All language subtitles for Drug Lords s02e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:09,920 UMA S�RIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:19,400 Algu�m estava a comprar 450 gramas de coca�na e disse: "Vendes crack?" 3 00:00:19,480 --> 00:00:21,080 E n�s n�o sab�amos o que era o crack. 4 00:00:22,280 --> 00:00:25,360 Por fim, descobrimos como cozinhar crack. 5 00:00:26,400 --> 00:00:29,040 A moca de crack de coca�na era melhor do que sexo. 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,720 Perguntavam-me: "Conheces algu�m que tenha drogas?" 7 00:00:33,800 --> 00:00:39,160 Em 24 horas, dei-lhe 100 quilos e o nosso neg�cio cresceu a partir da�. 8 00:00:40,280 --> 00:00:42,720 Passou de 100 quilos para 500 quilos. 9 00:00:42,800 --> 00:00:46,200 Depois fui a outra cidade, conheci outro tipo, foi a mesma coisa. 10 00:00:46,280 --> 00:00:49,040 Ganhei milh�es e milh�es de d�lares. 11 00:00:50,160 --> 00:00:52,480 N�o tinha medo de nada nem de ningu�m. 12 00:00:54,920 --> 00:00:59,560 N�o tinha medo de morrer e, ent�o, chamaram-me Rainha das Drogas. 13 00:01:08,440 --> 00:01:11,160 SENHORES DA DROGA 14 00:01:11,240 --> 00:01:15,000 A RAINHA DO CRACK EM LOS ANGELES 15 00:01:17,360 --> 00:01:20,400 Beverly Hills, 1988. 16 00:01:20,480 --> 00:01:25,200 Diamantes, roupas de estilistas, Ferraris e crack. 17 00:01:26,760 --> 00:01:28,800 Manda quem tem luxo e dinheiro, 18 00:01:28,880 --> 00:01:33,240 e a Rainha da Droga, Jemeker Thompson, tem ambas as coisas. 19 00:01:34,000 --> 00:01:39,200 O neg�cio do crack est� a crescer e o estilo de vida de Jemeker mostra isso. 20 00:01:39,280 --> 00:01:40,680 Mas para ela, n�o � suficiente 21 00:01:40,760 --> 00:01:44,480 ser uma das baronesas da droga mais temidas e ricas de LA. 22 00:01:46,160 --> 00:01:48,320 Ela quer lan�ar-se a n�vel global. 23 00:01:50,880 --> 00:01:55,520 Eu ganhei tanto dinheiro, que era impar�vel e intoc�vel. 24 00:01:55,600 --> 00:01:59,720 Tornou-se num v�cio para mim. Quanto mais dinheiro tinha, mais queria. 25 00:01:59,840 --> 00:02:00,800 SENHORA DA DROGA 26 00:02:00,880 --> 00:02:02,320 Quanto mais droga vendia, mais queria vender. 27 00:02:04,040 --> 00:02:05,800 Havia homic�dios, overdoses. 28 00:02:05,880 --> 00:02:10,960 Atropelavam beb�s e crian�as porque estavam sob o efeito do crack. 29 00:02:11,040 --> 00:02:12,720 Sab�amos que vinha dela 30 00:02:12,800 --> 00:02:15,480 porque mais ningu�m competia com ela. 31 00:02:15,560 --> 00:02:17,680 Ela viu o dinheiro. Foi s� o que viu. 32 00:02:19,880 --> 00:02:24,640 Estava inebriada com o poder que o dinheiro lhe dava. 33 00:02:24,720 --> 00:02:26,080 Era muito dif�cil para ela larg�-lo. 34 00:02:26,160 --> 00:02:27,520 AGENTE ESPECIAL DA DEA 35 00:02:30,440 --> 00:02:33,040 Eu nunca tinha suficiente. 36 00:02:35,640 --> 00:02:37,880 A paix�o de Jemeker pelo poder 37 00:02:37,960 --> 00:02:43,560 come�a fora da casa em South Central LA quando tinha apenas oito anos. 38 00:02:50,680 --> 00:02:52,840 Ao ir para casa naquele dia, 39 00:02:52,920 --> 00:02:57,600 vi um grande aviso colado na porta e n�o pod�amos entrar. 40 00:02:57,680 --> 00:03:00,040 AVISO DE DESPEJO 41 00:03:00,640 --> 00:03:03,920 No jardim da frente, estava o meu vestido da P�scoa, 42 00:03:04,000 --> 00:03:07,960 a minha bicicleta, as minhas bonecas, os meus brinquedos, 43 00:03:08,040 --> 00:03:12,840 as coisas que eram minhas e que a minha m�e me tinha comprado. 44 00:03:12,920 --> 00:03:15,560 No dia em que fomos despejados, 45 00:03:15,640 --> 00:03:19,160 eu soube que queria dinheiro, 46 00:03:19,240 --> 00:03:22,080 que queria controlar tudo. 47 00:03:22,160 --> 00:03:26,720 Foi nesse dia que a Rainha da Droga entrou em mim. 48 00:03:32,640 --> 00:03:35,600 Ela encontra esse controlo no liceu, 49 00:03:35,680 --> 00:03:40,920 tanto como estrela de atletismo como namorada de Anthony "Daff" Mosley, 50 00:03:41,000 --> 00:03:45,160 o mais conhecido jogador e traficante de marijuana do bairro. 51 00:03:48,200 --> 00:03:52,160 O meu objetivo naquela altura era correr nos Jogos Ol�mpicos de 1984. 52 00:03:56,000 --> 00:04:00,160 O Daff e os amigos iam sempre �s minhas corridas onde quer que fosse, 53 00:04:00,240 --> 00:04:03,400 depois ele e os amigos dele apostavam em mim. 54 00:04:06,160 --> 00:04:10,600 Claro, ele ganhava sempre porque eu era uma das corredoras mais r�pidas de LA. 55 00:04:12,760 --> 00:04:16,960 Eu dizia: "Aquele vai ser o meu homem, amo-o, gosto muito dele." 56 00:04:17,040 --> 00:04:22,120 Levou-me ao centro comercial, �s compras, comprou-me uns brincos de diamante. 57 00:04:22,200 --> 00:04:24,880 S� me mimava e dava-me tudo o que eu queria. 58 00:04:24,960 --> 00:04:28,240 Incluindo uma entrada num novo mundo... 59 00:04:28,320 --> 00:04:30,160 ... o neg�cio da marijuana. 60 00:04:33,880 --> 00:04:37,560 Jemeker come�a a vender em territ�rio familiar. 61 00:04:37,680 --> 00:04:38,920 LICEU DE HAMILTON CASA DOS YANKEES 62 00:04:39,000 --> 00:04:41,520 A pr�pria escola. 63 00:04:41,600 --> 00:04:45,400 E n�o tarda a encontrar um contacto s� dela. 64 00:04:45,480 --> 00:04:50,040 Um agente de fian�as que lhe fornece um produto muito mais lucrativo. 65 00:04:52,840 --> 00:04:55,120 Ele levou-me a uma sala e mostrou-me 66 00:04:55,200 --> 00:05:00,160 como usar uma balan�a e pesar coca�na. 67 00:05:00,240 --> 00:05:02,440 E eu nunca tinha visto coca�na. 68 00:05:04,400 --> 00:05:06,520 Ele mostrou-me como a embalar e assim, 69 00:05:06,600 --> 00:05:09,200 levei-a para casa, mostrei ao Daff e disse: 70 00:05:09,280 --> 00:05:11,360 "� isto que vamos fazer. Vamos ficar ricos." 71 00:05:12,200 --> 00:05:14,280 Ele disse: "Eu n�o vou preso. 72 00:05:14,360 --> 00:05:17,960 N�o quero vender coca�na. Isso � uma droga dura." 73 00:05:18,840 --> 00:05:21,520 E eu disse: "N�o tens de o fazer. Fa�o eu." 74 00:05:24,120 --> 00:05:27,880 Vendia-a da janela do meu quarto quando ficava com a minha m�e, 75 00:05:27,960 --> 00:05:29,560 na esquina da 12th com a Venice. 76 00:05:30,720 --> 00:05:33,480 Era a �nica mi�da a vender l�. 77 00:05:33,560 --> 00:05:36,680 Ningu�m achava que estava a vender. Pensavam que estava a passear. 78 00:05:36,760 --> 00:05:39,120 Mas estava a vender coca�na. 79 00:05:41,560 --> 00:05:44,360 No primeiro dia, comecei com meio quilo. 80 00:05:44,440 --> 00:05:46,960 No segundo, vendi um quilo inteiro. 81 00:05:47,040 --> 00:05:50,280 E duas semanas depois, vendia tr�s e quatro quilos. 82 00:05:53,640 --> 00:05:55,920 Ganhei tanto dinheiro no liceu, 83 00:05:56,000 --> 00:05:58,760 que tive de arranjar um cofre em Beverly Hills 84 00:05:58,840 --> 00:06:03,200 e empilhava o dinheiro at� j� n�o caber mais. 85 00:06:06,840 --> 00:06:09,080 Tive cinco melhores amigas 86 00:06:09,160 --> 00:06:12,520 e levava-as � Rodeo Drive para uma loucura de compras 87 00:06:12,600 --> 00:06:15,080 � Louis Vuitton, Gucci 88 00:06:15,160 --> 00:06:18,440 e dizia-lhes para comprar e escolher o que quisessem. 89 00:06:20,400 --> 00:06:21,720 N�o havia um limite. 90 00:06:21,800 --> 00:06:25,880 Comprou-me uma mala Chanel, sapatos Chanel e uma mala Gucci. 91 00:06:25,960 --> 00:06:27,080 AMIGA 92 00:06:27,160 --> 00:06:28,280 Gast�vamos dinheiro como loucas. 93 00:06:28,360 --> 00:06:31,280 Elas podiam desconfiar do que eu fazia, 94 00:06:31,360 --> 00:06:33,800 mas nunca me questionaram e nunca me perguntaram. 95 00:06:33,880 --> 00:06:36,000 Pensavam que o dinheiro era do Daff. 96 00:06:36,080 --> 00:06:38,520 Elas n�o sabiam que a instigadora era eu. 97 00:06:42,200 --> 00:06:45,680 Em 1980, Jemeker conclui o liceu 98 00:06:45,760 --> 00:06:48,960 e casa com Daff numa capela em Las Vegas. 99 00:06:50,920 --> 00:06:53,120 A recente riqueza de Jemeker e Daff, 100 00:06:53,200 --> 00:06:58,880 n�o s� paga a viagem, como tamb�m um Cadillac novo. 101 00:07:01,560 --> 00:07:04,600 Comprei-lhe um Eldorado. 102 00:07:04,680 --> 00:07:06,680 Eu podia ter pago o carro em dinheiro, 103 00:07:06,760 --> 00:07:09,920 mas tentava ganhar cr�dito e estabelecer-me. 104 00:07:10,000 --> 00:07:12,400 Queria ser uma pessoa legal. 105 00:07:17,880 --> 00:07:22,120 Mas Jemeker n�o faz ideia de que h� um novo tipo de coca�na nas ruas 106 00:07:22,200 --> 00:07:24,920 que mudar� a vida dela para sempre. 107 00:07:26,240 --> 00:07:27,440 O crack. 108 00:07:30,720 --> 00:07:33,240 Tudo come�ou aqui em LA. 109 00:07:33,320 --> 00:07:35,880 As pessoas arranjaram uma forma simples 110 00:07:35,960 --> 00:07:39,240 de transformar coca�na em p� em coca�na para fumar. 111 00:07:39,320 --> 00:07:42,400 E s� do que precisavam era de coca�na... 112 00:07:42,480 --> 00:07:43,720 INVESTIGADOR DE DEFESA CRIMINAL 113 00:07:43,800 --> 00:07:46,520 ... bicarbonato de s�dio, �gua e uma chama. 114 00:07:46,600 --> 00:07:49,720 Bastava isso. E faziam crack. 115 00:07:52,200 --> 00:07:56,880 Teria o mesmo efeito da coca�na em p�, mas 50 vezes mais forte. 116 00:07:56,960 --> 00:07:58,800 Entrava no sistema mais depressa, com mais for�a. 117 00:07:58,880 --> 00:08:01,680 Apanhavam uma grande moca e ficavam em �rbita. 118 00:08:02,800 --> 00:08:06,560 Quando passava o efeito, as pessoas queriam voltar a senti-lo. 119 00:08:06,640 --> 00:08:07,640 Queriam aquela sensa��o de volta. 120 00:08:07,720 --> 00:08:09,240 Era incrivelmente viciante. 121 00:08:11,800 --> 00:08:15,200 Apareceu algu�m que comprava coca�na em p� 122 00:08:15,280 --> 00:08:18,680 e disse: "Vendes crack?" 123 00:08:18,760 --> 00:08:20,600 E n�s n�o sab�amos o que era crack. 124 00:08:20,680 --> 00:08:26,000 Por fim, descobrimos o que era e como cozinh�-lo. 125 00:08:26,080 --> 00:08:29,360 Ent�o, acab�mos por ter quatro ou cinco casas de crack 126 00:08:29,440 --> 00:08:31,560 onde tamb�m pod�amos vender crack de coca�na. 127 00:08:31,640 --> 00:08:35,520 De produ��o barata e ainda mais f�cil de distribuir, 128 00:08:35,600 --> 00:08:38,920 o crack torna-se na droga de elei��o das ruas para os viciados. 129 00:08:39,000 --> 00:08:42,600 Barata, viciante e destrutiva. 130 00:08:42,680 --> 00:08:46,000 At� os Pol�cias em South Central LA est�o em choque. 131 00:08:49,680 --> 00:08:51,880 Vendiam droga em todas as esquinas. 132 00:08:51,960 --> 00:08:55,600 Vendiam em igrejas, lojas de bebidas... 133 00:08:58,880 --> 00:09:03,800 Na �poca do Natal, pod�amos comprar uma �rvore de Natal com crack de coca�na, 134 00:09:03,880 --> 00:09:05,280 sem termos dinheiro. 135 00:09:07,600 --> 00:09:10,680 Naquela altura, os autom�veis tinham antenas. 136 00:09:10,760 --> 00:09:15,160 Partiam as antenas e usavam-nas como tubos para fumar crack. 137 00:09:18,360 --> 00:09:22,040 E a Rainha da Droga ambiciosa tem o produto. 138 00:09:23,520 --> 00:09:28,480 Eu tinha um fornecedor ao qual podia ligar a qualquer hora 139 00:09:28,560 --> 00:09:32,360 e conseguir o que queria, a quantidade que queria 140 00:09:32,440 --> 00:09:34,600 e quando queria que fosse entregue. 141 00:09:34,680 --> 00:09:36,840 Eu n�o tinha a minha opera��o de corte 142 00:09:36,920 --> 00:09:40,080 porque o respons�vel que trabalhava para mim geria isso tudo. 143 00:09:40,160 --> 00:09:42,120 Eu s� dava ordens, 144 00:09:42,200 --> 00:09:45,520 dizia-lhe o que fazer e, a partir de a�, era com ele. 145 00:09:46,480 --> 00:09:51,520 Ela controlava as esquinas, eram dela. Tinha a zona controlada. 146 00:09:55,640 --> 00:10:00,800 Jemeker esquiva-se � Pol�cia evitando o contacto direto com o produto. 147 00:10:04,000 --> 00:10:09,280 Mas para os envolvidos no neg�cio, ela � conhecida e temida. 148 00:10:13,760 --> 00:10:16,080 A Jemeker era dura. 149 00:10:19,760 --> 00:10:21,120 A Jemeker... 150 00:10:22,280 --> 00:10:23,680 Quer dizer... 151 00:10:23,760 --> 00:10:25,120 ANTIGO TRAFICANTE DE DROGA 152 00:10:25,200 --> 00:10:29,280 Ela � uma alfa, sem d�vida, porque n�o queria saber. 153 00:10:29,360 --> 00:10:33,400 Homem ou mulher, ela n�o deixava que ningu�m a desrespeitasse. 154 00:10:33,480 --> 00:10:35,320 Ela era cruel. 155 00:10:38,400 --> 00:10:42,040 Uma noite, eu estava no anivers�rio do Muhammad Ali em Hollywood. 156 00:10:42,120 --> 00:10:43,440 AMIGA 157 00:10:46,320 --> 00:10:51,880 A Jemeker apareceu, n�o tinha sido convidada e come�ou a bater-me. 158 00:10:52,640 --> 00:10:56,240 Eu fiquei em choque. Envolvemo-nos numa luta. 159 00:10:57,440 --> 00:11:02,240 Eu agarrei-lhe o cabelo e ela o meu. 160 00:11:02,320 --> 00:11:05,480 A seguran�a chegou e levaram-na para fora. 161 00:11:06,760 --> 00:11:11,680 Ela pensava que eu queria apresentar o Daff � filha do Redd Foxx. 162 00:11:11,760 --> 00:11:13,320 E isso n�o era verdade. 163 00:11:15,120 --> 00:11:19,680 Com a Jemeker, era � maneira dela ou n�o era de todo. Ela tinha mau feitio. 164 00:11:23,720 --> 00:11:28,120 Eu comecei a andar armada ap�s concluir o liceu. 165 00:11:29,000 --> 00:11:33,360 Era uma arma que comprara no meu nome e que tinha registado. 166 00:11:33,440 --> 00:11:36,720 E se a tivesse de usar, us�-la-ia a todo o custo. 167 00:11:37,360 --> 00:11:43,320 O pr�prio Daff descobre isto da pior forma quando Jemeker descobre que ele a trai. 168 00:11:56,920 --> 00:12:01,000 Eu disparei contra ele e falhei. 169 00:12:02,560 --> 00:12:06,640 Para a compensar, Daff compra um BMW novo � mulher 170 00:12:07,680 --> 00:12:11,600 e uma casa no sub�rbio de Encino, em LA, 171 00:12:11,680 --> 00:12:14,240 perto da casa de Michael Jackson. 172 00:12:20,280 --> 00:12:22,960 Era fant�stica. 173 00:12:23,040 --> 00:12:25,600 A casa era linda. 174 00:12:25,680 --> 00:12:28,680 Nem conseguia acreditar. Era do tipo: "O que se passa aqui?" 175 00:12:34,160 --> 00:12:36,720 Achei que �ramos celebridades. 176 00:12:39,640 --> 00:12:43,960 Sou o bra�o direito dela e penso: "Quanto dinheiro � que ganhamos mesmo?" 177 00:12:45,360 --> 00:12:47,920 E est�vamos no topo do mundo. 178 00:12:50,920 --> 00:12:53,120 Eu ganhei milh�es e milh�es de d�lares. 179 00:12:53,200 --> 00:12:57,160 E tinha tudo o que se pode ter na vida. 180 00:12:57,240 --> 00:13:00,480 Estava confort�vel e cuidava de toda a minha fam�lia. 181 00:13:01,400 --> 00:13:04,240 Mas o estilo de vida extravagante de Jemeker e Daff 182 00:13:04,320 --> 00:13:09,920 tamb�m come�a a chamar a aten��o indesejada dos agentes federais. 183 00:13:11,280 --> 00:13:18,160 Eles come�am a aparecer no radar da DEA como traficantes de coca�na importantes. 184 00:13:18,240 --> 00:13:24,880 Informadores come�aram a dar informa��es sobre a Jemeker, o marido dela, 185 00:13:24,960 --> 00:13:27,840 do facto de eles serem traficantes de droga importantes. 186 00:13:29,720 --> 00:13:34,760 De que traficavam lotes de coca�na de 100 quilos. 187 00:13:36,320 --> 00:13:43,200 Mas Jemeker est� demasiado focada no seu imp�rio e na fam�lia, para reparar. 188 00:13:46,480 --> 00:13:52,640 Em 1982, com 20 anos, a Rainha da Droga torna-se m�e. 189 00:13:53,840 --> 00:13:55,640 Quando fiquei gr�vida, 190 00:13:55,720 --> 00:13:59,800 o Daff disse-me que n�o queria que eu vendesse mais drogas. 191 00:13:59,880 --> 00:14:03,520 Ent�o, parei de vender drogas, mas ainda recebia o dinheiro. 192 00:14:04,680 --> 00:14:09,800 Ter o meu filho foi uma das melhores coisas que me aconteceram. 193 00:14:12,360 --> 00:14:16,360 O Anthony Mosley Jr. nasce numa vida de luxo 194 00:14:16,440 --> 00:14:20,720 muito diferente da dos pais, ao crescerem em South Central, 195 00:14:20,800 --> 00:14:25,040 uma vida suportada pelas grandes vendas de coca�na dos pais. 196 00:14:27,360 --> 00:14:31,400 O Anthony tinha o quarto dele, tinha uma sala de brinquedos. 197 00:14:31,480 --> 00:14:36,040 A sala de brinquedos dele tinha tudo o que um mi�do possa querer ou imaginar. 198 00:14:46,040 --> 00:14:49,400 Mas Jemeker n�o fazia ideia de que, dois anos mais tarde, 199 00:14:49,480 --> 00:14:55,280 o seu mundo perfeito cairia nas traseiras de uma lavagem autom�tica de LA... 200 00:14:58,800 --> 00:15:01,400 ... um dos lugares preferidos do Daff para jogar dados. 201 00:15:06,960 --> 00:15:09,280 Ele ligou-me e disse: 202 00:15:09,360 --> 00:15:13,080 "Jemeker, eu amo-te, desculpa. 203 00:15:13,160 --> 00:15:15,600 Vou para casa. Estou a ganhar, est� a correr bem." 204 00:15:15,680 --> 00:15:17,160 E eu lembro-me de lhe dizer: 205 00:15:17,240 --> 00:15:20,000 "Tamb�m te amo e vemo-nos em casa." 206 00:15:20,080 --> 00:15:26,440 Mas algu�m que quer Daff morto sabe que ele est� na lavagem. 207 00:15:29,480 --> 00:15:34,160 Mais tarde, tive um pressentimento: "Ele est� morto." 208 00:15:34,240 --> 00:15:36,640 Senti-o no meu ser. 209 00:15:43,160 --> 00:15:46,960 Aquele dia, embora tenha sido... 210 00:15:47,960 --> 00:15:49,440 ... h� muito tempo... 211 00:15:49,520 --> 00:15:53,640 Tenho saudades do Daff. Muitas. 212 00:15:54,960 --> 00:15:58,680 E fiz o luto pelo meu filho porque ele n�o conheceu o pai. 213 00:15:58,760 --> 00:16:00,640 N�o chegou a conhec�-lo. 214 00:16:04,760 --> 00:16:08,520 Eu ou�o certas coisas, 215 00:16:08,600 --> 00:16:11,760 algumas partes s�o como pequenos vislumbres da hist�ria. 216 00:16:11,840 --> 00:16:13,360 FILHO DE JEMEKER E DAFF 217 00:16:15,200 --> 00:16:17,080 Ainda hoje me custa, 218 00:16:17,160 --> 00:16:20,720 ou�o diferentes rumores e assim. 219 00:16:20,800 --> 00:16:22,320 Algu�m se aproximou dele e deu-lhe um tiro. 220 00:16:24,840 --> 00:16:27,080 Ainda � um mist�rio por resolver. 221 00:16:29,920 --> 00:16:32,000 Algu�m foi contratado para o matar. 222 00:16:33,560 --> 00:16:38,840 O que acontece no mundo da droga, fica nesse mundo e temos de aceitar isso. 223 00:16:42,040 --> 00:16:45,160 Eu sei e a pessoa tamb�m sabe. 224 00:16:45,960 --> 00:16:49,120 Sabem quem matou o Daff. Eles sabem. 225 00:16:49,200 --> 00:16:50,720 E foi pessoal. 226 00:16:52,360 --> 00:16:56,720 Se vivemos pela arma, morremos pela arma. 227 00:16:56,800 --> 00:17:00,240 E foi o que lhe aconteceu. Acabou-se tudo. 228 00:17:00,320 --> 00:17:01,800 AGENTE ESPECIAL DA DEA 229 00:17:06,000 --> 00:17:09,040 Sentimos que, assim que o Daff foi morto, 230 00:17:09,120 --> 00:17:15,200 que isso poderia ser o fim do tr�fico de coca�na para a Jemeker, 231 00:17:15,280 --> 00:17:22,000 s� pelo facto de o tr�fico de droga ser dominado por homens. 232 00:17:22,680 --> 00:17:28,600 N�o � um neg�cio de igualdade no trabalho. 233 00:17:30,360 --> 00:17:34,360 Para uma mulher ter sucesso no neg�cio da droga, 234 00:17:34,440 --> 00:17:36,880 tem de ser extremamente perspicaz, 235 00:17:36,960 --> 00:17:41,880 inteligente e tem de ser implac�vel. 236 00:17:43,840 --> 00:17:47,440 A Jemeker tinha todas essas qualidades. 237 00:17:47,520 --> 00:17:50,440 S� por ter sido casada com ele, 238 00:17:50,520 --> 00:17:54,400 ela tinha imensos contactos dentro daquele bando em particular. 239 00:17:54,480 --> 00:18:00,760 E tinha muitas pessoas implac�veis �s quais se associou, dentro desse bando 240 00:18:00,840 --> 00:18:02,880 e elas fariam tudo por ela. 241 00:18:05,800 --> 00:18:11,360 Mas Jemeker n�o assume os neg�cios de Daff e, pelo contr�rio, isola-se. 242 00:18:13,640 --> 00:18:16,280 Aqui estou eu, uma m�e solteira, 243 00:18:17,360 --> 00:18:18,960 deprimida, 244 00:18:20,360 --> 00:18:22,000 triste, 245 00:18:23,120 --> 00:18:25,760 perdida e confusa. 246 00:18:27,400 --> 00:18:31,400 E estou a isolar-me do mundo. Entro em hiberna��o. 247 00:18:31,480 --> 00:18:35,600 At� acordar um dia e dizer: "Vamos �s compras." 248 00:18:39,680 --> 00:18:42,840 No Valley, entr�mos numa loja cara. 249 00:18:43,760 --> 00:18:45,400 Ningu�m me ajudava. 250 00:18:47,000 --> 00:18:49,360 Ent�o, quando me viram a separar v�rias roupas, 251 00:18:49,440 --> 00:18:51,280 disseram: "Posso ajud�-la?" 252 00:18:51,360 --> 00:18:53,080 e eu disse: "Sim, quero isto tudo 253 00:18:53,160 --> 00:18:54,680 e n�o quero experimentar nada." 254 00:18:54,760 --> 00:18:56,560 Ela disse: "Como vai pagar?" 255 00:18:56,640 --> 00:18:58,360 e eu disse: "Em dinheiro." 256 00:18:58,440 --> 00:19:01,760 Depois voltei ao mundo e disse a mim mesma: 257 00:19:01,840 --> 00:19:03,960 "Vou levar o neg�cio a outro n�vel." 258 00:19:05,120 --> 00:19:07,280 Com o seu novo visual de diretora-executiva, 259 00:19:07,360 --> 00:19:11,720 Jemeker investe completamente no neg�cio em 1984... 260 00:19:15,800 --> 00:19:20,560 ... passando de vender coca�na e distribuir crack s� em LA, 261 00:19:20,640 --> 00:19:22,600 para vender coca�na no mundo inteiro. 262 00:19:25,240 --> 00:19:28,120 Comecei a viajar para diferentes estados. 263 00:19:28,200 --> 00:19:31,000 Quando dou por mim, viajava pelo mundo inteiro. 264 00:19:32,240 --> 00:19:34,880 PASSAPORTE 265 00:19:36,640 --> 00:19:39,680 Mas come�ou ao ir aos combates em Las Vegas, 266 00:19:39,760 --> 00:19:41,800 sozinha ou com uma amiga 267 00:19:41,880 --> 00:19:47,120 e conhecia um homem diferente com dinheiro e com uma vida igual � minha. 268 00:19:48,560 --> 00:19:51,680 Perguntavam-me: "Sabes se algu�m tem drogas?" 269 00:19:51,760 --> 00:19:55,960 Eu respondia: "Deixa-me ver." Mas era eu que as tinha. 270 00:19:56,040 --> 00:19:59,480 Eles diziam: "Consegues arranjar-me 100 quilos?" 271 00:20:00,880 --> 00:20:04,600 E, em 24 horas, eu entregava-lhe 100 quilos 272 00:20:04,680 --> 00:20:06,840 e o nosso neg�cio cresceu a partir da�. 273 00:20:09,560 --> 00:20:12,560 Passou de 100 quilos a 500 quilos. 274 00:20:12,640 --> 00:20:17,760 Depois fui a outra cidade, conheci outro tipo, a mesma coisa. 275 00:20:17,840 --> 00:20:19,240 Ganhei muito dinheiro. 276 00:20:20,360 --> 00:20:25,680 A Jemeker tornou-se t�o importante, que algu�m concordou em apresent�-la 277 00:20:25,760 --> 00:20:28,440 diretamente aos fornecedores colombianos. 278 00:20:29,600 --> 00:20:31,840 A partir da�, era com quem ela lidava. 279 00:20:31,920 --> 00:20:33,640 Recebia a coca�na diretamente dos colombianos. 280 00:20:36,880 --> 00:20:41,040 Jemeker � uma empres�ria a solo multimilion�ria, 281 00:20:41,120 --> 00:20:43,880 virtualmente sem empregados. 282 00:20:43,960 --> 00:20:50,120 Em vez disso, fornece fornecedores independentes a n�vel nacional. 283 00:20:51,880 --> 00:20:54,640 Em 1988, ela leva uma vida dupla, 284 00:20:54,720 --> 00:20:58,560 da qual nem o seu filho, Anthony Jr., tem conhecimento. 285 00:21:01,600 --> 00:21:04,560 Eu n�o dizia nada ao Anthony Jr., quando estava fora de casa. 286 00:21:04,640 --> 00:21:09,280 Eu dizia sempre que estava numa viagem ou assim. 287 00:21:09,360 --> 00:21:10,920 "Tenho de tratar de uns neg�cios." 288 00:21:11,000 --> 00:21:13,640 Mas nunca tive de explicar nada. 289 00:21:13,720 --> 00:21:15,720 N�o eram feitas muitas perguntas 290 00:21:16,640 --> 00:21:21,800 porque eu dava ao Anthony, presentes, dinheiro e brinquedos. 291 00:21:24,640 --> 00:21:28,920 A minha outra vida eram Ferraris, Porsches, Mercedes, 292 00:21:29,000 --> 00:21:31,480 compras sem parar quase todos os dias. 293 00:21:31,560 --> 00:21:35,880 Eu tinha onze motas, carros de corridas e karts � entrada de casa. 294 00:21:35,960 --> 00:21:40,960 Iam celebridades l� a casa, t�nhamos lugares � frente no futebol... 295 00:21:41,040 --> 00:21:42,480 ... �amos de avi�o para Vegas 296 00:21:42,560 --> 00:21:45,800 e o Mike Tyson levava os tigres ao meu quarto de hotel. 297 00:21:47,480 --> 00:21:51,120 Era normal ir para a escola com $200 no bolso. 298 00:21:51,200 --> 00:21:52,520 "Toma dinheiro para o almo�o." 299 00:21:54,240 --> 00:21:59,160 Em 1990, o neg�cio de coca�na de Jemeker est� em expans�o. 300 00:22:01,280 --> 00:22:04,520 Entra pelo M�xico e chega a LA. 301 00:22:04,600 --> 00:22:09,560 Ao ir para leste, quanto mais longe de LA, mais o pre�o aumenta. 302 00:22:10,560 --> 00:22:14,000 Se ela comprasse um quilo por $20 000 303 00:22:14,080 --> 00:22:18,160 e o vendesse por 40 no leste, ela teria um lucro de $20 000. 304 00:22:18,800 --> 00:22:24,720 E se ela vendesse 50 quilos, teria um milh�o de d�lares de lucro. 305 00:22:25,360 --> 00:22:28,240 O dinheiro entrava t�o depressa naquela altura 306 00:22:28,320 --> 00:22:30,840 e as pessoas compravam tanta droga, 307 00:22:30,920 --> 00:22:33,960 n�o consegu�amos contar aquele dinheiro todo. 308 00:22:38,080 --> 00:22:40,240 T�nhamos de ter m�quinas de contar dinheiro. 309 00:22:40,320 --> 00:22:43,720 T�nhamos contado tanto dinheiro, que aqueciam demais, 310 00:22:43,800 --> 00:22:45,600 ficavam quentes e deixavam de funcionar. 311 00:22:45,680 --> 00:22:49,200 Ent�o, t�nhamos de ter v�rias para usarmos uma um pouco, 312 00:22:49,280 --> 00:22:51,560 deix�vamo-la arrefecer e us�vamos a outra. 313 00:22:53,520 --> 00:22:57,760 Jemeker Thompson � agora uma das senhoras da droga mais poderosas e ricas 314 00:22:57,840 --> 00:23:02,320 nos Estados Unidos, entre homens ou mulheres. 315 00:23:04,640 --> 00:23:06,760 Eu via como respeitavam a minha m�e quando ela... 316 00:23:06,840 --> 00:23:09,520 N�o a questionavam. 317 00:23:09,600 --> 00:23:12,360 Quando ela dizia algo, estava dito e... 318 00:23:13,480 --> 00:23:14,520 ... n�o havia mais conversa. 319 00:23:16,080 --> 00:23:19,160 Mas Jemeker tem um problema. 320 00:23:19,240 --> 00:23:25,920 Ganha milh�es todas as semanas e precisa de uma forma legal de os lavar. 321 00:23:26,000 --> 00:23:29,440 Durante uma conversa com a cabeleireira dela, 322 00:23:29,520 --> 00:23:32,800 Jemeker tem um epifania e voa para It�lia, 323 00:23:32,880 --> 00:23:34,920 onde investe os lucros da droga 324 00:23:35,000 --> 00:23:38,480 no melhor cabelo do mundo para perucas e extens�es. 325 00:23:41,120 --> 00:23:44,760 Jemeker chama � sua empresa de fachada Hair Distributors Incorporated 326 00:23:44,840 --> 00:23:47,760 e nomeia-se a si pr�pria presidente. 327 00:23:47,840 --> 00:23:50,440 Ela tem apenas 26 anos. 328 00:23:51,800 --> 00:23:54,720 Era mesmo um neg�cio leg�timo. 329 00:23:54,800 --> 00:23:56,520 Completamente leg�timo. 330 00:23:58,360 --> 00:24:02,040 Eu acabei por vender cabelo a diferentes celebridades. 331 00:24:02,120 --> 00:24:06,120 � filha do Nat King Cole, ao Michael Jackson, � Janet Jackson. 332 00:24:06,200 --> 00:24:09,160 Se tivessem dinheiro, usavam o cabelo da minha m�e. 333 00:24:09,240 --> 00:24:11,400 As pessoas iam e vinham, 334 00:24:11,480 --> 00:24:14,800 portanto, era por isso que pensava que era o trabalho dela. 335 00:24:14,880 --> 00:24:19,400 Eles n�o sabiam bem quem eu era. Eu tinha uma vida dupla. 336 00:24:19,480 --> 00:24:24,280 Fui uma das primeiras fornecedoras de cabelo preto em LA ou no mundo. 337 00:24:27,760 --> 00:24:31,320 Vendia tanto como o neg�cio da droga, 338 00:24:31,400 --> 00:24:33,240 mas para a Jemeker, 339 00:24:34,320 --> 00:24:39,520 n�o era t�o empolgante como o outro neg�cio. 340 00:24:39,600 --> 00:24:42,240 N�o era empolgante para ela. 341 00:24:44,800 --> 00:24:47,880 A vontade de Jemeker de voltar ao neg�cio da droga 342 00:24:47,960 --> 00:24:50,320 coloca-a de novo na estrada. 343 00:24:50,400 --> 00:24:53,120 E de volta ao radar da DEA. 344 00:24:54,240 --> 00:25:00,480 A Jemeker era algu�m que queria ampliar o seu neg�cio criminoso. 345 00:25:00,560 --> 00:25:02,960 Ela queria ganhar mais dinheiro 346 00:25:03,040 --> 00:25:06,640 e, para fazer isso, tinha de arranjar mais clientes. 347 00:25:07,600 --> 00:25:10,160 N�o tardaria a encontrar o homem seguinte 348 00:25:10,240 --> 00:25:11,840 que mudaria a vida dela para sempre. 349 00:25:12,720 --> 00:25:18,480 O m�sico e traficante de coca�na Percy Bratton, conhecido como Cheese, 350 00:25:18,560 --> 00:25:21,440 na pequena cidade de Alton, no Illinois. 351 00:25:23,280 --> 00:25:27,920 O par inicia uma rela��o pessoal e profissional, 352 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 com Cheese a tornar-se no distribuidor de Jemeker no Illinois. 353 00:25:33,600 --> 00:25:36,360 Ela come�ou a adiantar-lhe produto, ou seja, 354 00:25:36,440 --> 00:25:40,280 deu-lhe grandes quantidades de coca�na � consigna��o, 355 00:25:40,360 --> 00:25:44,560 normalmente a $25 000 por quilo, 356 00:25:44,640 --> 00:25:48,520 que depois ele distribu�a naquela �rea 357 00:25:48,600 --> 00:25:51,400 provavelmente atrav�s de meia d�zia de distribuidores. 358 00:25:53,080 --> 00:25:56,560 E ele pagar-lhe-ia em dinheiro. 359 00:25:58,760 --> 00:26:03,480 Numa ocasi�o, sabemos que ele lhe pagou $100 000. 360 00:26:03,560 --> 00:26:05,680 Mas Jemeker n�o faz ideia 361 00:26:05,760 --> 00:26:11,200 de que Cheese vende sem conhecimento as drogas dela a um informador do DEA. 362 00:26:12,760 --> 00:26:15,640 Quando lid�vamos com aquele informador confidencial 363 00:26:15,720 --> 00:26:18,680 que esteve algumas vezes cara a cara com ela, 364 00:26:18,760 --> 00:26:20,520 at� nos disse sem meias-palavras: 365 00:26:20,600 --> 00:26:23,880 "Est�o a lidar com algu�m que � uma assassina." 366 00:26:25,640 --> 00:26:31,840 Ele disse: "Ela matava-me t�o facilmente como a uma barata com inseticida." 367 00:26:35,440 --> 00:26:39,440 Mas os agentes do DEA n�o s�o os �nicos a vigiar Jemeker. 368 00:26:41,720 --> 00:26:43,840 Em LA, a Pol�cia investiga-a 369 00:26:43,920 --> 00:26:46,400 por grande distribui��o de crack de coca�na. 370 00:26:49,280 --> 00:26:55,920 Os dois lados juntam for�as para perseguir a Rainha da Droga e a ca�a intensifica-se. 371 00:26:56,000 --> 00:26:58,680 Contactei v�rias ag�ncias federais... 372 00:26:58,760 --> 00:27:02,800 ... e soube como operavam e como o pod�amos fazer juntos. 373 00:27:03,960 --> 00:27:08,200 Jemeker deu � cidade uma doen�a incur�vel, 374 00:27:08,280 --> 00:27:11,200 da qual nunca recuper�mos 375 00:27:11,280 --> 00:27:15,360 e foram as drogas, coca�na e crack de coca�na... 376 00:27:15,440 --> 00:27:16,920 Estava em todo o lado. 377 00:27:21,560 --> 00:27:23,400 Quando ela vendia o produto, 378 00:27:23,480 --> 00:27:28,080 havia vigias de cinco anos na esquina, quando havia gente a vender. 379 00:27:29,160 --> 00:27:30,480 Estavam em todo o lado. 380 00:27:32,600 --> 00:27:36,840 Mas Jemeker mant�m uma r�dea curta nos distribuidores dela 381 00:27:36,920 --> 00:27:41,120 e as autoridades n�o conseguem reunir provas suficientes para a indiciar. 382 00:27:42,440 --> 00:27:48,280 Ningu�m se chibava dela porque sabiam qual seria o resultado. 383 00:27:48,360 --> 00:27:50,480 Acho bem prov�vel 384 00:27:50,560 --> 00:27:56,000 que ela ordenasse homic�dios naquele altura em particular. 385 00:27:56,080 --> 00:27:59,120 Se n�o o fizesse, 386 00:28:00,160 --> 00:28:03,240 as pessoas que a tra�ssem, certamente pensariam que ela o faria. 387 00:28:04,400 --> 00:28:07,480 Jemeker acredita que � intoc�vel, 388 00:28:07,560 --> 00:28:12,120 ent�o, as autoridades focam-se num elo mais fraco na cadeia de comando. 389 00:28:13,480 --> 00:28:15,080 Um dos distribuidores dela. 390 00:28:17,880 --> 00:28:21,560 Em 1991, Jemeker faz um neg�cio em Vegas 391 00:28:21,640 --> 00:28:24,640 para vender 30 quilos de coca�na a um traficante local. 392 00:28:26,200 --> 00:28:31,680 Depois, contrata um associado chamado Dino para levar a coca�na para a Sin City. 393 00:28:35,760 --> 00:28:37,720 Dino aluga uma limusina 394 00:28:37,800 --> 00:28:42,920 com um bar cheio para transportar a carga dele com estilo. 395 00:28:43,000 --> 00:28:47,320 O Dino tinha 30 quilos de coca�na na mala do carro e imenso �lcool. 396 00:28:47,400 --> 00:28:50,640 Via-se que era viciado em ambas as coisas. 397 00:28:52,960 --> 00:28:56,120 O tr�nsito come�a a enervar o Dino. 398 00:28:57,240 --> 00:28:59,200 Ele mete-se ao lado de algu�m 399 00:28:59,280 --> 00:29:02,400 porque diz ao motorista da limusina: "Ultrapassa este carro." 400 00:29:04,400 --> 00:29:06,680 O Dino baixa o vidro, saca da arma 401 00:29:06,760 --> 00:29:08,680 e aponta-a �s pessoas, 402 00:29:08,760 --> 00:29:12,200 chama-lhes nomes e diz-lhes para sa�rem da estrada. 403 00:29:12,280 --> 00:29:14,680 O motorista apavorado chama a Pol�cia. 404 00:29:14,760 --> 00:29:19,080 N�o tarda at� a Brigada de Tr�nsito mandar encostar a limusina de Dino 405 00:29:19,160 --> 00:29:22,480 e descobrir a enorme carga de drogas. 406 00:29:22,560 --> 00:29:25,240 Os agentes federais acham que t�m finalmente provas 407 00:29:25,320 --> 00:29:28,200 que liguem a coca�na a Jemeker. 408 00:29:28,280 --> 00:29:31,960 Mas n�o conhecem o poder de Jemeker. 409 00:29:32,040 --> 00:29:34,560 O Dino n�o abriu a boca. 410 00:29:34,640 --> 00:29:37,960 E d� para imaginar que, com 30 quilos de coca�na, 411 00:29:38,040 --> 00:29:40,600 uma arma no carro e tendo estado j� preso, 412 00:29:40,680 --> 00:29:42,480 a quantidade de tempo que apanhou. 413 00:29:43,440 --> 00:29:49,160 Este � o tipo de pessoas que Jemeker tinha a trabalhar para ela. 414 00:29:49,240 --> 00:29:53,120 O Dino preferia passar 20 ou 30 anos na pris�o 415 00:29:53,200 --> 00:29:56,440 do que chibar-se da Jemeker. 416 00:29:57,280 --> 00:30:01,520 Jemeker mant�m-se ainda um passo � frente da lei. 417 00:30:03,960 --> 00:30:05,480 Mas alguns meses mais tarde, 418 00:30:05,560 --> 00:30:09,080 um dos correios da droga de Cheese comete um erro crasso. 419 00:30:10,280 --> 00:30:14,320 � preso numa viagem de avi�o de ida e volta a LA, 420 00:30:14,400 --> 00:30:17,080 com milhares em dinheiro. 421 00:30:18,840 --> 00:30:21,040 O correio entrega Cheese, 422 00:30:21,120 --> 00:30:24,680 que foi preso e acusado de inten��o de distribuir coca�na. 423 00:30:26,480 --> 00:30:31,480 Enfrentando uma longa senten�a de pris�o, Cheese recusa-se a entregar Jemeker. 424 00:30:33,200 --> 00:30:36,720 Mas, depois, a DEA tem a oportunidade por que tanto esperava. 425 00:30:38,000 --> 00:30:39,960 Cheese decide arriscar trair 426 00:30:40,040 --> 00:30:42,680 a sua poderosa ex-amante e s�cia de neg�cios. 427 00:30:45,520 --> 00:30:51,480 Ele disse: "Se me derem imunidade, eu testemunho contra a Jemeker. 428 00:30:51,560 --> 00:30:57,000 A Jemeker � a Rainha da Droga. � a l�der. 429 00:30:57,080 --> 00:30:59,680 � a fonte do produto 430 00:30:59,760 --> 00:31:04,680 e eu posso entreg�-la numa bandeja." 431 00:31:05,480 --> 00:31:12,400 Ele era astuto para guardar documentos de transfer�ncias da Western Union 432 00:31:12,480 --> 00:31:18,400 para a Jemeker para pagamentos da coca�na, portanto, tornaram-se provas cruciais. 433 00:31:19,600 --> 00:31:24,120 Em troca da liberdade dele, ele entregou-me, conspira��o, 434 00:31:24,200 --> 00:31:29,240 e como eu lhe costumava vender drogas fui envolvida na conspira��o dele. 435 00:31:29,320 --> 00:31:31,160 O governo queria-me. 436 00:31:33,400 --> 00:31:38,000 Gra�as a Cheese, obter provas para indiciar Jemeker � simples. 437 00:31:38,080 --> 00:31:40,360 Prend�-la, n�o �. 438 00:31:41,520 --> 00:31:45,280 Quando descobri que os agentes federais me procuravam, 439 00:31:45,360 --> 00:31:46,920 tornei-me numa fugitiva. 440 00:31:48,480 --> 00:31:50,800 Teriam de me matar para eu me entregar, 441 00:31:50,880 --> 00:31:52,440 porque eu n�o o iria fazer. 442 00:31:54,840 --> 00:31:57,280 Comecei a sair e a andar na farra, 443 00:31:57,360 --> 00:32:00,240 andava de cidade em cidade, mudava de nome 444 00:32:00,320 --> 00:32:02,120 e tornei-me noutra pessoa. 445 00:32:05,680 --> 00:32:08,640 Usava perucas e disfarces. 446 00:32:08,720 --> 00:32:11,840 A meio da noite entrava �s escondidas em casa da minha m�e 447 00:32:11,920 --> 00:32:14,680 deitava-me na cama com o meu filho. 448 00:32:14,760 --> 00:32:16,800 Nos fins de semana, quando ele n�o estava na escola, 449 00:32:16,880 --> 00:32:18,920 levava-o para fora, s� os dois. 450 00:32:21,520 --> 00:32:25,200 Eu dizia-lhe que era um jogo que faz�amos. 451 00:32:25,280 --> 00:32:28,880 Eu n�o lhe dizia nada porque n�o queria, 452 00:32:28,960 --> 00:32:30,560 se os agentes federais voltassem l� � casa, 453 00:32:30,640 --> 00:32:33,200 caso lhe fizessem algumas perguntas. 454 00:32:34,640 --> 00:32:39,440 Jemeker Thompson torna-se uma fugitiva, viaja durante meses sem parar, 455 00:32:39,520 --> 00:32:42,480 tentando estar sempre um passo � frente das autoridades. 456 00:32:46,760 --> 00:32:50,000 Come��mos a tentar localiz�-la, 457 00:32:50,080 --> 00:32:52,760 a trabalhar com o Servi�o dos US Marshals 458 00:32:52,840 --> 00:32:54,320 e outras ag�ncias. 459 00:32:55,200 --> 00:32:57,480 A Jemeker era muito esquiva. 460 00:32:57,560 --> 00:33:03,280 Ela tinha meios para se esconder, viajar, mudar de locais. 461 00:33:03,360 --> 00:33:09,480 N�s sab�amos que a Jemeker tinha muitos nomes falsos 462 00:33:09,560 --> 00:33:14,520 e que tinha diferentes identifica��es para cada um deles. 463 00:33:17,840 --> 00:33:22,520 Em 1992, o agente frustrado da DEA, Greg Underwood, 464 00:33:22,600 --> 00:33:27,880 viaja do Illinois para LA para ca�ar o Jemeker. 465 00:33:30,400 --> 00:33:34,000 Ela escondeu a morada e os seus bens. 466 00:33:34,080 --> 00:33:37,920 A �nica coisa que sab�amos era a localiza��o do neg�cio dela. 467 00:33:38,760 --> 00:33:42,040 Enquanto est�vamos no sal�o, and�vamos a ver as coisas. 468 00:33:42,880 --> 00:33:46,640 Tamb�m tivemos a ajuda do Departamento de Pol�cia de Los Angeles. 469 00:33:46,720 --> 00:33:49,920 Jemeker n�o deixa provas da vida do crime 470 00:33:50,000 --> 00:33:52,480 no seu sal�o de cabeleireira. 471 00:33:52,560 --> 00:33:55,000 Mas o Agente Underwood n�o faz ideia 472 00:33:55,080 --> 00:34:00,520 de que uma prova importante para localizar a Rainha da Droga est� � vista de todos. 473 00:34:02,760 --> 00:34:08,400 Havia um sargento que apontou para uma moldura na parede, ele disse: 474 00:34:08,480 --> 00:34:10,400 "Esta � a sua pista." 475 00:34:10,480 --> 00:34:13,680 E quando olhei para ela, percebi logo o que queria dizer. 476 00:34:14,320 --> 00:34:18,960 Era uma determinada escola prim�ria que mostrava o nome do filho dela 477 00:34:19,040 --> 00:34:23,000 e um pr�mio qualquer que ele tinha ganho na escola. 478 00:34:24,280 --> 00:34:29,640 A DEA descobre que Anthony Jr. est� prestes a concluir o sexto ano. 479 00:34:29,720 --> 00:34:33,720 Arquitetam uma armadilha engenhosa para apanhar a m�e fugitiva dele. 480 00:34:34,840 --> 00:34:36,320 Eu liguei para o Servi�o dos Marshals 481 00:34:36,400 --> 00:34:38,240 e passei-lhes esta informa��o. 482 00:34:38,320 --> 00:34:40,760 Ele disse: "Greg, n�o se preocupe com isso." 483 00:34:40,840 --> 00:34:45,160 Disse: "Vou reunir uma equipa de Marshals, 484 00:34:45,240 --> 00:34:49,800 vamos l� e, se ela aparecer, prendemo-la." 485 00:34:49,880 --> 00:34:52,720 Eu respondi: "Eu n�o acho que isto seja in�til. 486 00:34:52,800 --> 00:34:55,000 Tenho a certeza de que ela estar� l�." 487 00:34:55,080 --> 00:34:58,440 Ele sabia tanto sobre ela quanto eu. 488 00:35:00,880 --> 00:35:04,080 Jemeker sabe que os agentes federais fizeram uma busca no sal�o dela 489 00:35:04,160 --> 00:35:05,840 e que andam atr�s dela, 490 00:35:05,920 --> 00:35:10,800 mas ela quer desesperadamente ir � festa de finalistas do filho �nico. 491 00:35:13,040 --> 00:35:14,600 O Anthony costumava dizer sempre: 492 00:35:14,680 --> 00:35:17,040 "M�e, dizes sempre que vens e nunca vens. 493 00:35:17,120 --> 00:35:18,800 Vens � minha gradua��o?" 494 00:35:22,080 --> 00:35:25,360 Jemeker ter� de fazer uma terr�vel escolha. 495 00:35:25,440 --> 00:35:28,480 Ir � cerim�nia e arriscar ser apanhada... 496 00:35:29,960 --> 00:35:32,160 ... ou ficar longe e continuar livre. 497 00:35:35,280 --> 00:35:38,200 Os US Marshals contam que o instinto maternal de Jemeker 498 00:35:38,280 --> 00:35:39,800 fa�a com que se exponha... 499 00:35:41,280 --> 00:35:44,000 ... e v�o � cerim�nia de gradua��o, 500 00:35:44,080 --> 00:35:49,480 escondidos na multid�o, disfar�ados de pais e empregados da escola. 501 00:35:51,280 --> 00:35:58,240 N�o sab�amos se a Jemeker iria � gradua��o do filho. 502 00:35:58,320 --> 00:36:02,960 Base�mos a opera��o inteira num palpite. 503 00:36:03,040 --> 00:36:09,400 T�nhamos as autoridades que tamb�m estavam motivadas a apanh�-la. 504 00:36:12,640 --> 00:36:16,040 Est�vamos no palco a cantar "Heal the World", do Michael Jackson 505 00:36:16,120 --> 00:36:18,400 e eu vejo a minha m�e a entrar. 506 00:36:21,560 --> 00:36:25,160 Eu sabia que era muito arriscado ir � gradua��o do meu filho, 507 00:36:25,240 --> 00:36:29,240 mas, ao mesmo tempo, era um risco que valia a pena correr. 508 00:36:31,560 --> 00:36:34,640 Ela estava disfar�ada, mas n�o suficientemente bem. 509 00:36:34,720 --> 00:36:40,120 Um dos Marshals reconheceu-a o suficiente para ter a certeza de que era ela. 510 00:36:45,040 --> 00:36:47,880 Os Marshals puseram-se ao lado dela... 511 00:36:54,240 --> 00:36:57,320 ... e disseram: "N�o se mexa. 512 00:36:57,400 --> 00:37:01,480 Jemeker, est� presa. Venha connosco. N�o fa�a uma cena." 513 00:37:03,960 --> 00:37:07,000 Eu soube naquele momento. Tinha acabado. 514 00:37:08,800 --> 00:37:12,960 Mas o meu filho veio a correr para mim a dizer: "M�e", 515 00:37:13,040 --> 00:37:15,760 e ele gritava e chorava: "Vieste!" 516 00:37:15,840 --> 00:37:19,360 Ent�o, eu perguntei: "Posso s� abra�ar o meu filho?" 517 00:37:23,680 --> 00:37:28,400 Eu n�o entendia: "Porque a algemam 518 00:37:28,480 --> 00:37:30,840 e porque olham os meus amigos para mim? 519 00:37:30,920 --> 00:37:33,440 E porque olham os pais para mim 520 00:37:33,520 --> 00:37:36,960 e porque fazem isto na minha gradua��o? O que se passa?" 521 00:37:39,200 --> 00:37:40,680 Ela diz: "Agora v�o levar-me, 522 00:37:40,760 --> 00:37:43,840 depois conto-te tudo, quando tiveres idade para entender." 523 00:37:44,760 --> 00:37:49,160 Fiquei devastada e envergonhada pelo meu filho. 524 00:37:49,240 --> 00:37:51,680 Ele j� n�o queria andar naquela escola. 525 00:37:55,160 --> 00:37:59,400 Isso ainda o atormenta at� hoje. 526 00:38:00,640 --> 00:38:03,040 Ele sentiu o mesmo que eu... 527 00:38:04,200 --> 00:38:05,520 ... quando fui despejada. 528 00:38:08,520 --> 00:38:14,320 Embara�ada, com vergonha, isolada, s�. 529 00:38:17,920 --> 00:38:23,280 Eu ensinei ao meu filho os mesmos padr�es que os meus pais me ensinaram a mim. 530 00:38:25,600 --> 00:38:30,760 Os federais extraditaram-na para o Illinois, onde a acusaram de conspira��o 531 00:38:30,840 --> 00:38:35,560 com o seu antigo amante e s�cio, Percy "Cheese" Bratton. 532 00:38:37,840 --> 00:38:43,240 O Promotor P�blico Assistente dos EUA tentou acordos com ela, como com o Percy, 533 00:38:43,320 --> 00:38:48,240 de que, se ela cooperasse, haveria um acordo de redu��o da pena. 534 00:38:48,320 --> 00:38:51,320 A Jemeker era t�o extrema naquela altura, 535 00:38:51,400 --> 00:38:55,920 que basicamente disse: "Obrigado, mas n�o." 536 00:38:56,760 --> 00:39:00,080 O Cheese senta-se no banco dos r�us e testemunha contra mim. 537 00:39:00,160 --> 00:39:01,680 Ele entregou-me. 538 00:39:03,240 --> 00:39:05,720 Mas eu escolhi n�o trair ningu�m 539 00:39:05,800 --> 00:39:08,160 porque ningu�m me apontou uma arma � cabe�a 540 00:39:08,240 --> 00:39:11,640 e me for�ou a vender drogas ou a fazer fosse o que fosse. 541 00:39:11,720 --> 00:39:13,160 Eu fiz tudo de livre vontade. 542 00:39:14,520 --> 00:39:15,720 E como o juiz disse: 543 00:39:15,800 --> 00:39:19,440 "Sou uma amea�a para a sociedade, magoei e destru� a vida de muita gente." 544 00:39:21,280 --> 00:39:25,680 Eu responsabilizo-me pelos meus atos e erros que cometi. 545 00:39:29,760 --> 00:39:32,400 Ela foi indiciada por sete crimes. 546 00:39:32,480 --> 00:39:35,800 Inten��o de distribuir coca�na e lavagem de dinheiro, 547 00:39:35,880 --> 00:39:40,160 pelas transfer�ncias atrav�s da Western Union. 548 00:39:40,240 --> 00:39:42,840 Mais tarde, voltou a ser condenada. 549 00:39:42,920 --> 00:39:48,560 Recebeu senten�as simult�neas de 180 meses por cada uma das sete acusa��es. 550 00:39:50,240 --> 00:39:52,080 Deixou-me de rastos 551 00:39:52,160 --> 00:39:55,960 j� n�o poder ver filmes e v�deos de m�sica 552 00:39:56,040 --> 00:39:58,240 contigo na cama. 553 00:39:58,320 --> 00:40:00,120 Foi muito dif�cil. 554 00:40:03,120 --> 00:40:04,600 Com o passar dos anos, 555 00:40:04,680 --> 00:40:08,600 Anthony escolhe uma carreira bastante diferente para ele. 556 00:40:08,680 --> 00:40:10,000 skateboarding profissional. 557 00:40:11,200 --> 00:40:13,120 A escolha � bastante acertada. 558 00:40:14,200 --> 00:40:18,640 Acho que ganhei o meu primeiro milh�o com 17, 18 anos. 559 00:40:21,440 --> 00:40:25,240 Em 2005, Jemeker � libertada da pris�o. 560 00:40:27,560 --> 00:40:33,120 Atualmente, dirige uma miss�o evang�lica na �rea de Los Angeles. 561 00:40:40,400 --> 00:40:45,680 Pensar na Jemeker que foi despejada quando era uma mi�da... 562 00:40:46,920 --> 00:40:50,120 ... e na Jemeker que sou atualmente, 563 00:40:51,760 --> 00:40:55,680 sinto-me muito aben�oada e agradecida... 564 00:40:57,440 --> 00:41:01,120 ... pela jornada que Deus me permitiu atravessar. 565 00:41:28,400 --> 00:41:30,400 Legendas: Carlos Alberto Silva 52289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.