Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:14,610
Borst, hoofd. Een professionele klus.
2
00:00:14,760 --> 00:00:18,570
- Geen teken van inbraak.
- Iets op de camerabeelden?
3
00:00:18,720 --> 00:00:24,360
Niets. De dader heeft een zekering
uitgetrokken voordat hij naar binnen ging.
4
00:00:26,600 --> 00:00:31,250
Bekijk de camerabeelden
van voor en achter.
5
00:00:31,400 --> 00:00:35,920
- De winkels en kantoren aan de overkant.
- Doe ik.
6
00:00:37,000 --> 00:00:38,040
De Franse vrouw?
7
00:00:39,120 --> 00:00:42,610
Of Rasmus Ståhlgren zelf. Ex-militair.
8
00:00:42,760 --> 00:00:44,360
Rasmus was gisteravond bij me.
9
00:00:48,960 --> 00:00:51,440
Er is niks gebeurd.
10
00:00:52,080 --> 00:00:54,720
Werd hij gebel, of kreeg hij bezoek?
11
00:00:58,240 --> 00:01:04,360
- Was hij de hele nacht thuis?
- Ik werd 5.30 uur wakker. Hij was weg.
12
00:01:04,960 --> 00:01:07,560
Zit het trackingprogramma
op zijn computer?
13
00:01:12,520 --> 00:01:17,360
We moeten een tracking bekijken.
Een laptop, gisteravond geactiveerd.
14
00:01:19,200 --> 00:01:21,120
Gaat het?
15
00:01:22,520 --> 00:01:25,050
- Ja.
- Goed.
16
00:01:25,200 --> 00:01:29,490
Vertrek via de kelder naar
een veilige plek. Ik zie je op 't station.
17
00:01:29,640 --> 00:01:32,240
- Maar ik...
- Einde discussie.
18
00:01:39,080 --> 00:01:44,760
Ik heb Ståhlgren verteld
dat ik mensen geld schuldig ben,
19
00:01:46,000 --> 00:01:49,450
en dat ze achter me aan zitten
en me pijn willen doen.
20
00:01:49,600 --> 00:01:52,440
Ik dacht niet dat hij iets zou doen.
21
00:01:53,480 --> 00:01:55,120
Een wilde gok.
22
00:02:03,320 --> 00:02:07,920
- Wat deed Holmström daar?
- De camera controleren.
23
00:02:08,520 --> 00:02:11,200
- Had hij zijn penning bij zich?
- Nee.
24
00:02:16,600 --> 00:02:21,530
Hij heeft me niet door, oké?
Ståhlgren weet niet dat ik een agent ben.
25
00:02:21,680 --> 00:02:24,850
Ik ga door tot de veiling volgende week.
26
00:02:25,000 --> 00:02:30,400
Ik geef je Rasmus
en zijn connecties op een presenteerblad.
27
00:02:31,800 --> 00:02:34,320
Anders is Holmström voor niets gestorven.
28
00:02:44,680 --> 00:02:46,400
Het spijt me zo.
29
00:02:49,960 --> 00:02:52,520
Had hij familie?
30
00:02:54,720 --> 00:02:57,040
Heb je ooit een wapen afgevuurd
tijdens het werk?
31
00:02:58,960 --> 00:03:00,400
Nee.
32
00:03:05,640 --> 00:03:07,680
Het is niet geregistreerd.
33
00:03:19,280 --> 00:03:21,680
Wat is jouw standpunt
over het nemen van een leven?
34
00:03:26,720 --> 00:03:31,240
- Vermijden tot het noodzakelijk is.
- Het begint aardig noodzakelijk te lijken.
35
00:03:34,400 --> 00:03:36,370
Holmström was verloofd.
36
00:03:36,520 --> 00:03:41,000
Hij wilde drie kinderen
en een zomerhuisje met sauna.
37
00:03:43,920 --> 00:03:45,200
NIET STOREN
38
00:04:02,440 --> 00:04:05,170
- Hoi, schat.
- Hoi.
39
00:04:05,320 --> 00:04:08,410
- Je ziet er niet goed uit. Alles goed?
- Het is gewoon werk.
40
00:04:08,560 --> 00:04:10,200
Vertel me iets leuks.
41
00:04:12,040 --> 00:04:15,280
Ik kan je een video sturen van een puppy
die scheten in zijn slaap laat.
42
00:04:19,080 --> 00:04:21,370
Ik heb zitten denken over...
43
00:04:21,520 --> 00:04:23,680
Waar wil je de receptie houden?
44
00:04:25,640 --> 00:04:29,130
Ik heb een lijst met locaties gemaakt.
45
00:04:29,280 --> 00:04:33,760
- Dat dacht ik al.
- Laten we er vrijdag over praten.
46
00:04:34,680 --> 00:04:36,800
Lukt het je om naar het optreden te komen?
47
00:04:39,280 --> 00:04:41,010
Natuurlijk.
48
00:04:41,160 --> 00:04:44,090
Emma, je weet dat het
belangrijk voor me is.
49
00:04:44,240 --> 00:04:46,650
Ja. Natuurlijk is dat zo.
50
00:04:46,800 --> 00:04:51,280
Oké, maar je hebt geen idee
waar ik het over heb.
51
00:04:52,680 --> 00:04:55,090
Nee, maar...
52
00:04:55,240 --> 00:04:58,080
- Oké.
- Maar ik zal er zijn.
53
00:04:59,200 --> 00:05:04,450
Mooi. Ik heb alles steun nodig
die ik kan krijgen.
54
00:05:04,600 --> 00:05:08,810
Ik ben bang
dat geen van mijn grappen overkomt.
55
00:05:08,960 --> 00:05:10,410
Het komt goed.
56
00:05:10,560 --> 00:05:15,080
Ze hebben naar jou gevraagd.
Doe gewoon je ding.
57
00:05:22,400 --> 00:05:25,810
- Gaat het?
- Ik spreek je later. Hou van je.
58
00:05:25,960 --> 00:05:27,560
- Oké.
- Dag.
59
00:05:42,160 --> 00:05:45,240
Hallo, Béatrice. Bel me, wil je?
60
00:06:01,800 --> 00:06:05,840
Als je het wilt, neem je het.
61
00:06:28,840 --> 00:06:33,760
Codename: Annika
62
00:06:57,480 --> 00:06:58,690
- Hoi.
- Hoi.
63
00:06:58,840 --> 00:07:01,480
Ben je goed thuis gekomen?
64
00:07:02,960 --> 00:07:04,480
Ja.
65
00:07:06,040 --> 00:07:08,040
Geen gedoe?
66
00:07:12,600 --> 00:07:13,760
Nee.
67
00:07:18,960 --> 00:07:23,370
- Je bent vroeg vertrokken.
- Ik ging hardlopen.
68
00:07:23,520 --> 00:07:25,240
Ik loop graag hard 's morgens.
69
00:07:32,320 --> 00:07:36,160
Kom je naar de vergadering?
70
00:07:39,000 --> 00:07:42,090
De Thesleff zal waarschijnlijk
een binnenlandse verkoop zijn, toch?
71
00:07:42,240 --> 00:07:47,040
We zullen de Japanners online hebben,
maar ik zou er gerust van uitgaan.
72
00:07:48,640 --> 00:07:52,080
Volgende. Af Klint. 1909.
73
00:07:53,200 --> 00:07:56,880
Geschat op 2,5 miljoen kronen.
74
00:07:58,920 --> 00:08:01,680
Een interessante herkomst.
75
00:08:05,040 --> 00:08:10,570
Ja. Een opmerkelijke vondst. Gevonden
op de zolder van een Frans landgoed.
76
00:08:10,720 --> 00:08:14,570
Dat zijn ze allemaal.
77
00:08:14,720 --> 00:08:20,440
Dat is een opmerkelijk snelle ommekeer
op een authenticatie.
78
00:08:21,160 --> 00:08:23,200
Ik wil je even spreken op mijn kantoor.
79
00:08:53,520 --> 00:08:55,960
Sorry daarvoor.
80
00:08:56,320 --> 00:08:58,880
Het volgende item.
81
00:09:04,760 --> 00:09:09,360
- Wat als ze Holmström heeft vermoord?
- Het is goed. Ik ben hier.
82
00:09:10,440 --> 00:09:12,160
Ik heb drie eenheden in de buurt.
83
00:09:16,360 --> 00:09:20,160
- 'Kobaltblauw' voor versterking.
- Kobaltblauw.
84
00:09:22,680 --> 00:09:24,640
Ze komt.
85
00:09:41,960 --> 00:09:44,720
Wil je voor Carpentier werken?
86
00:09:46,320 --> 00:09:47,360
Ja.
87
00:09:50,480 --> 00:09:55,130
Binnen zit 'n man waar je mee moet praten.
Overtuig hem om de af Klint te kopen.
88
00:09:55,280 --> 00:09:57,250
- Het is een vervalsing.
- Ja.
89
00:09:57,400 --> 00:10:00,690
En er liggen zes andere vervalsingen
in dezelfde opslag.
90
00:10:00,840 --> 00:10:02,160
In het koekoeksnest?
91
00:10:07,200 --> 00:10:10,250
Als je met de mensen wilt werken
waar ik voor werk,
92
00:10:10,400 --> 00:10:12,400
moet je je oude leven vergeten.
93
00:10:13,000 --> 00:10:17,200
Makkelijk. Ik heb niets
om naar terug te keren.
94
00:10:19,720 --> 00:10:22,280
Zit er niemand thuis op je te wachten?
95
00:10:23,920 --> 00:10:24,960
Nee.
96
00:10:29,600 --> 00:10:30,880
Wie is dit dan?
97
00:10:34,960 --> 00:10:38,000
Je weet dat iedereen om wie je geeft
tegen je gebruikt kan worden.
98
00:10:41,480 --> 00:10:43,610
Hij kan de pot op.
99
00:10:43,760 --> 00:10:47,210
Doe wat je wilt.
Hij is niet voor niets een ex.
100
00:10:47,360 --> 00:10:48,880
Hoe heet hij?
101
00:10:49,720 --> 00:10:50,800
Vreemdgaand varken.
102
00:10:54,960 --> 00:10:57,720
Je kunt zoveel liegen als je wilt
tegen anderen,
103
00:11:01,120 --> 00:11:04,600
maar lieg nooit tegen mij. Begrepen?
104
00:11:07,560 --> 00:11:08,760
Natuurlijk.
105
00:11:10,000 --> 00:11:11,200
Goed.
106
00:11:25,640 --> 00:11:26,760
Verdomme.
107
00:11:46,720 --> 00:11:49,120
Zwart, 20.
108
00:11:51,640 --> 00:11:52,800
Plaats uw inzet.
109
00:11:59,280 --> 00:12:00,800
Niet meer inzetten.
110
00:12:06,440 --> 00:12:07,600
Jouw beurt.
111
00:12:08,320 --> 00:12:10,040
Rood, 32.
112
00:12:12,440 --> 00:12:14,320
Plaats uw inzet.
113
00:12:15,160 --> 00:12:17,800
Hoi. Ik wil graag wat hij heeft.
114
00:12:21,960 --> 00:12:25,680
Hoe bevalt je nieuwe leven?
115
00:12:28,280 --> 00:12:30,360
Ik heb gehoord
dat je nu voor Rasmus werkt.
116
00:12:34,800 --> 00:12:36,160
Het werk is interessant.
117
00:12:37,440 --> 00:12:39,680
Ken je hem goed?
118
00:12:40,880 --> 00:12:45,890
- Ik was bevriend met zijn vader.
- Hoe heb je hem leren kennen?
119
00:12:46,040 --> 00:12:48,010
Dat is een lang verhaal.
120
00:12:48,160 --> 00:12:52,450
Kijk aan.
121
00:12:52,600 --> 00:12:55,520
Hier is ze weer.
122
00:12:56,680 --> 00:12:59,570
- Annika.
- Hoi.
123
00:12:59,720 --> 00:13:03,200
Je hebt precies de juiste leeftijd.
124
00:13:05,200 --> 00:13:07,880
- Waarvoor?
- Om haar te zijn.
125
00:13:12,480 --> 00:13:14,250
Ik weet niet waar je het over hebt.
126
00:13:14,400 --> 00:13:16,280
Annika Storm.
127
00:13:18,160 --> 00:13:19,680
Stormare.
128
00:13:20,600 --> 00:13:22,410
Grappig.
129
00:13:22,560 --> 00:13:24,650
Ik ga terug naar de tafel.
130
00:13:24,800 --> 00:13:28,000
Annika.
131
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Dat kan toch niet je echte naam zijn?
Er is iets mis hier.
132
00:13:35,720 --> 00:13:37,720
Ik weet wie je bent.
133
00:13:43,880 --> 00:13:45,610
'Storm.' Twee verschillende namen.
134
00:13:45,760 --> 00:13:47,360
Wie ben jij?
135
00:13:48,960 --> 00:13:51,090
Wie ben jij?
136
00:13:51,240 --> 00:13:53,370
- Heb je hem vermoord?
- Wie?
137
00:13:53,520 --> 00:13:55,170
Je weet over wie ik het heb.
138
00:13:55,320 --> 00:13:57,730
Kobaltblauwe ogen.
139
00:13:57,880 --> 00:13:59,050
Kobaltblauw.
140
00:13:59,200 --> 00:14:01,880
Hij wilde kinderen. Hij had een verloofde.
141
00:14:03,320 --> 00:14:04,530
Was jij het of Ståhlgren?
142
00:14:04,680 --> 00:14:05,680
Een inval.
143
00:14:13,280 --> 00:14:15,600
De verdachte is gewapend.
144
00:14:30,480 --> 00:14:33,130
Beoordeel het risico.
Zou Agatha Torstensson weten
145
00:14:33,280 --> 00:14:34,690
dat haar vriends dochter agent is?
146
00:14:34,840 --> 00:14:37,490
- Ik heb nog nooit van haar gehoord.
- Oké.
147
00:14:37,640 --> 00:14:39,530
Kun jij erachter komen wat ze weet?
148
00:14:39,680 --> 00:14:43,570
- Vraag je vader of hij haar ontmoet heeft.
- Nee.
149
00:14:43,720 --> 00:14:46,490
Oké. We zullen haar voorlopig negeren.
150
00:14:46,640 --> 00:14:50,530
We hebben bewijs nodig dat Torstensson
een operator is in het plan van Blanko.
151
00:14:50,680 --> 00:14:55,160
- Het schilderij kopen is bewijs.
- Ja.
152
00:14:56,320 --> 00:15:00,170
Ga naar Magnus Torstensson
als hij alleen is.
153
00:15:00,320 --> 00:15:03,800
- Waar?
- Hoe zit het met drugsmisbruik?
154
00:15:07,840 --> 00:15:10,570
Moeilijk te zeggen wanneer het begon.
155
00:15:10,720 --> 00:15:13,570
Vijftien, zestien?
156
00:15:13,720 --> 00:15:17,760
- Sorry, ik kon geen parkeerplek vinden.
- Dat geeft niet.
157
00:15:19,560 --> 00:15:21,370
Pardon.
158
00:15:21,520 --> 00:15:28,210
We dronken moonshine
die de oom van mijn vriend had gemaakt.
159
00:15:28,360 --> 00:15:34,320
Tweemaal gescheiden, mijn kinderen gezien
met kerst drie jaar geleden.
160
00:15:37,160 --> 00:15:41,680
- Dat is dat.
- Bedankt voor het delen.
161
00:15:44,200 --> 00:15:48,160
Iemand anders? Onze nieuwkomer?
162
00:15:50,400 --> 00:15:51,930
Oké.
163
00:15:52,080 --> 00:15:55,890
- Hallo, ik ben Annika.
- Hoi.
164
00:15:56,040 --> 00:15:58,520
Ik ben een alcoholist.
165
00:16:00,320 --> 00:16:03,210
Dit is mijn eerste AA in Stockholm.
166
00:16:03,360 --> 00:16:06,770
Ik ben een paar weken geleden
hierheen verhuisd voor werk.
167
00:16:06,920 --> 00:16:10,720
Mijn eerste meeting sinds een tijdje.
168
00:16:12,760 --> 00:16:14,280
Ik was...
169
00:16:16,840 --> 00:16:20,170
Vorige week was ik uit met een vriendin,
het was haar verjaardag.
170
00:16:20,320 --> 00:16:23,970
We waren het aan het vieren.
Ik ben al twee jaar nuchter.
171
00:16:24,120 --> 00:16:29,640
Ik dacht dat een glas champagne
geen kwaad kon.
172
00:16:31,880 --> 00:16:35,440
Dat glas werd een fles,
173
00:16:36,640 --> 00:16:39,680
toen nog een andere fles en wat shotjes.
174
00:16:41,640 --> 00:16:42,920
En
175
00:16:45,040 --> 00:16:49,880
ik hoef niet te vertellen
hoe een nachtelijke zuippartij eruit ziet.
176
00:16:51,160 --> 00:16:56,210
En ik dacht dat ik mezelf nog steeds
naar huis kon rijden.
177
00:16:56,360 --> 00:17:01,280
Zij stapte ook in.
Ik had beloofd haar naar huis te brengen.
178
00:17:03,720 --> 00:17:06,720
We amuseerden ons met...
179
00:17:09,360 --> 00:17:13,880
Iets wat ik heb geleerd
toen ik jong was en nog steeds doe.
180
00:17:18,960 --> 00:17:21,080
Het gaat als volgt:
181
00:17:22,320 --> 00:17:23,920
Ik tel af,
182
00:17:25,120 --> 00:17:28,320
de passagier trekt aan de handrem
183
00:17:29,360 --> 00:17:30,690
en dan draaien we.
184
00:17:30,840 --> 00:17:31,840
Nu.
185
00:17:38,840 --> 00:17:40,600
Maar deze keer was er...
186
00:17:43,560 --> 00:17:45,560
Een...
187
00:17:50,240 --> 00:17:54,440
- Een tegemoetkomende vrachtwagen.
- Wat is er met haar gebeurd?
188
00:17:58,480 --> 00:18:01,480
- Wat?
- Je vriendin.
189
00:18:05,840 --> 00:18:07,160
Het spijt me, ik...
190
00:18:08,240 --> 00:18:09,520
Pardon.
191
00:18:14,240 --> 00:18:16,080
Waarom ben je hier?
192
00:18:17,160 --> 00:18:21,210
- Stoppen met drinken. Of moet ik doorgaan?
- Nee.
193
00:18:21,360 --> 00:18:24,360
- Je volgt me.
- Kom op.
194
00:18:25,520 --> 00:18:28,770
Oké, sorry.
195
00:18:28,920 --> 00:18:32,840
Wat is er met je vriendin gebeurd?
196
00:18:36,800 --> 00:18:39,800
We misten de vrachtwagen op een haar na.
197
00:18:41,240 --> 00:18:42,240
Oké.
198
00:18:44,120 --> 00:18:45,730
Ik snap het.
199
00:18:45,880 --> 00:18:48,570
Ik was net afgestudeerd
van de Economische School
200
00:18:48,720 --> 00:18:50,690
en ik dacht dat de wereld
aan mijn voeten lag.
201
00:18:50,840 --> 00:18:54,490
Ik had om een BMW gevraagd
voor mijn afstuderen,
202
00:18:54,640 --> 00:18:57,250
maar papa zei dat ik het geld
moest verdienen.
203
00:18:57,400 --> 00:18:59,290
Hij wilde me iets leren.
204
00:18:59,440 --> 00:19:01,530
Dus nam ik zijn BMW.
205
00:19:01,680 --> 00:19:04,890
Ik had mijn beste vriend opgehaald
206
00:19:05,040 --> 00:19:10,010
en de hele nacht gefeest met coke,
meisjes en de hele mikmak.
207
00:19:10,160 --> 00:19:14,920
Om 5.00 uur reed ik van de weg af,
recht tegen een rotswand aan.
208
00:19:16,440 --> 00:19:19,290
Het duurde vier uur om hem eruit te halen.
209
00:19:19,440 --> 00:19:22,000
Hij leefde nog toen ze begonnen.
210
00:19:25,600 --> 00:19:27,330
Verdomme.
211
00:19:27,480 --> 00:19:31,890
Het kostte me nog 20 jaar
en nog drie BMW's om nuchter te worden.
212
00:19:32,040 --> 00:19:35,370
De vader van Rasmus was mijn sponsor.
213
00:19:35,520 --> 00:19:39,280
Zo hebben we elkaar ontmoet.
Hij is drie jaar geleden overleden.
214
00:19:40,960 --> 00:19:42,520
Hoe?
215
00:19:44,080 --> 00:19:46,080
Jachtongeval.
216
00:19:51,240 --> 00:19:52,680
Je vrouw drinkt.
217
00:19:54,480 --> 00:19:57,250
Op en af. Meestal op.
218
00:19:57,400 --> 00:20:00,160
- Ze heeft geen probleem.
- Jij wel?
219
00:20:03,320 --> 00:20:06,170
Wist je vriendin niet
dat je een alcoholist bent?
220
00:20:06,320 --> 00:20:09,210
Ze is geen vriendin.
Ze is een zakenpartner.
221
00:20:09,360 --> 00:20:13,650
Ze wilde geen deal sluiten,
tenzij ik met haar ging zuipen.
222
00:20:13,800 --> 00:20:17,880
Ik heb hetzelfde meegemaakt.
Moskou, het grootste deel van de jaren 90.
223
00:20:23,800 --> 00:20:26,320
Ik ben haar een gunst verschuldigd.
224
00:20:29,280 --> 00:20:31,280
Maar ik kan het zelf niet.
225
00:20:34,000 --> 00:20:38,640
- Dus toch geen toeval dat we elkaar zien.
- Niets in het leven is toeval.
226
00:20:40,000 --> 00:20:41,010
Wat heb je nodig?
227
00:20:41,160 --> 00:20:45,920
Iemand om een schilderij mee te kopen bij
de Noordse Meesters-veiling volgende week.
228
00:20:48,560 --> 00:20:52,840
Is deze partner een aantrekkelijke
Parijzenaar genaamd Béatrice Joly?
229
00:20:56,840 --> 00:21:01,050
Denk je dat ik daar wil eindigen
met drie kogels in mijn buik?
230
00:21:01,200 --> 00:21:05,160
Dat is wat er uiteindelijk gebeurt
met Blanko's mensen.
231
00:21:06,720 --> 00:21:08,960
Stap uit nu het nog kan.
232
00:21:23,440 --> 00:21:27,760
Neem geen genoegen met een vonk als je
de wereld in vuur en vlam kunt zetten.
233
00:21:54,240 --> 00:21:56,960
PAP
234
00:22:04,280 --> 00:22:07,570
STÅHLGREN JACHTONGEVAL
235
00:22:07,720 --> 00:22:09,800
EIGENAAR VEILINGHUIS OVERLEDEN
236
00:22:17,400 --> 00:22:19,640
AGATHA GALERIJ
237
00:22:43,720 --> 00:22:46,250
Net zoals je moeder vroeger schilderde.
238
00:22:46,400 --> 00:22:50,600
- Pardon?
- Je moeder, Annika.
239
00:22:53,600 --> 00:22:57,800
Je lijkt me te verwarren
met iemand anders.
240
00:22:59,840 --> 00:23:03,210
Je lijkt sprekend op haar.
241
00:23:03,360 --> 00:23:07,690
Mijn moeder is
een 55-jarige verzekeringsagent
242
00:23:07,840 --> 00:23:10,600
die in Vällingby woont. Ze heet Signe.
243
00:23:14,160 --> 00:23:16,240
Excuses.
244
00:23:21,440 --> 00:23:25,920
Ik heb een foto
die mijn verwarring zou kunnen verklaren.
245
00:23:31,600 --> 00:23:33,360
1989.
246
00:23:42,680 --> 00:23:46,610
Prachtig. Heb je nog steeds contact?
247
00:23:46,760 --> 00:23:50,800
We verloren het contact vrij snel
nadat ze naar Finland was verhuisd.
248
00:23:55,360 --> 00:24:01,120
Ze was een razend vuurtje. Een vlam.
249
00:24:02,640 --> 00:24:04,360
De goede soort.
250
00:24:05,480 --> 00:24:08,440
Een die creëert in plaats van vernietigt.
251
00:24:09,520 --> 00:24:12,720
Ze hebben het nooit gezien.
252
00:24:14,680 --> 00:24:17,440
- Wie?
- De faculteit.
253
00:24:18,480 --> 00:24:25,120
Ik stopte toen ze haar wegstuurden.
Als protest.
254
00:24:29,640 --> 00:24:31,840
Waarom hebben ze haar weggestuurd?
255
00:24:34,040 --> 00:24:35,920
Wat doe je precies?
256
00:24:38,720 --> 00:24:43,850
- Ik verifieer schilderijen voor Ståhlgren.
- Oké.
257
00:24:44,000 --> 00:24:47,920
Je kon mijn man niet overtuigen,
dus kwam je naar mij toe?
258
00:24:51,280 --> 00:24:53,320
Wat bedoel je?
259
00:24:54,960 --> 00:24:59,560
Ik zou je helpen
als je Annika's dochter was.
260
00:25:02,240 --> 00:25:05,720
Kom vanavond eens eten.
261
00:25:06,760 --> 00:25:08,360
Neem Rasmus ook mee.
262
00:25:17,920 --> 00:25:20,760
Een razend vuurtje.
263
00:25:51,520 --> 00:25:54,360
Mag ik je iets vragen?
264
00:25:56,160 --> 00:25:57,440
We gaan hier later mee verder.
265
00:26:08,760 --> 00:26:10,920
Waar ging je die ochtend naar toe?
266
00:26:12,200 --> 00:26:14,570
Toen ik bleef logeren?
267
00:26:14,720 --> 00:26:19,120
Dat heb ik je verteld. Ik ging hardlopen.
268
00:26:20,600 --> 00:26:22,360
Je was weg toen ik terugkwam.
269
00:26:30,280 --> 00:26:34,880
Ik ben niet weggegaan
vanwege wat er tussen ons is gebeurd.
270
00:26:35,680 --> 00:26:38,520
Wat denk je dat er gebeurd is?
271
00:27:02,960 --> 00:27:04,960
Ga je gang, neem op.
272
00:27:06,280 --> 00:27:08,600
- Hoi, mam.
- Kun je praten?
273
00:27:14,400 --> 00:27:15,920
Het was Ståhlgren.
274
00:27:19,320 --> 00:27:23,240
Hij volgde Holmström naar binnen
en vermoordde hem.
275
00:27:26,680 --> 00:27:28,450
Hoe weet je dat?
276
00:27:28,600 --> 00:27:31,440
Camerabeelden van de overkant
van de straat.
277
00:27:32,560 --> 00:27:34,960
Hij ging om 4.43 uur het gebouw binnen.
278
00:27:41,560 --> 00:27:42,840
Oké.
279
00:27:44,320 --> 00:27:46,520
Het was niet jouw schuld.
280
00:27:51,800 --> 00:27:55,120
- Ga je hem arresteren?
- Nog niet.
281
00:27:56,280 --> 00:27:59,650
Emma, dit is nu persoonlijk.
282
00:27:59,800 --> 00:28:03,210
Je moet zo dicht mogelijk bij hem komen.
283
00:28:03,360 --> 00:28:05,960
- Niet stoppen.
- Oké.
284
00:28:07,920 --> 00:28:09,360
Bedankt.
285
00:28:41,400 --> 00:28:46,130
- Welkom.
- Dit is voor jou.
286
00:28:46,280 --> 00:28:50,810
Wat lief, dat hoefde niet. Geen Rasmus?
287
00:28:50,960 --> 00:28:55,640
- Ik heb hem niet nodig.
- Inderdaad. Kom.
288
00:28:57,400 --> 00:28:59,640
Het was leuk om met je te praten.
289
00:29:00,720 --> 00:29:03,890
Lieverd, onze gast is gearriveerd.
290
00:29:04,040 --> 00:29:05,530
- Annika.
- Magnus.
291
00:29:05,680 --> 00:29:06,890
- Welkom.
- Bedankt.
292
00:29:07,040 --> 00:29:09,330
- Proost.
- Niet voor mij.
293
00:29:09,480 --> 00:29:13,170
- Men zegt nooit nee tegen champagne...
- Ik moet rijden.
294
00:29:13,320 --> 00:29:15,370
Agatha,
295
00:29:15,520 --> 00:29:20,690
- er staat water op tafel. Ga zitten.
- Ik neem wel wat.
296
00:29:20,840 --> 00:29:24,490
Er is iets wat ik je graag wil laten zien
na het eten.
297
00:29:24,640 --> 00:29:28,330
Ik wil je mening horen.
Welke zou me een betere prijs geven,
298
00:29:28,480 --> 00:29:34,490
- een Hugo Salmson uit 1879...
- We verkopen de Salmson niet.
299
00:29:34,640 --> 00:29:37,570
- ...of een Anna Cassel uit 1902?
- Bedankt.
300
00:29:37,720 --> 00:29:41,760
Salmsons zijn moeilijk te vinden,
dus misschien wil je die bewaren.
301
00:29:43,120 --> 00:29:48,370
- Precies.
- Ik denk dat ze overal zijn.
302
00:29:48,520 --> 00:29:52,160
- Ze zijn erg zeldzaam.
- Helemaal niet.
303
00:29:55,880 --> 00:29:58,810
Ta-da. Kijk.
304
00:29:58,960 --> 00:30:02,120
- Kijk hier.
- Je hoeft echt niet...
305
00:30:03,640 --> 00:30:04,640
Kijk gewoon.
306
00:30:13,840 --> 00:30:16,570
Waarom werd ze
van de kunstacademie gestuurd?
307
00:30:16,720 --> 00:30:17,930
ANNIKA STORM REBEL, KUNSTENAAR, VROUW
308
00:30:18,080 --> 00:30:23,090
We hadden een croquis-docent,
'Stinkende Sundqvist' noemden we hem.
309
00:30:23,240 --> 00:30:27,650
Hij had een eigenaardige geur.
310
00:30:27,800 --> 00:30:32,330
Hij had de gewoonte heel dichtbij
zijn studenten te komen.
311
00:30:32,480 --> 00:30:37,170
Hij wilde dat we ons uitkleedden en model
voor hem stonden, omwille van de kunst.
312
00:30:37,320 --> 00:30:40,080
Maar met Annika betastte hij
het verkeerde meisje.
313
00:30:48,000 --> 00:30:49,200
Ze...
314
00:30:50,800 --> 00:30:54,850
Ze heeft hem hiermee gestoken.
315
00:30:55,000 --> 00:30:58,250
Por, por. In de ribben.
316
00:30:58,400 --> 00:31:03,890
Ik heb het bewaard
als een dierbare herinnering.
317
00:31:04,040 --> 00:31:10,720
Enorme ophef over wat bloeddruppels
en de vernietigde waardigheid van een man.
318
00:31:11,440 --> 00:31:15,650
Dus stuurden ze haar weg. Natuurlijk.
319
00:31:15,800 --> 00:31:17,770
Natuurlijk.
320
00:31:17,920 --> 00:31:18,970
MILAAN VERWELKOMT KUNSTENAARS
321
00:31:19,120 --> 00:31:22,170
- Was ze in Milaan?
- Ze is nooit gegaan.
322
00:31:22,320 --> 00:31:23,720
Ze raakte zwanger.
323
00:31:25,040 --> 00:31:28,520
Ze heeft haar hele carrière opgegeven
voor dit kind.
324
00:31:32,760 --> 00:31:33,760
Luister,
325
00:31:37,520 --> 00:31:39,280
Annika...
326
00:31:41,240 --> 00:31:46,160
Ze was gewoon geweldig.
Een fantastisch mens.
327
00:31:47,520 --> 00:31:52,290
Ik heb nog nooit iemand zoals zij ontmoet.
328
00:31:52,440 --> 00:31:54,640
Daarvoor niet en daarna ook niet.
329
00:31:56,200 --> 00:31:58,520
Ik hield van haar.
330
00:31:59,600 --> 00:32:02,160
Ik hield echt van haar.
331
00:32:11,160 --> 00:32:13,040
Ik ook.
332
00:32:20,040 --> 00:32:23,330
- Hoe is het met haar?
- Ze is...
333
00:32:23,480 --> 00:32:29,800
Sorry, maar ze stierf
bij een auto-ongeluk 15 jaar geleden.
334
00:32:42,800 --> 00:32:48,360
Vreselijk. Wat alledaags.
335
00:32:55,960 --> 00:33:00,080
Mijn geliefde Annika.
336
00:33:07,760 --> 00:33:09,800
Waarom gebruik je haar naam?
337
00:33:10,920 --> 00:33:13,530
Ze heeft je vast niet
naar zichzelf vernoemd.
338
00:33:13,680 --> 00:33:17,370
Er zijn mensen in Finland
die ik liever niet zie,
339
00:33:17,520 --> 00:33:19,400
dus gebruikte ik haar naam.
340
00:33:21,280 --> 00:33:23,320
Je gebruikte haar naam en verdween.
341
00:33:24,880 --> 00:33:26,520
Jij werd haar.
342
00:33:27,960 --> 00:33:29,880
Onze Annika.
343
00:33:31,120 --> 00:33:33,680
Dat zou je kunnen zeggen.
344
00:33:34,640 --> 00:33:36,880
Annika.
345
00:33:38,920 --> 00:33:42,050
Annika, de dochter van je moeder.
346
00:33:42,200 --> 00:33:46,760
Je hebt onze hulp ergens bij nodig, toch?
347
00:33:48,560 --> 00:33:52,040
- Ik wil dat je man...
- Is het voor Blanko?
348
00:33:53,200 --> 00:33:58,160
Lieverd, het zijn nooit de mannen
die deze dingen runnen.
349
00:33:59,760 --> 00:34:02,320
Ik weet dat Ståhlgren geld witwast.
350
00:34:05,920 --> 00:34:07,160
Wat wil je dat we doen?
351
00:34:09,680 --> 00:34:14,120
Ik wil dat je volgende week een schilderij
koopt van de Noordse Meesters-veiling.
352
00:34:16,400 --> 00:34:20,200
Oké. Komt voor elkaar.
353
00:34:22,440 --> 00:34:24,530
Op één voorwaarde.
354
00:34:24,680 --> 00:34:29,160
Dit schilderij heb ik geschilderd.
355
00:34:30,200 --> 00:34:31,360
Dat is zij.
356
00:34:33,720 --> 00:34:35,320
Nadat we de liefde hadden bedreven.
357
00:34:40,400 --> 00:34:41,970
Het is prachtig.
358
00:34:42,120 --> 00:34:46,520
Niet zo goed als degene
die ze van mij schilderde.
359
00:34:55,440 --> 00:34:57,000
Ze nam het mee naar Vaasa.
360
00:35:01,240 --> 00:35:03,200
Is het er nog?
361
00:35:05,520 --> 00:35:09,760
- Ja.
- Breng het naar me toe.
362
00:35:25,600 --> 00:35:29,530
- Ja?
- Ik ga een paar dagen naar Finland.
363
00:35:29,680 --> 00:35:33,320
- Dat kan niet.
- Het is een familienoodgeval.
364
00:35:37,080 --> 00:35:41,160
- Prima.
- Bedankt. Dag.
365
00:35:52,320 --> 00:35:56,040
Met Ståhlgren. Ik heb een gunst nodig.
366
00:35:56,880 --> 00:36:00,170
Laten we een groot applaus
aan mijn goede vriend geven
367
00:36:00,320 --> 00:36:03,090
die binnenkort naar het altaar
wordt gesleept.
368
00:36:03,240 --> 00:36:08,280
Laat je horen voor het hoofdoptreden
van vanavond, Sampo Raivio.
369
00:36:12,920 --> 00:36:16,570
Goedenavond. Hoe voelt iedereen zich?
370
00:36:16,720 --> 00:36:20,250
Mooi. Weet je hoe ik me voel?
371
00:36:20,400 --> 00:36:23,640
Half oké. Ik ga trouwen.
372
00:36:24,760 --> 00:36:28,850
Ik twijfel of ik het mijn vriendin
moet vertellen.
373
00:36:29,000 --> 00:36:34,250
We hebben een opendeurbeleid
in onze relatie.
374
00:36:34,400 --> 00:36:38,290
Ik doe de deur open, zij gaat weg.
375
00:36:38,440 --> 00:36:43,560
Finland past dit easy exit beleid
ook toe in gevangenissen!.
376
00:36:44,720 --> 00:36:50,410
Deze heeft wat meer werk nodig.
377
00:36:50,560 --> 00:36:55,040
Weet je wie bekend is met gevangenissen?
378
00:36:56,400 --> 00:36:57,400
Mijn bruid.
379
00:36:58,440 --> 00:37:02,800
Voordat je iets zegt,
nee, ik ben geen gevangenisvrouw.
380
00:37:03,600 --> 00:37:06,120
Mijn toekomstige levenspartner is
een agent.
381
00:37:07,600 --> 00:37:12,410
Ik weet wat je denkt:
handboeien op het huis.
382
00:37:12,560 --> 00:37:17,690
Ik werd een ochtend wakker
en ze had me aan het bed geboeid.
383
00:37:17,840 --> 00:37:23,770
Dus ik dacht: leuk, schat.
Spannend. Trek je uniform aan.
384
00:37:23,920 --> 00:37:28,370
Bleek het dat ze mijn wietplanten
in de kledingkast had gevonden.
385
00:37:28,520 --> 00:37:33,170
Ze is een taaie agent.
Niet op een clichématige manier.
386
00:37:33,320 --> 00:37:37,170
Niet het type dat je schopt
en de mond snoert.
387
00:37:37,320 --> 00:37:42,520
Ze doet alles volgens het boekje.
388
00:37:43,360 --> 00:37:47,010
Ze zou letterlijk
een parkeerbon uitschrijven
389
00:37:47,160 --> 00:37:51,240
voor een politieauto tijdens een inval.
390
00:37:52,280 --> 00:37:57,520
Wie zijn de gruwelijke criminelen
die ze probeert te vangen?
391
00:37:59,400 --> 00:38:00,920
Het zijn kunstenaars.
392
00:38:01,720 --> 00:38:06,930
Mensen die kunstmisdaden plegen.
393
00:38:07,080 --> 00:38:12,450
Leg je kwast neer. Rustig aan, klootzak.
394
00:38:12,600 --> 00:38:15,290
Je wordt verdacht van moord,
geld witwassen
395
00:38:15,440 --> 00:38:17,930
en het doorbreken
van de esthetische harmonie.
396
00:38:18,080 --> 00:38:22,090
Godzijdank, de vervalsing
was geen Schjerfbeck.
397
00:38:22,240 --> 00:38:25,560
Niemand op het station kan dat spellen.
398
00:38:27,680 --> 00:38:31,010
Gaat er hier iemand trouwen?
399
00:38:31,160 --> 00:38:34,050
Of is al getrouwd? Mijn condoleances.
400
00:38:34,200 --> 00:38:38,000
Dat is het voor mij. Fijne avond.
401
00:38:40,040 --> 00:38:41,920
Emma.
402
00:38:43,840 --> 00:38:45,770
Wacht.
403
00:38:45,920 --> 00:38:49,770
- Emma, stop.
- Wat was dat verdomme?
404
00:38:49,920 --> 00:38:53,010
Lieverd, het spijt me.
Ik zal het politiegedoe eruit halen.
405
00:38:53,160 --> 00:38:55,690
Maar je zei dat ik mijn ding moest doen.
406
00:38:55,840 --> 00:38:59,410
Ik geef niet om
jouw flauwe grappen over handboeien.
407
00:38:59,560 --> 00:39:03,530
Maar je mag nooit praten over mijn zaken.
408
00:39:03,680 --> 00:39:06,890
- Het spijt me.
- Daarom vertel ik je geen dingen.
409
00:39:07,040 --> 00:39:11,410
Dat is het punt. Je vertelt me nooit iets.
410
00:39:11,560 --> 00:39:14,610
Ik ben een open boek
en jij klapt dicht en duwt me weg.
411
00:39:14,760 --> 00:39:18,960
- Wees niet zielig.
- Verdomme, Emma. Ben ik zielig?
412
00:39:20,360 --> 00:39:22,810
Ik heb je vader niet ontmoet.
Vind je dat zielig?
413
00:39:22,960 --> 00:39:26,290
- En je praat nooit met me over je moeder.
- Hou op.
414
00:39:26,440 --> 00:39:28,680
Je vertelt me niet hoe ze is overleden.
415
00:39:30,480 --> 00:39:32,400
Verdomme.
416
00:39:35,480 --> 00:39:36,490
Kom hier.
417
00:39:36,640 --> 00:39:39,240
- Raak me niet aan.
- Laat eens zien.
418
00:39:41,120 --> 00:39:43,840
- Hij is niet gebroken.
- Jeetje, bedankt.
419
00:39:54,400 --> 00:39:57,080
Dit werkt niet.
420
00:39:57,920 --> 00:40:01,800
- Je bent jezelf niet, niet mijn Emma.
- Ik weet het.
421
00:40:06,160 --> 00:40:11,520
Ik ben iemand anders als ik in Zweden ben.
422
00:40:14,920 --> 00:40:19,920
Bedoel je undercover?
423
00:40:23,560 --> 00:40:25,250
Oké.
424
00:40:25,400 --> 00:40:30,160
- Sampo, het spijt me.
- Ik heb gezien wat het met je doet.
425
00:40:31,240 --> 00:40:33,170
- Ik...
- Nee, je bent op dreef.
426
00:40:33,320 --> 00:40:37,970
Alsof je in de wolken bent.
Het is geweldig om te zien.
427
00:40:38,120 --> 00:40:40,880
Je houdt ervan, nietwaar?
428
00:40:42,040 --> 00:40:44,690
Ik snap het. Het is de rol, toch?
429
00:40:44,840 --> 00:40:48,330
- Zij is agressief, jij niet.
- Nee, dat is ze niet.
430
00:40:48,480 --> 00:40:51,890
Ze is een stoere meid
die schurken slaat in Stockholm.
431
00:40:52,040 --> 00:40:55,130
- Zo van: 'Hallo, ik ben Krav Maga...'
- Sampo...
432
00:40:55,280 --> 00:40:59,680
- Je hebt me heel hard geslagen.
- Hou op met grappen maken.
433
00:41:00,760 --> 00:41:03,000
- Dat is nogal mijn ding.
- Weet ik.
434
00:41:04,360 --> 00:41:08,120
En daarom hou ik van je.
Maar soms voelt het...
435
00:41:13,040 --> 00:41:14,720
Alsof je
436
00:41:17,080 --> 00:41:19,520
een enorme magneet bent
437
00:41:20,640 --> 00:41:24,050
die alle energie wegzuigt.
438
00:41:24,200 --> 00:41:28,200
- Zo werken magneten niet.
- En je zuigt alle lucht weg.
439
00:41:31,240 --> 00:41:33,840
Ik kan niet ademen bij jou in de buurt.
440
00:41:41,040 --> 00:41:42,120
Oké.
441
00:41:43,200 --> 00:41:47,850
Je hebt gelijk.
Ik zal je wat lucht en ruimte geven.
442
00:41:48,000 --> 00:41:50,920
Nu.
443
00:42:18,960 --> 00:42:21,440
- Wat is dit in hemelsnaam?
- Je kleine rotkind hier...
444
00:42:23,000 --> 00:42:24,760
Zullen we gaan?
445
00:44:14,120 --> 00:44:16,680
Wie komt hier in hemelsnaam binnenstormen?
446
00:44:19,480 --> 00:44:20,520
Niet bewegen.
447
00:44:23,200 --> 00:44:25,160
Hé, pap.
448
00:44:27,880 --> 00:44:29,280
Ga weg.
449
00:44:29,880 --> 00:44:31,850
- Pap.
- Ga weg.
450
00:44:32,000 --> 00:44:36,080
Je hebt hier niets te zoeken,
wie je ook bent.
451
00:44:38,840 --> 00:44:40,880
Dood je daar nog steeds ratten mee?
452
00:44:44,800 --> 00:44:46,960
Wie ben je? Wat wil je?
453
00:44:48,400 --> 00:44:50,320
Pap.
454
00:44:52,040 --> 00:44:55,600
Het is Emma. Je dochter, weet je nog?
455
00:44:59,120 --> 00:45:01,120
Ik heb geen dochter.
456
00:45:02,800 --> 00:45:05,240
- Pap...
- Ga weg hier, duivel.
457
00:45:15,360 --> 00:45:20,680
De ogen van mijn geliefde
Ze zijn grijs en blauw
458
00:45:22,960 --> 00:45:26,040
Ik blijf altijd aan ze denken
459
00:45:30,480 --> 00:45:31,880
Bijna altijd
460
00:45:34,840 --> 00:45:40,200
Elke zondag, doordeweeks
461
00:45:42,240 --> 00:45:45,520
Elke keer als ik mijn ogen sluit
462
00:45:48,760 --> 00:45:50,400
Als ik mijn ogen sluit
463
00:45:51,480 --> 00:45:54,160
Elke zondag
464
00:45:56,000 --> 00:45:58,930
Soms doordeweeks
465
00:45:59,080 --> 00:46:03,160
Elke keer als ik mijn ogen sluit
466
00:46:05,320 --> 00:46:06,560
Mijn Emma.
467
00:46:07,120 --> 00:46:12,480
Hallo daar.
468
00:47:52,640 --> 00:47:54,640
Vertaald door: Angelo, Deluxe
34858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.