Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,138 --> 00:00:11,810
Til minde om Frank Hawk
og Fausto Vitello
2
00:00:22,486 --> 00:00:25,156
Ja! Roligt.
3
00:00:31,705 --> 00:00:34,749
�h, mand. Kom nu.
4
00:00:35,416 --> 00:00:38,878
En af mine gode, bedste
venner fra b�rnehaven ...
5
00:00:38,878 --> 00:00:41,339
Vi fik mange
problemer sammen.
6
00:00:41,339 --> 00:00:45,885
Nok fordi jeg fik problemer
og n�sten kom i ungdomsf�ngsel.
7
00:00:45,885 --> 00:00:50,724
Min tilsynsv�rge sagde: Jeg har fundet
noget, der er interessant.
8
00:00:50,724 --> 00:00:52,892
Og det vil jeg fokusere p�.
9
00:01:00,692 --> 00:01:05,363
Jeg var en lille mager dreng.
10
00:01:05,363 --> 00:01:09,408
Jeg ville v�re en af de
bedste basketballspillere.
11
00:01:09,408 --> 00:01:11,953
Men jeg var ikke stor nok.
12
00:01:11,953 --> 00:01:15,206
Og da jeg begyndte at sk�jte,
gav det mig en identitet.
13
00:01:15,206 --> 00:01:18,376
Det gav mig selvtillid,
det gav mig et m�l.
14
00:01:26,843 --> 00:01:31,305
Da jeg voksede op, var jeg
d�rligt til alt, jeg gjorde.
15
00:01:31,305 --> 00:01:32,682
Jeg k�rte engang p� cykel.
16
00:01:32,932 --> 00:01:35,559
K�re p� baghjulet, forhjulet
faldt af, jeg v�ltede.
17
00:01:35,559 --> 00:01:39,648
Skateboard var det f�rste,
jeg var god til.
18
00:01:39,648 --> 00:01:42,108
Jeg var ikke forf�rdelig,
s� jeg var god til det.
19
00:01:46,821 --> 00:01:50,992
Jeg har konkurreret i
sport f�r, som dreng.
20
00:01:50,992 --> 00:01:56,164
Jeg tror, jeg spillede
for tr�nernes skyld.
21
00:01:56,164 --> 00:01:58,416
Jeg tror ikke,
det var for b�rnene.
22
00:01:58,416 --> 00:02:00,584
Det var for, at de
skulle genopleve barndommen.
23
00:02:00,584 --> 00:02:04,213
Og jeg tror, det skr�mte
mig v�k fra holdsport.
24
00:02:04,213 --> 00:02:06,716
Skateboard kunne jeg
g�re for mig selv.
25
00:02:06,716 --> 00:02:09,678
Jeg havde ingen
at spille bold med.
26
00:02:12,681 --> 00:02:16,976
Alle grupper i skolen
gav mig problemer.
27
00:02:16,976 --> 00:02:20,939
Det var lige meget med dem
p� stoffer eller sportsidioterne.
28
00:02:20,939 --> 00:02:23,524
Det var lige meget
med dem.
29
00:02:23,524 --> 00:02:29,072
Det var det eneste sted,
jeg kunne finde et fristed.
30
00:02:29,072 --> 00:02:30,323
En f�lelse af fred.
31
00:02:33,451 --> 00:02:35,411
Jeg vidste ikke,
hvad der var galt med mig.
32
00:02:35,411 --> 00:02:39,165
Men l�rerne ville kontakte.
Et barn med problemer.
33
00:02:39,958 --> 00:02:42,293
Er han autist?
Jeg ved det ikke.
34
00:02:42,293 --> 00:02:46,297
I store dele af mit
liv talte jeg aldrig.
35
00:02:46,297 --> 00:02:51,469
Jeg hviskede. M�rkeligt.
Alle hjemme gjorde det.
36
00:02:52,220 --> 00:02:56,432
Med skateboard kunne
jeg skabe, udtrykke mig.
37
00:02:56,432 --> 00:02:58,101
Det blev min stemme.
38
00:03:09,653 --> 00:03:13,532
Filmen foreg�r i firserne
39
00:03:16,160 --> 00:03:21,624
Som I ser har vi
tolv skatere, mand mod mand.
40
00:03:21,958 --> 00:03:24,878
De har alle kvalificeret sig,
fra den f�rste -
41
00:03:24,878 --> 00:03:28,214
- til den tolvte kvalificerende.
42
00:03:28,214 --> 00:03:32,218
Tony Hawk, den lokale favorit.
43
00:03:32,218 --> 00:03:35,138
Han vandt den seneste
konkurrence her.
44
00:03:36,765 --> 00:03:39,308
Faktisk vandt han
de seneste tre konkurrencer.
45
00:03:39,308 --> 00:03:42,311
Kom s�, Tony Hawk.
46
00:03:42,311 --> 00:03:45,606
Giv Tony Hawk en h�nd,
Powell Peralta!
47
00:04:27,731 --> 00:04:30,651
Det var som intet andet f�r det.
48
00:04:30,651 --> 00:04:34,113
Den var som noget,
der var bygget.
49
00:04:34,113 --> 00:04:38,701
Hvor der var de bedste
i hver deres disciplin.
50
00:05:05,144 --> 00:05:08,397
Bones Brigade var det
bedste hold i det �rti.
51
00:05:08,397 --> 00:05:12,819
De var ikke bare
de bedste i konkurrencen.
52
00:05:12,819 --> 00:05:15,363
De var ogs� de skateboardere,
der opfandt -
53
00:05:15,363 --> 00:05:18,950
- nogle af de bedste man�vrer
i hele �rtiet.
54
00:05:30,253 --> 00:05:34,632
N�r man begyndte,
blev man ikke rig eller ber�mt.
55
00:05:34,632 --> 00:05:38,094
Lige meget hvor god man var.
56
00:05:38,094 --> 00:05:41,347
Det er forf�rdeligt at sige, -
57
00:05:41,890 --> 00:05:46,477
- men vi banede vejen for, hvordan man
tjener penge p� skateboarding.
58
00:05:50,439 --> 00:05:53,817
Jeg repr�senterer tusinder
af andre b�rn -
59
00:05:53,817 --> 00:05:57,821
- der ogs� forgudede de fyre,
og de liv de �ndrede.
60
00:06:11,627 --> 00:06:16,299
Det var en af de fedeste
ting i mit liv. Og s� var det slut.
61
00:06:16,299 --> 00:06:18,801
Det var slut. Jeg var helt sl�et ud.
62
00:06:19,552 --> 00:06:22,055
Det var meget deprimerende.
63
00:06:22,055 --> 00:06:24,723
Jeg vidste, at det ville slutte.
64
00:06:24,723 --> 00:06:29,312
Men ingen havde haft et hold
s� lang tid som Stacy,
65
00:06:29,312 --> 00:06:34,608
Selv ikke halvt s� lang tid.
Han holdt os sammen.
66
00:06:41,865 --> 00:06:46,079
Og her er han s�. Godt at
du er med i showet.
67
00:06:46,079 --> 00:06:48,122
- Tak.
- M� jeg sp�rge om din alder?
68
00:06:48,122 --> 00:06:49,332
- Tyve.
- Tyve.
69
00:06:49,332 --> 00:06:52,710
Du er en meget ung
verdensmester, er du ikke?
70
00:06:52,710 --> 00:06:54,503
Det ved jeg ikke.
71
00:06:59,008 --> 00:07:01,719
Jeg havde l�st om ham
og kigget p� billeder af ham.
72
00:07:01,719 --> 00:07:07,641
Jeg havde dem p� v�ggen.
Og jeg havde set Stacy i en film.
73
00:07:07,641 --> 00:07:11,770
Han var den f�rste, der sagde,
at det kunne v�re et erhverv.
74
00:07:11,770 --> 00:07:14,941
Jeg kan vise verden skateboarding.
75
00:07:14,941 --> 00:07:18,069
Jeg pr�ver at l�gge s�
meget energi i det og bliver s� fyldt op.
76
00:07:18,069 --> 00:07:24,700
Jeg bliver s� sp�ndt. Det er
som om, man lever af det.
77
00:07:24,700 --> 00:07:28,621
Stacy var en af de mest
ber�mte skatere i halvfjerdserne..
78
00:07:28,621 --> 00:07:33,917
Og da han sagde til mig,
at han ville lave et fantastisk hold, -
79
00:07:33,917 --> 00:07:36,545
- sagde jeg: Vil du lave et hold?
80
00:07:36,795 --> 00:07:41,342
Han havde allerede lavet et
lille firma - Powell Skateboards.
81
00:07:41,342 --> 00:07:44,012
Men det var endnu ikke
s� godt kendt p� omr�det.
82
00:07:44,012 --> 00:07:48,266
Jeg er produktdesigner,
og mit fokus var -
83
00:07:48,266 --> 00:07:52,478
- at bygge et firma med
fantastisk skateboardudstyr.
84
00:07:52,478 --> 00:07:54,605
Da George og jeg f�rst talte sammen, -
85
00:07:54,605 --> 00:07:56,399
- kunne jeg lide ham og
stolede p� ham.
86
00:07:56,399 --> 00:08:01,070
Vi gjorde det ikke blot for at
blive rige og tr�kke os tilbage.
87
00:08:11,914 --> 00:08:14,833
Som barn var det min dr�m
at komme p� Zephyr holdet.
88
00:08:14,833 --> 00:08:18,712
Det var det bedste, der
kunne ske for et barn i det omr�de.
89
00:08:18,712 --> 00:08:19,922
Jeg kom p� holdet.
90
00:08:19,922 --> 00:08:23,592
Zephyr holdet var aggressivt
og surf-orienteret.
91
00:08:23,592 --> 00:08:27,555
Det var en gruppe, der gjorde
k�mpe indtryk p� skateboarding.
92
00:08:27,555 --> 00:08:31,350
Og Stacy var en af fyrene.
93
00:08:31,350 --> 00:08:37,106
Men det �jeblik holdet fik succes,
gik det i stykker.
94
00:08:37,106 --> 00:08:39,108
B�rn der s� p� det
i blade.
95
00:08:39,108 --> 00:08:41,402
Det var overst�et,
da det kom i bladene.
96
00:08:41,402 --> 00:08:44,405
Og det var et knusende slag,
et nederlag.
97
00:08:44,405 --> 00:08:48,076
S� da jeg blev professionel,
dr�mte jeg om mit eget hold.
98
00:08:48,076 --> 00:08:50,411
Jeg ville skabe magi.
99
00:08:50,411 --> 00:08:52,330
Og det skulle vare ved.
100
00:08:52,330 --> 00:08:56,709
Det m�tte ikke stoppe
men skulle vare ved.
101
00:09:01,214 --> 00:09:02,423
BONES BRIGADE
KLASSEN FRA 1979
102
00:09:02,423 --> 00:09:04,592
Alle andre, der pr�vede
at skabe et hold -
103
00:09:04,592 --> 00:09:07,386
- pr�vede at stj�le etablerede k�rere.
104
00:09:07,386 --> 00:09:11,182
Normalt var det en tyk mand,
der kom til parken og sagde:
105
00:09:11,182 --> 00:09:13,976
Jeg har det nye produkt.
Du f�r hundrede dollar for at pr�ve det.
106
00:09:13,976 --> 00:09:16,312
Og han fandt en, der k�rte for andre.
107
00:09:16,312 --> 00:09:19,190
Jeg ville ikke have
kendte skatere p� mit hold.
108
00:09:19,190 --> 00:09:23,277
Jeg ville have en ukendt fyr,
ingen havde set f�r.
109
00:09:23,277 --> 00:09:28,199
S� begyndte jeg at finde unge
amat�rer, jeg kunne udvikle.
110
00:09:38,126 --> 00:09:42,088
De var ikke kun ukendte
men ogs� samlet som et ungt hold.
111
00:09:42,713 --> 00:09:46,842
Nogle kom lige fra folkeskolen.
112
00:09:46,842 --> 00:09:50,638
Her er jeg ti �r gammel
og ikke s�rlig stor.
113
00:09:50,638 --> 00:09:54,558
Og de her fyre er meget
h�jere end mig.
114
00:09:54,558 --> 00:09:57,478
Jeg var nok cirka 14 �r gammel.
115
00:09:57,478 --> 00:10:01,524
Stacy spurgte mig s�,
om jeg ville med i Bones Brigade.
116
00:10:01,524 --> 00:10:04,235
Og selvf�lgelig ville jeg det.
117
00:10:04,235 --> 00:10:07,696
Jeg husker, at han f�rst s�
mig ved den konkurrence, -
118
00:10:07,696 --> 00:10:10,032
- hvor jeg endte p� femtepladsen.
119
00:10:10,032 --> 00:10:13,076
Og jeg t�nkte, at han s� ikke
ville have mig.
120
00:10:13,076 --> 00:10:17,248
I sidste ende ledte jeg efter
en dreng med g�p�mod.
121
00:10:18,666 --> 00:10:21,127
Grunden til, at jeg satte Tony
Hawk p� holdet, var -
122
00:10:21,127 --> 00:10:25,005
- at jeg s� ham g� ud fra banen
med boardet efter sig.
123
00:10:25,005 --> 00:10:28,926
Og han s� s� skuffet ud.
124
00:10:28,926 --> 00:10:32,638
Skuffet over sig selv.
Og jeg ville have den dreng.
125
00:10:44,567 --> 00:10:48,654
Nok et af de st�rste
vendepunkter i min skating -
126
00:10:48,654 --> 00:10:52,658
- var, da jeg f�rst l�rte
at komme op p� toppen af poolen.
127
00:10:52,658 --> 00:10:57,788
Jeg var p� et k�mpe skateboard,
faldt og blev sl�et ud.
128
00:10:57,788 --> 00:11:02,168
Jeg slog mine fort�nder ud.
Jeg var vist elleve eller tolv �r.
129
00:11:02,168 --> 00:11:04,295
Det var strengt. Du ved ...
130
00:11:04,295 --> 00:11:07,047
Jeg kom med ambulancen.
Jeg husker intet.
131
00:11:07,047 --> 00:11:11,385
Og jeg vidste med det samme,
at jeg ikke ville stoppe med det.
132
00:11:16,932 --> 00:11:20,102
Jeg er besat af det.
Jeg elsker det s� meget, s� ...
133
00:11:20,102 --> 00:11:25,358
P� trods af risikoen vil
jeg forts�tte med det.
134
00:11:35,368 --> 00:11:39,955
Da jeg var mellem elleve
og femten �r gammel, -
135
00:11:39,955 --> 00:11:41,999
- havde jeg v�ret s� mange
gange p� hospitalet, -
136
00:11:41,999 --> 00:11:46,044
- at en l�ge ville vide,
om mine for�ldre slog mig.
137
00:12:00,183 --> 00:12:03,103
Barndommen var sv�r for mig.
138
00:12:03,396 --> 00:12:07,107
Jeg ved ikke, hvorfor
jeg har glemt s� meget.
139
00:12:07,107 --> 00:12:10,152
Min far forsvandt, da jeg
var elleve �r gammel.
140
00:12:10,152 --> 00:12:12,446
Og s� var det faktisk kun
min mor og mig.
141
00:12:16,284 --> 00:12:18,118
Da jeg startede med at skateboarde, -
142
00:12:18,118 --> 00:12:21,038
- sagde min mor altid, pas p� mijo.
143
00:12:21,038 --> 00:12:23,416
Pas p�, mijo. V�r forsigtig, mijo.
144
00:12:23,416 --> 00:12:26,585
Det var som om, hele mit
liv var ligesom -
145
00:12:26,585 --> 00:12:28,754
- pas p�, du kan komme til skade.
146
00:12:28,754 --> 00:12:30,047
Det gik jeg imod.
147
00:12:40,641 --> 00:12:44,812
Caballero var den mindste skateboarder,
jeg nogensinde har set.
148
00:12:44,812 --> 00:12:48,857
Og han lavede ting,
han ikke burde have kunnet.
149
00:12:48,857 --> 00:12:51,026
Jeg s� ham skate, og
f�lte det i mit hjerte.
150
00:12:51,026 --> 00:12:55,155
Et lyn ramte mig, og jeg
t�nkte, at den dreng er utrolig.
151
00:12:55,155 --> 00:12:58,784
At v�re p� samme hold som
Steve Caballero -
152
00:12:58,784 --> 00:13:01,412
- var det helt rigtige for mig.
153
00:13:01,412 --> 00:13:04,289
Jeg ville v�re der og kunne ikke tro,
at jeg blev set -
154
00:13:04,289 --> 00:13:06,459
- som noget lignende Steve.
155
00:13:06,459 --> 00:13:09,127
At komme i Bones Brigade t�ndte mig.
156
00:13:09,127 --> 00:13:13,131
Jeg m�tte v�re s� meget bedre.
157
00:13:13,131 --> 00:13:17,177
For min tr�ner blev anset som
v�rende en af de bedste, -
158
00:13:17,177 --> 00:13:19,221
- og han tog kun det bedste talent.
159
00:13:22,808 --> 00:13:26,228
Jeg t�nkte, jeg var
en total idiot.
160
00:13:26,228 --> 00:13:28,647
For alle andre ...
161
00:13:29,064 --> 00:13:31,066
B�rn troede, at vi var Adams familien.
162
00:13:31,066 --> 00:13:34,737
De troede, vi var den
sk�re familie p� bakken.
163
00:13:34,737 --> 00:13:42,411
Jeg spillede s�kkepibe, fra jeg
var otte til jeg var ti. Eller l�ngere.
164
00:13:42,911 --> 00:13:46,081
Jeg var meget alene og var indenfor,
n�r gadelysene blev t�ndt.
165
00:13:46,081 --> 00:13:51,044
Jeg s� ikke TV. Vi s� kun
nyheder og Lawrence Welk.
166
00:13:51,044 --> 00:13:53,881
Det var de to shows, vi s�,
da vi var b�rn.
167
00:13:53,881 --> 00:13:55,758
Alt andet h�rte dj�vlen til.
168
00:13:56,800 --> 00:14:00,513
Det var surt, indtil
skateboarding viste sig.
169
00:14:12,357 --> 00:14:14,735
Jeg var ikke s�rlig moderne.
170
00:14:14,735 --> 00:14:19,156
Og da jeg kom p� holdet,
t�nkte de andre:
171
00:14:20,282 --> 00:14:26,079
Stacy, siger du, at den her
fyr kommer p� holdet?
172
00:14:26,580 --> 00:14:28,916
Johnny Joke?
Kommer altid sidst.
173
00:14:28,916 --> 00:14:33,253
�del�gger konkurrencen?
Han kommer her til os?
174
00:14:33,253 --> 00:14:36,674
Tony er et vidunder.
Caballero er et vidunder.
175
00:14:36,674 --> 00:14:38,592
Rodney er et vidunder.
176
00:14:41,344 --> 00:14:43,556
Det er her, jeg startede.
177
00:14:43,556 --> 00:14:45,057
Jeg var tolv eller tretten �r da.
178
00:14:45,057 --> 00:14:47,560
- Tretten �r gammel?
- Ja.
179
00:14:49,227 --> 00:14:53,566
Og dengang havde jeg
vundet mange amat�rkonkurrencer.
180
00:14:53,566 --> 00:14:56,151
En stor fisk i en meget lille dam.
181
00:15:01,198 --> 00:15:05,953
Ved midsommer var min far vred.
Han ville ikke have, at jeg skatede.
182
00:15:07,370 --> 00:15:09,707
Han sagde, at jeg ville blive en bums.
183
00:15:09,707 --> 00:15:11,374
Sagde, se p� kulturen.
184
00:15:11,374 --> 00:15:13,877
Han sagde, at jeg havde
haft alle fordele.
185
00:15:13,877 --> 00:15:17,673
Arvede gode gener og var klog.
Det m�tte jeg ikke smide v�k.
186
00:15:17,673 --> 00:15:21,218
Han sagde, at n�r sommeren sluttede,
m�tte jeg blive voksen.
187
00:15:21,218 --> 00:15:24,597
Skating m�tte stoppe, n�r skolen startede.
188
00:15:24,972 --> 00:15:28,434
"Det var det. Bliv voksen."
189
00:15:29,685 --> 00:15:30,728
Javel.
190
00:15:31,394 --> 00:15:34,189
S� jeg skatede fem timer hver dag.
191
00:15:34,982 --> 00:15:37,610
Fik det meste ud af det.
192
00:15:45,618 --> 00:15:49,079
Jeg sponserede en skater p�
det tidspunkt, Tim Scroggs.
193
00:15:49,079 --> 00:15:54,001
Han bad mig se p� en 13-�rig
dreng, Rodney Mullen.
194
00:15:54,001 --> 00:15:57,170
Han opfordrede mig til at
tage Rodney med til en konkurrence.
195
00:16:04,762 --> 00:16:06,555
Vi tog til konkurrencen.
196
00:16:06,555 --> 00:16:11,477
Og jeg s� alle de fyre fra bladene.
197
00:16:11,477 --> 00:16:14,855
Og jeg var en sinke
med beskyttelsesudstyr.
198
00:16:24,490 --> 00:16:26,909
For os andre handlede det om
at lave, du ved -
199
00:16:26,909 --> 00:16:29,537
- forskellige wheelies eller variationer.
200
00:16:29,537 --> 00:16:32,998
St� p� h�nder.
Og det var freestyle p� det tidspunkt.
201
00:16:32,998 --> 00:16:36,585
Jeg husker,
at jeg k�rte og s� p� dommerne, -
202
00:16:36,585 --> 00:16:39,547
- og de s� p� mit board og ikke p� mig.
203
00:16:48,806 --> 00:16:51,224
Det var et helt andet niveau.
204
00:16:51,224 --> 00:16:53,561
Jeg troede ikke mine egne �jne.
205
00:16:53,561 --> 00:16:57,022
De fleste p� et skateboard
st�r kun p� decket.
206
00:16:57,022 --> 00:17:00,693
Rodney s� p� boardet og sagde,
at han kunne k�re p� alle sider.
207
00:17:00,693 --> 00:17:04,321
Jeg kan k�re st�ende p�
n�sen og p� halen.
208
00:17:04,321 --> 00:17:07,240
Jeg kan k�re p� den omvendt.
Jeg kan k�re p� kanten.
209
00:17:12,955 --> 00:17:18,961
S� k�rte jeg. Og de gav
mig points, s� jeg blev nummer et.
210
00:17:18,961 --> 00:17:23,340
Og jeg husker, at vi k�rte
tilbage, og jeg havde den her pr�mie.
211
00:17:23,340 --> 00:17:30,430
Jeg t�nkte, at jeg ikke fortjente den,
men det gjorde jeg.
212
00:17:30,430 --> 00:17:33,100
Jeg gjorde, det jeg ville.
213
00:17:33,100 --> 00:17:38,271
Og mit hjerte var tilfreds.
214
00:17:40,232 --> 00:17:46,363
Og jeg sagde farvel og ...
215
00:17:46,822 --> 00:17:49,742
Og fl�j v�k.
216
00:17:51,159 --> 00:17:53,036
Og s� skatede jeg ikke mere.
217
00:17:53,036 --> 00:17:57,625
- Stoppede du?
- Ja. Det, han siger, g�lder.
218
00:18:03,130 --> 00:18:08,636
Og "Skate News" ringede.
Det var et meget lille blad.
219
00:18:08,636 --> 00:18:14,099
De ringede fra Californien.
Jeg husker, de kaldte p� mig.
220
00:18:14,099 --> 00:18:19,562
Det er fra Californien.
De vil interviewe dig.
221
00:18:19,562 --> 00:18:20,773
FOKUS: RODNEY MULLEN
Freestyler ...
222
00:18:20,773 --> 00:18:22,733
Det var bare: Wow!
223
00:18:26,695 --> 00:18:29,197
Og s� sagde han det.
224
00:18:29,197 --> 00:18:34,494
Han syntes ikke, jeg
burde stoppe nu.
225
00:18:43,295 --> 00:18:47,633
Alle fyrene boede i forskellige
byer og stater.
226
00:18:47,633 --> 00:18:49,843
Hver gang der var en konkurrence, -
227
00:18:49,843 --> 00:18:51,929
- skulle de flyve til Los Angeles.
228
00:18:51,929 --> 00:18:55,641
Og de ville k�re til konkurrencer
i hele Californien.
229
00:19:09,321 --> 00:19:11,824
Komme flyvende og se fyrene -
230
00:19:11,824 --> 00:19:15,160
- og se det, de kunne. Jeg ville
bare se p� dem.
231
00:19:15,160 --> 00:19:19,414
Og bare v�re der, f�le sig privilegeret
og k�re rundt i en Volvo.
232
00:19:19,414 --> 00:19:22,292
Jeg havde fundet et hjem
for outsidere.
233
00:19:37,099 --> 00:19:41,519
Vi havde konflikter.
Vi var lang tid p� farten.
234
00:19:41,519 --> 00:19:43,897
Lance og jeg havde konflikter
mange gange.
235
00:19:43,897 --> 00:19:49,277
Mike havde det skidt med, at jeg var
p� holdet. S� jeg drillede ham.
236
00:19:49,277 --> 00:19:51,822
Vi kom i nogle sm� sk�nderier.
237
00:19:51,822 --> 00:19:53,615
Men jeg kunne godt lide at
v�re en del af holdet.
238
00:19:53,615 --> 00:19:57,703
F�lelsen af at v�re med en gruppe
og konkurrere mod dem, -
239
00:19:57,703 --> 00:20:01,414
- men efter hver konkurrence var
vi venner, som et hold.
240
00:20:12,550 --> 00:20:16,471
Jeg tog mig af dem.
Jeg var holdets vejleder.
241
00:20:16,471 --> 00:20:19,141
N�r vi tog til konkurrencer,
arbejdede jeg med dem.
242
00:20:19,141 --> 00:20:20,893
Jeg hjalp dem med
at lave deres l�b.
243
00:20:20,893 --> 00:20:23,061
Alt handlede om konkurrence dengang.
244
00:20:23,061 --> 00:20:25,981
Jeg f�lte det som om, jeg
skulle i konkurrencetilstand.
245
00:20:25,981 --> 00:20:31,069
Jeg m�tte finde tricks,
der kunne laves hver gang.
246
00:20:31,069 --> 00:20:33,405
Det var en konservativ
form for skating.
247
00:20:33,405 --> 00:20:36,324
N�r konkurrencen var slut,
var jeg i parken n�ste dag -
248
00:20:36,324 --> 00:20:38,326
- og l�rte tre nye tricks.
249
00:20:38,326 --> 00:20:42,247
Det f�ltes som var jeg ikke p�
samme niveau.
250
00:20:42,247 --> 00:20:47,419
Jeg kan ikke lide at �ve tricks
og l�re dem og kunne dem.
251
00:20:47,419 --> 00:20:51,631
N�r jeg kunne dem, f�ltes de forkerte.
De f�ltes gamle.
252
00:20:51,631 --> 00:20:56,469
De f�ltes ubrugelige.
Det er for h�rdt at skulle vinde.
253
00:20:58,138 --> 00:20:59,848
Det var h�rdt til tider.
254
00:20:59,848 --> 00:21:04,311
Jeg husker, at jeg kastede op
bag rampen ved en konkurrence i Texas.
255
00:21:05,813 --> 00:21:10,733
Jeg sagde, jeg havde det godt.
Nogle fyre havde set, hvad der skete.
256
00:21:10,733 --> 00:21:12,360
Hvorfor kastede du op?
257
00:21:12,360 --> 00:21:17,157
Hvis jeg ikke gjorde det godt,
ville jeg langsomt forsvinde.
258
00:21:17,157 --> 00:21:22,370
Og Florida, hvor jeg l�rte at
skate, var en jungle.
259
00:21:22,370 --> 00:21:25,582
Det ville ikke ske.
Jeg ville f�lge min dr�m.
260
00:21:26,291 --> 00:21:32,422
Jeg har 36 pr�mier. Eller havde.
261
00:21:32,422 --> 00:21:37,635
Jeg har ingen pr�mier. Jeg
smed dem ud eller gav dem v�k.
262
00:21:37,635 --> 00:21:39,054
For jeg hader dem.
263
00:21:40,889 --> 00:21:42,515
Det var som narkotika.
264
00:21:42,515 --> 00:21:44,893
Jeg ville forts�tte med
at vinde. Hvordan?
265
00:21:44,893 --> 00:21:49,189
Jeg elskede sp�ndingen ved
at v�re succesfuld.
266
00:21:49,189 --> 00:21:53,776
Under konkurrencer t�nkte jeg,
at jeg ville vinde.
267
00:21:53,776 --> 00:21:57,655
Det skal du altid.
Hvad var meningen ellers?
268
00:21:57,655 --> 00:22:02,285
Jeg har altid �nsket billigelsen
fra de bedste inden for faget.
269
00:22:02,285 --> 00:22:05,122
Og de, der var de bedste -
270
00:22:05,122 --> 00:22:07,582
- fik deres billede i bladet.
271
00:22:19,469 --> 00:22:22,597
De var amat�rer, men folk
s� p� dem og t�nkte:
272
00:22:22,597 --> 00:22:25,850
De er s� gode som de professionelle.
De var utrolige skatere.
273
00:22:25,850 --> 00:22:28,395
Talentet var ubestrideligt.
Derfor fotograferede jeg dem.
274
00:22:28,395 --> 00:22:29,604
GLEN E. FRIEDMAN
FOTOGRAF
275
00:22:29,604 --> 00:22:30,813
Det var lige meget
om de var amat�rer.
276
00:22:30,813 --> 00:22:34,234
Jeg vil ikke fotografere en,
der ikke kan skate, fordi han tjener penge.
277
00:22:34,234 --> 00:22:38,655
Vi dominerede bladene, kun
fordi vi havde talent.
278
00:22:38,655 --> 00:22:41,950
De her ukendte fyre
p� mit hold -
279
00:22:41,950 --> 00:22:44,661
- gjorde noget stort
inden for skateboarding.
280
00:22:44,661 --> 00:22:46,788
Ingen havde set dem f�r -
281
00:22:46,788 --> 00:22:49,666
- og ingen havde set,
de ting, de gjorde.
282
00:22:49,666 --> 00:22:53,295
Alan Gelfand opfandt en Ollie,
da han var amat�r.
283
00:22:53,295 --> 00:22:56,798
Han opfandt �rhundredets trick,
da han var amat�r.
284
00:23:02,262 --> 00:23:05,848
Folk forstod ikke en Ollie.
De troede, at det var et trickfoto.
285
00:23:05,848 --> 00:23:08,851
Man h�rte om denne nye dreng,
der havde det her interessante trick, -
286
00:23:08,851 --> 00:23:11,813
- som ingen havde h�rt om.
S� man var skeptisk.
287
00:23:11,813 --> 00:23:17,027
Og s� ser man Alan Gelfand, en
j�disk dreng fra Hollywood, Californien.
288
00:23:20,738 --> 00:23:23,741
N�r vi s� en Ollie, var det
vanvittigt.
289
00:23:23,741 --> 00:23:28,121
Se den dreng. Han flyver
uden at r�re sit board.
290
00:23:37,755 --> 00:23:41,676
Da jeg s� det, m�tte jeg l�re det.
Og hvad s� derefter?
291
00:23:41,676 --> 00:23:45,347
Jeg havde n�et et punkt,
hvor jeg kunne alle trick, -
292
00:23:45,347 --> 00:23:46,889
- der nogen sinde var opfundet.
293
00:23:46,889 --> 00:23:49,767
S� t�nker man,
hvad kan du ellers?
294
00:23:49,767 --> 00:23:53,271
Da Caballero var 16 �r gammel,
opfandt han Caballerial.
295
00:23:53,271 --> 00:23:56,274
Han tog det, Alan Gelfand lavede,
en Ollie -
296
00:23:56,274 --> 00:23:58,735
- og nu lave han en
360 Ollie i luften.
297
00:24:09,371 --> 00:24:14,334
Da han lavede en Caballerial,
var jeg helt v�k.
298
00:24:17,379 --> 00:24:19,964
For mig �ndrede en
Caballerial spillet, -
299
00:24:19,964 --> 00:24:24,427
- for med den kunne du lave
forskellige spinning man�vrer -
300
00:24:24,427 --> 00:24:27,472
- eller tekniske man�vrer
uden at r�re boardet.
301
00:24:36,773 --> 00:24:39,984
At se Tony udvikle sig
var helt specielt.
302
00:24:39,984 --> 00:24:43,155
Han havde alle disse
moderne flips, tricks og spins.
303
00:24:43,155 --> 00:24:47,117
Og man kunne se, at han var
en anderledes type skateboarder.
304
00:24:47,117 --> 00:24:48,785
Mere teknisk.
305
00:24:48,785 --> 00:24:53,373
Mange gjorde grin af ham
p� grund af de tricks, han lavede.
306
00:24:53,373 --> 00:24:57,127
Han gjorde ting, som folk
ikke forstod dengang.
307
00:24:57,127 --> 00:25:00,630
Og s� kaldte de dem for
cirkustricks.
308
00:25:00,630 --> 00:25:02,257
Jeg kunne ikke lide ham.
309
00:25:02,507 --> 00:25:05,677
Jeg kunne ikke lide hans stil.
310
00:25:05,677 --> 00:25:09,139
Han var en lille irriterende dreng
med for meget beskyttelsesudstyr.
311
00:25:17,230 --> 00:25:20,608
Og han var ikke en ber�mt
etableret person som:
312
00:25:20,608 --> 00:25:21,818
SEAN MORTIMER
FORFATTER: TONY HAWK BIOGRAFI
313
00:25:21,818 --> 00:25:24,321
Folk vil hade ham.
En fyr p� vej op, -
314
00:25:24,321 --> 00:25:26,614
- og hans ligem�nd
kom efter ham.
315
00:25:26,614 --> 00:25:31,911
Det var skuffende for mig, at de fyre,
jeg s� op til, s� mig som en joke.
316
00:25:31,911 --> 00:25:33,788
Der var mange, der var imod ham.
317
00:25:33,788 --> 00:25:37,084
Mange kunne ikke lide ham,
fordi hans far var Frank Hawk.
318
00:25:37,084 --> 00:25:40,503
Jeg har her Frank Hawk, formand for
National Skateboard Association.
319
00:25:40,503 --> 00:25:42,880
Hvad sker der med NSA?
320
00:25:42,880 --> 00:25:46,759
Hans far organiserede konkurrencer,
og hans mor var tidtager.
321
00:25:46,759 --> 00:25:51,139
Folk sagde bag min ryg,
at jeg fik mere �vetid.
322
00:25:51,139 --> 00:25:56,936
I de parker, hvor jeg er god,
findes konkurrencerne.
323
00:25:56,936 --> 00:25:59,397
Han valgte dommerne.
324
00:25:59,397 --> 00:26:02,150
Det var h�rdt, men samtidig -
325
00:26:02,150 --> 00:26:05,069
- var det ikke s� nedsl�ende,
at jeg ville stoppe.
326
00:26:05,069 --> 00:26:07,572
Det fik mig faktisk til at komme i gang.
327
00:26:07,572 --> 00:26:09,866
Det var som om, jeg ville
bevise noget andet for dem.
328
00:26:09,866 --> 00:26:11,909
Dengang var det mit m�l.
329
00:26:11,909 --> 00:26:14,829
Jeg vil forts�tte, indtil
I v�rds�tter det.
330
00:26:14,829 --> 00:26:16,998
Og det er Tony Hawk.
331
00:26:19,417 --> 00:26:24,881
Jeg s� ham ikke som en trussel, -
332
00:26:24,881 --> 00:26:30,512
- f�r jeg vandt to Whittiers og
havde brug for penge til �l.
333
00:26:30,512 --> 00:26:34,641
Og jeg t�nkte,
at jeg ikke ville vinde igen.
334
00:26:35,475 --> 00:26:39,271
Jeg skatede ikke s� meget men
vidste, at jeg kunne komme i top fem.
335
00:26:39,271 --> 00:26:41,856
Og s� bem�rkede jeg, at Hawk var ...
336
00:26:41,856 --> 00:26:46,528
Han lavede det samme som jeg ...
Det kunne jeg ikke forst�.
337
00:26:59,874 --> 00:27:01,751
Ja, Tony.
338
00:27:07,674 --> 00:27:10,843
Jeg blev st�rkere bare
ved at skate hele tiden.
339
00:27:10,843 --> 00:27:15,348
Men jeg var ogs� i puberteten
og blev h�jere.
340
00:27:15,348 --> 00:27:18,435
En bowl p� 3 meter var
ikke s� skr�kindjagende mere, -
341
00:27:18,435 --> 00:27:21,479
- for pludselig var jeg halvt s� h�j som den.
342
00:27:21,479 --> 00:27:24,857
Og pludselig kunne jeg det.
343
00:27:26,067 --> 00:27:29,111
Da de selv blev navne i sporten, -
344
00:27:29,111 --> 00:27:32,449
- vidste jeg, at jeg m�tte
markedsf�re dem -
345
00:27:32,449 --> 00:27:35,785
- p� en unik m�de.
Her kommer Craig Stecyk ind i billedet.
346
00:27:35,785 --> 00:27:39,163
Craig Stecyk er forfatter, fotograf
og en konceptuel kunstner.
347
00:27:39,163 --> 00:27:45,462
Men det us�dvanlige med Craig var,
at han var en politisk pyrotekniker.
348
00:27:48,256 --> 00:27:50,425
Jeg ville elske at fort�lle ham,
at jeg g�r med kvindeundert�j.
349
00:27:50,425 --> 00:27:53,553
Jeg ved ikke, hvorfor jeg g�r med det.
Men det g�r jeg ikke.
350
00:27:53,553 --> 00:27:57,849
Jeg ville gerne sige, at jeg gik med
kvindeundert�j og tro p� det.
351
00:28:03,730 --> 00:28:05,732
Alle sagde: Hvad er det for en original?
352
00:28:05,732 --> 00:28:08,943
N�r man m�dte Craig.
Den her fyr dukker op, -
353
00:28:08,943 --> 00:28:12,447
- siger en m�rkelig sn�rklet ting,
der ikke giver mening, -
354
00:28:12,447 --> 00:28:13,781
- og forsvinder.
355
00:28:13,781 --> 00:28:17,118
Hans s�tninger var s� opsplittede.
356
00:28:17,118 --> 00:28:19,246
En s�tning havde tres betydninger.
357
00:28:19,246 --> 00:28:23,583
Man m�tte tyde det: Okay, hvad
taler Stecyk om lige nu?
358
00:28:23,583 --> 00:28:27,712
De er mere ens end to
helt forskellige mennesker, -
359
00:28:27,712 --> 00:28:31,007
- der er som intet andet p� Jorden.
360
00:28:31,007 --> 00:28:33,134
Men de er helt forskellige mennesker.
361
00:28:33,134 --> 00:28:36,721
Jeg kan ikke forestille mig,
folk vil se den her film -
362
00:28:36,721 --> 00:28:39,724
- og se Craig p� sk�rmen
i nogle �jeblikke -
363
00:28:39,724 --> 00:28:43,395
- og ikke indse, at der nok vil v�re
ti timers interview, -
364
00:28:43,395 --> 00:28:45,522
- f�r han svarer p� et sp�rgsm�l.
365
00:28:45,522 --> 00:28:49,901
Du ved ... �h nej. Jeg mener, det ved
jeg ikke. Du ved, jeg mener, jeg ...
366
00:28:51,068 --> 00:28:53,070
Jah, jeg ville ... Du ved, jeg mener,
jeg er ...
367
00:28:53,070 --> 00:28:54,406
Du ved, jeg mener, hver ...
368
00:28:54,406 --> 00:28:57,784
Du ved, jeg mener, det er ikke
som om. Der er ikke noget ...
369
00:28:57,784 --> 00:29:01,538
Jeg st�r op og g�r, og jeg
du ved, skriver dumme sange.
370
00:29:01,538 --> 00:29:06,834
Og stammer og mumler
mig vej gennem livet.
371
00:29:07,377 --> 00:29:11,464
Stacy sagde, at han
tager Craig Stecyk med.
372
00:29:11,464 --> 00:29:12,965
Han vil v�re art director.
373
00:29:12,965 --> 00:29:15,510
Jeg var ikke sikker p�, hvad det var.
374
00:29:15,510 --> 00:29:21,140
Men Craigs tanke med en fotooptagelse
var en flaske mezcal -
375
00:29:21,140 --> 00:29:26,271
- med en orm i og s� drikke
hele flasken under optagelserne.
376
00:29:26,271 --> 00:29:30,066
Med Craig der laver mystiske
kommentarer i baggrunden.
377
00:29:30,858 --> 00:29:34,779
Jeg sagde, beh�ver vi det?
Hvad g�r han egentligt for os?
378
00:29:34,779 --> 00:29:37,657
Stecyk og jeg udvekslede
id�er en dag.
379
00:29:37,657 --> 00:29:42,078
Jeg siger til ham, at
jeg ikke vil kalde det et hold.
380
00:29:42,078 --> 00:29:45,957
Og ordet "skateboarding" skal
ikke v�re del af det.
381
00:29:45,957 --> 00:29:48,876
Craig ser p� mig og siger
"Bones Brigade".
382
00:29:49,419 --> 00:29:52,254
KOM MED I BRIGADEN
383
00:30:00,305 --> 00:30:02,932
F�rst troede jeg, at
I var sk�re.
384
00:30:02,932 --> 00:30:05,184
Jeg husker, da jeg kom til
Stecyks hus.
385
00:30:05,184 --> 00:30:08,270
Vi skulle lave en reklame.
Skal vi skate, spurgte jeg.
386
00:30:08,270 --> 00:30:11,358
Vi t�nkte, at vi skulle
lave et sejt skate billede.
387
00:30:11,358 --> 00:30:16,779
Jeg t�nkte, jeg skulle st�
ved siden af en Cadillac.
388
00:30:16,779 --> 00:30:19,782
Han sagde, sid bare her.
Jeg t�nkte, bliver det her til en reklame?
389
00:30:25,663 --> 00:30:28,124
Craig ville br�nde en bil.
390
00:30:28,124 --> 00:30:33,129
Georges for�ldre boede
i et meget fint omr�de.
391
00:30:33,129 --> 00:30:37,550
Jeg ved ikke, hvorfor vi
gjorde det foran hans for�ldres hus.
392
00:30:37,550 --> 00:30:41,804
Vi skar en Cadillac over og
t�ndte ild til den.
393
00:30:41,804 --> 00:30:43,640
Jeg husker det. Politiet kom.
394
00:30:43,640 --> 00:30:46,976
Jeg pegede p� kvinden, der
ejede huset og sagde: Det er hendes bil.
395
00:30:46,976 --> 00:30:48,561
Vi pr�ver at slukke ilden.
396
00:30:48,561 --> 00:30:51,731
Georges for�ldre siger:
Hvad laver du?
397
00:30:51,731 --> 00:30:55,485
Hvad laver du? Hvorfor
g�r du det foran vores hus?
398
00:30:57,111 --> 00:31:01,574
Hvad? Hvad?
Det er en skateboardreklame?
399
00:31:01,574 --> 00:31:04,076
Jeg sagde: Jeg forst�r det ikke.
400
00:31:04,076 --> 00:31:10,458
Skateboardreklamer var de her
kedelige typiske produktbilleder.
401
00:31:10,458 --> 00:31:13,545
Jeg �nskede noget andet end
skateboarding.
402
00:31:13,545 --> 00:31:20,009
Craig ville aldrig nogen sinde
s�tte skateboardbilleder i en reklame.
403
00:31:20,009 --> 00:31:24,514
Hans filosofi var, at bladet
skulle vise skateboarding, -
404
00:31:24,514 --> 00:31:26,641
- vi skulle vise id�er og billeder.
405
00:31:43,282 --> 00:31:46,035
Nogle af de tidlige
reklamer havde ingenting.
406
00:31:46,035 --> 00:31:49,497
De har intet med skating at g�re.
407
00:31:49,497 --> 00:31:51,082
De var bare: Hvad?
408
00:31:51,082 --> 00:31:54,335
Man ser bare p� det og t�nker,
hvad er det her lige?
409
00:31:54,335 --> 00:31:56,463
Jeg husker, at jeg talte med Tony og Cab.
410
00:31:56,463 --> 00:31:59,674
De �nskede at have et skatingbillede
i vores reklame.
411
00:31:59,674 --> 00:32:02,384
- De forstod det ikke.
- Det var en af mine fordele.
412
00:32:02,384 --> 00:32:05,722
Vi var hos Craig for at tage
reklamebilleder, -
413
00:32:05,722 --> 00:32:10,351
- og de sagde: Cab, kan du ikke
holde denne d�de hund til reklamen?
414
00:32:10,351 --> 00:32:13,354
Og han sagde: "Nej, det vil jeg ikke."
"Jeg g�r det."
415
00:32:13,354 --> 00:32:18,610
Det var Mikey der fandt de sk�re ting,
de syntes var sk�re.
416
00:32:18,610 --> 00:32:21,403
V�LG DIN EGEN MIDDAG
417
00:32:22,739 --> 00:32:25,450
SEX S�LGER
418
00:32:26,325 --> 00:32:31,080
Stacy sagde: Vi maler dit ansigt,
s� det ligner grafikken
419
00:32:31,080 --> 00:32:34,626
Jeg sagde, at jeg ikke
forstod hvordan.
420
00:32:40,923 --> 00:32:43,510
N�r man ser reklamen, havde de
aldrig en reklame som:
421
00:32:43,510 --> 00:32:46,345
"Rodney Mullen, to pr�mier
for f�rste plads." Aldrig.
422
00:32:46,345 --> 00:32:48,765
Bones Brigade havde reklamen
med den br�ndende bil.
423
00:32:48,765 --> 00:32:52,143
En anden rider siger, hvorfor han
ikke vil k�re for det firma.
424
00:32:52,143 --> 00:32:53,185
BONES BRIGADE ER SKATEBOARDINGS
BEE GEES.
425
00:32:55,480 --> 00:32:56,898
BEDRAGER
Betty Cracker
426
00:32:56,898 --> 00:32:59,275
Energi i en tom tank-verden
POWELL
427
00:33:06,741 --> 00:33:10,912
Nye b�rn, nyt produkt,
ny reklame.
428
00:33:10,912 --> 00:33:12,121
D. DAVID MORIN, FORL�GGER:
SKATEBOARDER MAGAZINE
429
00:33:12,121 --> 00:33:14,331
F� kendte dem, for en helsides
annonce i bladet var som:
430
00:33:14,331 --> 00:33:16,751
Okay, du kom. Det er dig, der er.
431
00:33:16,751 --> 00:33:20,171
Vi begyndte at f� opm�rksomhed.
Og vil flyttede os opad hurtigt.
432
00:33:20,171 --> 00:33:25,217
P� to et halvt �r var vi
vokset med cirka halvtreds procent.
433
00:33:25,885 --> 00:33:31,348
Men s� begyndte skateboarding
at falde.
434
00:33:43,485 --> 00:33:44,862
Det var s� pludseligt.
435
00:33:44,862 --> 00:33:48,866
Ikke blot det, at bunden
lige pludselig faldt ud, -
436
00:33:48,866 --> 00:33:53,079
- men populariteten blev pludselig
revet v�k under os.
437
00:33:53,079 --> 00:33:56,332
Parkerne lukkede.
Butikkerne lukkede.
438
00:33:56,332 --> 00:34:03,005
Og i 1982 lukkede
"Skateboarder" -
439
00:34:03,005 --> 00:34:04,423
- vores industris bibel.
440
00:34:04,423 --> 00:34:05,633
SKATEBOARDING OFFICIELT
ERKL�RET D�D!
441
00:34:05,633 --> 00:34:10,221
Og �jeblikkeligt var alle de, vi elskede og
syntes var fantastiske, v�k.
442
00:34:10,763 --> 00:34:13,933
De professionelle fra halvfjerdserne
kunne ikke tjene flere penge -
443
00:34:13,933 --> 00:34:16,686
- og forlod sporten.
444
00:34:17,645 --> 00:34:21,273
Den ene dag er du verdensmester,
den n�ste:
445
00:34:21,273 --> 00:34:23,735
"Hvad vil du med dit liv?"
446
00:34:23,735 --> 00:34:26,821
Jeg vendte tilbage til skolen
og vidste ikke, hvad jeg ville.
447
00:34:26,821 --> 00:34:29,907
Jeg tror, at mange
ikke kunne klare det.
448
00:34:29,907 --> 00:34:34,245
En del tog stoffer,
solgte stoffer.
449
00:34:34,245 --> 00:34:38,750
Jeg k�mpede, boede i en bil.
Jeg lavede et juveltyveri for at ...
450
00:34:38,750 --> 00:34:41,460
For p� et tidspunkt
at have et sted at bo.
451
00:34:41,460 --> 00:34:44,171
Og jeg var i
et slumkvarter.
452
00:34:44,171 --> 00:34:47,466
Jeg skulle v�re en
fantastisk skateboarder.
453
00:34:47,466 --> 00:34:52,597
Og her ved jeg ikke,
hvordan jeg f�r mit n�ste m�ltid.
454
00:34:53,097 --> 00:34:55,683
Alle blev ramt, s�
det var ligesom:
455
00:34:55,683 --> 00:34:58,936
Det er tydeligt, at
skateboarding er d�d.
456
00:35:00,772 --> 00:35:04,566
Sp�rgsm�let er mere,
hvorfor kollapsede det?
457
00:35:06,736 --> 00:35:08,279
CALIFORNIEN
SKATEBOARD PARKER
458
00:35:08,279 --> 00:35:11,198
Nioghalvfems procent af alle
designede skaterparker -
459
00:35:11,198 --> 00:35:14,744
- blev designet forkert, fordi
ingen vidste hvordan.
460
00:35:14,744 --> 00:35:19,999
Fysikken var forkert. Kurverne
og afstandene var forkerte.
461
00:35:19,999 --> 00:35:22,919
Var der nogensinde en skaterpark,
der var lige s� god som -
462
00:35:22,919 --> 00:35:25,004
- en almindelig kloak eller en kantsten?
Nej.
463
00:35:25,004 --> 00:35:29,425
De parker duede ikke og lukkede.
464
00:35:29,425 --> 00:35:33,012
Skatere blev skuffet
over skateboarding p� grund af dem.
465
00:35:33,012 --> 00:35:37,516
Vi kalder det "Den M�rke Tidsalder",
fordi skateboarding n�sten forsvandt.
466
00:35:37,516 --> 00:35:42,271
Jeg var s� ung, s� jeg vidste kun,
at alle mine venner var stoppet.
467
00:35:42,271 --> 00:35:44,106
Alle skaterparker lukkede.
468
00:35:44,106 --> 00:35:45,566
Men jeg ville ikke stoppe.
469
00:35:45,566 --> 00:35:48,277
Jeg havde stadig et skateboard.
Jeg beh�vede ikke mere.
470
00:35:54,826 --> 00:35:58,329
Med tabet af skaterparkerne,
og et terr�n der bestemte, -
471
00:35:58,329 --> 00:36:01,958
- hvor og hvad, du skulle g�re, -
472
00:36:01,958 --> 00:36:04,043
- gik skateboarding til
en anden tidsalder.
473
00:36:07,839 --> 00:36:10,758
Jeg bad min fars chef, der
havde et gr�st�rv-firma:
474
00:36:10,758 --> 00:36:12,719
Kan jeg ikke bygge en rampe her?
475
00:36:12,719 --> 00:36:14,887
Og endelig sagde han: Jo, Mike.
476
00:36:14,887 --> 00:36:17,724
Ud af n�dvendighed begyndte
folk at bygge half-pipes.
477
00:36:17,724 --> 00:36:20,101
Men f� varede ved.
478
00:36:20,101 --> 00:36:22,854
En gang imellem kom der en ny.
479
00:36:22,854 --> 00:36:25,522
Man skulle bruge den hurtigt.
Naboerne ville rive den ned.
480
00:36:25,522 --> 00:36:28,109
Og det var fantastisk.
Vi ville ops�ge alt.
481
00:36:28,109 --> 00:36:32,196
Vi ville k�re tre timer til en
d�rlig rampe i en drengs baghave.
482
00:36:42,456 --> 00:36:46,418
Ramperne og baghaverne
blev faktisk -
483
00:36:46,418 --> 00:36:48,254
- p� en m�de som missioner.
484
00:36:48,254 --> 00:36:50,089
De l� rundt omkring i staten.
485
00:36:50,089 --> 00:36:51,340
SKIP ENGBLOM
MEDSTIFTER AF ZEPHYR TEAM
486
00:36:51,340 --> 00:36:54,385
Man ville finde sammen
som i en religion.
487
00:36:54,385 --> 00:36:56,220
De var til tjeneste
for rampen.
488
00:37:04,854 --> 00:37:08,733
Under alt dette brainstormede
Craig og jeg med Fausto Vitello.
489
00:37:08,733 --> 00:37:11,027
Fausto Vitello ejede
Independent Trucks.
490
00:37:11,027 --> 00:37:14,030
Og vi besluttede at lave
konkurrencer.
491
00:37:14,030 --> 00:37:18,284
Professionelle konkurrencer med
b�rn der skater.
492
00:37:22,704 --> 00:37:25,041
Det f�lte som: Hvad er det
lige, vi laver?
493
00:37:25,041 --> 00:37:28,544
Jeg ved ikke, hvor langt vi k�rte,
for at komme til den konkurrence.
494
00:37:28,544 --> 00:37:31,297
Pludselig er der en rampe
i midten af -
495
00:37:31,297 --> 00:37:32,840
- den her st�vede bowl
p� en parkeringsplads.
496
00:37:41,015 --> 00:37:44,393
Vi holdt s�danne
konkurrencer over hele landet.
497
00:37:44,393 --> 00:37:48,314
Rich Flowerday i Nebraska.
Hans for�ldre sagde:
498
00:37:48,314 --> 00:37:51,233
Tag bare drengene fra Californien
herned til arrangementet.
499
00:37:51,233 --> 00:37:54,320
Jeg er ikke sikker p�,
hvad de forventede.
500
00:38:09,501 --> 00:38:12,171
De her bes�gende
var der. De var fine.
501
00:38:12,171 --> 00:38:15,466
Det var ligesom et
stort punk rock show.
502
00:38:15,757 --> 00:38:20,221
Ingen autoritet. Komplet kaos
fra teenagere, -
503
00:38:20,221 --> 00:38:22,223
- der gjorde lige hvad, de ville.
504
00:38:22,223 --> 00:38:24,558
Vi drak �l og var sammen.
505
00:38:24,558 --> 00:38:27,144
Og alle sad p� boardet eller taget.
506
00:38:27,144 --> 00:38:29,981
Pas p� tagrenden, Bob.
V�r forsigtig.
507
00:38:39,573 --> 00:38:42,869
Man kiggede bare efter en,
der tog ansvar.
508
00:38:42,869 --> 00:38:46,580
Er det mig f�rst? Ham f�rst?
Hvad sker der?
509
00:38:46,580 --> 00:38:49,125
Og der ville v�re en
fyr med et stykke papir.
510
00:38:49,125 --> 00:38:53,170
Kevin Thatcher. Der sker noget
lige om lidt.
511
00:38:53,170 --> 00:38:57,216
Skateboardkonkurrencer f�rhen
var meget kontrollerede.
512
00:38:57,466 --> 00:38:58,968
Alting var timet.
513
00:38:58,968 --> 00:39:02,554
Men i de her baghaver ejede
vi det hele.
514
00:39:02,554 --> 00:39:06,100
Ingen kan fort�lle os,
hvad vi skal g�re her.
515
00:39:12,481 --> 00:39:15,234
Folk skatede, blot
for skatingens skyld.
516
00:39:15,234 --> 00:39:18,820
Der var ingen fremtid for
en professionel skater.
517
00:39:18,820 --> 00:39:21,240
Alle vores firmaer
tjente f� penge.
518
00:39:21,240 --> 00:39:27,163
Tony Hawk fik en check p�
85 cent for et board fra en af os.
519
00:39:27,163 --> 00:39:31,208
F�rstepr�mien i en professionel
konkurrence var 150 dollars.
520
00:39:31,208 --> 00:39:33,752
Men jeg var 14 �r gammel.
Et hundrede og halvtreds dollars?
521
00:39:33,752 --> 00:39:39,466
Jeg er med! Jeg vil k�be
en knallert.
522
00:39:43,930 --> 00:39:48,434
Det var s� sp�ndende, at disse
bagg�rds begivenheder -
523
00:39:48,434 --> 00:39:50,644
- fik sporten til at vokse igen.
524
00:40:01,197 --> 00:40:05,952
Min holdning er, at skateboarding
ikke har noget at g�re -
525
00:40:05,952 --> 00:40:08,079
- med konkurrencer eller sport. Og ...
526
00:40:08,079 --> 00:40:11,665
Og hvis det ikke har noget at g�r med
sport, hvad har det s� at g�re med det?
527
00:40:11,665 --> 00:40:17,254
Det handler blot om at v�re s�
umoden, du kan, i resten af livet.
528
00:40:17,922 --> 00:40:20,925
Faktisk. Ikke ogs�?
529
00:40:20,925 --> 00:40:24,886
Det kan lyde dumt, men
det er er faktisk s�dan.
530
00:40:26,180 --> 00:40:27,889
Det syntes jeg.
531
00:40:27,889 --> 00:40:29,641
Du mener ikke uansvarlig?
532
00:40:29,641 --> 00:40:33,229
Nej. Ikke uansvarlig. Jeg var
nok den mest ansvarlige af alle.
533
00:40:33,229 --> 00:40:35,481
Jeg havde meget mere
ansvar end dem.
534
00:40:35,481 --> 00:40:39,651
Hvilket nok er grunden til,
at jeg blev lidt sk�r.
535
00:40:39,651 --> 00:40:41,237
Ikke sandt?
536
00:40:42,654 --> 00:40:46,700
Lance var den typiske
komiker.
537
00:40:46,700 --> 00:40:50,371
Han er den klassiske komiker
med en meget m�rk side.
538
00:40:50,371 --> 00:40:55,584
Ved en konkurrence i Alabama,
midt i sit l�b -
539
00:40:55,584 --> 00:40:59,255
- blev Lance s� vred, at han
smed sit board ud mellem publikum.
540
00:40:59,255 --> 00:41:03,509
Han gjorde det ikke for at skade.
Jeg ved ikke, hvorfor han gjorde det.
541
00:41:03,509 --> 00:41:07,596
Men det ramte en. Og den her
fyr, da konkurrencen var slut, -
542
00:41:07,596 --> 00:41:10,516
- gik hen til Lance og slog
ham omkuld.
543
00:41:10,975 --> 00:41:15,104
Jeg tror kun, at det
var et lille udbrud.
544
00:41:16,480 --> 00:41:18,399
Det var et meget lille udbrud.
545
00:41:18,399 --> 00:41:22,319
Mange andre havde udbrud.
Jeg var s� vred i Del Mar, -
546
00:41:22,319 --> 00:41:27,283
- at jeg sprang i poolen.
Det var sk�rt.
547
00:41:27,699 --> 00:41:29,576
Jeg var et barn.
548
00:41:30,369 --> 00:41:38,460
Jeg er en h�vnlysten person, en
selvisk person, en total t�be.
549
00:41:38,460 --> 00:41:40,671
Al min motivation stammer fra frygt.
550
00:41:41,130 --> 00:41:44,133
Og det er mine gode sider.
551
00:41:45,259 --> 00:41:49,346
De er mine d�rlige sider,
der driver mig frem, -
552
00:41:49,346 --> 00:41:50,847
- fordi jeg er ...
553
00:41:50,847 --> 00:41:53,684
Jeg vil have det sjovt og g�re,
hvad jeg vil, -
554
00:41:53,684 --> 00:41:56,770
- ogs� selvom jeg har det
d�rligt med det.
555
00:41:56,770 --> 00:42:01,025
Jeg kan ikke lide det ved mig selv,
men jeg kender ikke nogen anden m�de.
556
00:42:01,025 --> 00:42:07,281
Det stammer fra det barn,
der ikke var god til noget.
557
00:42:08,365 --> 00:42:11,618
Ingen kom og sagde:
Hej, jeg tror p� dig.
558
00:42:11,618 --> 00:42:14,663
Jeg tror, at du er fyren ...
Jeg tror, at du er god.
559
00:42:20,294 --> 00:42:24,173
Stacy var i den her gruppe,
han var sammen med.
560
00:42:24,173 --> 00:42:27,051
Det var som om, han forventede
det her, at de fyre.
561
00:42:27,051 --> 00:42:29,261
Han forventede det aldrig
fra mig.
562
00:42:29,261 --> 00:42:32,931
Jeg satte Lance p� holdet
for at han skulle ...
563
00:42:32,931 --> 00:42:34,600
Blive min assistent en dag.
564
00:42:34,600 --> 00:42:36,727
En slags assisterende holdleder.
565
00:42:36,727 --> 00:42:42,149
Han var en god skater, men jeg ventede
ikke at han ville blive en fantastisk skater.
566
00:42:42,149 --> 00:42:46,070
Id�en med at f� mig til at g�re,
det han sagde, kom hurtigt.
567
00:42:46,070 --> 00:42:51,658
Min mor spurgt Stacy, hvorfor
Lance stadig var med i skating.
568
00:42:51,658 --> 00:42:54,745
Han vil g�re det, du g�r. S�, ja ...
569
00:42:54,745 --> 00:42:57,289
Det skulle v�re s�dan.
Det vidste jeg altid.
570
00:42:57,748 --> 00:43:01,752
Jeg t�nker, at samtidig var jeg
under meget pres, -
571
00:43:01,752 --> 00:43:05,046
- fordi jeg fik en familie
og skulle tjene penge.
572
00:43:12,012 --> 00:43:14,890
Pludselig er han far og �gtemand.
573
00:43:14,890 --> 00:43:19,770
Han skal bevise det for dem, og give
dem et sted at leve. Og er stadig et barn
574
00:43:21,688 --> 00:43:23,149
Jeg havde jobs.
575
00:43:23,149 --> 00:43:25,692
Jeg satte overflader p� skateboards.
576
00:43:25,692 --> 00:43:28,069
Jeg gjorde dette, mens jeg
var professionel, for at v�re professionel.
577
00:43:28,069 --> 00:43:30,531
Og jeg var jaloux.
De her fyre skatede.
578
00:43:30,531 --> 00:43:33,367
De skatede. De var
de bedste.
579
00:43:33,367 --> 00:43:35,911
Og jeg arbejde for at kunne
v�re en skater.
580
00:43:35,911 --> 00:43:41,542
Og jeg blev anset som en
andenrangs skater og en klovn og ...
581
00:43:42,334 --> 00:43:47,339
Det var en kamp, hvordan jeg
kommer med og vinder -
582
00:43:47,339 --> 00:43:50,342
- og er den bedste og progressiv?
583
00:43:50,342 --> 00:43:52,511
Og da I gav mig chancen -
584
00:43:52,511 --> 00:43:55,347
- for at v�re med i den
f�rste video, faldt det p� plads.
585
00:43:58,434 --> 00:44:02,313
GODMORGEN
HR. MOUNTAIN
586
00:44:20,247 --> 00:44:23,500
Vi havde dr�mmen om at lave
en skateboard video.
587
00:44:23,500 --> 00:44:26,837
En timelang hjemmelavet video
om Bones Brigade.
588
00:44:26,837 --> 00:44:30,174
Og jeg spurgte Craig, om han
ville have det?
589
00:44:30,174 --> 00:44:33,844
Jeg kunne lave film dagen lang
for faktisk ingen penge.
590
00:44:33,844 --> 00:44:36,722
Det var det logiske at g�re.
591
00:44:42,686 --> 00:44:46,523
Han vil glide langs kanten og hoppe herned.
592
00:44:46,523 --> 00:44:50,402
- Okay, okay, jeg k�rer.
- Okay.
593
00:44:50,402 --> 00:44:52,238
- G� v�k, Stacy!
- Det kan jeg ikke.
594
00:44:52,238 --> 00:44:55,156
- Jeg skal gribe boardet.
- Okay.
595
00:44:55,156 --> 00:44:59,536
Folk fik de f�rste videooptagere hjemme.
596
00:44:59,536 --> 00:45:03,582
Indtil da var det eneste
skateboarding i bladene.
597
00:45:03,582 --> 00:45:06,209
Man s� ikke tingene, mens de skete.
598
00:45:12,258 --> 00:45:15,969
Vi t�nkte, at vi ville s�lge
tre hundrede af den f�rste video, -
599
00:45:15,969 --> 00:45:17,929
- og vi solgte, tror jeg,
tredive tusinde.
600
00:45:17,929 --> 00:45:21,558
Det var utroligt.
De blev manifester.
601
00:45:28,982 --> 00:45:32,444
Hvis det bare havde v�ret
Rodney Mullen og Steve Caballero -
602
00:45:32,694 --> 00:45:36,114
- og Tony Hawk p� videoen, ville
jeg have sagt: pokkers!
603
00:45:36,114 --> 00:45:40,076
Skating er sv�rt. Jeg bliver
aldrig s� god.
604
00:45:40,076 --> 00:45:43,872
Men Lance Mountain viste skating
som noget opn�eligt.
605
00:45:52,423 --> 00:45:54,425
Det s� sjovt ud, n�r han gjorde det.
606
00:45:54,425 --> 00:45:55,634
SHEPARD FAIREY
GADEARTIST
607
00:45:55,634 --> 00:45:58,637
Jeg kunne se mig selv g�re det,
han gjorde.
608
00:45:58,637 --> 00:46:02,308
Ligesom Lance siger, det er okay
at v�re en d�rlig skater.
609
00:46:02,308 --> 00:46:04,435
Og jeg mener ikke, at
Lance var en d�rlig skater.
610
00:46:04,435 --> 00:46:07,103
Men man kan elske skating,
og det er nok.
611
00:46:12,984 --> 00:46:16,112
Men det var som om:
Vent, bor du ved Stacy?
612
00:46:16,112 --> 00:46:19,825
Jeg bor langt v�k. G�r du over
til hans hus og ....
613
00:46:19,825 --> 00:46:21,827
Han er stjernen i Bones Brigade.
614
00:46:21,827 --> 00:46:25,038
Det var lidt h�rdt
for mig at se det.
615
00:46:25,038 --> 00:46:29,042
De fleste skatere sagde, jeg
fik dobbelt s� meget omtale.
616
00:46:29,042 --> 00:46:32,963
Men det er ikke omtale baseret p�,
at jeg er god.
617
00:46:32,963 --> 00:46:35,799
Det var om at fjolle rundt.
618
00:46:35,799 --> 00:46:38,802
Det t�nkte jeg.
Det er en underlig dynamik.
619
00:46:38,802 --> 00:46:41,680
Men det �ndrede alt for mig.
620
00:46:41,680 --> 00:46:43,974
Og pludselig ville jeg
have mig et board.
621
00:46:43,974 --> 00:46:45,934
Ja!
622
00:46:47,102 --> 00:46:52,941
Da blev Lance en stjerne.
Ved at sige: "Jeg g�r det."
623
00:46:52,941 --> 00:46:56,695
Jeg forstod, at jeg kunne
tilbyde forskelligt.
624
00:46:56,695 --> 00:47:02,951
Skateboarding er ogs� at lege
og ikke kun at v�re god.
625
00:47:16,882 --> 00:47:21,094
Min mor var koncertpianist,
da hun var barn.
626
00:47:21,094 --> 00:47:24,347
Og jeg voksede op til
klassisk musik.
627
00:47:24,347 --> 00:47:28,727
S� jeg voksede op og h�rte og
l�ste om de fantastiske komponister.
628
00:47:28,727 --> 00:47:32,648
Beethovens musik r�rte
mig. Altid.
629
00:47:32,648 --> 00:47:34,858
Han havde den her energi.
630
00:47:42,866 --> 00:47:47,037
Jeg l�ste historien om, at han blev d�v -
631
00:47:47,037 --> 00:47:51,583
- og isolerede sig. Og det
var der, han blev sig selv.
632
00:47:51,583 --> 00:48:00,008
Og for mig var det som:
Lad ikke noget forgifte din individualitet.
633
00:48:00,551 --> 00:48:04,137
V�r v�k, g� v�k og kig indad,
ikke udad.
634
00:48:14,731 --> 00:48:18,109
Det, der f�r os til at g�re
store ting, er inspiration, -
635
00:48:18,109 --> 00:48:21,613
- der rammer s� dybt,
at det er som kontrolleret desperation.
636
00:48:21,613 --> 00:48:26,367
Og hvis du ikke kan n� det,
s� forsvinder det bare.
637
00:48:26,367 --> 00:48:30,872
Og du kan ikke g�re det her.
Det skal sive helt der ind.
638
00:48:35,877 --> 00:48:39,631
Til nytte for sin far, byggede han
dette lille sted til Rodney, -
639
00:48:39,631 --> 00:48:41,717
- hvis han lovede at bruge
sit beskyttelsesudstyr.
640
00:48:41,717 --> 00:48:48,431
Han byggede et lille betongulv og et
lille tag over. Og lys.
641
00:48:48,431 --> 00:48:52,853
S� Rodney ville skate fra to til fem
om natten.
642
00:48:52,853 --> 00:48:55,606
Det var hans tid til
at skate.
643
00:48:55,606 --> 00:48:57,566
Det var godt. Fordi
det var meget varmt.
644
00:48:57,566 --> 00:49:00,819
Det var s� varmt og fugtigt i Florida,
hvor de boede, -
645
00:49:01,236 --> 00:49:06,700
- at de byggede hundehuse
med aircondition.
646
00:49:15,834 --> 00:49:19,462
Det bedste for mig var isolationen.
647
00:49:19,462 --> 00:49:23,174
M�ske hvis jeg havde v�ret
en anden herude, -
648
00:49:23,925 --> 00:49:26,094
- ville jeg have v�re som dem.
649
00:49:31,391 --> 00:49:37,230
FREESTYLE KONKURRENCE, cirka 1980
650
00:49:39,149 --> 00:49:45,280
Du skatede enten freestyle hele tiden,
hvilket gjorde dig til en n�rd, -
651
00:49:45,280 --> 00:49:49,535
- eller du skatede i pools. Der
var ingen middelvej.
652
00:49:49,535 --> 00:49:55,999
Freestyle var sm� boards, stramme
shorts. Totalt t�beligt t�j.
653
00:49:55,999 --> 00:49:59,878
Vi hadede freestyle. Men s� kom
Rodney, og vi stoppede alle.
654
00:49:59,878 --> 00:50:02,463
Alle stoppede. Hele
skaterparken stoppede.
655
00:50:02,463 --> 00:50:04,132
Alle skatere p� rampen
stoppede.
656
00:50:04,132 --> 00:50:07,302
Alle kiggede p� Rodney.
Det var lige meget.
657
00:50:07,302 --> 00:50:10,138
Man skulle nemlig se et show.
658
00:50:18,479 --> 00:50:21,692
Han var alt for avanceret for os alle.
659
00:50:21,692 --> 00:50:23,318
KEVIN HARRIS
TIDLIGERE MEDLEM BONES BRIGADE
660
00:50:23,318 --> 00:50:26,029
Hver gang vi m�dtes i Californien, -
661
00:50:26,029 --> 00:50:30,867
- havde han nye tricks, som ingen
kunne klare.
662
00:50:31,117 --> 00:50:35,205
Jeg filmede mange af de konkurrencer
og analyserede dem.
663
00:50:35,205 --> 00:50:38,208
Vi k�rte det langsomt.
Hvordan gjorde han det?
664
00:50:38,208 --> 00:50:41,753
Og alle pr�vede Rodneys tricks.
665
00:50:41,753 --> 00:50:45,090
Jeg ville se ham og finde ud af,
hvordan man g�r et flip p� et board.
666
00:50:45,090 --> 00:50:47,884
N�r noget er gjort,
er det nemmere at l�re, -
667
00:50:47,884 --> 00:50:49,886
- end hvis det aldrig er gjort f�r.
668
00:50:49,886 --> 00:50:54,182
Hvis andre har gjort det,
t�nker du, at du kan g�re det.
669
00:50:54,182 --> 00:50:56,810
Tro betyder alting.
670
00:50:56,810 --> 00:50:59,145
Jeg skal kun have
bekr�ftelse, -
671
00:50:59,145 --> 00:51:01,397
- som en kontakt der t�ndes,
for at se det.
672
00:51:01,397 --> 00:51:04,150
Det er som om: "Ja, jeg
kan g�re det."
673
00:51:04,567 --> 00:51:07,863
Det er om at overbevise dig selv.
Med alle nye tricks -
674
00:51:07,863 --> 00:51:11,324
- skulle jeg bare sige
til mig selv:
675
00:51:11,324 --> 00:51:14,786
"Du kan g�re det. Det
er muligt. G�r det."
676
00:51:20,917 --> 00:51:23,670
Tony og Rodney var outsidere
fra begyndelsen.
677
00:51:23,670 --> 00:51:27,090
Og i lang tid var det,
de gjorde, m�rkeligt.
678
00:51:27,090 --> 00:51:29,425
De gjorde det. Du
tog dine venner med.
679
00:51:29,425 --> 00:51:31,803
Kom til parken og se,
hvad Tony g�r.
680
00:51:31,803 --> 00:51:35,181
Eller: kom med bag bygningen,
jeg vil vise dig, hvad Rodney g�r.
681
00:51:35,181 --> 00:51:38,268
Og det ville sige, at
det var ligesom et freakshow.
682
00:51:39,310 --> 00:51:41,562
Jeg l�rte en masse basale tricks, -
683
00:51:41,562 --> 00:51:43,564
- som jeg samlede op
fra mange steder.
684
00:51:43,564 --> 00:51:48,737
Men jeg l�rer dem for at lave
noget andet ud af dem.
685
00:51:48,737 --> 00:51:51,948
Gl�den er ikke at skabe noget.
686
00:51:51,948 --> 00:51:57,578
Gl�den er det, der kommer fra dig.
Det holder mig i gang.
687
00:51:58,830 --> 00:52:04,670
Rodney Mullen der opfinder flatland Ollie
�ndrer alting.
688
00:52:04,670 --> 00:52:08,589
Jeg m� rose Rodney Mullen for at
f� den p� gaden -
689
00:52:08,840 --> 00:52:13,053
- p� en m�de, s� man ikke
kan skate uden den.
690
00:52:13,053 --> 00:52:17,140
Selv om det tog lang tid
f�r folk lavede det trick.
691
00:52:17,515 --> 00:52:22,145
Vi t�nkte ikke: "Det er
et trick -
692
00:52:22,145 --> 00:52:25,857
- der vil v�re rollemodel
for de n�ste skateboard-generationer."
693
00:52:25,857 --> 00:52:29,194
Det p�begyndte �ndringen af
skateboarding -
694
00:52:29,194 --> 00:52:32,572
- fra at v�re baseret p� ramper -
695
00:52:32,823 --> 00:52:37,035
- til at komme ud p� gaderne
og i h�nderne p� alle b�rn.
696
00:52:50,716 --> 00:52:53,802
N�r man ser Tommy i "Future
Primitive" -
697
00:52:53,802 --> 00:52:56,179
- og han laver en Ollie
over buskene.
698
00:52:56,179 --> 00:52:59,682
S� inds� man, at man kunne
lave en Ollie over ting.
699
00:52:59,682 --> 00:53:01,684
Over forhindringer.
Man beh�ver ikke en rampe.
700
00:53:02,143 --> 00:53:05,146
Tommy Guerrero var den f�rste
streetskater p� holdet.
701
00:53:05,146 --> 00:53:09,776
At v�re en professionel streetskater
var helt nyt. 1985.
702
00:53:09,776 --> 00:53:12,653
Det var der,
skateboarding blev til skateboarding.
703
00:53:12,653 --> 00:53:15,782
Det var ikke l�ngere en
afart af surfing.
704
00:53:15,782 --> 00:53:18,118
Det var fakta.
Dette er skateboarding.
705
00:53:25,291 --> 00:53:29,921
Stedet for skateboarding er i en
skateboard park og ikke p� gaderne.
706
00:53:29,921 --> 00:53:31,798
- Korrekt.
- Det er p� et sikkert sted.
707
00:53:43,309 --> 00:53:45,896
- Filmer du det her?
- Ja.
708
00:53:47,605 --> 00:53:49,941
Vi boede i byens d�de ende
og havde intet at lave.
709
00:53:49,941 --> 00:53:53,653
Og da skateboarding kom,
specielt street skating, -
710
00:53:53,653 --> 00:53:55,989
- blev byen udholdelig.
711
00:53:55,989 --> 00:53:59,492
Det gjorde byen v�rd at leve i,
fordi det �bnede den helt.
712
00:53:59,492 --> 00:54:02,120
Mulighederne var pludselig
uendeligt mange -
713
00:54:02,120 --> 00:54:05,540
- i en by, hvor der engang
ikke var noget at lave.
714
00:54:08,001 --> 00:54:11,004
Pludselig var det ikke s� slemt.
715
00:54:11,004 --> 00:54:15,091
Der er en kantsten og nogle b�nke.
Der er nogle trapper, og der en v�g.
716
00:54:15,091 --> 00:54:17,093
Der var som om,
alt blev omdefineret.
717
00:54:17,093 --> 00:54:19,888
De var ikke ting, der
begr�nsede og definerede vores liv.
718
00:54:19,888 --> 00:54:21,097
MIKE VALLELY
TIDL. MEDLEM AF BONES BRIGADE
719
00:54:21,097 --> 00:54:22,891
De var ting, vi nu definerede.
720
00:54:25,601 --> 00:54:29,230
Jeg f�lte mig kvalt af
South Carolinas konservative samfund.
721
00:54:29,230 --> 00:54:31,399
SHEPARD FAIREY
GADEARTIST
722
00:54:31,399 --> 00:54:35,736
Skateboarding var en vej ud af
det, jeg ans� som, -
723
00:54:35,736 --> 00:54:39,449
- en meget homogen m�de
at g�re tingene p�.
724
00:54:39,449 --> 00:54:44,871
Da "Future Primitive" sagde:
I fyre derovre, vi er herovre.
725
00:54:44,871 --> 00:54:47,790
Da var det som: Det er rigtigt,
jeg ved hvilket hold, jeg er p�.
726
00:54:47,790 --> 00:54:48,834
IKKE SIKKERT
OMR�DET ER KONDEMNERET
727
00:55:12,148 --> 00:55:16,194
Det f�ltes som om, vi p� vej til noget,
der talte til os, -
728
00:55:16,194 --> 00:55:17,403
FRED DURST
MUSIKER/FILMINSTRUKT�R
729
00:55:17,403 --> 00:55:19,072
- og som ingen anden forstod.
730
00:55:19,072 --> 00:55:24,244
Det bragte f�llesskabet til
noget individuelt.
731
00:55:36,464 --> 00:55:37,966
(han siger en vittighed)
732
00:55:52,688 --> 00:55:54,357
Jeg elskede den f�rste Bones Brigade.
733
00:55:54,357 --> 00:55:57,860
Man fik et par klip af pigerne
ved Lances rampe, der kiggede p�.
734
00:55:57,860 --> 00:56:00,155
De kom med et par udr�b.
735
00:56:00,155 --> 00:56:03,616
P� den anden fik man dem kl�dt ud
som pigerne derude.
736
00:56:03,616 --> 00:56:06,119
Det gav mening. Det
gjorde det bedre.
737
00:56:06,119 --> 00:56:08,121
Videoerne kom med
et menneskeligt element.
738
00:56:08,121 --> 00:56:10,999
Vi var ikke bare det her
ur�rlige skater elitehold.
739
00:56:10,999 --> 00:56:13,459
Vi var fjollede, og vi faldt.
740
00:56:31,727 --> 00:56:35,106
L�ge! L�ge! L�ge!
741
00:56:36,691 --> 00:56:39,402
Han f�r krampe!
742
00:56:39,402 --> 00:56:43,073
I de her forskellige videoer,
er der altid -
743
00:56:43,073 --> 00:56:46,409
- tolv eller tretten fyre
p� et tidspunkt.
744
00:56:46,409 --> 00:56:50,246
Os seks fik altid, s�dan, -
745
00:56:50,246 --> 00:56:52,540
- hovedrollerne p� samme tid.
746
00:56:53,458 --> 00:56:57,587
De andre, der ikke fik hovedrollerne,
pr�vede at tage vores plads.
747
00:56:57,587 --> 00:57:00,548
Der er alle mulige amat�rer bag dem.
748
00:57:00,548 --> 00:57:02,883
Og de fyre ville v�re i spidsen.
749
00:57:02,883 --> 00:57:06,054
Bare fordi du er i Bones Brigade,
beh�ver det ikke betyde ...
750
00:57:06,054 --> 00:57:08,848
Hvor mange medlemmer var der
i Bones Brigade?
751
00:57:08,848 --> 00:57:10,183
Hvad, tredive, halvtreds?
752
00:57:10,183 --> 00:57:13,561
De fem eller seks i eliten.
753
00:57:13,561 --> 00:57:19,442
Hver enkelt m�tte tr�de frem og satse.
754
00:57:30,120 --> 00:57:33,914
N�r man s� fyre som min helt,
Alan Gelfand, opfinde Ollien.
755
00:57:33,914 --> 00:57:35,916
Det var fantastisk.
756
00:57:35,916 --> 00:57:39,670
Det var hans efterm�le.
Og s� Caballero der lavede Caballerien.
757
00:57:39,670 --> 00:57:42,715
Det er fantastisk. Hvad skal
jeg s� lave?
758
00:57:52,350 --> 00:57:55,061
Alle havde h�rt, at Mike
havde l�rt det her trick.
759
00:57:55,061 --> 00:57:57,855
Det var rigtig stort.
Alle talte om det.
760
00:57:57,855 --> 00:58:01,526
Du kunne ikke tro det, hvis du ikke s� det.
Hvad siger du? McTwist.
761
00:58:01,526 --> 00:58:03,694
Han g�r et flip ind i ...
Hvad taler du om?
762
00:58:08,616 --> 00:58:11,411
Jeg kan huske, at jeg s� p� mine arme.
763
00:58:11,411 --> 00:58:14,205
G�sehud. Jeg overv�rede historie.
764
00:58:14,205 --> 00:58:17,250
Du ved. M�ll�s.
765
00:58:17,500 --> 00:58:19,877
Og jeg husker, at jeg t�nkte.
766
00:58:19,877 --> 00:58:24,799
Det der er
halsbr�kkende.
767
00:58:25,050 --> 00:58:26,509
EUROCANA
SOMMERLEJR
768
00:58:30,596 --> 00:58:33,474
Rodney, Mike McGill og Lance
Mountain skulle undervise -
769
00:58:33,474 --> 00:58:38,354
- p� en skatelejr i Sverige.
Og der l�rte Mike tricket.
770
00:58:38,354 --> 00:58:42,108
Jeg har t�nkt p� at lave en
540 i, ved du, -
771
00:58:42,108 --> 00:58:48,531
- n�sten seks eller syv m�neder,
da jeg s� en rullesk�jtel�ber g�re det.
772
00:58:48,531 --> 00:58:52,993
Mange af os pr�vede en 540. Jeg
pr�vede med ham i bunden af rampen.
773
00:58:52,993 --> 00:58:57,623
Gater og Dale Smith pr�vede dem
halvt oppe ad rampen.
774
00:58:57,623 --> 00:58:59,375
Man kunne ikke under rampen.
775
00:58:59,375 --> 00:59:03,213
Man var i en meget farlig stilling.
776
00:59:10,303 --> 00:59:12,097
Det kr�vede meget mod.
777
00:59:12,097 --> 00:59:15,266
Jeg gjorde ikke n�dvendigvis
den slags ting.
778
00:59:15,266 --> 00:59:20,355
Jeg skatede selvf�lgelig s� h�rdt, jeg
kunne, men l�b ikke s�dan en risiko.
779
00:59:20,355 --> 00:59:25,693
Men jeg ville dette og t�nkte:
Jeg vil g�re det.
780
00:59:26,402 --> 00:59:31,907
Jeg tog frem og tilbage og kiggede p� ham,
og han skubbede og skubbede.
781
00:59:31,907 --> 00:59:36,412
Jeg t�nkte: �h Gud, han g�r det.
782
00:59:40,750 --> 00:59:44,003
Han kom tilbage til mig og sagde:
"G�t, hvad jeg gjorde."
783
00:59:44,003 --> 00:59:46,256
Jeg sagde: "Du har lavet en."
784
00:59:46,256 --> 00:59:48,758
K�re omkring p� dit ...
785
00:59:48,758 --> 00:59:50,968
Hive alt p� jorden.
786
00:59:50,968 --> 00:59:54,264
Jeg t�nkte: "Hvorfor kommer du ikke
og kigger."
787
00:59:54,264 --> 00:59:57,100
Kommer og ser. Laver
en 6-foot air.
788
00:59:57,100 --> 00:59:59,185
Laver en 540 over mit hoved.
789
01:00:01,104 --> 01:00:02,772
Og jeg siger:
790
01:00:04,982 --> 01:00:07,026
Hvad skete der lige der?
791
01:00:27,297 --> 01:00:30,925
Jeg t�nker, at det bliver
en infrastrukturel �ndring -
792
01:00:30,925 --> 01:00:35,846
- i det, de g�r. Det bliver en skillelinje.
Og min f�rste ...
793
01:00:35,846 --> 01:00:38,183
Dum ting at sige
men meget �rlig -
794
01:00:38,183 --> 01:00:42,019
- er en �rlig: Jeg er glad for,
at jeg ikke g�r, det han g�r.
795
01:00:42,019 --> 01:00:45,356
Jeg vil v�re �rlig. Da han gjorde
det, t�nkte jer: Jeg er et fjols.
796
01:00:45,356 --> 01:00:50,403
Respekt for ham. Jeg har
v�ret spydig overfor ham.
797
01:00:50,403 --> 01:00:54,114
Men jeg er ikke p� det niveau.
798
01:00:54,114 --> 01:00:56,867
Jeg er slet ikke i n�rheden
af ham.
799
01:01:07,253 --> 01:01:09,004
Jeg gjorde det foran Lance.
800
01:01:09,004 --> 01:01:12,967
Han startede med at skate og pr�vede
tricket med det samme.
801
01:01:12,967 --> 01:01:16,262
Jeg kan ikke tro, at han
pr�vede s� h�rdt.
802
01:01:16,804 --> 01:01:20,183
Og pr�vede det.
Og stakkels Lance strakte ud.
803
01:01:20,183 --> 01:01:24,437
Og hans krop ramte kanten,
og det var det for Lance.
804
01:01:26,939 --> 01:01:30,776
Jeg husker, at jeg gr�d den aften
og t�nkte:
805
01:01:30,776 --> 01:01:33,321
Skal tilbage til jobbet. �v.
806
01:01:33,321 --> 01:01:34,989
Som om: Du kan ikke f� det til at lykkes.
807
01:01:34,989 --> 01:01:38,326
Du vil blive skubbet ud af
skateboarding. Det er skr�kkeligt.
808
01:01:38,326 --> 01:01:39,994
Det er svagt.
809
01:01:40,495 --> 01:01:44,249
Jeg tog hjem og pr�vede det trick -
810
01:01:44,249 --> 01:01:48,294
- i en hel m�ned. Og jeg kan huske,
da det lykkedes, -
811
01:01:48,628 --> 01:01:54,259
- og jeg gik over til murstensv�ggen
og smadrede mit board.
812
01:01:54,259 --> 01:01:56,844
Smadrede det bare.
Jeg var ikke glad for, at jeg havde gjort det.
813
01:01:56,844 --> 01:01:58,763
Jeg var sur over, at det tog en m�ned.
814
01:01:58,763 --> 01:02:01,641
Jeg var sur over, at det
skulle v�re s�dan en kamp.
815
01:02:01,641 --> 01:02:04,685
Det var ikke engang som om:
816
01:02:08,606 --> 01:02:11,734
Der var kun en h�ndfuld,
der kunne g�re det.
817
01:02:11,734 --> 01:02:14,862
Jeg begyndte med at pr�ve
at kaste mig selv ud af poolen.
818
01:02:14,862 --> 01:02:17,657
Jeg forstod ikke, hvordan det virkede.
819
01:02:17,657 --> 01:02:19,325
Jeg kunne ikke spinne
hurtigt nok.
820
01:02:19,325 --> 01:02:22,953
Og jeg var bange for at v�re
s� h�jt og spinne i blinde.
821
01:02:22,953 --> 01:02:27,500
Det satte en klemme p� min
karriere, da det trick kom.
822
01:02:28,709 --> 01:02:30,670
Jeg husker, da de fyre l�rte det.
823
01:02:30,670 --> 01:02:34,924
Og jeg m�tte l�re andre trick
for at kunne konkurrere.
824
01:02:34,924 --> 01:02:38,052
Og de elsker jeg ved
Bones Brigade, -
825
01:02:38,303 --> 01:02:43,808
- at det var en gruppe skatere,
der fik �n til at n� h�jere niveauer.
826
01:02:43,808 --> 01:02:45,768
Vi heppede alle p� hinanden.
827
01:02:45,768 --> 01:02:49,188
Hvis en klarede sig godt,
var alle glade for det.
828
01:02:49,188 --> 01:02:51,399
Jeg husker, at der var en konkurrence, -
829
01:02:51,399 --> 01:02:54,360
- hvor alle bar andres tr�jer som st�tte.
830
01:02:56,279 --> 01:03:01,241
Men der er noget, jeg tror,
at alle vil skrive under p�, -
831
01:03:01,241 --> 01:03:05,371
- at vi ville g�re Stacy glad.
832
01:03:05,830 --> 01:03:08,541
For mig var det sjovt, n�r han grinede.
833
01:03:08,541 --> 01:03:12,295
N�r han grinede, gjorde du
enten noget fantastisk, -
834
01:03:12,295 --> 01:03:15,255
- eller du var sjov foran kameraet.
835
01:03:15,255 --> 01:03:18,759
Han ville aldrig give dig et kram
og sige, at det var fantastisk.
836
01:03:18,759 --> 01:03:20,595
Som: Du er den bedste.
837
01:03:20,595 --> 01:03:24,181
Han ville grine. Det var den
eneste m�de, han ville fort�lle, -
838
01:03:24,181 --> 01:03:26,851
- n�r han var imponeret
over et trick eller noget.
839
01:03:26,851 --> 01:03:29,061
Han ville vise det og
komme med Stacy grinet.
840
01:03:29,061 --> 01:03:33,816
Jeg tror, at enhver med en smule
ber�mmelse bliver forsigtig -
841
01:03:33,816 --> 01:03:35,818
- med at overd�nge dig med ros.
842
01:03:36,402 --> 01:03:41,156
For meget af det
kan v�re tungt som en gravsten.
843
01:03:42,241 --> 01:03:45,119
Stacy gjorde aldrig det.
844
01:03:47,037 --> 01:03:53,252
Brande er ikke let ant�ndelige
af gassen men af dampene.
845
01:03:53,252 --> 01:03:55,170
Og denne latter var som dampene.
846
01:03:57,172 --> 01:04:02,302
N�r du gjorde noget s�
uvirkeligt, -
847
01:04:02,302 --> 01:04:06,181
- m�tte du have en, der troede p�
dig eller lod som om.
848
01:04:06,181 --> 01:04:09,394
Intet andet hold eller firma
havde en s�dan fyr.
849
01:04:11,562 --> 01:04:14,189
Jeg elskede at se drengene
lykkes.
850
01:04:14,189 --> 01:04:16,776
De var s� talentfulde.
851
01:04:16,776 --> 01:04:19,570
Jeg elskede det mere
end min egen karriere.
852
01:04:21,238 --> 01:04:25,701
For det f�rste
taler du om drenge, -
853
01:04:25,701 --> 01:04:31,416
- der er femten, seksten �r gamle
og allerede verdensklasse atleter.
854
01:04:31,416 --> 01:04:35,545
De ting, de gjorde. Mange af
de tricks var deres.
855
01:04:35,545 --> 01:04:37,755
De opfandt dem.
856
01:04:54,480 --> 01:04:58,233
Jeg hader ordet "tr�ner", men jeg
havde dette talent for at tr�ne dem.
857
01:04:58,233 --> 01:04:59,735
For at v�re der for dem.
858
01:05:01,195 --> 01:05:03,363
B�rn l�rer ikke at v�re konkurrenter.
859
01:05:03,363 --> 01:05:05,783
De l�rte ikke at v�re
professionelle atleter.
860
01:05:05,783 --> 01:05:08,578
Jeg l�rte tidligt fra
min egen generation -
861
01:05:08,578 --> 01:05:11,956
- noget af det v�rste,
du kan g�re for en teenager, -
862
01:05:11,956 --> 01:05:14,834
- er, at give dem for megen
opm�rksomhed og penge.
863
01:05:14,834 --> 01:05:18,295
Det �del�gger deres
opfattelse af dem selv.
864
01:05:18,588 --> 01:05:22,382
Og der var mange tab
i min generation.
865
01:05:22,382 --> 01:05:27,221
Disse drenge der t�nkte:
"Jeg kunne have v�ret en konkurrent."
866
01:05:27,221 --> 01:05:30,641
Og de m�tte leve med den mislykkede
karriere, den �delagte dr�m -
867
01:05:30,641 --> 01:05:35,104
- resten af livet. N�r de ser tilbage:
"Jeg kunne have gjort det."
868
01:05:43,821 --> 01:05:47,700
Jeg husker Stacy blive vred p� mig,
da jeg faldt i indledende -
869
01:05:47,700 --> 01:05:50,119
- ved Great Desert Ramp
Battle i Palmdale.
870
01:05:50,119 --> 01:05:51,328
Kom s�, Steve.
871
01:05:51,328 --> 01:05:54,331
Det var skidt, for det var et
overmenneskeligt l�b.
872
01:05:54,331 --> 01:05:57,668
Stacy f�lge nok, at jeg
ikke rigtigt br�ndte for skating.
873
01:05:57,668 --> 01:06:00,755
P� det tidspunkt var der
det her band The Faction, -
874
01:06:00,755 --> 01:06:03,674
- og jeg spillede meget
punk rock musik.
875
01:06:03,674 --> 01:06:05,510
Og jeg begyndte at se
s�dan ud.
876
01:06:05,510 --> 01:06:09,764
Men jeg husker, da han
for f�rste gang sk�ldte mig ud som en far.
877
01:06:09,764 --> 01:06:15,185
Og der er f�rste gang en alvorligt
har sagt til mig:
878
01:06:15,185 --> 01:06:19,189
"Hvad er der galt? Er du
ligeglad med din skaterkarriere?"
879
01:06:19,189 --> 01:06:23,986
Han havde aldrig f�r r�bt ad mig.
Jeg var meget rystet.
880
01:06:23,986 --> 01:06:27,948
Jeg begyndte n�sten at gr�de.
Jeg t�nkte bare:
881
01:06:27,948 --> 01:06:31,451
"Jeg vil vise ham, at jeg ikke
er ligeglad."
882
01:06:32,411 --> 01:06:34,872
Og jeg husker, at jeg
faktisk vandt konkurrencen.
883
01:06:37,207 --> 01:06:42,046
Fremragende back side air.
Indie air. Her kommer han.
884
01:06:43,923 --> 01:06:45,925
De troede, at jeg ville tabe den.
885
01:06:45,925 --> 01:06:47,384
Utroligt.
886
01:06:47,384 --> 01:06:50,846
Den eneste gang, jeg ville
v�re efter dem, var hvis de kom, -
887
01:06:50,846 --> 01:06:54,433
- og de ikke respekterede deres talent,
og de var ligeglade.
888
01:06:54,433 --> 01:06:57,812
Det gjaldt ikke om at vinde, det
gjaldt om at g�re dig bedste.
889
01:06:59,146 --> 01:07:01,691
Jeg vil h�re noget r�ben til denne fyr.
890
01:07:01,691 --> 01:07:03,651
Rodney Mullen!
891
01:07:05,820 --> 01:07:08,322
Rodney var perfektionist.
892
01:07:08,322 --> 01:07:14,494
Den vildeste konkurrent. Han
kendte den mindste ting, -
893
01:07:14,494 --> 01:07:15,705
- han skulle lave.
894
01:07:15,705 --> 01:07:18,415
Pr�cist hvor han skulle lande,
for at g�re det, han skulle.
895
01:07:18,415 --> 01:07:21,794
Hvis Rodney tr�dte af boardet,
ville han nok v�re helt sl�et ud.
896
01:07:21,794 --> 01:07:25,505
Rodney var en konkurrent
efter Olympisk m�lestok, -
897
01:07:25,505 --> 01:07:31,637
- jeg nogensinde har set.
Han var altid fejlfri, perfekt.
898
01:07:31,637 --> 01:07:33,848
At blive nummer to efter ham,
var som at blive nummer et.
899
01:07:33,848 --> 01:07:36,100
Ingen fortjente at
tage hans plads.
900
01:07:36,100 --> 01:07:40,062
Og der startede rygterne om, at
han tr�nede ni timer om dagen.
901
01:07:40,062 --> 01:07:43,440
Ni timer om dagen?
Hvordan er det muligt.
902
01:08:01,792 --> 01:08:04,128
N�r vi tog p� tur,
tog han bare af sted.
903
01:08:04,128 --> 01:08:07,131
N�r vi kom til hotellet klokken
to om natten, ville han skate.
904
01:08:07,131 --> 01:08:11,218
Hvad? Okay. Vi ville altid
v�gne for en opvisning.
905
01:08:11,218 --> 01:08:15,640
Og han listede ind. "Fandt du et
sted at skate?" spurgte vi.
906
01:08:15,640 --> 01:08:18,684
Han sagde: "Ja, og jeg
l�rte nogle nye tricks."
907
01:08:18,684 --> 01:08:22,229
Er det 500 nye tricks nu?
Og ved den n�ste opvisning siger du:
908
01:08:22,229 --> 01:08:24,106
Du lavede tricks,
jeg aldrig har set.
909
01:08:24,106 --> 01:08:26,692
Jeg har v�re p� tur
med dig en m�ned.
910
01:08:26,692 --> 01:08:28,485
Du virker uovervindelig.
911
01:08:28,485 --> 01:08:31,571
Hvad kr�ves for at v�re
en mester freestyler?
912
01:08:32,406 --> 01:08:34,659
Det ved jeg ikke. Mit sind.
913
01:08:34,659 --> 01:08:38,954
Rodney er en klog f�lsom person,
men han var underkuet.
914
01:08:39,496 --> 01:08:43,834
Han var n�sten som en sl�et hund.
Og hans k�lenavn var K�ter.
915
01:08:43,834 --> 01:08:47,587
Han var meget stille.
For sig selv. Introvert.
916
01:08:47,587 --> 01:08:50,675
Rodney var sk�r. Fuldst�ndig.
Men p� en genial m�de.
917
01:08:50,675 --> 01:08:55,554
Som et galt geni. Ligesom
de geniale, der er gale.
918
01:08:55,554 --> 01:08:59,684
Han ville fort�lle historiske facts,
men han kunne faktisk ikke ...
919
01:08:59,684 --> 01:09:01,601
Hvordan �bner man denne d�r?
920
01:09:02,311 --> 01:09:05,314
Han blev i hj�rnet.
921
01:09:05,314 --> 01:09:09,694
Og en gang imellem kom der
et udbrud.
922
01:09:09,694 --> 01:09:12,279
Vi kunne ikke finde ud af,
hvad der var galt med ham.
923
01:09:12,279 --> 01:09:16,116
Jeg husker, da jeg rejste med ham
p� en af de mange ture -
924
01:09:16,116 --> 01:09:19,036
- langt fra alt. Pr�vede at
komme til en opvisning.
925
01:09:19,036 --> 01:09:22,456
- Det er nok sent.
- Jeg tror, at jeg er syg.
926
01:09:22,456 --> 01:09:23,958
Jeg tror, at jeg skal kaste op.
927
01:09:23,958 --> 01:09:27,086
Rod, er du k�resyg?
928
01:09:27,086 --> 01:09:29,588
Har du spist noget d�rligt.
Jeg sagde: "Det hele."
929
01:09:29,588 --> 01:09:31,548
Han b�jede sig forover og ...
930
01:09:31,548 --> 01:09:33,676
Og vi tror, at han kaster op.
931
01:09:33,676 --> 01:09:36,887
Og stiger ud. Og vi tror, at
han skal kaste op.
932
01:09:36,887 --> 01:09:41,641
Han l�ber. Han l�ber ud ad vejen,
v�k, ud af sigte.
933
01:09:43,643 --> 01:09:48,273
Skulle han p� toilettet?
Hvor blev Rodney af?
934
01:09:53,195 --> 01:09:55,072
Vi ventede og ventede og ventede.
935
01:09:55,072 --> 01:09:57,449
Jeg ved ikke hvor lang tid.
Noget tid.
936
01:09:57,449 --> 01:10:02,579
Solen var nok g�et ned.
Men jeg husker, da jeg s� varevognen.
937
01:10:02,579 --> 01:10:05,249
De s� alle p� mig, som om ...
938
01:10:06,709 --> 01:10:08,085
Et temmelig uforglemmeligt blik.
939
01:10:08,085 --> 01:10:11,588
Og Rodney kommer og siger: "Hej."
Som kun Rodney kan.
940
01:10:11,588 --> 01:10:14,759
"Hej." Og vi siger:
"Hej Rodney. Har du det bedre?"
941
01:10:14,759 --> 01:10:17,677
"Ja."
"Okay, vi skal af sted."
942
01:10:18,137 --> 01:10:22,016
D�ren lukker, vi k�rer.
Ingen siger et ord.
943
01:10:22,016 --> 01:10:27,980
Jeg kunne ikke
stole p� Rodney.
944
01:10:27,980 --> 01:10:30,983
Tony kunne forholde sig til ham,
for han er meget progressiv.
945
01:10:30,983 --> 01:10:34,945
Og mine minder gik til Tony.
946
01:10:34,945 --> 01:10:36,530
Se det han gjorde.
947
01:10:36,530 --> 01:10:39,533
Den m�rkelige fremmed.
948
01:10:39,533 --> 01:10:44,038
Det var det ... "X-Men".
At se p� denne sk�re, m�rkelige ...
949
01:10:44,038 --> 01:10:47,374
Vi er alle mutanter. Og se
p� hans superkr�fter.
950
01:10:47,374 --> 01:10:50,085
Jeg ville se p� ham med forbl�ffelse.
951
01:10:59,428 --> 01:11:02,765
Og fyrene begyndt at tjene lidt penge,
og Tony ...
952
01:11:02,765 --> 01:11:05,059
Tony tog sine penge
og k�bte et hus.
953
01:11:05,059 --> 01:11:08,645
Og han fik faktisk bygget
en skateboardpark ved sit hus.
954
01:11:08,645 --> 01:11:10,314
Da jeg skulle filme, -
955
01:11:10,314 --> 01:11:13,943
- havde Tony s� mange nye tricks, -
956
01:11:13,943 --> 01:11:16,695
- at det var sv�rt
at f� plads til dem alle.
957
01:11:24,829 --> 01:11:27,289
Jeg var helt besat med det.
958
01:11:27,289 --> 01:11:30,375
Jeg kunne ikke sidde stille.
Hvad bliver det n�ste?
959
01:11:30,375 --> 01:11:34,129
Hvordan g�r vi det bedre?
Hvordan kombinere vi de to -
960
01:11:34,129 --> 01:11:37,591
- til noget bedre?
Mere imponerende?
961
01:11:37,591 --> 01:11:39,759
Jeg ville bare v�re
mere imponerende.
962
01:11:39,759 --> 01:11:43,848
Tony lavede pludselig
en et-fods McTwist.
963
01:11:43,848 --> 01:11:46,934
S� lavede han board-varial McTwists.
964
01:11:46,934 --> 01:11:51,063
Og s� lave han det ut�nkelige:
En Ollie McTwist.
965
01:11:51,063 --> 01:11:53,607
Han lave en McTwist uden
at r�re boardet.
966
01:12:07,537 --> 01:12:09,498
Og jeg tror ikke, han
gjorde det for ber�mmelsen.
967
01:12:09,748 --> 01:12:14,128
Jeg tror ikke, han gjorde det
for at v�re ber�mt, en stor ...
968
01:12:14,128 --> 01:12:15,629
Han var ikke en rockstjerne type.
969
01:12:15,629 --> 01:12:17,965
Med Alva Posse var de
fyre som dyr.
970
01:12:17,965 --> 01:12:21,510
De havde dreadlocks, l�derjakker
og en �l i h�nden.
971
01:12:21,510 --> 01:12:24,096
De r�g nok ogs� en joint
p� parkeringspladsen.
972
01:12:24,096 --> 01:12:26,181
Mine drenge var rockstjerne drenge.
973
01:12:26,181 --> 01:12:30,352
Og derfor var mine drenge s� ...
974
01:12:30,352 --> 01:12:32,146
S� aggressive over for Tony Hawk!
975
01:12:32,146 --> 01:12:36,108
De bandede sagte, n�r han l�b.
976
01:12:38,235 --> 01:12:39,694
RESULTATER PRO POOL
TONY HAWK
977
01:12:46,869 --> 01:12:49,955
Tony Hawk havde ikke en
smuk surfer stil.
978
01:12:49,955 --> 01:12:53,125
Han var ranglet.
Han var ikke k�n.
979
01:12:53,125 --> 01:12:55,627
Han s� fantastisk ud.
980
01:12:55,627 --> 01:12:58,797
Men han var ikke k�n.
Han var ikke en k�n skater.
981
01:12:58,797 --> 01:13:00,382
Han er ikke en smuk sportsmand
med en fin stil.
982
01:13:00,382 --> 01:13:04,344
En af hans vigtigste rivaler
var Christian Hosoi.
983
01:13:04,344 --> 01:13:08,098
Og Christian Hosoi var en af
de smukkeste skatere, -
984
01:13:08,098 --> 01:13:10,725
- der har v�ret i sportens historie.
985
01:13:10,725 --> 01:13:14,146
Han var kraftfuld.
Han s� eksotisk ud.
986
01:13:14,146 --> 01:13:16,899
Og, som Alva, var han
en rockstjerne.
987
01:13:18,150 --> 01:13:23,072
Klap for Christina Hosoi!
Lad os h�re det! Kom s�!
988
01:13:23,072 --> 01:13:24,656
Jah!
989
01:13:26,116 --> 01:13:30,454
Og alle, punkerne,
de seje, elskede Christian.
990
01:13:31,121 --> 01:13:34,124
Hvis de elsker Christian,
hader de Tony.
991
01:13:34,124 --> 01:13:38,712
Klap for Christian Hosoi!
992
01:13:38,712 --> 01:13:40,464
De fans var vilde.
993
01:13:40,464 --> 01:13:46,261
Den rivaliseren, de skabte, gjorde os
mere konkurrerende.
994
01:13:46,261 --> 01:13:47,846
De ville altid k�mpe.
995
01:13:47,846 --> 01:13:52,059
De ville have disse v�ldige kampe.
Helt vanvittige.
996
01:13:52,517 --> 01:13:55,104
Helt modsatte stilarter og
holdninger til skating -
997
01:13:55,104 --> 01:13:59,233
- men begge lige gode.
998
01:14:12,412 --> 01:14:16,375
Christian var mere brede, stil,
ynde og styrke.
999
01:14:16,375 --> 01:14:20,712
Tony var mere...
Hurtigere og st�rkere, -
1000
01:14:20,712 --> 01:14:23,590
- mere robotagtig, mere teknisk.
1001
01:14:23,590 --> 01:14:27,136
Og de sagde: "Du har ikke
stil, du har kun tricks."
1002
01:14:27,136 --> 01:14:29,721
Det var det, jeg �nskede.
Jeg �nskede kun nye tricks.
1003
01:14:29,721 --> 01:14:32,474
Jeg skulle h�jere ved
den n�ste konkurrence, -
1004
01:14:32,474 --> 01:14:34,977
- for han kom med tre nye tricks.
1005
01:14:34,977 --> 01:14:37,521
- Det er det. Vind eller forsvind for begge.
- Vind eller forsvind.
1006
01:14:37,521 --> 01:14:42,234
Hvor mange gange afg�res det af
disse to, Christian og Tony?
1007
01:14:49,616 --> 01:14:53,162
- McTwist. Jah!
- Jah!
1008
01:14:53,412 --> 01:14:56,748
- K�rer h�rdt.
- Det er et must for Tony.
1009
01:15:01,211 --> 01:15:04,173
Christian g�r efter struben,
lige her.
1010
01:15:07,384 --> 01:15:09,719
Syv-tyve!
1011
01:15:13,140 --> 01:15:16,310
Mine damer og herrer.
Jeg pr�senterer med forn�jelse vinderen.
1012
01:15:16,310 --> 01:15:18,687
- Tony Hawk!
- Ja!
1013
01:15:19,896 --> 01:15:21,898
Han har vundet 18 ud af 29
godkendte professionelle konkurrencer -
1014
01:15:21,898 --> 01:15:23,942
- og de eneste tre NSA
serietitler nogensinde.
1015
01:15:23,942 --> 01:15:25,735
Han er skateboards Wayne Gretzky.
1016
01:15:25,735 --> 01:15:27,821
Det varer lang tid,
f�r vi ser en som ham igen.
1017
01:15:27,821 --> 01:15:33,535
Jeg vandt de fleste konkurrencer.
Jeg vandt de st�rste serietitler.
1018
01:15:33,535 --> 01:15:36,371
Og p� et tidspunkt
fortalte folk mig ...
1019
01:15:36,371 --> 01:15:40,459
Folk, jeg skatede mod, sagde:
Jeg h�ber bare, jeg bliver nummer to.
1020
01:15:40,459 --> 01:15:42,419
Jeg kunne ikke lide det,
det gjorde ved mig.
1021
01:15:42,419 --> 01:15:47,132
Det var mentalt �del�ggende.
1022
01:15:47,132 --> 01:15:50,219
Jeg n�d det ikke.
Jeg n�d det ikke ...
1023
01:15:50,219 --> 01:15:53,097
Jeg ville vinde. Det
var som: "Ja, jeg vandt."
1024
01:15:53,097 --> 01:15:56,183
Det forventede man af mig.
Jeg gjorde det. S�dan.
1025
01:15:56,641 --> 01:16:00,604
P� bagsiden af det.
Hvis jeg ikke vandt, -
1026
01:16:00,604 --> 01:16:04,274
- hvis jeg blev nummer to, sagde de:
Du er ingenting nu. Du vandt ikke.
1027
01:16:04,274 --> 01:16:07,944
Og det var for meget for mig
p� det tidspunkt.
1028
01:16:07,944 --> 01:16:10,739
Og det tappede mig virkeligt.
1029
01:16:10,739 --> 01:16:15,077
Jeg n�d ikke skating s� meget
p� grund af det.
1030
01:16:15,494 --> 01:16:18,705
Man skulle v�re en robot
for ikke at blive ber�rt -
1031
01:16:18,705 --> 01:16:21,375
- af nogle af de negative ting,
der blev sagt.
1032
01:16:21,375 --> 01:16:23,835
Dengang plejede fyrene
at spytte p� Tony.
1033
01:16:23,835 --> 01:16:26,713
De punk ungerne spyttede p� ham.
1034
01:16:26,713 --> 01:16:28,715
De hadede ham.
1035
01:16:29,841 --> 01:16:32,636
Han vandt alt, eller n�sten alt.
1036
01:16:33,887 --> 01:16:37,599
Det skaber denne ...
S� meget pres -
1037
01:16:37,599 --> 01:16:40,435
- for der er ingen gl�de
ved at vinde.
1038
01:16:40,435 --> 01:16:43,938
Det er kun at holde fast ved noget,
s� du ikke mister det.
1039
01:16:43,938 --> 01:16:48,485
Og det er rystende.
Det overg�r gl�den ved det.
1040
01:16:48,735 --> 01:16:51,655
Det er som en novelle af Kafka.
1041
01:16:51,655 --> 01:16:55,867
Du bygger et hus men kan ikke bo i det,
fordi du sidder og passer p� det.
1042
01:16:57,327 --> 01:16:59,538
Jeg tror, at han var seksten eller
sytten �r gammel.
1043
01:16:59,538 --> 01:17:02,624
Tonys storebror Steve ringede.
1044
01:17:02,624 --> 01:17:06,211
Han sagde, at han m�tte komme
med Tony og tale med mig.
1045
01:17:06,211 --> 01:17:10,549
Noget er galt. Og Tony
er ikke nogen f�lsom dreng.
1046
01:17:10,549 --> 01:17:12,759
Eller han viser da ikke
sine f�lelser.
1047
01:17:12,759 --> 01:17:16,680
Det var f�rste gang,
jeg s� Tony f�lelsesladet.
1048
01:17:17,139 --> 01:17:20,684
Drengen var fuldst�ndigt
brudt sammen.
1049
01:17:20,975 --> 01:17:23,145
Steve talte for ham -
1050
01:17:23,145 --> 01:17:26,773
- og fortalte mig, at Tony
er urolig og rystet.
1051
01:17:26,773 --> 01:17:31,486
Han f�ler, han ikke kan konkurrere mere,
og han vil ikke konkurrere mere.
1052
01:17:32,321 --> 01:17:35,574
F�rst sagde han til mig:
"Jeg forst�r det.
1053
01:17:35,574 --> 01:17:38,410
Og jeg forst�r, hvordan du f�ler.
1054
01:17:38,410 --> 01:17:41,455
Men hvad kan du g�re?
For alt handler om konkurrencer."
1055
01:17:41,455 --> 01:17:44,082
Det var virkeligt om
dine konkurrenceresultater.
1056
01:17:44,082 --> 01:17:47,502
Hvis du ikke konkurrerede,
ville ingen s�tte dig i bladene.
1057
01:17:47,502 --> 01:17:50,004
Ingen ville optage video med dig.
1058
01:17:50,004 --> 01:17:54,468
Du m�tte selv bevise, at
du er bedre end alle andre p� rangstigen.
1059
01:17:55,051 --> 01:17:56,553
Og han fortalte mig ogs�:
1060
01:17:56,553 --> 01:18:00,182
"Rodney Mullen sagde det samme
til mig sidste �r."
1061
01:18:02,351 --> 01:18:06,145
Ved Del Mar konkurrencen -
1062
01:18:06,145 --> 01:18:10,275
- m�tte jeg g� gennem skaterparken
og sidde med ham.
1063
01:18:10,275 --> 01:18:11,818
Han havde brug for ...
1064
01:18:11,818 --> 01:18:15,864
Jeg f�lte p� ham, at han
havde brug for nogen.
1065
01:18:15,864 --> 01:18:20,202
Jeg kan ikke forlade den dreng i dag.
Der er noget med ham.
1066
01:18:20,202 --> 01:18:23,872
Han siger det ikke til mig,
men han viser mig det hele.
1067
01:18:24,331 --> 01:18:29,002
Jeg pr�vede at v�re s� blid og forsigtig
med ham som muligt.
1068
01:18:29,002 --> 01:18:32,339
Men jeg er et barn og pr�ver, at
forst� hvad det her barn g�r igennem.
1069
01:18:32,339 --> 01:18:37,427
Jeg er ikke s� dygtig men kunne
f�le, at det ikke var rigtigt.
1070
01:18:37,427 --> 01:18:41,640
Det var ved Del Mar konkurrencen?
Jeg talte med ham efter hans l�b -
1071
01:18:41,640 --> 01:18:43,433
- om, hvor godt det gik.
1072
01:18:43,433 --> 01:18:46,728
Han sagde, at det var hans
sidste konkurrence.
1073
01:18:46,728 --> 01:18:48,647
"Jeg stopper. Det var det for mig."
1074
01:18:48,647 --> 01:18:52,025
Jeg sagde, at han skulle give mig
sin autograf, inden han rejste.
1075
01:18:52,025 --> 01:18:55,279
Han skrev bag p� et visitkort
"Farvel, Rodney Mullen".
1076
01:18:55,279 --> 01:19:01,285
Og jeg t�nkte, hvordan kunne den fyr
blive verdensmester -
1077
01:19:01,285 --> 01:19:04,371
Han vandt hver eneste konkurrence,
han deltog i.
1078
01:19:04,371 --> 01:19:07,499
- og bar g� v�k og ikke
vende tilbage.
1079
01:19:09,125 --> 01:19:18,009
En eller to uger inden konkurrencen
siger min far:
1080
01:19:18,009 --> 01:19:20,804
"Bare s� du ved det, vil dette
v�re din sidste konkurrence."
1081
01:19:20,804 --> 01:19:24,724
Det var altid dv�lende,
men han mente det.
1082
01:19:24,724 --> 01:19:27,894
Og ting var blevet v�rre hjemme.
1083
01:19:27,894 --> 01:19:30,814
Meget v�rre. Meget v�rre.
1084
01:19:32,231 --> 01:19:34,318
Og s� ...
1085
01:19:35,610 --> 01:19:42,367
Min s�ster var blevet anorektiker,
og jeg var p� vej samme vej.
1086
01:19:48,748 --> 01:19:50,875
Og jeg var gal. Gal.
1087
01:19:50,875 --> 01:19:54,754
Og s� ... Han sagde bare:
"Det var det."
1088
01:19:54,754 --> 01:19:58,467
Og han sagde: "Du g�r ingen steder,
og jeg g�r det for at redde dig.
1089
01:19:59,008 --> 01:20:02,804
Stop. Jeg tror, at det her
skateboarding g�r dig sk�r."
1090
01:20:07,851 --> 01:20:10,103
Og s� kunne jeg ikke fokusere.
1091
01:20:10,479 --> 01:20:13,106
Det var den eneste konkurrence, jeg tabte.
1092
01:20:18,653 --> 01:20:20,447
Mine tanker var v�k.
1093
01:20:20,447 --> 01:20:22,782
Jeg ...
1094
01:20:27,537 --> 01:20:29,914
Da jeg kom tilbage og havde tabt,
sagde han:
1095
01:20:29,914 --> 01:20:33,835
"Jeg vil se, hvordan du kommer
tilbage fra det her.
1096
01:20:33,835 --> 01:20:38,840
Hvordan du klarer det,
vil definere dig."
1097
01:20:53,229 --> 01:20:55,649
Jeg husker, at jeg kom ...
Jeg var meget tynd.
1098
01:20:55,649 --> 01:20:59,277
Og det gik skidt i skolen,
fordi jeg ikke gad mere.
1099
01:20:59,277 --> 01:21:03,322
Jeg husker, at han ikke kunne
g�re noget ved det.
1100
01:21:03,322 --> 01:21:06,075
Det blev ikke udlevet.
Det g�r du ikke i det hjem.
1101
01:21:06,075 --> 01:21:08,787
Jeg mener, det er s�dan ...
Det g�r du ikke.
1102
01:21:08,787 --> 01:21:16,628
Jeg visnede p� en m�de,
du ikke kunne kontrollere.
1103
01:21:16,628 --> 01:21:19,631
Jeg husker l�rerne og ting, som
at g� til r�dgivning.
1104
01:21:19,631 --> 01:21:22,884
"Vi ved ikke, hvad der er galt.
Vi ved, at der er noget galt hjemme. Spis!"
1105
01:21:36,189 --> 01:21:41,277
Min far var ikke ond. Han gjorde
det bedste, han kunne.
1106
01:21:41,778 --> 01:21:46,157
For det han havde, med det
han havde med mig.
1107
01:21:47,742 --> 01:21:50,119
Men det er de dannende �r.
1108
01:21:50,119 --> 01:21:54,999
En teenager n�r ting begynder
at g�re ondt p� en anden m�de.
1109
01:21:54,999 --> 01:21:59,045
Da jeg fandt skateboarding,
var det det f�rste, jeg holdt af.
1110
01:21:59,838 --> 01:22:01,798
Jeg mener, jeg elskede det.
1111
01:22:02,549 --> 01:22:07,971
Og da det blev fjernet fra mig,
gjorde det noget h�rdt i mig, -
1112
01:22:07,971 --> 01:22:10,306
- hvor intet andet bet�d noget.
1113
01:22:22,986 --> 01:22:26,364
Han kom til mig.
Jeg var i garagen.
1114
01:22:26,364 --> 01:22:31,911
Han sagde: "Jeg ved, at det her
har v�ret h�rdt for dig."
1115
01:22:31,911 --> 01:22:34,122
Dette er m�neder efter.
1116
01:22:34,122 --> 01:22:39,461
"Du kan skate, for jeg tror,
at du har brug for det.
1117
01:22:39,794 --> 01:22:42,046
Men jeg tror at -
1118
01:22:44,298 --> 01:22:46,801
- p� en m�de, det, der er
galt med dig, -
1119
01:22:46,801 --> 01:22:50,388
- har at g�re med presset i konkurrencer.
S� du kan ikke konkurrere."
1120
01:22:52,265 --> 01:22:54,934
- Sagde din far virkelig det?
- Ja.
1121
01:22:57,395 --> 01:23:01,900
Konkurrencer gav mig evnen -
1122
01:23:01,900 --> 01:23:08,490
- til at fors�tte med at g�re det,
der definerede mig.
1123
01:23:08,490 --> 01:23:14,871
Men de repr�senterede kun:
"Du skal ikke fejle."
1124
01:23:20,209 --> 01:23:23,254
Under min korte
konkurrencepause, -
1125
01:23:23,254 --> 01:23:28,259
- da jeg pr�vede at finde ud af, hvad jeg
skulle g�re, savnede jeg det meget.
1126
01:23:28,259 --> 01:23:33,222
Og jeg havde et par ret tunge
samtaler -
1127
01:23:33,222 --> 01:23:34,974
- med Rodney om det.
1128
01:23:34,974 --> 01:23:38,019
Han var allerede tilbage i konkurrence,
og jeg spurgte hvordan.
1129
01:23:38,019 --> 01:23:40,897
Han sagde, at han kom tilbage
med en anderledes holdning -
1130
01:23:40,897 --> 01:23:43,817
- at v�re lidt ligeglad med resultaterne.
Han n�d det.
1131
01:23:43,817 --> 01:23:48,530
Jeg kan lide at skate.
Vinder jeg ikke, s� vinder jeg ikke.
1132
01:23:49,113 --> 01:23:55,954
Jeg holdt op med at bekymre mig
om den perfekte konkurrence for at trives.
1133
01:23:55,954 --> 01:24:01,209
Og det lykkedes. F�rst vandt jeg tit.
Nogle gange blev jeg nummer fem.
1134
01:24:01,209 --> 01:24:05,338
Og det var sjovt. Det blev faktisk
mere sjovt efter det.
1135
01:24:17,809 --> 01:24:24,691
Alt, hvad jeg er i dag, er nok forst�rket
af mit behov for accept.
1136
01:24:24,691 --> 01:24:29,320
Med min far er det nok ikke
den slags accept, drenge �nsker.
1137
01:24:29,320 --> 01:24:33,407
"Det er godt, du gjorde det,
men forstod du det?
1138
01:24:33,407 --> 01:24:36,119
Du dominere noget,
der faktisk ikke betyder noget.
1139
01:24:36,119 --> 01:24:38,496
Og brug dig selv
p� noget meningsfuldt."
1140
01:24:38,496 --> 01:24:42,959
Men takket v�re Tony og
Caballero og fyrene, -
1141
01:24:42,959 --> 01:24:46,295
- der gav mig en f�lelse af
accept og samh�righed.
1142
01:24:46,295 --> 01:24:51,801
Det blev geng�ldt og givet tilbage
og �ndret p� en forst�rkende m�de.
1143
01:24:51,801 --> 01:24:54,428
Og det var det, der skabte
Bones Brigade.
1144
01:24:59,643 --> 01:25:00,852
JAGTEN P� ANIMAL CHIN
1145
01:25:00,852 --> 01:25:04,480
For mig, jeg var 13, 14, 15 da -
1146
01:25:04,480 --> 01:25:05,690
SPIKE JONZE
FILMINSTRUKT�R/SKATER
1147
01:25:05,690 --> 01:25:08,234
- den f�rste Bones Brigade video
blev udgivet.
1148
01:25:08,234 --> 01:25:10,987
"Future Primitive" og "Animal Chin".
Vi elskede dem.
1149
01:25:10,987 --> 01:25:13,823
Mine venner og jeg ...
Vi kunne gensige videoerne.
1150
01:25:13,823 --> 01:25:19,120
Det blev en del af vores sprog.
Specielt "Animal Chin".
1151
01:25:20,038 --> 01:25:23,291
HAR DU SET HAM
1152
01:25:23,291 --> 01:25:24,709
BONES BRIGADE THE VIDEO
KOMMER SNART
1153
01:25:24,709 --> 01:25:27,796
Vi havde h�rt om den. Set reklamen.
Den kommer.
1154
01:25:27,796 --> 01:25:29,297
Alle vidste, at
den kom.
1155
01:25:29,297 --> 01:25:31,716
Hver skater, jeg kendte,
vidste, at videoen kom.
1156
01:25:31,716 --> 01:25:35,679
Og det var sp�ndende.
Husk, der var billeder, og rampen.
1157
01:25:35,679 --> 01:25:40,892
Og man t�nkte: Hvad er det?
Det bliver vildt? Og det gjorde det.
1158
01:25:43,978 --> 01:25:45,855
I de seneste tredive �r -
1159
01:25:45,855 --> 01:25:48,983
- har jeg m�dt flere b�rn
i generationen efter mig, -
1160
01:25:48,983 --> 01:25:52,821
- der sagde: Hvad med "Animal Chin",
efter at de havde set Dog Town filmen.
1161
01:25:52,821 --> 01:25:56,407
Jeg sagde: "G�r du grin med mig?
'Animal Chin'"?
1162
01:25:56,407 --> 01:26:00,494
De sagde: "Er du gal?
Det er den bedste video."
1163
01:26:00,494 --> 01:26:02,831
Jeg sagde: "Den er
n�sten homofil."
1164
01:26:06,167 --> 01:26:08,837
Okay venner, det er
v�relse nummer syv.
1165
01:26:13,883 --> 01:26:16,385
Og jeg har de her Cadillacs.
1166
01:26:19,430 --> 01:26:21,683
Hvad laver I?
1167
01:26:21,683 --> 01:26:23,142
Farvel, drenge.
1168
01:26:23,142 --> 01:26:26,312
Jeg kan ikke sige det anderledes.
"Animal Chin" var ligesom ...
1169
01:26:26,312 --> 01:26:28,439
Man blev forlegen som skater.
1170
01:26:28,439 --> 01:26:30,984
Jeg husker mit f�rste instinkt.
1171
01:26:30,984 --> 01:26:34,904
Hvorfor fort�ller Stacy den historie.
Den er pokkers m�rkelig.
1172
01:26:34,904 --> 01:26:37,490
Hvorfor f�r han skatere til at se, du ved, -
1173
01:26:37,490 --> 01:26:40,493
- bl�dere ud, end
de om muligt kunne v�re.
1174
01:26:40,493 --> 01:26:49,085
Metode air og one-foot air
og two-dle air, og red dit h�r.
1175
01:26:49,085 --> 01:26:51,629
Roskets airs, drenge. Pust ud.
1176
01:26:52,171 --> 01:26:54,966
En gang til. Det var sjovt.
Jeg kunne godt lide, red dit h�r.
1177
01:26:54,966 --> 01:26:57,927
G�r det samme. Det er sjovt.
Alle siger det ogs�.
1178
01:26:58,469 --> 01:27:01,430
Jeg er flov over mine
filmkvaliteter. Skr�kkeligt.
1179
01:27:01,430 --> 01:27:05,769
Det er forf�rdeligt
og alt, jeg hader ved film.
1180
01:27:05,769 --> 01:27:08,772
Det er som en B-film,
med kilch�er og banalt.
1181
01:27:10,564 --> 01:27:12,316
- Se der.
- Hvad.
1182
01:27:12,316 --> 01:27:14,944
Det er som om, en
skatergud har skatet her.
1183
01:27:15,403 --> 01:27:19,448
Se det. Det er som et
kinesisk tegn eller noget.
1184
01:27:19,448 --> 01:27:22,911
N�r folk siger, at de kan lide den,
ser jeg bare p� dem.
1185
01:27:22,911 --> 01:27:24,703
Jeg er flov over den.
1186
01:27:25,413 --> 01:27:28,875
Jeg tror, at det f�rst var
pr�sentationen af videoen.
1187
01:27:28,875 --> 01:27:32,420
Jeg kunne godt lide m�den ...
1188
01:27:32,420 --> 01:27:36,007
Det var ikke bare en
skateboard video
1189
01:27:36,007 --> 01:27:37,926
Den fortalte
en slags historie.
1190
01:27:37,926 --> 01:27:39,761
God aften.
Aftenens vigtigste historie.
1191
01:27:39,761 --> 01:27:42,013
Den legendariske skater
Won Ton Animal Chin -
1192
01:27:42,013 --> 01:27:45,099
- er meldt savnet af venner og familie.
1193
01:27:45,099 --> 01:27:47,601
Vi leder efter denne Chin.
Har du set ham?
1194
01:27:47,601 --> 01:27:50,729
Buck Chin, ejendomsm�gleren?
Nancy Chin, manicuredamen?
1195
01:28:03,993 --> 01:28:09,373
Af en eller anden grund er jeg kl�dt ud
som en meget gammel asiatisk mand.
1196
01:28:09,373 --> 01:28:13,252
Det er uheldigt n�r en mand p�
min alder aldrig har haft et job.
1197
01:28:13,252 --> 01:28:16,214
Jeg vil �ndre dette, h�ber jeg p�.
1198
01:28:16,214 --> 01:28:20,634
Hvis du ser dette, s� give mig en
avisrute. Jeg begynder igen.
1199
01:28:21,552 --> 01:28:24,013
Har I ledt efter Animal Chin?
1200
01:28:24,013 --> 01:28:27,141
N�r I taler om en skaterbesked,
m� den v�re tarvelig.
1201
01:28:27,141 --> 01:28:31,312
Hvis ikke, bliver den sentimental,
eller du bliver indbildsk.
1202
01:28:31,312 --> 01:28:33,272
Du vil, at dette skal v�re m�rkeligt ...
1203
01:28:33,272 --> 01:28:34,482
Som n�r Lance falder.
1204
01:28:34,482 --> 01:28:38,277
N�r han falder,
og hans hoved rammer jorden.
1205
01:28:38,277 --> 01:28:40,571
Det er s� skidt og tarveligt.
1206
01:28:40,571 --> 01:28:42,156
- Lance, er du okay?
- �h, jo.
1207
01:28:42,156 --> 01:28:44,408
Det var ikke slemt. Bare rolig.
1208
01:28:44,408 --> 01:28:46,369
Hele videoen repr�senterer skating.
1209
01:28:46,369 --> 01:28:48,830
De pr�vede at give den besked.
Med ringe skuespillere.
1210
01:28:48,830 --> 01:28:52,000
Tror I ...
Tror I, at Chin var her?
1211
01:28:52,000 --> 01:28:53,877
Skr�kkelige sange.
1212
01:28:55,711 --> 01:28:57,130
Utrolig skating.
1213
01:29:34,500 --> 01:29:36,877
Det er Chin. Steve. Se lige.
1214
01:29:37,670 --> 01:29:39,422
Det er Chin.
1215
01:29:40,423 --> 01:29:43,426
Slet ikke. Ubrugelig.
1216
01:29:44,677 --> 01:29:46,845
- Var det okay?
- Ja. Pr�v alligevel igen.
1217
01:29:46,845 --> 01:29:48,681
Ikke at vi nogen sinde
meldte os til, -
1218
01:29:48,681 --> 01:29:52,476
- men vi forventede ikke at
v�re skuespillere, fordi vi var skatere.
1219
01:29:52,476 --> 01:29:56,772
Se herhen. Reager nu
p� nogen derovre.
1220
01:29:56,772 --> 01:29:58,399
Ja.
1221
01:29:58,691 --> 01:30:02,403
- Vi �nsker en begejstret reaktion.
- �h, ja.
1222
01:30:02,403 --> 01:30:05,364
- En stor en, Mike.
- �h, ja.
1223
01:30:05,364 --> 01:30:08,742
Kom nu, Mike, kom nu.
Water bullet! Air bullet.
1224
01:30:08,742 --> 01:30:14,540
Kom nu, Mike. G�r det
1225
01:30:14,915 --> 01:30:18,752
Der var mange typer p� holdet
og mange personligheder.
1226
01:30:18,752 --> 01:30:21,089
N�r du har fem fyre sammen s�dan, -
1227
01:30:21,089 --> 01:30:23,507
- og de er i et v�relse i timevis -
1228
01:30:23,507 --> 01:30:26,302
- og f�r dem til at g�re det, du ved ...
1229
01:30:26,302 --> 01:30:27,971
G�r det igen. G�r det igen.
1230
01:30:27,971 --> 01:30:31,557
Det kommer enten ud som
vrede eller latter.
1231
01:30:31,557 --> 01:30:33,642
For det meste kom det ud
som latter.
1232
01:30:33,642 --> 01:30:36,229
Man g�r grin med situationen.
1233
01:30:36,229 --> 01:30:38,231
Jeg er ligeglad, hvad I siger.
G�r som jeg siger.
1234
01:30:38,231 --> 01:30:40,984
Var det sjovt?
Var det sjovt?
1235
01:30:57,375 --> 01:31:00,628
At se dem som en gruppe ...
Som en gruppe var de cool.
1236
01:31:00,628 --> 01:31:03,922
Men ogs� at vide, at
de var personligheder -
1237
01:31:03,922 --> 01:31:07,051
- med deres egne s�rheder.
1238
01:31:07,051 --> 01:31:10,138
Der var mange hold, der ikke
kendte deres personligheder.
1239
01:31:10,138 --> 01:31:13,016
Firmaerne give dem ingen chance
for at brillere s�dan.
1240
01:31:19,063 --> 01:31:21,565
Du begyndte med at
v�lge din favorit -
1241
01:31:21,565 --> 01:31:23,567
- du ved, Bones Brigade fyrene.
1242
01:31:23,567 --> 01:31:25,403
S� jeg skal v�re Cab.
1243
01:31:25,403 --> 01:31:26,612
BEN HARPER
MUSIKER/SKATER
1244
01:31:26,612 --> 01:31:28,531
En anden skal v�re Tony, v�re Lan ...
1245
01:31:28,531 --> 01:31:31,909
"Lancer er min fyr."
Og vi forestillede os, at vi var dem.
1246
01:31:35,121 --> 01:31:38,207
Man inds� effekten,
man havde p� folk.
1247
01:31:38,207 --> 01:31:41,835
Man tager et sted hen,
og nogle har seler ligesom Stevie.
1248
01:31:41,835 --> 01:31:44,047
En frisure som Tony Hawk.
Jeg mener, den frisure?
1249
01:31:44,047 --> 01:31:47,091
Pandeh�ret? Hvor mange
b�rn havde pandeh�ret? Alle.
1250
01:31:47,091 --> 01:31:50,428
Det er tiden mellem
barndom og voksenalder, -
1251
01:31:50,719 --> 01:31:54,807
- hvor du har brug for en stemme.
Det er s�dan, vi definerede os selv.
1252
01:31:54,807 --> 01:31:59,187
"Animal Chin" l�ftede vores profil
h�jere, end vi selv kunne.
1253
01:31:59,187 --> 01:32:01,480
Men samtidig ville jeg
vende tilbage -
1254
01:32:01,480 --> 01:32:03,566
- og blive smidt tilbage til
virkeligheden igen.
1255
01:32:03,566 --> 01:32:05,901
Du er i gymnasiet,
p� vej til historie.
1256
01:32:05,901 --> 01:32:08,196
Og jeg var stadig lidt n�rdet.
1257
01:32:08,196 --> 01:32:10,156
Det var de m�rkelige
paradoks, jeg levede i.
1258
01:32:10,531 --> 01:32:14,118
N�r jeg bestod gymnasiet,
var jeg ude af gymnasiet -
1259
01:32:14,118 --> 01:32:16,370
- og lige til "Gleaming the Cube".
1260
01:32:22,000 --> 01:32:25,921
Da vi forlod alt det her Hollywood, -
1261
01:32:25,921 --> 01:32:26,964
- den ene efter den anden.
1262
01:32:32,010 --> 01:32:35,306
Jeg ved ikke, hvad der skete.
Det var s� bizart.
1263
01:32:35,306 --> 01:32:38,016
Jeg husker, at Stacy fortalte os, -
1264
01:32:38,016 --> 01:32:41,770
- at folk ville bede om vores autograf.
1265
01:32:41,770 --> 01:32:45,483
Og vi sagde: "Stacy, stop nu."
1266
01:32:53,491 --> 01:32:58,912
Vi rejste igennem USA, Europa, Canada,
Australien, Japan, New Zealand.
1267
01:32:58,912 --> 01:33:02,166
Vi var rockstjerner. Vi kom til
opvisninger, tusindvis af b�rn.
1268
01:33:02,166 --> 01:33:03,709
Det var som en
skateboard mani.
1269
01:33:09,047 --> 01:33:11,842
Vi flygtede faktisk flere gange,
vi var skr�mte.
1270
01:33:12,260 --> 01:33:15,804
Vi var i en varevogn og bange for,
at de ville v�lte varevognen.
1271
01:33:15,804 --> 01:33:19,016
Vi m� v�k. B�rnene sl�r os ihjel.
1272
01:33:19,016 --> 01:33:22,395
De sagde: "Vi elsker jer."
Vent lige lidt.
1273
01:33:22,395 --> 01:33:26,607
Lad os komme ud af varevognen,
inden I v�lter og br�nder den.
1274
01:33:28,651 --> 01:33:30,611
Vi var til en opvisning i London.
1275
01:33:30,611 --> 01:33:33,531
En barn siger:
"Vil I komme til middag?"
1276
01:33:33,531 --> 01:33:37,326
En anden fyr siger, at det er
George Harrisons s�n.
1277
01:33:37,326 --> 01:33:38,827
Tag hans tilbud.
1278
01:33:38,827 --> 01:33:42,039
De sendte en chauff�r efter os,
og vi k�rte til slottet.
1279
01:33:42,039 --> 01:33:43,666
Det er sandt. Et slot.
1280
01:33:43,666 --> 01:33:47,127
Hvad laver vi det?
Vi er skaternes udskud.
1281
01:33:47,127 --> 01:33:50,130
Og George.
Vi er i Beatles hus.
1282
01:33:50,130 --> 01:33:51,340
DHANI HARRISON
MUSIKER/SKATER
1283
01:33:51,340 --> 01:33:54,302
Det var det sejeste,
jeg nogensinde har oplevet.
1284
01:33:54,302 --> 01:33:57,930
Det var utroligt.
B�rnene i skolen ville flippe ud, -
1285
01:33:57,930 --> 01:34:00,766
- n�r jeg fortalte det.
Og de ville ikke tro mig.
1286
01:34:04,853 --> 01:34:06,939
Hawk blev st�rre og st�rre.
1287
01:34:06,939 --> 01:34:10,776
Hver gang jeg kom ud fra f�ngsel,
var det som om ...
1288
01:34:10,776 --> 01:34:15,448
Jeg skubbede en indk�bsvogn.
Hawk havde sit billede p� et krus.
1289
01:34:15,698 --> 01:34:19,034
For mig var det s� stort,
som det kunne blive.
1290
01:34:19,034 --> 01:34:22,371
De ting, vi gjorde, var utrolige.
1291
01:34:30,879 --> 01:34:34,550
Vi var ligeglade med at v�re kendte.
1292
01:34:34,550 --> 01:34:37,386
Da vi blev kendte for det,
var det ligesom:
1293
01:34:37,386 --> 01:34:41,307
"Virkeligt? Kender I os,
fordi vi g�r det?
1294
01:34:41,307 --> 01:34:44,685
I gjorde grin med os,
fordi vi gjorde det."
1295
01:34:44,685 --> 01:34:49,523
Det var i firserne og blev ikke
anset som et job.
1296
01:34:51,484 --> 01:34:54,778
Da pengene kom ind,
t�nkte folk anderledes.
1297
01:34:59,867 --> 01:35:01,577
Hver af skaterne -
1298
01:35:01,577 --> 01:35:04,204
- blev betalt for hvor mange
boards, der blev solgt pr. m�ned.
1299
01:35:04,204 --> 01:35:07,207
Vi blev betalt pr. board.
Faktisk en dollar pr. board.
1300
01:35:07,207 --> 01:35:12,505
Min f�rste check var i 1980.
Jeg fik 300 dollar.
1301
01:35:12,505 --> 01:35:17,134
Det var fra 85 cent til
tyve tusinde om m�neden.
1302
01:35:22,473 --> 01:35:24,141
MOUNTAIN MINI-MODEL
(K�B EN TIL FAR)
1303
01:35:28,354 --> 01:35:30,523
Forretningen voksede utroligt hurtigt.
1304
01:35:30,523 --> 01:35:33,859
I starten af firserne gik vi fra
otte ansatte -
1305
01:35:33,859 --> 01:35:36,904
- til 150 ansatte sidst i firserne.
1306
01:35:36,904 --> 01:35:39,448
Firmaet er vokset fra er
lille lokal butik ...
1307
01:35:39,448 --> 01:35:42,701
Til en producent kendt
over hele verden.
1308
01:35:43,160 --> 01:35:47,331
For fem og tyve �r siden startede
det som en dille fra Californien.
1309
01:35:47,331 --> 01:35:50,376
Nu er det gaven i
Julen 1987.
1310
01:35:50,376 --> 01:35:54,171
Powell-Peralta i Santa Barbara
producerer over 2000 boards om dagen -
1311
01:35:54,171 --> 01:35:58,050
- for at kunne m�de eftersp�rgslen i julen,
og de kunne s�lge det dobbelte.
1312
01:35:58,551 --> 01:36:01,219
Sporten er vokset i
de seneste seks m�neder -
1313
01:36:01,219 --> 01:36:03,514
- meget hurtigere, end nogen forventede.
1314
01:36:03,514 --> 01:36:08,101
Resultatet er, at eftersp�rgslen
er mere, end vi kan producere.
1315
01:36:08,977 --> 01:36:12,731
Skateboarding: Ved dine b�rn
noget, du ikke ved?
1316
01:36:13,732 --> 01:36:16,902
De b�rn tjente mere end Stacy og jeg.
1317
01:36:16,902 --> 01:36:19,279
Jeg var ikke ked af at betale.
1318
01:36:19,279 --> 01:36:23,451
Vi var succesfulde. Men det
var sv�rt at s�lge til holdet.
1319
01:36:23,451 --> 01:36:25,453
P� mit hold, fra firmaet.
1320
01:36:25,453 --> 01:36:28,831
Jeg m� fort�lle mine
professionelle p� 40 �r, -
1321
01:36:28,831 --> 01:36:33,461
- at denne seksten-�rige tjener
fem gange s� meget som dem.
1322
01:36:34,462 --> 01:36:36,755
Her er jeg, lige fra gymnasiet.
1323
01:36:37,005 --> 01:36:41,009
Alle mine venner finder ud af,
hvor de skal p� college.
1324
01:36:41,469 --> 01:36:47,475
Og jeg tjente s� meget,
som man gjorde i top jobs.
1325
01:36:47,475 --> 01:36:50,227
Det var mange penge for os.
1326
01:36:50,227 --> 01:36:53,063
Hvad skulle vi bruge dem til?
Jeg boede hjemme.
1327
01:36:53,063 --> 01:36:55,483
Jeg tjente penge og
havde en check-konto.
1328
01:36:55,483 --> 01:36:58,193
Jeg k�bte ikke noget, havde
ingen bil. Ingenting.
1329
01:36:58,193 --> 01:37:02,490
Det blev st�rre og st�rre.
Jeg satte bare pengene i banken.
1330
01:37:02,490 --> 01:37:06,994
Man kunne ikke finde flinkere
fyre end Bones Brigade.
1331
01:37:16,211 --> 01:37:19,423
Jeg kunne ikke lide deres t�j.
1332
01:37:19,423 --> 01:37:20,799
Jeg kunne ikke lide deres frisurer.
1333
01:37:22,134 --> 01:37:25,929
Jeg ville smide skidt p� dem
eller g�re dem lidt beskidte.
1334
01:37:25,929 --> 01:37:29,433
De var for flinke. De blev aldrig vrede.
1335
01:37:29,433 --> 01:37:31,394
Jeg t�nkte, at de var som
drengespejdere.
1336
01:37:31,394 --> 01:37:33,186
Vi var ingen drengespejdere.
1337
01:37:33,186 --> 01:37:38,817
Jeg ved ikke. Vi tog ikke
spiritus eller stoffer eller noget.
1338
01:37:38,817 --> 01:37:43,864
Det var med skateboarding,
vi slog os l�s.
1339
01:37:46,909 --> 01:37:52,205
De andre professionelle drak
og morede sig med de lokale.
1340
01:37:52,205 --> 01:37:53,416
STEVE STEADHAM
BONES BRIGADE MEDLEM
1341
01:37:53,416 --> 01:37:57,210
Bones Brigade sov med
deres skateboards.
1342
01:37:57,545 --> 01:38:01,965
Drikkeriet, festerne, pigerne -
1343
01:38:01,965 --> 01:38:05,135
- alt det kommer, n�r du indser, -
1344
01:38:05,135 --> 01:38:07,471
- at du ikke er tilfreds.
1345
01:38:07,471 --> 01:38:11,016
Jeg kan ikke v�re tilfreds med det.
Det er ikke fedt og godt nok.
1346
01:38:11,016 --> 01:38:13,310
Der er derfor, du g�r ting.
S� de kan sige:
1347
01:38:13,894 --> 01:38:16,229
"I fyre var �rlige og tamme, -
1348
01:38:16,229 --> 01:38:19,274
- og vi fester og morer os."
Nej, nej.
1349
01:38:19,274 --> 01:38:21,276
I fester og morer jer, -
1350
01:38:21,276 --> 01:38:23,654
- fordi I ikke kan konkurrere
med Caballero.
1351
01:38:23,654 --> 01:38:26,156
Kom nu. Kom nu og sl� os.
1352
01:38:26,156 --> 01:38:30,494
Ikke mig, de slog altid mig.
Men kom nu, og sl� mine drenge.
1353
01:38:31,328 --> 01:38:34,414
Det var virkeligt sv�rt at tro.
1354
01:38:34,414 --> 01:38:37,167
Jeg mener, her er de
her bl�de drenge, -
1355
01:38:37,167 --> 01:38:40,378
- men al deres integritet og deres
hjerte var i skateboarding.
1356
01:38:54,852 --> 01:38:58,897
Jeg sponserede de fleste, da
de var tretten �r gamle.
1357
01:38:58,897 --> 01:39:03,694
I 1990 var de midt i tyverne.
1358
01:39:03,694 --> 01:39:08,491
De var g�et fra sm� unge amat�rer -
1359
01:39:08,491 --> 01:39:12,828
- til verdensklasse professionelle
skatere.
1360
01:39:36,434 --> 01:39:37,645
FORRETNINGSFOKUS
1361
01:39:37,645 --> 01:39:40,856
Powell-Peralta -
Formanden for skateboard
1362
01:39:41,565 --> 01:39:44,693
Vi tjente t�t p� tredive millioner
dollar om �ret p� forretningen.
1363
01:39:44,693 --> 01:39:48,363
Samtidig var der problemer -
1364
01:39:48,363 --> 01:39:50,783
- og ridser mellem George og jeg.
1365
01:39:51,366 --> 01:39:53,201
Nu da vi var blevet succesfulde, -
1366
01:39:53,201 --> 01:39:56,747
- s� vi ikke samme vej l�ngere.
1367
01:39:56,747 --> 01:40:00,834
Stacys hold var hans liv.
Det var hans dr�m.
1368
01:40:00,834 --> 01:40:04,171
Han var deres mentor.
Han var deres bror eller far.
1369
01:40:04,171 --> 01:40:07,675
Og jeg tror, at det var der,
problemerne startede -
1370
01:40:07,675 --> 01:40:11,887
- at v�re mellem os.
1371
01:40:12,179 --> 01:40:15,891
Jeg kunne se forandringerne
i skateboard industrien.
1372
01:40:15,891 --> 01:40:18,185
Det skiftede fra en
stor industri -
1373
01:40:18,185 --> 01:40:20,187
- til en lille uanselig industri.
1374
01:40:20,187 --> 01:40:25,734
Og jeg ville finansiere firmaer
til fyrene p� vores hold -
1375
01:40:25,734 --> 01:40:28,111
- som Tony og Lance
og Tommy og Mike.
1376
01:40:28,111 --> 01:40:30,155
Jeg vil g�re Tony Hawk Firmaet -
1377
01:40:30,155 --> 01:40:32,199
- til Lance Mountain Firmaet.
1378
01:40:32,199 --> 01:40:35,869
Og jeg ville, at vi skulle producere
og s�tte dem i produktion -
1379
01:40:35,869 --> 01:40:38,956
- og f� en bid af det.
Men de kan k�re den som de vil.
1380
01:40:38,956 --> 01:40:42,542
P� den m�de ville det give os
en forbindelse til at udvikle os med fyrene.
1381
01:40:42,542 --> 01:40:44,712
Jeg vidste, at de ville g�re det.
1382
01:40:44,712 --> 01:40:48,048
De ville snart starte deres
egen virksomhed.
1383
01:40:48,048 --> 01:40:50,593
De s� mig g�re det,
og selvf�lgelig kunne de g�re det.
1384
01:40:50,593 --> 01:40:53,011
Ting udviklede sig.
Og vi udviklede os.
1385
01:40:53,011 --> 01:40:58,100
Jeg ville videre og lave noget andet.
1386
01:40:58,100 --> 01:41:01,019
Men jeg ville bare
ikke skuffe Stacy.
1387
01:41:03,105 --> 01:41:07,025
Jeg t�nkte, at Stacy
ville passe p� sit hold.
1388
01:41:07,525 --> 01:41:09,695
Og jeg pr�ver at passe p�
firmaet.
1389
01:41:09,695 --> 01:41:13,531
S�dan er man ikke
partnere i Powell-Peralta.
1390
01:41:13,531 --> 01:41:14,867
Hvad laver du?
1391
01:41:14,867 --> 01:41:17,244
Det skabte indre gnidninger.
1392
01:41:17,244 --> 01:41:20,998
Det er som at skulle g� en vej,
og skulle g� en anden vej.
1393
01:41:20,998 --> 01:41:24,710
Det skabte en masse negativitet
mellem os.
1394
01:41:40,851 --> 01:41:45,272
Det n�rmede sig slutningen.
Det ville ikke vare ved.
1395
01:41:46,356 --> 01:41:48,275
Det kunne ikke v�re det, det var.
1396
01:41:53,906 --> 01:41:56,158
Det var slutningen for alt det,
vi lavede sammen.
1397
01:41:56,158 --> 01:41:59,662
Det var p� nogle m�der
meget fortvivlende, fordi vi vidste -
1398
01:41:59,662 --> 01:42:01,997
- i vores hjerter, h�b, dr�mme, -
1399
01:42:01,997 --> 01:42:04,708
- at vi ville g�re det for evigt.
1400
01:42:05,250 --> 01:42:07,460
Og det sluttede.
1401
01:42:09,797 --> 01:42:12,382
Det var faktisk ret h�rdt.
1402
01:42:18,513 --> 01:42:24,853
Hele livet s� jeg fyre, jeg holdt af,
komme og g�. Komme og g�.
1403
01:42:32,277 --> 01:42:38,366
Jeg burde slet ikke have oplevet alt det -
1404
01:42:38,366 --> 01:42:40,493
- og slet ikke at det forsvandt.
1405
01:42:41,036 --> 01:42:45,999
Og du gav mig den mulighed.
Det er fedt.
1406
01:42:48,585 --> 01:42:51,129
I gav mig alle den mulighed.
1407
01:42:52,672 --> 01:42:56,719
Jeg skulle ikke have v�ret der.
1408
01:43:08,688 --> 01:43:17,655
Jeg ser tilbage p� mit liv og f�lger mig
velsignet for at have v�ret en del af det.
1409
01:43:22,369 --> 01:43:25,122
Folk, som vi har ber�rt.
1410
01:43:27,207 --> 01:43:30,377
Bare p� grund af vores passion.
1411
01:43:35,715 --> 01:43:39,511
Jeg tilbragte meget tid
p� bibliotekerne, -
1412
01:43:39,511 --> 01:43:42,848
- og du s� p� disse bunker af
ul�selige mesterv�rker, -
1413
01:43:42,848 --> 01:43:46,852
- som m�nd gav deres liv for,
efterf�lgende genier f�r dem.
1414
01:43:46,852 --> 01:43:50,605
Bertrand Russell "Principi Mathematica"
og alle de ting, som ...
1415
01:43:50,605 --> 01:43:51,940
Hvem vil l�se dem?
1416
01:43:51,940 --> 01:43:57,487
Hvordan vil de �ndre samfundet?
Hvordan p�virker de ting?
1417
01:43:58,530 --> 01:43:59,614
Jeg?
1418
01:44:00,073 --> 01:44:04,327
Jeg kunne bidrage med tricks.
De tricks har nu navne.
1419
01:44:04,327 --> 01:44:08,874
Og de tricks bidrager til det,
andre g�r.
1420
01:44:08,874 --> 01:44:13,086
P� en meningsfuld m�de
har jeg skabt en ordliste, -
1421
01:44:13,086 --> 01:44:15,923
- hvormed samfundet kommunikerer.
1422
01:44:15,923 --> 01:44:19,509
Man kan h�re folk snakke.
H�r p�, hvordan skatere snakker.
1423
01:44:19,509 --> 01:44:24,306
Det er ord og udtryk, som vi skabte.
Det er vores sprog.
1424
01:44:24,306 --> 01:44:27,225
Men det er ogs� fysisk.
1425
01:44:27,475 --> 01:44:31,814
Og det hj�lper os med at definere os
som individer inden for en ramme.
1426
01:44:31,814 --> 01:44:35,233
Og det hj�lper os med
at definere selve samfundet.
1427
01:44:35,233 --> 01:44:40,697
N�r jeg ser og t�nker p� disse
geniers bidrag, -
1428
01:44:40,697 --> 01:44:46,411
- og lugten og det brune papir
i de st�vede b�ger, ingen vil l�se, -
1429
01:44:46,411 --> 01:44:48,914
- t�nker jeg, at jeg er s� rig.
1430
01:44:48,914 --> 01:44:51,791
Og det, jeg har gjort, har en mening.
1431
01:44:53,836 --> 01:44:58,340
S� jeg ved ikke,
hvad det besvarer.
1432
01:44:58,715 --> 01:45:00,633
Hvor begyndte vi?
1433
01:45:07,682 --> 01:45:11,228
MIKE MCGILL ejer og driver
Mike McGills skateboard shop -
1434
01:45:11,228 --> 01:45:15,273
- i Encinitas, Californien, i 26 �r
og f�rer en r�kke skateboard produkter -
1435
01:45:15,273 --> 01:45:17,234
- under McTwist m�rket.
1436
01:45:17,234 --> 01:45:18,861
Han er gift og har tre b�rn.
1437
01:45:21,238 --> 01:45:24,324
TOMMY GUERRERO Medstifter
og driver stadig Real Skateboards -
1438
01:45:24,324 --> 01:45:26,493
- og Deluxe Distribution med
Jim Thiebaud ogs� fra Bones Brigade.
1439
01:45:26,493 --> 01:45:29,079
Han er en internationalt kendt pladeartist -
1440
01:45:29,079 --> 01:45:30,873
- og omrejsende musiker
med otte albums.
1441
01:45:30,873 --> 01:45:33,041
Han har et barn.
1442
01:45:36,544 --> 01:45:38,964
LANCE MOUNTAIN
skabte firmaet Skateboard Company, -
1443
01:45:38,964 --> 01:45:42,550
- som han drev i femten �r med sin kone,
som han stadig er gift med.
1444
01:45:42,550 --> 01:45:44,719
En succesfuld kunstner og skaterpark
designer, forts�tter som -
1445
01:45:44,719 --> 01:45:47,472
- professionel skater med flere
internationale sponsorater.
1446
01:45:47,472 --> 01:45:49,016
Han har en voksen s�n,
som nu er gift.
1447
01:45:51,894 --> 01:45:54,604
STEVE CABALLERO
eneste medlem fra f�rste Bones Brigade.
1448
01:45:54,604 --> 01:45:56,189
Skater stadig for George Powell,
33 �r senere.
1449
01:45:56,189 --> 01:45:59,401
Han har aldrig haft et job og er
stadig professionel som syv og fyrre-�rig.
1450
01:45:59,401 --> 01:46:01,904
Han rejser jorden rundt og konkurrerer.
1451
01:46:01,904 --> 01:46:04,364
Han har lige fejret tyve �rs sponsorat
med Vans sko -
1452
01:46:04,364 --> 01:46:06,574
- og sin signaturmodel "Half-Cab" skoen.
1453
01:46:06,574 --> 01:46:08,576
Han er gift og har tre b�rn.
1454
01:46:10,370 --> 01:46:12,372
TONY HAWK
skabte Birdhouse Skateboard Company -
1455
01:46:12,372 --> 01:46:14,332
- med tidligere Bones brigade medlem
Pet Welinder.
1456
01:46:14,332 --> 01:46:16,251
Vandt ti X-Games titler, -
1457
01:46:16,251 --> 01:46:18,836
- udsendte Tony Hawks
Pro Skater Video Game serien.
1458
01:46:18,836 --> 01:46:22,174
Skabte Tony Hawk Foundation,
der hj�lper med at bygge skaterparker -
1459
01:46:22,174 --> 01:46:23,466
- i fattige omr�der.
1460
01:46:23,466 --> 01:46:26,761
Han kom i skateboard hall
of fame i 2009.
1461
01:46:26,761 --> 01:46:28,972
Han bor i San Diego med fire b�rn
og skater stadigv�k.
1462
01:46:28,972 --> 01:46:31,183
Laver regelm�ssigt
udstillinger og verdensturneer.
1463
01:46:31,183 --> 01:46:33,143
Den mest succesfulde og
velansete skater -
1464
01:46:33,143 --> 01:46:35,062
- i verden i dag.
1465
01:46:37,355 --> 01:46:39,399
RODNEY MULLEN
medstifter af World Industries, -
1466
01:46:39,399 --> 01:46:41,818
- der blev halvfemsernes mest
succesfulde skateboard firma.
1467
01:46:41,818 --> 01:46:46,031
Ham og hans partner solgte firmaet
i 1998 for 20 millioner dollar.
1468
01:46:46,031 --> 01:46:48,700
De freestyle man�vrer, Rodney
skabte i firserne, -
1469
01:46:48,700 --> 01:46:50,702
- blev ordforr�det for
moderne street skating.
1470
01:46:50,702 --> 01:46:52,829
Han er gift og bor i Californien.
1471
01:46:55,958 --> 01:46:58,418
CRAIG STECYK Har en permanent
installation i Smithsonian.
1472
01:46:58,418 --> 01:46:59,627
Fik i 2010 en livsvarig �respr�mie -
1473
01:46:59,627 --> 01:47:00,837
- af Skateboard Hall of Fame.
1474
01:47:00,837 --> 01:47:03,631
Han lave stadig problemer, br�nder
biler og skaber konceptuel kunst.
1475
01:47:05,508 --> 01:47:07,385
GEORGE POWELL
i 1993 genskabte han Powell Skateboards.
1476
01:47:07,385 --> 01:47:08,636
Han fortsatte med at designe -
1477
01:47:08,636 --> 01:47:09,972
- og bygge professionelt
skateboard udstyr.
1478
01:47:09,972 --> 01:47:11,889
Han er gift og har fire b�rn.
1479
01:47:13,308 --> 01:47:16,061
STACY PERALTA
kom i skateboard hall of fame i 2010.
1480
01:47:16,061 --> 01:47:19,022
Han skater, surfer og laver
dokumentarfilm.
1481
01:47:19,022 --> 01:47:21,774
Han er gift, har en s�n p� en og tyve,
der laver musik og turnerer.
1482
01:47:23,068 --> 01:47:26,029
I 2006 p� Lance Mountains og
andre Brigade medlemmers anmodning, -
1483
01:47:26,029 --> 01:47:29,366
- blev George og Stacy genforenet
og lappede deres bekendtskab.
1484
01:47:29,366 --> 01:47:32,535
De samarbejder for f�rste
gang i tyve �r.
1485
01:47:43,005 --> 01:47:44,840
HAR DU SET HAM?
WWW.ANIMALCHIN.COM
128161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.