All language subtitles for Codename.Annika.S01E04.Fauve.1080p.SKST.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:14,610 Borst, hoofd. Een professionele klus. 2 00:00:14,760 --> 00:00:18,570 - Geen teken van inbraak. - Iets op de camerabeelden? 3 00:00:18,720 --> 00:00:24,360 Niets. De dader heeft een zekering uitgetrokken voordat hij naar binnen ging. 4 00:00:26,600 --> 00:00:31,250 Bekijk de camerabeelden van voor en achter. 5 00:00:31,400 --> 00:00:35,920 - De winkels en kantoren aan de overkant. - Doe ik. 6 00:00:37,000 --> 00:00:38,040 De Franse vrouw? 7 00:00:39,120 --> 00:00:42,610 Of Rasmus Ståhlgren zelf. Ex-militair. 8 00:00:42,760 --> 00:00:44,360 Rasmus was gisteravond bij me. 9 00:00:48,960 --> 00:00:51,440 Er is niks gebeurd. 10 00:00:52,080 --> 00:00:54,720 Werd hij gebel, of kreeg hij bezoek? 11 00:00:58,240 --> 00:01:04,360 - Was hij de hele nacht thuis? - Ik werd 5.30 uur wakker. Hij was weg. 12 00:01:04,960 --> 00:01:07,560 Zit het trackingprogramma op zijn computer? 13 00:01:12,520 --> 00:01:17,360 We moeten een tracking bekijken. Een laptop, gisteravond geactiveerd. 14 00:01:19,200 --> 00:01:21,120 Gaat het? 15 00:01:22,520 --> 00:01:25,050 - Ja. - Goed. 16 00:01:25,200 --> 00:01:29,490 Vertrek via de kelder naar een veilige plek. Ik zie je op 't station. 17 00:01:29,640 --> 00:01:32,240 - Maar ik... - Einde discussie. 18 00:01:39,080 --> 00:01:44,760 Ik heb Ståhlgren verteld dat ik mensen geld schuldig ben, 19 00:01:46,000 --> 00:01:49,450 en dat ze achter me aan zitten en me pijn willen doen. 20 00:01:49,600 --> 00:01:52,440 Ik dacht niet dat hij iets zou doen. 21 00:01:53,480 --> 00:01:55,120 Een wilde gok. 22 00:02:03,320 --> 00:02:07,920 - Wat deed Holmström daar? - De camera controleren. 23 00:02:08,520 --> 00:02:11,200 - Had hij zijn penning bij zich? - Nee. 24 00:02:16,600 --> 00:02:21,530 Hij heeft me niet door, oké? Ståhlgren weet niet dat ik een agent ben. 25 00:02:21,680 --> 00:02:24,850 Ik ga door tot de veiling volgende week. 26 00:02:25,000 --> 00:02:30,400 Ik geef je Rasmus en zijn connecties op een presenteerblad. 27 00:02:31,800 --> 00:02:34,320 Anders is Holmström voor niets gestorven. 28 00:02:44,680 --> 00:02:46,400 Het spijt me zo. 29 00:02:49,960 --> 00:02:52,520 Had hij familie? 30 00:02:54,720 --> 00:02:57,040 Heb je ooit een wapen afgevuurd tijdens het werk? 31 00:02:58,960 --> 00:03:00,400 Nee. 32 00:03:05,640 --> 00:03:07,680 Het is niet geregistreerd. 33 00:03:19,280 --> 00:03:21,680 Wat is jouw standpunt over het nemen van een leven? 34 00:03:26,720 --> 00:03:31,240 - Vermijden tot het noodzakelijk is. - Het begint aardig noodzakelijk te lijken. 35 00:03:34,400 --> 00:03:36,370 Holmström was verloofd. 36 00:03:36,520 --> 00:03:41,000 Hij wilde drie kinderen en een zomerhuisje met sauna. 37 00:03:43,920 --> 00:03:45,200 NIET STOREN 38 00:04:02,440 --> 00:04:05,170 - Hoi, schat. - Hoi. 39 00:04:05,320 --> 00:04:08,410 - Je ziet er niet goed uit. Alles goed? - Het is gewoon werk. 40 00:04:08,560 --> 00:04:10,200 Vertel me iets leuks. 41 00:04:12,040 --> 00:04:15,280 Ik kan je een video sturen van een puppy die scheten in zijn slaap laat. 42 00:04:19,080 --> 00:04:21,370 Ik heb zitten denken over... 43 00:04:21,520 --> 00:04:23,680 Waar wil je de receptie houden? 44 00:04:25,640 --> 00:04:29,130 Ik heb een lijst met locaties gemaakt. 45 00:04:29,280 --> 00:04:33,760 - Dat dacht ik al. - Laten we er vrijdag over praten. 46 00:04:34,680 --> 00:04:36,800 Lukt het je om naar het optreden te komen? 47 00:04:39,280 --> 00:04:41,010 Natuurlijk. 48 00:04:41,160 --> 00:04:44,090 Emma, je weet dat het belangrijk voor me is. 49 00:04:44,240 --> 00:04:46,650 Ja. Natuurlijk is dat zo. 50 00:04:46,800 --> 00:04:51,280 Oké, maar je hebt geen idee waar ik het over heb. 51 00:04:52,680 --> 00:04:55,090 Nee, maar... 52 00:04:55,240 --> 00:04:58,080 - Oké. - Maar ik zal er zijn. 53 00:04:59,200 --> 00:05:04,450 Mooi. Ik heb alles steun nodig die ik kan krijgen. 54 00:05:04,600 --> 00:05:08,810 Ik ben bang dat geen van mijn grappen overkomt. 55 00:05:08,960 --> 00:05:10,410 Het komt goed. 56 00:05:10,560 --> 00:05:15,080 Ze hebben naar jou gevraagd. Doe gewoon je ding. 57 00:05:22,400 --> 00:05:25,810 - Gaat het? - Ik spreek je later. Hou van je. 58 00:05:25,960 --> 00:05:27,560 - Oké. - Dag. 59 00:05:42,160 --> 00:05:45,240 Hallo, Béatrice. Bel me, wil je? 60 00:06:01,800 --> 00:06:05,840 Als je het wilt, neem je het. 61 00:06:28,840 --> 00:06:33,760 Codename: Annika 62 00:06:57,480 --> 00:06:58,690 - Hoi. - Hoi. 63 00:06:58,840 --> 00:07:01,480 Ben je goed thuis gekomen? 64 00:07:02,960 --> 00:07:04,480 Ja. 65 00:07:06,040 --> 00:07:08,040 Geen gedoe? 66 00:07:12,600 --> 00:07:13,760 Nee. 67 00:07:18,960 --> 00:07:23,370 - Je bent vroeg vertrokken. - Ik ging hardlopen. 68 00:07:23,520 --> 00:07:25,240 Ik loop graag hard 's morgens. 69 00:07:32,320 --> 00:07:36,160 Kom je naar de vergadering? 70 00:07:39,000 --> 00:07:42,090 De Thesleff zal waarschijnlijk een binnenlandse verkoop zijn, toch? 71 00:07:42,240 --> 00:07:47,040 We zullen de Japanners online hebben, maar ik zou er gerust van uitgaan. 72 00:07:48,640 --> 00:07:52,080 Volgende. Af Klint. 1909. 73 00:07:53,200 --> 00:07:56,880 Geschat op 2,5 miljoen kronen. 74 00:07:58,920 --> 00:08:01,680 Een interessante herkomst. 75 00:08:05,040 --> 00:08:10,570 Ja. Een opmerkelijke vondst. Gevonden op de zolder van een Frans landgoed. 76 00:08:10,720 --> 00:08:14,570 Dat zijn ze allemaal. 77 00:08:14,720 --> 00:08:20,440 Dat is een opmerkelijk snelle ommekeer op een authenticatie. 78 00:08:21,160 --> 00:08:23,200 Ik wil je even spreken op mijn kantoor. 79 00:08:53,520 --> 00:08:55,960 Sorry daarvoor. 80 00:08:56,320 --> 00:08:58,880 Het volgende item. 81 00:09:04,760 --> 00:09:09,360 - Wat als ze Holmström heeft vermoord? - Het is goed. Ik ben hier. 82 00:09:10,440 --> 00:09:12,160 Ik heb drie eenheden in de buurt. 83 00:09:16,360 --> 00:09:20,160 - 'Kobaltblauw' voor versterking. - Kobaltblauw. 84 00:09:22,680 --> 00:09:24,640 Ze komt. 85 00:09:41,960 --> 00:09:44,720 Wil je voor Carpentier werken? 86 00:09:46,320 --> 00:09:47,360 Ja. 87 00:09:50,480 --> 00:09:55,130 Binnen zit 'n man waar je mee moet praten. Overtuig hem om de af Klint te kopen. 88 00:09:55,280 --> 00:09:57,250 - Het is een vervalsing. - Ja. 89 00:09:57,400 --> 00:10:00,690 En er liggen zes andere vervalsingen in dezelfde opslag. 90 00:10:00,840 --> 00:10:02,160 In het koekoeksnest? 91 00:10:07,200 --> 00:10:10,250 Als je met de mensen wilt werken waar ik voor werk, 92 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 moet je je oude leven vergeten. 93 00:10:13,000 --> 00:10:17,200 Makkelijk. Ik heb niets om naar terug te keren. 94 00:10:19,720 --> 00:10:22,280 Zit er niemand thuis op je te wachten? 95 00:10:23,920 --> 00:10:24,960 Nee. 96 00:10:29,600 --> 00:10:30,880 Wie is dit dan? 97 00:10:34,960 --> 00:10:38,000 Je weet dat iedereen om wie je geeft tegen je gebruikt kan worden. 98 00:10:41,480 --> 00:10:43,610 Hij kan de pot op. 99 00:10:43,760 --> 00:10:47,210 Doe wat je wilt. Hij is niet voor niets een ex. 100 00:10:47,360 --> 00:10:48,880 Hoe heet hij? 101 00:10:49,720 --> 00:10:50,800 Vreemdgaand varken. 102 00:10:54,960 --> 00:10:57,720 Je kunt zoveel liegen als je wilt tegen anderen, 103 00:11:01,120 --> 00:11:04,600 maar lieg nooit tegen mij. Begrepen? 104 00:11:07,560 --> 00:11:08,760 Natuurlijk. 105 00:11:10,000 --> 00:11:11,200 Goed. 106 00:11:25,640 --> 00:11:26,760 Verdomme. 107 00:11:46,720 --> 00:11:49,120 Zwart, 20. 108 00:11:51,640 --> 00:11:52,800 Plaats uw inzet. 109 00:11:59,280 --> 00:12:00,800 Niet meer inzetten. 110 00:12:06,440 --> 00:12:07,600 Jouw beurt. 111 00:12:08,320 --> 00:12:10,040 Rood, 32. 112 00:12:12,440 --> 00:12:14,320 Plaats uw inzet. 113 00:12:15,160 --> 00:12:17,800 Hoi. Ik wil graag wat hij heeft. 114 00:12:21,960 --> 00:12:25,680 Hoe bevalt je nieuwe leven? 115 00:12:28,280 --> 00:12:30,360 Ik heb gehoord dat je nu voor Rasmus werkt. 116 00:12:34,800 --> 00:12:36,160 Het werk is interessant. 117 00:12:37,440 --> 00:12:39,680 Ken je hem goed? 118 00:12:40,880 --> 00:12:45,890 - Ik was bevriend met zijn vader. - Hoe heb je hem leren kennen? 119 00:12:46,040 --> 00:12:48,010 Dat is een lang verhaal. 120 00:12:48,160 --> 00:12:52,450 Kijk aan. 121 00:12:52,600 --> 00:12:55,520 Hier is ze weer. 122 00:12:56,680 --> 00:12:59,570 - Annika. - Hoi. 123 00:12:59,720 --> 00:13:03,200 Je hebt precies de juiste leeftijd. 124 00:13:05,200 --> 00:13:07,880 - Waarvoor? - Om haar te zijn. 125 00:13:12,480 --> 00:13:14,250 Ik weet niet waar je het over hebt. 126 00:13:14,400 --> 00:13:16,280 Annika Storm. 127 00:13:18,160 --> 00:13:19,680 Stormare. 128 00:13:20,600 --> 00:13:22,410 Grappig. 129 00:13:22,560 --> 00:13:24,650 Ik ga terug naar de tafel. 130 00:13:24,800 --> 00:13:28,000 Annika. 131 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Dat kan toch niet je echte naam zijn? Er is iets mis hier. 132 00:13:35,720 --> 00:13:37,720 Ik weet wie je bent. 133 00:13:43,880 --> 00:13:45,610 'Storm.' Twee verschillende namen. 134 00:13:45,760 --> 00:13:47,360 Wie ben jij? 135 00:13:48,960 --> 00:13:51,090 Wie ben jij? 136 00:13:51,240 --> 00:13:53,370 - Heb je hem vermoord? - Wie? 137 00:13:53,520 --> 00:13:55,170 Je weet over wie ik het heb. 138 00:13:55,320 --> 00:13:57,730 Kobaltblauwe ogen. 139 00:13:57,880 --> 00:13:59,050 Kobaltblauw. 140 00:13:59,200 --> 00:14:01,880 Hij wilde kinderen. Hij had een verloofde. 141 00:14:03,320 --> 00:14:04,530 Was jij het of Ståhlgren? 142 00:14:04,680 --> 00:14:05,680 Een inval. 143 00:14:13,280 --> 00:14:15,600 De verdachte is gewapend. 144 00:14:30,480 --> 00:14:33,130 Beoordeel het risico. Zou Agatha Torstensson weten 145 00:14:33,280 --> 00:14:34,690 dat haar vriends dochter agent is? 146 00:14:34,840 --> 00:14:37,490 - Ik heb nog nooit van haar gehoord. - Oké. 147 00:14:37,640 --> 00:14:39,530 Kun jij erachter komen wat ze weet? 148 00:14:39,680 --> 00:14:43,570 - Vraag je vader of hij haar ontmoet heeft. - Nee. 149 00:14:43,720 --> 00:14:46,490 Oké. We zullen haar voorlopig negeren. 150 00:14:46,640 --> 00:14:50,530 We hebben bewijs nodig dat Torstensson een operator is in het plan van Blanko. 151 00:14:50,680 --> 00:14:55,160 - Het schilderij kopen is bewijs. - Ja. 152 00:14:56,320 --> 00:15:00,170 Ga naar Magnus Torstensson als hij alleen is. 153 00:15:00,320 --> 00:15:03,800 - Waar? - Hoe zit het met drugsmisbruik? 154 00:15:07,840 --> 00:15:10,570 Moeilijk te zeggen wanneer het begon. 155 00:15:10,720 --> 00:15:13,570 Vijftien, zestien? 156 00:15:13,720 --> 00:15:17,760 - Sorry, ik kon geen parkeerplek vinden. - Dat geeft niet. 157 00:15:19,560 --> 00:15:21,370 Pardon. 158 00:15:21,520 --> 00:15:28,210 We dronken moonshine die de oom van mijn vriend had gemaakt. 159 00:15:28,360 --> 00:15:34,320 Tweemaal gescheiden, mijn kinderen gezien met kerst drie jaar geleden. 160 00:15:37,160 --> 00:15:41,680 - Dat is dat. - Bedankt voor het delen. 161 00:15:44,200 --> 00:15:48,160 Iemand anders? Onze nieuwkomer? 162 00:15:50,400 --> 00:15:51,930 Oké. 163 00:15:52,080 --> 00:15:55,890 - Hallo, ik ben Annika. - Hoi. 164 00:15:56,040 --> 00:15:58,520 Ik ben een alcoholist. 165 00:16:00,320 --> 00:16:03,210 Dit is mijn eerste AA in Stockholm. 166 00:16:03,360 --> 00:16:06,770 Ik ben een paar weken geleden hierheen verhuisd voor werk. 167 00:16:06,920 --> 00:16:10,720 Mijn eerste meeting sinds een tijdje. 168 00:16:12,760 --> 00:16:14,280 Ik was... 169 00:16:16,840 --> 00:16:20,170 Vorige week was ik uit met een vriendin, het was haar verjaardag. 170 00:16:20,320 --> 00:16:23,970 We waren het aan het vieren. Ik ben al twee jaar nuchter. 171 00:16:24,120 --> 00:16:29,640 Ik dacht dat een glas champagne geen kwaad kon. 172 00:16:31,880 --> 00:16:35,440 Dat glas werd een fles, 173 00:16:36,640 --> 00:16:39,680 toen nog een andere fles en wat shotjes. 174 00:16:41,640 --> 00:16:42,920 En 175 00:16:45,040 --> 00:16:49,880 ik hoef niet te vertellen hoe een nachtelijke zuippartij eruit ziet. 176 00:16:51,160 --> 00:16:56,210 En ik dacht dat ik mezelf nog steeds naar huis kon rijden. 177 00:16:56,360 --> 00:17:01,280 Zij stapte ook in. Ik had beloofd haar naar huis te brengen. 178 00:17:03,720 --> 00:17:06,720 We amuseerden ons met... 179 00:17:09,360 --> 00:17:13,880 Iets wat ik heb geleerd toen ik jong was en nog steeds doe. 180 00:17:18,960 --> 00:17:21,080 Het gaat als volgt: 181 00:17:22,320 --> 00:17:23,920 Ik tel af, 182 00:17:25,120 --> 00:17:28,320 de passagier trekt aan de handrem 183 00:17:29,360 --> 00:17:30,690 en dan draaien we. 184 00:17:30,840 --> 00:17:31,840 Nu. 185 00:17:38,840 --> 00:17:40,600 Maar deze keer was er... 186 00:17:43,560 --> 00:17:45,560 Een... 187 00:17:50,240 --> 00:17:54,440 - Een tegemoetkomende vrachtwagen. - Wat is er met haar gebeurd? 188 00:17:58,480 --> 00:18:01,480 - Wat? - Je vriendin. 189 00:18:05,840 --> 00:18:07,160 Het spijt me, ik... 190 00:18:08,240 --> 00:18:09,520 Pardon. 191 00:18:14,240 --> 00:18:16,080 Waarom ben je hier? 192 00:18:17,160 --> 00:18:21,210 - Stoppen met drinken. Of moet ik doorgaan? - Nee. 193 00:18:21,360 --> 00:18:24,360 - Je volgt me. - Kom op. 194 00:18:25,520 --> 00:18:28,770 Oké, sorry. 195 00:18:28,920 --> 00:18:32,840 Wat is er met je vriendin gebeurd? 196 00:18:36,800 --> 00:18:39,800 We misten de vrachtwagen op een haar na. 197 00:18:41,240 --> 00:18:42,240 Oké. 198 00:18:44,120 --> 00:18:45,730 Ik snap het. 199 00:18:45,880 --> 00:18:48,570 Ik was net afgestudeerd van de Economische School 200 00:18:48,720 --> 00:18:50,690 en ik dacht dat de wereld aan mijn voeten lag. 201 00:18:50,840 --> 00:18:54,490 Ik had om een BMW gevraagd voor mijn afstuderen, 202 00:18:54,640 --> 00:18:57,250 maar papa zei dat ik het geld moest verdienen. 203 00:18:57,400 --> 00:18:59,290 Hij wilde me iets leren. 204 00:18:59,440 --> 00:19:01,530 Dus nam ik zijn BMW. 205 00:19:01,680 --> 00:19:04,890 Ik had mijn beste vriend opgehaald 206 00:19:05,040 --> 00:19:10,010 en de hele nacht gefeest met coke, meisjes en de hele mikmak. 207 00:19:10,160 --> 00:19:14,920 Om 5.00 uur reed ik van de weg af, recht tegen een rotswand aan. 208 00:19:16,440 --> 00:19:19,290 Het duurde vier uur om hem eruit te halen. 209 00:19:19,440 --> 00:19:22,000 Hij leefde nog toen ze begonnen. 210 00:19:25,600 --> 00:19:27,330 Verdomme. 211 00:19:27,480 --> 00:19:31,890 Het kostte me nog 20 jaar en nog drie BMW's om nuchter te worden. 212 00:19:32,040 --> 00:19:35,370 De vader van Rasmus was mijn sponsor. 213 00:19:35,520 --> 00:19:39,280 Zo hebben we elkaar ontmoet. Hij is drie jaar geleden overleden. 214 00:19:40,960 --> 00:19:42,520 Hoe? 215 00:19:44,080 --> 00:19:46,080 Jachtongeval. 216 00:19:51,240 --> 00:19:52,680 Je vrouw drinkt. 217 00:19:54,480 --> 00:19:57,250 Op en af. Meestal op. 218 00:19:57,400 --> 00:20:00,160 - Ze heeft geen probleem. - Jij wel? 219 00:20:03,320 --> 00:20:06,170 Wist je vriendin niet dat je een alcoholist bent? 220 00:20:06,320 --> 00:20:09,210 Ze is geen vriendin. Ze is een zakenpartner. 221 00:20:09,360 --> 00:20:13,650 Ze wilde geen deal sluiten, tenzij ik met haar ging zuipen. 222 00:20:13,800 --> 00:20:17,880 Ik heb hetzelfde meegemaakt. Moskou, het grootste deel van de jaren 90. 223 00:20:23,800 --> 00:20:26,320 Ik ben haar een gunst verschuldigd. 224 00:20:29,280 --> 00:20:31,280 Maar ik kan het zelf niet. 225 00:20:34,000 --> 00:20:38,640 - Dus toch geen toeval dat we elkaar zien. - Niets in het leven is toeval. 226 00:20:40,000 --> 00:20:41,010 Wat heb je nodig? 227 00:20:41,160 --> 00:20:45,920 Iemand om een schilderij mee te kopen bij de Noordse Meesters-veiling volgende week. 228 00:20:48,560 --> 00:20:52,840 Is deze partner een aantrekkelijke Parijzenaar genaamd Béatrice Joly? 229 00:20:56,840 --> 00:21:01,050 Denk je dat ik daar wil eindigen met drie kogels in mijn buik? 230 00:21:01,200 --> 00:21:05,160 Dat is wat er uiteindelijk gebeurt met Blanko's mensen. 231 00:21:06,720 --> 00:21:08,960 Stap uit nu het nog kan. 232 00:21:23,440 --> 00:21:27,760 Neem geen genoegen met een vonk als je de wereld in vuur en vlam kunt zetten. 233 00:21:54,240 --> 00:21:56,960 PAP 234 00:22:04,280 --> 00:22:07,570 STÅHLGREN JACHTONGEVAL 235 00:22:07,720 --> 00:22:09,800 EIGENAAR VEILINGHUIS OVERLEDEN 236 00:22:17,400 --> 00:22:19,640 AGATHA GALERIJ 237 00:22:43,720 --> 00:22:46,250 Net zoals je moeder vroeger schilderde. 238 00:22:46,400 --> 00:22:50,600 - Pardon? - Je moeder, Annika. 239 00:22:53,600 --> 00:22:57,800 Je lijkt me te verwarren met iemand anders. 240 00:22:59,840 --> 00:23:03,210 Je lijkt sprekend op haar. 241 00:23:03,360 --> 00:23:07,690 Mijn moeder is een 55-jarige verzekeringsagent 242 00:23:07,840 --> 00:23:10,600 die in Vällingby woont. Ze heet Signe. 243 00:23:14,160 --> 00:23:16,240 Excuses. 244 00:23:21,440 --> 00:23:25,920 Ik heb een foto die mijn verwarring zou kunnen verklaren. 245 00:23:31,600 --> 00:23:33,360 1989. 246 00:23:42,680 --> 00:23:46,610 Prachtig. Heb je nog steeds contact? 247 00:23:46,760 --> 00:23:50,800 We verloren het contact vrij snel nadat ze naar Finland was verhuisd. 248 00:23:55,360 --> 00:24:01,120 Ze was een razend vuurtje. Een vlam. 249 00:24:02,640 --> 00:24:04,360 De goede soort. 250 00:24:05,480 --> 00:24:08,440 Een die creëert in plaats van vernietigt. 251 00:24:09,520 --> 00:24:12,720 Ze hebben het nooit gezien. 252 00:24:14,680 --> 00:24:17,440 - Wie? - De faculteit. 253 00:24:18,480 --> 00:24:25,120 Ik stopte toen ze haar wegstuurden. Als protest. 254 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 Waarom hebben ze haar weggestuurd? 255 00:24:34,040 --> 00:24:35,920 Wat doe je precies? 256 00:24:38,720 --> 00:24:43,850 - Ik verifieer schilderijen voor Ståhlgren. - Oké. 257 00:24:44,000 --> 00:24:47,920 Je kon mijn man niet overtuigen, dus kwam je naar mij toe? 258 00:24:51,280 --> 00:24:53,320 Wat bedoel je? 259 00:24:54,960 --> 00:24:59,560 Ik zou je helpen als je Annika's dochter was. 260 00:25:02,240 --> 00:25:05,720 Kom vanavond eens eten. 261 00:25:06,760 --> 00:25:08,360 Neem Rasmus ook mee. 262 00:25:17,920 --> 00:25:20,760 Een razend vuurtje. 263 00:25:51,520 --> 00:25:54,360 Mag ik je iets vragen? 264 00:25:56,160 --> 00:25:57,440 We gaan hier later mee verder. 265 00:26:08,760 --> 00:26:10,920 Waar ging je die ochtend naar toe? 266 00:26:12,200 --> 00:26:14,570 Toen ik bleef logeren? 267 00:26:14,720 --> 00:26:19,120 Dat heb ik je verteld. Ik ging hardlopen. 268 00:26:20,600 --> 00:26:22,360 Je was weg toen ik terugkwam. 269 00:26:30,280 --> 00:26:34,880 Ik ben niet weggegaan vanwege wat er tussen ons is gebeurd. 270 00:26:35,680 --> 00:26:38,520 Wat denk je dat er gebeurd is? 271 00:27:02,960 --> 00:27:04,960 Ga je gang, neem op. 272 00:27:06,280 --> 00:27:08,600 - Hoi, mam. - Kun je praten? 273 00:27:14,400 --> 00:27:15,920 Het was Ståhlgren. 274 00:27:19,320 --> 00:27:23,240 Hij volgde Holmström naar binnen en vermoordde hem. 275 00:27:26,680 --> 00:27:28,450 Hoe weet je dat? 276 00:27:28,600 --> 00:27:31,440 Camerabeelden van de overkant van de straat. 277 00:27:32,560 --> 00:27:34,960 Hij ging om 4.43 uur het gebouw binnen. 278 00:27:41,560 --> 00:27:42,840 Oké. 279 00:27:44,320 --> 00:27:46,520 Het was niet jouw schuld. 280 00:27:51,800 --> 00:27:55,120 - Ga je hem arresteren? - Nog niet. 281 00:27:56,280 --> 00:27:59,650 Emma, dit is nu persoonlijk. 282 00:27:59,800 --> 00:28:03,210 Je moet zo dicht mogelijk bij hem komen. 283 00:28:03,360 --> 00:28:05,960 - Niet stoppen. - Oké. 284 00:28:07,920 --> 00:28:09,360 Bedankt. 285 00:28:41,400 --> 00:28:46,130 - Welkom. - Dit is voor jou. 286 00:28:46,280 --> 00:28:50,810 Wat lief, dat hoefde niet. Geen Rasmus? 287 00:28:50,960 --> 00:28:55,640 - Ik heb hem niet nodig. - Inderdaad. Kom. 288 00:28:57,400 --> 00:28:59,640 Het was leuk om met je te praten. 289 00:29:00,720 --> 00:29:03,890 Lieverd, onze gast is gearriveerd. 290 00:29:04,040 --> 00:29:05,530 - Annika. - Magnus. 291 00:29:05,680 --> 00:29:06,890 - Welkom. - Bedankt. 292 00:29:07,040 --> 00:29:09,330 - Proost. - Niet voor mij. 293 00:29:09,480 --> 00:29:13,170 - Men zegt nooit nee tegen champagne... - Ik moet rijden. 294 00:29:13,320 --> 00:29:15,370 Agatha, 295 00:29:15,520 --> 00:29:20,690 - er staat water op tafel. Ga zitten. - Ik neem wel wat. 296 00:29:20,840 --> 00:29:24,490 Er is iets wat ik je graag wil laten zien na het eten. 297 00:29:24,640 --> 00:29:28,330 Ik wil je mening horen. Welke zou me een betere prijs geven, 298 00:29:28,480 --> 00:29:34,490 - een Hugo Salmson uit 1879... - We verkopen de Salmson niet. 299 00:29:34,640 --> 00:29:37,570 - ...of een Anna Cassel uit 1902? - Bedankt. 300 00:29:37,720 --> 00:29:41,760 Salmsons zijn moeilijk te vinden, dus misschien wil je die bewaren. 301 00:29:43,120 --> 00:29:48,370 - Precies. - Ik denk dat ze overal zijn. 302 00:29:48,520 --> 00:29:52,160 - Ze zijn erg zeldzaam. - Helemaal niet. 303 00:29:55,880 --> 00:29:58,810 Ta-da. Kijk. 304 00:29:58,960 --> 00:30:02,120 - Kijk hier. - Je hoeft echt niet... 305 00:30:03,640 --> 00:30:04,640 Kijk gewoon. 306 00:30:13,840 --> 00:30:16,570 Waarom werd ze van de kunstacademie gestuurd? 307 00:30:16,720 --> 00:30:17,930 ANNIKA STORM REBEL, KUNSTENAAR, VROUW 308 00:30:18,080 --> 00:30:23,090 We hadden een croquis-docent, 'Stinkende Sundqvist' noemden we hem. 309 00:30:23,240 --> 00:30:27,650 Hij had een eigenaardige geur. 310 00:30:27,800 --> 00:30:32,330 Hij had de gewoonte heel dichtbij zijn studenten te komen. 311 00:30:32,480 --> 00:30:37,170 Hij wilde dat we ons uitkleedden en model voor hem stonden, omwille van de kunst. 312 00:30:37,320 --> 00:30:40,080 Maar met Annika betastte hij het verkeerde meisje. 313 00:30:48,000 --> 00:30:49,200 Ze... 314 00:30:50,800 --> 00:30:54,850 Ze heeft hem hiermee gestoken. 315 00:30:55,000 --> 00:30:58,250 Por, por. In de ribben. 316 00:30:58,400 --> 00:31:03,890 Ik heb het bewaard als een dierbare herinnering. 317 00:31:04,040 --> 00:31:10,720 Enorme ophef over wat bloeddruppels en de vernietigde waardigheid van een man. 318 00:31:11,440 --> 00:31:15,650 Dus stuurden ze haar weg. Natuurlijk. 319 00:31:15,800 --> 00:31:17,770 Natuurlijk. 320 00:31:17,920 --> 00:31:18,970 MILAAN VERWELKOMT KUNSTENAARS 321 00:31:19,120 --> 00:31:22,170 - Was ze in Milaan? - Ze is nooit gegaan. 322 00:31:22,320 --> 00:31:23,720 Ze raakte zwanger. 323 00:31:25,040 --> 00:31:28,520 Ze heeft haar hele carrière opgegeven voor dit kind. 324 00:31:32,760 --> 00:31:33,760 Luister, 325 00:31:37,520 --> 00:31:39,280 Annika... 326 00:31:41,240 --> 00:31:46,160 Ze was gewoon geweldig. Een fantastisch mens. 327 00:31:47,520 --> 00:31:52,290 Ik heb nog nooit iemand zoals zij ontmoet. 328 00:31:52,440 --> 00:31:54,640 Daarvoor niet en daarna ook niet. 329 00:31:56,200 --> 00:31:58,520 Ik hield van haar. 330 00:31:59,600 --> 00:32:02,160 Ik hield echt van haar. 331 00:32:11,160 --> 00:32:13,040 Ik ook. 332 00:32:20,040 --> 00:32:23,330 - Hoe is het met haar? - Ze is... 333 00:32:23,480 --> 00:32:29,800 Sorry, maar ze stierf bij een auto-ongeluk 15 jaar geleden. 334 00:32:42,800 --> 00:32:48,360 Vreselijk. Wat alledaags. 335 00:32:55,960 --> 00:33:00,080 Mijn geliefde Annika. 336 00:33:07,760 --> 00:33:09,800 Waarom gebruik je haar naam? 337 00:33:10,920 --> 00:33:13,530 Ze heeft je vast niet naar zichzelf vernoemd. 338 00:33:13,680 --> 00:33:17,370 Er zijn mensen in Finland die ik liever niet zie, 339 00:33:17,520 --> 00:33:19,400 dus gebruikte ik haar naam. 340 00:33:21,280 --> 00:33:23,320 Je gebruikte haar naam en verdween. 341 00:33:24,880 --> 00:33:26,520 Jij werd haar. 342 00:33:27,960 --> 00:33:29,880 Onze Annika. 343 00:33:31,120 --> 00:33:33,680 Dat zou je kunnen zeggen. 344 00:33:34,640 --> 00:33:36,880 Annika. 345 00:33:38,920 --> 00:33:42,050 Annika, de dochter van je moeder. 346 00:33:42,200 --> 00:33:46,760 Je hebt onze hulp ergens bij nodig, toch? 347 00:33:48,560 --> 00:33:52,040 - Ik wil dat je man... - Is het voor Blanko? 348 00:33:53,200 --> 00:33:58,160 Lieverd, het zijn nooit de mannen die deze dingen runnen. 349 00:33:59,760 --> 00:34:02,320 Ik weet dat Ståhlgren geld witwast. 350 00:34:05,920 --> 00:34:07,160 Wat wil je dat we doen? 351 00:34:09,680 --> 00:34:14,120 Ik wil dat je volgende week een schilderij koopt van de Noordse Meesters-veiling. 352 00:34:16,400 --> 00:34:20,200 Oké. Komt voor elkaar. 353 00:34:22,440 --> 00:34:24,530 Op één voorwaarde. 354 00:34:24,680 --> 00:34:29,160 Dit schilderij heb ik geschilderd. 355 00:34:30,200 --> 00:34:31,360 Dat is zij. 356 00:34:33,720 --> 00:34:35,320 Nadat we de liefde hadden bedreven. 357 00:34:40,400 --> 00:34:41,970 Het is prachtig. 358 00:34:42,120 --> 00:34:46,520 Niet zo goed als degene die ze van mij schilderde. 359 00:34:55,440 --> 00:34:57,000 Ze nam het mee naar Vaasa. 360 00:35:01,240 --> 00:35:03,200 Is het er nog? 361 00:35:05,520 --> 00:35:09,760 - Ja. - Breng het naar me toe. 362 00:35:25,600 --> 00:35:29,530 - Ja? - Ik ga een paar dagen naar Finland. 363 00:35:29,680 --> 00:35:33,320 - Dat kan niet. - Het is een familienoodgeval. 364 00:35:37,080 --> 00:35:41,160 - Prima. - Bedankt. Dag. 365 00:35:52,320 --> 00:35:56,040 Met Ståhlgren. Ik heb een gunst nodig. 366 00:35:56,880 --> 00:36:00,170 Laten we een groot applaus aan mijn goede vriend geven 367 00:36:00,320 --> 00:36:03,090 die binnenkort naar het altaar wordt gesleept. 368 00:36:03,240 --> 00:36:08,280 Laat je horen voor het hoofdoptreden van vanavond, Sampo Raivio. 369 00:36:12,920 --> 00:36:16,570 Goedenavond. Hoe voelt iedereen zich? 370 00:36:16,720 --> 00:36:20,250 Mooi. Weet je hoe ik me voel? 371 00:36:20,400 --> 00:36:23,640 Half oké. Ik ga trouwen. 372 00:36:24,760 --> 00:36:28,850 Ik twijfel of ik het mijn vriendin moet vertellen. 373 00:36:29,000 --> 00:36:34,250 We hebben een opendeurbeleid in onze relatie. 374 00:36:34,400 --> 00:36:38,290 Ik doe de deur open, zij gaat weg. 375 00:36:38,440 --> 00:36:43,560 Finland past dit easy exit beleid ook toe in gevangenissen!. 376 00:36:44,720 --> 00:36:50,410 Deze heeft wat meer werk nodig. 377 00:36:50,560 --> 00:36:55,040 Weet je wie bekend is met gevangenissen? 378 00:36:56,400 --> 00:36:57,400 Mijn bruid. 379 00:36:58,440 --> 00:37:02,800 Voordat je iets zegt, nee, ik ben geen gevangenisvrouw. 380 00:37:03,600 --> 00:37:06,120 Mijn toekomstige levenspartner is een agent. 381 00:37:07,600 --> 00:37:12,410 Ik weet wat je denkt: handboeien op het huis. 382 00:37:12,560 --> 00:37:17,690 Ik werd een ochtend wakker en ze had me aan het bed geboeid. 383 00:37:17,840 --> 00:37:23,770 Dus ik dacht: leuk, schat. Spannend. Trek je uniform aan. 384 00:37:23,920 --> 00:37:28,370 Bleek het dat ze mijn wietplanten in de kledingkast had gevonden. 385 00:37:28,520 --> 00:37:33,170 Ze is een taaie agent. Niet op een clichématige manier. 386 00:37:33,320 --> 00:37:37,170 Niet het type dat je schopt en de mond snoert. 387 00:37:37,320 --> 00:37:42,520 Ze doet alles volgens het boekje. 388 00:37:43,360 --> 00:37:47,010 Ze zou letterlijk een parkeerbon uitschrijven 389 00:37:47,160 --> 00:37:51,240 voor een politieauto tijdens een inval. 390 00:37:52,280 --> 00:37:57,520 Wie zijn de gruwelijke criminelen die ze probeert te vangen? 391 00:37:59,400 --> 00:38:00,920 Het zijn kunstenaars. 392 00:38:01,720 --> 00:38:06,930 Mensen die kunstmisdaden plegen. 393 00:38:07,080 --> 00:38:12,450 Leg je kwast neer. Rustig aan, klootzak. 394 00:38:12,600 --> 00:38:15,290 Je wordt verdacht van moord, geld witwassen 395 00:38:15,440 --> 00:38:17,930 en het doorbreken van de esthetische harmonie. 396 00:38:18,080 --> 00:38:22,090 Godzijdank, de vervalsing was geen Schjerfbeck. 397 00:38:22,240 --> 00:38:25,560 Niemand op het station kan dat spellen. 398 00:38:27,680 --> 00:38:31,010 Gaat er hier iemand trouwen? 399 00:38:31,160 --> 00:38:34,050 Of is al getrouwd? Mijn condoleances. 400 00:38:34,200 --> 00:38:38,000 Dat is het voor mij. Fijne avond. 401 00:38:40,040 --> 00:38:41,920 Emma. 402 00:38:43,840 --> 00:38:45,770 Wacht. 403 00:38:45,920 --> 00:38:49,770 - Emma, stop. - Wat was dat verdomme? 404 00:38:49,920 --> 00:38:53,010 Lieverd, het spijt me. Ik zal het politiegedoe eruit halen. 405 00:38:53,160 --> 00:38:55,690 Maar je zei dat ik mijn ding moest doen. 406 00:38:55,840 --> 00:38:59,410 Ik geef niet om jouw flauwe grappen over handboeien. 407 00:38:59,560 --> 00:39:03,530 Maar je mag nooit praten over mijn zaken. 408 00:39:03,680 --> 00:39:06,890 - Het spijt me. - Daarom vertel ik je geen dingen. 409 00:39:07,040 --> 00:39:11,410 Dat is het punt. Je vertelt me nooit iets. 410 00:39:11,560 --> 00:39:14,610 Ik ben een open boek en jij klapt dicht en duwt me weg. 411 00:39:14,760 --> 00:39:18,960 - Wees niet zielig. - Verdomme, Emma. Ben ik zielig? 412 00:39:20,360 --> 00:39:22,810 Ik heb je vader niet ontmoet. Vind je dat zielig? 413 00:39:22,960 --> 00:39:26,290 - En je praat nooit met me over je moeder. - Hou op. 414 00:39:26,440 --> 00:39:28,680 Je vertelt me niet hoe ze is overleden. 415 00:39:30,480 --> 00:39:32,400 Verdomme. 416 00:39:35,480 --> 00:39:36,490 Kom hier. 417 00:39:36,640 --> 00:39:39,240 - Raak me niet aan. - Laat eens zien. 418 00:39:41,120 --> 00:39:43,840 - Hij is niet gebroken. - Jeetje, bedankt. 419 00:39:54,400 --> 00:39:57,080 Dit werkt niet. 420 00:39:57,920 --> 00:40:01,800 - Je bent jezelf niet, niet mijn Emma. - Ik weet het. 421 00:40:06,160 --> 00:40:11,520 Ik ben iemand anders als ik in Zweden ben. 422 00:40:14,920 --> 00:40:19,920 Bedoel je undercover? 423 00:40:23,560 --> 00:40:25,250 Oké. 424 00:40:25,400 --> 00:40:30,160 - Sampo, het spijt me. - Ik heb gezien wat het met je doet. 425 00:40:31,240 --> 00:40:33,170 - Ik... - Nee, je bent op dreef. 426 00:40:33,320 --> 00:40:37,970 Alsof je in de wolken bent. Het is geweldig om te zien. 427 00:40:38,120 --> 00:40:40,880 Je houdt ervan, nietwaar? 428 00:40:42,040 --> 00:40:44,690 Ik snap het. Het is de rol, toch? 429 00:40:44,840 --> 00:40:48,330 - Zij is agressief, jij niet. - Nee, dat is ze niet. 430 00:40:48,480 --> 00:40:51,890 Ze is een stoere meid die schurken slaat in Stockholm. 431 00:40:52,040 --> 00:40:55,130 - Zo van: 'Hallo, ik ben Krav Maga...' - Sampo... 432 00:40:55,280 --> 00:40:59,680 - Je hebt me heel hard geslagen. - Hou op met grappen maken. 433 00:41:00,760 --> 00:41:03,000 - Dat is nogal mijn ding. - Weet ik. 434 00:41:04,360 --> 00:41:08,120 En daarom hou ik van je. Maar soms voelt het... 435 00:41:13,040 --> 00:41:14,720 Alsof je 436 00:41:17,080 --> 00:41:19,520 een enorme magneet bent 437 00:41:20,640 --> 00:41:24,050 die alle energie wegzuigt. 438 00:41:24,200 --> 00:41:28,200 - Zo werken magneten niet. - En je zuigt alle lucht weg. 439 00:41:31,240 --> 00:41:33,840 Ik kan niet ademen bij jou in de buurt. 440 00:41:41,040 --> 00:41:42,120 Oké. 441 00:41:43,200 --> 00:41:47,850 Je hebt gelijk. Ik zal je wat lucht en ruimte geven. 442 00:41:48,000 --> 00:41:50,920 Nu. 443 00:42:18,960 --> 00:42:21,440 - Wat is dit in hemelsnaam? - Je kleine rotkind hier... 444 00:42:23,000 --> 00:42:24,760 Zullen we gaan? 445 00:44:14,120 --> 00:44:16,680 Wie komt hier in hemelsnaam binnenstormen? 446 00:44:19,480 --> 00:44:20,520 Niet bewegen. 447 00:44:23,200 --> 00:44:25,160 Hé, pap. 448 00:44:27,880 --> 00:44:29,280 Ga weg. 449 00:44:29,880 --> 00:44:31,850 - Pap. - Ga weg. 450 00:44:32,000 --> 00:44:36,080 Je hebt hier niets te zoeken, wie je ook bent. 451 00:44:38,840 --> 00:44:40,880 Dood je daar nog steeds ratten mee? 452 00:44:44,800 --> 00:44:46,960 Wie ben je? Wat wil je? 453 00:44:48,400 --> 00:44:50,320 Pap. 454 00:44:52,040 --> 00:44:55,600 Het is Emma. Je dochter, weet je nog? 455 00:44:59,120 --> 00:45:01,120 Ik heb geen dochter. 456 00:45:02,800 --> 00:45:05,240 - Pap... - Ga weg hier, duivel. 457 00:45:15,360 --> 00:45:20,680 De ogen van mijn geliefde Ze zijn grijs en blauw 458 00:45:22,960 --> 00:45:26,040 Ik blijf altijd aan ze denken 459 00:45:30,480 --> 00:45:31,880 Bijna altijd 460 00:45:34,840 --> 00:45:40,200 Elke zondag, doordeweeks 461 00:45:42,240 --> 00:45:45,520 Elke keer als ik mijn ogen sluit 462 00:45:48,760 --> 00:45:50,400 Als ik mijn ogen sluit 463 00:45:51,480 --> 00:45:54,160 Elke zondag 464 00:45:56,000 --> 00:45:58,930 Soms doordeweeks 465 00:45:59,080 --> 00:46:03,160 Elke keer als ik mijn ogen sluit 466 00:46:05,320 --> 00:46:06,560 Mijn Emma. 467 00:46:07,120 --> 00:46:12,480 Hallo daar. 468 00:47:52,640 --> 00:47:54,640 Vertaald door: Angelo, Deluxe 34858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.