All language subtitles for Bones.Brigade.An.Autobiography.2012.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,138 --> 00:00:11,810 Til minde om Frank Hawk og Fausto Vitello 2 00:00:22,486 --> 00:00:25,156 Ja! Roligt. 3 00:00:31,705 --> 00:00:34,749 �h, mand. Kom nu. 4 00:00:35,416 --> 00:00:38,878 En af mine gode, bedste venner fra b�rnehaven ... 5 00:00:38,878 --> 00:00:41,339 Vi fik mange problemer sammen. 6 00:00:41,339 --> 00:00:45,885 Nok fordi jeg fik problemer og n�sten kom i ungdomsf�ngsel. 7 00:00:45,885 --> 00:00:50,724 Min tilsynsv�rge sagde: Jeg har fundet noget, der er interessant. 8 00:00:50,724 --> 00:00:52,892 Og det vil jeg fokusere p�. 9 00:01:00,692 --> 00:01:05,363 Jeg var en lille mager dreng. 10 00:01:05,363 --> 00:01:09,408 Jeg ville v�re en af de bedste basketballspillere. 11 00:01:09,408 --> 00:01:11,953 Men jeg var ikke stor nok. 12 00:01:11,953 --> 00:01:15,206 Og da jeg begyndte at sk�jte, gav det mig en identitet. 13 00:01:15,206 --> 00:01:18,376 Det gav mig selvtillid, det gav mig et m�l. 14 00:01:26,843 --> 00:01:31,305 Da jeg voksede op, var jeg d�rligt til alt, jeg gjorde. 15 00:01:31,305 --> 00:01:32,682 Jeg k�rte engang p� cykel. 16 00:01:32,932 --> 00:01:35,559 K�re p� baghjulet, forhjulet faldt af, jeg v�ltede. 17 00:01:35,559 --> 00:01:39,648 Skateboard var det f�rste, jeg var god til. 18 00:01:39,648 --> 00:01:42,108 Jeg var ikke forf�rdelig, s� jeg var god til det. 19 00:01:46,821 --> 00:01:50,992 Jeg har konkurreret i sport f�r, som dreng. 20 00:01:50,992 --> 00:01:56,164 Jeg tror, jeg spillede for tr�nernes skyld. 21 00:01:56,164 --> 00:01:58,416 Jeg tror ikke, det var for b�rnene. 22 00:01:58,416 --> 00:02:00,584 Det var for, at de skulle genopleve barndommen. 23 00:02:00,584 --> 00:02:04,213 Og jeg tror, det skr�mte mig v�k fra holdsport. 24 00:02:04,213 --> 00:02:06,716 Skateboard kunne jeg g�re for mig selv. 25 00:02:06,716 --> 00:02:09,678 Jeg havde ingen at spille bold med. 26 00:02:12,681 --> 00:02:16,976 Alle grupper i skolen gav mig problemer. 27 00:02:16,976 --> 00:02:20,939 Det var lige meget med dem p� stoffer eller sportsidioterne. 28 00:02:20,939 --> 00:02:23,524 Det var lige meget med dem. 29 00:02:23,524 --> 00:02:29,072 Det var det eneste sted, jeg kunne finde et fristed. 30 00:02:29,072 --> 00:02:30,323 En f�lelse af fred. 31 00:02:33,451 --> 00:02:35,411 Jeg vidste ikke, hvad der var galt med mig. 32 00:02:35,411 --> 00:02:39,165 Men l�rerne ville kontakte. Et barn med problemer. 33 00:02:39,958 --> 00:02:42,293 Er han autist? Jeg ved det ikke. 34 00:02:42,293 --> 00:02:46,297 I store dele af mit liv talte jeg aldrig. 35 00:02:46,297 --> 00:02:51,469 Jeg hviskede. M�rkeligt. Alle hjemme gjorde det. 36 00:02:52,220 --> 00:02:56,432 Med skateboard kunne jeg skabe, udtrykke mig. 37 00:02:56,432 --> 00:02:58,101 Det blev min stemme. 38 00:03:09,653 --> 00:03:13,532 Filmen foreg�r i firserne 39 00:03:16,160 --> 00:03:21,624 Som I ser har vi tolv skatere, mand mod mand. 40 00:03:21,958 --> 00:03:24,878 De har alle kvalificeret sig, fra den f�rste - 41 00:03:24,878 --> 00:03:28,214 - til den tolvte kvalificerende. 42 00:03:28,214 --> 00:03:32,218 Tony Hawk, den lokale favorit. 43 00:03:32,218 --> 00:03:35,138 Han vandt den seneste konkurrence her. 44 00:03:36,765 --> 00:03:39,308 Faktisk vandt han de seneste tre konkurrencer. 45 00:03:39,308 --> 00:03:42,311 Kom s�, Tony Hawk. 46 00:03:42,311 --> 00:03:45,606 Giv Tony Hawk en h�nd, Powell Peralta! 47 00:04:27,731 --> 00:04:30,651 Det var som intet andet f�r det. 48 00:04:30,651 --> 00:04:34,113 Den var som noget, der var bygget. 49 00:04:34,113 --> 00:04:38,701 Hvor der var de bedste i hver deres disciplin. 50 00:05:05,144 --> 00:05:08,397 Bones Brigade var det bedste hold i det �rti. 51 00:05:08,397 --> 00:05:12,819 De var ikke bare de bedste i konkurrencen. 52 00:05:12,819 --> 00:05:15,363 De var ogs� de skateboardere, der opfandt - 53 00:05:15,363 --> 00:05:18,950 - nogle af de bedste man�vrer i hele �rtiet. 54 00:05:30,253 --> 00:05:34,632 N�r man begyndte, blev man ikke rig eller ber�mt. 55 00:05:34,632 --> 00:05:38,094 Lige meget hvor god man var. 56 00:05:38,094 --> 00:05:41,347 Det er forf�rdeligt at sige, - 57 00:05:41,890 --> 00:05:46,477 - men vi banede vejen for, hvordan man tjener penge p� skateboarding. 58 00:05:50,439 --> 00:05:53,817 Jeg repr�senterer tusinder af andre b�rn - 59 00:05:53,817 --> 00:05:57,821 - der ogs� forgudede de fyre, og de liv de �ndrede. 60 00:06:11,627 --> 00:06:16,299 Det var en af de fedeste ting i mit liv. Og s� var det slut. 61 00:06:16,299 --> 00:06:18,801 Det var slut. Jeg var helt sl�et ud. 62 00:06:19,552 --> 00:06:22,055 Det var meget deprimerende. 63 00:06:22,055 --> 00:06:24,723 Jeg vidste, at det ville slutte. 64 00:06:24,723 --> 00:06:29,312 Men ingen havde haft et hold s� lang tid som Stacy, 65 00:06:29,312 --> 00:06:34,608 Selv ikke halvt s� lang tid. Han holdt os sammen. 66 00:06:41,865 --> 00:06:46,079 Og her er han s�. Godt at du er med i showet. 67 00:06:46,079 --> 00:06:48,122 - Tak. - M� jeg sp�rge om din alder? 68 00:06:48,122 --> 00:06:49,332 - Tyve. - Tyve. 69 00:06:49,332 --> 00:06:52,710 Du er en meget ung verdensmester, er du ikke? 70 00:06:52,710 --> 00:06:54,503 Det ved jeg ikke. 71 00:06:59,008 --> 00:07:01,719 Jeg havde l�st om ham og kigget p� billeder af ham. 72 00:07:01,719 --> 00:07:07,641 Jeg havde dem p� v�ggen. Og jeg havde set Stacy i en film. 73 00:07:07,641 --> 00:07:11,770 Han var den f�rste, der sagde, at det kunne v�re et erhverv. 74 00:07:11,770 --> 00:07:14,941 Jeg kan vise verden skateboarding. 75 00:07:14,941 --> 00:07:18,069 Jeg pr�ver at l�gge s� meget energi i det og bliver s� fyldt op. 76 00:07:18,069 --> 00:07:24,700 Jeg bliver s� sp�ndt. Det er som om, man lever af det. 77 00:07:24,700 --> 00:07:28,621 Stacy var en af de mest ber�mte skatere i halvfjerdserne.. 78 00:07:28,621 --> 00:07:33,917 Og da han sagde til mig, at han ville lave et fantastisk hold, - 79 00:07:33,917 --> 00:07:36,545 - sagde jeg: Vil du lave et hold? 80 00:07:36,795 --> 00:07:41,342 Han havde allerede lavet et lille firma - Powell Skateboards. 81 00:07:41,342 --> 00:07:44,012 Men det var endnu ikke s� godt kendt p� omr�det. 82 00:07:44,012 --> 00:07:48,266 Jeg er produktdesigner, og mit fokus var - 83 00:07:48,266 --> 00:07:52,478 - at bygge et firma med fantastisk skateboardudstyr. 84 00:07:52,478 --> 00:07:54,605 Da George og jeg f�rst talte sammen, - 85 00:07:54,605 --> 00:07:56,399 - kunne jeg lide ham og stolede p� ham. 86 00:07:56,399 --> 00:08:01,070 Vi gjorde det ikke blot for at blive rige og tr�kke os tilbage. 87 00:08:11,914 --> 00:08:14,833 Som barn var det min dr�m at komme p� Zephyr holdet. 88 00:08:14,833 --> 00:08:18,712 Det var det bedste, der kunne ske for et barn i det omr�de. 89 00:08:18,712 --> 00:08:19,922 Jeg kom p� holdet. 90 00:08:19,922 --> 00:08:23,592 Zephyr holdet var aggressivt og surf-orienteret. 91 00:08:23,592 --> 00:08:27,555 Det var en gruppe, der gjorde k�mpe indtryk p� skateboarding. 92 00:08:27,555 --> 00:08:31,350 Og Stacy var en af fyrene. 93 00:08:31,350 --> 00:08:37,106 Men det �jeblik holdet fik succes, gik det i stykker. 94 00:08:37,106 --> 00:08:39,108 B�rn der s� p� det i blade. 95 00:08:39,108 --> 00:08:41,402 Det var overst�et, da det kom i bladene. 96 00:08:41,402 --> 00:08:44,405 Og det var et knusende slag, et nederlag. 97 00:08:44,405 --> 00:08:48,076 S� da jeg blev professionel, dr�mte jeg om mit eget hold. 98 00:08:48,076 --> 00:08:50,411 Jeg ville skabe magi. 99 00:08:50,411 --> 00:08:52,330 Og det skulle vare ved. 100 00:08:52,330 --> 00:08:56,709 Det m�tte ikke stoppe men skulle vare ved. 101 00:09:01,214 --> 00:09:02,423 BONES BRIGADE KLASSEN FRA 1979 102 00:09:02,423 --> 00:09:04,592 Alle andre, der pr�vede at skabe et hold - 103 00:09:04,592 --> 00:09:07,386 - pr�vede at stj�le etablerede k�rere. 104 00:09:07,386 --> 00:09:11,182 Normalt var det en tyk mand, der kom til parken og sagde: 105 00:09:11,182 --> 00:09:13,976 Jeg har det nye produkt. Du f�r hundrede dollar for at pr�ve det. 106 00:09:13,976 --> 00:09:16,312 Og han fandt en, der k�rte for andre. 107 00:09:16,312 --> 00:09:19,190 Jeg ville ikke have kendte skatere p� mit hold. 108 00:09:19,190 --> 00:09:23,277 Jeg ville have en ukendt fyr, ingen havde set f�r. 109 00:09:23,277 --> 00:09:28,199 S� begyndte jeg at finde unge amat�rer, jeg kunne udvikle. 110 00:09:38,126 --> 00:09:42,088 De var ikke kun ukendte men ogs� samlet som et ungt hold. 111 00:09:42,713 --> 00:09:46,842 Nogle kom lige fra folkeskolen. 112 00:09:46,842 --> 00:09:50,638 Her er jeg ti �r gammel og ikke s�rlig stor. 113 00:09:50,638 --> 00:09:54,558 Og de her fyre er meget h�jere end mig. 114 00:09:54,558 --> 00:09:57,478 Jeg var nok cirka 14 �r gammel. 115 00:09:57,478 --> 00:10:01,524 Stacy spurgte mig s�, om jeg ville med i Bones Brigade. 116 00:10:01,524 --> 00:10:04,235 Og selvf�lgelig ville jeg det. 117 00:10:04,235 --> 00:10:07,696 Jeg husker, at han f�rst s� mig ved den konkurrence, - 118 00:10:07,696 --> 00:10:10,032 - hvor jeg endte p� femtepladsen. 119 00:10:10,032 --> 00:10:13,076 Og jeg t�nkte, at han s� ikke ville have mig. 120 00:10:13,076 --> 00:10:17,248 I sidste ende ledte jeg efter en dreng med g�p�mod. 121 00:10:18,666 --> 00:10:21,127 Grunden til, at jeg satte Tony Hawk p� holdet, var - 122 00:10:21,127 --> 00:10:25,005 - at jeg s� ham g� ud fra banen med boardet efter sig. 123 00:10:25,005 --> 00:10:28,926 Og han s� s� skuffet ud. 124 00:10:28,926 --> 00:10:32,638 Skuffet over sig selv. Og jeg ville have den dreng. 125 00:10:44,567 --> 00:10:48,654 Nok et af de st�rste vendepunkter i min skating - 126 00:10:48,654 --> 00:10:52,658 - var, da jeg f�rst l�rte at komme op p� toppen af poolen. 127 00:10:52,658 --> 00:10:57,788 Jeg var p� et k�mpe skateboard, faldt og blev sl�et ud. 128 00:10:57,788 --> 00:11:02,168 Jeg slog mine fort�nder ud. Jeg var vist elleve eller tolv �r. 129 00:11:02,168 --> 00:11:04,295 Det var strengt. Du ved ... 130 00:11:04,295 --> 00:11:07,047 Jeg kom med ambulancen. Jeg husker intet. 131 00:11:07,047 --> 00:11:11,385 Og jeg vidste med det samme, at jeg ikke ville stoppe med det. 132 00:11:16,932 --> 00:11:20,102 Jeg er besat af det. Jeg elsker det s� meget, s� ... 133 00:11:20,102 --> 00:11:25,358 P� trods af risikoen vil jeg forts�tte med det. 134 00:11:35,368 --> 00:11:39,955 Da jeg var mellem elleve og femten �r gammel, - 135 00:11:39,955 --> 00:11:41,999 - havde jeg v�ret s� mange gange p� hospitalet, - 136 00:11:41,999 --> 00:11:46,044 - at en l�ge ville vide, om mine for�ldre slog mig. 137 00:12:00,183 --> 00:12:03,103 Barndommen var sv�r for mig. 138 00:12:03,396 --> 00:12:07,107 Jeg ved ikke, hvorfor jeg har glemt s� meget. 139 00:12:07,107 --> 00:12:10,152 Min far forsvandt, da jeg var elleve �r gammel. 140 00:12:10,152 --> 00:12:12,446 Og s� var det faktisk kun min mor og mig. 141 00:12:16,284 --> 00:12:18,118 Da jeg startede med at skateboarde, - 142 00:12:18,118 --> 00:12:21,038 - sagde min mor altid, pas p� mijo. 143 00:12:21,038 --> 00:12:23,416 Pas p�, mijo. V�r forsigtig, mijo. 144 00:12:23,416 --> 00:12:26,585 Det var som om, hele mit liv var ligesom - 145 00:12:26,585 --> 00:12:28,754 - pas p�, du kan komme til skade. 146 00:12:28,754 --> 00:12:30,047 Det gik jeg imod. 147 00:12:40,641 --> 00:12:44,812 Caballero var den mindste skateboarder, jeg nogensinde har set. 148 00:12:44,812 --> 00:12:48,857 Og han lavede ting, han ikke burde have kunnet. 149 00:12:48,857 --> 00:12:51,026 Jeg s� ham skate, og f�lte det i mit hjerte. 150 00:12:51,026 --> 00:12:55,155 Et lyn ramte mig, og jeg t�nkte, at den dreng er utrolig. 151 00:12:55,155 --> 00:12:58,784 At v�re p� samme hold som Steve Caballero - 152 00:12:58,784 --> 00:13:01,412 - var det helt rigtige for mig. 153 00:13:01,412 --> 00:13:04,289 Jeg ville v�re der og kunne ikke tro, at jeg blev set - 154 00:13:04,289 --> 00:13:06,459 - som noget lignende Steve. 155 00:13:06,459 --> 00:13:09,127 At komme i Bones Brigade t�ndte mig. 156 00:13:09,127 --> 00:13:13,131 Jeg m�tte v�re s� meget bedre. 157 00:13:13,131 --> 00:13:17,177 For min tr�ner blev anset som v�rende en af de bedste, - 158 00:13:17,177 --> 00:13:19,221 - og han tog kun det bedste talent. 159 00:13:22,808 --> 00:13:26,228 Jeg t�nkte, jeg var en total idiot. 160 00:13:26,228 --> 00:13:28,647 For alle andre ... 161 00:13:29,064 --> 00:13:31,066 B�rn troede, at vi var Adams familien. 162 00:13:31,066 --> 00:13:34,737 De troede, vi var den sk�re familie p� bakken. 163 00:13:34,737 --> 00:13:42,411 Jeg spillede s�kkepibe, fra jeg var otte til jeg var ti. Eller l�ngere. 164 00:13:42,911 --> 00:13:46,081 Jeg var meget alene og var indenfor, n�r gadelysene blev t�ndt. 165 00:13:46,081 --> 00:13:51,044 Jeg s� ikke TV. Vi s� kun nyheder og Lawrence Welk. 166 00:13:51,044 --> 00:13:53,881 Det var de to shows, vi s�, da vi var b�rn. 167 00:13:53,881 --> 00:13:55,758 Alt andet h�rte dj�vlen til. 168 00:13:56,800 --> 00:14:00,513 Det var surt, indtil skateboarding viste sig. 169 00:14:12,357 --> 00:14:14,735 Jeg var ikke s�rlig moderne. 170 00:14:14,735 --> 00:14:19,156 Og da jeg kom p� holdet, t�nkte de andre: 171 00:14:20,282 --> 00:14:26,079 Stacy, siger du, at den her fyr kommer p� holdet? 172 00:14:26,580 --> 00:14:28,916 Johnny Joke? Kommer altid sidst. 173 00:14:28,916 --> 00:14:33,253 �del�gger konkurrencen? Han kommer her til os? 174 00:14:33,253 --> 00:14:36,674 Tony er et vidunder. Caballero er et vidunder. 175 00:14:36,674 --> 00:14:38,592 Rodney er et vidunder. 176 00:14:41,344 --> 00:14:43,556 Det er her, jeg startede. 177 00:14:43,556 --> 00:14:45,057 Jeg var tolv eller tretten �r da. 178 00:14:45,057 --> 00:14:47,560 - Tretten �r gammel? - Ja. 179 00:14:49,227 --> 00:14:53,566 Og dengang havde jeg vundet mange amat�rkonkurrencer. 180 00:14:53,566 --> 00:14:56,151 En stor fisk i en meget lille dam. 181 00:15:01,198 --> 00:15:05,953 Ved midsommer var min far vred. Han ville ikke have, at jeg skatede. 182 00:15:07,370 --> 00:15:09,707 Han sagde, at jeg ville blive en bums. 183 00:15:09,707 --> 00:15:11,374 Sagde, se p� kulturen. 184 00:15:11,374 --> 00:15:13,877 Han sagde, at jeg havde haft alle fordele. 185 00:15:13,877 --> 00:15:17,673 Arvede gode gener og var klog. Det m�tte jeg ikke smide v�k. 186 00:15:17,673 --> 00:15:21,218 Han sagde, at n�r sommeren sluttede, m�tte jeg blive voksen. 187 00:15:21,218 --> 00:15:24,597 Skating m�tte stoppe, n�r skolen startede. 188 00:15:24,972 --> 00:15:28,434 "Det var det. Bliv voksen." 189 00:15:29,685 --> 00:15:30,728 Javel. 190 00:15:31,394 --> 00:15:34,189 S� jeg skatede fem timer hver dag. 191 00:15:34,982 --> 00:15:37,610 Fik det meste ud af det. 192 00:15:45,618 --> 00:15:49,079 Jeg sponserede en skater p� det tidspunkt, Tim Scroggs. 193 00:15:49,079 --> 00:15:54,001 Han bad mig se p� en 13-�rig dreng, Rodney Mullen. 194 00:15:54,001 --> 00:15:57,170 Han opfordrede mig til at tage Rodney med til en konkurrence. 195 00:16:04,762 --> 00:16:06,555 Vi tog til konkurrencen. 196 00:16:06,555 --> 00:16:11,477 Og jeg s� alle de fyre fra bladene. 197 00:16:11,477 --> 00:16:14,855 Og jeg var en sinke med beskyttelsesudstyr. 198 00:16:24,490 --> 00:16:26,909 For os andre handlede det om at lave, du ved - 199 00:16:26,909 --> 00:16:29,537 - forskellige wheelies eller variationer. 200 00:16:29,537 --> 00:16:32,998 St� p� h�nder. Og det var freestyle p� det tidspunkt. 201 00:16:32,998 --> 00:16:36,585 Jeg husker, at jeg k�rte og s� p� dommerne, - 202 00:16:36,585 --> 00:16:39,547 - og de s� p� mit board og ikke p� mig. 203 00:16:48,806 --> 00:16:51,224 Det var et helt andet niveau. 204 00:16:51,224 --> 00:16:53,561 Jeg troede ikke mine egne �jne. 205 00:16:53,561 --> 00:16:57,022 De fleste p� et skateboard st�r kun p� decket. 206 00:16:57,022 --> 00:17:00,693 Rodney s� p� boardet og sagde, at han kunne k�re p� alle sider. 207 00:17:00,693 --> 00:17:04,321 Jeg kan k�re st�ende p� n�sen og p� halen. 208 00:17:04,321 --> 00:17:07,240 Jeg kan k�re p� den omvendt. Jeg kan k�re p� kanten. 209 00:17:12,955 --> 00:17:18,961 S� k�rte jeg. Og de gav mig points, s� jeg blev nummer et. 210 00:17:18,961 --> 00:17:23,340 Og jeg husker, at vi k�rte tilbage, og jeg havde den her pr�mie. 211 00:17:23,340 --> 00:17:30,430 Jeg t�nkte, at jeg ikke fortjente den, men det gjorde jeg. 212 00:17:30,430 --> 00:17:33,100 Jeg gjorde, det jeg ville. 213 00:17:33,100 --> 00:17:38,271 Og mit hjerte var tilfreds. 214 00:17:40,232 --> 00:17:46,363 Og jeg sagde farvel og ... 215 00:17:46,822 --> 00:17:49,742 Og fl�j v�k. 216 00:17:51,159 --> 00:17:53,036 Og s� skatede jeg ikke mere. 217 00:17:53,036 --> 00:17:57,625 - Stoppede du? - Ja. Det, han siger, g�lder. 218 00:18:03,130 --> 00:18:08,636 Og "Skate News" ringede. Det var et meget lille blad. 219 00:18:08,636 --> 00:18:14,099 De ringede fra Californien. Jeg husker, de kaldte p� mig. 220 00:18:14,099 --> 00:18:19,562 Det er fra Californien. De vil interviewe dig. 221 00:18:19,562 --> 00:18:20,773 FOKUS: RODNEY MULLEN Freestyler ... 222 00:18:20,773 --> 00:18:22,733 Det var bare: Wow! 223 00:18:26,695 --> 00:18:29,197 Og s� sagde han det. 224 00:18:29,197 --> 00:18:34,494 Han syntes ikke, jeg burde stoppe nu. 225 00:18:43,295 --> 00:18:47,633 Alle fyrene boede i forskellige byer og stater. 226 00:18:47,633 --> 00:18:49,843 Hver gang der var en konkurrence, - 227 00:18:49,843 --> 00:18:51,929 - skulle de flyve til Los Angeles. 228 00:18:51,929 --> 00:18:55,641 Og de ville k�re til konkurrencer i hele Californien. 229 00:19:09,321 --> 00:19:11,824 Komme flyvende og se fyrene - 230 00:19:11,824 --> 00:19:15,160 - og se det, de kunne. Jeg ville bare se p� dem. 231 00:19:15,160 --> 00:19:19,414 Og bare v�re der, f�le sig privilegeret og k�re rundt i en Volvo. 232 00:19:19,414 --> 00:19:22,292 Jeg havde fundet et hjem for outsidere. 233 00:19:37,099 --> 00:19:41,519 Vi havde konflikter. Vi var lang tid p� farten. 234 00:19:41,519 --> 00:19:43,897 Lance og jeg havde konflikter mange gange. 235 00:19:43,897 --> 00:19:49,277 Mike havde det skidt med, at jeg var p� holdet. S� jeg drillede ham. 236 00:19:49,277 --> 00:19:51,822 Vi kom i nogle sm� sk�nderier. 237 00:19:51,822 --> 00:19:53,615 Men jeg kunne godt lide at v�re en del af holdet. 238 00:19:53,615 --> 00:19:57,703 F�lelsen af at v�re med en gruppe og konkurrere mod dem, - 239 00:19:57,703 --> 00:20:01,414 - men efter hver konkurrence var vi venner, som et hold. 240 00:20:12,550 --> 00:20:16,471 Jeg tog mig af dem. Jeg var holdets vejleder. 241 00:20:16,471 --> 00:20:19,141 N�r vi tog til konkurrencer, arbejdede jeg med dem. 242 00:20:19,141 --> 00:20:20,893 Jeg hjalp dem med at lave deres l�b. 243 00:20:20,893 --> 00:20:23,061 Alt handlede om konkurrence dengang. 244 00:20:23,061 --> 00:20:25,981 Jeg f�lte det som om, jeg skulle i konkurrencetilstand. 245 00:20:25,981 --> 00:20:31,069 Jeg m�tte finde tricks, der kunne laves hver gang. 246 00:20:31,069 --> 00:20:33,405 Det var en konservativ form for skating. 247 00:20:33,405 --> 00:20:36,324 N�r konkurrencen var slut, var jeg i parken n�ste dag - 248 00:20:36,324 --> 00:20:38,326 - og l�rte tre nye tricks. 249 00:20:38,326 --> 00:20:42,247 Det f�ltes som var jeg ikke p� samme niveau. 250 00:20:42,247 --> 00:20:47,419 Jeg kan ikke lide at �ve tricks og l�re dem og kunne dem. 251 00:20:47,419 --> 00:20:51,631 N�r jeg kunne dem, f�ltes de forkerte. De f�ltes gamle. 252 00:20:51,631 --> 00:20:56,469 De f�ltes ubrugelige. Det er for h�rdt at skulle vinde. 253 00:20:58,138 --> 00:20:59,848 Det var h�rdt til tider. 254 00:20:59,848 --> 00:21:04,311 Jeg husker, at jeg kastede op bag rampen ved en konkurrence i Texas. 255 00:21:05,813 --> 00:21:10,733 Jeg sagde, jeg havde det godt. Nogle fyre havde set, hvad der skete. 256 00:21:10,733 --> 00:21:12,360 Hvorfor kastede du op? 257 00:21:12,360 --> 00:21:17,157 Hvis jeg ikke gjorde det godt, ville jeg langsomt forsvinde. 258 00:21:17,157 --> 00:21:22,370 Og Florida, hvor jeg l�rte at skate, var en jungle. 259 00:21:22,370 --> 00:21:25,582 Det ville ikke ske. Jeg ville f�lge min dr�m. 260 00:21:26,291 --> 00:21:32,422 Jeg har 36 pr�mier. Eller havde. 261 00:21:32,422 --> 00:21:37,635 Jeg har ingen pr�mier. Jeg smed dem ud eller gav dem v�k. 262 00:21:37,635 --> 00:21:39,054 For jeg hader dem. 263 00:21:40,889 --> 00:21:42,515 Det var som narkotika. 264 00:21:42,515 --> 00:21:44,893 Jeg ville forts�tte med at vinde. Hvordan? 265 00:21:44,893 --> 00:21:49,189 Jeg elskede sp�ndingen ved at v�re succesfuld. 266 00:21:49,189 --> 00:21:53,776 Under konkurrencer t�nkte jeg, at jeg ville vinde. 267 00:21:53,776 --> 00:21:57,655 Det skal du altid. Hvad var meningen ellers? 268 00:21:57,655 --> 00:22:02,285 Jeg har altid �nsket billigelsen fra de bedste inden for faget. 269 00:22:02,285 --> 00:22:05,122 Og de, der var de bedste - 270 00:22:05,122 --> 00:22:07,582 - fik deres billede i bladet. 271 00:22:19,469 --> 00:22:22,597 De var amat�rer, men folk s� p� dem og t�nkte: 272 00:22:22,597 --> 00:22:25,850 De er s� gode som de professionelle. De var utrolige skatere. 273 00:22:25,850 --> 00:22:28,395 Talentet var ubestrideligt. Derfor fotograferede jeg dem. 274 00:22:28,395 --> 00:22:29,604 GLEN E. FRIEDMAN FOTOGRAF 275 00:22:29,604 --> 00:22:30,813 Det var lige meget om de var amat�rer. 276 00:22:30,813 --> 00:22:34,234 Jeg vil ikke fotografere en, der ikke kan skate, fordi han tjener penge. 277 00:22:34,234 --> 00:22:38,655 Vi dominerede bladene, kun fordi vi havde talent. 278 00:22:38,655 --> 00:22:41,950 De her ukendte fyre p� mit hold - 279 00:22:41,950 --> 00:22:44,661 - gjorde noget stort inden for skateboarding. 280 00:22:44,661 --> 00:22:46,788 Ingen havde set dem f�r - 281 00:22:46,788 --> 00:22:49,666 - og ingen havde set, de ting, de gjorde. 282 00:22:49,666 --> 00:22:53,295 Alan Gelfand opfandt en Ollie, da han var amat�r. 283 00:22:53,295 --> 00:22:56,798 Han opfandt �rhundredets trick, da han var amat�r. 284 00:23:02,262 --> 00:23:05,848 Folk forstod ikke en Ollie. De troede, at det var et trickfoto. 285 00:23:05,848 --> 00:23:08,851 Man h�rte om denne nye dreng, der havde det her interessante trick, - 286 00:23:08,851 --> 00:23:11,813 - som ingen havde h�rt om. S� man var skeptisk. 287 00:23:11,813 --> 00:23:17,027 Og s� ser man Alan Gelfand, en j�disk dreng fra Hollywood, Californien. 288 00:23:20,738 --> 00:23:23,741 N�r vi s� en Ollie, var det vanvittigt. 289 00:23:23,741 --> 00:23:28,121 Se den dreng. Han flyver uden at r�re sit board. 290 00:23:37,755 --> 00:23:41,676 Da jeg s� det, m�tte jeg l�re det. Og hvad s� derefter? 291 00:23:41,676 --> 00:23:45,347 Jeg havde n�et et punkt, hvor jeg kunne alle trick, - 292 00:23:45,347 --> 00:23:46,889 - der nogen sinde var opfundet. 293 00:23:46,889 --> 00:23:49,767 S� t�nker man, hvad kan du ellers? 294 00:23:49,767 --> 00:23:53,271 Da Caballero var 16 �r gammel, opfandt han Caballerial. 295 00:23:53,271 --> 00:23:56,274 Han tog det, Alan Gelfand lavede, en Ollie - 296 00:23:56,274 --> 00:23:58,735 - og nu lave han en 360 Ollie i luften. 297 00:24:09,371 --> 00:24:14,334 Da han lavede en Caballerial, var jeg helt v�k. 298 00:24:17,379 --> 00:24:19,964 For mig �ndrede en Caballerial spillet, - 299 00:24:19,964 --> 00:24:24,427 - for med den kunne du lave forskellige spinning man�vrer - 300 00:24:24,427 --> 00:24:27,472 - eller tekniske man�vrer uden at r�re boardet. 301 00:24:36,773 --> 00:24:39,984 At se Tony udvikle sig var helt specielt. 302 00:24:39,984 --> 00:24:43,155 Han havde alle disse moderne flips, tricks og spins. 303 00:24:43,155 --> 00:24:47,117 Og man kunne se, at han var en anderledes type skateboarder. 304 00:24:47,117 --> 00:24:48,785 Mere teknisk. 305 00:24:48,785 --> 00:24:53,373 Mange gjorde grin af ham p� grund af de tricks, han lavede. 306 00:24:53,373 --> 00:24:57,127 Han gjorde ting, som folk ikke forstod dengang. 307 00:24:57,127 --> 00:25:00,630 Og s� kaldte de dem for cirkustricks. 308 00:25:00,630 --> 00:25:02,257 Jeg kunne ikke lide ham. 309 00:25:02,507 --> 00:25:05,677 Jeg kunne ikke lide hans stil. 310 00:25:05,677 --> 00:25:09,139 Han var en lille irriterende dreng med for meget beskyttelsesudstyr. 311 00:25:17,230 --> 00:25:20,608 Og han var ikke en ber�mt etableret person som: 312 00:25:20,608 --> 00:25:21,818 SEAN MORTIMER FORFATTER: TONY HAWK BIOGRAFI 313 00:25:21,818 --> 00:25:24,321 Folk vil hade ham. En fyr p� vej op, - 314 00:25:24,321 --> 00:25:26,614 - og hans ligem�nd kom efter ham. 315 00:25:26,614 --> 00:25:31,911 Det var skuffende for mig, at de fyre, jeg s� op til, s� mig som en joke. 316 00:25:31,911 --> 00:25:33,788 Der var mange, der var imod ham. 317 00:25:33,788 --> 00:25:37,084 Mange kunne ikke lide ham, fordi hans far var Frank Hawk. 318 00:25:37,084 --> 00:25:40,503 Jeg har her Frank Hawk, formand for National Skateboard Association. 319 00:25:40,503 --> 00:25:42,880 Hvad sker der med NSA? 320 00:25:42,880 --> 00:25:46,759 Hans far organiserede konkurrencer, og hans mor var tidtager. 321 00:25:46,759 --> 00:25:51,139 Folk sagde bag min ryg, at jeg fik mere �vetid. 322 00:25:51,139 --> 00:25:56,936 I de parker, hvor jeg er god, findes konkurrencerne. 323 00:25:56,936 --> 00:25:59,397 Han valgte dommerne. 324 00:25:59,397 --> 00:26:02,150 Det var h�rdt, men samtidig - 325 00:26:02,150 --> 00:26:05,069 - var det ikke s� nedsl�ende, at jeg ville stoppe. 326 00:26:05,069 --> 00:26:07,572 Det fik mig faktisk til at komme i gang. 327 00:26:07,572 --> 00:26:09,866 Det var som om, jeg ville bevise noget andet for dem. 328 00:26:09,866 --> 00:26:11,909 Dengang var det mit m�l. 329 00:26:11,909 --> 00:26:14,829 Jeg vil forts�tte, indtil I v�rds�tter det. 330 00:26:14,829 --> 00:26:16,998 Og det er Tony Hawk. 331 00:26:19,417 --> 00:26:24,881 Jeg s� ham ikke som en trussel, - 332 00:26:24,881 --> 00:26:30,512 - f�r jeg vandt to Whittiers og havde brug for penge til �l. 333 00:26:30,512 --> 00:26:34,641 Og jeg t�nkte, at jeg ikke ville vinde igen. 334 00:26:35,475 --> 00:26:39,271 Jeg skatede ikke s� meget men vidste, at jeg kunne komme i top fem. 335 00:26:39,271 --> 00:26:41,856 Og s� bem�rkede jeg, at Hawk var ... 336 00:26:41,856 --> 00:26:46,528 Han lavede det samme som jeg ... Det kunne jeg ikke forst�. 337 00:26:59,874 --> 00:27:01,751 Ja, Tony. 338 00:27:07,674 --> 00:27:10,843 Jeg blev st�rkere bare ved at skate hele tiden. 339 00:27:10,843 --> 00:27:15,348 Men jeg var ogs� i puberteten og blev h�jere. 340 00:27:15,348 --> 00:27:18,435 En bowl p� 3 meter var ikke s� skr�kindjagende mere, - 341 00:27:18,435 --> 00:27:21,479 - for pludselig var jeg halvt s� h�j som den. 342 00:27:21,479 --> 00:27:24,857 Og pludselig kunne jeg det. 343 00:27:26,067 --> 00:27:29,111 Da de selv blev navne i sporten, - 344 00:27:29,111 --> 00:27:32,449 - vidste jeg, at jeg m�tte markedsf�re dem - 345 00:27:32,449 --> 00:27:35,785 - p� en unik m�de. Her kommer Craig Stecyk ind i billedet. 346 00:27:35,785 --> 00:27:39,163 Craig Stecyk er forfatter, fotograf og en konceptuel kunstner. 347 00:27:39,163 --> 00:27:45,462 Men det us�dvanlige med Craig var, at han var en politisk pyrotekniker. 348 00:27:48,256 --> 00:27:50,425 Jeg ville elske at fort�lle ham, at jeg g�r med kvindeundert�j. 349 00:27:50,425 --> 00:27:53,553 Jeg ved ikke, hvorfor jeg g�r med det. Men det g�r jeg ikke. 350 00:27:53,553 --> 00:27:57,849 Jeg ville gerne sige, at jeg gik med kvindeundert�j og tro p� det. 351 00:28:03,730 --> 00:28:05,732 Alle sagde: Hvad er det for en original? 352 00:28:05,732 --> 00:28:08,943 N�r man m�dte Craig. Den her fyr dukker op, - 353 00:28:08,943 --> 00:28:12,447 - siger en m�rkelig sn�rklet ting, der ikke giver mening, - 354 00:28:12,447 --> 00:28:13,781 - og forsvinder. 355 00:28:13,781 --> 00:28:17,118 Hans s�tninger var s� opsplittede. 356 00:28:17,118 --> 00:28:19,246 En s�tning havde tres betydninger. 357 00:28:19,246 --> 00:28:23,583 Man m�tte tyde det: Okay, hvad taler Stecyk om lige nu? 358 00:28:23,583 --> 00:28:27,712 De er mere ens end to helt forskellige mennesker, - 359 00:28:27,712 --> 00:28:31,007 - der er som intet andet p� Jorden. 360 00:28:31,007 --> 00:28:33,134 Men de er helt forskellige mennesker. 361 00:28:33,134 --> 00:28:36,721 Jeg kan ikke forestille mig, folk vil se den her film - 362 00:28:36,721 --> 00:28:39,724 - og se Craig p� sk�rmen i nogle �jeblikke - 363 00:28:39,724 --> 00:28:43,395 - og ikke indse, at der nok vil v�re ti timers interview, - 364 00:28:43,395 --> 00:28:45,522 - f�r han svarer p� et sp�rgsm�l. 365 00:28:45,522 --> 00:28:49,901 Du ved ... �h nej. Jeg mener, det ved jeg ikke. Du ved, jeg mener, jeg ... 366 00:28:51,068 --> 00:28:53,070 Jah, jeg ville ... Du ved, jeg mener, jeg er ... 367 00:28:53,070 --> 00:28:54,406 Du ved, jeg mener, hver ... 368 00:28:54,406 --> 00:28:57,784 Du ved, jeg mener, det er ikke som om. Der er ikke noget ... 369 00:28:57,784 --> 00:29:01,538 Jeg st�r op og g�r, og jeg du ved, skriver dumme sange. 370 00:29:01,538 --> 00:29:06,834 Og stammer og mumler mig vej gennem livet. 371 00:29:07,377 --> 00:29:11,464 Stacy sagde, at han tager Craig Stecyk med. 372 00:29:11,464 --> 00:29:12,965 Han vil v�re art director. 373 00:29:12,965 --> 00:29:15,510 Jeg var ikke sikker p�, hvad det var. 374 00:29:15,510 --> 00:29:21,140 Men Craigs tanke med en fotooptagelse var en flaske mezcal - 375 00:29:21,140 --> 00:29:26,271 - med en orm i og s� drikke hele flasken under optagelserne. 376 00:29:26,271 --> 00:29:30,066 Med Craig der laver mystiske kommentarer i baggrunden. 377 00:29:30,858 --> 00:29:34,779 Jeg sagde, beh�ver vi det? Hvad g�r han egentligt for os? 378 00:29:34,779 --> 00:29:37,657 Stecyk og jeg udvekslede id�er en dag. 379 00:29:37,657 --> 00:29:42,078 Jeg siger til ham, at jeg ikke vil kalde det et hold. 380 00:29:42,078 --> 00:29:45,957 Og ordet "skateboarding" skal ikke v�re del af det. 381 00:29:45,957 --> 00:29:48,876 Craig ser p� mig og siger "Bones Brigade". 382 00:29:49,419 --> 00:29:52,254 KOM MED I BRIGADEN 383 00:30:00,305 --> 00:30:02,932 F�rst troede jeg, at I var sk�re. 384 00:30:02,932 --> 00:30:05,184 Jeg husker, da jeg kom til Stecyks hus. 385 00:30:05,184 --> 00:30:08,270 Vi skulle lave en reklame. Skal vi skate, spurgte jeg. 386 00:30:08,270 --> 00:30:11,358 Vi t�nkte, at vi skulle lave et sejt skate billede. 387 00:30:11,358 --> 00:30:16,779 Jeg t�nkte, jeg skulle st� ved siden af en Cadillac. 388 00:30:16,779 --> 00:30:19,782 Han sagde, sid bare her. Jeg t�nkte, bliver det her til en reklame? 389 00:30:25,663 --> 00:30:28,124 Craig ville br�nde en bil. 390 00:30:28,124 --> 00:30:33,129 Georges for�ldre boede i et meget fint omr�de. 391 00:30:33,129 --> 00:30:37,550 Jeg ved ikke, hvorfor vi gjorde det foran hans for�ldres hus. 392 00:30:37,550 --> 00:30:41,804 Vi skar en Cadillac over og t�ndte ild til den. 393 00:30:41,804 --> 00:30:43,640 Jeg husker det. Politiet kom. 394 00:30:43,640 --> 00:30:46,976 Jeg pegede p� kvinden, der ejede huset og sagde: Det er hendes bil. 395 00:30:46,976 --> 00:30:48,561 Vi pr�ver at slukke ilden. 396 00:30:48,561 --> 00:30:51,731 Georges for�ldre siger: Hvad laver du? 397 00:30:51,731 --> 00:30:55,485 Hvad laver du? Hvorfor g�r du det foran vores hus? 398 00:30:57,111 --> 00:31:01,574 Hvad? Hvad? Det er en skateboardreklame? 399 00:31:01,574 --> 00:31:04,076 Jeg sagde: Jeg forst�r det ikke. 400 00:31:04,076 --> 00:31:10,458 Skateboardreklamer var de her kedelige typiske produktbilleder. 401 00:31:10,458 --> 00:31:13,545 Jeg �nskede noget andet end skateboarding. 402 00:31:13,545 --> 00:31:20,009 Craig ville aldrig nogen sinde s�tte skateboardbilleder i en reklame. 403 00:31:20,009 --> 00:31:24,514 Hans filosofi var, at bladet skulle vise skateboarding, - 404 00:31:24,514 --> 00:31:26,641 - vi skulle vise id�er og billeder. 405 00:31:43,282 --> 00:31:46,035 Nogle af de tidlige reklamer havde ingenting. 406 00:31:46,035 --> 00:31:49,497 De har intet med skating at g�re. 407 00:31:49,497 --> 00:31:51,082 De var bare: Hvad? 408 00:31:51,082 --> 00:31:54,335 Man ser bare p� det og t�nker, hvad er det her lige? 409 00:31:54,335 --> 00:31:56,463 Jeg husker, at jeg talte med Tony og Cab. 410 00:31:56,463 --> 00:31:59,674 De �nskede at have et skatingbillede i vores reklame. 411 00:31:59,674 --> 00:32:02,384 - De forstod det ikke. - Det var en af mine fordele. 412 00:32:02,384 --> 00:32:05,722 Vi var hos Craig for at tage reklamebilleder, - 413 00:32:05,722 --> 00:32:10,351 - og de sagde: Cab, kan du ikke holde denne d�de hund til reklamen? 414 00:32:10,351 --> 00:32:13,354 Og han sagde: "Nej, det vil jeg ikke." "Jeg g�r det." 415 00:32:13,354 --> 00:32:18,610 Det var Mikey der fandt de sk�re ting, de syntes var sk�re. 416 00:32:18,610 --> 00:32:21,403 V�LG DIN EGEN MIDDAG 417 00:32:22,739 --> 00:32:25,450 SEX S�LGER 418 00:32:26,325 --> 00:32:31,080 Stacy sagde: Vi maler dit ansigt, s� det ligner grafikken 419 00:32:31,080 --> 00:32:34,626 Jeg sagde, at jeg ikke forstod hvordan. 420 00:32:40,923 --> 00:32:43,510 N�r man ser reklamen, havde de aldrig en reklame som: 421 00:32:43,510 --> 00:32:46,345 "Rodney Mullen, to pr�mier for f�rste plads." Aldrig. 422 00:32:46,345 --> 00:32:48,765 Bones Brigade havde reklamen med den br�ndende bil. 423 00:32:48,765 --> 00:32:52,143 En anden rider siger, hvorfor han ikke vil k�re for det firma. 424 00:32:52,143 --> 00:32:53,185 BONES BRIGADE ER SKATEBOARDINGS BEE GEES. 425 00:32:55,480 --> 00:32:56,898 BEDRAGER Betty Cracker 426 00:32:56,898 --> 00:32:59,275 Energi i en tom tank-verden POWELL 427 00:33:06,741 --> 00:33:10,912 Nye b�rn, nyt produkt, ny reklame. 428 00:33:10,912 --> 00:33:12,121 D. DAVID MORIN, FORL�GGER: SKATEBOARDER MAGAZINE 429 00:33:12,121 --> 00:33:14,331 F� kendte dem, for en helsides annonce i bladet var som: 430 00:33:14,331 --> 00:33:16,751 Okay, du kom. Det er dig, der er. 431 00:33:16,751 --> 00:33:20,171 Vi begyndte at f� opm�rksomhed. Og vil flyttede os opad hurtigt. 432 00:33:20,171 --> 00:33:25,217 P� to et halvt �r var vi vokset med cirka halvtreds procent. 433 00:33:25,885 --> 00:33:31,348 Men s� begyndte skateboarding at falde. 434 00:33:43,485 --> 00:33:44,862 Det var s� pludseligt. 435 00:33:44,862 --> 00:33:48,866 Ikke blot det, at bunden lige pludselig faldt ud, - 436 00:33:48,866 --> 00:33:53,079 - men populariteten blev pludselig revet v�k under os. 437 00:33:53,079 --> 00:33:56,332 Parkerne lukkede. Butikkerne lukkede. 438 00:33:56,332 --> 00:34:03,005 Og i 1982 lukkede "Skateboarder" - 439 00:34:03,005 --> 00:34:04,423 - vores industris bibel. 440 00:34:04,423 --> 00:34:05,633 SKATEBOARDING OFFICIELT ERKL�RET D�D! 441 00:34:05,633 --> 00:34:10,221 Og �jeblikkeligt var alle de, vi elskede og syntes var fantastiske, v�k. 442 00:34:10,763 --> 00:34:13,933 De professionelle fra halvfjerdserne kunne ikke tjene flere penge - 443 00:34:13,933 --> 00:34:16,686 - og forlod sporten. 444 00:34:17,645 --> 00:34:21,273 Den ene dag er du verdensmester, den n�ste: 445 00:34:21,273 --> 00:34:23,735 "Hvad vil du med dit liv?" 446 00:34:23,735 --> 00:34:26,821 Jeg vendte tilbage til skolen og vidste ikke, hvad jeg ville. 447 00:34:26,821 --> 00:34:29,907 Jeg tror, at mange ikke kunne klare det. 448 00:34:29,907 --> 00:34:34,245 En del tog stoffer, solgte stoffer. 449 00:34:34,245 --> 00:34:38,750 Jeg k�mpede, boede i en bil. Jeg lavede et juveltyveri for at ... 450 00:34:38,750 --> 00:34:41,460 For p� et tidspunkt at have et sted at bo. 451 00:34:41,460 --> 00:34:44,171 Og jeg var i et slumkvarter. 452 00:34:44,171 --> 00:34:47,466 Jeg skulle v�re en fantastisk skateboarder. 453 00:34:47,466 --> 00:34:52,597 Og her ved jeg ikke, hvordan jeg f�r mit n�ste m�ltid. 454 00:34:53,097 --> 00:34:55,683 Alle blev ramt, s� det var ligesom: 455 00:34:55,683 --> 00:34:58,936 Det er tydeligt, at skateboarding er d�d. 456 00:35:00,772 --> 00:35:04,566 Sp�rgsm�let er mere, hvorfor kollapsede det? 457 00:35:06,736 --> 00:35:08,279 CALIFORNIEN SKATEBOARD PARKER 458 00:35:08,279 --> 00:35:11,198 Nioghalvfems procent af alle designede skaterparker - 459 00:35:11,198 --> 00:35:14,744 - blev designet forkert, fordi ingen vidste hvordan. 460 00:35:14,744 --> 00:35:19,999 Fysikken var forkert. Kurverne og afstandene var forkerte. 461 00:35:19,999 --> 00:35:22,919 Var der nogensinde en skaterpark, der var lige s� god som - 462 00:35:22,919 --> 00:35:25,004 - en almindelig kloak eller en kantsten? Nej. 463 00:35:25,004 --> 00:35:29,425 De parker duede ikke og lukkede. 464 00:35:29,425 --> 00:35:33,012 Skatere blev skuffet over skateboarding p� grund af dem. 465 00:35:33,012 --> 00:35:37,516 Vi kalder det "Den M�rke Tidsalder", fordi skateboarding n�sten forsvandt. 466 00:35:37,516 --> 00:35:42,271 Jeg var s� ung, s� jeg vidste kun, at alle mine venner var stoppet. 467 00:35:42,271 --> 00:35:44,106 Alle skaterparker lukkede. 468 00:35:44,106 --> 00:35:45,566 Men jeg ville ikke stoppe. 469 00:35:45,566 --> 00:35:48,277 Jeg havde stadig et skateboard. Jeg beh�vede ikke mere. 470 00:35:54,826 --> 00:35:58,329 Med tabet af skaterparkerne, og et terr�n der bestemte, - 471 00:35:58,329 --> 00:36:01,958 - hvor og hvad, du skulle g�re, - 472 00:36:01,958 --> 00:36:04,043 - gik skateboarding til en anden tidsalder. 473 00:36:07,839 --> 00:36:10,758 Jeg bad min fars chef, der havde et gr�st�rv-firma: 474 00:36:10,758 --> 00:36:12,719 Kan jeg ikke bygge en rampe her? 475 00:36:12,719 --> 00:36:14,887 Og endelig sagde han: Jo, Mike. 476 00:36:14,887 --> 00:36:17,724 Ud af n�dvendighed begyndte folk at bygge half-pipes. 477 00:36:17,724 --> 00:36:20,101 Men f� varede ved. 478 00:36:20,101 --> 00:36:22,854 En gang imellem kom der en ny. 479 00:36:22,854 --> 00:36:25,522 Man skulle bruge den hurtigt. Naboerne ville rive den ned. 480 00:36:25,522 --> 00:36:28,109 Og det var fantastisk. Vi ville ops�ge alt. 481 00:36:28,109 --> 00:36:32,196 Vi ville k�re tre timer til en d�rlig rampe i en drengs baghave. 482 00:36:42,456 --> 00:36:46,418 Ramperne og baghaverne blev faktisk - 483 00:36:46,418 --> 00:36:48,254 - p� en m�de som missioner. 484 00:36:48,254 --> 00:36:50,089 De l� rundt omkring i staten. 485 00:36:50,089 --> 00:36:51,340 SKIP ENGBLOM MEDSTIFTER AF ZEPHYR TEAM 486 00:36:51,340 --> 00:36:54,385 Man ville finde sammen som i en religion. 487 00:36:54,385 --> 00:36:56,220 De var til tjeneste for rampen. 488 00:37:04,854 --> 00:37:08,733 Under alt dette brainstormede Craig og jeg med Fausto Vitello. 489 00:37:08,733 --> 00:37:11,027 Fausto Vitello ejede Independent Trucks. 490 00:37:11,027 --> 00:37:14,030 Og vi besluttede at lave konkurrencer. 491 00:37:14,030 --> 00:37:18,284 Professionelle konkurrencer med b�rn der skater. 492 00:37:22,704 --> 00:37:25,041 Det f�lte som: Hvad er det lige, vi laver? 493 00:37:25,041 --> 00:37:28,544 Jeg ved ikke, hvor langt vi k�rte, for at komme til den konkurrence. 494 00:37:28,544 --> 00:37:31,297 Pludselig er der en rampe i midten af - 495 00:37:31,297 --> 00:37:32,840 - den her st�vede bowl p� en parkeringsplads. 496 00:37:41,015 --> 00:37:44,393 Vi holdt s�danne konkurrencer over hele landet. 497 00:37:44,393 --> 00:37:48,314 Rich Flowerday i Nebraska. Hans for�ldre sagde: 498 00:37:48,314 --> 00:37:51,233 Tag bare drengene fra Californien herned til arrangementet. 499 00:37:51,233 --> 00:37:54,320 Jeg er ikke sikker p�, hvad de forventede. 500 00:38:09,501 --> 00:38:12,171 De her bes�gende var der. De var fine. 501 00:38:12,171 --> 00:38:15,466 Det var ligesom et stort punk rock show. 502 00:38:15,757 --> 00:38:20,221 Ingen autoritet. Komplet kaos fra teenagere, - 503 00:38:20,221 --> 00:38:22,223 - der gjorde lige hvad, de ville. 504 00:38:22,223 --> 00:38:24,558 Vi drak �l og var sammen. 505 00:38:24,558 --> 00:38:27,144 Og alle sad p� boardet eller taget. 506 00:38:27,144 --> 00:38:29,981 Pas p� tagrenden, Bob. V�r forsigtig. 507 00:38:39,573 --> 00:38:42,869 Man kiggede bare efter en, der tog ansvar. 508 00:38:42,869 --> 00:38:46,580 Er det mig f�rst? Ham f�rst? Hvad sker der? 509 00:38:46,580 --> 00:38:49,125 Og der ville v�re en fyr med et stykke papir. 510 00:38:49,125 --> 00:38:53,170 Kevin Thatcher. Der sker noget lige om lidt. 511 00:38:53,170 --> 00:38:57,216 Skateboardkonkurrencer f�rhen var meget kontrollerede. 512 00:38:57,466 --> 00:38:58,968 Alting var timet. 513 00:38:58,968 --> 00:39:02,554 Men i de her baghaver ejede vi det hele. 514 00:39:02,554 --> 00:39:06,100 Ingen kan fort�lle os, hvad vi skal g�re her. 515 00:39:12,481 --> 00:39:15,234 Folk skatede, blot for skatingens skyld. 516 00:39:15,234 --> 00:39:18,820 Der var ingen fremtid for en professionel skater. 517 00:39:18,820 --> 00:39:21,240 Alle vores firmaer tjente f� penge. 518 00:39:21,240 --> 00:39:27,163 Tony Hawk fik en check p� 85 cent for et board fra en af os. 519 00:39:27,163 --> 00:39:31,208 F�rstepr�mien i en professionel konkurrence var 150 dollars. 520 00:39:31,208 --> 00:39:33,752 Men jeg var 14 �r gammel. Et hundrede og halvtreds dollars? 521 00:39:33,752 --> 00:39:39,466 Jeg er med! Jeg vil k�be en knallert. 522 00:39:43,930 --> 00:39:48,434 Det var s� sp�ndende, at disse bagg�rds begivenheder - 523 00:39:48,434 --> 00:39:50,644 - fik sporten til at vokse igen. 524 00:40:01,197 --> 00:40:05,952 Min holdning er, at skateboarding ikke har noget at g�re - 525 00:40:05,952 --> 00:40:08,079 - med konkurrencer eller sport. Og ... 526 00:40:08,079 --> 00:40:11,665 Og hvis det ikke har noget at g�r med sport, hvad har det s� at g�re med det? 527 00:40:11,665 --> 00:40:17,254 Det handler blot om at v�re s� umoden, du kan, i resten af livet. 528 00:40:17,922 --> 00:40:20,925 Faktisk. Ikke ogs�? 529 00:40:20,925 --> 00:40:24,886 Det kan lyde dumt, men det er er faktisk s�dan. 530 00:40:26,180 --> 00:40:27,889 Det syntes jeg. 531 00:40:27,889 --> 00:40:29,641 Du mener ikke uansvarlig? 532 00:40:29,641 --> 00:40:33,229 Nej. Ikke uansvarlig. Jeg var nok den mest ansvarlige af alle. 533 00:40:33,229 --> 00:40:35,481 Jeg havde meget mere ansvar end dem. 534 00:40:35,481 --> 00:40:39,651 Hvilket nok er grunden til, at jeg blev lidt sk�r. 535 00:40:39,651 --> 00:40:41,237 Ikke sandt? 536 00:40:42,654 --> 00:40:46,700 Lance var den typiske komiker. 537 00:40:46,700 --> 00:40:50,371 Han er den klassiske komiker med en meget m�rk side. 538 00:40:50,371 --> 00:40:55,584 Ved en konkurrence i Alabama, midt i sit l�b - 539 00:40:55,584 --> 00:40:59,255 - blev Lance s� vred, at han smed sit board ud mellem publikum. 540 00:40:59,255 --> 00:41:03,509 Han gjorde det ikke for at skade. Jeg ved ikke, hvorfor han gjorde det. 541 00:41:03,509 --> 00:41:07,596 Men det ramte en. Og den her fyr, da konkurrencen var slut, - 542 00:41:07,596 --> 00:41:10,516 - gik hen til Lance og slog ham omkuld. 543 00:41:10,975 --> 00:41:15,104 Jeg tror kun, at det var et lille udbrud. 544 00:41:16,480 --> 00:41:18,399 Det var et meget lille udbrud. 545 00:41:18,399 --> 00:41:22,319 Mange andre havde udbrud. Jeg var s� vred i Del Mar, - 546 00:41:22,319 --> 00:41:27,283 - at jeg sprang i poolen. Det var sk�rt. 547 00:41:27,699 --> 00:41:29,576 Jeg var et barn. 548 00:41:30,369 --> 00:41:38,460 Jeg er en h�vnlysten person, en selvisk person, en total t�be. 549 00:41:38,460 --> 00:41:40,671 Al min motivation stammer fra frygt. 550 00:41:41,130 --> 00:41:44,133 Og det er mine gode sider. 551 00:41:45,259 --> 00:41:49,346 De er mine d�rlige sider, der driver mig frem, - 552 00:41:49,346 --> 00:41:50,847 - fordi jeg er ... 553 00:41:50,847 --> 00:41:53,684 Jeg vil have det sjovt og g�re, hvad jeg vil, - 554 00:41:53,684 --> 00:41:56,770 - ogs� selvom jeg har det d�rligt med det. 555 00:41:56,770 --> 00:42:01,025 Jeg kan ikke lide det ved mig selv, men jeg kender ikke nogen anden m�de. 556 00:42:01,025 --> 00:42:07,281 Det stammer fra det barn, der ikke var god til noget. 557 00:42:08,365 --> 00:42:11,618 Ingen kom og sagde: Hej, jeg tror p� dig. 558 00:42:11,618 --> 00:42:14,663 Jeg tror, at du er fyren ... Jeg tror, at du er god. 559 00:42:20,294 --> 00:42:24,173 Stacy var i den her gruppe, han var sammen med. 560 00:42:24,173 --> 00:42:27,051 Det var som om, han forventede det her, at de fyre. 561 00:42:27,051 --> 00:42:29,261 Han forventede det aldrig fra mig. 562 00:42:29,261 --> 00:42:32,931 Jeg satte Lance p� holdet for at han skulle ... 563 00:42:32,931 --> 00:42:34,600 Blive min assistent en dag. 564 00:42:34,600 --> 00:42:36,727 En slags assisterende holdleder. 565 00:42:36,727 --> 00:42:42,149 Han var en god skater, men jeg ventede ikke at han ville blive en fantastisk skater. 566 00:42:42,149 --> 00:42:46,070 Id�en med at f� mig til at g�re, det han sagde, kom hurtigt. 567 00:42:46,070 --> 00:42:51,658 Min mor spurgt Stacy, hvorfor Lance stadig var med i skating. 568 00:42:51,658 --> 00:42:54,745 Han vil g�re det, du g�r. S�, ja ... 569 00:42:54,745 --> 00:42:57,289 Det skulle v�re s�dan. Det vidste jeg altid. 570 00:42:57,748 --> 00:43:01,752 Jeg t�nker, at samtidig var jeg under meget pres, - 571 00:43:01,752 --> 00:43:05,046 - fordi jeg fik en familie og skulle tjene penge. 572 00:43:12,012 --> 00:43:14,890 Pludselig er han far og �gtemand. 573 00:43:14,890 --> 00:43:19,770 Han skal bevise det for dem, og give dem et sted at leve. Og er stadig et barn 574 00:43:21,688 --> 00:43:23,149 Jeg havde jobs. 575 00:43:23,149 --> 00:43:25,692 Jeg satte overflader p� skateboards. 576 00:43:25,692 --> 00:43:28,069 Jeg gjorde dette, mens jeg var professionel, for at v�re professionel. 577 00:43:28,069 --> 00:43:30,531 Og jeg var jaloux. De her fyre skatede. 578 00:43:30,531 --> 00:43:33,367 De skatede. De var de bedste. 579 00:43:33,367 --> 00:43:35,911 Og jeg arbejde for at kunne v�re en skater. 580 00:43:35,911 --> 00:43:41,542 Og jeg blev anset som en andenrangs skater og en klovn og ... 581 00:43:42,334 --> 00:43:47,339 Det var en kamp, hvordan jeg kommer med og vinder - 582 00:43:47,339 --> 00:43:50,342 - og er den bedste og progressiv? 583 00:43:50,342 --> 00:43:52,511 Og da I gav mig chancen - 584 00:43:52,511 --> 00:43:55,347 - for at v�re med i den f�rste video, faldt det p� plads. 585 00:43:58,434 --> 00:44:02,313 GODMORGEN HR. MOUNTAIN 586 00:44:20,247 --> 00:44:23,500 Vi havde dr�mmen om at lave en skateboard video. 587 00:44:23,500 --> 00:44:26,837 En timelang hjemmelavet video om Bones Brigade. 588 00:44:26,837 --> 00:44:30,174 Og jeg spurgte Craig, om han ville have det? 589 00:44:30,174 --> 00:44:33,844 Jeg kunne lave film dagen lang for faktisk ingen penge. 590 00:44:33,844 --> 00:44:36,722 Det var det logiske at g�re. 591 00:44:42,686 --> 00:44:46,523 Han vil glide langs kanten og hoppe herned. 592 00:44:46,523 --> 00:44:50,402 - Okay, okay, jeg k�rer. - Okay. 593 00:44:50,402 --> 00:44:52,238 - G� v�k, Stacy! - Det kan jeg ikke. 594 00:44:52,238 --> 00:44:55,156 - Jeg skal gribe boardet. - Okay. 595 00:44:55,156 --> 00:44:59,536 Folk fik de f�rste videooptagere hjemme. 596 00:44:59,536 --> 00:45:03,582 Indtil da var det eneste skateboarding i bladene. 597 00:45:03,582 --> 00:45:06,209 Man s� ikke tingene, mens de skete. 598 00:45:12,258 --> 00:45:15,969 Vi t�nkte, at vi ville s�lge tre hundrede af den f�rste video, - 599 00:45:15,969 --> 00:45:17,929 - og vi solgte, tror jeg, tredive tusinde. 600 00:45:17,929 --> 00:45:21,558 Det var utroligt. De blev manifester. 601 00:45:28,982 --> 00:45:32,444 Hvis det bare havde v�ret Rodney Mullen og Steve Caballero - 602 00:45:32,694 --> 00:45:36,114 - og Tony Hawk p� videoen, ville jeg have sagt: pokkers! 603 00:45:36,114 --> 00:45:40,076 Skating er sv�rt. Jeg bliver aldrig s� god. 604 00:45:40,076 --> 00:45:43,872 Men Lance Mountain viste skating som noget opn�eligt. 605 00:45:52,423 --> 00:45:54,425 Det s� sjovt ud, n�r han gjorde det. 606 00:45:54,425 --> 00:45:55,634 SHEPARD FAIREY GADEARTIST 607 00:45:55,634 --> 00:45:58,637 Jeg kunne se mig selv g�re det, han gjorde. 608 00:45:58,637 --> 00:46:02,308 Ligesom Lance siger, det er okay at v�re en d�rlig skater. 609 00:46:02,308 --> 00:46:04,435 Og jeg mener ikke, at Lance var en d�rlig skater. 610 00:46:04,435 --> 00:46:07,103 Men man kan elske skating, og det er nok. 611 00:46:12,984 --> 00:46:16,112 Men det var som om: Vent, bor du ved Stacy? 612 00:46:16,112 --> 00:46:19,825 Jeg bor langt v�k. G�r du over til hans hus og .... 613 00:46:19,825 --> 00:46:21,827 Han er stjernen i Bones Brigade. 614 00:46:21,827 --> 00:46:25,038 Det var lidt h�rdt for mig at se det. 615 00:46:25,038 --> 00:46:29,042 De fleste skatere sagde, jeg fik dobbelt s� meget omtale. 616 00:46:29,042 --> 00:46:32,963 Men det er ikke omtale baseret p�, at jeg er god. 617 00:46:32,963 --> 00:46:35,799 Det var om at fjolle rundt. 618 00:46:35,799 --> 00:46:38,802 Det t�nkte jeg. Det er en underlig dynamik. 619 00:46:38,802 --> 00:46:41,680 Men det �ndrede alt for mig. 620 00:46:41,680 --> 00:46:43,974 Og pludselig ville jeg have mig et board. 621 00:46:43,974 --> 00:46:45,934 Ja! 622 00:46:47,102 --> 00:46:52,941 Da blev Lance en stjerne. Ved at sige: "Jeg g�r det." 623 00:46:52,941 --> 00:46:56,695 Jeg forstod, at jeg kunne tilbyde forskelligt. 624 00:46:56,695 --> 00:47:02,951 Skateboarding er ogs� at lege og ikke kun at v�re god. 625 00:47:16,882 --> 00:47:21,094 Min mor var koncertpianist, da hun var barn. 626 00:47:21,094 --> 00:47:24,347 Og jeg voksede op til klassisk musik. 627 00:47:24,347 --> 00:47:28,727 S� jeg voksede op og h�rte og l�ste om de fantastiske komponister. 628 00:47:28,727 --> 00:47:32,648 Beethovens musik r�rte mig. Altid. 629 00:47:32,648 --> 00:47:34,858 Han havde den her energi. 630 00:47:42,866 --> 00:47:47,037 Jeg l�ste historien om, at han blev d�v - 631 00:47:47,037 --> 00:47:51,583 - og isolerede sig. Og det var der, han blev sig selv. 632 00:47:51,583 --> 00:48:00,008 Og for mig var det som: Lad ikke noget forgifte din individualitet. 633 00:48:00,551 --> 00:48:04,137 V�r v�k, g� v�k og kig indad, ikke udad. 634 00:48:14,731 --> 00:48:18,109 Det, der f�r os til at g�re store ting, er inspiration, - 635 00:48:18,109 --> 00:48:21,613 - der rammer s� dybt, at det er som kontrolleret desperation. 636 00:48:21,613 --> 00:48:26,367 Og hvis du ikke kan n� det, s� forsvinder det bare. 637 00:48:26,367 --> 00:48:30,872 Og du kan ikke g�re det her. Det skal sive helt der ind. 638 00:48:35,877 --> 00:48:39,631 Til nytte for sin far, byggede han dette lille sted til Rodney, - 639 00:48:39,631 --> 00:48:41,717 - hvis han lovede at bruge sit beskyttelsesudstyr. 640 00:48:41,717 --> 00:48:48,431 Han byggede et lille betongulv og et lille tag over. Og lys. 641 00:48:48,431 --> 00:48:52,853 S� Rodney ville skate fra to til fem om natten. 642 00:48:52,853 --> 00:48:55,606 Det var hans tid til at skate. 643 00:48:55,606 --> 00:48:57,566 Det var godt. Fordi det var meget varmt. 644 00:48:57,566 --> 00:49:00,819 Det var s� varmt og fugtigt i Florida, hvor de boede, - 645 00:49:01,236 --> 00:49:06,700 - at de byggede hundehuse med aircondition. 646 00:49:15,834 --> 00:49:19,462 Det bedste for mig var isolationen. 647 00:49:19,462 --> 00:49:23,174 M�ske hvis jeg havde v�ret en anden herude, - 648 00:49:23,925 --> 00:49:26,094 - ville jeg have v�re som dem. 649 00:49:31,391 --> 00:49:37,230 FREESTYLE KONKURRENCE, cirka 1980 650 00:49:39,149 --> 00:49:45,280 Du skatede enten freestyle hele tiden, hvilket gjorde dig til en n�rd, - 651 00:49:45,280 --> 00:49:49,535 - eller du skatede i pools. Der var ingen middelvej. 652 00:49:49,535 --> 00:49:55,999 Freestyle var sm� boards, stramme shorts. Totalt t�beligt t�j. 653 00:49:55,999 --> 00:49:59,878 Vi hadede freestyle. Men s� kom Rodney, og vi stoppede alle. 654 00:49:59,878 --> 00:50:02,463 Alle stoppede. Hele skaterparken stoppede. 655 00:50:02,463 --> 00:50:04,132 Alle skatere p� rampen stoppede. 656 00:50:04,132 --> 00:50:07,302 Alle kiggede p� Rodney. Det var lige meget. 657 00:50:07,302 --> 00:50:10,138 Man skulle nemlig se et show. 658 00:50:18,479 --> 00:50:21,692 Han var alt for avanceret for os alle. 659 00:50:21,692 --> 00:50:23,318 KEVIN HARRIS TIDLIGERE MEDLEM BONES BRIGADE 660 00:50:23,318 --> 00:50:26,029 Hver gang vi m�dtes i Californien, - 661 00:50:26,029 --> 00:50:30,867 - havde han nye tricks, som ingen kunne klare. 662 00:50:31,117 --> 00:50:35,205 Jeg filmede mange af de konkurrencer og analyserede dem. 663 00:50:35,205 --> 00:50:38,208 Vi k�rte det langsomt. Hvordan gjorde han det? 664 00:50:38,208 --> 00:50:41,753 Og alle pr�vede Rodneys tricks. 665 00:50:41,753 --> 00:50:45,090 Jeg ville se ham og finde ud af, hvordan man g�r et flip p� et board. 666 00:50:45,090 --> 00:50:47,884 N�r noget er gjort, er det nemmere at l�re, - 667 00:50:47,884 --> 00:50:49,886 - end hvis det aldrig er gjort f�r. 668 00:50:49,886 --> 00:50:54,182 Hvis andre har gjort det, t�nker du, at du kan g�re det. 669 00:50:54,182 --> 00:50:56,810 Tro betyder alting. 670 00:50:56,810 --> 00:50:59,145 Jeg skal kun have bekr�ftelse, - 671 00:50:59,145 --> 00:51:01,397 - som en kontakt der t�ndes, for at se det. 672 00:51:01,397 --> 00:51:04,150 Det er som om: "Ja, jeg kan g�re det." 673 00:51:04,567 --> 00:51:07,863 Det er om at overbevise dig selv. Med alle nye tricks - 674 00:51:07,863 --> 00:51:11,324 - skulle jeg bare sige til mig selv: 675 00:51:11,324 --> 00:51:14,786 "Du kan g�re det. Det er muligt. G�r det." 676 00:51:20,917 --> 00:51:23,670 Tony og Rodney var outsidere fra begyndelsen. 677 00:51:23,670 --> 00:51:27,090 Og i lang tid var det, de gjorde, m�rkeligt. 678 00:51:27,090 --> 00:51:29,425 De gjorde det. Du tog dine venner med. 679 00:51:29,425 --> 00:51:31,803 Kom til parken og se, hvad Tony g�r. 680 00:51:31,803 --> 00:51:35,181 Eller: kom med bag bygningen, jeg vil vise dig, hvad Rodney g�r. 681 00:51:35,181 --> 00:51:38,268 Og det ville sige, at det var ligesom et freakshow. 682 00:51:39,310 --> 00:51:41,562 Jeg l�rte en masse basale tricks, - 683 00:51:41,562 --> 00:51:43,564 - som jeg samlede op fra mange steder. 684 00:51:43,564 --> 00:51:48,737 Men jeg l�rer dem for at lave noget andet ud af dem. 685 00:51:48,737 --> 00:51:51,948 Gl�den er ikke at skabe noget. 686 00:51:51,948 --> 00:51:57,578 Gl�den er det, der kommer fra dig. Det holder mig i gang. 687 00:51:58,830 --> 00:52:04,670 Rodney Mullen der opfinder flatland Ollie �ndrer alting. 688 00:52:04,670 --> 00:52:08,589 Jeg m� rose Rodney Mullen for at f� den p� gaden - 689 00:52:08,840 --> 00:52:13,053 - p� en m�de, s� man ikke kan skate uden den. 690 00:52:13,053 --> 00:52:17,140 Selv om det tog lang tid f�r folk lavede det trick. 691 00:52:17,515 --> 00:52:22,145 Vi t�nkte ikke: "Det er et trick - 692 00:52:22,145 --> 00:52:25,857 - der vil v�re rollemodel for de n�ste skateboard-generationer." 693 00:52:25,857 --> 00:52:29,194 Det p�begyndte �ndringen af skateboarding - 694 00:52:29,194 --> 00:52:32,572 - fra at v�re baseret p� ramper - 695 00:52:32,823 --> 00:52:37,035 - til at komme ud p� gaderne og i h�nderne p� alle b�rn. 696 00:52:50,716 --> 00:52:53,802 N�r man ser Tommy i "Future Primitive" - 697 00:52:53,802 --> 00:52:56,179 - og han laver en Ollie over buskene. 698 00:52:56,179 --> 00:52:59,682 S� inds� man, at man kunne lave en Ollie over ting. 699 00:52:59,682 --> 00:53:01,684 Over forhindringer. Man beh�ver ikke en rampe. 700 00:53:02,143 --> 00:53:05,146 Tommy Guerrero var den f�rste streetskater p� holdet. 701 00:53:05,146 --> 00:53:09,776 At v�re en professionel streetskater var helt nyt. 1985. 702 00:53:09,776 --> 00:53:12,653 Det var der, skateboarding blev til skateboarding. 703 00:53:12,653 --> 00:53:15,782 Det var ikke l�ngere en afart af surfing. 704 00:53:15,782 --> 00:53:18,118 Det var fakta. Dette er skateboarding. 705 00:53:25,291 --> 00:53:29,921 Stedet for skateboarding er i en skateboard park og ikke p� gaderne. 706 00:53:29,921 --> 00:53:31,798 - Korrekt. - Det er p� et sikkert sted. 707 00:53:43,309 --> 00:53:45,896 - Filmer du det her? - Ja. 708 00:53:47,605 --> 00:53:49,941 Vi boede i byens d�de ende og havde intet at lave. 709 00:53:49,941 --> 00:53:53,653 Og da skateboarding kom, specielt street skating, - 710 00:53:53,653 --> 00:53:55,989 - blev byen udholdelig. 711 00:53:55,989 --> 00:53:59,492 Det gjorde byen v�rd at leve i, fordi det �bnede den helt. 712 00:53:59,492 --> 00:54:02,120 Mulighederne var pludselig uendeligt mange - 713 00:54:02,120 --> 00:54:05,540 - i en by, hvor der engang ikke var noget at lave. 714 00:54:08,001 --> 00:54:11,004 Pludselig var det ikke s� slemt. 715 00:54:11,004 --> 00:54:15,091 Der er en kantsten og nogle b�nke. Der er nogle trapper, og der en v�g. 716 00:54:15,091 --> 00:54:17,093 Der var som om, alt blev omdefineret. 717 00:54:17,093 --> 00:54:19,888 De var ikke ting, der begr�nsede og definerede vores liv. 718 00:54:19,888 --> 00:54:21,097 MIKE VALLELY TIDL. MEDLEM AF BONES BRIGADE 719 00:54:21,097 --> 00:54:22,891 De var ting, vi nu definerede. 720 00:54:25,601 --> 00:54:29,230 Jeg f�lte mig kvalt af South Carolinas konservative samfund. 721 00:54:29,230 --> 00:54:31,399 SHEPARD FAIREY GADEARTIST 722 00:54:31,399 --> 00:54:35,736 Skateboarding var en vej ud af det, jeg ans� som, - 723 00:54:35,736 --> 00:54:39,449 - en meget homogen m�de at g�re tingene p�. 724 00:54:39,449 --> 00:54:44,871 Da "Future Primitive" sagde: I fyre derovre, vi er herovre. 725 00:54:44,871 --> 00:54:47,790 Da var det som: Det er rigtigt, jeg ved hvilket hold, jeg er p�. 726 00:54:47,790 --> 00:54:48,834 IKKE SIKKERT OMR�DET ER KONDEMNERET 727 00:55:12,148 --> 00:55:16,194 Det f�ltes som om, vi p� vej til noget, der talte til os, - 728 00:55:16,194 --> 00:55:17,403 FRED DURST MUSIKER/FILMINSTRUKT�R 729 00:55:17,403 --> 00:55:19,072 - og som ingen anden forstod. 730 00:55:19,072 --> 00:55:24,244 Det bragte f�llesskabet til noget individuelt. 731 00:55:36,464 --> 00:55:37,966 (han siger en vittighed) 732 00:55:52,688 --> 00:55:54,357 Jeg elskede den f�rste Bones Brigade. 733 00:55:54,357 --> 00:55:57,860 Man fik et par klip af pigerne ved Lances rampe, der kiggede p�. 734 00:55:57,860 --> 00:56:00,155 De kom med et par udr�b. 735 00:56:00,155 --> 00:56:03,616 P� den anden fik man dem kl�dt ud som pigerne derude. 736 00:56:03,616 --> 00:56:06,119 Det gav mening. Det gjorde det bedre. 737 00:56:06,119 --> 00:56:08,121 Videoerne kom med et menneskeligt element. 738 00:56:08,121 --> 00:56:10,999 Vi var ikke bare det her ur�rlige skater elitehold. 739 00:56:10,999 --> 00:56:13,459 Vi var fjollede, og vi faldt. 740 00:56:31,727 --> 00:56:35,106 L�ge! L�ge! L�ge! 741 00:56:36,691 --> 00:56:39,402 Han f�r krampe! 742 00:56:39,402 --> 00:56:43,073 I de her forskellige videoer, er der altid - 743 00:56:43,073 --> 00:56:46,409 - tolv eller tretten fyre p� et tidspunkt. 744 00:56:46,409 --> 00:56:50,246 Os seks fik altid, s�dan, - 745 00:56:50,246 --> 00:56:52,540 - hovedrollerne p� samme tid. 746 00:56:53,458 --> 00:56:57,587 De andre, der ikke fik hovedrollerne, pr�vede at tage vores plads. 747 00:56:57,587 --> 00:57:00,548 Der er alle mulige amat�rer bag dem. 748 00:57:00,548 --> 00:57:02,883 Og de fyre ville v�re i spidsen. 749 00:57:02,883 --> 00:57:06,054 Bare fordi du er i Bones Brigade, beh�ver det ikke betyde ... 750 00:57:06,054 --> 00:57:08,848 Hvor mange medlemmer var der i Bones Brigade? 751 00:57:08,848 --> 00:57:10,183 Hvad, tredive, halvtreds? 752 00:57:10,183 --> 00:57:13,561 De fem eller seks i eliten. 753 00:57:13,561 --> 00:57:19,442 Hver enkelt m�tte tr�de frem og satse. 754 00:57:30,120 --> 00:57:33,914 N�r man s� fyre som min helt, Alan Gelfand, opfinde Ollien. 755 00:57:33,914 --> 00:57:35,916 Det var fantastisk. 756 00:57:35,916 --> 00:57:39,670 Det var hans efterm�le. Og s� Caballero der lavede Caballerien. 757 00:57:39,670 --> 00:57:42,715 Det er fantastisk. Hvad skal jeg s� lave? 758 00:57:52,350 --> 00:57:55,061 Alle havde h�rt, at Mike havde l�rt det her trick. 759 00:57:55,061 --> 00:57:57,855 Det var rigtig stort. Alle talte om det. 760 00:57:57,855 --> 00:58:01,526 Du kunne ikke tro det, hvis du ikke s� det. Hvad siger du? McTwist. 761 00:58:01,526 --> 00:58:03,694 Han g�r et flip ind i ... Hvad taler du om? 762 00:58:08,616 --> 00:58:11,411 Jeg kan huske, at jeg s� p� mine arme. 763 00:58:11,411 --> 00:58:14,205 G�sehud. Jeg overv�rede historie. 764 00:58:14,205 --> 00:58:17,250 Du ved. M�ll�s. 765 00:58:17,500 --> 00:58:19,877 Og jeg husker, at jeg t�nkte. 766 00:58:19,877 --> 00:58:24,799 Det der er halsbr�kkende. 767 00:58:25,050 --> 00:58:26,509 EUROCANA SOMMERLEJR 768 00:58:30,596 --> 00:58:33,474 Rodney, Mike McGill og Lance Mountain skulle undervise - 769 00:58:33,474 --> 00:58:38,354 - p� en skatelejr i Sverige. Og der l�rte Mike tricket. 770 00:58:38,354 --> 00:58:42,108 Jeg har t�nkt p� at lave en 540 i, ved du, - 771 00:58:42,108 --> 00:58:48,531 - n�sten seks eller syv m�neder, da jeg s� en rullesk�jtel�ber g�re det. 772 00:58:48,531 --> 00:58:52,993 Mange af os pr�vede en 540. Jeg pr�vede med ham i bunden af rampen. 773 00:58:52,993 --> 00:58:57,623 Gater og Dale Smith pr�vede dem halvt oppe ad rampen. 774 00:58:57,623 --> 00:58:59,375 Man kunne ikke under rampen. 775 00:58:59,375 --> 00:59:03,213 Man var i en meget farlig stilling. 776 00:59:10,303 --> 00:59:12,097 Det kr�vede meget mod. 777 00:59:12,097 --> 00:59:15,266 Jeg gjorde ikke n�dvendigvis den slags ting. 778 00:59:15,266 --> 00:59:20,355 Jeg skatede selvf�lgelig s� h�rdt, jeg kunne, men l�b ikke s�dan en risiko. 779 00:59:20,355 --> 00:59:25,693 Men jeg ville dette og t�nkte: Jeg vil g�re det. 780 00:59:26,402 --> 00:59:31,907 Jeg tog frem og tilbage og kiggede p� ham, og han skubbede og skubbede. 781 00:59:31,907 --> 00:59:36,412 Jeg t�nkte: �h Gud, han g�r det. 782 00:59:40,750 --> 00:59:44,003 Han kom tilbage til mig og sagde: "G�t, hvad jeg gjorde." 783 00:59:44,003 --> 00:59:46,256 Jeg sagde: "Du har lavet en." 784 00:59:46,256 --> 00:59:48,758 K�re omkring p� dit ... 785 00:59:48,758 --> 00:59:50,968 Hive alt p� jorden. 786 00:59:50,968 --> 00:59:54,264 Jeg t�nkte: "Hvorfor kommer du ikke og kigger." 787 00:59:54,264 --> 00:59:57,100 Kommer og ser. Laver en 6-foot air. 788 00:59:57,100 --> 00:59:59,185 Laver en 540 over mit hoved. 789 01:00:01,104 --> 01:00:02,772 Og jeg siger: 790 01:00:04,982 --> 01:00:07,026 Hvad skete der lige der? 791 01:00:27,297 --> 01:00:30,925 Jeg t�nker, at det bliver en infrastrukturel �ndring - 792 01:00:30,925 --> 01:00:35,846 - i det, de g�r. Det bliver en skillelinje. Og min f�rste ... 793 01:00:35,846 --> 01:00:38,183 Dum ting at sige men meget �rlig - 794 01:00:38,183 --> 01:00:42,019 - er en �rlig: Jeg er glad for, at jeg ikke g�r, det han g�r. 795 01:00:42,019 --> 01:00:45,356 Jeg vil v�re �rlig. Da han gjorde det, t�nkte jer: Jeg er et fjols. 796 01:00:45,356 --> 01:00:50,403 Respekt for ham. Jeg har v�ret spydig overfor ham. 797 01:00:50,403 --> 01:00:54,114 Men jeg er ikke p� det niveau. 798 01:00:54,114 --> 01:00:56,867 Jeg er slet ikke i n�rheden af ham. 799 01:01:07,253 --> 01:01:09,004 Jeg gjorde det foran Lance. 800 01:01:09,004 --> 01:01:12,967 Han startede med at skate og pr�vede tricket med det samme. 801 01:01:12,967 --> 01:01:16,262 Jeg kan ikke tro, at han pr�vede s� h�rdt. 802 01:01:16,804 --> 01:01:20,183 Og pr�vede det. Og stakkels Lance strakte ud. 803 01:01:20,183 --> 01:01:24,437 Og hans krop ramte kanten, og det var det for Lance. 804 01:01:26,939 --> 01:01:30,776 Jeg husker, at jeg gr�d den aften og t�nkte: 805 01:01:30,776 --> 01:01:33,321 Skal tilbage til jobbet. �v. 806 01:01:33,321 --> 01:01:34,989 Som om: Du kan ikke f� det til at lykkes. 807 01:01:34,989 --> 01:01:38,326 Du vil blive skubbet ud af skateboarding. Det er skr�kkeligt. 808 01:01:38,326 --> 01:01:39,994 Det er svagt. 809 01:01:40,495 --> 01:01:44,249 Jeg tog hjem og pr�vede det trick - 810 01:01:44,249 --> 01:01:48,294 - i en hel m�ned. Og jeg kan huske, da det lykkedes, - 811 01:01:48,628 --> 01:01:54,259 - og jeg gik over til murstensv�ggen og smadrede mit board. 812 01:01:54,259 --> 01:01:56,844 Smadrede det bare. Jeg var ikke glad for, at jeg havde gjort det. 813 01:01:56,844 --> 01:01:58,763 Jeg var sur over, at det tog en m�ned. 814 01:01:58,763 --> 01:02:01,641 Jeg var sur over, at det skulle v�re s�dan en kamp. 815 01:02:01,641 --> 01:02:04,685 Det var ikke engang som om: 816 01:02:08,606 --> 01:02:11,734 Der var kun en h�ndfuld, der kunne g�re det. 817 01:02:11,734 --> 01:02:14,862 Jeg begyndte med at pr�ve at kaste mig selv ud af poolen. 818 01:02:14,862 --> 01:02:17,657 Jeg forstod ikke, hvordan det virkede. 819 01:02:17,657 --> 01:02:19,325 Jeg kunne ikke spinne hurtigt nok. 820 01:02:19,325 --> 01:02:22,953 Og jeg var bange for at v�re s� h�jt og spinne i blinde. 821 01:02:22,953 --> 01:02:27,500 Det satte en klemme p� min karriere, da det trick kom. 822 01:02:28,709 --> 01:02:30,670 Jeg husker, da de fyre l�rte det. 823 01:02:30,670 --> 01:02:34,924 Og jeg m�tte l�re andre trick for at kunne konkurrere. 824 01:02:34,924 --> 01:02:38,052 Og de elsker jeg ved Bones Brigade, - 825 01:02:38,303 --> 01:02:43,808 - at det var en gruppe skatere, der fik �n til at n� h�jere niveauer. 826 01:02:43,808 --> 01:02:45,768 Vi heppede alle p� hinanden. 827 01:02:45,768 --> 01:02:49,188 Hvis en klarede sig godt, var alle glade for det. 828 01:02:49,188 --> 01:02:51,399 Jeg husker, at der var en konkurrence, - 829 01:02:51,399 --> 01:02:54,360 - hvor alle bar andres tr�jer som st�tte. 830 01:02:56,279 --> 01:03:01,241 Men der er noget, jeg tror, at alle vil skrive under p�, - 831 01:03:01,241 --> 01:03:05,371 - at vi ville g�re Stacy glad. 832 01:03:05,830 --> 01:03:08,541 For mig var det sjovt, n�r han grinede. 833 01:03:08,541 --> 01:03:12,295 N�r han grinede, gjorde du enten noget fantastisk, - 834 01:03:12,295 --> 01:03:15,255 - eller du var sjov foran kameraet. 835 01:03:15,255 --> 01:03:18,759 Han ville aldrig give dig et kram og sige, at det var fantastisk. 836 01:03:18,759 --> 01:03:20,595 Som: Du er den bedste. 837 01:03:20,595 --> 01:03:24,181 Han ville grine. Det var den eneste m�de, han ville fort�lle, - 838 01:03:24,181 --> 01:03:26,851 - n�r han var imponeret over et trick eller noget. 839 01:03:26,851 --> 01:03:29,061 Han ville vise det og komme med Stacy grinet. 840 01:03:29,061 --> 01:03:33,816 Jeg tror, at enhver med en smule ber�mmelse bliver forsigtig - 841 01:03:33,816 --> 01:03:35,818 - med at overd�nge dig med ros. 842 01:03:36,402 --> 01:03:41,156 For meget af det kan v�re tungt som en gravsten. 843 01:03:42,241 --> 01:03:45,119 Stacy gjorde aldrig det. 844 01:03:47,037 --> 01:03:53,252 Brande er ikke let ant�ndelige af gassen men af dampene. 845 01:03:53,252 --> 01:03:55,170 Og denne latter var som dampene. 846 01:03:57,172 --> 01:04:02,302 N�r du gjorde noget s� uvirkeligt, - 847 01:04:02,302 --> 01:04:06,181 - m�tte du have en, der troede p� dig eller lod som om. 848 01:04:06,181 --> 01:04:09,394 Intet andet hold eller firma havde en s�dan fyr. 849 01:04:11,562 --> 01:04:14,189 Jeg elskede at se drengene lykkes. 850 01:04:14,189 --> 01:04:16,776 De var s� talentfulde. 851 01:04:16,776 --> 01:04:19,570 Jeg elskede det mere end min egen karriere. 852 01:04:21,238 --> 01:04:25,701 For det f�rste taler du om drenge, - 853 01:04:25,701 --> 01:04:31,416 - der er femten, seksten �r gamle og allerede verdensklasse atleter. 854 01:04:31,416 --> 01:04:35,545 De ting, de gjorde. Mange af de tricks var deres. 855 01:04:35,545 --> 01:04:37,755 De opfandt dem. 856 01:04:54,480 --> 01:04:58,233 Jeg hader ordet "tr�ner", men jeg havde dette talent for at tr�ne dem. 857 01:04:58,233 --> 01:04:59,735 For at v�re der for dem. 858 01:05:01,195 --> 01:05:03,363 B�rn l�rer ikke at v�re konkurrenter. 859 01:05:03,363 --> 01:05:05,783 De l�rte ikke at v�re professionelle atleter. 860 01:05:05,783 --> 01:05:08,578 Jeg l�rte tidligt fra min egen generation - 861 01:05:08,578 --> 01:05:11,956 - noget af det v�rste, du kan g�re for en teenager, - 862 01:05:11,956 --> 01:05:14,834 - er, at give dem for megen opm�rksomhed og penge. 863 01:05:14,834 --> 01:05:18,295 Det �del�gger deres opfattelse af dem selv. 864 01:05:18,588 --> 01:05:22,382 Og der var mange tab i min generation. 865 01:05:22,382 --> 01:05:27,221 Disse drenge der t�nkte: "Jeg kunne have v�ret en konkurrent." 866 01:05:27,221 --> 01:05:30,641 Og de m�tte leve med den mislykkede karriere, den �delagte dr�m - 867 01:05:30,641 --> 01:05:35,104 - resten af livet. N�r de ser tilbage: "Jeg kunne have gjort det." 868 01:05:43,821 --> 01:05:47,700 Jeg husker Stacy blive vred p� mig, da jeg faldt i indledende - 869 01:05:47,700 --> 01:05:50,119 - ved Great Desert Ramp Battle i Palmdale. 870 01:05:50,119 --> 01:05:51,328 Kom s�, Steve. 871 01:05:51,328 --> 01:05:54,331 Det var skidt, for det var et overmenneskeligt l�b. 872 01:05:54,331 --> 01:05:57,668 Stacy f�lge nok, at jeg ikke rigtigt br�ndte for skating. 873 01:05:57,668 --> 01:06:00,755 P� det tidspunkt var der det her band The Faction, - 874 01:06:00,755 --> 01:06:03,674 - og jeg spillede meget punk rock musik. 875 01:06:03,674 --> 01:06:05,510 Og jeg begyndte at se s�dan ud. 876 01:06:05,510 --> 01:06:09,764 Men jeg husker, da han for f�rste gang sk�ldte mig ud som en far. 877 01:06:09,764 --> 01:06:15,185 Og der er f�rste gang en alvorligt har sagt til mig: 878 01:06:15,185 --> 01:06:19,189 "Hvad er der galt? Er du ligeglad med din skaterkarriere?" 879 01:06:19,189 --> 01:06:23,986 Han havde aldrig f�r r�bt ad mig. Jeg var meget rystet. 880 01:06:23,986 --> 01:06:27,948 Jeg begyndte n�sten at gr�de. Jeg t�nkte bare: 881 01:06:27,948 --> 01:06:31,451 "Jeg vil vise ham, at jeg ikke er ligeglad." 882 01:06:32,411 --> 01:06:34,872 Og jeg husker, at jeg faktisk vandt konkurrencen. 883 01:06:37,207 --> 01:06:42,046 Fremragende back side air. Indie air. Her kommer han. 884 01:06:43,923 --> 01:06:45,925 De troede, at jeg ville tabe den. 885 01:06:45,925 --> 01:06:47,384 Utroligt. 886 01:06:47,384 --> 01:06:50,846 Den eneste gang, jeg ville v�re efter dem, var hvis de kom, - 887 01:06:50,846 --> 01:06:54,433 - og de ikke respekterede deres talent, og de var ligeglade. 888 01:06:54,433 --> 01:06:57,812 Det gjaldt ikke om at vinde, det gjaldt om at g�re dig bedste. 889 01:06:59,146 --> 01:07:01,691 Jeg vil h�re noget r�ben til denne fyr. 890 01:07:01,691 --> 01:07:03,651 Rodney Mullen! 891 01:07:05,820 --> 01:07:08,322 Rodney var perfektionist. 892 01:07:08,322 --> 01:07:14,494 Den vildeste konkurrent. Han kendte den mindste ting, - 893 01:07:14,494 --> 01:07:15,705 - han skulle lave. 894 01:07:15,705 --> 01:07:18,415 Pr�cist hvor han skulle lande, for at g�re det, han skulle. 895 01:07:18,415 --> 01:07:21,794 Hvis Rodney tr�dte af boardet, ville han nok v�re helt sl�et ud. 896 01:07:21,794 --> 01:07:25,505 Rodney var en konkurrent efter Olympisk m�lestok, - 897 01:07:25,505 --> 01:07:31,637 - jeg nogensinde har set. Han var altid fejlfri, perfekt. 898 01:07:31,637 --> 01:07:33,848 At blive nummer to efter ham, var som at blive nummer et. 899 01:07:33,848 --> 01:07:36,100 Ingen fortjente at tage hans plads. 900 01:07:36,100 --> 01:07:40,062 Og der startede rygterne om, at han tr�nede ni timer om dagen. 901 01:07:40,062 --> 01:07:43,440 Ni timer om dagen? Hvordan er det muligt. 902 01:08:01,792 --> 01:08:04,128 N�r vi tog p� tur, tog han bare af sted. 903 01:08:04,128 --> 01:08:07,131 N�r vi kom til hotellet klokken to om natten, ville han skate. 904 01:08:07,131 --> 01:08:11,218 Hvad? Okay. Vi ville altid v�gne for en opvisning. 905 01:08:11,218 --> 01:08:15,640 Og han listede ind. "Fandt du et sted at skate?" spurgte vi. 906 01:08:15,640 --> 01:08:18,684 Han sagde: "Ja, og jeg l�rte nogle nye tricks." 907 01:08:18,684 --> 01:08:22,229 Er det 500 nye tricks nu? Og ved den n�ste opvisning siger du: 908 01:08:22,229 --> 01:08:24,106 Du lavede tricks, jeg aldrig har set. 909 01:08:24,106 --> 01:08:26,692 Jeg har v�re p� tur med dig en m�ned. 910 01:08:26,692 --> 01:08:28,485 Du virker uovervindelig. 911 01:08:28,485 --> 01:08:31,571 Hvad kr�ves for at v�re en mester freestyler? 912 01:08:32,406 --> 01:08:34,659 Det ved jeg ikke. Mit sind. 913 01:08:34,659 --> 01:08:38,954 Rodney er en klog f�lsom person, men han var underkuet. 914 01:08:39,496 --> 01:08:43,834 Han var n�sten som en sl�et hund. Og hans k�lenavn var K�ter. 915 01:08:43,834 --> 01:08:47,587 Han var meget stille. For sig selv. Introvert. 916 01:08:47,587 --> 01:08:50,675 Rodney var sk�r. Fuldst�ndig. Men p� en genial m�de. 917 01:08:50,675 --> 01:08:55,554 Som et galt geni. Ligesom de geniale, der er gale. 918 01:08:55,554 --> 01:08:59,684 Han ville fort�lle historiske facts, men han kunne faktisk ikke ... 919 01:08:59,684 --> 01:09:01,601 Hvordan �bner man denne d�r? 920 01:09:02,311 --> 01:09:05,314 Han blev i hj�rnet. 921 01:09:05,314 --> 01:09:09,694 Og en gang imellem kom der et udbrud. 922 01:09:09,694 --> 01:09:12,279 Vi kunne ikke finde ud af, hvad der var galt med ham. 923 01:09:12,279 --> 01:09:16,116 Jeg husker, da jeg rejste med ham p� en af de mange ture - 924 01:09:16,116 --> 01:09:19,036 - langt fra alt. Pr�vede at komme til en opvisning. 925 01:09:19,036 --> 01:09:22,456 - Det er nok sent. - Jeg tror, at jeg er syg. 926 01:09:22,456 --> 01:09:23,958 Jeg tror, at jeg skal kaste op. 927 01:09:23,958 --> 01:09:27,086 Rod, er du k�resyg? 928 01:09:27,086 --> 01:09:29,588 Har du spist noget d�rligt. Jeg sagde: "Det hele." 929 01:09:29,588 --> 01:09:31,548 Han b�jede sig forover og ... 930 01:09:31,548 --> 01:09:33,676 Og vi tror, at han kaster op. 931 01:09:33,676 --> 01:09:36,887 Og stiger ud. Og vi tror, at han skal kaste op. 932 01:09:36,887 --> 01:09:41,641 Han l�ber. Han l�ber ud ad vejen, v�k, ud af sigte. 933 01:09:43,643 --> 01:09:48,273 Skulle han p� toilettet? Hvor blev Rodney af? 934 01:09:53,195 --> 01:09:55,072 Vi ventede og ventede og ventede. 935 01:09:55,072 --> 01:09:57,449 Jeg ved ikke hvor lang tid. Noget tid. 936 01:09:57,449 --> 01:10:02,579 Solen var nok g�et ned. Men jeg husker, da jeg s� varevognen. 937 01:10:02,579 --> 01:10:05,249 De s� alle p� mig, som om ... 938 01:10:06,709 --> 01:10:08,085 Et temmelig uforglemmeligt blik. 939 01:10:08,085 --> 01:10:11,588 Og Rodney kommer og siger: "Hej." Som kun Rodney kan. 940 01:10:11,588 --> 01:10:14,759 "Hej." Og vi siger: "Hej Rodney. Har du det bedre?" 941 01:10:14,759 --> 01:10:17,677 "Ja." "Okay, vi skal af sted." 942 01:10:18,137 --> 01:10:22,016 D�ren lukker, vi k�rer. Ingen siger et ord. 943 01:10:22,016 --> 01:10:27,980 Jeg kunne ikke stole p� Rodney. 944 01:10:27,980 --> 01:10:30,983 Tony kunne forholde sig til ham, for han er meget progressiv. 945 01:10:30,983 --> 01:10:34,945 Og mine minder gik til Tony. 946 01:10:34,945 --> 01:10:36,530 Se det han gjorde. 947 01:10:36,530 --> 01:10:39,533 Den m�rkelige fremmed. 948 01:10:39,533 --> 01:10:44,038 Det var det ... "X-Men". At se p� denne sk�re, m�rkelige ... 949 01:10:44,038 --> 01:10:47,374 Vi er alle mutanter. Og se p� hans superkr�fter. 950 01:10:47,374 --> 01:10:50,085 Jeg ville se p� ham med forbl�ffelse. 951 01:10:59,428 --> 01:11:02,765 Og fyrene begyndt at tjene lidt penge, og Tony ... 952 01:11:02,765 --> 01:11:05,059 Tony tog sine penge og k�bte et hus. 953 01:11:05,059 --> 01:11:08,645 Og han fik faktisk bygget en skateboardpark ved sit hus. 954 01:11:08,645 --> 01:11:10,314 Da jeg skulle filme, - 955 01:11:10,314 --> 01:11:13,943 - havde Tony s� mange nye tricks, - 956 01:11:13,943 --> 01:11:16,695 - at det var sv�rt at f� plads til dem alle. 957 01:11:24,829 --> 01:11:27,289 Jeg var helt besat med det. 958 01:11:27,289 --> 01:11:30,375 Jeg kunne ikke sidde stille. Hvad bliver det n�ste? 959 01:11:30,375 --> 01:11:34,129 Hvordan g�r vi det bedre? Hvordan kombinere vi de to - 960 01:11:34,129 --> 01:11:37,591 - til noget bedre? Mere imponerende? 961 01:11:37,591 --> 01:11:39,759 Jeg ville bare v�re mere imponerende. 962 01:11:39,759 --> 01:11:43,848 Tony lavede pludselig en et-fods McTwist. 963 01:11:43,848 --> 01:11:46,934 S� lavede han board-varial McTwists. 964 01:11:46,934 --> 01:11:51,063 Og s� lave han det ut�nkelige: En Ollie McTwist. 965 01:11:51,063 --> 01:11:53,607 Han lave en McTwist uden at r�re boardet. 966 01:12:07,537 --> 01:12:09,498 Og jeg tror ikke, han gjorde det for ber�mmelsen. 967 01:12:09,748 --> 01:12:14,128 Jeg tror ikke, han gjorde det for at v�re ber�mt, en stor ... 968 01:12:14,128 --> 01:12:15,629 Han var ikke en rockstjerne type. 969 01:12:15,629 --> 01:12:17,965 Med Alva Posse var de fyre som dyr. 970 01:12:17,965 --> 01:12:21,510 De havde dreadlocks, l�derjakker og en �l i h�nden. 971 01:12:21,510 --> 01:12:24,096 De r�g nok ogs� en joint p� parkeringspladsen. 972 01:12:24,096 --> 01:12:26,181 Mine drenge var rockstjerne drenge. 973 01:12:26,181 --> 01:12:30,352 Og derfor var mine drenge s� ... 974 01:12:30,352 --> 01:12:32,146 S� aggressive over for Tony Hawk! 975 01:12:32,146 --> 01:12:36,108 De bandede sagte, n�r han l�b. 976 01:12:38,235 --> 01:12:39,694 RESULTATER PRO POOL TONY HAWK 977 01:12:46,869 --> 01:12:49,955 Tony Hawk havde ikke en smuk surfer stil. 978 01:12:49,955 --> 01:12:53,125 Han var ranglet. Han var ikke k�n. 979 01:12:53,125 --> 01:12:55,627 Han s� fantastisk ud. 980 01:12:55,627 --> 01:12:58,797 Men han var ikke k�n. Han var ikke en k�n skater. 981 01:12:58,797 --> 01:13:00,382 Han er ikke en smuk sportsmand med en fin stil. 982 01:13:00,382 --> 01:13:04,344 En af hans vigtigste rivaler var Christian Hosoi. 983 01:13:04,344 --> 01:13:08,098 Og Christian Hosoi var en af de smukkeste skatere, - 984 01:13:08,098 --> 01:13:10,725 - der har v�ret i sportens historie. 985 01:13:10,725 --> 01:13:14,146 Han var kraftfuld. Han s� eksotisk ud. 986 01:13:14,146 --> 01:13:16,899 Og, som Alva, var han en rockstjerne. 987 01:13:18,150 --> 01:13:23,072 Klap for Christina Hosoi! Lad os h�re det! Kom s�! 988 01:13:23,072 --> 01:13:24,656 Jah! 989 01:13:26,116 --> 01:13:30,454 Og alle, punkerne, de seje, elskede Christian. 990 01:13:31,121 --> 01:13:34,124 Hvis de elsker Christian, hader de Tony. 991 01:13:34,124 --> 01:13:38,712 Klap for Christian Hosoi! 992 01:13:38,712 --> 01:13:40,464 De fans var vilde. 993 01:13:40,464 --> 01:13:46,261 Den rivaliseren, de skabte, gjorde os mere konkurrerende. 994 01:13:46,261 --> 01:13:47,846 De ville altid k�mpe. 995 01:13:47,846 --> 01:13:52,059 De ville have disse v�ldige kampe. Helt vanvittige. 996 01:13:52,517 --> 01:13:55,104 Helt modsatte stilarter og holdninger til skating - 997 01:13:55,104 --> 01:13:59,233 - men begge lige gode. 998 01:14:12,412 --> 01:14:16,375 Christian var mere brede, stil, ynde og styrke. 999 01:14:16,375 --> 01:14:20,712 Tony var mere... Hurtigere og st�rkere, - 1000 01:14:20,712 --> 01:14:23,590 - mere robotagtig, mere teknisk. 1001 01:14:23,590 --> 01:14:27,136 Og de sagde: "Du har ikke stil, du har kun tricks." 1002 01:14:27,136 --> 01:14:29,721 Det var det, jeg �nskede. Jeg �nskede kun nye tricks. 1003 01:14:29,721 --> 01:14:32,474 Jeg skulle h�jere ved den n�ste konkurrence, - 1004 01:14:32,474 --> 01:14:34,977 - for han kom med tre nye tricks. 1005 01:14:34,977 --> 01:14:37,521 - Det er det. Vind eller forsvind for begge. - Vind eller forsvind. 1006 01:14:37,521 --> 01:14:42,234 Hvor mange gange afg�res det af disse to, Christian og Tony? 1007 01:14:49,616 --> 01:14:53,162 - McTwist. Jah! - Jah! 1008 01:14:53,412 --> 01:14:56,748 - K�rer h�rdt. - Det er et must for Tony. 1009 01:15:01,211 --> 01:15:04,173 Christian g�r efter struben, lige her. 1010 01:15:07,384 --> 01:15:09,719 Syv-tyve! 1011 01:15:13,140 --> 01:15:16,310 Mine damer og herrer. Jeg pr�senterer med forn�jelse vinderen. 1012 01:15:16,310 --> 01:15:18,687 - Tony Hawk! - Ja! 1013 01:15:19,896 --> 01:15:21,898 Han har vundet 18 ud af 29 godkendte professionelle konkurrencer - 1014 01:15:21,898 --> 01:15:23,942 - og de eneste tre NSA serietitler nogensinde. 1015 01:15:23,942 --> 01:15:25,735 Han er skateboards Wayne Gretzky. 1016 01:15:25,735 --> 01:15:27,821 Det varer lang tid, f�r vi ser en som ham igen. 1017 01:15:27,821 --> 01:15:33,535 Jeg vandt de fleste konkurrencer. Jeg vandt de st�rste serietitler. 1018 01:15:33,535 --> 01:15:36,371 Og p� et tidspunkt fortalte folk mig ... 1019 01:15:36,371 --> 01:15:40,459 Folk, jeg skatede mod, sagde: Jeg h�ber bare, jeg bliver nummer to. 1020 01:15:40,459 --> 01:15:42,419 Jeg kunne ikke lide det, det gjorde ved mig. 1021 01:15:42,419 --> 01:15:47,132 Det var mentalt �del�ggende. 1022 01:15:47,132 --> 01:15:50,219 Jeg n�d det ikke. Jeg n�d det ikke ... 1023 01:15:50,219 --> 01:15:53,097 Jeg ville vinde. Det var som: "Ja, jeg vandt." 1024 01:15:53,097 --> 01:15:56,183 Det forventede man af mig. Jeg gjorde det. S�dan. 1025 01:15:56,641 --> 01:16:00,604 P� bagsiden af det. Hvis jeg ikke vandt, - 1026 01:16:00,604 --> 01:16:04,274 - hvis jeg blev nummer to, sagde de: Du er ingenting nu. Du vandt ikke. 1027 01:16:04,274 --> 01:16:07,944 Og det var for meget for mig p� det tidspunkt. 1028 01:16:07,944 --> 01:16:10,739 Og det tappede mig virkeligt. 1029 01:16:10,739 --> 01:16:15,077 Jeg n�d ikke skating s� meget p� grund af det. 1030 01:16:15,494 --> 01:16:18,705 Man skulle v�re en robot for ikke at blive ber�rt - 1031 01:16:18,705 --> 01:16:21,375 - af nogle af de negative ting, der blev sagt. 1032 01:16:21,375 --> 01:16:23,835 Dengang plejede fyrene at spytte p� Tony. 1033 01:16:23,835 --> 01:16:26,713 De punk ungerne spyttede p� ham. 1034 01:16:26,713 --> 01:16:28,715 De hadede ham. 1035 01:16:29,841 --> 01:16:32,636 Han vandt alt, eller n�sten alt. 1036 01:16:33,887 --> 01:16:37,599 Det skaber denne ... S� meget pres - 1037 01:16:37,599 --> 01:16:40,435 - for der er ingen gl�de ved at vinde. 1038 01:16:40,435 --> 01:16:43,938 Det er kun at holde fast ved noget, s� du ikke mister det. 1039 01:16:43,938 --> 01:16:48,485 Og det er rystende. Det overg�r gl�den ved det. 1040 01:16:48,735 --> 01:16:51,655 Det er som en novelle af Kafka. 1041 01:16:51,655 --> 01:16:55,867 Du bygger et hus men kan ikke bo i det, fordi du sidder og passer p� det. 1042 01:16:57,327 --> 01:16:59,538 Jeg tror, at han var seksten eller sytten �r gammel. 1043 01:16:59,538 --> 01:17:02,624 Tonys storebror Steve ringede. 1044 01:17:02,624 --> 01:17:06,211 Han sagde, at han m�tte komme med Tony og tale med mig. 1045 01:17:06,211 --> 01:17:10,549 Noget er galt. Og Tony er ikke nogen f�lsom dreng. 1046 01:17:10,549 --> 01:17:12,759 Eller han viser da ikke sine f�lelser. 1047 01:17:12,759 --> 01:17:16,680 Det var f�rste gang, jeg s� Tony f�lelsesladet. 1048 01:17:17,139 --> 01:17:20,684 Drengen var fuldst�ndigt brudt sammen. 1049 01:17:20,975 --> 01:17:23,145 Steve talte for ham - 1050 01:17:23,145 --> 01:17:26,773 - og fortalte mig, at Tony er urolig og rystet. 1051 01:17:26,773 --> 01:17:31,486 Han f�ler, han ikke kan konkurrere mere, og han vil ikke konkurrere mere. 1052 01:17:32,321 --> 01:17:35,574 F�rst sagde han til mig: "Jeg forst�r det. 1053 01:17:35,574 --> 01:17:38,410 Og jeg forst�r, hvordan du f�ler. 1054 01:17:38,410 --> 01:17:41,455 Men hvad kan du g�re? For alt handler om konkurrencer." 1055 01:17:41,455 --> 01:17:44,082 Det var virkeligt om dine konkurrenceresultater. 1056 01:17:44,082 --> 01:17:47,502 Hvis du ikke konkurrerede, ville ingen s�tte dig i bladene. 1057 01:17:47,502 --> 01:17:50,004 Ingen ville optage video med dig. 1058 01:17:50,004 --> 01:17:54,468 Du m�tte selv bevise, at du er bedre end alle andre p� rangstigen. 1059 01:17:55,051 --> 01:17:56,553 Og han fortalte mig ogs�: 1060 01:17:56,553 --> 01:18:00,182 "Rodney Mullen sagde det samme til mig sidste �r." 1061 01:18:02,351 --> 01:18:06,145 Ved Del Mar konkurrencen - 1062 01:18:06,145 --> 01:18:10,275 - m�tte jeg g� gennem skaterparken og sidde med ham. 1063 01:18:10,275 --> 01:18:11,818 Han havde brug for ... 1064 01:18:11,818 --> 01:18:15,864 Jeg f�lte p� ham, at han havde brug for nogen. 1065 01:18:15,864 --> 01:18:20,202 Jeg kan ikke forlade den dreng i dag. Der er noget med ham. 1066 01:18:20,202 --> 01:18:23,872 Han siger det ikke til mig, men han viser mig det hele. 1067 01:18:24,331 --> 01:18:29,002 Jeg pr�vede at v�re s� blid og forsigtig med ham som muligt. 1068 01:18:29,002 --> 01:18:32,339 Men jeg er et barn og pr�ver, at forst� hvad det her barn g�r igennem. 1069 01:18:32,339 --> 01:18:37,427 Jeg er ikke s� dygtig men kunne f�le, at det ikke var rigtigt. 1070 01:18:37,427 --> 01:18:41,640 Det var ved Del Mar konkurrencen? Jeg talte med ham efter hans l�b - 1071 01:18:41,640 --> 01:18:43,433 - om, hvor godt det gik. 1072 01:18:43,433 --> 01:18:46,728 Han sagde, at det var hans sidste konkurrence. 1073 01:18:46,728 --> 01:18:48,647 "Jeg stopper. Det var det for mig." 1074 01:18:48,647 --> 01:18:52,025 Jeg sagde, at han skulle give mig sin autograf, inden han rejste. 1075 01:18:52,025 --> 01:18:55,279 Han skrev bag p� et visitkort "Farvel, Rodney Mullen". 1076 01:18:55,279 --> 01:19:01,285 Og jeg t�nkte, hvordan kunne den fyr blive verdensmester - 1077 01:19:01,285 --> 01:19:04,371 Han vandt hver eneste konkurrence, han deltog i. 1078 01:19:04,371 --> 01:19:07,499 - og bar g� v�k og ikke vende tilbage. 1079 01:19:09,125 --> 01:19:18,009 En eller to uger inden konkurrencen siger min far: 1080 01:19:18,009 --> 01:19:20,804 "Bare s� du ved det, vil dette v�re din sidste konkurrence." 1081 01:19:20,804 --> 01:19:24,724 Det var altid dv�lende, men han mente det. 1082 01:19:24,724 --> 01:19:27,894 Og ting var blevet v�rre hjemme. 1083 01:19:27,894 --> 01:19:30,814 Meget v�rre. Meget v�rre. 1084 01:19:32,231 --> 01:19:34,318 Og s� ... 1085 01:19:35,610 --> 01:19:42,367 Min s�ster var blevet anorektiker, og jeg var p� vej samme vej. 1086 01:19:48,748 --> 01:19:50,875 Og jeg var gal. Gal. 1087 01:19:50,875 --> 01:19:54,754 Og s� ... Han sagde bare: "Det var det." 1088 01:19:54,754 --> 01:19:58,467 Og han sagde: "Du g�r ingen steder, og jeg g�r det for at redde dig. 1089 01:19:59,008 --> 01:20:02,804 Stop. Jeg tror, at det her skateboarding g�r dig sk�r." 1090 01:20:07,851 --> 01:20:10,103 Og s� kunne jeg ikke fokusere. 1091 01:20:10,479 --> 01:20:13,106 Det var den eneste konkurrence, jeg tabte. 1092 01:20:18,653 --> 01:20:20,447 Mine tanker var v�k. 1093 01:20:20,447 --> 01:20:22,782 Jeg ... 1094 01:20:27,537 --> 01:20:29,914 Da jeg kom tilbage og havde tabt, sagde han: 1095 01:20:29,914 --> 01:20:33,835 "Jeg vil se, hvordan du kommer tilbage fra det her. 1096 01:20:33,835 --> 01:20:38,840 Hvordan du klarer det, vil definere dig." 1097 01:20:53,229 --> 01:20:55,649 Jeg husker, at jeg kom ... Jeg var meget tynd. 1098 01:20:55,649 --> 01:20:59,277 Og det gik skidt i skolen, fordi jeg ikke gad mere. 1099 01:20:59,277 --> 01:21:03,322 Jeg husker, at han ikke kunne g�re noget ved det. 1100 01:21:03,322 --> 01:21:06,075 Det blev ikke udlevet. Det g�r du ikke i det hjem. 1101 01:21:06,075 --> 01:21:08,787 Jeg mener, det er s�dan ... Det g�r du ikke. 1102 01:21:08,787 --> 01:21:16,628 Jeg visnede p� en m�de, du ikke kunne kontrollere. 1103 01:21:16,628 --> 01:21:19,631 Jeg husker l�rerne og ting, som at g� til r�dgivning. 1104 01:21:19,631 --> 01:21:22,884 "Vi ved ikke, hvad der er galt. Vi ved, at der er noget galt hjemme. Spis!" 1105 01:21:36,189 --> 01:21:41,277 Min far var ikke ond. Han gjorde det bedste, han kunne. 1106 01:21:41,778 --> 01:21:46,157 For det han havde, med det han havde med mig. 1107 01:21:47,742 --> 01:21:50,119 Men det er de dannende �r. 1108 01:21:50,119 --> 01:21:54,999 En teenager n�r ting begynder at g�re ondt p� en anden m�de. 1109 01:21:54,999 --> 01:21:59,045 Da jeg fandt skateboarding, var det det f�rste, jeg holdt af. 1110 01:21:59,838 --> 01:22:01,798 Jeg mener, jeg elskede det. 1111 01:22:02,549 --> 01:22:07,971 Og da det blev fjernet fra mig, gjorde det noget h�rdt i mig, - 1112 01:22:07,971 --> 01:22:10,306 - hvor intet andet bet�d noget. 1113 01:22:22,986 --> 01:22:26,364 Han kom til mig. Jeg var i garagen. 1114 01:22:26,364 --> 01:22:31,911 Han sagde: "Jeg ved, at det her har v�ret h�rdt for dig." 1115 01:22:31,911 --> 01:22:34,122 Dette er m�neder efter. 1116 01:22:34,122 --> 01:22:39,461 "Du kan skate, for jeg tror, at du har brug for det. 1117 01:22:39,794 --> 01:22:42,046 Men jeg tror at - 1118 01:22:44,298 --> 01:22:46,801 - p� en m�de, det, der er galt med dig, - 1119 01:22:46,801 --> 01:22:50,388 - har at g�re med presset i konkurrencer. S� du kan ikke konkurrere." 1120 01:22:52,265 --> 01:22:54,934 - Sagde din far virkelig det? - Ja. 1121 01:22:57,395 --> 01:23:01,900 Konkurrencer gav mig evnen - 1122 01:23:01,900 --> 01:23:08,490 - til at fors�tte med at g�re det, der definerede mig. 1123 01:23:08,490 --> 01:23:14,871 Men de repr�senterede kun: "Du skal ikke fejle." 1124 01:23:20,209 --> 01:23:23,254 Under min korte konkurrencepause, - 1125 01:23:23,254 --> 01:23:28,259 - da jeg pr�vede at finde ud af, hvad jeg skulle g�re, savnede jeg det meget. 1126 01:23:28,259 --> 01:23:33,222 Og jeg havde et par ret tunge samtaler - 1127 01:23:33,222 --> 01:23:34,974 - med Rodney om det. 1128 01:23:34,974 --> 01:23:38,019 Han var allerede tilbage i konkurrence, og jeg spurgte hvordan. 1129 01:23:38,019 --> 01:23:40,897 Han sagde, at han kom tilbage med en anderledes holdning - 1130 01:23:40,897 --> 01:23:43,817 - at v�re lidt ligeglad med resultaterne. Han n�d det. 1131 01:23:43,817 --> 01:23:48,530 Jeg kan lide at skate. Vinder jeg ikke, s� vinder jeg ikke. 1132 01:23:49,113 --> 01:23:55,954 Jeg holdt op med at bekymre mig om den perfekte konkurrence for at trives. 1133 01:23:55,954 --> 01:24:01,209 Og det lykkedes. F�rst vandt jeg tit. Nogle gange blev jeg nummer fem. 1134 01:24:01,209 --> 01:24:05,338 Og det var sjovt. Det blev faktisk mere sjovt efter det. 1135 01:24:17,809 --> 01:24:24,691 Alt, hvad jeg er i dag, er nok forst�rket af mit behov for accept. 1136 01:24:24,691 --> 01:24:29,320 Med min far er det nok ikke den slags accept, drenge �nsker. 1137 01:24:29,320 --> 01:24:33,407 "Det er godt, du gjorde det, men forstod du det? 1138 01:24:33,407 --> 01:24:36,119 Du dominere noget, der faktisk ikke betyder noget. 1139 01:24:36,119 --> 01:24:38,496 Og brug dig selv p� noget meningsfuldt." 1140 01:24:38,496 --> 01:24:42,959 Men takket v�re Tony og Caballero og fyrene, - 1141 01:24:42,959 --> 01:24:46,295 - der gav mig en f�lelse af accept og samh�righed. 1142 01:24:46,295 --> 01:24:51,801 Det blev geng�ldt og givet tilbage og �ndret p� en forst�rkende m�de. 1143 01:24:51,801 --> 01:24:54,428 Og det var det, der skabte Bones Brigade. 1144 01:24:59,643 --> 01:25:00,852 JAGTEN P� ANIMAL CHIN 1145 01:25:00,852 --> 01:25:04,480 For mig, jeg var 13, 14, 15 da - 1146 01:25:04,480 --> 01:25:05,690 SPIKE JONZE FILMINSTRUKT�R/SKATER 1147 01:25:05,690 --> 01:25:08,234 - den f�rste Bones Brigade video blev udgivet. 1148 01:25:08,234 --> 01:25:10,987 "Future Primitive" og "Animal Chin". Vi elskede dem. 1149 01:25:10,987 --> 01:25:13,823 Mine venner og jeg ... Vi kunne gensige videoerne. 1150 01:25:13,823 --> 01:25:19,120 Det blev en del af vores sprog. Specielt "Animal Chin". 1151 01:25:20,038 --> 01:25:23,291 HAR DU SET HAM 1152 01:25:23,291 --> 01:25:24,709 BONES BRIGADE THE VIDEO KOMMER SNART 1153 01:25:24,709 --> 01:25:27,796 Vi havde h�rt om den. Set reklamen. Den kommer. 1154 01:25:27,796 --> 01:25:29,297 Alle vidste, at den kom. 1155 01:25:29,297 --> 01:25:31,716 Hver skater, jeg kendte, vidste, at videoen kom. 1156 01:25:31,716 --> 01:25:35,679 Og det var sp�ndende. Husk, der var billeder, og rampen. 1157 01:25:35,679 --> 01:25:40,892 Og man t�nkte: Hvad er det? Det bliver vildt? Og det gjorde det. 1158 01:25:43,978 --> 01:25:45,855 I de seneste tredive �r - 1159 01:25:45,855 --> 01:25:48,983 - har jeg m�dt flere b�rn i generationen efter mig, - 1160 01:25:48,983 --> 01:25:52,821 - der sagde: Hvad med "Animal Chin", efter at de havde set Dog Town filmen. 1161 01:25:52,821 --> 01:25:56,407 Jeg sagde: "G�r du grin med mig? 'Animal Chin'"? 1162 01:25:56,407 --> 01:26:00,494 De sagde: "Er du gal? Det er den bedste video." 1163 01:26:00,494 --> 01:26:02,831 Jeg sagde: "Den er n�sten homofil." 1164 01:26:06,167 --> 01:26:08,837 Okay venner, det er v�relse nummer syv. 1165 01:26:13,883 --> 01:26:16,385 Og jeg har de her Cadillacs. 1166 01:26:19,430 --> 01:26:21,683 Hvad laver I? 1167 01:26:21,683 --> 01:26:23,142 Farvel, drenge. 1168 01:26:23,142 --> 01:26:26,312 Jeg kan ikke sige det anderledes. "Animal Chin" var ligesom ... 1169 01:26:26,312 --> 01:26:28,439 Man blev forlegen som skater. 1170 01:26:28,439 --> 01:26:30,984 Jeg husker mit f�rste instinkt. 1171 01:26:30,984 --> 01:26:34,904 Hvorfor fort�ller Stacy den historie. Den er pokkers m�rkelig. 1172 01:26:34,904 --> 01:26:37,490 Hvorfor f�r han skatere til at se, du ved, - 1173 01:26:37,490 --> 01:26:40,493 - bl�dere ud, end de om muligt kunne v�re. 1174 01:26:40,493 --> 01:26:49,085 Metode air og one-foot air og two-dle air, og red dit h�r. 1175 01:26:49,085 --> 01:26:51,629 Roskets airs, drenge. Pust ud. 1176 01:26:52,171 --> 01:26:54,966 En gang til. Det var sjovt. Jeg kunne godt lide, red dit h�r. 1177 01:26:54,966 --> 01:26:57,927 G�r det samme. Det er sjovt. Alle siger det ogs�. 1178 01:26:58,469 --> 01:27:01,430 Jeg er flov over mine filmkvaliteter. Skr�kkeligt. 1179 01:27:01,430 --> 01:27:05,769 Det er forf�rdeligt og alt, jeg hader ved film. 1180 01:27:05,769 --> 01:27:08,772 Det er som en B-film, med kilch�er og banalt. 1181 01:27:10,564 --> 01:27:12,316 - Se der. - Hvad. 1182 01:27:12,316 --> 01:27:14,944 Det er som om, en skatergud har skatet her. 1183 01:27:15,403 --> 01:27:19,448 Se det. Det er som et kinesisk tegn eller noget. 1184 01:27:19,448 --> 01:27:22,911 N�r folk siger, at de kan lide den, ser jeg bare p� dem. 1185 01:27:22,911 --> 01:27:24,703 Jeg er flov over den. 1186 01:27:25,413 --> 01:27:28,875 Jeg tror, at det f�rst var pr�sentationen af videoen. 1187 01:27:28,875 --> 01:27:32,420 Jeg kunne godt lide m�den ... 1188 01:27:32,420 --> 01:27:36,007 Det var ikke bare en skateboard video 1189 01:27:36,007 --> 01:27:37,926 Den fortalte en slags historie. 1190 01:27:37,926 --> 01:27:39,761 God aften. Aftenens vigtigste historie. 1191 01:27:39,761 --> 01:27:42,013 Den legendariske skater Won Ton Animal Chin - 1192 01:27:42,013 --> 01:27:45,099 - er meldt savnet af venner og familie. 1193 01:27:45,099 --> 01:27:47,601 Vi leder efter denne Chin. Har du set ham? 1194 01:27:47,601 --> 01:27:50,729 Buck Chin, ejendomsm�gleren? Nancy Chin, manicuredamen? 1195 01:28:03,993 --> 01:28:09,373 Af en eller anden grund er jeg kl�dt ud som en meget gammel asiatisk mand. 1196 01:28:09,373 --> 01:28:13,252 Det er uheldigt n�r en mand p� min alder aldrig har haft et job. 1197 01:28:13,252 --> 01:28:16,214 Jeg vil �ndre dette, h�ber jeg p�. 1198 01:28:16,214 --> 01:28:20,634 Hvis du ser dette, s� give mig en avisrute. Jeg begynder igen. 1199 01:28:21,552 --> 01:28:24,013 Har I ledt efter Animal Chin? 1200 01:28:24,013 --> 01:28:27,141 N�r I taler om en skaterbesked, m� den v�re tarvelig. 1201 01:28:27,141 --> 01:28:31,312 Hvis ikke, bliver den sentimental, eller du bliver indbildsk. 1202 01:28:31,312 --> 01:28:33,272 Du vil, at dette skal v�re m�rkeligt ... 1203 01:28:33,272 --> 01:28:34,482 Som n�r Lance falder. 1204 01:28:34,482 --> 01:28:38,277 N�r han falder, og hans hoved rammer jorden. 1205 01:28:38,277 --> 01:28:40,571 Det er s� skidt og tarveligt. 1206 01:28:40,571 --> 01:28:42,156 - Lance, er du okay? - �h, jo. 1207 01:28:42,156 --> 01:28:44,408 Det var ikke slemt. Bare rolig. 1208 01:28:44,408 --> 01:28:46,369 Hele videoen repr�senterer skating. 1209 01:28:46,369 --> 01:28:48,830 De pr�vede at give den besked. Med ringe skuespillere. 1210 01:28:48,830 --> 01:28:52,000 Tror I ... Tror I, at Chin var her? 1211 01:28:52,000 --> 01:28:53,877 Skr�kkelige sange. 1212 01:28:55,711 --> 01:28:57,130 Utrolig skating. 1213 01:29:34,500 --> 01:29:36,877 Det er Chin. Steve. Se lige. 1214 01:29:37,670 --> 01:29:39,422 Det er Chin. 1215 01:29:40,423 --> 01:29:43,426 Slet ikke. Ubrugelig. 1216 01:29:44,677 --> 01:29:46,845 - Var det okay? - Ja. Pr�v alligevel igen. 1217 01:29:46,845 --> 01:29:48,681 Ikke at vi nogen sinde meldte os til, - 1218 01:29:48,681 --> 01:29:52,476 - men vi forventede ikke at v�re skuespillere, fordi vi var skatere. 1219 01:29:52,476 --> 01:29:56,772 Se herhen. Reager nu p� nogen derovre. 1220 01:29:56,772 --> 01:29:58,399 Ja. 1221 01:29:58,691 --> 01:30:02,403 - Vi �nsker en begejstret reaktion. - �h, ja. 1222 01:30:02,403 --> 01:30:05,364 - En stor en, Mike. - �h, ja. 1223 01:30:05,364 --> 01:30:08,742 Kom nu, Mike, kom nu. Water bullet! Air bullet. 1224 01:30:08,742 --> 01:30:14,540 Kom nu, Mike. G�r det 1225 01:30:14,915 --> 01:30:18,752 Der var mange typer p� holdet og mange personligheder. 1226 01:30:18,752 --> 01:30:21,089 N�r du har fem fyre sammen s�dan, - 1227 01:30:21,089 --> 01:30:23,507 - og de er i et v�relse i timevis - 1228 01:30:23,507 --> 01:30:26,302 - og f�r dem til at g�re det, du ved ... 1229 01:30:26,302 --> 01:30:27,971 G�r det igen. G�r det igen. 1230 01:30:27,971 --> 01:30:31,557 Det kommer enten ud som vrede eller latter. 1231 01:30:31,557 --> 01:30:33,642 For det meste kom det ud som latter. 1232 01:30:33,642 --> 01:30:36,229 Man g�r grin med situationen. 1233 01:30:36,229 --> 01:30:38,231 Jeg er ligeglad, hvad I siger. G�r som jeg siger. 1234 01:30:38,231 --> 01:30:40,984 Var det sjovt? Var det sjovt? 1235 01:30:57,375 --> 01:31:00,628 At se dem som en gruppe ... Som en gruppe var de cool. 1236 01:31:00,628 --> 01:31:03,922 Men ogs� at vide, at de var personligheder - 1237 01:31:03,922 --> 01:31:07,051 - med deres egne s�rheder. 1238 01:31:07,051 --> 01:31:10,138 Der var mange hold, der ikke kendte deres personligheder. 1239 01:31:10,138 --> 01:31:13,016 Firmaerne give dem ingen chance for at brillere s�dan. 1240 01:31:19,063 --> 01:31:21,565 Du begyndte med at v�lge din favorit - 1241 01:31:21,565 --> 01:31:23,567 - du ved, Bones Brigade fyrene. 1242 01:31:23,567 --> 01:31:25,403 S� jeg skal v�re Cab. 1243 01:31:25,403 --> 01:31:26,612 BEN HARPER MUSIKER/SKATER 1244 01:31:26,612 --> 01:31:28,531 En anden skal v�re Tony, v�re Lan ... 1245 01:31:28,531 --> 01:31:31,909 "Lancer er min fyr." Og vi forestillede os, at vi var dem. 1246 01:31:35,121 --> 01:31:38,207 Man inds� effekten, man havde p� folk. 1247 01:31:38,207 --> 01:31:41,835 Man tager et sted hen, og nogle har seler ligesom Stevie. 1248 01:31:41,835 --> 01:31:44,047 En frisure som Tony Hawk. Jeg mener, den frisure? 1249 01:31:44,047 --> 01:31:47,091 Pandeh�ret? Hvor mange b�rn havde pandeh�ret? Alle. 1250 01:31:47,091 --> 01:31:50,428 Det er tiden mellem barndom og voksenalder, - 1251 01:31:50,719 --> 01:31:54,807 - hvor du har brug for en stemme. Det er s�dan, vi definerede os selv. 1252 01:31:54,807 --> 01:31:59,187 "Animal Chin" l�ftede vores profil h�jere, end vi selv kunne. 1253 01:31:59,187 --> 01:32:01,480 Men samtidig ville jeg vende tilbage - 1254 01:32:01,480 --> 01:32:03,566 - og blive smidt tilbage til virkeligheden igen. 1255 01:32:03,566 --> 01:32:05,901 Du er i gymnasiet, p� vej til historie. 1256 01:32:05,901 --> 01:32:08,196 Og jeg var stadig lidt n�rdet. 1257 01:32:08,196 --> 01:32:10,156 Det var de m�rkelige paradoks, jeg levede i. 1258 01:32:10,531 --> 01:32:14,118 N�r jeg bestod gymnasiet, var jeg ude af gymnasiet - 1259 01:32:14,118 --> 01:32:16,370 - og lige til "Gleaming the Cube". 1260 01:32:22,000 --> 01:32:25,921 Da vi forlod alt det her Hollywood, - 1261 01:32:25,921 --> 01:32:26,964 - den ene efter den anden. 1262 01:32:32,010 --> 01:32:35,306 Jeg ved ikke, hvad der skete. Det var s� bizart. 1263 01:32:35,306 --> 01:32:38,016 Jeg husker, at Stacy fortalte os, - 1264 01:32:38,016 --> 01:32:41,770 - at folk ville bede om vores autograf. 1265 01:32:41,770 --> 01:32:45,483 Og vi sagde: "Stacy, stop nu." 1266 01:32:53,491 --> 01:32:58,912 Vi rejste igennem USA, Europa, Canada, Australien, Japan, New Zealand. 1267 01:32:58,912 --> 01:33:02,166 Vi var rockstjerner. Vi kom til opvisninger, tusindvis af b�rn. 1268 01:33:02,166 --> 01:33:03,709 Det var som en skateboard mani. 1269 01:33:09,047 --> 01:33:11,842 Vi flygtede faktisk flere gange, vi var skr�mte. 1270 01:33:12,260 --> 01:33:15,804 Vi var i en varevogn og bange for, at de ville v�lte varevognen. 1271 01:33:15,804 --> 01:33:19,016 Vi m� v�k. B�rnene sl�r os ihjel. 1272 01:33:19,016 --> 01:33:22,395 De sagde: "Vi elsker jer." Vent lige lidt. 1273 01:33:22,395 --> 01:33:26,607 Lad os komme ud af varevognen, inden I v�lter og br�nder den. 1274 01:33:28,651 --> 01:33:30,611 Vi var til en opvisning i London. 1275 01:33:30,611 --> 01:33:33,531 En barn siger: "Vil I komme til middag?" 1276 01:33:33,531 --> 01:33:37,326 En anden fyr siger, at det er George Harrisons s�n. 1277 01:33:37,326 --> 01:33:38,827 Tag hans tilbud. 1278 01:33:38,827 --> 01:33:42,039 De sendte en chauff�r efter os, og vi k�rte til slottet. 1279 01:33:42,039 --> 01:33:43,666 Det er sandt. Et slot. 1280 01:33:43,666 --> 01:33:47,127 Hvad laver vi det? Vi er skaternes udskud. 1281 01:33:47,127 --> 01:33:50,130 Og George. Vi er i Beatles hus. 1282 01:33:50,130 --> 01:33:51,340 DHANI HARRISON MUSIKER/SKATER 1283 01:33:51,340 --> 01:33:54,302 Det var det sejeste, jeg nogensinde har oplevet. 1284 01:33:54,302 --> 01:33:57,930 Det var utroligt. B�rnene i skolen ville flippe ud, - 1285 01:33:57,930 --> 01:34:00,766 - n�r jeg fortalte det. Og de ville ikke tro mig. 1286 01:34:04,853 --> 01:34:06,939 Hawk blev st�rre og st�rre. 1287 01:34:06,939 --> 01:34:10,776 Hver gang jeg kom ud fra f�ngsel, var det som om ... 1288 01:34:10,776 --> 01:34:15,448 Jeg skubbede en indk�bsvogn. Hawk havde sit billede p� et krus. 1289 01:34:15,698 --> 01:34:19,034 For mig var det s� stort, som det kunne blive. 1290 01:34:19,034 --> 01:34:22,371 De ting, vi gjorde, var utrolige. 1291 01:34:30,879 --> 01:34:34,550 Vi var ligeglade med at v�re kendte. 1292 01:34:34,550 --> 01:34:37,386 Da vi blev kendte for det, var det ligesom: 1293 01:34:37,386 --> 01:34:41,307 "Virkeligt? Kender I os, fordi vi g�r det? 1294 01:34:41,307 --> 01:34:44,685 I gjorde grin med os, fordi vi gjorde det." 1295 01:34:44,685 --> 01:34:49,523 Det var i firserne og blev ikke anset som et job. 1296 01:34:51,484 --> 01:34:54,778 Da pengene kom ind, t�nkte folk anderledes. 1297 01:34:59,867 --> 01:35:01,577 Hver af skaterne - 1298 01:35:01,577 --> 01:35:04,204 - blev betalt for hvor mange boards, der blev solgt pr. m�ned. 1299 01:35:04,204 --> 01:35:07,207 Vi blev betalt pr. board. Faktisk en dollar pr. board. 1300 01:35:07,207 --> 01:35:12,505 Min f�rste check var i 1980. Jeg fik 300 dollar. 1301 01:35:12,505 --> 01:35:17,134 Det var fra 85 cent til tyve tusinde om m�neden. 1302 01:35:22,473 --> 01:35:24,141 MOUNTAIN MINI-MODEL (K�B EN TIL FAR) 1303 01:35:28,354 --> 01:35:30,523 Forretningen voksede utroligt hurtigt. 1304 01:35:30,523 --> 01:35:33,859 I starten af firserne gik vi fra otte ansatte - 1305 01:35:33,859 --> 01:35:36,904 - til 150 ansatte sidst i firserne. 1306 01:35:36,904 --> 01:35:39,448 Firmaet er vokset fra er lille lokal butik ... 1307 01:35:39,448 --> 01:35:42,701 Til en producent kendt over hele verden. 1308 01:35:43,160 --> 01:35:47,331 For fem og tyve �r siden startede det som en dille fra Californien. 1309 01:35:47,331 --> 01:35:50,376 Nu er det gaven i Julen 1987. 1310 01:35:50,376 --> 01:35:54,171 Powell-Peralta i Santa Barbara producerer over 2000 boards om dagen - 1311 01:35:54,171 --> 01:35:58,050 - for at kunne m�de eftersp�rgslen i julen, og de kunne s�lge det dobbelte. 1312 01:35:58,551 --> 01:36:01,219 Sporten er vokset i de seneste seks m�neder - 1313 01:36:01,219 --> 01:36:03,514 - meget hurtigere, end nogen forventede. 1314 01:36:03,514 --> 01:36:08,101 Resultatet er, at eftersp�rgslen er mere, end vi kan producere. 1315 01:36:08,977 --> 01:36:12,731 Skateboarding: Ved dine b�rn noget, du ikke ved? 1316 01:36:13,732 --> 01:36:16,902 De b�rn tjente mere end Stacy og jeg. 1317 01:36:16,902 --> 01:36:19,279 Jeg var ikke ked af at betale. 1318 01:36:19,279 --> 01:36:23,451 Vi var succesfulde. Men det var sv�rt at s�lge til holdet. 1319 01:36:23,451 --> 01:36:25,453 P� mit hold, fra firmaet. 1320 01:36:25,453 --> 01:36:28,831 Jeg m� fort�lle mine professionelle p� 40 �r, - 1321 01:36:28,831 --> 01:36:33,461 - at denne seksten-�rige tjener fem gange s� meget som dem. 1322 01:36:34,462 --> 01:36:36,755 Her er jeg, lige fra gymnasiet. 1323 01:36:37,005 --> 01:36:41,009 Alle mine venner finder ud af, hvor de skal p� college. 1324 01:36:41,469 --> 01:36:47,475 Og jeg tjente s� meget, som man gjorde i top jobs. 1325 01:36:47,475 --> 01:36:50,227 Det var mange penge for os. 1326 01:36:50,227 --> 01:36:53,063 Hvad skulle vi bruge dem til? Jeg boede hjemme. 1327 01:36:53,063 --> 01:36:55,483 Jeg tjente penge og havde en check-konto. 1328 01:36:55,483 --> 01:36:58,193 Jeg k�bte ikke noget, havde ingen bil. Ingenting. 1329 01:36:58,193 --> 01:37:02,490 Det blev st�rre og st�rre. Jeg satte bare pengene i banken. 1330 01:37:02,490 --> 01:37:06,994 Man kunne ikke finde flinkere fyre end Bones Brigade. 1331 01:37:16,211 --> 01:37:19,423 Jeg kunne ikke lide deres t�j. 1332 01:37:19,423 --> 01:37:20,799 Jeg kunne ikke lide deres frisurer. 1333 01:37:22,134 --> 01:37:25,929 Jeg ville smide skidt p� dem eller g�re dem lidt beskidte. 1334 01:37:25,929 --> 01:37:29,433 De var for flinke. De blev aldrig vrede. 1335 01:37:29,433 --> 01:37:31,394 Jeg t�nkte, at de var som drengespejdere. 1336 01:37:31,394 --> 01:37:33,186 Vi var ingen drengespejdere. 1337 01:37:33,186 --> 01:37:38,817 Jeg ved ikke. Vi tog ikke spiritus eller stoffer eller noget. 1338 01:37:38,817 --> 01:37:43,864 Det var med skateboarding, vi slog os l�s. 1339 01:37:46,909 --> 01:37:52,205 De andre professionelle drak og morede sig med de lokale. 1340 01:37:52,205 --> 01:37:53,416 STEVE STEADHAM BONES BRIGADE MEDLEM 1341 01:37:53,416 --> 01:37:57,210 Bones Brigade sov med deres skateboards. 1342 01:37:57,545 --> 01:38:01,965 Drikkeriet, festerne, pigerne - 1343 01:38:01,965 --> 01:38:05,135 - alt det kommer, n�r du indser, - 1344 01:38:05,135 --> 01:38:07,471 - at du ikke er tilfreds. 1345 01:38:07,471 --> 01:38:11,016 Jeg kan ikke v�re tilfreds med det. Det er ikke fedt og godt nok. 1346 01:38:11,016 --> 01:38:13,310 Der er derfor, du g�r ting. S� de kan sige: 1347 01:38:13,894 --> 01:38:16,229 "I fyre var �rlige og tamme, - 1348 01:38:16,229 --> 01:38:19,274 - og vi fester og morer os." Nej, nej. 1349 01:38:19,274 --> 01:38:21,276 I fester og morer jer, - 1350 01:38:21,276 --> 01:38:23,654 - fordi I ikke kan konkurrere med Caballero. 1351 01:38:23,654 --> 01:38:26,156 Kom nu. Kom nu og sl� os. 1352 01:38:26,156 --> 01:38:30,494 Ikke mig, de slog altid mig. Men kom nu, og sl� mine drenge. 1353 01:38:31,328 --> 01:38:34,414 Det var virkeligt sv�rt at tro. 1354 01:38:34,414 --> 01:38:37,167 Jeg mener, her er de her bl�de drenge, - 1355 01:38:37,167 --> 01:38:40,378 - men al deres integritet og deres hjerte var i skateboarding. 1356 01:38:54,852 --> 01:38:58,897 Jeg sponserede de fleste, da de var tretten �r gamle. 1357 01:38:58,897 --> 01:39:03,694 I 1990 var de midt i tyverne. 1358 01:39:03,694 --> 01:39:08,491 De var g�et fra sm� unge amat�rer - 1359 01:39:08,491 --> 01:39:12,828 - til verdensklasse professionelle skatere. 1360 01:39:36,434 --> 01:39:37,645 FORRETNINGSFOKUS 1361 01:39:37,645 --> 01:39:40,856 Powell-Peralta - Formanden for skateboard 1362 01:39:41,565 --> 01:39:44,693 Vi tjente t�t p� tredive millioner dollar om �ret p� forretningen. 1363 01:39:44,693 --> 01:39:48,363 Samtidig var der problemer - 1364 01:39:48,363 --> 01:39:50,783 - og ridser mellem George og jeg. 1365 01:39:51,366 --> 01:39:53,201 Nu da vi var blevet succesfulde, - 1366 01:39:53,201 --> 01:39:56,747 - s� vi ikke samme vej l�ngere. 1367 01:39:56,747 --> 01:40:00,834 Stacys hold var hans liv. Det var hans dr�m. 1368 01:40:00,834 --> 01:40:04,171 Han var deres mentor. Han var deres bror eller far. 1369 01:40:04,171 --> 01:40:07,675 Og jeg tror, at det var der, problemerne startede - 1370 01:40:07,675 --> 01:40:11,887 - at v�re mellem os. 1371 01:40:12,179 --> 01:40:15,891 Jeg kunne se forandringerne i skateboard industrien. 1372 01:40:15,891 --> 01:40:18,185 Det skiftede fra en stor industri - 1373 01:40:18,185 --> 01:40:20,187 - til en lille uanselig industri. 1374 01:40:20,187 --> 01:40:25,734 Og jeg ville finansiere firmaer til fyrene p� vores hold - 1375 01:40:25,734 --> 01:40:28,111 - som Tony og Lance og Tommy og Mike. 1376 01:40:28,111 --> 01:40:30,155 Jeg vil g�re Tony Hawk Firmaet - 1377 01:40:30,155 --> 01:40:32,199 - til Lance Mountain Firmaet. 1378 01:40:32,199 --> 01:40:35,869 Og jeg ville, at vi skulle producere og s�tte dem i produktion - 1379 01:40:35,869 --> 01:40:38,956 - og f� en bid af det. Men de kan k�re den som de vil. 1380 01:40:38,956 --> 01:40:42,542 P� den m�de ville det give os en forbindelse til at udvikle os med fyrene. 1381 01:40:42,542 --> 01:40:44,712 Jeg vidste, at de ville g�re det. 1382 01:40:44,712 --> 01:40:48,048 De ville snart starte deres egen virksomhed. 1383 01:40:48,048 --> 01:40:50,593 De s� mig g�re det, og selvf�lgelig kunne de g�re det. 1384 01:40:50,593 --> 01:40:53,011 Ting udviklede sig. Og vi udviklede os. 1385 01:40:53,011 --> 01:40:58,100 Jeg ville videre og lave noget andet. 1386 01:40:58,100 --> 01:41:01,019 Men jeg ville bare ikke skuffe Stacy. 1387 01:41:03,105 --> 01:41:07,025 Jeg t�nkte, at Stacy ville passe p� sit hold. 1388 01:41:07,525 --> 01:41:09,695 Og jeg pr�ver at passe p� firmaet. 1389 01:41:09,695 --> 01:41:13,531 S�dan er man ikke partnere i Powell-Peralta. 1390 01:41:13,531 --> 01:41:14,867 Hvad laver du? 1391 01:41:14,867 --> 01:41:17,244 Det skabte indre gnidninger. 1392 01:41:17,244 --> 01:41:20,998 Det er som at skulle g� en vej, og skulle g� en anden vej. 1393 01:41:20,998 --> 01:41:24,710 Det skabte en masse negativitet mellem os. 1394 01:41:40,851 --> 01:41:45,272 Det n�rmede sig slutningen. Det ville ikke vare ved. 1395 01:41:46,356 --> 01:41:48,275 Det kunne ikke v�re det, det var. 1396 01:41:53,906 --> 01:41:56,158 Det var slutningen for alt det, vi lavede sammen. 1397 01:41:56,158 --> 01:41:59,662 Det var p� nogle m�der meget fortvivlende, fordi vi vidste - 1398 01:41:59,662 --> 01:42:01,997 - i vores hjerter, h�b, dr�mme, - 1399 01:42:01,997 --> 01:42:04,708 - at vi ville g�re det for evigt. 1400 01:42:05,250 --> 01:42:07,460 Og det sluttede. 1401 01:42:09,797 --> 01:42:12,382 Det var faktisk ret h�rdt. 1402 01:42:18,513 --> 01:42:24,853 Hele livet s� jeg fyre, jeg holdt af, komme og g�. Komme og g�. 1403 01:42:32,277 --> 01:42:38,366 Jeg burde slet ikke have oplevet alt det - 1404 01:42:38,366 --> 01:42:40,493 - og slet ikke at det forsvandt. 1405 01:42:41,036 --> 01:42:45,999 Og du gav mig den mulighed. Det er fedt. 1406 01:42:48,585 --> 01:42:51,129 I gav mig alle den mulighed. 1407 01:42:52,672 --> 01:42:56,719 Jeg skulle ikke have v�ret der. 1408 01:43:08,688 --> 01:43:17,655 Jeg ser tilbage p� mit liv og f�lger mig velsignet for at have v�ret en del af det. 1409 01:43:22,369 --> 01:43:25,122 Folk, som vi har ber�rt. 1410 01:43:27,207 --> 01:43:30,377 Bare p� grund af vores passion. 1411 01:43:35,715 --> 01:43:39,511 Jeg tilbragte meget tid p� bibliotekerne, - 1412 01:43:39,511 --> 01:43:42,848 - og du s� p� disse bunker af ul�selige mesterv�rker, - 1413 01:43:42,848 --> 01:43:46,852 - som m�nd gav deres liv for, efterf�lgende genier f�r dem. 1414 01:43:46,852 --> 01:43:50,605 Bertrand Russell "Principi Mathematica" og alle de ting, som ... 1415 01:43:50,605 --> 01:43:51,940 Hvem vil l�se dem? 1416 01:43:51,940 --> 01:43:57,487 Hvordan vil de �ndre samfundet? Hvordan p�virker de ting? 1417 01:43:58,530 --> 01:43:59,614 Jeg? 1418 01:44:00,073 --> 01:44:04,327 Jeg kunne bidrage med tricks. De tricks har nu navne. 1419 01:44:04,327 --> 01:44:08,874 Og de tricks bidrager til det, andre g�r. 1420 01:44:08,874 --> 01:44:13,086 P� en meningsfuld m�de har jeg skabt en ordliste, - 1421 01:44:13,086 --> 01:44:15,923 - hvormed samfundet kommunikerer. 1422 01:44:15,923 --> 01:44:19,509 Man kan h�re folk snakke. H�r p�, hvordan skatere snakker. 1423 01:44:19,509 --> 01:44:24,306 Det er ord og udtryk, som vi skabte. Det er vores sprog. 1424 01:44:24,306 --> 01:44:27,225 Men det er ogs� fysisk. 1425 01:44:27,475 --> 01:44:31,814 Og det hj�lper os med at definere os som individer inden for en ramme. 1426 01:44:31,814 --> 01:44:35,233 Og det hj�lper os med at definere selve samfundet. 1427 01:44:35,233 --> 01:44:40,697 N�r jeg ser og t�nker p� disse geniers bidrag, - 1428 01:44:40,697 --> 01:44:46,411 - og lugten og det brune papir i de st�vede b�ger, ingen vil l�se, - 1429 01:44:46,411 --> 01:44:48,914 - t�nker jeg, at jeg er s� rig. 1430 01:44:48,914 --> 01:44:51,791 Og det, jeg har gjort, har en mening. 1431 01:44:53,836 --> 01:44:58,340 S� jeg ved ikke, hvad det besvarer. 1432 01:44:58,715 --> 01:45:00,633 Hvor begyndte vi? 1433 01:45:07,682 --> 01:45:11,228 MIKE MCGILL ejer og driver Mike McGills skateboard shop - 1434 01:45:11,228 --> 01:45:15,273 - i Encinitas, Californien, i 26 �r og f�rer en r�kke skateboard produkter - 1435 01:45:15,273 --> 01:45:17,234 - under McTwist m�rket. 1436 01:45:17,234 --> 01:45:18,861 Han er gift og har tre b�rn. 1437 01:45:21,238 --> 01:45:24,324 TOMMY GUERRERO Medstifter og driver stadig Real Skateboards - 1438 01:45:24,324 --> 01:45:26,493 - og Deluxe Distribution med Jim Thiebaud ogs� fra Bones Brigade. 1439 01:45:26,493 --> 01:45:29,079 Han er en internationalt kendt pladeartist - 1440 01:45:29,079 --> 01:45:30,873 - og omrejsende musiker med otte albums. 1441 01:45:30,873 --> 01:45:33,041 Han har et barn. 1442 01:45:36,544 --> 01:45:38,964 LANCE MOUNTAIN skabte firmaet Skateboard Company, - 1443 01:45:38,964 --> 01:45:42,550 - som han drev i femten �r med sin kone, som han stadig er gift med. 1444 01:45:42,550 --> 01:45:44,719 En succesfuld kunstner og skaterpark designer, forts�tter som - 1445 01:45:44,719 --> 01:45:47,472 - professionel skater med flere internationale sponsorater. 1446 01:45:47,472 --> 01:45:49,016 Han har en voksen s�n, som nu er gift. 1447 01:45:51,894 --> 01:45:54,604 STEVE CABALLERO eneste medlem fra f�rste Bones Brigade. 1448 01:45:54,604 --> 01:45:56,189 Skater stadig for George Powell, 33 �r senere. 1449 01:45:56,189 --> 01:45:59,401 Han har aldrig haft et job og er stadig professionel som syv og fyrre-�rig. 1450 01:45:59,401 --> 01:46:01,904 Han rejser jorden rundt og konkurrerer. 1451 01:46:01,904 --> 01:46:04,364 Han har lige fejret tyve �rs sponsorat med Vans sko - 1452 01:46:04,364 --> 01:46:06,574 - og sin signaturmodel "Half-Cab" skoen. 1453 01:46:06,574 --> 01:46:08,576 Han er gift og har tre b�rn. 1454 01:46:10,370 --> 01:46:12,372 TONY HAWK skabte Birdhouse Skateboard Company - 1455 01:46:12,372 --> 01:46:14,332 - med tidligere Bones brigade medlem Pet Welinder. 1456 01:46:14,332 --> 01:46:16,251 Vandt ti X-Games titler, - 1457 01:46:16,251 --> 01:46:18,836 - udsendte Tony Hawks Pro Skater Video Game serien. 1458 01:46:18,836 --> 01:46:22,174 Skabte Tony Hawk Foundation, der hj�lper med at bygge skaterparker - 1459 01:46:22,174 --> 01:46:23,466 - i fattige omr�der. 1460 01:46:23,466 --> 01:46:26,761 Han kom i skateboard hall of fame i 2009. 1461 01:46:26,761 --> 01:46:28,972 Han bor i San Diego med fire b�rn og skater stadigv�k. 1462 01:46:28,972 --> 01:46:31,183 Laver regelm�ssigt udstillinger og verdensturneer. 1463 01:46:31,183 --> 01:46:33,143 Den mest succesfulde og velansete skater - 1464 01:46:33,143 --> 01:46:35,062 - i verden i dag. 1465 01:46:37,355 --> 01:46:39,399 RODNEY MULLEN medstifter af World Industries, - 1466 01:46:39,399 --> 01:46:41,818 - der blev halvfemsernes mest succesfulde skateboard firma. 1467 01:46:41,818 --> 01:46:46,031 Ham og hans partner solgte firmaet i 1998 for 20 millioner dollar. 1468 01:46:46,031 --> 01:46:48,700 De freestyle man�vrer, Rodney skabte i firserne, - 1469 01:46:48,700 --> 01:46:50,702 - blev ordforr�det for moderne street skating. 1470 01:46:50,702 --> 01:46:52,829 Han er gift og bor i Californien. 1471 01:46:55,958 --> 01:46:58,418 CRAIG STECYK Har en permanent installation i Smithsonian. 1472 01:46:58,418 --> 01:46:59,627 Fik i 2010 en livsvarig �respr�mie - 1473 01:46:59,627 --> 01:47:00,837 - af Skateboard Hall of Fame. 1474 01:47:00,837 --> 01:47:03,631 Han lave stadig problemer, br�nder biler og skaber konceptuel kunst. 1475 01:47:05,508 --> 01:47:07,385 GEORGE POWELL i 1993 genskabte han Powell Skateboards. 1476 01:47:07,385 --> 01:47:08,636 Han fortsatte med at designe - 1477 01:47:08,636 --> 01:47:09,972 - og bygge professionelt skateboard udstyr. 1478 01:47:09,972 --> 01:47:11,889 Han er gift og har fire b�rn. 1479 01:47:13,308 --> 01:47:16,061 STACY PERALTA kom i skateboard hall of fame i 2010. 1480 01:47:16,061 --> 01:47:19,022 Han skater, surfer og laver dokumentarfilm. 1481 01:47:19,022 --> 01:47:21,774 Han er gift, har en s�n p� en og tyve, der laver musik og turnerer. 1482 01:47:23,068 --> 01:47:26,029 I 2006 p� Lance Mountains og andre Brigade medlemmers anmodning, - 1483 01:47:26,029 --> 01:47:29,366 - blev George og Stacy genforenet og lappede deres bekendtskab. 1484 01:47:29,366 --> 01:47:32,535 De samarbejder for f�rste gang i tyve �r. 1485 01:47:43,005 --> 01:47:44,840 HAR DU SET HAM? WWW.ANIMALCHIN.COM 128161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.