All language subtitles for Ghosts.2019.S05E01.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:03,720 --> 00:00:05,560
[RONFLEMENTS]
2
00:00:07,496 --> 00:00:09,656
[ALISON SOUPIRE]
3
00:00:22,120 --> 00:00:23,360
[ALISON SOUPIRE]
4
00:00:26,080 --> 00:00:27,160
Bonjour, les gars.
5
00:00:55,600 --> 00:00:56,800
Julian ?
6
00:01:03,320 --> 00:01:04,580
Robin ?
7
00:01:09,920 --> 00:01:11,119
Hmm.
8
00:01:17,520 --> 00:01:18,720
Fanny ?
9
00:01:31,960 --> 00:01:33,840
Ils n'ont pas pu tous...
10
00:01:37,200 --> 00:01:38,788
- Mike !
- Oh mon...
11
00:01:38,813 --> 00:01:40,132
[LA PORTE CLAQUE]
12
00:01:40,480 --> 00:01:42,439
- C'est les fantĂŽmes...
- Quoi encore ?
13
00:01:42,440 --> 00:01:44,119
Je ne peux plus les voir.
14
00:01:44,120 --> 00:01:45,239
Je...
15
00:01:45,240 --> 00:01:46,800
Je-je ne peux plus les voir.
16
00:01:48,040 --> 00:01:49,279
C'est-Ă -dire ?
17
00:01:49,280 --> 00:01:50,960
Mon don est...
18
00:01:51,440 --> 00:01:53,320
Fini.
Je ne vois plus de fantĂŽmes.
19
00:01:55,880 --> 00:01:58,255
TOUS : Poisson d'avril !
20
00:01:58,280 --> 00:02:01,519
[LES FANTĂMES RIENT]
21
00:02:01,816 --> 00:02:03,695
[LES RIRES SE CALMENT]
22
00:02:03,720 --> 00:02:05,880
[SANGLOTS]
23
00:02:09,920 --> 00:02:11,160
Elle rigole ?
24
00:02:12,720 --> 00:02:13,879
Tu rigoles bien ?
25
00:02:13,904 --> 00:02:15,935
[CONTINUE DE PLEURER]
26
00:02:15,960 --> 00:02:18,000
Je ne pense pas qu'elle rigole.
27
00:02:41,520 --> 00:02:43,640
Ali ?
Ăa va ?
28
00:02:44,816 --> 00:02:45,895
Ouais, super.
29
00:02:45,920 --> 00:02:47,011
Et toi ?
30
00:02:47,074 --> 00:02:48,080
Ouais.
31
00:02:48,105 --> 00:02:50,295
Tu avais l'air bouleversée.
32
00:02:50,320 --> 00:02:52,159
Non, non, non, non.
Tout va bien.
33
00:02:52,160 --> 00:02:53,799
- Ah ouais ? OK.
- Ouais.
34
00:02:53,800 --> 00:02:56,193
T'en fais pas.
Rira bien qui rira le dernier.
35
00:02:56,660 --> 00:02:59,559
D'accord. Cool.
Bon, j'ai fait nos comptes
36
00:02:59,560 --> 00:03:02,959
et ça n'est pas beau à voir.
37
00:03:02,960 --> 00:03:05,959
Oh mon dieu. Peut-ĂȘtre que
si tu alignais les colonnes Ă droite
38
00:03:05,960 --> 00:03:08,442
et que tu mettais les titres
en gras, au moins...
39
00:03:08,467 --> 00:03:10,746
- Je parlais des calculs.
- OK. Hmm.
40
00:03:11,364 --> 00:03:12,785
Sans les revenus du gĂźte,
41
00:03:12,810 --> 00:03:15,269
- mĂȘme en louant la salle, c'est chaud.
- Mm-hmm.
42
00:03:15,294 --> 00:03:19,058
L'assurance incendie va rapporter
un peu, mais à part ça...
43
00:03:19,083 --> 00:03:20,970
on va galérer
pour rester dans le vert.
44
00:03:21,458 --> 00:03:23,799
Le noir ? Quel est
l'inverse du rouge ? Bleu ?
45
00:03:23,800 --> 00:03:25,599
Rester dans le bleu ?
Restez dans...
46
00:03:26,060 --> 00:03:27,489
- Tu écoutes, au moins ?
- Hmm ?
47
00:03:27,640 --> 00:03:29,488
- C'est important.
- Ouais. Non, non, non.
48
00:03:29,513 --> 00:03:31,119
Je sais, je sais.
Mais je...
49
00:03:31,144 --> 00:03:33,615
On en reparle cet aprĂšs-midi ?
50
00:03:33,640 --> 00:03:36,878
- J'ai un truc Ă faire d'ici midi.
- Mmh.
51
00:03:36,903 --> 00:03:40,495
Faire un poisson d'avril
Ă un groupe de macchabĂ©es, peut-ĂȘtre ?
52
00:03:40,520 --> 00:03:42,135
Ce n'est pas... pas ça.
53
00:03:42,160 --> 00:03:44,583
Bon, OK, bah,
dÚs que tu te seras vengée,
54
00:03:44,608 --> 00:03:47,520
- j'aurai besoin de toute ton atten...
- On a une scie ?
55
00:03:52,160 --> 00:03:54,000
[CRI FĂMININ PERĂANT]
56
00:03:57,453 --> 00:03:59,053
[MUSIQUE EFFRAYANTE]
57
00:04:05,400 --> 00:04:07,320
[CRI DE CORNEILLE]
58
00:04:10,160 --> 00:04:11,954
[CRI DE DOULEUR]
59
00:04:13,609 --> 00:04:15,033
[GROGNEMENT]
60
00:04:19,600 --> 00:04:21,080
RhĂŽ, pas toi.
61
00:04:22,728 --> 00:04:23,832
[RĂLE D'EFFORT]
62
00:04:24,360 --> 00:04:25,620
Oh...
63
00:04:25,986 --> 00:04:26,986
[RĂLE D'EFFORT]
64
00:04:28,880 --> 00:04:30,359
- FANNY : C'était jaune !
- Oh non.
65
00:04:30,360 --> 00:04:32,837
CAP : Le verdier est jaune,
mais pas autant qu'un pinson.
66
00:04:32,862 --> 00:04:35,165
Oh, c'est ridicule.
à qui puis-je écrire ?
67
00:04:35,190 --> 00:04:36,350
Eh bien...
68
00:04:37,821 --> 00:04:40,539
[LES FANTĂMES RICANENT]
69
00:04:40,564 --> 00:04:42,712
T'es Ă ton maximum, lĂ ?
70
00:04:43,120 --> 00:04:46,199
Bien essayé !
Retente le mois prochain !
71
00:04:46,200 --> 00:04:49,879
PAT : Oh, pour la derniĂšre fois,
il n'y a pas de poisson de mai !
72
00:04:49,880 --> 00:04:52,640
[BROUHAHA JOYEUX]
73
00:04:56,995 --> 00:04:57,867
HUMPHREY : Ah !
74
00:04:57,891 --> 00:05:00,290
- Empalée sur la clÎture, c'est ça ?
- Mmh ?
75
00:05:00,316 --> 00:05:02,799
Oh, bah, ouais,
c'était l'idée, mais...
76
00:05:02,800 --> 00:05:04,359
un peu tiré par les cheveux.
77
00:05:04,360 --> 00:05:05,719
On a connu pire ici.
78
00:05:05,720 --> 00:05:06,956
Je suppose.
79
00:05:06,981 --> 00:05:08,472
- Hmm.
- Ouais, eh bien...
80
00:05:08,497 --> 00:05:09,616
Ăa se tentait.
81
00:05:10,240 --> 00:05:12,396
Alors, c'est tout ?
On abandonne ?
82
00:05:12,640 --> 00:05:14,079
à moins que tu aies une idée ?
83
00:05:14,080 --> 00:05:15,745
Une idée ?
Non, non.
84
00:05:16,280 --> 00:05:18,285
- OK.
- Des idées ?
85
00:05:18,600 --> 00:05:20,160
Compte lĂ -dessus.
86
00:05:22,360 --> 00:05:23,599
Je t'écoute.
87
00:05:23,600 --> 00:05:26,439
Peut-ĂȘtre que tu mets
tous tes Ćufs dans le mĂȘme panier
88
00:05:26,440 --> 00:05:28,119
alors que ce serait plus facile,
89
00:05:28,144 --> 00:05:30,902
voire... plus jouissif,
90
00:05:31,040 --> 00:05:32,972
de se les faire un par un.
91
00:05:33,240 --> 00:05:36,079
Ă nous deux,
on les connaĂźt tous assez bien.
92
00:05:36,080 --> 00:05:39,559
Je suis sûr qu'on trouverait
leur point faible Ă chacun.
93
00:05:39,584 --> 00:05:41,079
Tu y gagnes quoi ?
94
00:05:41,442 --> 00:05:43,735
Pour eux, je ne suis
qu'une punch line.
95
00:05:43,760 --> 00:05:46,239
Un punching-ball.
Un ballon de foot.
96
00:05:46,264 --> 00:05:48,879
Et y a la fois oĂč ils m'ont collĂ©
en haut d'une étagÚre.
97
00:05:48,880 --> 00:05:50,536
- C'était quand ?
- Mardi.
98
00:05:50,560 --> 00:05:51,926
- Ah...
- Mmh...
99
00:05:51,950 --> 00:05:55,274
Je pense qu'on a tous deux
des raisons de se venger,
100
00:05:55,299 --> 00:06:00,418
et j'ai cru comprendre
que jusqu'Ă midi aujourd'hui,
101
00:06:01,020 --> 00:06:02,677
tout était permis.
102
00:06:03,286 --> 00:06:04,926
Hmm...
103
00:06:05,237 --> 00:06:07,207
Bon.
Thomas.
104
00:06:07,560 --> 00:06:09,535
- Un peu d'aide pour formuler ?
- Non, non.
105
00:06:09,560 --> 00:06:10,809
Lui, je m'en charge.
106
00:06:10,834 --> 00:06:12,599
Commençons par les plus naïfs.
107
00:06:12,677 --> 00:06:13,551
Oh !
108
00:06:13,575 --> 00:06:15,720
En parlant de ça...
Kitty.
109
00:06:16,760 --> 00:06:18,467
- Hmm.
- Euh...
110
00:06:19,118 --> 00:06:20,720
OK, OK.
J'ai une idée.
111
00:06:20,776 --> 00:06:23,855
C'est peut-ĂȘtre un peu tordu,
alors écoute bien,
112
00:06:23,880 --> 00:06:26,468
mais on pourrait lui dire
qu'il y a un ballon...
113
00:06:26,493 --> 00:06:28,437
- Un ballon ? OĂč ça ?
- Non...
114
00:06:28,462 --> 00:06:29,895
Les gars, il y a un ballon !
115
00:06:29,920 --> 00:06:31,519
Kitty, poisson d'a...
Non.
116
00:06:31,520 --> 00:06:33,040
OK, non.
Elle est partie.
117
00:06:33,475 --> 00:06:36,314
Bon, une de moins sur la liste et...
118
00:06:37,126 --> 00:06:38,279
Il reste trois heures.
119
00:06:38,280 --> 00:06:39,599
HUMPHREY : Trop facile !
120
00:06:39,600 --> 00:06:41,346
- [IL RIT]
- OK.
121
00:06:41,760 --> 00:06:46,579
"Retrouve-moi à la réserve de bois
122
00:06:46,970 --> 00:06:48,681
- Ă 10 h."
- [RICANEMENT]
123
00:06:49,560 --> 00:06:51,040
Allons appĂąter le pigeon.
124
00:06:51,439 --> 00:06:52,630
Des bisous de ma part !
125
00:06:52,654 --> 00:06:54,440
[RIRE GRAS]
126
00:06:55,960 --> 00:06:58,280
[FREDONNE JOYEUSEMENT]
127
00:07:01,900 --> 00:07:03,580
[MUSIQUE DE SUSPENSE]
128
00:07:36,871 --> 00:07:38,445
[RETIENT UN CRI]
129
00:07:40,450 --> 00:07:42,130
[MUSIQUE D'ILLUMINATION]
130
00:07:45,560 --> 00:07:47,348
[ON SONNE Ă LA PORTE]
131
00:07:47,891 --> 00:07:48,971
Alison !
132
00:07:52,680 --> 00:07:54,679
- M. Cooper ?
- Tout Ă fait.
133
00:07:54,680 --> 00:07:56,989
Joy Kielty, Amicale irlandaise.
134
00:07:57,014 --> 00:07:58,413
Je suis Mike Cooper.
135
00:07:58,680 --> 00:08:00,719
Anglais.
Tout aussi amical.
136
00:08:00,720 --> 00:08:04,119
Non, je suis de l'Amicale irlandaise,
votre compagnie d'assurance.
137
00:08:04,120 --> 00:08:07,068
Vous avez déclaré
un incendie dans votre gĂźte.
138
00:08:07,093 --> 00:08:09,879
D'accord. Pardon.
On ignorait que vous veniez... Alison !
139
00:08:10,108 --> 00:08:12,014
En fait, je viens
expertiser le sinistre.
140
00:08:12,120 --> 00:08:14,889
OK.
Et qui est sinistre ici ?
141
00:08:14,914 --> 00:08:16,113
Ăa veut dire...
142
00:08:16,377 --> 00:08:19,260
Eh bien, nous n'employons pas
le terme enquĂȘte.
143
00:08:19,285 --> 00:08:21,999
- Vous venez enquĂȘter ?
- Nous n'employons pas ce terme.
144
00:08:22,000 --> 00:08:23,255
- Mais c'est ça ?
- Oui.
145
00:08:23,280 --> 00:08:24,121
Pourquoi ?
146
00:08:24,146 --> 00:08:26,399
Il y a juste
quelques détails à vérifier
147
00:08:26,400 --> 00:08:28,039
avant de vous rembourser.
148
00:08:28,040 --> 00:08:30,622
Oh, donc c'est
un contrĂŽle de routine ?
149
00:08:32,160 --> 00:08:34,559
Pourriez-vous me montrer
le lieu de l'incident ?
150
00:08:35,084 --> 00:08:36,719
Euh... ouais, bien sûr.
151
00:08:37,279 --> 00:08:40,359
C'est... euh... par ici, euh...?
152
00:08:40,630 --> 00:08:41,679
Joy.
153
00:08:41,704 --> 00:08:42,781
Bien sûr.
154
00:08:43,177 --> 00:08:44,919
Ăcoute, c'est parfaitement simple.
155
00:08:44,920 --> 00:08:46,655
Le marron est un merle noir.
156
00:08:46,680 --> 00:08:48,415
Le brun et orange un rouge-gorge.
157
00:08:48,440 --> 00:08:51,279
Et la mésange bleue
a la poitrine jaune.
158
00:08:51,280 --> 00:08:52,519
OK.
Je dis juste que...
159
00:08:52,520 --> 00:08:55,230
Tout est plus simple avec un moineau.
160
00:08:55,255 --> 00:08:57,159
- C'est un accenteur mouchet.
- Pardon ?!
161
00:08:57,707 --> 00:09:00,399
OK. Alors,
gardez votre sang-froid,
162
00:09:00,400 --> 00:09:02,999
mais il y a un ballon,
voire plusieurs ballons,
163
00:09:03,000 --> 00:09:04,279
dans la maison.
164
00:09:04,280 --> 00:09:06,079
Ils flottent peut-ĂȘtre au plafond,
165
00:09:06,104 --> 00:09:08,337
trouvons-les avant
qu'ils perdent leur magie.
166
00:09:08,362 --> 00:09:10,841
Tu es sûre, Kitty ?
C'est l'anniversaire de personne.
167
00:09:10,866 --> 00:09:13,215
Je sais juste qu'Alison
a parlé d'un ballon.
168
00:09:13,240 --> 00:09:15,639
Peut-ĂȘtre un animal en ballon.
Et je sais...
169
00:09:15,640 --> 00:09:18,960
Allons, Kitty.
Elle te fait marcher, ma belle.
170
00:09:20,280 --> 00:09:22,279
- PlaĂźt-il ?
- C'est poisson de mai.
171
00:09:22,304 --> 00:09:23,663
- D'avril !
- D'avril.
172
00:09:23,880 --> 00:09:25,415
Ouais.
Elle se paie ta tĂȘte.
173
00:09:25,440 --> 00:09:29,417
Certainement en représailles
pour nos pitreries de ce matin.
174
00:09:30,280 --> 00:09:32,201
Donc elle a parlé d'un ballon,
175
00:09:32,560 --> 00:09:34,399
mais y avait pas de ballon ?
176
00:09:34,424 --> 00:09:35,703
[RIT DOUCEMENT]
177
00:09:35,803 --> 00:09:37,639
Oh, c'est si rusé.
178
00:09:37,849 --> 00:09:38,862
Oh non.
179
00:09:39,748 --> 00:09:41,584
Non, non, non, non,
non, non, non, non.
180
00:09:41,920 --> 00:09:43,575
Il a quoi, l'ornithologue ?
181
00:09:43,600 --> 00:09:47,719
Vous ne voyez pas ?
Elle nous abat comme un tireur d'élite.
182
00:09:47,720 --> 00:09:49,493
Elle a eu Kitty en premier,
183
00:09:49,828 --> 00:09:51,079
mais on va tous y passer.
184
00:09:51,104 --> 00:09:53,935
Oh, t'abuses.
C'est juste une blagounette.
185
00:09:53,960 --> 00:09:56,095
Vraiment, Patrick ?
Tu crois ?!
186
00:09:56,120 --> 00:09:58,764
Ou avons-nous réveillé
un démon assoiffé de vengeance ?
187
00:09:58,789 --> 00:09:59,999
Soyons sur nos gardes,
188
00:10:00,024 --> 00:10:02,935
gardons notre sang-froid,
car l'ennemie est rusée.
189
00:10:02,960 --> 00:10:04,380
Elle est motivée.
190
00:10:04,997 --> 00:10:08,255
Attendons-nous à une stratégie
d'une subtilité et d'une sophistication
191
00:10:08,280 --> 00:10:09,568
Ă couper le souffle.
192
00:10:09,593 --> 00:10:12,356
ALISON : Sérieux ? Ils ont trouvé
un bombardier dans la forĂȘt ?
193
00:10:12,381 --> 00:10:13,919
Qu'entends-je ?
Qu'entends-je ?!
194
00:10:14,392 --> 00:10:16,192
Bonté divine !
Bonté divine !
195
00:10:19,360 --> 00:10:21,200
[IL HALĂTE]
196
00:10:42,783 --> 00:10:44,551
POISSON D'AVRIL
197
00:10:45,160 --> 00:10:46,440
TrĂšs astucieuse.
198
00:10:53,176 --> 00:10:56,015
Et l'incendie a été causé
par un éclair ?
199
00:10:56,040 --> 00:10:57,051
Ouais.
200
00:10:57,076 --> 00:10:58,095
Bizarre, hein ?
201
00:10:58,393 --> 00:11:00,632
Mais je suppose que
vous voyez souvent ça.
202
00:11:00,657 --> 00:11:01,657
Non.
203
00:11:01,925 --> 00:11:03,855
Et personne n'était à l'intérieur ?
204
00:11:03,880 --> 00:11:05,055
Non, heureusement.
205
00:11:05,079 --> 00:11:06,039
Hmm.
206
00:11:06,064 --> 00:11:07,423
Comme c'est pratique.
207
00:11:07,543 --> 00:11:09,639
Comment savez-vous
que c'était un éclair ?
208
00:11:09,793 --> 00:11:11,145
Oh, je... je l'ai vu.
209
00:11:12,066 --> 00:11:13,455
De l'intérieur de la maison ?
210
00:11:13,480 --> 00:11:15,759
Non, non.
J'étais... à proximité.
211
00:11:15,935 --> 00:11:16,935
OĂč ?
212
00:11:16,960 --> 00:11:18,039
Sous un arbre.
213
00:11:18,145 --> 00:11:19,464
Pendant un orage ?
214
00:11:19,560 --> 00:11:20,720
Eh bien, je...
215
00:11:21,720 --> 00:11:23,660
J'ai cru Ă une simple averse.
216
00:11:23,685 --> 00:11:25,600
- Je voulais rester au sec.
- Hmm...
217
00:11:27,613 --> 00:11:29,410
Vous auriez pu aller dans le gĂźte ?
218
00:11:29,720 --> 00:11:31,360
Bah, j'allais pas laisser l'ours.
219
00:11:34,089 --> 00:11:35,288
[ROUCOULEMENT]
220
00:11:36,000 --> 00:11:37,461
[SE RACLE LA GORGE]
221
00:11:43,760 --> 00:11:44,861
[MUSIQUE DOUCE]
222
00:11:52,626 --> 00:11:54,498
- Tu as eu mon message ?
- En effet.
223
00:11:56,203 --> 00:11:59,691
J'avoue avoir été quelque peu
surpris par ta sincérité.
224
00:12:00,525 --> 00:12:03,543
Je commençais à me demander
si tu verrais un jour la lumiĂšre.
225
00:12:04,082 --> 00:12:05,494
C'est arrivé ce matin...
226
00:12:06,185 --> 00:12:08,814
Craignant de ne jamais te revoir,
227
00:12:09,320 --> 00:12:12,453
j'ai soudain réalisé
la profondeur de mes sentiments.
228
00:12:13,236 --> 00:12:15,194
Il est inutile de résister au...
229
00:12:15,400 --> 00:12:17,438
- Frisson.
- Au frisson. Exactement.
230
00:12:17,778 --> 00:12:18,861
Je savais...
231
00:12:19,251 --> 00:12:22,579
que tu succomberais
Ă mon charme avec le temps.
232
00:12:22,920 --> 00:12:25,796
Et Michael comprendra, j'en suis sûr.
233
00:12:26,256 --> 00:12:27,931
Une Ăąme pure, c'est certain,
234
00:12:27,956 --> 00:12:30,880
mais si loin de l'intensité
qui te siérait...
235
00:12:32,360 --> 00:12:33,425
Que tu désires.
236
00:12:34,446 --> 00:12:35,485
Ouais.
237
00:12:36,258 --> 00:12:37,360
Et si nous commencions ?
238
00:12:43,280 --> 00:12:44,225
Oh non.
239
00:12:45,000 --> 00:12:46,054
Oh mon dieu.
240
00:12:46,375 --> 00:12:47,695
Je suis désolée.
241
00:12:47,720 --> 00:12:49,748
Non, non, non.
Ce n'est pas grave.
242
00:12:50,000 --> 00:12:52,943
Un amour tel que le nĂŽtre
fera face à de nombreux défis,
243
00:12:53,819 --> 00:12:55,459
mais lĂ oĂč le cĆur est emportĂ©...
244
00:12:56,625 --> 00:12:58,840
la chair saura s'immiscer.
245
00:13:02,040 --> 00:13:03,920
Nous ne pouvons pas
partager un repas.
246
00:13:05,011 --> 00:13:06,031
Ou un cĂąlin.
247
00:13:07,264 --> 00:13:08,332
Ou un baiser.
248
00:13:09,360 --> 00:13:10,532
En effet.
249
00:13:10,914 --> 00:13:14,815
De telles interactions sont
malheureusement limitées.
250
00:13:15,011 --> 00:13:17,468
MĂȘme si je suppose
qu'il y a... toujours...
251
00:13:18,616 --> 00:13:20,231
Oh !
Euh... Euh...
252
00:13:20,255 --> 00:13:23,016
Est-ce bien raisonnable ?
Tout va si vite, je...
253
00:13:23,041 --> 00:13:24,520
[IL HALĂTE]
254
00:13:24,560 --> 00:13:26,680
Oh, loués soient les anges du Ciel !
255
00:13:28,720 --> 00:13:29,879
Poisson d'avril !
256
00:13:30,102 --> 00:13:32,123
[ELLE RIT]
257
00:13:32,804 --> 00:13:34,244
Je t'ai bien eu !
258
00:13:35,025 --> 00:13:38,966
[RIRE HYSTĂRIQUE FORCĂ]
259
00:13:39,360 --> 00:13:41,520
Oh, elle est bien bonne !
260
00:13:43,402 --> 00:13:45,535
Je m'amuse tellement en cet instant.
261
00:13:45,560 --> 00:13:47,175
- Tu ne voudrais jamais...
- Jamais.
262
00:13:47,200 --> 00:13:48,683
- Jamais.
- Jamais. Jamais.
263
00:13:48,708 --> 00:13:52,055
[CONTINUE Ă RIRE]
264
00:13:52,156 --> 00:13:53,955
C'est un monstre !
265
00:13:53,980 --> 00:13:56,213
- Toi aussi, hein ?
- Qu'a-t-elle fait ?
266
00:13:56,238 --> 00:13:57,239
Elle...
267
00:13:57,668 --> 00:13:58,699
Nous...
268
00:13:59,261 --> 00:14:00,735
Peu importe ce qu'elle a fait.
269
00:14:00,760 --> 00:14:03,710
Sachez seulement
qu'elle est Belzébuth incarné !
270
00:14:04,269 --> 00:14:05,533
OĂč sont les autres ?
271
00:14:05,558 --> 00:14:07,335
Ils se planquent, ce serait logique.
272
00:14:07,360 --> 00:14:08,679
Ils pourraient s'en sortir.
273
00:14:08,704 --> 00:14:10,775
Il ne reste que
deux heures avant midi.
274
00:14:10,800 --> 00:14:12,175
Elle ne nous aura pas tous.
275
00:14:12,200 --> 00:14:15,000
Oh, rien ne semble résister
Ă cette diablesse !
276
00:14:16,240 --> 00:14:18,119
[TON FĂCHĂ]
Cruelle, sans cĆur...
277
00:14:18,202 --> 00:14:20,146
[DOUCEMENT] Aux yeux de biche,
Ă la peau douce...
278
00:14:20,171 --> 00:14:21,252
Maudit soit-elle !
279
00:14:21,880 --> 00:14:24,559
Alors, qui sera
sa prochaine victime ?
280
00:14:24,584 --> 00:14:25,583
CAP : Eh bien...
281
00:14:25,608 --> 00:14:27,199
Si elle la joue fin stratĂšge,
282
00:14:27,224 --> 00:14:30,319
elle devrait choisir
la proie la plus facile.
283
00:14:30,585 --> 00:14:32,279
Un bon pigeon,
284
00:14:32,515 --> 00:14:36,439
naïf, crédule, un coeur pur.
285
00:14:38,480 --> 00:14:40,134
[FREDONNE JOYEUSEMENT]
286
00:14:41,368 --> 00:14:44,320
M'enfin ! Ils peuvent pas
interdire les boulettes Ă l'Ćuf.
287
00:14:48,681 --> 00:14:52,159
Je remettrais en doute
la véracité de cette info, Alison.
288
00:14:52,184 --> 00:14:54,144
Ăa me semble assez invraisemblable.
289
00:14:54,977 --> 00:14:59,015
Ă ta place, je croiserais
plusieurs sources
290
00:14:59,040 --> 00:15:00,734
sur tout le spectre politique.
291
00:15:01,307 --> 00:15:03,879
Je détesterais
qu'on te roule dans la farine.
292
00:15:04,183 --> 00:15:05,183
OK ?
293
00:15:05,675 --> 00:15:07,000
Merci. Ouais.
Merci.
294
00:15:10,902 --> 00:15:12,102
POISSON D'AVRIL
295
00:15:13,296 --> 00:15:17,055
Elle fait de son mieux, la pauvre,
mais quel travail d'amateur !
296
00:15:17,080 --> 00:15:18,319
[RIT]
297
00:15:18,344 --> 00:15:19,218
Ah ouais ?
298
00:15:19,243 --> 00:15:20,722
[SOUPIR DE PITIĂ]
299
00:15:21,181 --> 00:15:23,319
JOY : Donc la dispute
concernait l'ours ?
300
00:15:23,619 --> 00:15:26,017
- Ouais. Il était viré de la maison.
- Pourquoi ?
301
00:15:26,840 --> 00:15:28,668
Il s'essuyait jamais les pieds.
[RIT]
302
00:15:30,240 --> 00:15:33,039
Les goûts et les couleurs,
vous savez.
303
00:15:33,147 --> 00:15:34,309
Ma femme l'aimait pas,
304
00:15:34,334 --> 00:15:36,294
alors je l'emmenais vivre ici.
305
00:15:36,576 --> 00:15:37,975
Et puis-je voir cet ours ?
306
00:15:38,000 --> 00:15:39,255
Euh, non.
307
00:15:39,280 --> 00:15:41,895
Il a également été détruit,
malheureusement.
308
00:15:42,068 --> 00:15:43,227
Dans l'incendie ?
309
00:15:43,252 --> 00:15:45,119
Euh, non.
Un arbre lui est tombé dessus
310
00:15:45,144 --> 00:15:46,144
Un arbre ?
311
00:15:46,169 --> 00:15:47,598
Ouais.
Frappé par la foudre.
312
00:15:47,776 --> 00:15:50,042
Je croyais que l'éclair
avait frappé le toit.
313
00:15:50,067 --> 00:15:51,067
Un autre éclair.
314
00:15:51,092 --> 00:15:54,070
Donc votre propriété a été frappée
par la foudre deux fois ?
315
00:15:54,095 --> 00:15:55,095
Ouais.
316
00:15:55,120 --> 00:15:57,184
Non, trois fois.
Le troisiÚme a frappé...
317
00:15:57,762 --> 00:16:00,520
Personne.
Euh, rien. Le sol.
318
00:16:02,360 --> 00:16:04,622
Ăa parait dingue
quand on le dit Ă voix haute.
319
00:16:04,864 --> 00:16:06,663
Vous devriez le voir écrit.
320
00:16:07,262 --> 00:16:10,319
- Que veux-tu dire ?
- Il est pas tombé dans le panneau.
321
00:16:10,344 --> 00:16:12,095
Tu as bien dit boulette Ă l'Ćuf ?
322
00:16:12,120 --> 00:16:13,479
Bien sûr !
323
00:16:13,480 --> 00:16:15,117
[SOUPIR]
Mon dieu...
324
00:16:15,215 --> 00:16:16,648
Je tuerais pour en manger.
325
00:16:16,673 --> 00:16:19,489
- Bah, d'aprĂšs moi, tu as deux options.
- Mm-hmm.
326
00:16:19,514 --> 00:16:23,464
Tu pourrais lĂącher l'affaire,
tourner la page
327
00:16:23,489 --> 00:16:26,648
et oublier cette stupide
idée de vengeance...
328
00:16:27,209 --> 00:16:28,381
Ou alors...
329
00:16:29,334 --> 00:16:30,904
mettre les bouchées doubles.
330
00:16:31,176 --> 00:16:33,815
Finie la gentille petite Alison.
331
00:16:33,840 --> 00:16:35,138
Finis les enfantillages.
332
00:16:35,163 --> 00:16:37,523
Montre-leur Ă qui ils se frottent.
333
00:16:39,138 --> 00:16:40,279
Ou ni l'un ni l'autre.
334
00:16:40,304 --> 00:16:41,464
- Ouais.
- Peu importe.
335
00:16:42,656 --> 00:16:44,855
Mais ça n'a aucun sens.
336
00:16:44,880 --> 00:16:47,375
Quoi, que Pat ait déjoué
sa ruse et pas toi ?
337
00:16:47,638 --> 00:16:49,168
Bah oui, franchement.
338
00:16:49,296 --> 00:16:51,375
Cherchez crédule dans le dictionnaire
339
00:16:51,400 --> 00:16:53,199
et y a une photo de Pat.
340
00:16:53,224 --> 00:16:54,624
C'est vrai ?
341
00:16:56,195 --> 00:16:57,455
Non, Katherine, non.
342
00:16:57,480 --> 00:16:59,975
Sauf si elle ne l'a pas eu du tout.
343
00:17:00,000 --> 00:17:04,041
Peut-ĂȘtre qu'il nous joue un tour
en prétendant qu'elle lui a joué un tour
344
00:17:04,066 --> 00:17:06,865
parce qu'on lui a joué un tour
pour nous avoir... Attendez.
345
00:17:07,120 --> 00:17:08,135
Admets-le.
346
00:17:08,160 --> 00:17:10,420
On ignore Ă qui elle s'attaquera
maintenant.
347
00:17:10,444 --> 00:17:11,459
Ou comment.
348
00:17:11,642 --> 00:17:12,655
Ou Ă qui.
349
00:17:12,680 --> 00:17:13,584
Hmm.
350
00:17:13,609 --> 00:17:14,724
Tu as peut-ĂȘtre raison.
351
00:17:14,749 --> 00:17:18,720
MĂȘme si je pense qu'on devine tous
qui sera le dernier Ă tomber.
352
00:17:19,765 --> 00:17:23,455
Fourbe, cynique, sournois
353
00:17:23,480 --> 00:17:25,039
et, ne l'oublions pas...
354
00:17:25,210 --> 00:17:27,130
TOUS : En pleine faillite morale.
355
00:17:27,280 --> 00:17:28,280
Exactement.
356
00:17:28,536 --> 00:17:31,115
Si sept affaires publiques
n'ont pas eu raison de lui,
357
00:17:31,140 --> 00:17:32,560
qu'est-ce qui marcherait ?
358
00:17:33,749 --> 00:17:37,168
- Bonjour ! [RIRE SALACE]
- ICI TOUTES LES PHOTOS DE SAM FOX
359
00:17:38,600 --> 00:17:39,791
Ouh.
360
00:17:45,440 --> 00:17:46,914
[RĂLE D'EFFORT]
361
00:17:47,320 --> 00:17:49,042
- POISSON D'AVRIL [MUSIQUE NARQUOISE]
- Oh !
362
00:17:49,066 --> 00:17:50,200
Merde alors !
363
00:17:51,150 --> 00:17:52,312
[IL RĂLE]
364
00:17:54,089 --> 00:17:55,288
Tiens, tiens.
365
00:17:55,313 --> 00:17:56,672
- Mais qui voilĂ ?
- [RIRE]
366
00:17:56,697 --> 00:17:59,136
Elle exploite la moindre faiblesse !
367
00:17:59,250 --> 00:18:02,102
C'était sous la ceinture
et pas dans le bon sens du terme.
368
00:18:02,609 --> 00:18:04,135
Attendez.
OĂč est Pat ?
369
00:18:04,160 --> 00:18:05,879
Toujours en cavale.
370
00:18:05,998 --> 00:18:08,008
Ah !
Jetez du sel sur mes plaies !
371
00:18:11,936 --> 00:18:13,575
[PAT FREDONNE JOYEUSEMENT]
372
00:18:13,600 --> 00:18:14,600
Pat ?
373
00:18:16,114 --> 00:18:17,164
Alison.
374
00:18:17,189 --> 00:18:18,879
Je suis désolée, tu sais, pour...
375
00:18:19,422 --> 00:18:20,491
Pour tout Ă l'heure.
376
00:18:21,800 --> 00:18:22,920
La boulette.
377
00:18:24,440 --> 00:18:26,159
Je vois pas de quoi tu parles.
378
00:18:26,160 --> 00:18:28,215
Bien sûr.
OK. Je...
379
00:18:28,240 --> 00:18:30,305
J'étais un peu en colÚre,
pour ce matin,
380
00:18:30,330 --> 00:18:32,215
mais je ne veux pas de dispute.
Je...
381
00:18:32,240 --> 00:18:33,555
C'est du passé.
382
00:18:33,580 --> 00:18:34,815
En gros...
Oh mon dieu !
383
00:18:34,840 --> 00:18:37,815
Oh mon dieu. Non !
Mon doigt ! Pat ! Pat !
384
00:18:37,840 --> 00:18:40,071
Argh ! AĂŻe !
385
00:18:42,211 --> 00:18:43,214
Alison...
386
00:18:43,239 --> 00:18:46,227
J'ai emmené des troupes entiÚres
de garçons de dix ans camper
387
00:18:46,252 --> 00:18:47,770
chaque année pendant dix ans.
388
00:18:48,235 --> 00:18:52,394
Tu crois vraiment qu'il y a une blague
qu'ils ne m'aient pas faite ?
389
00:18:53,080 --> 00:18:55,049
Poil Ă gratter dans le slip.
390
00:18:55,480 --> 00:18:57,479
Pomme de terre
dans le pot d'échappement.
391
00:18:58,290 --> 00:19:00,742
Main dans un bol d'eau
pour que tu pisses au lit.
392
00:19:01,856 --> 00:19:05,495
J'ai tout vu, tout fait,
offre-moi le T-shirt oĂč c'est marquĂ©.
393
00:19:05,613 --> 00:19:07,778
Alors économise ton énergie, Alison.
394
00:19:08,106 --> 00:19:09,864
Je suis à l'épreuve des balles, moi.
395
00:19:10,840 --> 00:19:11,860
Et toi ?
396
00:19:13,400 --> 00:19:14,960
Imagine que c'est toi.
397
00:19:16,160 --> 00:19:17,180
[GROGNEMENT ANIMAL]
398
00:19:19,216 --> 00:19:21,495
[MĂCHOUILLE]
399
00:19:21,520 --> 00:19:22,560
[AVALE BRUYAMMENT]
400
00:19:27,433 --> 00:19:28,466
[CHUCHOTE] Seigneur.
401
00:19:29,216 --> 00:19:32,095
Donc vous étiez ici
quand la foudre a frappé ?
402
00:19:32,120 --> 00:19:34,799
- Ouais. On s'est embrassés ici et...
- Embrassés ?
403
00:19:35,098 --> 00:19:36,098
Ouais.
404
00:19:36,123 --> 00:19:37,129
L'ours ?
405
00:19:37,154 --> 00:19:38,032
Non !
406
00:19:38,056 --> 00:19:40,375
Ma femme.
Je n'étais plus avec l'ours.
407
00:19:40,400 --> 00:19:42,479
Pas au sens couple.
On s'était séparés.
408
00:19:42,754 --> 00:19:44,839
Je l'avais largué.
Laissé.
409
00:19:44,930 --> 00:19:46,409
Je l'avais laissé sous l'arbre.
410
00:19:46,434 --> 00:19:48,855
Mais vous avez dit
qu'elle était dans le manoir.
411
00:19:48,880 --> 00:19:50,975
Oui.
Elle est sortie voir l'orage.
412
00:19:51,000 --> 00:19:52,817
Quand les éclairs
se sont intensifiés,
413
00:19:52,842 --> 00:19:55,160
votre femme est sortie
se coller dessous ?
414
00:19:56,653 --> 00:19:57,655
Oui.
415
00:19:57,680 --> 00:19:59,461
Elle est venue me prévenir
416
00:19:59,485 --> 00:20:02,770
que le premier éclair
avait touché l'un des fant...
417
00:20:03,078 --> 00:20:05,888
Fantastiques carrés de pelouse.
418
00:20:06,465 --> 00:20:08,799
LĂ .
Enfin non, pas lĂ .
419
00:20:08,824 --> 00:20:10,964
PlutĂŽt lĂ -bas.
PlutĂŽt lĂ -bas.
420
00:20:13,040 --> 00:20:14,640
Puis-je parler Ă votre femme ?
421
00:20:19,280 --> 00:20:20,148
Oh !
422
00:20:20,172 --> 00:20:21,600
Un nouveau chapitre !
423
00:20:23,120 --> 00:20:24,511
Hmm.
Hmm.
424
00:20:24,622 --> 00:20:26,549
Hmm.
Hmm ?
425
00:20:26,640 --> 00:20:27,680
Hmm...
426
00:20:28,777 --> 00:20:31,198
Hm-mmh...
427
00:20:32,240 --> 00:20:34,286
Son tour de quoi ?!
428
00:20:34,311 --> 00:20:36,271
Oh, quelle décadence !
Alis...
429
00:20:46,130 --> 00:20:48,759
Je ne sais par quoi
ĂȘtre le plus déçue.
430
00:20:48,888 --> 00:20:51,942
Le caractĂšre obscĂšne
de ta tentative de tromperie
431
00:20:51,967 --> 00:20:54,206
ou la négligence de son exécution.
432
00:20:54,280 --> 00:20:57,444
Je ne suis pas idiote, Alison,
en avril ou en toute saison.
433
00:20:57,469 --> 00:20:58,519
OK. Désolée. Ouais.
434
00:20:59,042 --> 00:21:01,441
Je trouvais ça marrant, c'est tout.
435
00:21:02,110 --> 00:21:03,110
[CRI DE SURPRISE]
436
00:21:03,633 --> 00:21:05,135
Quelle est cette diablerie ?
437
00:21:05,160 --> 00:21:06,375
C'est un tatouage.
438
00:21:06,400 --> 00:21:07,402
Encore un ?
439
00:21:07,680 --> 00:21:08,837
Deux tatouages ââ?
440
00:21:09,133 --> 00:21:11,553
Ce gribouillage Ă ta cheville
était déjà vulgaire.
441
00:21:11,578 --> 00:21:12,599
Mais ça !
Ăa !
442
00:21:12,688 --> 00:21:14,557
Je l'ai depuis un mois.
Tu l'as pas vu ?
443
00:21:14,582 --> 00:21:17,329
Si je l'avais vu, jeune fille,
tu aurais eu de mes nouvelles.
444
00:21:17,354 --> 00:21:21,475
La chair de ma chair
souillée comme un mineur de fond,
445
00:21:21,500 --> 00:21:23,935
barbouillée comme
une Jézabel dépravée !
446
00:21:23,960 --> 00:21:25,866
- Les temps changent.
- Tu restes une Button.
447
00:21:25,891 --> 00:21:28,679
Non, une Cooper
et ces nouveaux tatouages me plaisent.
448
00:21:28,921 --> 00:21:30,519
Ces ?
Au pluriel ?
449
00:21:30,710 --> 00:21:32,319
Ouais.
Le plus gros est au bras.
450
00:21:32,507 --> 00:21:33,507
PlaĂźt-il ?!
451
00:21:34,679 --> 00:21:35,759
- Ah !
- POISSON D'AVRIL
452
00:21:35,858 --> 00:21:36,894
Ah ah !
453
00:21:36,918 --> 00:21:38,159
Tu verrais ta tĂȘte !
454
00:21:38,184 --> 00:21:39,184
Oui !
455
00:21:39,240 --> 00:21:40,886
Tu te crois drĂŽle, n'est-ce pas ?
456
00:21:40,911 --> 00:21:42,267
Oui.
Absolument.
457
00:21:42,292 --> 00:21:44,935
Mais ne t'inquiĂšte pas,
c'est juste du feutre
458
00:21:44,960 --> 00:21:46,480
ça part tout seul.
459
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
OK.
460
00:21:50,000 --> 00:21:51,040
Je vais...
461
00:21:52,720 --> 00:21:55,165
Ah, OK. Tu vas devoir
supporter ça une semaine.
462
00:21:55,523 --> 00:21:56,963
Oh ! Beurk !
463
00:21:58,349 --> 00:21:59,613
Elle a mordu à l'hameçon !
464
00:21:59,638 --> 00:22:01,717
[RIRE]
Je te l'avais dit !
465
00:22:01,760 --> 00:22:03,593
Cinq piégés, plus que deux.
466
00:22:03,618 --> 00:22:05,769
J'ai une idée pour Pat,
mais je sais pas.
467
00:22:05,794 --> 00:22:07,789
Ăa va peut-ĂȘtre un peu loin.
468
00:22:07,813 --> 00:22:10,313
Hé, hé, hé !
C'est lui qui a mis la barre plus haut.
469
00:22:10,560 --> 00:22:11,919
Il aura ce qu'il mérite.
470
00:22:11,920 --> 00:22:13,429
Ouais, tu as raison.
471
00:22:13,453 --> 00:22:14,472
OK.
Bah...
472
00:22:14,497 --> 00:22:15,628
Il reste que Robin
473
00:22:15,653 --> 00:22:19,423
et j'ai ni idée ni temps, alors...
474
00:22:19,448 --> 00:22:21,485
T'en fais pas pour Robin.
475
00:22:21,917 --> 00:22:23,716
Je vais m'occuper de lui.
476
00:22:23,954 --> 00:22:25,021
Ouh, ouais, bien sûr.
477
00:22:25,478 --> 00:22:26,697
Tu penses Ă quoi ?
478
00:22:26,960 --> 00:22:27,970
Eh bien...
479
00:22:28,439 --> 00:22:30,228
[RĂLES D'EFFORT]
480
00:22:30,253 --> 00:22:31,752
- [CHOC]
- Oh mon dieu. AĂŻe !
481
00:22:33,360 --> 00:22:34,478
VOIX ĂTOUFFĂEÂ :Â
Parfait.
482
00:22:35,000 --> 00:22:36,314
VOIX ĂTRANGE :Â
Bonjour, Robin.
483
00:22:37,831 --> 00:22:39,095
Oh...
484
00:22:43,520 --> 00:22:45,160
VOIX ĂTRANGE :
Héééé !
485
00:22:46,013 --> 00:22:47,092
Oh, non.
486
00:22:47,507 --> 00:22:48,907
Il est revenu.
487
00:22:49,713 --> 00:22:52,015
VOIX ĂTRANGE :
Héééé...
488
00:22:52,040 --> 00:22:53,146
Oh.
489
00:22:53,170 --> 00:22:54,714
Pas ours.
490
00:22:54,840 --> 00:22:56,959
Juste petit blaireau.
491
00:22:57,243 --> 00:22:58,335
HĂ© !
492
00:22:58,360 --> 00:23:00,006
-
Qui tu traites de petit ?
- Ouh !
493
00:23:02,382 --> 00:23:03,414
Attends.
494
00:23:04,040 --> 00:23:05,695
Les blaireaux pas parler.
495
00:23:05,720 --> 00:23:07,839
Si, quand ils sont en colĂšre.
496
00:23:07,864 --> 00:23:10,135
- En colĂšre ?
-
Exactement.
497
00:23:10,160 --> 00:23:12,822
Mon petit doigt m'a dit
que quelqu'un ici
498
00:23:12,847 --> 00:23:15,624
a mangĂ© Ă©normĂ©ment de mes ancĂȘtres.
499
00:23:15,840 --> 00:23:17,104
Non, non...
500
00:23:17,720 --> 00:23:20,026
Enfin, pas souvent.
501
00:23:20,296 --> 00:23:21,695
Toi trop petit.
502
00:23:21,720 --> 00:23:25,736
Tu sais, nous préférer, euh,
un mammouth ou un cerf,
503
00:23:25,761 --> 00:23:28,720
ou, pour les grandes occasions,
un chien sauvage.
504
00:23:28,840 --> 00:23:29,857
Je le savais !
505
00:23:29,881 --> 00:23:31,632
[HURLEMENTS]
506
00:23:31,657 --> 00:23:33,095
[ALISON RIT]
507
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
Poisson d'avril !
508
00:23:34,354 --> 00:23:36,134
- Sois maudite, Cooper !
- Ouais !
509
00:23:36,282 --> 00:23:38,759
- Je l'ai eu, je l'ai eu !
- Ouais, ouais, bien joué.
510
00:23:38,784 --> 00:23:40,639
Je suis coincé dans le blaireau.
511
00:23:40,664 --> 00:23:41,824
Ah ouais.
512
00:23:45,320 --> 00:23:48,895
Dire que je trouvais
qu'il puait... de l'extérieur.
513
00:23:48,920 --> 00:23:50,839
Il me reste que 25 minutes pour Pat.
514
00:23:50,840 --> 00:23:52,760
Bah, reste pas lĂ .
Fonce !
515
00:23:54,406 --> 00:23:55,840
Tiens-moi au courant, OK ?
516
00:23:57,945 --> 00:23:59,505
[RONFLEMENTS]
517
00:24:00,469 --> 00:24:02,149
[MUSIQUE MYSTĂRIEUSE]
518
00:24:09,309 --> 00:24:12,719
Bah, elle semblait venir de la maison,
alors j'ai supposé...
519
00:24:12,744 --> 00:24:14,691
Vous ne l'avez pas vue
dans la maison ?
520
00:24:14,880 --> 00:24:16,520
Bah non, j'étais sous l'arbre.
521
00:24:16,720 --> 00:24:18,223
J'essaie juste de déterminer
522
00:24:18,248 --> 00:24:21,855
oĂč se trouvait votre femme
quand l'incendie s'est déclaré.
523
00:24:21,880 --> 00:24:23,455
Oh. OK.
524
00:24:23,480 --> 00:24:24,494
Je vous suis.
525
00:24:24,519 --> 00:24:25,822
Bah, je peux vous assurer
526
00:24:25,847 --> 00:24:29,220
que ma femme n'est pas pyromane...
527
00:24:31,000 --> 00:24:32,152
Mme Cooper ?
528
00:24:32,221 --> 00:24:33,244
Chut.
529
00:24:34,080 --> 00:24:36,959
Alison, voici Joy Guilty Kielty
530
00:24:37,267 --> 00:24:38,665
de la compagnie d'assurance.
531
00:24:39,588 --> 00:24:40,762
Au sujet de l'incendie.
532
00:24:45,681 --> 00:24:48,070
Bonjour, je suis Alison.
Enchantée.
533
00:24:48,095 --> 00:24:50,319
Oh, pardon.
Je me suis levée trop vite.
534
00:24:50,625 --> 00:24:51,505
Euh...
535
00:24:51,530 --> 00:24:52,759
C'est une petite blague.
536
00:24:52,784 --> 00:24:57,422
Un poisson d'avril pour l'un des...
résidents qui résident ici.
537
00:24:57,640 --> 00:24:59,901
Oh, mais d'aprÚs votre déclaration,
538
00:24:59,926 --> 00:25:01,791
vous ĂȘtes les deux seuls occupants.
539
00:25:03,440 --> 00:25:05,159
- C'est vrai.
- Ouais, ouais, ouais.
540
00:25:05,307 --> 00:25:06,729
Je voulais dire un ami.
541
00:25:06,754 --> 00:25:10,484
On a un invité, alors je...
542
00:25:10,625 --> 00:25:12,903
Vous faites semblant
que la maison est en feu ?
543
00:25:13,040 --> 00:25:15,537
[RIRE GĂNĂ]
Bah ouais. Ouais.
544
00:25:15,562 --> 00:25:18,250
Pour lui offrir, vous voyez,
un accueil chaleureux.
545
00:25:19,840 --> 00:25:21,673
Vous m'excusez une seconde ?
546
00:25:22,614 --> 00:25:23,800
[VOMISSEMENTS]
547
00:25:27,775 --> 00:25:29,461
Pardon.
J'ai vomi dans le buisson.
548
00:25:29,600 --> 00:25:31,518
- Ăa doit ĂȘtre...
- Les nerfs ?
549
00:25:31,736 --> 00:25:32,856
La fumée.
550
00:25:33,040 --> 00:25:35,099
Alors, vous avez d'autres questions ?
551
00:25:35,200 --> 00:25:37,737
Non, je pense avoir vu
tout ce dont j'avais besoin.
552
00:25:42,320 --> 00:25:43,571
Désolée.
553
00:25:49,120 --> 00:25:51,640
Bon, je sais de quoi ça a l'air et...
554
00:25:51,665 --> 00:25:53,969
de quoi tout ça a l'air,
mais je vous promets
555
00:25:53,994 --> 00:25:57,475
que tout ce que je vous ai dit
est vrai Ă 100 %
556
00:25:57,500 --> 00:25:58,879
et je vous supplie...
557
00:25:58,935 --> 00:26:00,254
Enfin, non, je supplie pas.
558
00:26:00,333 --> 00:26:03,175
Enfin, si, je serais prĂȘt Ă supplier,
559
00:26:03,200 --> 00:26:05,335
parce qu'on a vraiment
besoin de ça et je...
560
00:26:05,360 --> 00:26:06,313
M. Cooper...
561
00:26:06,536 --> 00:26:08,839
Je vais recommander
d'approuver votre demande
562
00:26:08,864 --> 00:26:10,559
et payer l'intégralité de la somme.
563
00:26:11,015 --> 00:26:12,022
Quoi ?
564
00:26:12,047 --> 00:26:13,060
Sérieusement ?
565
00:26:13,085 --> 00:26:16,615
J'ai rencontré beaucoup de fraudeurs
au cours de ma vie, M. Cooper,
566
00:26:16,920 --> 00:26:19,732
et je vous assure
qu'aucun vrai criminel
567
00:26:19,757 --> 00:26:23,412
n'inventerait une histoire
aussi ridicule que celle-ci.
568
00:26:23,732 --> 00:26:27,200
Des événements aussi absurdes
n'arrivent que dans la vraie vie.
569
00:26:28,189 --> 00:26:29,571
[MUSIQUE DOUCE]
570
00:26:36,651 --> 00:26:39,975
TĂLĂ :
C'est une excellente
association de saveurs et textures
571
00:26:40,000 --> 00:26:41,679
pour un plat de bĆuf extravagant.
572
00:26:41,704 --> 00:26:42,895
La quantitĂ© de bĆuf...
573
00:26:42,920 --> 00:26:44,571
- Mike ?
- HĂ© !
574
00:26:44,641 --> 00:26:45,665
OĂč Ă©tais-tu passĂ©e ?
575
00:26:45,800 --> 00:26:47,403
Oh, eh bien...
576
00:26:47,427 --> 00:26:48,460
Tu as vu le mail ?
577
00:26:48,485 --> 00:26:50,879
C'est confirmé.
Ils paient rubis sur l'ongle.
578
00:26:51,274 --> 00:26:54,188
Donc ça nous ramÚne... à zéro.
579
00:26:54,213 --> 00:26:55,851
Alors, youpi, on n'a pas un rond.
580
00:26:55,876 --> 00:26:56,923
- Ouais.
- Ouais.
581
00:26:56,948 --> 00:26:58,941
Je peux te parler en privé ?
582
00:26:59,240 --> 00:27:01,759
En privé ?
Y a un fantĂŽme ici ?
583
00:27:01,844 --> 00:27:03,462
[LES FANTĂMES MURMURENT]
584
00:27:05,118 --> 00:27:07,680
[L'ĂMISSION CONTINUE EN FOND]
585
00:27:09,120 --> 00:27:10,399
Tout va bien ?
586
00:27:10,424 --> 00:27:11,679
Ouais.
587
00:27:11,704 --> 00:27:12,999
Je crois.
588
00:27:13,251 --> 00:27:14,319
Euh...
589
00:27:14,344 --> 00:27:17,060
Alors, je me sentais
assez bouleversée,
590
00:27:17,127 --> 00:27:19,202
puis affamée, puis non.
591
00:27:19,227 --> 00:27:23,252
Puis un peu faible,
puis un peu malade.
592
00:27:23,400 --> 00:27:24,919
Et... bah, du coup...
593
00:27:25,626 --> 00:27:27,360
J'ai fait un test et... euh...
594
00:27:30,080 --> 00:27:31,257
Je suis enceinte.
595
00:27:33,973 --> 00:27:35,673
C'est ça, ouais !
596
00:27:35,832 --> 00:27:36,844
[PAT RICANE]
597
00:27:36,868 --> 00:27:38,377
Enfin, bien tenté pour le test,
598
00:27:38,402 --> 00:27:40,619
mais ton comparse
reste de marbre, ma poule.
599
00:27:40,644 --> 00:27:42,264
- Pat...
- Et personne ne...
600
00:27:46,880 --> 00:27:48,297
Il est midi passé.
601
00:27:48,680 --> 00:27:50,261
Oh mon dieu.
Tu es enceinte !
602
00:27:50,286 --> 00:27:52,220
TOUS : Quoi ?!
Vraiment ?
603
00:27:52,245 --> 00:27:53,497
On va avoir un bébé ?
604
00:27:53,976 --> 00:27:55,255
On va avoir un bébé !
605
00:27:55,280 --> 00:27:57,020
[LES FANTĂMES RIENT]
606
00:27:57,045 --> 00:27:58,520
Quelle merveilleuse nouvelle.
607
00:28:00,120 --> 00:28:01,350
C'est merveilleux.
608
00:28:01,375 --> 00:28:04,615
[BROUHAHA JOYEUX DE FANTĂMES]
609
00:28:08,938 --> 00:28:10,338
On l'a eu ?
610
00:28:10,488 --> 00:28:12,682
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com
42331