All language subtitles for Dr. Terrors House of Horrors (1965) REMASTERED 1080p H264 FLAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,840 --> 00:00:47,914 DR. TERROR'S HOUSE OF HORRORS 2 00:01:40,000 --> 00:01:46,394 The 7.55 express for Bradley will be leaving in five minutes from platform 3. 3 00:01:47,560 --> 00:01:53,829 The 7.55 express for Bradley will be leaving in five minutes from platform 3. 4 00:02:32,400 --> 00:02:38,590 The 7.55 express for Bradley will be leaving in four minutes from platform 3. 5 00:02:40,880 --> 00:02:45,636 The 7.55 express for Bradley will be leaving in four minutes from platform 3. 6 00:02:46,200 --> 00:02:47,190 Excuse me 7 00:02:52,520 --> 00:02:53,635 Oh, I'm sorry. 8 00:03:21,440 --> 00:03:22,794 Oh, sorry. 9 00:03:43,520 --> 00:03:47,639 Pardon me. I think there is room for one more in here, is there not? 10 00:03:47,800 --> 00:03:49,279 Yes, right here. 11 00:03:49,280 --> 00:03:50,509 Oh, thank you. 12 00:03:54,120 --> 00:03:56,555 I'm so sorry to disturb you. - Oh, that's all right. 13 00:03:56,560 --> 00:03:57,595 Thank you. 14 00:03:59,800 --> 00:04:00,870 Thank you. 15 00:05:29,840 --> 00:05:32,229 Oh, I'm so sorry. 16 00:05:33,560 --> 00:05:39,317 Thank you so much. Thank you. 17 00:05:41,520 --> 00:05:45,718 Hey, that's a funny looking deck, man. How do you play poker with these? 18 00:05:47,480 --> 00:05:49,357 They're tarot cards. 19 00:05:49,520 --> 00:05:51,477 You are familiar with the tarot? 20 00:05:51,880 --> 00:05:54,269 I wouldn't say that. But I've seen the cards before. 21 00:05:55,280 --> 00:05:58,830 Doctor Schreck. Doctor of Metaphysics? 22 00:05:58,840 --> 00:06:03,073 The science which investigates the first principles of nature and thought. 23 00:06:03,280 --> 00:06:04,679 And nonsense. 24 00:06:05,120 --> 00:06:10,149 Schreck is a German word, isn't it? Means fright, fear, something like that. 25 00:06:10,320 --> 00:06:13,312 A more exact translation would be terror. 26 00:06:13,960 --> 00:06:17,396 An unfortunate misnomer for I am the mildest of men. 27 00:06:17,920 --> 00:06:22,232 However, I sometimes foretell things that are frightening. 28 00:06:23,360 --> 00:06:24,430 With these? 29 00:06:24,800 --> 00:06:27,155 They are the key, yes. 30 00:06:28,880 --> 00:06:29,870 The key? 31 00:06:30,760 --> 00:06:31,875 The key to what? 32 00:06:32,280 --> 00:06:33,873 Ancient wisdom. 33 00:06:34,560 --> 00:06:39,760 The tarot deck is a picture book of life, an answer to the deepest questions 34 00:06:39,795 --> 00:06:44,789 of philosophy and history, and sometimes a means of prediction. 35 00:06:45,480 --> 00:06:46,914 Fortune telling'? 36 00:06:47,320 --> 00:06:48,719 Of a kind. 37 00:06:49,960 --> 00:06:51,109 What kind? 38 00:06:51,720 --> 00:06:57,716 There is within each of us a twin destiny: the natural and the supernatural. 39 00:06:57,880 --> 00:07:01,794 The cards are attracted to the supernatural part of that destiny 40 00:07:01,960 --> 00:07:04,952 as one pole of a magnet attracts an opposite pole. 41 00:07:05,120 --> 00:07:06,918 Supernatural part? 42 00:07:07,080 --> 00:07:13,235 The strange, the weird, the unknown, the terrifying, the mysterious. 43 00:07:13,920 --> 00:07:19,154 At one time or another during our lives we may, any one of us, encounter it. 44 00:07:19,960 --> 00:07:26,400 This deck can forewarn us. I call it my House of Horrors. 45 00:07:28,960 --> 00:07:30,280 How does it work? 46 00:07:30,440 --> 00:07:36,118 The person, whose fortune is to be told, touches the cards three times. 47 00:07:38,320 --> 00:07:43,918 Then they are shuffled and dealt. The first four cards predict his destiny. 48 00:07:44,080 --> 00:07:47,869 The fifth gives him the knowledge to change it. If 49 00:07:48,800 --> 00:07:50,598 change is possible. 50 00:07:51,360 --> 00:07:54,352 Really, do we have to suffer all this nonsense? 51 00:07:55,200 --> 00:07:56,793 There's no harm in it. 52 00:07:56,800 --> 00:08:02,079 Astrologers, spiritualists, table-rappers, the entire lunatic fringe. 53 00:08:02,080 --> 00:08:05,471 They have been exposed for the charlatans they are, over and over again. 54 00:08:05,640 --> 00:08:08,917 I don't know. I don't know. A gypsy once told me I was going to get 55 00:08:08,920 --> 00:08:13,312 an unexpected gift. That very day I walked under a pigeon 56 00:08:15,040 --> 00:08:20,114 The tarot deck is a serious matter. The cards predict the truth. 57 00:08:20,280 --> 00:08:23,238 The supernatural truth. Always! 58 00:08:23,440 --> 00:08:25,636 Anybody, who believes that, will believe anything. 59 00:08:26,400 --> 00:08:28,789 Perhaps you would like to learn your future? 60 00:08:28,800 --> 00:08:31,076 Just tap the cards. 61 00:08:33,840 --> 00:08:37,435 I must warn you, gentlemen. This is undoubtedly a well rehearsed prelude 62 00:08:37,440 --> 00:08:41,479 to some shabby confidence trick. You can fool all these others as much 63 00:08:41,480 --> 00:08:44,757 as you please, Doctor, but kindly leave me out of it. 64 00:08:46,640 --> 00:08:48,074 How about me? 65 00:08:48,520 --> 00:08:50,318 Come on. I'm game. 66 00:08:50,320 --> 00:08:52,277 You are not afraid? 67 00:08:52,280 --> 00:08:55,193 Well, if it's going to happen to me anyway, what's there to be afraid of? 68 00:08:55,600 --> 00:08:56,829 Very well. 69 00:08:59,800 --> 00:09:02,189 Tap the cards three times. 70 00:09:12,280 --> 00:09:14,430 I do not manipulate them. 71 00:09:14,840 --> 00:09:21,678 They use my hands to manipulate themselves and to present your destiny. 72 00:09:27,520 --> 00:09:28,635 The Chariot. 73 00:09:29,880 --> 00:09:31,632 The High Priestess. 74 00:09:33,640 --> 00:09:34,914 The Moon. 75 00:09:36,360 --> 00:09:38,112 The Enchantress. 76 00:09:40,280 --> 00:09:45,480 Fine. Yes. Yes, you do that. 77 00:09:46,360 --> 00:09:48,636 I will. Goodbye. 78 00:09:50,600 --> 00:09:52,955 Oh, how they talk! You busy? 79 00:09:53,360 --> 00:09:55,158 Yes, I'm working on the Morrison project. 80 00:09:55,360 --> 00:09:56,645 Well, there's no rush for that. 81 00:09:56,680 --> 00:10:00,310 This letter came this morning from that Biddulph woman you sold your house to. 82 00:10:00,320 --> 00:10:02,675 She wants to make some major structural alterations 83 00:10:02,840 --> 00:10:05,719 and seems to think you're the only architect to deal with it. 84 00:10:14,440 --> 00:10:16,590 Doesn't say what the alterations are. 85 00:10:16,800 --> 00:10:17,870 Does it matter? 86 00:10:18,040 --> 00:10:20,680 A lonely widow, rich, beautiful 87 00:10:20,840 --> 00:10:23,559 Well, I'd be glad to spend a few days on that island with her myself. 88 00:10:52,120 --> 00:10:53,394 Thank you, sir. 89 00:11:15,920 --> 00:11:16,955 Hey. 90 00:11:17,880 --> 00:11:19,871 Hey, if it's not Mr. Jamie 91 00:11:20,080 --> 00:11:21,036 Caleb! 92 00:11:21,240 --> 00:11:22,674 How good to see you. 93 00:11:22,840 --> 00:11:24,319 I didn't expect you back, sir. 94 00:11:24,320 --> 00:11:26,152 Well, Mrs. Biddulph wrote and asked me to give 95 00:11:26,160 --> 00:11:29,312 her advice about altering the house. Is anyone at home, d'you know? 96 00:11:30,040 --> 00:11:31,360 My grand-daughter, Valda 97 00:11:31,520 --> 00:11:33,670 Ah, Valda, is the mistress in'? 98 00:11:34,120 --> 00:11:36,077 Upstairs, Grandfather. 99 00:11:37,280 --> 00:11:38,236 Come in. 100 00:11:46,240 --> 00:11:49,119 You were about this high the last time I saw you. 101 00:11:54,880 --> 00:11:59,397 Oh, Mr. Dawson, how wonderful. I had no idea you would be here so soon. 102 00:11:59,560 --> 00:12:02,234 I was free and naturally I was interested in the house. 103 00:12:02,400 --> 00:12:05,358 I'm very grateful to you, by the way, for calling in my firm for the job. 104 00:12:05,360 --> 00:12:08,159 Oh Valda, will you prepare the guest room for Mr. Dawson, please? 105 00:12:08,160 --> 00:12:09,309 Come in here. 106 00:12:18,480 --> 00:12:22,758 It doesn't seem to have changed very much. What exactly do you want done? 107 00:12:22,760 --> 00:12:25,149 Oh, what I want principally is to have that wall knocked down 108 00:12:25,160 --> 00:12:27,629 to make one large room. You know like a ballroom. 109 00:12:28,200 --> 00:12:30,157 There shouldn't be any problems, should it? 110 00:12:30,160 --> 00:12:33,471 No. No, I don't think so. 111 00:12:34,320 --> 00:12:36,994 But it's an old house. I'd want to examine it very carefully 112 00:12:37,000 --> 00:12:38,229 before I make up my mind. 113 00:12:38,520 --> 00:12:40,670 Well, I thought you'd know it better than anyone else. 114 00:12:41,160 --> 00:12:42,150 Yes, I should. 115 00:12:43,960 --> 00:12:47,999 My family lived here for centuries before I had to sell it. 116 00:12:50,640 --> 00:12:51,675 But still 117 00:12:52,040 --> 00:12:54,554 I think I'd better look at the foundations and the walls 118 00:12:54,560 --> 00:12:58,554 and everything very carefully before we decide to make any radical changes. 119 00:12:58,880 --> 00:13:01,497 Well, I have to go down to the village for an hour or so. 120 00:13:01,532 --> 00:13:04,114 If there's anything you want, just ask Caleb or Valda. 121 00:13:16,040 --> 00:13:17,872 May I ask you a personal question? 122 00:13:18,880 --> 00:13:20,473 If it's not too personal. 123 00:13:23,040 --> 00:13:28,558 Why does a beautiful woman like yourself want to bury herself in the Hebrides? 124 00:13:29,880 --> 00:13:33,555 My husband was a very wonderful man. 125 00:13:35,160 --> 00:13:37,549 It took me a long time to get over his death. 126 00:13:39,240 --> 00:13:42,915 In fact, after the funeral I had a sort of breakdown. 127 00:13:44,680 --> 00:13:47,957 The doctors decided that I needed complete rest and quiet. 128 00:13:49,760 --> 00:13:51,114 So I came here. 129 00:13:53,360 --> 00:13:57,638 But now you've decided you want to rejoin the human race, aye? 130 00:13:58,400 --> 00:13:59,754 Why do you say that? 131 00:13:59,920 --> 00:14:02,196 Well, you're having this room made into a ballroom. 132 00:14:03,480 --> 00:14:05,039 That's not for entertaining. 133 00:14:06,160 --> 00:14:07,719 You see my husband was an archeologist. 134 00:14:08,920 --> 00:14:12,629 He had a large collection of very valuable specimens from all over the world. 135 00:14:14,120 --> 00:14:18,273 I intend to turn this into a sort of museum to his memory. 136 00:14:19,120 --> 00:14:23,512 It's a beautiful house, and you're welcome to visit us any time. 137 00:14:24,240 --> 00:14:25,275 Thank you. 138 00:14:28,160 --> 00:14:29,195 What was that? 139 00:14:29,960 --> 00:14:31,439 I didn't hear anything. 140 00:15:58,920 --> 00:15:59,876 Valda! 141 00:16:04,760 --> 00:16:05,795 Valda! 142 00:16:06,280 --> 00:16:07,475 Yes, sir. 143 00:16:08,800 --> 00:16:12,589 Oh, I'm sorry to bother you, but d'you know where the key to the cellar is? 144 00:16:12,760 --> 00:16:14,478 No, sir, I don't. 145 00:16:15,680 --> 00:16:18,752 Well, would you be good enough to ask your grandfather if he knows? 146 00:16:19,680 --> 00:16:21,000 Yes, sir. 147 00:16:40,440 --> 00:16:42,556 The lock's been oiled recently. 148 00:16:44,080 --> 00:16:47,755 That's strange. I did't do it. 149 00:16:51,160 --> 00:16:52,594 Here is the torch for you. 150 00:18:00,320 --> 00:18:01,754 Caleb. 151 00:18:01,760 --> 00:18:02,750 Aye. 152 00:18:03,160 --> 00:18:04,434 Come down here, will you? 153 00:18:19,920 --> 00:18:21,797 Caleb, do you know what this is? 154 00:18:25,520 --> 00:18:28,672 Must be the coffin of Cosmo Waldemar. 155 00:18:29,760 --> 00:18:33,799 The werewolf! Over two hundred years ago 156 00:18:33,800 --> 00:18:36,758 Cosmo Waldemar claimed that this house was really his 157 00:18:37,400 --> 00:18:40,074 and that my ancestors had stolen it from him. 158 00:18:40,800 --> 00:18:43,030 And he vowed that one day he'd return. 159 00:18:43,520 --> 00:18:47,400 He swore that his place would be taken by whoever owned the house 160 00:18:48,280 --> 00:18:51,955 and that he himself would once again assume human shape. 161 00:18:53,200 --> 00:18:54,952 His grave was never found. 162 00:18:56,440 --> 00:18:58,158 But it was here 163 00:18:58,360 --> 00:19:00,590 in the walls of this cellar 164 00:19:00,760 --> 00:19:02,990 for all this time. 165 00:19:03,720 --> 00:19:06,234 Not all this time. 166 00:19:06,800 --> 00:19:08,757 This plaster is new. 167 00:19:12,640 --> 00:19:15,598 I'm going to find out what's in that coffin. 168 00:19:15,960 --> 00:19:17,917 Come on. Give me a hand. 169 00:19:51,720 --> 00:19:54,109 We'll need something stronger than this. 170 00:19:55,840 --> 00:19:57,035 Come on. 171 00:21:26,200 --> 00:21:27,474 Oh, Mrs. Biddulph. 172 00:21:28,080 --> 00:21:29,912 Did you see anything come out of the house? 173 00:21:31,280 --> 00:21:33,556 No. What's the matter? 174 00:21:34,680 --> 00:21:37,638 Nothing. Here let me give you a hand with those. 175 00:21:37,640 --> 00:21:38,835 Oh, thank you. 176 00:21:41,400 --> 00:21:44,438 The only thing I don't like about living on this island is the fact 177 00:21:44,440 --> 00:21:45,874 that the shops won't deliver 178 00:21:46,200 --> 00:21:47,838 Oh, put them down there, will you? 179 00:21:50,600 --> 00:21:52,398 Oh, I see you've found the key. 180 00:21:52,800 --> 00:21:55,553 No, no. Caleb had a spare one. 181 00:21:56,400 --> 00:21:58,118 Will you have to work down there? 182 00:21:58,280 --> 00:21:59,998 Eh, yes, yes, I think so. 183 00:22:00,520 --> 00:22:02,716 Well, how long do you suppose the work will take? 184 00:22:03,200 --> 00:22:05,191 Just a short time, Mrs. Biddulph. 185 00:22:06,360 --> 00:22:08,715 Has anyone been down in that cellar since you moved in? 186 00:22:09,960 --> 00:22:15,319 Well, I suppose the workmen were down there. I haven't. Why? 187 00:22:17,080 --> 00:22:18,309 It doesn't matter. 188 00:24:22,960 --> 00:24:26,874 Go up to your room and lock your door. Go on. 189 00:24:29,040 --> 00:24:32,237 Caleb, what does the legend say? 190 00:24:32,400 --> 00:24:36,439 That Cosmo would return and take his revenge on the owner of the house. 191 00:24:36,440 --> 00:24:40,149 Do you know that Valda left me a note tonight, saying she had to see me? 192 00:24:40,680 --> 00:24:42,398 She knew something about 193 00:24:43,400 --> 00:24:45,073 Do you have a gun? 194 00:24:45,080 --> 00:24:46,195 Aye. 195 00:24:46,920 --> 00:24:47,955 Get it. 196 00:24:51,760 --> 00:24:53,034 What are you going to do? 197 00:24:54,960 --> 00:24:57,076 Something came out of that coffin tonight. 198 00:24:58,040 --> 00:25:00,350 Something evil and strange. 199 00:25:03,040 --> 00:25:04,951 I don't know why it killed Valda. 200 00:25:06,080 --> 00:25:07,878 But I know who it's going to kill. 201 00:25:09,040 --> 00:25:11,919 My great grandfather had this made of the silver sword 202 00:25:11,920 --> 00:25:13,433 that killed Cosmo. 203 00:25:13,640 --> 00:25:16,029 It's hung in the house ever since to protect it. 204 00:25:16,920 --> 00:25:21,471 I'm going to melt it down and make bullets, silver bullets. 205 00:25:23,800 --> 00:25:28,237 And when that coffin opens tomorrow night, I'll be waiting. 206 00:26:00,680 --> 00:26:01,875 Come in. 207 00:26:23,560 --> 00:26:25,119 I don't understand it. 208 00:26:28,040 --> 00:26:30,873 The legend says the only way to kill a werewolf 209 00:26:32,040 --> 00:26:34,156 is with a bullet made from a silver crucifix. 210 00:26:35,920 --> 00:26:37,115 I had six. 211 00:26:37,680 --> 00:26:40,593 You mean these? 212 00:26:47,080 --> 00:26:51,278 You see, what the legend really says is that Cosmo Waldemar will 213 00:26:51,280 --> 00:26:55,194 resume human shape again when he is replaced in his coffin. 214 00:26:55,400 --> 00:27:00,918 Not by the owner of the house, but by a descendant of the man, who killed him. 215 00:27:01,400 --> 00:27:04,005 Now any dutiful wife 216 00:27:04,040 --> 00:27:07,237 would do anything to bring her husband back to life. 217 00:27:08,080 --> 00:27:10,879 Even after two hundred years. 218 00:27:15,960 --> 00:27:18,349 Are you trying to tell me that's going to happen to me? 219 00:27:18,760 --> 00:27:20,831 Where are you going now? 220 00:27:22,160 --> 00:27:23,275 Bradley. 221 00:27:23,280 --> 00:27:24,509 And then? 222 00:27:26,480 --> 00:27:29,359 To the Island of Unga in the Hebrides. 223 00:27:32,880 --> 00:27:34,439 Turn the fifth card. 224 00:27:40,920 --> 00:27:42,433 Well, what was it? 225 00:27:42,840 --> 00:27:43,910 Nothing. 226 00:27:45,240 --> 00:27:48,278 Come on, show me that card. Tell me. 227 00:27:49,040 --> 00:27:52,510 Don't be so gullible. Can't you see it's all part of the act? 228 00:27:53,280 --> 00:27:55,669 What act, Mr. Marsh? 229 00:27:56,720 --> 00:27:58,518 Is your name Marsh? 230 00:27:58,520 --> 00:28:00,238 Don't be mislead by his knowing that. 231 00:28:00,400 --> 00:28:02,391 There's no magic about it. I can assure you. 232 00:28:02,560 --> 00:28:04,392 Yeah, but how did he know? 233 00:28:04,560 --> 00:28:05,994 Maybe it's on his baggage. 234 00:28:06,600 --> 00:28:08,591 There's no mystery about it, gentlemen. 235 00:28:08,760 --> 00:28:13,072 Most informed people have heard of Franklyn Marsh, art critic. 236 00:28:14,400 --> 00:28:18,155 Confidence tricksters make a point of beign familiar with people in the news. 237 00:28:20,840 --> 00:28:22,558 Well, I've never heard of you. 238 00:28:25,160 --> 00:28:26,514 Dr. Schreck, 239 00:28:27,440 --> 00:28:30,831 I'd like to try those cards if you don't mind. 240 00:28:31,240 --> 00:28:32,674 If you think so. 241 00:28:41,000 --> 00:28:43,992 And now your prediction. 242 00:28:47,720 --> 00:28:50,030 You are going on holiday soon? 243 00:28:50,840 --> 00:28:54,151 Alone? - With your wife and your daugther. 244 00:28:54,720 --> 00:28:56,757 Daughter... How did you know? 245 00:28:56,960 --> 00:28:59,952 Perfectly simple. He saw the doll up on the rack. 246 00:29:00,280 --> 00:29:01,918 And a dog. 247 00:29:03,320 --> 00:29:06,119 That's right. You'll see them all when we get to Bradley. 248 00:29:06,120 --> 00:29:07,474 They're meeting me at the station. 249 00:29:11,800 --> 00:29:18,194 And when you return from holiday and when you return. 250 00:29:32,680 --> 00:29:34,398 I've got Katie, Mummy. 251 00:29:37,960 --> 00:29:39,871 Bill? - Yeah. 252 00:29:40,760 --> 00:29:42,558 Bill, come and look at this. 253 00:29:49,720 --> 00:29:51,438 It wasn't there before. 254 00:29:52,720 --> 00:29:54,199 It must have grown while we were away. 255 00:29:57,520 --> 00:30:01,514 Well, you'd better get rid of it, or it'll kill all the hydrangeas. 256 00:30:03,000 --> 00:30:05,594 Not even home yet and back to work already. 257 00:30:45,080 --> 00:30:46,150 Au! 258 00:30:46,360 --> 00:30:47,475 What is it? 259 00:30:50,040 --> 00:30:51,235 What is it? 260 00:30:52,520 --> 00:30:53,840 Bill? 261 00:30:55,320 --> 00:30:58,597 It seemed to cry out in pain when I hit it. 262 00:30:59,080 --> 00:31:02,198 And I couldn't cut into it with a hoe. Give me the shears. 263 00:31:10,400 --> 00:31:13,597 I could almost swear that vine pushed those shears out of my hands. 264 00:31:15,160 --> 00:31:17,629 Have you ever seen anything like this before, Gerry? 265 00:31:18,760 --> 00:31:23,994 No, it's new to me. You say this vine seemed actually to resist cutting? 266 00:31:24,160 --> 00:31:26,629 Well, I'm pretty good at handling garden tools. 267 00:31:26,640 --> 00:31:28,790 I don't think those shears slipped. 268 00:31:30,600 --> 00:31:32,557 Can you put me up for a few days'? 269 00:31:32,560 --> 00:31:33,356 Hm. Sure. 270 00:31:33,360 --> 00:31:35,795 Easier to find out what this is all about on the spot. 271 00:31:35,800 --> 00:31:38,110 Better than staring through some wretched microscope here at the Ministry. 272 00:31:38,120 --> 00:31:39,190 Too true. 273 00:31:39,400 --> 00:31:41,038 Come on, raise up 274 00:31:45,640 --> 00:31:47,756 Rusty, come on. Come on, Rusty. 275 00:31:54,640 --> 00:31:56,790 Oh Rusty, come on. 276 00:31:57,920 --> 00:31:59,274 Rusty, go on, fetch it. 277 00:32:03,280 --> 00:32:04,236 Fetch it! 278 00:32:04,960 --> 00:32:07,873 I'm sorry, Mr. Drake. - That's all right. Here you are. 279 00:32:08,520 --> 00:32:10,511 Come on, Rusty 280 00:32:14,640 --> 00:32:15,869 Come on, Rusty. 281 00:32:19,160 --> 00:32:21,231 Come on. Come on. Raise up 282 00:32:30,520 --> 00:32:31,919 Rusty. 283 00:32:33,080 --> 00:32:34,309 Carol! 284 00:32:34,880 --> 00:32:35,950 Yes, mummy? 285 00:32:35,960 --> 00:32:37,712 Time for tea. I'll get Rusty's in a minute. 286 00:32:37,880 --> 00:32:40,633 All right. Rusty, go after it, go after it! 287 00:33:14,120 --> 00:33:16,236 A dog strangled by a vine. 288 00:33:18,200 --> 00:33:19,793 I can hardly believe it. 289 00:33:20,480 --> 00:33:23,632 A plant that protects itself. It's impossible. 290 00:33:23,640 --> 00:33:26,632 Hm. That's what I thought at first, but have a look at this. 291 00:33:27,160 --> 00:33:31,358 Now these are the main groups of plants of whose existence we already now know. 292 00:33:31,520 --> 00:33:36,833 First: plants without roots, stems or leaves, bacteria, 293 00:33:37,040 --> 00:33:40,158 and lichens. 294 00:33:41,800 --> 00:33:42,835 Fungi 295 00:33:46,400 --> 00:33:48,391 After that: mosses. 296 00:33:48,560 --> 00:33:52,918 A sligtly higher form with neither roots nor vascular tissue. 297 00:33:53,920 --> 00:33:59,438 Third: ferns which have roots and vascular tissue but no flowers. 298 00:34:00,920 --> 00:34:03,275 And fourth: a flowering plant. 299 00:34:04,400 --> 00:34:07,438 They have roots, stems, leaves, 300 00:34:07,440 --> 00:34:11,513 vascular tissue and flowers to help spread their seeds. 301 00:34:12,440 --> 00:34:13,999 Finally the 302 00:34:14,160 --> 00:34:15,673 Just one second. 303 00:34:16,200 --> 00:34:19,238 They're what we call the insectivorous plants. The borderline 304 00:34:19,240 --> 00:34:21,914 between the plant and animal kingdoms. Plants which are not dependent 305 00:34:21,920 --> 00:34:24,799 entirely on soil and sunlight for their food, 306 00:34:24,800 --> 00:34:26,996 but which sometimes eat live insects. 307 00:34:36,240 --> 00:34:37,230 Well 308 00:34:37,400 --> 00:34:43,476 Each stage, each adaption, each mutation is one step higher 309 00:34:43,680 --> 00:34:45,830 in the battle of the plant kingdom for survival. 310 00:34:46,640 --> 00:34:48,278 Now what if 311 00:34:48,280 --> 00:34:50,920 What if a plant were to take the next step? 312 00:34:51,080 --> 00:34:54,152 What if there were a mutation that could developed intelligence? 313 00:34:54,360 --> 00:34:57,079 The ability to protect itself? 314 00:34:58,520 --> 00:35:02,991 Perhaps even to know who its enemies were and destroy them? 315 00:35:03,840 --> 00:35:06,832 A plant like that could take over the world. 316 00:35:08,520 --> 00:35:10,989 But it's not possible, it's fantastic! 317 00:35:12,400 --> 00:35:13,674 I wonder 318 00:35:19,920 --> 00:35:22,036 Lunch will be ready in a few moments. 319 00:35:22,040 --> 00:35:24,953 Oh yes. Well, I'm awfully busy at the moment. Do you mind if I skip lunch today? 320 00:35:24,960 --> 00:35:27,520 Oh, you've got the eat something. I'll get you some coffee and sandwiches. 321 00:35:27,555 --> 00:35:28,510 Oh, thank you. 322 00:35:42,920 --> 00:35:44,194 A brain. 323 00:35:44,520 --> 00:35:45,954 I was right. 324 00:36:32,840 --> 00:36:36,310 Darling, it's a lovely day. Why don't you go out and play? 325 00:36:41,720 --> 00:36:44,997 It isn't any fun without Rusty. 326 00:37:18,880 --> 00:37:20,234 Did you call the police? 327 00:37:20,960 --> 00:37:24,316 We didn't know what to do. We thought it'd be better to call you first. 328 00:37:24,920 --> 00:37:27,673 He was alone in the room? - Yes, all the time. 329 00:38:21,520 --> 00:38:23,796 I'm going to the lab to get my men down. 330 00:38:39,480 --> 00:38:40,550 Carol 331 00:38:41,480 --> 00:38:42,879 Carol, come away. 332 00:38:44,960 --> 00:38:46,553 How are we going to get out? 333 00:38:57,480 --> 00:38:59,835 There must be some way of destroying this. 334 00:39:14,560 --> 00:39:16,517 There must be. I know it. 335 00:39:38,360 --> 00:39:39,998 Get some newspapers. 336 00:39:46,920 --> 00:39:50,879 There's one thing, which every intelligent thing is afraid of: the fire! 337 00:39:51,240 --> 00:39:55,359 If a species ever develops that isn't, it could be the end of the world. 338 00:39:55,360 --> 00:39:56,589 Open the door. 339 00:40:31,920 --> 00:40:33,433 Should be alright now. 340 00:40:50,560 --> 00:40:52,392 And that's going to happen to me? 341 00:40:52,920 --> 00:40:56,390 Maybe to all of us. But you need not despair. 342 00:40:56,400 --> 00:41:00,075 The fifth card may show you how to avoid 343 00:41:05,240 --> 00:41:06,560 What is it? 344 00:41:06,960 --> 00:41:08,519 It does not matter. 345 00:41:08,880 --> 00:41:10,154 What was it? 346 00:41:10,680 --> 00:41:13,399 I was hoping it ...it might not be 347 00:41:13,400 --> 00:41:16,392 Oh for heaven's sake! What is all this nonsense? 348 00:41:17,280 --> 00:41:23,276 No nonsense, I assure you. Now is there anyone else who would wish to try? 349 00:41:38,120 --> 00:41:41,317 Okay I'll have a I'll have a try. 350 00:41:41,760 --> 00:41:44,036 The first time I've ever done this without chips. 351 00:41:44,560 --> 00:41:47,439 Just tap the cards three times. 352 00:41:59,280 --> 00:42:01,840 And now your future. 353 00:42:06,840 --> 00:42:08,558 You are a musician? 354 00:42:09,040 --> 00:42:11,953 Yes. A lot of people don't seem to think so. 355 00:42:15,920 --> 00:42:17,479 Ah, that's more like it. 356 00:42:23,320 --> 00:42:25,118 That's my mother in law. 357 00:42:27,760 --> 00:42:31,230 Do not jest at the image of a God. 358 00:42:32,680 --> 00:42:34,034 A God? 359 00:42:34,200 --> 00:42:38,080 The powerful and malign God of Voodoo. 360 00:43:25,200 --> 00:43:26,873 Hi, Wally. What's the good word? 361 00:43:27,080 --> 00:43:28,309 You're going to love me. 362 00:43:28,320 --> 00:43:30,516 Oh yeh. Purely, as a mother. 363 00:43:30,520 --> 00:43:32,511 I've got a great booking for you. 364 00:43:32,520 --> 00:43:35,194 Oh yeah, what have you got us this time? Siberia? 365 00:43:35,200 --> 00:43:40,559 No. Days of sunshine and romance. Nights under an azure sky. 366 00:43:40,760 --> 00:43:42,194 Another holiday camp, right? 367 00:43:42,200 --> 00:43:47,434 The West Indies, Island of Paiti, town of Dupont, Club called "The Flamingo". 368 00:43:48,080 --> 00:43:49,354 Good? 369 00:43:49,360 --> 00:43:51,590 Yeah, great. When do we go? - Two weeks. 370 00:43:51,760 --> 00:43:53,831 Hey, you little sweetheart. 371 00:43:55,560 --> 00:43:57,756 We gonna go to the West Indies! - That's great! 372 00:43:57,920 --> 00:43:59,035 We go where? 373 00:44:00,120 --> 00:44:02,077 We're going to the West Indies! The West Indies! 374 00:44:27,080 --> 00:44:29,674 Well and on that sweet note, boys, 375 00:44:29,680 --> 00:44:31,591 we can all get ready to got to the West Indies. 376 00:44:39,400 --> 00:44:43,359 On the island we all have fun ♪ Singing, dancing and drinking rum ♪ 377 00:44:43,520 --> 00:44:47,593 Boys and girls kissing in the sun ♪ Everybody's got love ♪ 378 00:44:47,600 --> 00:44:51,992 Cupid's busy here every day ♪ Shooting arrows off every way ♪ 379 00:44:52,160 --> 00:44:56,279 Young and healthy, or old and grey ♪ Everybody's got love ♪ 380 00:44:56,440 --> 00:45:01,037 Just look at me or talk to anyone you see ♪ Hey, what about this then? 381 00:45:01,040 --> 00:45:04,920 Then you'll agree ♪ Everybody's got love ♪ 382 00:45:05,440 --> 00:45:09,673 Come on everyone, don't be shy ♪ Now I've told you the reason why ♪ 383 00:45:09,680 --> 00:45:13,674 Kiss your troubles and cares goodbye ♪ Everybody's got love ♪ 384 00:45:31,480 --> 00:45:35,792 Just look around or talk to anyone in town ♪ 385 00:45:36,000 --> 00:45:39,550 Then you'll agree ♪ Everybody's got love ♪ 386 00:45:40,360 --> 00:45:44,558 Come on everyone, don't be shy ♪ Now I've told you the reason why ♪ 387 00:45:44,560 --> 00:45:46,790 Kiss your troubles and cares goodbye ♪ 388 00:45:46,800 --> 00:45:48,677 Everybody's got love ♪ 389 00:45:55,440 --> 00:45:57,431 Everybody's got love ♪ 390 00:45:57,640 --> 00:45:59,551 Everybody's got love ♪ 391 00:45:59,760 --> 00:46:01,671 Everybody's got love ♪ 392 00:46:02,280 --> 00:46:03,873 Everybody's got love ♪ 393 00:46:12,080 --> 00:46:12,797 Hi! 394 00:46:12,800 --> 00:46:14,393 I'm Sammy Coin. You must be my replacement. 395 00:46:14,560 --> 00:46:16,471 Yeh, that's right. This is Alan. This is Tubby. 396 00:46:16,680 --> 00:46:17,636 How do you do? 397 00:46:17,800 --> 00:46:23,352 Hey, I dig that Calypso music, man. It's good sung by a real West Indian. 398 00:46:23,560 --> 00:46:25,119 West Indian? You must be joke. 399 00:46:25,120 --> 00:46:27,589 I came out of the East End. First music I heard was Bow Bells. 400 00:46:28,440 --> 00:46:29,760 How come you're here then? 401 00:46:29,920 --> 00:46:32,230 Well, you got an agent, I got an agent. 402 00:46:32,240 --> 00:46:34,311 For ten per cent, he'd book me in Little Rock. 403 00:46:35,080 --> 00:46:36,354 Cigarettes please? 404 00:46:39,880 --> 00:46:42,440 Yes sure, I think I'm old enough to smoke. 405 00:46:48,640 --> 00:46:50,597 Hey, look at that monster 406 00:47:01,520 --> 00:47:02,669 What did I do? 407 00:47:03,400 --> 00:47:05,437 That monster is the Voodoo God, Dambala, 408 00:47:05,680 --> 00:47:08,149 and Voodoo is the one thing you don't mess around with here. 409 00:47:09,040 --> 00:47:10,110 Look around. 410 00:47:18,640 --> 00:47:20,870 Hey! All the chicks are wearing them. 411 00:47:20,880 --> 00:47:21,870 Yeah! 412 00:47:23,280 --> 00:47:24,873 I heard of these Voodoo dances. 413 00:47:26,360 --> 00:47:28,271 That's where the action is at night, isn't it? - Yeah! 414 00:47:28,280 --> 00:47:30,635 And you'll hear it from your hotel room. - Yeah. 415 00:47:30,920 --> 00:47:33,230 Out in the woods. Drums beating 416 00:47:33,240 --> 00:47:34,594 Yeah! - Girls dancing 417 00:47:34,760 --> 00:47:37,479 Yeah! - Wild, frenzied 418 00:47:37,480 --> 00:47:39,312 Yeah! - Very few clothes on... 419 00:47:39,320 --> 00:47:40,640 Yeah! - Take my advice? 420 00:47:40,675 --> 00:47:41,914 Forget it! 421 00:47:42,520 --> 00:47:43,476 Why? 422 00:47:43,640 --> 00:47:45,199 Man, it's a religious ceremony. 423 00:47:45,640 --> 00:47:46,710 So? 424 00:47:46,720 --> 00:47:48,074 You ain't that denomination. 425 00:50:40,320 --> 00:50:41,674 Who are you? 426 00:50:47,640 --> 00:50:49,790 Biff Bailey... Biff... 427 00:50:51,280 --> 00:50:52,679 Biff Bailey. 428 00:50:53,480 --> 00:50:54,754 What is this? 429 00:50:54,920 --> 00:50:59,471 Oh, well, I was listening to your music, so I I wrote it down. 430 00:51:00,040 --> 00:51:04,511 You wrote down the sacred music of the great God Dambala. 431 00:51:07,440 --> 00:51:11,115 It could be a hit, make a fortune. 432 00:51:14,080 --> 00:51:19,154 If you wrote it, we could go 50-50. 433 00:51:19,320 --> 00:51:23,314 It belongs to the God Dambala. Known only to his own people 434 00:51:23,320 --> 00:51:24,674 for centuries. 435 00:51:24,680 --> 00:51:27,991 Oh, well, if it's that old, then it's out of copyright. 436 00:51:28,000 --> 00:51:29,593 You get creases in my shirt. 437 00:51:29,840 --> 00:51:35,358 The God Dambala is a jealous God. If you steal from him, he will be revenged. 438 00:51:35,520 --> 00:51:41,357 Wherever you are, he will be revenged. Do not steal from the God Dambala. 439 00:51:41,920 --> 00:51:43,558 Now go. 440 00:51:57,160 --> 00:51:58,912 Now when we get back to London, 441 00:51:59,080 --> 00:52:01,913 I'm going to make a whole routine around that voodoo number. 442 00:52:02,320 --> 00:52:05,438 Biff man, you be careful of that Voodoo God. 443 00:52:05,680 --> 00:52:07,159 Oh, don't be silly. - It's dangerous, man 444 00:52:07,160 --> 00:52:09,390 What can a Voodoo God do to me? 445 00:52:25,600 --> 00:52:32,552 Give me your shoulder to cry on ♪ Your heart to rely on ♪ 446 00:52:33,080 --> 00:52:34,957 Give me love ♪ 447 00:52:36,840 --> 00:52:41,198 Prove it ♪ By the way that you hold me ♪ 448 00:52:41,200 --> 00:52:43,760 You mean all that you told me ♪ 449 00:52:44,720 --> 00:52:46,916 Give me love ♪ 450 00:52:48,400 --> 00:52:53,554 Give me something more than just a promise or two ♪ 451 00:52:53,720 --> 00:52:59,557 Show me real affection and I'll give my love to you ♪ 452 00:52:59,560 --> 00:53:03,554 Take me in your arms and then kiss me ♪ 453 00:53:03,720 --> 00:53:06,473 No more false alarms, baby ♪ 454 00:53:06,640 --> 00:53:09,359 Give me love ♪ 455 00:53:11,320 --> 00:53:13,470 You still going through with this Voodoo thing, man? 456 00:53:13,480 --> 00:53:14,550 Sure, why not? 457 00:53:14,560 --> 00:53:16,995 I'll tell you one thing. You got guts. 458 00:53:17,000 --> 00:53:18,149 Thanks. 459 00:53:18,160 --> 00:53:19,719 We'll probably see 'em before the night's out 460 00:53:19,720 --> 00:53:21,040 spread out all over the floor. 461 00:53:21,800 --> 00:53:23,438 They'll eat anything here. 462 00:53:23,760 --> 00:53:24,989 Don't worry though. 463 00:53:25,000 --> 00:53:27,594 My uncle's an undertaker. He'll do it for you wholesale. 464 00:53:28,240 --> 00:53:30,311 Don't forget the double-breasted lid! 465 00:53:33,960 --> 00:53:38,830 Give me something more then just a promise or two ♪ 466 00:53:39,000 --> 00:53:44,916 Show me real affection and I'll give my love to you ♪ 467 00:53:44,920 --> 00:53:48,834 Take me in your arms and then kiss me ♪ 468 00:53:49,120 --> 00:53:51,714 No more false alarms, baby ♪ 469 00:53:53,000 --> 00:53:56,231 Give me love ♪ 470 00:53:56,240 --> 00:53:57,674 Right now ♪ 471 00:53:58,240 --> 00:54:00,675 Give me love ♪ 472 00:54:13,680 --> 00:54:15,876 During his recent trip to the West Indies 473 00:54:16,360 --> 00:54:19,239 Biff Bailey heard an ancient Voodoo tune. 474 00:54:19,760 --> 00:54:22,673 Here it is, in his own special arrangement. 475 00:57:07,480 --> 00:57:08,436 Told you! 476 00:57:20,600 --> 00:57:22,193 My beautiful club 477 00:57:22,200 --> 00:57:23,713 You're insured, aren't you? 478 00:57:25,840 --> 00:57:30,914 Yeah. I could have the whole place redone Moroccan 479 00:57:33,040 --> 00:57:36,431 Oh man, you don't play around with Voodoo. 480 00:57:37,200 --> 00:57:38,315 What are you doing? 481 00:57:38,840 --> 00:57:41,150 I want to change this arrangement, actually. 482 00:57:41,320 --> 00:57:42,958 It wasn't too good in the middle, so 483 00:57:43,360 --> 00:57:44,645 I'll take it home 484 00:57:44,680 --> 00:57:46,990 Take it home? After what happened here? 485 00:57:47,000 --> 00:57:48,638 What happened here? 486 00:57:49,160 --> 00:57:52,835 Who d'you think sent that wind, Kenny Ball? That was Voodoo, man. 487 00:57:53,560 --> 00:57:55,198 I'd burn that music fast. 488 00:57:55,360 --> 00:57:58,159 You're not still believing in this Voodoo stuff, are you? 489 00:57:58,320 --> 00:58:00,391 No, man, but I play percentages. 490 00:58:00,560 --> 00:58:03,757 I wouldn't take that home. Not after what happened here tonight. 491 00:58:03,760 --> 00:58:05,671 No? I'll see you. 492 00:58:10,400 --> 00:58:13,438 Well, more work for my uncle! 493 00:58:43,480 --> 00:58:44,800 Got a match? 494 00:58:45,000 --> 00:58:47,071 Oh, yeah yeah sure. 495 00:58:49,080 --> 00:58:51,037 Here, you keep them. - Thanks. 496 00:59:36,280 --> 00:59:38,271 Which way to Piccadilly Circus, mac? 497 00:59:38,280 --> 00:59:39,395 Yeh... Yeh... 498 00:59:42,080 --> 00:59:43,991 Oh, these British are all nuts. 499 01:02:31,480 --> 01:02:33,756 That'll teach me not to steal tunes. 500 01:02:35,560 --> 01:02:37,710 Well, how do I get out of it? 501 01:02:53,440 --> 01:02:54,999 Ours was the same? 502 01:02:57,640 --> 01:02:58,960 What does it mean? 503 01:02:59,560 --> 01:03:03,076 I'll tell you what it means. Absolutely nothing. 504 01:03:04,160 --> 01:03:05,992 What makes you so sure? 505 01:03:06,560 --> 01:03:10,440 Foretelling the future with a pack of cards Complete rubbish. 506 01:03:10,475 --> 01:03:12,875 Then why are you afraid to try them? 507 01:03:13,280 --> 01:03:14,759 Afraid? 508 01:03:15,280 --> 01:03:17,954 To participate in your ridiculous parlour game? 509 01:03:23,880 --> 01:03:30,957 Very well. Very well. Shuffle your cards. Foretell my destiny. 510 01:03:40,040 --> 01:03:42,395 Remarkable, really remarkable. 511 01:03:43,360 --> 01:03:45,954 I don't think there's very much more that can be said 512 01:03:45,960 --> 01:03:47,473 about that particular atrocity. 513 01:03:49,120 --> 01:03:50,758 Dear, dear, dear 514 01:03:54,240 --> 01:03:57,596 Yes, atrocity is right. Ah. What have we here? 515 01:04:00,920 --> 01:04:07,872 Yes, indeed a work of notable incompetence, even for Mr. Eric Landor. 516 01:04:08,040 --> 01:04:10,316 You don't like my work, 517 01:04:10,320 --> 01:04:11,833 Mr. Marsh? 518 01:04:12,080 --> 01:04:14,390 Ah, the great man himself. 519 01:04:15,080 --> 01:04:19,392 One wonders why you come to my exhibitions so regularly 520 01:04:19,400 --> 01:04:21,391 if my work displeases you. 521 01:04:21,400 --> 01:04:23,391 Duty, my dear sir, duty. 522 01:04:23,880 --> 01:04:27,430 My paper pays me to attend these exhibitions, so attend them I must 523 01:04:27,920 --> 01:04:32,471 whether the artist in question is a genius or a charlatan. 524 01:04:32,480 --> 01:04:35,279 And you consider yourself competent to judge? 525 01:04:35,440 --> 01:04:38,592 I don't think my reputation as a critic has ever been called in doubt. 526 01:04:38,600 --> 01:04:43,470 In that case, I wonder why you never give me advice on how to improve my work. 527 01:04:43,640 --> 01:04:47,759 My dear sir, the only advice that I could possibly offer you, would be: give up. 528 01:04:50,120 --> 01:04:53,272 A harsh thing to say to a man who's been painting 529 01:04:53,440 --> 01:04:56,512 all his life with some measure of success. 530 01:04:56,880 --> 01:04:58,109 Success! 531 01:04:58,880 --> 01:05:02,236 If we are discussing money, pray let's not delay any longer. 532 01:05:02,240 --> 01:05:04,277 I was under the impression we were discussing art. 533 01:05:04,680 --> 01:05:09,072 Take this masterpiece, for example. Just what is it supposed to say? 534 01:05:09,480 --> 01:05:12,279 It is merely a series of splodges of print applied 535 01:05:12,280 --> 01:05:15,193 without any creativity whatsoever. What is it supposed to mean? 536 01:05:15,200 --> 01:05:20,878 Nothing specific. The viewer is supposed to react to it. 537 01:05:20,880 --> 01:05:25,033 To create his own meaning out of his own experience. 538 01:05:25,880 --> 01:05:28,440 Everyone will see something quite different. 539 01:05:29,000 --> 01:05:30,991 In other words: it means absolutely nothing. 540 01:05:31,600 --> 01:05:33,671 To those who can't see. 541 01:05:33,840 --> 01:05:35,513 But I can see, Mr. Landor. 542 01:05:35,520 --> 01:05:37,830 I can see very well, when there is something worth seeing. 543 01:05:38,280 --> 01:05:40,715 I live by my vision, Mr. Landor. 544 01:05:40,880 --> 01:05:42,314 Mr. Marsh... 545 01:05:42,880 --> 01:05:46,669 We have a canvas in from a young artist we're thinking of exhibiting shortly. 546 01:05:46,880 --> 01:05:49,315 I wonder if you'd mind telling us what you think of his work. 547 01:05:49,600 --> 01:05:51,238 Well, it's highly irregular. 548 01:05:51,400 --> 01:05:53,038 Oh please, please. 549 01:05:53,800 --> 01:05:55,791 Oh very well, just this once. 550 01:05:58,240 --> 01:05:59,196 Thank you. 551 01:06:02,040 --> 01:06:05,715 Ah now, this is quite a different matter, quite a different matter indeed. 552 01:06:06,360 --> 01:06:09,751 Clearly the work of a creative artist of considerable promise. 553 01:06:13,000 --> 01:06:16,231 Notice the wide sweep of colour, the balance, the brushwork, 554 01:06:16,640 --> 01:06:21,077 together with a certain denial of the accepted standards, the mock critical 555 01:06:21,080 --> 01:06:24,994 humour of the entire composition. You could learn a great deal about painting 556 01:06:25,160 --> 01:06:26,594 from this artist, Mr. Lander. 557 01:06:27,040 --> 01:06:30,874 Then I should very much like to meet him. Would that be possible? 558 01:06:31,040 --> 01:06:33,429 He's here now as a matter of fact. - Indeed? 559 01:06:56,480 --> 01:07:02,590 My Lords, Ladies and Gentlemen, we have as our guest of honour tonight 560 01:07:02,600 --> 01:07:07,959 the eminent author and art critic Mr. Franklyn Marsh. 561 01:07:14,440 --> 01:07:18,673 My Lords, Ladies and Gentlemen, 562 01:07:19,960 --> 01:07:23,112 I am extremely honoured to have been asked 563 01:07:23,120 --> 01:07:25,919 to address this fine organisation, 564 01:07:25,920 --> 01:07:30,869 which has done so much to foster an interest in the arts. 565 01:07:32,040 --> 01:07:33,997 The world of art today 566 01:07:37,400 --> 01:07:41,758 The world of art today 567 01:07:51,200 --> 01:07:53,510 The day of the action painter is over. 568 01:07:53,960 --> 01:07:57,999 Soon art will regain its sanity and return to the fundemental 569 01:07:58,160 --> 01:08:00,310 representational principals of 570 01:08:01,320 --> 01:08:03,311 You were saying, Mr. Marsh 571 01:08:04,320 --> 01:08:06,277 I must crave your indulgence. 572 01:08:06,440 --> 01:08:07,874 I have a pressing appointment. 573 01:08:09,120 --> 01:08:11,430 He's so fascinating on this subject. 574 01:08:53,640 --> 01:08:55,836 Have they found out who the patient is yet, nurse? 575 01:08:55,840 --> 01:08:57,956 Yes, Eric Landor, the artist. 576 01:08:59,360 --> 01:09:02,318 Artist? Not anymore! 577 01:09:05,680 --> 01:09:09,469 The European Space Reasearch Organisation plans to ask the United States for 578 01:09:09,480 --> 01:09:12,313 permission to set up a satellite contacting station in Alaska. 579 01:09:13,760 --> 01:09:16,229 In London the well-known artist Eric Landor 580 01:09:16,240 --> 01:09:18,356 was the victim of a hit and run driver. 581 01:09:19,080 --> 01:09:21,356 Mr. Landor was taken to St. Michael's Hospital. 582 01:09:22,160 --> 01:09:24,197 He has not yet regained consciousness. 583 01:09:54,080 --> 01:09:55,115 Frank? 584 01:09:56,440 --> 01:09:58,909 Oh, what's the matter? Why so jumpy? 585 01:09:59,280 --> 01:10:01,920 Words don't seem to be coming very easy this day. 586 01:10:02,080 --> 01:10:03,195 What you need is a drink. 587 01:10:03,200 --> 01:10:05,794 What? No, no thank you very much. I want to get home. 588 01:10:06,400 --> 01:10:07,879 Oh come on, just a quick one. 589 01:10:07,880 --> 01:10:10,474 No, thank you very much, George, I really must get on with this. 590 01:10:10,480 --> 01:10:12,153 Oh alright. 591 01:12:48,280 --> 01:12:49,475 Who is it? 592 01:12:59,920 --> 01:13:00,955 Who is it? 593 01:16:30,000 --> 01:16:32,071 Well, wherever you've been for the past few days, 594 01:16:32,080 --> 01:16:33,639 it's certainly improved your temper. 595 01:16:33,640 --> 01:16:35,836 Don't tell me he actually liked a painting for once. 596 01:16:35,840 --> 01:16:38,434 Well, I had a slight problem, but everything's alright now. 597 01:16:38,440 --> 01:16:40,716 That calls for a celebration. What are you going to have? 598 01:16:40,720 --> 01:16:43,678 No, no, no, the drinks are on me. Hey miss, please. 599 01:16:43,680 --> 01:16:45,159 The same again, will you please? 600 01:16:46,840 --> 01:16:50,470 I heard you calling a round, Frank. You know that's too good to miss. 601 01:16:52,120 --> 01:16:55,590 Yes. Please, have anything you want, anything at all. 602 01:16:55,760 --> 01:16:57,910 Oh, thank you. Thank you very much. 603 01:17:43,480 --> 01:17:45,676 Is he hurt bad? - He'll live. 604 01:17:46,680 --> 01:17:50,230 Yeah, but he'll be blind for the rest of his life. Poor guy. 605 01:17:51,640 --> 01:17:53,916 Still there's lots of things a blind man can do. 606 01:18:06,880 --> 01:18:10,111 A very pretty story. Thank you. 607 01:18:10,280 --> 01:18:12,510 It is not all the story. 608 01:18:20,880 --> 01:18:23,190 Then it's the same for all of us. 609 01:18:24,640 --> 01:18:26,119 What do you mean? 610 01:18:26,120 --> 01:18:29,317 Every time the cards have been asked how we could avoid the future, 611 01:18:30,280 --> 01:18:34,114 the answer is the same: death. 612 01:18:35,080 --> 01:18:36,798 That's a bad word, man. 613 01:18:44,440 --> 01:18:46,875 Well, let's see what the cards have to say about me. 614 01:18:47,400 --> 01:18:49,755 You are sure you wish to know? 615 01:18:51,200 --> 01:18:52,599 Deal the cards. 616 01:19:06,600 --> 01:19:07,999 The Empress. 617 01:19:09,720 --> 01:19:10,835 The Hermit. 618 01:19:12,320 --> 01:19:13,594 The Star. 619 01:19:15,240 --> 01:19:16,719 The Lovers. 620 01:19:22,440 --> 01:19:23,999 Oh, why this? 621 01:19:24,000 --> 01:19:25,752 It's an old American custom. 622 01:19:26,320 --> 01:19:28,709 Et ceci est une vielle coutume Francaise. 623 01:19:30,440 --> 01:19:32,397 Old French custom. 624 01:19:32,400 --> 01:19:33,799 Custom... - Coutume. 625 01:19:33,960 --> 01:19:35,678 Co... Cot... - Coutume... 626 01:19:35,680 --> 01:19:36,670 ... tume 627 01:19:36,680 --> 01:19:38,717 Non, coutume. Ü... - Ü... 628 01:19:38,720 --> 01:19:40,393 Coutume... 629 01:19:49,360 --> 01:19:53,957 Welcome to Pemberton, the prettiest little town in New England. 630 01:19:54,720 --> 01:19:56,233 I hope it likes me. 631 01:19:56,240 --> 01:19:58,356 Honey, it could not help but like you. 632 01:19:58,840 --> 01:20:01,559 You know, I was worried about coming with you to Amercia. 633 01:20:01,720 --> 01:20:03,518 You're going to get on just fine. 634 01:20:04,680 --> 01:20:06,478 Are you hungry? 635 01:20:07,440 --> 01:20:11,229 I'll go and see if there's something in the kitchen. 636 01:20:11,880 --> 01:20:12,836 Eat. 637 01:20:14,840 --> 01:20:18,356 You go and get acquainted with the house, okay? 638 01:21:01,720 --> 01:21:02,676 Au! 639 01:21:03,360 --> 01:21:04,395 Bob? 640 01:21:10,840 --> 01:21:12,433 I cut myself. 641 01:21:13,240 --> 01:21:14,389 The can opener. 642 01:21:18,880 --> 01:21:20,200 I'll wash it. 643 01:21:23,440 --> 01:21:24,760 No, no. 644 01:21:27,200 --> 01:21:28,759 Let me do it. 645 01:22:31,120 --> 01:22:33,680 Okay. You can have the car. 646 01:22:34,640 --> 01:22:36,995 Dr. Blake is going to come and pick me up anyway. 647 01:22:37,320 --> 01:22:38,799 Who is Dr. Blake? 648 01:22:38,800 --> 01:22:43,351 Dr. Blake? Dr. Blake is the only other doctor in town, 649 01:22:43,360 --> 01:22:46,239 and we work at the clinic together and he is gonna 650 01:22:47,160 --> 01:22:48,434 That'll be him now. 651 01:22:49,560 --> 01:22:51,358 Come on, honey. I know he wants to meet you. 652 01:22:52,320 --> 01:22:53,605 Hi. - Hi. Good morning. 653 01:22:53,640 --> 01:22:57,349 Good morning. Doctor, this is my wife Nicolle. Dr. Blake. 654 01:22:57,360 --> 01:22:59,476 Glad to know you. I hope you like our fair city. 655 01:22:59,640 --> 01:23:01,119 I'm sure I will. 656 01:23:01,120 --> 01:23:03,634 If there is anything I can ever do for you, don't hesitate to tell me. 657 01:23:03,640 --> 01:23:04,675 Thank you. 658 01:23:06,360 --> 01:23:07,475 All set? 659 01:23:07,480 --> 01:23:09,073 It was nice meeting you. 660 01:23:10,680 --> 01:23:12,000 Bye, honey. 661 01:23:12,680 --> 01:23:14,751 Drive carefully, eh? - I will. 662 01:23:14,760 --> 01:23:15,909 Bye. 663 01:23:21,080 --> 01:23:25,039 Well, as you say, it is a strange case. Sounds like anemia. 664 01:23:25,040 --> 01:23:28,556 No, no. It's not the quality of the boy's blood that's wrong. 665 01:23:28,720 --> 01:23:31,758 It's the quantity. I mean it's that there doesn't seem to be enough of it. 666 01:23:32,400 --> 01:23:34,198 The boy's in here. Do you want to see him? 667 01:23:34,200 --> 01:23:35,190 All right. 668 01:23:38,200 --> 01:23:39,759 Johnny, this is Dr. Blake. 669 01:23:40,320 --> 01:23:42,038 Hello. - Hello, Johnny. 670 01:23:42,640 --> 01:23:44,597 Good morning. - Good morning, Doctor. 671 01:23:44,600 --> 01:23:46,511 Dr. Blake just wants to have a look at you. Okay? 672 01:23:46,520 --> 01:23:48,113 Has Johnny been eating his food? 673 01:23:48,120 --> 01:23:49,190 Yes. 674 01:23:49,200 --> 01:23:51,725 Getting enough sleep, fresh air? 675 01:23:51,760 --> 01:23:54,434 Well, he always sleeps with his window open. 676 01:23:54,440 --> 01:23:55,999 Well, let's have a look. 677 01:24:02,360 --> 01:24:04,033 When did he get these? 678 01:24:04,040 --> 01:24:07,158 Just a few days ago. The day he complained he was feeling weak. 679 01:24:07,680 --> 01:24:09,159 All right. Thanks. 680 01:24:09,320 --> 01:24:10,958 Eh, will you wait in the other room? 681 01:24:10,960 --> 01:24:11,995 Come on, Johnny. 682 01:24:12,560 --> 01:24:13,880 Would you come this way, please? 683 01:24:13,915 --> 01:24:14,950 Yes, thank you. 684 01:24:18,040 --> 01:24:19,553 Well, what do you think? 685 01:24:20,480 --> 01:24:22,994 I don't know. I really don't know what to make of it. 686 01:24:23,480 --> 01:24:24,675 What do you think? 687 01:24:24,840 --> 01:24:29,357 I don't know. If these were medieval times, 688 01:24:29,360 --> 01:24:34,116 I'd I'd almost say he was the victim of a vampire. 689 01:24:41,880 --> 01:24:43,029 A vampire? 690 01:24:43,200 --> 01:24:44,952 Yes, that's what Dr. Blake said. 691 01:24:45,120 --> 01:24:47,236 Can you imagine in this day and age? 692 01:24:47,720 --> 01:24:49,711 He took some blood samples from the boy though 693 01:24:49,880 --> 01:24:52,520 and we should know by tomorrow morning what it really is. 694 01:24:52,555 --> 01:24:53,749 How will you know? 695 01:24:54,280 --> 01:24:57,750 Well, he'll work some tests on it in the laboratory tonight. 696 01:24:57,760 --> 01:24:59,831 He has a laboratory in the clinic? 697 01:25:00,000 --> 01:25:04,153 No, no. He has got a workshop on top of the old Finch building. 698 01:25:04,160 --> 01:25:05,639 He works there at night sometimes. 699 01:25:06,160 --> 01:25:07,958 He's a real lonely guy. 700 01:25:10,720 --> 01:25:12,916 You want some more steak, honey? 701 01:25:15,040 --> 01:25:17,316 No, no. 702 01:27:26,200 --> 01:27:28,157 Why did't it attack you then? 703 01:27:29,240 --> 01:27:30,753 I figured that out later. 704 01:27:30,920 --> 01:27:35,073 My arms made the sign of a cross as I raised them to shield myself. 705 01:27:37,040 --> 01:27:39,554 But how could it know that I suspected? 706 01:27:41,080 --> 01:27:42,991 Dr. Blake, your patient is ready. 707 01:28:00,440 --> 01:28:03,000 Did he sleep with his window open last night? 708 01:28:03,600 --> 01:28:05,910 That's not wrong, is it? He must have fresh air. 709 01:28:06,120 --> 01:28:08,316 No, no. It's not wrong. Leave it open. 710 01:28:08,840 --> 01:28:14,756 Only tonight I want to be there in case anything happens. 711 01:29:07,080 --> 01:29:08,434 Sweetheart? 712 01:29:08,440 --> 01:29:12,513 I got up to close the window. I cut my hand. 713 01:29:21,080 --> 01:29:23,230 Nicolle is my wife. 714 01:29:23,920 --> 01:29:25,911 Do you know what a vampire is? 715 01:29:26,640 --> 01:29:29,996 A spirit which takes up residence in a human body, 716 01:29:30,160 --> 01:29:33,152 conferring upon it the power to turn into a bat at night 717 01:29:33,320 --> 01:29:37,757 so that it can glut itself on the blood of innocent victims. 718 01:29:38,840 --> 01:29:40,513 And if the victim dies, 719 01:29:41,240 --> 01:29:44,710 he becomes a vampire and after death rises from the grave 720 01:29:45,480 --> 01:29:47,915 and walks the earth in search of blood. 721 01:29:49,000 --> 01:29:50,673 That would have happened to Johnny 722 01:29:51,920 --> 01:29:56,153 if he had died of Nicolle's bite. It may happen to her next victim. 723 01:29:56,640 --> 01:29:59,792 Tonight she will go in search of someone. 724 01:30:00,320 --> 01:30:01,515 Watch her. 725 01:30:02,080 --> 01:30:04,640 The only way to kill a vampire 726 01:30:04,920 --> 01:30:08,515 is to drive a wooden stake through its heart. 727 01:30:09,560 --> 01:30:10,550 Watch her! 728 01:30:11,440 --> 01:30:13,351 And when she returns 729 01:31:27,880 --> 01:31:28,915 Nicolle 730 01:31:31,480 --> 01:31:32,629 I love you. 731 01:32:11,720 --> 01:32:13,279 A vampire? 732 01:32:14,640 --> 01:32:16,313 It's true. 733 01:32:18,080 --> 01:32:19,991 I never heard anything so crazy in all my life. 734 01:32:20,000 --> 01:32:22,640 Look, Dr. Blake will confirm it when he gehts here. 735 01:32:22,920 --> 01:32:23,990 Confirm what? 736 01:32:26,640 --> 01:32:28,597 That my wife was a vampire. 737 01:32:29,320 --> 01:32:30,754 But that's nonsense. 738 01:32:30,920 --> 01:32:33,150 There are no such things as vampires. 739 01:32:35,200 --> 01:32:36,429 But you told me. 740 01:32:38,080 --> 01:32:39,434 You gave me the stake. 741 01:32:41,200 --> 01:32:42,998 She attacked you. 742 01:32:43,000 --> 01:32:44,877 I don't know what you are talking about. 743 01:32:45,080 --> 01:32:46,798 Nobody attacked me. 744 01:32:47,720 --> 01:32:49,518 Well, tell them please. 745 01:32:51,840 --> 01:32:53,353 Tell them! 746 01:32:55,440 --> 01:32:56,510 Cuff him! 747 01:32:56,520 --> 01:32:57,510 Tell them! 748 01:32:57,520 --> 01:32:58,476 Ok, let's go. 749 01:33:01,280 --> 01:33:03,237 Doctor, please. 750 01:33:21,520 --> 01:33:22,840 Can we give you a lift, Doctor? 751 01:33:23,200 --> 01:33:24,315 No, no thanks. I'll walk. 752 01:33:24,480 --> 01:33:25,436 Okay. 753 01:33:30,400 --> 01:33:35,759 This town isn't big enough for two doctors or two vampires. 754 01:33:50,720 --> 01:33:52,119 Nicolle 755 01:33:53,120 --> 01:33:55,555 Do you know someone by that name? 756 01:33:57,960 --> 01:34:00,554 I met her on the continent. I was thinking 757 01:34:05,640 --> 01:34:07,199 Turn the next card, please. 758 01:34:13,640 --> 01:34:15,597 Ave, aye, aye... 759 01:34:17,720 --> 01:34:22,078 There are five of us here and none of us has a future. 760 01:34:24,480 --> 01:34:28,792 What about him? - Yes, what about you? 761 01:34:50,800 --> 01:34:52,234 All of us. 762 01:34:55,080 --> 01:35:02,032 We're all together in this carriage and none of us has a future. 763 01:35:03,440 --> 01:35:05,272 It's this train - It's going to crash. 764 01:35:06,040 --> 01:35:08,236 What are you doing? - Pull the communication cord. 765 01:35:08,240 --> 01:35:11,278 Don't, you fool. For that way you might cause an accident. Sit down. 766 01:35:12,640 --> 01:35:14,278 We can't just sit here and wait. 767 01:35:14,800 --> 01:35:16,154 Why have you done this? 768 01:35:16,680 --> 01:35:19,149 What do you want? Who are you? 769 01:35:21,760 --> 01:35:24,070 Have you not guessed? 770 01:35:35,600 --> 01:35:36,670 We're slowing down. 771 01:35:36,680 --> 01:35:38,796 Is it Bradley? Can you see a sign? 772 01:35:40,280 --> 01:35:41,429 I don't know. 773 01:35:42,240 --> 01:35:44,595 Well, where else could it be? 774 01:35:46,080 --> 01:35:48,037 We've reached the end of our journey. 775 01:35:48,040 --> 01:35:52,352 No accidents. So much for Dr. Terror. 776 01:36:47,800 --> 01:36:49,518 Dr. Schreck. 59132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.