All language subtitles for Ghosts.2019.S05E01.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:03,720 --> 00:00:05,560 [RONFLEMENTS] 2 00:00:07,496 --> 00:00:09,656 [ALISON SOUPIRE] 3 00:00:22,120 --> 00:00:23,360 [ALISON SOUPIRE] 4 00:00:26,080 --> 00:00:27,160 Bonjour, les gars. 5 00:00:55,600 --> 00:00:56,800 Julian ? 6 00:01:03,320 --> 00:01:04,580 Robin ? 7 00:01:09,920 --> 00:01:11,119 Hmm. 8 00:01:17,520 --> 00:01:18,720 Fanny ? 9 00:01:31,960 --> 00:01:33,840 Ils n'ont pas pu tous... 10 00:01:37,200 --> 00:01:38,788 - Mike ! - Oh mon... 11 00:01:38,813 --> 00:01:40,132 [LA PORTE CLAQUE] 12 00:01:40,480 --> 00:01:42,439 - C'est les fantĂŽmes... - Quoi encore ? 13 00:01:42,440 --> 00:01:44,119 Je ne peux plus les voir. 14 00:01:44,120 --> 00:01:45,239 Je... 15 00:01:45,240 --> 00:01:46,800 Je-je ne peux plus les voir. 16 00:01:48,040 --> 00:01:49,279 C'est-Ă -dire ? 17 00:01:49,280 --> 00:01:50,960 Mon don est... 18 00:01:51,440 --> 00:01:53,320 Fini. Je ne vois plus de fantĂŽmes. 19 00:01:55,880 --> 00:01:58,255 TOUS : Poisson d'avril ! 20 00:01:58,280 --> 00:02:01,519 [LES FANTÔMES RIENT] 21 00:02:01,816 --> 00:02:03,695 [LES RIRES SE CALMENT] 22 00:02:03,720 --> 00:02:05,880 [SANGLOTS] 23 00:02:09,920 --> 00:02:11,160 Elle rigole ? 24 00:02:12,720 --> 00:02:13,879 Tu rigoles bien ? 25 00:02:13,904 --> 00:02:15,935 [CONTINUE DE PLEURER] 26 00:02:15,960 --> 00:02:18,000 Je ne pense pas qu'elle rigole. 27 00:02:41,520 --> 00:02:43,640 Ali ? Ça va ? 28 00:02:44,816 --> 00:02:45,895 Ouais, super. 29 00:02:45,920 --> 00:02:47,011 Et toi ? 30 00:02:47,074 --> 00:02:48,080 Ouais. 31 00:02:48,105 --> 00:02:50,295 Tu avais l'air bouleversĂ©e. 32 00:02:50,320 --> 00:02:52,159 Non, non, non, non. Tout va bien. 33 00:02:52,160 --> 00:02:53,799 - Ah ouais ? OK. - Ouais. 34 00:02:53,800 --> 00:02:56,193 T'en fais pas. Rira bien qui rira le dernier. 35 00:02:56,660 --> 00:02:59,559 D'accord. Cool. Bon, j'ai fait nos comptes 36 00:02:59,560 --> 00:03:02,959 et ça n'est pas beau Ă  voir. 37 00:03:02,960 --> 00:03:05,959 Oh mon dieu. Peut-ĂȘtre que si tu alignais les colonnes Ă  droite 38 00:03:05,960 --> 00:03:08,442 et que tu mettais les titres en gras, au moins... 39 00:03:08,467 --> 00:03:10,746 - Je parlais des calculs. - OK. Hmm. 40 00:03:11,364 --> 00:03:12,785 Sans les revenus du gĂźte, 41 00:03:12,810 --> 00:03:15,269 - mĂȘme en louant la salle, c'est chaud. - Mm-hmm. 42 00:03:15,294 --> 00:03:19,058 L'assurance incendie va rapporter un peu, mais Ă  part ça... 43 00:03:19,083 --> 00:03:20,970 on va galĂ©rer pour rester dans le vert. 44 00:03:21,458 --> 00:03:23,799 Le noir ? Quel est l'inverse du rouge ? Bleu ? 45 00:03:23,800 --> 00:03:25,599 Rester dans le bleu ? Restez dans... 46 00:03:26,060 --> 00:03:27,489 - Tu Ă©coutes, au moins ? - Hmm ? 47 00:03:27,640 --> 00:03:29,488 - C'est important. - Ouais. Non, non, non. 48 00:03:29,513 --> 00:03:31,119 Je sais, je sais. Mais je... 49 00:03:31,144 --> 00:03:33,615 On en reparle cet aprĂšs-midi ? 50 00:03:33,640 --> 00:03:36,878 - J'ai un truc Ă  faire d'ici midi. - Mmh. 51 00:03:36,903 --> 00:03:40,495 Faire un poisson d'avril Ă  un groupe de macchabĂ©es, peut-ĂȘtre ? 52 00:03:40,520 --> 00:03:42,135 Ce n'est pas... pas ça. 53 00:03:42,160 --> 00:03:44,583 Bon, OK, bah, dĂšs que tu te seras vengĂ©e, 54 00:03:44,608 --> 00:03:47,520 - j'aurai besoin de toute ton atten... - On a une scie ? 55 00:03:52,160 --> 00:03:54,000 [CRI FÉMININ PERÇANT] 56 00:03:57,453 --> 00:03:59,053 [MUSIQUE EFFRAYANTE] 57 00:04:05,400 --> 00:04:07,320 [CRI DE CORNEILLE] 58 00:04:10,160 --> 00:04:11,954 [CRI DE DOULEUR] 59 00:04:13,609 --> 00:04:15,033 [GROGNEMENT] 60 00:04:19,600 --> 00:04:21,080 RhĂŽ, pas toi. 61 00:04:22,728 --> 00:04:23,832 [RÂLE D'EFFORT] 62 00:04:24,360 --> 00:04:25,620 Oh... 63 00:04:25,986 --> 00:04:26,986 [RÂLE D'EFFORT] 64 00:04:28,880 --> 00:04:30,359 - FANNY : C'Ă©tait jaune ! - Oh non. 65 00:04:30,360 --> 00:04:32,837 CAP : Le verdier est jaune, mais pas autant qu'un pinson. 66 00:04:32,862 --> 00:04:35,165 Oh, c'est ridicule. À qui puis-je Ă©crire ? 67 00:04:35,190 --> 00:04:36,350 Eh bien... 68 00:04:37,821 --> 00:04:40,539 [LES FANTÔMES RICANENT] 69 00:04:40,564 --> 00:04:42,712 T'es Ă  ton maximum, lĂ  ? 70 00:04:43,120 --> 00:04:46,199 Bien essayĂ© ! Retente le mois prochain ! 71 00:04:46,200 --> 00:04:49,879 PAT : Oh, pour la derniĂšre fois, il n'y a pas de poisson de mai ! 72 00:04:49,880 --> 00:04:52,640 [BROUHAHA JOYEUX] 73 00:04:56,995 --> 00:04:57,867 HUMPHREY : Ah ! 74 00:04:57,891 --> 00:05:00,290 - EmpalĂ©e sur la clĂŽture, c'est ça ? - Mmh ? 75 00:05:00,316 --> 00:05:02,799 Oh, bah, ouais, c'Ă©tait l'idĂ©e, mais... 76 00:05:02,800 --> 00:05:04,359 un peu tirĂ© par les cheveux. 77 00:05:04,360 --> 00:05:05,719 On a connu pire ici. 78 00:05:05,720 --> 00:05:06,956 Je suppose. 79 00:05:06,981 --> 00:05:08,472 - Hmm. - Ouais, eh bien... 80 00:05:08,497 --> 00:05:09,616 Ça se tentait. 81 00:05:10,240 --> 00:05:12,396 Alors, c'est tout ? On abandonne ? 82 00:05:12,640 --> 00:05:14,079 À moins que tu aies une idĂ©e ? 83 00:05:14,080 --> 00:05:15,745 Une idĂ©e ? Non, non. 84 00:05:16,280 --> 00:05:18,285 - OK. - Des idĂ©es ? 85 00:05:18,600 --> 00:05:20,160 Compte lĂ -dessus. 86 00:05:22,360 --> 00:05:23,599 Je t'Ă©coute. 87 00:05:23,600 --> 00:05:26,439 Peut-ĂȘtre que tu mets tous tes Ɠufs dans le mĂȘme panier 88 00:05:26,440 --> 00:05:28,119 alors que ce serait plus facile, 89 00:05:28,144 --> 00:05:30,902 voire... plus jouissif, 90 00:05:31,040 --> 00:05:32,972 de se les faire un par un. 91 00:05:33,240 --> 00:05:36,079 À nous deux, on les connaĂźt tous assez bien. 92 00:05:36,080 --> 00:05:39,559 Je suis sĂ»r qu'on trouverait leur point faible Ă  chacun. 93 00:05:39,584 --> 00:05:41,079 Tu y gagnes quoi ? 94 00:05:41,442 --> 00:05:43,735 Pour eux, je ne suis qu'une punch line. 95 00:05:43,760 --> 00:05:46,239 Un punching-ball. Un ballon de foot. 96 00:05:46,264 --> 00:05:48,879 Et y a la fois oĂč ils m'ont collĂ© en haut d'une Ă©tagĂšre. 97 00:05:48,880 --> 00:05:50,536 - C'Ă©tait quand ? - Mardi. 98 00:05:50,560 --> 00:05:51,926 - Ah... - Mmh... 99 00:05:51,950 --> 00:05:55,274 Je pense qu'on a tous deux des raisons de se venger, 100 00:05:55,299 --> 00:06:00,418 et j'ai cru comprendre que jusqu'Ă  midi aujourd'hui, 101 00:06:01,020 --> 00:06:02,677 tout Ă©tait permis. 102 00:06:03,286 --> 00:06:04,926 Hmm... 103 00:06:05,237 --> 00:06:07,207 Bon. Thomas. 104 00:06:07,560 --> 00:06:09,535 - Un peu d'aide pour formuler ? - Non, non. 105 00:06:09,560 --> 00:06:10,809 Lui, je m'en charge. 106 00:06:10,834 --> 00:06:12,599 Commençons par les plus naĂŻfs. 107 00:06:12,677 --> 00:06:13,551 Oh ! 108 00:06:13,575 --> 00:06:15,720 En parlant de ça... Kitty. 109 00:06:16,760 --> 00:06:18,467 - Hmm. - Euh... 110 00:06:19,118 --> 00:06:20,720 OK, OK. J'ai une idĂ©e. 111 00:06:20,776 --> 00:06:23,855 C'est peut-ĂȘtre un peu tordu, alors Ă©coute bien, 112 00:06:23,880 --> 00:06:26,468 mais on pourrait lui dire qu'il y a un ballon... 113 00:06:26,493 --> 00:06:28,437 - Un ballon ? OĂč ça ? - Non... 114 00:06:28,462 --> 00:06:29,895 Les gars, il y a un ballon ! 115 00:06:29,920 --> 00:06:31,519 Kitty, poisson d'a... Non. 116 00:06:31,520 --> 00:06:33,040 OK, non. Elle est partie. 117 00:06:33,475 --> 00:06:36,314 Bon, une de moins sur la liste et... 118 00:06:37,126 --> 00:06:38,279 Il reste trois heures. 119 00:06:38,280 --> 00:06:39,599 HUMPHREY : Trop facile ! 120 00:06:39,600 --> 00:06:41,346 - [IL RIT] - OK. 121 00:06:41,760 --> 00:06:46,579 "Retrouve-moi Ă  la rĂ©serve de bois 122 00:06:46,970 --> 00:06:48,681 - Ă  10 h." - [RICANEMENT] 123 00:06:49,560 --> 00:06:51,040 Allons appĂąter le pigeon. 124 00:06:51,439 --> 00:06:52,630 Des bisous de ma part ! 125 00:06:52,654 --> 00:06:54,440 [RIRE GRAS] 126 00:06:55,960 --> 00:06:58,280 [FREDONNE JOYEUSEMENT] 127 00:07:01,900 --> 00:07:03,580 [MUSIQUE DE SUSPENSE] 128 00:07:36,871 --> 00:07:38,445 [RETIENT UN CRI] 129 00:07:40,450 --> 00:07:42,130 [MUSIQUE D'ILLUMINATION] 130 00:07:45,560 --> 00:07:47,348 [ON SONNE À LA PORTE] 131 00:07:47,891 --> 00:07:48,971 Alison ! 132 00:07:52,680 --> 00:07:54,679 - M. Cooper ? - Tout Ă  fait. 133 00:07:54,680 --> 00:07:56,989 Joy Kielty, Amicale irlandaise. 134 00:07:57,014 --> 00:07:58,413 Je suis Mike Cooper. 135 00:07:58,680 --> 00:08:00,719 Anglais. Tout aussi amical. 136 00:08:00,720 --> 00:08:04,119 Non, je suis de l'Amicale irlandaise, votre compagnie d'assurance. 137 00:08:04,120 --> 00:08:07,068 Vous avez dĂ©clarĂ© un incendie dans votre gĂźte. 138 00:08:07,093 --> 00:08:09,879 D'accord. Pardon. On ignorait que vous veniez... Alison ! 139 00:08:10,108 --> 00:08:12,014 En fait, je viens expertiser le sinistre. 140 00:08:12,120 --> 00:08:14,889 OK. Et qui est sinistre ici ? 141 00:08:14,914 --> 00:08:16,113 Ça veut dire... 142 00:08:16,377 --> 00:08:19,260 Eh bien, nous n'employons pas le terme enquĂȘte. 143 00:08:19,285 --> 00:08:21,999 - Vous venez enquĂȘter ? - Nous n'employons pas ce terme. 144 00:08:22,000 --> 00:08:23,255 - Mais c'est ça ? - Oui. 145 00:08:23,280 --> 00:08:24,121 Pourquoi ? 146 00:08:24,146 --> 00:08:26,399 Il y a juste quelques dĂ©tails Ă  vĂ©rifier 147 00:08:26,400 --> 00:08:28,039 avant de vous rembourser. 148 00:08:28,040 --> 00:08:30,622 Oh, donc c'est un contrĂŽle de routine ? 149 00:08:32,160 --> 00:08:34,559 Pourriez-vous me montrer le lieu de l'incident ? 150 00:08:35,084 --> 00:08:36,719 Euh... ouais, bien sĂ»r. 151 00:08:37,279 --> 00:08:40,359 C'est... euh... par ici, euh...? 152 00:08:40,630 --> 00:08:41,679 Joy. 153 00:08:41,704 --> 00:08:42,781 Bien sĂ»r. 154 00:08:43,177 --> 00:08:44,919 Écoute, c'est parfaitement simple. 155 00:08:44,920 --> 00:08:46,655 Le marron est un merle noir. 156 00:08:46,680 --> 00:08:48,415 Le brun et orange un rouge-gorge. 157 00:08:48,440 --> 00:08:51,279 Et la mĂ©sange bleue a la poitrine jaune. 158 00:08:51,280 --> 00:08:52,519 OK. Je dis juste que... 159 00:08:52,520 --> 00:08:55,230 Tout est plus simple avec un moineau. 160 00:08:55,255 --> 00:08:57,159 - C'est un accenteur mouchet. - Pardon ?! 161 00:08:57,707 --> 00:09:00,399 OK. Alors, gardez votre sang-froid, 162 00:09:00,400 --> 00:09:02,999 mais il y a un ballon, voire plusieurs ballons, 163 00:09:03,000 --> 00:09:04,279 dans la maison. 164 00:09:04,280 --> 00:09:06,079 Ils flottent peut-ĂȘtre au plafond, 165 00:09:06,104 --> 00:09:08,337 trouvons-les avant qu'ils perdent leur magie. 166 00:09:08,362 --> 00:09:10,841 Tu es sĂ»re, Kitty ? C'est l'anniversaire de personne. 167 00:09:10,866 --> 00:09:13,215 Je sais juste qu'Alison a parlĂ© d'un ballon. 168 00:09:13,240 --> 00:09:15,639 Peut-ĂȘtre un animal en ballon. Et je sais... 169 00:09:15,640 --> 00:09:18,960 Allons, Kitty. Elle te fait marcher, ma belle. 170 00:09:20,280 --> 00:09:22,279 - PlaĂźt-il ? - C'est poisson de mai. 171 00:09:22,304 --> 00:09:23,663 - D'avril ! - D'avril. 172 00:09:23,880 --> 00:09:25,415 Ouais. Elle se paie ta tĂȘte. 173 00:09:25,440 --> 00:09:29,417 Certainement en reprĂ©sailles pour nos pitreries de ce matin. 174 00:09:30,280 --> 00:09:32,201 Donc elle a parlĂ© d'un ballon, 175 00:09:32,560 --> 00:09:34,399 mais y avait pas de ballon ? 176 00:09:34,424 --> 00:09:35,703 [RIT DOUCEMENT] 177 00:09:35,803 --> 00:09:37,639 Oh, c'est si rusĂ©. 178 00:09:37,849 --> 00:09:38,862 Oh non. 179 00:09:39,748 --> 00:09:41,584 Non, non, non, non, non, non, non, non. 180 00:09:41,920 --> 00:09:43,575 Il a quoi, l'ornithologue ? 181 00:09:43,600 --> 00:09:47,719 Vous ne voyez pas ? Elle nous abat comme un tireur d'Ă©lite. 182 00:09:47,720 --> 00:09:49,493 Elle a eu Kitty en premier, 183 00:09:49,828 --> 00:09:51,079 mais on va tous y passer. 184 00:09:51,104 --> 00:09:53,935 Oh, t'abuses. C'est juste une blagounette. 185 00:09:53,960 --> 00:09:56,095 Vraiment, Patrick ? Tu crois ?! 186 00:09:56,120 --> 00:09:58,764 Ou avons-nous rĂ©veillĂ© un dĂ©mon assoiffĂ© de vengeance ? 187 00:09:58,789 --> 00:09:59,999 Soyons sur nos gardes, 188 00:10:00,024 --> 00:10:02,935 gardons notre sang-froid, car l'ennemie est rusĂ©e. 189 00:10:02,960 --> 00:10:04,380 Elle est motivĂ©e. 190 00:10:04,997 --> 00:10:08,255 Attendons-nous Ă  une stratĂ©gie d'une subtilitĂ© et d'une sophistication 191 00:10:08,280 --> 00:10:09,568 Ă  couper le souffle. 192 00:10:09,593 --> 00:10:12,356 ALISON : SĂ©rieux ? Ils ont trouvĂ© un bombardier dans la forĂȘt ? 193 00:10:12,381 --> 00:10:13,919 Qu'entends-je ? Qu'entends-je ?! 194 00:10:14,392 --> 00:10:16,192 BontĂ© divine ! BontĂ© divine ! 195 00:10:19,360 --> 00:10:21,200 [IL HALÈTE] 196 00:10:42,783 --> 00:10:44,551 POISSON D'AVRIL 197 00:10:45,160 --> 00:10:46,440 TrĂšs astucieuse. 198 00:10:53,176 --> 00:10:56,015 Et l'incendie a Ă©tĂ© causĂ© par un Ă©clair ? 199 00:10:56,040 --> 00:10:57,051 Ouais. 200 00:10:57,076 --> 00:10:58,095 Bizarre, hein ? 201 00:10:58,393 --> 00:11:00,632 Mais je suppose que vous voyez souvent ça. 202 00:11:00,657 --> 00:11:01,657 Non. 203 00:11:01,925 --> 00:11:03,855 Et personne n'Ă©tait Ă  l'intĂ©rieur ? 204 00:11:03,880 --> 00:11:05,055 Non, heureusement. 205 00:11:05,079 --> 00:11:06,039 Hmm. 206 00:11:06,064 --> 00:11:07,423 Comme c'est pratique. 207 00:11:07,543 --> 00:11:09,639 Comment savez-vous que c'Ă©tait un Ă©clair ? 208 00:11:09,793 --> 00:11:11,145 Oh, je... je l'ai vu. 209 00:11:12,066 --> 00:11:13,455 De l'intĂ©rieur de la maison ? 210 00:11:13,480 --> 00:11:15,759 Non, non. J'Ă©tais... Ă  proximitĂ©. 211 00:11:15,935 --> 00:11:16,935 OĂč ? 212 00:11:16,960 --> 00:11:18,039 Sous un arbre. 213 00:11:18,145 --> 00:11:19,464 Pendant un orage ? 214 00:11:19,560 --> 00:11:20,720 Eh bien, je... 215 00:11:21,720 --> 00:11:23,660 J'ai cru Ă  une simple averse. 216 00:11:23,685 --> 00:11:25,600 - Je voulais rester au sec. - Hmm... 217 00:11:27,613 --> 00:11:29,410 Vous auriez pu aller dans le gĂźte ? 218 00:11:29,720 --> 00:11:31,360 Bah, j'allais pas laisser l'ours. 219 00:11:34,089 --> 00:11:35,288 [ROUCOULEMENT] 220 00:11:36,000 --> 00:11:37,461 [SE RACLE LA GORGE] 221 00:11:43,760 --> 00:11:44,861 [MUSIQUE DOUCE] 222 00:11:52,626 --> 00:11:54,498 - Tu as eu mon message ? - En effet. 223 00:11:56,203 --> 00:11:59,691 J'avoue avoir Ă©tĂ© quelque peu surpris par ta sincĂ©ritĂ©. 224 00:12:00,525 --> 00:12:03,543 Je commençais Ă  me demander si tu verrais un jour la lumiĂšre. 225 00:12:04,082 --> 00:12:05,494 C'est arrivĂ© ce matin... 226 00:12:06,185 --> 00:12:08,814 Craignant de ne jamais te revoir, 227 00:12:09,320 --> 00:12:12,453 j'ai soudain rĂ©alisĂ© la profondeur de mes sentiments. 228 00:12:13,236 --> 00:12:15,194 Il est inutile de rĂ©sister au... 229 00:12:15,400 --> 00:12:17,438 - Frisson. - Au frisson. Exactement. 230 00:12:17,778 --> 00:12:18,861 Je savais... 231 00:12:19,251 --> 00:12:22,579 que tu succomberais Ă  mon charme avec le temps. 232 00:12:22,920 --> 00:12:25,796 Et Michael comprendra, j'en suis sĂ»r. 233 00:12:26,256 --> 00:12:27,931 Une Ăąme pure, c'est certain, 234 00:12:27,956 --> 00:12:30,880 mais si loin de l'intensitĂ© qui te siĂ©rait... 235 00:12:32,360 --> 00:12:33,425 Que tu dĂ©sires. 236 00:12:34,446 --> 00:12:35,485 Ouais. 237 00:12:36,258 --> 00:12:37,360 Et si nous commencions ? 238 00:12:43,280 --> 00:12:44,225 Oh non. 239 00:12:45,000 --> 00:12:46,054 Oh mon dieu. 240 00:12:46,375 --> 00:12:47,695 Je suis dĂ©solĂ©e. 241 00:12:47,720 --> 00:12:49,748 Non, non, non. Ce n'est pas grave. 242 00:12:50,000 --> 00:12:52,943 Un amour tel que le nĂŽtre fera face Ă  de nombreux dĂ©fis, 243 00:12:53,819 --> 00:12:55,459 mais lĂ  oĂč le cƓur est emportĂ©... 244 00:12:56,625 --> 00:12:58,840 la chair saura s'immiscer. 245 00:13:02,040 --> 00:13:03,920 Nous ne pouvons pas partager un repas. 246 00:13:05,011 --> 00:13:06,031 Ou un cĂąlin. 247 00:13:07,264 --> 00:13:08,332 Ou un baiser. 248 00:13:09,360 --> 00:13:10,532 En effet. 249 00:13:10,914 --> 00:13:14,815 De telles interactions sont malheureusement limitĂ©es. 250 00:13:15,011 --> 00:13:17,468 MĂȘme si je suppose qu'il y a... toujours... 251 00:13:18,616 --> 00:13:20,231 Oh ! Euh... Euh... 252 00:13:20,255 --> 00:13:23,016 Est-ce bien raisonnable ? Tout va si vite, je... 253 00:13:23,041 --> 00:13:24,520 [IL HALÈTE] 254 00:13:24,560 --> 00:13:26,680 Oh, louĂ©s soient les anges du Ciel ! 255 00:13:28,720 --> 00:13:29,879 Poisson d'avril ! 256 00:13:30,102 --> 00:13:32,123 [ELLE RIT] 257 00:13:32,804 --> 00:13:34,244 Je t'ai bien eu ! 258 00:13:35,025 --> 00:13:38,966 [RIRE HYSTÉRIQUE FORCÉ] 259 00:13:39,360 --> 00:13:41,520 Oh, elle est bien bonne ! 260 00:13:43,402 --> 00:13:45,535 Je m'amuse tellement en cet instant. 261 00:13:45,560 --> 00:13:47,175 - Tu ne voudrais jamais... - Jamais. 262 00:13:47,200 --> 00:13:48,683 - Jamais. - Jamais. Jamais. 263 00:13:48,708 --> 00:13:52,055 [CONTINUE À RIRE] 264 00:13:52,156 --> 00:13:53,955 C'est un monstre ! 265 00:13:53,980 --> 00:13:56,213 - Toi aussi, hein ? - Qu'a-t-elle fait ? 266 00:13:56,238 --> 00:13:57,239 Elle... 267 00:13:57,668 --> 00:13:58,699 Nous... 268 00:13:59,261 --> 00:14:00,735 Peu importe ce qu'elle a fait. 269 00:14:00,760 --> 00:14:03,710 Sachez seulement qu'elle est BelzĂ©buth incarnĂ© ! 270 00:14:04,269 --> 00:14:05,533 OĂč sont les autres ? 271 00:14:05,558 --> 00:14:07,335 Ils se planquent, ce serait logique. 272 00:14:07,360 --> 00:14:08,679 Ils pourraient s'en sortir. 273 00:14:08,704 --> 00:14:10,775 Il ne reste que deux heures avant midi. 274 00:14:10,800 --> 00:14:12,175 Elle ne nous aura pas tous. 275 00:14:12,200 --> 00:14:15,000 Oh, rien ne semble rĂ©sister Ă  cette diablesse ! 276 00:14:16,240 --> 00:14:18,119 [TON FÂCHÉ] Cruelle, sans cƓur... 277 00:14:18,202 --> 00:14:20,146 [DOUCEMENT] Aux yeux de biche, Ă  la peau douce... 278 00:14:20,171 --> 00:14:21,252 Maudit soit-elle ! 279 00:14:21,880 --> 00:14:24,559 Alors, qui sera sa prochaine victime ? 280 00:14:24,584 --> 00:14:25,583 CAP : Eh bien... 281 00:14:25,608 --> 00:14:27,199 Si elle la joue fin stratĂšge, 282 00:14:27,224 --> 00:14:30,319 elle devrait choisir la proie la plus facile. 283 00:14:30,585 --> 00:14:32,279 Un bon pigeon, 284 00:14:32,515 --> 00:14:36,439 naĂŻf, crĂ©dule, un coeur pur. 285 00:14:38,480 --> 00:14:40,134 [FREDONNE JOYEUSEMENT] 286 00:14:41,368 --> 00:14:44,320 M'enfin ! Ils peuvent pas interdire les boulettes Ă  l'Ɠuf. 287 00:14:48,681 --> 00:14:52,159 Je remettrais en doute la vĂ©racitĂ© de cette info, Alison. 288 00:14:52,184 --> 00:14:54,144 Ça me semble assez invraisemblable. 289 00:14:54,977 --> 00:14:59,015 À ta place, je croiserais plusieurs sources 290 00:14:59,040 --> 00:15:00,734 sur tout le spectre politique. 291 00:15:01,307 --> 00:15:03,879 Je dĂ©testerais qu'on te roule dans la farine. 292 00:15:04,183 --> 00:15:05,183 OK ? 293 00:15:05,675 --> 00:15:07,000 Merci. Ouais. Merci. 294 00:15:10,902 --> 00:15:12,102 POISSON D'AVRIL 295 00:15:13,296 --> 00:15:17,055 Elle fait de son mieux, la pauvre, mais quel travail d'amateur ! 296 00:15:17,080 --> 00:15:18,319 [RIT] 297 00:15:18,344 --> 00:15:19,218 Ah ouais ? 298 00:15:19,243 --> 00:15:20,722 [SOUPIR DE PITIÉ] 299 00:15:21,181 --> 00:15:23,319 JOY : Donc la dispute concernait l'ours ? 300 00:15:23,619 --> 00:15:26,017 - Ouais. Il Ă©tait virĂ© de la maison. - Pourquoi ? 301 00:15:26,840 --> 00:15:28,668 Il s'essuyait jamais les pieds. [RIT] 302 00:15:30,240 --> 00:15:33,039 Les goĂ»ts et les couleurs, vous savez. 303 00:15:33,147 --> 00:15:34,309 Ma femme l'aimait pas, 304 00:15:34,334 --> 00:15:36,294 alors je l'emmenais vivre ici. 305 00:15:36,576 --> 00:15:37,975 Et puis-je voir cet ours ? 306 00:15:38,000 --> 00:15:39,255 Euh, non. 307 00:15:39,280 --> 00:15:41,895 Il a Ă©galement Ă©tĂ© dĂ©truit, malheureusement. 308 00:15:42,068 --> 00:15:43,227 Dans l'incendie ? 309 00:15:43,252 --> 00:15:45,119 Euh, non. Un arbre lui est tombĂ© dessus 310 00:15:45,144 --> 00:15:46,144 Un arbre ? 311 00:15:46,169 --> 00:15:47,598 Ouais. FrappĂ© par la foudre. 312 00:15:47,776 --> 00:15:50,042 Je croyais que l'Ă©clair avait frappĂ© le toit. 313 00:15:50,067 --> 00:15:51,067 Un autre Ă©clair. 314 00:15:51,092 --> 00:15:54,070 Donc votre propriĂ©tĂ© a Ă©tĂ© frappĂ©e par la foudre deux fois ? 315 00:15:54,095 --> 00:15:55,095 Ouais. 316 00:15:55,120 --> 00:15:57,184 Non, trois fois. Le troisiĂšme a frappĂ©... 317 00:15:57,762 --> 00:16:00,520 Personne. Euh, rien. Le sol. 318 00:16:02,360 --> 00:16:04,622 Ça parait dingue quand on le dit Ă  voix haute. 319 00:16:04,864 --> 00:16:06,663 Vous devriez le voir Ă©crit. 320 00:16:07,262 --> 00:16:10,319 - Que veux-tu dire ? - Il est pas tombĂ© dans le panneau. 321 00:16:10,344 --> 00:16:12,095 Tu as bien dit boulette Ă  l'Ɠuf ? 322 00:16:12,120 --> 00:16:13,479 Bien sĂ»r ! 323 00:16:13,480 --> 00:16:15,117 [SOUPIR] Mon dieu... 324 00:16:15,215 --> 00:16:16,648 Je tuerais pour en manger. 325 00:16:16,673 --> 00:16:19,489 - Bah, d'aprĂšs moi, tu as deux options. - Mm-hmm. 326 00:16:19,514 --> 00:16:23,464 Tu pourrais lĂącher l'affaire, tourner la page 327 00:16:23,489 --> 00:16:26,648 et oublier cette stupide idĂ©e de vengeance... 328 00:16:27,209 --> 00:16:28,381 Ou alors... 329 00:16:29,334 --> 00:16:30,904 mettre les bouchĂ©es doubles. 330 00:16:31,176 --> 00:16:33,815 Finie la gentille petite Alison. 331 00:16:33,840 --> 00:16:35,138 Finis les enfantillages. 332 00:16:35,163 --> 00:16:37,523 Montre-leur Ă  qui ils se frottent. 333 00:16:39,138 --> 00:16:40,279 Ou ni l'un ni l'autre. 334 00:16:40,304 --> 00:16:41,464 - Ouais. - Peu importe. 335 00:16:42,656 --> 00:16:44,855 Mais ça n'a aucun sens. 336 00:16:44,880 --> 00:16:47,375 Quoi, que Pat ait dĂ©jouĂ© sa ruse et pas toi ? 337 00:16:47,638 --> 00:16:49,168 Bah oui, franchement. 338 00:16:49,296 --> 00:16:51,375 Cherchez crĂ©dule dans le dictionnaire 339 00:16:51,400 --> 00:16:53,199 et y a une photo de Pat. 340 00:16:53,224 --> 00:16:54,624 C'est vrai ? 341 00:16:56,195 --> 00:16:57,455 Non, Katherine, non. 342 00:16:57,480 --> 00:16:59,975 Sauf si elle ne l'a pas eu du tout. 343 00:17:00,000 --> 00:17:04,041 Peut-ĂȘtre qu'il nous joue un tour en prĂ©tendant qu'elle lui a jouĂ© un tour 344 00:17:04,066 --> 00:17:06,865 parce qu'on lui a jouĂ© un tour pour nous avoir... Attendez. 345 00:17:07,120 --> 00:17:08,135 Admets-le. 346 00:17:08,160 --> 00:17:10,420 On ignore Ă  qui elle s'attaquera maintenant. 347 00:17:10,444 --> 00:17:11,459 Ou comment. 348 00:17:11,642 --> 00:17:12,655 Ou Ă  qui. 349 00:17:12,680 --> 00:17:13,584 Hmm. 350 00:17:13,609 --> 00:17:14,724 Tu as peut-ĂȘtre raison. 351 00:17:14,749 --> 00:17:18,720 MĂȘme si je pense qu'on devine tous qui sera le dernier Ă  tomber. 352 00:17:19,765 --> 00:17:23,455 Fourbe, cynique, sournois 353 00:17:23,480 --> 00:17:25,039 et, ne l'oublions pas... 354 00:17:25,210 --> 00:17:27,130 TOUS : En pleine faillite morale. 355 00:17:27,280 --> 00:17:28,280 Exactement. 356 00:17:28,536 --> 00:17:31,115 Si sept affaires publiques n'ont pas eu raison de lui, 357 00:17:31,140 --> 00:17:32,560 qu'est-ce qui marcherait ? 358 00:17:33,749 --> 00:17:37,168 - Bonjour ! [RIRE SALACE] - ICI TOUTES LES PHOTOS DE SAM FOX 359 00:17:38,600 --> 00:17:39,791 Ouh. 360 00:17:45,440 --> 00:17:46,914 [RÂLE D'EFFORT] 361 00:17:47,320 --> 00:17:49,042 - POISSON D'AVRIL [MUSIQUE NARQUOISE] - Oh ! 362 00:17:49,066 --> 00:17:50,200 Merde alors ! 363 00:17:51,150 --> 00:17:52,312 [IL RÂLE] 364 00:17:54,089 --> 00:17:55,288 Tiens, tiens. 365 00:17:55,313 --> 00:17:56,672 - Mais qui voilĂ  ? - [RIRE] 366 00:17:56,697 --> 00:17:59,136 Elle exploite la moindre faiblesse ! 367 00:17:59,250 --> 00:18:02,102 C'Ă©tait sous la ceinture et pas dans le bon sens du terme. 368 00:18:02,609 --> 00:18:04,135 Attendez. OĂč est Pat ? 369 00:18:04,160 --> 00:18:05,879 Toujours en cavale. 370 00:18:05,998 --> 00:18:08,008 Ah ! Jetez du sel sur mes plaies ! 371 00:18:11,936 --> 00:18:13,575 [PAT FREDONNE JOYEUSEMENT] 372 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 Pat ? 373 00:18:16,114 --> 00:18:17,164 Alison. 374 00:18:17,189 --> 00:18:18,879 Je suis dĂ©solĂ©e, tu sais, pour... 375 00:18:19,422 --> 00:18:20,491 Pour tout Ă  l'heure. 376 00:18:21,800 --> 00:18:22,920 La boulette. 377 00:18:24,440 --> 00:18:26,159 Je vois pas de quoi tu parles. 378 00:18:26,160 --> 00:18:28,215 Bien sĂ»r. OK. Je... 379 00:18:28,240 --> 00:18:30,305 J'Ă©tais un peu en colĂšre, pour ce matin, 380 00:18:30,330 --> 00:18:32,215 mais je ne veux pas de dispute. Je... 381 00:18:32,240 --> 00:18:33,555 C'est du passĂ©. 382 00:18:33,580 --> 00:18:34,815 En gros... Oh mon dieu ! 383 00:18:34,840 --> 00:18:37,815 Oh mon dieu. Non ! Mon doigt ! Pat ! Pat ! 384 00:18:37,840 --> 00:18:40,071 Argh ! AĂŻe ! 385 00:18:42,211 --> 00:18:43,214 Alison... 386 00:18:43,239 --> 00:18:46,227 J'ai emmenĂ© des troupes entiĂšres de garçons de dix ans camper 387 00:18:46,252 --> 00:18:47,770 chaque annĂ©e pendant dix ans. 388 00:18:48,235 --> 00:18:52,394 Tu crois vraiment qu'il y a une blague qu'ils ne m'aient pas faite ? 389 00:18:53,080 --> 00:18:55,049 Poil Ă  gratter dans le slip. 390 00:18:55,480 --> 00:18:57,479 Pomme de terre dans le pot d'Ă©chappement. 391 00:18:58,290 --> 00:19:00,742 Main dans un bol d'eau pour que tu pisses au lit. 392 00:19:01,856 --> 00:19:05,495 J'ai tout vu, tout fait, offre-moi le T-shirt oĂč c'est marquĂ©. 393 00:19:05,613 --> 00:19:07,778 Alors Ă©conomise ton Ă©nergie, Alison. 394 00:19:08,106 --> 00:19:09,864 Je suis Ă  l'Ă©preuve des balles, moi. 395 00:19:10,840 --> 00:19:11,860 Et toi ? 396 00:19:13,400 --> 00:19:14,960 Imagine que c'est toi. 397 00:19:16,160 --> 00:19:17,180 [GROGNEMENT ANIMAL] 398 00:19:19,216 --> 00:19:21,495 [MÂCHOUILLE] 399 00:19:21,520 --> 00:19:22,560 [AVALE BRUYAMMENT] 400 00:19:27,433 --> 00:19:28,466 [CHUCHOTE] Seigneur. 401 00:19:29,216 --> 00:19:32,095 Donc vous Ă©tiez ici quand la foudre a frappĂ© ? 402 00:19:32,120 --> 00:19:34,799 - Ouais. On s'est embrassĂ©s ici et... - EmbrassĂ©s ? 403 00:19:35,098 --> 00:19:36,098 Ouais. 404 00:19:36,123 --> 00:19:37,129 L'ours ? 405 00:19:37,154 --> 00:19:38,032 Non ! 406 00:19:38,056 --> 00:19:40,375 Ma femme. Je n'Ă©tais plus avec l'ours. 407 00:19:40,400 --> 00:19:42,479 Pas au sens couple. On s'Ă©tait sĂ©parĂ©s. 408 00:19:42,754 --> 00:19:44,839 Je l'avais larguĂ©. LaissĂ©. 409 00:19:44,930 --> 00:19:46,409 Je l'avais laissĂ© sous l'arbre. 410 00:19:46,434 --> 00:19:48,855 Mais vous avez dit qu'elle Ă©tait dans le manoir. 411 00:19:48,880 --> 00:19:50,975 Oui. Elle est sortie voir l'orage. 412 00:19:51,000 --> 00:19:52,817 Quand les Ă©clairs se sont intensifiĂ©s, 413 00:19:52,842 --> 00:19:55,160 votre femme est sortie se coller dessous ? 414 00:19:56,653 --> 00:19:57,655 Oui. 415 00:19:57,680 --> 00:19:59,461 Elle est venue me prĂ©venir 416 00:19:59,485 --> 00:20:02,770 que le premier Ă©clair avait touchĂ© l'un des fant... 417 00:20:03,078 --> 00:20:05,888 Fantastiques carrĂ©s de pelouse. 418 00:20:06,465 --> 00:20:08,799 LĂ . Enfin non, pas lĂ . 419 00:20:08,824 --> 00:20:10,964 PlutĂŽt lĂ -bas. PlutĂŽt lĂ -bas. 420 00:20:13,040 --> 00:20:14,640 Puis-je parler Ă  votre femme ? 421 00:20:19,280 --> 00:20:20,148 Oh ! 422 00:20:20,172 --> 00:20:21,600 Un nouveau chapitre ! 423 00:20:23,120 --> 00:20:24,511 Hmm. Hmm. 424 00:20:24,622 --> 00:20:26,549 Hmm. Hmm ? 425 00:20:26,640 --> 00:20:27,680 Hmm... 426 00:20:28,777 --> 00:20:31,198 Hm-mmh... 427 00:20:32,240 --> 00:20:34,286 Son tour de quoi ?! 428 00:20:34,311 --> 00:20:36,271 Oh, quelle dĂ©cadence ! Alis... 429 00:20:46,130 --> 00:20:48,759 Je ne sais par quoi ĂȘtre le plus déçue. 430 00:20:48,888 --> 00:20:51,942 Le caractĂšre obscĂšne de ta tentative de tromperie 431 00:20:51,967 --> 00:20:54,206 ou la nĂ©gligence de son exĂ©cution. 432 00:20:54,280 --> 00:20:57,444 Je ne suis pas idiote, Alison, en avril ou en toute saison. 433 00:20:57,469 --> 00:20:58,519 OK. DĂ©solĂ©e. Ouais. 434 00:20:59,042 --> 00:21:01,441 Je trouvais ça marrant, c'est tout. 435 00:21:02,110 --> 00:21:03,110 [CRI DE SURPRISE] 436 00:21:03,633 --> 00:21:05,135 Quelle est cette diablerie ? 437 00:21:05,160 --> 00:21:06,375 C'est un tatouage. 438 00:21:06,400 --> 00:21:07,402 Encore un ? 439 00:21:07,680 --> 00:21:08,837 Deux tatouages ​​? 440 00:21:09,133 --> 00:21:11,553 Ce gribouillage Ă  ta cheville Ă©tait dĂ©jĂ  vulgaire. 441 00:21:11,578 --> 00:21:12,599 Mais ça ! Ça ! 442 00:21:12,688 --> 00:21:14,557 Je l'ai depuis un mois. Tu l'as pas vu ? 443 00:21:14,582 --> 00:21:17,329 Si je l'avais vu, jeune fille, tu aurais eu de mes nouvelles. 444 00:21:17,354 --> 00:21:21,475 La chair de ma chair souillĂ©e comme un mineur de fond, 445 00:21:21,500 --> 00:21:23,935 barbouillĂ©e comme une JĂ©zabel dĂ©pravĂ©e ! 446 00:21:23,960 --> 00:21:25,866 - Les temps changent. - Tu restes une Button. 447 00:21:25,891 --> 00:21:28,679 Non, une Cooper et ces nouveaux tatouages me plaisent. 448 00:21:28,921 --> 00:21:30,519 Ces ? Au pluriel ? 449 00:21:30,710 --> 00:21:32,319 Ouais. Le plus gros est au bras. 450 00:21:32,507 --> 00:21:33,507 PlaĂźt-il ?! 451 00:21:34,679 --> 00:21:35,759 - Ah ! - POISSON D'AVRIL 452 00:21:35,858 --> 00:21:36,894 Ah ah ! 453 00:21:36,918 --> 00:21:38,159 Tu verrais ta tĂȘte ! 454 00:21:38,184 --> 00:21:39,184 Oui ! 455 00:21:39,240 --> 00:21:40,886 Tu te crois drĂŽle, n'est-ce pas ? 456 00:21:40,911 --> 00:21:42,267 Oui. Absolument. 457 00:21:42,292 --> 00:21:44,935 Mais ne t'inquiĂšte pas, c'est juste du feutre 458 00:21:44,960 --> 00:21:46,480 ça part tout seul. 459 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 OK. 460 00:21:50,000 --> 00:21:51,040 Je vais... 461 00:21:52,720 --> 00:21:55,165 Ah, OK. Tu vas devoir supporter ça une semaine. 462 00:21:55,523 --> 00:21:56,963 Oh ! Beurk ! 463 00:21:58,349 --> 00:21:59,613 Elle a mordu Ă  l'hameçon ! 464 00:21:59,638 --> 00:22:01,717 [RIRE] Je te l'avais dit ! 465 00:22:01,760 --> 00:22:03,593 Cinq piĂ©gĂ©s, plus que deux. 466 00:22:03,618 --> 00:22:05,769 J'ai une idĂ©e pour Pat, mais je sais pas. 467 00:22:05,794 --> 00:22:07,789 Ça va peut-ĂȘtre un peu loin. 468 00:22:07,813 --> 00:22:10,313 HĂ©, hĂ©, hĂ© ! C'est lui qui a mis la barre plus haut. 469 00:22:10,560 --> 00:22:11,919 Il aura ce qu'il mĂ©rite. 470 00:22:11,920 --> 00:22:13,429 Ouais, tu as raison. 471 00:22:13,453 --> 00:22:14,472 OK. Bah... 472 00:22:14,497 --> 00:22:15,628 Il reste que Robin 473 00:22:15,653 --> 00:22:19,423 et j'ai ni idĂ©e ni temps, alors... 474 00:22:19,448 --> 00:22:21,485 T'en fais pas pour Robin. 475 00:22:21,917 --> 00:22:23,716 Je vais m'occuper de lui. 476 00:22:23,954 --> 00:22:25,021 Ouh, ouais, bien sĂ»r. 477 00:22:25,478 --> 00:22:26,697 Tu penses Ă  quoi ? 478 00:22:26,960 --> 00:22:27,970 Eh bien... 479 00:22:28,439 --> 00:22:30,228 [RÂLES D'EFFORT] 480 00:22:30,253 --> 00:22:31,752 - [CHOC] - Oh mon dieu. AĂŻe ! 481 00:22:33,360 --> 00:22:34,478 VOIX ÉTOUFFÉE : Parfait. 482 00:22:35,000 --> 00:22:36,314 VOIX ÉTRANGE : Bonjour, Robin. 483 00:22:37,831 --> 00:22:39,095 Oh... 484 00:22:43,520 --> 00:22:45,160 VOIX ÉTRANGE : Héééé ! 485 00:22:46,013 --> 00:22:47,092 Oh, non. 486 00:22:47,507 --> 00:22:48,907 Il est revenu. 487 00:22:49,713 --> 00:22:52,015 VOIX ÉTRANGE : Héééé... 488 00:22:52,040 --> 00:22:53,146 Oh. 489 00:22:53,170 --> 00:22:54,714 Pas ours. 490 00:22:54,840 --> 00:22:56,959 Juste petit blaireau. 491 00:22:57,243 --> 00:22:58,335 HĂ© ! 492 00:22:58,360 --> 00:23:00,006 - Qui tu traites de petit ? - Ouh ! 493 00:23:02,382 --> 00:23:03,414 Attends. 494 00:23:04,040 --> 00:23:05,695 Les blaireaux pas parler. 495 00:23:05,720 --> 00:23:07,839 Si, quand ils sont en colĂšre. 496 00:23:07,864 --> 00:23:10,135 - En colĂšre ? - Exactement. 497 00:23:10,160 --> 00:23:12,822 Mon petit doigt m'a dit que quelqu'un ici 498 00:23:12,847 --> 00:23:15,624 a mangĂ© Ă©normĂ©ment de mes ancĂȘtres. 499 00:23:15,840 --> 00:23:17,104 Non, non... 500 00:23:17,720 --> 00:23:20,026 Enfin, pas souvent. 501 00:23:20,296 --> 00:23:21,695 Toi trop petit. 502 00:23:21,720 --> 00:23:25,736 Tu sais, nous prĂ©fĂ©rer, euh, un mammouth ou un cerf, 503 00:23:25,761 --> 00:23:28,720 ou, pour les grandes occasions, un chien sauvage. 504 00:23:28,840 --> 00:23:29,857 Je le savais ! 505 00:23:29,881 --> 00:23:31,632 [HURLEMENTS] 506 00:23:31,657 --> 00:23:33,095 [ALISON RIT] 507 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 Poisson d'avril ! 508 00:23:34,354 --> 00:23:36,134 - Sois maudite, Cooper ! - Ouais ! 509 00:23:36,282 --> 00:23:38,759 - Je l'ai eu, je l'ai eu ! - Ouais, ouais, bien jouĂ©. 510 00:23:38,784 --> 00:23:40,639 Je suis coincĂ© dans le blaireau. 511 00:23:40,664 --> 00:23:41,824 Ah ouais. 512 00:23:45,320 --> 00:23:48,895 Dire que je trouvais qu'il puait... de l'extĂ©rieur. 513 00:23:48,920 --> 00:23:50,839 Il me reste que 25 minutes pour Pat. 514 00:23:50,840 --> 00:23:52,760 Bah, reste pas lĂ . Fonce ! 515 00:23:54,406 --> 00:23:55,840 Tiens-moi au courant, OK ? 516 00:23:57,945 --> 00:23:59,505 [RONFLEMENTS] 517 00:24:00,469 --> 00:24:02,149 [MUSIQUE MYSTÉRIEUSE] 518 00:24:09,309 --> 00:24:12,719 Bah, elle semblait venir de la maison, alors j'ai supposĂ©... 519 00:24:12,744 --> 00:24:14,691 Vous ne l'avez pas vue dans la maison ? 520 00:24:14,880 --> 00:24:16,520 Bah non, j'Ă©tais sous l'arbre. 521 00:24:16,720 --> 00:24:18,223 J'essaie juste de dĂ©terminer 522 00:24:18,248 --> 00:24:21,855 oĂč se trouvait votre femme quand l'incendie s'est dĂ©clarĂ©. 523 00:24:21,880 --> 00:24:23,455 Oh. OK. 524 00:24:23,480 --> 00:24:24,494 Je vous suis. 525 00:24:24,519 --> 00:24:25,822 Bah, je peux vous assurer 526 00:24:25,847 --> 00:24:29,220 que ma femme n'est pas pyromane... 527 00:24:31,000 --> 00:24:32,152 Mme Cooper ? 528 00:24:32,221 --> 00:24:33,244 Chut. 529 00:24:34,080 --> 00:24:36,959 Alison, voici Joy Guilty Kielty 530 00:24:37,267 --> 00:24:38,665 de la compagnie d'assurance. 531 00:24:39,588 --> 00:24:40,762 Au sujet de l'incendie. 532 00:24:45,681 --> 00:24:48,070 Bonjour, je suis Alison. EnchantĂ©e. 533 00:24:48,095 --> 00:24:50,319 Oh, pardon. Je me suis levĂ©e trop vite. 534 00:24:50,625 --> 00:24:51,505 Euh... 535 00:24:51,530 --> 00:24:52,759 C'est une petite blague. 536 00:24:52,784 --> 00:24:57,422 Un poisson d'avril pour l'un des... rĂ©sidents qui rĂ©sident ici. 537 00:24:57,640 --> 00:24:59,901 Oh, mais d'aprĂšs votre dĂ©claration, 538 00:24:59,926 --> 00:25:01,791 vous ĂȘtes les deux seuls occupants. 539 00:25:03,440 --> 00:25:05,159 - C'est vrai. - Ouais, ouais, ouais. 540 00:25:05,307 --> 00:25:06,729 Je voulais dire un ami. 541 00:25:06,754 --> 00:25:10,484 On a un invitĂ©, alors je... 542 00:25:10,625 --> 00:25:12,903 Vous faites semblant que la maison est en feu ? 543 00:25:13,040 --> 00:25:15,537 [RIRE GÊNÉ] Bah ouais. Ouais. 544 00:25:15,562 --> 00:25:18,250 Pour lui offrir, vous voyez, un accueil chaleureux. 545 00:25:19,840 --> 00:25:21,673 Vous m'excusez une seconde ? 546 00:25:22,614 --> 00:25:23,800 [VOMISSEMENTS] 547 00:25:27,775 --> 00:25:29,461 Pardon. J'ai vomi dans le buisson. 548 00:25:29,600 --> 00:25:31,518 - Ça doit ĂȘtre... - Les nerfs ? 549 00:25:31,736 --> 00:25:32,856 La fumĂ©e. 550 00:25:33,040 --> 00:25:35,099 Alors, vous avez d'autres questions ? 551 00:25:35,200 --> 00:25:37,737 Non, je pense avoir vu tout ce dont j'avais besoin. 552 00:25:42,320 --> 00:25:43,571 DĂ©solĂ©e. 553 00:25:49,120 --> 00:25:51,640 Bon, je sais de quoi ça a l'air et... 554 00:25:51,665 --> 00:25:53,969 de quoi tout ça a l'air, mais je vous promets 555 00:25:53,994 --> 00:25:57,475 que tout ce que je vous ai dit est vrai Ă  100 % 556 00:25:57,500 --> 00:25:58,879 et je vous supplie... 557 00:25:58,935 --> 00:26:00,254 Enfin, non, je supplie pas. 558 00:26:00,333 --> 00:26:03,175 Enfin, si, je serais prĂȘt Ă  supplier, 559 00:26:03,200 --> 00:26:05,335 parce qu'on a vraiment besoin de ça et je... 560 00:26:05,360 --> 00:26:06,313 M. Cooper... 561 00:26:06,536 --> 00:26:08,839 Je vais recommander d'approuver votre demande 562 00:26:08,864 --> 00:26:10,559 et payer l'intĂ©gralitĂ© de la somme. 563 00:26:11,015 --> 00:26:12,022 Quoi ? 564 00:26:12,047 --> 00:26:13,060 SĂ©rieusement ? 565 00:26:13,085 --> 00:26:16,615 J'ai rencontrĂ© beaucoup de fraudeurs au cours de ma vie, M. Cooper, 566 00:26:16,920 --> 00:26:19,732 et je vous assure qu'aucun vrai criminel 567 00:26:19,757 --> 00:26:23,412 n'inventerait une histoire aussi ridicule que celle-ci. 568 00:26:23,732 --> 00:26:27,200 Des Ă©vĂ©nements aussi absurdes n'arrivent que dans la vraie vie. 569 00:26:28,189 --> 00:26:29,571 [MUSIQUE DOUCE] 570 00:26:36,651 --> 00:26:39,975 TÉLÉ : C'est une excellente association de saveurs et textures 571 00:26:40,000 --> 00:26:41,679 pour un plat de bƓuf extravagant. 572 00:26:41,704 --> 00:26:42,895 La quantitĂ© de bƓuf... 573 00:26:42,920 --> 00:26:44,571 - Mike ? - HĂ© ! 574 00:26:44,641 --> 00:26:45,665 OĂč Ă©tais-tu passĂ©e ? 575 00:26:45,800 --> 00:26:47,403 Oh, eh bien... 576 00:26:47,427 --> 00:26:48,460 Tu as vu le mail ? 577 00:26:48,485 --> 00:26:50,879 C'est confirmĂ©. Ils paient rubis sur l'ongle. 578 00:26:51,274 --> 00:26:54,188 Donc ça nous ramĂšne... Ă  zĂ©ro. 579 00:26:54,213 --> 00:26:55,851 Alors, youpi, on n'a pas un rond. 580 00:26:55,876 --> 00:26:56,923 - Ouais. - Ouais. 581 00:26:56,948 --> 00:26:58,941 Je peux te parler en privĂ© ? 582 00:26:59,240 --> 00:27:01,759 En privĂ© ? Y a un fantĂŽme ici ? 583 00:27:01,844 --> 00:27:03,462 [LES FANTÔMES MURMURENT] 584 00:27:05,118 --> 00:27:07,680 [L'ÉMISSION CONTINUE EN FOND] 585 00:27:09,120 --> 00:27:10,399 Tout va bien ? 586 00:27:10,424 --> 00:27:11,679 Ouais. 587 00:27:11,704 --> 00:27:12,999 Je crois. 588 00:27:13,251 --> 00:27:14,319 Euh... 589 00:27:14,344 --> 00:27:17,060 Alors, je me sentais assez bouleversĂ©e, 590 00:27:17,127 --> 00:27:19,202 puis affamĂ©e, puis non. 591 00:27:19,227 --> 00:27:23,252 Puis un peu faible, puis un peu malade. 592 00:27:23,400 --> 00:27:24,919 Et... bah, du coup... 593 00:27:25,626 --> 00:27:27,360 J'ai fait un test et... euh... 594 00:27:30,080 --> 00:27:31,257 Je suis enceinte. 595 00:27:33,973 --> 00:27:35,673 C'est ça, ouais ! 596 00:27:35,832 --> 00:27:36,844 [PAT RICANE] 597 00:27:36,868 --> 00:27:38,377 Enfin, bien tentĂ© pour le test, 598 00:27:38,402 --> 00:27:40,619 mais ton comparse reste de marbre, ma poule. 599 00:27:40,644 --> 00:27:42,264 - Pat... - Et personne ne... 600 00:27:46,880 --> 00:27:48,297 Il est midi passĂ©. 601 00:27:48,680 --> 00:27:50,261 Oh mon dieu. Tu es enceinte ! 602 00:27:50,286 --> 00:27:52,220 TOUS : Quoi ?! Vraiment ? 603 00:27:52,245 --> 00:27:53,497 On va avoir un bĂ©bĂ© ? 604 00:27:53,976 --> 00:27:55,255 On va avoir un bĂ©bĂ© ! 605 00:27:55,280 --> 00:27:57,020 [LES FANTÔMES RIENT] 606 00:27:57,045 --> 00:27:58,520 Quelle merveilleuse nouvelle. 607 00:28:00,120 --> 00:28:01,350 C'est merveilleux. 608 00:28:01,375 --> 00:28:04,615 [BROUHAHA JOYEUX DE FANTÔMES] 609 00:28:08,938 --> 00:28:10,338 On l'a eu ? 610 00:28:10,488 --> 00:28:12,682 Traduit par benaddicted www.MY-SUBS.com 42331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.