Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé depuis
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel des films YIFY :
YTS.MX
3
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
{\an8}Hé ! Ouais, je viens d'atterrir.
4
00:00:24,065 --> 00:00:26,151
{\an8}Hé bébé.
Alors, comment ça se passe d'être à la maison ?
5
00:00:26,151 --> 00:00:28,194
{\an8}Euh, jusqu'ici tout va bien.
6
00:00:28,194 --> 00:00:30,155
{\an8}Vous partez toujours demain
matin, non ?
7
00:00:30,155 --> 00:00:31,698
{\an8}J'ai promis à tout le monde
ils pourraient enfin vous rencontrer.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,367
{\an8}Oui. Mais il y a quelque chose
sinon je dois vous le dire.
9
00:00:34,367 --> 00:00:35,702
{\an8}D'accord. Quoi?
10
00:00:35,702 --> 00:00:36,953
{\an8}Voulez-vous la bonne nouvelle
ou la mauvaise nouvelle en premier ?
11
00:00:36,953 --> 00:00:39,039
{\an8}Oh... bon sang. Je... je ne le fais pas
sais, mauvais.
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,832
{\an8}Je n'ai pas atterri
l'édifice Kingstead.
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,625
{\an8}Quoi ? Ils... ils ont dit qu'ils
je ne prenais aucune décision
14
00:00:42,625 --> 00:00:43,710
{\an8}jusqu'à la nouvelle année.
15
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
{\an8}Je sais.
16
00:00:44,753 --> 00:00:45,962
{\an8}Eh bien, quelle est la bonne nouvelle ?
17
00:00:45,962 --> 00:00:47,714
{\an8}Je l'ai compris.
18
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
{\an8}Vous vous moquez de moi ?
19
00:00:48,715 --> 00:00:50,550
{\an8}Non. J'ai fermé ce matin.
20
00:00:50,550 --> 00:00:52,635
{\an8}Attendez. je suis dans un vol
pendant cinq heures et tu décides
21
00:00:52,635 --> 00:00:55,055
{\an8}c'est le moment approprié
débaucher mon client ?
22
00:00:55,055 --> 00:00:58,433
{\an8}Non. Ce n'est pas personnel.
C'est juste qu'ils me font confiance
23
00:00:58,433 --> 00:01:01,353
{\an8}un peu plus avec ça
niveau de responsabilité.
24
00:01:01,353 --> 00:01:02,395
{\an8} Waouh.
25
00:01:02,395 --> 00:01:04,064
{\an8}Il y a en fait
une autre chose.
26
00:01:04,064 --> 00:01:06,983
{\an8}Je sais que tu me veux vraiment
passer toute la semaine
27
00:01:06,983 --> 00:01:08,360
{\an8}là-bas...
28
00:01:08,360 --> 00:01:09,944
{\an8}mais j'ai en quelque sorte promis à Laurence
29
00:01:09,944 --> 00:01:11,696
{\an8}que je l'emmènerais à ça
restaurant de sushi vraiment chic.
30
00:01:11,696 --> 00:01:15,408
{\an8}Eh bien, tu es censé
être mon partenaire.
31
00:01:15,408 --> 00:01:16,201
{\an8}Mon coéquipier.
32
00:01:16,201 --> 00:01:17,702
{\an8}Ne pas y aller dans mon dos
33
00:01:17,702 --> 00:01:19,913
{\an8}et voler un client que j'ai été
travailler pendant deux mois.
34
00:01:19,913 --> 00:01:23,083
{\an8}Ash, allez.
Nous pouvons surmonter cela.
35
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
{\an8}Ce n'est pas personnel, Trevor.
36
00:01:26,002 --> 00:01:27,420
{\an8}C'est devenu très évident
37
00:01:27,420 --> 00:01:29,714
{\an8}que tu n'es pas prêt pour ça
niveau de responsabilité.
38
00:01:32,050 --> 00:01:37,764
{\an8}Ouais, je viens d'atterrir.
Je suis à Idaho Lake, ou...
39
00:01:37,764 --> 00:01:42,310
{\an8}Idaho Creek, ou... quelque chose
avec l'Idaho et l'eau.
40
00:01:42,310 --> 00:01:43,728
C'est super, Scott.
41
00:01:43,728 --> 00:01:45,438
Ouais. Alors, hé, si on m'appelle
jusqu'à cette équipe de Boise,
42
00:01:45,438 --> 00:01:47,607
il y a un match le 24
à Tucson.
43
00:01:47,607 --> 00:01:50,235
Je pensais que je pourrais monter en voiture
à Phoenix et à votre rencontre.
44
00:01:50,235 --> 00:01:51,361
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
45
00:01:51,361 --> 00:01:52,487
Je pensais que tu me voulais
46
00:01:52,487 --> 00:01:53,947
passer Noël
avec ta famille.
47
00:01:53,947 --> 00:01:55,699
C'est... c'est notre chance.
48
00:01:55,699 --> 00:01:58,618
Je voulais que tu veuilles dépenser
Noël avec nous.
49
00:01:58,618 --> 00:02:01,788
Mais c'est devenu assez clair
ce n'est tout simplement pas qui tu es.
50
00:02:01,788 --> 00:02:03,498
Veux-tu venir ici ?
51
00:02:03,498 --> 00:02:05,417
Nous pourrions trouver un joli
Restaurant chinois.
52
00:02:05,417 --> 00:02:07,002
Scott, tu ne m'entends pas.
53
00:02:07,002 --> 00:02:09,129
J'admire ton ambition,
54
00:02:09,129 --> 00:02:11,965
nous n'avons tout simplement pas
les mêmes objectifs dans la vie.
55
00:02:11,965 --> 00:02:12,882
Alors, tu me coupes.
56
00:02:12,882 --> 00:02:14,426
Hé, regarde du bon côté.
57
00:02:14,426 --> 00:02:16,469
Au moins maintenant tu peux avoir
un vrai nouveau départ
58
00:02:16,469 --> 00:02:19,097
là-bas dans l'Idaho...
peu importe comment on l'appelle.
59
00:02:19,097 --> 00:02:21,808
Ouais. Je ne peux pas attendre.
60
00:02:21,808 --> 00:02:22,767
Au revoir Scott.
61
00:02:22,767 --> 00:02:23,810
À plus.
62
00:02:32,694 --> 00:02:34,279
Oh... euh...
63
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
D'accord. Je pense qu'ils vous ont entendu.
64
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Soyez là dans une seconde.
65
00:03:07,979 --> 00:03:09,606
Désolé. C'est juste, c'est, euh...
66
00:03:09,606 --> 00:03:12,317
c'est... ça fait un peu
un matin.
67
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
Ouais, parle-moi de ça.
68
00:03:13,818 --> 00:03:16,363
Eh bien, je viens d'être échangé
à ce que je ne peux que supposer
69
00:03:16,363 --> 00:03:19,407
est la capitale de la pêche
du monde.
70
00:03:19,407 --> 00:03:20,575
Je viens de raccrocher...
71
00:03:24,329 --> 00:03:25,372
Vous ne vouliez pas dire littéralement.
72
00:03:25,372 --> 00:03:26,414
Non.
73
00:03:26,414 --> 00:03:27,082
Désolé.
74
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
Non c'est bon.
75
00:03:28,667 --> 00:03:30,377
Écoute, je sais que cet endroit peut être
un peu choquant au début
76
00:03:30,377 --> 00:03:32,045
mais tu sais, nous avons
certains des meilleurs fans de hockey
77
00:03:32,045 --> 00:03:33,505
dans le pays. Donc...
78
00:03:34,839 --> 00:03:35,840
C'est aussi évident. Hein?
79
00:03:37,425 --> 00:03:38,718
Ouais, et bien le bâton
et le sac simple
80
00:03:38,718 --> 00:03:40,220
un peu, je l'ai trahi.
81
00:03:40,720 --> 00:03:42,889
Désolé pour l'attente.
Espèces ou carte ?
82
00:03:42,889 --> 00:03:43,973
Carte.
83
00:03:47,102 --> 00:03:48,228
Merci.
84
00:03:48,228 --> 00:03:48,978
Alors, tu es en voyage d'affaires
ou quelque chose?
85
00:03:48,978 --> 00:03:50,397
Non non.
86
00:03:50,397 --> 00:03:51,940
Je suis juste ici pour rendre visite à ma famille
pour la semaine.
87
00:03:51,940 --> 00:03:53,900
J'ai grandi ici mais j'ai été
à New York ces cinq dernières années.
88
00:03:53,900 --> 00:03:54,776
Hmm.
89
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
Tu devrais venir à un match.
90
00:03:56,569 --> 00:03:58,571
Ce n'est pas que je vais jouer
pour eux depuis très longtemps.
91
00:03:58,571 --> 00:03:59,739
Oh non?
92
00:03:59,739 --> 00:04:01,491
Non, c'est une sorte de formalité,
Vous savez.
93
00:04:01,491 --> 00:04:03,368
Une fois qu'ils me verront en action
94
00:04:03,368 --> 00:04:06,121
ils vont probablement
accélère-moi jusqu'à Boise.
95
00:04:06,121 --> 00:04:08,790
Et après c'est juste
un arrêt vers la LNH.
96
00:04:13,003 --> 00:04:15,088
Eh bien, on dirait
tu as un avenir très brillant
97
00:04:15,088 --> 00:04:16,506
en face de toi.
98
00:04:16,506 --> 00:04:17,757
- Voilà.
- Merci.
99
00:04:20,760 --> 00:04:21,761
Oh.
100
00:04:23,555 --> 00:04:25,682
Oh, et c'est mon tour.
101
00:04:26,850 --> 00:04:28,435
Bienvenue à Idaho Falls.
102
00:04:30,353 --> 00:04:31,688
Alors, je te verrai
au jeu alors.
103
00:04:34,649 --> 00:04:37,027
Julie ! et Becca ! Salut!
104
00:04:37,027 --> 00:04:38,069
Cendre.
105
00:04:38,069 --> 00:04:40,155
Oh.
106
00:04:40,155 --> 00:04:42,282
Tu as l'air si... sophistiqué.
107
00:04:42,282 --> 00:04:43,867
Est-ce un compliment?
108
00:04:43,867 --> 00:04:48,121
Tu es toujours magnifique !
Juste un peu moins d'Idaho Falls.
109
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Grand-mère t'a tricoté une nouvelle écharpe.
110
00:04:49,539 --> 00:04:51,708
Oh mon Dieu, elle l'a fait.
Je l'aime.
111
00:04:51,708 --> 00:04:53,043
- Salut.
- Salut.
112
00:04:53,501 --> 00:04:56,046
Oh mon Dieu, tu sens si bon.
113
00:04:56,046 --> 00:04:57,213
Est ce que je?
114
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
Ouais. Ça doit être quelque chose
shampoing secret
115
00:04:58,798 --> 00:05:00,925
qu'ils ne vendent qu'aux gens sur
Saks Fifth Avenue ou quelque chose comme ça.
116
00:05:02,260 --> 00:05:03,636
Tu sais que ce n'est pas le cas
une vraie avenue, non ?
117
00:05:03,636 --> 00:05:05,055
Oh.
118
00:05:05,055 --> 00:05:06,848
Eh bien, ça n'a pas d'importance.
Je suis tellement heureuse de te voir.
119
00:05:06,848 --> 00:05:08,183
Moi aussi.
120
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
Oh hé, félicitations pour ton
permis immobilier.
121
00:05:09,184 --> 00:05:10,518
- Oh.
- C'est génial.
122
00:05:10,518 --> 00:05:12,729
Eh bien, je ne suis pas un grand agent sophistiqué
comme toi
123
00:05:12,729 --> 00:05:14,939
mais c'est certainement mieux que les tables d'attente
à la rondelle ivre.
124
00:05:14,939 --> 00:05:17,025
Oh ouais, ne me rappelle pas
de cet endroit.
125
00:05:18,693 --> 00:05:20,945
Alors comment vas-tu?
Comment va Trevor ?
126
00:05:20,945 --> 00:05:22,530
Bien. Super!
127
00:05:22,530 --> 00:05:25,367
Je suis génial. Euh...
tout est vraiment bien.
128
00:05:25,367 --> 00:05:29,079
Dis-moi ce qui est nouveau et excitant
à Idaho Falls.
129
00:05:29,079 --> 00:05:30,830
Euh... Oh !
130
00:05:30,830 --> 00:05:33,458
Nous avons une nouvelle eau
plante médecinale.
131
00:05:33,458 --> 00:05:35,877
Ouah. Cela semble important.
132
00:05:37,545 --> 00:05:39,005
Eh bien, pour être honnête,
la chose la plus excitante est
133
00:05:39,005 --> 00:05:40,674
c'est que tu es là.
134
00:05:40,674 --> 00:05:42,384
- Tu nous manques.
- Tu me manques aussi.
135
00:05:42,384 --> 00:05:43,593
- Ouais.
- Mm-hmm.
136
00:05:43,593 --> 00:05:46,388
Allez.
Je suis tellement contente que tu sois là.
137
00:05:48,014 --> 00:05:49,683
Nous sommes si heureux
pour que tu reviennes.
138
00:05:49,683 --> 00:05:50,642
Tu a l'air tellement...
139
00:05:50,642 --> 00:05:51,559
Pâle.
140
00:05:51,559 --> 00:05:52,477
Maman!
141
00:05:53,478 --> 00:05:54,813
Non, c'est... c'est juste.
142
00:05:54,813 --> 00:05:56,481
J'ai été enfermé dans
beaucoup au bureau ces derniers temps.
143
00:05:56,481 --> 00:05:58,566
Eh bien, au moins tu as
Trevor est au bureau avec toi.
144
00:05:58,566 --> 00:06:00,360
Ton père et moi avons été
gérer le magasin ensemble
145
00:06:00,360 --> 00:06:02,821
depuis 30 ans maintenant et
ça s'est plutôt bien passé.
146
00:06:02,821 --> 00:06:05,031
Ouais, mais ce n'est pas comme
nous travaillons réellement ensemble.
147
00:06:05,031 --> 00:06:07,701
Je veux dire, c'est le même courtier
mais c'est vraiment juste...
148
00:06:07,701 --> 00:06:09,244
c'est chacun pour soi.
149
00:06:09,244 --> 00:06:11,413
C'est dommage.
Il arrive toujours demain ?
150
00:06:12,747 --> 00:06:13,748
Euh...
151
00:06:15,750 --> 00:06:18,294
Ouais. Ouais, nous avons juste
pour déterminer son vol.
152
00:06:18,294 --> 00:06:20,005
Eh bien, je suis sûr qu'il vaut
L'attente.
153
00:06:20,005 --> 00:06:21,756
Eh bien, il ferait mieux de l'être,
parce que n'importe quel gars qui sort avec
154
00:06:21,756 --> 00:06:25,010
ma petite sœur ferait mieux de la traiter
elle comme elle le mérite.
155
00:06:25,010 --> 00:06:26,344
Comme si mon Dave me traitait.
156
00:06:26,344 --> 00:06:27,303
Quelqu'un a dit mon nom ?
157
00:06:27,303 --> 00:06:28,513
Hé! Le voilà.
158
00:06:28,513 --> 00:06:29,556
Hé. Bienvenue à la maison, petite sœur.
159
00:06:29,556 --> 00:06:30,765
Merci.
Content de te voir.
160
00:06:33,435 --> 00:06:35,395
Oh... super gâteau aux fruits, grand-mère.
161
00:06:35,395 --> 00:06:36,896
Tante Ashley!
162
00:06:36,896 --> 00:06:39,649
Hé, voilà mon homme sauvage.
Que fais-tu aujourd'hui ?
163
00:06:39,649 --> 00:06:41,568
Papa et moi allons jouer
un peu de hockey.
164
00:06:41,568 --> 00:06:42,861
Tu devrais venir avec.
165
00:06:42,861 --> 00:06:44,571
Ah... eh bien, je le ferais mais
J'ai promis à ton grand-père
166
00:06:44,571 --> 00:06:46,072
Je l'aiderais au magasin.
167
00:06:46,072 --> 00:06:47,282
Mais j'ai entendu dire que tu jouais
168
00:06:47,282 --> 00:06:48,408
dans le grand jeu de Noël
cette année?
169
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
Tu vas regarder ?
170
00:06:49,451 --> 00:06:50,910
Euh, ouais.
171
00:06:50,910 --> 00:06:52,287
Je veux dire, quelqu'un doit garder
l’arbitre sur la pointe des pieds.
172
00:06:52,287 --> 00:06:53,371
Ok Parker, c'est parti.
173
00:06:53,371 --> 00:06:54,372
À plus tard.
174
00:06:54,372 --> 00:06:55,582
Au revoir! Amusez-vous.
175
00:06:55,582 --> 00:06:56,499
Ne bois pas trop
chocolat chaud
176
00:06:56,499 --> 00:06:57,876
et ne casse aucun os.
177
00:06:57,876 --> 00:06:58,668
Il ne le fera pas, bébé.
178
00:06:58,668 --> 00:06:59,502
Je ne lui parlais pas.
179
00:07:09,471 --> 00:07:11,181
Hé, Scott !
180
00:07:11,181 --> 00:07:13,058
Entraîneur adjoint Gus.
Comment ça va?
181
00:07:13,058 --> 00:07:14,809
Ma cheville me fait toujours mal, mon
ma copine a rompu avec moi
182
00:07:14,809 --> 00:07:16,478
et je joue au hockey
dans le lac Idaho.
183
00:07:16,478 --> 00:07:18,271
Euh... Idaho Falls.
184
00:07:18,271 --> 00:07:20,940
Idaho Lake est à peu près
20 milles sur la route.
185
00:07:20,940 --> 00:07:22,275
Bonne pêche cependant.
186
00:07:22,275 --> 00:07:24,027
Mais, euh, tu dois
utiliser des robots nocturnes,
187
00:07:24,027 --> 00:07:26,321
ces leurres ne vont pas
t'aider du tout là-haut.
188
00:07:26,321 --> 00:07:27,655
D'accord.
189
00:07:27,655 --> 00:07:29,074
Maintenant, qu'avons-nous d'autre
pour vous M. Briggs ?
190
00:07:29,074 --> 00:07:32,952
Hé... tu as un lien
à Wayne Briggs ?
191
00:07:32,952 --> 00:07:35,538
Ouais. C'est mon père.
192
00:07:35,538 --> 00:07:37,207
Eh bien, ce n'est pas quelque chose.
193
00:07:37,207 --> 00:07:39,125
Deux fois défenseur de la LNH
de l'année.
194
00:07:39,125 --> 00:07:41,628
Champion de la Coupe Stanley.
195
00:07:41,628 --> 00:07:43,713
Hé, n'est-il pas prêt pour le Hall
de renommée ici dans quelques jours ?
196
00:07:43,713 --> 00:07:45,423
Ah, quelqu'un a dit quelque chose
sur l'hébergement
197
00:07:45,423 --> 00:07:46,800
gratuit le premier mois.
198
00:07:46,800 --> 00:07:49,177
Oh, j'ai ça pour toi
ici, voilà.
199
00:07:49,177 --> 00:07:50,470
Voici ceci pour vous.
200
00:07:50,470 --> 00:07:51,638
Maintenant, il y a une maison principale
sur la propriété,
201
00:07:51,638 --> 00:07:53,306
tu as un petit cottage
dans le dos.
202
00:07:53,306 --> 00:07:54,766
Parfait.
203
00:07:54,766 --> 00:07:56,685
Et étant comme tu l'as fait
un jeu en cinq heures,
204
00:07:56,685 --> 00:07:58,853
nous devrions vous y amener
avec le reste de l'équipe.
205
00:08:07,153 --> 00:08:10,198
C'est tout, c'est tout.
Bon travail!
206
00:08:10,198 --> 00:08:11,741
Allez Zetner,
bouge toi!
207
00:08:18,790 --> 00:08:20,041
Très bien les garçons, apportez-le
dans! Amène le à l'intérieur!
208
00:08:25,755 --> 00:08:27,257
Maintenant, voici Scott Briggs.
209
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
Il vient d'être échangé ici de
la Ligue de hockey de la côte Est.
210
00:08:29,843 --> 00:08:31,803
Hé, j'ai joué dans l'ECHL.
Dans quelle équipe étais-tu ?
211
00:08:31,803 --> 00:08:33,179
Ce serait beaucoup plus facile
te dire
212
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
pour quelles équipes je n'ai pas joué.
213
00:08:35,390 --> 00:08:37,142
Hé. Quel âge as-tu, grand-père ?
214
00:08:37,142 --> 00:08:38,309
Tu cherches la bagarre, mon fils ?
215
00:08:38,309 --> 00:08:39,310
Peut être. Tu veux commencer
quelque chose ou quoi ?
216
00:08:39,310 --> 00:08:40,812
Ah, ah, ah...
installe-toi Pierre.
217
00:08:42,397 --> 00:08:43,648
Sauvegardez-le.
218
00:08:46,401 --> 00:08:50,113
Bien. Donnons Briggs ici
un grand bienvenue à Fighting Trout.
219
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
Revenons à la pratique
220
00:08:56,953 --> 00:09:00,040
et, euh, Pierre... et toi
nous guide dans les exercices ? Allons-y.
221
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Amusez-vous bien.
222
00:09:18,141 --> 00:09:20,143
Papa! Salut.
223
00:09:20,143 --> 00:09:22,854
Hé. Elle est là.
224
00:09:22,854 --> 00:09:25,398
Oh, c'est si bon de te voir, gamin.
225
00:09:25,398 --> 00:09:27,359
C'est bon de te voir aussi.
226
00:09:27,359 --> 00:09:29,486
Maman a dit que tu pourrais en utiliser
de l'aide pour les trucs de Noël ?
227
00:09:29,486 --> 00:09:32,739
Eh bien, tu me connais, je n'ai jamais pu
refusez une série de mains supplémentaires.
228
00:09:38,787 --> 00:09:40,080
Alors, comment se passe le travail ?
229
00:09:40,080 --> 00:09:42,123
Vous vendez l'Empire State
Vous avez déjà construit ?
230
00:09:42,123 --> 00:09:43,958
Ah, tu sais que je travaille toujours
sur celui-là.
231
00:09:43,958 --> 00:09:46,795
Eh bien, nous devons tous arrêter
et je sens les pommes de pin
232
00:09:46,795 --> 00:09:48,254
de temps en temps.
233
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
Ou tous les jours si vous travaillez ici.
234
00:09:53,718 --> 00:09:56,638
Ta mère a dit que le petit ami
avez-vous eu une sorte de retard ?
235
00:09:56,638 --> 00:09:58,807
Euh, ouais.
Quelque chose comme ca.
236
00:09:58,807 --> 00:10:01,726
Eh bien, le côté positif, ça veut dire
tu as ce soir grand ouvert.
237
00:10:01,726 --> 00:10:02,936
Papa, je ne sais pas.
238
00:10:02,936 --> 00:10:06,398
Oh, je sais que ce n'est pas une fantaisie
Match de LNH...
239
00:10:06,398 --> 00:10:07,774
mais celui de ce soir devrait être
un bon
240
00:10:07,774 --> 00:10:09,109
et celui de toute la famille
je serai là.
241
00:10:09,109 --> 00:10:11,861
J'espérais juste rester à la maison
et détends-toi un peu.
242
00:10:11,861 --> 00:10:14,656
Qu'est-ce qui n'est pas relaxant
un match de hockey ?
243
00:10:18,493 --> 00:10:20,078
D'accord, je serai là.
244
00:10:20,078 --> 00:10:22,122
Tu sais que je ne peux pas laisser passer
une nuit en famille.
245
00:10:22,122 --> 00:10:24,082
Mm-hmm. C'est ma fille.
246
00:10:24,082 --> 00:10:25,458
Oh j'ai presque oublié.
247
00:10:25,458 --> 00:10:27,252
Ta mère veut une nouvelle couronne
pour la porte d'entrée.
248
00:10:27,252 --> 00:10:29,462
Cela vous dérangerait d'en prendre un chez
Chuck est là pendant que je ferme ici ?
249
00:10:29,462 --> 00:10:30,839
Bien sûr.
250
00:10:30,839 --> 00:10:31,840
Merci.
251
00:10:40,223 --> 00:10:41,391
N'es-tu pas un peu vieux
252
00:10:41,391 --> 00:10:43,018
être toujours en train de courir après
le rêve est toujours là, pop ?
253
00:10:43,018 --> 00:10:46,938
Hé, tu n'as pas entendu ?
32 est le nouveau 22.
254
00:10:46,938 --> 00:10:48,356
J'arrive tout juste dans la fleur de l'âge.
255
00:10:49,524 --> 00:10:50,900
Maintenant c'est quoi
Je parle de,
256
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
bon entraînement aujourd'hui, les garçons.
257
00:10:52,777 --> 00:10:54,320
Nous vous reverrons tous
Dans quelques heures.
258
00:10:55,739 --> 00:10:58,074
Oh, euh... c'est vrai.
Encore une chose.
259
00:10:58,074 --> 00:11:00,243
Comme la plupart d'entre vous le savent déjà,
demain commence
260
00:11:00,243 --> 00:11:03,163
la longue date
Tradition de combat de la truite.
261
00:11:03,163 --> 00:11:05,415
Nous organiserons une série
des événements de vacances
262
00:11:05,415 --> 00:11:09,377
pour la communauté, menant
au grand jamboree.
263
00:11:09,377 --> 00:11:11,171
Gus distribue
les horaires.
264
00:11:11,171 --> 00:11:14,424
Et comme toujours j'attends tout
de toi pour être le plus gentil,
265
00:11:14,424 --> 00:11:16,259
moi le plus courtois,
266
00:11:16,259 --> 00:11:18,511
et j'espère que nous aurons un
peu de plaisir dans le processus.
267
00:11:18,511 --> 00:11:20,055
Euh, salut Coach.
268
00:11:21,431 --> 00:11:26,603
Euh... ne vous offensez pas, je suis... je ne le suis pas
un gars plutôt en vacances.
269
00:11:26,603 --> 00:11:29,814
J'ai une chance d'en avoir plus
c'est l'heure de la patinoire pendant que vous êtes absents
270
00:11:29,814 --> 00:11:33,818
chanter des chants de Noël et distribuer
des cannes de bonbon aux locaux ?
271
00:11:33,818 --> 00:11:37,280
Ces locaux sortent
et soutenez-nous toute l’année.
272
00:11:37,280 --> 00:11:39,532
Et il se trouve qu'ils paient
votre salaire en ce moment.
273
00:11:39,532 --> 00:11:41,826
Donc je ne pense pas
c'est trop demander
274
00:11:41,826 --> 00:11:44,329
pour montrer un peu de gratitude.
275
00:11:44,329 --> 00:11:47,415
Je veux juste montrer ma gratitude
en jouant avec ma queue
276
00:11:47,415 --> 00:11:48,750
sur la patinoire.
277
00:11:50,168 --> 00:11:51,628
Briggs....
278
00:11:51,628 --> 00:11:54,381
chaque joueur qui marche
à travers ma porte
279
00:11:54,381 --> 00:11:58,343
a exactement le même objectif que toi,
pour foutre le camp d'ici.
280
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
Mais devinez quoi ?
281
00:12:00,387 --> 00:12:03,056
Personne n'arrive à Boise
à moins que je les mette sur la glace
282
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
et je ne mets personne
sur la glace
283
00:12:04,599 --> 00:12:07,102
à moins qu'ils puissent agir comme
une partie de cette équipe.
284
00:12:08,853 --> 00:12:11,147
Je me fiche de savoir qui est leur père.
285
00:12:11,147 --> 00:12:15,276
Maintenant... veux-tu en faire partie
de cette équipe ou pas ?
286
00:12:24,285 --> 00:12:25,161
Oui.
287
00:12:25,787 --> 00:12:26,913
Bonne réponse.
288
00:12:28,665 --> 00:12:30,417
Maintenant, va aux douches,
vous puez les gars !
289
00:12:35,046 --> 00:12:39,134
Après impôts, ce sera...
57,23 $.
290
00:12:43,263 --> 00:12:44,305
Oh pardon.
291
00:12:48,518 --> 00:12:50,937
Je peux aider à payer pour ça
si vous avez du mal, chérie.
292
00:12:50,937 --> 00:12:53,940
Oh, euh... non.
Non, ça va.
293
00:12:53,940 --> 00:12:56,943
Je... je te promets que je suis très
financièrement responsable.
294
00:12:56,943 --> 00:12:58,820
Est-ce pour cela que vous utilisez
une carte avec le nom
295
00:12:58,820 --> 00:13:00,405
Scott Briggs dessus ?
296
00:13:00,405 --> 00:13:02,032
Quoi? Laisse moi voir ça.
297
00:13:02,032 --> 00:13:03,575
Désolé. Puisque ce n'est pas ta carte
298
00:13:03,575 --> 00:13:04,951
Je dois m'accrocher à ça
pour l'instant.
299
00:13:04,951 --> 00:13:08,204
Euh... d'accord. Eh bien, regarde,
Je... je suis désolé.
300
00:13:08,204 --> 00:13:11,166
Je n'ai aucune idée
qui est Scott Briggs.
301
00:13:14,502 --> 00:13:15,462
Oui je le fais.
302
00:13:16,796 --> 00:13:19,632
Ouais. Je fais.
C'est le gars de l'aéroport.
303
00:13:19,632 --> 00:13:22,010
C'est le gars de l'aéroport.
La femme a échangé nos cartes.
304
00:13:22,010 --> 00:13:24,471
Elle a échangé nos cartes.
305
00:13:24,471 --> 00:13:28,558
Super. Ce sera 57,23 $.
306
00:13:28,558 --> 00:13:30,268
J'ai 1,50 $.
307
00:13:30,268 --> 00:13:32,354
L'un de vous peut-il m'aider
cette pauvre jeune femme ?
308
00:13:34,856 --> 00:13:36,483
Vous savez quoi?
C'est bon.
309
00:13:39,194 --> 00:13:40,487
Qui est le suivant?
310
00:13:41,446 --> 00:13:42,572
Salut.
311
00:13:46,951 --> 00:13:48,328
Wow, vous les gars...
312
00:13:48,328 --> 00:13:49,913
vous aimez vraiment faire le plein
avant un grand match, hein ?
313
00:13:49,913 --> 00:13:51,039
Merci d'avoir acheté, Scott.
314
00:13:51,039 --> 00:13:52,123
Ouais.
315
00:13:52,123 --> 00:13:53,333
Eh bien, tu sais, je ne l'ai pas fait
vraiment faire
316
00:13:53,333 --> 00:13:54,834
la meilleure première impression
là-bas.
317
00:13:54,834 --> 00:13:56,127
Alors je veux tout vous montrer
318
00:13:56,127 --> 00:13:58,546
que je suis en fait un stand-up,
Un gars convenable.
319
00:13:58,546 --> 00:14:00,256
Ce n'est pas votre carte de débit.
320
00:14:01,383 --> 00:14:02,217
Quoi?
321
00:14:02,217 --> 00:14:04,386
C'est écrit Ashley Derrieux dessus.
322
00:14:06,680 --> 00:14:08,098
je ne connais pas un
Ashley Derrieux.
323
00:14:08,098 --> 00:14:09,933
Et pourtant tu as
sa carte de débit.
324
00:14:12,936 --> 00:14:14,646
La femme!
325
00:14:14,646 --> 00:14:16,773
Euh, la femme à
l'aéroport a dû...
326
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
elle a dû confondre
les cartes.
327
00:14:18,692 --> 00:14:19,609
Ah.
328
00:14:21,069 --> 00:14:23,154
L'un de vous les garçons peut-il payer
pour ça?
329
00:14:24,739 --> 00:14:27,117
Eh bien, attendez.
Je... les gars...
330
00:14:27,951 --> 00:14:30,912
Eh bien, peut-être que je...
les gars, ne le faites pas...
331
00:14:30,912 --> 00:14:32,831
Okay, tu sais, eh bien, je vais le chercher
le prochain.
332
00:14:32,831 --> 00:14:34,332
Et ça, hein ?
333
00:14:34,332 --> 00:14:36,626
Je vais... je vais... j'aurai
le prochain.
334
00:14:36,626 --> 00:14:38,461
C'est à moi la prochaine fois.
335
00:14:38,461 --> 00:14:40,046
Cela pourrait arriver à n’importe qui.
336
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
Ça devrait être un match amusant ce soir.
337
00:15:08,658 --> 00:15:11,036
Voici...
il intervient.
338
00:15:11,036 --> 00:15:13,580
... oh, abattu par Cairns.
339
00:15:13,580 --> 00:15:17,751
Ça va être une rediffusion
au centre de la glace, un tir de pénalité.
340
00:15:17,751 --> 00:15:22,047
Cairns écope d'un penalty
tourné avec 59 secondes
à gauche en troisième période.
341
00:15:22,047 --> 00:15:25,425
C'est un grand moment pour l'Idaho.
Voyons ce qui se passe.
342
00:15:41,316 --> 00:15:44,444
Et ce n'est pas bon.
Aucun but pour les Trouts.
343
00:15:48,114 --> 00:15:50,617
Briggs. Votre file d'attente est terminée.
344
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Allons-y.
345
00:15:53,036 --> 00:15:54,746
Eh bien... qu'est-ce que ça fait
être de retour
346
00:15:54,746 --> 00:15:57,123
dans le vieil étang à truites, chérie ?
347
00:15:58,041 --> 00:16:00,293
Tu sais, c'est en fait
pas mal.
348
00:16:00,293 --> 00:16:03,296
J'ai eu affaire à de vrais
requins immobiliers depuis si longtemps
349
00:16:03,296 --> 00:16:07,634
que c'est juste agréable d'être là
des gens gentils et normaux.
350
00:16:07,634 --> 00:16:09,594
Hé! Allez, arbitre !
351
00:16:09,594 --> 00:16:10,762
J'ai des cataractes aux deux yeux
352
00:16:10,762 --> 00:16:14,391
et je pouvais voir ce bâton haut
d'ici!
353
00:16:16,518 --> 00:16:18,978
Phew. Je devais y aller à trois
différents stands de concession
354
00:16:18,978 --> 00:16:21,106
mais voici votre
thés à la menthe poivrée.
355
00:16:21,106 --> 00:16:22,857
Oh, tu n'étais pas obligé de faire ça.
356
00:16:22,857 --> 00:16:25,026
Eh bien... ce n'est pas tous les soirs
357
00:16:25,026 --> 00:16:27,487
Je peux regarder un match
avec toute la famille.
358
00:16:27,487 --> 00:16:29,030
Euh... où est le mien ?
359
00:16:29,030 --> 00:16:31,658
Chéri, je suis presque sûr que Dave
je vous ai couvert là-bas.
360
00:16:31,658 --> 00:16:33,868
Oh, merci Dave.
361
00:16:33,868 --> 00:16:35,829
Oh, est-ce que vous les gars
tu veux quelque chose aussi ?
362
00:16:35,829 --> 00:16:36,705
Ouais.
363
00:16:38,248 --> 00:16:40,417
Alors, maman dit que tu as perdu
ta carte de débit à l'aéroport ?
364
00:16:40,417 --> 00:16:41,626
Non non Non.
365
00:16:41,626 --> 00:16:43,420
Je ne l'ai pas perdu, je l'ai eu
j'ai changé avec un mec
366
00:16:43,420 --> 00:16:44,254
à la boutique de cadeaux.
367
00:16:44,254 --> 00:16:45,130
Eh bien, avez-vous eu son nom ?
368
00:16:45,130 --> 00:16:47,382
Oui, Briggs. Scott Briggs.
369
00:16:47,966 --> 00:16:51,136
En fait, il a dit qu'il jouait
pour les Truites.
370
00:16:56,641 --> 00:16:58,768
Attendez. Attends, c'est lui !
371
00:17:00,395 --> 00:17:03,565
Hé! Hé! Hé!
372
00:17:03,565 --> 00:17:05,108
Vous avez ma carte de débit !
373
00:17:05,108 --> 00:17:06,609
Hé, tu as ma carte de débit !
374
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
Retrouvez-moi après le match !
375
00:17:08,236 --> 00:17:09,154
Quoi?
376
00:17:09,154 --> 00:17:11,573
Retrouvez-moi après le match !
377
00:17:11,573 --> 00:17:12,532
Je ne t'entends pas !
378
00:17:14,993 --> 00:17:15,785
Oh!
379
00:17:19,622 --> 00:17:23,043
Ooh. Ouais, je pense qu'il a eu
le message.
380
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
Ce n'est évidemment pas le cas
le résultat que nous souhaitions.
381
00:17:28,423 --> 00:17:30,675
Euh... nous devons récupérer les rondelles
sur le net et, vous savez,
382
00:17:30,675 --> 00:17:33,136
J'ai besoin d'être meilleur
les échappés, vous savez.
383
00:17:33,136 --> 00:17:34,929
C'est juste, c'est ce que c'est.
384
00:17:34,929 --> 00:17:36,014
Oh salut.
385
00:17:36,014 --> 00:17:37,182
Oh...
386
00:17:39,809 --> 00:17:42,896
Euh... je suis vraiment désolé de
je t'ai distrait là-bas.
387
00:17:42,896 --> 00:17:44,356
Comment va mon visage ?
388
00:17:45,648 --> 00:17:46,816
J'ai vu mieux.
389
00:17:46,816 --> 00:17:48,693
Merci.
390
00:17:48,693 --> 00:17:50,612
Au fait, je m'appelle Ashley.
391
00:17:50,612 --> 00:17:51,821
- Scott.
- Salut.
392
00:17:51,821 --> 00:17:52,947
Désolé pour la confusion.
393
00:17:52,947 --> 00:17:54,240
Ouais.
394
00:17:54,240 --> 00:17:55,950
Alors, où est ma carte ?
395
00:17:57,577 --> 00:18:00,413
Ah, c'est au Drunken Puck.
Ouais, ils ont gardé ta carte.
396
00:18:00,413 --> 00:18:01,748
Oh.
397
00:18:01,748 --> 00:18:02,832
- Donc...
- D'accord.
398
00:18:04,125 --> 00:18:05,293
Donne-moi le mien.
399
00:18:06,127 --> 00:18:07,504
Est-ce que ce sont des chaussures confortables ?
400
00:18:08,463 --> 00:18:09,464
Pourquoi?
401
00:18:09,464 --> 00:18:11,299
Nous devons partir
pour une petite promenade.
402
00:18:15,804 --> 00:18:16,846
Aïe.
403
00:18:21,017 --> 00:18:23,728
D'accord. Une carte en bas,
un à emporter.
404
00:18:23,728 --> 00:18:25,855
Le prochain arrêt est celui de Chuck
Beaucoup d'arbres de Noël.
405
00:18:28,274 --> 00:18:30,235
Alors qu'est-ce que tu en penses
de ta nouvelle ville ?
406
00:18:30,235 --> 00:18:32,696
Euh, ma nouvelle ville très temporaire.
407
00:18:32,696 --> 00:18:34,322
Ah oui.
408
00:18:34,322 --> 00:18:36,157
Désolé, j'ai oublié que c'est juste un
arrêt au stand sur votre chemin vers Boise.
409
00:18:36,157 --> 00:18:37,701
Tu l'as eu.
410
00:18:37,701 --> 00:18:39,869
Eh bien, qu'en as-tu pensé
de ton premier jeu
411
00:18:39,869 --> 00:18:41,663
en tant que truite combattante ?
412
00:18:41,663 --> 00:18:44,249
Eh bien, à part le décalage horaire
et apprendre que j'ai
413
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
faire du bénévolat pendant toute une période
semaine de Noël...
414
00:18:46,334 --> 00:18:51,047
Activités de Noël, je dirais
J'ai plutôt bien joué.
415
00:18:51,047 --> 00:18:52,173
Vraiment?
416
00:18:52,173 --> 00:18:53,883
Vous avez réussi six tirs au but,
417
00:18:53,883 --> 00:18:57,429
tu n'as marqué aucun but et tu avais
un plus/moins de moins trois.
418
00:18:57,429 --> 00:18:59,514
Je veux dire, traite-moi de fou
mais je ne pense pas que les garçons
419
00:18:59,514 --> 00:19:02,350
à Boise j'appellerais
ça joue plutôt bien.
420
00:19:02,350 --> 00:19:03,852
Pourquoi tu ne me dis pas
qu'est-ce que tu penses vraiment ?
421
00:19:03,852 --> 00:19:05,145
Oh je suis désolé.
422
00:19:05,145 --> 00:19:06,688
Non c'est bon. Je... je
apprécier l'honnêteté.
423
00:19:06,688 --> 00:19:09,190
Je suis juste surpris que tu t'en soucies
autant y prêter attention.
424
00:19:09,190 --> 00:19:10,775
Ne te flatte pas
trop.
425
00:19:10,775 --> 00:19:12,569
C'est juste quelque chose que j'ai ramassé
après des années passées à jouer à des jeux
426
00:19:12,569 --> 00:19:13,653
avec mon père.
427
00:19:13,653 --> 00:19:15,447
Le plus/moins ?
428
00:19:15,447 --> 00:19:16,698
Je veux dire, personne ne suit ça.
429
00:19:16,698 --> 00:19:18,324
Oh, je ne suis pas d'accord.
430
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Cela montre à quel point l'équipe
fait quand tu es dans le jeu,
431
00:19:20,702 --> 00:19:22,328
si tu les fais
mieux ou pire.
432
00:19:22,328 --> 00:19:25,165
Et pour moi, c'est le plus
il y a une statistique importante.
433
00:19:25,165 --> 00:19:26,416
Très bien, vous connaissez votre hockey.
434
00:19:26,416 --> 00:19:28,793
Ouais, j'avais le temps
être fan.
435
00:19:28,793 --> 00:19:30,754
Je veux dire, plus tellement.
436
00:19:30,754 --> 00:19:32,464
On aurait dit que tu l'étais
m'amuser.
437
00:19:32,464 --> 00:19:33,882
Non.
438
00:19:33,882 --> 00:19:35,216
Je m'amusais avec ma famille
mais je peux vous assurer,
439
00:19:35,216 --> 00:19:37,469
Je n'en appréciais pas un seul
deuxième du match.
440
00:19:37,469 --> 00:19:39,554
Même quand j'ai brisé
mon visage dans la glace ?
441
00:19:39,554 --> 00:19:41,639
Non. Ouais, c'était
plutôt agréable.
442
00:19:49,105 --> 00:19:51,900
Je te le promets, c'est sa carte.
443
00:19:51,900 --> 00:19:55,403
Mais comment puis-je savoir que c'est sa carte
à moins que je voie une photo d'identité ?
444
00:19:55,403 --> 00:19:58,990
Je te l'ai dit, j'ai laissé mon portefeuille
dans mon casier.
445
00:19:58,990 --> 00:20:01,326
Je sais. C'est toute une énigme.
446
00:20:08,291 --> 00:20:12,545
Oh! Attends une seconde.
Ici. C'est sa photo d'identité.
447
00:20:12,545 --> 00:20:15,840
Ici.
C'est lui. Voir?
448
00:20:15,840 --> 00:20:16,675
Voir?
449
00:20:18,176 --> 00:20:22,347
Je ne savais pas que tu étais une truite.
Mes excuses, M. Briggs.
450
00:20:22,347 --> 00:20:24,683
Bienvenue à Idaho Falls.
451
00:20:26,518 --> 00:20:28,311
- Merci.
- Vous êtes les bienvenus.
452
00:20:36,861 --> 00:20:38,238
De quoi s’agissait-il ?
453
00:20:38,238 --> 00:20:39,447
Bien, que puis-je dire?
454
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Pour une raison folle,
les gens dans cette ville
455
00:20:41,783 --> 00:20:43,952
effectivement respecter
leurs joueurs de hockey.
456
00:20:45,704 --> 00:20:47,414
Que fais-tu
De nouveau à New York ?
457
00:20:47,414 --> 00:20:50,166
Euh... ce n'est pas le cas
c'est intéressant.
458
00:20:50,166 --> 00:20:51,418
Ou tu ne penses tout simplement pas
459
00:20:51,418 --> 00:20:52,836
je vais réfléchir
c'est si intéressant.
460
00:20:54,170 --> 00:20:56,089
Je vends des biens immobiliers commerciaux.
461
00:20:56,965 --> 00:20:58,508
Intéressant.
462
00:20:58,508 --> 00:21:01,177
Comme les hôtels et les bureaux
des bâtiments, des choses comme ça ?
463
00:21:01,177 --> 00:21:02,804
Exactement.
464
00:21:02,804 --> 00:21:06,349
Et depuis deux mois, j'ai
j'ai passé tout mon temps et toute mon énergie
465
00:21:06,349 --> 00:21:08,935
j'essaie d'attirer ce client
avec l'un des plus grands
466
00:21:08,935 --> 00:21:10,729
centres commerciaux de la ville.
467
00:21:10,729 --> 00:21:11,563
Cela paraît bien.
468
00:21:11,563 --> 00:21:13,314
Cela aurait été très cool.
469
00:21:13,314 --> 00:21:16,026
Mais à la dernière minute
ils ont décidé d'embaucher
470
00:21:16,026 --> 00:21:17,235
mon maintenant ex-petit-ami.
471
00:21:17,235 --> 00:21:18,737
- Aie.
- Ouais.
472
00:21:18,737 --> 00:21:20,905
Je suis désolé si je ne l'ai pas été
vraiment joyeux,
473
00:21:20,905 --> 00:21:23,158
c'est juste que ça fait
quelques jours stressants.
474
00:21:23,158 --> 00:21:24,617
C'est bon. Ouais.
475
00:21:24,617 --> 00:21:26,244
Tu sais, c'est beaucoup
comme ma vie.
476
00:21:26,244 --> 00:21:27,704
Oh ouais? Essaie-moi.
477
00:21:27,704 --> 00:21:30,206
Eh bien, au cours des six derniers mois
J'ai joué au hockey
478
00:21:30,206 --> 00:21:31,207
pour cette équipe du Michigan.
479
00:21:31,207 --> 00:21:32,542
Mm-hmm.
480
00:21:32,542 --> 00:21:33,960
J'essaie d'être appelé
aux Red Wings.
481
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Certains des meilleurs hockey
J'ai joué dans ma vie.
482
00:21:35,670 --> 00:21:37,756
Semaine après semaine, un enfant
avec la moitié du talent
483
00:21:37,756 --> 00:21:39,591
est appelé
parce qu'il est plus jeune.
484
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Alors pourquoi n'arrêtes-tu pas ?
485
00:21:40,759 --> 00:21:42,385
je joue depuis
J'avais quatre ans.
486
00:21:42,385 --> 00:21:46,222
Mon père était dans la LNH mais
cela n'a jamais été une option.
487
00:21:46,222 --> 00:21:47,557
Comment continuez-vous?
488
00:21:47,557 --> 00:21:50,226
Eh bien, tu prends le coup,
489
00:21:50,226 --> 00:21:53,480
tu le secoues et
tu retournes là-bas.
490
00:21:53,480 --> 00:21:54,814
Si tu fais ça à nouveau
et encore une fois,
491
00:21:54,814 --> 00:21:58,568
tu finiras par obtenir
où veux-tu aller.
492
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
C'était un bon discours d'encouragement.
493
00:22:00,111 --> 00:22:01,988
Ça aide quand tu le dis
chaque matin devant le miroir.
494
00:22:03,323 --> 00:22:04,407
Oh.
495
00:22:06,409 --> 00:22:11,206
Eh bien... ça a été très
soirée intéressante.
496
00:22:11,206 --> 00:22:14,751
Je suis content que tu aies récupéré ta carte
et bonne chance à Idaho Falls.
497
00:22:14,751 --> 00:22:15,919
- Merci.
- Ouais.
498
00:22:21,883 --> 00:22:23,426
Hé. Euh...
499
00:22:25,303 --> 00:22:26,680
Ça te dérange si on partage le taxi ?
500
00:22:26,680 --> 00:22:29,516
C'est... c'est un peu tard.
Tu m'en dois un peu.
501
00:22:29,516 --> 00:22:31,101
Je fais? Comment est-ce que je te dois ?
502
00:22:31,101 --> 00:22:34,104
Je me suis humilié devant
de mes coéquipiers utilisant votre carte.
503
00:22:34,104 --> 00:22:35,689
je me suis humilié
504
00:22:35,689 --> 00:22:38,108
j'essaye d'utiliser ta carte
dans ma ville!
505
00:22:40,568 --> 00:22:43,071
Ouais. Bien sûr.
Ouais. Ouais.
506
00:22:43,071 --> 00:22:44,698
Merci. Ici.
507
00:22:46,282 --> 00:22:47,450
Merci.
508
00:22:53,206 --> 00:22:56,835
845, cour Deerfield.
Attendez. C'est là que j'habite.
509
00:22:56,835 --> 00:22:57,919
Es-tu
me suivre?
510
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
C'est la maison de mes parents.
511
00:23:00,338 --> 00:23:02,257
je reste à l'intérieur
la maison d'amis.
512
00:23:02,257 --> 00:23:03,133
Vous payez !
513
00:23:09,139 --> 00:23:12,267
C'est vrai, prends juste
le coup, secoue-le...
514
00:23:12,267 --> 00:23:13,601
retourne sur la glace.
515
00:23:13,601 --> 00:23:15,812
Prenez le coup, secouez-le,
retourne sur la glace.
516
00:23:17,105 --> 00:23:18,148
D'accord.
517
00:23:18,773 --> 00:23:20,984
Tu as ça.
Tu as ça, ma fille.
518
00:23:23,778 --> 00:23:25,238
Salut!
519
00:23:25,238 --> 00:23:27,032
Donna, voici Ashley Derrieux
chez Atlas Real Estate.
520
00:23:27,032 --> 00:23:28,366
Comment vas-tu?
521
00:23:28,366 --> 00:23:30,910
je regarde votre propriété
sur la 37e Est.
522
00:23:30,910 --> 00:23:33,121
Brian ! Salut. Écouter...
523
00:23:33,121 --> 00:23:35,123
Quoi qu'il en soit, je pensais juste que j'appellerais
et vois si tu avais
524
00:23:35,123 --> 00:23:36,583
aucun fer au feu.
525
00:23:36,583 --> 00:23:38,710
Appelle-moi quand tu auras ça,
Je serai là à tout moment.
526
00:23:38,710 --> 00:23:40,503
Eh bien, si quelque chose arrive,
527
00:23:40,503 --> 00:23:43,214
s'il te plaît, n'hésite pas
pour m'appeler. D'accord?
528
00:23:43,214 --> 00:23:46,426
Joyeuses fêtes.
529
00:23:46,426 --> 00:23:47,594
Ouais, joyeuses vacances.
530
00:23:54,267 --> 00:23:56,478
Eh bien, vous certainement
réveillé tôt.
531
00:23:56,478 --> 00:23:58,271
Ouais, je suis désolé
si j'étais trop bruyant.
532
00:23:58,271 --> 00:23:59,564
Pas du tout.
533
00:23:59,564 --> 00:24:00,607
Vous avez l'air très gentil.
Quelle est l'occasion?
534
00:24:00,607 --> 00:24:02,776
C'est ma robe Cider Social.
535
00:24:02,776 --> 00:24:05,904
Oh, c'est vrai.
Se préparer.
536
00:24:05,904 --> 00:24:06,654
Bien.
537
00:24:28,093 --> 00:24:29,552
Puis-je vous aider?
538
00:24:29,552 --> 00:24:32,055
Euh, ouais. Je suis... je suis l'un des
les joueurs de hockey.
539
00:24:32,055 --> 00:24:34,057
Briggs, n'est-ce pas ?
540
00:24:34,057 --> 00:24:35,058
Oui c'est vrai.
541
00:24:35,058 --> 00:24:36,476
Vous restez à
notre maison d'hôtes.
542
00:24:36,476 --> 00:24:39,062
Je m'appelle James Derrieux,
ravi de vous rencontrer enfin.
543
00:24:39,062 --> 00:24:40,814
Ravi de te rencontrer également.
544
00:24:42,148 --> 00:24:44,901
Personne ne m'a dit que j'avais
s'habiller pour ça.
545
00:24:44,901 --> 00:24:47,904
Écoute, tu ne vends pas par hasard
des articles de sport ici, et vous ?
546
00:24:49,614 --> 00:24:50,740
Suis-moi.
547
00:24:54,494 --> 00:24:56,746
Cet endroit est fondamentalement
Ma deuxième maison.
548
00:24:56,746 --> 00:24:59,416
je suis sûr que je pourrai trouver
quelque chose pour vous.
549
00:24:59,416 --> 00:25:02,877
Ah... voyons.
550
00:25:02,877 --> 00:25:04,337
Non non.
551
00:25:04,337 --> 00:25:05,255
Ah !
552
00:25:06,881 --> 00:25:10,969
Cela ne me convient pas depuis des années
mais je suis sûr que cela fonctionnera pour vous.
553
00:25:10,969 --> 00:25:12,303
Merci.
554
00:25:12,303 --> 00:25:13,930
Hé, tu fais partie de
la famille Fighting Trout.
555
00:25:13,930 --> 00:25:16,266
Cela fait de vous une partie de
la famille Derrieux maintenant aussi.
556
00:25:17,434 --> 00:25:21,062
Oh. N'oubliez pas votre chapeau.
557
00:25:21,062 --> 00:25:21,938
Euh...
558
00:25:21,938 --> 00:25:24,315
Joyeux noël.
559
00:25:37,787 --> 00:25:39,539
D'accord. Qu'est-ce que j'ai raté ?
560
00:25:39,539 --> 00:25:41,166
Tant pis...
561
00:25:41,166 --> 00:25:42,751
ils viennent de couronner
petite Abigail cette année
562
00:25:42,751 --> 00:25:47,255
Cidre Social princesse et petite
Annie-Sue n'en est pas contente.
563
00:25:50,717 --> 00:25:52,135
Qu'est-ce que je suis censé
faire?
564
00:25:52,135 --> 00:25:56,348
Oh! Eh bien, tu décroches
le cidre....
565
00:25:56,348 --> 00:25:57,390
Ouais.
566
00:25:57,390 --> 00:25:58,683
Comme ça.
567
00:25:58,683 --> 00:26:01,561
Et puis tu poliment
s'approcher de la table
568
00:26:01,561 --> 00:26:04,397
et tu le verses
dans leurs tasses.
569
00:26:06,107 --> 00:26:07,984
D'accord. Je peux le faire.
570
00:26:07,984 --> 00:26:09,569
Ah, quoi... quelle table ?
571
00:26:13,323 --> 00:26:14,199
Oh.
572
00:26:14,657 --> 00:26:16,409
Et n'oubliez jamais de sourire.
573
00:26:17,577 --> 00:26:18,411
D'accord.
574
00:26:22,791 --> 00:26:24,042
Bonjour mes demoiselles.
575
00:26:24,042 --> 00:26:26,086
M. Briggs, l'air plutôt
pimpant aujourd'hui.
576
00:26:26,086 --> 00:26:28,004
Merci, Mlle Derrieux.
577
00:26:28,004 --> 00:26:30,757
C'est donc le fameux
voleur de carte de débit.
578
00:26:33,009 --> 00:26:34,177
C'est un plaisir de vous rencontrer.
579
00:26:34,177 --> 00:26:35,929
Puis-je offrir à quelqu'un ici
du cidre ?
580
00:26:35,929 --> 00:26:38,223
Oui s'il vous plait.
581
00:26:38,223 --> 00:26:39,182
Bien.
582
00:26:40,934 --> 00:26:43,186
Te voilà.
583
00:26:43,186 --> 00:26:46,064
N'oubliez pas M. Wiggles.
584
00:26:46,064 --> 00:26:49,567
Comment pourrais-je oublier M. Wiggles ?
Nous y sommes.
585
00:26:51,069 --> 00:26:53,488
Maintenant, peux-tu me rendre un service ?
586
00:26:53,488 --> 00:26:57,242
Et pouvez-vous laisser M. Wiggles
sache que ce cidre est chaud
587
00:26:57,242 --> 00:27:00,036
et ça devrait rester un moment
avant de le boire.
588
00:27:01,913 --> 00:27:03,164
Merci.
589
00:27:03,164 --> 00:27:05,208
Euh... est-ce que tout va bien ?
590
00:27:05,208 --> 00:27:06,376
Mm-hmm.
591
00:27:06,376 --> 00:27:07,627
Parfait, merci.
592
00:27:09,796 --> 00:27:12,048
Eh bien... il a l'air gentil.
593
00:27:13,216 --> 00:27:15,427
Il porte la veste de papa.
594
00:27:16,970 --> 00:27:18,513
Donc? Dave avait l'habitude d'emprunter celui de papa
des vêtements tout le temps.
595
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
Ouais, et Dave t'a donné du caoutchouc
des vers pour votre anniversaire.
596
00:27:21,099 --> 00:27:23,018
Parce qu'il sait que je n'aime pas
mettre les vrais
597
00:27:23,018 --> 00:27:24,144
sur le crochet.
598
00:27:24,144 --> 00:27:25,270
Mm-hmm.
599
00:27:26,688 --> 00:27:29,107
Je pense que ce qu'Ashley essaie
dire, c'est qu'elle a
600
00:27:29,107 --> 00:27:31,276
un homme parfaitement convenable
dans sa vie
601
00:27:31,276 --> 00:27:34,029
que nous allons tous rencontrer
très bientôt.
602
00:27:34,029 --> 00:27:35,238
N'est-ce pas vrai ?
603
00:27:36,531 --> 00:27:37,782
Ouais.
604
00:27:37,782 --> 00:27:40,285
Alors maintenant nous pouvons tous profiter
cette période rare
605
00:27:40,285 --> 00:27:42,245
que nous pouvons passer ensemble.
606
00:27:47,834 --> 00:27:50,628
On dirait que quelqu'un est enfin
J'ai eu cette sensation chaleureuse et floue.
607
00:27:50,628 --> 00:27:51,588
Hein?
608
00:27:51,588 --> 00:27:52,881
Quoi?
609
00:27:52,881 --> 00:27:54,215
Eh bien, tu as dit
tu n'es pas un gars en vacances,
610
00:27:54,215 --> 00:27:56,760
mais je peux voir que Noël
scintille dans tes yeux.
611
00:27:58,678 --> 00:28:00,138
Ce n'est pas un scintillement.
612
00:28:00,138 --> 00:28:02,891
C'est une larme parce que
plus nous sommes ici,
613
00:28:02,891 --> 00:28:04,142
moins il y a de temps
nous sommes à l'entraînement.
614
00:28:04,142 --> 00:28:06,394
Nous pouvons pratiquer à tout moment.
615
00:28:06,394 --> 00:28:07,812
Cela arrive seulement
une fois par an.
616
00:28:07,812 --> 00:28:08,813
Mon temps est compté.
617
00:28:08,813 --> 00:28:10,023
Donc si je veux progresser,
618
00:28:10,023 --> 00:28:12,150
ça doit arriver,
comme hier.
619
00:28:12,150 --> 00:28:14,861
Je suis en retard, d'accord ?
620
00:28:14,861 --> 00:28:18,615
Alors... si nous pouvions juste
sortez ces crumpets,
621
00:28:18,615 --> 00:28:20,075
nous pourrions retourner au travail.
622
00:28:21,826 --> 00:28:23,119
Ouah.
623
00:28:23,119 --> 00:28:26,164
Tu sais vraiment comment ruiner
une fête du cidre.
624
00:28:39,928 --> 00:28:41,054
Eh bien, c'était charmant.
625
00:28:41,054 --> 00:28:43,098
j'en ai de dernière minute
courses à faire.
626
00:28:43,098 --> 00:28:44,557
Quelqu'un est-il intéressé à me rejoindre ?
627
00:28:44,557 --> 00:28:46,017
Oh...
628
00:28:46,017 --> 00:28:47,727
J'ai dit à Becca que j'irais
voir son nouveau bureau
629
00:28:47,727 --> 00:28:49,020
mais je vous verrai plus tard, les gars.
630
00:28:49,020 --> 00:28:50,480
Oh. Amusez-vous bien, chérie.
631
00:28:50,480 --> 00:28:51,523
Je vais. Je t'aime.
632
00:28:51,523 --> 00:28:52,732
Je t'aime.
633
00:28:52,732 --> 00:28:53,566
- Prêt?
- Ouais.
634
00:28:53,566 --> 00:28:54,651
Allons-y.
635
00:28:56,778 --> 00:28:58,822
Euh hein. Oh, parfait.
636
00:28:58,822 --> 00:29:00,240
D'accord, je serai là
Dans 20 Minutes.
637
00:29:01,282 --> 00:29:02,534
Au revoir.
638
00:29:02,534 --> 00:29:05,537
Hé! Regarde toi.
Faire des affaires, prendre des noms.
639
00:29:05,537 --> 00:29:06,454
Salut.
640
00:29:07,539 --> 00:29:08,707
Um d'accord.
641
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
Je suis vraiment désolé, je sais
c'est la dernière minute
642
00:29:10,375 --> 00:29:12,127
mais je dois aller montrer
cette maison très vite.
643
00:29:12,127 --> 00:29:13,378
C'est bon, c'est bon.
644
00:29:13,378 --> 00:29:14,337
D'accord.
645
00:29:15,588 --> 00:29:18,383
Hé... tu ne voudrais pas venir
avec, tu veux ?
646
00:29:18,383 --> 00:29:19,926
Oh...
647
00:29:19,926 --> 00:29:22,053
C'est... c'est juste que je comprends
tellement nerveux à ces projections
648
00:29:22,053 --> 00:29:24,931
et je sais à quel point je suis expérimenté
tu es.
649
00:29:24,931 --> 00:29:27,517
Noël est pour moi
si tu viens.
650
00:29:27,517 --> 00:29:29,686
Eh bien, vous avez clairement
la partie négociation vers le bas.
651
00:29:29,686 --> 00:29:30,603
Je suis vendu.
652
00:29:30,603 --> 00:29:31,813
Vous êtes le meilleur.
653
00:29:35,233 --> 00:29:36,609
- Montrez la voie.
- D'accord.
654
00:29:39,279 --> 00:29:42,198
Et, euh, c'est
la salle familiale.
655
00:29:43,950 --> 00:29:47,620
C'est charmant, Becca.
Combien de salles de bains dispose-t-il ?
656
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Euh... 35.
657
00:29:50,123 --> 00:29:55,253
Attendez! Non, euh... trois
point cinq.
658
00:29:55,253 --> 00:29:57,213
Il y a un point.
659
00:29:57,213 --> 00:29:58,798
Vous savez, c'est une bonne taille.
660
00:29:58,798 --> 00:30:02,052
J'aimerais juste que tu puisses voir le
lac dès que vous y êtes entré.
661
00:30:02,052 --> 00:30:05,263
Euh... oui.
Euh... ce serait génial.
662
00:30:05,263 --> 00:30:07,557
Tu sais, il y a vraiment un
solution facile pour cela.
663
00:30:07,557 --> 00:30:08,433
Est-ce ainsi?
664
00:30:08,433 --> 00:30:09,434
Oh ouais, ouais.
665
00:30:09,434 --> 00:30:12,270
Si vous retirez
ce mur ici,
666
00:30:12,270 --> 00:30:15,398
ça ouvrirait tout
et alors tu aurais
667
00:30:15,398 --> 00:30:19,235
cette belle vue
dès que vous entrez.
668
00:30:19,235 --> 00:30:23,239
Je veux dire...
regarde ces montagnes.
669
00:30:23,239 --> 00:30:25,492
Ce serait parfait en fait.
670
00:30:26,034 --> 00:30:27,577
Et tu sais, j'aime
671
00:30:27,577 --> 00:30:30,538
le bois dur d'origine
étages ici.
672
00:30:30,538 --> 00:30:32,707
J'aimerais juste que ça corresponde
la cuisine.
673
00:30:32,707 --> 00:30:34,250
Euh... tu sais,
674
00:30:34,250 --> 00:30:37,420
mon oncle a en fait un revêtement de sol
affaires en ville.
675
00:30:37,420 --> 00:30:40,465
Euh, il pourrait correspondre à n'importe quel bois dur
tu trouves ici
676
00:30:40,465 --> 00:30:43,510
et nous pourrions t'avoir
un très bon prix aussi.
677
00:30:46,179 --> 00:30:48,139
je pense que ça pourrait marcher
pour nous, Rex.
678
00:30:48,139 --> 00:30:49,599
Je le pense aussi.
679
00:31:08,410 --> 00:31:09,577
Désolé.
680
00:31:09,577 --> 00:31:10,912
Salut Zetner.
681
00:31:10,912 --> 00:31:12,831
Peut-être que si tu vises les tribunes
tu toucherais le filet.
682
00:31:16,710 --> 00:31:17,544
Hé!
683
00:31:18,545 --> 00:31:20,005
Vous en voulez
conseil?
684
00:31:20,005 --> 00:31:21,423
À ce point
Je prendrai n'importe quoi.
685
00:31:21,423 --> 00:31:22,841
Tu tiens le bâton
trop serré.
686
00:31:22,841 --> 00:31:24,801
Détends-toi un peu, ouais.
687
00:31:26,302 --> 00:31:28,263
Maintenant, avec ton poignet, je te veux
pour faire tourner la lame.
688
00:31:29,764 --> 00:31:30,724
Ouais.
689
00:31:31,558 --> 00:31:32,767
Maintenant, tirez.
690
00:31:32,767 --> 00:31:33,810
Rien ne va ici.
691
00:31:37,772 --> 00:31:38,606
Hé!
692
00:31:39,691 --> 00:31:40,734
Merci Scott.
693
00:31:55,665 --> 00:31:57,208
Très bien, les garçons.
694
00:31:57,208 --> 00:31:59,961
Nous avons deux jours pour tourner ça
placez-vous dans un pays des merveilles hivernales.
695
00:31:59,961 --> 00:32:01,338
Allons-y.
696
00:32:03,048 --> 00:32:04,341
Hé, papa.
697
00:32:05,342 --> 00:32:06,634
Ouais, qu'est-ce que tu veux, Pierre ?
698
00:32:08,595 --> 00:32:11,514
Puis-je, euh... te parler
pour une seconde?
699
00:32:17,437 --> 00:32:25,111
J'ai vu ce que tu as fait avec Zetner
et j'étais, euh...
700
00:32:25,111 --> 00:32:26,571
je me demande si...
701
00:32:26,571 --> 00:32:28,156
Si tu pouvais obtenir de l'aide
sur vos échappées.
702
00:32:28,156 --> 00:32:29,240
Tu sais?
703
00:32:29,240 --> 00:32:30,742
Ouais, tout le monde le sait.
704
00:32:30,742 --> 00:32:32,410
C'est pourquoi tu n'y es pas allé
j'ai encore appelé à Boise.
705
00:32:32,410 --> 00:32:35,413
Ce sont ces tête-à-tête.
J'ai toujours l'impression de manquer de hauteur.
706
00:32:35,413 --> 00:32:37,248
C'est parce que tu es
plein d'adrénaline.
707
00:32:37,248 --> 00:32:39,209
Vous vous figez.
Vous devez respirer.
708
00:32:39,209 --> 00:32:40,710
Je pense que je sais respirer.
709
00:32:40,710 --> 00:32:44,506
Eh bien, essayez-le, mais lentement.
Par le nez.
710
00:32:45,632 --> 00:32:49,094
D'accord. Merci.
Je vais essayer.
711
00:32:49,094 --> 00:32:52,138
Les gars!
Allez, retourne au travail.
712
00:32:52,138 --> 00:32:53,515
Euh...
713
00:32:58,186 --> 00:33:01,189
Je pense que tu as peut-être juste
m'a aidé à vendre ma première maison.
714
00:33:01,731 --> 00:33:03,900
C'est le moyen idéal
célébrer.
715
00:33:03,900 --> 00:33:05,193
Le travail d'équipe fait
le travail de rêve.
716
00:33:05,193 --> 00:33:06,653
Oh ouais.
717
00:33:06,653 --> 00:33:08,279
Pas étonnant que tu fasses
si bien là-bas.
718
00:33:08,279 --> 00:33:12,659
Eh... ce n'est vraiment pas comme
aussi excitant que vous le pensez.
719
00:33:12,659 --> 00:33:14,577
Quoi? Je pensais que tu l'adorais
là-bas.
720
00:33:14,577 --> 00:33:18,581
Je l'ai fait. D'abord.
721
00:33:18,581 --> 00:33:21,376
J'ai vraiment aimé les gens
et les bruits de la ville
722
00:33:21,376 --> 00:33:23,545
et le plaisir d'être n'importe où
mais ici.
723
00:33:23,545 --> 00:33:24,671
Oh, c'est logique.
724
00:33:24,671 --> 00:33:27,048
Ouais, mais dernièrement, je ne sais pas.
725
00:33:27,048 --> 00:33:28,633
Je continue à me faire dépasser
par les clients
726
00:33:28,633 --> 00:33:31,386
qui préférerait être trompé
et dîné sur un terrain de golf.
727
00:33:31,386 --> 00:33:32,470
Et Trevor ?
728
00:33:32,470 --> 00:33:33,805
Trévor...
729
00:33:35,682 --> 00:33:36,766
Je l'ai quitté.
730
00:33:36,766 --> 00:33:38,184
Quoi?
731
00:33:38,184 --> 00:33:39,644
Quand est-ce arrivé?
732
00:33:39,644 --> 00:33:40,770
Le jour où j'ai atterri.
733
00:33:40,770 --> 00:33:41,980
Pourquoi?
734
00:33:41,980 --> 00:33:43,732
Je... j'ai tout pensé
ça se passait très bien.
735
00:33:43,732 --> 00:33:45,400
Et puis dès que j'ai invité
le rentrer à la maison pour Noël
736
00:33:45,400 --> 00:33:48,570
pour rencontrer ma famille, il s'est transformé en
tous les autres connards égocentriques
737
00:33:48,570 --> 00:33:50,363
je suis sorti avec
les cinq dernières années.
738
00:33:50,363 --> 00:33:53,158
Bon sang.
Qu'ont dit tes parents ?
739
00:33:53,158 --> 00:33:54,951
Je ne leur ai pas dit.
740
00:33:54,951 --> 00:33:57,328
Ashley, tu dois leur dire.
741
00:33:57,328 --> 00:33:59,122
Je sais je vais.
Je leur dirai.
742
00:33:59,122 --> 00:33:59,998
Mmhmm.
743
00:34:00,749 --> 00:34:02,751
C'est juste que je fais toujours ça.
744
00:34:02,751 --> 00:34:04,878
Je... je fais toute une histoire
à propos d'un mec,
745
00:34:04,878 --> 00:34:09,674
pensant qu'il est parfait et
comment il pourrait être le bon, et...
746
00:34:09,674 --> 00:34:12,635
Je déteste vraiment ressentir
comme si je les laissais tomber.
747
00:34:12,635 --> 00:34:14,596
S'il te plaît. Tes parents
je m'en fiche.
748
00:34:14,596 --> 00:34:16,848
Ils sont genre les plus gentils
des gens à Idaho Falls.
749
00:34:16,848 --> 00:34:18,350
Ce sont les gens les plus gentils
750
00:34:18,350 --> 00:34:21,770
et c'est ce qui le rend
c'est tellement dur de leur annoncer de mauvaises nouvelles.
751
00:34:23,396 --> 00:34:25,190
Regarder...
752
00:34:25,190 --> 00:34:28,610
Tu as rompu avec ton petit ami
et vous avez perdu un client.
753
00:34:28,610 --> 00:34:30,445
Vous rebondirez.
754
00:34:30,445 --> 00:34:31,279
Comment savez-vous?
755
00:34:31,279 --> 00:34:32,781
Je viens de le faire.
756
00:34:32,781 --> 00:34:35,075
Tu sais, d'un jour à l'autre, certains
un nouveau client va appeler
757
00:34:35,075 --> 00:34:37,243
à la recherche de l'incroyable
Ashley Derrieux
758
00:34:37,243 --> 00:34:39,913
et tu ne t'en souviendras même pas
pourquoi tu étais déprimé.
759
00:34:41,498 --> 00:34:42,457
Merci.
760
00:34:42,457 --> 00:34:44,000
Vous êtes les bienvenus.
761
00:34:44,000 --> 00:34:46,920
Allez. Avec ces brillants
des beautés sur vos doigts...
762
00:34:46,920 --> 00:34:48,838
Je dirais que tu rebondis
déjà de retour.
763
00:34:48,838 --> 00:34:49,881
Ouais.
764
00:34:51,091 --> 00:34:51,966
Est-ce qu'ils font ressortir l'éclat
dans mes yeux?
765
00:34:51,966 --> 00:34:53,968
Ils le font vraiment,
tu brilles.
766
00:34:59,516 --> 00:35:01,768
Briggs! Hé, Briggs !
767
00:35:01,768 --> 00:35:02,977
Je m'enferme ici.
768
00:35:02,977 --> 00:35:05,730
Gus! Allez,
30 minutes supplémentaires.
769
00:35:05,730 --> 00:35:07,107
J'essaie d'aller à Boise.
770
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
Et j'essaie de rentrer à la maison
pour obtenir celui de ma femme
771
00:35:08,650 --> 00:35:12,237
fondant de Noël fait maison
avant que les petits-enfants ne le mangent.
772
00:35:12,237 --> 00:35:14,531
Ecoute, il y a un public
patinoire en bordure de la ville
773
00:35:14,531 --> 00:35:16,866
si vous avez besoin d'obtenir votre correctif.
774
00:35:28,670 --> 00:35:29,838
Je choisis Cameron.
775
00:35:29,838 --> 00:35:31,715
Oh mec, tu as toujours
choisissez Cameron.
776
00:35:31,715 --> 00:35:33,049
Et nous donnons toujours des coups de pied
tes fesses.
777
00:35:40,306 --> 00:35:41,891
Je le choisis.
778
00:35:41,891 --> 00:35:43,184
Hey vous!
779
00:35:44,936 --> 00:35:46,062
Quoi?
780
00:35:49,774 --> 00:35:52,902
Hé. Savez-vous comment
jouer au hockey ?
781
00:35:52,902 --> 00:35:55,530
Selon l'entraîneur-chef
des Griffins de Grand Rapid...
782
00:35:55,530 --> 00:35:56,698
Non.
783
00:35:56,698 --> 00:35:58,992
Eh bien, vous faites partie de notre équipe.
Allez.
784
00:35:58,992 --> 00:36:00,118
Quoi?
785
00:36:00,118 --> 00:36:02,495
Je m'appelle Parker.
Je t'ai choisi pour mon équipe.
786
00:36:02,495 --> 00:36:05,290
Si vous ne savez pas jouer,
suivez simplement mon exemple.
787
00:36:05,290 --> 00:36:06,541
Suivez simplement votre exemple ?
788
00:36:06,541 --> 00:36:07,751
Allez!
789
00:36:23,558 --> 00:36:25,435
Tu redescends, Parker.
790
00:36:38,490 --> 00:36:40,033
C'est tout ce que tu as?
791
00:36:50,085 --> 00:36:51,294
Ouais!
792
00:36:56,049 --> 00:36:58,426
Le suivant gagne, ce qui signifie
tu perds encore.
793
00:37:08,436 --> 00:37:11,189
- Ouais!
- Waouh !
794
00:37:11,189 --> 00:37:12,941
Ouais!
795
00:37:16,861 --> 00:37:18,321
Je le reçois demain.
796
00:37:19,948 --> 00:37:21,408
Bien. Et alors
tu vas faire
797
00:37:21,408 --> 00:37:24,160
est présent la rondelle au
défenseur, puis faites-le glisser.
798
00:37:26,204 --> 00:37:28,498
- Mettre dans.
- Puis-je essayer?
799
00:37:28,498 --> 00:37:29,916
Ouais. Ouais.
800
00:37:33,253 --> 00:37:34,295
Comme ça?
801
00:37:37,674 --> 00:37:38,550
Bon!
802
00:37:38,550 --> 00:37:40,051
Ouais.
803
00:37:40,051 --> 00:37:41,094
Hé, où était ce déménagement
lors du match d'hier soir ?
804
00:37:41,094 --> 00:37:43,471
Hé!
Que faites-vous ici?
805
00:37:43,471 --> 00:37:44,931
Je vais chercher mon neveu.
806
00:37:44,931 --> 00:37:46,975
Tante Ashley,
viens patiner.
807
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
Très bien, très bien.
Je sors.
808
00:37:48,810 --> 00:37:51,104
Mais si je me casse un ongle,
vous achetez.
809
00:38:00,864 --> 00:38:03,450
- Alors, Parker est un plutôt bon garçon ?
- Ouais.
810
00:38:03,450 --> 00:38:04,492
Grand joueur de hockey.
811
00:38:04,492 --> 00:38:05,994
Ouais, il est vraiment gentil.
812
00:38:05,994 --> 00:38:08,163
Et Julie et Dave,
ils ne manquent jamais un match.
813
00:38:08,163 --> 00:38:10,790
C'est un peu... un gros
chose à faire en famille.
814
00:38:10,790 --> 00:38:12,125
Un enfant chanceux.
815
00:38:14,085 --> 00:38:15,920
Tes parents ne sont-ils pas venus
à ton jeu ?
816
00:38:15,920 --> 00:38:17,505
Eh bien, ma mère l'a fait.
817
00:38:17,505 --> 00:38:20,425
Mais elle est décédée quand j'avais 10 ans
donc c'était juste moi et mon père.
818
00:38:20,425 --> 00:38:21,593
Quand tu es dans la LNH
819
00:38:21,593 --> 00:38:23,303
ta carrière prend en quelque sorte
votre priorité.
820
00:38:23,303 --> 00:38:26,556
Donc, il n'a jamais entraîné
votre équipe ou autre ?
821
00:38:28,224 --> 00:38:31,895
Ceux qui ne peuvent pas jouer, entraîneur.
Son dicton préféré.
822
00:38:33,396 --> 00:38:34,564
D'accord.
823
00:38:34,564 --> 00:38:35,815
Et bien quand même, il a dû enseigner
tu es quelque chose.
824
00:38:35,815 --> 00:38:37,275
Ouais. Il m'a appris à faire
ça au hockey
825
00:38:37,275 --> 00:38:38,693
tu ne peux pas être distrait
par n'importe quoi.
826
00:38:38,693 --> 00:38:39,569
Mm.
827
00:38:40,737 --> 00:38:42,489
Même ta famille.
828
00:38:42,489 --> 00:38:43,907
Ouais, je m'identifie à ça.
829
00:38:44,991 --> 00:38:46,618
Pourquoi, que veux-tu dire ?
830
00:38:46,618 --> 00:38:48,078
Ouais. Je veux dire,
831
00:38:48,078 --> 00:38:49,704
J'ai passé les cinq dernières années
j'essaie de construire ça
832
00:38:49,704 --> 00:38:56,211
vie et carrière parfaites à New York
York et moi ne nous sommes pas donnés
833
00:38:56,211 --> 00:38:58,296
beaucoup de temps libre à venir
retour à la maison et visite.
834
00:39:01,049 --> 00:39:02,634
Alors pourquoi tu ne
juste reculer ?
835
00:39:03,551 --> 00:39:05,220
À Idaho Falls ?
836
00:39:05,220 --> 00:39:06,513
Ouais.
837
00:39:06,513 --> 00:39:08,431
Je veux dire, tu ne peux pas simplement vendre
l'immobilier ici ?
838
00:39:08,431 --> 00:39:10,225
Ce n'est peut-être pas aussi prestigieux
comme New York
839
00:39:10,225 --> 00:39:12,143
mais je suis sûr que tu pourrais faire
une source de revenu.
840
00:39:12,143 --> 00:39:13,937
J'aurais aimé que ce soit aussi simple.
841
00:39:15,271 --> 00:39:16,439
Pourquoi pas ?
842
00:39:17,982 --> 00:39:19,609
Je... je ne sais pas.
843
00:39:21,695 --> 00:39:23,780
Je veux dire, mes parents se sont sacrifiés
beaucoup
844
00:39:23,780 --> 00:39:26,574
juste pour que je sorte
de cette ville.
845
00:39:26,574 --> 00:39:28,827
Vous savez, alors que tous leurs
les amis étaient occupés à y aller
846
00:39:28,827 --> 00:39:31,329
sur les grandes croisières et l'achat
camping-cars de luxe,
847
00:39:31,329 --> 00:39:35,417
ils ont dépensé toutes leurs économies
sur mes fonds universitaires.
848
00:39:35,417 --> 00:39:37,085
Ils ont même payé
mon premier appartement
849
00:39:37,085 --> 00:39:39,379
avant les contrôles de commission
entraient.
850
00:39:39,379 --> 00:39:42,090
C'est bien beau, mais
Je veux dire, si tu n'es pas content...
851
00:39:44,843 --> 00:39:46,344
Et toi?
852
00:39:46,344 --> 00:39:48,555
Tu sais, je veux dire, tu ne comprends pas
fatigué de bouger
853
00:39:48,555 --> 00:39:50,140
tout le temps?
854
00:39:50,140 --> 00:39:53,476
Je poursuis de grands rêves mais jamais
avoir un chez-soi ?
855
00:39:53,476 --> 00:39:54,477
Je suis différent.
856
00:39:54,477 --> 00:39:55,478
Pourquoi?
857
00:39:56,980 --> 00:39:58,940
Parce que je n'ai jamais eu
ce que tu as.
858
00:39:58,940 --> 00:40:01,526
Notre famille n'a jamais été ensemble.
859
00:40:01,526 --> 00:40:03,987
Non, ça... ça a toujours
été mon espace sûr.
860
00:40:05,280 --> 00:40:07,115
Je me suis toujours senti chez moi
sur la glace.
861
00:40:22,964 --> 00:40:25,133
Respire.
862
00:40:25,133 --> 00:40:28,470
Et Pierre Chaise
prendra la pénalité
tourné pour les Trouts.
863
00:40:33,850 --> 00:40:34,976
Peut-il mettre
la Truite en tête ?
864
00:40:44,194 --> 00:40:45,987
C'est comme ça que tu le fais?
865
00:40:52,118 --> 00:40:52,994
Hé.
866
00:40:54,871 --> 00:40:56,081
Joli cliché, gamin.
867
00:40:56,081 --> 00:40:57,374
Merci papa.
868
00:41:00,585 --> 00:41:02,170
J'ai entendu Coach au téléphone.
869
00:41:02,170 --> 00:41:04,089
Je pense que quelqu'un à Boise
a été blessé.
870
00:41:04,089 --> 00:41:05,548
Ils vont apporter
l'un de nous se lève.
871
00:41:05,548 --> 00:41:06,966
Non, nous aurions entendu
à propos d'une blessure.
872
00:41:08,051 --> 00:41:08,968
Gus!
873
00:41:08,968 --> 00:41:10,053
Ouais?
874
00:41:10,053 --> 00:41:11,096
Est-ce que quelqu'un à Boise
être blessé?
875
00:41:11,096 --> 00:41:12,806
Ouais, Walker,
il y a environ deux heures.
876
00:41:12,806 --> 00:41:15,183
Séparé son épaule, il va
être absent pendant quelques mois.
877
00:41:15,183 --> 00:41:16,351
Walker joue à l'aile droite.
878
00:41:16,351 --> 00:41:18,019
Vous jouez à droite.
879
00:41:18,019 --> 00:41:19,229
Je me souviens.
880
00:41:19,229 --> 00:41:21,773
Briggs. Viens me voir
Dans mon bureau.
881
00:41:31,032 --> 00:41:32,117
Scott.
882
00:41:32,117 --> 00:41:33,034
Hé.
883
00:41:36,746 --> 00:41:38,581
Ty Walker à Boise séparé
son épaule
884
00:41:38,581 --> 00:41:40,083
contre les Bobcats.
885
00:41:40,083 --> 00:41:42,210
Ouais. Je... j'ai entendu.
886
00:41:42,210 --> 00:41:44,379
Ils ont besoin d’une nouvelle droite.
887
00:41:44,379 --> 00:41:46,965
Entraîneur, euh...
888
00:41:46,965 --> 00:41:49,009
Je veux juste dire combien
J'apprécie cela.
889
00:41:49,009 --> 00:41:49,968
Je suis...
890
00:41:49,968 --> 00:41:51,011
Ils appellent Zetner.
891
00:41:53,638 --> 00:41:54,472
Quoi?
892
00:41:54,472 --> 00:41:56,725
Zetner déménage à Boise.
893
00:41:56,725 --> 00:41:57,684
Zetner ?
894
00:41:57,684 --> 00:41:58,810
Mmhmm.
895
00:41:58,810 --> 00:41:59,853
J'ai dû lui apprendre comment
garder la rondelle
896
00:41:59,853 --> 00:42:01,146
de tuer la moitié
notre base de fans.
897
00:42:01,146 --> 00:42:03,314
Quoi... pourquoi, pourquoi Zetner ?
898
00:42:03,314 --> 00:42:05,233
Parce qu'il est beaucoup plus rapide
que toi.
899
00:42:05,233 --> 00:42:06,985
Écoute, je sais que c'est décevant
900
00:42:06,985 --> 00:42:10,113
mais le grand club ne regarde pas
pour les rookies de 32 ans.
901
00:42:11,573 --> 00:42:13,491
Mais je veux que tu saches
que je vois le chemin
902
00:42:13,491 --> 00:42:14,826
tu as aidé
les plus jeunes.
903
00:42:14,826 --> 00:42:16,953
Ouais. Pour que je puisse aider
ils montent.
904
00:42:18,329 --> 00:42:20,457
Il y a encore une chose.
905
00:42:20,457 --> 00:42:21,374
Tu me coupes.
906
00:42:21,374 --> 00:42:22,667
Non.
907
00:42:22,667 --> 00:42:23,835
Zetner était censé entraîner
908
00:42:23,835 --> 00:42:26,129
le hockey de Noël des enfants
match demain.
909
00:42:26,129 --> 00:42:28,048
J'ai besoin que tu interviennes.
910
00:42:28,048 --> 00:42:29,132
- Sérieusement?
- Mmmhmm.
911
00:42:30,800 --> 00:42:34,554
Euh... je ne sais rien
à propos d'entraîner un groupe d'enfants.
912
00:42:34,554 --> 00:42:36,097
Tu as appris à Pierre
comment réellement marquer
913
00:42:36,097 --> 00:42:37,849
sur le tir de pénalité.
914
00:42:37,849 --> 00:42:39,976
Je suis sûr que tu peux gérer
un match de hockey pee-wee.
915
00:42:43,480 --> 00:42:45,106
Ouah. Est-ce que ce sont tous
pour Parker ?
916
00:42:45,106 --> 00:42:47,317
Non non. Juste quelques dons
pour le jamboree.
917
00:42:47,317 --> 00:42:48,902
Oh. Oh!
918
00:42:48,902 --> 00:42:50,737
Grand-mère fait un don
une écharpe familiale ?
919
00:42:50,737 --> 00:42:53,448
Oh non. Elle a fait ça
pour Trévor.
920
00:42:53,448 --> 00:42:54,783
A-t-il pris ses vols
compris ?
921
00:42:54,783 --> 00:42:57,327
Nous n'avons que quelques jours
jusqu'à Noël.
922
00:42:57,327 --> 00:42:58,495
Euh...
923
00:43:00,121 --> 00:43:01,873
Oh chérie, qu'est-ce qu'il y a ?
Le café est-il trop fade ?
924
00:43:01,873 --> 00:43:05,085
Non! Non non Non.
Non, le café est bon.
925
00:43:05,085 --> 00:43:06,002
Euh...
926
00:43:07,796 --> 00:43:11,466
Non, c'est Trevor.
Il ne vient pas.
927
00:43:11,466 --> 00:43:13,176
Oh. Et bien, ça va, chérie.
928
00:43:13,176 --> 00:43:15,804
Je veux dire, il y a toujours
l'année prochaine.
929
00:43:15,804 --> 00:43:19,974
Non, il ne viendra probablement pas
l'année prochaine non plus.
930
00:43:19,974 --> 00:43:20,767
Oh.
931
00:43:22,060 --> 00:43:24,020
Je suis vraiment désolé, j'aurais dû le dire
vous les gars plus tôt.
932
00:43:24,020 --> 00:43:26,022
Je viens de...
933
00:43:26,022 --> 00:43:29,484
Je ne sais pas. Julie a Dave,
et vous êtes ensemble,
934
00:43:29,484 --> 00:43:31,569
et je pensais juste que ça
serait enfin
935
00:43:31,569 --> 00:43:36,366
un Noël parfait où
Je ramène quelqu'un à la maison et...
936
00:43:36,366 --> 00:43:37,909
et quand tout s'est effondré, je...
937
00:43:40,995 --> 00:43:43,206
Je ne sais pas, j'ai juste senti
très gêné.
938
00:43:43,206 --> 00:43:44,916
Ah, Ashley.
939
00:43:44,916 --> 00:43:46,876
Nous n'avons pas besoin d'un coup chaud,
qui n'est clairement pas assez bon
940
00:43:46,876 --> 00:43:49,170
pour notre fille, pour réussir
un Noël parfait.
941
00:43:49,170 --> 00:43:52,841
Eh bien, pour vous dire la vérité,
Je suis un peu soulagé.
942
00:43:52,841 --> 00:43:54,259
Tu es?
943
00:43:54,259 --> 00:43:56,261
Je n'ai pas aimé ça Trevor
camarade depuis le début.
944
00:43:56,261 --> 00:43:58,138
Papa, tu ne l'as même jamais rencontré.
945
00:43:58,138 --> 00:44:00,557
C'est pour ça que je ne l'aimais pas.
946
00:44:00,557 --> 00:44:03,935
Tu me demandes, tu as esquivé un vrai
balle avec celui-ci.
947
00:44:07,897 --> 00:44:09,691
Merci les gars.
948
00:44:12,110 --> 00:44:13,903
Comme toujours
un grand bravo
949
00:44:13,903 --> 00:44:17,157
aux héros de notre ville natale
la Truite Combattante
950
00:44:17,157 --> 00:44:19,367
pour les parrainer
développer les jeunes joueurs.
951
00:44:19,367 --> 00:44:20,618
Hé, tu as réussi !
952
00:44:20,618 --> 00:44:22,287
Ouais, je l'ai fait.
953
00:44:22,287 --> 00:44:23,872
Où est Dave ?
954
00:44:23,872 --> 00:44:25,707
Il n'est pas autorisé à moins de 50 pieds
de l'arbitre plus.
955
00:44:32,213 --> 00:44:33,631
Oublie Dave.
956
00:44:33,631 --> 00:44:34,841
C'est le nouvel entraîneur que tu devrais
s'inquiéter.
957
00:44:37,093 --> 00:44:38,678
Quoi? Le coaching de Scott ?
958
00:44:38,678 --> 00:44:40,347
Plutôt faire les cent pas nerveusement.
959
00:44:41,598 --> 00:44:42,932
Hé, recrue !
960
00:44:44,059 --> 00:44:45,393
Hé!
961
00:44:45,393 --> 00:44:47,854
Comment allez-vous?
Vous avez l'air un peu pâle.
962
00:44:47,854 --> 00:44:49,439
Eh bien, ils m'ont jeté
dans cette dernière minute.
963
00:44:49,439 --> 00:44:52,108
Je... je n'en ai aucune idée
Qu'est-ce que je fais.
964
00:44:53,109 --> 00:44:55,779
D'accord.
965
00:44:55,779 --> 00:44:57,197
Tu te souviens comment tu m'as dit
ton père n'était jamais là
966
00:44:57,197 --> 00:44:58,656
pour vous coacher ?
967
00:44:58,656 --> 00:45:00,658
Élever mon père absent
en ce moment, c'est...
968
00:45:00,658 --> 00:45:02,702
ça n'aide pas.
969
00:45:02,702 --> 00:45:04,996
Soyez juste l'entraîneur
tu voulais qu'il le soit.
970
00:45:07,957 --> 00:45:09,000
Tu as ça.
971
00:45:14,214 --> 00:45:16,424
À ma gauche,
nous avons l'équipe verte,
972
00:45:16,424 --> 00:45:20,428
encadré par nos propres truites
le tireur d'élite Pierre Chaise.
973
00:45:21,930 --> 00:45:23,932
Et à ma droite c'est
l'équipe rouge
974
00:45:23,932 --> 00:45:26,601
coaché par notre nouvelle recrue
de l'est, Scott Briggs.
975
00:45:29,896 --> 00:45:31,564
Ouais! Allons-y Coach Briggs !
976
00:45:31,564 --> 00:45:32,691
Ouais!
977
00:45:37,112 --> 00:45:39,155
- Remettez-vous en défense !
- ♪
978
00:45:39,155 --> 00:45:40,657
Venez en équipe !
979
00:45:40,657 --> 00:45:43,535
♪ C'est mon préféré
période de l'année ♪
980
00:45:43,535 --> 00:45:44,619
♪ Les sonnettes sonnent... ♪
981
00:45:46,621 --> 00:45:47,664
Hé l'arbitre, allez.
982
00:45:47,664 --> 00:45:49,040
Cinquante pieds, Dave.
983
00:45:49,666 --> 00:45:51,126
Désolé Brent.
984
00:45:51,126 --> 00:45:52,085
Aucun problème.
985
00:45:53,294 --> 00:45:54,337
D'accord, d'accord. D'accord.
986
00:45:54,337 --> 00:45:56,131
Vous l'avez compris, Parker.
Tu l'as eu!
987
00:45:56,131 --> 00:45:57,465
Tu as ça, chérie !
988
00:46:00,051 --> 00:46:03,763
♪ ... Amour et rire
jusqu'aux chevrons, d'accord ♪
989
00:46:03,763 --> 00:46:05,598
La tête haute! La tête haute!
990
00:46:07,142 --> 00:46:09,185
♪ Il n'y a pas de place
que je préférerais être ♪
991
00:46:09,185 --> 00:46:12,522
♪ Qu'avec mes amis
et la famille ♪
992
00:46:13,982 --> 00:46:15,859
♪ '... sont tellement plus brillants ♪
993
00:46:15,859 --> 00:46:18,194
♪ Être avec ceux que tu aimes
près du feu ♪
994
00:46:19,988 --> 00:46:21,823
Waouh !
995
00:46:21,823 --> 00:46:24,325
♪ Rien n'est mieux que tout
de nous ensemble à Noël ♪
996
00:46:24,325 --> 00:46:27,412
Je ne sais pas ce que tu as dit
à Scott mais ça a marché.
997
00:46:29,080 --> 00:46:30,373
Tu sais, maintenant que
Tu es seul,
998
00:46:30,373 --> 00:46:32,667
peut-être que tu devrais l'inviter
dîner ce soir.
999
00:46:32,667 --> 00:46:34,669
Vous en avez entendu parler, hein ?
1000
00:46:34,669 --> 00:46:36,796
Je n'avais rien besoin d'entendre.
1001
00:46:36,796 --> 00:46:38,965
Je savais que quelque chose n'allait pas
au moment où vous avez atterri.
1002
00:46:38,965 --> 00:46:41,509
J'aimerais juste que tu sois à l'aise
assez pour m'en parler.
1003
00:46:41,509 --> 00:46:42,844
Je ne veux juste pas que tu t'inquiètes.
1004
00:46:42,844 --> 00:46:44,971
Je suis ta grande sœur,
Je vais toujours m'inquiéter,
1005
00:46:44,971 --> 00:46:48,058
parce que je sais à quel point tu es génial
et quel genre d'homme tu mérites.
1006
00:46:49,559 --> 00:46:51,019
Merci, grande soeur.
1007
00:46:51,019 --> 00:46:54,022
♪ Il n'y a pas de place
que je préférerais être ♪
1008
00:46:54,022 --> 00:46:55,690
♪ Qu'avec mes amis
et la famille ♪
1009
00:46:56,608 --> 00:46:57,734
Temps mort, temps mort.
1010
00:46:58,818 --> 00:47:01,112
Merci.
Oh, ça sent délicieux.
1011
00:47:01,112 --> 00:47:03,782
Je savais que tu reviendrais
debout, chérie.
1012
00:47:03,782 --> 00:47:08,495
Oh non. Je n'étais jamais...
D'accord, elle s'en fiche.
1013
00:47:08,953 --> 00:47:10,497
Très bien les gars, match nul.
1014
00:47:10,497 --> 00:47:11,915
C'est à ce moment-là qu'il faut vraiment
descendez profondément et apportez-le.
1015
00:47:11,915 --> 00:47:14,417
Arlo, Brad, excellent travail
la défense. Continuez comme ça.
1016
00:47:14,417 --> 00:47:15,543
Allie, je veux que tu obtiennes
la rondelle,
1017
00:47:15,543 --> 00:47:16,878
Je veux que tu le donnes à Parker.
1018
00:47:16,878 --> 00:47:18,672
Parker, je veux que tu le prennes
difficile d'accéder au net.
1019
00:47:18,672 --> 00:47:19,714
Rappelez-vous le déménagement.
1020
00:47:19,714 --> 00:47:20,507
Compris, Coach.
1021
00:47:22,759 --> 00:47:24,761
Bien. Arrêtez-les.
1022
00:47:24,761 --> 00:47:26,846
Équipe à trois.
Un deux trois...
1023
00:47:26,846 --> 00:47:28,264
Équipe!
1024
00:47:29,849 --> 00:47:34,062
♪ Whoa, whoa, whoa... ♪
1025
00:47:34,062 --> 00:47:36,022
Allons-y allons-y.
Attention, attention !
1026
00:47:37,732 --> 00:47:39,693
Allons-y les gars, dépêchez-vous.
Allez!
1027
00:47:39,693 --> 00:47:42,237
Allez, défense !
1028
00:47:42,237 --> 00:47:43,780
♪ Il n'y a pas de place
que je préférerais être...♪
1029
00:47:43,780 --> 00:47:45,323
Allez Parker !
1030
00:47:45,323 --> 00:47:50,078
♪ ... qu'avec mes amis
et la famille ♪
1031
00:47:53,331 --> 00:47:56,418
♪ ... même ceux qui
tu aimes près du feu ♪
1032
00:47:56,418 --> 00:47:59,212
♪ Rien n'est mieux que
nous tous ensemble ♪
1033
00:47:59,212 --> 00:48:00,547
♪ à Noël, ouais ♪
1034
00:48:00,547 --> 00:48:02,048
Joli coup!
1035
00:48:09,597 --> 00:48:12,517
♪ Rien n'est mieux que tout
de nous ensemble à Noël ♪
1036
00:48:12,517 --> 00:48:13,852
C'était un super match, Scott.
1037
00:48:13,852 --> 00:48:16,104
Ouais, il doit y avoir quelque chose
à voir avec l'entraîneur.
1038
00:48:16,104 --> 00:48:18,273
Assez facile quand tu as
un joueur comme Parker.
1039
00:48:18,273 --> 00:48:19,774
C'est un sacré athlète.
1040
00:48:19,774 --> 00:48:21,609
Ouais, il est né naturellement
capacité athlétique de ma part.
1041
00:48:23,278 --> 00:48:26,114
Ok, nous allons attraper Parker
et retourne à la maison.
1042
00:48:26,114 --> 00:48:26,614
On se voit là-bas?
1043
00:48:26,614 --> 00:48:27,407
Mm-hmm.
1044
00:48:31,161 --> 00:48:33,246
Alors, euh...
1045
00:48:33,246 --> 00:48:36,124
Je te connais, tu as dit que tu
je me sens plus à l'aise sur la glace.
1046
00:48:36,124 --> 00:48:38,043
Mais nous sommes... nous rentrons
1047
00:48:38,043 --> 00:48:42,339
à notre maison actuelle pour avoir
dîner si vous souhaitez nous rejoindre ?
1048
00:48:42,339 --> 00:48:44,632
Cela pourrait être plus amusant que de lire
anciens exemplaires de Sports Illustrated
1049
00:48:44,632 --> 00:48:46,760
dans la maison d'hôtes.
1050
00:48:46,760 --> 00:48:47,886
M'as-tu espionné ?
1051
00:48:47,886 --> 00:48:49,804
Eh bien... c'était soit ça
1052
00:48:49,804 --> 00:48:52,098
ou d'anciens faits saillants de la Coupe Stanley
sur Youtube.
1053
00:48:55,060 --> 00:48:57,228
Alors, tu veux venir
dîner ou quoi ?
1054
00:49:00,357 --> 00:49:01,316
Bien sûr.
1055
00:49:01,316 --> 00:49:02,025
Tu fais?
1056
00:49:02,025 --> 00:49:02,942
Ouais.
1057
00:49:03,610 --> 00:49:04,861
Je veux dire, un mec doit manger.
1058
00:49:04,861 --> 00:49:06,071
Ouais. Ouais.
1059
00:49:17,248 --> 00:49:18,958
D'accord, alors... juste un avertissement.
1060
00:49:18,958 --> 00:49:22,212
Après le dîner, ma grand-mère s'en va
pour vous offrir du lait de poule.
1061
00:49:22,212 --> 00:49:23,505
Dis juste non.
1062
00:49:24,214 --> 00:49:25,799
Pourquoi? J'adore le lait de poule.
1063
00:49:25,799 --> 00:49:28,218
Oh, j'aime aussi le lait de poule
mais ce n'est pas du lait de poule.
1064
00:49:28,218 --> 00:49:32,389
Non non Non.
Non, c'est un breuvage de sorcière.
1065
00:49:32,389 --> 00:49:34,516
Je ne suis pas un expert pour les dîners de famille
mais si quelqu'un
1066
00:49:34,516 --> 00:49:36,726
m'offre quelque chose, je pense
ce serait impoli de dire non.
1067
00:49:36,726 --> 00:49:40,021
Fais-moi confiance. Si tu le bois,
Tu vas le regretter.
1068
00:49:42,107 --> 00:49:43,400
Ça ira.
1069
00:49:45,026 --> 00:49:46,277
D'accord.
1070
00:49:47,487 --> 00:49:49,698
J'avais l'habitude de jouer à une petite rondelle
a l'époque.
1071
00:49:49,698 --> 00:49:53,535
S'ils ont besoin d'un ailier droit
pour le gifler comme une fusée,
1072
00:49:53,535 --> 00:49:56,538
tu leur dis de donner
vieux Dave un appel.
1073
00:49:56,538 --> 00:49:57,247
Oh!
1074
00:49:57,247 --> 00:49:59,624
Oh, doucement, Gretzky.
1075
00:50:00,667 --> 00:50:02,544
Qui est prêt pour du lait de poule ?
1076
00:50:03,044 --> 00:50:03,920
Pas moi.
1077
00:50:03,920 --> 00:50:04,713
Je dois nettoyer.
1078
00:50:04,713 --> 00:50:05,547
J'aiderai.
1079
00:50:07,924 --> 00:50:09,009
Dave ?
1080
00:50:09,009 --> 00:50:10,802
Euh... désolé Stella,
Je suis au régime.
1081
00:50:10,802 --> 00:50:12,637
Scott....
1082
00:50:12,637 --> 00:50:14,973
Tu dois essayer
ma recette maison.
1083
00:50:14,973 --> 00:50:17,851
Um d'accord.
1084
00:50:17,851 --> 00:50:19,269
Aïe !
1085
00:50:19,269 --> 00:50:22,814
Euh... ouais, ouais.
Je vais essayer, je veux dire.
1086
00:50:22,814 --> 00:50:25,859
Ce n'est pas comme si ça allait me tuer
pour avoir un petit goût, non ?
1087
00:50:25,859 --> 00:50:27,444
Tu bois maintenant,
il y en a bien d'autres
1088
00:50:27,444 --> 00:50:29,612
d'où ça vient.
1089
00:50:29,612 --> 00:50:30,697
D'accord.
1090
00:50:57,098 --> 00:50:58,558
Bien?
1091
00:50:58,558 --> 00:51:02,437
C'est vraiment bien.
C'est vraiment bien.
1092
00:51:02,437 --> 00:51:06,274
Enfin quelqu'un par ici
qui ne devient pas paranoïaque
1093
00:51:06,274 --> 00:51:07,859
à propos de cette salmonelle.
1094
00:51:10,195 --> 00:51:11,279
Oh mon Dieu.
1095
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Je me souviens quand Dave
est venu dîner pour la première fois.
1096
00:51:15,450 --> 00:51:16,993
Je pensais que j'allais
je dois l'emmener aux urgences.
1097
00:51:18,536 --> 00:51:20,163
La même chose s'est produite
avec ton père.
1098
00:51:20,163 --> 00:51:21,498
Je l'ai prévenu,
1099
00:51:21,498 --> 00:51:23,333
ce n'est pas ma faute s'il avait peur
pour offenser grand-mère.
1100
00:51:23,333 --> 00:51:24,876
Oh, je pensais que c'était gentil.
1101
00:51:27,379 --> 00:51:29,089
Cela rend toujours Dave
se sentir mieux.
1102
00:51:29,089 --> 00:51:30,131
D'accord.
1103
00:51:35,011 --> 00:51:36,346
Parfait.
1104
00:51:36,346 --> 00:51:38,056
C'est bien. Merci.
1105
00:51:45,397 --> 00:51:47,148
Eh bien... à quoi j'ai l'air ?
1106
00:51:47,148 --> 00:51:48,858
Je suis désolé, tu n'es pas obligé
porte-le si tu ne veux pas.
1107
00:51:48,858 --> 00:51:50,527
Pourquoi?
1108
00:51:50,527 --> 00:51:52,028
Tu ne penses pas que je peux réussir
le look de toute la famille Derrieux ?
1109
00:51:52,028 --> 00:51:53,363
Oh, c'est à ça que nous ressemblons ?
1110
00:51:55,115 --> 00:51:57,367
Tu sais, je ne pense pas avoir
jamais reçu quelque chose
1111
00:51:57,367 --> 00:51:59,786
que quelqu'un est en fait
faite auparavant.
1112
00:52:01,538 --> 00:52:02,914
C'est plutôt sympa.
1113
00:52:05,750 --> 00:52:08,586
Eh bien, voilà, je t'ai amené
un peu de tarte.
1114
00:52:08,586 --> 00:52:10,547
Ça va vraiment aider à laver ça
du bon lait de poule qui sort de ta bouche.
1115
00:52:10,547 --> 00:52:14,092
j'ai les décorations
pour votre arbre devant.
1116
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Euh, j'ai un peu mal au dos.
1117
00:52:16,136 --> 00:52:17,387
Depuis qu'on l'a amené ici,
1118
00:52:17,387 --> 00:52:18,680
peut-être que cela ne dérangerait pas Scott
donner un coup de main ?
1119
00:52:18,680 --> 00:52:19,389
Oh ouais.
1120
00:52:19,389 --> 00:52:20,265
Tu es partant, Briggs ?
1121
00:52:20,265 --> 00:52:21,266
Heureux, heureux... heureux de vous aider.
1122
00:52:21,266 --> 00:52:22,517
Que dois je dire?
1123
00:52:22,517 --> 00:52:24,227
Vous pouvez toujours compter sur
une truite combattante.
1124
00:52:24,227 --> 00:52:25,770
Mm-hmm, mm-hmm.
1125
00:52:26,396 --> 00:52:27,897
Je... je sais que je suis un peu nouveau
à tout ça
1126
00:52:27,897 --> 00:52:31,401
mais ce n'est pas un arbre de Noël,
comme à l'intérieur de la maison ?
1127
00:52:31,401 --> 00:52:32,777
Non, je n'ai jamais entendu parler de ça.
1128
00:52:37,198 --> 00:52:39,284
Alors... explique-moi encore une fois.
1129
00:52:39,284 --> 00:52:40,702
Alors quand j'étais petite,
1130
00:52:40,702 --> 00:52:44,581
J'ai adoré décorer Noël
arbre tellement
1131
00:52:44,581 --> 00:52:46,708
que quand nous avions
pour le jeter,
1132
00:52:46,708 --> 00:52:49,669
J'aurais une crise totale.
1133
00:52:49,669 --> 00:52:52,172
Juste... une crise de colère
pendant des jours.
1134
00:52:52,172 --> 00:52:53,757
Toi? Non, je n'y crois pas.
1135
00:52:55,258 --> 00:52:57,719
Quoi qu'il en soit... un jour mon père
rentre à la maison
1136
00:52:57,719 --> 00:53:00,305
avec un tout petit arbre.
1137
00:53:00,305 --> 00:53:03,058
Et il me dit que
si je l'aide à le planter,
1138
00:53:03,058 --> 00:53:06,561
nous aurons un sapin de Noël
toute l'année.
1139
00:53:06,561 --> 00:53:10,315
Et c'était... mon Dieu,
c'était il y a 20 ans.
1140
00:53:10,315 --> 00:53:12,317
Et nous le décorons toujours
à ce jour.
1141
00:53:12,317 --> 00:53:13,568
La seule chose que mon père
m'a jamais eu
1142
00:53:13,568 --> 00:53:16,821
il y avait un tas de
rondelles de hockey usagées.
1143
00:53:16,821 --> 00:53:19,199
Je pense que ce que tu as
vraiment sympa.
1144
00:53:19,199 --> 00:53:21,659
C'est, euh... c'est vraiment spécial.
1145
00:53:29,334 --> 00:53:31,127
Je devrais avoir, euh...
1146
00:53:32,796 --> 00:53:34,547
- Je devrais y aller.
- Ouais.
1147
00:53:34,547 --> 00:53:36,591
Je dois me lever tôt demain
1148
00:53:36,591 --> 00:53:39,302
et aider à décorer pour tout cela
Jamboree de Noël.
1149
00:53:39,302 --> 00:53:40,637
Droite. Droite.
1150
00:53:40,637 --> 00:53:42,555
Et j'ai promis à Becca
que je me réveillerais tôt
1151
00:53:42,555 --> 00:53:44,182
et aide-la à montrer
une autre maison.
1152
00:53:44,182 --> 00:53:45,725
- Ouais.
- Ouais.
1153
00:53:45,725 --> 00:53:46,976
Tu vas venir...
1154
00:53:46,976 --> 00:53:49,479
vous et votre famille êtes
je viendrai demain.
1155
00:53:49,479 --> 00:53:51,481
Ouais. Ouais, nous y serons.
1156
00:53:51,481 --> 00:53:52,774
D'accord. Bien.
1157
00:53:52,774 --> 00:53:55,110
Eh bien... je te verrai demain.
1158
00:54:11,876 --> 00:54:13,253
Hé. Quel livre
lisez-vous?
1159
00:54:13,253 --> 00:54:14,462
Journal d'un elfe de Noël.
1160
00:54:14,462 --> 00:54:17,340
Je le pensais.
Vous savez, j'ai adoré ce livre.
1161
00:54:17,340 --> 00:54:18,842
Elle aime tous les livres.
1162
00:54:18,842 --> 00:54:20,760
Honnêtement, nous ne pouvons pas suivre
avec son habitude de lire.
1163
00:54:20,760 --> 00:54:22,345
Oh ouais? Eh bien, tu seras
capable de ici.
1164
00:54:22,345 --> 00:54:24,514
Il y a une bibliothèque
à deux minutes.
1165
00:54:24,514 --> 00:54:25,807
Est-ce ainsi?
1166
00:54:25,807 --> 00:54:27,058
Oh ouais.
1167
00:54:27,058 --> 00:54:28,518
Nous passions des heures
là-dedans après l'école.
1168
00:54:28,518 --> 00:54:29,686
Ouais.
1169
00:54:29,686 --> 00:54:30,687
Elle adorerait ça.
1170
00:54:30,687 --> 00:54:32,856
Eh bien, c'est ce qui est important.
1171
00:54:32,856 --> 00:54:35,066
Je pense vraiment que nous pouvons
sois heureux ici.
1172
00:54:40,488 --> 00:54:41,364
Merci.
1173
00:54:41,364 --> 00:54:42,365
Oh, de rien.
1174
00:54:42,365 --> 00:54:43,992
De rien, ma chérie.
1175
00:54:43,992 --> 00:54:45,326
A plus les gars.
1176
00:54:45,326 --> 00:54:46,578
- Au revoir.
- Au revoir.
1177
00:54:47,912 --> 00:54:51,374
Oh mon Dieu.
C'était si gentil.
1178
00:54:51,374 --> 00:54:52,292
Adorable.
1179
00:54:52,292 --> 00:54:53,752
Ouais.
1180
00:54:53,752 --> 00:54:55,879
Tu connais Becca,
tu es doué pour ça.
1181
00:54:57,172 --> 00:54:59,466
Tu sais, je pense que c'est
le premier travail
1182
00:54:59,466 --> 00:55:02,260
J'ai déjà eu où
En fait, je me sens...
1183
00:55:02,260 --> 00:55:04,554
vraiment bien sur quoi
Je fais.
1184
00:55:04,554 --> 00:55:05,430
J'aime ça.
1185
00:55:05,430 --> 00:55:06,514
Ouais.
1186
00:55:06,514 --> 00:55:07,974
Mais je dois admettre,
1187
00:55:07,974 --> 00:55:10,894
c'est vraiment agréable de voir quelqu'un
qui est vraiment heureux
1188
00:55:10,894 --> 00:55:12,937
à propos de ce qu'ils achètent
pour changer.
1189
00:55:12,937 --> 00:55:15,315
Quoi? Parce que tes clients
tu n'es pas content ?
1190
00:55:15,315 --> 00:55:17,609
Oh non, ils sont contents
l'accord que je leur ai proposé.
1191
00:55:17,609 --> 00:55:20,153
Mais ce n'est pas comme
ils fondent une famille
1192
00:55:20,153 --> 00:55:22,655
ou créer des souvenirs.
1193
00:55:24,074 --> 00:55:25,575
Tu sais...
1194
00:55:25,575 --> 00:55:28,078
Je pensais à la façon dont tu
recherchions de nouveaux clients.
1195
00:55:28,078 --> 00:55:29,496
Ouais.
1196
00:55:29,496 --> 00:55:32,123
je viens de découvrir que
Wendy Vaughn, qui vend, genre,
1197
00:55:32,123 --> 00:55:35,960
la moitié des maisons de cette ville,
prend sa retraite.
1198
00:55:35,960 --> 00:55:38,922
Cela signifie beaucoup plus
clients potentiels.
1199
00:55:38,922 --> 00:55:40,131
Je vois.
1200
00:55:40,131 --> 00:55:42,926
Je sais que c'est fou,
J'ai juste pensé...
1201
00:55:42,926 --> 00:55:46,429
peut-être, si les choses n'étaient pas
m'entraîner à New York,
1202
00:55:46,429 --> 00:55:48,139
toi et moi pourrions créer une équipe.
1203
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
Eh bien, je dois l'admettre,
1204
00:55:51,393 --> 00:55:53,228
tu es beaucoup plus amusant de travailler
avec que mes collègues actuels.
1205
00:55:53,228 --> 00:55:54,145
Convenu.
1206
00:55:55,855 --> 00:56:00,402
Je ne sais pas. C'est juste...
c'est un très gros changement.
1207
00:56:00,402 --> 00:56:02,570
Tu sais, je ne suis pas...
1208
00:56:02,570 --> 00:56:05,448
Je ne suis pas sûr d'être tout à fait
prêt pour ça.
1209
00:56:05,448 --> 00:56:08,785
Non, non, bien sûr.
C'est juste une idée.
1210
00:56:08,785 --> 00:56:11,579
Considérez-le comme un plan de secours
au cas où tu déciderais
1211
00:56:11,579 --> 00:56:14,040
tu veux revenir
dans cette petite ville folle.
1212
00:56:15,375 --> 00:56:17,335
- Merci.
- D'accord.
1213
00:56:27,220 --> 00:56:30,432
Belle activité les garçons,
même toi Pierre.
1214
00:56:30,432 --> 00:56:31,558
Bon travail.
1215
00:56:31,558 --> 00:56:32,976
Briggs, reste en retrait.
1216
00:56:32,976 --> 00:56:34,936
j'ai besoin de te parler
pour une minute.
1217
00:56:37,856 --> 00:56:39,399
Maintenant, je sais que c'est un peu tôt
1218
00:56:39,399 --> 00:56:42,110
pour les cadeaux de Noël mais, euh...
1219
00:56:42,110 --> 00:56:43,695
il y a quelque chose
Je veux te donner.
1220
00:56:46,072 --> 00:56:49,242
Tu m'as offert un...
tu m'as offert un livre ?
1221
00:56:49,242 --> 00:56:51,327
Un livre qui sent étonnamment
comme notre vestiaire.
1222
00:56:53,038 --> 00:56:55,790
Ce n'est pas n'importe quel livre, c'est
le livre qui a changé ma vie.
1223
00:56:59,836 --> 00:57:02,130
Je ne comprends pas.
1224
00:57:02,130 --> 00:57:04,841
Je sais que tu as ton cœur
déterminé à atteindre les grands,
1225
00:57:04,841 --> 00:57:07,010
mais j'ai entendu dire que tu l'avais fait
un très bon travail
1226
00:57:07,010 --> 00:57:08,678
entraîner ces enfants
l'autre jour.
1227
00:57:08,678 --> 00:57:13,558
Oh. C'est, euh... c'était...
c'était juste pour m'amuser.
1228
00:57:13,558 --> 00:57:16,811
Non, je... je ne veux pas
devenir coach.
1229
00:57:16,811 --> 00:57:19,731
Un coach n'est pas quelque chose
tu viens de devenir.
1230
00:57:19,731 --> 00:57:22,776
La façon dont tu as aidé Zetner,
la façon dont tu as aidé Pierre.
1231
00:57:22,776 --> 00:57:24,235
C'est déjà qui tu es.
1232
00:57:28,406 --> 00:57:32,077
Écoute, je suis...
J'apprécie cela.
1233
00:57:32,077 --> 00:57:37,457
Oui, mais je... j'ai été
j'essaie si fort d'être rappelé.
1234
00:57:37,457 --> 00:57:40,126
Je... je ne peux pas jeter ça.
1235
00:57:41,670 --> 00:57:46,257
D'accord. Mais laisse-moi
vous demander quelque chose.
1236
00:57:46,257 --> 00:57:48,968
Quand tu mets ce maillot
vendredi soir,
1237
00:57:48,968 --> 00:57:52,180
est-ce que tu t'amuses encore
ou peut-être que tu le fais juste
1238
00:57:52,180 --> 00:57:54,432
prouver quelque chose
à quelqu'un d'autre ?
1239
00:57:55,475 --> 00:57:56,601
Entraîneur, je...
1240
00:57:56,601 --> 00:57:58,353
Écoute, termine la saison.
1241
00:57:58,353 --> 00:58:01,231
J'espère que tu seras récupéré par
une équipe d'on ne sait où.
1242
00:58:01,231 --> 00:58:02,941
Mais si tu es
toujours intéressé...
1243
00:58:04,609 --> 00:58:06,277
nous aurons une maison pour toi
ici.
1244
00:58:09,906 --> 00:58:11,408
Je vais y penser.
1245
00:58:42,397 --> 00:58:43,440
Ouh !
1246
00:58:43,440 --> 00:58:44,232
Salut Scott.
1247
00:58:44,232 --> 00:58:45,650
Allez, Scott.
1248
00:58:45,650 --> 00:58:47,444
Tu dois garder la tête haute,
tu devrais savoir ça.
1249
00:58:47,444 --> 00:58:48,695
Des conseils solides.
1250
00:58:48,695 --> 00:58:50,405
Eh bien, l'équipe l'a certainement fait
un travail remarquable cette année.
1251
00:58:50,405 --> 00:58:52,115
Ouais, tout
ça a l'air génial.
1252
00:58:52,115 --> 00:58:54,117
Tu sais, tu as vraiment
vous êtes surpassés.
1253
00:58:54,117 --> 00:58:56,119
Eh bien, ça vaut le coup de le montrer
un peu de gratitude
1254
00:58:56,119 --> 00:58:58,288
à de si grands fans
comme vous les gars.
1255
00:59:00,749 --> 00:59:02,792
Scott, viens faire partie de mon équipe.
1256
00:59:02,792 --> 00:59:04,419
Euh... je devrais...
1257
00:59:04,419 --> 00:59:05,587
Je devrais probablement vous chercher les gars
quelques verres ou quelque chose comme ça d'abord.
1258
00:59:05,587 --> 00:59:07,088
Oh, allez !
Vous avez travaillé assez dur.
1259
00:59:07,088 --> 00:59:10,425
Il est temps pour vous d'avoir un
véritable expérience d'Idaho Falls.
1260
00:59:16,222 --> 00:59:18,641
Euh... tu sais, je pense que c'est
où je trace la ligne.
1261
00:59:18,641 --> 00:59:20,685
Très bien, nous aurions pu
Dave t'emmène à la vraie pêche
1262
00:59:20,685 --> 00:59:22,312
avec ses copains.
1263
00:59:22,312 --> 00:59:23,772
Croyez-moi, ça devient
c'est facile.
1264
00:59:24,731 --> 00:59:26,024
Je te prendrai au mot.
1265
00:59:26,024 --> 00:59:27,400
Tu descends, mon pote.
1266
00:59:29,402 --> 00:59:30,528
D'accord.
1267
00:59:30,528 --> 00:59:32,989
Très bien les amis, bienvenue
à Joyeux Fishmas.
1268
00:59:32,989 --> 00:59:34,741
Maintenant les règles du jeu
sont simples.
1269
00:59:34,741 --> 00:59:37,827
Première équipe à avoir tous les membres
arracher une truite
1270
00:59:37,827 --> 00:59:41,331
dans le délai de 60 secondes
sera couronné vainqueur.
1271
00:59:42,957 --> 00:59:43,958
Équipe 1, êtes-vous prêt ?
1272
00:59:43,958 --> 00:59:45,251
- Oui!
- Ouais!
1273
00:59:45,251 --> 00:59:46,670
Équipe deux, êtes-vous prêt ?
1274
00:59:46,670 --> 00:59:48,088
Ouais!
1275
00:59:48,088 --> 00:59:49,506
Allons à la pêche.
1276
00:59:49,506 --> 00:59:50,340
Waouh !
1277
00:59:54,344 --> 00:59:55,387
Tu as compris, Parker !
1278
00:59:55,387 --> 00:59:57,055
Oh, tu as compris, Parker !
1279
00:59:57,055 --> 00:59:58,598
C'était presque arrivé.
1280
00:59:58,598 --> 01:00:00,058
Oh oh oh!
1281
01:00:00,058 --> 01:00:01,810
Lente et régulière
remporte la course.
1282
01:00:01,810 --> 01:00:03,603
J'ai presque réussi.
Oh mec.
1283
01:00:03,603 --> 01:00:05,480
J'ai compris!
1284
01:00:05,480 --> 01:00:07,482
Oui, Parker.
J'arrive vite !
1285
01:00:12,278 --> 01:00:14,030
Oh, j'en ai un ! J'en ai un!
1286
01:00:19,744 --> 01:00:22,288
Oh mon Dieu!
1287
01:00:22,288 --> 01:00:24,207
Il ne reste plus beaucoup de temps.
1288
01:00:24,207 --> 01:00:25,834
Allez, tout dépend
toi, Dave.
1289
01:00:27,961 --> 01:00:30,213
Merci.
Merci beaucoup.
1290
01:00:30,213 --> 01:00:32,298
- Allez, allez !
- J'en ai besoin d'un de plus.
1291
01:00:32,298 --> 01:00:33,591
Le temps presse.
1292
01:00:33,591 --> 01:00:35,051
Allez, Dave.
Tu as ça.
1293
01:00:39,973 --> 01:00:41,266
Arrêt!
1294
01:00:42,642 --> 01:00:44,978
C'est tout toi, Dave.
Souviens-toi de ce que je t'ai appris.
1295
01:00:44,978 --> 01:00:46,146
Tu peux le faire.
1296
01:00:46,146 --> 01:00:48,064
Lente et régulière
remporte la course.
1297
01:00:57,073 --> 01:00:58,658
Oh!
1298
01:00:58,658 --> 01:01:00,618
- Très agréable!
- Waouh !
1299
01:01:02,328 --> 01:01:04,456
Eh bien, l'équipe Briggs arrive
dans l'embrayage
1300
01:01:04,456 --> 01:01:06,750
et ramène à la maison
le championnat.
1301
01:01:14,841 --> 01:01:16,426
Admettez-le, vous vous êtes bien amusé.
1302
01:01:16,426 --> 01:01:18,428
Ah... je n'irais pas aussi loin.
1303
01:01:18,428 --> 01:01:20,847
Même si c'était plutôt sympa
pour faire tomber Dave.
1304
01:01:20,847 --> 01:01:24,225
Mm-hmm. Je pense que nous faisons
une équipe plutôt sympa.
1305
01:01:24,225 --> 01:01:25,352
Ouais.
1306
01:01:26,603 --> 01:01:28,813
Hé, puis-je te demander
une question sérieuse ?
1307
01:01:28,813 --> 01:01:30,565
Bien sûr.
1308
01:01:30,565 --> 01:01:33,109
Tu as grandi ici donc tu as vu
un groupe de joueurs vont et viennent.
1309
01:01:33,109 --> 01:01:34,319
Mm-hmm.
1310
01:01:36,780 --> 01:01:39,240
Pensez-vous que j'ai quoi
qu'il faut pour arriver à Boise ?
1311
01:01:39,240 --> 01:01:40,658
Êtes-vous sérieux?
1312
01:01:41,284 --> 01:01:42,577
Ouais.
1313
01:01:43,995 --> 01:01:46,539
Ouais, c'est juste...
1314
01:01:46,539 --> 01:01:50,335
J'ai poursuivi cela
toute ma vie
1315
01:01:50,335 --> 01:01:54,923
et parfois je me demande
si je me fais des illusions.
1316
01:01:54,923 --> 01:01:58,259
Tu sais, comme si je devais commencer
en envisageant d'autres options.
1317
01:01:58,259 --> 01:01:59,511
Quelles autres options ?
1318
01:02:02,681 --> 01:02:03,848
Encadrement.
1319
01:02:04,724 --> 01:02:07,644
L'entraîneur Jensen a dit
qu'il pourrait y avoir...
1320
01:02:07,644 --> 01:02:09,270
il pourrait y avoir un assistant
poste d'entraîneur
1321
01:02:09,270 --> 01:02:11,940
pour moi l'année prochaine.
1322
01:02:13,024 --> 01:02:14,526
Tu veux entraîner les Trouts ?
1323
01:02:16,695 --> 01:02:17,612
Je ne sais pas.
1324
01:02:18,988 --> 01:02:19,698
Peut être.
1325
01:02:21,282 --> 01:02:23,493
Ce serait bien de s'installer
quelque part.
1326
01:02:27,831 --> 01:02:28,998
Désolé.
1327
01:02:31,292 --> 01:02:34,629
Oh... je devrais vraiment voir
qui-est ce.
1328
01:02:35,797 --> 01:02:37,257
Je suis désolé.
1329
01:02:37,257 --> 01:02:38,842
Puis-je... puis-je juste te rencontrer
près de la table en pain d'épice ?
1330
01:02:38,842 --> 01:02:41,636
Ouais. Ouais, j'en ai juste fini
à la table du pain d'épice.
1331
01:02:46,099 --> 01:02:47,142
C'est Ashley Derrieux.
1332
01:02:47,142 --> 01:02:48,351
Salut Ashley.
1333
01:02:48,351 --> 01:02:50,103
C'est Bonnie Sullivan.
de Main Financial.
1334
01:02:50,103 --> 01:02:51,521
Vous nous avez laissé un message
l'autre jour?
1335
01:02:51,521 --> 01:02:54,774
Bonnie, oui.
L'hôtel West Village.
1336
01:02:54,774 --> 01:02:56,234
C'est nous.
1337
01:02:56,234 --> 01:02:58,194
Cette propriété est si belle.
1338
01:02:58,194 --> 01:02:59,362
Oui, nous le pensons aussi.
1339
01:02:59,362 --> 01:03:00,947
Et en passant
vos ventes récentes,
1340
01:03:00,947 --> 01:03:03,074
Je pense que tu as peut-être raison
agent pour le travail.
1341
01:03:03,074 --> 01:03:04,784
Eh bien, je détesterais être en désaccord
avec vous là-dessus.
1342
01:03:06,036 --> 01:03:07,328
Écoute, il y a un problème.
1343
01:03:07,328 --> 01:03:08,872
D'accord.
1344
01:03:08,872 --> 01:03:10,373
J'ai ces gros frappeurs
je viens de l'extérieur du pays
1345
01:03:10,373 --> 01:03:11,916
et ils m'ont traqué
pour aller voir l'endroit.
1346
01:03:11,916 --> 01:03:13,335
Tu as déjà
acheteurs potentiels.
1347
01:03:13,335 --> 01:03:14,252
Mm-hmm.
1348
01:03:14,252 --> 01:03:15,920
Quand as-tu besoin de moi ?
1349
01:03:15,920 --> 01:03:18,590
Je sais que c'est beaucoup demander, mais
peux-tu être là d'ici le 23 ?
1350
01:03:18,590 --> 01:03:21,551
Alors... je suis en fait dans l'Idaho
Tombe en ce moment.
1351
01:03:21,551 --> 01:03:24,679
Je... je ne sais vraiment pas
si je peux même trouver un vol.
1352
01:03:24,679 --> 01:03:26,598
Je vais te dire quoi, si tu peux
fais que cet accord se réalise pour moi,
1353
01:03:26,598 --> 01:03:29,434
J'ai trois autres bâtiments
à venir dans la nouvelle année.
1354
01:03:32,187 --> 01:03:37,442
D'accord. Laissez-moi en regarder quelques-uns
vols, voyez ce que je peux faire,
1355
01:03:37,442 --> 01:03:40,487
et je te répondrai
dès que possible. D'accord?
1356
01:03:40,487 --> 01:03:41,613
Ça a l'air bien.
1357
01:03:41,613 --> 01:03:42,614
D'accord.
1358
01:03:48,286 --> 01:03:49,412
Comment va tout le monde ?
1359
01:03:49,412 --> 01:03:51,247
- Bonjour papa.
- Papa.
1360
01:03:51,247 --> 01:03:52,749
Avez-vous vu Parker ?
1361
01:03:52,749 --> 01:03:54,751
Ouais, il est là-bas en train de jouer
un match avec l'entraîneur Gus.
1362
01:03:54,751 --> 01:03:56,544
Bien. Allez,
allez allez.
1363
01:03:56,544 --> 01:03:59,422
- Vous l'avez, vous pouvez le faire.
- Tu l'as eu.
1364
01:03:59,422 --> 01:04:01,216
Oh, tu l'as.
Voilà.
1365
01:04:01,216 --> 01:04:03,426
- C'est ça.
- Eh bien, il l'a.
1366
01:04:03,426 --> 01:04:04,594
Voilà.
1367
01:04:04,594 --> 01:04:06,096
La voilà,
la voilà.
1368
01:04:08,014 --> 01:04:11,101
Je le jure, parfois j'ai l'impression
J'ai deux enfants.
1369
01:04:11,101 --> 01:04:12,143
Je suis d'accord.
1370
01:04:21,486 --> 01:04:23,780
Hé.
1371
01:04:23,780 --> 01:04:27,283
C'est mon premier pain d'épice
maison jamais,
1372
01:04:27,283 --> 01:04:29,786
alors... ne jugez pas.
1373
01:04:29,786 --> 01:04:30,829
Mm-hmm.
1374
01:04:32,664 --> 01:04:33,957
Tout va bien?
1375
01:04:33,957 --> 01:04:37,335
Ouais. C'était juste un très
appel téléphonique inattendu.
1376
01:04:37,335 --> 01:04:39,170
Ex petit ami?
1377
01:04:39,170 --> 01:04:40,463
Non.
1378
01:04:40,463 --> 01:04:42,924
Non, c'est cet hôtel du milieu du siècle
à New York
1379
01:04:42,924 --> 01:04:44,843
que j'avais à l'oeil
pendant des années
1380
01:04:44,843 --> 01:04:47,846
et ils ont appelé pour me vouloir
pour le représenter.
1381
01:04:49,347 --> 01:04:52,809
Alors... ça n'a pas l'air
dommage.
1382
01:04:52,809 --> 01:04:54,811
Eh bien, ils me veulent là-bas
dans deux jours.
1383
01:04:54,811 --> 01:04:56,354
- Oh.
- Ouais.
1384
01:04:56,354 --> 01:04:58,773
Je veux dire, c'est génial
opportunité. JE...
1385
01:04:58,773 --> 01:05:03,653
Je... je ne sais juste pas que je
je veux y retourner tout de suite.
1386
01:05:09,743 --> 01:05:13,830
Eh bien, dois-tu décider
cette seconde ?
1387
01:05:13,830 --> 01:05:14,748
Non.
1388
01:05:16,958 --> 01:05:18,043
Bien.
1389
01:05:21,046 --> 01:05:23,340
Parce que cette maison est à peu près
tomber
1390
01:05:23,340 --> 01:05:25,759
à moins que ça en rapporte
une aide sérieuse.
1391
01:05:25,759 --> 01:05:28,053
D'accord, je pense que je peux gérer ça.
1392
01:05:28,053 --> 01:05:29,220
S'il vous plaît aidez-moi.
1393
01:05:29,220 --> 01:05:30,638
Oh, frere.
Qu'as-tu fait ?
1394
01:05:30,638 --> 01:05:31,765
Je ne sais pas.
1395
01:05:39,064 --> 01:05:40,273
- C'était lui!
- C'était elle!
1396
01:05:40,273 --> 01:05:42,025
Oh ouais? C'est comme ça que vous les gars
tu veux y jouer ?
1397
01:05:42,025 --> 01:05:43,526
Oh mec.
1398
01:05:43,526 --> 01:05:45,320
Eh bien, cela signifie simplement...
vous y arriverez tous les deux.
1399
01:05:48,698 --> 01:05:50,867
Je l'ai!
1400
01:05:50,867 --> 01:05:52,077
Attrape-le, Parker !
1401
01:05:57,415 --> 01:06:01,503
C'est assez amusant.
Il est temps de passer aux choses sérieuses.
1402
01:06:01,503 --> 01:06:03,046
Oh ouais.
1403
01:06:03,046 --> 01:06:04,631
Scott, tu vas m'aider ?
1404
01:06:04,631 --> 01:06:06,716
Euh... j'adorerais
mais j'ai, euh...
1405
01:06:06,716 --> 01:06:07,676
Je dois m'entraîner.
1406
01:06:07,676 --> 01:06:08,802
Attends attends.
1407
01:06:08,802 --> 01:06:10,261
Avez-vous déjà construit
un bonhomme de neige avant ?
1408
01:06:11,388 --> 01:06:12,347
Euh...
1409
01:06:12,347 --> 01:06:13,807
D'accord. Bien.
1410
01:06:13,807 --> 01:06:15,975
C'est bien plus important
que le hockey.
1411
01:06:19,104 --> 01:06:20,563
D'accord.
1412
01:06:20,563 --> 01:06:21,981
Salut Parker.
1413
01:06:21,981 --> 01:06:24,275
Saviez-vous que vous pourriez
je construis un bonhomme de neige
1414
01:06:24,275 --> 01:06:27,654
avec une future Truite de Combat
assistant de l'entraîneur?
1415
01:06:27,654 --> 01:06:29,906
Tu vas coacher
la Truite ?
1416
01:06:29,906 --> 01:06:31,282
Ce serait vraiment bien.
1417
01:06:31,282 --> 01:06:33,243
Eh bien, rien n'est encore officiel.
Bien?
1418
01:06:33,243 --> 01:06:35,203
J'ai une toute autre saison
jouer sur la glace.
1419
01:06:35,203 --> 01:06:37,956
C'est juste... quelque chose à penser
à propos du futur, c'est tout.
1420
01:06:37,956 --> 01:06:39,958
Eh bien, croyez-moi...
1421
01:06:39,958 --> 01:06:41,084
tu pourrais faire bien pire
1422
01:06:41,084 --> 01:06:43,628
que de faire une maison ici
à Idaho Falls.
1423
01:06:43,628 --> 01:06:46,131
C'est toujours bien fait par nous.
1424
01:06:46,131 --> 01:06:49,718
Et sur cette note,
Papa... carotte s'il te plaît.
1425
01:06:49,718 --> 01:06:50,802
Merci.
1426
01:06:51,970 --> 01:06:56,016
je pense que tu devrais le faire
les honneurs. Droite?
1427
01:06:57,559 --> 01:06:58,268
Bien.
1428
01:06:59,352 --> 01:07:00,520
Voyons si je peux comprendre
cette sortie.
1429
01:07:00,520 --> 01:07:01,938
Ça ne peut pas être si difficile.
1430
01:07:01,938 --> 01:07:04,357
Euh... qu'en penses-tu ?
C'est vrai, euh... c'est à peu près ici ?
1431
01:07:04,357 --> 01:07:05,525
Peut-être sur le visage ?
1432
01:07:07,736 --> 01:07:10,321
D'accord.
Comme, euh... ici ?
1433
01:07:10,321 --> 01:07:11,614
Hmm, un peu plus haut.
1434
01:07:11,614 --> 01:07:12,824
Un peu plus haut ?
Juste par ici ?
1435
01:07:12,824 --> 01:07:13,908
Un peu...
1436
01:07:13,908 --> 01:07:15,201
Tout autour...
dis juste quand.
1437
01:07:15,201 --> 01:07:16,077
Parfait.
1438
01:07:16,077 --> 01:07:17,120
- Si tu le dis?
- Voilà.
1439
01:07:17,120 --> 01:07:18,079
Bon.
1440
01:07:26,671 --> 01:07:28,840
Quoi qu'il en soit, bienvenue.
1441
01:07:36,264 --> 01:07:37,390
Qui était-ce?
1442
01:07:37,390 --> 01:07:39,059
C'est la nouvelle droite.
1443
01:07:39,059 --> 01:07:41,353
Attendez, vous jouez à droite.
1444
01:07:43,646 --> 01:07:44,898
Je me souviens.
1445
01:07:44,898 --> 01:07:46,816
Le nouveau est là.
1446
01:07:46,816 --> 01:07:49,944
Il y a 24 gars
sur la liste max.
1447
01:07:52,489 --> 01:07:53,948
Quelqu'un se fait couper.
1448
01:07:53,948 --> 01:07:55,784
Peut-être qu'ils déménagent
l'un de nous se lève.
1449
01:07:55,784 --> 01:07:56,701
Salut Gus.
1450
01:07:56,701 --> 01:07:57,660
Ouais?
1451
01:07:57,660 --> 01:07:59,579
Quelqu'un à Boise a été blessé ?
1452
01:07:59,579 --> 01:08:00,997
Euh... non, non.
1453
01:08:00,997 --> 01:08:03,166
N'importe qui là-bas est déplacé vers le haut
à Seattle ?
1454
01:08:03,166 --> 01:08:04,376
Hum... non.
1455
01:08:08,713 --> 01:08:10,590
Briggs. Mon bureau, 15 minutes.
1456
01:08:16,846 --> 01:08:19,140
Scott....
1457
01:08:19,140 --> 01:08:20,141
Désolé.
1458
01:08:21,726 --> 01:08:23,144
Ouais, désolé mec.
1459
01:08:24,854 --> 01:08:26,231
C'est... c'est bien.
1460
01:08:27,607 --> 01:08:29,859
Je... tu sais, je...
1461
01:08:29,859 --> 01:08:31,403
J'ai déjà été coupé, les gars.
1462
01:08:34,155 --> 01:08:36,533
La meilleure chose à faire est simplement
entrer là
1463
01:08:36,533 --> 01:08:39,035
et affronter la musique
comme un homme.
1464
01:08:46,167 --> 01:08:49,045
Écoute, euh... avant toi
dis n'importe quoi.
1465
01:08:50,880 --> 01:08:53,049
j'ai pensé à
l’offre de coaching.
1466
01:08:58,388 --> 01:09:02,225
Je sais que tu vas me couper.
Donc si l'offre est toujours valable...
1467
01:09:02,225 --> 01:09:04,060
Qui a dit quelque chose
à propos de te couper ?
1468
01:09:04,060 --> 01:09:05,979
Eh bien, tu n'avais pas
pour dire n'importe quoi.
1469
01:09:05,979 --> 01:09:07,856
Mon... mon remplaçant est debout
à l'extérieur des vestiaires.
1470
01:09:07,856 --> 01:09:09,399
Oh c'est vrai.
1471
01:09:09,399 --> 01:09:12,152
Pendant qu'il te remplace,
vous remplacez Zetner.
1472
01:09:13,028 --> 01:09:14,320
Eh bien, Zetner est à Boise.
1473
01:09:14,320 --> 01:09:15,530
J'étais à Boise.
1474
01:09:17,449 --> 01:09:20,618
Certains gars progressent trop vite.
Ils ne peuvent pas supporter la pression.
1475
01:09:22,162 --> 01:09:22,829
Euh...
1476
01:09:22,829 --> 01:09:24,289
Zetner n'était pas prêt.
1477
01:09:24,289 --> 01:09:25,957
Alors il va prendre un peu de temps libre
1478
01:09:25,957 --> 01:09:29,419
mais Boise va tenir
sa place à son retour.
1479
01:09:29,419 --> 01:09:30,587
Jusque là...
1480
01:09:30,587 --> 01:09:33,423
Tu... tu dis ça...
1481
01:09:33,423 --> 01:09:35,258
Vous allez à Boise.
1482
01:09:35,258 --> 01:09:36,468
Je suis...
1483
01:09:38,261 --> 01:09:40,638
Je suis... je suis... je suis...
Je vais à Boise.
1484
01:09:40,638 --> 01:09:41,931
Oui tu es.
1485
01:09:41,931 --> 01:09:44,726
Je suis... je suis... je vais
à Boise.
1486
01:09:44,726 --> 01:09:47,562
Merci, euh...
tellement, monsieur!
1487
01:09:47,562 --> 01:09:50,273
Je vais à Boise, alors...
1488
01:09:50,273 --> 01:09:52,400
Bien. Salut les gars! Les gars!
Je vais à Boise !
1489
01:09:57,947 --> 01:09:59,991
Waouh, d'accord.
1490
01:10:02,327 --> 01:10:03,828
Alors, as-tu décidé
si tu reviens
1491
01:10:03,828 --> 01:10:05,288
pour cette grosse affaire d'hôtel ?
1492
01:10:05,288 --> 01:10:07,999
Non, je dois l'appeler aujourd'hui.
1493
01:10:07,999 --> 01:10:11,419
Eh bien, je sais que c'est
une excellente occasion.
1494
01:10:11,419 --> 01:10:14,214
Je déteste juste l'idée de dépenser
Noël sans toi.
1495
01:10:16,174 --> 01:10:18,760
Est-ce que tu regrettes parfois
reste ici?
1496
01:10:18,760 --> 01:10:21,429
Nous sommes différents, Ash.
Tu as toujours été le plus intelligent.
1497
01:10:21,429 --> 01:10:22,847
Oh s'il te plait!
1498
01:10:22,847 --> 01:10:24,766
C'est vrai, même quand
nous étions des petits enfants.
1499
01:10:24,766 --> 01:10:26,976
Tout le monde disait
tu partirais et ferais de grandes choses.
1500
01:10:26,976 --> 01:10:28,645
Eh bien, tu as toujours été
beaucoup plus courageux.
1501
01:10:28,645 --> 01:10:30,063
- Ah...
- Vous étiez!
1502
01:10:30,063 --> 01:10:32,190
Je veux dire, tu as fait n'importe quoi
tu voulais faire,
1503
01:10:32,190 --> 01:10:33,858
et tu ne t'en es jamais soucié
ce que les autres pensaient.
1504
01:10:33,858 --> 01:10:37,487
Bien sûr, j'ai pris ma décision
comment je voulais que ma vie soit.
1505
01:10:37,487 --> 01:10:40,156
Mais ça ne veut pas dire là
il n'y a pas de jours où je me demande
1506
01:10:40,156 --> 01:10:43,326
si l'herbe n'est pas plus verte
d'un autre côté.
1507
01:10:43,326 --> 01:10:44,452
Tu fais?
1508
01:10:44,452 --> 01:10:47,372
Bien sûr.
Vous avez tellement de liberté.
1509
01:10:47,372 --> 01:10:50,000
Vous pouvez voyager,
tu portes des déguisements,
1510
01:10:50,000 --> 01:10:52,961
sortir pour des dîners coûteux.
1511
01:10:52,961 --> 01:10:54,713
Mais chaque fois que je te parle...
1512
01:10:57,132 --> 01:10:58,842
Je ne sais pas, le stress.
1513
01:10:58,842 --> 01:11:00,385
Courir constamment
de réunion en réunion,
1514
01:11:00,385 --> 01:11:03,722
ces petits amis qui ne savent pas
comment vous traiter correctement.
1515
01:11:05,932 --> 01:11:07,183
Je ne veux juste pas de toi
manquer
1516
01:11:07,183 --> 01:11:08,810
sur les choses que vous aimez le plus.
1517
01:11:09,894 --> 01:11:11,396
Comme quoi?
1518
01:11:11,813 --> 01:11:13,481
Comme ça.
1519
01:11:13,481 --> 01:11:15,859
En sirotant un chocolat chaud
dans une maison chaleureuse,
1520
01:11:15,859 --> 01:11:17,110
entouré de gens
que vous connaissez
1521
01:11:17,110 --> 01:11:19,195
sera toujours là pour vous.
1522
01:11:20,780 --> 01:11:21,781
Nous sommes à la maison.
1523
01:11:21,781 --> 01:11:23,616
Hé, vous deux.
1524
01:11:23,616 --> 01:11:24,701
Tout va bien, mon pote ?
1525
01:11:24,701 --> 01:11:25,744
Je vais bien.
1526
01:11:29,039 --> 01:11:30,206
Où a-t-il eu
ce maillot vient de ?
1527
01:11:30,206 --> 01:11:31,499
Scott le lui a donné.
1528
01:11:31,499 --> 01:11:32,584
Il a fait? Pourquoi?
1529
01:11:32,584 --> 01:11:33,877
Je suppose que tu n'as pas entendu
la grande nouvelle.
1530
01:11:33,877 --> 01:11:35,045
Il a été appelé !
1531
01:11:35,045 --> 01:11:36,338
Vous plaisantez.
1532
01:11:36,338 --> 01:11:38,590
Eh bien, n'agissez pas si surpris.
1533
01:11:38,590 --> 01:11:41,634
L'homme est pratiquement transformé
toute l'équipe dans une semaine.
1534
01:11:41,634 --> 01:11:44,429
C'est sûr qu'il va me manquer par ici,
mais si tu me demandes,
1535
01:11:44,429 --> 01:11:46,222
ça ne pouvait pas arriver
à un meilleur gars.
1536
01:11:47,766 --> 01:11:50,435
Ouais. Alors, quand part-il ?
1537
01:11:50,435 --> 01:11:52,562
je l'emmène à l'aéroport
dans quelques heures.
1538
01:11:52,562 --> 01:11:54,814
Alors tu ferais mieux d'y aller si tu
je veux dire tes adieux.
1539
01:12:02,280 --> 01:12:03,948
Parmi les 12 intronisés potentiels
1540
01:12:03,948 --> 01:12:07,827
au Temple de la LNH de cette année
La classe de renommée est Wayne Briggs.
1541
01:12:07,827 --> 01:12:09,329
L'ancien défenseur
dirigé son équipe
1542
01:12:09,329 --> 01:12:11,790
à deux championnats de la Coupe Stanley.
1543
01:12:11,790 --> 01:12:15,627
Et à mon avis, c'est le plus
méritant le groupe.
1544
01:12:22,842 --> 01:12:24,803
- Salut.
- Salut.
1545
01:12:26,888 --> 01:12:28,098
Est-ce que, euh... tu veux entrer ?
1546
01:12:28,098 --> 01:12:29,349
Merci.
1547
01:12:31,184 --> 01:12:35,438
Hé. Je... je, euh...
J'ai entendu dire que tu avais été promu.
1548
01:12:35,438 --> 01:12:36,564
Oui, je l'ai fait.
1549
01:12:36,564 --> 01:12:38,108
En fait, j'étais sur le point
pour t'appeler.
1550
01:12:38,108 --> 01:12:43,071
Ouah. C'est incroyable.
Je suis... je suis si heureuse pour toi.
1551
01:12:43,071 --> 01:12:44,239
Eh bien, Boise n'est pas très loin.
1552
01:12:44,239 --> 01:12:45,407
Si tu veux descendre
pour le premier match
1553
01:12:45,407 --> 01:12:46,783
Je peux probablement vous procurer des billets.
1554
01:12:46,783 --> 01:12:49,160
Eh bien, je le ferais, mais...
1555
01:12:49,160 --> 01:12:51,955
Je rentre à New York
pour ce client.
1556
01:12:52,872 --> 01:12:55,667
C'est tout ce que j'ai été
travailler vers, alors...
1557
01:12:56,418 --> 01:13:00,630
Euh... félicitations.
1558
01:13:00,630 --> 01:13:02,882
On dirait que nous sommes enfin tous les deux
avoir notre grande pause.
1559
01:13:02,882 --> 01:13:03,800
Ouais.
1560
01:13:07,012 --> 01:13:08,471
Eh bien, je t'ai acheté quelque chose.
1561
01:13:08,471 --> 01:13:10,432
C'est un peu tôt, je sais,
1562
01:13:10,432 --> 01:13:12,350
mais je ne sais pas quand
Je te reverrai.
1563
01:13:14,310 --> 01:13:15,979
Je sais que c'est sentimental,
J'ai juste pensé...
1564
01:13:15,979 --> 01:13:17,230
C'est parfait.
1565
01:13:18,773 --> 01:13:20,275
De cette façon, tu seras toujours
avoir une famille à Noël.
1566
01:13:23,194 --> 01:13:26,489
C'est parfait. Merci.
1567
01:13:26,489 --> 01:13:27,449
Vous êtes les bienvenus.
1568
01:13:31,619 --> 01:13:33,246
Je, euh... en fait, je
tu as quelque chose aussi.
1569
01:13:33,246 --> 01:13:34,664
- Oh, tu l'as fait ?
- Ouais.
1570
01:13:34,664 --> 01:13:35,874
Oh.
1571
01:13:35,874 --> 01:13:37,542
j'allais le mettre
sous ton arbre, mais...
1572
01:13:37,542 --> 01:13:39,669
vu comment tu es ici,
pourquoi tu ne l'ouvres pas ?
1573
01:13:39,669 --> 01:13:41,463
Hmm. D'accord.
1574
01:13:47,135 --> 01:13:50,805
C'est un poisson en plastique ?
1575
01:13:50,805 --> 01:13:52,057
Ce n'est pas qu'un poisson en plastique,
1576
01:13:52,057 --> 01:13:55,185
c'est le poisson en plastique
tu m'as aidé à attraper.
1577
01:13:55,185 --> 01:13:57,562
Je pensais que tu pourrais l'accrocher
sur votre arbre.
1578
01:13:57,562 --> 01:13:59,356
Juste quelque chose
pour me souvenir de moi.
1579
01:14:01,232 --> 01:14:02,359
J'aime ça.
1580
01:14:05,820 --> 01:14:07,947
Hé, je veux dire quelque chose
à vous avant de partir.
1581
01:14:07,947 --> 01:14:09,324
D'accord.
1582
01:14:11,493 --> 01:14:13,536
Je sais que tu veux y arriver
dans la LNH
1583
01:14:13,536 --> 01:14:18,083
et je sais que tu veux prouver
tu es aussi bon que ton père.
1584
01:14:18,083 --> 01:14:19,876
Mais je veux que tu saches
comme c'est spécial
1585
01:14:19,876 --> 01:14:23,171
cette semaine a été pour moi.
1586
01:14:23,171 --> 01:14:24,881
Comme tu es spécial.
1587
01:14:24,881 --> 01:14:29,260
Et peu importe où tu te retrouves,
rien ne peut l'enlever.
1588
01:14:31,596 --> 01:14:32,597
D'accord?
1589
01:14:33,390 --> 01:14:36,976
Je, euh... j'apprécie ça.
1590
01:14:36,976 --> 01:14:38,395
Mmhmm.
1591
01:14:38,395 --> 01:14:41,231
Et... j'apprécie
tu me laisses agir
1592
01:14:41,231 --> 01:14:44,234
comme si je faisais partie de la famille.
1593
01:14:44,234 --> 01:14:45,944
Même si ce lait de poule est presque
m'a tué.
1594
01:14:45,944 --> 01:14:47,237
Oh... ouah.
1595
01:14:51,241 --> 01:14:54,244
Sérieusement,
J'ai passé un bon moment.
1596
01:14:54,244 --> 01:14:55,912
Ouais moi aussi.
1597
01:14:55,912 --> 01:14:58,164
Et tu sais, si je, euh...
1598
01:14:58,164 --> 01:14:59,749
si jamais je joue
Madison Square Garden.
1599
01:14:59,749 --> 01:15:01,376
Mmmm.
1600
01:15:01,376 --> 01:15:02,252
Tu paries qu'il y aura un premier rang
siège avec votre nom dessus.
1601
01:15:02,252 --> 01:15:03,253
Oh, il vaut mieux qu'il y en ait.
1602
01:15:03,253 --> 01:15:04,546
Ouais, c'est un accord.
1603
01:15:12,846 --> 01:15:14,305
Eh bien, je devrais y aller.
1604
01:15:17,600 --> 01:15:19,769
- À tout à l'heure.
- Ouais, je te verrai.
1605
01:16:35,595 --> 01:16:36,429
Salut Scott.
1606
01:16:36,429 --> 01:16:38,139
Parker. Hé.
1607
01:16:38,139 --> 01:16:39,766
Scott, devine quoi ?
1608
01:16:39,766 --> 01:16:42,227
Nous avons joué contre les Grizzlies aujourd'hui
et nous avons gagné.
1609
01:16:42,227 --> 01:16:45,814
J'ai utilisé la prise que tu as enseignée
moi et moi avons marqué deux buts.
1610
01:16:45,814 --> 01:16:49,109
Ouah! C'est tellement fantastique,
copain. Je suis si fier de toi.
1611
01:16:51,319 --> 01:16:54,614
Écoute, c'est, euh... c'est ton
Tante Ashley est toujours là ?
1612
01:16:54,614 --> 01:16:58,201
Je pense qu'elle est dehors.
Tu veux que je la récupère ?
1613
01:16:58,201 --> 01:17:01,705
Non, c'est... ça va.
1614
01:17:01,705 --> 01:17:06,584
Je, euh... je... je te veux
dire à tout le monde
1615
01:17:06,584 --> 01:17:09,671
Je viens d'appeler pour dire
Joyeux noël.
1616
01:17:09,671 --> 01:17:12,090
Et que vous êtes tous les bienvenus
venir voir un match,
1617
01:17:12,090 --> 01:17:13,091
quand tu veux.
1618
01:17:13,091 --> 01:17:14,467
Cool. Merci.
1619
01:17:14,467 --> 01:17:16,094
Bien. je parlerai
à toi plus tard ?
1620
01:17:16,094 --> 01:17:17,137
Plus tard.
1621
01:17:19,305 --> 01:17:20,306
Au revoir.
1622
01:17:29,983 --> 01:17:30,900
Hé, gamin.
1623
01:17:31,901 --> 01:17:33,028
Êtes-vous tous emballés ?
1624
01:17:33,028 --> 01:17:34,362
Ouais, bien sûr.
1625
01:17:35,989 --> 01:17:38,158
Scott essayait de te donner
un appel.
1626
01:17:38,158 --> 01:17:40,368
Ça doit être tout un ajustement
être là-haut tout seul.
1627
01:17:42,328 --> 01:17:43,455
Ouais.
1628
01:17:43,455 --> 01:17:45,165
Oh chérie.
1629
01:17:45,165 --> 01:17:47,375
Je sais que vous aviez tous les deux
quelque chose de spécial.
1630
01:17:52,422 --> 01:17:59,512
Ouais. Mais il n'y a pas que Scott.
Je veux dire, oui, il est génial, mais...
1631
01:17:59,512 --> 01:18:01,473
c'est vous tous les gars.
1632
01:18:01,473 --> 01:18:03,224
Je veux dire, je voulais ce client
dommage,
1633
01:18:03,224 --> 01:18:06,144
mais maintenant je ne le serai même pas
ici à Noël.
1634
01:18:06,144 --> 01:18:08,980
Eh bien, peut-être que c'est bien de prendre
un peu de recul pendant un petit moment.
1635
01:18:08,980 --> 01:18:10,815
Je suis sûr qu'ils peuvent trouver
un autre mandataire.
1636
01:18:10,815 --> 01:18:12,901
Eh bien, ce n'est pas vraiment le cas
c'est simple.
1637
01:18:12,901 --> 01:18:14,611
Je veux dire, si je renonce à cet accord,
1638
01:18:14,611 --> 01:18:17,072
la nouvelle circulera très vite
et puis...
1639
01:18:19,366 --> 01:18:21,534
Et vous les gars, vous vous êtes sacrifiés
tellement
1640
01:18:21,534 --> 01:18:23,328
juste pour que je reçoive
sors d'ici ça...
1641
01:18:24,954 --> 01:18:27,499
Je veux dire, ce ne serait pas le cas
c'est juste si...
1642
01:18:27,499 --> 01:18:29,125
si je jetais tout ça.
1643
01:18:29,125 --> 01:18:32,921
Ashley, nous sommes si fiers de toi
et ce que vous avez accompli.
1644
01:18:32,921 --> 01:18:34,798
Tu n'es pas obligé de faire
n'importe quoi pour nous.
1645
01:18:36,591 --> 01:18:38,051
Et tu ne le ferais pas
être déçu?
1646
01:18:38,051 --> 01:18:40,970
La seule chose que nous serions
déçu par...
1647
01:18:40,970 --> 01:18:43,807
c'est si tu ne vivais pas le
une vie qui vous rend vraiment heureux.
1648
01:18:47,143 --> 01:18:48,853
Et si je ne sais pas
ce que c'est?
1649
01:18:48,853 --> 01:18:53,692
Eh bien, parfois nous ne savons pas
ce qui nous rend heureux
1650
01:18:53,692 --> 01:18:56,236
jusqu'à ce qu'il soit debout
juste devant nous.
1651
01:18:57,445 --> 01:18:59,030
Mais peu importe,
1652
01:18:59,030 --> 01:19:02,033
nous sommes toujours là
pour vous soutenir.
1653
01:19:02,033 --> 01:19:03,076
Merci.
1654
01:19:05,161 --> 01:19:07,664
- Je vous aime vraiment, les gars.
- Bébé...
1655
01:19:07,664 --> 01:19:09,124
Je t'aime, chérie.
1656
01:19:18,174 --> 01:19:19,592
Nous sommes là
avec le nouveau membre
1657
01:19:19,592 --> 01:19:23,596
du Temple de la renommée de la LNH.
Félicitations à Wayne Briggs.
1658
01:19:23,596 --> 01:19:25,056
Votre famille doit être
fier de toi.
1659
01:19:25,056 --> 01:19:27,642
Bon tu sais,
dans cette affaire
1660
01:19:27,642 --> 01:19:29,185
Vos coéquipiers
êtes votre famille.
1661
01:19:29,185 --> 01:19:31,563
Alors j'aimerais donner un gros
crie à ma famille,
1662
01:19:31,563 --> 01:19:34,607
surtout ce grand gardien
nous avions dans l'équipe de la Coupe Stanley,
1663
01:19:34,607 --> 01:19:36,401
Victor Zalapski.
1664
01:19:36,401 --> 01:19:39,863
Sans parler de mes garçons qui pourraient
prends une bouffée, secoue-la,
1665
01:19:39,863 --> 01:19:42,073
et retourne sur la glace.
1666
01:19:42,073 --> 01:19:43,742
Je n'aurais pas pu le faire
sans eux.
1667
01:19:43,742 --> 01:19:44,951
Vous parlez
à propos de l'équipe
1668
01:19:44,951 --> 01:19:47,370
tu as contribué à en mener deux
Champion de la Coupe Stanley...
1669
01:20:47,263 --> 01:20:50,642
Tu sais, j'ai lu
celui-là aussi.
1670
01:20:50,642 --> 01:20:54,396
Il s'avère que je suis seul
à Noël...
1671
01:20:54,396 --> 01:20:56,481
ce n'est pas quelque chose que je veux
survivre plus.
1672
01:20:58,024 --> 01:21:02,028
Que faites-vous ici?
Je pensais que tu étais à Boise.
1673
01:21:02,028 --> 01:21:03,613
J'étais.
1674
01:21:03,613 --> 01:21:05,532
Tu sais, je ne pouvais pas supporter le
j'ai pensé à passer Noël
1675
01:21:05,532 --> 01:21:09,327
avec 23 gars que je connais à peine,
1676
01:21:09,327 --> 01:21:11,371
quand j'ai déjà le parfait
l'équipe ici.
1677
01:21:13,707 --> 01:21:15,250
Ouais, mais c'était ton rêve.
1678
01:21:16,710 --> 01:21:21,673
Tu sais, je pense que mon rêve était
pour me prouver que je suis...
1679
01:21:21,673 --> 01:21:23,216
Je suis aussi bon que mon père.
1680
01:21:25,927 --> 01:21:30,432
À cause de toi,
et ta folle famille,
1681
01:21:30,432 --> 01:21:33,977
J'ai réalisé que je n'avais pas
jouer au hockey pour faire ça.
1682
01:21:36,187 --> 01:21:38,273
Donc qu'est ce que tu vas faire?
1683
01:21:42,360 --> 01:21:48,783
J'ai accepté le poste d'entraîneur.
Et je pensais...
1684
01:21:48,783 --> 01:21:54,205
si je restais à Idaho Falls, peut-être...
1685
01:21:54,205 --> 01:21:57,584
peut-être que je pourrais te revoir
Noël prochain.
1686
01:22:00,920 --> 01:22:07,052
Vous avez pris un...
un métier d'entraîneur...
1687
01:22:07,052 --> 01:22:09,179
juste par hasard
pour que tu puisses me voir
1688
01:22:09,179 --> 01:22:10,680
une semaine par an ?
1689
01:22:14,059 --> 01:22:17,270
Eh bien... peut-être que ce n'était pas le cas
La seule raison.
1690
01:22:17,979 --> 01:22:19,522
Ils ont plutôt bien
assurance médicale.
1691
01:22:19,522 --> 01:22:20,899
Ouais.
1692
01:22:20,899 --> 01:22:23,401
Physio complète.
1693
01:22:23,401 --> 01:22:24,402
Un régime de soins dentaires.
1694
01:22:24,402 --> 01:22:25,320
Ouais.
1695
01:22:39,292 --> 01:22:41,127
Ce sont de très bons avantages.
1696
01:22:41,127 --> 01:22:42,003
Ouais.
1697
01:22:44,255 --> 01:22:48,093
Et alors
ça se passe maintenant ?
1698
01:22:49,552 --> 01:22:51,971
D'accord. Première chose dans le
matin, j'appelle Becca.
1699
01:22:51,971 --> 01:22:54,265
Nous avons une agence immobilière
installer.
1700
01:22:54,265 --> 01:22:55,809
Super.
1701
01:22:55,809 --> 01:22:56,935
Et en fait, je n'en ai aucune idée
où je vais rester ce soir,
1702
01:22:56,935 --> 01:22:58,144
alors peut-être que tu pourrais me trouver
un endroit.
1703
01:22:58,144 --> 01:23:00,021
Eh bien, je connais peut-être
un joli petit chalet
1704
01:23:00,021 --> 01:23:01,481
qui vient de s'ouvrir.
1705
01:23:01,481 --> 01:23:02,399
Comment vont les voisins ?
1706
01:23:02,399 --> 01:23:03,566
Un peu idiot.
1707
01:23:03,566 --> 01:23:05,235
Mais leur plus jeune fille
est délicieux.
1708
01:23:05,235 --> 01:23:06,569
Tu devrais vraiment avoir
pour la connaître.
1709
01:23:06,569 --> 01:23:07,529
Je ne peux pas attendre.
1710
01:23:13,118 --> 01:23:15,036
845, cour Deerfield.
124896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.