All language subtitles for Arthdal.Chronicles.S02E11.231021.HDTV.H264-NEXT-DSNP-v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:06,839 {\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,517 {\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:09,913 --> 00:00:11,260 {\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA 4 00:00:11,341 --> 00:00:12,905 {\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 5 00:00:12,986 --> 00:00:14,565 {\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS, 6 00:00:14,646 --> 00:00:16,271 {\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS 7 00:00:17,098 --> 00:00:21,185 {\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 8 00:00:21,352 --> 00:00:23,771 {\an8}Eunseom of the Wahan Tribe, Saya's benetbeot, 9 00:00:23,855 --> 00:00:26,316 {\an8}and Inaishingi. All of them 10 00:00:27,942 --> 00:00:29,736 {\an8}- were you? - Also, 11 00:00:29,819 --> 00:00:32,655 {\an8}I'll become the reincarnation of Aramun Haesulla with Kanmoreu. 12 00:00:32,739 --> 00:00:34,449 {\an8}It is said that long ago, 13 00:00:34,532 --> 00:00:37,285 {\an8}hundreds of winters ago, 14 00:00:37,368 --> 00:00:39,370 {\an8}there were brothers who got separated, 15 00:00:39,454 --> 00:00:41,664 {\an8}I think they're back. 16 00:00:41,748 --> 00:00:43,458 {\an8}Brother of promise? 17 00:00:44,208 --> 00:00:47,420 {\an8}How am I alive? 18 00:00:47,503 --> 00:00:48,755 {\an8}Why are there two of them? 19 00:00:48,838 --> 00:00:50,882 {\an8}Is Aramun a benetbeot? 20 00:00:50,965 --> 00:00:52,300 {\an8}Isn't this about Eunseom? 21 00:00:52,383 --> 00:00:54,427 {\an8}Pretend you don't know. We don't know anything. 22 00:00:54,510 --> 00:00:55,595 {\an8}She's still alive. 23 00:00:55,678 --> 00:00:57,096 {\an8}Move her quickly. Now! 24 00:01:01,768 --> 00:01:03,561 {\an8}- Who are you? - High Priest Niruha 25 00:01:03,645 --> 00:01:05,271 {\an8}wishes for you to escape. 26 00:01:05,355 --> 00:01:06,939 {\an8}Arthdal will collapse. 27 00:01:08,191 --> 00:01:10,485 {\an8}King Tagon wishes to meet you. 28 00:01:11,152 --> 00:01:12,945 {\an8}What do you want from us? 29 00:01:13,029 --> 00:01:15,365 {\an8}Hand over Suhana and Kanmoreu. 30 00:01:15,448 --> 00:01:18,785 {\an8}Then I will open up the way and hand over your subordinates too. 31 00:01:18,868 --> 00:01:21,704 {\an8}Tagon has no intention of clearing the way for us. 32 00:01:21,788 --> 00:01:24,040 {\an8}Fire attack. Is that what you mean? 33 00:01:24,123 --> 00:01:26,167 {\an8}We'll attack with fire from the other side. 34 00:01:31,881 --> 00:01:33,091 {\an8}Helper! 35 00:01:33,174 --> 00:01:34,384 {\an8}Stop, Tagon! 36 00:01:44,519 --> 00:01:51,025 {\an8}EPISODE 11: HEROINES 37 00:01:56,364 --> 00:01:57,407 {\an8}Run away! 38 00:01:57,490 --> 00:01:58,950 {\an8}We have to go. Run. 39 00:02:17,593 --> 00:02:18,803 {\an8}Your Majesty! 40 00:02:21,973 --> 00:02:24,892 {\an8}We must escape from the flames. Stand up! 41 00:02:25,893 --> 00:02:26,894 {\an8}Now! 42 00:02:37,155 --> 00:02:38,448 {\an8}Your Majesty. 43 00:02:39,282 --> 00:02:40,575 {\an8}It's the whirlwind fire. 44 00:03:31,375 --> 00:03:34,629 {\an8}Niruha, did you get an answer? 45 00:03:35,922 --> 00:03:40,176 {\an8}Moa. Did you pass the message to the Whisper Organization? 46 00:03:41,010 --> 00:03:42,053 {\an8}Yes, Niruha. 47 00:03:42,178 --> 00:03:45,223 {\an8}"When you hear that King Tagon has lost, get ready. 48 00:03:45,932 --> 00:03:47,934 {\an8}"Move when smoke rises from the Great Shrine." 49 00:03:48,643 --> 00:03:49,977 {\an8}I told them so. 50 00:03:54,816 --> 00:03:56,067 {\an8}What about Father Yeolson? 51 00:03:56,150 --> 00:03:57,485 {\an8}Yes, Niruha. 52 00:03:57,568 --> 00:03:58,820 {\an8}He's in the Iron Workshop. 53 00:03:59,821 --> 00:04:01,823 {\an8}Excuse me, Niruha. 54 00:04:01,906 --> 00:04:04,033 {\an8}Will King Tagon really lose? 55 00:04:10,748 --> 00:04:14,168 {\an8}Everything will be decided by Airuju. 56 00:04:14,252 --> 00:04:16,462 {\an8}...decided by Airuju. 57 00:04:17,839 --> 00:04:19,090 {\an8}Niruha. 58 00:04:24,262 --> 00:04:25,721 {\an8}Before tonight ends, 59 00:04:27,348 --> 00:04:29,433 {\an8}I need to meet someone in secret. 60 00:04:31,102 --> 00:04:34,605 {\an8}YANGCHA 61 00:04:39,110 --> 00:04:40,111 {\an8}Niruha. 62 00:04:41,612 --> 00:04:42,864 {\an8}Why did you come back? 63 00:04:43,406 --> 00:04:44,407 {\an8}Don't you know 64 00:04:44,490 --> 00:04:46,284 {\an8}why I sent you to Eunseom? 65 00:04:47,660 --> 00:04:48,911 {\an8}I passed along everything 66 00:04:49,495 --> 00:04:52,081 {\an8}you ordered me to. 67 00:04:52,164 --> 00:04:54,792 {\an8}No. I sent you to him to save you. 68 00:04:56,002 --> 00:04:58,713 {\an8}I sent you there to meet your mother and go far away. 69 00:04:59,338 --> 00:05:00,840 {\an8}Mother sent me back. 70 00:05:00,923 --> 00:05:03,175 {\an8}- Why? - She saw that 71 00:05:03,259 --> 00:05:04,969 {\an8}my emotions came back. 72 00:05:14,770 --> 00:05:17,189 {\an8}I was a Child of Shahati 73 00:05:18,566 --> 00:05:20,109 {\an8}and I grew up as a Black Tongue. 74 00:05:20,693 --> 00:05:23,821 {\an8}I received horrible trainings, took medicines, 75 00:05:24,405 --> 00:05:25,948 {\an8}and smelled strange scents. 76 00:05:26,032 --> 00:05:28,284 {\an8}As a result, my emotions disappeared day by day. 77 00:05:28,367 --> 00:05:31,162 {\an8}King Tagon was the one who saved me. 78 00:05:32,246 --> 00:05:35,416 {\an8}I escaped that place and met my mother again, 79 00:05:35,499 --> 00:05:36,959 {\an8}but I could not feel anything. 80 00:05:37,043 --> 00:05:40,755 {\an8}Resentment, sorrow, nor affection. 81 00:05:41,756 --> 00:05:42,965 {\an8}I couldn't feel anything. 82 00:05:44,592 --> 00:05:46,636 {\an8}But one thing remained. 83 00:05:50,097 --> 00:05:53,142 {\an8}The memory that I once had emotions. 84 00:05:55,019 --> 00:05:58,648 {\an8}Children of Shahati die at a young age during their missions. 85 00:05:59,398 --> 00:06:01,275 {\an8}Even if they survive and become adults, 86 00:06:02,234 --> 00:06:04,528 {\an8}most of them commit suicide 87 00:06:05,363 --> 00:06:07,907 {\an8}because they remember having emotions. 88 00:06:07,990 --> 00:06:10,993 {\an8}I was the same. I always wanted to die. 89 00:06:12,119 --> 00:06:13,955 {\an8}But thanks to you, 90 00:06:15,998 --> 00:06:17,208 {\an8}I found my emotions again. 91 00:06:18,501 --> 00:06:19,710 {\an8}Don't try to protect me. 92 00:06:19,794 --> 00:06:21,754 {\an8}No. It's not you. 93 00:06:22,922 --> 00:06:24,465 {\an8}I'm trying to protect 94 00:06:25,216 --> 00:06:26,592 {\an8}the emotions that I got back. 95 00:06:30,137 --> 00:06:32,348 {\an8}Niruha, you must leave now. 96 00:06:36,185 --> 00:06:38,729 {\an8}Something big is going to happen tomorrow. 97 00:06:38,813 --> 00:06:40,773 {\an8}If you get the chance, leave. 98 00:06:42,149 --> 00:06:45,611 {\an8}The emotions you got back with difficulty will be of use somewhere else. 99 00:06:55,705 --> 00:06:56,914 {\an8}What do you mean? 100 00:06:57,498 --> 00:06:59,458 {\an8}King Tagon will lose? 101 00:07:00,626 --> 00:07:01,711 {\an8}Arthdal will lose? 102 00:07:03,212 --> 00:07:04,880 {\an8}Is that what Niruha said? 103 00:07:05,715 --> 00:07:07,800 {\an8}What is she planning now? 104 00:07:07,883 --> 00:07:09,593 {\an8}I cannot believe it either... 105 00:07:09,677 --> 00:07:11,012 {\an8}YEOLSON 106 00:07:11,095 --> 00:07:12,847 {\an8}...but that's what Tanya said. 107 00:07:12,930 --> 00:07:14,223 {\an8}We have way more troops. 108 00:07:14,306 --> 00:07:17,643 {\an8}Moreover, their iron swords are not as good as ours. 109 00:07:17,727 --> 00:07:18,728 {\an8}Still, 110 00:07:18,811 --> 00:07:20,312 {\an8}what if Eunseom wins? 111 00:07:22,356 --> 00:07:23,691 {\an8}What will you do? 112 00:07:26,569 --> 00:07:28,446 {\an8}If that happens, we must do it. 113 00:07:28,529 --> 00:07:29,572 {\an8}No, 114 00:07:29,655 --> 00:07:32,033 {\an8}even if Niruha stops us, I'm going to do it. 115 00:07:32,575 --> 00:07:33,617 {\an8}But... 116 00:07:35,369 --> 00:07:36,704 {\an8}is it possible? 117 00:07:40,458 --> 00:07:42,668 {\an8}Let's fight together. 118 00:07:42,752 --> 00:07:46,005 {\an8}Tagon is the enemy of all of us. 119 00:07:46,088 --> 00:07:50,551 {\an8}How many bears and tigers will think of us as their enemies? 120 00:07:54,764 --> 00:07:57,308 {\an8}NOSUNAHO 121 00:07:57,433 --> 00:08:01,479 {\an8}Nature does not take revenge. 122 00:08:01,562 --> 00:08:02,897 {\an8}It just circulates. 123 00:08:02,980 --> 00:08:06,567 {\an8}Even if you don't take revenge, in the end, 124 00:08:06,650 --> 00:08:10,237 {\an8}Mother Nature will take Tagon back to the earth. 125 00:08:10,321 --> 00:08:16,202 {\an8}Look at how many of us are left because of that mindset. 126 00:08:16,285 --> 00:08:19,246 {\an8}Sarams took revenge, 127 00:08:19,330 --> 00:08:22,208 {\an8}so they prospered and won. 128 00:08:22,291 --> 00:08:25,503 {\an8}We lost miserably. 129 00:08:25,586 --> 00:08:30,007 {\an8}Living with Sarams has only made you think about winning and losing. 130 00:08:30,966 --> 00:08:32,426 {\an8}My answer remains the same. 131 00:08:32,510 --> 00:08:34,512 {\an8}I am not going. 132 00:08:34,595 --> 00:08:35,846 {\an8}Nosunaho too, of course... 133 00:08:41,977 --> 00:08:44,355 {\an8}- I'm going. - Why? 134 00:08:45,356 --> 00:08:47,024 {\an8}I like 135 00:08:47,108 --> 00:08:48,192 {\an8}that girl. 136 00:08:50,027 --> 00:08:54,657 {\an8}If it's to continue our blue bloodline that has been cut off... 137 00:08:55,366 --> 00:08:58,035 {\an8}No. That's not it. 138 00:08:58,119 --> 00:09:02,832 {\an8}I just like her. I want to be with her. 139 00:09:04,583 --> 00:09:06,001 {\an8}You should come with us too. 140 00:09:06,585 --> 00:09:09,046 {\an8}I'm not asking you to fight with us. 141 00:09:09,797 --> 00:09:11,048 {\an8}Help me. 142 00:09:13,801 --> 00:09:16,512 {\an8}Or I'll tell Rottip 143 00:09:16,595 --> 00:09:21,058 {\an8}that you've been repeating his ideas as if they were your own. 144 00:09:22,852 --> 00:09:27,273 {\an8}How many bears and tigers will think of us... 145 00:09:31,986 --> 00:09:33,487 {\an8}as their enemies? 146 00:09:35,489 --> 00:09:38,492 {\an8}GAMBAL MOUNTAIN 147 00:09:42,955 --> 00:09:46,167 {\an8}Is Saya dead? 148 00:09:46,250 --> 00:09:47,251 {\an8}That is right. 149 00:09:47,835 --> 00:09:49,879 {\an8}Tagon didn't allow them to hold a funeral 150 00:09:50,379 --> 00:09:51,797 {\an8}and had the body thrown here. 151 00:09:53,549 --> 00:09:54,925 {\an8}ROTTIP 152 00:09:55,009 --> 00:09:56,760 {\an8}Just where did Saya go? 153 00:09:58,220 --> 00:10:01,265 {\an8}To meet the High Priest, probably. 154 00:10:01,348 --> 00:10:03,601 {\an8}This is crazy. If someone sees him... 155 00:10:03,684 --> 00:10:06,604 {\an8}He knows all the secret passages, 156 00:10:06,687 --> 00:10:07,688 {\an8}so it should be fine. 157 00:10:08,522 --> 00:10:09,982 {\an8}Should I bring him back? 158 00:10:10,065 --> 00:10:12,568 {\an8}No, that's too dangerous. 159 00:10:13,110 --> 00:10:15,946 {\an8}We must go to the White Peak Mountain before Tagon returns. 160 00:10:16,447 --> 00:10:18,032 {\an8}Get ready and meet me in Gitgang. 161 00:10:18,741 --> 00:10:19,909 {\an8}I understand. 162 00:10:24,872 --> 00:10:27,374 {\an8}Saya is alive? 163 00:10:29,919 --> 00:10:31,545 {\an8}What will you do now? 164 00:10:31,629 --> 00:10:33,005 {\an8}I must find Saya. 165 00:10:33,088 --> 00:10:34,423 {\an8}And... 166 00:10:35,633 --> 00:10:36,634 {\an8}them, too. 167 00:10:38,260 --> 00:10:39,470 {\an8}Give me what I asked for. 168 00:10:42,348 --> 00:10:44,183 {\an8}I hope you find him. 169 00:10:44,266 --> 00:10:45,809 {\an8}If it ends well, let me know. 170 00:10:45,893 --> 00:10:47,728 {\an8}If I don't hear from you, 171 00:10:48,604 --> 00:10:49,813 {\an8}I'll assume you're dead. 172 00:11:09,917 --> 00:11:11,252 {\an8}A Neanthal? 173 00:11:12,670 --> 00:11:14,838 {\an8}I do not wish to fight you. 174 00:11:16,674 --> 00:11:19,093 {\an8}I just wish to know. 175 00:11:23,097 --> 00:11:26,267 {\an8}Is Saya alive? 176 00:11:26,934 --> 00:11:28,060 {\an8}Saya? 177 00:12:44,094 --> 00:12:47,598 {\an8}Nice to meet you, child of Asa Hon. 178 00:12:50,809 --> 00:12:52,895 {\an8}You've already met them? 179 00:12:52,978 --> 00:12:54,480 {\an8}That was your goal. 180 00:12:55,564 --> 00:12:56,607 {\an8}I thought 181 00:12:56,690 --> 00:12:58,525 {\an8}you came to tell me about my mother. 182 00:12:59,109 --> 00:13:00,903 {\an8}What did they say? 183 00:13:07,076 --> 00:13:10,662 {\an8}They told me to come with them if I was the owner of this necklace. 184 00:13:12,623 --> 00:13:17,169 {\an8}They told me to meet them in the White Ford Forest when the next new moon rises. 185 00:13:21,048 --> 00:13:22,049 {\an8}Are you going? 186 00:13:23,717 --> 00:13:24,718 {\an8}I'm not sure. 187 00:13:25,719 --> 00:13:28,639 {\an8}Now that I'm dead, I can go anywhere. 188 00:13:29,681 --> 00:13:30,682 {\an8}But I'm not sure 189 00:13:32,059 --> 00:13:33,519 {\an8}where to go 190 00:13:34,228 --> 00:13:35,771 {\an8}or who to live as. 191 00:13:36,605 --> 00:13:38,065 {\an8}Am I even the owner of this? 192 00:13:43,695 --> 00:13:47,157 {\an8}It was nice meeting you, child of Asa Hon. 193 00:13:49,660 --> 00:13:50,661 {\an8}Why didn't Asa Hon... 194 00:13:53,497 --> 00:13:55,541 {\an8}my mother... 195 00:13:57,543 --> 00:13:59,920 {\an8}stop Tagon from taking me? 196 00:14:01,130 --> 00:14:02,131 {\an8}Was she afraid? 197 00:14:03,006 --> 00:14:04,091 {\an8}Or... 198 00:14:07,136 --> 00:14:08,429 {\an8}was Eunseom more precious? 199 00:14:13,851 --> 00:14:19,022 {\an8}Everyone lives in the world they choose. 200 00:14:20,149 --> 00:14:23,485 {\an8}Who knows what Asa Hon was thinking at that time? 201 00:14:25,028 --> 00:14:26,697 {\an8}You decide. 202 00:14:27,990 --> 00:14:30,993 {\an8}Of course, you don't have to decide your past 203 00:14:31,743 --> 00:14:34,955 {\an8}to be a painful one. 204 00:14:37,166 --> 00:14:39,585 {\an8}The same goes for the future. 205 00:14:40,169 --> 00:14:41,420 {\an8}Decide for yourself. 206 00:14:42,296 --> 00:14:43,630 {\an8}Decide how you want to live, 207 00:14:44,173 --> 00:14:46,216 {\an8}who you want to live as... 208 00:14:49,136 --> 00:14:51,472 {\an8}and if you want to be its owner. 209 00:14:53,348 --> 00:14:57,019 {\an8}Only with your intention and will. 210 00:15:26,006 --> 00:15:27,049 {\an8}Saya? 211 00:15:39,394 --> 00:15:42,231 {\an8}Saya, what happened? You were alive? 212 00:15:43,398 --> 00:15:46,235 {\an8}The murals all over Arthdal were your doing, right? 213 00:15:46,318 --> 00:15:47,569 {\an8}What are you trying to do? 214 00:15:50,864 --> 00:15:52,032 {\an8}Yes. 215 00:15:52,115 --> 00:15:54,660 {\an8}You're not a gosal. It's fine as long as you're alive. 216 00:15:55,327 --> 00:15:56,703 {\an8}Eunseom was born, 217 00:15:57,287 --> 00:15:58,497 {\an8}went to Iark, 218 00:15:59,414 --> 00:16:01,792 {\an8}and met Asa Sin and Kanmoreu there. 219 00:16:01,875 --> 00:16:03,001 {\an8}HORSE RIDDEN BY ARAMUN 220 00:16:03,085 --> 00:16:06,129 {\an8}What were you planning to do by making murals of how he lived? 221 00:16:06,755 --> 00:16:08,340 {\an8}When Tagon loses, 222 00:16:09,383 --> 00:16:11,260 {\an8}I will take control of Arthdal myself. 223 00:16:12,636 --> 00:16:13,637 {\an8}Tagon will lose? 224 00:16:13,720 --> 00:16:15,138 {\an8}He might've already lost. 225 00:16:15,222 --> 00:16:17,140 {\an8}Then where is the messenger? 226 00:16:17,224 --> 00:16:19,184 {\an8}They were so crushed 227 00:16:19,268 --> 00:16:21,353 {\an8}that they couldn't even send a messenger. 228 00:16:21,436 --> 00:16:22,563 {\an8}So, 229 00:16:23,605 --> 00:16:26,400 {\an8}you want to take over Arthdal and give it to Eunseom 230 00:16:26,483 --> 00:16:28,277 {\an8}by turning Inaishingi into Aramun? 231 00:16:30,612 --> 00:16:32,447 {\an8}Then why did you add me in the murals? 232 00:16:32,948 --> 00:16:34,074 {\an8}Why? 233 00:16:35,867 --> 00:16:38,036 {\an8}- Saya. - Ever since the beginning... 234 00:16:38,620 --> 00:16:40,998 {\an8}From the first time we met, until now... 235 00:16:43,750 --> 00:16:44,876 {\an8}all you did was use me. 236 00:16:49,840 --> 00:16:51,758 {\an8}Yes, I did. 237 00:16:54,052 --> 00:16:55,804 {\an8}At first, I used you, 238 00:16:55,887 --> 00:16:57,431 {\an8}but now, I'm using Eunseom too. 239 00:16:58,056 --> 00:16:59,474 {\an8}Is Eunseom the only one? 240 00:16:59,558 --> 00:17:01,810 {\an8}I'm using young slaves that follow me like a god, 241 00:17:01,893 --> 00:17:05,022 {\an8}and poor people who will end up getting hurt and dying in the end. 242 00:17:06,023 --> 00:17:07,316 {\an8}I'm using all of them. 243 00:17:08,984 --> 00:17:11,945 {\an8}Is it such a big deal for someone like me 244 00:17:13,071 --> 00:17:15,032 {\an8}- to use you? - Why? 245 00:17:15,115 --> 00:17:16,116 {\an8}For what? 246 00:17:16,533 --> 00:17:20,412 {\an8}Do you think a world where people don't fight or kill will come because of that? 247 00:17:20,495 --> 00:17:24,207 {\an8}Not a world where people don't fight, kill, steal, or get robbed. 248 00:17:25,042 --> 00:17:27,252 {\an8}I want to make a world less strenuous 249 00:17:28,128 --> 00:17:32,049 {\an8}where people fight less, kill less, steal less, and get robbed less. 250 00:17:32,132 --> 00:17:33,508 {\an8}But why must it be Eunseom? 251 00:17:35,052 --> 00:17:36,303 {\an8}- I... - You... 252 00:17:37,763 --> 00:17:41,683 {\an8}If the rebellion succeeded, you were going to kill Eunseom and take his place. 253 00:17:43,560 --> 00:17:45,020 {\an8}You wanted to become Eunseom. 254 00:17:46,396 --> 00:17:47,981 {\an8}Ever since you told me, 255 00:17:48,899 --> 00:17:50,233 {\an8}I read your thoughts. 256 00:17:52,653 --> 00:17:55,530 {\an8}From the beginning, the world we were going to make... 257 00:17:55,614 --> 00:17:56,615 {\an8}Fine. 258 00:17:57,282 --> 00:17:59,534 {\an8}I wasn't interested. Don't you know me? 259 00:18:00,702 --> 00:18:03,997 {\an8}I killed Danbyeok without hesitation, divided Taealha and Tagon, 260 00:18:04,081 --> 00:18:05,874 {\an8}and threw Arthdal into confusion. 261 00:18:05,957 --> 00:18:09,086 {\an8}Chaos, confusion! That's who I am. 262 00:18:10,379 --> 00:18:11,713 {\an8}Didn't you know? 263 00:18:12,464 --> 00:18:14,424 {\an8}Why did someone like me pretend that 264 00:18:15,008 --> 00:18:17,135 {\an8}I wanted that world of yours? 265 00:18:18,428 --> 00:18:19,429 {\an8}And why... 266 00:18:21,723 --> 00:18:23,350 {\an8}did I want to become Eunseom? 267 00:18:25,185 --> 00:18:27,354 {\an8}And why 268 00:18:27,938 --> 00:18:29,064 {\an8}did I drink bichwisan... 269 00:18:31,566 --> 00:18:33,860 {\an8}without hesitation 270 00:18:33,944 --> 00:18:35,779 {\an8}instead of begging Tagon for my life? 271 00:18:36,530 --> 00:18:38,031 {\an8}It's all for the same reason. 272 00:18:38,782 --> 00:18:40,450 {\an8}The reason that you know 273 00:18:41,493 --> 00:18:42,577 {\an8}very well. 274 00:18:44,246 --> 00:18:45,247 {\an8}That one reason. 275 00:18:56,508 --> 00:18:58,009 {\an8}Your feelings for me. 276 00:18:59,886 --> 00:19:00,887 {\an8}You decided... 277 00:19:03,765 --> 00:19:05,100 {\an8}to want me. 278 00:19:06,184 --> 00:19:07,561 {\an8}You made that choice. 279 00:19:08,729 --> 00:19:10,188 {\an8}It is your intention and will. 280 00:19:52,147 --> 00:19:53,440 {\an8}Decide for yourself. 281 00:19:53,523 --> 00:19:57,360 {\an8}Decide how you want to live, who you want to live as... 282 00:19:59,237 --> 00:20:01,072 {\an8}and if you want to be its owner. 283 00:20:04,701 --> 00:20:05,911 {\an8}You decided... 284 00:20:06,495 --> 00:20:07,496 {\an8}to want me. 285 00:20:09,164 --> 00:20:10,332 {\an8}You made that choice. 286 00:20:12,209 --> 00:20:14,920 {\an8}You decide how your story in the mural ends. 287 00:20:16,838 --> 00:20:17,839 {\an8}Tell me. 288 00:20:18,715 --> 00:20:19,883 {\an8}I'll be waiting. 289 00:20:38,318 --> 00:20:39,611 {\an8}Where are you coming from? 290 00:20:42,364 --> 00:20:43,365 {\an8}Are you Arthdal's soldiers? 291 00:20:48,245 --> 00:20:49,538 {\an8}Where are you coming from? 292 00:20:52,666 --> 00:20:54,334 {\an8}Answer me. What happened? 293 00:20:55,126 --> 00:20:56,294 {\an8}Can't you tell? 294 00:20:57,462 --> 00:20:59,631 {\an8}Arthdal's troops lost. 295 00:21:01,091 --> 00:21:02,634 {\an8}We prepared a fire attack, 296 00:21:03,343 --> 00:21:05,303 {\an8}but Inaishingi attacked us from behind. 297 00:21:06,847 --> 00:21:08,890 {\an8}What about King Tagon? 298 00:21:08,974 --> 00:21:09,975 {\an8}I don't know. 299 00:21:10,058 --> 00:21:12,060 {\an8}We don't even know if he's alive or not. 300 00:21:13,061 --> 00:21:16,273 {\an8}That bastard, Saya, was on their side in the first place. 301 00:21:17,148 --> 00:21:20,443 {\an8}He was Inaishingi's benetbeot with the same face. 302 00:21:58,690 --> 00:21:59,816 {\an8}Inaishingi. 303 00:22:10,368 --> 00:22:12,704 {\an8}- Your eye. - It's nothing. 304 00:22:12,787 --> 00:22:16,875 {\an8}A warrior must have two legs, they're lucky if they have two arms, 305 00:22:16,958 --> 00:22:18,793 {\an8}and two eyes is one too many. 306 00:22:18,877 --> 00:22:21,755 {\an8}Rather, now that I only see half, I'm not scared of anything. 307 00:22:24,966 --> 00:22:27,260 {\an8}Above all, his mouth is working well, Inaishingi. 308 00:22:34,309 --> 00:22:35,310 {\an8}All forces. 309 00:22:37,646 --> 00:22:39,606 {\an8}We'll march to Arthdal now. 310 00:22:39,689 --> 00:22:41,566 {\an8}Yes, Inaishingi. 311 00:22:44,778 --> 00:22:46,488 {\an8}Arthdal lost! 312 00:22:46,571 --> 00:22:47,989 {\an8}Inaishingi won! 313 00:22:48,698 --> 00:22:51,868 {\an8}Inaishingi won. 314 00:22:51,952 --> 00:22:53,119 {\an8}King Tagon lost! 315 00:23:01,962 --> 00:23:03,213 {\an8}We lost? 316 00:23:03,296 --> 00:23:06,091 {\an8}Yes. Inaishingi set fire at the rear, 317 00:23:06,800 --> 00:23:08,718 {\an8}and the wind was strong. 318 00:23:10,095 --> 00:23:11,304 {\an8}What about the king? 319 00:23:12,889 --> 00:23:15,058 {\an8}What happened to the king? 320 00:23:15,141 --> 00:23:16,351 {\an8}We do not know 321 00:23:17,394 --> 00:23:19,187 {\an8}whether he's alive or dead. 322 00:23:22,357 --> 00:23:24,109 {\an8}It will only take them a day or two 323 00:23:24,192 --> 00:23:26,069 {\an8}to reach Arthdal. 324 00:23:26,152 --> 00:23:29,572 {\an8}Moreover, Inaishingi and the traitor, Saya, 325 00:23:29,656 --> 00:23:31,241 {\an8}were benetbeot brothers. 326 00:23:45,088 --> 00:23:46,631 {\an8}Arthdal lost? 327 00:23:47,757 --> 00:23:49,342 {\an8}How does this make sense? 328 00:23:51,553 --> 00:23:52,887 {\an8}Minister. 329 00:23:54,973 --> 00:23:56,599 {\an8}We must prepare just in case. 330 00:23:58,476 --> 00:23:59,811 {\an8}We must be prepared. 331 00:24:00,395 --> 00:24:02,647 {\an8}Whether the king is alive or not remains unclear, 332 00:24:02,731 --> 00:24:06,317 {\an8}so your safety means everything to Arthdal. 333 00:24:06,401 --> 00:24:09,904 {\an8}I will prepare for you to leave Arthdal for a while. 334 00:24:10,488 --> 00:24:13,116 {\an8}Where can I go, Minister? 335 00:24:13,199 --> 00:24:17,120 {\an8}For now, the White Peak Mountain is the only option. 336 00:24:19,330 --> 00:24:20,665 {\an8}The White Mountain Tribe 337 00:24:21,791 --> 00:24:23,793 {\an8}hates my father and me. 338 00:24:26,921 --> 00:24:28,006 {\an8}When there's a storm, 339 00:24:28,089 --> 00:24:31,760 {\an8}even the worst enemies have to row together. 340 00:24:32,343 --> 00:24:35,680 {\an8}In this case, the White Mountain Tribe know of your importance 341 00:24:35,764 --> 00:24:37,307 {\an8}more than anyone. 342 00:24:37,390 --> 00:24:40,268 {\an8}They will definitely join hands with us. 343 00:24:44,272 --> 00:24:46,691 {\an8}Release my mother. 344 00:24:47,400 --> 00:24:49,277 {\an8}Since we don't know if Father's alive, 345 00:24:49,360 --> 00:24:51,821 {\an8}chaos in Arthdal will grow uncontrollably. 346 00:24:51,905 --> 00:24:54,407 {\an8}Mother is the only person left 347 00:24:54,491 --> 00:24:55,658 {\an8}to subdue that chaos. 348 00:24:58,787 --> 00:25:01,122 {\an8}- But the queen... - Since there's a storm, 349 00:25:01,206 --> 00:25:03,958 {\an8}we must row together to survive. 350 00:25:04,042 --> 00:25:05,251 {\an8}But Prince Arok. 351 00:25:05,335 --> 00:25:09,172 {\an8}It seems that the queen has escaped from Arthdal. 352 00:25:47,377 --> 00:25:49,087 {\an8}The one who continues the will of Asa Sin... 353 00:25:49,671 --> 00:25:51,631 {\an8}Shall become Asa Sin themselves. 354 00:25:51,714 --> 00:25:55,218 {\an8}Now I, Asa Tanya, the reincarnation of Asa Sin, 355 00:25:55,301 --> 00:25:57,762 {\an8}wish to open the new sky of Arthdal. 356 00:26:01,558 --> 00:26:02,559 {\an8}Let us... 357 00:26:03,726 --> 00:26:04,936 {\an8}begin. 358 00:26:06,813 --> 00:26:08,648 {\an8}The Ago Tribe is coming. 359 00:26:08,731 --> 00:26:10,191 {\an8}King Tagon lost. 360 00:26:13,570 --> 00:26:15,196 {\an8}The Ago Tribe is coming. 361 00:26:15,280 --> 00:26:16,281 {\an8}King Tagon lost. 362 00:26:16,364 --> 00:26:18,825 {\an8}DOTI 363 00:26:22,162 --> 00:26:23,413 {\an8}What happened to the king? 364 00:26:23,496 --> 00:26:24,914 {\an8}I don't know. 365 00:26:24,998 --> 00:26:26,332 {\an8}You really don't know? 366 00:26:26,416 --> 00:26:29,210 {\an8}Is it true that Inaishingi and General Saya are benetbeot? 367 00:26:29,294 --> 00:26:30,712 {\an8}I said don't know! 368 00:26:54,027 --> 00:26:55,361 {\an8}I relay the will of Asa Sin. 369 00:26:59,115 --> 00:27:01,367 {\an8}The one who continues the will of Asa Sin... 370 00:27:01,451 --> 00:27:02,952 {\an8}Shall become Asa Sin themselves. 371 00:27:15,798 --> 00:27:18,593 {\an8}The whole of Arthdal is in complete chaos. 372 00:27:18,676 --> 00:27:22,722 {\an8}And they say Inaishingi has the same face as the traitor, Saya. 373 00:27:22,805 --> 00:27:25,266 {\an8}They're benetbeot. Is this true? 374 00:27:25,350 --> 00:27:27,685 {\an8}Even that rumor has spread? 375 00:27:27,769 --> 00:27:28,853 {\an8}So it's true? 376 00:27:30,897 --> 00:27:33,775 {\an8}At this rate, we'll fall even before the Ago beasts arrive. 377 00:27:34,442 --> 00:27:37,362 {\an8}I'll go to the palace to discuss countermeasures with the ministers. 378 00:27:37,445 --> 00:27:39,364 {\an8}Wait. Then, 379 00:27:40,198 --> 00:27:41,449 {\an8}the king passing away... 380 00:27:43,576 --> 00:27:45,870 {\an8}You bastard. How dare you run your mouth? 381 00:27:45,954 --> 00:27:47,664 {\an8}I apologize. 382 00:27:50,792 --> 00:27:52,919 {\an8}- Watch your mouth. - Yes, sir. 383 00:28:00,301 --> 00:28:01,302 {\an8}Minister. 384 00:28:15,483 --> 00:28:17,360 {\an8}Sir, sir. 385 00:28:17,944 --> 00:28:18,945 {\an8}Sir. 386 00:28:28,663 --> 00:28:30,581 {\an8}Is the Royal Guard Head not around? 387 00:28:32,625 --> 00:28:34,085 {\an8}He went to the palace. 388 00:28:34,794 --> 00:28:35,795 {\an8}I see. 389 00:28:36,963 --> 00:28:38,006 {\an8}Excuse me. 390 00:28:41,175 --> 00:28:42,176 {\an8}Wait. 391 00:28:44,220 --> 00:28:45,221 {\an8}What are you doing? 392 00:28:46,347 --> 00:28:47,598 {\an8}All guards are on duty. 393 00:28:48,933 --> 00:28:49,934 {\an8}Which department 394 00:28:50,810 --> 00:28:51,811 {\an8}are you in? 395 00:29:00,611 --> 00:29:01,738 {\an8}Let's go. 396 00:29:01,821 --> 00:29:02,947 {\an8}Minister! 397 00:29:04,657 --> 00:29:06,326 {\an8}Minister Jeungsugae 398 00:29:06,409 --> 00:29:08,286 {\an8}was attacked in the marketplace. 399 00:29:08,369 --> 00:29:09,996 {\an8}- What? - He's in critical condition. 400 00:29:10,079 --> 00:29:11,247 {\an8}What do you mean? 401 00:29:12,707 --> 00:29:14,500 {\an8}Prince Arok, please wait for a while. 402 00:29:16,252 --> 00:29:18,546 {\an8}- Protect Prince Arok. - Yes, sir. 403 00:29:18,629 --> 00:29:19,630 {\an8}Let's go. 404 00:29:26,012 --> 00:29:27,013 {\an8}Gosh. 405 00:29:34,062 --> 00:29:35,063 {\an8}What is this? 406 00:29:51,412 --> 00:29:53,748 {\an8}How are you... 407 00:29:53,831 --> 00:29:55,375 {\an8}How am I here? 408 00:29:55,750 --> 00:29:57,960 {\an8}Why didn't I go to the White Peak Mountain? 409 00:29:58,044 --> 00:29:59,545 {\an8}So that was Tanya's plan. 410 00:29:59,629 --> 00:30:02,048 {\an8}It's easier to do things without me in Arthdal, 411 00:30:02,131 --> 00:30:04,467 {\an8}so she told you to help me escape. 412 00:30:04,550 --> 00:30:05,593 {\an8}Right? 413 00:30:14,227 --> 00:30:16,979 {\an8}Right, I forgot to say this last time, 414 00:30:17,980 --> 00:30:19,440 {\an8}but thank you 415 00:30:19,524 --> 00:30:21,150 {\an8}- for saving me. - Your Highness. 416 00:30:21,984 --> 00:30:23,277 {\an8}What is happening? 417 00:30:26,572 --> 00:30:27,824 {\an8}Wrap yourself with that. 418 00:30:30,118 --> 00:30:31,327 {\an8}Get a hold of yourself. 419 00:30:31,411 --> 00:30:33,287 {\an8}We have to protect it. Follow me. 420 00:30:33,371 --> 00:30:34,455 {\an8}Protect what? 421 00:30:38,584 --> 00:30:39,585 {\an8}Arthdal. 422 00:30:45,137 --> 00:30:46,138 {\an8}What did Niruha say? 423 00:30:46,221 --> 00:30:48,849 {\an8}Niruha said this. 424 00:30:49,641 --> 00:30:52,769 {\an8}"Asa Tanya will open the new sky of Arthdal." 425 00:31:16,710 --> 00:31:18,754 {\an8}The one who continues the will of Asa Sin... 426 00:31:18,837 --> 00:31:20,839 {\an8}The one who continues the will of Asa Sin... 427 00:31:24,384 --> 00:31:27,012 {\an8}Shall become Asa Sin themselves. 428 00:31:27,095 --> 00:31:28,513 {\an8}We'll head to the palace. 429 00:31:28,597 --> 00:31:30,974 {\an8}Yes, descendant of Asa Sin. 430 00:31:44,821 --> 00:31:46,990 {\an8}ROYAL GUARD MUNGTAE: THE WAHAN TRIBE 431 00:31:54,164 --> 00:31:56,333 {\an8}BAKRYANGPUNG 432 00:31:58,669 --> 00:31:59,753 {\an8}High Priest Niruha 433 00:31:59,836 --> 00:32:01,797 {\an8}left the Great Shrine with armed forces. 434 00:32:03,090 --> 00:32:04,424 {\an8}Just what is this? 435 00:32:05,550 --> 00:32:07,761 {\an8}Where are Ministers Chojaha and Jeungsugae? 436 00:32:09,429 --> 00:32:10,681 {\an8}Minister Jeungsugae is dead. 437 00:32:11,556 --> 00:32:13,850 {\an8}He was murdered in the marketplace. 438 00:32:13,934 --> 00:32:16,603 {\an8}Just what is happening? 439 00:32:18,230 --> 00:32:20,649 {\an8}Royal Guard Head, you must go. 440 00:32:20,732 --> 00:32:23,777 {\an8}Bachis, merchants, vice-ministers, scribes, 441 00:32:23,860 --> 00:32:26,655 {\an8}and even civilians have gathered looking for you. 442 00:32:27,239 --> 00:32:29,116 {\an8}You must go out and calm them down. 443 00:32:29,199 --> 00:32:31,952 {\an8}- Tell them to go back. - Royal Guard Head. 444 00:32:32,536 --> 00:32:33,829 {\an8}You must take care of it. 445 00:32:33,912 --> 00:32:35,497 {\an8}Give us your orders now. 446 00:32:39,251 --> 00:32:41,545 {\an8}Take the Second Corps and stop the High Priest right now. 447 00:32:41,628 --> 00:32:43,338 {\an8}Do not let her come to the palace. 448 00:32:43,422 --> 00:32:44,423 {\an8}Yes, sir. 449 00:32:49,219 --> 00:32:50,804 {\an8}I'll go to the military division. 450 00:32:51,805 --> 00:32:53,140 {\an8}What happened? 451 00:32:53,223 --> 00:32:55,892 {\an8}You should tell us so we can decide whether to evacuate or not. 452 00:32:57,394 --> 00:32:59,563 {\an8}Is the king alive or dead? 453 00:32:59,646 --> 00:33:01,815 {\an8}Was the Third Corps really annihilated? 454 00:33:01,898 --> 00:33:05,152 {\an8}Currently, the Royal Guard Head is the general of Arthdal. 455 00:33:05,235 --> 00:33:06,361 {\an8}Tell him to come out. 456 00:33:06,445 --> 00:33:07,612 {\an8}Come out. 457 00:33:07,696 --> 00:33:08,989 {\an8}Come out! 458 00:33:14,995 --> 00:33:16,371 {\an8}What are you doing? 459 00:33:16,955 --> 00:33:18,498 {\an8}Tell him to come out. 460 00:33:19,583 --> 00:33:21,710 {\an8}Everyone, go back to your posts. 461 00:33:21,793 --> 00:33:23,337 {\an8}Guards. 462 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 {\an8}Put up your spears. 463 00:33:29,801 --> 00:33:31,053 {\an8}The king is dead, right? 464 00:33:32,054 --> 00:33:33,180 {\an8}Answer me. 465 00:33:33,263 --> 00:33:34,306 {\an8}What happened to the king? 466 00:33:35,015 --> 00:33:36,183 {\an8}Is he really dead? 467 00:33:36,266 --> 00:33:37,809 {\an8}Why can't you answer us? 468 00:33:37,893 --> 00:33:39,603 {\an8}If the king is really dead, 469 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 {\an8}isn't everything over? 470 00:33:41,396 --> 00:33:43,732 {\an8}- Answer us. - Answer us. 471 00:33:54,159 --> 00:33:55,660 {\an8}The Ago Tribe is coming here? 472 00:33:57,287 --> 00:33:59,373 {\an8}- Should we run away? - Where to? 473 00:34:00,248 --> 00:34:02,667 {\an8}- Let's run away. - Hey. 474 00:34:02,751 --> 00:34:04,002 {\an8}Hey. 475 00:34:05,295 --> 00:34:06,671 {\an8}Hey. Hey! 476 00:34:07,464 --> 00:34:09,716 {\an8}- What's going on outside? - General, this is bad. 477 00:34:09,841 --> 00:34:11,593 {\an8}Arthdal's troops lost to the Ago Tribe. 478 00:34:11,676 --> 00:34:12,677 {\an8}What? 479 00:34:13,470 --> 00:34:15,097 {\an8}What about the king? 480 00:34:15,180 --> 00:34:16,723 {\an8}What about King Tagon? 481 00:34:16,807 --> 00:34:18,600 {\an8}The rumors say he is dead 482 00:34:18,683 --> 00:34:20,852 {\an8}since the Arth Forest was reduced to ashes. 483 00:34:20,936 --> 00:34:22,479 {\an8}Everything's over. 484 00:34:22,562 --> 00:34:24,481 {\an8}Now, the Ago Tribe will rush over here. 485 00:34:25,315 --> 00:34:26,566 {\an8}- Open this. - Pardon? 486 00:34:26,650 --> 00:34:27,776 {\an8}There's still a chance. 487 00:34:27,859 --> 00:34:29,903 {\an8}- We can protect Arthdal. - But... 488 00:34:29,986 --> 00:34:31,780 {\an8}You need someone to lead the army. 489 00:34:32,280 --> 00:34:33,740 {\an8}- Open it now! - Yes, sir. 490 00:34:42,040 --> 00:34:43,125 {\an8}General. 491 00:34:45,419 --> 00:34:47,629 {\an8}Shouldn't we take refuge before it's too late? 492 00:34:47,712 --> 00:34:50,882 {\an8}You should tell us so we can decide whether or not to take refuge. 493 00:34:50,966 --> 00:34:52,300 {\an8}If the Third Corps was annihilated, 494 00:34:53,135 --> 00:34:55,053 {\an8}Arthdal is done for! 495 00:35:07,441 --> 00:35:09,776 {\an8}You should say something as Royal Guard Head. 496 00:35:10,527 --> 00:35:12,070 {\an8}Over there. 497 00:35:12,654 --> 00:35:14,030 {\an8}It's the queen. 498 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 {\an8}It's the queen. 499 00:35:17,576 --> 00:35:18,785 {\an8}It's the queen. 500 00:35:18,869 --> 00:35:20,203 {\an8}It's the queen! 501 00:35:21,496 --> 00:35:22,497 {\an8}How? 502 00:35:42,601 --> 00:35:45,061 {\an8}Nobody knows whether the king is alive or not. 503 00:35:46,897 --> 00:35:48,523 {\an8}What are you guys doing? 504 00:35:48,607 --> 00:35:50,108 {\an8}Apprehend the queen right now-- 505 00:35:51,735 --> 00:35:55,405 {\an8}Your Highness, aren't you a traitor who started a rebellion? 506 00:36:05,790 --> 00:36:07,292 {\an8}Stop. 507 00:36:07,375 --> 00:36:09,669 {\an8}Those who are armed cannot enter. 508 00:36:10,545 --> 00:36:13,507 {\an8}If you come any closer, you'll be considered rebels. 509 00:36:15,842 --> 00:36:16,885 {\an8}Archers! 510 00:36:21,014 --> 00:36:22,140 {\an8}Step back. 511 00:36:24,809 --> 00:36:27,103 {\an8}If you disband, you will not be charged for your crime. 512 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 {\an8}Yes, that is right. 513 00:36:56,174 --> 00:36:58,677 {\an8}I, Taealha, was a traitor who tried to save Arthdal 514 00:36:58,760 --> 00:37:00,887 {\an8}from the crazy king. 515 00:37:01,680 --> 00:37:04,474 {\an8}Now, I'm the wife of a husband whose life or death is unknown, 516 00:37:05,225 --> 00:37:07,102 {\an8}the mother of Arok who will continue Arthdal, 517 00:37:08,478 --> 00:37:09,771 {\an8}and a proud Arthdal 518 00:37:10,564 --> 00:37:13,441 {\an8}who is trying to protect Arthdal from the beasts of the Ago! 519 00:37:14,568 --> 00:37:15,610 {\an8}I, Asa Tanya, 520 00:37:15,694 --> 00:37:17,821 {\an8}am the reincarnation of the Great Mother, Asa Sin, 521 00:37:17,904 --> 00:37:19,781 {\an8}High Priest of Arthdal, 522 00:37:19,864 --> 00:37:22,576 {\an8}and your sister who is trying to protect your lives and future. 523 00:37:24,160 --> 00:37:25,245 {\an8}Soldiers. 524 00:37:25,954 --> 00:37:27,205 {\an8}Will you live with me 525 00:37:27,789 --> 00:37:29,624 {\an8}or die in vain? 526 00:37:30,584 --> 00:37:33,962 {\an8}Death is before us. 527 00:37:34,963 --> 00:37:36,423 {\an8}Inaishingi 528 00:37:37,007 --> 00:37:40,260 {\an8}is the benetbeot of General Saya, and they have the same face. 529 00:37:42,470 --> 00:37:43,847 {\an8}High Priest Tanya 530 00:37:43,930 --> 00:37:46,141 {\an8}joined forces with the benetbeot brothers 531 00:37:46,850 --> 00:37:50,020 {\an8}and tried to hand us over to the Ago beasts, 532 00:37:50,103 --> 00:37:51,646 {\an8}and she still plans to do so. 533 00:37:52,272 --> 00:37:54,441 {\an8}That's blasphemy! 534 00:37:54,524 --> 00:37:57,444 {\an8}The High Priest would never do something like that! 535 00:37:57,527 --> 00:37:58,778 {\an8}That's right! 536 00:37:58,862 --> 00:38:00,697 {\an8}She's not that kind of person. 537 00:38:00,780 --> 00:38:02,073 {\an8}Don't say that. 538 00:38:04,034 --> 00:38:05,201 {\an8}Earlier, 539 00:38:05,994 --> 00:38:07,996 {\an8}the assassin sent by the High Priest killed Jeungsugae, 540 00:38:08,079 --> 00:38:11,291 {\an8}the head of the Gadeul Tribe and the minister of the bang of Trade. 541 00:38:11,374 --> 00:38:13,084 {\an8}MINISTER IN CHARGE OF TRADE 542 00:38:13,168 --> 00:38:14,169 {\an8}It is true! 543 00:38:15,712 --> 00:38:17,839 {\an8}I, Minster of the bang of Jichuk, Chojaha. 544 00:38:18,798 --> 00:38:22,510 {\an8}Had the queen not saved me, 545 00:38:25,555 --> 00:38:29,601 {\an8}I would've lost my life to the High Priest! 546 00:38:32,354 --> 00:38:34,731 {\an8}We do not know whether the king is alive or dead, 547 00:38:34,814 --> 00:38:36,816 {\an8}a minister lost his life, 548 00:38:36,900 --> 00:38:38,902 {\an8}and young warriors of Arthdal 549 00:38:38,985 --> 00:38:42,113 {\an8}lost their future in the ashes of the Arth Forest. 550 00:38:42,989 --> 00:38:43,990 {\an8}After this, 551 00:38:44,574 --> 00:38:46,451 {\an8}what will we lose? 552 00:38:46,534 --> 00:38:48,536 {\an8}What do you wish to protect? 553 00:38:48,620 --> 00:38:50,455 {\an8}What we must not lose... 554 00:38:50,538 --> 00:38:52,499 {\an8}What you must protect... 555 00:38:52,582 --> 00:38:54,876 {\an8}...is the future in the great name 556 00:38:54,959 --> 00:38:56,628 {\an8}of Arthdal that we will continue... 557 00:38:56,711 --> 00:38:59,464 {\an8}...is the future of our siblings, friends, 558 00:38:59,547 --> 00:39:00,799 {\an8}and children. 559 00:39:02,467 --> 00:39:05,929 {\an8}We have warriors from the White Mountain Tribe and Byeokjido 560 00:39:06,012 --> 00:39:08,098 {\an8}rushing to Arthdal. 561 00:39:08,682 --> 00:39:11,267 {\an8}We have siblings who know what's right 562 00:39:11,351 --> 00:39:12,936 {\an8}and in courage, we have each other. 563 00:39:13,853 --> 00:39:16,815 {\an8}We must drag down Asa Tanya, the wicked fake Asa Sin, 564 00:39:16,898 --> 00:39:20,151 {\an8}We must dethrone King Tagon, the fake Aramun who has lost, 565 00:39:20,235 --> 00:39:23,905 {\an8}...and protect Arthdal ourselves. 566 00:39:25,782 --> 00:39:29,369 {\an8}...and save each other! 567 00:39:29,452 --> 00:39:32,956 {\an8}Will you follow me, Taealha? 568 00:39:33,039 --> 00:39:34,874 {\an8}Will you join me, Asa Tanya? 569 00:39:39,337 --> 00:39:41,673 {\an8}I will join you, the reincarnation of Asa Sin! 570 00:39:43,425 --> 00:39:46,010 {\an8}I will follow the queen and fight! 571 00:39:46,094 --> 00:39:48,680 {\an8}I will follow the will of the reincarnation of Asa Sin! 572 00:39:51,766 --> 00:39:56,312 {\an8}Let's fight with the queen. Let's kill the Ago Tribe! 573 00:39:56,396 --> 00:39:58,064 {\an8}Let's kill the Ago Tribe! 574 00:39:59,816 --> 00:40:01,192 {\an8}Let's kill them! 575 00:40:10,535 --> 00:40:12,746 {\an8}I'll tell them to start the smoke. 576 00:40:14,414 --> 00:40:15,623 {\an8}Let's kill them! 577 00:40:21,296 --> 00:40:23,590 {\an8}Let's fight with the queen! 578 00:40:25,091 --> 00:40:28,887 {\an8}WHITE FORD FOREST 579 00:41:11,846 --> 00:41:13,097 {\an8}EKNAD 580 00:41:18,728 --> 00:41:20,104 {\an8}I remember my brothers. 581 00:41:34,410 --> 00:41:35,912 {\an8}I remember my brothers. 582 00:41:37,497 --> 00:41:41,000 {\an8}Where are you from, my separated brother? 583 00:41:41,584 --> 00:41:44,337 {\an8}The end of the west, far, far away. 584 00:41:44,420 --> 00:41:49,300 {\an8}I come from my country, Irkebaek. 585 00:41:50,009 --> 00:41:51,094 {\an8}Irkebaek. 586 00:41:52,637 --> 00:41:57,016 {\an8}Is that the civilization founded by the brothers who left? 587 00:41:57,100 --> 00:41:58,101 {\an8}That is right. 588 00:41:58,685 --> 00:42:00,395 {\an8}Will you go back to your hometown 589 00:42:00,979 --> 00:42:03,147 {\an8}and tell them about this land? 590 00:42:07,235 --> 00:42:12,615 {\an8}I must keep the old promise. 591 00:42:12,699 --> 00:42:16,995 {\an8}I will come back with tons of warriors. 592 00:42:17,078 --> 00:42:22,458 {\an8}This land has lives of purple blood and red blood. 593 00:42:22,542 --> 00:42:24,836 {\an8}What will you do? 594 00:42:24,919 --> 00:42:28,089 {\an8}All red-bloods are lowly and deceitful. 595 00:42:28,172 --> 00:42:31,801 {\an8}We'll reign over them. 596 00:42:33,678 --> 00:42:36,931 {\an8}Brother, come with us. 597 00:42:37,515 --> 00:42:41,352 {\an8}Your blue blood will have divine powers 598 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 {\an8}in Irkebaek. 599 00:42:43,229 --> 00:42:44,230 {\an8}You want me to live 600 00:42:45,523 --> 00:42:49,193 {\an8}trapped in a jail called civilization? 601 00:42:50,653 --> 00:42:56,326 {\an8}Only in the wide and huge embrace of Mother Nature 602 00:42:56,409 --> 00:42:58,119 {\an8}are we free. 603 00:42:58,202 --> 00:43:04,334 {\an8}Can eagles walk on the sea or can bears leave the forest? 604 00:43:04,918 --> 00:43:07,962 {\an8}Can sunflowers raise their heads towards the moon? 605 00:43:08,546 --> 00:43:13,217 {\an8}Nature traps everyone 606 00:43:13,301 --> 00:43:16,220 {\an8}in millions of invisible walls. 607 00:43:17,680 --> 00:43:20,516 {\an8}Civilization breaks down those countless walls 608 00:43:21,100 --> 00:43:24,812 {\an8}and gives us true freedom. 609 00:43:24,896 --> 00:43:29,359 {\an8}The freedom that divides high and low 610 00:43:29,442 --> 00:43:33,071 {\an8}and can only be enjoyed by those in front 611 00:43:33,154 --> 00:43:36,783 {\an8}while crushing the lives in the back? 612 00:43:37,909 --> 00:43:42,956 {\an8}As I expected, the brothers who have left are dangerous. 613 00:43:43,665 --> 00:43:45,249 {\an8}What's more dangerous 614 00:43:45,333 --> 00:43:49,379 {\an8}is letting you return to your hometown. 615 00:44:03,434 --> 00:44:05,228 {\an8}Brother. 616 00:44:05,311 --> 00:44:11,275 {\an8}You're a disaster to all creatures on this land. 617 00:44:40,513 --> 00:44:41,848 {\an8}Who are you? 618 00:44:44,475 --> 00:44:45,518 {\an8}"Ikomahis." 619 00:44:49,397 --> 00:44:51,607 {\an8}We finally meet. 620 00:44:51,691 --> 00:44:53,526 {\an8}Brother of promise. 621 00:45:03,634 --> 00:45:05,261 {\an8}Why isn't Moa coming? 622 00:45:05,761 --> 00:45:06,929 {\an8}We need to start the smoke. 623 00:45:08,973 --> 00:45:10,349 {\an8}You're making me nervous. 624 00:45:11,475 --> 00:45:12,768 {\an8}She'll come soon. 625 00:45:21,986 --> 00:45:22,987 {\an8}The smoke. 626 00:45:30,119 --> 00:45:31,245 {\an8}Gosh. 627 00:45:36,542 --> 00:45:38,460 {\an8}Why are you trying to start a smoke? 628 00:45:38,544 --> 00:45:40,045 {\an8}What does it mean? 629 00:45:40,129 --> 00:45:42,006 {\an8}You guys cannot win. 630 00:45:43,007 --> 00:45:44,174 {\an8}Airuju... 631 00:45:57,479 --> 00:45:59,273 {\an8}The one who continues 632 00:45:59,356 --> 00:46:01,442 {\an8}the will of Asa Sin shall become Asa Sin themselves! 633 00:46:01,525 --> 00:46:03,152 {\an8}Let her will be done. 634 00:46:03,235 --> 00:46:05,362 {\an8}Let her will be done. 635 00:46:05,446 --> 00:46:07,031 {\an8}Embrace the one you rejected. 636 00:46:07,114 --> 00:46:08,866 {\an8}Embrace the one you rejected! 637 00:46:09,450 --> 00:46:11,660 {\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin. 638 00:46:11,744 --> 00:46:14,204 {\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin! 639 00:46:14,288 --> 00:46:15,998 {\an8}Come out onto the street. 640 00:46:16,081 --> 00:46:18,292 {\an8}Come out onto the street! 641 00:46:18,375 --> 00:46:20,502 {\an8}Embrace the unfamiliar. 642 00:46:20,586 --> 00:46:21,837 {\an8}Embrace the unfamiliar! 643 00:46:21,921 --> 00:46:23,881 {\an8}Embrace the one you rejected. 644 00:46:23,964 --> 00:46:26,383 {\an8}Embrace the one you rejected! 645 00:46:26,467 --> 00:46:28,719 {\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin. 646 00:46:28,802 --> 00:46:30,763 {\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin! 647 00:46:31,347 --> 00:46:32,890 {\an8}Come out onto the street. 648 00:46:32,973 --> 00:46:34,892 {\an8}Come out onto the street! 649 00:46:34,975 --> 00:46:36,727 {\an8}Embrace the unfamiliar. 650 00:46:36,810 --> 00:46:38,103 {\an8}Embrace the unfamiliar! 651 00:46:38,187 --> 00:46:39,730 {\an8}The smoke should be rising now. 652 00:46:39,813 --> 00:46:41,231 {\an8}Embrace the one you rejected. 653 00:46:41,315 --> 00:46:44,318 {\an8}- Why... - Embrace the one you rejected! 654 00:46:44,401 --> 00:46:46,612 {\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin. 655 00:47:08,258 --> 00:47:09,259 {\an8}SEUCHEON 656 00:47:13,263 --> 00:47:15,391 {\an8}- What happened? Was there smoke? - Was there? 657 00:47:15,516 --> 00:47:17,893 {\an8}There wasn't? 658 00:47:19,520 --> 00:47:21,271 {\an8}Why isn't there smoke? 659 00:47:21,355 --> 00:47:24,525 {\an8}That's strange. Why isn't the smoke rising? 660 00:47:30,197 --> 00:47:31,991 {\an8}Why isn't there smoke? 661 00:47:38,247 --> 00:47:39,707 {\an8}Why? Why are you crying? 662 00:47:39,790 --> 00:47:41,959 {\an8}What happened? What about the smoke? 663 00:47:42,042 --> 00:47:43,711 {\an8}There won't be smoke. 664 00:47:43,794 --> 00:47:46,547 {\an8}Hae Yeobi killed the priests. 665 00:47:46,630 --> 00:47:48,424 {\an8}The queen must have returned. 666 00:47:48,924 --> 00:47:51,051 {\an8}I must let Niruha know quickly. 667 00:47:51,135 --> 00:47:52,928 {\an8}Embrace the one you rejected. 668 00:47:53,012 --> 00:47:55,806 {\an8}Embrace the one you rejected! 669 00:47:55,889 --> 00:47:57,683 {\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin. 670 00:47:57,766 --> 00:47:59,685 {\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin! 671 00:48:30,549 --> 00:48:32,926 {\an8}The High Priest is on Inaishingi's side. 672 00:48:34,011 --> 00:48:36,513 {\an8}She is trying to hand Arthdal over to the Ago Tribe. 673 00:48:37,056 --> 00:48:39,516 {\an8}Following the High Priest is treason! 674 00:48:40,267 --> 00:48:43,228 {\an8}Drop your weapons and go back immediately. 675 00:48:43,312 --> 00:48:45,397 {\an8}Then you will not be punished separately. 676 00:48:47,566 --> 00:48:49,777 {\an8}High Priest, stop the rebellion. 677 00:48:50,360 --> 00:48:51,361 {\an8}Rebellion? 678 00:48:53,989 --> 00:48:57,076 {\an8}The king lost the war, and we do not know whether he is alive or dead. 679 00:48:57,785 --> 00:49:01,413 {\an8}And Queen Taealha abandoned Arthdal and ran away to the White Peak Mountain. 680 00:49:01,497 --> 00:49:02,706 {\an8}Only I, 681 00:49:03,665 --> 00:49:05,959 {\an8}High Priest Asa Tanya, is left in Arthdal. 682 00:49:06,043 --> 00:49:08,295 {\an8}I am going to protect this land and my people. 683 00:49:08,879 --> 00:49:10,047 {\an8}Everyone, step back. 684 00:49:15,052 --> 00:49:17,054 {\an8}Who ran away? 685 00:49:30,067 --> 00:49:31,068 {\an8}You look surprised. 686 00:49:32,402 --> 00:49:34,696 {\an8}You thought I would be at the White Peak Mountain. 687 00:49:36,573 --> 00:49:39,618 {\an8}Are you waiting for the smoke? 688 00:49:41,703 --> 00:49:43,747 {\an8}Whatever you were trying to do, 689 00:49:43,831 --> 00:49:45,582 {\an8}it will not happen. 690 00:49:46,416 --> 00:49:48,418 {\an8}There's no one to start the smoke. 691 00:49:59,471 --> 00:50:02,724 {\an8}No! 692 00:50:19,449 --> 00:50:20,576 {\an8}What are you doing? 693 00:50:20,659 --> 00:50:22,911 {\an8}We'll get in trouble. The queen came back to Arthdal. 694 00:50:22,995 --> 00:50:25,831 {\an8}That's why all of the Whisper Organization must come out. 695 00:50:25,914 --> 00:50:27,332 {\an8}Who are you to decide? 696 00:50:27,416 --> 00:50:29,209 {\an8}You didn't get Niruha's permission. 697 00:50:29,293 --> 00:50:30,586 {\an8}Who are you to do this? 698 00:50:31,879 --> 00:50:33,005 {\an8}One who will 699 00:50:33,839 --> 00:50:35,299 {\an8}continue the will of Asa Sin. 700 00:50:37,301 --> 00:50:39,928 {\an8}- What? - She said the one who continues the will 701 00:50:40,012 --> 00:50:41,430 {\an8}of Asa Sin was Asa Sin themselves. 702 00:50:43,473 --> 00:50:44,766 {\an8}I am 703 00:50:45,350 --> 00:50:46,351 {\an8}Asa Sin. 704 00:50:56,028 --> 00:50:58,488 {\an8}Niruha, what should we do? 705 00:50:58,572 --> 00:51:00,699 {\an8}The soldiers blocked the path behind us too. 706 00:51:01,491 --> 00:51:02,951 {\an8}We're surrounded. 707 00:51:03,035 --> 00:51:04,661 {\an8}I order you once again! 708 00:51:05,329 --> 00:51:08,290 {\an8}Drop your weapons immediately. 709 00:51:08,373 --> 00:51:09,499 {\an8}Archers! 710 00:51:17,966 --> 00:51:19,676 {\an8}Remember the final moment of those 711 00:51:20,552 --> 00:51:22,763 {\an8}who were disrespectful to the reincarnation 712 00:51:24,306 --> 00:51:25,515 {\an8}of Asa Sin. 713 00:51:27,809 --> 00:51:29,228 {\an8}Remember the person who died 714 00:51:30,479 --> 00:51:34,191 {\an8}by getting his heart ripped out on the night of the new moon. 715 00:51:35,567 --> 00:51:38,820 {\an8}Your hands that are holding up weapons against me 716 00:51:38,904 --> 00:51:40,822 {\an8}will strangle your own necks, 717 00:51:40,906 --> 00:51:43,367 {\an8}and kill your siblings and families. 718 00:51:43,450 --> 00:51:44,660 {\an8}Therefore, 719 00:51:45,369 --> 00:51:48,997 {\an8}your souls will not even be able to become gosals, 720 00:51:49,873 --> 00:51:52,000 {\an8}and will fall into the deepest abyss of darkness. 721 00:51:53,502 --> 00:51:55,128 {\an8}Your children 722 00:51:55,212 --> 00:51:58,590 {\an8}and their children will crawl on all fours, unable to live or die. 723 00:52:00,217 --> 00:52:01,551 {\an8}What will you do? 724 00:52:13,021 --> 00:52:14,314 {\an8}I'll receive it. 725 00:52:17,276 --> 00:52:20,279 {\an8}I, Taealha, will receive all of Asa Tanya's curse. 726 00:52:21,154 --> 00:52:24,491 {\an8}My hands that point weapons at the High Priest will strangle my own neck. 727 00:52:25,450 --> 00:52:27,244 {\an8}My soul will fall into darkness 728 00:52:27,327 --> 00:52:29,538 {\an8}and my child will crawl on all fours. 729 00:52:30,122 --> 00:52:31,707 {\an8}I will receive all of the curse. 730 00:52:32,374 --> 00:52:33,917 {\an8}The rest of you will not receive any! 731 00:52:36,503 --> 00:52:38,797 {\an8}Even if my limbs get torn apart 732 00:52:38,880 --> 00:52:40,799 {\an8}and my soul gets scattered in the air, 733 00:52:41,216 --> 00:52:42,968 {\an8}I will kill the traitor, Tanya, myself 734 00:52:43,051 --> 00:52:45,679 {\an8}and receive every single bit of the curse. 735 00:52:46,346 --> 00:52:49,933 {\an8}Do not be afraid and kill all of those traitors. 736 00:52:50,017 --> 00:52:51,393 {\an8}Archers! 737 00:52:52,561 --> 00:52:54,104 {\an8}Draw your bows! 738 00:53:39,900 --> 00:53:40,901 {\an8}Here. 739 00:54:31,660 --> 00:54:33,161 {\an8}Niruha. 740 00:54:34,037 --> 00:54:35,914 {\an8}They must be the Whisper Organization. 741 00:54:36,498 --> 00:54:38,500 {\an8}The seeds that you sowed 742 00:54:40,210 --> 00:54:41,420 {\an8}bloomed flowers. 743 00:54:59,187 --> 00:55:00,188 {\an8}Niruha. 744 00:55:00,689 --> 00:55:03,066 {\an8}It's smoke! 745 00:55:03,859 --> 00:55:04,860 {\an8}Smoke! 746 00:55:05,444 --> 00:55:07,195 {\an8}- It's smoke! - It's smoke! 747 00:55:08,196 --> 00:55:10,490 {\an8}Let's go, descendants of Asa Sin! 748 00:55:12,617 --> 00:55:14,661 {\an8}What are you doing? Let's go quickly! 749 00:55:14,744 --> 00:55:16,705 {\an8}Follow the one who was despised the most 750 00:55:16,788 --> 00:55:18,790 {\an8}and embrace the one you rejected! 751 00:55:18,874 --> 00:55:23,670 {\an8}Follow the one who was despised the most and embrace the one you rejected! 752 00:55:26,548 --> 00:55:31,052 {\an8}Follow the one who was despised the most and embrace the one you rejected! 753 00:55:32,971 --> 00:55:36,391 {\an8}Were there really so many of your people, Niruha? 754 00:55:37,309 --> 00:55:39,769 {\an8}Follow the one who was despised the most 755 00:55:39,853 --> 00:55:42,439 {\an8}and embrace the one you rejected! 756 00:55:42,522 --> 00:55:46,234 {\an8}Let the will of Asa Sin flow in Arthdal. 757 00:55:47,152 --> 00:55:50,405 {\an8}Let the will of Asa Sin flow in Arthdal. 758 00:55:50,989 --> 00:55:52,991 {\an8}Follow the one who was despised the most... 759 00:55:53,074 --> 00:55:55,327 {\an8}Your Highness, all the people are pouring out. 760 00:55:56,536 --> 00:55:57,913 {\an8}What should we do? 761 00:55:57,996 --> 00:55:59,247 {\an8}The palace will be sieged. 762 00:55:59,831 --> 00:56:01,082 {\an8}There aren't enough of us. 763 00:56:02,125 --> 00:56:03,710 {\an8}What are they saying? 764 00:56:03,793 --> 00:56:07,255 {\an8}The one who continues the will of Asa Sin shall become Asa Sin themselves. 765 00:56:08,173 --> 00:56:09,716 {\an8}They are thousands of Asa Sins. 766 00:56:09,799 --> 00:56:12,052 {\an8}Shall become Asa Sin themselves. 767 00:56:12,135 --> 00:56:16,097 {\an8}The one who continues the will of Asa Sin shall become Asa Sin themselves. 768 00:56:17,224 --> 00:56:18,225 {\an8}Your Highness. 769 00:56:19,434 --> 00:56:20,519 {\an8}What will you do? 770 00:56:24,481 --> 00:56:26,233 {\an8}Tanya isn't the High Priest anymore. 771 00:56:26,650 --> 00:56:28,276 {\an8}She's just a traitor of Arthdal! 772 00:56:31,029 --> 00:56:33,573 {\an8}Aramun Haesulla established the Union 773 00:56:33,657 --> 00:56:37,035 {\an8}and returned as King Tagon to protect Arthdal. 774 00:56:37,577 --> 00:56:40,539 {\an8}Do you want this land to be taken away by them now? 775 00:56:40,622 --> 00:56:42,415 {\an8}Kill them immediately! 776 00:56:43,375 --> 00:56:44,584 {\an8}No. 777 00:56:44,668 --> 00:56:46,378 {\an8}King Tagon is not Aramun Haesulla. 778 00:56:46,461 --> 00:56:47,462 {\an8}He's a fake! 779 00:56:48,755 --> 00:56:52,467 {\an8}If he was, he wouldn't have lost. Aramun is the god of victory and unity. 780 00:56:52,551 --> 00:56:56,221 {\an8}Yes. King Tagon's Arthdal is gone now! 781 00:56:56,304 --> 00:56:59,057 {\an8}Yes! King Tagon is probably dead already! 782 00:56:59,641 --> 00:57:01,977 {\an8}Arthdal is doomed anyway! 783 00:57:02,060 --> 00:57:03,353 {\an8}That is right. 784 00:57:03,436 --> 00:57:05,814 {\an8}Tagon is neither Aramun nor the king! 785 00:57:05,897 --> 00:57:07,274 {\an8}He was a fake! 786 00:57:07,357 --> 00:57:09,734 {\an8}- Yes. - He was a fake. 787 00:57:27,794 --> 00:57:29,671 {\an8}I will behead whoever steps back! 788 00:57:30,380 --> 00:57:33,216 {\an8}Behead the person next to you if they drop their weapons! 789 00:57:33,300 --> 00:57:35,176 {\an8}I've already said that 790 00:57:35,260 --> 00:57:36,928 {\an8}I'll kill Tanya 791 00:57:37,012 --> 00:57:38,555 {\an8}and I will receive her curse. 792 00:57:39,639 --> 00:57:42,684 {\an8}You lot, kill all the traitors in front! 793 00:57:53,862 --> 00:57:57,574 {\an8}What are you doing? Lift your spear up now! 794 00:58:06,374 --> 00:58:08,251 {\an8}One with the spear. 795 00:58:10,128 --> 00:58:11,630 {\an8}One with the spear. 796 00:58:13,923 --> 00:58:15,091 {\an8}Look at me. 797 00:58:25,894 --> 00:58:29,064 {\an8}Do you truly wish to receive the curse of Asa Sin? 798 00:58:33,318 --> 00:58:35,570 {\an8}Niruha, forgive me. 799 00:58:35,654 --> 00:58:37,489 {\an8}I do not want to die. Please stop. 800 00:58:38,073 --> 00:58:40,075 {\an8}Niruha, please lift the curse. 801 00:58:40,158 --> 00:58:42,577 {\an8}I do not want to die. Please stop. 802 00:58:42,661 --> 00:58:45,330 {\an8}Niruha, forgive us. 803 00:58:45,413 --> 00:58:46,665 {\an8}Please save me. 804 00:58:47,374 --> 00:58:49,292 {\an8}Please lift the curse. 805 00:58:50,335 --> 00:58:51,836 {\an8}- Niruha. - Please spare me. 806 00:58:51,920 --> 00:58:53,963 {\an8}- Please lift the curse. - Niruha. 807 00:58:54,756 --> 00:58:57,842 {\an8}Please lift the curse. 808 00:58:58,677 --> 00:59:00,345 {\an8}Niruha. 809 00:59:01,137 --> 00:59:03,932 {\an8}Get me out of here. 810 00:59:12,399 --> 00:59:15,110 {\an8}If you do so, you will hear Asa Sin's voice in your mind 811 00:59:15,193 --> 00:59:18,571 {\an8}when you least expect it. 812 00:59:21,366 --> 00:59:22,826 {\an8}This is God's voice. 813 00:59:23,660 --> 00:59:26,454 {\an8}Niruha spoke in our minds using God's voice. 814 00:59:27,163 --> 00:59:29,916 {\an8}Niruha performed a miracle! 815 00:59:42,053 --> 00:59:44,264 {\an8}It was not I who performed a miracle. 816 00:59:44,889 --> 00:59:46,683 {\an8}It was you. 817 00:59:46,766 --> 00:59:48,435 {\an8}Also, it is not my voice that is God's voice. 818 00:59:49,269 --> 00:59:50,645 {\an8}Your voices are God's voice. 819 00:59:53,314 --> 00:59:57,068 {\an8}How can you say someone like us are gods? 820 00:59:57,652 --> 00:59:58,820 {\an8}Look. 821 00:59:58,903 --> 01:00:00,572 {\an8}God is not benevolent. 822 01:00:01,156 --> 01:00:04,033 {\an8}The benevolent ones are you Sarams. 823 01:00:04,117 --> 01:00:05,994 {\an8}God does not help. 824 01:00:06,077 --> 01:00:08,037 {\an8}The ones that help each other are you, 825 01:00:08,621 --> 01:00:11,082 {\an8}- Sarams. - Is that so? 826 01:00:11,166 --> 01:00:13,960 {\an8}From being born, to growing up and living, 827 01:00:14,544 --> 01:00:16,713 {\an8}is there anything that you can do without relying on Sarams? 828 01:00:17,922 --> 01:00:21,968 {\an8}So help each other and be benevolent. 829 01:00:22,051 --> 01:00:24,095 {\an8}That is the way to help yourselves. 830 01:00:24,179 --> 01:00:27,223 {\an8}Also, from eating, to sleeping and wearing clothes, 831 01:00:27,807 --> 01:00:30,268 {\an8}is there anything in which you don't rely on the world? 832 01:00:30,351 --> 01:00:33,480 {\an8}So make the world... 833 01:00:35,148 --> 01:00:38,610 {\an8}Father. What we learned in Iark is for the world... 834 01:00:38,693 --> 01:00:40,904 {\an8}The world? What about the world? 835 01:00:40,987 --> 01:00:42,197 {\an8}What we learned? 836 01:00:42,280 --> 01:00:43,698 {\an8}If they don't help each other, 837 01:00:43,782 --> 01:00:45,450 {\an8}they'll all be done for. 838 01:00:45,533 --> 01:00:47,202 {\an8}I'll threaten them in God's name. 839 01:00:47,285 --> 01:00:49,954 {\an8}So, as we learned, the world... 840 01:00:53,625 --> 01:00:54,793 {\an8}Make the world 841 01:00:56,461 --> 01:00:57,587 {\an8}a good place... 842 01:01:00,006 --> 01:01:01,341 {\an8}to live. 843 01:01:02,634 --> 01:01:05,512 {\an8}- Niruha. - High Priest Niruha. 844 01:01:06,429 --> 01:01:10,683 {\an8}Niruha. 845 01:01:10,767 --> 01:01:13,520 {\an8}- High Priest Niruha. - Niruha. 846 01:01:13,603 --> 01:01:15,063 {\an8}Niruha. 847 01:01:23,863 --> 01:01:25,198 {\an8}Niruha. 848 01:01:25,865 --> 01:01:28,660 {\an8}Until the day I die and become a handful of soil, 849 01:01:29,577 --> 01:01:32,622 {\an8}I will make the world a good place... 850 01:02:39,898 --> 01:02:40,899 {\an8}Gosh. 851 01:02:43,693 --> 01:02:47,030 {\an8}I didn't make that sound because the castle was bigger than I thought. 852 01:02:47,113 --> 01:02:48,197 {\an8}MIRUSOL 853 01:02:48,281 --> 01:02:49,324 {\an8}What are you saying? 854 01:03:00,335 --> 01:03:01,544 {\an8}IPSAENG - DALSAE 855 01:03:02,921 --> 01:03:04,088 {\an8}BADORU 856 01:03:05,381 --> 01:03:06,549 {\an8}What's that? 857 01:03:32,575 --> 01:03:34,786 {\an8}This is the message from the queen of Arthdal. 858 01:03:34,869 --> 01:03:36,037 {\an8}Speak. 859 01:03:36,120 --> 01:03:39,916 {\an8}Ago Tribe, retreat 600 steps back and wait for a message. 860 01:03:47,757 --> 01:03:50,009 {\an8}Retreat? You're telling us to retreat? 861 01:03:50,093 --> 01:03:51,302 {\an8}Why should we retreat? 862 01:03:51,386 --> 01:03:53,638 {\an8}Are you insane? Have you lost your mind? 863 01:04:17,495 --> 01:04:20,123 {\an8}Was his name Geombul? I heard he's from the Wahan Tribe. 864 01:04:22,750 --> 01:04:23,918 {\an8}Next is 865 01:04:24,544 --> 01:04:26,004 {\an8}Dunji of the Wahan Tribe. 866 01:05:03,291 --> 01:05:04,500 {\an8}You bastards! 867 01:05:05,001 --> 01:05:06,252 {\an8}Inaishingi. 868 01:05:06,335 --> 01:05:09,130 {\an8}Allow me to tear him into nine pieces. 869 01:05:11,632 --> 01:05:14,302 {\an8}Let's behead him and send his head back. I'll do it! 870 01:05:14,385 --> 01:05:16,137 {\an8}Let's attack now and kill them... 871 01:05:16,220 --> 01:05:17,430 {\an8}Next! 872 01:05:21,267 --> 01:05:23,686 {\an8}Who do you think will be next? 873 01:05:54,217 --> 01:05:55,510 {\an8}I'll say this again. 874 01:05:55,593 --> 01:05:57,762 {\an8}Retreat 600 steps back and wait for a message. 875 01:06:07,355 --> 01:06:08,523 {\an8}Eunseom. 876 01:06:09,524 --> 01:06:10,775 {\an8}From here, 877 01:06:12,235 --> 01:06:13,236 {\an8}you look amazing. 878 01:06:14,946 --> 01:06:17,240 {\an8}That's what you're saying right now? 879 01:06:18,116 --> 01:06:19,200 {\an8}Of course. 880 01:06:20,451 --> 01:06:22,370 {\an8}I'm the great reincarnation of Asa Sin, 881 01:06:23,704 --> 01:06:25,164 {\an8}the god of Arthdal. 882 01:06:28,501 --> 01:06:29,752 {\an8}Tanya. 883 01:06:30,920 --> 01:06:32,213 {\an8}Eunseom. 884 01:06:32,797 --> 01:06:33,923 {\an8}God 885 01:06:34,966 --> 01:06:36,008 {\an8}has God's own path. 886 01:06:38,553 --> 01:06:39,637 {\an8}Inaishingi 887 01:06:41,848 --> 01:06:43,599 {\an8}should follow Inaishingi's path. 888 01:06:45,059 --> 01:06:46,060 {\an8}Do you understand? 889 01:07:10,835 --> 01:07:13,171 {\an8}The Ago Tribe retreated and went into the forest. 890 01:07:13,713 --> 01:07:16,174 {\an8}We bought some time. 891 01:07:17,008 --> 01:07:18,843 {\an8}Thanks to your timely return, 892 01:07:18,926 --> 01:07:21,012 {\an8}the High Priest's rebellion was suppressed. 893 01:07:21,220 --> 01:07:23,055 {\an8}Since the queen sent them a message, 894 01:07:23,139 --> 01:07:25,641 {\an8}the White Mountain Tribe's warriors will arrive soon. 895 01:07:25,725 --> 01:07:29,437 {\an8}Also, the Second Corps of Byeokjido will arrive soon too. 896 01:07:30,438 --> 01:07:31,814 {\an8}That's great. 897 01:07:31,898 --> 01:07:33,274 {\an8}I'm relieved. 898 01:07:36,319 --> 01:07:38,154 {\an8}We haven't lost yet. 899 01:07:39,238 --> 01:07:41,574 {\an8}The sky never rained for me 900 01:07:41,657 --> 01:07:43,784 {\an8}and the earth never bloomed a flower for me, 901 01:07:44,368 --> 01:07:45,620 {\an8}but I did it in the end. 902 01:07:47,121 --> 01:07:51,083 {\an8}Rain will pour when I climb mountains and storms will come when I'm out at sea, 903 01:07:51,167 --> 01:07:52,835 {\an8}but in the end, I, Tagon, 904 01:07:53,419 --> 01:07:56,464 {\an8}will climb the mountains and cross the oceans. 905 01:07:56,547 --> 01:07:58,507 {\an8}For the glory of King Tagon. 906 01:07:58,591 --> 01:08:01,344 {\an8}For the glory of King Tagon. 907 01:08:01,427 --> 01:08:03,304 {\an8}For the glory of King Tagon. 908 01:08:04,055 --> 01:08:06,557 {\an8}For the glory of King Tagon. 909 01:08:07,683 --> 01:08:10,269 {\an8}For the glory of King Tagon. 910 01:08:10,853 --> 01:08:13,481 {\an8}For the glory of King Tagon. 911 01:08:18,361 --> 01:08:19,862 {\an8}The meeting with Inaishingi... 912 01:08:19,946 --> 01:08:21,364 {\an8}You should take charge. 913 01:08:25,368 --> 01:08:27,453 {\an8}You know why the people who were confident 914 01:08:27,536 --> 01:08:30,081 {\an8}and the soldiers who were agitated suddenly became quiet. 915 01:08:30,164 --> 01:08:31,832 {\an8}It's because the king's alive. 916 01:08:31,916 --> 01:08:35,044 {\an8}Because Aramun returned alive. 917 01:08:35,127 --> 01:08:36,170 {\an8}Aramun, Aramun! 918 01:08:38,089 --> 01:08:39,340 {\an8}Don't talk about that. 919 01:08:42,385 --> 01:08:44,679 {\an8}I cannot attend the meeting with the Ago Tribe. 920 01:08:44,762 --> 01:08:46,722 {\an8}It's different from the night battle. 921 01:08:46,806 --> 01:08:48,724 {\an8}I cannot leave the castle myself. 922 01:08:50,601 --> 01:08:52,561 {\an8}Go and subdue them as you like. 923 01:08:52,645 --> 01:08:53,771 {\an8}Fine. 924 01:08:54,522 --> 01:08:55,564 {\an8}I will. 925 01:09:02,947 --> 01:09:04,240 {\an8}Tagon. 926 01:09:04,949 --> 01:09:05,992 {\an8}Did I tell you this? 927 01:09:08,577 --> 01:09:10,121 {\an8}I'm glad that you're alive, 928 01:09:11,998 --> 01:09:13,499 {\an8}and I'm happy that you're back. 929 01:09:16,043 --> 01:09:17,420 {\an8}I mean it. 930 01:09:24,635 --> 01:09:27,680 {\an8}Do you think I would abandon Arthdal and run away? 931 01:09:30,057 --> 01:09:31,058 {\an8}Don't worry. 932 01:09:31,142 --> 01:09:33,394 {\an8}I'll never leave 933 01:09:33,978 --> 01:09:35,313 {\an8}Arthdal behind. 934 01:09:52,663 --> 01:09:54,165 {\an8}I decided to retreat because... 935 01:09:54,248 --> 01:09:55,374 {\an8}It's actually for the better. 936 01:09:55,875 --> 01:09:57,710 {\an8}According to our plan, we bought time. 937 01:09:58,336 --> 01:10:00,212 {\an8}The warriors' morale is another matter. 938 01:10:01,172 --> 01:10:02,340 {\an8}Take care of them well. 939 01:10:03,591 --> 01:10:04,592 {\an8}Ipsaeng. 940 01:10:05,593 --> 01:10:06,594 {\an8}Yes. 941 01:10:06,677 --> 01:10:08,012 {\an8}I know how worried you are 942 01:10:09,722 --> 01:10:10,973 {\an8}about me getting shaken 943 01:10:12,224 --> 01:10:13,726 {\an8}because of Tanya. 944 01:10:17,521 --> 01:10:18,731 {\an8}But it's okay. 945 01:10:19,648 --> 01:10:20,983 {\an8}I will not be shaken at all. 946 01:10:24,195 --> 01:10:26,822 {\an8}I am Inaishingi. 947 01:10:38,417 --> 01:10:42,254 {\an8}Eunseom. Whether or not you're Inaishingi, it's the same if you have a heart. 948 01:10:43,506 --> 01:10:44,965 {\an8}It's all right to be shaken 949 01:10:45,049 --> 01:10:46,425 {\an8}because you'll overcome it. 950 01:10:46,509 --> 01:10:47,718 {\an8}I believe in you. 951 01:11:08,531 --> 01:11:11,367 {\an8}Hey, don't you believe in Inaishingi? 952 01:11:11,450 --> 01:11:13,327 {\an8}It's not about believing him or not. 953 01:11:14,703 --> 01:11:17,206 {\an8}To Eunseom, Tanya is the beginning of everything. 954 01:11:17,289 --> 01:11:20,126 {\an8}With Tanya tied up on the castle wall... 955 01:11:22,461 --> 01:11:23,796 {\an8}Can he even stand it? 956 01:11:29,802 --> 01:11:31,137 {\an8}Where are you going? 957 01:11:32,680 --> 01:11:35,933 {\an8}He must be upset too. He's also friends with the High Priest. 958 01:11:37,685 --> 01:11:38,686 {\an8}How is Inaishingi? 959 01:11:38,769 --> 01:11:40,688 {\an8}He was reading the map upside down. 960 01:11:40,771 --> 01:11:42,064 {\an8}Ah! 961 01:11:43,023 --> 01:11:46,652 {\an8}Hey. What should we do now? 962 01:11:47,236 --> 01:11:48,737 {\an8}We can't tell him to attack 963 01:11:48,821 --> 01:11:50,573 {\an8}nor can we just stay here like this. 964 01:12:25,608 --> 01:12:28,110 {\an8}You must've had a dream. 965 01:12:30,321 --> 01:12:33,866 {\an8}A few days later, a boat will come, 966 01:12:34,366 --> 01:12:38,746 {\an8}and you will leave with us. 967 01:13:03,229 --> 01:13:04,230 {\an8}Your Majesty. 968 01:13:06,565 --> 01:13:07,566 {\an8}Baekha. 969 01:13:08,901 --> 01:13:10,819 {\an8}Your son is so cute. 970 01:13:12,238 --> 01:13:13,656 {\an8}He looks like Arok. 971 01:13:15,491 --> 01:13:17,785 {\an8}I heard your family made bichwisan. 972 01:13:17,868 --> 01:13:20,704 {\an8}A TYPE OF POISON THAT IS COLORLESS, ODORLESS, AND TASTELESS 973 01:13:20,788 --> 01:13:24,375 {\an8}Are the ingredients of bichwisan hard to find? 974 01:13:26,210 --> 01:13:29,380 {\an8}Don't worry. I'm not trying to reveal the secret of the Hae Tribe. 975 01:13:29,463 --> 01:13:32,174 {\an8}The ingredients are not precious. 976 01:13:33,551 --> 01:13:35,678 {\an8}How much can kill a person? 977 01:13:35,761 --> 01:13:38,973 {\an8}Three drops are enough. 978 01:13:40,391 --> 01:13:41,433 {\an8}Make me bichwisan. 979 01:13:43,936 --> 01:13:44,979 {\an8}But... 980 01:13:45,980 --> 01:13:47,773 {\an8}I need the permission from the queen. 981 01:13:47,856 --> 01:13:49,650 {\an8}If you refuse, I have no choice. 982 01:14:06,625 --> 01:14:08,627 {\an8}Yes, I will. 983 01:14:08,711 --> 01:14:09,837 {\an8}I will make it for you. 984 01:14:11,714 --> 01:14:12,715 {\an8}I will make it. 985 01:14:14,925 --> 01:14:15,926 {\an8}Thank you. 986 01:14:19,972 --> 01:14:21,557 {\an8}Shall we look around the palace? 987 01:15:25,621 --> 01:15:27,581 {\an8}How does it feel to have lost everything? 988 01:15:31,919 --> 01:15:33,045 {\an8}Lost everything? 989 01:15:33,921 --> 01:15:35,130 {\an8}That day, you saw 990 01:15:35,714 --> 01:15:38,008 {\an8}that the seeds I sowed bloomed flowers. 991 01:15:39,051 --> 01:15:40,052 {\an8}You lost. 992 01:15:40,636 --> 01:15:42,096 {\an8}And you will lose, 993 01:15:42,763 --> 01:15:44,640 {\an8}both to Eunseom and me. 994 01:15:44,723 --> 01:15:45,724 {\an8}Yes, I saw it. 995 01:15:46,850 --> 01:15:47,851 {\an8}I lost. 996 01:15:48,686 --> 01:15:49,978 {\an8}I admit it. 997 01:15:52,272 --> 01:15:54,525 {\an8}In the end, Inaishingi will come, 998 01:15:55,109 --> 01:15:56,735 {\an8}and Arthdal will fall. 999 01:15:57,611 --> 01:15:58,612 {\an8}But... 1000 01:15:59,738 --> 01:16:00,823 {\an8}it doesn't matter now. 1001 01:16:02,908 --> 01:16:04,284 {\an8}I cut off everything. 1002 01:16:05,285 --> 01:16:08,080 {\an8}Arthdal and Aramun Haesulla. 1003 01:16:10,290 --> 01:16:13,377 {\an8}Why are you still crying then? 1004 01:16:14,878 --> 01:16:18,882 {\an8}Your heart is still crying sadly. 1005 01:16:20,551 --> 01:16:24,304 {\an8}A child who is anxious about being abandoned by the world. 1006 01:16:26,974 --> 01:16:27,975 {\an8}Am I wrong? 1007 01:16:30,602 --> 01:16:34,273 {\an8}You really do have the psychic ability of the gods. 1008 01:16:34,356 --> 01:16:35,482 {\an8}Read it again. 1009 01:16:36,400 --> 01:16:39,069 {\an8}Can you hear my thoughts now? 1010 01:16:50,706 --> 01:16:54,752 {\an8}Do you now understand what I'm trying to do? 1011 01:17:06,513 --> 01:17:09,433 {\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 1012 01:17:26,074 --> 01:17:28,619 {\an8}The price of Tanya's life is your death. 1013 01:17:29,870 --> 01:17:31,538 {\an8}If you wish to save the High Priest, 1014 01:17:31,622 --> 01:17:33,624 {\an8}Inaishingi must go to the Great Shrine alone. 1015 01:17:33,707 --> 01:17:35,083 {\an8}Eunseom will be here soon. 1016 01:17:35,667 --> 01:17:37,878 {\an8}Also, tell him that I went to save her first. 1017 01:17:38,462 --> 01:17:39,755 {\an8}No negotiations. 1018 01:17:39,838 --> 01:17:41,924 {\an8}- Release Tanya. - You... 1019 01:17:44,176 --> 01:17:46,261 {\an8}Inaishingi, you lost. 1020 01:17:46,345 --> 01:17:50,474 {\an8}The Ago Union will now be torn into 30 pieces. 1021 01:17:51,183 --> 01:17:53,101 {\an8}I might become a failed Asa Sin too. 1022 01:17:53,685 --> 01:17:55,646 {\an8}This isn't the end. 1023 01:17:55,729 --> 01:17:57,231 {\an8}Promise me now. 1024 01:17:58,065 --> 01:18:02,989 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 77215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.