All language subtitles for Ghosts.2019.S05E02.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:00,406 --> 00:00:02,019
[MUSIQUE DOUCE]
2
00:00:04,081 --> 00:00:05,681
[UN BĂBĂ PLEURE]
3
00:00:08,360 --> 00:00:09,507
J'y vais.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,679
- [CHOC]
- Oh !
5
00:00:12,070 --> 00:00:13,360
[IL GĂMIT]
6
00:00:15,727 --> 00:00:16,806
[LE BĂBĂ CONTINUE]
7
00:00:16,831 --> 00:00:18,030
J'arrive.
8
00:00:18,468 --> 00:00:20,586
[CHUCHOTEMENTS ET RIRES]
9
00:00:20,880 --> 00:00:22,280
Qu'est-ce que...?
10
00:00:24,421 --> 00:00:25,479
Oh mon...
11
00:00:25,812 --> 00:00:26,914
Je vous vois !
12
00:00:27,984 --> 00:00:28,993
Tu es Pat !
13
00:00:29,289 --> 00:00:31,225
- Et toi le capitaine !
- LES DEUX : Mike.
14
00:00:31,250 --> 00:00:32,688
Vous ressemblez à vos photos !
15
00:00:34,359 --> 00:00:35,615
Et je vois enfin ta tĂȘte.
16
00:00:35,898 --> 00:00:37,079
Salut, moi c'est Robin.
17
00:00:37,429 --> 00:00:39,879
FANNY :
Il y a une couche Ă changer, Michael.
18
00:00:40,859 --> 00:00:41,859
Oh, j'arrive.
19
00:00:43,117 --> 00:00:44,924
C'est bon.
Papa est lĂ .
20
00:00:47,695 --> 00:00:49,575
VOIX GRAVE :
T'as mĂȘme pas de couches, papa.
21
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
Oh !
22
00:00:50,760 --> 00:00:52,080
[LE BĂBĂ PLEURE]
23
00:00:55,252 --> 00:00:56,252
J'y vais.
24
00:00:59,933 --> 00:01:00,973
[SOUPIR]
25
00:01:09,338 --> 00:01:11,215
VOIX GRAVE :
T'es pas prĂȘt Ă ĂȘtre papa.
26
00:01:11,240 --> 00:01:12,240
Oh !
27
00:01:12,620 --> 00:01:13,620
[SOUPIR]
28
00:01:33,736 --> 00:01:36,615
XVIIIe siĂšcle, chinois,
peint Ă la main,
29
00:01:36,640 --> 00:01:38,899
avec ces jolis motifs exotiques.
30
00:01:38,924 --> 00:01:40,845
KITTY :
Je ne peux en détacher mon regard.
31
00:01:41,374 --> 00:01:42,569
ROBIN : Moi non plus.
32
00:01:42,594 --> 00:01:45,033
- Magnifique base en bronze doré.
- Mmh.
33
00:01:45,564 --> 00:01:47,379
C'est l'une de nos piÚces préférées.
34
00:01:47,404 --> 00:01:49,503
ROBIN : Ăa pas bĂ©bĂ©.
Ăa poisson.
35
00:01:49,674 --> 00:01:50,830
Il a branchies.
36
00:01:50,855 --> 00:01:53,135
Si vous deviez l'estimer ?
37
00:01:53,160 --> 00:01:55,014
Oh, au moins 9 000...
38
00:01:55,431 --> 00:01:57,533
S'il n'était pas fissuré à la base.
39
00:01:57,713 --> 00:02:00,133
Malheureusement,
on tombe Ă une somme Ă 3 chiffres.
40
00:02:00,158 --> 00:02:02,999
Mais je vous vois mal
vous séparer de votre piÚce préférée.
41
00:02:03,024 --> 00:02:04,338
Non !
Non.
42
00:02:05,002 --> 00:02:06,455
Alors, ça vaut beaucoup ?
43
00:02:06,705 --> 00:02:10,291
Oh, eh bien, c'est du Wedgwood,
porcelaine tendre...
44
00:02:10,316 --> 00:02:11,385
Ce n'est pas trĂšs...
45
00:02:11,410 --> 00:02:13,039
Pardon.
C'est juste pour le thé.
46
00:02:13,222 --> 00:02:14,256
Je parlais du vase.
47
00:02:14,281 --> 00:02:15,175
Ah oui.
48
00:02:15,200 --> 00:02:16,453
Il vaut rien non plus.
49
00:02:16,477 --> 00:02:18,642
KITTY : Comment ils y font
entrer la caméra ?
50
00:02:18,667 --> 00:02:20,975
Eh bien, les caméras sont
petites de nos jours.
51
00:02:21,000 --> 00:02:24,633
J'imagine qu'ils la mettent
au bout d'un tube et...
52
00:02:25,581 --> 00:02:26,581
Eh bien, je...
53
00:02:26,680 --> 00:02:29,347
- Je suppose...
- C'est une échographie !
54
00:02:29,495 --> 00:02:30,775
Margot en a eu une.
55
00:02:30,800 --> 00:02:31,808
HUMPHREY : Oh, d'accord.
56
00:02:32,050 --> 00:02:33,057
C'est quoi, alors ?
57
00:02:33,081 --> 00:02:34,269
Eh bien, c'est... euh...
58
00:02:35,378 --> 00:02:36,378
Euh...
59
00:02:37,089 --> 00:02:38,543
Je sais pas, j'étais pas là .
60
00:02:38,568 --> 00:02:41,815
Ce sont des ondes sonores
dirigées vers l'utérus
61
00:02:41,840 --> 00:02:44,008
pour montrer la forme
du bébé qui s'y trouve.
62
00:02:44,104 --> 00:02:45,131
Oh, d'accord, donc...
63
00:02:45,156 --> 00:02:46,227
Comme un sonar ?
64
00:02:46,251 --> 00:02:47,286
- Oui !
- Ah !
65
00:02:47,311 --> 00:02:48,491
FANNY : Oh, je ne sais pas.
66
00:02:48,516 --> 00:02:50,983
Les gens ne peuvent pas
attendre la naissance
67
00:02:51,008 --> 00:02:53,568
pour prendre l'enfant en photo ?
Hmm ?
68
00:02:53,938 --> 00:02:54,939
Oh.
69
00:02:55,240 --> 00:02:57,639
Faut-il vous féliciter ?
70
00:02:57,664 --> 00:02:59,265
Oui, oui, merci.
71
00:02:59,290 --> 00:03:01,583
Eh bien, je vois pourquoi
vous cherchez Ă vendre.
72
00:03:01,608 --> 00:03:02,860
- Ouais.
- [RIRES]
73
00:03:03,055 --> 00:03:04,687
Ăa revient cher, un enfant.
74
00:03:04,712 --> 00:03:07,639
Entre berceau, siĂšge auto,
poussette, jouets...
75
00:03:08,040 --> 00:03:11,172
Et ils changent de pointure
de chaussures toutes les deux semaines !
76
00:03:11,197 --> 00:03:12,001
[RIRE]
77
00:03:12,025 --> 00:03:14,799
Puis, bien sûr, s'ajoute rapidement
le coût de la nounou...
78
00:03:16,057 --> 00:03:19,399
J'aimerais vraiment vous donner
une meilleure évaluation,
79
00:03:19,424 --> 00:03:22,058
mais votre porcelaine
la plus précieuse est endommagée.
80
00:03:22,083 --> 00:03:24,915
La taxidermie n'est pas
un véritable Gerrard.
81
00:03:24,940 --> 00:03:27,559
L'un de vos portraits a été
endommagé par le feu.
82
00:03:27,772 --> 00:03:30,489
Et que dire de cette restauration
de piÚtre qualité...
83
00:03:30,514 --> 00:03:33,419
- Eh bien, je ne dirais pas...
- Croyez-moi. Atroce.
84
00:03:33,451 --> 00:03:34,812
Scandaleusement ratée.
85
00:03:35,131 --> 00:03:36,152
Criminelle.
86
00:03:36,709 --> 00:03:39,894
Bref, je vous enverrai
un inventaire complet,
87
00:03:39,919 --> 00:03:42,669
mais, franchement,
n'en attendez pas grand-chose.
88
00:03:43,740 --> 00:03:46,480
C'est compris.
Merci d'ĂȘtre passĂ©.
89
00:03:47,943 --> 00:03:49,948
Oh, bon courage avec le petit.
90
00:03:50,180 --> 00:03:51,809
- OK. Merci encore.
- AL : Merci.
91
00:03:53,359 --> 00:03:54,566
Bon.
Il a dit quoi ?
92
00:03:54,591 --> 00:03:57,177
Berceau, siĂšge auto,
poussette, jouets...
93
00:03:57,474 --> 00:04:00,667
Peut-ĂȘtre que ma sĆur nous donnera
les vieilles affaires de Nancy.
94
00:04:01,686 --> 00:04:02,700
[SOUPIR]
95
00:04:05,755 --> 00:04:07,654
Oh mon Dieu, que se passe-t-il ?
96
00:04:07,679 --> 00:04:10,895
Oh non. Mon dieu, non, Kitty, non.
C'est... euh...
97
00:04:11,348 --> 00:04:12,709
C'est la grossesse.
98
00:04:12,919 --> 00:04:14,651
Je te croyais heureuse pour le bébé.
99
00:04:14,676 --> 00:04:16,332
Non, c'est...
C'est un symptĂŽme.
100
00:04:16,357 --> 00:04:18,785
Comme, euh... Comme...
Comme les nausées matinales.
101
00:04:18,810 --> 00:04:21,841
C'est juste que... les larmes
montent pour des futilités.
102
00:04:22,154 --> 00:04:24,152
J'ai pleuré pour des cheveux
ce matin.
103
00:04:24,177 --> 00:04:25,544
[ELLES RIENT]
104
00:04:25,755 --> 00:04:27,587
- Quels sont les autres symptĂŽmes ?
- Euh...
105
00:04:27,724 --> 00:04:30,541
En plus d'ĂȘtre trop Ă©motive...
106
00:04:30,565 --> 00:04:31,628
J'oublie tout.
107
00:04:31,653 --> 00:04:33,809
Je n'arrive pas Ă me concentrer.
108
00:04:33,834 --> 00:04:35,719
Oh et y a les aversions alimentaires.
109
00:04:35,744 --> 00:04:37,135
Qu'est-ce que c'est ?
110
00:04:37,160 --> 00:04:39,537
Je peux plus manger
des plats que j'aimais avant.
111
00:04:40,573 --> 00:04:42,159
Oh mon...
112
00:04:42,184 --> 00:04:44,948
C'est normal,
ça fait partie de la grossesse.
113
00:04:48,359 --> 00:04:50,492
Je suis... enceinte...
114
00:04:52,646 --> 00:04:54,134
- Alison !
- Thomas ?
115
00:04:54,159 --> 00:04:55,637
Je ne bouge pas d'ici.
116
00:04:56,238 --> 00:04:57,104
Hum...
117
00:04:57,128 --> 00:05:00,119
Je ne bouge pas d'ici.
118
00:05:00,745 --> 00:05:02,884
Je veux faire partie
de la vie de l'enfant.
119
00:05:02,963 --> 00:05:05,050
Je serai lĂ pour toi et le loupiot.
120
00:05:05,354 --> 00:05:06,375
"Le loupiot" ?
121
00:05:06,400 --> 00:05:08,319
C'est écossais.
Pour dire petit bébé.
122
00:05:08,542 --> 00:05:10,855
Ouais, je connais.
Mais pourquoi tu dis ça ?
123
00:05:10,880 --> 00:05:12,599
- Je suis écossais.
- Quoi ?
124
00:05:12,680 --> 00:05:13,855
[ACCENT ĂCOSSAIS] Oh, oui.
125
00:05:13,880 --> 00:05:16,103
Aussi écossais que la belle bruyÚre.
126
00:05:16,127 --> 00:05:16,970
Oh.
127
00:05:16,995 --> 00:05:20,501
[ACCENT NORMAL] Bref,
sache juste que toi et le loupiot
128
00:05:20,526 --> 00:05:22,362
ĂȘtes le plus important maintenant.
129
00:05:22,534 --> 00:05:23,919
Rien d'autre ne compte.
130
00:05:24,206 --> 00:05:25,210
Merci.
131
00:05:25,234 --> 00:05:27,775
Tant que je te tiens,
des nouvelles des éditeurs ?
132
00:05:27,800 --> 00:05:29,728
Aucune, désolée.
133
00:05:29,753 --> 00:05:31,346
Pas mĂȘme Random House ?
134
00:05:31,874 --> 00:05:32,874
Methuen ?
135
00:05:33,136 --> 00:05:34,151
Macmillan ?
136
00:05:34,495 --> 00:05:35,550
Pan Macmillan ?
137
00:05:35,636 --> 00:05:36,640
Penguin ?
138
00:05:36,664 --> 00:05:37,665
Faber & Faber ?
139
00:05:37,690 --> 00:05:39,581
Oh, lĂąche-lui la grappe, Thomas !
140
00:05:39,605 --> 00:05:40,737
Elle veut m'aider.
141
00:05:40,761 --> 00:05:43,650
Tu serais mĂȘme pas publiĂ©
dans le torchon local !
142
00:05:43,675 --> 00:05:45,345
[ROBIN SE MOQUE]
[THOMAS HALĂTE]
143
00:05:45,370 --> 00:05:47,845
Je peux difficilement
postuler comme journaliste
144
00:05:47,870 --> 00:05:50,042
en étant mort depuis 200 ans !
145
00:05:50,066 --> 00:05:50,948
HĂ© !
146
00:05:50,972 --> 00:05:52,389
Il y a une rubrique poésie
147
00:05:52,413 --> 00:05:54,409
et tout le monde peut se proposer.
148
00:05:54,433 --> 00:05:55,337
Ouais.
149
00:05:55,362 --> 00:05:56,879
La date limite est le 12.
150
00:05:56,904 --> 00:05:59,362
Alors je soumettrai
un chef-d'Ćuvre d'ici le 12.
151
00:05:59,534 --> 00:06:00,539
On est le combien ?
152
00:06:00,705 --> 00:06:01,719
Le 12.
153
00:06:01,893 --> 00:06:02,924
- Bien.
- Mmh.
154
00:06:02,948 --> 00:06:04,560
Parfait.
Excellent.
155
00:06:06,495 --> 00:06:09,796
- "200 mots sur le thĂšme du foyer."
- Hmm.
156
00:06:10,940 --> 00:06:12,260
- AL : Bonne chance.
- Hmm.
157
00:06:12,455 --> 00:06:14,112
200 mots, hein ?
Pff !
158
00:06:14,431 --> 00:06:17,095
Je pourrais écrire tout un bouquin
sur le Yorkshire.
159
00:06:17,120 --> 00:06:18,327
Oh, le voilĂ reparti !
160
00:06:18,351 --> 00:06:19,635
Ses charmants vallons...
161
00:06:19,911 --> 00:06:21,348
Ses puddings et ses tartes.
162
00:06:21,522 --> 00:06:22,588
Et les gens...
163
00:06:22,612 --> 00:06:23,588
Bah...
164
00:06:23,612 --> 00:06:24,853
Les meilleurs au monde.
165
00:06:24,877 --> 00:06:27,261
Il va encore nous bassiner
avec le Yorkshire.
166
00:06:27,286 --> 00:06:28,579
Et pourquoi pas ?
167
00:06:28,926 --> 00:06:30,919
Une région bénie des dieux, mon pote.
168
00:06:31,614 --> 00:06:33,204
Tu habitais Reading !
169
00:06:33,317 --> 00:06:35,493
J'ai dû déménager pour la banque.
170
00:06:35,518 --> 00:06:37,727
Exactement !
Tu es parti car les emplois
171
00:06:37,752 --> 00:06:39,477
étaient trop rares dans le Nord...
172
00:06:39,502 --> 00:06:42,215
Un fait que tu sembles
enclin Ă ignorer.
173
00:06:42,240 --> 00:06:44,519
Des gens comme toi ont tout fermé
174
00:06:44,544 --> 00:06:45,811
ou vendu Ă leurs amis !
175
00:06:45,835 --> 00:06:47,297
Ah ouais, tu veux te battre ?
176
00:06:47,322 --> 00:06:50,129
- Si tu me cherches, tu vas me trouver.
- Du calme !
177
00:06:50,154 --> 00:06:51,199
Tu vas voir !
178
00:06:51,893 --> 00:06:53,040
[ALISON SOUPIRE]
179
00:06:58,873 --> 00:07:01,463
Elle attend un autre bébé,
alors elle garde tout.
180
00:07:01,599 --> 00:07:02,599
T'y crois ?
181
00:07:02,833 --> 00:07:04,280
Tu l'as félicitée ?
182
00:07:05,320 --> 00:07:06,399
MIKE : J'envoie un texto.
183
00:07:06,600 --> 00:07:08,576
- Tu m'apporterais de l'eau ?
- Ouais.
184
00:07:09,185 --> 00:07:11,029
Au fait,
combien coûte une poussette ?
185
00:07:11,810 --> 00:07:13,724
Oh mon...
Regarde ça.
186
00:07:14,169 --> 00:07:16,512
Si j'étais pas déjà malade,
ça me rendrait malade.
187
00:07:16,537 --> 00:07:18,542
J'ai vendu une voiture
pour moins que ça.
188
00:07:19,212 --> 00:07:21,338
En fait, ça commence à m'inquiéter.
189
00:07:21,565 --> 00:07:24,143
Enfin, on a déjà eu
des galĂšres de thunes, mais lĂ ...
190
00:07:24,679 --> 00:07:26,839
On a tout ce terrain
et rien Ă vendre ?
191
00:07:31,480 --> 00:07:32,596
Ouais, c'est pas mal,
192
00:07:32,621 --> 00:07:35,926
si on veut marcher 5 bornes
jusqu'Ă la premiĂšre Poste.
193
00:07:35,951 --> 00:07:37,864
Oh oh, c'est tout toi de dire ça,
194
00:07:37,889 --> 00:07:41,184
avec tes chaussures londoniennes
et tes cheveux londoniens !
195
00:07:41,209 --> 00:07:43,561
C'est mieux que ta coupe
de cheveux de plouc !
196
00:07:43,586 --> 00:07:44,521
Ouais !
197
00:07:44,545 --> 00:07:47,168
Excuse-moi. J'ai besoin
de m'allonger un peu...
198
00:07:47,474 --> 00:07:48,567
J'étais là le premier.
199
00:07:48,874 --> 00:07:49,999
Je suis enceinte.
200
00:07:50,024 --> 00:07:51,785
PAT : Faut goûter le ragoût au pain !
201
00:07:51,810 --> 00:07:54,817
Les fantĂŽmes tombent pas enceintes.
Crois-moi.
202
00:07:54,842 --> 00:07:56,911
Eh bien, je le suis, alors...
203
00:07:57,646 --> 00:07:59,109
PATÂ : Des cols bleus...
204
00:07:59,514 --> 00:08:00,818
- [ELLE SE RACLE LA GORGE]
- Oh !
205
00:08:00,843 --> 00:08:02,333
[PAT RĂLE TOUJOURS]
206
00:08:02,358 --> 00:08:03,516
KITTY : Merci.
207
00:08:03,600 --> 00:08:05,799
PAT : Canterbury ou je-ne-sais-quoi !
208
00:08:06,748 --> 00:08:07,756
AL : Tu vois ?
209
00:08:07,781 --> 00:08:10,569
Comme le gßte a brûlé,
si on déplace l'allée,
210
00:08:10,594 --> 00:08:12,155
ça fait une immense parcelle.
211
00:08:12,180 --> 00:08:13,194
MIKE : T'es un génie.
212
00:08:13,219 --> 00:08:15,960
Ăa doit valoir beaucoup
et ça n'a aucune valeur pour nous.
213
00:08:15,985 --> 00:08:17,577
- Juste un bout de terrain.
- Hmm.
214
00:08:18,016 --> 00:08:20,049
Tu crois qu'on peut vendre comme ça ?
215
00:08:20,074 --> 00:08:21,474
J'appelle le notaire.
216
00:08:22,972 --> 00:08:25,171
- "Juste un bout de terrain" ?
- Oh non.
217
00:08:25,196 --> 00:08:27,748
Il ne vaut peut-ĂȘtre rien
pour toi, Alison,
218
00:08:27,773 --> 00:08:29,055
mais dois-je te rappeler
219
00:08:29,080 --> 00:08:30,834
que tu n'habites pas seule ici ?
220
00:08:30,859 --> 00:08:33,321
- Je ne...
- Les autres trouveront Ă redire
221
00:08:33,346 --> 00:08:37,600
sur ton projet de démanteler
et vendre leur unique demeure ! Pff !
222
00:08:40,560 --> 00:08:43,188
Foyer. Foyer. Foyer.
223
00:08:43,612 --> 00:08:44,760
Par oĂč commencer ?
224
00:08:46,660 --> 00:08:48,260
Quand je m'en vais folĂątrer...
225
00:08:49,706 --> 00:08:52,075
OĂč que j'aille folĂątrer...
226
00:08:52,322 --> 00:08:54,868
rien ne vaut mon foyer.
227
00:08:54,893 --> 00:08:56,519
Nullité !
Excrément !
228
00:08:56,566 --> 00:08:57,571
Thomas !
229
00:08:57,596 --> 00:08:59,049
Ils vendent le terrain,
230
00:08:59,074 --> 00:09:00,626
juste sous notre nez !
231
00:09:00,651 --> 00:09:02,548
Ils complotent en ce moment mĂȘme !
232
00:09:02,573 --> 00:09:04,768
- Maudits soient-ils !
- Exactement.
233
00:09:04,793 --> 00:09:06,837
C'est un thĂšme si vaste, le foyer.
234
00:09:06,862 --> 00:09:09,564
Le foyer d'un feu,
le foyer de sa maison.
235
00:09:09,589 --> 00:09:11,885
Impossible de savoir
par oĂč commencer.
236
00:09:12,112 --> 00:09:13,673
M'as-tu entendue, Thorne ?
237
00:09:13,698 --> 00:09:15,815
J'ai dit qu'ils vendaient le terrain !
238
00:09:15,840 --> 00:09:19,079
Tout le terrain,
du mur ouest jusqu'Ă la route.
239
00:09:19,385 --> 00:09:21,163
Oh, bah, est-ce une bonne parcelle ?
240
00:09:21,188 --> 00:09:24,296
- "Est-ce une bonne parcelle" ?
- Je n'y vais jamais.
241
00:09:25,174 --> 00:09:27,696
N'as-tu jamais regardé notre demeure
242
00:09:27,721 --> 00:09:29,464
de son point le plus éloigné ?
243
00:09:30,417 --> 00:09:33,956
Les hautes herbes
scintillent au soleil
244
00:09:34,479 --> 00:09:37,915
tandis que le vent balaie les champs
en douces vagues...
245
00:09:38,073 --> 00:09:39,079
[CHANT D'OISEAUX]
246
00:09:39,104 --> 00:09:41,519
tel un vaste océan
paisible de verdure.
247
00:09:42,752 --> 00:09:45,167
Imaginerais-tu vraiment
notre domaine sans cela ?
248
00:09:45,581 --> 00:09:46,581
Hmm ?
249
00:09:47,502 --> 00:09:48,502
Thomas ?
250
00:09:49,560 --> 00:09:51,879
Peut-ĂȘtre que les autres
saisiront la gravité
251
00:09:51,904 --> 00:09:53,814
de cette vile trahison !
Pff !
252
00:09:57,485 --> 00:10:00,239
Les hautes herbes
scintillent au soleil
253
00:10:00,264 --> 00:10:02,654
tandis que le vent balaie les champs
254
00:10:02,679 --> 00:10:05,597
en douces vagues tel un vaste
océan paisible de verdure.
255
00:10:06,827 --> 00:10:08,359
Quelle perfection !
256
00:10:08,561 --> 00:10:11,053
- Le club Huddersfield Town !
- Chelsea FC !
257
00:10:11,078 --> 00:10:12,934
- C'est qui, ça, Chelsea ?
- Ouais !
258
00:10:12,959 --> 00:10:14,701
Votre attention, tout le monde !
259
00:10:15,021 --> 00:10:17,692
Alison vient de me dire
260
00:10:17,717 --> 00:10:20,067
qu'elle et Michael
comptent vendre le terrain.
261
00:10:20,092 --> 00:10:20,999
Oui !
262
00:10:21,024 --> 00:10:22,439
Au premier venu !
263
00:10:22,464 --> 00:10:23,713
Au premier venu ?
264
00:10:23,738 --> 00:10:26,799
Du mur ouest jusqu'Ă la route.
C'est vrai !
265
00:10:26,894 --> 00:10:30,159
Ils démantÚlent et tirent profit
de notre domaine !
266
00:10:30,402 --> 00:10:31,855
Qui venu en premier ?
267
00:10:31,880 --> 00:10:33,119
Pardon, quel terrain ?
268
00:10:33,534 --> 00:10:35,698
Du mur ouest jusqu'Ă la route.
269
00:10:36,034 --> 00:10:37,829
- J'aime pas ce coin.
- J'y vais jamais.
270
00:10:37,854 --> 00:10:38,729
Oh, euh...
271
00:10:38,753 --> 00:10:40,719
Ma promenade matinale passe par lĂ .
272
00:10:40,909 --> 00:10:42,479
Bah, tu pourras toujours.
273
00:10:42,746 --> 00:10:43,746
Ah oui !
274
00:10:43,784 --> 00:10:44,814
Tu as raison.
275
00:10:44,839 --> 00:10:47,853
L'au-delà n'est pas dépendant
des titres de propriété.
276
00:10:47,878 --> 00:10:48,800
[RIRES]
277
00:10:48,825 --> 00:10:50,289
Elle est bonne, Cap !
278
00:10:50,313 --> 00:10:51,478
Ăa ne vous inquiĂšte pas
279
00:10:51,503 --> 00:10:54,103
qu'ils renoncent Ă une part
de ce domaine historique ?
280
00:10:54,128 --> 00:10:56,181
Bah, ils ont besoin
d'argent pour bébé.
281
00:10:56,206 --> 00:10:57,335
Robin a raison.
282
00:10:57,360 --> 00:11:01,980
Je confirme que l'envie d'offrir
le meilleur au bébé est irrépressible.
283
00:11:02,005 --> 00:11:03,352
L'instinct de nidification.
284
00:11:03,377 --> 00:11:04,537
N'est-ce pas, Robin ?
285
00:11:05,280 --> 00:11:06,997
Oh, je sais pas, je suppose.
286
00:11:07,594 --> 00:11:09,114
Quelle bande de bons Ă rien !
287
00:11:10,802 --> 00:11:13,002
Ăa leur rapportera un beau pactole.
288
00:11:13,026 --> 00:11:14,535
C'est bien situé, vous voyez.
289
00:11:14,560 --> 00:11:17,415
- La terre est précieuse... par ici.
- Oh !
290
00:11:17,440 --> 00:11:18,951
Seuls les chiffres comptent ?
291
00:11:18,976 --> 00:11:21,895
Eh bien, il y a des choses
qui ne s'achÚtent pas, mon garçon !
292
00:11:22,040 --> 00:11:23,283
Un mode de vie.
293
00:11:23,307 --> 00:11:25,369
Jouer avec une batte droite.
294
00:11:25,394 --> 00:11:27,879
CAP : Ah oui, je suis d'accord
si on parle de valeurs...
295
00:11:27,904 --> 00:11:29,599
JULIAN : Te range pas de son cÎté !
296
00:11:29,833 --> 00:11:30,919
Félicitations.
297
00:11:31,028 --> 00:11:32,039
- Merci.
- Merci.
298
00:11:32,130 --> 00:11:33,817
Garçon ou fille, vous savez ?
299
00:11:33,958 --> 00:11:36,735
Non, pas encore.
Mais je ne pense pas qu'on le saura.
300
00:11:36,760 --> 00:11:38,231
Enfin si, à la fin, bien sûr.
301
00:11:38,736 --> 00:11:40,388
Ouais, on veut pas de spoilers.
302
00:11:40,412 --> 00:11:42,044
- Ouais.
- Mm-hmm.
303
00:11:45,005 --> 00:11:47,112
Si c'est une fille,
il y a Sainte-Gilda.
304
00:11:47,137 --> 00:11:48,973
Excellent collĂšge en bas de la route.
305
00:11:49,434 --> 00:11:50,587
- OK.
- Et pour un garçon ?
306
00:11:50,711 --> 00:11:52,387
En fait, je ne sais pas, non.
307
00:11:53,131 --> 00:11:55,570
Bref, vous vouliez aborder
la vente d'un terrain ?
308
00:11:55,770 --> 00:11:58,737
Ouais. Eh bien, on...
On savait pas comment ça marchait,
309
00:11:58,762 --> 00:12:01,370
mais, en gros,
depuis que le gßte a brûlé,
310
00:12:01,395 --> 00:12:03,089
on a énormément de terrain
311
00:12:03,114 --> 00:12:04,448
dont on ne fait rien.
312
00:12:04,622 --> 00:12:09,812
Oui, la perte du gĂźte
est bien... pratique.
313
00:12:10,926 --> 00:12:12,278
Quoi ?
Ce n'est pas...
314
00:12:12,303 --> 00:12:13,778
C'était vraiment un accident.
315
00:12:13,898 --> 00:12:15,591
Oh oui, bien sûr.
316
00:12:16,845 --> 00:12:18,712
Bref, en résumé :
317
00:12:18,997 --> 00:12:20,761
oui, vous pouvez vendre le terrain.
318
00:12:20,786 --> 00:12:21,786
- Super.
- Oui !
319
00:12:21,811 --> 00:12:24,821
Mais il est sur la ceinture verte,
donc non constructible.
320
00:12:25,033 --> 00:12:27,442
Vous ne pourrez pas
le vendre Ă un promoteur,
321
00:12:27,467 --> 00:12:29,106
donc cela limite vos options.
322
00:12:29,271 --> 00:12:30,271
- Oh.
- Eh bien...
323
00:12:30,739 --> 00:12:32,959
- Qu'y a-t-il d'autre ?
- Bonne question.
324
00:12:32,984 --> 00:12:35,339
- Parc ?
- Les parcs rapportent peu.
325
00:12:35,364 --> 00:12:36,618
Jurassic Park, si.
326
00:12:36,755 --> 00:12:37,959
Le parc ou le film ?
327
00:12:38,100 --> 00:12:39,335
Bah, le film a cartonné.
328
00:12:39,360 --> 00:12:41,794
Le parc aurait marché
si les dinos s'étaient pas tirés.
329
00:12:41,819 --> 00:12:44,419
Je ne suis pas sûr
que ce soit un choix possible.
330
00:12:44,770 --> 00:12:45,770
- OK.
- Oui.
331
00:12:45,898 --> 00:12:48,261
Euh, d'accord.
Que faire d'autre sans bĂątiment ?
332
00:12:48,395 --> 00:12:49,403
Un cimetiĂšre !
333
00:12:49,448 --> 00:12:50,464
Tu déconnes ?
334
00:12:50,489 --> 00:12:52,039
- Un karting ?
- Peut-ĂȘtre.
335
00:12:52,064 --> 00:12:54,801
- T'imagines ?
- Et si je vous mettais en contact
336
00:12:54,826 --> 00:12:58,161
avec un agent immobilier
qui prendra le relais ?
337
00:12:58,333 --> 00:12:59,287
OK, ouais.
338
00:12:59,312 --> 00:13:00,536
D'accord. Ouais.
Parfait.
339
00:13:01,651 --> 00:13:03,762
Euh, des projets
pour cet aprĂšs-midi ?
340
00:13:03,847 --> 00:13:04,987
Je vais juste...
341
00:13:05,011 --> 00:13:07,394
Allez voir les poussettes
tant qu'on est en ville.
342
00:13:07,419 --> 00:13:08,677
Oh, excellent.
343
00:13:09,192 --> 00:13:10,723
Le fromage wensleydale !
344
00:13:10,747 --> 00:13:11,738
Ouh, oui !
345
00:13:11,762 --> 00:13:14,495
C'est sympa, mais tiens, qui voilĂ ?
346
00:13:14,520 --> 00:13:15,913
Qui veut du cheddar ?
347
00:13:15,938 --> 00:13:17,689
- Ouh !
- Ah !
348
00:13:17,714 --> 00:13:18,793
C'est trop bon, ça !
349
00:13:19,920 --> 00:13:22,159
PAT : Ouais, non,
j'avoue que j'adore le cheddar.
350
00:13:22,216 --> 00:13:23,218
Plus fermement.
351
00:13:23,243 --> 00:13:24,269
OK.
352
00:13:24,887 --> 00:13:25,800
Aïe !
353
00:13:25,825 --> 00:13:27,559
- Plus doucement !
- Désolé !
354
00:13:28,354 --> 00:13:29,361
Ah !
355
00:13:33,126 --> 00:13:34,935
- Big Ben !
- Oh, oui.
356
00:13:34,960 --> 00:13:37,199
- La tour de Blackpool !
- Oh, merveilleux.
357
00:13:37,622 --> 00:13:39,439
Tu m'apporterais un verre d'eau ?
358
00:13:39,903 --> 00:13:41,544
Bah, je suis mort, alors...
359
00:13:41,569 --> 00:13:43,539
DĂšs que j'ai besoin d'un truc,
t'es mort !
360
00:13:43,564 --> 00:13:45,308
Désolé, j'essaie d'aider !
361
00:13:45,809 --> 00:13:47,298
Non, je suis désolée.
362
00:13:47,786 --> 00:13:49,664
C'est pas moi.
Ce sont les hormones.
363
00:13:50,630 --> 00:13:52,633
Mon Dieu !
Le bébé a donné un coup de pied.
364
00:13:53,192 --> 00:13:54,215
TOUS : Vraiment ?
365
00:13:54,240 --> 00:13:55,145
Oui !
366
00:13:55,170 --> 00:13:56,359
Capitaine, viens sentir.
367
00:13:56,770 --> 00:13:57,806
Eh bien, je...
368
00:13:57,831 --> 00:13:59,751
- Immédiatement !
- D'accord.
369
00:14:00,606 --> 00:14:02,235
Ăa ne peut pas faire de mal.
370
00:14:02,645 --> 00:14:03,813
Tu le sens ?
371
00:14:07,691 --> 00:14:08,699
Oui ?
372
00:14:09,066 --> 00:14:10,588
- Les Stones !
- Les Beatles !
373
00:14:10,613 --> 00:14:11,705
RhĂŽ !
374
00:14:11,730 --> 00:14:12,937
Les Dawson.
375
00:14:12,961 --> 00:14:14,332
- Jim Davidson !
- Grr !
376
00:14:14,357 --> 00:14:16,846
C'est quoi ce chahut ?
J'essaie de travailler !
377
00:14:16,871 --> 00:14:17,877
Jane Austen !
378
00:14:17,902 --> 00:14:19,113
Emily Brontë !
379
00:14:19,138 --> 00:14:20,909
- Hein, Thomas ?
- PlaĂźt-il ?
380
00:14:21,120 --> 00:14:23,973
Ils se sont lancés
dans un conflit territorial
381
00:14:23,998 --> 00:14:26,135
sur les mérites du Nord
et du Sud de l'Angleterre.
382
00:14:26,160 --> 00:14:27,827
Thomas est avec moi.
N'est-ce pas ?
383
00:14:28,354 --> 00:14:30,033
Certainement pas.
Je suis écossais.
384
00:14:30,315 --> 00:14:31,425
TOUS : Quoi ?
385
00:14:32,401 --> 00:14:33,546
Non !
Si ?
386
00:14:33,854 --> 00:14:35,199
Je le suis certainement.
387
00:14:35,534 --> 00:14:37,620
- Balivernes !
- [ACCENT ĂCOSSAIS] Silence !
388
00:14:37,784 --> 00:14:40,883
Aussi écossais qu'un shortbread
dans une boßte tartan, monsieur !
389
00:14:41,240 --> 00:14:42,860
[VOIX NORMALE]
Veuillez m'excuser...
390
00:14:46,592 --> 00:14:47,886
Le soda Vimto !
391
00:14:48,441 --> 00:14:49,894
Je monte tout ça.
392
00:14:50,120 --> 00:14:52,097
Bonté divine !
Quand arrive le bébé ?
393
00:14:52,152 --> 00:14:54,136
- Le stress lui a fait tout acheter.
- Mmh.
394
00:14:54,843 --> 00:14:56,417
Tu veux que j'envoie ton poĂšme ?
395
00:14:56,442 --> 00:14:58,541
Tu me laisses une minute ?
Je dois m'asseoir.
396
00:14:58,566 --> 00:15:00,416
Oh, non, non, non,
non, non. C'est bon.
397
00:15:00,441 --> 00:15:04,166
Je dois encore...
le peaufiner un peu.
398
00:15:04,191 --> 00:15:06,719
Mais il faut l'envoyer
avant 17 heures...
399
00:15:06,744 --> 00:15:08,319
- 17 h ?!
- Hmm.
400
00:15:08,344 --> 00:15:11,239
Aucun... problĂšme... du tout.
401
00:15:11,675 --> 00:15:12,839
Aucun problĂšme...
402
00:15:12,864 --> 00:15:13,898
Parfait.
403
00:15:14,199 --> 00:15:15,316
Faisons ça.
404
00:15:18,674 --> 00:15:20,354
[MUSIQUE DE SUSPENSE]
405
00:15:21,899 --> 00:15:22,908
[RETIENT UN CRI]
406
00:15:23,012 --> 00:15:24,482
[L'OURS COUINE]
407
00:15:26,200 --> 00:15:28,815
- [L'OURS COUINE Ă CHAQUE MARCHE]
- Oh !
408
00:15:31,479 --> 00:15:32,542
[L'OURS COUINE]
409
00:15:35,636 --> 00:15:37,316
[CRI DE DĂSESPOIR AU RALENTI]
410
00:15:37,800 --> 00:15:39,713
[DES CLOCHES SONNENT]
411
00:15:42,958 --> 00:15:43,986
D'accord...
412
00:15:45,070 --> 00:15:46,098
Fanny ?
413
00:15:48,744 --> 00:15:50,000
Dis-moi !
Fanny ?
414
00:15:53,252 --> 00:15:54,280
Fanny ?
415
00:15:56,458 --> 00:15:58,817
[CHANTS D'OISEAUX]
416
00:16:11,233 --> 00:16:13,335
JULIAN : Cathédrale Saint-Paul.
417
00:16:13,360 --> 00:16:14,702
Cathédrale d'York.
418
00:16:14,727 --> 00:16:17,645
Vous pourriez aller jouer ailleurs ?
J'ai besoin de calme.
419
00:16:17,670 --> 00:16:20,380
- Oh, totalement. Moi aussi.
- Oui, bien sûr, Alison.
420
00:16:20,405 --> 00:16:22,519
Bien. Venez.
Allons régler ça dehors.
421
00:16:22,787 --> 00:16:24,600
- Venez.
- PAT : La série
Coronation Street.
422
00:16:24,625 --> 00:16:26,233
- JULIAN :
Howard's Way.
- Quoi ?
423
00:16:27,568 --> 00:16:28,570
[SOUPIR]
424
00:16:31,162 --> 00:16:33,199
MIKE : Pourquoi c'est...?
425
00:16:33,744 --> 00:16:34,744
[IL RĂLE]
426
00:16:34,769 --> 00:16:35,769
AL : Tu fais quoi ?
427
00:16:35,794 --> 00:16:37,912
Pourquoi ils font
des barriĂšres si petites ?
428
00:16:38,093 --> 00:16:40,168
La plupart des gens
habitent pas un manoir.
429
00:16:40,193 --> 00:16:41,307
Discrimination !
430
00:16:42,599 --> 00:16:44,210
On a quoi dans le... euh...
431
00:16:46,124 --> 00:16:47,230
frigo ?
432
00:16:49,680 --> 00:16:50,537
[SOUPIR]
433
00:16:50,562 --> 00:16:51,569
C'est parti.
434
00:16:51,593 --> 00:16:54,266
KITTY : Si c'est une fille,
je pense Ă Hope,
435
00:16:54,400 --> 00:16:57,405
Destiny, Glitter ou Sparkle.
436
00:16:58,124 --> 00:16:59,599
Et si c'est garçon ?
437
00:16:59,624 --> 00:17:01,077
- Clive.
- Hmm.
438
00:17:01,933 --> 00:17:02,933
Attends une minute.
439
00:17:03,157 --> 00:17:06,197
Si les fantĂŽmes pouvaient
avoir bébés, j'aurais genre...
440
00:17:08,851 --> 00:17:11,439
beaucoup de bébés.
Et c'est pas le cas, alors...
441
00:17:11,651 --> 00:17:12,715
Bon, alors...
442
00:17:14,858 --> 00:17:16,968
- On reste dans l'état à sa mort.
- Hmm.
443
00:17:17,218 --> 00:17:19,239
Donc je dois ĂȘtre enceinte
depuis le début.
444
00:17:19,700 --> 00:17:21,560
Je suis enceinte pour toujours !
445
00:17:22,608 --> 00:17:24,335
Donc ça...
446
00:17:24,360 --> 00:17:25,379
pour toujours ?
447
00:17:25,601 --> 00:17:26,881
On dirait bien, ouais.
448
00:17:27,960 --> 00:17:30,132
Ouais, non, je ne peux pas t'aider.
449
00:17:30,219 --> 00:17:33,938
Je te donne ma place,
je te masse les pieds, mais c'est tout !
450
00:17:34,592 --> 00:17:36,007
Je suis un loup solitaire.
451
00:17:36,348 --> 00:17:38,915
Je dois suivre
mon propre chemin, chérie.
452
00:17:42,794 --> 00:17:44,640
Il ne reste que nous deux, Rainbow.
453
00:17:46,759 --> 00:17:48,319
[CHANTS D'OISEAUX]
454
00:17:52,101 --> 00:17:54,208
[LĂGER SOUFFLE DE VENT]
455
00:18:00,385 --> 00:18:01,639
THOMAS : Ah, Fanny !
456
00:18:01,905 --> 00:18:02,945
Quelle surprise.
457
00:18:03,840 --> 00:18:06,518
Je vois que tu es venue
profiter de la majesté
458
00:18:06,543 --> 00:18:08,160
de ton précieux domaine.
459
00:18:09,002 --> 00:18:10,403
Quelque chose comme ça.
460
00:18:10,428 --> 00:18:11,960
Oui, c'est charmant.
461
00:18:12,682 --> 00:18:13,823
Ăa donne Ă rĂ©flĂ©chir.
462
00:18:17,181 --> 00:18:19,783
Ă quoi cela te fait-il penser
en particulier ?
463
00:18:20,291 --> 00:18:22,559
Eh bien, tout a changé
au fil des années.
464
00:18:24,120 --> 00:18:25,402
Oui.
Mais en quoi ?
465
00:18:26,213 --> 00:18:27,969
Si tu devais mettre des mots dessus ?
466
00:18:28,564 --> 00:18:30,116
Oh, je ne sais pas !
467
00:18:33,424 --> 00:18:35,241
- PAT : Fred Trueman !
- JULIAN : David Gower !
468
00:18:35,265 --> 00:18:36,821
- Yorkshire pudding !
- Friands !
469
00:18:36,846 --> 00:18:38,502
- Cake d'Eccles !
- Chelsea buns !
470
00:18:38,526 --> 00:18:39,658
CAP : Oh, ça me donne faim.
471
00:18:39,682 --> 00:18:40,682
LES DEUX : Fish and chips !
472
00:18:40,707 --> 00:18:43,969
- Mollassons de sudistes !
- Babouins nordistes !
473
00:18:43,994 --> 00:18:46,400
ArrĂȘtez, ça suffit !
Ăa suffit, arrĂȘtez !
474
00:18:47,705 --> 00:18:50,854
J'ai goûté mon meilleur
cabillaud Ă Whitby
475
00:18:50,879 --> 00:18:53,878
et dans un bouge de Brighton,
476
00:18:54,236 --> 00:18:55,393
j'ai dégusté un haddock.
477
00:18:55,614 --> 00:18:57,213
Vous avez donc tous deux raison.
478
00:18:57,830 --> 00:19:00,765
- LES DEUX : Hmm.
- Pourquoi gùcher toute votre énergie ?
479
00:19:00,861 --> 00:19:01,901
Ă quoi bon ?
480
00:19:02,949 --> 00:19:05,248
Je veux vous parler
d'un homme de mon régiment.
481
00:19:05,468 --> 00:19:06,907
Nommé Dixon.
482
00:19:07,080 --> 00:19:08,573
Il venait de Salford.
483
00:19:08,680 --> 00:19:11,039
On nous l'a transféré
juste avant la guerre.
484
00:19:11,240 --> 00:19:12,788
Oui, il était différent,
485
00:19:13,108 --> 00:19:16,076
mais il Ă©tait aussi prĂȘt Ă se battre
que les autres jeunes
486
00:19:16,101 --> 00:19:17,779
et ils l'ont traité d'égal à égal.
487
00:19:17,804 --> 00:19:21,359
Du Nord comme du Sud,
nous nous sommes serrés les coudes
488
00:19:21,640 --> 00:19:23,804
face Ă notre ennemi commun.
489
00:19:27,835 --> 00:19:31,295
En fait, était-ce Salford au Nord...
ou... Salisbury au Sud ?
490
00:19:31,320 --> 00:19:32,608
Non, c'était Salisbury.
491
00:19:32,632 --> 00:19:33,747
Bla bla bla !
492
00:19:33,772 --> 00:19:35,876
Mais l'argument reste valide.
493
00:19:36,186 --> 00:19:38,538
Pourquoi se concentrer
sur ce qui nous divise
494
00:19:38,840 --> 00:19:41,858
alors que nous avons
une chose cruciale en commun.
495
00:19:42,284 --> 00:19:44,084
Nous sommes tous britanniques.
496
00:19:45,389 --> 00:19:46,983
C'est quoi britannique ?
497
00:19:47,944 --> 00:19:49,866
C'est le sol sur lequel on est, mec !
498
00:19:50,040 --> 00:19:51,119
Notre histoire.
499
00:19:51,429 --> 00:19:53,469
Ces... Ăźles britanniques.
500
00:19:55,155 --> 00:19:58,014
Bah, déjà , ça n'a pas
toujours été une ßle.
501
00:19:58,358 --> 00:20:00,839
Je veux dire...
j'ai marché jusqu'ici.
502
00:20:01,327 --> 00:20:03,247
Vous savez,
quand je suis arrivé ici,
503
00:20:03,272 --> 00:20:05,913
on n'avait mĂȘme pas
de noms de lieux.
504
00:20:06,272 --> 00:20:07,679
On n'avait pas de carte.
505
00:20:07,835 --> 00:20:11,413
Personne traçait une ligne
sur une image en disant :
506
00:20:11,438 --> 00:20:13,319
"Ăa mon bout, ça ton bout."
507
00:20:13,703 --> 00:20:16,992
Personne disait : "Oh, lui c'est le roi.
Il décide de tout."
508
00:20:17,160 --> 00:20:19,641
Ou : "VoilĂ mon drapeau.
Il est mieux que ton drapeau."
509
00:20:20,203 --> 00:20:21,587
Tout ça c'est juste...
510
00:20:22,938 --> 00:20:24,602
des histoires qu'on s'invente...
511
00:20:25,400 --> 00:20:26,586
alors qu'en fait...
512
00:20:26,789 --> 00:20:27,926
il y a juste...
513
00:20:28,700 --> 00:20:29,759
un homme...
514
00:20:30,680 --> 00:20:31,960
et un autre homme.
515
00:20:34,957 --> 00:20:36,214
Dieu du Ciel, Robin.
516
00:20:36,239 --> 00:20:37,145
PAT : Waouh !
517
00:20:37,169 --> 00:20:39,199
- Tu marques un point.
- Oui.
518
00:20:39,278 --> 00:20:41,386
CAP : Pourquoi nous battre
alors qu'on est...
519
00:20:41,411 --> 00:20:42,711
tous humains, au final ?
520
00:20:43,482 --> 00:20:44,599
MĂȘme les Allemands.
521
00:20:44,732 --> 00:20:45,732
TOUS : Hmm...
522
00:20:46,239 --> 00:20:48,279
ROBIN : Mais si autre tribu
approchait trop,
523
00:20:48,304 --> 00:20:49,759
on balançait nos lances.
524
00:20:49,954 --> 00:20:51,313
- Oh, bon sang.
- Oh, charmant.
525
00:20:52,365 --> 00:20:54,476
Maintenant que j'y pense, Julian,
526
00:20:55,138 --> 00:20:56,466
J'adore la biĂšre Watney's.
527
00:20:57,411 --> 00:20:58,959
Et elle était brassée à Londres.
528
00:20:59,450 --> 00:21:00,686
Alors, match nul.
529
00:21:01,200 --> 00:21:03,697
Et j'ai passé de bons
moments dans le Nord.
530
00:21:03,721 --> 00:21:04,591
Oh !
531
00:21:04,615 --> 00:21:06,268
Chasse au tétras sur la lande.
532
00:21:06,457 --> 00:21:07,461
Oh-oh !
533
00:21:07,658 --> 00:21:09,537
Y a du beau gibier lĂ -haut.
534
00:21:10,318 --> 00:21:12,494
Et les poulettes
n'étaient pas mal non plus !
535
00:21:12,519 --> 00:21:16,561
[RIRE GRAS GĂNĂRAL]
536
00:21:16,586 --> 00:21:17,917
Ah oui, bien sûr.
537
00:21:19,591 --> 00:21:20,783
Les arbres, ils sont...
538
00:21:21,505 --> 00:21:22,756
magnifiques, non ?
539
00:21:23,818 --> 00:21:24,825
N'est-ce pas ?
540
00:21:24,892 --> 00:21:25,944
Oui.
541
00:21:25,969 --> 00:21:28,129
Je promenais Dante lĂ -bas.
542
00:21:29,922 --> 00:21:30,933
Hmm.
543
00:21:30,958 --> 00:21:32,164
Et le portail ?
544
00:21:32,463 --> 00:21:33,591
Sa ferronnerie ?
545
00:21:33,616 --> 00:21:34,498
Oui.
546
00:21:34,522 --> 00:21:36,641
Jenkins le polissait
tous les dimanches.
547
00:21:38,638 --> 00:21:42,289
Ou le jardin clos,
avec ses fleurs et ses statues ?
548
00:21:42,497 --> 00:21:43,815
Et le manoir lui-mĂȘme !
549
00:21:43,848 --> 00:21:46,537
Sa façon de se dresser là !
550
00:21:47,249 --> 00:21:49,595
Tu dois avoir tellement
de choses Ă dire
551
00:21:49,966 --> 00:21:51,209
sur ce doux foyer.
552
00:21:52,863 --> 00:21:53,863
Tu sais quoi ?
553
00:21:54,726 --> 00:21:58,325
Je ne suis pas sûre que tous
ces éléments forment un foyer.
554
00:21:59,231 --> 00:22:01,514
Tous mes souvenirs
concernent des gens.
555
00:22:02,255 --> 00:22:04,324
George... Dante...
556
00:22:05,302 --> 00:22:07,199
Et bien sûr, ma nouvelle famille.
557
00:22:07,434 --> 00:22:09,119
[BROUHAHA JOYEUX]
558
00:22:09,144 --> 00:22:11,599
Les fleurs fanent,
les arbres tombent.
559
00:22:11,966 --> 00:22:13,986
La maison peut changer
brique par brique
560
00:22:14,011 --> 00:22:16,557
jusqu'Ă ce qu'il ne reste
plus rien de l'originale.
561
00:22:17,275 --> 00:22:18,874
Tout change.
562
00:22:19,349 --> 00:22:22,521
Alors un foyer, ce n'est pas
des murs ou un jardin.
563
00:22:23,138 --> 00:22:26,569
FANNY ET THOMAS : Un foyer, ce sont
les Ăąmes qui habitent ces murs.
564
00:22:27,130 --> 00:22:29,621
Un foyer, ce sont les souvenirs
565
00:22:29,646 --> 00:22:31,283
créés en cet endroit.
566
00:22:33,421 --> 00:22:35,261
Un foyer n'est pas un endroit.
567
00:22:36,083 --> 00:22:37,096
Un foyer...
568
00:22:37,814 --> 00:22:38,920
est un sentiment.
569
00:22:43,200 --> 00:22:44,510
Waouh, Thomas.
570
00:22:46,482 --> 00:22:48,313
C'est ton meilleur poĂšme Ă ce jour.
571
00:22:53,856 --> 00:22:55,175
Un dernier changement ?
572
00:22:55,200 --> 00:22:57,039
On doit l'envoyer d'ici une minute.
573
00:22:57,064 --> 00:22:58,849
Rien que deux mots.
574
00:23:08,240 --> 00:23:10,695
- L'agent immobilier m'a appelée.
- Ouais ?
575
00:23:11,039 --> 00:23:12,039
Golf.
576
00:23:12,170 --> 00:23:15,996
Un club de golf cherche
Ă s'implanter dans le secteur
577
00:23:16,021 --> 00:23:18,074
et il pense Ă notre terrain.
578
00:23:18,098 --> 00:23:18,957
Oui !
579
00:23:18,982 --> 00:23:20,435
- Ăa pourrait ĂȘtre gĂ©nial.
- Ouais.
580
00:23:20,460 --> 00:23:21,713
On verra ce qu'ils disent.
581
00:23:22,013 --> 00:23:25,357
Au fait, on doit décider
un prénom pour ce formulaire.
582
00:23:25,382 --> 00:23:26,161
Mmh ?
583
00:23:26,185 --> 00:23:27,384
Pour le plan d'épargne.
584
00:23:27,408 --> 00:23:28,591
Tu as une préférence ?
585
00:23:28,616 --> 00:23:31,402
Mettons un prénom mixte
pour bĂącler la paperasse.
586
00:23:31,427 --> 00:23:32,722
- Tu...?
- Je mets Billy.
587
00:23:32,747 --> 00:23:36,382
Si ça ne lui plaßt pas,
l'enfant changera plus tard.
588
00:23:36,407 --> 00:23:39,919
Mike, on va pas choisir un prénom
Ă l'arrache pour un formulaire.
589
00:23:40,130 --> 00:23:43,293
C'est pas qu'un formulaire.
C'est un plan épargne pour ses études.
590
00:23:43,318 --> 00:23:44,318
Mike, c'est...
591
00:23:44,466 --> 00:23:46,402
On va pas mettre
au monde un étudiant.
592
00:23:46,427 --> 00:23:48,972
Il fait la taille
d'un chou de Bruxelles, lĂ .
593
00:23:48,997 --> 00:23:50,482
Ouais, mais on...
594
00:23:50,507 --> 00:23:51,607
Mike... Mike...
595
00:23:51,632 --> 00:23:54,927
Je sais que tu t'inquiĂštes
d'ĂȘtre un bon pĂšre et je t'aime pour ça.
596
00:23:55,481 --> 00:23:56,842
Mais tu n'es pas encore papa.
597
00:23:57,575 --> 00:23:59,959
Tu es le mari d'une femme enceinte.
598
00:24:00,669 --> 00:24:02,082
Pour montrer ton implication,
599
00:24:02,107 --> 00:24:04,767
arrĂȘte de prĂ©parer les Ă©tudes
de notre bout de chou
600
00:24:04,961 --> 00:24:06,216
et prépare le dßner.
601
00:24:08,203 --> 00:24:09,476
- OK.
- Ouais ?
602
00:24:10,093 --> 00:24:12,201
Tu veux manger quoi ?
Tout sauf des choux.
603
00:24:12,226 --> 00:24:14,253
- On n'en a pas.
- Tant mieux.
604
00:24:16,038 --> 00:24:18,123
Le mien fait la taille
d'un chou de Bruxelles ?
605
00:24:18,148 --> 00:24:19,578
- Ton quoi ?
- Mon bébé.
606
00:24:20,500 --> 00:24:22,359
- Ton quoi ?
- Je suis enceinte, Alison.
607
00:24:22,492 --> 00:24:24,404
J'ai tout ce que tu as dit.
608
00:24:24,429 --> 00:24:26,735
Je suis émotive pour un rien.
609
00:24:26,760 --> 00:24:29,951
Et les aversions alimentaires !
J'ai rien mangé depuis des lustres.
610
00:24:29,976 --> 00:24:32,178
J'ai mĂȘme mal aux seins,
comme tu as dit.
611
00:24:32,203 --> 00:24:33,329
Oh, Kitty, je pense...
612
00:24:33,353 --> 00:24:35,339
Robin dit qu'un fantĂŽme
tombe pas enceint.
613
00:24:35,364 --> 00:24:37,382
J'ai dĂ» tomber enceinte
avant de mourir.
614
00:24:37,407 --> 00:24:38,256
Kitty...
615
00:24:38,281 --> 00:24:39,839
Si tu as une fille,
616
00:24:39,864 --> 00:24:42,119
ne l'appelle pas Sparkle, Destiny
617
00:24:42,144 --> 00:24:44,240
ou Destiny Diamonds,
ces prénoms sont pris.
618
00:24:44,265 --> 00:24:47,519
OK, Kitty, je ne pense pas...
que tu sois enceinte.
619
00:24:48,473 --> 00:24:49,592
Je suis désolée.
620
00:24:49,804 --> 00:24:52,701
Tu es émotive
car tu es une personne émotive
621
00:24:52,726 --> 00:24:56,139
et tu n'as rien mangé
parce que... tu ne peux pas.
622
00:24:56,164 --> 00:24:58,239
Et tes seins te font sans doute mal
623
00:24:58,264 --> 00:25:01,761
parce que tu portes
un corset depuis 300 ans.
624
00:25:02,929 --> 00:25:05,100
Eh bien, ce sont peut-ĂȘtre
des coĂŻncidences.
625
00:25:05,125 --> 00:25:07,381
Ouais, OK.
Bah, OK.
626
00:25:07,406 --> 00:25:08,414
Qui ?
627
00:25:08,820 --> 00:25:10,203
Qui serait le pĂšre ?
628
00:25:12,054 --> 00:25:14,535
- Euh...
- Parce qu'on en a discuté.
629
00:25:14,559 --> 00:25:15,570
Tu te souviens ?
630
00:25:16,194 --> 00:25:18,765
Pour tomber enceinte, tu dois...
631
00:25:20,611 --> 00:25:21,630
Quoi ?
632
00:25:21,921 --> 00:25:24,041
Tous ceux qui ont
des enfants ont fait ça ?
633
00:25:24,590 --> 00:25:25,680
La plupart, oui.
634
00:25:25,704 --> 00:25:28,991
[MUSIQUE MYSTĂRIEUSE]
635
00:25:41,968 --> 00:25:43,840
- Ăa va ?
- Oui, merci.
636
00:25:47,874 --> 00:25:49,440
ALISON : Il a été publié !
637
00:25:50,671 --> 00:25:53,851
KITTY : "Un foyer, ce sont
les souvenirs créés en cet endroit.
638
00:25:54,280 --> 00:25:56,007
"Un foyer n'est pas un endroit.
639
00:25:56,163 --> 00:25:57,812
"Un foyer est un sentiment."
640
00:25:58,476 --> 00:26:00,216
[APPLAUDISSEMENTS]
641
00:26:00,241 --> 00:26:02,046
J'avoue que je suis surpris.
642
00:26:02,233 --> 00:26:04,079
KITTY : "Par Stephanie Button" !
643
00:26:04,642 --> 00:26:06,601
Rendons à César ce qui est à César.
644
00:26:07,795 --> 00:26:09,451
- Magnifique, Fanny.
- Merci.
645
00:26:09,577 --> 00:26:12,319
- Tu devrais continuer.
- Oh non, pas mon dada.
646
00:26:12,702 --> 00:26:13,995
CAP : Bon.
Venez.
647
00:26:14,121 --> 00:26:15,435
Place au club théùtre.
648
00:26:15,460 --> 00:26:17,765
Oui, aujourd'hui,
combat chorégraphié !
649
00:26:17,789 --> 00:26:19,789
[BROUHAHA]
650
00:26:20,644 --> 00:26:22,392
Tu peux vendre le terrain, Alison,
651
00:26:22,417 --> 00:26:23,564
avec ma bénédiction.
652
00:26:23,589 --> 00:26:24,719
Ăa restera un foyer.
653
00:26:25,245 --> 00:26:27,101
- Merci.
- CAP : Viens, Fanny.
654
00:26:27,125 --> 00:26:29,423
- Ăa pourrait devenir un golf.
- FANNY : Oh !
655
00:26:29,776 --> 00:26:31,994
THOMAS : Le golf ?
InventĂ© en Ăcosse.
656
00:26:32,019 --> 00:26:34,339
JULIAN :
Les plus verts sont dans le Kent.
657
00:26:34,364 --> 00:26:36,859
- PAT : Birkdale. Hoylake.
- JULIAN : Royal St George's.
658
00:26:36,884 --> 00:26:38,446
CAP : Taisez-vous, du calme.
659
00:26:38,471 --> 00:26:39,976
[LA DISPUTE CONTINUE]
660
00:26:41,468 --> 00:26:43,437
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com
46602