All language subtitles for Ghosts.2019.S05E03.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,805 --> 00:00:03,515
[MUSIQUE JOYEUSE]
2
00:00:17,320 --> 00:00:19,248
AGENT : N'y allons pas
par quatre chemins.
3
00:00:19,273 --> 00:00:22,022
En se servant des éléments naturels,
des bois et tout,
4
00:00:22,047 --> 00:00:23,472
y a la place pour 12 trous.
5
00:00:24,139 --> 00:00:26,142
- Génial !
- Ouais ! Ça fait beaucoup.
6
00:00:26,166 --> 00:00:27,068
Ouais...
7
00:00:27,092 --> 00:00:29,713
Un vrai parcours de golf
compte 18 trous.
8
00:00:30,084 --> 00:00:33,756
Au maximum, vous auriez
15 trous s'ils étaient tous par 3.
9
00:00:33,781 --> 00:00:35,253
[ILS RIENT]
10
00:00:35,584 --> 00:00:37,138
Trois, c'est pas un bon par ?
11
00:00:37,163 --> 00:00:39,602
Il faut des pars 3, 4 et 5.
12
00:00:39,640 --> 00:00:41,388
D'accord.
Et les bogeys ?
13
00:00:41,675 --> 00:00:42,947
Les bogeys ne sont pas...
14
00:00:43,256 --> 00:00:46,279
Bref, il n'y a pas assez de place
pour un parcours complet,
15
00:00:46,304 --> 00:00:48,115
donc la société sera pas intéressée.
16
00:00:48,139 --> 00:00:49,066
[SOUPIR DÉÇU]
17
00:00:49,091 --> 00:00:50,577
Sauf Ă agrandir la parcelle ?
18
00:00:53,525 --> 00:00:54,539
[VIBREUR]
[ABOIEMENTS]
19
00:00:55,040 --> 00:00:57,759
Annabel !
Que me vaut l'honneur ?
20
00:01:19,920 --> 00:01:23,280
[BROUHAHA DE FANTÔMES]
21
00:01:24,193 --> 00:01:25,044
JULIAN : Ah !
22
00:01:25,068 --> 00:01:27,615
- Pas trop tĂ´t !
- On a raté les gros titres.
23
00:01:27,640 --> 00:01:30,365
- Il a pu arriver n'importe quoi.
- On regarde
Friends ?
24
00:01:30,390 --> 00:01:31,459
Ou
Est-ce un Gâteau ?
25
00:01:31,723 --> 00:01:33,522
- Les brownies sont au four.
- Oui !
26
00:01:33,740 --> 00:01:36,279
Brownies chauds, café frais.
Pour entuber Barclay.
27
00:01:36,304 --> 00:01:37,701
- Oh !
- Attention aux fantĂ´mes.
28
00:01:37,935 --> 00:01:40,334
- On va l'amadouer !
- Ça va marcher ?
29
00:01:40,359 --> 00:01:42,118
Il le faut.
On a besoin de lui.
30
00:01:42,143 --> 00:01:45,223
Bah, je pensais attaquer la nursery
avant son arrivée, dégager...
31
00:01:45,248 --> 00:01:46,759
- Chut, chut !
- Quoi, quoi, quoi ?
32
00:01:47,732 --> 00:01:49,051
On attend un peu ?
33
00:01:49,076 --> 00:01:51,465
Le berceau et la table Ă langer
arrivent bientĂ´t.
34
00:01:51,490 --> 00:01:53,935
- En fait, ils sont arrivés.
- Bah, voilĂ .
35
00:01:53,960 --> 00:01:56,967
Je dois juste demander
l'accord de tu sais qui.
36
00:01:57,537 --> 00:01:59,439
Je sais pas qui,
je peux pas les voir.
37
00:01:59,732 --> 00:02:03,483
Lady Button, je dois la convaincre
ou j'en entendrai parler Ă vie.
38
00:02:03,508 --> 00:02:05,532
Où est le problème ?
Elle a déjà déménagé.
39
00:02:05,557 --> 00:02:06,923
Elle adore cette chambre.
40
00:02:07,142 --> 00:02:08,070
OK.
41
00:02:08,094 --> 00:02:11,147
David Cream ?
Que fait-il aux infos ?
42
00:02:11,172 --> 00:02:12,677
TV :
Le regretté Travailliste,
43
00:02:12,702 --> 00:02:15,895
ancien ministre de l'Éducation,
lors d'une cérémonie...
44
00:02:15,920 --> 00:02:17,302
Ah !
Il a fait quoi de beau ?
45
00:02:17,327 --> 00:02:19,724
TV :
Son travail incessant
en faveur des orphelins,
46
00:02:19,907 --> 00:02:22,417
garantissant aux enfants
les plus vulnérables
47
00:02:22,442 --> 00:02:24,487
un accès à la santé et à l'éducation.
48
00:02:24,512 --> 00:02:25,711
Pouah.
49
00:02:25,870 --> 00:02:29,190
Euh, Ă quoi sert cette plaque bleue ?
50
00:02:29,215 --> 00:02:31,800
Eh bien, c'est une sorte
d'hommage posthume
51
00:02:31,825 --> 00:02:36,401
qui décore un lieu qui a compté
pour l'individu qu'on honore.
52
00:02:36,658 --> 00:02:39,337
Par exemple, le lieu de naissance
de Guy Fawkes,
53
00:02:39,362 --> 00:02:41,299
ou lĂ oĂą Shakespeare
a écrit
Macbeth.
54
00:02:41,579 --> 00:02:43,048
Elles honorent n'importe qui,
55
00:02:43,073 --> 00:02:45,877
tant que c'est une personne
importante... et morte.
56
00:02:49,247 --> 00:02:51,402
- Cette chambre serait plus facile.
- Attends.
57
00:02:51,427 --> 00:02:53,541
- Tu as dit qu'on avait été livrés.
- Ouais.
58
00:02:53,680 --> 00:02:55,299
- Tu as mis ça où ?
- Au coffre.
59
00:02:55,324 --> 00:02:57,050
- Quoi ?
- Le coffre.
60
00:02:57,510 --> 00:02:59,455
- Quoi ?
- Le coffre-fort.
61
00:02:59,480 --> 00:03:02,238
On a ça ? Et je le savais pas ?
OĂą il est ?
62
00:03:02,263 --> 00:03:04,479
- En bas de l'escalier, sur la droite.
- Oh.
63
00:03:04,504 --> 00:03:06,286
Bah je tourne jamais Ă droite.
64
00:03:06,311 --> 00:03:08,520
- Jamais ?
- Jamais eu besoin de le faire.
65
00:03:08,553 --> 00:03:10,130
Les pièces utiles sont à gauche.
66
00:03:10,725 --> 00:03:12,653
Bah, c'est pour ça
que tu ne savais pas.
67
00:03:15,480 --> 00:03:16,529
La dinguerie !
68
00:03:16,950 --> 00:03:19,615
Je suis sûre de t'en avoir parlé
quand on a emménagé.
69
00:03:19,640 --> 00:03:21,359
Nan !
Je m'en serais souvenu.
70
00:03:21,575 --> 00:03:22,997
Mettons-y nos objets de valeur.
71
00:03:23,022 --> 00:03:24,526
ENSEMBLE : On a rien de valeur.
72
00:03:24,551 --> 00:03:25,609
Ouais.
73
00:03:25,731 --> 00:03:26,795
Y a quoi lĂ -haut ?
74
00:03:26,820 --> 00:03:27,825
Hmm.
75
00:03:28,777 --> 00:03:29,825
AL : Je sais pas.
76
00:03:29,850 --> 00:03:31,019
Ça contient quoi ?
77
00:03:32,816 --> 00:03:33,815
Oh waouh !
78
00:03:33,840 --> 00:03:35,761
- MIKE : De vieux bouquins.
- Fais voir.
79
00:03:36,276 --> 00:03:37,784
Ouh !
[SOUFFLE]
80
00:03:42,378 --> 00:03:43,228
[RETIENT UN CRI]
81
00:03:43,252 --> 00:03:44,293
Oh !
Oh mon dieu.
82
00:03:44,318 --> 00:03:46,679
[BROUHAHA]
83
00:03:46,704 --> 00:03:48,514
OK, chut, tout le monde ! Chut !
84
00:03:48,670 --> 00:03:50,451
OK, allez.
On se rassemble.
85
00:03:50,588 --> 00:03:54,015
Bon, c'est Ă Fanny de choisir
une chanson cette semaine.
86
00:03:54,040 --> 00:03:56,079
Alors Fanny,
on chante quoi aujourd'hui ?
87
00:03:56,200 --> 00:03:57,799
On an Old Rugged Cross.
88
00:03:57,919 --> 00:03:59,606
- [PROTESTATIONS]
- ROBIN : Encore !
89
00:03:59,631 --> 00:04:01,415
Kitty a pris deux fois la mĂŞme.
90
00:04:01,440 --> 00:04:03,599
Mais ta chanson est rasoir !
91
00:04:03,841 --> 00:04:06,566
Ouais, j'avoue que ce n'est pas
Reach for the Stars.
92
00:04:06,591 --> 00:04:09,559
- Merci !
- Je dis juste que j'ai le profil !
93
00:04:09,584 --> 00:04:12,175
C'est ici le lieu
de ma disparition tragique !
94
00:04:12,200 --> 00:04:15,215
Petit ange parti trop tĂ´t.
95
00:04:15,240 --> 00:04:17,505
ArrĂŞte ton char !
Personne te connaissait !
96
00:04:17,530 --> 00:04:20,856
Moi, j'étais célèbre,
on m'a même invité à la télé.
97
00:04:20,881 --> 00:04:22,440
J'ai rencontré Shaggy.
Hein ?
98
00:04:22,640 --> 00:04:25,095
Si Guy Fawkes en a une,
je devrais en avoir une.
99
00:04:25,120 --> 00:04:27,792
J'ai comploté pour renverser la Reine.
Il parait.
100
00:04:27,817 --> 00:04:30,559
Bon ! Taisez-vous
et commençons...
101
00:04:31,520 --> 00:04:35,309
[CANTIQUE SINISTRE]
♪ On a hill far away
102
00:04:35,653 --> 00:04:39,313
♪ Stood an old rugged cross
103
00:04:39,899 --> 00:04:41,217
The emblem of... ♪
104
00:04:41,242 --> 00:04:42,758
Kitty, regarde ça !
105
00:04:42,953 --> 00:04:44,336
Oh, bonté divine !
106
00:04:44,360 --> 00:04:45,492
[MURMURES SOULAGÉS]
107
00:04:45,516 --> 00:04:46,519
C'est un gâteau ?
108
00:04:46,742 --> 00:04:49,095
Euh, non, Kitty,
tout n'est pas un gâteau.
109
00:04:49,120 --> 00:04:51,405
- Y a des gâteaux en trompe-l'oeil.
- Regarde.
110
00:04:51,430 --> 00:04:53,951
Ce sont les comptes de ta famille.
111
00:04:54,160 --> 00:04:56,625
Et ici, ce jour-lĂ ,
il y a plein de trucs.
112
00:04:56,650 --> 00:04:58,569
- Il y avait une fĂŞte ou quoi ?
- Oui.
113
00:04:58,852 --> 00:05:00,211
- AL : Sympa !
- TOUS : Oh !
114
00:05:00,461 --> 00:05:01,679
Ma veillée funèbre.
115
00:05:01,704 --> 00:05:02,590
TOUS : Oh !
116
00:05:02,614 --> 00:05:05,038
- AL : Désolée.
- KITTY : Pas grave, remonte au 8.
117
00:05:05,063 --> 00:05:06,078
Euh...
118
00:05:06,520 --> 00:05:09,014
Attends, mais ce ne serait pas...?
119
00:05:09,147 --> 00:05:10,379
Le jour de l'ananas !
120
00:05:10,736 --> 00:05:13,295
Je pensais que c'était
le jour de... ta mort ?
121
00:05:13,320 --> 00:05:15,452
Oui, mais c'est pas
le souvenir que j'en garde.
122
00:05:15,477 --> 00:05:18,959
Pour moi, ce sera toujours
l'unique fois où j'ai mangé un ananas.
123
00:05:19,112 --> 00:05:19,984
Oh.
124
00:05:20,008 --> 00:05:22,617
Je ne vois pas d'ananas
sur le registre.
125
00:05:22,642 --> 00:05:24,102
Parce que c'était un cadeau.
126
00:05:25,353 --> 00:05:27,575
[MUSIQUE DE CHAMBRE]
127
00:05:27,600 --> 00:05:30,024
KITTY : Mon père avait convié
à déjeuner Lord Bummenbach,
128
00:05:30,049 --> 00:05:32,452
récemment revenu des Amériques.
129
00:05:34,513 --> 00:05:36,913
[BROUHAHA]
130
00:05:46,800 --> 00:05:48,974
Un petit quelque chose
de nos voyages !
131
00:05:49,986 --> 00:05:52,265
[TOUS S'EXTASIENT]
132
00:05:52,514 --> 00:05:53,760
Oh diantre !
133
00:05:55,440 --> 00:05:57,352
- Puis-je le toucher ?
- Je vous en prie.
134
00:06:03,973 --> 00:06:04,815
Ouille !
135
00:06:04,918 --> 00:06:06,175
C'est piquant !
136
00:06:06,200 --> 00:06:08,159
Bien sûr que ça pique,
petite sotte !
137
00:06:08,637 --> 00:06:10,935
[RIRE FORCÉ]
138
00:06:10,960 --> 00:06:13,200
[RIRE GÉNÉRAL]
139
00:06:23,301 --> 00:06:24,706
Oh diantre !
140
00:06:25,308 --> 00:06:28,153
KITTY : C'était la chose la plus
délicieuse que j'aie jamais goûtée !
141
00:06:28,518 --> 00:06:30,255
Quel dommage que je sois morte.
142
00:06:30,280 --> 00:06:32,101
J'aurais adoré y goûter à nouveau.
143
00:06:33,016 --> 00:06:34,935
Alors que t'est-il arrivé ?
144
00:06:34,960 --> 00:06:36,501
Oh, je me suis endormie.
145
00:06:37,362 --> 00:06:38,362
Endormie ?
146
00:06:38,387 --> 00:06:39,228
KITTY : Oui.
147
00:06:39,253 --> 00:06:41,134
Père l'a fait graver sur ma tombe.
148
00:06:41,159 --> 00:06:45,173
"Katherine Higham s'est endormie
le 8 mars 1780..."
149
00:06:45,198 --> 00:06:48,495
Je crois que c'est une formule
de base pour les tombes.
150
00:06:48,520 --> 00:06:50,095
Oh, ça peut arriver, Alison.
151
00:06:50,120 --> 00:06:52,113
Certaines personnes
meurent subitement.
152
00:06:52,360 --> 00:06:55,000
Mon pote Ken est mort
lors d'une séance de tirs au but.
153
00:06:56,400 --> 00:06:57,539
Il a arrêté la balle.
154
00:06:57,784 --> 00:06:58,599
Mmh.
155
00:06:58,624 --> 00:07:00,335
Puis-je regarder
Est-ce un Gâteau ?
156
00:07:00,479 --> 00:07:02,167
Oui, je vais te le mettre.
157
00:07:02,192 --> 00:07:04,050
Imaginez s'ils font un ananas !
158
00:07:04,075 --> 00:07:07,205
[RIRE GÉNÉRAL]
159
00:07:07,956 --> 00:07:08,959
Est-ce qu'on y croit ?
160
00:07:08,984 --> 00:07:10,799
TOUSÂ :Â Non.
Bien sûr que non !
161
00:07:10,824 --> 00:07:13,209
Et nous savons tous
que sa sœur avait le mobile.
162
00:07:13,234 --> 00:07:14,867
L'héritage, bien vu.
163
00:07:15,794 --> 00:07:17,460
Bonne chance pour la convaincre.
164
00:07:17,485 --> 00:07:21,559
Vous ne pouvez pas décider
sans preuve qu'Eleanor était coupable.
165
00:07:21,584 --> 00:07:22,592
KITTY : Alison !
166
00:07:22,617 --> 00:07:23,637
J'arrive !
167
00:07:24,813 --> 00:07:27,913
[MUSIQUE MYSTÉRIEUSE]
168
00:07:30,456 --> 00:07:32,378
OBI :
Ouh,
tu planques quoi lĂ -dedans ?
169
00:07:32,403 --> 00:07:33,462
Pas grand-chose.
170
00:07:33,863 --> 00:07:35,994
Je pense que je pourrais
en faire un bar.
171
00:07:36,019 --> 00:07:37,041
L'appeler Coffre.
172
00:07:37,066 --> 00:07:38,507
- Coffre ?
- Coffre, ouais.
173
00:07:39,281 --> 00:07:40,324
T'inviter...
174
00:07:42,320 --> 00:07:43,329
Et ce serait tout.
175
00:07:43,354 --> 00:07:45,404
Tu sais quoi ?
Tu pourrais y enregistrer !
176
00:07:45,429 --> 00:07:46,393
Ouais !
177
00:07:46,417 --> 00:07:47,534
C'est insonorisé ?
178
00:07:47,840 --> 00:07:48,845
Attends.
179
00:07:51,680 --> 00:07:53,641
C'est parti.
Fais du bruit.
180
00:07:53,880 --> 00:07:55,149
♪ J'ai un petit coffre !
181
00:07:56,040 --> 00:07:57,759
♪ Un petit coffre chez nous...
182
00:07:58,132 --> 00:07:59,159
[GRINCEMENT]
183
00:07:59,596 --> 00:08:00,802
- [SILENCE]
-
Oh !
184
00:08:00,827 --> 00:08:02,618
- C'est insonorisé.
- ♪ Coffre !
185
00:08:02,642 --> 00:08:04,356
♪ Un petit coffre chez nous...
186
00:08:04,381 --> 00:08:06,670
- ♪ J'ai trouvé un coffre...
- Mike ! [LA PORTE CLAQUE]
187
00:08:06,695 --> 00:08:09,676
- C'est insonorisé.
- ♪ Chez nous ! Un petit coffre !
188
00:08:09,701 --> 00:08:12,113
-
Mike !
- ♪ Coffre ! [PREND UNE VOIX BIZARRE]
189
00:08:12,138 --> 00:08:13,457
- [CRIE]
Mike !
- [LA PORTE CLAQUE]
190
00:08:13,784 --> 00:08:15,117
[SONNETTE]
191
00:08:20,484 --> 00:08:23,177
Bizarre, cette émission.
Les gens font que deviner...
192
00:08:23,202 --> 00:08:24,975
Oh mon dieu, ça, c'est le gâteau.
193
00:08:25,000 --> 00:08:26,059
Lequel ?
194
00:08:26,160 --> 00:08:28,216
Le deux !
Enfin, il est trop brillant.
195
00:08:28,241 --> 00:08:29,660
Attends.
Ou le quatre ?
196
00:08:29,684 --> 00:08:30,719
[SONNETTE]
197
00:08:30,744 --> 00:08:31,749
Mike ?
198
00:08:32,593 --> 00:08:33,784
Tu y vas ?
199
00:08:36,522 --> 00:08:37,522
[SOUPIR]
200
00:08:38,589 --> 00:08:40,268
[SONNETTE]
201
00:08:40,874 --> 00:08:41,993
T'étais où ?
202
00:08:42,018 --> 00:08:43,792
- Je chantais dans le coffre.
- Quoi ?
203
00:08:44,760 --> 00:08:46,620
- Barclay ! Bonjour !
- Entrez.
204
00:08:46,645 --> 00:08:48,995
Je crois que votre sonnette
a des ratés.
205
00:08:49,501 --> 00:08:51,007
- Mmh.
- J'ai fait des brownies.
206
00:08:51,402 --> 00:08:53,922
Non merci, je suis au régime.
207
00:08:58,360 --> 00:09:01,251
Donc, vous dites que si je vendais
mes meilleurs champs,
208
00:09:01,276 --> 00:09:03,775
la vente de vos terres
serait facilitée ?
209
00:09:03,800 --> 00:09:04,882
Oui, exactement.
210
00:09:04,907 --> 00:09:07,735
Ce qui tomberait à point nommé
pour l'arrivée du bébé.
211
00:09:07,759 --> 00:09:08,710
Ouais, ouais !
212
00:09:08,735 --> 00:09:10,655
Ces terres sont loin
de nos deux manoirs,
213
00:09:10,680 --> 00:09:12,295
nous ne serions pas dérangés.
214
00:09:12,320 --> 00:09:15,904
Oh, tout ça ne me dérange pas,
je songe mĂŞme Ă m'inscrire au club.
215
00:09:15,929 --> 00:09:18,990
Non, tout ceci
me semble plutĂ´t attrayant.
216
00:09:19,015 --> 00:09:20,615
Aucune raison de refuser.
217
00:09:20,640 --> 00:09:21,694
AL : Génial !
218
00:09:22,000 --> 00:09:24,175
J'aurais juste une réserve...
219
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
LES DEUX : Hmm ?
220
00:09:25,546 --> 00:09:29,006
Vous n'utilisez pas votre terrain,
contrairement Ă moi.
221
00:09:29,031 --> 00:09:31,152
Je dois donc fixer le prix
en conséquence.
222
00:09:31,898 --> 00:09:33,073
Pour quoi l'utilisez-vous ?
223
00:09:33,531 --> 00:09:34,874
- Agriculture.
- Mmh...
224
00:09:35,400 --> 00:09:37,874
- Je n'ai jamais vu...
- C'est en friche.
225
00:09:38,468 --> 00:09:40,399
Rotation des cultures, voyez-vous.
226
00:09:40,424 --> 00:09:43,199
Afin de conserver
les nutriments dans le sol,
227
00:09:43,224 --> 00:09:45,319
il faut laisser la parcelle
en jachère...
228
00:09:45,468 --> 00:09:47,279
Depuis quand ĂŞtes-vous ici ?
229
00:09:47,406 --> 00:09:50,119
- Cinq ans.
- Oui, pendant cinq ans, exactement.
230
00:09:50,187 --> 00:09:53,520
L'an prochain, nous devrions
Ă nouveau semer.
231
00:09:54,520 --> 00:09:55,832
De la betterave.
232
00:09:56,421 --> 00:09:59,068
Je suis donc ouvert
Ă votre proposition.
233
00:09:59,093 --> 00:10:02,919
Mais un partage équitable
me semblerait ĂŞtre...
234
00:10:02,944 --> 00:10:05,117
Euh... Mmh...
235
00:10:05,880 --> 00:10:07,480
80/20 ?
236
00:10:09,040 --> 00:10:11,554
Vous voulez bien
nous excuser un instant ?
237
00:10:11,773 --> 00:10:13,040
Bien sûr.
238
00:10:18,936 --> 00:10:20,057
Mais quel...
239
00:10:20,081 --> 00:10:22,775
Écoute, il tente un truc,
mais il n'a pas dit non.
240
00:10:22,800 --> 00:10:25,519
Parce qu'il a flairé
la bonne affaire.
241
00:10:25,543 --> 00:10:26,372
Ouais !
242
00:10:26,397 --> 00:10:28,630
Il suffit d'y retourner et négocier.
243
00:10:28,655 --> 00:10:31,015
- OK. Bah, bonne chance.
- Quoi ?
244
00:10:31,040 --> 00:10:32,346
C'est à toi de gérer.
245
00:10:32,370 --> 00:10:33,467
- Pas moi !
- Si.
246
00:10:33,492 --> 00:10:34,505
- Je peux pas.
- Si.
247
00:10:34,530 --> 00:10:36,598
Tu me connais,
j'accepterais n'importe quoi.
248
00:10:36,623 --> 00:10:38,239
Non, tu vas devoir gérer, Mike.
249
00:10:38,264 --> 00:10:41,398
Ce type est un dinosaure.
Il négociera pas avec une femme.
250
00:10:41,511 --> 00:10:43,871
Il ne veut pas ĂŞtre
"battu par une fille."
251
00:10:46,160 --> 00:10:47,162
D'accord.
252
00:10:47,443 --> 00:10:48,495
- D'accord.
- Ouais.
253
00:10:48,520 --> 00:10:49,639
- C'est bon ?
- C'est bon.
254
00:10:49,664 --> 00:10:51,383
Je vais m'occuper de tu sais qui.
255
00:10:52,076 --> 00:10:53,100
Lady Button.
256
00:10:53,124 --> 00:10:53,944
Hmm.
257
00:10:54,475 --> 00:10:55,480
D'accord.
258
00:10:57,483 --> 00:10:59,919
[IL RIT NERVEUSEMENT]
259
00:11:01,107 --> 00:11:02,147
Oh...
260
00:11:03,710 --> 00:11:05,529
[MUSIQUE MYSTÉRIEUSE]
261
00:11:08,690 --> 00:11:11,471
[LONG SOUPIR D'ALISON]
262
00:11:13,858 --> 00:11:17,007
Oh mince, laquelle...?
C'est si...
263
00:11:17,167 --> 00:11:19,348
Toute cette agitation
est-elle nécessaire ?
264
00:11:19,373 --> 00:11:22,318
Rends-toi au moins utile
et tourne cette page.
265
00:11:22,560 --> 00:11:24,084
Oh, ouais, ouais, ouais.
266
00:11:24,108 --> 00:11:25,115
Pardon.
267
00:11:25,216 --> 00:11:27,387
Tu sais, je réfléchis à une chambre
268
00:11:27,412 --> 00:11:29,199
- pour la nursery.
- Merci.
269
00:11:29,224 --> 00:11:32,814
Ouais, j'essaie de décider
quelle pièce est la meilleure.
270
00:11:34,480 --> 00:11:36,582
Tu sais, il y a tellement de choix.
271
00:11:37,298 --> 00:11:39,680
Je connais la meilleure pièce,
suis-moi.
272
00:11:41,345 --> 00:11:42,345
ALISON : OK.
273
00:11:44,517 --> 00:11:47,095
Mais notre chambre est
Ă l'autre bout de la maison.
274
00:11:47,120 --> 00:11:49,181
- On entendrait pas bébé pleurer.
- Exact.
275
00:11:49,206 --> 00:11:51,970
C'est Ă l'autre bout,
tu n'entendrais pas bébé pleurer.
276
00:11:52,587 --> 00:11:53,331
Euh...
277
00:11:53,356 --> 00:11:56,281
On cherchait plutĂ´t
à être à proximité ?
278
00:11:56,595 --> 00:11:57,595
Oh !
279
00:11:57,868 --> 00:11:58,874
D'accord.
280
00:11:59,095 --> 00:12:00,909
Eh bien...
Euh...
281
00:12:01,142 --> 00:12:02,235
Waouh !
282
00:12:02,446 --> 00:12:04,199
Considérons les faits ici.
283
00:12:04,200 --> 00:12:08,159
Oui, le fait est qu'une plaque bleue
serait gaspillée pour un guignol...
284
00:12:08,184 --> 00:12:10,710
Non, non, non, pas ça !
Nous parlons de Kitty.
285
00:12:10,742 --> 00:12:11,569
Oh !
286
00:12:11,594 --> 00:12:12,714
Oui, d'accord, mmh...
287
00:12:12,739 --> 00:12:13,799
Ouais, mmh !
288
00:12:14,207 --> 00:12:17,495
Elle n'a aucune cicatrice,
ce qui exclut certaines options.
289
00:12:17,520 --> 00:12:20,729
La cause de la mort de certains
d'entre nous ne laisse aucun doute.
290
00:12:20,754 --> 00:12:23,199
- M'en parle pas.
- Sans commentaire.
291
00:12:23,224 --> 00:12:25,028
PAT : On cherche donc quelque chose
292
00:12:25,053 --> 00:12:27,985
qui peut tuer sans laisser de trace.
293
00:12:29,280 --> 00:12:30,280
Du poison.
294
00:12:30,680 --> 00:12:32,199
Quelle... garce !
295
00:12:32,621 --> 00:12:33,678
HUMPHREY : Attendez.
296
00:12:34,760 --> 00:12:38,159
J'étais à la cuisine ce jour-là ,
j'ai vu toutes les allées et venues.
297
00:12:38,395 --> 00:12:41,399
[TINTEMENTS DE VAISSELLE]
298
00:12:42,145 --> 00:12:43,518
Les assiettes sont prĂŞtes ?
299
00:12:43,543 --> 00:12:47,224
HUMPHREY : Cuisiniers, laquais,
femmes de chambre et mĂŞme leurs enfants.
300
00:12:47,442 --> 00:12:49,331
Et Eleanor n'est jamais entrée.
301
00:12:50,246 --> 00:12:51,257
Ah !
302
00:12:51,282 --> 00:12:53,300
En fait, si je me souviens bien...
303
00:12:53,440 --> 00:12:56,335
les plats étaient tous prévus
pour un service Ă la table.
304
00:12:56,360 --> 00:12:57,894
Ă€ partager entre les convives.
305
00:12:57,973 --> 00:13:00,655
Donc impossible
d'empoisonner une personne
306
00:13:00,680 --> 00:13:02,379
sans contaminer tout le monde.
307
00:13:03,239 --> 00:13:04,320
Sauf...
308
00:13:05,825 --> 00:13:06,832
les crèmes dessert.
309
00:13:07,520 --> 00:13:08,996
Qui étaient individuelles.
310
00:13:09,168 --> 00:13:11,768
La seule personne habilitée
Ă les apporter Ă table
311
00:13:11,793 --> 00:13:13,012
était la jeune Polly.
312
00:13:13,387 --> 00:13:16,010
Mais elle n'avait aucun mobile,
elle aimait bien Kitty.
313
00:13:16,035 --> 00:13:17,606
Kitty était gentille avec elle
314
00:13:17,631 --> 00:13:19,815
alors qu'Eleanor la réprimandait.
315
00:13:19,840 --> 00:13:20,898
La garce !
316
00:13:21,570 --> 00:13:24,932
Mais aurait-elle pu commanditer
une crème empoisonnée pour Eleanor
317
00:13:24,957 --> 00:13:27,317
servie par erreur Ă Kitty ?
318
00:13:27,606 --> 00:13:29,317
- Pff.
- JULIAN : On peut pas l'exclure.
319
00:13:29,559 --> 00:13:32,081
On peut pas faire grand-chose
de ces soupçons, si ?
320
00:13:32,106 --> 00:13:33,772
Qui d'autre était là ce jour-là ?
321
00:13:33,797 --> 00:13:36,343
Eh bien, Mary et Annie
ne sont plus lĂ pour le savoir.
322
00:13:36,742 --> 00:13:38,303
Il faut demander Ă Robin !
323
00:13:38,328 --> 00:13:39,640
Mmh...
324
00:13:43,547 --> 00:13:45,701
Eh bien, ouais, si nous devions...
325
00:13:45,726 --> 00:13:48,436
- Oh, Alison. Petite question.
- Ça peut attendre ?
326
00:13:48,461 --> 00:13:50,522
Les plaques bleues.
Comment postuler ?
327
00:13:50,547 --> 00:13:52,656
Si Cream en a une, pourquoi pas moi ?
328
00:13:52,681 --> 00:13:54,742
C'est moi qui mérite
une plaque bleue, ici.
329
00:13:54,767 --> 00:13:57,523
HUMPHREY : J'ai fait l'objet
d'un documentaire, alors...
330
00:13:57,548 --> 00:13:59,640
Personne n'a entendu parler
de ces deux-lĂ .
331
00:13:59,665 --> 00:14:01,329
- Dis-leur, Alison.
- Je sais pas.
332
00:14:01,354 --> 00:14:03,687
- Y a pas débat...
- Je suis député ! Ministre !
333
00:14:03,712 --> 00:14:05,187
Complot royal, ça vous parle ?
334
00:14:05,212 --> 00:14:07,172
Bon, d'accord.
Je vais postuler.
335
00:14:07,197 --> 00:14:10,676
Je leur enverrai l'histoire du manoir
et ce sera à eux de décider.
336
00:14:11,583 --> 00:14:13,773
- Ouais, ça me va.
- On demande pas mieux.
337
00:14:13,797 --> 00:14:14,896
Élégante solution.
338
00:14:15,125 --> 00:14:16,683
CAP : Venez, vous trois !
339
00:14:16,864 --> 00:14:19,615
THOMAS : C'est la personne
la plus merveilleuse !
340
00:14:19,797 --> 00:14:22,199
Vous n'avez aucun problème
sur le principe.
341
00:14:22,224 --> 00:14:24,822
Eh bien, c'est par générosité
envers vous.
342
00:14:24,926 --> 00:14:26,295
Je n'irais pas choisir
343
00:14:26,320 --> 00:14:28,512
d'avoir cette verrue devant chez moi.
344
00:14:28,537 --> 00:14:29,909
Vous en faites pas pour ça.
345
00:14:29,934 --> 00:14:32,216
- Ce sera mĂŞme plus joli qu'avant.
- Mmh...
346
00:14:32,241 --> 00:14:34,339
Ils nous ont donné
des photos du projet.
347
00:14:34,521 --> 00:14:35,521
Euh...
348
00:14:35,680 --> 00:14:37,739
Je trouve pas mon téléphone...
Oh !
349
00:14:37,764 --> 00:14:39,646
Je sais oĂą il est, un instant.
350
00:14:39,881 --> 00:14:42,080
Je sais Ă quoi ressemble
un terrain de golf.
351
00:14:42,105 --> 00:14:45,323
Mais le jeu doit en valoir
la chandelle pour moi.
352
00:14:45,348 --> 00:14:48,387
La bureaucratie, le raffut,
les formalités administratives.
353
00:14:48,412 --> 00:14:51,731
J'essaie de vous aider
à réaliser votre rêve, Mike.
354
00:14:52,279 --> 00:14:54,174
Ooh, ça alors !
355
00:14:54,521 --> 00:14:56,383
Un coffre-fort !
356
00:14:56,474 --> 00:14:59,039
Quelle vieille curiosité !
357
00:14:59,435 --> 00:15:02,490
Quelle ironie d'avoir tant d'espace
pour vos objets de valeur
358
00:15:02,515 --> 00:15:05,621
quand vous voilĂ tellement aux abois
que vous devez vendre.
359
00:15:05,646 --> 00:15:07,336
Ouais.
Écoutez...
360
00:15:07,599 --> 00:15:09,068
Je vois clair dans votre jeu.
361
00:15:09,093 --> 00:15:11,279
Vous profitez
de notre situation désespérée.
362
00:15:11,304 --> 00:15:12,178
[COGNE LE MUR]
363
00:15:12,202 --> 00:15:14,599
C'est pas du placo, c'est solide.
364
00:15:14,757 --> 00:15:15,759
Écoutez !
365
00:15:15,984 --> 00:15:18,570
[LA PORTE GRINCE ET CLAQUE]
366
00:15:18,990 --> 00:15:20,788
Vous savez que
l'accord vous convient,
367
00:15:20,813 --> 00:15:23,972
mais vous ne résistez pas
Ă tirer la couverture Ă vous.
368
00:15:23,997 --> 00:15:27,937
C'est assez malvenu d'insulter l'homme
avec qui vous voulez faire affaire.
369
00:15:27,962 --> 00:15:30,994
Je pense que je vais m'en aller,
si cela ne vous dérange pas.
370
00:15:31,445 --> 00:15:33,030
[MIKE SOUPIRE]
371
00:15:33,960 --> 00:15:35,382
[CLANG]
372
00:15:36,460 --> 00:15:38,359
Ce n'était pas censé
se détacher, si ?
373
00:15:38,969 --> 00:15:39,989
Non.
374
00:15:42,018 --> 00:15:43,679
- À l'aide !
- [COGNE À LA PORTE]
375
00:15:43,704 --> 00:15:45,039
- À l'aide !
- [COGNE À LA PORTE]
376
00:15:45,213 --> 00:15:47,568
- À l'aide ! À l'aide !
- Alison, libère-nous !
377
00:15:47,593 --> 00:15:49,160
[SILENCE]
378
00:15:51,880 --> 00:15:53,130
ALISON : Bon !
Mmh...
379
00:15:53,155 --> 00:15:54,955
Ces chambres
sont proches de la nĂ´tre.
380
00:15:54,980 --> 00:15:57,299
Mais je pensais Ă plus petit,
381
00:15:57,324 --> 00:15:58,523
pour que ça fasse cocon.
382
00:15:58,548 --> 00:15:59,750
Et celle-ci ?
383
00:15:59,775 --> 00:16:01,953
- Bah, je pensais...
- Oui, ça conviendrait !
384
00:16:01,978 --> 00:16:02,986
Mmh.
385
00:16:03,790 --> 00:16:06,508
Ah ! Suis-je bĂŞte,
c'est la chambre du capitaine, non ?
386
00:16:06,533 --> 00:16:07,548
Mmh...
387
00:16:07,575 --> 00:16:08,579
Bon...
388
00:16:08,726 --> 00:16:11,280
[BAFOUILLE] Et tu penses
qu'il refuserait de changer ?
389
00:16:11,305 --> 00:16:12,952
Eh bien, c'est sa chambre, Alison.
390
00:16:12,977 --> 00:16:14,866
Il y en a plein d'autres
dans la maison.
391
00:16:14,891 --> 00:16:17,790
Mais... je ne sais pas,
si tu étais à sa place...
392
00:16:17,985 --> 00:16:21,079
et que c'était la chambre parfaite
pour le bébé, tu crois...
393
00:16:21,368 --> 00:16:23,763
que tu pourrais être persuadée
de déménager ?
394
00:16:24,712 --> 00:16:26,758
As-tu pensé à lui demander ?
395
00:16:26,783 --> 00:16:28,422
Euh... Non.
Je pense...
396
00:16:28,447 --> 00:16:31,274
En fait, cette chambre
a le soleil le matin
397
00:16:31,299 --> 00:16:34,183
et ça pourrait réveiller
le bébé un peu tôt...
398
00:16:34,208 --> 00:16:35,259
Continuons Ă chercher.
399
00:16:36,275 --> 00:16:37,275
Pff.
400
00:16:42,763 --> 00:16:43,763
CAP : Ah ! Robin.
401
00:16:43,934 --> 00:16:45,692
On t'a cherché partout.
402
00:16:45,717 --> 00:16:46,950
Hein ?
Ah ouais ?
403
00:16:46,975 --> 00:16:49,374
Pourrais-tu répondre
Ă quelques questions ?
404
00:16:49,481 --> 00:16:50,329
OK.
405
00:16:50,353 --> 00:16:51,356
Assieds-toi.
406
00:16:56,877 --> 00:16:59,720
Où étais-tu le 8 mars 1780 ?
407
00:17:01,151 --> 00:17:02,489
Je veux mon avocat.
408
00:17:02,594 --> 00:17:03,455
[RIRES]
409
00:17:03,479 --> 00:17:07,509
T'es pas suspect, mec,
t'es mort depuis des millénaires.
410
00:17:07,534 --> 00:17:09,719
C'est pas comme si
t'avais tué quelqu'un !
411
00:17:10,189 --> 00:17:11,579
Ouais !
412
00:17:11,604 --> 00:17:13,652
Nous enquĂŞtons sur la mort de Kitty.
413
00:17:13,677 --> 00:17:15,604
Nous soupçonnons un acte criminel.
414
00:17:15,629 --> 00:17:18,058
Pourrais-tu nous dire
ce dont tu te souviens ?
415
00:17:18,122 --> 00:17:19,496
Jour oĂą Kitty est morte ?
416
00:17:20,096 --> 00:17:21,599
C'était quel jour ?
417
00:17:21,814 --> 00:17:23,975
Lord Bummenbach est venu déjeuner.
418
00:17:24,000 --> 00:17:25,538
- Une grande fĂŞte.
- PAT : Ouais.
419
00:17:25,562 --> 00:17:27,782
La journée a l'air assez mémorable.
420
00:17:27,807 --> 00:17:28,815
Ah...
421
00:17:29,080 --> 00:17:31,935
Je crois avoir passé journée dehors.
422
00:17:31,960 --> 00:17:33,160
Mmh...
423
00:17:33,270 --> 00:17:35,349
As-tu vu quoi que ce soit
d'inhabituel ?
424
00:17:35,374 --> 00:17:36,722
N'importe quel indice,
425
00:17:37,125 --> 00:17:39,374
même si ça ne semblait pas
suspect à l'époque.
426
00:17:39,754 --> 00:17:41,575
[CHANTS D'OISEAUX]
427
00:17:41,600 --> 00:17:42,660
Ah...
428
00:17:42,930 --> 00:17:45,432
D'oĂą tu sors, petit bonhomme ?
429
00:17:45,457 --> 00:17:48,999
La seule qui est sortie
ce jour-là était Eleanor.
430
00:17:49,105 --> 00:17:52,164
Elle est allée cueillir des choses
dans son jardin de simples.
431
00:17:52,189 --> 00:17:54,408
- JULIAN : Son jardin de simples ?
- Oui !
432
00:17:54,433 --> 00:17:56,453
Elle y cultivait plein de choses.
433
00:17:56,720 --> 00:18:01,079
Sauge, marante, menthe,
morelle mortelle...
434
00:18:01,104 --> 00:18:02,840
TOUS : Morelle mortelle ?!
435
00:18:03,055 --> 00:18:05,134
Romarin, thym...
436
00:18:05,988 --> 00:18:07,319
En fait...
437
00:18:07,777 --> 00:18:12,322
Je me souviens qu'elle a apporté
une de ses tisanes Ă Kitty ce jour-lĂ .
438
00:18:15,766 --> 00:18:18,344
Il est temps pour nous
de parler Ă Katherine.
439
00:18:19,133 --> 00:18:20,640
TOUSÂ :Â Hmm...
440
00:18:22,547 --> 00:18:25,071
- Annabel !
- Je vous l'ai dit, c'est insonorisé.
441
00:18:25,173 --> 00:18:27,180
- Téléphonez-lui !
- Il est dehors.
442
00:18:27,548 --> 00:18:29,750
- Elle nous trouvera.
- En êtes-vous sûr ?
443
00:18:30,219 --> 00:18:32,024
Elle remarquera notre absence et...
444
00:18:32,049 --> 00:18:33,648
Elle regardera dans le coffre ?
445
00:18:33,672 --> 00:18:35,990
- Pourquoi chercherait-elle ici ?
- Je sais pas.
446
00:18:36,015 --> 00:18:37,112
Il fait si chaud.
447
00:18:37,477 --> 00:18:39,719
- Vous avez chaud ?
- Il fait chaud.
448
00:18:40,016 --> 00:18:41,359
J'ai du mal Ă respirer.
449
00:18:41,742 --> 00:18:44,249
Et s'il n'y a plus d'air, Michael ?
On doit sortir !
450
00:18:44,274 --> 00:18:46,405
Calmez-vous.
Restons calmes.
451
00:18:46,430 --> 00:18:49,889
Essayons de tuer le temps
et garder le moral, d'accord ?
452
00:18:49,914 --> 00:18:50,688
Oui.
453
00:18:50,713 --> 00:18:53,296
- D'accord.
- Jouons Ă un jeu.
454
00:18:58,554 --> 00:19:01,876
[MUSIQUE À LA TÉLÉ] Impossible...
Oh mon dieu, c'est un gâteau !
455
00:19:02,844 --> 00:19:03,844
[RIRE GÊNÉ DE CAP]
456
00:19:04,430 --> 00:19:05,430
Ah !
Toc toc.
457
00:19:06,880 --> 00:19:08,928
- Coucou tout le monde.
- Salut, ça va ?
458
00:19:08,953 --> 00:19:10,008
CAP : Katherine !
459
00:19:10,211 --> 00:19:13,024
Ah je disais que c'était fascinant
460
00:19:13,049 --> 00:19:15,147
ton histoire sur le jour de l'ananas.
461
00:19:15,649 --> 00:19:18,608
Tout Ă fait charmant
d'entendre tes vieux souvenirs.
462
00:19:18,633 --> 00:19:19,585
[SE RACLE LA GORGE]
463
00:19:19,610 --> 00:19:20,610
Et... euh...
464
00:19:21,383 --> 00:19:23,286
Bonté divine, on dirait du vrai cuir.
465
00:19:23,719 --> 00:19:25,279
Ça ne peut pas être un gâteau.
466
00:19:25,649 --> 00:19:26,634
[ILS RÂLENT]
467
00:19:27,157 --> 00:19:28,547
Oh. Oui !
[SE RACLE LA GORGE]
468
00:19:28,586 --> 00:19:31,674
Nous nous demandions
tes autres souvenirs de cette journée ?
469
00:19:31,953 --> 00:19:33,772
Robin croit se rappeler qu'Eleanor
470
00:19:33,797 --> 00:19:35,300
t'a apporté une tisane ?
471
00:19:35,542 --> 00:19:38,100
En fait, elle m'apportait
souvent des tisanes.
472
00:19:38,125 --> 00:19:41,139
TOUS : Coupable ! Je le savais !
Affaire classée !
473
00:19:41,164 --> 00:19:42,172
KITTY : Plaît-il ?
474
00:19:42,367 --> 00:19:45,439
Elle t'empoisonnait
Ă chaque fois, Katherine.
475
00:19:45,770 --> 00:19:46,889
Pour l'héritage.
476
00:19:47,086 --> 00:19:48,405
La biatche !
477
00:19:48,430 --> 00:19:51,124
Thomas, tu dois arrĂŞter
d'écouter du gangsta rap.
478
00:19:51,149 --> 00:19:52,356
Mais c'est de la poésie !
479
00:19:52,380 --> 00:19:54,919
Dans sa forme la plus brute
et la plus passionnée.
480
00:19:56,055 --> 00:19:58,696
Je me souviens pas d'une tisane
d'Eleanor ce jour-lĂ .
481
00:19:58,860 --> 00:19:59,726
Ah.
482
00:19:59,751 --> 00:20:01,913
Nous étions trop occupées
Ă nous amuser.
483
00:20:01,938 --> 00:20:02,839
Oh ?
484
00:20:03,125 --> 00:20:04,460
Nous étions si frivoles.
485
00:20:04,485 --> 00:20:07,280
Nous avons même joué
Ă cache-cache entre les plats !
486
00:20:11,920 --> 00:20:13,475
HOMME 1 :
Vous auriez dĂ» me consulter.
487
00:20:13,500 --> 00:20:15,568
HOMME 2 :
Vous apprécierez les retombées.
488
00:20:15,593 --> 00:20:17,507
Si cela se sait,
nous finirons en prison.
489
00:20:17,711 --> 00:20:20,321
- Ou pire !
- Calmez-vous, Pessenpugh !
490
00:20:20,602 --> 00:20:22,860
Pour la Couronne,
nous avons juste été...
491
00:20:23,016 --> 00:20:25,035
terriblement malchanceux
avec des pirates.
492
00:20:25,509 --> 00:20:26,704
[LE PLANCHER GRINCE]
493
00:20:29,334 --> 00:20:31,914
[MUSIQUE DE SUSPENSE]
494
00:20:31,998 --> 00:20:35,400
Excusez-moi, mes lords,
je jouais à cache-cache avec ma sœur.
495
00:20:36,354 --> 00:20:37,760
Ils semblaient mécontents,
496
00:20:37,784 --> 00:20:40,234
mais ils ne m'ont pas
réprimandée, Dieu merci.
497
00:20:42,205 --> 00:20:43,269
Ma parole.
498
00:20:43,526 --> 00:20:44,585
KITTY : Je sais.
499
00:20:44,710 --> 00:20:47,550
C'est si réaliste
que je n'en crois pas mes yeux.
500
00:20:48,858 --> 00:20:51,918
- Une autre partie ?
- Je ne veux plus jouer au pendu.
501
00:20:52,686 --> 00:20:56,708
J'ai si faim que j'ai l'impression
que mon estomac se mange lui-mĂŞme.
502
00:20:56,733 --> 00:20:58,006
Elle sera bientĂ´t lĂ .
503
00:20:59,006 --> 00:21:01,779
- Obligé.
- Ciel, j'espère que vous avez raison.
504
00:21:04,381 --> 00:21:05,381
Attendez.
505
00:21:06,975 --> 00:21:08,280
Oui !
506
00:21:08,920 --> 00:21:11,400
Alléluia !
Ă” hosanna !
507
00:21:20,648 --> 00:21:21,648
Merci.
508
00:21:27,240 --> 00:21:29,137
Les chambres mansardées ne vont pas,
509
00:21:29,161 --> 00:21:30,630
tu refuses l'aile Est,
510
00:21:30,655 --> 00:21:33,593
tu as exclu le reste,
alors si tu ne vois rien d'autre...
511
00:21:33,618 --> 00:21:35,400
Mmh, ouais, OK.
Alors récapitulons.
512
00:21:35,425 --> 00:21:38,379
Mike et moi pensions
de ce côté de la maison,
513
00:21:38,404 --> 00:21:40,599
près de notre chambre,
pas trop grande...
514
00:21:40,624 --> 00:21:42,799
- Nord...
- OĂą est ton audace ?
515
00:21:42,824 --> 00:21:45,552
- Comment ?
- OĂą est ton audace ?
516
00:21:46,055 --> 00:21:49,194
- Euh...
- À ton arrivée, tu en étais bourrée.
517
00:21:49,219 --> 00:21:51,733
- On peut arrĂŞter ?
- Tu étais même trop audacieuse !
518
00:21:51,758 --> 00:21:53,208
Tu t'es retroussé les manches
519
00:21:53,233 --> 00:21:55,468
et tu as tout fait
pour faire ton nid ici.
520
00:21:55,493 --> 00:21:58,213
Et j'ai toujours admiré ça
chez toi, Alison.
521
00:21:58,672 --> 00:22:01,463
Si tu veux ma chambre,
tu n'as qu'Ă demander.
522
00:22:02,664 --> 00:22:04,936
- On pourrait avoir ta chambre ?
- Oui !
523
00:22:05,055 --> 00:22:06,602
VoilĂ l'audace que j'aime.
524
00:22:06,727 --> 00:22:09,399
- Merci beaucoup...
- Je prendrai la chambre de Julian.
525
00:22:09,424 --> 00:22:11,513
Tu lui en trouveras une autre.
Entendu ?
526
00:22:14,039 --> 00:22:15,601
[MUSIQUE MYSTÉRIEUSE]
527
00:22:16,343 --> 00:22:17,959
Ils volaient.
528
00:22:17,984 --> 00:22:19,108
Et au Roi, en plus !
529
00:22:19,133 --> 00:22:21,281
Ils ne pouvaient pas
laisser de témoin.
530
00:22:21,306 --> 00:22:23,753
C'était donc Bummenbach
et Pessenpugh ?
531
00:22:24,039 --> 00:22:26,531
Bah, on peut pas exclure
Polly et le dessert.
532
00:22:26,797 --> 00:22:27,858
De quoi vous parlez ?
533
00:22:28,234 --> 00:22:30,061
Oh ! Nous avons
plusieurs suspects, Alison.
534
00:22:30,086 --> 00:22:31,914
- Polly visait Eleanor.
- Les lords...
535
00:22:31,939 --> 00:22:33,734
Kitty a mangé le mauvais dessert !
536
00:22:33,759 --> 00:22:36,912
Allons ! Eleanor faisait pousser
des morelles mortelles !
537
00:22:36,937 --> 00:22:39,843
Robin l'a vue amener
une tisane Ă Kitty ce matin-lĂ .
538
00:22:40,054 --> 00:22:42,404
Je-je-j'ai jamais parlé du matin.
539
00:22:42,429 --> 00:22:43,599
C'était plus tard.
540
00:22:44,359 --> 00:22:45,389
Plaît-il ?
541
00:22:45,414 --> 00:22:47,012
As-tu omis autre chose ?
542
00:22:47,726 --> 00:22:49,719
Bah, j'étais un peu
distrait ce jour-lĂ .
543
00:22:50,070 --> 00:22:52,131
Je l'ai passé
à observer une araignée.
544
00:22:52,242 --> 00:22:53,545
Oh, pour l'amour de Dieu.
545
00:22:53,570 --> 00:22:57,378
Elle était superbe.
Avec une bande orange sur le dos.
546
00:22:57,971 --> 00:22:59,213
Elle a tué une oie.
547
00:23:04,687 --> 00:23:06,740
Un petit quelque chose
de nos voyages !
548
00:23:08,044 --> 00:23:11,233
[TOUS S'EXTASIENT]
[APPLAUDISSEMENTS]
549
00:23:11,258 --> 00:23:13,313
- Puis-je le toucher ?
- Je vous en prie.
550
00:23:17,133 --> 00:23:18,133
Ooh...
551
00:23:18,960 --> 00:23:19,973
Ouille !
552
00:23:19,997 --> 00:23:21,240
Ça pique !
553
00:23:21,265 --> 00:23:23,537
ELEANOR : Bien sûr que ça pique,
petite sotte !
554
00:23:23,562 --> 00:23:25,406
[ÉCHO DE RIRE]
555
00:23:27,718 --> 00:23:30,226
- J'ai fait une tisane.
- Son état a empiré, Eleanor.
556
00:23:30,251 --> 00:23:32,002
J'envoie chercher le médecin !
557
00:23:42,657 --> 00:23:43,738
Kitty ?
558
00:23:46,000 --> 00:23:47,064
Kitty, tu m'entends ?
559
00:23:50,515 --> 00:23:51,875
Je t'ai apporté une tisane.
560
00:23:53,470 --> 00:23:55,969
Réveille-toi avant
qu'elle ne soit froide, compris ?
561
00:24:11,521 --> 00:24:12,960
Je suis navrée, Kitty.
562
00:24:15,076 --> 00:24:17,999
Depuis que Mère et Père
ont fait de toi ma sœur,
563
00:24:18,765 --> 00:24:20,567
je n'ai pas toujours été tendre.
564
00:24:20,611 --> 00:24:21,965
[MUSIQUE TRISTE]
565
00:24:21,990 --> 00:24:24,162
Je pensais que tu m'avais pris
quelque chose.
566
00:24:25,420 --> 00:24:26,540
Mais à la vérité...
567
00:24:27,560 --> 00:24:28,721
tu n'as rien pris...
568
00:24:29,732 --> 00:24:30,967
Tu n'as fait que donner.
569
00:24:32,775 --> 00:24:33,974
Reste avec moi.
570
00:24:35,197 --> 00:24:37,015
Laisse-moi me comporter en sœur.
571
00:24:38,447 --> 00:24:40,527
Comme tu te comportes à mon égard.
572
00:24:42,220 --> 00:24:44,191
- Oh !
- [LA MUSIQUE TRISTE S'INTENSIFIE]
573
00:24:50,996 --> 00:24:54,769
- TOUS CRIENT : Kitty. Kitty !
- CAP : Ah, elle est lĂ . Venez !
574
00:24:55,629 --> 00:24:57,613
Ta sœur ne t'a pas tuée !
575
00:24:57,691 --> 00:25:00,160
Je sais, andouille, je te l'ai dit.
576
00:25:00,973 --> 00:25:02,879
Puis-je prendre tes mains ?
577
00:25:03,614 --> 00:25:04,785
Vas-tu les embrasser ?
578
00:25:10,461 --> 00:25:11,481
- THOMAS : Ici.
- Ah !
579
00:25:11,820 --> 00:25:13,200
- Ça noie d'évidence.
- Ah !
580
00:25:13,422 --> 00:25:14,499
Quoi donc ?
581
00:25:14,524 --> 00:25:16,840
Kitty, tu as été mordue
par une araignée.
582
00:25:17,411 --> 00:25:18,530
Une araignée ?
583
00:25:18,673 --> 00:25:20,944
Elle devait ĂŞtre sur l'ananas
de Bummenbach.
584
00:25:20,969 --> 00:25:23,131
C'est ce qui t'a piqué.
585
00:25:23,156 --> 00:25:25,259
J'ai été mordue par une araignée.
586
00:25:25,945 --> 00:25:27,200
Comme Peter Parker ?
587
00:25:27,453 --> 00:25:28,434
JULIAN : Oui...
588
00:25:28,458 --> 00:25:30,874
Si Peter Parker était tombé
dans un sommeil mortel,
589
00:25:30,899 --> 00:25:33,159
au lieu de devenir Spider-Man.
590
00:25:33,399 --> 00:25:34,828
PAT : Je suis désolé, Kitty.
591
00:25:35,016 --> 00:25:38,031
Tu as eu la malchance
de saisir l'ananas en premier.
592
00:25:39,188 --> 00:25:42,422
Ou la chance, je suppose,
selon comment on voit les choses.
593
00:25:43,070 --> 00:25:44,889
En quoi ça peut être une chance ?
594
00:25:44,914 --> 00:25:47,255
Eh bien, Eleanor est
l'ancĂŞtre d'Alison.
595
00:25:47,280 --> 00:25:50,713
Si elle l'avait saisi en premier,
Alison ne serait pas lĂ .
596
00:25:52,024 --> 00:25:53,030
Ni moi non plus.
597
00:25:53,055 --> 00:25:54,348
Mon dieu, ni moi non plus !
598
00:25:54,373 --> 00:25:57,209
- Non, ça ne t'affecte pas.
- Oui, non, tu as raison.
599
00:26:00,609 --> 00:26:02,625
Au fait, qu'y a-t-il
dans ces cartons ?
600
00:26:02,680 --> 00:26:03,961
Oh...
Berceau.
601
00:26:04,313 --> 00:26:06,413
Table Ă langer.
Des trucs de bébé.
602
00:26:06,438 --> 00:26:07,941
Je parie que vous avez hâte.
603
00:26:07,966 --> 00:26:08,984
Ouais.
604
00:26:13,749 --> 00:26:14,764
En fait...
605
00:26:16,163 --> 00:26:17,259
J'ai peur.
606
00:26:18,827 --> 00:26:19,960
Je doute de mes...
607
00:26:20,452 --> 00:26:21,248
Oh !
608
00:26:21,272 --> 00:26:23,456
J'ai failli prendre la foudre
l'an dernier.
609
00:26:24,225 --> 00:26:26,850
Je me suis coincé sur le toit
quelques années avant.
610
00:26:27,663 --> 00:26:29,772
Et là , je me suis enfermé
dans un coffre.
611
00:26:32,155 --> 00:26:33,987
Comment vais-je m'occuper d'un bébé ?
612
00:26:34,011 --> 00:26:35,776
Je sais Ă peine m'occuper de moi.
613
00:26:37,163 --> 00:26:39,500
Vous serez certainement
un père formidable.
614
00:26:40,085 --> 00:26:41,479
Vous serez marrant.
615
00:26:41,796 --> 00:26:44,451
Vous n'avez pas Ă ĂŞtre parfait.
Personne ne l'est.
616
00:26:44,760 --> 00:26:46,556
Vous devez juste les aimer.
617
00:26:50,989 --> 00:26:51,999
Merci.
618
00:26:52,380 --> 00:26:55,134
Quand ils vous rendent fier,
dites-le-leur.
619
00:27:00,802 --> 00:27:01,948
[LA PORTE S'OUVRE]
620
00:27:01,973 --> 00:27:04,191
Vous voilĂ ! Quoi ?
Vous faites quoi ?
621
00:27:04,216 --> 00:27:05,794
Dieu soit loué, Annabel.
622
00:27:06,481 --> 00:27:08,052
- Auriez-vous de l'eau ?
- Euh...
623
00:27:08,077 --> 00:27:09,887
- Comment avez-vous...
- Demande pas.
624
00:27:09,911 --> 00:27:10,863
Ouf !
625
00:27:10,887 --> 00:27:12,793
On a cru
que vous ne viendriez jamais.
626
00:27:13,034 --> 00:27:14,495
Ça fait combien de temps ?
627
00:27:14,520 --> 00:27:16,662
Environ... une heure et demie ?
628
00:27:16,985 --> 00:27:17,988
ENSEMBLE : Pardon ?!
629
00:27:18,528 --> 00:27:19,528
Oh.
630
00:27:21,801 --> 00:27:25,177
J'imagine que vous n'ĂŞtes pas
parvenus Ă un accord sur le terrain ?
631
00:27:25,674 --> 00:27:26,684
Euh, je ne...
632
00:27:26,709 --> 00:27:28,859
En fait, si.
633
00:27:29,708 --> 00:27:30,873
50/50 ?
634
00:27:31,925 --> 00:27:35,023
Vous n'étiez pas obligé de me donner
la moitié de votre gâteau,
635
00:27:35,048 --> 00:27:36,165
mais vous l'avez fait.
636
00:27:41,512 --> 00:27:43,464
Bon, si ça ne vous dérange pas,
637
00:27:43,489 --> 00:27:44,954
je vais rentrer chez moi
638
00:27:45,255 --> 00:27:47,141
et dire Ă Bunny que je l'aime.
639
00:27:47,255 --> 00:27:48,195
[ELLE RIGOLE]
640
00:27:50,960 --> 00:27:52,755
J'avais un gâteau dans ma poche.
641
00:27:52,779 --> 00:27:53,779
Oh !
642
00:27:57,731 --> 00:27:58,745
[BROUHAHA DE FANTÔMES]
643
00:27:58,770 --> 00:28:00,768
Ça ne marchera pas, Kitty !
644
00:28:00,793 --> 00:28:02,143
Je dois m'entraîner !
645
00:28:02,168 --> 00:28:05,565
[BROUHAHA]
[ELLE SE RACLE LA GORGE]
646
00:28:05,590 --> 00:28:07,807
Les gars, j'ai un truc
Ă vous montrer.
647
00:28:08,293 --> 00:28:12,354
J'ai reçu une lettre des gens
d'English Heritage.
648
00:28:12,535 --> 00:28:15,159
Ils accordent Ă Button House
une plaque bleue !
649
00:28:15,184 --> 00:28:17,133
[ACCLAMATIONS]
650
00:28:17,158 --> 00:28:18,503
Et elle dira...
651
00:28:18,528 --> 00:28:20,700
- Attendez...
- Y en a qui vont bisquer...
652
00:28:22,325 --> 00:28:25,317
"Henri VIII a dîné ici en 1546."
653
00:28:26,606 --> 00:28:28,417
Bon, je pressentais votre réaction.
654
00:28:28,442 --> 00:28:29,442
Alors...
655
00:28:32,917 --> 00:28:34,325
J'en ai fait pour nous.
656
00:28:34,350 --> 00:28:35,633
[CRIS DE SURPRISE]
657
00:28:36,464 --> 00:28:38,778
- HUMPHREY A ÉTÉ DÉCAPITÉ ICI
- THOMAS A ÉTÉ ABATTU ICI
658
00:28:38,803 --> 00:28:41,012
JULIAN EST MORT EN PLEINS ÉBATS
AVEC SA SECRÉTAIRE ICI
659
00:28:41,037 --> 00:28:43,012
Qui se soucie des plaques bleues ?
660
00:28:43,037 --> 00:28:44,710
J'ai pas envie de me rappeler ça.
661
00:28:44,734 --> 00:28:45,857
[BROUHAHA]
662
00:28:45,881 --> 00:28:46,833
Kitty ?
663
00:28:49,240 --> 00:28:50,764
AL : Il est temps de choisir !
664
00:28:57,336 --> 00:28:59,274
C'est un gâteau !
665
00:28:59,555 --> 00:29:01,649
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com
48462