All language subtitles for Funny Woman 2023 S01E02 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BABEEE_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:10,360
Les putains sur scène
pour le numéro d'ouverture !
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,160
Montez, bande de feignasses.
3
00:00:16,480 --> 00:00:18,280
- Allez, en scène !
- On arrive.
4
00:00:18,480 --> 00:00:19,800
Bougez-vous.
5
00:00:20,720 --> 00:00:23,520
Allez, les putains, en scène.
6
00:00:59,280 --> 00:01:00,200
Regarde-la.
7
00:01:29,680 --> 00:01:32,400
- J'en reviens pas.
- Tu m'as fait rire.
8
00:01:34,400 --> 00:01:36,440
Comment t'as atterri ici ?
9
00:01:36,640 --> 00:01:38,200
C'est temporaire.
10
00:01:38,400 --> 00:01:39,560
Et toi ?
11
00:01:39,760 --> 00:01:41,600
Rien de temporaire
pour les pécheresses.
12
00:01:41,800 --> 00:01:43,240
Je suis tombée en cloque.
13
00:01:43,440 --> 00:01:44,680
C'est pas un péché.
14
00:01:45,120 --> 00:01:46,360
Pour une nonne, si.
15
00:01:47,360 --> 00:01:50,040
On cache pas des jumeaux
sous l'habit.
16
00:01:53,360 --> 00:01:55,080
Ils sont magnifiques !
17
00:01:55,280 --> 00:01:56,720
Tu peux les garder ?
18
00:01:57,040 --> 00:01:57,800
Maintenant ?
19
00:01:58,000 --> 00:01:59,560
Oui, j'habite à côté.
20
00:02:00,080 --> 00:02:03,440
Un monsieur veut me payer
en échange d'un petit coup de main.
21
00:02:04,080 --> 00:02:05,400
Ma chérie.
22
00:02:06,760 --> 00:02:08,440
C'est notre jour de chance.
23
00:02:08,640 --> 00:02:10,320
Bernard Beaumont,
24
00:02:10,520 --> 00:02:13,840
l'impresario,
a demandé à te rencontrer.
25
00:02:14,600 --> 00:02:16,280
C'est vrai ? Moi ?
26
00:02:16,720 --> 00:02:17,880
Il a dit quoi ?
27
00:02:18,080 --> 00:02:20,640
Il adore tes seins.
Il veut un plan Ă trois.
28
00:02:20,840 --> 00:02:22,440
Récompense à deux chiffres.
29
00:02:22,640 --> 00:02:24,400
Tout ce qu'on a Ă faire...
30
00:02:26,440 --> 00:02:28,800
Je fais pas ça,
quel que soit le prix !
31
00:02:29,000 --> 00:02:31,320
Laisse-la, espèce de camée.
32
00:02:31,520 --> 00:02:33,600
Elle va pas coucher pour ta dose.
33
00:02:33,800 --> 00:02:35,800
De toute façon,
elle garde les petits.
34
00:02:36,000 --> 00:02:39,160
Fais pas ça, ces gosses,
c'est les frères Dalton.
35
00:02:39,360 --> 00:02:41,160
Je t'interdis,
poufiasse de luxe !
36
00:02:49,360 --> 00:02:50,400
ArrĂŞtez !
37
00:02:54,840 --> 00:02:55,760
Désolée.
38
00:02:56,160 --> 00:02:57,240
Toi.
39
00:02:58,520 --> 00:03:00,480
Tu n'apportes que des ennuis.
40
00:03:00,880 --> 00:03:03,760
Les gens viennent voir
un spectacle chic,
41
00:03:03,960 --> 00:03:05,840
pas une rigolote qui s'évente.
42
00:03:06,320 --> 00:03:07,440
Chic ?
43
00:03:08,400 --> 00:03:09,960
Une maison close, ouais.
44
00:03:10,160 --> 00:03:11,360
- Insolente.
- Si vous payiez
45
00:03:11,560 --> 00:03:14,280
les filles correctement,
elles auraient pas Ă ...
46
00:03:14,480 --> 00:03:15,360
A quoi ?
47
00:03:16,400 --> 00:03:19,040
A fesser des impresario
Ă l'attendrisseur Ă viande.
48
00:03:20,360 --> 00:03:21,280
Petite salope !
49
00:03:23,000 --> 00:03:24,720
Je vais te faire ta fĂŞte.
50
00:03:31,280 --> 00:03:34,640
DĂ©gage de lĂ
et que je te revoie pas !
51
00:04:03,160 --> 00:04:04,360
Quel désespoir.
52
00:04:04,560 --> 00:04:07,720
Encore une occasion manquée.
53
00:04:07,920 --> 00:04:11,840
Bernard Beaumont est un des plus
grands producteurs de Londres.
54
00:04:12,040 --> 00:04:15,000
Un des plus grands pervers.
J'y retournerai pas !
55
00:04:20,080 --> 00:04:22,040
Brian, aidez-moi.
56
00:04:22,560 --> 00:04:24,600
Brian,
j'ai besoin de travailler.
57
00:04:26,400 --> 00:04:27,480
Vous ĂŞtes toujours lĂ ?
58
00:04:27,680 --> 00:04:29,880
C'était ça,
ce bruit de fond pénible ?
59
00:04:30,080 --> 00:04:32,320
- Beryl Charlton a appelé...
- Ca suffit.
60
00:04:33,320 --> 00:04:34,680
Je te remercie.
61
00:04:34,880 --> 00:04:36,480
Je m'en occupe.
62
00:04:38,680 --> 00:04:40,080
Figurez-vous
63
00:04:40,280 --> 00:04:44,480
que même si vous avez volé
un scénario, menti à gogo,
64
00:04:44,680 --> 00:04:48,640
humilié et intimidé un grand
producteur de divertissement,
65
00:04:51,320 --> 00:04:54,040
ils vous accordent une audition.
66
00:04:54,600 --> 00:04:56,040
Patsy, le scénario.
67
00:04:56,440 --> 00:04:57,680
Le rĂ´le de Cicely ?
68
00:04:57,880 --> 00:05:01,480
Non, je me suis démené
pour vous obtenir le rĂ´le de Jim.
69
00:05:01,680 --> 00:05:03,120
Evidemment, Cicely, crétine.
70
00:05:05,000 --> 00:05:08,320
Beryl Charlton m'a dit
qu'ils ne me prendraient jamais.
71
00:05:08,520 --> 00:05:10,520
Mais ce n'est pas elle qui décide.
72
00:05:11,040 --> 00:05:13,720
Le jeune Mahindra, le producteur,
73
00:05:13,920 --> 00:05:15,720
lui, il vous trouve quelque chose.
74
00:05:18,160 --> 00:05:19,480
En plus de l'impertinence.
75
00:05:20,080 --> 00:05:23,200
Ressaisissez-vous. C'est Ă 14 h,
ne soyez pas en retard.
76
00:05:25,200 --> 00:05:26,240
Merci.
77
00:05:27,600 --> 00:05:29,840
Merci, Brian.
78
00:05:31,560 --> 00:05:32,440
J'y vais.
79
00:05:32,640 --> 00:05:33,840
Allez les impressionner.
80
00:05:34,040 --> 00:05:36,080
Vous me prĂŞtez un shilling
pour le bus ?
81
00:05:52,280 --> 00:05:53,480
Bonjour, trésor.
82
00:06:28,080 --> 00:06:29,200
Merde.
83
00:06:39,920 --> 00:06:40,880
Bonjour !
84
00:06:42,120 --> 00:06:44,880
Il y avait des bouchons,
je suis venue Ă la nage.
85
00:06:45,440 --> 00:06:47,480
Je vous dois des excuses.
86
00:06:48,000 --> 00:06:50,320
Surtout Ă vous, M. Mahindra.
87
00:06:51,400 --> 00:06:53,400
Je me suis mal comportée.
Je suis navrée.
88
00:06:56,320 --> 00:06:57,560
J'accepte vos excuses.
89
00:06:58,440 --> 00:07:01,080
Nous aimerions
que vous lisiez le scénario.
90
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Avec plaisir.
91
00:07:06,640 --> 00:07:07,440
Merci.
92
00:07:24,400 --> 00:07:25,440
A haute voix.
93
00:07:27,480 --> 00:07:28,240
Désolée.
94
00:07:28,440 --> 00:07:29,480
En fait,
95
00:07:29,680 --> 00:07:32,480
vous allez lire avec Clive.
96
00:07:33,120 --> 00:07:34,080
Voyez-vous...
97
00:07:36,280 --> 00:07:39,040
On appelle ça un test d'alchimie.
98
00:07:39,240 --> 00:07:43,320
Avant que Tony et Bill fassent
des blagues sur les becs Bunsen,
99
00:07:43,520 --> 00:07:45,160
un test d'alchimie
100
00:07:45,360 --> 00:07:48,160
sert Ă voir si on peut
travailler ensemble.
101
00:07:48,800 --> 00:07:50,680
On veut une alchimie comique.
102
00:07:50,880 --> 00:07:51,680
Mais aussi,
103
00:07:52,440 --> 00:07:54,000
une alchimie sexuelle.
104
00:07:54,480 --> 00:07:55,400
Eh ben.
105
00:07:55,880 --> 00:07:57,680
Va falloir un grand tube Ă essai.
106
00:07:57,880 --> 00:07:59,320
Si on commençait
107
00:07:59,520 --> 00:08:03,200
par la scène où Cicely et Jim
organisent un dîner chez eux ?
108
00:08:04,320 --> 00:08:07,360
Je fais ma voix
ou la voix de Cicely ?
109
00:08:08,640 --> 00:08:11,840
Personnellement, j'adorerais
entendre la voix de Cicely.
110
00:08:12,040 --> 00:08:13,760
Vous savez faire l'aristo ?
111
00:08:15,200 --> 00:08:16,680
Excusez-moi.
112
00:08:16,880 --> 00:08:18,480
L'accent aristocrate.
113
00:08:21,560 --> 00:08:24,480
Intérieur appartement,
on découvre Jim.
114
00:08:24,680 --> 00:08:28,400
Sa fiancée, Cicely, entre.
Elle cherche quelque chose.
115
00:08:30,720 --> 00:08:32,440
Puis-je t'aider, ma chérie ?
116
00:08:33,200 --> 00:08:35,520
Je n'aurais pas laissé mon sac ici ?
117
00:08:40,320 --> 00:08:42,640
"Je n'aurais pas laissé
mon sac ici ?"
118
00:08:42,840 --> 00:08:46,120
Ah oui, Clive ?
Je vous aiderai Ă le chercher.
119
00:08:47,400 --> 00:08:48,360
Pardon.
120
00:08:48,560 --> 00:08:49,800
Désolée, Clive.
121
00:08:50,360 --> 00:08:51,440
Je peux réessayer ?
122
00:08:51,640 --> 00:08:52,960
Passons à la scène 10.
123
00:08:55,440 --> 00:08:59,640
Cicely reproche Ă Jim de ne pas
avoir décongelé le carré d'agneau.
124
00:08:59,840 --> 00:09:01,680
Nous allons utiliser ce ballon
125
00:09:02,160 --> 00:09:03,360
en guise de viande.
126
00:09:03,920 --> 00:09:07,640
Vous paniquez car il faut
la décongeler à temps.
127
00:09:07,840 --> 00:09:10,200
Bouilloire et sèche-cheveux.
Imparable.
128
00:09:10,400 --> 00:09:12,600
Sauf avec le poulet,
ça sent la merde.
129
00:09:13,480 --> 00:09:15,720
Désolée, Cicely n'aurait pas dit ça.
130
00:09:20,720 --> 00:09:23,760
Ils arrivent, je les entends.
Cache la viande !
131
00:09:25,480 --> 00:09:27,600
On n'a pas le temps
pour les galipettes.
132
00:09:28,320 --> 00:09:30,080
- Non, elle ne dit pas ça.
- Pardon.
133
00:09:30,280 --> 00:09:31,240
J'ai recommencé.
134
00:09:32,080 --> 00:09:33,280
Passez-moi le ballon.
135
00:09:33,880 --> 00:09:35,080
Désolée.
136
00:09:36,920 --> 00:09:38,840
Ils arrivent, je les entends.
Cache la viande !
137
00:09:44,080 --> 00:09:44,920
Vous faites quoi ?
138
00:09:45,640 --> 00:09:47,520
Pas le visage !
139
00:09:48,600 --> 00:09:50,560
Encore une fois. Très bien.
140
00:09:52,120 --> 00:09:54,720
Ils arrivent, je les entends.
Cache la viande !
141
00:09:56,240 --> 00:09:59,480
- Dire que j'étais en congé.
- Je suis pas une otarie.
142
00:09:59,680 --> 00:10:00,840
Cache la viande.
143
00:10:01,040 --> 00:10:02,200
Ils sont végétariens ?
144
00:10:05,400 --> 00:10:07,280
Vous jouez mon rĂ´le, lĂ .
145
00:10:09,840 --> 00:10:12,200
- Pourquoi je fais le pierrot ?
- Pierrot ?
146
00:10:12,400 --> 00:10:13,160
Vous ĂŞtes mime ?
147
00:10:13,360 --> 00:10:14,320
Je les entends.
148
00:10:14,520 --> 00:10:16,120
Cache la viande.
149
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
Félicitations, Jim.
150
00:10:29,480 --> 00:10:31,640
Merci beaucoup, Sophie.
151
00:10:31,840 --> 00:10:34,600
Pouvez-vous nous laisser discuter
un instant ?
152
00:10:55,280 --> 00:10:58,680
Comment le public
pourra croire Ă notre couple ?
153
00:10:58,880 --> 00:10:59,680
Elle et moi ?
154
00:10:59,880 --> 00:11:02,680
Oui, on se demande
ce qu'elle fait avec cet abruti.
155
00:11:06,960 --> 00:11:10,200
Elle a qu'à réciter son texte
et ĂŞtre jolie.
156
00:11:10,400 --> 00:11:12,720
Les Suffragettes te remercient.
157
00:11:19,200 --> 00:11:20,720
Je peux vous parler ?
158
00:11:25,280 --> 00:11:26,200
Malheureusement...
159
00:11:26,400 --> 00:11:28,280
C'est rien, ne vous inquiétez pas.
160
00:11:28,720 --> 00:11:30,800
J'aurais dû écouter ma tante Marie.
161
00:11:31,000 --> 00:11:32,960
"Ne te fais pas d'illusions.
162
00:11:33,160 --> 00:11:35,120
"Contente-toi
d'ĂŞtre Miss Blackpool."
163
00:11:35,320 --> 00:11:39,000
- Quelle idée, de partir à Londres.
- Vous êtes reine de beauté ?
164
00:11:49,280 --> 00:11:53,440
Finalement, je sortirai par la porte
plutĂ´t que par le placard.
165
00:11:54,040 --> 00:11:55,160
Sophie...
166
00:11:55,640 --> 00:11:58,080
Ce que j'essayais de vous dire,
167
00:11:59,400 --> 00:12:02,760
c'est que malheureusement,
nous n'avons pas le dernier mot.
168
00:12:02,960 --> 00:12:03,880
Mais...
169
00:12:05,600 --> 00:12:09,040
de notre côté,
nous vous offrons le rĂ´le.
170
00:12:21,080 --> 00:12:21,880
Seigneur.
171
00:12:25,560 --> 00:12:26,520
Allons.
172
00:12:27,680 --> 00:12:28,520
Tenez.
173
00:12:39,600 --> 00:12:42,400
Accroche-toi, papa,
j'ai une grande nouvelle.
174
00:12:42,600 --> 00:12:44,160
Devine qui j'ai rencontré.
175
00:12:44,360 --> 00:12:47,920
Le capitaine Smythe
de La Fine Equipe.
176
00:12:48,120 --> 00:12:51,320
Il est plus grand
qu'il n'en a l'air Ă la radio.
177
00:12:51,520 --> 00:12:53,360
Clive Richardson !
178
00:12:53,560 --> 00:12:58,000
Elle l'a seulement croisé
brièvement dans un couloir.
179
00:12:58,200 --> 00:13:01,520
Elle a visité les studios
des feuilletons comiques.
180
00:13:01,720 --> 00:13:03,360
Une visite guidée ?
181
00:13:06,600 --> 00:13:08,120
Elle ne précise pas.
182
00:13:11,320 --> 00:13:15,000
Le docteur lui dit de prendre soin
de lui, mais il n'écoute pas.
183
00:13:15,200 --> 00:13:17,440
- Comme ça, Marie ?
- Oui, merci, Aiden.
184
00:13:17,640 --> 00:13:21,400
Il dit qu'il cuisine,
mais l'autre jour, je l'ai vu manger
185
00:13:21,600 --> 00:13:23,520
de la soupe en poudre au sachet.
186
00:13:23,720 --> 00:13:25,720
- Vous plaisantez ?
- Je vous assure.
187
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
- Tenez.
- Merci.
188
00:13:28,440 --> 00:13:30,640
- A bientĂ´t, Marie.
- Au revoir, Betty.
189
00:13:31,720 --> 00:13:32,880
Comment vas-tu ?
190
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
Ca va, je m'occupe.
191
00:13:36,760 --> 00:13:38,160
Tu fréquentes quelqu'un ?
192
00:13:38,360 --> 00:13:39,520
C'est une proposition ?
193
00:13:40,560 --> 00:13:41,920
Qu'est-ce qui lui a pris ?
194
00:13:42,120 --> 00:13:45,120
J'ai bien envie d'aller Ă Londres
pour la ramener.
195
00:13:46,200 --> 00:13:47,000
A bientĂ´t, Aiden.
196
00:13:47,200 --> 00:13:48,080
A plus tard.
197
00:14:03,920 --> 00:14:06,320
J'ai rendez-vous
au siège de la chaîne
198
00:14:06,520 --> 00:14:09,560
pour voir Ted Sargent,
le directeur du divertissement.
199
00:14:09,760 --> 00:14:10,840
Le divertissement ?
200
00:14:11,040 --> 00:14:13,960
Tu viens Ă peine de raccrocher
ta lingerie de danseuse.
201
00:14:14,160 --> 00:14:16,120
Pas la peine de me le rappeler.
202
00:14:16,480 --> 00:14:18,680
Dennis, le producteur,
est très gentil.
203
00:14:18,880 --> 00:14:21,760
Il dit que si ça se passe bien,
le rĂ´le est pour moi.
204
00:14:21,960 --> 00:14:24,040
C'est génial.
Tu paieras enfin le loyer.
205
00:14:24,240 --> 00:14:25,560
Bon sang !
206
00:14:25,920 --> 00:14:27,560
J'ai foutrement la trouille.
207
00:14:27,760 --> 00:14:30,360
Toi, la trouille ? Ridicule.
208
00:14:30,720 --> 00:14:32,520
Mais ne parle pas comme ça.
209
00:14:32,880 --> 00:14:35,600
Mon avenir
est entre les mains d'un homme.
210
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
Bon.
211
00:14:38,960 --> 00:14:40,040
Dans ce cas,
212
00:14:41,640 --> 00:14:44,280
j'ai une technique très pratique.
213
00:14:44,800 --> 00:14:47,280
Tu arrives Ă ton rendez-vous,
tu t'assois,
214
00:14:47,640 --> 00:14:51,600
tu regardes ce Ted Sargent
droit dans les yeux
215
00:14:52,160 --> 00:14:57,000
et tu l'imagines en train de poser
une énorme merde.
216
00:15:27,800 --> 00:15:29,480
- Bonjour, Sophie.
- Bonjour, Dennis.
217
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
Bienvenue.
218
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
Par ici.
219
00:15:46,840 --> 00:15:48,360
Je dois prendre l'air sérieux ?
220
00:15:48,560 --> 00:15:49,840
Draguer un peu ?
221
00:15:50,280 --> 00:15:51,720
Qui ça ? Moi ?
222
00:15:53,080 --> 00:15:54,320
Ted Sargent.
223
00:15:56,320 --> 00:15:57,720
Non, pas du tout.
224
00:15:59,000 --> 00:16:01,680
Ne faites pas vos âneries.
225
00:16:01,880 --> 00:16:02,840
Mes âneries ?
226
00:16:03,040 --> 00:16:05,360
Faire semblant
de connaître quelqu'un...
227
00:16:05,560 --> 00:16:06,640
Non, Dennis, promis.
228
00:16:06,840 --> 00:16:10,080
Je la ferme et je dis oui Ă tout.
229
00:16:11,040 --> 00:16:12,280
En fait,
230
00:16:12,480 --> 00:16:16,560
il se méfie des gens qui lui disent
ce qu'il veut entendre.
231
00:16:16,760 --> 00:16:18,560
- Pas de lèche.
- D'accord.
232
00:16:18,760 --> 00:16:21,520
Pas de drague et pas d'âneries.
Compris.
233
00:16:21,880 --> 00:16:23,640
J'espère qu'il va dire oui.
234
00:16:23,840 --> 00:16:26,320
Par chance,
les scénaristes vous adorent.
235
00:16:27,640 --> 00:16:30,680
Il ne veut pas les voir passer
chez la concurrence.
236
00:16:31,200 --> 00:16:33,000
Il ne se remet pas
du départ d'Hancock.
237
00:16:33,560 --> 00:16:35,840
C'est lui qui a perdu Tony Hancock ?
238
00:16:36,320 --> 00:16:37,160
Lui-mĂŞme.
239
00:16:39,280 --> 00:16:41,640
Ne parlez pas de ça à Ted.
240
00:16:42,320 --> 00:16:43,120
Après vous.
241
00:16:52,400 --> 00:16:53,240
Bonjour.
242
00:16:53,440 --> 00:16:54,400
Bonjour.
243
00:16:55,920 --> 00:16:59,000
Alors, j'ai cru comprendre
que les garçons avaient décidé
244
00:16:59,200 --> 00:17:02,040
de réécrire le scénario
pour Mlle Straw ?
245
00:17:02,640 --> 00:17:04,840
Ils veulent que Cicely
soit de Blackpool.
246
00:17:05,040 --> 00:17:06,360
Comme moi.
247
00:17:07,760 --> 00:17:11,000
Nous aimons beaucoup
l'accent de Sophie.
248
00:17:11,800 --> 00:17:13,440
Il attire l'attention.
249
00:17:14,400 --> 00:17:15,920
Mais pas le public.
250
00:17:17,240 --> 00:17:19,600
Beryl Charlton,
en charge des acteurs,
251
00:17:19,800 --> 00:17:21,920
a trouvé Marcia Bell merveilleuse.
252
00:17:22,120 --> 00:17:23,520
Et elle est connue.
253
00:17:23,720 --> 00:17:27,920
Nous pourrions trouver un rĂ´le
Ă Mlle Straw une autre fois.
254
00:17:28,840 --> 00:17:31,640
Bien sûr, Marcia Bell
est une option Ă explorer.
255
00:17:31,840 --> 00:17:32,680
Une option pas drĂ´le.
256
00:17:35,560 --> 00:17:38,240
D'après ma longue expérience,
257
00:17:38,440 --> 00:17:41,240
le physique et l'humour
ne vont pas ensemble.
258
00:17:42,080 --> 00:17:44,640
La femme
doit ĂŞtre la voix de la raison,
259
00:17:44,840 --> 00:17:46,720
pas faire l'idiote.
260
00:17:49,280 --> 00:17:50,760
C'est rien, je comprends.
261
00:17:50,960 --> 00:17:52,200
Je suis un choix risqué.
262
00:17:52,400 --> 00:17:56,440
Il s'agit d'éviter un autre échec,
après Affaires étrangères.
263
00:17:56,640 --> 00:17:58,720
Moi, j'aimais bien, mais...
264
00:17:59,440 --> 00:18:02,160
Hélas, ce feuilleton
n'a pas trouvé son public.
265
00:18:02,360 --> 00:18:04,240
Allons bon ! Il se cachait ?
266
00:18:05,160 --> 00:18:06,040
Dennis.
267
00:18:06,640 --> 00:18:07,920
Je suis curieux.
268
00:18:09,520 --> 00:18:12,960
Vous pensiez que je laisserais
reposer la réputation de la chaîne
269
00:18:13,160 --> 00:18:16,040
sur les frêles épaules
d'une inconnue de Liverpool ?
270
00:18:16,240 --> 00:18:17,800
Une inconnue de Blackpool.
271
00:18:20,320 --> 00:18:21,920
Sophie est différente.
272
00:18:22,440 --> 00:18:24,800
Et peut-ĂŞtre que les habitants
de Blackpool
273
00:18:25,000 --> 00:18:27,560
aimeraient être représentés
à la télévision.
274
00:18:28,840 --> 00:18:31,480
Merci, Dennis,
mais Ted Sargent a raison.
275
00:18:32,280 --> 00:18:35,000
MĂŞme si la classe moyenne du Nord
276
00:18:35,200 --> 00:18:38,360
trouve ça drôle,
il n'a pas Ă m'engager.
277
00:18:38,560 --> 00:18:41,760
Bill, Tony et Clive
m'ont l'air d'ĂŞtre loyaux.
278
00:18:41,960 --> 00:18:44,680
Ils ne vont pas vendre
leur feuilleton en face.
279
00:18:44,880 --> 00:18:46,400
Pas comme Tony Hancock.
280
00:18:57,440 --> 00:18:58,240
Ce week-end,
281
00:18:58,440 --> 00:19:00,760
je me rends au festival
de télévision de Montreux
282
00:19:00,960 --> 00:19:02,400
avec mon émission musicale.
283
00:19:02,600 --> 00:19:03,680
Vous chantez ?
284
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
Dennis.
285
00:19:05,480 --> 00:19:06,680
Vous avez 24 heures
286
00:19:06,880 --> 00:19:08,920
pour réécrire le scénario
avec Mlle Straw
287
00:19:09,400 --> 00:19:11,960
avant mon départ pour l'aéroport.
288
00:19:12,680 --> 00:19:15,080
Nous ferons une lecture
demain Ă 10 h.
289
00:19:15,680 --> 00:19:17,760
Oui, très bien. Merci, monsieur.
290
00:19:19,120 --> 00:19:20,720
24 heures...
291
00:19:25,840 --> 00:19:26,800
Bon.
292
00:19:27,000 --> 00:19:30,040
Jim reste un politicien snob
sorti d'école privée,
293
00:19:30,240 --> 00:19:32,120
travailliste,
employé de ministère.
294
00:19:32,320 --> 00:19:34,560
Son patron vient toujours dîner ?
295
00:19:34,760 --> 00:19:36,040
Pitié, on peut changer ça ?
296
00:19:36,240 --> 00:19:37,840
C'est un cheval de Troie.
297
00:19:38,040 --> 00:19:40,560
Une technique classique
pour glisser un message.
298
00:19:40,760 --> 00:19:43,960
Comment il rencontre Cicely,
de la classe ouvrière du Nord ?
299
00:19:44,160 --> 00:19:46,320
Au pub. Il a pu la mettre en cloque.
300
00:19:46,520 --> 00:19:47,320
En cloque ?
301
00:19:47,520 --> 00:19:48,560
Ca m'étonnerait.
302
00:19:48,760 --> 00:19:50,840
Mon père ferait une syncope.
303
00:19:51,040 --> 00:19:52,920
Vous jouez un rĂ´le.
Vous ĂŞtes actrice.
304
00:19:53,120 --> 00:19:56,640
- Tu devrais essayer, Clive.
- Tu devrais essayer d'écrire, Bill.
305
00:19:56,840 --> 00:19:58,520
Et toi, Tony, t'es son toutou ?
306
00:19:58,720 --> 00:19:59,520
Va chier.
307
00:19:59,720 --> 00:20:03,000
Je pourrais, enfin Cicely,
travailler au gouvernement aussi.
308
00:20:03,480 --> 00:20:04,800
A quel poste ?
309
00:20:05,240 --> 00:20:06,320
Femme de ménage ?
310
00:20:07,000 --> 00:20:08,520
Au bureau de Jim ?
311
00:20:09,080 --> 00:20:10,480
C'est bien, ça, non ?
312
00:20:10,680 --> 00:20:14,920
Jim pourrait faire passer
sa femme de ménage pour sa fiancée.
313
00:20:15,120 --> 00:20:17,680
- Margaret ou Maggie.
- Ca sonne mal.
314
00:20:17,880 --> 00:20:21,760
Elle doit jouer la bourgeoise
et préparer un bon repas.
315
00:20:21,960 --> 00:20:24,120
Foie gras, tartare, tout le tralala.
316
00:20:24,320 --> 00:20:27,680
Je suis nulle en cuisine.
J'ai déjà fait brûler de l'eau.
317
00:20:27,880 --> 00:20:29,600
On garde cette réplique.
318
00:20:29,800 --> 00:20:33,160
J'aime bien cette idée
du couple improbable.
319
00:20:33,360 --> 00:20:34,480
Improbable ? Merci.
320
00:20:34,680 --> 00:20:37,480
Dennis juge tous ceux
qui ne sortent pas de Cambridge.
321
00:20:37,680 --> 00:20:38,560
C'est vrai.
322
00:20:38,960 --> 00:20:39,760
Ca suffit.
323
00:20:39,960 --> 00:20:41,320
On doit lui trouver un nom.
324
00:20:44,360 --> 00:20:48,080
Qu'est-ce que Blackpool
vous inspire ?
325
00:20:48,600 --> 00:20:50,880
La saleté, les furets.
326
00:20:51,080 --> 00:20:52,000
Les mines.
327
00:20:52,200 --> 00:20:52,920
La dysenterie.
328
00:20:53,120 --> 00:20:53,960
Les sabots !
329
00:20:54,160 --> 00:20:56,240
C'est un feuilleton,
pas du Ken Loach.
330
00:20:56,440 --> 00:20:59,960
Que vous évoque
une femme ordinaire de Blackpool ?
331
00:21:00,760 --> 00:21:03,320
Les sucres d'orge
et le ressentiment.
332
00:21:03,520 --> 00:21:04,560
Que pensez-vous
333
00:21:04,760 --> 00:21:05,960
de Doris ?
334
00:21:06,160 --> 00:21:07,680
Elle n'a pas 90 ans.
335
00:21:08,360 --> 00:21:12,720
Lecture avec Ted Sargent
Ă 9 h 45 demain.
336
00:21:12,920 --> 00:21:16,800
Vous devez impérativement
faire une bonne nuit de sommeil.
337
00:21:17,000 --> 00:21:17,760
Bill.
338
00:21:17,960 --> 00:21:20,120
Le personnage de Sophie
n'a pas de nom.
339
00:21:20,320 --> 00:21:22,760
Réfléchissez, vous allez trouver.
340
00:21:23,400 --> 00:21:26,760
On pourra changer des détails
demain matin.
341
00:21:26,960 --> 00:21:29,480
On se fiche pas mal de son prénom.
342
00:21:29,680 --> 00:21:31,520
Pourquoi vous n'aimez pas "Doris" ?
343
00:21:32,160 --> 00:21:35,080
Désolé d'être fouille-merde,
mais l'important...
344
00:21:35,280 --> 00:21:39,520
On peut changer le nom de Jim
en Jeffouille-merde
345
00:21:39,720 --> 00:21:41,040
ou on fait ça demain matin ?
346
00:21:41,240 --> 00:21:45,640
Je suis bien sympa de venir
Ă la lecture demain,
347
00:21:45,840 --> 00:21:47,680
alors un peu de respect.
348
00:21:47,880 --> 00:21:50,880
C'est déjà arrivé
qu'un acteur refuse une lecture ?
349
00:21:51,080 --> 00:21:54,320
Oui, Reggie Lake avait fait
faux bond Ă Ted Sargent.
350
00:21:54,520 --> 00:21:57,360
- Reggie Lake ? C'est qui, déjà ?
- Exactement.
351
00:21:59,240 --> 00:22:00,080
Barbara.
352
00:22:00,280 --> 00:22:01,040
Quoi ?
353
00:22:01,240 --> 00:22:03,040
Ca sonne bien.
354
00:22:03,240 --> 00:22:05,640
Barbara de Blackpool.
355
00:22:06,560 --> 00:22:07,640
Bon, on a un nom,
356
00:22:07,840 --> 00:22:10,400
mais il faut changer le titre.
Bonheur conjugal...
357
00:22:10,600 --> 00:22:13,240
On va l'appeler Barbara et Jim.
358
00:22:15,040 --> 00:22:16,160
J'aime bien.
359
00:22:17,120 --> 00:22:18,360
Jim et Barbara.
360
00:22:20,080 --> 00:22:22,840
- Bonsoir, Sophie.
- Beau travail, Tony.
361
00:22:39,720 --> 00:22:40,640
Bonsoir.
362
00:22:54,120 --> 00:22:55,000
Aiden ?
363
00:22:56,520 --> 00:22:57,880
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
364
00:22:58,640 --> 00:23:00,560
J'essaie d'ĂŞtre romantique.
365
00:23:06,320 --> 00:23:07,760
Monte.
366
00:23:11,480 --> 00:23:13,400
- Tu m'as manqué.
- Moins fort.
367
00:23:13,600 --> 00:23:15,120
Ma colocataire dort.
368
00:23:16,960 --> 00:23:18,000
Aiden !
369
00:23:20,560 --> 00:23:21,880
Tu as bu ?
370
00:23:22,240 --> 00:23:24,200
Pour me donner du courage.
371
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
Ton départ m'a mis un coup.
372
00:23:28,240 --> 00:23:30,280
Je pensais
qu'on vieillirait ensemble.
373
00:23:30,480 --> 00:23:31,960
Tu m'as pas demandé mon avis.
374
00:23:32,160 --> 00:23:33,320
J'ai bien réfléchi.
375
00:23:34,080 --> 00:23:35,600
Je te laisse une chance.
376
00:23:35,800 --> 00:23:38,240
Rentre Ă Blackpool.
Je t'offrirai une belle vie.
377
00:23:38,440 --> 00:23:40,800
J'ai hérité de la boucherie,
on achètera une maison.
378
00:23:41,000 --> 00:23:41,960
J'en veux pas.
379
00:23:42,680 --> 00:23:46,880
J'ai une chance de faire
ce dont j'ai toujours rêvé.
380
00:23:47,440 --> 00:23:49,440
Jouer dans un feuilleton comique.
381
00:23:49,640 --> 00:23:50,720
Mon chou.
382
00:23:50,920 --> 00:23:52,640
Tu ne vis pas dans la réalité.
383
00:23:53,080 --> 00:23:55,960
Les gens comme nous
passent pas à la télé.
384
00:23:56,160 --> 00:23:57,360
Ca peut changer demain.
385
00:23:57,960 --> 00:23:59,400
Tu vas continuer longtemps...
386
00:23:59,600 --> 00:24:01,400
Ca peut vraiment changer demain.
387
00:24:04,760 --> 00:24:06,160
Je te l'ai déjà demandé,
388
00:24:06,640 --> 00:24:07,560
mais je recommence.
389
00:24:07,760 --> 00:24:08,560
En mieux.
390
00:24:09,320 --> 00:24:10,760
Je t'aime, Barbara.
391
00:24:11,360 --> 00:24:13,120
Je veux faire ma vie avec toi.
392
00:24:15,720 --> 00:24:18,520
Me ferais-tu l'honneur
de m'épouser ?
393
00:24:21,360 --> 00:24:22,600
Attention.
394
00:24:28,680 --> 00:24:30,040
J'ai mangé un oignon mariné.
395
00:25:44,440 --> 00:25:45,640
Bonjour, mon chou.
396
00:25:46,680 --> 00:25:48,240
Je t'ai fait ton petit-déjeuner.
397
00:25:49,080 --> 00:25:50,520
Je suis un homme moderne.
398
00:25:54,120 --> 00:25:55,400
Bordel de Dieu !
399
00:25:55,600 --> 00:25:56,960
Il est quelle heure ?
400
00:26:02,360 --> 00:26:03,560
Bonjour.
401
00:26:06,640 --> 00:26:08,440
OĂą est Madame ?
402
00:26:09,480 --> 00:26:11,800
Aux chiottes ?
Noyée sous son maquillage ?
403
00:26:12,000 --> 00:26:14,720
Elle sait qu'elle doit ĂŞtre lĂ
Ă 9 h 45 ?
404
00:26:15,440 --> 00:26:16,800
J'ai rien dit.
405
00:26:17,000 --> 00:26:18,800
Il fallait engager une pro.
406
00:26:20,160 --> 00:26:21,480
Je dois y aller.
407
00:26:21,680 --> 00:26:23,440
- Je suis en retard.
- Dis oui.
408
00:26:23,640 --> 00:26:25,000
Je peux pas.
409
00:26:31,400 --> 00:26:32,880
Les choses ont changé.
410
00:26:33,600 --> 00:26:35,360
J'ai une nouvelle vie.
411
00:26:36,720 --> 00:26:37,720
Sans moi ?
412
00:26:39,840 --> 00:26:41,000
Désolée.
413
00:26:55,600 --> 00:26:57,240
Pas maintenant, M. Norris.
414
00:27:21,120 --> 00:27:22,160
Bordel Ă cul.
415
00:27:25,800 --> 00:27:27,240
- Dennis.
- Monsieur.
416
00:27:41,720 --> 00:27:42,600
Bonjour.
417
00:28:06,640 --> 00:28:08,080
OĂą est Mlle Straw ?
418
00:28:11,160 --> 00:28:12,360
Elle va arriver.
419
00:28:16,320 --> 00:28:19,480
Beryl,
appelez l'agent de Marcia Bell
420
00:28:19,680 --> 00:28:23,120
et dites-lui que nous lui offrons
le rĂ´le de Barbara
421
00:28:23,320 --> 00:28:25,440
dans Jim et Barbara.
422
00:28:25,640 --> 00:28:26,440
Avec plaisir.
423
00:28:33,080 --> 00:28:34,560
Désolée, tout le monde.
424
00:28:35,120 --> 00:28:37,520
Je suis encore
Ă l'heure de Blackpool.
425
00:28:47,960 --> 00:28:51,360
Bienvenue Ă tous Ă la lecture
du nouveau feuilleton,
426
00:28:52,240 --> 00:28:53,360
Jim et Barbara.
427
00:28:54,120 --> 00:28:56,040
Ecrit par Tony Holmes
428
00:28:56,240 --> 00:28:57,120
et Bill Gardiner.
429
00:28:57,720 --> 00:28:59,280
Avec Clive Richardson, bien sûr,
430
00:28:59,480 --> 00:29:02,320
et pour la première fois,
Sophie Straw.
431
00:29:49,720 --> 00:29:53,040
Fondu au noir sur Barbara et Jim
devant la maison.
432
00:29:54,120 --> 00:29:56,240
Musique. Générique de fin.
433
00:29:57,080 --> 00:29:58,200
Merci Ă tous.
434
00:30:15,320 --> 00:30:17,000
Beryl, n'appelez pas Marcia Bell.
435
00:30:18,560 --> 00:30:21,000
Doit-on comprendre
que vous ĂŞtes d'accord ?
436
00:30:22,320 --> 00:30:24,800
Je vous dirai
quand j'aurai pris ma décision.
437
00:30:35,080 --> 00:30:36,680
Quoi qu'il advienne,
438
00:30:37,000 --> 00:30:39,880
merci infiniment
de m'avoir laissé ma chance.
439
00:31:21,680 --> 00:31:24,360
Et si le vieux con de Sargent
dit non ?
440
00:31:24,960 --> 00:31:26,440
On l'a réécrit pour elle.
441
00:31:26,640 --> 00:31:29,600
Elle a foiré aucune des blagues.
442
00:31:29,800 --> 00:31:32,480
En tout cas, on sait
que Dennis l'aime bien.
443
00:31:32,680 --> 00:31:34,200
Tu l'as vu quand elle l'a embrassé ?
444
00:31:34,400 --> 00:31:37,360
Sa tête était cachée
par sa gigantesque trique.
445
00:31:37,680 --> 00:31:39,720
Tu es dégoûtant.
446
00:31:42,520 --> 00:31:45,960
Si elle a le rĂ´le, il faudra
qu'ils passent pour un couple.
447
00:31:46,160 --> 00:31:48,840
S'ils jouent bien, ça devrait aller.
448
00:31:49,040 --> 00:31:50,560
C'est toi l'expert.
449
00:31:51,080 --> 00:31:51,880
C'est reparti.
450
00:31:52,520 --> 00:31:54,320
Ca va ĂŞtre ma fĂŞte.
451
00:31:54,720 --> 00:31:55,880
Tu savais...
452
00:31:56,560 --> 00:31:57,880
quand tu l'as épousée ?
453
00:31:58,360 --> 00:31:59,240
Tu es ivre, Bill.
454
00:31:59,440 --> 00:32:01,520
Ca me rend pétillant.
455
00:32:03,600 --> 00:32:04,520
Merde.
456
00:32:05,560 --> 00:32:07,080
Ca va, dans la pratique ?
457
00:32:07,280 --> 00:32:11,160
Bon sang, arrête avec ça,
c'est pas tes oignons.
458
00:32:11,880 --> 00:32:13,320
On y travaille.
459
00:32:14,240 --> 00:32:16,480
Si on nous commande un feuilleton,
460
00:32:16,680 --> 00:32:19,360
on va devoir s'inspirer
d'un couple normal
461
00:32:19,560 --> 00:32:21,600
et je suis pas un bon modèle.
462
00:32:22,360 --> 00:32:23,120
Ma poule.
463
00:32:23,320 --> 00:32:24,560
Bon, ça suffit.
464
00:32:24,760 --> 00:32:26,880
Bill, s'il te plaît.
465
00:32:27,280 --> 00:32:28,880
Il faut que je m'allonge.
466
00:32:31,720 --> 00:32:33,040
Bon Dieu...
467
00:32:39,440 --> 00:32:41,080
C'est le propriétaire !
468
00:32:41,600 --> 00:32:42,480
Vite !
469
00:32:42,680 --> 00:32:44,480
Vite, sous la table !
470
00:32:48,360 --> 00:32:50,560
Pourquoi on se cache ?
Il a la clé ?
471
00:32:50,760 --> 00:32:52,440
Tais-toi
et fonds-toi dans le décor.
472
00:32:52,640 --> 00:32:53,400
Sophie ?
473
00:32:54,160 --> 00:32:55,360
Vous ĂŞtes lĂ ?
474
00:33:02,000 --> 00:33:02,960
Brian !
475
00:33:03,320 --> 00:33:04,400
Que faites-vous ici ?
476
00:33:10,600 --> 00:33:12,440
Bon sang de bonsoir.
477
00:33:16,120 --> 00:33:18,400
Vous avez subi
un tremblement de terre ?
478
00:33:18,720 --> 00:33:20,560
Il y a des survivants ?
479
00:33:21,680 --> 00:33:22,560
Marjorie.
480
00:33:23,480 --> 00:33:24,880
Bonjour, Marjorie.
481
00:33:25,640 --> 00:33:27,440
Asseyez-vous.
Gare au pied branlant.
482
00:33:27,640 --> 00:33:28,400
Pardon ?
483
00:33:28,600 --> 00:33:29,760
Le pied de la chaise.
484
00:33:35,280 --> 00:33:37,560
Il semblerait
que vous ayez décroché le rôle.
485
00:33:47,080 --> 00:33:49,320
Les répétitions
commencent immédiatement.
486
00:33:49,520 --> 00:33:54,040
Avec votre salaire, je vous suggère
d'installer le téléphone...
487
00:33:54,600 --> 00:33:57,400
et peut-ĂŞtre d'acheter
une armoire séchante.
488
00:33:59,840 --> 00:34:01,480
Alors c'est ton premier jour.
489
00:34:01,840 --> 00:34:04,320
Ne t'inquiète pas,
ça vient tout seul.
490
00:34:04,680 --> 00:34:06,280
Le réalisateur va arriver.
491
00:34:06,480 --> 00:34:07,960
C'est pas Dennis qui réalise ?
492
00:34:08,160 --> 00:34:10,720
Si seulement.
Ted Sargent a imposé Bert.
493
00:34:10,920 --> 00:34:13,560
Son pantin pour nous superviser.
494
00:34:13,760 --> 00:34:16,080
Pourquoi tu préférerais Dennis ?
495
00:34:16,280 --> 00:34:17,360
Tu verras.
496
00:34:18,880 --> 00:34:21,760
Ca manque de blagues,
c'est bien trop long
497
00:34:21,960 --> 00:34:24,120
et on pourra pas
enregistrer en un soir.
498
00:34:24,320 --> 00:34:27,960
Dites bonjour Ă Bert Redwood,
notre réalisateur.
499
00:34:28,160 --> 00:34:31,880
C'est Tony qui a écrit
les longues blagues.
500
00:34:32,640 --> 00:34:36,680
Avec ton expérience,
je suis confiant, Bert.
501
00:34:36,880 --> 00:34:40,240
Ne m'en veux pas
si on est encore lĂ Ă minuit, Ma...
502
00:34:40,440 --> 00:34:41,880
Ma... Mahatma.
503
00:34:42,400 --> 00:34:44,000
Je sais plus ton nom.
504
00:34:44,480 --> 00:34:45,880
Mahindra, et tu le sais.
505
00:34:46,080 --> 00:34:48,040
Mahindra, Mahatma, c'est pareil.
506
00:34:48,360 --> 00:34:50,160
Bon, on prend au début.
507
00:34:52,720 --> 00:34:56,000
Sophie Straw, je peux pas réfléchir.
Tu peux mimer ?
508
00:34:59,520 --> 00:35:00,840
Bon sang...
509
00:35:01,400 --> 00:35:03,200
Fais les gestes sans bruit.
510
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
Clive, caméra de gauche,
tu es au téléphone,
511
00:35:05,840 --> 00:35:07,480
Celia te quitte.
512
00:35:07,680 --> 00:35:09,360
- Cicely.
- On s'en fout.
513
00:35:09,960 --> 00:35:13,760
Sophie Straw, tu nettoies toujours,
mais tu écoutes la conversation.
514
00:35:14,680 --> 00:35:15,840
Tu as renversé une caméra.
515
00:35:16,720 --> 00:35:17,560
Quoi ?
516
00:35:20,200 --> 00:35:23,160
A l'enregistrement,
tu auras 4 caméras pointées sur toi.
517
00:35:23,360 --> 00:35:25,960
Ici, tu es sur les genoux
du caméraman.
518
00:35:26,480 --> 00:35:29,600
Ca lui plairait,
mais ça intéresse pas le public.
519
00:35:29,800 --> 00:35:30,600
Désolée, Bert.
520
00:35:30,800 --> 00:35:32,600
Je me suis mise lĂ d'instinct.
521
00:35:34,200 --> 00:35:35,720
Tu t'es mise lĂ d'instinct.
522
00:35:35,920 --> 00:35:37,040
D'instinct ?
523
00:35:37,800 --> 00:35:39,600
On joue pas Hedda Gabler.
524
00:35:40,200 --> 00:35:42,400
On fait pas de la psychologie.
525
00:35:42,600 --> 00:35:46,040
On filme un putain de feuilleton !
526
00:35:47,760 --> 00:35:51,000
Alors va t'installer
à l'endroit que je t'ai indiqué.
527
00:35:52,720 --> 00:35:54,480
Pas sur le portemanteau !
528
00:35:55,920 --> 00:35:57,800
Je peux peut-ĂŞtre intervenir.
529
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
Pendant mon appel,
530
00:35:59,800 --> 00:36:01,440
ce serait peut-ĂŞtre mieux
531
00:36:01,640 --> 00:36:03,720
que je sois ici pour Sophie.
532
00:36:03,920 --> 00:36:06,400
Bert, on a une meilleure réplique.
533
00:36:06,600 --> 00:36:08,480
- Si on coupait ça ?
- Quel costume ?
534
00:36:08,680 --> 00:36:10,160
En fait, c'est bizarre.
535
00:36:10,360 --> 00:36:11,640
Vous savez quoi ?
536
00:36:11,840 --> 00:36:14,520
Vous n'avez qu'Ă couper
toute la scène !
537
00:36:20,840 --> 00:36:23,520
- Ce serait trop simple.
- Et pas drĂ´le.
538
00:36:23,720 --> 00:36:24,560
Comme Bert.
539
00:36:26,720 --> 00:36:27,800
C'est drĂ´le.
540
00:36:28,000 --> 00:36:30,320
Bon, alors on a terminé.
541
00:36:30,840 --> 00:36:35,160
Rendez-vous demain matin
pour la répétition générale à 9 h.
542
00:36:37,800 --> 00:36:40,640
La communication
t'a organisé une interview.
543
00:36:40,840 --> 00:36:41,840
Moi ?
544
00:36:42,320 --> 00:36:44,800
Bonjour. Diane Lewis.
Cherry Magazine.
545
00:36:45,920 --> 00:36:47,480
On commence ?
546
00:36:48,160 --> 00:36:50,000
Je n'ai jamais donné d'interview.
547
00:36:50,200 --> 00:36:52,760
D'après ce que j'ai vu,
vous savez vous défendre.
548
00:36:52,960 --> 00:36:54,080
La vache !
549
00:36:54,280 --> 00:36:56,480
Bert a un pet de travers.
550
00:36:57,680 --> 00:36:59,560
N'écrivez pas ça,
j'aurai des ennuis.
551
00:36:59,760 --> 00:37:00,720
Trop tard.
552
00:37:01,560 --> 00:37:02,880
Quelle andouille !
553
00:37:03,080 --> 00:37:04,720
Du calme, je plaisantais.
554
00:37:08,200 --> 00:37:10,080
Vous lisez Cherry Magazine ?
555
00:37:11,280 --> 00:37:13,360
C'est comme Woman's Weekly ?
556
00:37:13,560 --> 00:37:17,240
Ca s'adresse aux jeunes filles
donc pas de recettes de gâteaux,
557
00:37:17,440 --> 00:37:20,600
mais un regard sur les sujets
importants de l'époque
558
00:37:20,800 --> 00:37:22,640
comme les habits que vous portez,
559
00:37:22,840 --> 00:37:23,840
votre petit ami
560
00:37:24,040 --> 00:37:25,440
et ce que vous lui cuisinez.
561
00:37:25,640 --> 00:37:27,440
Vous n'aimez pas votre travail ?
562
00:37:32,240 --> 00:37:33,560
Je voulais ĂŞtre reporter.
563
00:37:33,760 --> 00:37:34,680
C'est vrai ?
564
00:37:34,880 --> 00:37:37,440
C'est difficile de se faire un nom.
565
00:37:38,600 --> 00:37:39,880
En attendant, c'est sympa.
566
00:37:40,080 --> 00:37:41,880
On a des cadeaux chouettes.
567
00:37:42,080 --> 00:37:44,320
Et on peut entrer
au Caveau de Saint-James.
568
00:37:44,520 --> 00:37:45,600
Le quoi de quoi ?
569
00:37:45,800 --> 00:37:47,240
Une discothèque.
570
00:37:47,760 --> 00:37:49,160
Comme le Talk Of The Town ?
571
00:37:49,360 --> 00:37:50,520
Mais sans les retraités.
572
00:37:51,800 --> 00:37:54,320
La crème des clubs de Londres.
Ca vous plairait.
573
00:37:55,400 --> 00:37:58,960
Bon, appelez-moi
quand vous voulez
574
00:37:59,160 --> 00:38:01,800
et je vous y emmènerai.
575
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Mon petit poussin.
576
00:38:06,400 --> 00:38:09,320
L'usine est toujours en ébullition.
577
00:38:09,520 --> 00:38:11,760
La machine Ă bouillir le sucre
était en carafe.
578
00:38:11,960 --> 00:38:13,240
On a mis un écrou papillon.
579
00:38:13,440 --> 00:38:15,840
La vie à la maison est très calme.
580
00:38:20,400 --> 00:38:22,640
J'ai hâte de te voir jouer.
581
00:38:22,840 --> 00:38:26,040
J'ai dit Ă Marie que j'allais
à un congrès sur le rock.
582
00:38:26,240 --> 00:38:28,600
Elle croit que je vais devenir
un Rolling Stone.
583
00:38:28,800 --> 00:38:30,240
Je suis fier de toi.
584
00:38:30,440 --> 00:38:33,400
J'ai le sourire
et je danse la gigue.
585
00:38:33,600 --> 00:38:36,320
A bientĂ´t Ă Londres.
Ying tong diddle I po
586
00:38:44,720 --> 00:38:45,640
C'est ici.
587
00:38:46,800 --> 00:38:48,880
Attends un instant, s'il te plaît.
588
00:39:09,720 --> 00:39:11,560
Tout ça, c'est pour moi ?
589
00:39:15,560 --> 00:39:16,680
Merci encore.
590
00:39:18,080 --> 00:39:19,480
De m'avoir donné ma chance.
591
00:39:19,680 --> 00:39:20,760
Tu vas ĂŞtre merveilleuse.
592
00:39:20,960 --> 00:39:22,640
Tu illumines le feuilleton.
593
00:39:23,280 --> 00:39:24,840
On voulait quelqu'un comme toi.
594
00:39:27,280 --> 00:39:29,200
Pour ton humour, bien sûr.
595
00:39:30,080 --> 00:39:30,920
Bien sûr.
596
00:39:32,920 --> 00:39:34,240
Je te laisse.
597
00:39:54,880 --> 00:39:57,320
Bert veut vraiment que je porte ça ?
598
00:39:57,520 --> 00:40:01,160
Il veut qu'on voie
votre silhouette, ma chère.
599
00:40:03,240 --> 00:40:04,720
Je suis femme de ménage.
600
00:40:05,040 --> 00:40:07,480
Personne ne balaie habillé comme ça.
601
00:40:08,040 --> 00:40:10,240
C'est une comédie,
pas un reportage.
602
00:40:14,880 --> 00:40:16,800
VoilĂ . Vous en pensez quoi ?
603
00:40:21,440 --> 00:40:23,160
Et Jim dit :
604
00:40:23,360 --> 00:40:25,000
"Il y en a pour une bouchée."
605
00:40:25,960 --> 00:40:26,920
C'est bien.
606
00:40:28,760 --> 00:40:30,160
Il y a un truc qui va pas.
607
00:40:30,360 --> 00:40:33,280
C'est le rythme.
Ajoute un "presque" ici.
608
00:40:33,480 --> 00:40:35,600
"Il y en a presque
pour une bouchée."
609
00:40:35,800 --> 00:40:39,640
"Il y en a presque
pour une bouchée."
610
00:40:39,840 --> 00:40:42,320
"Il y en a presque
pour une bouchée."
611
00:40:42,520 --> 00:40:43,400
Répète.
612
00:40:52,800 --> 00:40:53,600
Polly.
613
00:40:55,400 --> 00:40:57,200
On vous demande aux costumes.
614
00:40:57,400 --> 00:40:58,680
Un problème ?
615
00:40:58,880 --> 00:41:02,040
Le British Museum porte plainte
pour vol de costumes.
616
00:41:07,080 --> 00:41:09,520
Madame n'aime pas son costume.
617
00:41:10,160 --> 00:41:12,760
Ce que j'attends d'une comédie,
618
00:41:12,960 --> 00:41:15,720
c'est des personnages
avec des défauts.
619
00:41:15,920 --> 00:41:16,880
Réalistes.
620
00:41:21,680 --> 00:41:23,160
Bonsoir, George !
621
00:41:24,520 --> 00:41:26,200
- Bonsoir, Pat.
- Rentre pas trop tard.
622
00:41:26,400 --> 00:41:30,160
Bonne soirée, mesdames.
Soyez sages ou au moins prudentes.
623
00:41:30,360 --> 00:41:32,760
Profite de ton jour de congé,
petit veinard.
624
00:41:43,560 --> 00:41:44,560
On y est.
625
00:41:56,320 --> 00:41:58,200
Bienvenue sur le plateau.
626
00:41:58,400 --> 00:42:02,040
Garde bien tes accessoires
à portée de main.
627
00:42:02,240 --> 00:42:04,600
Tu es ici dans ton manoir.
628
00:42:04,800 --> 00:42:06,160
Comme disent Bill et Tony.
629
00:42:06,360 --> 00:42:08,680
Tu nous as déjà entendus dire ça ?
630
00:42:08,880 --> 00:42:11,360
Il nous prend
pour la famille royale.
631
00:42:13,280 --> 00:42:14,880
Cette poire est magnifique.
632
00:42:15,080 --> 00:42:16,160
Coquine.
633
00:42:16,800 --> 00:42:20,200
Mais les fruits sont faux.
Tout est faux, sur le plateau.
634
00:42:20,400 --> 00:42:22,080
Y compris l'acteur principal.
635
00:42:25,360 --> 00:42:26,320
Pas le visage !
636
00:42:26,880 --> 00:42:27,720
Je suis pas faux.
637
00:42:27,920 --> 00:42:31,040
Du calme, les enfants,
je vous remercie.
638
00:42:31,240 --> 00:42:32,800
- Ne cassez pas tout.
- Désolé, papa.
639
00:42:33,000 --> 00:42:34,840
En place, s'il vous plaît.
640
00:42:38,680 --> 00:42:40,120
- Les enfants.
- Bon sang !
641
00:42:40,320 --> 00:42:42,080
C'est Bert à la régie.
642
00:42:42,600 --> 00:42:46,120
Sophie Straw, c'est la générale
et tu n'es pas en costume.
643
00:42:48,360 --> 00:42:50,360
Si, je suis en costume, Bert.
644
00:42:51,280 --> 00:42:54,240
Ce n'est pas celui que j'ai choisi,
Sophie Straw !
645
00:42:54,440 --> 00:42:55,800
C'est moi qui ai changé.
646
00:42:56,000 --> 00:42:58,800
- Je ne suis pas aux ordres d'un...
- D'un quoi ?
647
00:42:59,000 --> 00:43:00,480
Termine ta phrase.
648
00:43:00,920 --> 00:43:02,640
On répète la scène.
649
00:43:02,840 --> 00:43:05,320
Barbara entre
pour passer l'aspirateur.
650
00:43:05,520 --> 00:43:08,600
Ca sera bien moins drĂ´le
sans le décolleté.
651
00:43:09,000 --> 00:43:10,080
Caméra numéro un.
652
00:43:10,280 --> 00:43:12,160
Filmez Sophie. Faites-moi rĂŞver.
653
00:43:16,320 --> 00:43:17,720
Ca, c'est drĂ´le.
654
00:43:17,920 --> 00:43:18,720
C'est drĂ´le.
655
00:43:28,720 --> 00:43:29,840
Bon.
656
00:43:30,040 --> 00:43:31,320
En place.
657
00:43:31,520 --> 00:43:32,280
Action !
658
00:43:32,480 --> 00:43:37,080
Non, Cicely, tu es la seule
femme de ma vie, chérie.
659
00:43:37,280 --> 00:43:38,400
Jim !
660
00:43:38,600 --> 00:43:40,400
Je nettoie vos babioles ?
661
00:43:42,040 --> 00:43:44,360
C'est un mot rigolo,
ça devrait être drôle.
662
00:43:44,560 --> 00:43:45,600
Ou c'est trop décousu.
663
00:43:46,480 --> 00:43:49,040
C'est peut-être une mauvaise idée,
664
00:43:49,600 --> 00:43:52,400
mais je pourrais prendre
mon plumeau et dire :
665
00:43:52,600 --> 00:43:54,880
"Je peux plumer vos babioles ?"
666
00:43:56,240 --> 00:43:57,680
Bonne idée, Sophie.
667
00:43:57,880 --> 00:44:00,520
- On essaie.
- Encore mieux pour l'allitération.
668
00:44:43,640 --> 00:44:44,760
Bonjour.
669
00:44:44,960 --> 00:44:45,880
Je suis Cicely.
670
00:44:46,080 --> 00:44:47,160
Pardon.
671
00:44:47,720 --> 00:44:50,040
Vous voulez que je joue Jim ?
672
00:44:50,480 --> 00:44:51,280
Quoi ?
673
00:44:52,320 --> 00:44:53,200
Bonjour.
674
00:44:54,760 --> 00:44:56,400
C'était sur le paillasson.
675
00:44:58,440 --> 00:45:00,280
C'est mon premier télégramme.
676
00:45:20,800 --> 00:45:22,600
Tu es fière de toi ?
677
00:45:22,800 --> 00:45:25,480
Après ta mère,
c'est toi qui l'abandonnes.
678
00:45:26,000 --> 00:45:28,080
C'est trop pour son pauvre coeur.
679
00:45:28,280 --> 00:45:31,120
Prends le premier train
demain matin.
680
00:45:31,320 --> 00:45:33,960
Je ne peux pas venir demain, Marie.
681
00:45:34,840 --> 00:45:36,480
Comment ça ?
682
00:45:37,400 --> 00:45:41,000
Plein de gens comptent sur moi.
Je viendrai dès samedi.
683
00:45:41,200 --> 00:45:42,560
Samedi ?
684
00:45:43,800 --> 00:45:45,440
Il risque d'ĂŞtre mort, samedi.
685
00:45:45,640 --> 00:45:47,720
Marie, tu ne comprends pas...
686
00:46:22,920 --> 00:46:25,560
Adaptation : Alexandra Barthès
687
00:46:25,760 --> 00:46:28,320
Sous-titrage : EVA France
47990