All language subtitles for Ghosts.2019.S05E02.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:00,406 --> 00:00:02,019 [MUSIQUE DOUCE] 2 00:00:04,081 --> 00:00:05,681 [UN BÉBÉ PLEURE] 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,507 J'y vais. 4 00:00:10,200 --> 00:00:11,679 - [CHOC] - Oh ! 5 00:00:12,070 --> 00:00:13,360 [IL GÉMIT] 6 00:00:15,727 --> 00:00:16,806 [LE BÉBÉ CONTINUE] 7 00:00:16,831 --> 00:00:18,030 J'arrive. 8 00:00:18,468 --> 00:00:20,586 [CHUCHOTEMENTS ET RIRES] 9 00:00:20,880 --> 00:00:22,280 Qu'est-ce que...? 10 00:00:24,421 --> 00:00:25,479 Oh mon... 11 00:00:25,812 --> 00:00:26,914 Je vous vois ! 12 00:00:27,984 --> 00:00:28,993 Tu es Pat ! 13 00:00:29,289 --> 00:00:31,225 - Et toi le capitaine ! - LES DEUX : Mike. 14 00:00:31,250 --> 00:00:32,688 Vous ressemblez Ă  vos photos ! 15 00:00:34,359 --> 00:00:35,615 Et je vois enfin ta tĂȘte. 16 00:00:35,898 --> 00:00:37,079 Salut, moi c'est Robin. 17 00:00:37,429 --> 00:00:39,879 FANNY : Il y a une couche Ă  changer, Michael. 18 00:00:40,859 --> 00:00:41,859 Oh, j'arrive. 19 00:00:43,117 --> 00:00:44,924 C'est bon. Papa est lĂ . 20 00:00:47,695 --> 00:00:49,575 VOIX GRAVE : T'as mĂȘme pas de couches, papa. 21 00:00:49,600 --> 00:00:50,600 Oh ! 22 00:00:50,760 --> 00:00:52,080 [LE BÉBÉ PLEURE] 23 00:00:55,252 --> 00:00:56,252 J'y vais. 24 00:00:59,933 --> 00:01:00,973 [SOUPIR] 25 00:01:09,338 --> 00:01:11,215 VOIX GRAVE : T'es pas prĂȘt Ă  ĂȘtre papa. 26 00:01:11,240 --> 00:01:12,240 Oh ! 27 00:01:12,620 --> 00:01:13,620 [SOUPIR] 28 00:01:33,736 --> 00:01:36,615 XVIIIe siĂšcle, chinois, peint Ă  la main, 29 00:01:36,640 --> 00:01:38,899 avec ces jolis motifs exotiques. 30 00:01:38,924 --> 00:01:40,845 KITTY : Je ne peux en dĂ©tacher mon regard. 31 00:01:41,374 --> 00:01:42,569 ROBIN : Moi non plus. 32 00:01:42,594 --> 00:01:45,033 - Magnifique base en bronze dorĂ©. - Mmh. 33 00:01:45,564 --> 00:01:47,379 C'est l'une de nos piĂšces prĂ©fĂ©rĂ©es. 34 00:01:47,404 --> 00:01:49,503 ROBIN : Ça pas bĂ©bĂ©. Ça poisson. 35 00:01:49,674 --> 00:01:50,830 Il a branchies. 36 00:01:50,855 --> 00:01:53,135 Si vous deviez l'estimer ? 37 00:01:53,160 --> 00:01:55,014 Oh, au moins 9 000... 38 00:01:55,431 --> 00:01:57,533 S'il n'Ă©tait pas fissurĂ© Ă  la base. 39 00:01:57,713 --> 00:02:00,133 Malheureusement, on tombe Ă  une somme Ă  3 chiffres. 40 00:02:00,158 --> 00:02:02,999 Mais je vous vois mal vous sĂ©parer de votre piĂšce prĂ©fĂ©rĂ©e. 41 00:02:03,024 --> 00:02:04,338 Non ! Non. 42 00:02:05,002 --> 00:02:06,455 Alors, ça vaut beaucoup ? 43 00:02:06,705 --> 00:02:10,291 Oh, eh bien, c'est du Wedgwood, porcelaine tendre... 44 00:02:10,316 --> 00:02:11,385 Ce n'est pas trĂšs... 45 00:02:11,410 --> 00:02:13,039 Pardon. C'est juste pour le thĂ©. 46 00:02:13,222 --> 00:02:14,256 Je parlais du vase. 47 00:02:14,281 --> 00:02:15,175 Ah oui. 48 00:02:15,200 --> 00:02:16,453 Il vaut rien non plus. 49 00:02:16,477 --> 00:02:18,642 KITTY : Comment ils y font entrer la camĂ©ra ? 50 00:02:18,667 --> 00:02:20,975 Eh bien, les camĂ©ras sont petites de nos jours. 51 00:02:21,000 --> 00:02:24,633 J'imagine qu'ils la mettent au bout d'un tube et... 52 00:02:25,581 --> 00:02:26,581 Eh bien, je... 53 00:02:26,680 --> 00:02:29,347 - Je suppose... - C'est une Ă©chographie ! 54 00:02:29,495 --> 00:02:30,775 Margot en a eu une. 55 00:02:30,800 --> 00:02:31,808 HUMPHREY : Oh, d'accord. 56 00:02:32,050 --> 00:02:33,057 C'est quoi, alors ? 57 00:02:33,081 --> 00:02:34,269 Eh bien, c'est... euh... 58 00:02:35,378 --> 00:02:36,378 Euh... 59 00:02:37,089 --> 00:02:38,543 Je sais pas, j'Ă©tais pas lĂ . 60 00:02:38,568 --> 00:02:41,815 Ce sont des ondes sonores dirigĂ©es vers l'utĂ©rus 61 00:02:41,840 --> 00:02:44,008 pour montrer la forme du bĂ©bĂ© qui s'y trouve. 62 00:02:44,104 --> 00:02:45,131 Oh, d'accord, donc... 63 00:02:45,156 --> 00:02:46,227 Comme un sonar ? 64 00:02:46,251 --> 00:02:47,286 - Oui ! - Ah ! 65 00:02:47,311 --> 00:02:48,491 FANNY : Oh, je ne sais pas. 66 00:02:48,516 --> 00:02:50,983 Les gens ne peuvent pas attendre la naissance 67 00:02:51,008 --> 00:02:53,568 pour prendre l'enfant en photo ? Hmm ? 68 00:02:53,938 --> 00:02:54,939 Oh. 69 00:02:55,240 --> 00:02:57,639 Faut-il vous fĂ©liciter ? 70 00:02:57,664 --> 00:02:59,265 Oui, oui, merci. 71 00:02:59,290 --> 00:03:01,583 Eh bien, je vois pourquoi vous cherchez Ă  vendre. 72 00:03:01,608 --> 00:03:02,860 - Ouais. - [RIRES] 73 00:03:03,055 --> 00:03:04,687 Ça revient cher, un enfant. 74 00:03:04,712 --> 00:03:07,639 Entre berceau, siĂšge auto, poussette, jouets... 75 00:03:08,040 --> 00:03:11,172 Et ils changent de pointure de chaussures toutes les deux semaines ! 76 00:03:11,197 --> 00:03:12,001 [RIRE] 77 00:03:12,025 --> 00:03:14,799 Puis, bien sĂ»r, s'ajoute rapidement le coĂ»t de la nounou... 78 00:03:16,057 --> 00:03:19,399 J'aimerais vraiment vous donner une meilleure Ă©valuation, 79 00:03:19,424 --> 00:03:22,058 mais votre porcelaine la plus prĂ©cieuse est endommagĂ©e. 80 00:03:22,083 --> 00:03:24,915 La taxidermie n'est pas un vĂ©ritable Gerrard. 81 00:03:24,940 --> 00:03:27,559 L'un de vos portraits a Ă©tĂ© endommagĂ© par le feu. 82 00:03:27,772 --> 00:03:30,489 Et que dire de cette restauration de piĂštre qualitĂ©... 83 00:03:30,514 --> 00:03:33,419 - Eh bien, je ne dirais pas... - Croyez-moi. Atroce. 84 00:03:33,451 --> 00:03:34,812 Scandaleusement ratĂ©e. 85 00:03:35,131 --> 00:03:36,152 Criminelle. 86 00:03:36,709 --> 00:03:39,894 Bref, je vous enverrai un inventaire complet, 87 00:03:39,919 --> 00:03:42,669 mais, franchement, n'en attendez pas grand-chose. 88 00:03:43,740 --> 00:03:46,480 C'est compris. Merci d'ĂȘtre passĂ©. 89 00:03:47,943 --> 00:03:49,948 Oh, bon courage avec le petit. 90 00:03:50,180 --> 00:03:51,809 - OK. Merci encore. - AL : Merci. 91 00:03:53,359 --> 00:03:54,566 Bon. Il a dit quoi ? 92 00:03:54,591 --> 00:03:57,177 Berceau, siĂšge auto, poussette, jouets... 93 00:03:57,474 --> 00:04:00,667 Peut-ĂȘtre que ma sƓur nous donnera les vieilles affaires de Nancy. 94 00:04:01,686 --> 00:04:02,700 [SOUPIR] 95 00:04:05,755 --> 00:04:07,654 Oh mon Dieu, que se passe-t-il ? 96 00:04:07,679 --> 00:04:10,895 Oh non. Mon dieu, non, Kitty, non. C'est... euh... 97 00:04:11,348 --> 00:04:12,709 C'est la grossesse. 98 00:04:12,919 --> 00:04:14,651 Je te croyais heureuse pour le bĂ©bĂ©. 99 00:04:14,676 --> 00:04:16,332 Non, c'est... C'est un symptĂŽme. 100 00:04:16,357 --> 00:04:18,785 Comme, euh... Comme... Comme les nausĂ©es matinales. 101 00:04:18,810 --> 00:04:21,841 C'est juste que... les larmes montent pour des futilitĂ©s. 102 00:04:22,154 --> 00:04:24,152 J'ai pleurĂ© pour des cheveux ce matin. 103 00:04:24,177 --> 00:04:25,544 [ELLES RIENT] 104 00:04:25,755 --> 00:04:27,587 - Quels sont les autres symptĂŽmes ? - Euh... 105 00:04:27,724 --> 00:04:30,541 En plus d'ĂȘtre trop Ă©motive... 106 00:04:30,565 --> 00:04:31,628 J'oublie tout. 107 00:04:31,653 --> 00:04:33,809 Je n'arrive pas Ă  me concentrer. 108 00:04:33,834 --> 00:04:35,719 Oh et y a les aversions alimentaires. 109 00:04:35,744 --> 00:04:37,135 Qu'est-ce que c'est ? 110 00:04:37,160 --> 00:04:39,537 Je peux plus manger des plats que j'aimais avant. 111 00:04:40,573 --> 00:04:42,159 Oh mon... 112 00:04:42,184 --> 00:04:44,948 C'est normal, ça fait partie de la grossesse. 113 00:04:48,359 --> 00:04:50,492 Je suis... enceinte... 114 00:04:52,646 --> 00:04:54,134 - Alison ! - Thomas ? 115 00:04:54,159 --> 00:04:55,637 Je ne bouge pas d'ici. 116 00:04:56,238 --> 00:04:57,104 Hum... 117 00:04:57,128 --> 00:05:00,119 Je ne bouge pas d'ici. 118 00:05:00,745 --> 00:05:02,884 Je veux faire partie de la vie de l'enfant. 119 00:05:02,963 --> 00:05:05,050 Je serai lĂ  pour toi et le loupiot. 120 00:05:05,354 --> 00:05:06,375 "Le loupiot" ? 121 00:05:06,400 --> 00:05:08,319 C'est Ă©cossais. Pour dire petit bĂ©bĂ©. 122 00:05:08,542 --> 00:05:10,855 Ouais, je connais. Mais pourquoi tu dis ça ? 123 00:05:10,880 --> 00:05:12,599 - Je suis Ă©cossais. - Quoi ? 124 00:05:12,680 --> 00:05:13,855 [ACCENT ÉCOSSAIS] Oh, oui. 125 00:05:13,880 --> 00:05:16,103 Aussi Ă©cossais que la belle bruyĂšre. 126 00:05:16,127 --> 00:05:16,970 Oh. 127 00:05:16,995 --> 00:05:20,501 [ACCENT NORMAL] Bref, sache juste que toi et le loupiot 128 00:05:20,526 --> 00:05:22,362 ĂȘtes le plus important maintenant. 129 00:05:22,534 --> 00:05:23,919 Rien d'autre ne compte. 130 00:05:24,206 --> 00:05:25,210 Merci. 131 00:05:25,234 --> 00:05:27,775 Tant que je te tiens, des nouvelles des Ă©diteurs ? 132 00:05:27,800 --> 00:05:29,728 Aucune, dĂ©solĂ©e. 133 00:05:29,753 --> 00:05:31,346 Pas mĂȘme Random House ? 134 00:05:31,874 --> 00:05:32,874 Methuen ? 135 00:05:33,136 --> 00:05:34,151 Macmillan ? 136 00:05:34,495 --> 00:05:35,550 Pan Macmillan ? 137 00:05:35,636 --> 00:05:36,640 Penguin ? 138 00:05:36,664 --> 00:05:37,665 Faber & Faber ? 139 00:05:37,690 --> 00:05:39,581 Oh, lĂąche-lui la grappe, Thomas ! 140 00:05:39,605 --> 00:05:40,737 Elle veut m'aider. 141 00:05:40,761 --> 00:05:43,650 Tu serais mĂȘme pas publiĂ© dans le torchon local ! 142 00:05:43,675 --> 00:05:45,345 [ROBIN SE MOQUE] [THOMAS HALÈTE] 143 00:05:45,370 --> 00:05:47,845 Je peux difficilement postuler comme journaliste 144 00:05:47,870 --> 00:05:50,042 en Ă©tant mort depuis 200 ans ! 145 00:05:50,066 --> 00:05:50,948 HĂ© ! 146 00:05:50,972 --> 00:05:52,389 Il y a une rubrique poĂ©sie 147 00:05:52,413 --> 00:05:54,409 et tout le monde peut se proposer. 148 00:05:54,433 --> 00:05:55,337 Ouais. 149 00:05:55,362 --> 00:05:56,879 La date limite est le 12. 150 00:05:56,904 --> 00:05:59,362 Alors je soumettrai un chef-d'Ɠuvre d'ici le 12. 151 00:05:59,534 --> 00:06:00,539 On est le combien ? 152 00:06:00,705 --> 00:06:01,719 Le 12. 153 00:06:01,893 --> 00:06:02,924 - Bien. - Mmh. 154 00:06:02,948 --> 00:06:04,560 Parfait. Excellent. 155 00:06:06,495 --> 00:06:09,796 - "200 mots sur le thĂšme du foyer." - Hmm. 156 00:06:10,940 --> 00:06:12,260 - AL : Bonne chance. - Hmm. 157 00:06:12,455 --> 00:06:14,112 200 mots, hein ? Pff ! 158 00:06:14,431 --> 00:06:17,095 Je pourrais Ă©crire tout un bouquin sur le Yorkshire. 159 00:06:17,120 --> 00:06:18,327 Oh, le voilĂ  reparti ! 160 00:06:18,351 --> 00:06:19,635 Ses charmants vallons... 161 00:06:19,911 --> 00:06:21,348 Ses puddings et ses tartes. 162 00:06:21,522 --> 00:06:22,588 Et les gens... 163 00:06:22,612 --> 00:06:23,588 Bah... 164 00:06:23,612 --> 00:06:24,853 Les meilleurs au monde. 165 00:06:24,877 --> 00:06:27,261 Il va encore nous bassiner avec le Yorkshire. 166 00:06:27,286 --> 00:06:28,579 Et pourquoi pas ? 167 00:06:28,926 --> 00:06:30,919 Une rĂ©gion bĂ©nie des dieux, mon pote. 168 00:06:31,614 --> 00:06:33,204 Tu habitais Reading ! 169 00:06:33,317 --> 00:06:35,493 J'ai dĂ» dĂ©mĂ©nager pour la banque. 170 00:06:35,518 --> 00:06:37,727 Exactement ! Tu es parti car les emplois 171 00:06:37,752 --> 00:06:39,477 Ă©taient trop rares dans le Nord... 172 00:06:39,502 --> 00:06:42,215 Un fait que tu sembles enclin Ă  ignorer. 173 00:06:42,240 --> 00:06:44,519 Des gens comme toi ont tout fermĂ© 174 00:06:44,544 --> 00:06:45,811 ou vendu Ă  leurs amis ! 175 00:06:45,835 --> 00:06:47,297 Ah ouais, tu veux te battre ? 176 00:06:47,322 --> 00:06:50,129 - Si tu me cherches, tu vas me trouver. - Du calme ! 177 00:06:50,154 --> 00:06:51,199 Tu vas voir ! 178 00:06:51,893 --> 00:06:53,040 [ALISON SOUPIRE] 179 00:06:58,873 --> 00:07:01,463 Elle attend un autre bĂ©bĂ©, alors elle garde tout. 180 00:07:01,599 --> 00:07:02,599 T'y crois ? 181 00:07:02,833 --> 00:07:04,280 Tu l'as fĂ©licitĂ©e ? 182 00:07:05,320 --> 00:07:06,399 MIKE : J'envoie un texto. 183 00:07:06,600 --> 00:07:08,576 - Tu m'apporterais de l'eau ? - Ouais. 184 00:07:09,185 --> 00:07:11,029 Au fait, combien coĂ»te une poussette ? 185 00:07:11,810 --> 00:07:13,724 Oh mon... Regarde ça. 186 00:07:14,169 --> 00:07:16,512 Si j'Ă©tais pas dĂ©jĂ  malade, ça me rendrait malade. 187 00:07:16,537 --> 00:07:18,542 J'ai vendu une voiture pour moins que ça. 188 00:07:19,212 --> 00:07:21,338 En fait, ça commence Ă  m'inquiĂ©ter. 189 00:07:21,565 --> 00:07:24,143 Enfin, on a dĂ©jĂ  eu des galĂšres de thunes, mais lĂ ... 190 00:07:24,679 --> 00:07:26,839 On a tout ce terrain et rien Ă  vendre ? 191 00:07:31,480 --> 00:07:32,596 Ouais, c'est pas mal, 192 00:07:32,621 --> 00:07:35,926 si on veut marcher 5 bornes jusqu'Ă  la premiĂšre Poste. 193 00:07:35,951 --> 00:07:37,864 Oh oh, c'est tout toi de dire ça, 194 00:07:37,889 --> 00:07:41,184 avec tes chaussures londoniennes et tes cheveux londoniens ! 195 00:07:41,209 --> 00:07:43,561 C'est mieux que ta coupe de cheveux de plouc ! 196 00:07:43,586 --> 00:07:44,521 Ouais ! 197 00:07:44,545 --> 00:07:47,168 Excuse-moi. J'ai besoin de m'allonger un peu... 198 00:07:47,474 --> 00:07:48,567 J'Ă©tais lĂ  le premier. 199 00:07:48,874 --> 00:07:49,999 Je suis enceinte. 200 00:07:50,024 --> 00:07:51,785 PAT : Faut goĂ»ter le ragoĂ»t au pain ! 201 00:07:51,810 --> 00:07:54,817 Les fantĂŽmes tombent pas enceintes. Crois-moi. 202 00:07:54,842 --> 00:07:56,911 Eh bien, je le suis, alors... 203 00:07:57,646 --> 00:07:59,109 PAT : Des cols bleus... 204 00:07:59,514 --> 00:08:00,818 - [ELLE SE RACLE LA GORGE] - Oh ! 205 00:08:00,843 --> 00:08:02,333 [PAT RÂLE TOUJOURS] 206 00:08:02,358 --> 00:08:03,516 KITTY : Merci. 207 00:08:03,600 --> 00:08:05,799 PAT : Canterbury ou je-ne-sais-quoi ! 208 00:08:06,748 --> 00:08:07,756 AL : Tu vois ? 209 00:08:07,781 --> 00:08:10,569 Comme le gĂźte a brĂ»lĂ©, si on dĂ©place l'allĂ©e, 210 00:08:10,594 --> 00:08:12,155 ça fait une immense parcelle. 211 00:08:12,180 --> 00:08:13,194 MIKE : T'es un gĂ©nie. 212 00:08:13,219 --> 00:08:15,960 Ça doit valoir beaucoup et ça n'a aucune valeur pour nous. 213 00:08:15,985 --> 00:08:17,577 - Juste un bout de terrain. - Hmm. 214 00:08:18,016 --> 00:08:20,049 Tu crois qu'on peut vendre comme ça ? 215 00:08:20,074 --> 00:08:21,474 J'appelle le notaire. 216 00:08:22,972 --> 00:08:25,171 - "Juste un bout de terrain" ? - Oh non. 217 00:08:25,196 --> 00:08:27,748 Il ne vaut peut-ĂȘtre rien pour toi, Alison, 218 00:08:27,773 --> 00:08:29,055 mais dois-je te rappeler 219 00:08:29,080 --> 00:08:30,834 que tu n'habites pas seule ici ? 220 00:08:30,859 --> 00:08:33,321 - Je ne... - Les autres trouveront Ă  redire 221 00:08:33,346 --> 00:08:37,600 sur ton projet de dĂ©manteler et vendre leur unique demeure ! Pff ! 222 00:08:40,560 --> 00:08:43,188 Foyer. Foyer. Foyer. 223 00:08:43,612 --> 00:08:44,760 Par oĂč commencer ? 224 00:08:46,660 --> 00:08:48,260 Quand je m'en vais folĂątrer... 225 00:08:49,706 --> 00:08:52,075 OĂč que j'aille folĂątrer... 226 00:08:52,322 --> 00:08:54,868 rien ne vaut mon foyer. 227 00:08:54,893 --> 00:08:56,519 NullitĂ© ! ExcrĂ©ment ! 228 00:08:56,566 --> 00:08:57,571 Thomas ! 229 00:08:57,596 --> 00:08:59,049 Ils vendent le terrain, 230 00:08:59,074 --> 00:09:00,626 juste sous notre nez ! 231 00:09:00,651 --> 00:09:02,548 Ils complotent en ce moment mĂȘme ! 232 00:09:02,573 --> 00:09:04,768 - Maudits soient-ils ! - Exactement. 233 00:09:04,793 --> 00:09:06,837 C'est un thĂšme si vaste, le foyer. 234 00:09:06,862 --> 00:09:09,564 Le foyer d'un feu, le foyer de sa maison. 235 00:09:09,589 --> 00:09:11,885 Impossible de savoir par oĂč commencer. 236 00:09:12,112 --> 00:09:13,673 M'as-tu entendue, Thorne ? 237 00:09:13,698 --> 00:09:15,815 J'ai dit qu'ils vendaient le terrain ! 238 00:09:15,840 --> 00:09:19,079 Tout le terrain, du mur ouest jusqu'Ă  la route. 239 00:09:19,385 --> 00:09:21,163 Oh, bah, est-ce une bonne parcelle ? 240 00:09:21,188 --> 00:09:24,296 - "Est-ce une bonne parcelle" ? - Je n'y vais jamais. 241 00:09:25,174 --> 00:09:27,696 N'as-tu jamais regardĂ© notre demeure 242 00:09:27,721 --> 00:09:29,464 de son point le plus Ă©loignĂ© ? 243 00:09:30,417 --> 00:09:33,956 Les hautes herbes scintillent au soleil 244 00:09:34,479 --> 00:09:37,915 tandis que le vent balaie les champs en douces vagues... 245 00:09:38,073 --> 00:09:39,079 [CHANT D'OISEAUX] 246 00:09:39,104 --> 00:09:41,519 tel un vaste ocĂ©an paisible de verdure. 247 00:09:42,752 --> 00:09:45,167 Imaginerais-tu vraiment notre domaine sans cela ? 248 00:09:45,581 --> 00:09:46,581 Hmm ? 249 00:09:47,502 --> 00:09:48,502 Thomas ? 250 00:09:49,560 --> 00:09:51,879 Peut-ĂȘtre que les autres saisiront la gravitĂ© 251 00:09:51,904 --> 00:09:53,814 de cette vile trahison ! Pff ! 252 00:09:57,485 --> 00:10:00,239 Les hautes herbes scintillent au soleil 253 00:10:00,264 --> 00:10:02,654 tandis que le vent balaie les champs 254 00:10:02,679 --> 00:10:05,597 en douces vagues tel un vaste ocĂ©an paisible de verdure. 255 00:10:06,827 --> 00:10:08,359 Quelle perfection ! 256 00:10:08,561 --> 00:10:11,053 - Le club Huddersfield Town ! - Chelsea FC ! 257 00:10:11,078 --> 00:10:12,934 - C'est qui, ça, Chelsea ? - Ouais ! 258 00:10:12,959 --> 00:10:14,701 Votre attention, tout le monde ! 259 00:10:15,021 --> 00:10:17,692 Alison vient de me dire 260 00:10:17,717 --> 00:10:20,067 qu'elle et Michael comptent vendre le terrain. 261 00:10:20,092 --> 00:10:20,999 Oui ! 262 00:10:21,024 --> 00:10:22,439 Au premier venu ! 263 00:10:22,464 --> 00:10:23,713 Au premier venu ? 264 00:10:23,738 --> 00:10:26,799 Du mur ouest jusqu'Ă  la route. C'est vrai ! 265 00:10:26,894 --> 00:10:30,159 Ils dĂ©mantĂšlent et tirent profit de notre domaine ! 266 00:10:30,402 --> 00:10:31,855 Qui venu en premier ? 267 00:10:31,880 --> 00:10:33,119 Pardon, quel terrain ? 268 00:10:33,534 --> 00:10:35,698 Du mur ouest jusqu'Ă  la route. 269 00:10:36,034 --> 00:10:37,829 - J'aime pas ce coin. - J'y vais jamais. 270 00:10:37,854 --> 00:10:38,729 Oh, euh... 271 00:10:38,753 --> 00:10:40,719 Ma promenade matinale passe par lĂ . 272 00:10:40,909 --> 00:10:42,479 Bah, tu pourras toujours. 273 00:10:42,746 --> 00:10:43,746 Ah oui ! 274 00:10:43,784 --> 00:10:44,814 Tu as raison. 275 00:10:44,839 --> 00:10:47,853 L'au-delĂ  n'est pas dĂ©pendant des titres de propriĂ©tĂ©. 276 00:10:47,878 --> 00:10:48,800 [RIRES] 277 00:10:48,825 --> 00:10:50,289 Elle est bonne, Cap ! 278 00:10:50,313 --> 00:10:51,478 Ça ne vous inquiĂšte pas 279 00:10:51,503 --> 00:10:54,103 qu'ils renoncent Ă  une part de ce domaine historique ? 280 00:10:54,128 --> 00:10:56,181 Bah, ils ont besoin d'argent pour bĂ©bĂ©. 281 00:10:56,206 --> 00:10:57,335 Robin a raison. 282 00:10:57,360 --> 00:11:01,980 Je confirme que l'envie d'offrir le meilleur au bĂ©bĂ© est irrĂ©pressible. 283 00:11:02,005 --> 00:11:03,352 L'instinct de nidification. 284 00:11:03,377 --> 00:11:04,537 N'est-ce pas, Robin ? 285 00:11:05,280 --> 00:11:06,997 Oh, je sais pas, je suppose. 286 00:11:07,594 --> 00:11:09,114 Quelle bande de bons Ă  rien ! 287 00:11:10,802 --> 00:11:13,002 Ça leur rapportera un beau pactole. 288 00:11:13,026 --> 00:11:14,535 C'est bien situĂ©, vous voyez. 289 00:11:14,560 --> 00:11:17,415 - La terre est prĂ©cieuse... par ici. - Oh ! 290 00:11:17,440 --> 00:11:18,951 Seuls les chiffres comptent ? 291 00:11:18,976 --> 00:11:21,895 Eh bien, il y a des choses qui ne s'achĂštent pas, mon garçon ! 292 00:11:22,040 --> 00:11:23,283 Un mode de vie. 293 00:11:23,307 --> 00:11:25,369 Jouer avec une batte droite. 294 00:11:25,394 --> 00:11:27,879 CAP : Ah oui, je suis d'accord si on parle de valeurs... 295 00:11:27,904 --> 00:11:29,599 JULIAN : Te range pas de son cĂŽtĂ© ! 296 00:11:29,833 --> 00:11:30,919 FĂ©licitations. 297 00:11:31,028 --> 00:11:32,039 - Merci. - Merci. 298 00:11:32,130 --> 00:11:33,817 Garçon ou fille, vous savez ? 299 00:11:33,958 --> 00:11:36,735 Non, pas encore. Mais je ne pense pas qu'on le saura. 300 00:11:36,760 --> 00:11:38,231 Enfin si, Ă  la fin, bien sĂ»r. 301 00:11:38,736 --> 00:11:40,388 Ouais, on veut pas de spoilers. 302 00:11:40,412 --> 00:11:42,044 - Ouais. - Mm-hmm. 303 00:11:45,005 --> 00:11:47,112 Si c'est une fille, il y a Sainte-Gilda. 304 00:11:47,137 --> 00:11:48,973 Excellent collĂšge en bas de la route. 305 00:11:49,434 --> 00:11:50,587 - OK. - Et pour un garçon ? 306 00:11:50,711 --> 00:11:52,387 En fait, je ne sais pas, non. 307 00:11:53,131 --> 00:11:55,570 Bref, vous vouliez aborder la vente d'un terrain ? 308 00:11:55,770 --> 00:11:58,737 Ouais. Eh bien, on... On savait pas comment ça marchait, 309 00:11:58,762 --> 00:12:01,370 mais, en gros, depuis que le gĂźte a brĂ»lĂ©, 310 00:12:01,395 --> 00:12:03,089 on a Ă©normĂ©ment de terrain 311 00:12:03,114 --> 00:12:04,448 dont on ne fait rien. 312 00:12:04,622 --> 00:12:09,812 Oui, la perte du gĂźte est bien... pratique. 313 00:12:10,926 --> 00:12:12,278 Quoi ? Ce n'est pas... 314 00:12:12,303 --> 00:12:13,778 C'Ă©tait vraiment un accident. 315 00:12:13,898 --> 00:12:15,591 Oh oui, bien sĂ»r. 316 00:12:16,845 --> 00:12:18,712 Bref, en rĂ©sumĂ© : 317 00:12:18,997 --> 00:12:20,761 oui, vous pouvez vendre le terrain. 318 00:12:20,786 --> 00:12:21,786 - Super. - Oui ! 319 00:12:21,811 --> 00:12:24,821 Mais il est sur la ceinture verte, donc non constructible. 320 00:12:25,033 --> 00:12:27,442 Vous ne pourrez pas le vendre Ă  un promoteur, 321 00:12:27,467 --> 00:12:29,106 donc cela limite vos options. 322 00:12:29,271 --> 00:12:30,271 - Oh. - Eh bien... 323 00:12:30,739 --> 00:12:32,959 - Qu'y a-t-il d'autre ? - Bonne question. 324 00:12:32,984 --> 00:12:35,339 - Parc ? - Les parcs rapportent peu. 325 00:12:35,364 --> 00:12:36,618 Jurassic Park, si. 326 00:12:36,755 --> 00:12:37,959 Le parc ou le film ? 327 00:12:38,100 --> 00:12:39,335 Bah, le film a cartonnĂ©. 328 00:12:39,360 --> 00:12:41,794 Le parc aurait marchĂ© si les dinos s'Ă©taient pas tirĂ©s. 329 00:12:41,819 --> 00:12:44,419 Je ne suis pas sĂ»r que ce soit un choix possible. 330 00:12:44,770 --> 00:12:45,770 - OK. - Oui. 331 00:12:45,898 --> 00:12:48,261 Euh, d'accord. Que faire d'autre sans bĂątiment ? 332 00:12:48,395 --> 00:12:49,403 Un cimetiĂšre ! 333 00:12:49,448 --> 00:12:50,464 Tu dĂ©connes ? 334 00:12:50,489 --> 00:12:52,039 - Un karting ? - Peut-ĂȘtre. 335 00:12:52,064 --> 00:12:54,801 - T'imagines ? - Et si je vous mettais en contact 336 00:12:54,826 --> 00:12:58,161 avec un agent immobilier qui prendra le relais ? 337 00:12:58,333 --> 00:12:59,287 OK, ouais. 338 00:12:59,312 --> 00:13:00,536 D'accord. Ouais. Parfait. 339 00:13:01,651 --> 00:13:03,762 Euh, des projets pour cet aprĂšs-midi ? 340 00:13:03,847 --> 00:13:04,987 Je vais juste... 341 00:13:05,011 --> 00:13:07,394 Allez voir les poussettes tant qu'on est en ville. 342 00:13:07,419 --> 00:13:08,677 Oh, excellent. 343 00:13:09,192 --> 00:13:10,723 Le fromage wensleydale ! 344 00:13:10,747 --> 00:13:11,738 Ouh, oui ! 345 00:13:11,762 --> 00:13:14,495 C'est sympa, mais tiens, qui voilĂ  ? 346 00:13:14,520 --> 00:13:15,913 Qui veut du cheddar ? 347 00:13:15,938 --> 00:13:17,689 - Ouh ! - Ah ! 348 00:13:17,714 --> 00:13:18,793 C'est trop bon, ça ! 349 00:13:19,920 --> 00:13:22,159 PAT : Ouais, non, j'avoue que j'adore le cheddar. 350 00:13:22,216 --> 00:13:23,218 Plus fermement. 351 00:13:23,243 --> 00:13:24,269 OK. 352 00:13:24,887 --> 00:13:25,800 AĂŻe ! 353 00:13:25,825 --> 00:13:27,559 - Plus doucement ! - DĂ©solĂ© ! 354 00:13:28,354 --> 00:13:29,361 Ah ! 355 00:13:33,126 --> 00:13:34,935 - Big Ben ! - Oh, oui. 356 00:13:34,960 --> 00:13:37,199 - La tour de Blackpool ! - Oh, merveilleux. 357 00:13:37,622 --> 00:13:39,439 Tu m'apporterais un verre d'eau ? 358 00:13:39,903 --> 00:13:41,544 Bah, je suis mort, alors... 359 00:13:41,569 --> 00:13:43,539 DĂšs que j'ai besoin d'un truc, t'es mort ! 360 00:13:43,564 --> 00:13:45,308 DĂ©solĂ©, j'essaie d'aider ! 361 00:13:45,809 --> 00:13:47,298 Non, je suis dĂ©solĂ©e. 362 00:13:47,786 --> 00:13:49,664 C'est pas moi. Ce sont les hormones. 363 00:13:50,630 --> 00:13:52,633 Mon Dieu ! Le bĂ©bĂ© a donnĂ© un coup de pied. 364 00:13:53,192 --> 00:13:54,215 TOUS : Vraiment ? 365 00:13:54,240 --> 00:13:55,145 Oui ! 366 00:13:55,170 --> 00:13:56,359 Capitaine, viens sentir. 367 00:13:56,770 --> 00:13:57,806 Eh bien, je... 368 00:13:57,831 --> 00:13:59,751 - ImmĂ©diatement ! - D'accord. 369 00:14:00,606 --> 00:14:02,235 Ça ne peut pas faire de mal. 370 00:14:02,645 --> 00:14:03,813 Tu le sens ? 371 00:14:07,691 --> 00:14:08,699 Oui ? 372 00:14:09,066 --> 00:14:10,588 - Les Stones ! - Les Beatles ! 373 00:14:10,613 --> 00:14:11,705 RhĂŽ ! 374 00:14:11,730 --> 00:14:12,937 Les Dawson. 375 00:14:12,961 --> 00:14:14,332 - Jim Davidson ! - Grr ! 376 00:14:14,357 --> 00:14:16,846 C'est quoi ce chahut ? J'essaie de travailler ! 377 00:14:16,871 --> 00:14:17,877 Jane Austen ! 378 00:14:17,902 --> 00:14:19,113 Emily BrontĂ« ! 379 00:14:19,138 --> 00:14:20,909 - Hein, Thomas ? - PlaĂźt-il ? 380 00:14:21,120 --> 00:14:23,973 Ils se sont lancĂ©s dans un conflit territorial 381 00:14:23,998 --> 00:14:26,135 sur les mĂ©rites du Nord et du Sud de l'Angleterre. 382 00:14:26,160 --> 00:14:27,827 Thomas est avec moi. N'est-ce pas ? 383 00:14:28,354 --> 00:14:30,033 Certainement pas. Je suis Ă©cossais. 384 00:14:30,315 --> 00:14:31,425 TOUS : Quoi ? 385 00:14:32,401 --> 00:14:33,546 Non ! Si ? 386 00:14:33,854 --> 00:14:35,199 Je le suis certainement. 387 00:14:35,534 --> 00:14:37,620 - Balivernes ! - [ACCENT ÉCOSSAIS] Silence ! 388 00:14:37,784 --> 00:14:40,883 Aussi Ă©cossais qu'un shortbread dans une boĂźte tartan, monsieur ! 389 00:14:41,240 --> 00:14:42,860 [VOIX NORMALE] Veuillez m'excuser... 390 00:14:46,592 --> 00:14:47,886 Le soda Vimto ! 391 00:14:48,441 --> 00:14:49,894 Je monte tout ça. 392 00:14:50,120 --> 00:14:52,097 BontĂ© divine ! Quand arrive le bĂ©bĂ© ? 393 00:14:52,152 --> 00:14:54,136 - Le stress lui a fait tout acheter. - Mmh. 394 00:14:54,843 --> 00:14:56,417 Tu veux que j'envoie ton poĂšme ? 395 00:14:56,442 --> 00:14:58,541 Tu me laisses une minute ? Je dois m'asseoir. 396 00:14:58,566 --> 00:15:00,416 Oh, non, non, non, non, non. C'est bon. 397 00:15:00,441 --> 00:15:04,166 Je dois encore... le peaufiner un peu. 398 00:15:04,191 --> 00:15:06,719 Mais il faut l'envoyer avant 17 heures... 399 00:15:06,744 --> 00:15:08,319 - 17 h ?! - Hmm. 400 00:15:08,344 --> 00:15:11,239 Aucun... problĂšme... du tout. 401 00:15:11,675 --> 00:15:12,839 Aucun problĂšme... 402 00:15:12,864 --> 00:15:13,898 Parfait. 403 00:15:14,199 --> 00:15:15,316 Faisons ça. 404 00:15:18,674 --> 00:15:20,354 [MUSIQUE DE SUSPENSE] 405 00:15:21,899 --> 00:15:22,908 [RETIENT UN CRI] 406 00:15:23,012 --> 00:15:24,482 [L'OURS COUINE] 407 00:15:26,200 --> 00:15:28,815 - [L'OURS COUINE À CHAQUE MARCHE] - Oh ! 408 00:15:31,479 --> 00:15:32,542 [L'OURS COUINE] 409 00:15:35,636 --> 00:15:37,316 [CRI DE DÉSESPOIR AU RALENTI] 410 00:15:37,800 --> 00:15:39,713 [DES CLOCHES SONNENT] 411 00:15:42,958 --> 00:15:43,986 D'accord... 412 00:15:45,070 --> 00:15:46,098 Fanny ? 413 00:15:48,744 --> 00:15:50,000 Dis-moi ! Fanny ? 414 00:15:53,252 --> 00:15:54,280 Fanny ? 415 00:15:56,458 --> 00:15:58,817 [CHANTS D'OISEAUX] 416 00:16:11,233 --> 00:16:13,335 JULIAN : CathĂ©drale Saint-Paul. 417 00:16:13,360 --> 00:16:14,702 CathĂ©drale d'York. 418 00:16:14,727 --> 00:16:17,645 Vous pourriez aller jouer ailleurs ? J'ai besoin de calme. 419 00:16:17,670 --> 00:16:20,380 - Oh, totalement. Moi aussi. - Oui, bien sĂ»r, Alison. 420 00:16:20,405 --> 00:16:22,519 Bien. Venez. Allons rĂ©gler ça dehors. 421 00:16:22,787 --> 00:16:24,600 - Venez. - PAT : La sĂ©rie Coronation Street. 422 00:16:24,625 --> 00:16:26,233 - JULIAN : Howard's Way. - Quoi ? 423 00:16:27,568 --> 00:16:28,570 [SOUPIR] 424 00:16:31,162 --> 00:16:33,199 MIKE : Pourquoi c'est...? 425 00:16:33,744 --> 00:16:34,744 [IL RÂLE] 426 00:16:34,769 --> 00:16:35,769 AL : Tu fais quoi ? 427 00:16:35,794 --> 00:16:37,912 Pourquoi ils font des barriĂšres si petites ? 428 00:16:38,093 --> 00:16:40,168 La plupart des gens habitent pas un manoir. 429 00:16:40,193 --> 00:16:41,307 Discrimination ! 430 00:16:42,599 --> 00:16:44,210 On a quoi dans le... euh... 431 00:16:46,124 --> 00:16:47,230 frigo ? 432 00:16:49,680 --> 00:16:50,537 [SOUPIR] 433 00:16:50,562 --> 00:16:51,569 C'est parti. 434 00:16:51,593 --> 00:16:54,266 KITTY : Si c'est une fille, je pense Ă  Hope, 435 00:16:54,400 --> 00:16:57,405 Destiny, Glitter ou Sparkle. 436 00:16:58,124 --> 00:16:59,599 Et si c'est garçon ? 437 00:16:59,624 --> 00:17:01,077 - Clive. - Hmm. 438 00:17:01,933 --> 00:17:02,933 Attends une minute. 439 00:17:03,157 --> 00:17:06,197 Si les fantĂŽmes pouvaient avoir bĂ©bĂ©s, j'aurais genre... 440 00:17:08,851 --> 00:17:11,439 beaucoup de bĂ©bĂ©s. Et c'est pas le cas, alors... 441 00:17:11,651 --> 00:17:12,715 Bon, alors... 442 00:17:14,858 --> 00:17:16,968 - On reste dans l'Ă©tat Ă  sa mort. - Hmm. 443 00:17:17,218 --> 00:17:19,239 Donc je dois ĂȘtre enceinte depuis le dĂ©but. 444 00:17:19,700 --> 00:17:21,560 Je suis enceinte pour toujours ! 445 00:17:22,608 --> 00:17:24,335 Donc ça... 446 00:17:24,360 --> 00:17:25,379 pour toujours ? 447 00:17:25,601 --> 00:17:26,881 On dirait bien, ouais. 448 00:17:27,960 --> 00:17:30,132 Ouais, non, je ne peux pas t'aider. 449 00:17:30,219 --> 00:17:33,938 Je te donne ma place, je te masse les pieds, mais c'est tout ! 450 00:17:34,592 --> 00:17:36,007 Je suis un loup solitaire. 451 00:17:36,348 --> 00:17:38,915 Je dois suivre mon propre chemin, chĂ©rie. 452 00:17:42,794 --> 00:17:44,640 Il ne reste que nous deux, Rainbow. 453 00:17:46,759 --> 00:17:48,319 [CHANTS D'OISEAUX] 454 00:17:52,101 --> 00:17:54,208 [LÉGER SOUFFLE DE VENT] 455 00:18:00,385 --> 00:18:01,639 THOMAS : Ah, Fanny ! 456 00:18:01,905 --> 00:18:02,945 Quelle surprise. 457 00:18:03,840 --> 00:18:06,518 Je vois que tu es venue profiter de la majestĂ© 458 00:18:06,543 --> 00:18:08,160 de ton prĂ©cieux domaine. 459 00:18:09,002 --> 00:18:10,403 Quelque chose comme ça. 460 00:18:10,428 --> 00:18:11,960 Oui, c'est charmant. 461 00:18:12,682 --> 00:18:13,823 Ça donne Ă  rĂ©flĂ©chir. 462 00:18:17,181 --> 00:18:19,783 À quoi cela te fait-il penser en particulier ? 463 00:18:20,291 --> 00:18:22,559 Eh bien, tout a changĂ© au fil des annĂ©es. 464 00:18:24,120 --> 00:18:25,402 Oui. Mais en quoi ? 465 00:18:26,213 --> 00:18:27,969 Si tu devais mettre des mots dessus ? 466 00:18:28,564 --> 00:18:30,116 Oh, je ne sais pas ! 467 00:18:33,424 --> 00:18:35,241 - PAT : Fred Trueman ! - JULIAN : David Gower ! 468 00:18:35,265 --> 00:18:36,821 - Yorkshire pudding ! - Friands ! 469 00:18:36,846 --> 00:18:38,502 - Cake d'Eccles ! - Chelsea buns ! 470 00:18:38,526 --> 00:18:39,658 CAP : Oh, ça me donne faim. 471 00:18:39,682 --> 00:18:40,682 LES DEUX : Fish and chips ! 472 00:18:40,707 --> 00:18:43,969 - Mollassons de sudistes ! - Babouins nordistes ! 473 00:18:43,994 --> 00:18:46,400 ArrĂȘtez, ça suffit ! Ça suffit, arrĂȘtez ! 474 00:18:47,705 --> 00:18:50,854 J'ai goĂ»tĂ© mon meilleur cabillaud Ă  Whitby 475 00:18:50,879 --> 00:18:53,878 et dans un bouge de Brighton, 476 00:18:54,236 --> 00:18:55,393 j'ai dĂ©gustĂ© un haddock. 477 00:18:55,614 --> 00:18:57,213 Vous avez donc tous deux raison. 478 00:18:57,830 --> 00:19:00,765 - LES DEUX : Hmm. - Pourquoi gĂącher toute votre Ă©nergie ? 479 00:19:00,861 --> 00:19:01,901 À quoi bon ? 480 00:19:02,949 --> 00:19:05,248 Je veux vous parler d'un homme de mon rĂ©giment. 481 00:19:05,468 --> 00:19:06,907 NommĂ© Dixon. 482 00:19:07,080 --> 00:19:08,573 Il venait de Salford. 483 00:19:08,680 --> 00:19:11,039 On nous l'a transfĂ©rĂ© juste avant la guerre. 484 00:19:11,240 --> 00:19:12,788 Oui, il Ă©tait diffĂ©rent, 485 00:19:13,108 --> 00:19:16,076 mais il Ă©tait aussi prĂȘt Ă  se battre que les autres jeunes 486 00:19:16,101 --> 00:19:17,779 et ils l'ont traitĂ© d'Ă©gal Ă  Ă©gal. 487 00:19:17,804 --> 00:19:21,359 Du Nord comme du Sud, nous nous sommes serrĂ©s les coudes 488 00:19:21,640 --> 00:19:23,804 face Ă  notre ennemi commun. 489 00:19:27,835 --> 00:19:31,295 En fait, Ă©tait-ce Salford au Nord... ou... Salisbury au Sud ? 490 00:19:31,320 --> 00:19:32,608 Non, c'Ă©tait Salisbury. 491 00:19:32,632 --> 00:19:33,747 Bla bla bla ! 492 00:19:33,772 --> 00:19:35,876 Mais l'argument reste valide. 493 00:19:36,186 --> 00:19:38,538 Pourquoi se concentrer sur ce qui nous divise 494 00:19:38,840 --> 00:19:41,858 alors que nous avons une chose cruciale en commun. 495 00:19:42,284 --> 00:19:44,084 Nous sommes tous britanniques. 496 00:19:45,389 --> 00:19:46,983 C'est quoi britannique ? 497 00:19:47,944 --> 00:19:49,866 C'est le sol sur lequel on est, mec ! 498 00:19:50,040 --> 00:19:51,119 Notre histoire. 499 00:19:51,429 --> 00:19:53,469 Ces... Ăźles britanniques. 500 00:19:55,155 --> 00:19:58,014 Bah, dĂ©jĂ , ça n'a pas toujours Ă©tĂ© une Ăźle. 501 00:19:58,358 --> 00:20:00,839 Je veux dire... j'ai marchĂ© jusqu'ici. 502 00:20:01,327 --> 00:20:03,247 Vous savez, quand je suis arrivĂ© ici, 503 00:20:03,272 --> 00:20:05,913 on n'avait mĂȘme pas de noms de lieux. 504 00:20:06,272 --> 00:20:07,679 On n'avait pas de carte. 505 00:20:07,835 --> 00:20:11,413 Personne traçait une ligne sur une image en disant : 506 00:20:11,438 --> 00:20:13,319 "Ça mon bout, ça ton bout." 507 00:20:13,703 --> 00:20:16,992 Personne disait : "Oh, lui c'est le roi. Il dĂ©cide de tout." 508 00:20:17,160 --> 00:20:19,641 Ou : "VoilĂ  mon drapeau. Il est mieux que ton drapeau." 509 00:20:20,203 --> 00:20:21,587 Tout ça c'est juste... 510 00:20:22,938 --> 00:20:24,602 des histoires qu'on s'invente... 511 00:20:25,400 --> 00:20:26,586 alors qu'en fait... 512 00:20:26,789 --> 00:20:27,926 il y a juste... 513 00:20:28,700 --> 00:20:29,759 un homme... 514 00:20:30,680 --> 00:20:31,960 et un autre homme. 515 00:20:34,957 --> 00:20:36,214 Dieu du Ciel, Robin. 516 00:20:36,239 --> 00:20:37,145 PAT : Waouh ! 517 00:20:37,169 --> 00:20:39,199 - Tu marques un point. - Oui. 518 00:20:39,278 --> 00:20:41,386 CAP : Pourquoi nous battre alors qu'on est... 519 00:20:41,411 --> 00:20:42,711 tous humains, au final ? 520 00:20:43,482 --> 00:20:44,599 MĂȘme les Allemands. 521 00:20:44,732 --> 00:20:45,732 TOUS : Hmm... 522 00:20:46,239 --> 00:20:48,279 ROBIN : Mais si autre tribu approchait trop, 523 00:20:48,304 --> 00:20:49,759 on balançait nos lances. 524 00:20:49,954 --> 00:20:51,313 - Oh, bon sang. - Oh, charmant. 525 00:20:52,365 --> 00:20:54,476 Maintenant que j'y pense, Julian, 526 00:20:55,138 --> 00:20:56,466 J'adore la biĂšre Watney's. 527 00:20:57,411 --> 00:20:58,959 Et elle Ă©tait brassĂ©e Ă  Londres. 528 00:20:59,450 --> 00:21:00,686 Alors, match nul. 529 00:21:01,200 --> 00:21:03,697 Et j'ai passĂ© de bons moments dans le Nord. 530 00:21:03,721 --> 00:21:04,591 Oh ! 531 00:21:04,615 --> 00:21:06,268 Chasse au tĂ©tras sur la lande. 532 00:21:06,457 --> 00:21:07,461 Oh-oh ! 533 00:21:07,658 --> 00:21:09,537 Y a du beau gibier lĂ -haut. 534 00:21:10,318 --> 00:21:12,494 Et les poulettes n'Ă©taient pas mal non plus ! 535 00:21:12,519 --> 00:21:16,561 [RIRE GRAS GÉNÉRAL] 536 00:21:16,586 --> 00:21:17,917 Ah oui, bien sĂ»r. 537 00:21:19,591 --> 00:21:20,783 Les arbres, ils sont... 538 00:21:21,505 --> 00:21:22,756 magnifiques, non ? 539 00:21:23,818 --> 00:21:24,825 N'est-ce pas ? 540 00:21:24,892 --> 00:21:25,944 Oui. 541 00:21:25,969 --> 00:21:28,129 Je promenais Dante lĂ -bas. 542 00:21:29,922 --> 00:21:30,933 Hmm. 543 00:21:30,958 --> 00:21:32,164 Et le portail ? 544 00:21:32,463 --> 00:21:33,591 Sa ferronnerie ? 545 00:21:33,616 --> 00:21:34,498 Oui. 546 00:21:34,522 --> 00:21:36,641 Jenkins le polissait tous les dimanches. 547 00:21:38,638 --> 00:21:42,289 Ou le jardin clos, avec ses fleurs et ses statues ? 548 00:21:42,497 --> 00:21:43,815 Et le manoir lui-mĂȘme ! 549 00:21:43,848 --> 00:21:46,537 Sa façon de se dresser lĂ  ! 550 00:21:47,249 --> 00:21:49,595 Tu dois avoir tellement de choses Ă  dire 551 00:21:49,966 --> 00:21:51,209 sur ce doux foyer. 552 00:21:52,863 --> 00:21:53,863 Tu sais quoi ? 553 00:21:54,726 --> 00:21:58,325 Je ne suis pas sĂ»re que tous ces Ă©lĂ©ments forment un foyer. 554 00:21:59,231 --> 00:22:01,514 Tous mes souvenirs concernent des gens. 555 00:22:02,255 --> 00:22:04,324 George... Dante... 556 00:22:05,302 --> 00:22:07,199 Et bien sĂ»r, ma nouvelle famille. 557 00:22:07,434 --> 00:22:09,119 [BROUHAHA JOYEUX] 558 00:22:09,144 --> 00:22:11,599 Les fleurs fanent, les arbres tombent. 559 00:22:11,966 --> 00:22:13,986 La maison peut changer brique par brique 560 00:22:14,011 --> 00:22:16,557 jusqu'Ă  ce qu'il ne reste plus rien de l'originale. 561 00:22:17,275 --> 00:22:18,874 Tout change. 562 00:22:19,349 --> 00:22:22,521 Alors un foyer, ce n'est pas des murs ou un jardin. 563 00:22:23,138 --> 00:22:26,569 FANNY ET THOMAS : Un foyer, ce sont les Ăąmes qui habitent ces murs. 564 00:22:27,130 --> 00:22:29,621 Un foyer, ce sont les souvenirs 565 00:22:29,646 --> 00:22:31,283 créés en cet endroit. 566 00:22:33,421 --> 00:22:35,261 Un foyer n'est pas un endroit. 567 00:22:36,083 --> 00:22:37,096 Un foyer... 568 00:22:37,814 --> 00:22:38,920 est un sentiment. 569 00:22:43,200 --> 00:22:44,510 Waouh, Thomas. 570 00:22:46,482 --> 00:22:48,313 C'est ton meilleur poĂšme Ă  ce jour. 571 00:22:53,856 --> 00:22:55,175 Un dernier changement ? 572 00:22:55,200 --> 00:22:57,039 On doit l'envoyer d'ici une minute. 573 00:22:57,064 --> 00:22:58,849 Rien que deux mots. 574 00:23:08,240 --> 00:23:10,695 - L'agent immobilier m'a appelĂ©e. - Ouais ? 575 00:23:11,039 --> 00:23:12,039 Golf. 576 00:23:12,170 --> 00:23:15,996 Un club de golf cherche Ă  s'implanter dans le secteur 577 00:23:16,021 --> 00:23:18,074 et il pense Ă  notre terrain. 578 00:23:18,098 --> 00:23:18,957 Oui ! 579 00:23:18,982 --> 00:23:20,435 - Ça pourrait ĂȘtre gĂ©nial. - Ouais. 580 00:23:20,460 --> 00:23:21,713 On verra ce qu'ils disent. 581 00:23:22,013 --> 00:23:25,357 Au fait, on doit dĂ©cider un prĂ©nom pour ce formulaire. 582 00:23:25,382 --> 00:23:26,161 Mmh ? 583 00:23:26,185 --> 00:23:27,384 Pour le plan d'Ă©pargne. 584 00:23:27,408 --> 00:23:28,591 Tu as une prĂ©fĂ©rence ? 585 00:23:28,616 --> 00:23:31,402 Mettons un prĂ©nom mixte pour bĂącler la paperasse. 586 00:23:31,427 --> 00:23:32,722 - Tu...? - Je mets Billy. 587 00:23:32,747 --> 00:23:36,382 Si ça ne lui plaĂźt pas, l'enfant changera plus tard. 588 00:23:36,407 --> 00:23:39,919 Mike, on va pas choisir un prĂ©nom Ă  l'arrache pour un formulaire. 589 00:23:40,130 --> 00:23:43,293 C'est pas qu'un formulaire. C'est un plan Ă©pargne pour ses Ă©tudes. 590 00:23:43,318 --> 00:23:44,318 Mike, c'est... 591 00:23:44,466 --> 00:23:46,402 On va pas mettre au monde un Ă©tudiant. 592 00:23:46,427 --> 00:23:48,972 Il fait la taille d'un chou de Bruxelles, lĂ . 593 00:23:48,997 --> 00:23:50,482 Ouais, mais on... 594 00:23:50,507 --> 00:23:51,607 Mike... Mike... 595 00:23:51,632 --> 00:23:54,927 Je sais que tu t'inquiĂštes d'ĂȘtre un bon pĂšre et je t'aime pour ça. 596 00:23:55,481 --> 00:23:56,842 Mais tu n'es pas encore papa. 597 00:23:57,575 --> 00:23:59,959 Tu es le mari d'une femme enceinte. 598 00:24:00,669 --> 00:24:02,082 Pour montrer ton implication, 599 00:24:02,107 --> 00:24:04,767 arrĂȘte de prĂ©parer les Ă©tudes de notre bout de chou 600 00:24:04,961 --> 00:24:06,216 et prĂ©pare le dĂźner. 601 00:24:08,203 --> 00:24:09,476 - OK. - Ouais ? 602 00:24:10,093 --> 00:24:12,201 Tu veux manger quoi ? Tout sauf des choux. 603 00:24:12,226 --> 00:24:14,253 - On n'en a pas. - Tant mieux. 604 00:24:16,038 --> 00:24:18,123 Le mien fait la taille d'un chou de Bruxelles ? 605 00:24:18,148 --> 00:24:19,578 - Ton quoi ? - Mon bĂ©bĂ©. 606 00:24:20,500 --> 00:24:22,359 - Ton quoi ? - Je suis enceinte, Alison. 607 00:24:22,492 --> 00:24:24,404 J'ai tout ce que tu as dit. 608 00:24:24,429 --> 00:24:26,735 Je suis Ă©motive pour un rien. 609 00:24:26,760 --> 00:24:29,951 Et les aversions alimentaires ! J'ai rien mangĂ© depuis des lustres. 610 00:24:29,976 --> 00:24:32,178 J'ai mĂȘme mal aux seins, comme tu as dit. 611 00:24:32,203 --> 00:24:33,329 Oh, Kitty, je pense... 612 00:24:33,353 --> 00:24:35,339 Robin dit qu'un fantĂŽme tombe pas enceint. 613 00:24:35,364 --> 00:24:37,382 J'ai dĂ» tomber enceinte avant de mourir. 614 00:24:37,407 --> 00:24:38,256 Kitty... 615 00:24:38,281 --> 00:24:39,839 Si tu as une fille, 616 00:24:39,864 --> 00:24:42,119 ne l'appelle pas Sparkle, Destiny 617 00:24:42,144 --> 00:24:44,240 ou Destiny Diamonds, ces prĂ©noms sont pris. 618 00:24:44,265 --> 00:24:47,519 OK, Kitty, je ne pense pas... que tu sois enceinte. 619 00:24:48,473 --> 00:24:49,592 Je suis dĂ©solĂ©e. 620 00:24:49,804 --> 00:24:52,701 Tu es Ă©motive car tu es une personne Ă©motive 621 00:24:52,726 --> 00:24:56,139 et tu n'as rien mangĂ© parce que... tu ne peux pas. 622 00:24:56,164 --> 00:24:58,239 Et tes seins te font sans doute mal 623 00:24:58,264 --> 00:25:01,761 parce que tu portes un corset depuis 300 ans. 624 00:25:02,929 --> 00:25:05,100 Eh bien, ce sont peut-ĂȘtre des coĂŻncidences. 625 00:25:05,125 --> 00:25:07,381 Ouais, OK. Bah, OK. 626 00:25:07,406 --> 00:25:08,414 Qui ? 627 00:25:08,820 --> 00:25:10,203 Qui serait le pĂšre ? 628 00:25:12,054 --> 00:25:14,535 - Euh... - Parce qu'on en a discutĂ©. 629 00:25:14,559 --> 00:25:15,570 Tu te souviens ? 630 00:25:16,194 --> 00:25:18,765 Pour tomber enceinte, tu dois... 631 00:25:20,611 --> 00:25:21,630 Quoi ? 632 00:25:21,921 --> 00:25:24,041 Tous ceux qui ont des enfants ont fait ça ? 633 00:25:24,590 --> 00:25:25,680 La plupart, oui. 634 00:25:25,704 --> 00:25:28,991 [MUSIQUE MYSTÉRIEUSE] 635 00:25:41,968 --> 00:25:43,840 - Ça va ? - Oui, merci. 636 00:25:47,874 --> 00:25:49,440 ALISON : Il a Ă©tĂ© publié ! 637 00:25:50,671 --> 00:25:53,851 KITTY : "Un foyer, ce sont les souvenirs créés en cet endroit. 638 00:25:54,280 --> 00:25:56,007 "Un foyer n'est pas un endroit. 639 00:25:56,163 --> 00:25:57,812 "Un foyer est un sentiment." 640 00:25:58,476 --> 00:26:00,216 [APPLAUDISSEMENTS] 641 00:26:00,241 --> 00:26:02,046 J'avoue que je suis surpris. 642 00:26:02,233 --> 00:26:04,079 KITTY : "Par Stephanie Button" ! 643 00:26:04,642 --> 00:26:06,601 Rendons Ă  CĂ©sar ce qui est Ă  CĂ©sar. 644 00:26:07,795 --> 00:26:09,451 - Magnifique, Fanny. - Merci. 645 00:26:09,577 --> 00:26:12,319 - Tu devrais continuer. - Oh non, pas mon dada. 646 00:26:12,702 --> 00:26:13,995 CAP : Bon. Venez. 647 00:26:14,121 --> 00:26:15,435 Place au club théùtre. 648 00:26:15,460 --> 00:26:17,765 Oui, aujourd'hui, combat chorĂ©graphiĂ© ! 649 00:26:17,789 --> 00:26:19,789 [BROUHAHA] 650 00:26:20,644 --> 00:26:22,392 Tu peux vendre le terrain, Alison, 651 00:26:22,417 --> 00:26:23,564 avec ma bĂ©nĂ©diction. 652 00:26:23,589 --> 00:26:24,719 Ça restera un foyer. 653 00:26:25,245 --> 00:26:27,101 - Merci. - CAP : Viens, Fanny. 654 00:26:27,125 --> 00:26:29,423 - Ça pourrait devenir un golf. - FANNY : Oh ! 655 00:26:29,776 --> 00:26:31,994 THOMAS : Le golf ? InventĂ© en Écosse. 656 00:26:32,019 --> 00:26:34,339 JULIAN : Les plus verts sont dans le Kent. 657 00:26:34,364 --> 00:26:36,859 - PAT : Birkdale. Hoylake. - JULIAN : Royal St George's. 658 00:26:36,884 --> 00:26:38,446 CAP : Taisez-vous, du calme. 659 00:26:38,471 --> 00:26:39,976 [LA DISPUTE CONTINUE] 660 00:26:41,468 --> 00:26:43,437 Traduit par benaddicted www.MY-SUBS.com 46602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.