pour le bĂ©bĂ©. 68 00:03:01,936 --> 00:03:03,608 C'est trop gentil. Merci. 69 00:03:03,633 --> 00:03:05,803 - Vous pouvez tout poser. - Aucun problĂšme. 70 00:03:06,400 --> 00:03:07,405 - [HOCHET] - Merci. 71 00:03:07,430 --> 00:03:09,749 Alors, oĂč je vous mets le reste ? 72 00:03:10,693 --> 00:03:11,889 Oh, euh... 73 00:03:11,914 --> 00:03:14,154 Je les colle contre le mur, d'accord ? 74 00:03:15,293 --> 00:03:17,252 Et je reviendrai avec le reste. 75 00:03:17,480 --> 00:03:18,573 ALISON : Le reste ? 76 00:03:18,597 --> 00:03:20,622 [IL FREDONNE JOYEUSEMENT] 77 00:03:21,123 --> 00:03:22,888 Alors quoi, on est censĂ©s croire 78 00:03:22,913 --> 00:03:25,815 les calculs d'un homme des cavernes ? 79 00:03:25,840 --> 00:03:29,199 Enfin, j'en ai vu des calculs douteux Ă  mon Ă©poque. 80 00:03:29,224 --> 00:03:31,475 J'ai Ă©tĂ© briĂšvement ministre des Finances. 81 00:03:31,600 --> 00:03:33,128 Mais lĂ , c'est le pompon. 82 00:03:33,153 --> 00:03:36,283 Oui, si j'y croyais un instant, ce qui n'est pas le cas, 83 00:03:36,308 --> 00:03:38,479 je ne passerais pas mon dernier jour sur Terre 84 00:03:38,504 --> 00:03:40,384 Ă  apprendre la danse en ligne. Pff. 85 00:03:40,409 --> 00:03:41,895 Bah, tout Ă  fait. Ouais. 86 00:03:41,920 --> 00:03:44,290 Tu profiterais au maximum de chaque seconde, 87 00:03:44,315 --> 00:03:46,168 avec ta liste Ă  faire avant de mourir, 88 00:03:46,193 --> 00:03:49,952 ou l'Ă©quivalent fantĂŽme, ta liste Ă  faire une fois morte. [RIT] 89 00:03:50,510 --> 00:03:51,615 Une liste Ă  faire ? 90 00:03:51,640 --> 00:03:53,589 Tu sais, tout ce que tu voulais faire, 91 00:03:53,614 --> 00:03:55,071 mais que tu n'as jamais fait. 92 00:03:55,096 --> 00:03:57,095 Ta derniĂšre chance de te lĂącher. 93 00:03:57,120 --> 00:03:59,559 Peut-ĂȘtre un bain de minuit, 94 00:03:59,584 --> 00:04:01,919 un tour en moto ou un saut Ă  l'Ă©lastique, 95 00:04:01,944 --> 00:04:03,135 ce qui te fait envie. 96 00:04:03,160 --> 00:04:05,655 Bah, toi, on sait ce qui te fait envie, non ? 97 00:04:05,680 --> 00:04:07,017 Ha ha, ouais, tout Ă  fait ! 98 00:04:07,080 --> 00:04:09,335 Je ferais comme la derniĂšre fois. Ouais. 99 00:04:09,360 --> 00:04:11,838 Un dernier coup pour la route, si je puis dire. 100 00:04:11,954 --> 00:04:15,895 MĂȘme s'il faut ĂȘtre deux pour danser ce tango. 101 00:04:16,274 --> 00:04:18,200 Il n'y a personne qui... 102 00:04:19,640 --> 00:04:20,800 Euh... 103 00:04:21,195 --> 00:04:22,671 [PERCUSSIONS LENTES] 104 00:04:27,760 --> 00:04:29,010 - Qui quoi ? - [FRISSONNE] 105 00:04:29,539 --> 00:04:31,015 Rien. Juste... 106 00:04:31,040 --> 00:04:32,320 Je vais... Mmh. 107 00:04:37,360 --> 00:04:38,537 Ouais, frĂ©rot ! 108 00:04:38,916 --> 00:04:41,036 Greg rĂ©serve Ă  Ibiza et demande si on... 109 00:04:41,805 --> 00:04:43,004 aura un bĂ©bĂ© d'ici lĂ . 110 00:04:43,403 --> 00:04:46,349 Je n'irai pas m'Ă©clater Ă  Ibiza, Gregory. 111 00:04:47,920 --> 00:04:49,839 Notre vie va changer, n'est-ce pas ? 112 00:04:50,153 --> 00:04:51,153 Ouais. 113 00:04:51,599 --> 00:04:53,135 Mais on continuera comme avant. 114 00:04:53,160 --> 00:04:55,660 Sauf Ibiza, Ă©videmment. On sera toujours nous. Hein ? 115 00:04:55,685 --> 00:04:56,720 Ouais, ouais. 116 00:04:56,744 --> 00:04:57,775 J'imagine. 117 00:04:57,980 --> 00:05:01,677 Genre, certaines choses vont changer parce qu'il le faut. 118 00:05:01,702 --> 00:05:04,252 - Ouais, on sera juste plus... matures. - Mmh. 119 00:05:04,277 --> 00:05:05,285 Ouais, posĂ©s. 120 00:05:05,310 --> 00:05:07,529 - C'est dĂ©primant. - Pourquoi j'ai dit ça ? 121 00:05:07,554 --> 00:05:09,438 - Tu sais ce qu'on devrait faire ? - Hmm ? 122 00:05:09,463 --> 00:05:10,605 Une grosse soirĂ©e. 123 00:05:10,761 --> 00:05:14,855 Genre... une derniĂšre fiesta de ouf avant l'arrivĂ©e du bĂ©bĂ©, 124 00:05:14,880 --> 00:05:16,880 avant de faire semblant d'ĂȘtre adultes. 125 00:05:16,905 --> 00:05:18,400 - Ouais ? - Faire des dingueries. 126 00:05:18,425 --> 00:05:19,759 - Mmh. - En totale impro. 127 00:05:19,784 --> 00:05:20,895 Se mettre une mine ! 128 00:05:20,920 --> 00:05:22,870 Tu devras picoler pour nous deux, mais... 129 00:05:22,895 --> 00:05:25,054 Comme la vente aux enchĂšres ? On invite les potes. 130 00:05:25,078 --> 00:05:26,270 Oui. Oui. 131 00:05:26,392 --> 00:05:28,761 On fait ça. On s'habille bien. On va en ville. 132 00:05:28,786 --> 00:05:30,695 ENSEMBLE : â™Ș Et on va faire la fĂȘte 133 00:05:30,720 --> 00:05:32,555 - â™Ș Oui, la fĂȘte ! â™Ș - Elle vient. 134 00:05:32,580 --> 00:05:35,105 - Et elle aussi. Oh non. - Elle peut pas. 135 00:05:35,130 --> 00:05:36,330 - Elle est punie. - Waouh. 136 00:05:37,813 --> 00:05:39,817 Coucou. T'es venu rĂ©pĂ©ter ? 137 00:05:40,480 --> 00:05:43,181 Non, c'est... pas trop mon truc, la danse. 138 00:05:43,526 --> 00:05:44,655 Pas de sens du rythme ? 139 00:05:44,680 --> 00:05:46,799 Pas de jambes. Ni de bras. 140 00:05:47,128 --> 00:05:48,655 Ni de corps, en ce moment. 141 00:05:49,097 --> 00:05:49,932 [CRI CHOQUÉ] 142 00:05:49,957 --> 00:05:51,928 - T'en fais pas, j'ai l'habitude. - Non. 143 00:05:51,953 --> 00:05:54,441 Et si c'est toi... qui disparais aujourd'hui ? 144 00:05:54,583 --> 00:05:56,495 Si toi et ton corps n'ĂȘtes pas ensemble, 145 00:05:56,520 --> 00:05:57,975 tu pourrais partir sans lui. 146 00:05:58,000 --> 00:05:59,719 Ou lui sans toi. 147 00:05:59,904 --> 00:06:02,373 [RIT] Je crois pas que ça marche comme ça, si ? 148 00:06:02,640 --> 00:06:03,640 Si ? 149 00:06:03,744 --> 00:06:04,744 [TON INQUIET] Si ? 150 00:06:05,117 --> 00:06:07,196 Il vaut mieux prĂ©venir que guĂ©rir. Viens. 151 00:06:07,400 --> 00:06:08,889 Je peux te restaurer. 152 00:06:09,040 --> 00:06:10,174 - [IL GÉMIT] - Oh ! 153 00:06:10,286 --> 00:06:13,395 - Comme Whole Again d'Atomic Kitten. - [RIT] Ah oui ! Bien vu. 154 00:06:13,420 --> 00:06:15,719 Je l'ai entendu dans l'escalier principal. 155 00:06:15,744 --> 00:06:18,220 Salut, Kitty. Euh, Kitty ? 156 00:06:19,040 --> 00:06:20,455 La rĂ©pĂ©tition ? 157 00:06:20,600 --> 00:06:21,880 Kitty, ma chĂ©rie ? 158 00:06:24,120 --> 00:06:25,779 OĂč sont-ils tous passĂ©s ? 159 00:06:25,936 --> 00:06:27,695 On peut pas danser en ligne Ă  trois. 160 00:06:27,720 --> 00:06:29,095 Ça fait pas une vraie ligne. 161 00:06:29,120 --> 00:06:30,655 Oui, plutĂŽt un trait d'union. 162 00:06:30,680 --> 00:06:32,379 Et il faut Julian pour la musique. 163 00:06:32,404 --> 00:06:34,083 Je peux pas la lancer, moi ! 164 00:06:34,108 --> 00:06:37,468 "À quoi bon les cantiques À quoi bon le chƓur..." 165 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 Euh... 166 00:06:43,240 --> 00:06:46,150 Mon poĂšme au mariage d'Hermione et Roger. 167 00:06:46,175 --> 00:06:48,439 - Oh bien sĂ»r. - Oui. Un classique. 168 00:06:48,464 --> 00:06:49,901 Un grand classique, hein ? 169 00:06:50,783 --> 00:06:53,760 "À quoi bon les cantiques À quoi bon le chƓur..." 170 00:06:55,320 --> 00:06:56,651 Si-si-si... 171 00:06:56,676 --> 00:06:58,377 "Si personne ne les entend !" 172 00:06:58,402 --> 00:07:00,241 - Ah, oui, c'est l'idĂ©e. - VoilĂ . 173 00:07:00,266 --> 00:07:01,705 Comment l'avez-vous oubliĂ© ? 174 00:07:01,730 --> 00:07:03,695 J'ai dĂ» le rĂ©citer 100 fois. 175 00:07:03,720 --> 00:07:05,135 LES DEUX : 138. 176 00:07:05,160 --> 00:07:06,519 Et pas un mot n'est rentrĂ© ? 177 00:07:06,544 --> 00:07:07,581 Eh bien... 178 00:07:07,729 --> 00:07:10,695 Je sais que je n'ai jamais eu la renommĂ©e que je mĂ©ritais, 179 00:07:10,720 --> 00:07:13,119 mais j'espĂ©rais qu'on se souvienne de mon Ɠuvre 180 00:07:13,144 --> 00:07:14,790 entre ces murs ! 181 00:07:15,193 --> 00:07:16,793 [EN LARMES] C'est mon hĂ©ritage... 182 00:07:17,182 --> 00:07:18,036 Ah. 183 00:07:18,061 --> 00:07:19,279 Quelle mouche l'a piquĂ© ? 184 00:07:19,800 --> 00:07:20,967 C'est la faute Ă  Robin. 185 00:07:21,607 --> 00:07:25,286 - Son tour a stressĂ© tout le monde. - Ouais. 186 00:07:28,760 --> 00:07:30,654 Tu n'y crois pas, n'est-ce pas ? 187 00:07:31,647 --> 00:07:34,566 Que l'un de nous doit disparaĂźtre aujourd'hui ? 188 00:07:34,662 --> 00:07:35,682 Oh ! 189 00:07:35,706 --> 00:07:36,719 Doux JĂ©sus, non ! 190 00:07:36,873 --> 00:07:39,326 Dieu du Ciel, non ! Nein. Nicht. 191 00:07:39,615 --> 00:07:41,087 NĂ©gatif. Absolument pas. 192 00:07:41,111 --> 00:07:42,419 Non. Ha ! Tss ! 193 00:07:44,849 --> 00:07:45,875 Et toi ? 194 00:07:45,900 --> 00:07:48,230 Oh non. Non ! [RIRE GÊNÉ] 195 00:07:48,654 --> 00:07:51,640 [ACCENT TEXAN] Non, m'sieur. Pas moi. Non, m'sieur. Non, m'dame. 196 00:07:54,091 --> 00:07:55,130 Bien, oui, alors... 197 00:07:55,693 --> 00:07:57,536 Je peux t'aider Ă  rassembler les troupes, 198 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 remettre cette opĂ©ration sur les rails. 199 00:08:00,240 --> 00:08:01,442 - Ouais. - Totale impro. 200 00:08:01,467 --> 00:08:04,012 - Ce soir, comme... - Quelques tequilas, un match... 201 00:08:04,037 --> 00:08:06,451 - Ah, ouais, ouais, cool. - Ah, OK, OK, cool. 202 00:08:06,476 --> 00:08:08,495 - Ah, super, euh... - Ouais, super... 203 00:08:08,520 --> 00:08:10,642 - Ouais, Ă  bientĂŽt. - Alors Ă  bientĂŽt. 204 00:08:10,667 --> 00:08:12,504 - Bye-bye. - À bientĂŽt, d'accord. 205 00:08:12,529 --> 00:08:15,199 - Non, ils viennent pas. - Ils peuvent pas, au final. 206 00:08:15,580 --> 00:08:16,380 [SOUPIR] 207 00:08:16,580 --> 00:08:18,338 On reporte Ă  la semaine prochaine ? 208 00:08:18,363 --> 00:08:20,297 - Pour prĂ©venir les gens ? - Quoi ? Non ! 209 00:08:20,322 --> 00:08:22,758 On va pas planifier une soirĂ©e totale impro. 210 00:08:22,783 --> 00:08:25,399 Non, ça va ĂȘtre gĂ©nial. Obi vient avec sa copine. 211 00:08:25,424 --> 00:08:28,049 Comme la derniĂšre fois. C'est une autre copine, mais... 212 00:08:28,074 --> 00:08:30,300 Ouais. Mais dĂšs qu'y a Obi, c'est la folie ! 213 00:08:30,324 --> 00:08:31,680 100 % d'accord. 214 00:08:31,705 --> 00:08:33,335 â™Ș Ça va trop ĂȘtre la fĂȘte 215 00:08:33,360 --> 00:08:35,999 ENSEMBLE : â™Ș On va faire la fĂȘte Oui, la fĂȘte â™Ș 216 00:08:36,024 --> 00:08:37,255 AL : Ouille. 217 00:08:37,280 --> 00:08:39,280 - Contractions, contractions... - Oh. 218 00:08:41,000 --> 00:08:42,840 - C'est bon, c'est passĂ©. - Ouais ? 219 00:08:43,963 --> 00:08:45,760 â™Ș On va faire la fĂȘte... â™Ș 220 00:08:47,256 --> 00:08:49,095 KITTY : Tu es peut-ĂȘtre Ă  la cuisine. 221 00:08:49,120 --> 00:08:50,535 HUMPHREY : Ouais, possible. 222 00:08:50,560 --> 00:08:51,599 Ah ? 223 00:08:52,400 --> 00:08:55,239 Elle a quoi ? La moitiĂ© de ton Ăąge plus sept ? 224 00:08:55,264 --> 00:08:56,304 Ça fait... 225 00:08:57,360 --> 00:09:00,088 Non. Non, non, non, non, non. Oh, bah... 226 00:09:00,795 --> 00:09:02,749 Je crois que j'ai Ă©puisĂ© toutes les... 227 00:09:03,865 --> 00:09:05,287 [PERCUSSIONS] 228 00:09:05,480 --> 00:09:08,043 options... 229 00:09:09,600 --> 00:09:11,079 [DE L'EAU COULE] 230 00:09:15,404 --> 00:09:16,908 - Fanny. - Alison. 231 00:09:17,251 --> 00:09:19,904 C'est quoi, le saut Ă  l'Ă©lastique ? 232 00:09:19,929 --> 00:09:21,845 Le saut Ă  l'Ă©lastique, c'est... euh... 233 00:09:21,946 --> 00:09:24,885 quand tu sautes d'un endroit trĂšs haut et... 234 00:09:25,186 --> 00:09:26,529 Ah. Non, non, non. 235 00:09:26,553 --> 00:09:28,299 J'ai dĂ©jĂ  fait ça. Souvent. 236 00:09:29,200 --> 00:09:31,290 - Pourquoi tu...? - Peu importe. 237 00:09:31,494 --> 00:09:32,499 OK. 238 00:09:32,524 --> 00:09:33,524 TrĂšs bien. 239 00:09:35,616 --> 00:09:37,255 - Ce rouge Ă  lĂšvres ? - Ouais ? 240 00:09:37,280 --> 00:09:38,736 C'est juste un essai ? 241 00:09:38,852 --> 00:09:40,052 - Non. - Oh. 242 00:09:43,320 --> 00:09:44,442 Impayable. 243 00:09:44,640 --> 00:09:46,220 [MUSIQUE POP EN FOND] 244 00:09:46,245 --> 00:09:48,775 MUSIQUE : All Eyes On Me William Davies & Edward Nutbrown 245 00:09:48,800 --> 00:09:49,879 Monte le son. 246 00:09:49,904 --> 00:09:51,314 [SON PLUS FORT] 247 00:09:51,339 --> 00:09:53,312 â™Ș They're uncertain 'bout my language 248 00:09:53,480 --> 00:09:55,626 â™Ș Me speaks the money The money speaks clear 249 00:09:55,651 --> 00:09:57,863 â™Ș If it ain't 'bout the money Then they don't want it â™Ș 250 00:09:58,056 --> 00:09:59,615 [MÊME MUSIQUE ÉTOUFFÉE] 251 00:09:59,647 --> 00:10:00,985 Oh ! 252 00:10:01,010 --> 00:10:02,628 [MURMURES D'APPROBATION] 253 00:10:04,306 --> 00:10:05,578 JULIAN : Cherche encore ! 254 00:10:05,603 --> 00:10:07,915 Je te l'ai dit, je sais compter que jusqu'Ă  cinq. 255 00:10:07,940 --> 00:10:10,205 Bah, tu doubles ça et tu rajoutes... 256 00:10:10,230 --> 00:10:11,735 Je sais pas faire. 257 00:10:11,760 --> 00:10:13,359 11, d'accord ? 258 00:10:13,571 --> 00:10:16,383 Je vaux 11 millions ! 259 00:10:16,661 --> 00:10:17,727 Tu me soĂ»les. 260 00:10:19,524 --> 00:10:21,188 [GROGNE SUR LA MUSIQUE] 261 00:10:22,814 --> 00:10:24,610 Oh ouais. [RICANE] 262 00:10:24,789 --> 00:10:25,852 Quel sens du rythme ! 263 00:10:26,594 --> 00:10:27,594 Salut ! 264 00:10:28,027 --> 00:10:29,601 Jusqu'Ă  combien tu sais compter ? 265 00:10:30,080 --> 00:10:31,118 Dix. 266 00:10:31,480 --> 00:10:32,484 Ça suffira. 267 00:10:32,880 --> 00:10:34,640 Devine combien je vaux. 268 00:10:37,640 --> 00:10:40,141 Te voilĂ  ! Oh ! Allez, toi. 269 00:10:40,166 --> 00:10:42,774 On va vous recoller ensemble, prĂȘts Ă  partir. 270 00:10:42,799 --> 00:10:44,078 - [ELLE RIT] - HUMPHREY : Oh ! 271 00:10:44,176 --> 00:10:46,455 Il est un peu nerveux, parfois. 272 00:10:46,480 --> 00:10:47,999 Ni yeux ni oreilles, tu vois. 273 00:10:48,000 --> 00:10:49,101 Doucement... 274 00:10:49,125 --> 00:10:49,959 Ouais. 275 00:10:49,984 --> 00:10:51,179 Doucement, mon garçon. 276 00:10:51,554 --> 00:10:52,673 Viens lĂ , mon grand. 277 00:10:52,698 --> 00:10:54,575 Ouais, ne l'accule pas... 278 00:10:54,600 --> 00:10:55,612 Ne l'accule pas ! 279 00:10:55,637 --> 00:10:56,676 Non... Argh ! 280 00:10:56,701 --> 00:10:58,885 Bah, reste pas plantĂ©e lĂ , poursuis-moi ! 281 00:10:58,910 --> 00:10:59,917 Ho-hisse ! 282 00:11:01,880 --> 00:11:03,062 CAP : Robin, ha ! 283 00:11:03,086 --> 00:11:04,095 Te voilĂ . 284 00:11:04,120 --> 00:11:05,878 Tu sais qu'il y a rĂ©pĂ©t Ă  17 h ? 285 00:11:05,903 --> 00:11:07,489 Patrick est dans tous ses Ă©tats. 286 00:11:07,680 --> 00:11:10,499 DĂ©solĂ©. J'ai pas vu le temps passer. 287 00:11:10,640 --> 00:11:13,239 Je dis au revoir Ă  ma famille de souris. 288 00:11:13,323 --> 00:11:15,880 Snuffles, Maisie et Graeme Souness. 289 00:11:16,781 --> 00:11:18,154 Entraidez-vous, les gars. 290 00:11:19,320 --> 00:11:20,686 Bon ! [GROGNE] 291 00:11:22,217 --> 00:11:25,207 [SOUPIR] Je crois que toute mon affaire en ordre. 292 00:11:25,960 --> 00:11:27,501 Tu sais, si c'est moi qui... 293 00:11:29,400 --> 00:11:30,780 Tu y crois vraiment ? 294 00:11:31,145 --> 00:11:32,464 À ta thĂ©orie. 295 00:11:32,520 --> 00:11:33,520 Oh ouais. 296 00:11:33,776 --> 00:11:36,225 Avant qu'horloge sonne minuit, quelqu'un... 297 00:11:36,647 --> 00:11:38,457 va monter vers les Ă©toiles. 298 00:11:38,913 --> 00:11:39,896 Ah ! 299 00:11:39,920 --> 00:11:41,163 Et ça ne t'inquiĂšte pas ? 300 00:11:41,520 --> 00:11:43,194 Je suis ici depuis longtemps. 301 00:11:43,440 --> 00:11:44,440 Oui. 302 00:11:45,280 --> 00:11:46,400 Je suis prĂȘt. 303 00:11:47,480 --> 00:11:48,879 Je veux voir la suite. 304 00:11:49,233 --> 00:11:50,239 Ha ! 305 00:11:50,428 --> 00:11:52,019 Donc tu penses que ce sera toi ? 306 00:11:52,617 --> 00:11:53,617 Ça pourrait ! 307 00:11:56,343 --> 00:11:57,479 Ça pourrait ĂȘtre toi. 308 00:11:57,504 --> 00:11:58,504 Ah. 309 00:12:01,967 --> 00:12:03,889 [MUSIQUE BUCOLIQUE] [CHANTS D'OISEAUX] 310 00:12:20,120 --> 00:12:21,120 Oh ! 311 00:12:21,480 --> 00:12:22,480 Hein ? 312 00:12:22,817 --> 00:12:23,817 Mais... 313 00:12:25,440 --> 00:12:26,739 Pff ! 314 00:12:26,885 --> 00:12:29,209 - KITTY : Il s'enfuit ! - HUMPHREY : Plus vite ! 315 00:12:32,973 --> 00:12:33,973 Thomas ? 316 00:12:35,003 --> 00:12:36,010 Mon pote ? 317 00:12:36,846 --> 00:12:39,501 Tu reviens danser ? 318 00:12:39,526 --> 00:12:40,656 Regarde-les tous. 319 00:12:41,096 --> 00:12:43,055 Survivant Ă  l'Ă©preuve du temps, 320 00:12:43,080 --> 00:12:45,776 bien droits dans leurs couvertures en cuir, 321 00:12:45,801 --> 00:12:48,655 au coude-Ă -coude, me mĂ©prisant de haut 322 00:12:48,680 --> 00:12:50,840 droits comme des I... 323 00:12:51,877 --> 00:12:55,492 Et des A, des E, des O, des U et toutes les consonnes. 324 00:12:56,205 --> 00:12:57,106 Ouais. 325 00:12:57,131 --> 00:12:58,148 Bah, tu sais... 326 00:12:59,160 --> 00:13:01,804 Ton Ɠuvre n'est peut-ĂȘtre pas rangĂ©e avec eux, 327 00:13:02,360 --> 00:13:05,001 mais ce manoir saura s'en souvenir, mon pote. 328 00:13:05,440 --> 00:13:07,290 On adore tes poĂšmes. 329 00:13:07,354 --> 00:13:08,994 C'est gentil de dire ça, Pat, 330 00:13:09,019 --> 00:13:11,739 mais franchement, aucun de vous n'en connaĂźt un mot. 331 00:13:13,680 --> 00:13:17,535 "Un foyer, ce ne sont pas des murs ou un jardin 332 00:13:18,590 --> 00:13:22,320 "Un foyer, ce sont les Ăąmes qui habitent ces murs 333 00:13:23,277 --> 00:13:27,680 Un foyer, ce sont les souvenirs créés en cet endroit" 334 00:13:31,080 --> 00:13:32,760 C'est le poĂšme de Fanny ! 335 00:13:33,764 --> 00:13:36,798 Je ne suis mĂȘme pas le meilleur poĂšte du manoir ! 336 00:13:37,480 --> 00:13:38,720 BARCLAY : Annabel ! 337 00:13:43,480 --> 00:13:44,680 Annabel ? 338 00:13:46,040 --> 00:13:47,520 Je laisse tout ça ici. 339 00:13:51,154 --> 00:13:53,182 FANNY : Waouh ! 340 00:13:53,207 --> 00:13:55,245 Waouh ! Waouh ! 341 00:13:55,270 --> 00:13:57,095 Waouh ! 342 00:13:57,120 --> 00:13:59,707 - [MUSIQUE DE CLUB] - ALISON : Yes ! Waouh ! 343 00:14:01,659 --> 00:14:02,845 - Bonsoir ! - Bonsoir. 344 00:14:02,870 --> 00:14:04,620 - Vous dĂ©sirez ? - Des tequilas ! 345 00:14:04,645 --> 00:14:06,901 - S'il vous plaĂźt. - Oui, s'il vous plaĂźt. Pardon. 346 00:14:06,926 --> 00:14:08,405 Et un shot d'eau, 347 00:14:08,430 --> 00:14:10,445 mais avec du sel et du citron vert. 348 00:14:10,480 --> 00:14:13,159 D'accord, un shot d'eau et une tequila ? 349 00:14:13,251 --> 00:14:16,506 Non, non, quand-mĂȘme deux tequilas, c'est notre buveur dĂ©signĂ©. 350 00:14:16,531 --> 00:14:17,531 Waouh ! 351 00:14:17,556 --> 00:14:18,556 Bonne chance. 352 00:14:18,581 --> 00:14:19,681 - Ouais ! - Waouh ! 353 00:14:21,336 --> 00:14:23,295 - Les Cooper ! - Oui ! 354 00:14:23,681 --> 00:14:24,947 Ça va ? 355 00:14:24,972 --> 00:14:26,130 - Salut ! - Coucou. 356 00:14:26,357 --> 00:14:27,854 - Viens lĂ  ! - Salut. 357 00:14:28,610 --> 00:14:30,700 Je te prĂ©sente Mike et Alison. 358 00:14:30,760 --> 00:14:33,424 Les gars, je vous prĂ©sente Brenda. 359 00:14:33,640 --> 00:14:35,599 - EnchantĂ©e, salut. - Pardon, tu es...? 360 00:14:35,673 --> 00:14:37,929 - Brenda. - C'est ce que j'ai cru entendre. 361 00:14:37,954 --> 00:14:38,995 EnchantĂ©. 362 00:14:39,220 --> 00:14:40,220 Brenda ? 363 00:14:40,320 --> 00:14:41,695 Bon. Les boissons ! 364 00:14:41,720 --> 00:14:42,818 - Brenda ? - Euh... 365 00:14:42,843 --> 00:14:45,256 - Oui, s'il vous plaĂźt. Du vin blanc. - OK. 366 00:14:45,280 --> 00:14:47,505 Un grand vin blanc. Et il prendra une tequila. 367 00:14:47,800 --> 00:14:49,840 En fait, je prendrais bien du vin. 368 00:14:51,400 --> 00:14:52,819 Qu'avez-vous en blancs ? 369 00:14:52,844 --> 00:14:54,872 Pas trop sec, mais calcaire. 370 00:14:56,569 --> 00:14:57,974 On a celui-lĂ  ou celui-lĂ . 371 00:14:58,577 --> 00:15:00,638 Alors le Sauvignon, s'il vous plaĂźt. 372 00:15:02,040 --> 00:15:03,637 On adore le vin. 373 00:15:04,335 --> 00:15:06,055 Bien. Alors ouais, ça. 374 00:15:06,080 --> 00:15:07,835 Et quatre autres tequilas, merci. 375 00:15:07,860 --> 00:15:09,219 - Oh ! - Et une autre eau. 376 00:15:09,244 --> 00:15:10,585 J'ai pas encore bu ces deux. 377 00:15:10,610 --> 00:15:11,823 Bah, magne-toi. 378 00:15:16,913 --> 00:15:18,593 [MUSIQUE NOSTALGIQUE] 379 00:15:25,400 --> 00:15:27,202 CHURCHILL : Nous pouvons nous accorder 380 00:15:27,227 --> 00:15:29,666 une brĂšve pĂ©riode de rĂ©jouissances. 381 00:15:30,360 --> 00:15:31,759 CAP : J'Ă©tais officier ! 382 00:15:31,993 --> 00:15:33,838 [RIRES] 383 00:15:33,863 --> 00:15:35,464 [MUSIQUE STRESSANTE] 384 00:15:35,488 --> 00:15:36,488 [HALÈTE] 385 00:15:40,435 --> 00:15:42,757 Bon, danse en ligne ! 386 00:15:46,115 --> 00:15:47,115 [SOUPIR] 387 00:15:47,240 --> 00:15:49,240 Bah, lĂ , y a mĂȘme plus de trait d'union ! 388 00:15:50,640 --> 00:15:51,682 Y a quelqu'un ?! 389 00:15:52,320 --> 00:15:53,394 Capitaine ? 390 00:15:56,571 --> 00:15:57,631 N'importe qui ? 391 00:15:59,323 --> 00:16:00,323 [SOUPIR] 392 00:16:05,333 --> 00:16:07,811 [TON TRISTE] Ça ne marche que si on est tous rĂ©unis. 393 00:16:09,267 --> 00:16:10,867 [MUSIQUE STRESSANTE] 394 00:16:25,099 --> 00:16:26,770 [ELLE HURLE] [LA MUSIQUE S'EMBALLE] 395 00:16:27,963 --> 00:16:29,455 Oui, je t'ai eu ! 396 00:16:34,240 --> 00:16:35,260 Humphrey ? 397 00:16:37,492 --> 00:16:38,512 [RÂLE D'EFFORT] 398 00:16:38,865 --> 00:16:39,865 [SOUPIR] 399 00:16:40,192 --> 00:16:42,065 Je t'ai restaurĂ© ! 400 00:16:42,160 --> 00:16:43,179 Ouais ! 401 00:16:43,204 --> 00:16:44,204 [PETIT CRI] 402 00:16:44,419 --> 00:16:45,999 Atomic Kitty. 403 00:16:46,192 --> 00:16:47,280 [GLOUSSE] 404 00:16:48,440 --> 00:16:49,461 [CRAQUEMENT D'OS] 405 00:16:50,400 --> 00:16:52,200 [MUSIQUE HOUSE TRÈS FORTE] 406 00:16:53,776 --> 00:16:56,135 AL : Ouais. Oh, j'adorerais. Ça a l'air gĂ©nial. 407 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 Absolument, j'adorerais. 408 00:16:58,469 --> 00:16:59,525 Elle est adorable. 409 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 [CRIE] Quoi ? 410 00:17:01,185 --> 00:17:02,767 J'ai dit : "Elle est adorable." 411 00:17:04,064 --> 00:17:05,949 C'Ă©tait pas aussi bruyant ici, avant. 412 00:17:05,974 --> 00:17:07,373 Je crois que si. 413 00:17:07,640 --> 00:17:08,906 [PLUS FORT] Je crois que si ! 414 00:17:08,931 --> 00:17:10,109 Oh ouais, ouais. 415 00:17:10,134 --> 00:17:11,134 Je suppose, ouais. 416 00:17:11,556 --> 00:17:13,228 J'imagine que c'est le but. Euh... 417 00:17:13,413 --> 00:17:14,892 On pourrait aller danser. 418 00:17:14,917 --> 00:17:15,740 Euh... 419 00:17:15,764 --> 00:17:17,915 En fait, je pense qu'on va y aller. 420 00:17:18,080 --> 00:17:19,080 Quoi ? 421 00:17:19,105 --> 00:17:20,610 J'ai dit : on va y aller ! 422 00:17:20,635 --> 00:17:22,228 J'ai entendu, mais tu peux pas. 423 00:17:22,253 --> 00:17:24,455 On... On devait faire des dingueries. 424 00:17:24,480 --> 00:17:26,359 On se lĂšve tĂŽt demain. 425 00:17:26,462 --> 00:17:29,495 Je vais chez Ikea et Brenda a... 426 00:17:29,520 --> 00:17:31,958 J'ai un rendez-vous bancaire trĂšs tĂŽt. 427 00:17:31,983 --> 00:17:33,666 Oh mon dieu. Tu vas te faire chier ! 428 00:17:34,000 --> 00:17:35,040 C'est pour quoi ? 429 00:17:35,662 --> 00:17:37,158 Je dirige une banque. 430 00:17:38,600 --> 00:17:39,725 OK, bah... 431 00:17:39,749 --> 00:17:41,159 On peut pas partir comme ça. 432 00:17:41,184 --> 00:17:43,253 Mike est parti chercher Ă  boire. 433 00:17:44,763 --> 00:17:46,202 Je ne crois pas. 434 00:17:46,360 --> 00:17:48,559 Ouais, il a bu pour deux toute la soirĂ©e 435 00:17:48,584 --> 00:17:51,791 et... bah... il est parti depuis super longtemps. 436 00:17:52,595 --> 00:17:54,306 [COUPS À LA PORTE] 437 00:17:54,331 --> 00:17:57,930 Bon, quoi que tu fasses lĂ -dedans, tu arrĂȘtes et tu ouvres. 438 00:17:57,955 --> 00:17:59,327 [MIKE MARMONNE] Cinq minutes... 439 00:18:00,804 --> 00:18:02,120 Bon, j'entre. 440 00:18:07,400 --> 00:18:08,406 Tu fais quoi, lĂ  ? 441 00:18:08,640 --> 00:18:09,840 [MARMONNE] La sieste. 442 00:18:11,599 --> 00:18:13,158 Je suis videur depuis neuf ans 443 00:18:13,183 --> 00:18:15,735 et j'ai jamais rien vu de plus pathĂ©tique. 444 00:18:15,760 --> 00:18:16,961 Rentre chez toi, mec. 445 00:18:17,480 --> 00:18:18,720 Ouais. 446 00:18:19,578 --> 00:18:20,578 Ah ! 447 00:18:21,200 --> 00:18:22,400 Quelle heure est-il ? 448 00:18:23,760 --> 00:18:24,958 23 h 10. 449 00:18:24,983 --> 00:18:26,058 Quoi ? 450 00:18:26,680 --> 00:18:28,119 Il m'est arrivĂ© quoi ? 451 00:18:28,144 --> 00:18:29,368 T'as vieilli, mec. 452 00:18:35,400 --> 00:18:36,400 Du mal Ă  dormir ? 453 00:18:38,440 --> 00:18:39,640 Trop d'Ă©nergie. 454 00:18:41,200 --> 00:18:42,445 Pas assez de danse. 455 00:18:43,920 --> 00:18:47,373 Tu n'es pas inquiet, alors, pour ce que Robin a dit ? 456 00:18:47,890 --> 00:18:49,399 [ACCENT TEXAN] Oh, non, m'sieur ! 457 00:18:49,788 --> 00:18:52,279 J'suis pas inquiet une seconde. 458 00:18:52,437 --> 00:18:54,820 OK, mais tu continues ton accent amĂ©ricain, Pat. 459 00:18:54,845 --> 00:18:57,132 [MÊME ACCENT] Ça risque pas ! Non, m'sieur, je... 460 00:18:57,157 --> 00:18:59,148 - [ACCENT HABITUEL] Oh, mon dieu, si. - Mmh. 461 00:19:00,079 --> 00:19:02,022 Je l'ai pas fait depuis la file d'attente 462 00:19:02,047 --> 00:19:03,875 pour des montagnes russes dans le noir. 463 00:19:04,410 --> 00:19:06,409 Carol a cru que je faisais un AVC ! 464 00:19:06,824 --> 00:19:07,828 [PAT SOUPIRE] 465 00:19:07,954 --> 00:19:09,999 Je le fais quand j'ai peur, apparemment. 466 00:19:10,024 --> 00:19:11,024 Hmm. 467 00:19:11,160 --> 00:19:12,240 [PAT SOUPIRE] 468 00:19:13,650 --> 00:19:15,086 Je sais pas, mon pote. 469 00:19:15,680 --> 00:19:16,916 Et s'il avait raison ? 470 00:19:17,884 --> 00:19:20,083 Je connais pas les rĂšgles de tout ça. 471 00:19:20,493 --> 00:19:21,680 Personne les connaĂźt. 472 00:19:23,545 --> 00:19:25,841 Mais si l'un de nous part aujourd'hui, 473 00:19:26,329 --> 00:19:28,782 et qu'il ne reste que 18 minutes... 474 00:19:29,454 --> 00:19:30,454 Alors... 475 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Bah... 476 00:19:32,986 --> 00:19:34,600 Tu veux que je te dise un truc ? 477 00:19:36,520 --> 00:19:38,258 [ACCENT TEXAN, AIGU] J'ai peur ! 478 00:19:38,484 --> 00:19:39,564 JULIAN : Moi aussi. 479 00:19:42,441 --> 00:19:44,195 J'ai tentĂ© de pas y penser, mais... 480 00:19:44,367 --> 00:19:46,288 une partie de moi doit y croire. 481 00:19:46,313 --> 00:19:51,040 Enfin, j'ai voulu faire des trucs assez dĂ©sespĂ©rĂ©s aujourd'hui. 482 00:19:51,829 --> 00:19:52,671 FANNY : Oui. 483 00:19:52,696 --> 00:19:54,973 Moi aussi, je me suis surprise Ă  rĂ©flĂ©chir... 484 00:19:55,125 --> 00:19:56,655 Ă  la mortalitĂ©. 485 00:19:56,680 --> 00:19:57,779 - Ah ouais ? - Hmm. 486 00:19:57,804 --> 00:19:59,150 Tu as fait quoi de foufou ? 487 00:19:59,985 --> 00:20:01,219 Oh, tu sais... 488 00:20:01,782 --> 00:20:03,407 J'ai pensĂ© Ă  la Bible. 489 00:20:05,627 --> 00:20:06,899 Vous ĂȘtes tous rĂ©veillĂ©s ? 490 00:20:07,880 --> 00:20:08,880 Bien. 491 00:20:10,242 --> 00:20:13,562 Je voulais te prĂ©senter mes excuses, Pat, pour tout Ă  l'heure. 492 00:20:15,846 --> 00:20:20,268 C'est juste si dur de savoir que je ne laisserai aucun hĂ©ritage. 493 00:20:21,612 --> 00:20:22,652 [PAT SOUPIRE] 494 00:20:22,846 --> 00:20:24,072 Oh, Thomas... 495 00:20:26,160 --> 00:20:28,520 On se rappelle peut-ĂȘtre pas tes poĂšmes, mais... 496 00:20:29,840 --> 00:20:31,520 On se souviendrait de toi. 497 00:20:35,572 --> 00:20:37,535 [PLAINTIF] Appuie pas sur la flĂšche, mec ! 498 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Pardon ! Pardon. 499 00:20:39,577 --> 00:20:41,674 ROBIN : Eh bien, eh bien, eh bien. 500 00:20:42,200 --> 00:20:44,150 Vous ĂȘtes enfin rĂ©signĂ©s, hein ? 501 00:20:44,407 --> 00:20:46,166 Les calculs sont inĂ©luctables. 502 00:20:46,408 --> 00:20:49,359 KITTY, JOYEUSE : Oh ! Tout le monde est rĂ©uni. 503 00:20:49,384 --> 00:20:50,932 PrĂȘts pour le grand dĂ©part. 504 00:20:50,957 --> 00:20:53,480 Et en parlant d'ĂȘtre rĂ©unis... 505 00:20:54,840 --> 00:20:56,700 - Ta-da ! - PAT : Humphrey ! 506 00:20:56,725 --> 00:20:58,484 - Oh merci, merci. - Le voilĂ . 507 00:20:58,509 --> 00:20:59,658 - [CHOC] - Oh, flĂ»te ! 508 00:20:59,683 --> 00:21:01,762 [MARMONNE] Je l'ai, je l'ai, je l'ai. 509 00:21:02,026 --> 00:21:03,905 [CRAQUEMENT D'OS] [RIRE] 510 00:21:04,040 --> 00:21:05,287 PAT : Quel bonheur... 511 00:21:05,891 --> 00:21:07,775 d'ĂȘtre enfin tous rĂ©unis. 512 00:21:08,237 --> 00:21:09,237 Ah. 513 00:21:10,392 --> 00:21:12,769 Vous savez, c'est drĂŽle, je ne demandais que ça. 514 00:21:15,098 --> 00:21:16,372 Quand je suis mort... 515 00:21:16,560 --> 00:21:19,243 je n'Ă©tais pas entourĂ© des gens que j'aimais, mais... 516 00:21:19,969 --> 00:21:20,969 maintenant... 517 00:21:21,868 --> 00:21:22,868 Eh bien... 518 00:21:23,998 --> 00:21:25,218 [DOUCEMENT] Je suis prĂȘt. 519 00:21:26,692 --> 00:21:27,692 Oui. 520 00:21:29,914 --> 00:21:31,047 [MURMURE] PrĂȘte. 521 00:21:33,080 --> 00:21:34,114 CAP : Eh bien, non. 522 00:21:34,364 --> 00:21:35,366 En fait. 523 00:21:36,532 --> 00:21:38,040 Si ça tombe sur moi... 524 00:21:40,056 --> 00:21:40,805 Eh bien... 525 00:21:40,829 --> 00:21:42,579 J'ai quelque chose Ă  vous raconter. 526 00:21:45,080 --> 00:21:46,320 Par oĂč commencer ? 527 00:21:48,433 --> 00:21:50,096 [MUSIQUE NOSTALGIQUE] 528 00:21:50,120 --> 00:21:51,714 C'Ă©tait en 1945. 529 00:21:52,360 --> 00:21:54,993 J'Ă©tais affectĂ© Ă  Weymouth depuis fin 44. 530 00:21:55,800 --> 00:21:57,439 Mais quand Berlin est tombĂ©e, 531 00:21:57,464 --> 00:21:59,895 j'ai entendu parler d'un Ă©vĂ©nement 532 00:21:59,920 --> 00:22:02,307 Ă  mon ancien QG, Button House. 533 00:22:02,675 --> 00:22:04,535 GARDE : RĂ©servĂ© aux vĂ©tĂ©rans, capitaine. 534 00:22:04,560 --> 00:22:07,035 Officiers dĂ©corĂ©s. Si vous n'ĂȘtes pas sur ma liste... 535 00:22:07,060 --> 00:22:09,855 - J'Ă©tais officier ici ! - J'ai des ordres, capitaine. 536 00:22:09,880 --> 00:22:11,120 [CAP SOUPIRE] 537 00:22:11,145 --> 00:22:13,690 - TrĂšs bien. - THOMAS : Vous connaissez ces engins. 538 00:22:13,715 --> 00:22:15,842 Tel nombre de chevaux ou... 539 00:22:15,867 --> 00:22:19,120 ROBIN : Si nombre de chevaux, oĂč ĂȘtre les chevaux ? 540 00:22:19,144 --> 00:22:19,856 Ah... 541 00:22:19,880 --> 00:22:22,095 CAP : Bien sĂ»r, connaissant la maison, 542 00:22:22,120 --> 00:22:24,840 j'ai facilement trouvĂ© une autre entrĂ©e. 543 00:22:25,562 --> 00:22:27,019 - AĂŻe ! - [CHOC] 544 00:22:27,526 --> 00:22:28,652 - Ah ! - [MUSIQUE DOUCE] 545 00:22:29,187 --> 00:22:32,729 Ce n'Ă©tait pas mon moment de gloire, mais je devais ĂȘtre lĂ . 546 00:22:35,680 --> 00:22:38,080 Et donc me fondre dans la masse. 547 00:22:42,680 --> 00:22:43,848 [CHASSE D'EAU] 548 00:22:44,285 --> 00:22:45,285 Oh ! 549 00:22:52,360 --> 00:22:54,319 [BROUHAHA ÉTOUFFÉ] 550 00:22:54,561 --> 00:22:55,561 [SE RACLE LA GORGE] 551 00:23:03,279 --> 00:23:05,160 - [SOUPIR] - [MUSIQUE NOSTALGIQUE] 552 00:23:13,400 --> 00:23:14,719 Oh ! Je suis navrĂ©... 553 00:23:14,842 --> 00:23:16,537 - Capitaine ! C'est vous ? - Ah ! 554 00:23:17,087 --> 00:23:18,392 Cartwright, bontĂ© divine. 555 00:23:18,416 --> 00:23:19,219 Waouh ! 556 00:23:19,243 --> 00:23:21,431 Je ne vous ai pas vu depuis quand, 42 ? 557 00:23:21,456 --> 00:23:23,735 Mon dieu, ça doit ĂȘtre ça. Oui. DĂ©solĂ©, je... 558 00:23:23,760 --> 00:23:26,135 Je ne vous aurais pas imaginĂ© en premiĂšre ligne. 559 00:23:26,160 --> 00:23:27,385 OĂč Ă©tiez-vous assignĂ© ? 560 00:23:27,410 --> 00:23:29,009 Oh, eh bien, euh... 561 00:23:29,320 --> 00:23:31,655 Commandement avancĂ©, en fait. Ouais. 562 00:23:31,680 --> 00:23:33,399 - Versailles. - Versailles ? 563 00:23:33,424 --> 00:23:34,599 J'Ă©tais Ă  Versailles ! 564 00:23:34,624 --> 00:23:36,330 Vous n'Ă©tiez pas Ă  Versailles. Si ? 565 00:23:36,547 --> 00:23:39,376 Eh bien, briĂšvement, avant de partir pour... euh... 566 00:23:39,758 --> 00:23:40,761 Pour oĂč ? 567 00:23:41,115 --> 00:23:42,834 NavrĂ©, je dois vraiment... 568 00:23:42,859 --> 00:23:44,444 - C'est pas le bon sens. - Quoi ? 569 00:23:44,469 --> 00:23:46,103 - À quoi jouez-vous ? - Euh... Ha. 570 00:23:46,520 --> 00:23:48,188 Eh bien, Ă  la vĂ©ritĂ©, je... 571 00:23:48,261 --> 00:23:50,620 - NavrĂ©, je... - Non, non. Expliquez-vous, enfin ! 572 00:23:50,988 --> 00:23:52,189 Y a-t-il un problĂšme ? 573 00:23:52,353 --> 00:23:53,912 Mon ancien officier, monsieur. 574 00:23:54,243 --> 00:23:57,392 Jamais quittĂ© le sol anglais, mais il veut passer pour un hĂ©ros. 575 00:23:57,417 --> 00:23:58,646 Je vous en prie, je... 576 00:23:58,670 --> 00:24:00,286 D'oĂč sortez-vous ça ? Hmm ? 577 00:24:00,311 --> 00:24:01,530 Non, je, euh... 578 00:24:02,645 --> 00:24:04,106 Je... je peux... 579 00:24:04,131 --> 00:24:05,911 [HURLE] Comment osez-vous ?! 580 00:24:05,936 --> 00:24:06,950 [CRI DE DOULEUR] 581 00:24:07,080 --> 00:24:08,719 N'avez-vous aucune honte ? 582 00:24:09,590 --> 00:24:12,615 [BATTEMENTS CARDIAQUES] 583 00:24:12,640 --> 00:24:13,445 [CHOC] 584 00:24:13,981 --> 00:24:15,426 - [GROGNE] - [CHOC] 585 00:24:15,914 --> 00:24:17,495 Capitaine ! Capitaine ! 586 00:24:17,520 --> 00:24:18,306 Mmh ? 587 00:24:20,526 --> 00:24:21,939 Eh bien, appelez un mĂ©decin ! 588 00:24:22,400 --> 00:24:23,500 Un mĂ©decin ? 589 00:24:23,644 --> 00:24:24,644 [ON SE RACLE LA GORGE] 590 00:24:26,158 --> 00:24:27,314 CAP : Je suis navrĂ©. 591 00:24:28,056 --> 00:24:29,335 Je devais te retrouver. 592 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 Je suis lĂ . 593 00:24:30,640 --> 00:24:31,640 [LE CAPITAINE HALÈTE] 594 00:24:32,353 --> 00:24:33,520 Je, je... 595 00:24:35,204 --> 00:24:36,662 - Je... - [DOUCEMENT] Je sais. 596 00:24:36,686 --> 00:24:38,135 [RÂLES] 597 00:24:38,736 --> 00:24:39,736 Ah... 598 00:24:40,866 --> 00:24:41,866 Ah... 599 00:24:48,212 --> 00:24:49,212 Anthony... 600 00:24:50,009 --> 00:24:51,164 James... 601 00:24:53,296 --> 00:24:55,834 [MUSIQUE TRAGIQUE] 602 00:25:05,590 --> 00:25:07,558 [LA MUSIQUE S'INTENSIFIE] 603 00:25:21,188 --> 00:25:22,446 Je n'Ă©tais pas un hĂ©ros. 604 00:25:23,400 --> 00:25:24,483 Peut-ĂȘtre. 605 00:25:24,920 --> 00:25:26,898 Mais tu es un homme courageux. 606 00:25:27,392 --> 00:25:28,885 [MURMURES D'APPROBATION] 607 00:25:29,354 --> 00:25:30,354 En effet. 608 00:25:32,400 --> 00:25:33,814 [CARILLON D'HORLOGE] 609 00:25:35,197 --> 00:25:36,797 [CARILLON D'HORLOGE] 610 00:25:37,996 --> 00:25:39,636 - [CARILLON D'HORLOGE] - Je suis prĂȘt. 611 00:25:40,786 --> 00:25:42,026 [CARILLON D'HORLOGE] 612 00:25:43,560 --> 00:25:44,880 [CARILLON D'HORLOGE] 613 00:25:46,240 --> 00:25:47,931 [CARILLON D'HORLOGE] 614 00:25:49,054 --> 00:25:50,603 [CARILLON D'HORLOGE] 615 00:25:51,837 --> 00:25:53,151 [CARILLON D'HORLOGE] 616 00:25:54,570 --> 00:25:56,024 [CARILLON D'HORLOGE] 617 00:25:57,333 --> 00:25:59,543 [CARILLON D'HORLOGE] [MUSIQUE STRESSANTE] 618 00:26:00,133 --> 00:26:01,493 [CARILLON D'HORLOGE] 619 00:26:02,907 --> 00:26:04,533 [CARILLON D'HORLOGE] 620 00:26:21,240 --> 00:26:23,721 En fait, Ă  la rĂ©flexion, c'est peut-ĂȘtre demain. 621 00:26:23,746 --> 00:26:26,622 [BROUHAHA] Les calculs sont pas bons, Robin. 622 00:26:27,775 --> 00:26:30,508 Bon, on fait quoi maintenant ? 623 00:26:32,533 --> 00:26:34,908 Bah, on est tous rĂ©unis. 624 00:26:38,720 --> 00:26:42,027 OK, bon, c'Ă©tait pas la soirĂ©e parfaite. 625 00:26:42,440 --> 00:26:43,580 MIKE : On peut dire ça. 626 00:26:46,536 --> 00:26:48,495 Peut-ĂȘtre que si Hannah avait Ă©tĂ© lĂ ... 627 00:26:48,520 --> 00:26:49,678 Non. Mmh... 628 00:26:50,041 --> 00:26:51,082 Soyons rĂ©alistes. 629 00:26:51,520 --> 00:26:53,440 On peut pas recrĂ©er un bon moment. 630 00:26:54,520 --> 00:26:56,000 Ça arrive comme ça. 631 00:26:57,240 --> 00:26:58,600 Comme par magie. 632 00:26:59,498 --> 00:27:01,018 Soit c'est lĂ , soit non. 633 00:27:02,969 --> 00:27:03,974 Ouais, bah... 634 00:27:04,240 --> 00:27:05,542 Je voulais la magie. 635 00:27:06,166 --> 00:27:07,178 HĂ©. 636 00:27:07,775 --> 00:27:09,127 Y aura encore de la magie. 637 00:27:11,436 --> 00:27:14,555 Je sais que ce sera diffĂ©rent quand on sera trois, mais... 638 00:27:14,735 --> 00:27:16,563 on va bien s'Ă©clater. 639 00:27:17,133 --> 00:27:18,153 TrĂšs souvent. 640 00:27:19,400 --> 00:27:22,034 Et je ne sais pas comment... 641 00:27:22,467 --> 00:27:23,907 ou quand... 642 00:27:25,120 --> 00:27:26,774 mais n'est-ce pas tout l'intĂ©rĂȘt ? 643 00:27:29,480 --> 00:27:31,232 Tu dis de belles choses parfois. 644 00:27:31,880 --> 00:27:33,499 J'ai bu beaucoup de tequila. 645 00:27:33,624 --> 00:27:36,815 MUSIQUE COUNTRY : Achy Breaky Heart de Billy Ray Cyrus 646 00:27:36,840 --> 00:27:39,928 â™Ș He might blow up and kill this man 647 00:27:39,953 --> 00:27:41,198 â™Ș Ooh... â™Ș 648 00:27:43,816 --> 00:27:45,443 - JULIAN : HĂ©, hĂ© ! - CAP : Alison ! 649 00:27:45,468 --> 00:27:46,506 KITTY : Venez ! 650 00:27:46,531 --> 00:27:48,115 - Rejoignez-nous ! - Allez, Alison ! 651 00:27:48,520 --> 00:27:49,521 Allez ! 652 00:27:49,716 --> 00:27:50,716 Quoi ? 653 00:27:51,840 --> 00:27:52,840 [ALISON RIT] 654 00:27:56,855 --> 00:27:58,727 â™Ș Don't tell my heart My achy breaky heart 655 00:28:00,740 --> 00:28:03,568 â™Ș I just don't think he'd understand 656 00:28:04,548 --> 00:28:06,655 â™Ș And if you tell my heart My achy breaky heart 657 00:28:08,420 --> 00:28:11,185 â™Ș He might blow up and kill this man 658 00:28:11,428 --> 00:28:14,360 â™Ș Ooh 659 00:28:24,400 --> 00:28:26,931 â™Ș You can tell your ma I moved to Arkansas... â™Ș 660 00:28:26,956 --> 00:28:27,971 Toujours partant ? 661 00:28:28,360 --> 00:28:31,115 â™Ș Or you can tell your dog to bite my leg 662 00:28:32,078 --> 00:28:34,085 â™Ș Or tell your brother Cliff â™Ș 663 00:28:35,104 --> 00:28:37,276 Je te prĂ©viens, je suis rongĂ©e par la peste. 664 00:28:38,280 --> 00:28:39,508 On ne vit qu'une fois. 665 00:28:40,112 --> 00:28:43,569 - â™Ș Don't tell my heart... â™Ș - Et Dieu sait ce que j'ai, moi. 666 00:28:43,720 --> 00:28:46,768 â™Ș I just don't think he'd understand 667 00:28:47,802 --> 00:28:51,515 â™Ș And if you tell my heart My achy breaky heart 668 00:28:51,640 --> 00:28:54,670 â™Ș He might blow up and kill this man 669 00:28:54,695 --> 00:28:55,855 â™Ș Ooh 670 00:28:55,995 --> 00:28:58,007 Traduit par benaddicted www.MY-SUBS.com 671 00:29:22,125 --> 00:29:23,280 â™Ș Whoo ! â™Ș 46163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.