All language subtitles for Drug Lords s02e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,840 UMA S�RIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,560 --> 00:00:16,080 As drogas s�o sempre um grande neg�cio na Jamaica. 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,560 E o Christopher Coke era o presidente. 4 00:00:21,400 --> 00:00:23,360 Havia sempre viol�ncia. 5 00:00:26,040 --> 00:00:30,240 Todos os anos, ficava mais amea�ador, assustador e opressivo. 6 00:00:32,560 --> 00:00:34,360 Pessoas que n�o eram amigas dele, de fora, era tipo: 7 00:00:34,440 --> 00:00:37,280 "O homem � um monstro, um dem�nio." 8 00:00:38,040 --> 00:00:39,840 Se t�m um problema ou um conflito com eles, 9 00:00:40,960 --> 00:00:44,200 a maioria desses conflitos terminava com gente morta. 10 00:00:56,760 --> 00:00:58,040 SENHORES DA DROGA 11 00:00:58,120 --> 00:01:01,600 CHRISTOPHER COKE: O PR�NCIPE DO NARCOTR�FICO NA JAMAICA 12 00:01:05,000 --> 00:01:09,320 Maio de 2010. Kingston, Jamaica. 13 00:01:11,440 --> 00:01:14,560 A ilha das Cara�bas � destru�da por guerras de bandos. 14 00:01:14,640 --> 00:01:16,120 Sai da estrada, meu! 15 00:01:16,200 --> 00:01:22,080 Em estado de emerg�ncia, a Pol�cia persegue um senhor da droga poderoso. 16 00:01:24,160 --> 00:01:27,160 O Christopher Coke foi um dos senhores da droga mais proeminente do mundo. 17 00:01:28,560 --> 00:01:32,040 No seu auge, 20 % da coca�na 18 00:01:32,120 --> 00:01:36,160 que entrava nos EUA, era traficada atrav�s da Jamaica. 19 00:01:37,080 --> 00:01:41,320 Christopher Coke, tamb�m conhecido como Dudus ou Presi, 20 00:01:41,400 --> 00:01:44,520 controla um imp�rio da droga de milh�es de d�lares 21 00:01:44,600 --> 00:01:47,480 atrav�s do seu bando violento, o Shower Posse. 22 00:01:49,720 --> 00:01:54,000 Eles eram destemidos, duros e tinham muitas armas. 23 00:01:55,440 --> 00:02:02,320 O Shower Posse era uma marca registada em Nova Iorque, Miami, Atlanta, Toronto, RU 24 00:02:02,400 --> 00:02:05,320 e o Christopher Coke era o presidente e o diretor-executivo. 25 00:02:06,120 --> 00:02:10,120 Quanto mais me testarem, mais me atiro a eles. 26 00:02:11,320 --> 00:02:15,320 A guerra de Coke contra a Pol�cia enfraquecer� a Jamaica. 27 00:02:24,960 --> 00:02:26,240 Levanta as m�os! 28 00:02:26,320 --> 00:02:27,360 Para aqui! 29 00:02:48,520 --> 00:02:51,080 Jamaica, anos 70. 30 00:02:53,920 --> 00:02:57,360 Christopher Coke cresce no centro violento de Kingston, 31 00:02:59,440 --> 00:03:04,040 numa fam�lia de bandidos liderados pelo seu pai, Lester. 32 00:03:08,080 --> 00:03:10,680 O Lester Coke iniciou 33 00:03:10,760 --> 00:03:13,360 AGENTE ESPECIAL NO COMANDO NAS CARA�BAS, DEA 34 00:03:13,440 --> 00:03:14,840 uma rede criminosa enorme na Jamaica, 35 00:03:14,920 --> 00:03:19,120 altamente poderosa e ele tinha imensos membros do governo 36 00:03:19,200 --> 00:03:23,120 que recebiam subornos para protegerem o seu neg�cio. 37 00:03:25,400 --> 00:03:32,360 Para a comunidade de Kingston, Lester Coke � conhecido como Jim Brown ou o Don. 38 00:03:34,880 --> 00:03:39,360 O sistema do don em Kingston � semelhante a um l�der de uma comunidade. 39 00:03:40,720 --> 00:03:42,400 AUTOR, "SHOWER POSSE" 40 00:03:42,480 --> 00:03:44,040 Os dons n�o s�o necessariamente bandidos. 41 00:03:44,120 --> 00:03:48,080 S�o l�deres, pilares, pessoas que ajudam a comunidade. 42 00:03:49,320 --> 00:03:51,480 Mas t�m um lado obscuro. 43 00:03:52,720 --> 00:03:56,440 E o futuro senhor da droga observa e aprende. 44 00:03:58,920 --> 00:04:03,160 Eles usam mesmo o medo para intimidar 45 00:04:03,240 --> 00:04:06,560 e a reputa��o da crueldade implac�vel 46 00:04:06,640 --> 00:04:10,920 para manter a ordem, por assim dizer. 47 00:04:12,360 --> 00:04:17,040 A fam�lia Coke mant�m essa ordem atrav�s do seu bando not�rio, o Shower Posse. 48 00:04:18,640 --> 00:04:21,600 O Shower Posse recebeu o nome pela sua reputa��o, 49 00:04:21,680 --> 00:04:26,640 por dar um banho de balas aos seus oponentes. 50 00:04:28,840 --> 00:04:34,840 O suposto Shower Posse era um bando da droga violento e implac�vel 51 00:04:34,920 --> 00:04:38,120 que operava no oeste de Kingston. 52 00:04:38,880 --> 00:04:41,640 Traficavam principalmente coca�na, 53 00:04:41,720 --> 00:04:45,920 mas tamb�m a marijuana que era cultivada na ilha. 54 00:04:46,640 --> 00:04:49,560 No final dos anos 80, o controlo implac�vel de Jim Brown 55 00:04:49,640 --> 00:04:52,600 domina uma grande parte de Kingston oeste. 56 00:04:55,800 --> 00:04:58,680 Mas o seu reinado est� prestes a cair. 57 00:05:03,840 --> 00:05:07,560 Os Estados Unidos pedem a sua extradi��o 58 00:05:07,640 --> 00:05:12,800 e em 1992, o governo jamaicano prende-o. 59 00:05:13,560 --> 00:05:15,800 Mas Jim Brown sabe demasiado. 60 00:05:16,640 --> 00:05:18,320 Espera-se que testemunhe 61 00:05:18,400 --> 00:05:21,920 contra pol�cias e pol�ticos corruptos jamaicanos em tribunal. 62 00:05:23,440 --> 00:05:27,240 Na noite antes de ser extraditado para os Estados Unidos, 63 00:05:27,320 --> 00:05:32,800 houve um inc�ndio misterioso na cela dele e ele morreu devido a isso. 64 00:05:35,000 --> 00:05:37,480 O Don fora silenciado. 65 00:05:39,240 --> 00:05:41,200 A forma como o pai morreu 66 00:05:41,280 --> 00:05:44,400 perseguir� Christopher Coke para o resto da sua vida. 67 00:05:50,840 --> 00:05:53,320 O controlo do Shower Posse dever� agora passar 68 00:05:53,400 --> 00:05:58,240 para o filho mais velho de Jim Brown, Tony, tamb�m conhecido como Jah T. 69 00:06:01,360 --> 00:06:04,120 Aquele homem era fixe, o Tony. 70 00:06:08,040 --> 00:06:10,600 Aquele domingo mudou tudo, entendem? 71 00:06:10,720 --> 00:06:11,920 "CAPIT�O" MEMBRO DO BANDO COKE 72 00:06:12,000 --> 00:06:13,960 Houve um grande problema no domingo � noite. 73 00:06:14,920 --> 00:06:21,160 Uma noite, em fevereiro de 1992, um membro de um bando rival segue o Jah T. 74 00:06:28,080 --> 00:06:31,600 O Jah T ia a descer a Maxfield Avenue. 75 00:06:31,680 --> 00:06:33,280 Foi atingido por v�rios tiros. 76 00:06:36,520 --> 00:06:38,600 Foi atingido e morreu logo a seguir. 77 00:06:39,920 --> 00:06:43,320 E como resultado de ser morto, 78 00:06:43,400 --> 00:06:46,840 o irm�o entrou em cena e era o Christopher. 79 00:06:50,240 --> 00:06:52,240 Com apenas 22 anos, 80 00:06:52,320 --> 00:06:55,560 Christopher "Dudus" Coke sobe ao trono. 81 00:06:56,600 --> 00:07:00,160 O jovem senhor da droga tem talento para o neg�cio da fam�lia. 82 00:07:01,120 --> 00:07:05,840 Ele sabe que, para manter o poder, dever� reinar atrav�s do medo. 83 00:07:07,200 --> 00:07:08,720 Ele era violento. 84 00:07:09,560 --> 00:07:11,560 N�o era um filho leg�timo. 85 00:07:11,640 --> 00:07:14,040 E como resultado disso, 86 00:07:14,120 --> 00:07:18,880 a sua legitimidade dentro da organiza��o e do cl� 87 00:07:18,960 --> 00:07:20,760 era um bocado tremida. 88 00:07:20,840 --> 00:07:25,640 Eu acredito sinceramente que foi por isso que se tornou no que se tornou. 89 00:07:25,720 --> 00:07:27,200 As pessoas diriam "monstro". 90 00:07:28,320 --> 00:07:32,880 Coke quer transformar o neg�cio do pai num vasto imp�rio. 91 00:07:34,520 --> 00:07:38,320 O Dudus Coke era movido pelo poder e riqueza. 92 00:07:39,000 --> 00:07:44,360 E sabia que, se mantivesse o Shower Posse num n�vel abaixo, 93 00:07:44,440 --> 00:07:47,680 em termos das suas capacidades de tr�fico de droga, 94 00:07:47,760 --> 00:07:50,280 nunca iria muito longe. 95 00:07:50,360 --> 00:07:53,760 Portanto, ele queria expandir o neg�cio. 96 00:07:54,720 --> 00:07:57,520 E est� no local perfeito para isso acontecer. 97 00:08:04,160 --> 00:08:05,800 A Jamaica tem uma localiza��o perfeita 98 00:08:05,880 --> 00:08:09,720 para traficar coca�na da Am�rica do Sul para a Am�rica do Norte. 99 00:08:13,040 --> 00:08:17,520 Passando pelo porto mais movimentado das Cara�bas, Kingston Harbour. 100 00:08:21,800 --> 00:08:27,600 Ele comprava a coca�na na Col�mbia a cerca de 4000 d�lares o quilo 101 00:08:27,680 --> 00:08:33,760 e vendia-a desde $28 000 a $40 000 102 00:08:33,840 --> 00:08:39,880 e provavelmente at� mais no Canad� e tamb�m no Reino Unido. 103 00:08:41,000 --> 00:08:45,400 Coke come�a a traficar grandes quantidades de drogas para a Am�rica do Norte. 104 00:08:49,400 --> 00:08:53,720 Usavam todo o tipo de m�todos engenhosos. 105 00:08:53,800 --> 00:09:00,200 Havia casos em que soldavam tubos de metal aos cascos dos navios 106 00:09:00,280 --> 00:09:05,440 num porto na Jamaica e removiam-nos da mesma forma num porto nos EUA. 107 00:09:06,320 --> 00:09:08,560 E o Coke tem pessoas infiltradas a quem paga 108 00:09:08,640 --> 00:09:11,440 para garantir que o neg�cio corre sem percal�os. 109 00:09:15,160 --> 00:09:17,360 Em voos comerciais de companhias a�reas, 110 00:09:17,440 --> 00:09:20,360 arranjavam v�rias formas para p�r a droga no por�o 111 00:09:20,440 --> 00:09:24,960 e tinham um c�mplice que tratava das bagagens no destino. 112 00:09:30,760 --> 00:09:32,600 Com as drogas a inundarem as cidades americanas, 113 00:09:32,680 --> 00:09:37,040 a Jamaica aparece cada vez mais no radar da DEA. 114 00:09:39,840 --> 00:09:41,960 Sab�amos da exist�ncia do Christopher Coke, 115 00:09:42,040 --> 00:09:44,720 mas a liga��o direta deles aos bandos da Jamaica 116 00:09:44,800 --> 00:09:47,760 aqui nos Estados Unidos n�o era assim t�o evidente. 117 00:09:51,720 --> 00:09:54,600 Muitos deles usavam m�todos bastante complexos, 118 00:09:54,680 --> 00:10:00,080 lavagem de dinheiro em contas no exterior, por exemplo, no Panam�. 119 00:10:01,480 --> 00:10:03,400 E era essa a tarefa das autoridades, 120 00:10:03,480 --> 00:10:07,120 encontrar estas pessoas que estavam envolvidas 121 00:10:07,200 --> 00:10:09,800 em atividades criminosas extraordin�rias e elimin�-las. 122 00:10:13,000 --> 00:10:14,840 Mas h� um problema. 123 00:10:17,960 --> 00:10:19,880 Para reunir informa��es, 124 00:10:19,960 --> 00:10:24,280 a DEA tem de penetrar a fortaleza do Shower Posse em Kingston. 125 00:10:27,280 --> 00:10:28,560 Tivoli Gardens. 126 00:10:32,000 --> 00:10:36,360 O s�tio mais perigoso na Jamaica para algu�m de fora. 127 00:10:37,760 --> 00:10:41,040 Quando Tivoli Gardens foi construido ou edificado, 128 00:10:41,120 --> 00:10:42,760 era uma comunidade modelo. 129 00:10:43,480 --> 00:10:48,240 Mas, com o passar dos anos, as pessoas come�aram a rece�-la. 130 00:10:49,880 --> 00:10:52,960 T�nhamos de ter a autoriza��o do Coke para l� entrar 131 00:10:53,040 --> 00:10:58,720 e, a partir de l�, controlava muita gente que tinha espalhada pelo mundo inteiro. 132 00:11:00,480 --> 00:11:01,440 Em Tivoli, 133 00:11:01,520 --> 00:11:06,160 � onde guardam toda a nossa coca�na, as drogas e as armas 134 00:11:06,240 --> 00:11:10,200 e o Coke s� recebe pagamento a presta��es em armas e em dinheiro. 135 00:11:11,320 --> 00:11:16,960 Portanto, como resultado disso, aquela comunidade era bastante fechada. 136 00:11:18,440 --> 00:11:21,960 At� a Pol�cia receava l� entrar. 137 00:11:22,920 --> 00:11:27,200 O comiss�rio da Pol�cia, que esteve em fun��es durante 30 anos, 138 00:11:27,280 --> 00:11:32,800 disse que, em toda a carreira dele, nunca entrara em Tivoli Gardens, 139 00:11:32,880 --> 00:11:35,000 nunca policiara Tivoli Gardens. 140 00:11:35,080 --> 00:11:37,760 Era uma zona n�o policiada. 141 00:11:41,400 --> 00:11:45,760 No seu quartel-general de Tivoli Gardens, Coke acha-se acima da lei 142 00:11:45,840 --> 00:11:50,120 e arranja muni��es suficientes para desafiar quem quer que discorde. 143 00:11:54,480 --> 00:11:57,360 O armamento a que o Shower Posse tinha acesso 144 00:11:57,440 --> 00:12:00,160 era suficiente para come�ar uma pequena guerra. 145 00:12:00,240 --> 00:12:04,320 Tudo desde pequenos lan�a-m�sseis 146 00:12:04,400 --> 00:12:08,520 at�, claro, AK-47, M16 147 00:12:08,600 --> 00:12:11,720 e todo o tipo de pistolas que possam imaginar. 148 00:12:15,840 --> 00:12:19,600 As autoridades tomam a decis�o de mostrar a Coke quem manda. 149 00:12:20,560 --> 00:12:22,480 Quando um don rival � morto, 150 00:12:22,560 --> 00:12:27,040 a Pol�cia escolhe o momento para procurar armas no quartel-general do Shower Posse. 151 00:12:31,520 --> 00:12:34,480 Ent�o, a sete de julho de 2001, 152 00:12:34,560 --> 00:12:38,120 armada at� aos dentes, a Pol�cia invade Tivoli. 153 00:12:43,760 --> 00:12:45,440 Mas os homens de Coke esperam-nos. 154 00:12:55,800 --> 00:12:57,680 Durante dias, a unidade de Pol�cia determinada 155 00:12:57,760 --> 00:13:01,240 usa todo o seu poder de fogo contra os residentes de Tivoli. 156 00:13:09,000 --> 00:13:12,680 Houve um grande tiroteio na comunidade de Tivoli Gardens. 157 00:13:13,480 --> 00:13:15,640 Sa�ram todos com armas e dispararam contra a Pol�cia 158 00:13:15,720 --> 00:13:18,400 e, agora, a Pol�cia � vista como inimigo n�mero um. 159 00:13:19,400 --> 00:13:23,720 A Pol�cia tem a zona fechada, disparam contra tudo o que mexer. 160 00:13:27,160 --> 00:13:29,080 Eles n�o podem entrar num s�tio assim. 161 00:13:29,160 --> 00:13:31,520 N�o da forma como entraram, aos tiros. 162 00:13:35,080 --> 00:13:38,920 A dispararem do cimo do pr�dio. N�o vejo sentido nisso, entendem? 163 00:13:41,080 --> 00:13:43,880 Mas o Shower Posse conseguiu manter a Pol�cia afastada. 164 00:13:46,880 --> 00:13:49,920 Membros da grande for�a policial e militar 165 00:13:50,000 --> 00:13:53,440 est�o encurralados no posto de comando da Carnation Street. 166 00:13:53,520 --> 00:13:56,240 Temos de disparar. Temos de fazer o que for preciso. 167 00:13:56,320 --> 00:13:58,040 Ou morrem ou vivem. 168 00:14:08,360 --> 00:14:12,560 Finalmente, ap�s quatro dias, a Pol�cia bate em retirada. 169 00:14:13,480 --> 00:14:19,720 A Pol�cia foi afastada pelos atiradores criminosos. 170 00:14:28,600 --> 00:14:32,480 Vinte e sete civis e dois Pol�cias perderam a vida, 171 00:14:35,240 --> 00:14:37,160 EM MEM�RIA DOS QUE MORRERAM 7 A 10 DE JULHO 172 00:14:37,240 --> 00:14:40,600 A vit�ria de Coke revela uma verdade assustadora na Jamaica. 173 00:14:41,320 --> 00:14:44,800 O Shower Posse dele foge ao controlo das autoridades. 174 00:14:50,720 --> 00:14:54,320 Mas Christopher Coke � mais do que um combatente cruel. 175 00:14:54,400 --> 00:14:58,360 O poder dele em Kingston n�o se resume s� a poder de fogo. 176 00:15:00,360 --> 00:15:03,960 Ele conquistou lealdade total dentro da comunidade. 177 00:15:04,040 --> 00:15:07,640 N�o s� como protetor, mas tamb�m como provedor. 178 00:15:08,760 --> 00:15:12,280 As pessoas de Tivoli Gardens adoram o Christopher. 179 00:15:13,800 --> 00:15:17,000 Veem-no como um l�der da comunidade... 180 00:15:18,120 --> 00:15:21,680 ... uma esp�cie de protetor, tipo Robin dos Bosques. 181 00:15:23,040 --> 00:15:25,120 N�o seria incomum 182 00:15:25,200 --> 00:15:31,240 dar presentes �s crian�as no Natal e �pocas festivas, 183 00:15:31,320 --> 00:15:34,240 pagar despesas escolares, contas do m�dico. 184 00:15:34,320 --> 00:15:35,600 LICEU TIVOLI GARDENS 185 00:15:35,680 --> 00:15:39,560 Quem vivia na comunidade, n�o tinha de pagar 186 00:15:39,640 --> 00:15:44,640 nenhum servi�o, eletricidade, �gua, televis�o, 187 00:15:44,720 --> 00:15:50,720 mas s� podiam viver nas unidades por desejo do Don. 188 00:15:51,840 --> 00:15:56,040 A lealdade era conquistada por um lado, pelo medo 189 00:15:56,120 --> 00:15:58,200 e, por outro, por prote��o. 190 00:16:02,000 --> 00:16:05,600 Sim, �s vezes, somos mais eficientes do que a Pol�cia. 191 00:16:05,680 --> 00:16:11,320 Tudo o que as pessoas nos pedirem, n�s fazemos por elas. 192 00:16:11,400 --> 00:16:13,920 A Pol�cia n�o os protegia como n�s. 193 00:16:19,000 --> 00:16:23,040 Sob o dom�nio de Coke, festas de rua frequentes unem o povo. 194 00:16:26,240 --> 00:16:29,040 O Don atinge o estatuto de her�i em Kingston. 195 00:16:32,040 --> 00:16:36,400 Ele era quase uma celebridade em algumas comunidades 196 00:16:36,480 --> 00:16:40,680 e v�amos um monte de tipos a passar 197 00:16:40,760 --> 00:16:45,000 e as pessoas sussurravam: "� o Dudus" ou "Presi". 198 00:16:45,080 --> 00:16:47,280 E faziam-no com grande temor. 199 00:16:51,880 --> 00:16:54,560 Pensamos se ser� mesmo ele. 200 00:16:55,280 --> 00:16:59,360 E quando o vemos dizemos: "Quem � aquele homem?" "� o Presi." 201 00:17:02,280 --> 00:17:06,080 O Coke era um enigma. Era um culto de personalidade. 202 00:17:06,160 --> 00:17:10,920 Nunca vi ningu�m com tanta influ�ncia nas pessoas 203 00:17:11,000 --> 00:17:14,720 e a quem atribu�am quase poderes sobrenaturais 204 00:17:14,800 --> 00:17:17,600 de conseguir chegar a todos. 205 00:17:17,680 --> 00:17:21,080 Mas a luva de veludo esconde um punho de ferro. 206 00:17:21,160 --> 00:17:25,320 Esperava-se 100 % de lealdade � organiza��o 207 00:17:25,400 --> 00:17:28,880 e, se sa�ssemos da linha, o mais certo era sermos mortos. 208 00:17:30,000 --> 00:17:34,840 Havia a teoria de que havia uma cela ou um compartimento em Tivoli 209 00:17:34,920 --> 00:17:38,880 onde nos batiam, cortavam aos bocados ou nos davam um tiro. 210 00:17:42,000 --> 00:17:48,160 E nesta cela secreta, Christopher Coke era quem cometia esses atos violentos. 211 00:17:54,480 --> 00:17:59,680 Nunca encontr�vamos um corpo ou um cad�ver em Tivoli Gardens. 212 00:17:59,760 --> 00:18:03,320 O costume era p�r os corpos dentro de barris 213 00:18:03,400 --> 00:18:05,880 que depois eram entregues e depositados 214 00:18:05,960 --> 00:18:08,760 noutras �reas de Kingston ou ainda mais longe. 215 00:18:11,440 --> 00:18:14,960 O Coke negava essas acusa��es e nunca foram provadas. 216 00:18:18,840 --> 00:18:21,640 Com a viol�ncia em espiral em Kingston, 217 00:18:22,480 --> 00:18:25,720 no Bronx, os agentes federais seguem todas as pistas 218 00:18:25,800 --> 00:18:28,640 que possam lev�-los aos importadores jamaicanos. 219 00:18:34,080 --> 00:18:37,000 Pass�mos tempo a focar-nos no que se passava no Bronx 220 00:18:37,080 --> 00:18:41,480 e nos EUA, num esfor�o para chegarmos � Jamaica 221 00:18:41,560 --> 00:18:44,320 e, eventualmente, construir um caso 222 00:18:44,400 --> 00:18:46,160 que trouxesse o Coke para os Estados Unidos. 223 00:18:47,640 --> 00:18:51,040 Em 2003, de repente, as pistas aquecem. 224 00:18:54,040 --> 00:18:57,320 Um bando local jamaicano conhecido como John Shop Crew 225 00:18:57,400 --> 00:19:00,880 fica no radar do Agente Especial Baldus, da DEA. 226 00:19:08,000 --> 00:19:10,040 Embora n�o nos tenhamos apercebido na altura, 227 00:19:10,120 --> 00:19:12,240 a investiga��o da DEA ao Christopher Coke 228 00:19:12,320 --> 00:19:16,120 e ao Shower Posse jamaicano come�ou neste beco no Bronx. 229 00:19:20,800 --> 00:19:24,760 Eu e o meu colega vigi�mos alguns membros do John Shop Crew, 230 00:19:24,840 --> 00:19:28,400 vimo-los carregar o ve�culo deles com 180 kg de marijuana. 231 00:19:28,480 --> 00:19:30,160 Logo a seguir, prendemo-los. 232 00:19:31,320 --> 00:19:34,560 Ap�s isso, fizemos buscas em alguns locais 233 00:19:34,640 --> 00:19:38,000 e conseguimos descobrir mais 90 kg de marijuana, 234 00:19:38,080 --> 00:19:42,960 cerca de $300 000 em dinheiro e duas pistolas carregadas. 235 00:19:45,000 --> 00:19:47,720 Descobriram que aquelas grandes quantidades de contrabando 236 00:19:47,800 --> 00:19:50,240 inundam o Bronx todos os dias. 237 00:19:52,320 --> 00:19:56,080 Quando seguem o rasto do dinheiro, leva-os direitinhos � Jamaica 238 00:19:56,960 --> 00:19:58,560 e ao Shower Posse. 239 00:20:01,000 --> 00:20:04,680 A partir da�, foc�mo-nos nisso, 240 00:20:04,760 --> 00:20:07,440 fizemos imensas opera��es de vigil�ncia, 241 00:20:07,520 --> 00:20:12,240 prendemos muito mais gente, apreendemos mais drogas e armas. 242 00:20:14,000 --> 00:20:16,360 Quase a 3200 km para sul, 243 00:20:16,440 --> 00:20:19,760 o Coke continua a gerir o seu neg�cio internacional de drogas, 244 00:20:19,840 --> 00:20:23,560 sem saber que a DEA est� mais pr�xima dele. 245 00:20:28,720 --> 00:20:34,080 Eram milhares de conversas telef�nicas gravadas. 246 00:20:35,880 --> 00:20:40,160 Estou furioso porque todos querem ir l� e dar cabo daquele s�tio. 247 00:20:40,240 --> 00:20:42,360 Qual � o problema destes idiotas? 248 00:20:43,800 --> 00:20:46,120 As escutas revelam um senhor da droga 249 00:20:46,200 --> 00:20:50,360 que gere uma vasta rede criminosa com uma efici�ncia brutal. 250 00:20:52,000 --> 00:20:55,080 N�o podemos for�ar uma guerra. 251 00:20:55,160 --> 00:20:56,640 Se houver uma guerra, paci�ncia. 252 00:20:56,720 --> 00:21:01,240 Mas n�o podemos provocar ou criar uma guerra. 253 00:21:02,880 --> 00:21:05,520 Com as drogas a irem para a Am�rica, 254 00:21:05,600 --> 00:21:08,720 armas v�o na outra dire��o, como pagamento. 255 00:21:10,640 --> 00:21:14,280 Eles falavam do transporte de drogas. 256 00:21:14,360 --> 00:21:15,840 Do transporte de armas. 257 00:21:21,000 --> 00:21:23,720 Escondida dos turistas e das suas est�ncias privadas, 258 00:21:23,800 --> 00:21:27,640 a min�scula ilha da Jamaica enche-se de armas. 259 00:21:30,360 --> 00:21:33,960 Em 2005, a opera��o brutal de Christopher Coke 260 00:21:34,040 --> 00:21:36,760 deixa as autoridades da na��o sem palavras. 261 00:21:39,840 --> 00:21:41,440 � sempre dif�cil policiar 262 00:21:41,520 --> 00:21:46,480 quando enfrentamos pessoas, jovens ou homens, com espingardas. 263 00:21:48,240 --> 00:21:53,160 Antes dos anos 80, n�o estavam armados com espingardas M16, AK-47 264 00:21:53,240 --> 00:21:56,440 e outras armas sofisticadas. 265 00:21:56,520 --> 00:21:58,520 At� granadas eram usadas. 266 00:22:00,720 --> 00:22:03,720 Para o Shower Posse, as armas s�o moeda de troca. 267 00:22:04,480 --> 00:22:09,480 Marcam cuidadosamente cada arma americana que entra e sai de Tivoli Gardens 268 00:22:11,160 --> 00:22:14,280 e as armas espalham-se pela ilha. 269 00:22:16,280 --> 00:22:19,160 O facto � que tinham essas armas. 270 00:22:19,240 --> 00:22:21,240 E o poder de fogo 271 00:22:21,320 --> 00:22:24,200 e muni��es que estava dispon�vel era francamente assustador. 272 00:22:25,920 --> 00:22:28,600 Com o Dudus a enriquecer, 273 00:22:28,680 --> 00:22:34,040 o n�mero de homic�dios sobe para 1600 pessoas num s� ano. 274 00:22:43,720 --> 00:22:46,200 � algo de que n�o me quero recordar. 275 00:22:47,120 --> 00:22:52,040 Amamos algumas pessoas e tentamos am�-las ainda mais e perdemo-las. 276 00:22:53,400 --> 00:22:57,400 Muita gente. Morreram centenas de pessoas que eu conhecia. 277 00:22:58,400 --> 00:23:00,280 � de loucos, n�o �? 278 00:23:03,520 --> 00:23:08,200 A tr�s de maio de 2005, a viol�ncia atinge o m�ximo. 279 00:23:19,280 --> 00:23:21,400 O que aconteceu naquela noite... 280 00:23:23,640 --> 00:23:28,120 Dois mi�dos numa bicicleta mataram um homem num sem�foro. 281 00:23:32,240 --> 00:23:36,240 Um carro da Pol�cia descaraterizado estava dois carros atr�s. 282 00:23:36,320 --> 00:23:40,000 Eles viram o que estava a acontecer e reagiram. 283 00:23:41,960 --> 00:23:47,760 Como resultado disso, o irm�o mais novo do Coke e outro homem morreram. 284 00:23:50,000 --> 00:23:53,240 Dudus j� v� a Pol�cia como inimigos. 285 00:23:53,320 --> 00:23:58,320 Agora que mataram o irm�o de Coke, a retalia��o � brutal. 286 00:24:01,640 --> 00:24:06,680 D� in�cio a v�rios ataques � Pol�cia. 287 00:24:08,000 --> 00:24:10,520 Houve um agravamento nas 24 horas seguintes 288 00:24:10,600 --> 00:24:15,160 e eu lembro-me de um inspetor da Pol�cia que foi literalmente morto 289 00:24:15,240 --> 00:24:17,880 ao estar sentado na sua mota de patrulha. 290 00:24:17,960 --> 00:24:21,000 A For�a Policial jamaicana estava completamente desorientada 291 00:24:21,080 --> 00:24:24,040 porque, claramente, n�o fora s� um ataque � Pol�cia, 292 00:24:24,120 --> 00:24:26,280 fora um ataque ao Estado. 293 00:24:27,640 --> 00:24:32,880 Num s� dia, membros de bandos matam tr�s Pol�cias e um seguran�a. 294 00:24:35,960 --> 00:24:38,720 Havia informa��es de que, mesmo dentro do Shower Posse, 295 00:24:38,800 --> 00:24:40,680 entre o Dudus e outros, 296 00:24:40,760 --> 00:24:45,080 havia a d�vida se deviam retirar ou continuar a atacar pol�cias. 297 00:24:46,000 --> 00:24:47,440 No final, eles retiraram 298 00:24:47,520 --> 00:24:49,640 porque sabiam que, se fossem longe demais, 299 00:24:49,720 --> 00:24:54,120 poder�amos entrar numa situa��o de guerra em Kingston. 300 00:24:56,520 --> 00:24:57,960 Perdemos alguns membros. 301 00:24:59,040 --> 00:25:02,360 Bons membros. 302 00:25:02,440 --> 00:25:06,200 Eles deixaram fam�lias, amigos e muita gente enlutada. 303 00:25:10,320 --> 00:25:14,200 Ap�s a carnificina, os jamaicanos est�o ainda mais determinados 304 00:25:14,280 --> 00:25:16,920 a derrotar o senhor da droga de uma vez por todas. 305 00:25:20,120 --> 00:25:22,920 A sua nova estrat�gia, a extradi��o. 306 00:25:23,960 --> 00:25:27,440 Chegaram � conclus�o 307 00:25:27,520 --> 00:25:32,760 de que as probabilidades de conseguirem uma acusa��o bem-sucedida 308 00:25:32,840 --> 00:25:36,360 contra ele na Jamaica eram remotas 309 00:25:36,440 --> 00:25:39,760 e que a melhor hip�tese de o levar a enfrentar a justi�a 310 00:25:39,840 --> 00:25:43,000 era trabalharmos com os nossos colegas internacionais. 311 00:25:43,080 --> 00:25:44,440 Neste caso, com os EUA. 312 00:25:47,960 --> 00:25:51,560 Foi como montar um quebra-cabe�as enorme. 313 00:25:58,480 --> 00:26:00,120 Uma investiga��o como a do Coke 314 00:26:00,200 --> 00:26:03,280 requeria um pouco de jogo do gato e do rato. 315 00:26:05,000 --> 00:26:06,680 N�o queremos dar muito nas vistas, 316 00:26:06,760 --> 00:26:10,160 mas, ao mesmo tempo, queremos prender pessoas. 317 00:26:10,240 --> 00:26:12,400 A DEA continua focada nos jamaicanos. 318 00:26:12,480 --> 00:26:16,640 Procur�mos pessoas, testemunhas e provas no mundo inteiro 319 00:26:16,720 --> 00:26:18,560 para construirmos um caso contra ele 320 00:26:19,880 --> 00:26:23,520 e posso garantir-vos que, quando nos sentamos numa sala 321 00:26:23,600 --> 00:26:26,080 com algu�m que... 322 00:26:26,160 --> 00:26:27,640 Um verdadeiro criminoso, 323 00:26:27,720 --> 00:26:31,960 algu�m que esteve envolvido em roubos e com armas. Tipos duros. 324 00:26:32,040 --> 00:26:34,760 E, inevitavelmente, a determinada altura, 325 00:26:34,840 --> 00:26:39,000 quando mencion�mos o Coke, o comportamento deles mudou. 326 00:26:39,080 --> 00:26:40,120 Quando entenderam realmente, dissemos: 327 00:26:40,200 --> 00:26:43,400 "Digam-nos o que sabem diretamente sobre o Coke", 328 00:26:43,480 --> 00:26:45,680 e eles fechavam-se em copas. 329 00:26:45,760 --> 00:26:48,000 �s vezes, at� choravam 330 00:26:48,080 --> 00:26:50,080 porque tinham imenso medo de falar nisso. 331 00:26:53,000 --> 00:26:55,880 Ent�o, o Agente Especial Baldus tenta uma t�tica diferente. 332 00:26:57,880 --> 00:27:00,480 Ao interrogar dois dos fornecedores de Coke, 333 00:27:00,560 --> 00:27:03,920 ele n�o os amea�a. Engana-os. 334 00:27:04,640 --> 00:27:08,800 A determinada altura, fingi receber uma chamada de um promotor p�blico. 335 00:27:09,640 --> 00:27:13,960 Fiquei furioso. Comecei a gritar ao telefone. 336 00:27:14,040 --> 00:27:17,480 E convenci-os de que �amos retirar as acusa��es. 337 00:27:18,320 --> 00:27:21,320 Solt�mos-los e fizemo-lo a pensar na totalidade da investiga��o. 338 00:27:21,400 --> 00:27:24,840 Quer�amos manter o caso a correr, os telefones a funcionar. 339 00:27:27,080 --> 00:27:29,000 E isso tem resultados positivos em 2006. 340 00:27:31,120 --> 00:27:33,960 A investiga��o alerta-os para um criminoso cruel 341 00:27:34,040 --> 00:27:36,600 que aparenta ser um dos principais cabecilhas de Coke. 342 00:27:38,000 --> 00:27:42,320 Foi nessa altura que a investiga��o deu uma reviravolta. 343 00:27:44,880 --> 00:27:49,200 Ele � conhecido como Rooster e tem a reputa��o de ser muito violento. 344 00:27:50,880 --> 00:27:52,920 Mesmo com os inimigos mortos. 345 00:27:55,800 --> 00:27:58,320 Disseram-me que o Rooster foi � morgue 346 00:27:58,400 --> 00:28:01,320 e usou algo semelhante a uma espada samurai 347 00:28:07,560 --> 00:28:09,160 e cortou a cabe�a ao cad�ver. 348 00:28:09,840 --> 00:28:13,360 A partir da�, o Rooster andou 349 00:28:13,440 --> 00:28:16,160 com a cabe�a em Kingston durante v�rios dias. 350 00:28:19,160 --> 00:28:23,040 O Rooster p�s a cabe�a numa parede e p�s-lhe um cigarro acesso na boca, 351 00:28:23,120 --> 00:28:24,640 fingia que ela falava. 352 00:28:25,800 --> 00:28:29,400 Jogaram futebol com ela durante um tempo e no final assaram-na. 353 00:28:30,800 --> 00:28:34,840 O Rooster nega qualquer envolvimento, afirma que foram os apoiantes dele. 354 00:28:35,520 --> 00:28:37,880 Era por isto que as pessoas tinham medo dele. 355 00:28:41,240 --> 00:28:44,760 Disseram-me que o Rooster estava de volta aos EUA. 356 00:28:45,760 --> 00:28:51,480 Localiz�mo-lo numa zona da Fl�rida e definimos um plano de a��o. 357 00:28:52,880 --> 00:28:57,480 Fomos � casa, cerc�mos as traseiras e a frente. 358 00:28:57,560 --> 00:28:59,000 Fizemos uma entrada r�pida. 359 00:29:06,960 --> 00:29:09,760 E, para o nosso espanto, um deles era o Rooster. 360 00:29:11,960 --> 00:29:14,600 Mas Rooster n�o � a �nica coisa que o Agente Baldus encontra. 361 00:29:15,800 --> 00:29:17,400 O que eu vi foi 362 00:29:17,480 --> 00:29:22,600 entre 13 000 e 14 000 muni��es de pistolas e espingardas, 363 00:29:22,680 --> 00:29:28,120 uma espingarda semiautom�tica metida numa caixa de cart�o, 364 00:29:28,200 --> 00:29:31,800 com sacos para marijuana e uma balan�a. 365 00:29:33,160 --> 00:29:35,920 Todas as muni��es que encontr�mos na casa 366 00:29:36,000 --> 00:29:38,760 estavam destinadas ao Christopher Coke, em Tivoli Gardens. 367 00:29:42,520 --> 00:29:45,200 Finalmente, ap�s anos de trabalho duro, 368 00:29:45,280 --> 00:29:49,800 Rooster d� � DEA as provas necess�rias para derrubar o chefe, 369 00:29:50,960 --> 00:29:51,960 Christopher Coke. 370 00:29:54,680 --> 00:29:57,480 Temos de garantir que temos o material 371 00:29:57,560 --> 00:29:59,040 e que podemos construir um caso, 372 00:29:59,120 --> 00:30:03,720 portanto, a DEA, a nossa equipa e a procuradoria dos EUA 373 00:30:03,800 --> 00:30:07,800 trabalharam arduamente para garantir que t�nhamos tudo em ordem, 374 00:30:07,880 --> 00:30:12,680 para, caso ele fosse preso, garantirmos que seria condenado. 375 00:30:16,840 --> 00:30:22,000 Em agosto de 2009, os EUA emitem uma ordem de extradi��o e pris�o de Coke, 376 00:30:22,960 --> 00:30:26,000 tal como fizeram com o pai dele, 20 anos antes. 377 00:30:26,880 --> 00:30:32,320 Os documentos de extradi��o s�o recusados 378 00:30:32,400 --> 00:30:34,760 e h� relat�rios p�blicos sobre isto 379 00:30:34,840 --> 00:30:41,280 em que o governo jamaicano n�o os aceita imediatamente 380 00:30:41,360 --> 00:30:42,400 e tem d�vidas em rela��o a eles. 381 00:30:44,720 --> 00:30:48,040 A sua comunidade leal quer Coke em liberdade, 382 00:30:48,120 --> 00:30:52,240 mas fora dos muros de Tivoli, a Jamaica vira-se contra ele. 383 00:30:54,040 --> 00:30:58,760 Os protestos e as exig�ncias do p�blico 384 00:30:58,840 --> 00:31:01,640 para o governo agir tornaram-se impressionantes 385 00:31:01,720 --> 00:31:03,280 e o governo n�o teve escolha. 386 00:31:04,840 --> 00:31:11,360 Nove meses ap�s o pedido de extradi��o, Christopher tem a not�cia que tanto temia. 387 00:31:12,000 --> 00:31:15,840 O Primeiro-Ministro da Jamaica, Golding, cedeu � press�o 388 00:31:15,920 --> 00:31:18,120 e aprovou a sua extradi��o. 389 00:31:18,200 --> 00:31:21,400 Eu pensei: "Finalmente. Vamos a isto. 390 00:31:21,480 --> 00:31:24,520 Vamos finalmente poder apanhar o Christopher Coke." 391 00:31:25,160 --> 00:31:27,200 Mas o desespero atinge Tivoli. 392 00:31:27,800 --> 00:31:30,040 Toda a gente come�ou a chorar e... 393 00:31:31,280 --> 00:31:33,760 Come�aram todos a questionar-se sobre o que aconteceria a seguir. 394 00:31:33,840 --> 00:31:35,520 Dudus � um melhor agente da seguran�a. Respeitem-no 395 00:31:35,600 --> 00:31:38,640 Houve uma marcha, a maioria era mulheres, 396 00:31:38,720 --> 00:31:41,760 tinham cartazes 397 00:31:41,840 --> 00:31:47,760 e um dizia: "Jesus morreu por n�s. N�s morreremos pelo Dudus!" 398 00:31:50,160 --> 00:31:53,400 Passei de carro na zona de Tivoli na baixa de Kingston 399 00:31:53,480 --> 00:31:55,640 e era bastante claro que algo ia acontecer. 400 00:31:55,720 --> 00:32:01,240 Criaram barricadas com carros, metal, tubagens, arame farpado. 401 00:32:03,480 --> 00:32:06,600 Havia alguma preocupa��o e tens�o no pa�s, 402 00:32:06,680 --> 00:32:08,800 e apercebemo-nos de que cheg�vamos a um ponto 403 00:32:08,880 --> 00:32:10,360 de "ou vai ou racha". 404 00:32:16,520 --> 00:32:20,480 O meu pior receio era que muita gente morresse. 405 00:32:22,000 --> 00:32:27,040 At� uma senhora que vivia ali h� mais de 35 anos me disse 406 00:32:27,120 --> 00:32:31,240 que era a primeira vez que via o Dudus armado. 407 00:32:39,200 --> 00:32:43,240 No domingo, 23 de maio de 2010, 408 00:32:43,320 --> 00:32:47,680 for�as armadas ordenam aos residentes de Tivoli para deixarem a comunidade. 409 00:32:47,760 --> 00:32:48,720 Para! 410 00:32:51,960 --> 00:32:57,400 Mas os autocarros que arranjam para a evacua��o voltam vazios 411 00:32:57,480 --> 00:33:03,280 e 400 locais altamente armados e leais ao don, v�o para a batalha. 412 00:33:07,640 --> 00:33:11,760 S�o eles que come�am a atacar as for�as de seguran�a. 413 00:33:19,240 --> 00:33:23,240 Houve uma emboscada na Mountain View Avenue. 414 00:33:23,320 --> 00:33:24,760 Enquanto a Pol�cia fazia uma patrulha, 415 00:33:24,840 --> 00:33:28,880 eles incendiaram a esquadra de Hannah Town. 416 00:33:28,960 --> 00:33:32,360 Outras duas ou tr�s esquadras foram incendiadas. 417 00:33:33,120 --> 00:33:36,200 Eu fui ao mercado com uma equipa de pessoas 418 00:33:36,280 --> 00:33:38,320 e havia um grande tiroteio. 419 00:33:38,400 --> 00:33:41,720 Era um caos total. 420 00:33:50,080 --> 00:33:54,440 Sem informa��es dos m�dia, receia-se que hajam dezenas de mortos. 421 00:33:58,680 --> 00:34:00,960 Mas o paradeiro de Coke � desconhecido. 422 00:34:02,160 --> 00:34:03,960 Est�vamos � beira de um abismo. 423 00:34:04,040 --> 00:34:10,200 O Estado estava � beira de ser capturado por uma organiza��o criminosa. 424 00:34:15,440 --> 00:34:19,440 Finalmente, as autoridades jamaicanas tomam a��es decisivas, 425 00:34:19,520 --> 00:34:22,280 mobilizando uma for�a de 1000 elementos. 426 00:34:26,800 --> 00:34:30,280 Durante anos, a Pol�cia entrava 427 00:34:30,360 --> 00:34:32,760 e abria caminho aos tiros. 428 00:34:32,840 --> 00:34:35,400 Desta vez, n�o foi assim. 429 00:34:35,480 --> 00:34:38,200 T�nhamos apoio a�reo, todo o tipo de apoios. 430 00:34:47,120 --> 00:34:50,920 A batalha nas ruas de Kingston for�a o Primeiro-Ministro a tomar uma decis�o. 431 00:34:52,200 --> 00:34:54,840 Esta tarde, o governo tomou a decis�o 432 00:34:54,920 --> 00:34:58,440 de aconselhar o governador-geral a emitir um decreto 433 00:34:58,520 --> 00:35:03,760 declarando o estado de emerg�ncia p�blica em vigor �s 18h00 de hoje. 434 00:35:03,840 --> 00:35:08,600 Com os combates a subjugar Tivoli, milhares de pessoas s�o abandonadas 435 00:35:08,680 --> 00:35:13,720 sem comida e �gua e veem os seus vizinhos morrer. 436 00:35:20,840 --> 00:35:23,000 Assim que ele soube do mandado, 437 00:35:23,080 --> 00:35:28,800 n�o devia ter sujeitado as pessoas de Tivoli Gardens, 438 00:35:28,880 --> 00:35:32,480 as pessoas das comunidades circundantes que ele diz que adora, 439 00:35:33,480 --> 00:35:36,320 n�o as devia ter sujeitado �quilo. 440 00:35:36,400 --> 00:35:38,360 Ele devia ter-se rendido. 441 00:35:42,920 --> 00:35:45,600 Em qualquer opera��o das autoridades, 442 00:35:45,680 --> 00:35:48,520 � uma trag�dia se algu�m fica ferido ou morre. 443 00:35:48,600 --> 00:35:52,280 Nunca queremos ver isso. 444 00:35:52,360 --> 00:35:57,720 Mas, a quest�o � sabermos que temos estas pessoas extremamente poderosas 445 00:35:58,360 --> 00:36:02,200 que cometer�o crimes violentos 446 00:36:02,280 --> 00:36:07,280 e o que temos de perguntar a n�s mesmos �: "A sociedade devia julg�-las? 447 00:36:07,360 --> 00:36:11,840 Valer� a pena ir atr�s delas?" E eu acho que sim. 448 00:36:14,920 --> 00:36:19,800 Eventualmente, ap�s tr�s dias de luta, Tivoli Gardens rende-se. 449 00:36:20,920 --> 00:36:26,000 O total de mortos � de 73, incluindo tr�s das for�as de seguran�a. 450 00:36:34,360 --> 00:36:36,520 Mas apesar das quase 1000 deten��es, 451 00:36:36,600 --> 00:36:42,440 Christopher Coke escapa misteriosamente. 452 00:36:46,120 --> 00:36:48,600 Alguns acreditam que fugiu da ilha 453 00:36:48,680 --> 00:36:52,040 e que foi levado de barco para o Haiti ou para a Col�mbia. 454 00:36:55,440 --> 00:36:57,320 Haviam imensos rumores nessa altura, 455 00:36:57,400 --> 00:37:01,360 de que ele tinha partido de avi�o num desses aeroportos ilegais. 456 00:37:02,000 --> 00:37:03,800 Acharam que poderia estar em qualquer lado. 457 00:37:03,880 --> 00:37:07,520 Era o Super-homem. Poderia estar em qualquer lugar do mundo. 458 00:37:10,520 --> 00:37:16,200 Mas muita gente dizia que ele se teria escondido em Tivoli. 459 00:37:19,800 --> 00:37:23,000 A localiza��o de Coke permanece um mist�rio durante um m�s. 460 00:37:23,960 --> 00:37:27,920 A Pol�cia fecha Kingston com barreiras e pontos de controlo. 461 00:37:30,480 --> 00:37:33,720 Depois, a 22 de junho de 2010, 462 00:37:33,800 --> 00:37:38,120 eles param uma mulher de ar suspeito a caminho da embaixada dos EUA. 463 00:37:40,640 --> 00:37:46,840 Ao verem melhor, descobrem que se trata do Dudus disfar�ado. 464 00:37:46,920 --> 00:37:50,480 O Christopher Coke usava uma peruca de mulher, 465 00:37:50,560 --> 00:37:54,720 uma peruca cheia de carac�is e �culos de mulher. 466 00:37:54,800 --> 00:37:58,400 Ele estava rid�culo porque se percebia logo que era um homem. 467 00:37:59,520 --> 00:38:04,880 Ele tenta fugir � Pol�cia jamaicana e entregar-se aos americanos. 468 00:38:06,680 --> 00:38:11,440 Talvez a raz�o pela qual nunca tivesse querido render-se ao governo 469 00:38:12,560 --> 00:38:14,960 fosse porque o pai morrera na pris�o assim. 470 00:38:15,040 --> 00:38:17,840 E ele n�o queria que o que aconteceu ao pai dele 471 00:38:17,920 --> 00:38:20,240 lhe acontecesse a ele numa pris�o na Jamaica. 472 00:38:26,640 --> 00:38:29,920 O Coke n�o contesta a sua extradi��o, ele aceita-a. 473 00:38:31,400 --> 00:38:34,400 Ele f�-lo para poder vir logo para os EUA 474 00:38:34,480 --> 00:38:39,000 e isso significava que evitava ser preso na Jamaica. 475 00:38:41,960 --> 00:38:45,080 O Agente Especial Baldus, da DEA, vai de avi�o para a Jamaica, 476 00:38:45,160 --> 00:38:48,080 para recolher pessoalmente o don para a extradi��o. 477 00:38:50,560 --> 00:38:52,800 Quando aterr�mos, est�vamos na pista 478 00:38:52,880 --> 00:38:57,960 e eu vi tr�s helic�pteros militares a pairar sobre n�s. 479 00:38:59,400 --> 00:39:02,000 Um finalmente aterrou e, quando o fez, 480 00:39:03,360 --> 00:39:06,560 sa�ram de l� homens com balaclavas. 481 00:39:07,560 --> 00:39:13,120 Todos tinham espingardas e estavam com o Christopher Coke. 482 00:39:14,480 --> 00:39:16,880 Nessa altura, detivemo-lo, 483 00:39:16,960 --> 00:39:20,200 metemo-lo no jato e lev�mo-lo para Nova Iorque. 484 00:39:27,640 --> 00:39:30,720 Durante o voo de mais de tr�s horas, 485 00:39:30,800 --> 00:39:33,560 o Christopher Coke esteve sentado � minha frente. 486 00:39:33,640 --> 00:39:37,800 E sempre que temos uma investiga��o como esta contra algu�m, 487 00:39:38,400 --> 00:39:41,200 surpreendemo-nos sempre com a personalidade da pessoa. 488 00:39:41,880 --> 00:39:47,280 Ele falava imenso, era... Era acess�vel. 489 00:39:47,360 --> 00:39:50,960 Ele perguntou-me se eu sabia quem o pai dele era e como tinha morrido. 490 00:39:51,040 --> 00:39:52,600 Eu disse-lhe que sim. 491 00:40:03,480 --> 00:40:07,600 A DEA coloca Coke na Pris�o Metropolitana de Nova Iorque, 492 00:40:07,680 --> 00:40:10,880 onde enfrenta acusa��es de conspira��o e distribui��o de narc�ticos 493 00:40:10,960 --> 00:40:13,280 e tr�fico ilegal de armas de fogo. 494 00:40:17,320 --> 00:40:21,440 No per�odo de tr�s ou quatro anos que se seguiu, 495 00:40:21,520 --> 00:40:24,800 ap�s aquela opera��o, 496 00:40:24,880 --> 00:40:30,400 a taxa de homic�dios na Jamaica diminuiu cerca de 35 a 40 %. 497 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 A reputa��o como Robin dos Bosques, 498 00:40:42,080 --> 00:40:45,240 como algu�m que tinha uma vida � margem da lei, 499 00:40:46,120 --> 00:40:48,680 percebe-se o lado rom�ntico disso, 500 00:40:50,000 --> 00:40:53,760 mas n�o podemos ignorar o que isso realmente significa 501 00:40:53,840 --> 00:40:57,320 porque o outro lado dessa hist�ria � a morte, 502 00:40:57,400 --> 00:41:02,400 os danos e a destrui��o da sociedade. 503 00:41:04,720 --> 00:41:07,920 DUDUS PARA SEMPRE 504 00:41:08,760 --> 00:41:15,640 AOS 43 ANOS, COKE � CONDENADO A 23 ANOS NUMA PRIS�O FEDERAL 505 00:41:41,880 --> 00:41:43,880 Legendas: Carlos Alberto Silva 48177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.