All language subtitles for Checkin.It.Twice.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé depuis YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 3 00:00:22,647 --> 00:00:24,065 {\an8}Hé ! Ouais, je viens d'atterrir. 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,151 {\an8}Hé bébé. Alors, comment ça se passe d'être à la maison ? 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,194 {\an8}Euh, jusqu'ici tout va bien. 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 {\an8}Vous partez toujours demain matin, non ? 7 00:00:30,155 --> 00:00:31,698 {\an8}J'ai promis à tout le monde ils pourraient enfin vous rencontrer. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,367 {\an8}Oui. Mais il y a quelque chose sinon je dois vous le dire. 9 00:00:34,367 --> 00:00:35,702 {\an8}D'accord. Quoi? 10 00:00:35,702 --> 00:00:36,953 {\an8}Voulez-vous la bonne nouvelle ou la mauvaise nouvelle en premier ? 11 00:00:36,953 --> 00:00:39,039 {\an8}Oh... bon sang. Je... je ne le fais pas sais, mauvais. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,832 {\an8}Je n'ai pas atterri l'édifice Kingstead. 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,625 {\an8}Quoi ? Ils... ils ont dit qu'ils je ne prenais aucune décision 14 00:00:42,625 --> 00:00:43,710 {\an8}jusqu'à la nouvelle année. 15 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 {\an8}Je sais. 16 00:00:44,753 --> 00:00:45,962 {\an8}Eh bien, quelle est la bonne nouvelle ? 17 00:00:45,962 --> 00:00:47,714 {\an8}Je l'ai compris. 18 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 {\an8}Vous vous moquez de moi ? 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,550 {\an8}Non. J'ai fermé ce matin. 20 00:00:50,550 --> 00:00:52,635 {\an8}Attendez. je suis dans un vol pendant cinq heures et tu décides 21 00:00:52,635 --> 00:00:55,055 {\an8}c'est le moment approprié débaucher mon client ? 22 00:00:55,055 --> 00:00:58,433 {\an8}Non. Ce n'est pas personnel. C'est juste qu'ils me font confiance 23 00:00:58,433 --> 00:01:01,353 {\an8}un peu plus avec ça niveau de responsabilité. 24 00:01:01,353 --> 00:01:02,395 {\an8} Waouh. 25 00:01:02,395 --> 00:01:04,064 {\an8}Il y a en fait une autre chose. 26 00:01:04,064 --> 00:01:06,983 {\an8}Je sais que tu me veux vraiment passer toute la semaine 27 00:01:06,983 --> 00:01:08,360 {\an8}là-bas... 28 00:01:08,360 --> 00:01:09,944 {\an8}mais j'ai en quelque sorte promis à Laurence 29 00:01:09,944 --> 00:01:11,696 {\an8}que je l'emmènerais à ça restaurant de sushi vraiment chic. 30 00:01:11,696 --> 00:01:15,408 {\an8}Eh bien, tu es censé être mon partenaire. 31 00:01:15,408 --> 00:01:16,201 {\an8}Mon coéquipier. 32 00:01:16,201 --> 00:01:17,702 {\an8}Ne pas y aller dans mon dos 33 00:01:17,702 --> 00:01:19,913 {\an8}et voler un client que j'ai été travailler pendant deux mois. 34 00:01:19,913 --> 00:01:23,083 {\an8}Ash, allez. Nous pouvons surmonter cela. 35 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 {\an8}Ce n'est pas personnel, Trevor. 36 00:01:26,002 --> 00:01:27,420 {\an8}C'est devenu très évident 37 00:01:27,420 --> 00:01:29,714 {\an8}que tu n'es pas prêt pour ça niveau de responsabilité. 38 00:01:32,050 --> 00:01:37,764 {\an8}Ouais, je viens d'atterrir. Je suis à Idaho Lake, ou... 39 00:01:37,764 --> 00:01:42,310 {\an8}Idaho Creek, ou... quelque chose avec l'Idaho et l'eau. 40 00:01:42,310 --> 00:01:43,728 C'est super, Scott. 41 00:01:43,728 --> 00:01:45,438 Ouais. Alors, hé, si on m'appelle jusqu'à cette équipe de Boise, 42 00:01:45,438 --> 00:01:47,607 il y a un match le 24 à Tucson. 43 00:01:47,607 --> 00:01:50,235 Je pensais que je pourrais monter en voiture à Phoenix et à votre rencontre. 44 00:01:50,235 --> 00:01:51,361 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 45 00:01:51,361 --> 00:01:52,487 Je pensais que tu me voulais 46 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 passer Noël avec ta famille. 47 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 C'est... c'est notre chance. 48 00:01:55,699 --> 00:01:58,618 Je voulais que tu veuilles dépenser Noël avec nous. 49 00:01:58,618 --> 00:02:01,788 Mais c'est devenu assez clair ce n'est tout simplement pas qui tu es. 50 00:02:01,788 --> 00:02:03,498 Veux-tu venir ici ? 51 00:02:03,498 --> 00:02:05,417 Nous pourrions trouver un joli Restaurant chinois. 52 00:02:05,417 --> 00:02:07,002 Scott, tu ne m'entends pas. 53 00:02:07,002 --> 00:02:09,129 J'admire ton ambition, 54 00:02:09,129 --> 00:02:11,965 nous n'avons tout simplement pas les mêmes objectifs dans la vie. 55 00:02:11,965 --> 00:02:12,882 Alors, tu me coupes. 56 00:02:12,882 --> 00:02:14,426 Hé, regarde du bon côté. 57 00:02:14,426 --> 00:02:16,469 Au moins maintenant tu peux avoir un vrai nouveau départ 58 00:02:16,469 --> 00:02:19,097 là-bas dans l'Idaho... peu importe comment on l'appelle. 59 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 Ouais. Je ne peux pas attendre. 60 00:02:21,808 --> 00:02:22,767 Au revoir Scott. 61 00:02:22,767 --> 00:02:23,810 À plus. 62 00:02:32,694 --> 00:02:34,279 Oh... euh... 63 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 D'accord. Je pense qu'ils vous ont entendu. 64 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Soyez là dans une seconde. 65 00:03:07,979 --> 00:03:09,606 Désolé. C'est juste, c'est, euh... 66 00:03:09,606 --> 00:03:12,317 c'est... ça fait un peu un matin. 67 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 Ouais, parle-moi de ça. 68 00:03:13,818 --> 00:03:16,363 Eh bien, je viens d'être échangé à ce que je ne peux que supposer 69 00:03:16,363 --> 00:03:19,407 est la capitale de la pêche du monde. 70 00:03:19,407 --> 00:03:20,575 Je viens de raccrocher... 71 00:03:24,329 --> 00:03:25,372 Vous ne vouliez pas dire littéralement. 72 00:03:25,372 --> 00:03:26,414 Non. 73 00:03:26,414 --> 00:03:27,082 Désolé. 74 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 Non c'est bon. 75 00:03:28,667 --> 00:03:30,377 Écoute, je sais que cet endroit peut être un peu choquant au début 76 00:03:30,377 --> 00:03:32,045 mais tu sais, nous avons certains des meilleurs fans de hockey 77 00:03:32,045 --> 00:03:33,505 dans le pays. Donc... 78 00:03:34,839 --> 00:03:35,840 C'est aussi évident. Hein? 79 00:03:37,425 --> 00:03:38,718 Ouais, et bien le bâton et le sac simple 80 00:03:38,718 --> 00:03:40,220 un peu, je l'ai trahi. 81 00:03:40,720 --> 00:03:42,889 Désolé pour l'attente. Espèces ou carte ? 82 00:03:42,889 --> 00:03:43,973 Carte. 83 00:03:47,102 --> 00:03:48,228 Merci. 84 00:03:48,228 --> 00:03:48,978 Alors, tu es en voyage d'affaires ou quelque chose? 85 00:03:48,978 --> 00:03:50,397 Non non. 86 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 Je suis juste ici pour rendre visite à ma famille pour la semaine. 87 00:03:51,940 --> 00:03:53,900 J'ai grandi ici mais j'ai été à New York ces cinq dernières années. 88 00:03:53,900 --> 00:03:54,776 Hmm. 89 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Tu devrais venir à un match. 90 00:03:56,569 --> 00:03:58,571 Ce n'est pas que je vais jouer pour eux depuis très longtemps. 91 00:03:58,571 --> 00:03:59,739 Oh non? 92 00:03:59,739 --> 00:04:01,491 Non, c'est une sorte de formalité, Vous savez. 93 00:04:01,491 --> 00:04:03,368 Une fois qu'ils me verront en action 94 00:04:03,368 --> 00:04:06,121 ils vont probablement accélère-moi jusqu'à Boise. 95 00:04:06,121 --> 00:04:08,790 Et après c'est juste un arrêt vers la LNH. 96 00:04:13,003 --> 00:04:15,088 Eh bien, on dirait tu as un avenir très brillant 97 00:04:15,088 --> 00:04:16,506 en face de toi. 98 00:04:16,506 --> 00:04:17,757 - Voilà. - Merci. 99 00:04:20,760 --> 00:04:21,761 Oh. 100 00:04:23,555 --> 00:04:25,682 Oh, et c'est mon tour. 101 00:04:26,850 --> 00:04:28,435 Bienvenue à Idaho Falls. 102 00:04:30,353 --> 00:04:31,688 Alors, je te verrai au jeu alors. 103 00:04:34,649 --> 00:04:37,027 Julie ! et Becca ! Salut! 104 00:04:37,027 --> 00:04:38,069 Cendre. 105 00:04:38,069 --> 00:04:40,155 Oh. 106 00:04:40,155 --> 00:04:42,282 Tu as l'air si... sophistiqué. 107 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 Est-ce un compliment? 108 00:04:43,867 --> 00:04:48,121 Tu es toujours magnifique ! Juste un peu moins d'Idaho Falls. 109 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Grand-mère t'a tricoté une nouvelle écharpe. 110 00:04:49,539 --> 00:04:51,708 Oh mon Dieu, elle l'a fait. Je l'aime. 111 00:04:51,708 --> 00:04:53,043 - Salut. - Salut. 112 00:04:53,501 --> 00:04:56,046 Oh mon Dieu, tu sens si bon. 113 00:04:56,046 --> 00:04:57,213 Est ce que je? 114 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 Ouais. Ça doit être quelque chose shampoing secret 115 00:04:58,798 --> 00:05:00,925 qu'ils ne vendent qu'aux gens sur Saks Fifth Avenue ou quelque chose comme ça. 116 00:05:02,260 --> 00:05:03,636 Tu sais que ce n'est pas le cas une vraie avenue, non ? 117 00:05:03,636 --> 00:05:05,055 Oh. 118 00:05:05,055 --> 00:05:06,848 Eh bien, ça n'a pas d'importance. Je suis tellement heureuse de te voir. 119 00:05:06,848 --> 00:05:08,183 Moi aussi. 120 00:05:08,183 --> 00:05:09,184 Oh hé, félicitations pour ton permis immobilier. 121 00:05:09,184 --> 00:05:10,518 - Oh. - C'est génial. 122 00:05:10,518 --> 00:05:12,729 Eh bien, je ne suis pas un grand agent sophistiqué comme toi 123 00:05:12,729 --> 00:05:14,939 mais c'est certainement mieux que les tables d'attente à la rondelle ivre. 124 00:05:14,939 --> 00:05:17,025 Oh ouais, ne me rappelle pas de cet endroit. 125 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 Alors comment vas-tu? Comment va Trevor ? 126 00:05:20,945 --> 00:05:22,530 Bien. Super! 127 00:05:22,530 --> 00:05:25,367 Je suis génial. Euh... tout est vraiment bien. 128 00:05:25,367 --> 00:05:29,079 Dis-moi ce qui est nouveau et excitant à Idaho Falls. 129 00:05:29,079 --> 00:05:30,830 Euh... Oh ! 130 00:05:30,830 --> 00:05:33,458 Nous avons une nouvelle eau plante médecinale. 131 00:05:33,458 --> 00:05:35,877 Ouah. Cela semble important. 132 00:05:37,545 --> 00:05:39,005 Eh bien, pour être honnête, la chose la plus excitante est 133 00:05:39,005 --> 00:05:40,674 c'est que tu es là. 134 00:05:40,674 --> 00:05:42,384 - Tu nous manques. - Tu me manques aussi. 135 00:05:42,384 --> 00:05:43,593 - Ouais. - Mm-hmm. 136 00:05:43,593 --> 00:05:46,388 Allez. Je suis tellement contente que tu sois là. 137 00:05:48,014 --> 00:05:49,683 Nous sommes si heureux pour que tu reviennes. 138 00:05:49,683 --> 00:05:50,642 Tu a l'air tellement... 139 00:05:50,642 --> 00:05:51,559 Pâle. 140 00:05:51,559 --> 00:05:52,477 Maman! 141 00:05:53,478 --> 00:05:54,813 Non, c'est... c'est juste. 142 00:05:54,813 --> 00:05:56,481 J'ai été enfermé dans beaucoup au bureau ces derniers temps. 143 00:05:56,481 --> 00:05:58,566 Eh bien, au moins tu as Trevor est au bureau avec toi. 144 00:05:58,566 --> 00:06:00,360 Ton père et moi avons été gérer le magasin ensemble 145 00:06:00,360 --> 00:06:02,821 depuis 30 ans maintenant et ça s'est plutôt bien passé. 146 00:06:02,821 --> 00:06:05,031 Ouais, mais ce n'est pas comme nous travaillons réellement ensemble. 147 00:06:05,031 --> 00:06:07,701 Je veux dire, c'est le même courtier mais c'est vraiment juste... 148 00:06:07,701 --> 00:06:09,244 c'est chacun pour soi. 149 00:06:09,244 --> 00:06:11,413 C'est dommage. Il arrive toujours demain ? 150 00:06:12,747 --> 00:06:13,748 Euh... 151 00:06:15,750 --> 00:06:18,294 Ouais. Ouais, nous avons juste pour déterminer son vol. 152 00:06:18,294 --> 00:06:20,005 Eh bien, je suis sûr qu'il vaut L'attente. 153 00:06:20,005 --> 00:06:21,756 Eh bien, il ferait mieux de l'être, parce que n'importe quel gars qui sort avec 154 00:06:21,756 --> 00:06:25,010 ma petite sœur ferait mieux de la traiter elle comme elle le mérite. 155 00:06:25,010 --> 00:06:26,344 Comme si mon Dave me traitait. 156 00:06:26,344 --> 00:06:27,303 Quelqu'un a dit mon nom ? 157 00:06:27,303 --> 00:06:28,513 Hé! Le voilà. 158 00:06:28,513 --> 00:06:29,556 Hé. Bienvenue à la maison, petite sœur. 159 00:06:29,556 --> 00:06:30,765 Merci. Content de te voir. 160 00:06:33,435 --> 00:06:35,395 Oh... super gâteau aux fruits, grand-mère. 161 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 Tante Ashley! 162 00:06:36,896 --> 00:06:39,649 Hé, voilà mon homme sauvage. Que fais-tu aujourd'hui ? 163 00:06:39,649 --> 00:06:41,568 Papa et moi allons jouer un peu de hockey. 164 00:06:41,568 --> 00:06:42,861 Tu devrais venir avec. 165 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 Ah... eh bien, je le ferais mais J'ai promis à ton grand-père 166 00:06:44,571 --> 00:06:46,072 Je l'aiderais au magasin. 167 00:06:46,072 --> 00:06:47,282 Mais j'ai entendu dire que tu jouais 168 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 dans le grand jeu de Noël cette année? 169 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 Tu vas regarder ? 170 00:06:49,451 --> 00:06:50,910 Euh, ouais. 171 00:06:50,910 --> 00:06:52,287 Je veux dire, quelqu'un doit garder l’arbitre sur la pointe des pieds. 172 00:06:52,287 --> 00:06:53,371 Ok Parker, c'est parti. 173 00:06:53,371 --> 00:06:54,372 À plus tard. 174 00:06:54,372 --> 00:06:55,582 Au revoir! Amusez-vous. 175 00:06:55,582 --> 00:06:56,499 Ne bois pas trop chocolat chaud 176 00:06:56,499 --> 00:06:57,876 et ne casse aucun os. 177 00:06:57,876 --> 00:06:58,668 Il ne le fera pas, bébé. 178 00:06:58,668 --> 00:06:59,502 Je ne lui parlais pas. 179 00:07:09,471 --> 00:07:11,181 Hé, Scott ! 180 00:07:11,181 --> 00:07:13,058 Entraîneur adjoint Gus. Comment ça va? 181 00:07:13,058 --> 00:07:14,809 Ma cheville me fait toujours mal, mon ma copine a rompu avec moi 182 00:07:14,809 --> 00:07:16,478 et je joue au hockey dans le lac Idaho. 183 00:07:16,478 --> 00:07:18,271 Euh... Idaho Falls. 184 00:07:18,271 --> 00:07:20,940 Idaho Lake est à peu près 20 milles sur la route. 185 00:07:20,940 --> 00:07:22,275 Bonne pêche cependant. 186 00:07:22,275 --> 00:07:24,027 Mais, euh, tu dois utiliser des robots nocturnes, 187 00:07:24,027 --> 00:07:26,321 ces leurres ne vont pas t'aider du tout là-haut. 188 00:07:26,321 --> 00:07:27,655 D'accord. 189 00:07:27,655 --> 00:07:29,074 Maintenant, qu'avons-nous d'autre pour vous M. Briggs ? 190 00:07:29,074 --> 00:07:32,952 Hé... tu as un lien à Wayne Briggs ? 191 00:07:32,952 --> 00:07:35,538 Ouais. C'est mon père. 192 00:07:35,538 --> 00:07:37,207 Eh bien, ce n'est pas quelque chose. 193 00:07:37,207 --> 00:07:39,125 Deux fois défenseur de la LNH de l'année. 194 00:07:39,125 --> 00:07:41,628 Champion de la Coupe Stanley. 195 00:07:41,628 --> 00:07:43,713 Hé, n'est-il pas prêt pour le Hall de renommée ici dans quelques jours ? 196 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 Ah, quelqu'un a dit quelque chose sur l'hébergement 197 00:07:45,423 --> 00:07:46,800 gratuit le premier mois. 198 00:07:46,800 --> 00:07:49,177 Oh, j'ai ça pour toi ici, voilà. 199 00:07:49,177 --> 00:07:50,470 Voici ceci pour vous. 200 00:07:50,470 --> 00:07:51,638 Maintenant, il y a une maison principale sur la propriété, 201 00:07:51,638 --> 00:07:53,306 tu as un petit cottage dans le dos. 202 00:07:53,306 --> 00:07:54,766 Parfait. 203 00:07:54,766 --> 00:07:56,685 Et étant comme tu l'as fait un jeu en cinq heures, 204 00:07:56,685 --> 00:07:58,853 nous devrions vous y amener avec le reste de l'équipe. 205 00:08:07,153 --> 00:08:10,198 C'est tout, c'est tout. Bon travail! 206 00:08:10,198 --> 00:08:11,741 Allez Zetner, bouge toi! 207 00:08:18,790 --> 00:08:20,041 Très bien les garçons, apportez-le dans! Amène le à l'intérieur! 208 00:08:25,755 --> 00:08:27,257 Maintenant, voici Scott Briggs. 209 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 Il vient d'être échangé ici de la Ligue de hockey de la côte Est. 210 00:08:29,843 --> 00:08:31,803 Hé, j'ai joué dans l'ECHL. Dans quelle équipe étais-tu ? 211 00:08:31,803 --> 00:08:33,179 Ce serait beaucoup plus facile te dire 212 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 pour quelles équipes je n'ai pas joué. 213 00:08:35,390 --> 00:08:37,142 Hé. Quel âge as-tu, grand-père ? 214 00:08:37,142 --> 00:08:38,309 Tu cherches la bagarre, mon fils ? 215 00:08:38,309 --> 00:08:39,310 Peut être. Tu veux commencer quelque chose ou quoi ? 216 00:08:39,310 --> 00:08:40,812 Ah, ah, ah... installe-toi Pierre. 217 00:08:42,397 --> 00:08:43,648 Sauvegardez-le. 218 00:08:46,401 --> 00:08:50,113 Bien. Donnons Briggs ici un grand bienvenue à Fighting Trout. 219 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Revenons à la pratique 220 00:08:56,953 --> 00:09:00,040 et, euh, Pierre... et toi nous guide dans les exercices ? Allons-y. 221 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Amusez-vous bien. 222 00:09:18,141 --> 00:09:20,143 Papa! Salut. 223 00:09:20,143 --> 00:09:22,854 Hé. Elle est là. 224 00:09:22,854 --> 00:09:25,398 Oh, c'est si bon de te voir, gamin. 225 00:09:25,398 --> 00:09:27,359 C'est bon de te voir aussi. 226 00:09:27,359 --> 00:09:29,486 Maman a dit que tu pourrais en utiliser de l'aide pour les trucs de Noël ? 227 00:09:29,486 --> 00:09:32,739 Eh bien, tu me connais, je n'ai jamais pu refusez une série de mains supplémentaires. 228 00:09:38,787 --> 00:09:40,080 Alors, comment se passe le travail ? 229 00:09:40,080 --> 00:09:42,123 Vous vendez l'Empire State Vous avez déjà construit ? 230 00:09:42,123 --> 00:09:43,958 Ah, tu sais que je travaille toujours sur celui-là. 231 00:09:43,958 --> 00:09:46,795 Eh bien, nous devons tous arrêter et je sens les pommes de pin 232 00:09:46,795 --> 00:09:48,254 de temps en temps. 233 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 Ou tous les jours si vous travaillez ici. 234 00:09:53,718 --> 00:09:56,638 Ta mère a dit que le petit ami avez-vous eu une sorte de retard ? 235 00:09:56,638 --> 00:09:58,807 Euh, ouais. Quelque chose comme ca. 236 00:09:58,807 --> 00:10:01,726 Eh bien, le côté positif, ça veut dire tu as ce soir grand ouvert. 237 00:10:01,726 --> 00:10:02,936 Papa, je ne sais pas. 238 00:10:02,936 --> 00:10:06,398 Oh, je sais que ce n'est pas une fantaisie Match de LNH... 239 00:10:06,398 --> 00:10:07,774 mais celui de ce soir devrait être un bon 240 00:10:07,774 --> 00:10:09,109 et celui de toute la famille je serai là. 241 00:10:09,109 --> 00:10:11,861 J'espérais juste rester à la maison et détends-toi un peu. 242 00:10:11,861 --> 00:10:14,656 Qu'est-ce qui n'est pas relaxant un match de hockey ? 243 00:10:18,493 --> 00:10:20,078 D'accord, je serai là. 244 00:10:20,078 --> 00:10:22,122 Tu sais que je ne peux pas laisser passer une nuit en famille. 245 00:10:22,122 --> 00:10:24,082 Mm-hmm. C'est ma fille. 246 00:10:24,082 --> 00:10:25,458 Oh j'ai presque oublié. 247 00:10:25,458 --> 00:10:27,252 Ta mère veut une nouvelle couronne pour la porte d'entrée. 248 00:10:27,252 --> 00:10:29,462 Cela vous dérangerait d'en prendre un chez Chuck est là pendant que je ferme ici ? 249 00:10:29,462 --> 00:10:30,839 Bien sûr. 250 00:10:30,839 --> 00:10:31,840 Merci. 251 00:10:40,223 --> 00:10:41,391 N'es-tu pas un peu vieux 252 00:10:41,391 --> 00:10:43,018 être toujours en train de courir après le rêve est toujours là, pop ? 253 00:10:43,018 --> 00:10:46,938 Hé, tu n'as pas entendu ? 32 est le nouveau 22. 254 00:10:46,938 --> 00:10:48,356 J'arrive tout juste dans la fleur de l'âge. 255 00:10:49,524 --> 00:10:50,900 Maintenant c'est quoi Je parle de, 256 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 bon entraînement aujourd'hui, les garçons. 257 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 Nous vous reverrons tous Dans quelques heures. 258 00:10:55,739 --> 00:10:58,074 Oh, euh... c'est vrai. Encore une chose. 259 00:10:58,074 --> 00:11:00,243 Comme la plupart d'entre vous le savent déjà, demain commence 260 00:11:00,243 --> 00:11:03,163 la longue date Tradition de combat de la truite. 261 00:11:03,163 --> 00:11:05,415 Nous organiserons une série des événements de vacances 262 00:11:05,415 --> 00:11:09,377 pour la communauté, menant au grand jamboree. 263 00:11:09,377 --> 00:11:11,171 Gus distribue les horaires. 264 00:11:11,171 --> 00:11:14,424 Et comme toujours j'attends tout de toi pour être le plus gentil, 265 00:11:14,424 --> 00:11:16,259 moi le plus courtois, 266 00:11:16,259 --> 00:11:18,511 et j'espère que nous aurons un peu de plaisir dans le processus. 267 00:11:18,511 --> 00:11:20,055 Euh, salut Coach. 268 00:11:21,431 --> 00:11:26,603 Euh... ne vous offensez pas, je suis... je ne le suis pas un gars plutôt en vacances. 269 00:11:26,603 --> 00:11:29,814 J'ai une chance d'en avoir plus c'est l'heure de la patinoire pendant que vous êtes absents 270 00:11:29,814 --> 00:11:33,818 chanter des chants de Noël et distribuer des cannes de bonbon aux locaux ? 271 00:11:33,818 --> 00:11:37,280 Ces locaux sortent et soutenez-nous toute l’année. 272 00:11:37,280 --> 00:11:39,532 Et il se trouve qu'ils paient votre salaire en ce moment. 273 00:11:39,532 --> 00:11:41,826 Donc je ne pense pas c'est trop demander 274 00:11:41,826 --> 00:11:44,329 pour montrer un peu de gratitude. 275 00:11:44,329 --> 00:11:47,415 Je veux juste montrer ma gratitude en jouant avec ma queue 276 00:11:47,415 --> 00:11:48,750 sur la patinoire. 277 00:11:50,168 --> 00:11:51,628 Briggs.... 278 00:11:51,628 --> 00:11:54,381 chaque joueur qui marche à travers ma porte 279 00:11:54,381 --> 00:11:58,343 a exactement le même objectif que toi, pour foutre le camp d'ici. 280 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 Mais devinez quoi ? 281 00:12:00,387 --> 00:12:03,056 Personne n'arrive à Boise à moins que je les mette sur la glace 282 00:12:03,056 --> 00:12:04,599 et je ne mets personne sur la glace 283 00:12:04,599 --> 00:12:07,102 à moins qu'ils puissent agir comme une partie de cette équipe. 284 00:12:08,853 --> 00:12:11,147 Je me fiche de savoir qui est leur père. 285 00:12:11,147 --> 00:12:15,276 Maintenant... veux-tu en faire partie de cette équipe ou pas ? 286 00:12:24,285 --> 00:12:25,161 Oui. 287 00:12:25,787 --> 00:12:26,913 Bonne réponse. 288 00:12:28,665 --> 00:12:30,417 Maintenant, va aux douches, vous puez les gars ! 289 00:12:35,046 --> 00:12:39,134 Après impôts, ce sera... 57,23 $. 290 00:12:43,263 --> 00:12:44,305 Oh pardon. 291 00:12:48,518 --> 00:12:50,937 Je peux aider à payer pour ça si vous avez du mal, chérie. 292 00:12:50,937 --> 00:12:53,940 Oh, euh... non. Non, ça va. 293 00:12:53,940 --> 00:12:56,943 Je... je te promets que je suis très financièrement responsable. 294 00:12:56,943 --> 00:12:58,820 Est-ce pour cela que vous utilisez une carte avec le nom 295 00:12:58,820 --> 00:13:00,405 Scott Briggs dessus ? 296 00:13:00,405 --> 00:13:02,032 Quoi? Laisse moi voir ça. 297 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 Désolé. Puisque ce n'est pas ta carte 298 00:13:03,575 --> 00:13:04,951 Je dois m'accrocher à ça pour l'instant. 299 00:13:04,951 --> 00:13:08,204 Euh... d'accord. Eh bien, regarde, Je... je suis désolé. 300 00:13:08,204 --> 00:13:11,166 Je n'ai aucune idée qui est Scott Briggs. 301 00:13:14,502 --> 00:13:15,462 Oui je le fais. 302 00:13:16,796 --> 00:13:19,632 Ouais. Je fais. C'est le gars de l'aéroport. 303 00:13:19,632 --> 00:13:22,010 C'est le gars de l'aéroport. La femme a échangé nos cartes. 304 00:13:22,010 --> 00:13:24,471 Elle a échangé nos cartes. 305 00:13:24,471 --> 00:13:28,558 Super. Ce sera 57,23 $. 306 00:13:28,558 --> 00:13:30,268 J'ai 1,50 $. 307 00:13:30,268 --> 00:13:32,354 L'un de vous peut-il m'aider cette pauvre jeune femme ? 308 00:13:34,856 --> 00:13:36,483 Vous savez quoi? C'est bon. 309 00:13:39,194 --> 00:13:40,487 Qui est le suivant? 310 00:13:41,446 --> 00:13:42,572 Salut. 311 00:13:46,951 --> 00:13:48,328 Wow, vous les gars... 312 00:13:48,328 --> 00:13:49,913 vous aimez vraiment faire le plein avant un grand match, hein ? 313 00:13:49,913 --> 00:13:51,039 Merci d'avoir acheté, Scott. 314 00:13:51,039 --> 00:13:52,123 Ouais. 315 00:13:52,123 --> 00:13:53,333 Eh bien, tu sais, je ne l'ai pas fait vraiment faire 316 00:13:53,333 --> 00:13:54,834 la meilleure première impression là-bas. 317 00:13:54,834 --> 00:13:56,127 Alors je veux tout vous montrer 318 00:13:56,127 --> 00:13:58,546 que je suis en fait un stand-up, Un gars convenable. 319 00:13:58,546 --> 00:14:00,256 Ce n'est pas votre carte de débit. 320 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 Quoi? 321 00:14:02,217 --> 00:14:04,386 C'est écrit Ashley Derrieux dessus. 322 00:14:06,680 --> 00:14:08,098 je ne connais pas un Ashley Derrieux. 323 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 Et pourtant tu as sa carte de débit. 324 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 La femme! 325 00:14:14,646 --> 00:14:16,773 Euh, la femme à l'aéroport a dû... 326 00:14:16,773 --> 00:14:18,692 elle a dû confondre les cartes. 327 00:14:18,692 --> 00:14:19,609 Ah. 328 00:14:21,069 --> 00:14:23,154 L'un de vous les garçons peut-il payer pour ça? 329 00:14:24,739 --> 00:14:27,117 Eh bien, attendez. Je... les gars... 330 00:14:27,951 --> 00:14:30,912 Eh bien, peut-être que je... les gars, ne le faites pas... 331 00:14:30,912 --> 00:14:32,831 Okay, tu sais, eh bien, je vais le chercher le prochain. 332 00:14:32,831 --> 00:14:34,332 Et ça, hein ? 333 00:14:34,332 --> 00:14:36,626 Je vais... je vais... j'aurai le prochain. 334 00:14:36,626 --> 00:14:38,461 C'est à moi la prochaine fois. 335 00:14:38,461 --> 00:14:40,046 Cela pourrait arriver à n’importe qui. 336 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 Ça devrait être un match amusant ce soir. 337 00:15:08,658 --> 00:15:11,036 Voici... il intervient. 338 00:15:11,036 --> 00:15:13,580 ... oh, abattu par Cairns. 339 00:15:13,580 --> 00:15:17,751 Ça va être une rediffusion au centre de la glace, un tir de pénalité. 340 00:15:17,751 --> 00:15:22,047 Cairns écope d'un penalty tourné avec 59 secondes à gauche en troisième période. 341 00:15:22,047 --> 00:15:25,425 C'est un grand moment pour l'Idaho. Voyons ce qui se passe. 342 00:15:41,316 --> 00:15:44,444 Et ce n'est pas bon. Aucun but pour les Trouts. 343 00:15:48,114 --> 00:15:50,617 Briggs. Votre file d'attente est terminée. 344 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Allons-y. 345 00:15:53,036 --> 00:15:54,746 Eh bien... qu'est-ce que ça fait être de retour 346 00:15:54,746 --> 00:15:57,123 dans le vieil étang à truites, chérie ? 347 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 Tu sais, c'est en fait pas mal. 348 00:16:00,293 --> 00:16:03,296 J'ai eu affaire à de vrais requins immobiliers depuis si longtemps 349 00:16:03,296 --> 00:16:07,634 que c'est juste agréable d'être là des gens gentils et normaux. 350 00:16:07,634 --> 00:16:09,594 Hé! Allez, arbitre ! 351 00:16:09,594 --> 00:16:10,762 J'ai des cataractes aux deux yeux 352 00:16:10,762 --> 00:16:14,391 et je pouvais voir ce bâton haut d'ici! 353 00:16:16,518 --> 00:16:18,978 Phew. Je devais y aller à trois différents stands de concession 354 00:16:18,978 --> 00:16:21,106 mais voici votre thés à la menthe poivrée. 355 00:16:21,106 --> 00:16:22,857 Oh, tu n'étais pas obligé de faire ça. 356 00:16:22,857 --> 00:16:25,026 Eh bien... ce n'est pas tous les soirs 357 00:16:25,026 --> 00:16:27,487 Je peux regarder un match avec toute la famille. 358 00:16:27,487 --> 00:16:29,030 Euh... où est le mien ? 359 00:16:29,030 --> 00:16:31,658 Chéri, je suis presque sûr que Dave je vous ai couvert là-bas. 360 00:16:31,658 --> 00:16:33,868 Oh, merci Dave. 361 00:16:33,868 --> 00:16:35,829 Oh, est-ce que vous les gars tu veux quelque chose aussi ? 362 00:16:35,829 --> 00:16:36,705 Ouais. 363 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Alors, maman dit que tu as perdu ta carte de débit à l'aéroport ? 364 00:16:40,417 --> 00:16:41,626 Non non Non. 365 00:16:41,626 --> 00:16:43,420 Je ne l'ai pas perdu, je l'ai eu j'ai changé avec un mec 366 00:16:43,420 --> 00:16:44,254 à la boutique de cadeaux. 367 00:16:44,254 --> 00:16:45,130 Eh bien, avez-vous eu son nom ? 368 00:16:45,130 --> 00:16:47,382 Oui, Briggs. Scott Briggs. 369 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 En fait, il a dit qu'il jouait pour les Truites. 370 00:16:56,641 --> 00:16:58,768 Attendez. Attends, c'est lui ! 371 00:17:00,395 --> 00:17:03,565 Hé! Hé! Hé! 372 00:17:03,565 --> 00:17:05,108 Vous avez ma carte de débit ! 373 00:17:05,108 --> 00:17:06,609 Hé, tu as ma carte de débit ! 374 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 Retrouvez-moi après le match ! 375 00:17:08,236 --> 00:17:09,154 Quoi? 376 00:17:09,154 --> 00:17:11,573 Retrouvez-moi après le match ! 377 00:17:11,573 --> 00:17:12,532 Je ne t'entends pas ! 378 00:17:14,993 --> 00:17:15,785 Oh! 379 00:17:19,622 --> 00:17:23,043 Ooh. Ouais, je pense qu'il a eu le message. 380 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 Ce n'est évidemment pas le cas le résultat que nous souhaitions. 381 00:17:28,423 --> 00:17:30,675 Euh... nous devons récupérer les rondelles sur le net et, vous savez, 382 00:17:30,675 --> 00:17:33,136 J'ai besoin d'être meilleur les échappés, vous savez. 383 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 C'est juste, c'est ce que c'est. 384 00:17:34,929 --> 00:17:36,014 Oh salut. 385 00:17:36,014 --> 00:17:37,182 Oh... 386 00:17:39,809 --> 00:17:42,896 Euh... je suis vraiment désolé de je t'ai distrait là-bas. 387 00:17:42,896 --> 00:17:44,356 Comment va mon visage ? 388 00:17:45,648 --> 00:17:46,816 J'ai vu mieux. 389 00:17:46,816 --> 00:17:48,693 Merci. 390 00:17:48,693 --> 00:17:50,612 Au fait, je m'appelle Ashley. 391 00:17:50,612 --> 00:17:51,821 - Scott. - Salut. 392 00:17:51,821 --> 00:17:52,947 Désolé pour la confusion. 393 00:17:52,947 --> 00:17:54,240 Ouais. 394 00:17:54,240 --> 00:17:55,950 Alors, où est ma carte ? 395 00:17:57,577 --> 00:18:00,413 Ah, c'est au Drunken Puck. Ouais, ils ont gardé ta carte. 396 00:18:00,413 --> 00:18:01,748 Oh. 397 00:18:01,748 --> 00:18:02,832 - Donc... - D'accord. 398 00:18:04,125 --> 00:18:05,293 Donne-moi le mien. 399 00:18:06,127 --> 00:18:07,504 Est-ce que ce sont des chaussures confortables ? 400 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Pourquoi? 401 00:18:09,464 --> 00:18:11,299 Nous devons partir pour une petite promenade. 402 00:18:15,804 --> 00:18:16,846 Aïe. 403 00:18:21,017 --> 00:18:23,728 D'accord. Une carte en bas, un à emporter. 404 00:18:23,728 --> 00:18:25,855 Le prochain arrêt est celui de Chuck Beaucoup d'arbres de Noël. 405 00:18:28,274 --> 00:18:30,235 Alors qu'est-ce que tu en penses de ta nouvelle ville ? 406 00:18:30,235 --> 00:18:32,696 Euh, ma nouvelle ville très temporaire. 407 00:18:32,696 --> 00:18:34,322 Ah oui. 408 00:18:34,322 --> 00:18:36,157 Désolé, j'ai oublié que c'est juste un arrêt au stand sur votre chemin vers Boise. 409 00:18:36,157 --> 00:18:37,701 Tu l'as eu. 410 00:18:37,701 --> 00:18:39,869 Eh bien, qu'en as-tu pensé de ton premier jeu 411 00:18:39,869 --> 00:18:41,663 en tant que truite combattante ? 412 00:18:41,663 --> 00:18:44,249 Eh bien, à part le décalage horaire et apprendre que j'ai 413 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 faire du bénévolat pendant toute une période semaine de Noël... 414 00:18:46,334 --> 00:18:51,047 Activités de Noël, je dirais J'ai plutôt bien joué. 415 00:18:51,047 --> 00:18:52,173 Vraiment? 416 00:18:52,173 --> 00:18:53,883 Vous avez réussi six tirs au but, 417 00:18:53,883 --> 00:18:57,429 tu n'as marqué aucun but et tu avais un plus/moins de moins trois. 418 00:18:57,429 --> 00:18:59,514 Je veux dire, traite-moi de fou mais je ne pense pas que les garçons 419 00:18:59,514 --> 00:19:02,350 à Boise j'appellerais ça joue plutôt bien. 420 00:19:02,350 --> 00:19:03,852 Pourquoi tu ne me dis pas qu'est-ce que tu penses vraiment ? 421 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 Oh je suis désolé. 422 00:19:05,145 --> 00:19:06,688 Non c'est bon. Je... je apprécier l'honnêteté. 423 00:19:06,688 --> 00:19:09,190 Je suis juste surpris que tu t'en soucies autant y prêter attention. 424 00:19:09,190 --> 00:19:10,775 Ne te flatte pas trop. 425 00:19:10,775 --> 00:19:12,569 C'est juste quelque chose que j'ai ramassé après des années passées à jouer à des jeux 426 00:19:12,569 --> 00:19:13,653 avec mon père. 427 00:19:13,653 --> 00:19:15,447 Le plus/moins ? 428 00:19:15,447 --> 00:19:16,698 Je veux dire, personne ne suit ça. 429 00:19:16,698 --> 00:19:18,324 Oh, je ne suis pas d'accord. 430 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 Cela montre à quel point l'équipe fait quand tu es dans le jeu, 431 00:19:20,702 --> 00:19:22,328 si tu les fais mieux ou pire. 432 00:19:22,328 --> 00:19:25,165 Et pour moi, c'est le plus il y a une statistique importante. 433 00:19:25,165 --> 00:19:26,416 Très bien, vous connaissez votre hockey. 434 00:19:26,416 --> 00:19:28,793 Ouais, j'avais le temps être fan. 435 00:19:28,793 --> 00:19:30,754 Je veux dire, plus tellement. 436 00:19:30,754 --> 00:19:32,464 On aurait dit que tu l'étais m'amuser. 437 00:19:32,464 --> 00:19:33,882 Non. 438 00:19:33,882 --> 00:19:35,216 Je m'amusais avec ma famille mais je peux vous assurer, 439 00:19:35,216 --> 00:19:37,469 Je n'en appréciais pas un seul deuxième du match. 440 00:19:37,469 --> 00:19:39,554 Même quand j'ai brisé mon visage dans la glace ? 441 00:19:39,554 --> 00:19:41,639 Non. Ouais, c'était plutôt agréable. 442 00:19:49,105 --> 00:19:51,900 Je te le promets, c'est sa carte. 443 00:19:51,900 --> 00:19:55,403 Mais comment puis-je savoir que c'est sa carte à moins que je voie une photo d'identité ? 444 00:19:55,403 --> 00:19:58,990 Je te l'ai dit, j'ai laissé mon portefeuille dans mon casier. 445 00:19:58,990 --> 00:20:01,326 Je sais. C'est toute une énigme. 446 00:20:08,291 --> 00:20:12,545 Oh! Attends une seconde. Ici. C'est sa photo d'identité. 447 00:20:12,545 --> 00:20:15,840 Ici. C'est lui. Voir? 448 00:20:15,840 --> 00:20:16,675 Voir? 449 00:20:18,176 --> 00:20:22,347 Je ne savais pas que tu étais une truite. Mes excuses, M. Briggs. 450 00:20:22,347 --> 00:20:24,683 Bienvenue à Idaho Falls. 451 00:20:26,518 --> 00:20:28,311 - Merci. - Vous êtes les bienvenus. 452 00:20:36,861 --> 00:20:38,238 De quoi s’agissait-il ? 453 00:20:38,238 --> 00:20:39,447 Bien, que puis-je dire? 454 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Pour une raison folle, les gens dans cette ville 455 00:20:41,783 --> 00:20:43,952 effectivement respecter leurs joueurs de hockey. 456 00:20:45,704 --> 00:20:47,414 Que fais-tu De nouveau à New York ? 457 00:20:47,414 --> 00:20:50,166 Euh... ce n'est pas le cas c'est intéressant. 458 00:20:50,166 --> 00:20:51,418 Ou tu ne penses tout simplement pas 459 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 je vais réfléchir c'est si intéressant. 460 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 Je vends des biens immobiliers commerciaux. 461 00:20:56,965 --> 00:20:58,508 Intéressant. 462 00:20:58,508 --> 00:21:01,177 Comme les hôtels et les bureaux des bâtiments, des choses comme ça ? 463 00:21:01,177 --> 00:21:02,804 Exactement. 464 00:21:02,804 --> 00:21:06,349 Et depuis deux mois, j'ai j'ai passé tout mon temps et toute mon énergie 465 00:21:06,349 --> 00:21:08,935 j'essaie d'attirer ce client avec l'un des plus grands 466 00:21:08,935 --> 00:21:10,729 centres commerciaux de la ville. 467 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 Cela paraît bien. 468 00:21:11,563 --> 00:21:13,314 Cela aurait été très cool. 469 00:21:13,314 --> 00:21:16,026 Mais à la dernière minute ils ont décidé d'embaucher 470 00:21:16,026 --> 00:21:17,235 mon maintenant ex-petit-ami. 471 00:21:17,235 --> 00:21:18,737 - Aie. - Ouais. 472 00:21:18,737 --> 00:21:20,905 Je suis désolé si je ne l'ai pas été vraiment joyeux, 473 00:21:20,905 --> 00:21:23,158 c'est juste que ça fait quelques jours stressants. 474 00:21:23,158 --> 00:21:24,617 C'est bon. Ouais. 475 00:21:24,617 --> 00:21:26,244 Tu sais, c'est beaucoup comme ma vie. 476 00:21:26,244 --> 00:21:27,704 Oh ouais? Essaie-moi. 477 00:21:27,704 --> 00:21:30,206 Eh bien, au cours des six derniers mois J'ai joué au hockey 478 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 pour cette équipe du Michigan. 479 00:21:31,207 --> 00:21:32,542 Mm-hmm. 480 00:21:32,542 --> 00:21:33,960 J'essaie d'être appelé aux Red Wings. 481 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Certains des meilleurs hockey J'ai joué dans ma vie. 482 00:21:35,670 --> 00:21:37,756 Semaine après semaine, un enfant avec la moitié du talent 483 00:21:37,756 --> 00:21:39,591 est appelé parce qu'il est plus jeune. 484 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Alors pourquoi n'arrêtes-tu pas ? 485 00:21:40,759 --> 00:21:42,385 je joue depuis J'avais quatre ans. 486 00:21:42,385 --> 00:21:46,222 Mon père était dans la LNH mais cela n'a jamais été une option. 487 00:21:46,222 --> 00:21:47,557 Comment continuez-vous? 488 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 Eh bien, tu prends le coup, 489 00:21:50,226 --> 00:21:53,480 tu le secoues et tu retournes là-bas. 490 00:21:53,480 --> 00:21:54,814 Si tu fais ça à nouveau et encore une fois, 491 00:21:54,814 --> 00:21:58,568 tu finiras par obtenir où veux-tu aller. 492 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 C'était un bon discours d'encouragement. 493 00:22:00,111 --> 00:22:01,988 Ça aide quand tu le dis chaque matin devant le miroir. 494 00:22:03,323 --> 00:22:04,407 Oh. 495 00:22:06,409 --> 00:22:11,206 Eh bien... ça a été très soirée intéressante. 496 00:22:11,206 --> 00:22:14,751 Je suis content que tu aies récupéré ta carte et bonne chance à Idaho Falls. 497 00:22:14,751 --> 00:22:15,919 - Merci. - Ouais. 498 00:22:21,883 --> 00:22:23,426 Hé. Euh... 499 00:22:25,303 --> 00:22:26,680 Ça te dérange si on partage le taxi ? 500 00:22:26,680 --> 00:22:29,516 C'est... c'est un peu tard. Tu m'en dois un peu. 501 00:22:29,516 --> 00:22:31,101 Je fais? Comment est-ce que je te dois ? 502 00:22:31,101 --> 00:22:34,104 Je me suis humilié devant de mes coéquipiers utilisant votre carte. 503 00:22:34,104 --> 00:22:35,689 je me suis humilié 504 00:22:35,689 --> 00:22:38,108 j'essaye d'utiliser ta carte dans ma ville! 505 00:22:40,568 --> 00:22:43,071 Ouais. Bien sûr. Ouais. Ouais. 506 00:22:43,071 --> 00:22:44,698 Merci. Ici. 507 00:22:46,282 --> 00:22:47,450 Merci. 508 00:22:53,206 --> 00:22:56,835 845, cour Deerfield. Attendez. C'est là que j'habite. 509 00:22:56,835 --> 00:22:57,919 Es-tu me suivre? 510 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 C'est la maison de mes parents. 511 00:23:00,338 --> 00:23:02,257 je reste à l'intérieur la maison d'amis. 512 00:23:02,257 --> 00:23:03,133 Vous payez ! 513 00:23:09,139 --> 00:23:12,267 C'est vrai, prends juste le coup, secoue-le... 514 00:23:12,267 --> 00:23:13,601 retourne sur la glace. 515 00:23:13,601 --> 00:23:15,812 Prenez le coup, secouez-le, retourne sur la glace. 516 00:23:17,105 --> 00:23:18,148 D'accord. 517 00:23:18,773 --> 00:23:20,984 Tu as ça. Tu as ça, ma fille. 518 00:23:23,778 --> 00:23:25,238 Salut! 519 00:23:25,238 --> 00:23:27,032 Donna, voici Ashley Derrieux chez Atlas Real Estate. 520 00:23:27,032 --> 00:23:28,366 Comment vas-tu? 521 00:23:28,366 --> 00:23:30,910 je regarde votre propriété sur la 37e Est. 522 00:23:30,910 --> 00:23:33,121 Brian ! Salut. Écouter... 523 00:23:33,121 --> 00:23:35,123 Quoi qu'il en soit, je pensais juste que j'appellerais et vois si tu avais 524 00:23:35,123 --> 00:23:36,583 aucun fer au feu. 525 00:23:36,583 --> 00:23:38,710 Appelle-moi quand tu auras ça, Je serai là à tout moment. 526 00:23:38,710 --> 00:23:40,503 Eh bien, si quelque chose arrive, 527 00:23:40,503 --> 00:23:43,214 s'il te plaît, n'hésite pas pour m'appeler. D'accord? 528 00:23:43,214 --> 00:23:46,426 Joyeuses fêtes. 529 00:23:46,426 --> 00:23:47,594 Ouais, joyeuses vacances. 530 00:23:54,267 --> 00:23:56,478 Eh bien, vous certainement réveillé tôt. 531 00:23:56,478 --> 00:23:58,271 Ouais, je suis désolé si j'étais trop bruyant. 532 00:23:58,271 --> 00:23:59,564 Pas du tout. 533 00:23:59,564 --> 00:24:00,607 Vous avez l'air très gentil. Quelle est l'occasion? 534 00:24:00,607 --> 00:24:02,776 C'est ma robe Cider Social. 535 00:24:02,776 --> 00:24:05,904 Oh, c'est vrai. Se préparer. 536 00:24:05,904 --> 00:24:06,654 Bien. 537 00:24:28,093 --> 00:24:29,552 Puis-je vous aider? 538 00:24:29,552 --> 00:24:32,055 Euh, ouais. Je suis... je suis l'un des les joueurs de hockey. 539 00:24:32,055 --> 00:24:34,057 Briggs, n'est-ce pas ? 540 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Oui c'est vrai. 541 00:24:35,058 --> 00:24:36,476 Vous restez à notre maison d'hôtes. 542 00:24:36,476 --> 00:24:39,062 Je m'appelle James Derrieux, ravi de vous rencontrer enfin. 543 00:24:39,062 --> 00:24:40,814 Ravi de te rencontrer également. 544 00:24:42,148 --> 00:24:44,901 Personne ne m'a dit que j'avais s'habiller pour ça. 545 00:24:44,901 --> 00:24:47,904 Écoute, tu ne vends pas par hasard des articles de sport ici, et vous ? 546 00:24:49,614 --> 00:24:50,740 Suis-moi. 547 00:24:54,494 --> 00:24:56,746 Cet endroit est fondamentalement Ma deuxième maison. 548 00:24:56,746 --> 00:24:59,416 je suis sûr que je pourrai trouver quelque chose pour vous. 549 00:24:59,416 --> 00:25:02,877 Ah... voyons. 550 00:25:02,877 --> 00:25:04,337 Non non. 551 00:25:04,337 --> 00:25:05,255 Ah ! 552 00:25:06,881 --> 00:25:10,969 Cela ne me convient pas depuis des années mais je suis sûr que cela fonctionnera pour vous. 553 00:25:10,969 --> 00:25:12,303 Merci. 554 00:25:12,303 --> 00:25:13,930 Hé, tu fais partie de la famille Fighting Trout. 555 00:25:13,930 --> 00:25:16,266 Cela fait de vous une partie de la famille Derrieux maintenant aussi. 556 00:25:17,434 --> 00:25:21,062 Oh. N'oubliez pas votre chapeau. 557 00:25:21,062 --> 00:25:21,938 Euh... 558 00:25:21,938 --> 00:25:24,315 Joyeux noël. 559 00:25:37,787 --> 00:25:39,539 D'accord. Qu'est-ce que j'ai raté ? 560 00:25:39,539 --> 00:25:41,166 Tant pis... 561 00:25:41,166 --> 00:25:42,751 ils viennent de couronner petite Abigail cette année 562 00:25:42,751 --> 00:25:47,255 Cidre Social princesse et petite Annie-Sue n'en est pas contente. 563 00:25:50,717 --> 00:25:52,135 Qu'est-ce que je suis censé faire? 564 00:25:52,135 --> 00:25:56,348 Oh! Eh bien, tu décroches le cidre.... 565 00:25:56,348 --> 00:25:57,390 Ouais. 566 00:25:57,390 --> 00:25:58,683 Comme ça. 567 00:25:58,683 --> 00:26:01,561 Et puis tu poliment s'approcher de la table 568 00:26:01,561 --> 00:26:04,397 et tu le verses dans leurs tasses. 569 00:26:06,107 --> 00:26:07,984 D'accord. Je peux le faire. 570 00:26:07,984 --> 00:26:09,569 Ah, quoi... quelle table ? 571 00:26:13,323 --> 00:26:14,199 Oh. 572 00:26:14,657 --> 00:26:16,409 Et n'oubliez jamais de sourire. 573 00:26:17,577 --> 00:26:18,411 D'accord. 574 00:26:22,791 --> 00:26:24,042 Bonjour mes demoiselles. 575 00:26:24,042 --> 00:26:26,086 M. Briggs, l'air plutôt pimpant aujourd'hui. 576 00:26:26,086 --> 00:26:28,004 Merci, Mlle Derrieux. 577 00:26:28,004 --> 00:26:30,757 C'est donc le fameux voleur de carte de débit. 578 00:26:33,009 --> 00:26:34,177 C'est un plaisir de vous rencontrer. 579 00:26:34,177 --> 00:26:35,929 Puis-je offrir à quelqu'un ici du cidre ? 580 00:26:35,929 --> 00:26:38,223 Oui s'il vous plait. 581 00:26:38,223 --> 00:26:39,182 Bien. 582 00:26:40,934 --> 00:26:43,186 Te voilà. 583 00:26:43,186 --> 00:26:46,064 N'oubliez pas M. Wiggles. 584 00:26:46,064 --> 00:26:49,567 Comment pourrais-je oublier M. Wiggles ? Nous y sommes. 585 00:26:51,069 --> 00:26:53,488 Maintenant, peux-tu me rendre un service ? 586 00:26:53,488 --> 00:26:57,242 Et pouvez-vous laisser M. Wiggles sache que ce cidre est chaud 587 00:26:57,242 --> 00:27:00,036 et ça devrait rester un moment avant de le boire. 588 00:27:01,913 --> 00:27:03,164 Merci. 589 00:27:03,164 --> 00:27:05,208 Euh... est-ce que tout va bien ? 590 00:27:05,208 --> 00:27:06,376 Mm-hmm. 591 00:27:06,376 --> 00:27:07,627 Parfait, merci. 592 00:27:09,796 --> 00:27:12,048 Eh bien... il a l'air gentil. 593 00:27:13,216 --> 00:27:15,427 Il porte la veste de papa. 594 00:27:16,970 --> 00:27:18,513 Donc? Dave avait l'habitude d'emprunter celui de papa des vêtements tout le temps. 595 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 Ouais, et Dave t'a donné du caoutchouc des vers pour votre anniversaire. 596 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 Parce qu'il sait que je n'aime pas mettre les vrais 597 00:27:23,018 --> 00:27:24,144 sur le crochet. 598 00:27:24,144 --> 00:27:25,270 Mm-hmm. 599 00:27:26,688 --> 00:27:29,107 Je pense que ce qu'Ashley essaie dire, c'est qu'elle a 600 00:27:29,107 --> 00:27:31,276 un homme parfaitement convenable dans sa vie 601 00:27:31,276 --> 00:27:34,029 que nous allons tous rencontrer très bientôt. 602 00:27:34,029 --> 00:27:35,238 N'est-ce pas vrai ? 603 00:27:36,531 --> 00:27:37,782 Ouais. 604 00:27:37,782 --> 00:27:40,285 Alors maintenant nous pouvons tous profiter cette période rare 605 00:27:40,285 --> 00:27:42,245 que nous pouvons passer ensemble. 606 00:27:47,834 --> 00:27:50,628 On dirait que quelqu'un est enfin J'ai eu cette sensation chaleureuse et floue. 607 00:27:50,628 --> 00:27:51,588 Hein? 608 00:27:51,588 --> 00:27:52,881 Quoi? 609 00:27:52,881 --> 00:27:54,215 Eh bien, tu as dit tu n'es pas un gars en vacances, 610 00:27:54,215 --> 00:27:56,760 mais je peux voir que Noël scintille dans tes yeux. 611 00:27:58,678 --> 00:28:00,138 Ce n'est pas un scintillement. 612 00:28:00,138 --> 00:28:02,891 C'est une larme parce que plus nous sommes ici, 613 00:28:02,891 --> 00:28:04,142 moins il y a de temps nous sommes à l'entraînement. 614 00:28:04,142 --> 00:28:06,394 Nous pouvons pratiquer à tout moment. 615 00:28:06,394 --> 00:28:07,812 Cela arrive seulement une fois par an. 616 00:28:07,812 --> 00:28:08,813 Mon temps est compté. 617 00:28:08,813 --> 00:28:10,023 Donc si je veux progresser, 618 00:28:10,023 --> 00:28:12,150 ça doit arriver, comme hier. 619 00:28:12,150 --> 00:28:14,861 Je suis en retard, d'accord ? 620 00:28:14,861 --> 00:28:18,615 Alors... si nous pouvions juste sortez ces crumpets, 621 00:28:18,615 --> 00:28:20,075 nous pourrions retourner au travail. 622 00:28:21,826 --> 00:28:23,119 Ouah. 623 00:28:23,119 --> 00:28:26,164 Tu sais vraiment comment ruiner une fête du cidre. 624 00:28:39,928 --> 00:28:41,054 Eh bien, c'était charmant. 625 00:28:41,054 --> 00:28:43,098 j'en ai de dernière minute courses à faire. 626 00:28:43,098 --> 00:28:44,557 Quelqu'un est-il intéressé à me rejoindre ? 627 00:28:44,557 --> 00:28:46,017 Oh... 628 00:28:46,017 --> 00:28:47,727 J'ai dit à Becca que j'irais voir son nouveau bureau 629 00:28:47,727 --> 00:28:49,020 mais je vous verrai plus tard, les gars. 630 00:28:49,020 --> 00:28:50,480 Oh. Amusez-vous bien, chérie. 631 00:28:50,480 --> 00:28:51,523 Je vais. Je t'aime. 632 00:28:51,523 --> 00:28:52,732 Je t'aime. 633 00:28:52,732 --> 00:28:53,566 - Prêt? - Ouais. 634 00:28:53,566 --> 00:28:54,651 Allons-y. 635 00:28:56,778 --> 00:28:58,822 Euh hein. Oh, parfait. 636 00:28:58,822 --> 00:29:00,240 D'accord, je serai là Dans 20 Minutes. 637 00:29:01,282 --> 00:29:02,534 Au revoir. 638 00:29:02,534 --> 00:29:05,537 Hé! Regarde toi. Faire des affaires, prendre des noms. 639 00:29:05,537 --> 00:29:06,454 Salut. 640 00:29:07,539 --> 00:29:08,707 Um d'accord. 641 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Je suis vraiment désolé, je sais c'est la dernière minute 642 00:29:10,375 --> 00:29:12,127 mais je dois aller montrer cette maison très vite. 643 00:29:12,127 --> 00:29:13,378 C'est bon, c'est bon. 644 00:29:13,378 --> 00:29:14,337 D'accord. 645 00:29:15,588 --> 00:29:18,383 Hé... tu ne voudrais pas venir avec, tu veux ? 646 00:29:18,383 --> 00:29:19,926 Oh... 647 00:29:19,926 --> 00:29:22,053 C'est... c'est juste que je comprends tellement nerveux à ces projections 648 00:29:22,053 --> 00:29:24,931 et je sais à quel point je suis expérimenté tu es. 649 00:29:24,931 --> 00:29:27,517 Noël est pour moi si tu viens. 650 00:29:27,517 --> 00:29:29,686 Eh bien, vous avez clairement la partie négociation vers le bas. 651 00:29:29,686 --> 00:29:30,603 Je suis vendu. 652 00:29:30,603 --> 00:29:31,813 Vous êtes le meilleur. 653 00:29:35,233 --> 00:29:36,609 - Montrez la voie. - D'accord. 654 00:29:39,279 --> 00:29:42,198 Et, euh, c'est la salle familiale. 655 00:29:43,950 --> 00:29:47,620 C'est charmant, Becca. Combien de salles de bains dispose-t-il ? 656 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Euh... 35. 657 00:29:50,123 --> 00:29:55,253 Attendez! Non, euh... trois point cinq. 658 00:29:55,253 --> 00:29:57,213 Il y a un point. 659 00:29:57,213 --> 00:29:58,798 Vous savez, c'est une bonne taille. 660 00:29:58,798 --> 00:30:02,052 J'aimerais juste que tu puisses voir le lac dès que vous y êtes entré. 661 00:30:02,052 --> 00:30:05,263 Euh... oui. Euh... ce serait génial. 662 00:30:05,263 --> 00:30:07,557 Tu sais, il y a vraiment un solution facile pour cela. 663 00:30:07,557 --> 00:30:08,433 Est-ce ainsi? 664 00:30:08,433 --> 00:30:09,434 Oh ouais, ouais. 665 00:30:09,434 --> 00:30:12,270 Si vous retirez ce mur ici, 666 00:30:12,270 --> 00:30:15,398 ça ouvrirait tout et alors tu aurais 667 00:30:15,398 --> 00:30:19,235 cette belle vue dès que vous entrez. 668 00:30:19,235 --> 00:30:23,239 Je veux dire... regarde ces montagnes. 669 00:30:23,239 --> 00:30:25,492 Ce serait parfait en fait. 670 00:30:26,034 --> 00:30:27,577 Et tu sais, j'aime 671 00:30:27,577 --> 00:30:30,538 le bois dur d'origine étages ici. 672 00:30:30,538 --> 00:30:32,707 J'aimerais juste que ça corresponde la cuisine. 673 00:30:32,707 --> 00:30:34,250 Euh... tu sais, 674 00:30:34,250 --> 00:30:37,420 mon oncle a en fait un revêtement de sol affaires en ville. 675 00:30:37,420 --> 00:30:40,465 Euh, il pourrait correspondre à n'importe quel bois dur tu trouves ici 676 00:30:40,465 --> 00:30:43,510 et nous pourrions t'avoir un très bon prix aussi. 677 00:30:46,179 --> 00:30:48,139 je pense que ça pourrait marcher pour nous, Rex. 678 00:30:48,139 --> 00:30:49,599 Je le pense aussi. 679 00:31:08,410 --> 00:31:09,577 Désolé. 680 00:31:09,577 --> 00:31:10,912 Salut Zetner. 681 00:31:10,912 --> 00:31:12,831 Peut-être que si tu vises les tribunes tu toucherais le filet. 682 00:31:16,710 --> 00:31:17,544 Hé! 683 00:31:18,545 --> 00:31:20,005 Vous en voulez conseil? 684 00:31:20,005 --> 00:31:21,423 À ce point Je prendrai n'importe quoi. 685 00:31:21,423 --> 00:31:22,841 Tu tiens le bâton trop serré. 686 00:31:22,841 --> 00:31:24,801 Détends-toi un peu, ouais. 687 00:31:26,302 --> 00:31:28,263 Maintenant, avec ton poignet, je te veux pour faire tourner la lame. 688 00:31:29,764 --> 00:31:30,724 Ouais. 689 00:31:31,558 --> 00:31:32,767 Maintenant, tirez. 690 00:31:32,767 --> 00:31:33,810 Rien ne va ici. 691 00:31:37,772 --> 00:31:38,606 Hé! 692 00:31:39,691 --> 00:31:40,734 Merci Scott. 693 00:31:55,665 --> 00:31:57,208 Très bien, les garçons. 694 00:31:57,208 --> 00:31:59,961 Nous avons deux jours pour tourner ça placez-vous dans un pays des merveilles hivernales. 695 00:31:59,961 --> 00:32:01,338 Allons-y. 696 00:32:03,048 --> 00:32:04,341 Hé, papa. 697 00:32:05,342 --> 00:32:06,634 Ouais, qu'est-ce que tu veux, Pierre ? 698 00:32:08,595 --> 00:32:11,514 Puis-je, euh... te parler pour une seconde? 699 00:32:17,437 --> 00:32:25,111 J'ai vu ce que tu as fait avec Zetner et j'étais, euh... 700 00:32:25,111 --> 00:32:26,571 je me demande si... 701 00:32:26,571 --> 00:32:28,156 Si tu pouvais obtenir de l'aide sur vos échappées. 702 00:32:28,156 --> 00:32:29,240 Tu sais? 703 00:32:29,240 --> 00:32:30,742 Ouais, tout le monde le sait. 704 00:32:30,742 --> 00:32:32,410 C'est pourquoi tu n'y es pas allé j'ai encore appelé à Boise. 705 00:32:32,410 --> 00:32:35,413 Ce sont ces tête-à-tête. J'ai toujours l'impression de manquer de hauteur. 706 00:32:35,413 --> 00:32:37,248 C'est parce que tu es plein d'adrénaline. 707 00:32:37,248 --> 00:32:39,209 Vous vous figez. Vous devez respirer. 708 00:32:39,209 --> 00:32:40,710 Je pense que je sais respirer. 709 00:32:40,710 --> 00:32:44,506 Eh bien, essayez-le, mais lentement. Par le nez. 710 00:32:45,632 --> 00:32:49,094 D'accord. Merci. Je vais essayer. 711 00:32:49,094 --> 00:32:52,138 Les gars! Allez, retourne au travail. 712 00:32:52,138 --> 00:32:53,515 Euh... 713 00:32:58,186 --> 00:33:01,189 Je pense que tu as peut-être juste m'a aidé à vendre ma première maison. 714 00:33:01,731 --> 00:33:03,900 C'est le moyen idéal célébrer. 715 00:33:03,900 --> 00:33:05,193 Le travail d'équipe fait le travail de rêve. 716 00:33:05,193 --> 00:33:06,653 Oh ouais. 717 00:33:06,653 --> 00:33:08,279 Pas étonnant que tu fasses si bien là-bas. 718 00:33:08,279 --> 00:33:12,659 Eh... ce n'est vraiment pas comme aussi excitant que vous le pensez. 719 00:33:12,659 --> 00:33:14,577 Quoi? Je pensais que tu l'adorais là-bas. 720 00:33:14,577 --> 00:33:18,581 Je l'ai fait. D'abord. 721 00:33:18,581 --> 00:33:21,376 J'ai vraiment aimé les gens et les bruits de la ville 722 00:33:21,376 --> 00:33:23,545 et le plaisir d'être n'importe où mais ici. 723 00:33:23,545 --> 00:33:24,671 Oh, c'est logique. 724 00:33:24,671 --> 00:33:27,048 Ouais, mais dernièrement, je ne sais pas. 725 00:33:27,048 --> 00:33:28,633 Je continue à me faire dépasser par les clients 726 00:33:28,633 --> 00:33:31,386 qui préférerait être trompé et dîné sur un terrain de golf. 727 00:33:31,386 --> 00:33:32,470 Et Trevor ? 728 00:33:32,470 --> 00:33:33,805 Trévor... 729 00:33:35,682 --> 00:33:36,766 Je l'ai quitté. 730 00:33:36,766 --> 00:33:38,184 Quoi? 731 00:33:38,184 --> 00:33:39,644 Quand est-ce arrivé? 732 00:33:39,644 --> 00:33:40,770 Le jour où j'ai atterri. 733 00:33:40,770 --> 00:33:41,980 Pourquoi? 734 00:33:41,980 --> 00:33:43,732 Je... j'ai tout pensé ça se passait très bien. 735 00:33:43,732 --> 00:33:45,400 Et puis dès que j'ai invité le rentrer à la maison pour Noël 736 00:33:45,400 --> 00:33:48,570 pour rencontrer ma famille, il s'est transformé en tous les autres connards égocentriques 737 00:33:48,570 --> 00:33:50,363 je suis sorti avec les cinq dernières années. 738 00:33:50,363 --> 00:33:53,158 Bon sang. Qu'ont dit tes parents ? 739 00:33:53,158 --> 00:33:54,951 Je ne leur ai pas dit. 740 00:33:54,951 --> 00:33:57,328 Ashley, tu dois leur dire. 741 00:33:57,328 --> 00:33:59,122 Je sais je vais. Je leur dirai. 742 00:33:59,122 --> 00:33:59,998 Mmhmm. 743 00:34:00,749 --> 00:34:02,751 C'est juste que je fais toujours ça. 744 00:34:02,751 --> 00:34:04,878 Je... je fais toute une histoire à propos d'un mec, 745 00:34:04,878 --> 00:34:09,674 pensant qu'il est parfait et comment il pourrait être le bon, et... 746 00:34:09,674 --> 00:34:12,635 Je déteste vraiment ressentir comme si je les laissais tomber. 747 00:34:12,635 --> 00:34:14,596 S'il te plaît. Tes parents je m'en fiche. 748 00:34:14,596 --> 00:34:16,848 Ils sont genre les plus gentils des gens à Idaho Falls. 749 00:34:16,848 --> 00:34:18,350 Ce sont les gens les plus gentils 750 00:34:18,350 --> 00:34:21,770 et c'est ce qui le rend c'est tellement dur de leur annoncer de mauvaises nouvelles. 751 00:34:23,396 --> 00:34:25,190 Regarder... 752 00:34:25,190 --> 00:34:28,610 Tu as rompu avec ton petit ami et vous avez perdu un client. 753 00:34:28,610 --> 00:34:30,445 Vous rebondirez. 754 00:34:30,445 --> 00:34:31,279 Comment savez-vous? 755 00:34:31,279 --> 00:34:32,781 Je viens de le faire. 756 00:34:32,781 --> 00:34:35,075 Tu sais, d'un jour à l'autre, certains un nouveau client va appeler 757 00:34:35,075 --> 00:34:37,243 à la recherche de l'incroyable Ashley Derrieux 758 00:34:37,243 --> 00:34:39,913 et tu ne t'en souviendras même pas pourquoi tu étais déprimé. 759 00:34:41,498 --> 00:34:42,457 Merci. 760 00:34:42,457 --> 00:34:44,000 Vous êtes les bienvenus. 761 00:34:44,000 --> 00:34:46,920 Allez. Avec ces brillants des beautés sur vos doigts... 762 00:34:46,920 --> 00:34:48,838 Je dirais que tu rebondis déjà de retour. 763 00:34:48,838 --> 00:34:49,881 Ouais. 764 00:34:51,091 --> 00:34:51,966 Est-ce qu'ils font ressortir l'éclat dans mes yeux? 765 00:34:51,966 --> 00:34:53,968 Ils le font vraiment, tu brilles. 766 00:34:59,516 --> 00:35:01,768 Briggs! Hé, Briggs ! 767 00:35:01,768 --> 00:35:02,977 Je m'enferme ici. 768 00:35:02,977 --> 00:35:05,730 Gus! Allez, 30 minutes supplémentaires. 769 00:35:05,730 --> 00:35:07,107 J'essaie d'aller à Boise. 770 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 Et j'essaie de rentrer à la maison pour obtenir celui de ma femme 771 00:35:08,650 --> 00:35:12,237 fondant de Noël fait maison avant que les petits-enfants ne le mangent. 772 00:35:12,237 --> 00:35:14,531 Ecoute, il y a un public patinoire en bordure de la ville 773 00:35:14,531 --> 00:35:16,866 si vous avez besoin d'obtenir votre correctif. 774 00:35:28,670 --> 00:35:29,838 Je choisis Cameron. 775 00:35:29,838 --> 00:35:31,715 Oh mec, tu as toujours choisissez Cameron. 776 00:35:31,715 --> 00:35:33,049 Et nous donnons toujours des coups de pied tes fesses. 777 00:35:40,306 --> 00:35:41,891 Je le choisis. 778 00:35:41,891 --> 00:35:43,184 Hey vous! 779 00:35:44,936 --> 00:35:46,062 Quoi? 780 00:35:49,774 --> 00:35:52,902 Hé. Savez-vous comment jouer au hockey ? 781 00:35:52,902 --> 00:35:55,530 Selon l'entraîneur-chef des Griffins de Grand Rapid... 782 00:35:55,530 --> 00:35:56,698 Non. 783 00:35:56,698 --> 00:35:58,992 Eh bien, vous faites partie de notre équipe. Allez. 784 00:35:58,992 --> 00:36:00,118 Quoi? 785 00:36:00,118 --> 00:36:02,495 Je m'appelle Parker. Je t'ai choisi pour mon équipe. 786 00:36:02,495 --> 00:36:05,290 Si vous ne savez pas jouer, suivez simplement mon exemple. 787 00:36:05,290 --> 00:36:06,541 Suivez simplement votre exemple ? 788 00:36:06,541 --> 00:36:07,751 Allez! 789 00:36:23,558 --> 00:36:25,435 Tu redescends, Parker. 790 00:36:38,490 --> 00:36:40,033 C'est tout ce que tu as? 791 00:36:50,085 --> 00:36:51,294 Ouais! 792 00:36:56,049 --> 00:36:58,426 Le suivant gagne, ce qui signifie tu perds encore. 793 00:37:08,436 --> 00:37:11,189 - Ouais! - Waouh ! 794 00:37:11,189 --> 00:37:12,941 Ouais! 795 00:37:16,861 --> 00:37:18,321 Je le reçois demain. 796 00:37:19,948 --> 00:37:21,408 Bien. Et alors tu vas faire 797 00:37:21,408 --> 00:37:24,160 est présent la rondelle au défenseur, puis faites-le glisser. 798 00:37:26,204 --> 00:37:28,498 - Mettre dans. - Puis-je essayer? 799 00:37:28,498 --> 00:37:29,916 Ouais. Ouais. 800 00:37:33,253 --> 00:37:34,295 Comme ça? 801 00:37:37,674 --> 00:37:38,550 Bon! 802 00:37:38,550 --> 00:37:40,051 Ouais. 803 00:37:40,051 --> 00:37:41,094 Hé, où était ce déménagement lors du match d'hier soir ? 804 00:37:41,094 --> 00:37:43,471 Hé! Que faites-vous ici? 805 00:37:43,471 --> 00:37:44,931 Je vais chercher mon neveu. 806 00:37:44,931 --> 00:37:46,975 Tante Ashley, viens patiner. 807 00:37:46,975 --> 00:37:48,810 Très bien, très bien. Je sors. 808 00:37:48,810 --> 00:37:51,104 Mais si je me casse un ongle, vous achetez. 809 00:38:00,864 --> 00:38:03,450 - Alors, Parker est un plutôt bon garçon ? - Ouais. 810 00:38:03,450 --> 00:38:04,492 Grand joueur de hockey. 811 00:38:04,492 --> 00:38:05,994 Ouais, il est vraiment gentil. 812 00:38:05,994 --> 00:38:08,163 Et Julie et Dave, ils ne manquent jamais un match. 813 00:38:08,163 --> 00:38:10,790 C'est un peu... un gros chose à faire en famille. 814 00:38:10,790 --> 00:38:12,125 Un enfant chanceux. 815 00:38:14,085 --> 00:38:15,920 Tes parents ne sont-ils pas venus à ton jeu ? 816 00:38:15,920 --> 00:38:17,505 Eh bien, ma mère l'a fait. 817 00:38:17,505 --> 00:38:20,425 Mais elle est décédée quand j'avais 10 ans donc c'était juste moi et mon père. 818 00:38:20,425 --> 00:38:21,593 Quand tu es dans la LNH 819 00:38:21,593 --> 00:38:23,303 ta carrière prend en quelque sorte votre priorité. 820 00:38:23,303 --> 00:38:26,556 Donc, il n'a jamais entraîné votre équipe ou autre ? 821 00:38:28,224 --> 00:38:31,895 Ceux qui ne peuvent pas jouer, entraîneur. Son dicton préféré. 822 00:38:33,396 --> 00:38:34,564 D'accord. 823 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 Et bien quand même, il a dû enseigner tu es quelque chose. 824 00:38:35,815 --> 00:38:37,275 Ouais. Il m'a appris à faire ça au hockey 825 00:38:37,275 --> 00:38:38,693 tu ne peux pas être distrait par n'importe quoi. 826 00:38:38,693 --> 00:38:39,569 Mm. 827 00:38:40,737 --> 00:38:42,489 Même ta famille. 828 00:38:42,489 --> 00:38:43,907 Ouais, je m'identifie à ça. 829 00:38:44,991 --> 00:38:46,618 Pourquoi, que veux-tu dire ? 830 00:38:46,618 --> 00:38:48,078 Ouais. Je veux dire, 831 00:38:48,078 --> 00:38:49,704 J'ai passé les cinq dernières années j'essaie de construire ça 832 00:38:49,704 --> 00:38:56,211 vie et carrière parfaites à New York York et moi ne nous sommes pas donnés 833 00:38:56,211 --> 00:38:58,296 beaucoup de temps libre à venir retour à la maison et visite. 834 00:39:01,049 --> 00:39:02,634 Alors pourquoi tu ne juste reculer ? 835 00:39:03,551 --> 00:39:05,220 À Idaho Falls ? 836 00:39:05,220 --> 00:39:06,513 Ouais. 837 00:39:06,513 --> 00:39:08,431 Je veux dire, tu ne peux pas simplement vendre l'immobilier ici ? 838 00:39:08,431 --> 00:39:10,225 Ce n'est peut-être pas aussi prestigieux comme New York 839 00:39:10,225 --> 00:39:12,143 mais je suis sûr que tu pourrais faire une source de revenu. 840 00:39:12,143 --> 00:39:13,937 J'aurais aimé que ce soit aussi simple. 841 00:39:15,271 --> 00:39:16,439 Pourquoi pas ? 842 00:39:17,982 --> 00:39:19,609 Je... je ne sais pas. 843 00:39:21,695 --> 00:39:23,780 Je veux dire, mes parents se sont sacrifiés beaucoup 844 00:39:23,780 --> 00:39:26,574 juste pour que je sorte de cette ville. 845 00:39:26,574 --> 00:39:28,827 Vous savez, alors que tous leurs les amis étaient occupés à y aller 846 00:39:28,827 --> 00:39:31,329 sur les grandes croisières et l'achat camping-cars de luxe, 847 00:39:31,329 --> 00:39:35,417 ils ont dépensé toutes leurs économies sur mes fonds universitaires. 848 00:39:35,417 --> 00:39:37,085 Ils ont même payé mon premier appartement 849 00:39:37,085 --> 00:39:39,379 avant les contrôles de commission entraient. 850 00:39:39,379 --> 00:39:42,090 C'est bien beau, mais Je veux dire, si tu n'es pas content... 851 00:39:44,843 --> 00:39:46,344 Et toi? 852 00:39:46,344 --> 00:39:48,555 Tu sais, je veux dire, tu ne comprends pas fatigué de bouger 853 00:39:48,555 --> 00:39:50,140 tout le temps? 854 00:39:50,140 --> 00:39:53,476 Je poursuis de grands rêves mais jamais avoir un chez-soi ? 855 00:39:53,476 --> 00:39:54,477 Je suis différent. 856 00:39:54,477 --> 00:39:55,478 Pourquoi? 857 00:39:56,980 --> 00:39:58,940 Parce que je n'ai jamais eu ce que tu as. 858 00:39:58,940 --> 00:40:01,526 Notre famille n'a jamais été ensemble. 859 00:40:01,526 --> 00:40:03,987 Non, ça... ça a toujours été mon espace sûr. 860 00:40:05,280 --> 00:40:07,115 Je me suis toujours senti chez moi sur la glace. 861 00:40:22,964 --> 00:40:25,133 Respire. 862 00:40:25,133 --> 00:40:28,470 Et Pierre Chaise prendra la pénalité tourné pour les Trouts. 863 00:40:33,850 --> 00:40:34,976 Peut-il mettre la Truite en tête ? 864 00:40:44,194 --> 00:40:45,987 C'est comme ça que tu le fais? 865 00:40:52,118 --> 00:40:52,994 Hé. 866 00:40:54,871 --> 00:40:56,081 Joli cliché, gamin. 867 00:40:56,081 --> 00:40:57,374 Merci papa. 868 00:41:00,585 --> 00:41:02,170 J'ai entendu Coach au téléphone. 869 00:41:02,170 --> 00:41:04,089 Je pense que quelqu'un à Boise a été blessé. 870 00:41:04,089 --> 00:41:05,548 Ils vont apporter l'un de nous se lève. 871 00:41:05,548 --> 00:41:06,966 Non, nous aurions entendu à propos d'une blessure. 872 00:41:08,051 --> 00:41:08,968 Gus! 873 00:41:08,968 --> 00:41:10,053 Ouais? 874 00:41:10,053 --> 00:41:11,096 Est-ce que quelqu'un à Boise être blessé? 875 00:41:11,096 --> 00:41:12,806 Ouais, Walker, il y a environ deux heures. 876 00:41:12,806 --> 00:41:15,183 Séparé son épaule, il va être absent pendant quelques mois. 877 00:41:15,183 --> 00:41:16,351 Walker joue à l'aile droite. 878 00:41:16,351 --> 00:41:18,019 Vous jouez à droite. 879 00:41:18,019 --> 00:41:19,229 Je me souviens. 880 00:41:19,229 --> 00:41:21,773 Briggs. Viens me voir Dans mon bureau. 881 00:41:31,032 --> 00:41:32,117 Scott. 882 00:41:32,117 --> 00:41:33,034 Hé. 883 00:41:36,746 --> 00:41:38,581 Ty Walker à Boise séparé son épaule 884 00:41:38,581 --> 00:41:40,083 contre les Bobcats. 885 00:41:40,083 --> 00:41:42,210 Ouais. Je... j'ai entendu. 886 00:41:42,210 --> 00:41:44,379 Ils ont besoin d’une nouvelle droite. 887 00:41:44,379 --> 00:41:46,965 Entraîneur, euh... 888 00:41:46,965 --> 00:41:49,009 Je veux juste dire combien J'apprécie cela. 889 00:41:49,009 --> 00:41:49,968 Je suis... 890 00:41:49,968 --> 00:41:51,011 Ils appellent Zetner. 891 00:41:53,638 --> 00:41:54,472 Quoi? 892 00:41:54,472 --> 00:41:56,725 Zetner déménage à Boise. 893 00:41:56,725 --> 00:41:57,684 Zetner ? 894 00:41:57,684 --> 00:41:58,810 Mmhmm. 895 00:41:58,810 --> 00:41:59,853 J'ai dû lui apprendre comment garder la rondelle 896 00:41:59,853 --> 00:42:01,146 de tuer la moitié notre base de fans. 897 00:42:01,146 --> 00:42:03,314 Quoi... pourquoi, pourquoi Zetner ? 898 00:42:03,314 --> 00:42:05,233 Parce qu'il est beaucoup plus rapide que toi. 899 00:42:05,233 --> 00:42:06,985 Écoute, je sais que c'est décevant 900 00:42:06,985 --> 00:42:10,113 mais le grand club ne regarde pas pour les rookies de 32 ans. 901 00:42:11,573 --> 00:42:13,491 Mais je veux que tu saches que je vois le chemin 902 00:42:13,491 --> 00:42:14,826 tu as aidé les plus jeunes. 903 00:42:14,826 --> 00:42:16,953 Ouais. Pour que je puisse aider ils montent. 904 00:42:18,329 --> 00:42:20,457 Il y a encore une chose. 905 00:42:20,457 --> 00:42:21,374 Tu me coupes. 906 00:42:21,374 --> 00:42:22,667 Non. 907 00:42:22,667 --> 00:42:23,835 Zetner était censé entraîner 908 00:42:23,835 --> 00:42:26,129 le hockey de Noël des enfants match demain. 909 00:42:26,129 --> 00:42:28,048 J'ai besoin que tu interviennes. 910 00:42:28,048 --> 00:42:29,132 - Sérieusement? - Mmmhmm. 911 00:42:30,800 --> 00:42:34,554 Euh... je ne sais rien à propos d'entraîner un groupe d'enfants. 912 00:42:34,554 --> 00:42:36,097 Tu as appris à Pierre comment réellement marquer 913 00:42:36,097 --> 00:42:37,849 sur le tir de pénalité. 914 00:42:37,849 --> 00:42:39,976 Je suis sûr que tu peux gérer un match de hockey pee-wee. 915 00:42:43,480 --> 00:42:45,106 Ouah. Est-ce que ce sont tous pour Parker ? 916 00:42:45,106 --> 00:42:47,317 Non non. Juste quelques dons pour le jamboree. 917 00:42:47,317 --> 00:42:48,902 Oh. Oh! 918 00:42:48,902 --> 00:42:50,737 Grand-mère fait un don une écharpe familiale ? 919 00:42:50,737 --> 00:42:53,448 Oh non. Elle a fait ça pour Trévor. 920 00:42:53,448 --> 00:42:54,783 A-t-il pris ses vols compris ? 921 00:42:54,783 --> 00:42:57,327 Nous n'avons que quelques jours jusqu'à Noël. 922 00:42:57,327 --> 00:42:58,495 Euh... 923 00:43:00,121 --> 00:43:01,873 Oh chérie, qu'est-ce qu'il y a ? Le café est-il trop fade ? 924 00:43:01,873 --> 00:43:05,085 Non! Non non Non. Non, le café est bon. 925 00:43:05,085 --> 00:43:06,002 Euh... 926 00:43:07,796 --> 00:43:11,466 Non, c'est Trevor. Il ne vient pas. 927 00:43:11,466 --> 00:43:13,176 Oh. Et bien, ça va, chérie. 928 00:43:13,176 --> 00:43:15,804 Je veux dire, il y a toujours l'année prochaine. 929 00:43:15,804 --> 00:43:19,974 Non, il ne viendra probablement pas l'année prochaine non plus. 930 00:43:19,974 --> 00:43:20,767 Oh. 931 00:43:22,060 --> 00:43:24,020 Je suis vraiment désolé, j'aurais dû le dire vous les gars plus tôt. 932 00:43:24,020 --> 00:43:26,022 Je viens de... 933 00:43:26,022 --> 00:43:29,484 Je ne sais pas. Julie a Dave, et vous êtes ensemble, 934 00:43:29,484 --> 00:43:31,569 et je pensais juste que ça serait enfin 935 00:43:31,569 --> 00:43:36,366 un Noël parfait où Je ramène quelqu'un à la maison et... 936 00:43:36,366 --> 00:43:37,909 et quand tout s'est effondré, je... 937 00:43:40,995 --> 00:43:43,206 Je ne sais pas, j'ai juste senti très gêné. 938 00:43:43,206 --> 00:43:44,916 Ah, Ashley. 939 00:43:44,916 --> 00:43:46,876 Nous n'avons pas besoin d'un coup chaud, qui n'est clairement pas assez bon 940 00:43:46,876 --> 00:43:49,170 pour notre fille, pour réussir un Noël parfait. 941 00:43:49,170 --> 00:43:52,841 Eh bien, pour vous dire la vérité, Je suis un peu soulagé. 942 00:43:52,841 --> 00:43:54,259 Tu es? 943 00:43:54,259 --> 00:43:56,261 Je n'ai pas aimé ça Trevor camarade depuis le début. 944 00:43:56,261 --> 00:43:58,138 Papa, tu ne l'as même jamais rencontré. 945 00:43:58,138 --> 00:44:00,557 C'est pour ça que je ne l'aimais pas. 946 00:44:00,557 --> 00:44:03,935 Tu me demandes, tu as esquivé un vrai balle avec celui-ci. 947 00:44:07,897 --> 00:44:09,691 Merci les gars. 948 00:44:12,110 --> 00:44:13,903 Comme toujours un grand bravo 949 00:44:13,903 --> 00:44:17,157 aux héros de notre ville natale la Truite Combattante 950 00:44:17,157 --> 00:44:19,367 pour les parrainer développer les jeunes joueurs. 951 00:44:19,367 --> 00:44:20,618 Hé, tu as réussi ! 952 00:44:20,618 --> 00:44:22,287 Ouais, je l'ai fait. 953 00:44:22,287 --> 00:44:23,872 Où est Dave ? 954 00:44:23,872 --> 00:44:25,707 Il n'est pas autorisé à moins de 50 pieds de l'arbitre plus. 955 00:44:32,213 --> 00:44:33,631 Oublie Dave. 956 00:44:33,631 --> 00:44:34,841 C'est le nouvel entraîneur que tu devrais s'inquiéter. 957 00:44:37,093 --> 00:44:38,678 Quoi? Le coaching de Scott ? 958 00:44:38,678 --> 00:44:40,347 Plutôt faire les cent pas nerveusement. 959 00:44:41,598 --> 00:44:42,932 Hé, recrue ! 960 00:44:44,059 --> 00:44:45,393 Hé! 961 00:44:45,393 --> 00:44:47,854 Comment allez-vous? Vous avez l'air un peu pâle. 962 00:44:47,854 --> 00:44:49,439 Eh bien, ils m'ont jeté dans cette dernière minute. 963 00:44:49,439 --> 00:44:52,108 Je... je n'en ai aucune idée Qu'est-ce que je fais. 964 00:44:53,109 --> 00:44:55,779 D'accord. 965 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 Tu te souviens comment tu m'as dit ton père n'était jamais là 966 00:44:57,197 --> 00:44:58,656 pour vous coacher ? 967 00:44:58,656 --> 00:45:00,658 Élever mon père absent en ce moment, c'est... 968 00:45:00,658 --> 00:45:02,702 ça n'aide pas. 969 00:45:02,702 --> 00:45:04,996 Soyez juste l'entraîneur tu voulais qu'il le soit. 970 00:45:07,957 --> 00:45:09,000 Tu as ça. 971 00:45:14,214 --> 00:45:16,424 À ma gauche, nous avons l'équipe verte, 972 00:45:16,424 --> 00:45:20,428 encadré par nos propres truites le tireur d'élite Pierre Chaise. 973 00:45:21,930 --> 00:45:23,932 Et à ma droite c'est l'équipe rouge 974 00:45:23,932 --> 00:45:26,601 coaché ​​par notre nouvelle recrue de l'est, Scott Briggs. 975 00:45:29,896 --> 00:45:31,564 Ouais! Allons-y Coach Briggs ! 976 00:45:31,564 --> 00:45:32,691 Ouais! 977 00:45:37,112 --> 00:45:39,155 - Remettez-vous en défense ! - ♪ 978 00:45:39,155 --> 00:45:40,657 Venez en équipe ! 979 00:45:40,657 --> 00:45:43,535 ♪ C'est mon préféré période de l'année ♪ 980 00:45:43,535 --> 00:45:44,619 ♪ Les sonnettes sonnent... ♪ 981 00:45:46,621 --> 00:45:47,664 Hé l'arbitre, allez. 982 00:45:47,664 --> 00:45:49,040 Cinquante pieds, Dave. 983 00:45:49,666 --> 00:45:51,126 Désolé Brent. 984 00:45:51,126 --> 00:45:52,085 Aucun problème. 985 00:45:53,294 --> 00:45:54,337 D'accord, d'accord. D'accord. 986 00:45:54,337 --> 00:45:56,131 Vous l'avez compris, Parker. Tu l'as eu! 987 00:45:56,131 --> 00:45:57,465 Tu as ça, chérie ! 988 00:46:00,051 --> 00:46:03,763 ♪ ... Amour et rire jusqu'aux chevrons, d'accord ♪ 989 00:46:03,763 --> 00:46:05,598 La tête haute! La tête haute! 990 00:46:07,142 --> 00:46:09,185 ♪ Il n'y a pas de place que je préférerais être ♪ 991 00:46:09,185 --> 00:46:12,522 ♪ Qu'avec mes amis et la famille ♪ 992 00:46:13,982 --> 00:46:15,859 ♪ '... sont tellement plus brillants ♪ 993 00:46:15,859 --> 00:46:18,194 ♪ Être avec ceux que tu aimes près du feu ♪ 994 00:46:19,988 --> 00:46:21,823 Waouh ! 995 00:46:21,823 --> 00:46:24,325 ♪ Rien n'est mieux que tout de nous ensemble à Noël ♪ 996 00:46:24,325 --> 00:46:27,412 Je ne sais pas ce que tu as dit à Scott mais ça a marché. 997 00:46:29,080 --> 00:46:30,373 Tu sais, maintenant que Tu es seul, 998 00:46:30,373 --> 00:46:32,667 peut-être que tu devrais l'inviter dîner ce soir. 999 00:46:32,667 --> 00:46:34,669 Vous en avez entendu parler, hein ? 1000 00:46:34,669 --> 00:46:36,796 Je n'avais rien besoin d'entendre. 1001 00:46:36,796 --> 00:46:38,965 Je savais que quelque chose n'allait pas au moment où vous avez atterri. 1002 00:46:38,965 --> 00:46:41,509 J'aimerais juste que tu sois à l'aise assez pour m'en parler. 1003 00:46:41,509 --> 00:46:42,844 Je ne veux juste pas que tu t'inquiètes. 1004 00:46:42,844 --> 00:46:44,971 Je suis ta grande sœur, Je vais toujours m'inquiéter, 1005 00:46:44,971 --> 00:46:48,058 parce que je sais à quel point tu es génial et quel genre d'homme tu mérites. 1006 00:46:49,559 --> 00:46:51,019 Merci, grande soeur. 1007 00:46:51,019 --> 00:46:54,022 ♪ Il n'y a pas de place que je préférerais être ♪ 1008 00:46:54,022 --> 00:46:55,690 ♪ Qu'avec mes amis et la famille ♪ 1009 00:46:56,608 --> 00:46:57,734 Temps mort, temps mort. 1010 00:46:58,818 --> 00:47:01,112 Merci. Oh, ça sent délicieux. 1011 00:47:01,112 --> 00:47:03,782 Je savais que tu reviendrais debout, chérie. 1012 00:47:03,782 --> 00:47:08,495 Oh non. Je n'étais jamais... D'accord, elle s'en fiche. 1013 00:47:08,953 --> 00:47:10,497 Très bien les gars, match nul. 1014 00:47:10,497 --> 00:47:11,915 C'est à ce moment-là qu'il faut vraiment descendez profondément et apportez-le. 1015 00:47:11,915 --> 00:47:14,417 Arlo, Brad, excellent travail la défense. Continuez comme ça. 1016 00:47:14,417 --> 00:47:15,543 Allie, je veux que tu obtiennes la rondelle, 1017 00:47:15,543 --> 00:47:16,878 Je veux que tu le donnes à Parker. 1018 00:47:16,878 --> 00:47:18,672 Parker, je veux que tu le prennes difficile d'accéder au net. 1019 00:47:18,672 --> 00:47:19,714 Rappelez-vous le déménagement. 1020 00:47:19,714 --> 00:47:20,507 Compris, Coach. 1021 00:47:22,759 --> 00:47:24,761 Bien. Arrêtez-les. 1022 00:47:24,761 --> 00:47:26,846 Équipe à trois. Un deux trois... 1023 00:47:26,846 --> 00:47:28,264 Équipe! 1024 00:47:29,849 --> 00:47:34,062 ♪ Whoa, whoa, whoa... ♪ 1025 00:47:34,062 --> 00:47:36,022 Allons-y allons-y. Attention, attention ! 1026 00:47:37,732 --> 00:47:39,693 Allons-y les gars, dépêchez-vous. Allez! 1027 00:47:39,693 --> 00:47:42,237 Allez, défense ! 1028 00:47:42,237 --> 00:47:43,780 ♪ Il n'y a pas de place que je préférerais être...♪ 1029 00:47:43,780 --> 00:47:45,323 Allez Parker ! 1030 00:47:45,323 --> 00:47:50,078 ♪ ... qu'avec mes amis et la famille ♪ 1031 00:47:53,331 --> 00:47:56,418 ♪ ... même ceux qui tu aimes près du feu ♪ 1032 00:47:56,418 --> 00:47:59,212 ♪ Rien n'est mieux que nous tous ensemble ♪ 1033 00:47:59,212 --> 00:48:00,547 ♪ à Noël, ouais ♪ 1034 00:48:00,547 --> 00:48:02,048 Joli coup! 1035 00:48:09,597 --> 00:48:12,517 ♪ Rien n'est mieux que tout de nous ensemble à Noël ♪ 1036 00:48:12,517 --> 00:48:13,852 C'était un super match, Scott. 1037 00:48:13,852 --> 00:48:16,104 Ouais, il doit y avoir quelque chose à voir avec l'entraîneur. 1038 00:48:16,104 --> 00:48:18,273 Assez facile quand tu as un joueur comme Parker. 1039 00:48:18,273 --> 00:48:19,774 C'est un sacré athlète. 1040 00:48:19,774 --> 00:48:21,609 Ouais, il est né naturellement capacité athlétique de ma part. 1041 00:48:23,278 --> 00:48:26,114 Ok, nous allons attraper Parker et retourne à la maison. 1042 00:48:26,114 --> 00:48:26,614 On se voit là-bas? 1043 00:48:26,614 --> 00:48:27,407 Mm-hmm. 1044 00:48:31,161 --> 00:48:33,246 Alors, euh... 1045 00:48:33,246 --> 00:48:36,124 Je te connais, tu as dit que tu je me sens plus à l'aise sur la glace. 1046 00:48:36,124 --> 00:48:38,043 Mais nous sommes... nous rentrons 1047 00:48:38,043 --> 00:48:42,339 à notre maison actuelle pour avoir dîner si vous souhaitez nous rejoindre ? 1048 00:48:42,339 --> 00:48:44,632 Cela pourrait être plus amusant que de lire anciens exemplaires de Sports Illustrated 1049 00:48:44,632 --> 00:48:46,760 dans la maison d'hôtes. 1050 00:48:46,760 --> 00:48:47,886 M'as-tu espionné ? 1051 00:48:47,886 --> 00:48:49,804 Eh bien... c'était soit ça 1052 00:48:49,804 --> 00:48:52,098 ou d'anciens faits saillants de la Coupe Stanley sur Youtube. 1053 00:48:55,060 --> 00:48:57,228 Alors, tu veux venir dîner ou quoi ? 1054 00:49:00,357 --> 00:49:01,316 Bien sûr. 1055 00:49:01,316 --> 00:49:02,025 Tu fais? 1056 00:49:02,025 --> 00:49:02,942 Ouais. 1057 00:49:03,610 --> 00:49:04,861 Je veux dire, un mec doit manger. 1058 00:49:04,861 --> 00:49:06,071 Ouais. Ouais. 1059 00:49:17,248 --> 00:49:18,958 D'accord, alors... juste un avertissement. 1060 00:49:18,958 --> 00:49:22,212 Après le dîner, ma grand-mère s'en va pour vous offrir du lait de poule. 1061 00:49:22,212 --> 00:49:23,505 Dis juste non. 1062 00:49:24,214 --> 00:49:25,799 Pourquoi? J'adore le lait de poule. 1063 00:49:25,799 --> 00:49:28,218 Oh, j'aime aussi le lait de poule mais ce n'est pas du lait de poule. 1064 00:49:28,218 --> 00:49:32,389 Non non Non. Non, c'est un breuvage de sorcière. 1065 00:49:32,389 --> 00:49:34,516 Je ne suis pas un expert pour les dîners de famille mais si quelqu'un 1066 00:49:34,516 --> 00:49:36,726 m'offre quelque chose, je pense ce serait impoli de dire non. 1067 00:49:36,726 --> 00:49:40,021 Fais-moi confiance. Si tu le bois, Tu vas le regretter. 1068 00:49:42,107 --> 00:49:43,400 Ça ira. 1069 00:49:45,026 --> 00:49:46,277 D'accord. 1070 00:49:47,487 --> 00:49:49,698 J'avais l'habitude de jouer à une petite rondelle a l'époque. 1071 00:49:49,698 --> 00:49:53,535 S'ils ont besoin d'un ailier droit pour le gifler comme une fusée, 1072 00:49:53,535 --> 00:49:56,538 tu leur dis de donner vieux Dave un appel. 1073 00:49:56,538 --> 00:49:57,247 Oh! 1074 00:49:57,247 --> 00:49:59,624 Oh, doucement, Gretzky. 1075 00:50:00,667 --> 00:50:02,544 Qui est prêt pour du lait de poule ? 1076 00:50:03,044 --> 00:50:03,920 Pas moi. 1077 00:50:03,920 --> 00:50:04,713 Je dois nettoyer. 1078 00:50:04,713 --> 00:50:05,547 J'aiderai. 1079 00:50:07,924 --> 00:50:09,009 Dave ? 1080 00:50:09,009 --> 00:50:10,802 Euh... désolé Stella, Je suis au régime. 1081 00:50:10,802 --> 00:50:12,637 Scott.... 1082 00:50:12,637 --> 00:50:14,973 Tu dois essayer ma recette maison. 1083 00:50:14,973 --> 00:50:17,851 Um d'accord. 1084 00:50:17,851 --> 00:50:19,269 Aïe ! 1085 00:50:19,269 --> 00:50:22,814 Euh... ouais, ouais. Je vais essayer, je veux dire. 1086 00:50:22,814 --> 00:50:25,859 Ce n'est pas comme si ça allait me tuer pour avoir un petit goût, non ? 1087 00:50:25,859 --> 00:50:27,444 Tu bois maintenant, il y en a bien d'autres 1088 00:50:27,444 --> 00:50:29,612 d'où ça vient. 1089 00:50:29,612 --> 00:50:30,697 D'accord. 1090 00:50:57,098 --> 00:50:58,558 Bien? 1091 00:50:58,558 --> 00:51:02,437 C'est vraiment bien. C'est vraiment bien. 1092 00:51:02,437 --> 00:51:06,274 Enfin quelqu'un par ici qui ne devient pas paranoïaque 1093 00:51:06,274 --> 00:51:07,859 à propos de cette salmonelle. 1094 00:51:10,195 --> 00:51:11,279 Oh mon Dieu. 1095 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Je me souviens quand Dave est venu dîner pour la première fois. 1096 00:51:15,450 --> 00:51:16,993 Je pensais que j'allais je dois l'emmener aux urgences. 1097 00:51:18,536 --> 00:51:20,163 La même chose s'est produite avec ton père. 1098 00:51:20,163 --> 00:51:21,498 Je l'ai prévenu, 1099 00:51:21,498 --> 00:51:23,333 ce n'est pas ma faute s'il avait peur pour offenser grand-mère. 1100 00:51:23,333 --> 00:51:24,876 Oh, je pensais que c'était gentil. 1101 00:51:27,379 --> 00:51:29,089 Cela rend toujours Dave se sentir mieux. 1102 00:51:29,089 --> 00:51:30,131 D'accord. 1103 00:51:35,011 --> 00:51:36,346 Parfait. 1104 00:51:36,346 --> 00:51:38,056 C'est bien. Merci. 1105 00:51:45,397 --> 00:51:47,148 Eh bien... à quoi j'ai l'air ? 1106 00:51:47,148 --> 00:51:48,858 Je suis désolé, tu n'es pas obligé porte-le si tu ne veux pas. 1107 00:51:48,858 --> 00:51:50,527 Pourquoi? 1108 00:51:50,527 --> 00:51:52,028 Tu ne penses pas que je peux réussir le look de toute la famille Derrieux ? 1109 00:51:52,028 --> 00:51:53,363 Oh, c'est à ça que nous ressemblons ? 1110 00:51:55,115 --> 00:51:57,367 Tu sais, je ne pense pas avoir jamais reçu quelque chose 1111 00:51:57,367 --> 00:51:59,786 que quelqu'un est en fait faite auparavant. 1112 00:52:01,538 --> 00:52:02,914 C'est plutôt sympa. 1113 00:52:05,750 --> 00:52:08,586 Eh bien, voilà, je t'ai amené un peu de tarte. 1114 00:52:08,586 --> 00:52:10,547 Ça va vraiment aider à laver ça du bon lait de poule qui sort de ta bouche. 1115 00:52:10,547 --> 00:52:14,092 j'ai les décorations pour votre arbre devant. 1116 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Euh, j'ai un peu mal au dos. 1117 00:52:16,136 --> 00:52:17,387 Depuis qu'on l'a amené ici, 1118 00:52:17,387 --> 00:52:18,680 peut-être que cela ne dérangerait pas Scott donner un coup de main ? 1119 00:52:18,680 --> 00:52:19,389 Oh ouais. 1120 00:52:19,389 --> 00:52:20,265 Tu es partant, Briggs ? 1121 00:52:20,265 --> 00:52:21,266 Heureux, heureux... heureux de vous aider. 1122 00:52:21,266 --> 00:52:22,517 Que dois je dire? 1123 00:52:22,517 --> 00:52:24,227 Vous pouvez toujours compter sur une truite combattante. 1124 00:52:24,227 --> 00:52:25,770 Mm-hmm, mm-hmm. 1125 00:52:26,396 --> 00:52:27,897 Je... je sais que je suis un peu nouveau à tout ça 1126 00:52:27,897 --> 00:52:31,401 mais ce n'est pas un arbre de Noël, comme à l'intérieur de la maison ? 1127 00:52:31,401 --> 00:52:32,777 Non, je n'ai jamais entendu parler de ça. 1128 00:52:37,198 --> 00:52:39,284 Alors... explique-moi encore une fois. 1129 00:52:39,284 --> 00:52:40,702 Alors quand j'étais petite, 1130 00:52:40,702 --> 00:52:44,581 J'ai adoré décorer Noël arbre tellement 1131 00:52:44,581 --> 00:52:46,708 que quand nous avions pour le jeter, 1132 00:52:46,708 --> 00:52:49,669 J'aurais une crise totale. 1133 00:52:49,669 --> 00:52:52,172 Juste... une crise de colère pendant des jours. 1134 00:52:52,172 --> 00:52:53,757 Toi? Non, je n'y crois pas. 1135 00:52:55,258 --> 00:52:57,719 Quoi qu'il en soit... un jour mon père rentre à la maison 1136 00:52:57,719 --> 00:53:00,305 avec un tout petit arbre. 1137 00:53:00,305 --> 00:53:03,058 Et il me dit que si je l'aide à le planter, 1138 00:53:03,058 --> 00:53:06,561 nous aurons un sapin de Noël toute l'année. 1139 00:53:06,561 --> 00:53:10,315 Et c'était... mon Dieu, c'était il y a 20 ans. 1140 00:53:10,315 --> 00:53:12,317 Et nous le décorons toujours à ce jour. 1141 00:53:12,317 --> 00:53:13,568 La seule chose que mon père m'a jamais eu 1142 00:53:13,568 --> 00:53:16,821 il y avait un tas de rondelles de hockey usagées. 1143 00:53:16,821 --> 00:53:19,199 Je pense que ce que tu as vraiment sympa. 1144 00:53:19,199 --> 00:53:21,659 C'est, euh... c'est vraiment spécial. 1145 00:53:29,334 --> 00:53:31,127 Je devrais avoir, euh... 1146 00:53:32,796 --> 00:53:34,547 - Je devrais y aller. - Ouais. 1147 00:53:34,547 --> 00:53:36,591 Je dois me lever tôt demain 1148 00:53:36,591 --> 00:53:39,302 et aider à décorer pour tout cela Jamboree de Noël. 1149 00:53:39,302 --> 00:53:40,637 Droite. Droite. 1150 00:53:40,637 --> 00:53:42,555 Et j'ai promis à Becca que je me réveillerais tôt 1151 00:53:42,555 --> 00:53:44,182 et aide-la à montrer une autre maison. 1152 00:53:44,182 --> 00:53:45,725 - Ouais. - Ouais. 1153 00:53:45,725 --> 00:53:46,976 Tu vas venir... 1154 00:53:46,976 --> 00:53:49,479 vous et votre famille êtes je viendrai demain. 1155 00:53:49,479 --> 00:53:51,481 Ouais. Ouais, nous y serons. 1156 00:53:51,481 --> 00:53:52,774 D'accord. Bien. 1157 00:53:52,774 --> 00:53:55,110 Eh bien... je te verrai demain. 1158 00:54:11,876 --> 00:54:13,253 Hé. Quel livre lisez-vous? 1159 00:54:13,253 --> 00:54:14,462 Journal d'un elfe de Noël. 1160 00:54:14,462 --> 00:54:17,340 Je le pensais. Vous savez, j'ai adoré ce livre. 1161 00:54:17,340 --> 00:54:18,842 Elle aime tous les livres. 1162 00:54:18,842 --> 00:54:20,760 Honnêtement, nous ne pouvons pas suivre avec son habitude de lire. 1163 00:54:20,760 --> 00:54:22,345 Oh ouais? Eh bien, tu seras capable de ici. 1164 00:54:22,345 --> 00:54:24,514 Il y a une bibliothèque à deux minutes. 1165 00:54:24,514 --> 00:54:25,807 Est-ce ainsi? 1166 00:54:25,807 --> 00:54:27,058 Oh ouais. 1167 00:54:27,058 --> 00:54:28,518 Nous passions des heures là-dedans après l'école. 1168 00:54:28,518 --> 00:54:29,686 Ouais. 1169 00:54:29,686 --> 00:54:30,687 Elle adorerait ça. 1170 00:54:30,687 --> 00:54:32,856 Eh bien, c'est ce qui est important. 1171 00:54:32,856 --> 00:54:35,066 Je pense vraiment que nous pouvons sois heureux ici. 1172 00:54:40,488 --> 00:54:41,364 Merci. 1173 00:54:41,364 --> 00:54:42,365 Oh, de rien. 1174 00:54:42,365 --> 00:54:43,992 De rien, ma chérie. 1175 00:54:43,992 --> 00:54:45,326 A plus les gars. 1176 00:54:45,326 --> 00:54:46,578 - Au revoir. - Au revoir. 1177 00:54:47,912 --> 00:54:51,374 Oh mon Dieu. C'était si gentil. 1178 00:54:51,374 --> 00:54:52,292 Adorable. 1179 00:54:52,292 --> 00:54:53,752 Ouais. 1180 00:54:53,752 --> 00:54:55,879 Tu connais Becca, tu es doué pour ça. 1181 00:54:57,172 --> 00:54:59,466 Tu sais, je pense que c'est le premier travail 1182 00:54:59,466 --> 00:55:02,260 J'ai déjà eu où En fait, je me sens... 1183 00:55:02,260 --> 00:55:04,554 vraiment bien sur quoi Je fais. 1184 00:55:04,554 --> 00:55:05,430 J'aime ça. 1185 00:55:05,430 --> 00:55:06,514 Ouais. 1186 00:55:06,514 --> 00:55:07,974 Mais je dois admettre, 1187 00:55:07,974 --> 00:55:10,894 c'est vraiment agréable de voir quelqu'un qui est vraiment heureux 1188 00:55:10,894 --> 00:55:12,937 à propos de ce qu'ils achètent pour changer. 1189 00:55:12,937 --> 00:55:15,315 Quoi? Parce que tes clients tu n'es pas content ? 1190 00:55:15,315 --> 00:55:17,609 Oh non, ils sont contents l'accord que je leur ai proposé. 1191 00:55:17,609 --> 00:55:20,153 Mais ce n'est pas comme ils fondent une famille 1192 00:55:20,153 --> 00:55:22,655 ou créer des souvenirs. 1193 00:55:24,074 --> 00:55:25,575 Tu sais... 1194 00:55:25,575 --> 00:55:28,078 Je pensais à la façon dont tu recherchions de nouveaux clients. 1195 00:55:28,078 --> 00:55:29,496 Ouais. 1196 00:55:29,496 --> 00:55:32,123 je viens de découvrir que Wendy Vaughn, qui vend, genre, 1197 00:55:32,123 --> 00:55:35,960 la moitié des maisons de cette ville, prend sa retraite. 1198 00:55:35,960 --> 00:55:38,922 Cela signifie beaucoup plus clients potentiels. 1199 00:55:38,922 --> 00:55:40,131 Je vois. 1200 00:55:40,131 --> 00:55:42,926 Je sais que c'est fou, J'ai juste pensé... 1201 00:55:42,926 --> 00:55:46,429 peut-être, si les choses n'étaient pas m'entraîner à New York, 1202 00:55:46,429 --> 00:55:48,139 toi et moi pourrions créer une équipe. 1203 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 Eh bien, je dois l'admettre, 1204 00:55:51,393 --> 00:55:53,228 tu es beaucoup plus amusant de travailler avec que mes collègues actuels. 1205 00:55:53,228 --> 00:55:54,145 Convenu. 1206 00:55:55,855 --> 00:56:00,402 Je ne sais pas. C'est juste... c'est un très gros changement. 1207 00:56:00,402 --> 00:56:02,570 Tu sais, je ne suis pas... 1208 00:56:02,570 --> 00:56:05,448 Je ne suis pas sûr d'être tout à fait prêt pour ça. 1209 00:56:05,448 --> 00:56:08,785 Non, non, bien sûr. C'est juste une idée. 1210 00:56:08,785 --> 00:56:11,579 Considérez-le comme un plan de secours au cas où tu déciderais 1211 00:56:11,579 --> 00:56:14,040 tu veux revenir dans cette petite ville folle. 1212 00:56:15,375 --> 00:56:17,335 - Merci. - D'accord. 1213 00:56:27,220 --> 00:56:30,432 Belle activité les garçons, même toi Pierre. 1214 00:56:30,432 --> 00:56:31,558 Bon travail. 1215 00:56:31,558 --> 00:56:32,976 Briggs, reste en retrait. 1216 00:56:32,976 --> 00:56:34,936 j'ai besoin de te parler pour une minute. 1217 00:56:37,856 --> 00:56:39,399 Maintenant, je sais que c'est un peu tôt 1218 00:56:39,399 --> 00:56:42,110 pour les cadeaux de Noël mais, euh... 1219 00:56:42,110 --> 00:56:43,695 il y a quelque chose Je veux te donner. 1220 00:56:46,072 --> 00:56:49,242 Tu m'as offert un... tu m'as offert un livre ? 1221 00:56:49,242 --> 00:56:51,327 Un livre qui sent étonnamment comme notre vestiaire. 1222 00:56:53,038 --> 00:56:55,790 Ce n'est pas n'importe quel livre, c'est le livre qui a changé ma vie. 1223 00:56:59,836 --> 00:57:02,130 Je ne comprends pas. 1224 00:57:02,130 --> 00:57:04,841 Je sais que tu as ton cœur déterminé à atteindre les grands, 1225 00:57:04,841 --> 00:57:07,010 mais j'ai entendu dire que tu l'avais fait un très bon travail 1226 00:57:07,010 --> 00:57:08,678 entraîner ces enfants l'autre jour. 1227 00:57:08,678 --> 00:57:13,558 Oh. C'est, euh... c'était... c'était juste pour m'amuser. 1228 00:57:13,558 --> 00:57:16,811 Non, je... je ne veux pas devenir coach. 1229 00:57:16,811 --> 00:57:19,731 Un coach n'est pas quelque chose tu viens de devenir. 1230 00:57:19,731 --> 00:57:22,776 La façon dont tu as aidé Zetner, la façon dont tu as aidé Pierre. 1231 00:57:22,776 --> 00:57:24,235 C'est déjà qui tu es. 1232 00:57:28,406 --> 00:57:32,077 Écoute, je suis... J'apprécie cela. 1233 00:57:32,077 --> 00:57:37,457 Oui, mais je... j'ai été j'essaie si fort d'être rappelé. 1234 00:57:37,457 --> 00:57:40,126 Je... je ne peux pas jeter ça. 1235 00:57:41,670 --> 00:57:46,257 D'accord. Mais laisse-moi vous demander quelque chose. 1236 00:57:46,257 --> 00:57:48,968 Quand tu mets ce maillot vendredi soir, 1237 00:57:48,968 --> 00:57:52,180 est-ce que tu t'amuses encore ou peut-être que tu le fais juste 1238 00:57:52,180 --> 00:57:54,432 prouver quelque chose à quelqu'un d'autre ? 1239 00:57:55,475 --> 00:57:56,601 Entraîneur, je... 1240 00:57:56,601 --> 00:57:58,353 Écoute, termine la saison. 1241 00:57:58,353 --> 00:58:01,231 J'espère que tu seras récupéré par une équipe d'on ne sait où. 1242 00:58:01,231 --> 00:58:02,941 Mais si tu es toujours intéressé... 1243 00:58:04,609 --> 00:58:06,277 nous aurons une maison pour toi ici. 1244 00:58:09,906 --> 00:58:11,408 Je vais y penser. 1245 00:58:42,397 --> 00:58:43,440 Ouh ! 1246 00:58:43,440 --> 00:58:44,232 Salut Scott. 1247 00:58:44,232 --> 00:58:45,650 Allez, Scott. 1248 00:58:45,650 --> 00:58:47,444 Tu dois garder la tête haute, tu devrais savoir ça. 1249 00:58:47,444 --> 00:58:48,695 Des conseils solides. 1250 00:58:48,695 --> 00:58:50,405 Eh bien, l'équipe l'a certainement fait un travail remarquable cette année. 1251 00:58:50,405 --> 00:58:52,115 Ouais, tout ça a l'air génial. 1252 00:58:52,115 --> 00:58:54,117 Tu sais, tu as vraiment vous êtes surpassés. 1253 00:58:54,117 --> 00:58:56,119 Eh bien, ça vaut le coup de le montrer un peu de gratitude 1254 00:58:56,119 --> 00:58:58,288 à de si grands fans comme vous les gars. 1255 00:59:00,749 --> 00:59:02,792 Scott, viens faire partie de mon équipe. 1256 00:59:02,792 --> 00:59:04,419 Euh... je devrais... 1257 00:59:04,419 --> 00:59:05,587 Je devrais probablement vous chercher les gars quelques verres ou quelque chose comme ça d'abord. 1258 00:59:05,587 --> 00:59:07,088 Oh, allez ! Vous avez travaillé assez dur. 1259 00:59:07,088 --> 00:59:10,425 Il est temps pour vous d'avoir un véritable expérience d'Idaho Falls. 1260 00:59:16,222 --> 00:59:18,641 Euh... tu sais, je pense que c'est où je trace la ligne. 1261 00:59:18,641 --> 00:59:20,685 Très bien, nous aurions pu Dave t'emmène à la vraie pêche 1262 00:59:20,685 --> 00:59:22,312 avec ses copains. 1263 00:59:22,312 --> 00:59:23,772 Croyez-moi, ça devient c'est facile. 1264 00:59:24,731 --> 00:59:26,024 Je te prendrai au mot. 1265 00:59:26,024 --> 00:59:27,400 Tu descends, mon pote. 1266 00:59:29,402 --> 00:59:30,528 D'accord. 1267 00:59:30,528 --> 00:59:32,989 Très bien les amis, bienvenue à Joyeux Fishmas. 1268 00:59:32,989 --> 00:59:34,741 Maintenant les règles du jeu sont simples. 1269 00:59:34,741 --> 00:59:37,827 Première équipe à avoir tous les membres arracher une truite 1270 00:59:37,827 --> 00:59:41,331 dans le délai de 60 secondes sera couronné vainqueur. 1271 00:59:42,957 --> 00:59:43,958 Équipe 1, êtes-vous prêt ? 1272 00:59:43,958 --> 00:59:45,251 - Oui! - Ouais! 1273 00:59:45,251 --> 00:59:46,670 Équipe deux, êtes-vous prêt ? 1274 00:59:46,670 --> 00:59:48,088 Ouais! 1275 00:59:48,088 --> 00:59:49,506 Allons à la pêche. 1276 00:59:49,506 --> 00:59:50,340 Waouh ! 1277 00:59:54,344 --> 00:59:55,387 Tu as compris, Parker ! 1278 00:59:55,387 --> 00:59:57,055 Oh, tu as compris, Parker ! 1279 00:59:57,055 --> 00:59:58,598 C'était presque arrivé. 1280 00:59:58,598 --> 01:00:00,058 Oh oh oh! 1281 01:00:00,058 --> 01:00:01,810 Lente et régulière remporte la course. 1282 01:00:01,810 --> 01:00:03,603 J'ai presque réussi. Oh mec. 1283 01:00:03,603 --> 01:00:05,480 J'ai compris! 1284 01:00:05,480 --> 01:00:07,482 Oui, Parker. J'arrive vite ! 1285 01:00:12,278 --> 01:00:14,030 Oh, j'en ai un ! J'en ai un! 1286 01:00:19,744 --> 01:00:22,288 Oh mon Dieu! 1287 01:00:22,288 --> 01:00:24,207 Il ne reste plus beaucoup de temps. 1288 01:00:24,207 --> 01:00:25,834 Allez, tout dépend toi, Dave. 1289 01:00:27,961 --> 01:00:30,213 Merci. Merci beaucoup. 1290 01:00:30,213 --> 01:00:32,298 - Allez, allez ! - J'en ai besoin d'un de plus. 1291 01:00:32,298 --> 01:00:33,591 Le temps presse. 1292 01:00:33,591 --> 01:00:35,051 Allez, Dave. Tu as ça. 1293 01:00:39,973 --> 01:00:41,266 Arrêt! 1294 01:00:42,642 --> 01:00:44,978 C'est tout toi, Dave. Souviens-toi de ce que je t'ai appris. 1295 01:00:44,978 --> 01:00:46,146 Tu peux le faire. 1296 01:00:46,146 --> 01:00:48,064 Lente et régulière remporte la course. 1297 01:00:57,073 --> 01:00:58,658 Oh! 1298 01:00:58,658 --> 01:01:00,618 - Très agréable! - Waouh ! 1299 01:01:02,328 --> 01:01:04,456 Eh bien, l'équipe Briggs arrive dans l'embrayage 1300 01:01:04,456 --> 01:01:06,750 et ramène à la maison le championnat. 1301 01:01:14,841 --> 01:01:16,426 Admettez-le, vous vous êtes bien amusé. 1302 01:01:16,426 --> 01:01:18,428 Ah... je n'irais pas aussi loin. 1303 01:01:18,428 --> 01:01:20,847 Même si c'était plutôt sympa pour faire tomber Dave. 1304 01:01:20,847 --> 01:01:24,225 Mm-hmm. Je pense que nous faisons une équipe plutôt sympa. 1305 01:01:24,225 --> 01:01:25,352 Ouais. 1306 01:01:26,603 --> 01:01:28,813 Hé, puis-je te demander une question sérieuse ? 1307 01:01:28,813 --> 01:01:30,565 Bien sûr. 1308 01:01:30,565 --> 01:01:33,109 Tu as grandi ici donc tu as vu un groupe de joueurs vont et viennent. 1309 01:01:33,109 --> 01:01:34,319 Mm-hmm. 1310 01:01:36,780 --> 01:01:39,240 Pensez-vous que j'ai quoi qu'il faut pour arriver à Boise ? 1311 01:01:39,240 --> 01:01:40,658 Êtes-vous sérieux? 1312 01:01:41,284 --> 01:01:42,577 Ouais. 1313 01:01:43,995 --> 01:01:46,539 Ouais, c'est juste... 1314 01:01:46,539 --> 01:01:50,335 J'ai poursuivi cela toute ma vie 1315 01:01:50,335 --> 01:01:54,923 et parfois je me demande si je me fais des illusions. 1316 01:01:54,923 --> 01:01:58,259 Tu sais, comme si je devais commencer en envisageant d'autres options. 1317 01:01:58,259 --> 01:01:59,511 Quelles autres options ? 1318 01:02:02,681 --> 01:02:03,848 Encadrement. 1319 01:02:04,724 --> 01:02:07,644 L'entraîneur Jensen a dit qu'il pourrait y avoir... 1320 01:02:07,644 --> 01:02:09,270 il pourrait y avoir un assistant poste d'entraîneur 1321 01:02:09,270 --> 01:02:11,940 pour moi l'année prochaine. 1322 01:02:13,024 --> 01:02:14,526 Tu veux entraîner les Trouts ? 1323 01:02:16,695 --> 01:02:17,612 Je ne sais pas. 1324 01:02:18,988 --> 01:02:19,698 Peut être. 1325 01:02:21,282 --> 01:02:23,493 Ce serait bien de s'installer quelque part. 1326 01:02:27,831 --> 01:02:28,998 Désolé. 1327 01:02:31,292 --> 01:02:34,629 Oh... je devrais vraiment voir qui-est ce. 1328 01:02:35,797 --> 01:02:37,257 Je suis désolé. 1329 01:02:37,257 --> 01:02:38,842 Puis-je... puis-je juste te rencontrer près de la table en pain d'épice ? 1330 01:02:38,842 --> 01:02:41,636 Ouais. Ouais, j'en ai juste fini à la table du pain d'épice. 1331 01:02:46,099 --> 01:02:47,142 C'est Ashley Derrieux. 1332 01:02:47,142 --> 01:02:48,351 Salut Ashley. 1333 01:02:48,351 --> 01:02:50,103 C'est Bonnie Sullivan. de Main Financial. 1334 01:02:50,103 --> 01:02:51,521 Vous nous avez laissé un message l'autre jour? 1335 01:02:51,521 --> 01:02:54,774 Bonnie, oui. L'hôtel West Village. 1336 01:02:54,774 --> 01:02:56,234 C'est nous. 1337 01:02:56,234 --> 01:02:58,194 Cette propriété est si belle. 1338 01:02:58,194 --> 01:02:59,362 Oui, nous le pensons aussi. 1339 01:02:59,362 --> 01:03:00,947 Et en passant vos ventes récentes, 1340 01:03:00,947 --> 01:03:03,074 Je pense que tu as peut-être raison agent pour le travail. 1341 01:03:03,074 --> 01:03:04,784 Eh bien, je détesterais être en désaccord avec vous là-dessus. 1342 01:03:06,036 --> 01:03:07,328 Écoute, il y a un problème. 1343 01:03:07,328 --> 01:03:08,872 D'accord. 1344 01:03:08,872 --> 01:03:10,373 J'ai ces gros frappeurs je viens de l'extérieur du pays 1345 01:03:10,373 --> 01:03:11,916 et ils m'ont traqué pour aller voir l'endroit. 1346 01:03:11,916 --> 01:03:13,335 Tu as déjà acheteurs potentiels. 1347 01:03:13,335 --> 01:03:14,252 Mm-hmm. 1348 01:03:14,252 --> 01:03:15,920 Quand as-tu besoin de moi ? 1349 01:03:15,920 --> 01:03:18,590 Je sais que c'est beaucoup demander, mais peux-tu être là d'ici le 23 ? 1350 01:03:18,590 --> 01:03:21,551 Alors... je suis en fait dans l'Idaho Tombe en ce moment. 1351 01:03:21,551 --> 01:03:24,679 Je... je ne sais vraiment pas si je peux même trouver un vol. 1352 01:03:24,679 --> 01:03:26,598 Je vais te dire quoi, si tu peux fais que cet accord se réalise pour moi, 1353 01:03:26,598 --> 01:03:29,434 J'ai trois autres bâtiments à venir dans la nouvelle année. 1354 01:03:32,187 --> 01:03:37,442 D'accord. Laissez-moi en regarder quelques-uns vols, voyez ce que je peux faire, 1355 01:03:37,442 --> 01:03:40,487 et je te répondrai dès que possible. D'accord? 1356 01:03:40,487 --> 01:03:41,613 Ça a l'air bien. 1357 01:03:41,613 --> 01:03:42,614 D'accord. 1358 01:03:48,286 --> 01:03:49,412 Comment va tout le monde ? 1359 01:03:49,412 --> 01:03:51,247 - Bonjour papa. - Papa. 1360 01:03:51,247 --> 01:03:52,749 Avez-vous vu Parker ? 1361 01:03:52,749 --> 01:03:54,751 Ouais, il est là-bas en train de jouer un match avec l'entraîneur Gus. 1362 01:03:54,751 --> 01:03:56,544 Bien. Allez, allez allez. 1363 01:03:56,544 --> 01:03:59,422 - Vous l'avez, vous pouvez le faire. - Tu l'as eu. 1364 01:03:59,422 --> 01:04:01,216 Oh, tu l'as. Voilà. 1365 01:04:01,216 --> 01:04:03,426 - C'est ça. - Eh bien, il l'a. 1366 01:04:03,426 --> 01:04:04,594 Voilà. 1367 01:04:04,594 --> 01:04:06,096 La voilà, la voilà. 1368 01:04:08,014 --> 01:04:11,101 Je le jure, parfois j'ai l'impression J'ai deux enfants. 1369 01:04:11,101 --> 01:04:12,143 Je suis d'accord. 1370 01:04:21,486 --> 01:04:23,780 Hé. 1371 01:04:23,780 --> 01:04:27,283 C'est mon premier pain d'épice maison jamais, 1372 01:04:27,283 --> 01:04:29,786 alors... ne jugez pas. 1373 01:04:29,786 --> 01:04:30,829 Mm-hmm. 1374 01:04:32,664 --> 01:04:33,957 Tout va bien? 1375 01:04:33,957 --> 01:04:37,335 Ouais. C'était juste un très appel téléphonique inattendu. 1376 01:04:37,335 --> 01:04:39,170 Ex petit ami? 1377 01:04:39,170 --> 01:04:40,463 Non. 1378 01:04:40,463 --> 01:04:42,924 Non, c'est cet hôtel du milieu du siècle à New York 1379 01:04:42,924 --> 01:04:44,843 que j'avais à l'oeil pendant des années 1380 01:04:44,843 --> 01:04:47,846 et ils ont appelé pour me vouloir pour le représenter. 1381 01:04:49,347 --> 01:04:52,809 Alors... ça n'a pas l'air dommage. 1382 01:04:52,809 --> 01:04:54,811 Eh bien, ils me veulent là-bas dans deux jours. 1383 01:04:54,811 --> 01:04:56,354 - Oh. - Ouais. 1384 01:04:56,354 --> 01:04:58,773 Je veux dire, c'est génial opportunité. JE... 1385 01:04:58,773 --> 01:05:03,653 Je... je ne sais juste pas que je je veux y retourner tout de suite. 1386 01:05:09,743 --> 01:05:13,830 Eh bien, dois-tu décider cette seconde ? 1387 01:05:13,830 --> 01:05:14,748 Non. 1388 01:05:16,958 --> 01:05:18,043 Bien. 1389 01:05:21,046 --> 01:05:23,340 Parce que cette maison est à peu près tomber 1390 01:05:23,340 --> 01:05:25,759 à moins que ça en rapporte une aide sérieuse. 1391 01:05:25,759 --> 01:05:28,053 D'accord, je pense que je peux gérer ça. 1392 01:05:28,053 --> 01:05:29,220 S'il vous plaît aidez-moi. 1393 01:05:29,220 --> 01:05:30,638 Oh, frere. Qu'as-tu fait ? 1394 01:05:30,638 --> 01:05:31,765 Je ne sais pas. 1395 01:05:39,064 --> 01:05:40,273 - C'était lui! - C'était elle! 1396 01:05:40,273 --> 01:05:42,025 Oh ouais? C'est comme ça que vous les gars tu veux y jouer ? 1397 01:05:42,025 --> 01:05:43,526 Oh mec. 1398 01:05:43,526 --> 01:05:45,320 Eh bien, cela signifie simplement... vous y arriverez tous les deux. 1399 01:05:48,698 --> 01:05:50,867 Je l'ai! 1400 01:05:50,867 --> 01:05:52,077 Attrape-le, Parker ! 1401 01:05:57,415 --> 01:06:01,503 C'est assez amusant. Il est temps de passer aux choses sérieuses. 1402 01:06:01,503 --> 01:06:03,046 Oh ouais. 1403 01:06:03,046 --> 01:06:04,631 Scott, tu vas m'aider ? 1404 01:06:04,631 --> 01:06:06,716 Euh... j'adorerais mais j'ai, euh... 1405 01:06:06,716 --> 01:06:07,676 Je dois m'entraîner. 1406 01:06:07,676 --> 01:06:08,802 Attends attends. 1407 01:06:08,802 --> 01:06:10,261 Avez-vous déjà construit un bonhomme de neige avant ? 1408 01:06:11,388 --> 01:06:12,347 Euh... 1409 01:06:12,347 --> 01:06:13,807 D'accord. Bien. 1410 01:06:13,807 --> 01:06:15,975 C'est bien plus important que le hockey. 1411 01:06:19,104 --> 01:06:20,563 D'accord. 1412 01:06:20,563 --> 01:06:21,981 Salut Parker. 1413 01:06:21,981 --> 01:06:24,275 Saviez-vous que vous pourriez je construis un bonhomme de neige 1414 01:06:24,275 --> 01:06:27,654 avec une future Truite de Combat assistant de l'entraîneur? 1415 01:06:27,654 --> 01:06:29,906 Tu vas coacher la Truite ? 1416 01:06:29,906 --> 01:06:31,282 Ce serait vraiment bien. 1417 01:06:31,282 --> 01:06:33,243 Eh bien, rien n'est encore officiel. Bien? 1418 01:06:33,243 --> 01:06:35,203 J'ai une toute autre saison jouer sur la glace. 1419 01:06:35,203 --> 01:06:37,956 C'est juste... quelque chose à penser à propos du futur, c'est tout. 1420 01:06:37,956 --> 01:06:39,958 Eh bien, croyez-moi... 1421 01:06:39,958 --> 01:06:41,084 tu pourrais faire bien pire 1422 01:06:41,084 --> 01:06:43,628 que de faire une maison ici à Idaho Falls. 1423 01:06:43,628 --> 01:06:46,131 C'est toujours bien fait par nous. 1424 01:06:46,131 --> 01:06:49,718 Et sur cette note, Papa... carotte s'il te plaît. 1425 01:06:49,718 --> 01:06:50,802 Merci. 1426 01:06:51,970 --> 01:06:56,016 je pense que tu devrais le faire les honneurs. Droite? 1427 01:06:57,559 --> 01:06:58,268 Bien. 1428 01:06:59,352 --> 01:07:00,520 Voyons si je peux comprendre cette sortie. 1429 01:07:00,520 --> 01:07:01,938 Ça ne peut pas être si difficile. 1430 01:07:01,938 --> 01:07:04,357 Euh... qu'en penses-tu ? C'est vrai, euh... c'est à peu près ici ? 1431 01:07:04,357 --> 01:07:05,525 Peut-être sur le visage ? 1432 01:07:07,736 --> 01:07:10,321 D'accord. Comme, euh... ici ? 1433 01:07:10,321 --> 01:07:11,614 Hmm, un peu plus haut. 1434 01:07:11,614 --> 01:07:12,824 Un peu plus haut ? Juste par ici ? 1435 01:07:12,824 --> 01:07:13,908 Un peu... 1436 01:07:13,908 --> 01:07:15,201 Tout autour... dis juste quand. 1437 01:07:15,201 --> 01:07:16,077 Parfait. 1438 01:07:16,077 --> 01:07:17,120 - Si tu le dis? - Voilà. 1439 01:07:17,120 --> 01:07:18,079 Bon. 1440 01:07:26,671 --> 01:07:28,840 Quoi qu'il en soit, bienvenue. 1441 01:07:36,264 --> 01:07:37,390 Qui était-ce? 1442 01:07:37,390 --> 01:07:39,059 C'est la nouvelle droite. 1443 01:07:39,059 --> 01:07:41,353 Attendez, vous jouez à droite. 1444 01:07:43,646 --> 01:07:44,898 Je me souviens. 1445 01:07:44,898 --> 01:07:46,816 Le nouveau est là. 1446 01:07:46,816 --> 01:07:49,944 Il y a 24 gars sur la liste max. 1447 01:07:52,489 --> 01:07:53,948 Quelqu'un se fait couper. 1448 01:07:53,948 --> 01:07:55,784 Peut-être qu'ils déménagent l'un de nous se lève. 1449 01:07:55,784 --> 01:07:56,701 Salut Gus. 1450 01:07:56,701 --> 01:07:57,660 Ouais? 1451 01:07:57,660 --> 01:07:59,579 Quelqu'un à Boise a été blessé ? 1452 01:07:59,579 --> 01:08:00,997 Euh... non, non. 1453 01:08:00,997 --> 01:08:03,166 N'importe qui là-bas est déplacé vers le haut à Seattle ? 1454 01:08:03,166 --> 01:08:04,376 Hum... non. 1455 01:08:08,713 --> 01:08:10,590 Briggs. Mon bureau, 15 minutes. 1456 01:08:16,846 --> 01:08:19,140 Scott.... 1457 01:08:19,140 --> 01:08:20,141 Désolé. 1458 01:08:21,726 --> 01:08:23,144 Ouais, désolé mec. 1459 01:08:24,854 --> 01:08:26,231 C'est... c'est bien. 1460 01:08:27,607 --> 01:08:29,859 Je... tu sais, je... 1461 01:08:29,859 --> 01:08:31,403 J'ai déjà été coupé, les gars. 1462 01:08:34,155 --> 01:08:36,533 La meilleure chose à faire est simplement entrer là 1463 01:08:36,533 --> 01:08:39,035 et affronter la musique comme un homme. 1464 01:08:46,167 --> 01:08:49,045 Écoute, euh... avant toi dis n'importe quoi. 1465 01:08:50,880 --> 01:08:53,049 j'ai pensé à l’offre de coaching. 1466 01:08:58,388 --> 01:09:02,225 Je sais que tu vas me couper. Donc si l'offre est toujours valable... 1467 01:09:02,225 --> 01:09:04,060 Qui a dit quelque chose à propos de te couper ? 1468 01:09:04,060 --> 01:09:05,979 Eh bien, tu n'avais pas pour dire n'importe quoi. 1469 01:09:05,979 --> 01:09:07,856 Mon... mon remplaçant est debout à l'extérieur des vestiaires. 1470 01:09:07,856 --> 01:09:09,399 Oh c'est vrai. 1471 01:09:09,399 --> 01:09:12,152 Pendant qu'il te remplace, vous remplacez Zetner. 1472 01:09:13,028 --> 01:09:14,320 Eh bien, Zetner est à Boise. 1473 01:09:14,320 --> 01:09:15,530 J'étais à Boise. 1474 01:09:17,449 --> 01:09:20,618 Certains gars progressent trop vite. Ils ne peuvent pas supporter la pression. 1475 01:09:22,162 --> 01:09:22,829 Euh... 1476 01:09:22,829 --> 01:09:24,289 Zetner n'était pas prêt. 1477 01:09:24,289 --> 01:09:25,957 Alors il va prendre un peu de temps libre 1478 01:09:25,957 --> 01:09:29,419 mais Boise va tenir sa place à son retour. 1479 01:09:29,419 --> 01:09:30,587 Jusque là... 1480 01:09:30,587 --> 01:09:33,423 Tu... tu dis ça... 1481 01:09:33,423 --> 01:09:35,258 Vous allez à Boise. 1482 01:09:35,258 --> 01:09:36,468 Je suis... 1483 01:09:38,261 --> 01:09:40,638 Je suis... je suis... je suis... Je vais à Boise. 1484 01:09:40,638 --> 01:09:41,931 Oui tu es. 1485 01:09:41,931 --> 01:09:44,726 Je suis... je suis... je vais à Boise. 1486 01:09:44,726 --> 01:09:47,562 Merci, euh... tellement, monsieur! 1487 01:09:47,562 --> 01:09:50,273 Je vais à Boise, alors... 1488 01:09:50,273 --> 01:09:52,400 Bien. Salut les gars! Les gars! Je vais à Boise ! 1489 01:09:57,947 --> 01:09:59,991 Waouh, d'accord. 1490 01:10:02,327 --> 01:10:03,828 Alors, as-tu décidé si tu reviens 1491 01:10:03,828 --> 01:10:05,288 pour cette grosse affaire d'hôtel ? 1492 01:10:05,288 --> 01:10:07,999 Non, je dois l'appeler aujourd'hui. 1493 01:10:07,999 --> 01:10:11,419 Eh bien, je sais que c'est une excellente occasion. 1494 01:10:11,419 --> 01:10:14,214 Je déteste juste l'idée de dépenser Noël sans toi. 1495 01:10:16,174 --> 01:10:18,760 Est-ce que tu regrettes parfois reste ici? 1496 01:10:18,760 --> 01:10:21,429 Nous sommes différents, Ash. Tu as toujours été le plus intelligent. 1497 01:10:21,429 --> 01:10:22,847 Oh s'il te plait! 1498 01:10:22,847 --> 01:10:24,766 C'est vrai, même quand nous étions des petits enfants. 1499 01:10:24,766 --> 01:10:26,976 Tout le monde disait tu partirais et ferais de grandes choses. 1500 01:10:26,976 --> 01:10:28,645 Eh bien, tu as toujours été beaucoup plus courageux. 1501 01:10:28,645 --> 01:10:30,063 - Ah... - Vous étiez! 1502 01:10:30,063 --> 01:10:32,190 Je veux dire, tu as fait n'importe quoi tu voulais faire, 1503 01:10:32,190 --> 01:10:33,858 et tu ne t'en es jamais soucié ce que les autres pensaient. 1504 01:10:33,858 --> 01:10:37,487 Bien sûr, j'ai pris ma décision comment je voulais que ma vie soit. 1505 01:10:37,487 --> 01:10:40,156 Mais ça ne veut pas dire là il n'y a pas de jours où je me demande 1506 01:10:40,156 --> 01:10:43,326 si l'herbe n'est pas plus verte d'un autre côté. 1507 01:10:43,326 --> 01:10:44,452 Tu fais? 1508 01:10:44,452 --> 01:10:47,372 Bien sûr. Vous avez tellement de liberté. 1509 01:10:47,372 --> 01:10:50,000 Vous pouvez voyager, tu portes des déguisements, 1510 01:10:50,000 --> 01:10:52,961 sortir pour des dîners coûteux. 1511 01:10:52,961 --> 01:10:54,713 Mais chaque fois que je te parle... 1512 01:10:57,132 --> 01:10:58,842 Je ne sais pas, le stress. 1513 01:10:58,842 --> 01:11:00,385 Courir constamment de réunion en réunion, 1514 01:11:00,385 --> 01:11:03,722 ces petits amis qui ne savent pas comment vous traiter correctement. 1515 01:11:05,932 --> 01:11:07,183 Je ne veux juste pas de toi manquer 1516 01:11:07,183 --> 01:11:08,810 sur les choses que vous aimez le plus. 1517 01:11:09,894 --> 01:11:11,396 Comme quoi? 1518 01:11:11,813 --> 01:11:13,481 Comme ça. 1519 01:11:13,481 --> 01:11:15,859 En sirotant un chocolat chaud dans une maison chaleureuse, 1520 01:11:15,859 --> 01:11:17,110 entouré de gens que vous connaissez 1521 01:11:17,110 --> 01:11:19,195 sera toujours là pour vous. 1522 01:11:20,780 --> 01:11:21,781 Nous sommes à la maison. 1523 01:11:21,781 --> 01:11:23,616 Hé, vous deux. 1524 01:11:23,616 --> 01:11:24,701 Tout va bien, mon pote ? 1525 01:11:24,701 --> 01:11:25,744 Je vais bien. 1526 01:11:29,039 --> 01:11:30,206 Où a-t-il eu ce maillot vient de ? 1527 01:11:30,206 --> 01:11:31,499 Scott le lui a donné. 1528 01:11:31,499 --> 01:11:32,584 Il a fait? Pourquoi? 1529 01:11:32,584 --> 01:11:33,877 Je suppose que tu n'as pas entendu la grande nouvelle. 1530 01:11:33,877 --> 01:11:35,045 Il a été appelé ! 1531 01:11:35,045 --> 01:11:36,338 Vous plaisantez. 1532 01:11:36,338 --> 01:11:38,590 Eh bien, n'agissez pas si surpris. 1533 01:11:38,590 --> 01:11:41,634 L'homme est pratiquement transformé toute l'équipe dans une semaine. 1534 01:11:41,634 --> 01:11:44,429 C'est sûr qu'il va me manquer par ici, mais si tu me demandes, 1535 01:11:44,429 --> 01:11:46,222 ça ne pouvait pas arriver à un meilleur gars. 1536 01:11:47,766 --> 01:11:50,435 Ouais. Alors, quand part-il ? 1537 01:11:50,435 --> 01:11:52,562 je l'emmène à l'aéroport dans quelques heures. 1538 01:11:52,562 --> 01:11:54,814 Alors tu ferais mieux d'y aller si tu je veux dire tes adieux. 1539 01:12:02,280 --> 01:12:03,948 Parmi les 12 intronisés potentiels 1540 01:12:03,948 --> 01:12:07,827 au Temple de la LNH de cette année La classe de renommée est Wayne Briggs. 1541 01:12:07,827 --> 01:12:09,329 L'ancien défenseur dirigé son équipe 1542 01:12:09,329 --> 01:12:11,790 à deux championnats de la Coupe Stanley. 1543 01:12:11,790 --> 01:12:15,627 Et à mon avis, c'est le plus méritant le groupe. 1544 01:12:22,842 --> 01:12:24,803 - Salut. - Salut. 1545 01:12:26,888 --> 01:12:28,098 Est-ce que, euh... tu veux entrer ? 1546 01:12:28,098 --> 01:12:29,349 Merci. 1547 01:12:31,184 --> 01:12:35,438 Hé. Je... je, euh... J'ai entendu dire que tu avais été promu. 1548 01:12:35,438 --> 01:12:36,564 Oui, je l'ai fait. 1549 01:12:36,564 --> 01:12:38,108 En fait, j'étais sur le point pour t'appeler. 1550 01:12:38,108 --> 01:12:43,071 Ouah. C'est incroyable. Je suis... je suis si heureuse pour toi. 1551 01:12:43,071 --> 01:12:44,239 Eh bien, Boise n'est pas très loin. 1552 01:12:44,239 --> 01:12:45,407 Si tu veux descendre pour le premier match 1553 01:12:45,407 --> 01:12:46,783 Je peux probablement vous procurer des billets. 1554 01:12:46,783 --> 01:12:49,160 Eh bien, je le ferais, mais... 1555 01:12:49,160 --> 01:12:51,955 Je rentre à New York pour ce client. 1556 01:12:52,872 --> 01:12:55,667 C'est tout ce que j'ai été travailler vers, alors... 1557 01:12:56,418 --> 01:13:00,630 Euh... félicitations. 1558 01:13:00,630 --> 01:13:02,882 On dirait que nous sommes enfin tous les deux avoir notre grande pause. 1559 01:13:02,882 --> 01:13:03,800 Ouais. 1560 01:13:07,012 --> 01:13:08,471 Eh bien, je t'ai acheté quelque chose. 1561 01:13:08,471 --> 01:13:10,432 C'est un peu tôt, je sais, 1562 01:13:10,432 --> 01:13:12,350 mais je ne sais pas quand Je te reverrai. 1563 01:13:14,310 --> 01:13:15,979 Je sais que c'est sentimental, J'ai juste pensé... 1564 01:13:15,979 --> 01:13:17,230 C'est parfait. 1565 01:13:18,773 --> 01:13:20,275 De cette façon, tu seras toujours avoir une famille à Noël. 1566 01:13:23,194 --> 01:13:26,489 C'est parfait. Merci. 1567 01:13:26,489 --> 01:13:27,449 Vous êtes les bienvenus. 1568 01:13:31,619 --> 01:13:33,246 Je, euh... en fait, je tu as quelque chose aussi. 1569 01:13:33,246 --> 01:13:34,664 - Oh, tu l'as fait ? - Ouais. 1570 01:13:34,664 --> 01:13:35,874 Oh. 1571 01:13:35,874 --> 01:13:37,542 j'allais le mettre sous ton arbre, mais... 1572 01:13:37,542 --> 01:13:39,669 vu comment tu es ici, pourquoi tu ne l'ouvres pas ? 1573 01:13:39,669 --> 01:13:41,463 Hmm. D'accord. 1574 01:13:47,135 --> 01:13:50,805 C'est un poisson en plastique ? 1575 01:13:50,805 --> 01:13:52,057 Ce n'est pas qu'un poisson en plastique, 1576 01:13:52,057 --> 01:13:55,185 c'est le poisson en plastique tu m'as aidé à attraper. 1577 01:13:55,185 --> 01:13:57,562 Je pensais que tu pourrais l'accrocher sur votre arbre. 1578 01:13:57,562 --> 01:13:59,356 Juste quelque chose pour me souvenir de moi. 1579 01:14:01,232 --> 01:14:02,359 J'aime ça. 1580 01:14:05,820 --> 01:14:07,947 Hé, je veux dire quelque chose à vous avant de partir. 1581 01:14:07,947 --> 01:14:09,324 D'accord. 1582 01:14:11,493 --> 01:14:13,536 Je sais que tu veux y arriver dans la LNH 1583 01:14:13,536 --> 01:14:18,083 et je sais que tu veux prouver tu es aussi bon que ton père. 1584 01:14:18,083 --> 01:14:19,876 Mais je veux que tu saches comme c'est spécial 1585 01:14:19,876 --> 01:14:23,171 cette semaine a été pour moi. 1586 01:14:23,171 --> 01:14:24,881 Comme tu es spécial. 1587 01:14:24,881 --> 01:14:29,260 Et peu importe où tu te retrouves, rien ne peut l'enlever. 1588 01:14:31,596 --> 01:14:32,597 D'accord? 1589 01:14:33,390 --> 01:14:36,976 Je, euh... j'apprécie ça. 1590 01:14:36,976 --> 01:14:38,395 Mmhmm. 1591 01:14:38,395 --> 01:14:41,231 Et... j'apprécie tu me laisses agir 1592 01:14:41,231 --> 01:14:44,234 comme si je faisais partie de la famille. 1593 01:14:44,234 --> 01:14:45,944 Même si ce lait de poule est presque m'a tué. 1594 01:14:45,944 --> 01:14:47,237 Oh... ouah. 1595 01:14:51,241 --> 01:14:54,244 Sérieusement, J'ai passé un bon moment. 1596 01:14:54,244 --> 01:14:55,912 Ouais moi aussi. 1597 01:14:55,912 --> 01:14:58,164 Et tu sais, si je, euh... 1598 01:14:58,164 --> 01:14:59,749 si jamais je joue Madison Square Garden. 1599 01:14:59,749 --> 01:15:01,376 Mmmm. 1600 01:15:01,376 --> 01:15:02,252 Tu paries qu'il y aura un premier rang siège avec votre nom dessus. 1601 01:15:02,252 --> 01:15:03,253 Oh, il vaut mieux qu'il y en ait. 1602 01:15:03,253 --> 01:15:04,546 Ouais, c'est un accord. 1603 01:15:12,846 --> 01:15:14,305 Eh bien, je devrais y aller. 1604 01:15:17,600 --> 01:15:19,769 - À tout à l'heure. - Ouais, je te verrai. 1605 01:16:35,595 --> 01:16:36,429 Salut Scott. 1606 01:16:36,429 --> 01:16:38,139 Parker. Hé. 1607 01:16:38,139 --> 01:16:39,766 Scott, devine quoi ? 1608 01:16:39,766 --> 01:16:42,227 Nous avons joué contre les Grizzlies aujourd'hui et nous avons gagné. 1609 01:16:42,227 --> 01:16:45,814 J'ai utilisé la prise que tu as enseignée moi et moi avons marqué deux buts. 1610 01:16:45,814 --> 01:16:49,109 Ouah! C'est tellement fantastique, copain. Je suis si fier de toi. 1611 01:16:51,319 --> 01:16:54,614 Écoute, c'est, euh... c'est ton Tante Ashley est toujours là ? 1612 01:16:54,614 --> 01:16:58,201 Je pense qu'elle est dehors. Tu veux que je la récupère ? 1613 01:16:58,201 --> 01:17:01,705 Non, c'est... ça va. 1614 01:17:01,705 --> 01:17:06,584 Je, euh... je... je te veux dire à tout le monde 1615 01:17:06,584 --> 01:17:09,671 Je viens d'appeler pour dire Joyeux noël. 1616 01:17:09,671 --> 01:17:12,090 Et que vous êtes tous les bienvenus venir voir un match, 1617 01:17:12,090 --> 01:17:13,091 quand tu veux. 1618 01:17:13,091 --> 01:17:14,467 Cool. Merci. 1619 01:17:14,467 --> 01:17:16,094 Bien. je parlerai à toi plus tard ? 1620 01:17:16,094 --> 01:17:17,137 Plus tard. 1621 01:17:19,305 --> 01:17:20,306 Au revoir. 1622 01:17:29,983 --> 01:17:30,900 Hé, gamin. 1623 01:17:31,901 --> 01:17:33,028 Êtes-vous tous emballés ? 1624 01:17:33,028 --> 01:17:34,362 Ouais, bien sûr. 1625 01:17:35,989 --> 01:17:38,158 Scott essayait de te donner un appel. 1626 01:17:38,158 --> 01:17:40,368 Ça doit être tout un ajustement être là-haut tout seul. 1627 01:17:42,328 --> 01:17:43,455 Ouais. 1628 01:17:43,455 --> 01:17:45,165 Oh chérie. 1629 01:17:45,165 --> 01:17:47,375 Je sais que vous aviez tous les deux quelque chose de spécial. 1630 01:17:52,422 --> 01:17:59,512 Ouais. Mais il n'y a pas que Scott. Je veux dire, oui, il est génial, mais... 1631 01:17:59,512 --> 01:18:01,473 c'est vous tous les gars. 1632 01:18:01,473 --> 01:18:03,224 Je veux dire, je voulais ce client dommage, 1633 01:18:03,224 --> 01:18:06,144 mais maintenant je ne le serai même pas ici à Noël. 1634 01:18:06,144 --> 01:18:08,980 Eh bien, peut-être que c'est bien de prendre un peu de recul pendant un petit moment. 1635 01:18:08,980 --> 01:18:10,815 Je suis sûr qu'ils peuvent trouver un autre mandataire. 1636 01:18:10,815 --> 01:18:12,901 Eh bien, ce n'est pas vraiment le cas c'est simple. 1637 01:18:12,901 --> 01:18:14,611 Je veux dire, si je renonce à cet accord, 1638 01:18:14,611 --> 01:18:17,072 la nouvelle circulera très vite et puis... 1639 01:18:19,366 --> 01:18:21,534 Et vous les gars, vous vous êtes sacrifiés tellement 1640 01:18:21,534 --> 01:18:23,328 juste pour que je reçoive sors d'ici ça... 1641 01:18:24,954 --> 01:18:27,499 Je veux dire, ce ne serait pas le cas c'est juste si... 1642 01:18:27,499 --> 01:18:29,125 si je jetais tout ça. 1643 01:18:29,125 --> 01:18:32,921 Ashley, nous sommes si fiers de toi et ce que vous avez accompli. 1644 01:18:32,921 --> 01:18:34,798 Tu n'es pas obligé de faire n'importe quoi pour nous. 1645 01:18:36,591 --> 01:18:38,051 Et tu ne le ferais pas être déçu? 1646 01:18:38,051 --> 01:18:40,970 La seule chose que nous serions déçu par... 1647 01:18:40,970 --> 01:18:43,807 c'est si tu ne vivais pas le une vie qui vous rend vraiment heureux. 1648 01:18:47,143 --> 01:18:48,853 Et si je ne sais pas ce que c'est? 1649 01:18:48,853 --> 01:18:53,692 Eh bien, parfois nous ne savons pas ce qui nous rend heureux 1650 01:18:53,692 --> 01:18:56,236 jusqu'à ce qu'il soit debout juste devant nous. 1651 01:18:57,445 --> 01:18:59,030 Mais peu importe, 1652 01:18:59,030 --> 01:19:02,033 nous sommes toujours là pour vous soutenir. 1653 01:19:02,033 --> 01:19:03,076 Merci. 1654 01:19:05,161 --> 01:19:07,664 - Je vous aime vraiment, les gars. - Bébé... 1655 01:19:07,664 --> 01:19:09,124 Je t'aime, chérie. 1656 01:19:18,174 --> 01:19:19,592 Nous sommes là avec le nouveau membre 1657 01:19:19,592 --> 01:19:23,596 du Temple de la renommée de la LNH. Félicitations à Wayne Briggs. 1658 01:19:23,596 --> 01:19:25,056 Votre famille doit être fier de toi. 1659 01:19:25,056 --> 01:19:27,642 Bon tu sais, dans cette affaire 1660 01:19:27,642 --> 01:19:29,185 Vos coéquipiers êtes votre famille. 1661 01:19:29,185 --> 01:19:31,563 Alors j'aimerais donner un gros crie à ma famille, 1662 01:19:31,563 --> 01:19:34,607 surtout ce grand gardien nous avions dans l'équipe de la Coupe Stanley, 1663 01:19:34,607 --> 01:19:36,401 Victor Zalapski. 1664 01:19:36,401 --> 01:19:39,863 Sans parler de mes garçons qui pourraient prends une bouffée, secoue-la, 1665 01:19:39,863 --> 01:19:42,073 et retourne sur la glace. 1666 01:19:42,073 --> 01:19:43,742 Je n'aurais pas pu le faire sans eux. 1667 01:19:43,742 --> 01:19:44,951 Vous parlez à propos de l'équipe 1668 01:19:44,951 --> 01:19:47,370 tu as contribué à en mener deux Champion de la Coupe Stanley... 1669 01:20:47,263 --> 01:20:50,642 Tu sais, j'ai lu celui-là aussi. 1670 01:20:50,642 --> 01:20:54,396 Il s'avère que je suis seul à Noël... 1671 01:20:54,396 --> 01:20:56,481 ce n'est pas quelque chose que je veux survivre plus. 1672 01:20:58,024 --> 01:21:02,028 Que faites-vous ici? Je pensais que tu étais à Boise. 1673 01:21:02,028 --> 01:21:03,613 J'étais. 1674 01:21:03,613 --> 01:21:05,532 Tu sais, je ne pouvais pas supporter le j'ai pensé à passer Noël 1675 01:21:05,532 --> 01:21:09,327 avec 23 gars que je connais à peine, 1676 01:21:09,327 --> 01:21:11,371 quand j'ai déjà le parfait l'équipe ici. 1677 01:21:13,707 --> 01:21:15,250 Ouais, mais c'était ton rêve. 1678 01:21:16,710 --> 01:21:21,673 Tu sais, je pense que mon rêve était pour me prouver que je suis... 1679 01:21:21,673 --> 01:21:23,216 Je suis aussi bon que mon père. 1680 01:21:25,927 --> 01:21:30,432 À cause de toi, et ta folle famille, 1681 01:21:30,432 --> 01:21:33,977 J'ai réalisé que je n'avais pas jouer au hockey pour faire ça. 1682 01:21:36,187 --> 01:21:38,273 Donc qu'est ce que tu vas faire? 1683 01:21:42,360 --> 01:21:48,783 J'ai accepté le poste d'entraîneur. Et je pensais... 1684 01:21:48,783 --> 01:21:54,205 si je restais à Idaho Falls, peut-être... 1685 01:21:54,205 --> 01:21:57,584 peut-être que je pourrais te revoir Noël prochain. 1686 01:22:00,920 --> 01:22:07,052 Vous avez pris un... un métier d'entraîneur... 1687 01:22:07,052 --> 01:22:09,179 juste par hasard pour que tu puisses me voir 1688 01:22:09,179 --> 01:22:10,680 une semaine par an ? 1689 01:22:14,059 --> 01:22:17,270 Eh bien... peut-être que ce n'était pas le cas La seule raison. 1690 01:22:17,979 --> 01:22:19,522 Ils ont plutôt bien assurance médicale. 1691 01:22:19,522 --> 01:22:20,899 Ouais. 1692 01:22:20,899 --> 01:22:23,401 Physio complète. 1693 01:22:23,401 --> 01:22:24,402 Un régime de soins dentaires. 1694 01:22:24,402 --> 01:22:25,320 Ouais. 1695 01:22:39,292 --> 01:22:41,127 Ce sont de très bons avantages. 1696 01:22:41,127 --> 01:22:42,003 Ouais. 1697 01:22:44,255 --> 01:22:48,093 Et alors ça se passe maintenant ? 1698 01:22:49,552 --> 01:22:51,971 D'accord. Première chose dans le matin, j'appelle Becca. 1699 01:22:51,971 --> 01:22:54,265 Nous avons une agence immobilière installer. 1700 01:22:54,265 --> 01:22:55,809 Super. 1701 01:22:55,809 --> 01:22:56,935 Et en fait, je n'en ai aucune idée où je vais rester ce soir, 1702 01:22:56,935 --> 01:22:58,144 alors peut-être que tu pourrais me trouver un endroit. 1703 01:22:58,144 --> 01:23:00,021 Eh bien, je connais peut-être un joli petit chalet 1704 01:23:00,021 --> 01:23:01,481 qui vient de s'ouvrir. 1705 01:23:01,481 --> 01:23:02,399 Comment vont les voisins ? 1706 01:23:02,399 --> 01:23:03,566 Un peu idiot. 1707 01:23:03,566 --> 01:23:05,235 Mais leur plus jeune fille est délicieux. 1708 01:23:05,235 --> 01:23:06,569 Tu devrais vraiment avoir pour la connaître. 1709 01:23:06,569 --> 01:23:07,529 Je ne peux pas attendre. 1710 01:23:13,118 --> 01:23:15,036 845, cour Deerfield. 124896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.