Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:06,839
{\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,517
{\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE,
SPORTS AND TOURISM AND KOCCA
3
00:00:09,913 --> 00:00:11,260
{\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA
4
00:00:11,341 --> 00:00:12,905
{\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED
TO HISTORICAL FACTS
5
00:00:12,986 --> 00:00:14,565
{\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS,
6
00:00:14,646 --> 00:00:16,271
{\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED
WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS
7
00:00:17,098 --> 00:00:21,185
{\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES:
THE SWORD OF ARAMUN
8
00:00:21,352 --> 00:00:23,771
{\an8}Eunseom of the Wahan Tribe,Saya's benetbeot,
9
00:00:23,855 --> 00:00:26,316
{\an8}and Inaishingi. All of them
10
00:00:27,942 --> 00:00:29,736
{\an8}- were you?
- Also,
11
00:00:29,819 --> 00:00:32,655
{\an8}I'll become the reincarnation
of Aramun Haesulla with Kanmoreu.
12
00:00:32,739 --> 00:00:34,449
{\an8}It is said that long ago,
13
00:00:34,532 --> 00:00:37,285
{\an8}hundreds of winters ago,
14
00:00:37,368 --> 00:00:39,370
{\an8}there were brothers who got separated,
15
00:00:39,454 --> 00:00:41,664
{\an8}I think they're back.
16
00:00:41,748 --> 00:00:43,458
{\an8}Brother of promise?
17
00:00:44,208 --> 00:00:47,420
{\an8}How am I alive?
18
00:00:47,503 --> 00:00:48,755
{\an8}Why are there two of them?
19
00:00:48,838 --> 00:00:50,882
{\an8}Is Aramun a benetbeot?
20
00:00:50,965 --> 00:00:52,300
{\an8}Isn't this about Eunseom?
21
00:00:52,383 --> 00:00:54,427
{\an8}Pretend you don't know.
We don't know anything.
22
00:00:54,510 --> 00:00:55,595
{\an8}She's still alive.
23
00:00:55,678 --> 00:00:57,096
{\an8}Move her quickly. Now!
24
00:01:01,768 --> 00:01:03,561
{\an8}- Who are you?- High Priest Niruha
25
00:01:03,645 --> 00:01:05,271
{\an8}wishes for you to escape.
26
00:01:05,355 --> 00:01:06,939
{\an8}Arthdal will collapse.
27
00:01:08,191 --> 00:01:10,485
{\an8}King Tagon wishes to meet you.
28
00:01:11,152 --> 00:01:12,945
{\an8}What do you want from us?
29
00:01:13,029 --> 00:01:15,365
{\an8}Hand over Suhana and Kanmoreu.
30
00:01:15,448 --> 00:01:18,785
{\an8}Then I will open up the way
and hand over your subordinates too.
31
00:01:18,868 --> 00:01:21,704
{\an8}Tagon has no intention of
clearing the way for us.
32
00:01:21,788 --> 00:01:24,040
{\an8}Fire attack. Is that what you mean?
33
00:01:24,123 --> 00:01:26,167
{\an8}We'll attack with fire
from the other side.
34
00:01:31,881 --> 00:01:33,091
{\an8}Helper!
35
00:01:33,174 --> 00:01:34,384
{\an8}Stop, Tagon!
36
00:01:44,519 --> 00:01:51,025
{\an8}EPISODE 11: HEROINES
37
00:01:56,364 --> 00:01:57,407
{\an8}Run away!
38
00:01:57,490 --> 00:01:58,950
{\an8}We have to go. Run.
39
00:02:17,593 --> 00:02:18,803
{\an8}Your Majesty!
40
00:02:21,973 --> 00:02:24,892
{\an8}We must escape from the flames. Stand up!
41
00:02:25,893 --> 00:02:26,894
{\an8}Now!
42
00:02:37,155 --> 00:02:38,448
{\an8}Your Majesty.
43
00:02:39,282 --> 00:02:40,575
{\an8}It's the whirlwind fire.
44
00:03:31,375 --> 00:03:34,629
{\an8}Niruha, did you get an answer?
45
00:03:35,922 --> 00:03:40,176
{\an8}Moa. Did you pass the message
to the Whisper Organization?
46
00:03:41,010 --> 00:03:42,053
{\an8}Yes, Niruha.
47
00:03:42,178 --> 00:03:45,223
{\an8}"When you hear that King Tagon has lost,
get ready.
48
00:03:45,932 --> 00:03:47,934
{\an8}"Move when smoke rises
from the Great Shrine."
49
00:03:48,643 --> 00:03:49,977
{\an8}I told them so.
50
00:03:54,816 --> 00:03:56,067
{\an8}What about Father Yeolson?
51
00:03:56,150 --> 00:03:57,485
{\an8}Yes, Niruha.
52
00:03:57,568 --> 00:03:58,820
{\an8}He's in the Iron Workshop.
53
00:03:59,821 --> 00:04:01,823
{\an8}Excuse me, Niruha.
54
00:04:01,906 --> 00:04:04,033
{\an8}Will King Tagon really lose?
55
00:04:10,748 --> 00:04:14,168
{\an8}Everything will be decided by Airuju.
56
00:04:14,252 --> 00:04:16,462
{\an8}...decided by Airuju.
57
00:04:17,839 --> 00:04:19,090
{\an8}Niruha.
58
00:04:24,262 --> 00:04:25,721
{\an8}Before tonight ends,
59
00:04:27,348 --> 00:04:29,433
{\an8}I need to meet someone in secret.
60
00:04:31,102 --> 00:04:34,605
{\an8}YANGCHA
61
00:04:39,110 --> 00:04:40,111
{\an8}Niruha.
62
00:04:41,612 --> 00:04:42,864
{\an8}Why did you come back?
63
00:04:43,406 --> 00:04:44,407
{\an8}Don't you know
64
00:04:44,490 --> 00:04:46,284
{\an8}why I sent you to Eunseom?
65
00:04:47,660 --> 00:04:48,911
{\an8}I passed along everything
66
00:04:49,495 --> 00:04:52,081
{\an8}you ordered me to.
67
00:04:52,164 --> 00:04:54,792
{\an8}No. I sent you to him to save you.
68
00:04:56,002 --> 00:04:58,713
{\an8}I sent you there to meet your mother
and go far away.
69
00:04:59,338 --> 00:05:00,840
{\an8}Mother sent me back.
70
00:05:00,923 --> 00:05:03,175
{\an8}- Why?
- She saw that
71
00:05:03,259 --> 00:05:04,969
{\an8}my emotions came back.
72
00:05:14,770 --> 00:05:17,189
{\an8}I was a Child of Shahati
73
00:05:18,566 --> 00:05:20,109
{\an8}and I grew up as a Black Tongue.
74
00:05:20,693 --> 00:05:23,821
{\an8}I received horrible trainings,
took medicines,
75
00:05:24,405 --> 00:05:25,948
{\an8}and smelled strange scents.
76
00:05:26,032 --> 00:05:28,284
{\an8}As a result,
my emotions disappeared day by day.
77
00:05:28,367 --> 00:05:31,162
{\an8}King Tagon was the one who saved me.
78
00:05:32,246 --> 00:05:35,416
{\an8}I escaped that place
and met my mother again,
79
00:05:35,499 --> 00:05:36,959
{\an8}but I could not feel anything.
80
00:05:37,043 --> 00:05:40,755
{\an8}Resentment, sorrow, nor affection.
81
00:05:41,756 --> 00:05:42,965
{\an8}I couldn't feel anything.
82
00:05:44,592 --> 00:05:46,636
{\an8}But one thing remained.
83
00:05:50,097 --> 00:05:53,142
{\an8}The memory that I once had emotions.
84
00:05:55,019 --> 00:05:58,648
{\an8}Children of Shahati die at a young age
during their missions.
85
00:05:59,398 --> 00:06:01,275
{\an8}Even if they survive and become adults,
86
00:06:02,234 --> 00:06:04,528
{\an8}most of them commit suicide
87
00:06:05,363 --> 00:06:07,907
{\an8}because they remember having emotions.
88
00:06:07,990 --> 00:06:10,993
{\an8}I was the same. I always wanted to die.
89
00:06:12,119 --> 00:06:13,955
{\an8}But thanks to you,
90
00:06:15,998 --> 00:06:17,208
{\an8}I found my emotions again.
91
00:06:18,501 --> 00:06:19,710
{\an8}Don't try to protect me.
92
00:06:19,794 --> 00:06:21,754
{\an8}No. It's not you.
93
00:06:22,922 --> 00:06:24,465
{\an8}I'm trying to protect
94
00:06:25,216 --> 00:06:26,592
{\an8}the emotions that I got back.
95
00:06:30,137 --> 00:06:32,348
{\an8}Niruha, you must leave now.
96
00:06:36,185 --> 00:06:38,729
{\an8}Something big is going
to happen tomorrow.
97
00:06:38,813 --> 00:06:40,773
{\an8}If you get the chance, leave.
98
00:06:42,149 --> 00:06:45,611
{\an8}The emotions you got back with difficulty
will be of use somewhere else.
99
00:06:55,705 --> 00:06:56,914
{\an8}What do you mean?
100
00:06:57,498 --> 00:06:59,458
{\an8}King Tagon will lose?
101
00:07:00,626 --> 00:07:01,711
{\an8}Arthdal will lose?
102
00:07:03,212 --> 00:07:04,880
{\an8}Is that what Niruha said?
103
00:07:05,715 --> 00:07:07,800
{\an8}What is she planning now?
104
00:07:07,883 --> 00:07:09,593
{\an8}I cannot believe it either...
105
00:07:09,677 --> 00:07:11,012
{\an8}YEOLSON
106
00:07:11,095 --> 00:07:12,847
{\an8}...but that's what Tanya said.
107
00:07:12,930 --> 00:07:14,223
{\an8}We have way more troops.
108
00:07:14,306 --> 00:07:17,643
{\an8}Moreover, their iron swords
are not as good as ours.
109
00:07:17,727 --> 00:07:18,728
{\an8}Still,
110
00:07:18,811 --> 00:07:20,312
{\an8}what if Eunseom wins?
111
00:07:22,356 --> 00:07:23,691
{\an8}What will you do?
112
00:07:26,569 --> 00:07:28,446
{\an8}If that happens, we must do it.
113
00:07:28,529 --> 00:07:29,572
{\an8}No,
114
00:07:29,655 --> 00:07:32,033
{\an8}even if Niruha stops us,
I'm going to do it.
115
00:07:32,575 --> 00:07:33,617
{\an8}But...
116
00:07:35,369 --> 00:07:36,704
{\an8}is it possible?
117
00:07:40,458 --> 00:07:42,668
{\an8}Let's fight together.
118
00:07:42,752 --> 00:07:46,005
{\an8}Tagon is the enemy of all of us.
119
00:07:46,088 --> 00:07:50,551
{\an8}How many bears and tigers
will think of us as their enemies?
120
00:07:54,764 --> 00:07:57,308
{\an8}NOSUNAHO
121
00:07:57,433 --> 00:08:01,479
{\an8}Nature does not take revenge.
122
00:08:01,562 --> 00:08:02,897
{\an8}It just circulates.
123
00:08:02,980 --> 00:08:06,567
{\an8}Even if you don't take revenge,
in the end,
124
00:08:06,650 --> 00:08:10,237
{\an8}Mother Nature will take Tagon back
to the earth.
125
00:08:10,321 --> 00:08:16,202
{\an8}Look at how many of us are left
because of that mindset.
126
00:08:16,285 --> 00:08:19,246
{\an8}Sarams took revenge,
127
00:08:19,330 --> 00:08:22,208
{\an8}so they prospered and won.
128
00:08:22,291 --> 00:08:25,503
{\an8}We lost miserably.
129
00:08:25,586 --> 00:08:30,007
{\an8}Living with Sarams has only made you
think about winning and losing.
130
00:08:30,966 --> 00:08:32,426
{\an8}My answer remains the same.
131
00:08:32,510 --> 00:08:34,512
{\an8}I am not going.
132
00:08:34,595 --> 00:08:35,846
{\an8}Nosunaho too, of course...
133
00:08:41,977 --> 00:08:44,355
{\an8}- I'm going.
- Why?
134
00:08:45,356 --> 00:08:47,024
{\an8}I like
135
00:08:47,108 --> 00:08:48,192
{\an8}that girl.
136
00:08:50,027 --> 00:08:54,657
{\an8}If it's to continue our blue bloodline
that has been cut off...
137
00:08:55,366 --> 00:08:58,035
{\an8}No. That's not it.
138
00:08:58,119 --> 00:09:02,832
{\an8}I just like her. I want to be with her.
139
00:09:04,583 --> 00:09:06,001
{\an8}You should come with us too.
140
00:09:06,585 --> 00:09:09,046
{\an8}I'm not asking you to fight with us.
141
00:09:09,797 --> 00:09:11,048
{\an8}Help me.
142
00:09:13,801 --> 00:09:16,512
{\an8}Or I'll tell Rottip
143
00:09:16,595 --> 00:09:21,058
{\an8}that you've been repeating his ideas
as if they were your own.
144
00:09:22,852 --> 00:09:27,273
{\an8}How many bears and tigers
will think of us...
145
00:09:31,986 --> 00:09:33,487
{\an8}as their enemies?
146
00:09:35,489 --> 00:09:38,492
{\an8}GAMBAL MOUNTAIN
147
00:09:42,955 --> 00:09:46,167
{\an8}Is Saya dead?
148
00:09:46,250 --> 00:09:47,251
{\an8}That is right.
149
00:09:47,835 --> 00:09:49,879
{\an8}Tagon didn't allow them to hold a funeral
150
00:09:50,379 --> 00:09:51,797
{\an8}and had the body thrown here.
151
00:09:53,549 --> 00:09:54,925
{\an8}ROTTIP
152
00:09:55,009 --> 00:09:56,760
{\an8}Just where did Saya go?
153
00:09:58,220 --> 00:10:01,265
{\an8}To meet the High Priest, probably.
154
00:10:01,348 --> 00:10:03,601
{\an8}This is crazy. If someone sees him...
155
00:10:03,684 --> 00:10:06,604
{\an8}He knows all the secret passages,
156
00:10:06,687 --> 00:10:07,688
{\an8}so it should be fine.
157
00:10:08,522 --> 00:10:09,982
{\an8}Should I bring him back?
158
00:10:10,065 --> 00:10:12,568
{\an8}No, that's too dangerous.
159
00:10:13,110 --> 00:10:15,946
{\an8}We must go to the White Peak Mountain
before Tagon returns.
160
00:10:16,447 --> 00:10:18,032
{\an8}Get ready and meet me in Gitgang.
161
00:10:18,741 --> 00:10:19,909
{\an8}I understand.
162
00:10:24,872 --> 00:10:27,374
{\an8}Saya is alive?
163
00:10:29,919 --> 00:10:31,545
{\an8}What will you do now?
164
00:10:31,629 --> 00:10:33,005
{\an8}I must find Saya.
165
00:10:33,088 --> 00:10:34,423
{\an8}And...
166
00:10:35,633 --> 00:10:36,634
{\an8}them, too.
167
00:10:38,260 --> 00:10:39,470
{\an8}Give me what I asked for.
168
00:10:42,348 --> 00:10:44,183
{\an8}I hope you find him.
169
00:10:44,266 --> 00:10:45,809
{\an8}If it ends well, let me know.
170
00:10:45,893 --> 00:10:47,728
{\an8}If I don't hear from you,
171
00:10:48,604 --> 00:10:49,813
{\an8}I'll assume you're dead.
172
00:11:09,917 --> 00:11:11,252
{\an8}A Neanthal?
173
00:11:12,670 --> 00:11:14,838
{\an8}I do not wish to fight you.
174
00:11:16,674 --> 00:11:19,093
{\an8}I just wish to know.
175
00:11:23,097 --> 00:11:26,267
{\an8}Is Saya alive?
176
00:11:26,934 --> 00:11:28,060
{\an8}Saya?
177
00:12:44,094 --> 00:12:47,598
{\an8}Nice to meet you, child of Asa Hon.
178
00:12:50,809 --> 00:12:52,895
{\an8}You've already met them?
179
00:12:52,978 --> 00:12:54,480
{\an8}That was your goal.
180
00:12:55,564 --> 00:12:56,607
{\an8}I thought
181
00:12:56,690 --> 00:12:58,525
{\an8}you came to tell me about my mother.
182
00:12:59,109 --> 00:13:00,903
{\an8}What did they say?
183
00:13:07,076 --> 00:13:10,662
{\an8}They told me to come with them
if I was the owner of this necklace.
184
00:13:12,623 --> 00:13:17,169
{\an8}They told me to meet them in the White
Ford Forest when the next new moon rises.
185
00:13:21,048 --> 00:13:22,049
{\an8}Are you going?
186
00:13:23,717 --> 00:13:24,718
{\an8}I'm not sure.
187
00:13:25,719 --> 00:13:28,639
{\an8}Now that I'm dead, I can go anywhere.
188
00:13:29,681 --> 00:13:30,682
{\an8}But I'm not sure
189
00:13:32,059 --> 00:13:33,519
{\an8}where to go
190
00:13:34,228 --> 00:13:35,771
{\an8}or who to live as.
191
00:13:36,605 --> 00:13:38,065
{\an8}Am I even the owner of this?
192
00:13:43,695 --> 00:13:47,157
{\an8}It was nice meeting you, child of Asa Hon.
193
00:13:49,660 --> 00:13:50,661
{\an8}Why didn't Asa Hon...
194
00:13:53,497 --> 00:13:55,541
{\an8}my mother...
195
00:13:57,543 --> 00:13:59,920
{\an8}stop Tagon from taking me?
196
00:14:01,130 --> 00:14:02,131
{\an8}Was she afraid?
197
00:14:03,006 --> 00:14:04,091
{\an8}Or...
198
00:14:07,136 --> 00:14:08,429
{\an8}was Eunseom more precious?
199
00:14:13,851 --> 00:14:19,022
{\an8}Everyone lives in the world they choose.
200
00:14:20,149 --> 00:14:23,485
{\an8}Who knows what Asa Hon was thinking
at that time?
201
00:14:25,028 --> 00:14:26,697
{\an8}You decide.
202
00:14:27,990 --> 00:14:30,993
{\an8}Of course,
you don't have to decide your past
203
00:14:31,743 --> 00:14:34,955
{\an8}to be a painful one.
204
00:14:37,166 --> 00:14:39,585
{\an8}The same goes for the future.
205
00:14:40,169 --> 00:14:41,420
{\an8}Decide for yourself.
206
00:14:42,296 --> 00:14:43,630
{\an8}Decide how you want to live,
207
00:14:44,173 --> 00:14:46,216
{\an8}who you want to live as...
208
00:14:49,136 --> 00:14:51,472
{\an8}and if you want to be its owner.
209
00:14:53,348 --> 00:14:57,019
{\an8}Only with your intention and will.
210
00:15:26,006 --> 00:15:27,049
{\an8}Saya?
211
00:15:39,394 --> 00:15:42,231
{\an8}Saya, what happened? You were alive?
212
00:15:43,398 --> 00:15:46,235
{\an8}The murals all over Arthdal
were your doing, right?
213
00:15:46,318 --> 00:15:47,569
{\an8}What are you trying to do?
214
00:15:50,864 --> 00:15:52,032
{\an8}Yes.
215
00:15:52,115 --> 00:15:54,660
{\an8}You're not a gosal.
It's fine as long as you're alive.
216
00:15:55,327 --> 00:15:56,703
{\an8}Eunseom was born,
217
00:15:57,287 --> 00:15:58,497
{\an8}went to Iark,
218
00:15:59,414 --> 00:16:01,792
{\an8}and met Asa Sin and Kanmoreu there.
219
00:16:01,875 --> 00:16:03,001
{\an8}HORSE RIDDEN BY ARAMUN
220
00:16:03,085 --> 00:16:06,129
{\an8}What were you planning to do
by making murals of how he lived?
221
00:16:06,755 --> 00:16:08,340
{\an8}When Tagon loses,
222
00:16:09,383 --> 00:16:11,260
{\an8}I will take control of Arthdal myself.
223
00:16:12,636 --> 00:16:13,637
{\an8}Tagon will lose?
224
00:16:13,720 --> 00:16:15,138
{\an8}He might've already lost.
225
00:16:15,222 --> 00:16:17,140
{\an8}Then where is the messenger?
226
00:16:17,224 --> 00:16:19,184
{\an8}They were so crushed
227
00:16:19,268 --> 00:16:21,353
{\an8}that they couldn't even send a messenger.
228
00:16:21,436 --> 00:16:22,563
{\an8}So,
229
00:16:23,605 --> 00:16:26,400
{\an8}you want to take over Arthdal
and give it to Eunseom
230
00:16:26,483 --> 00:16:28,277
{\an8}by turning Inaishingi into Aramun?
231
00:16:30,612 --> 00:16:32,447
{\an8}Then why did you add me in the murals?
232
00:16:32,948 --> 00:16:34,074
{\an8}Why?
233
00:16:35,867 --> 00:16:38,036
{\an8}- Saya.
- Ever since the beginning...
234
00:16:38,620 --> 00:16:40,998
{\an8}From the first time we met, until now...
235
00:16:43,750 --> 00:16:44,876
{\an8}all you did was use me.
236
00:16:49,840 --> 00:16:51,758
{\an8}Yes, I did.
237
00:16:54,052 --> 00:16:55,804
{\an8}At first, I used you,
238
00:16:55,887 --> 00:16:57,431
{\an8}but now, I'm using Eunseom too.
239
00:16:58,056 --> 00:16:59,474
{\an8}Is Eunseom the only one?
240
00:16:59,558 --> 00:17:01,810
{\an8}I'm using young slaves
that follow me like a god,
241
00:17:01,893 --> 00:17:05,022
{\an8}and poor people who will end up
getting hurt and dying in the end.
242
00:17:06,023 --> 00:17:07,316
{\an8}I'm using all of them.
243
00:17:08,984 --> 00:17:11,945
{\an8}Is it such a big deal for someone like me
244
00:17:13,071 --> 00:17:15,032
{\an8}- to use you?
- Why?
245
00:17:15,115 --> 00:17:16,116
{\an8}For what?
246
00:17:16,533 --> 00:17:20,412
{\an8}Do you think a world where people don't
fight or kill will come because of that?
247
00:17:20,495 --> 00:17:24,207
{\an8}Not a world where people don't fight,
kill, steal, or get robbed.
248
00:17:25,042 --> 00:17:27,252
{\an8}I want to make a world less strenuous
249
00:17:28,128 --> 00:17:32,049
{\an8}where people fight less, kill less,
steal less, and get robbed less.
250
00:17:32,132 --> 00:17:33,508
{\an8}But why must it be Eunseom?
251
00:17:35,052 --> 00:17:36,303
{\an8}- I...
- You...
252
00:17:37,763 --> 00:17:41,683
{\an8}If the rebellion succeeded, you were going
to kill Eunseom and take his place.
253
00:17:43,560 --> 00:17:45,020
{\an8}You wanted to become Eunseom.
254
00:17:46,396 --> 00:17:47,981
{\an8}Ever since you told me,
255
00:17:48,899 --> 00:17:50,233
{\an8}I read your thoughts.
256
00:17:52,653 --> 00:17:55,530
{\an8}From the beginning,
the world we were going to make...
257
00:17:55,614 --> 00:17:56,615
{\an8}Fine.
258
00:17:57,282 --> 00:17:59,534
{\an8}I wasn't interested. Don't you know me?
259
00:18:00,702 --> 00:18:03,997
{\an8}I killed Danbyeok without hesitation,
divided Taealha and Tagon,
260
00:18:04,081 --> 00:18:05,874
{\an8}and threw Arthdal into confusion.
261
00:18:05,957 --> 00:18:09,086
{\an8}Chaos, confusion! That's who I am.
262
00:18:10,379 --> 00:18:11,713
{\an8}Didn't you know?
263
00:18:12,464 --> 00:18:14,424
{\an8}Why did someone like me pretend that
264
00:18:15,008 --> 00:18:17,135
{\an8}I wanted that world of yours?
265
00:18:18,428 --> 00:18:19,429
{\an8}And why...
266
00:18:21,723 --> 00:18:23,350
{\an8}did I want to become Eunseom?
267
00:18:25,185 --> 00:18:27,354
{\an8}And why
268
00:18:27,938 --> 00:18:29,064
{\an8}did I drink bichwisan...
269
00:18:31,566 --> 00:18:33,860
{\an8}without hesitation
270
00:18:33,944 --> 00:18:35,779
{\an8}instead of begging Tagon for my life?
271
00:18:36,530 --> 00:18:38,031
{\an8}It's all for the same reason.
272
00:18:38,782 --> 00:18:40,450
{\an8}The reason that you know
273
00:18:41,493 --> 00:18:42,577
{\an8}very well.
274
00:18:44,246 --> 00:18:45,247
{\an8}That one reason.
275
00:18:56,508 --> 00:18:58,009
{\an8}Your feelings for me.
276
00:18:59,886 --> 00:19:00,887
{\an8}You decided...
277
00:19:03,765 --> 00:19:05,100
{\an8}to want me.
278
00:19:06,184 --> 00:19:07,561
{\an8}You made that choice.
279
00:19:08,729 --> 00:19:10,188
{\an8}It is your intention and will.
280
00:19:52,147 --> 00:19:53,440
{\an8}Decide for yourself.
281
00:19:53,523 --> 00:19:57,360
{\an8}Decide how you want to live,
who you want to live as...
282
00:19:59,237 --> 00:20:01,072
{\an8}and if you want to be its owner.
283
00:20:04,701 --> 00:20:05,911
{\an8}You decided...
284
00:20:06,495 --> 00:20:07,496
{\an8}to want me.
285
00:20:09,164 --> 00:20:10,332
{\an8}You made that choice.
286
00:20:12,209 --> 00:20:14,920
{\an8}You decide
how your story in the mural ends.
287
00:20:16,838 --> 00:20:17,839
{\an8}Tell me.
288
00:20:18,715 --> 00:20:19,883
{\an8}I'll be waiting.
289
00:20:38,318 --> 00:20:39,611
{\an8}Where are you coming from?
290
00:20:42,364 --> 00:20:43,365
{\an8}Are you Arthdal's soldiers?
291
00:20:48,245 --> 00:20:49,538
{\an8}Where are you coming from?
292
00:20:52,666 --> 00:20:54,334
{\an8}Answer me. What happened?
293
00:20:55,126 --> 00:20:56,294
{\an8}Can't you tell?
294
00:20:57,462 --> 00:20:59,631
{\an8}Arthdal's troops lost.
295
00:21:01,091 --> 00:21:02,634
{\an8}We prepared a fire attack,
296
00:21:03,343 --> 00:21:05,303
{\an8}but Inaishingi attacked us from behind.
297
00:21:06,847 --> 00:21:08,890
{\an8}What about King Tagon?
298
00:21:08,974 --> 00:21:09,975
{\an8}I don't know.
299
00:21:10,058 --> 00:21:12,060
{\an8}We don't even know if he's alive or not.
300
00:21:13,061 --> 00:21:16,273
{\an8}That bastard, Saya,
was on their side in the first place.
301
00:21:17,148 --> 00:21:20,443
{\an8}He was Inaishingi's benetbeot
with the same face.
302
00:21:58,690 --> 00:21:59,816
{\an8}Inaishingi.
303
00:22:10,368 --> 00:22:12,704
{\an8}- Your eye.
- It's nothing.
304
00:22:12,787 --> 00:22:16,875
{\an8}A warrior must have two legs,
they're lucky if they have two arms,
305
00:22:16,958 --> 00:22:18,793
{\an8}and two eyes is one too many.
306
00:22:18,877 --> 00:22:21,755
{\an8}Rather, now that I only see half,
I'm not scared of anything.
307
00:22:24,966 --> 00:22:27,260
{\an8}Above all,
his mouth is working well, Inaishingi.
308
00:22:34,309 --> 00:22:35,310
{\an8}All forces.
309
00:22:37,646 --> 00:22:39,606
{\an8}We'll march to Arthdal now.
310
00:22:39,689 --> 00:22:41,566
{\an8}Yes, Inaishingi.
311
00:22:44,778 --> 00:22:46,488
{\an8}Arthdal lost!
312
00:22:46,571 --> 00:22:47,989
{\an8}Inaishingi won!
313
00:22:48,698 --> 00:22:51,868
{\an8}Inaishingi won.
314
00:22:51,952 --> 00:22:53,119
{\an8}King Tagon lost!
315
00:23:01,962 --> 00:23:03,213
{\an8}We lost?
316
00:23:03,296 --> 00:23:06,091
{\an8}Yes. Inaishingi set fire at the rear,
317
00:23:06,800 --> 00:23:08,718
{\an8}and the wind was strong.
318
00:23:10,095 --> 00:23:11,304
{\an8}What about the king?
319
00:23:12,889 --> 00:23:15,058
{\an8}What happened to the king?
320
00:23:15,141 --> 00:23:16,351
{\an8}We do not know
321
00:23:17,394 --> 00:23:19,187
{\an8}whether he's alive or dead.
322
00:23:22,357 --> 00:23:24,109
{\an8}It will only take them a day or two
323
00:23:24,192 --> 00:23:26,069
{\an8}to reach Arthdal.
324
00:23:26,152 --> 00:23:29,572
{\an8}Moreover, Inaishingi
and the traitor, Saya,
325
00:23:29,656 --> 00:23:31,241
{\an8}were benetbeot brothers.
326
00:23:45,088 --> 00:23:46,631
{\an8}Arthdal lost?
327
00:23:47,757 --> 00:23:49,342
{\an8}How does this make sense?
328
00:23:51,553 --> 00:23:52,887
{\an8}Minister.
329
00:23:54,973 --> 00:23:56,599
{\an8}We must prepare just in case.
330
00:23:58,476 --> 00:23:59,811
{\an8}We must be prepared.
331
00:24:00,395 --> 00:24:02,647
{\an8}Whether the king is alive or not
remains unclear,
332
00:24:02,731 --> 00:24:06,317
{\an8}so your safety means
everything to Arthdal.
333
00:24:06,401 --> 00:24:09,904
{\an8}I will prepare for you
to leave Arthdal for a while.
334
00:24:10,488 --> 00:24:13,116
{\an8}Where can I go, Minister?
335
00:24:13,199 --> 00:24:17,120
{\an8}For now, the White Peak Mountain
is the only option.
336
00:24:19,330 --> 00:24:20,665
{\an8}The White Mountain Tribe
337
00:24:21,791 --> 00:24:23,793
{\an8}hates my father and me.
338
00:24:26,921 --> 00:24:28,006
{\an8}When there's a storm,
339
00:24:28,089 --> 00:24:31,760
{\an8}even the worst enemies
have to row together.
340
00:24:32,343 --> 00:24:35,680
{\an8}In this case, the White Mountain Tribe
know of your importance
341
00:24:35,764 --> 00:24:37,307
{\an8}more than anyone.
342
00:24:37,390 --> 00:24:40,268
{\an8}They will definitely join hands with us.
343
00:24:44,272 --> 00:24:46,691
{\an8}Release my mother.
344
00:24:47,400 --> 00:24:49,277
{\an8}Since we don't know if Father's alive,
345
00:24:49,360 --> 00:24:51,821
{\an8}chaos in Arthdal will grow uncontrollably.
346
00:24:51,905 --> 00:24:54,407
{\an8}Mother is the only person left
347
00:24:54,491 --> 00:24:55,658
{\an8}to subdue that chaos.
348
00:24:58,787 --> 00:25:01,122
{\an8}- But the queen...
- Since there's a storm,
349
00:25:01,206 --> 00:25:03,958
{\an8}we must row together to survive.
350
00:25:04,042 --> 00:25:05,251
{\an8}But Prince Arok.
351
00:25:05,335 --> 00:25:09,172
{\an8}It seems that the queen has escaped
from Arthdal.
352
00:25:47,377 --> 00:25:49,087
{\an8}The one who continues
the will of Asa Sin...
353
00:25:49,671 --> 00:25:51,631
{\an8}Shall become Asa Sin themselves.
354
00:25:51,714 --> 00:25:55,218
{\an8}Now I, Asa Tanya,
the reincarnation of Asa Sin,
355
00:25:55,301 --> 00:25:57,762
{\an8}wish to open the new sky of Arthdal.
356
00:26:01,558 --> 00:26:02,559
{\an8}Let us...
357
00:26:03,726 --> 00:26:04,936
{\an8}begin.
358
00:26:06,813 --> 00:26:08,648
{\an8}The Ago Tribe is coming.
359
00:26:08,731 --> 00:26:10,191
{\an8}King Tagon lost.
360
00:26:13,570 --> 00:26:15,196
{\an8}The Ago Tribe is coming.
361
00:26:15,280 --> 00:26:16,281
{\an8}King Tagon lost.
362
00:26:16,364 --> 00:26:18,825
{\an8}DOTI
363
00:26:22,162 --> 00:26:23,413
{\an8}What happened to the king?
364
00:26:23,496 --> 00:26:24,914
{\an8}I don't know.
365
00:26:24,998 --> 00:26:26,332
{\an8}You really don't know?
366
00:26:26,416 --> 00:26:29,210
{\an8}Is it true that Inaishingi
and General Saya are benetbeot?
367
00:26:29,294 --> 00:26:30,712
{\an8}I said don't know!
368
00:26:54,027 --> 00:26:55,361
{\an8}I relay the will of Asa Sin.
369
00:26:59,115 --> 00:27:01,367
{\an8}The one who continues
the will of Asa Sin...
370
00:27:01,451 --> 00:27:02,952
{\an8}Shall become Asa Sin themselves.
371
00:27:15,798 --> 00:27:18,593
{\an8}The whole of Arthdal is in complete chaos.
372
00:27:18,676 --> 00:27:22,722
{\an8}And they say Inaishingi has the same face
as the traitor, Saya.
373
00:27:22,805 --> 00:27:25,266
{\an8}They're benetbeot. Is this true?
374
00:27:25,350 --> 00:27:27,685
{\an8}Even that rumor has spread?
375
00:27:27,769 --> 00:27:28,853
{\an8}So it's true?
376
00:27:30,897 --> 00:27:33,775
{\an8}At this rate, we'll fall
even before the Ago beasts arrive.
377
00:27:34,442 --> 00:27:37,362
{\an8}I'll go to the palace to discuss
countermeasures with the ministers.
378
00:27:37,445 --> 00:27:39,364
{\an8}Wait. Then,
379
00:27:40,198 --> 00:27:41,449
{\an8}the king passing away...
380
00:27:43,576 --> 00:27:45,870
{\an8}You bastard. How dare you run your mouth?
381
00:27:45,954 --> 00:27:47,664
{\an8}I apologize.
382
00:27:50,792 --> 00:27:52,919
{\an8}- Watch your mouth.
- Yes, sir.
383
00:28:00,301 --> 00:28:01,302
{\an8}Minister.
384
00:28:15,483 --> 00:28:17,360
{\an8}Sir, sir.
385
00:28:17,944 --> 00:28:18,945
{\an8}Sir.
386
00:28:28,663 --> 00:28:30,581
{\an8}Is the Royal Guard Head not around?
387
00:28:32,625 --> 00:28:34,085
{\an8}He went to the palace.
388
00:28:34,794 --> 00:28:35,795
{\an8}I see.
389
00:28:36,963 --> 00:28:38,006
{\an8}Excuse me.
390
00:28:41,175 --> 00:28:42,176
{\an8}Wait.
391
00:28:44,220 --> 00:28:45,221
{\an8}What are you doing?
392
00:28:46,347 --> 00:28:47,598
{\an8}All guards are on duty.
393
00:28:48,933 --> 00:28:49,934
{\an8}Which department
394
00:28:50,810 --> 00:28:51,811
{\an8}are you in?
395
00:29:00,611 --> 00:29:01,738
{\an8}Let's go.
396
00:29:01,821 --> 00:29:02,947
{\an8}Minister!
397
00:29:04,657 --> 00:29:06,326
{\an8}Minister Jeungsugae
398
00:29:06,409 --> 00:29:08,286
{\an8}was attacked in the marketplace.
399
00:29:08,369 --> 00:29:09,996
{\an8}- What?
- He's in critical condition.
400
00:29:10,079 --> 00:29:11,247
{\an8}What do you mean?
401
00:29:12,707 --> 00:29:14,500
{\an8}Prince Arok, please wait for a while.
402
00:29:16,252 --> 00:29:18,546
{\an8}- Protect Prince Arok.
- Yes, sir.
403
00:29:18,629 --> 00:29:19,630
{\an8}Let's go.
404
00:29:26,012 --> 00:29:27,013
{\an8}Gosh.
405
00:29:34,062 --> 00:29:35,063
{\an8}What is this?
406
00:29:51,412 --> 00:29:53,748
{\an8}How are you...
407
00:29:53,831 --> 00:29:55,375
{\an8}How am I here?
408
00:29:55,750 --> 00:29:57,960
{\an8}Why didn't I go
to the White Peak Mountain?
409
00:29:58,044 --> 00:29:59,545
{\an8}So that was Tanya's plan.
410
00:29:59,629 --> 00:30:02,048
{\an8}It's easier to do things
without me in Arthdal,
411
00:30:02,131 --> 00:30:04,467
{\an8}so she told you to help me escape.
412
00:30:04,550 --> 00:30:05,593
{\an8}Right?
413
00:30:14,227 --> 00:30:16,979
{\an8}Right, I forgot to say this last time,
414
00:30:17,980 --> 00:30:19,440
{\an8}but thank you
415
00:30:19,524 --> 00:30:21,150
{\an8}- for saving me.
- Your Highness.
416
00:30:21,984 --> 00:30:23,277
{\an8}What is happening?
417
00:30:26,572 --> 00:30:27,824
{\an8}Wrap yourself with that.
418
00:30:30,118 --> 00:30:31,327
{\an8}Get a hold of yourself.
419
00:30:31,411 --> 00:30:33,287
{\an8}We have to protect it. Follow me.
420
00:30:33,371 --> 00:30:34,455
{\an8}Protect what?
421
00:30:38,584 --> 00:30:39,585
{\an8}Arthdal.
422
00:30:45,137 --> 00:30:46,138
{\an8}What did Niruha say?
423
00:30:46,221 --> 00:30:48,849
{\an8}Niruha said this.
424
00:30:49,641 --> 00:30:52,769
{\an8}"Asa Tanya will open
the new sky of Arthdal."
425
00:31:16,710 --> 00:31:18,754
{\an8}The one who continues
the will of Asa Sin...
426
00:31:18,837 --> 00:31:20,839
{\an8}The one who continues
the will of Asa Sin...
427
00:31:24,384 --> 00:31:27,012
{\an8}Shall become Asa Sin themselves.
428
00:31:27,095 --> 00:31:28,513
{\an8}We'll head to the palace.
429
00:31:28,597 --> 00:31:30,974
{\an8}Yes, descendant of Asa Sin.
430
00:31:44,821 --> 00:31:46,990
{\an8}ROYAL GUARD MUNGTAE: THE WAHAN TRIBE
431
00:31:54,164 --> 00:31:56,333
{\an8}BAKRYANGPUNG
432
00:31:58,669 --> 00:31:59,753
{\an8}High Priest Niruha
433
00:31:59,836 --> 00:32:01,797
{\an8}left the Great Shrine with armed forces.
434
00:32:03,090 --> 00:32:04,424
{\an8}Just what is this?
435
00:32:05,550 --> 00:32:07,761
{\an8}Where are Ministers
Chojaha and Jeungsugae?
436
00:32:09,429 --> 00:32:10,681
{\an8}Minister Jeungsugae is dead.
437
00:32:11,556 --> 00:32:13,850
{\an8}He was murdered in the marketplace.
438
00:32:13,934 --> 00:32:16,603
{\an8}Just what is happening?
439
00:32:18,230 --> 00:32:20,649
{\an8}Royal Guard Head, you must go.
440
00:32:20,732 --> 00:32:23,777
{\an8}Bachis, merchants,
vice-ministers, scribes,
441
00:32:23,860 --> 00:32:26,655
{\an8}and even civilians have gathered
looking for you.
442
00:32:27,239 --> 00:32:29,116
{\an8}You must go out and calm them down.
443
00:32:29,199 --> 00:32:31,952
{\an8}- Tell them to go back.
- Royal Guard Head.
444
00:32:32,536 --> 00:32:33,829
{\an8}You must take care of it.
445
00:32:33,912 --> 00:32:35,497
{\an8}Give us your orders now.
446
00:32:39,251 --> 00:32:41,545
{\an8}Take the Second Corps
and stop the High Priest right now.
447
00:32:41,628 --> 00:32:43,338
{\an8}Do not let her come to the palace.
448
00:32:43,422 --> 00:32:44,423
{\an8}Yes, sir.
449
00:32:49,219 --> 00:32:50,804
{\an8}I'll go to the military division.
450
00:32:51,805 --> 00:32:53,140
{\an8}What happened?
451
00:32:53,223 --> 00:32:55,892
{\an8}You should tell us so we can decide
whether to evacuate or not.
452
00:32:57,394 --> 00:32:59,563
{\an8}Is the king alive or dead?
453
00:32:59,646 --> 00:33:01,815
{\an8}Was the Third Corps really annihilated?
454
00:33:01,898 --> 00:33:05,152
{\an8}Currently, the Royal Guard Head
is the general of Arthdal.
455
00:33:05,235 --> 00:33:06,361
{\an8}Tell him to come out.
456
00:33:06,445 --> 00:33:07,612
{\an8}Come out.
457
00:33:07,696 --> 00:33:08,989
{\an8}Come out!
458
00:33:14,995 --> 00:33:16,371
{\an8}What are you doing?
459
00:33:16,955 --> 00:33:18,498
{\an8}Tell him to come out.
460
00:33:19,583 --> 00:33:21,710
{\an8}Everyone, go back to your posts.
461
00:33:21,793 --> 00:33:23,337
{\an8}Guards.
462
00:33:23,420 --> 00:33:24,463
{\an8}Put up your spears.
463
00:33:29,801 --> 00:33:31,053
{\an8}The king is dead, right?
464
00:33:32,054 --> 00:33:33,180
{\an8}Answer me.
465
00:33:33,263 --> 00:33:34,306
{\an8}What happened to the king?
466
00:33:35,015 --> 00:33:36,183
{\an8}Is he really dead?
467
00:33:36,266 --> 00:33:37,809
{\an8}Why can't you answer us?
468
00:33:37,893 --> 00:33:39,603
{\an8}If the king is really dead,
469
00:33:39,686 --> 00:33:41,313
{\an8}isn't everything over?
470
00:33:41,396 --> 00:33:43,732
{\an8}- Answer us.
- Answer us.
471
00:33:54,159 --> 00:33:55,660
{\an8}The Ago Tribe is coming here?
472
00:33:57,287 --> 00:33:59,373
{\an8}- Should we run away?
- Where to?
473
00:34:00,248 --> 00:34:02,667
{\an8}- Let's run away.
- Hey.
474
00:34:02,751 --> 00:34:04,002
{\an8}Hey.
475
00:34:05,295 --> 00:34:06,671
{\an8}Hey. Hey!
476
00:34:07,464 --> 00:34:09,716
{\an8}- What's going on outside?
- General, this is bad.
477
00:34:09,841 --> 00:34:11,593
{\an8}Arthdal's troops lost to the Ago Tribe.
478
00:34:11,676 --> 00:34:12,677
{\an8}What?
479
00:34:13,470 --> 00:34:15,097
{\an8}What about the king?
480
00:34:15,180 --> 00:34:16,723
{\an8}What about King Tagon?
481
00:34:16,807 --> 00:34:18,600
{\an8}The rumors say he is dead
482
00:34:18,683 --> 00:34:20,852
{\an8}since the Arth Forest
was reduced to ashes.
483
00:34:20,936 --> 00:34:22,479
{\an8}Everything's over.
484
00:34:22,562 --> 00:34:24,481
{\an8}Now, the Ago Tribe will rush over here.
485
00:34:25,315 --> 00:34:26,566
{\an8}- Open this.
- Pardon?
486
00:34:26,650 --> 00:34:27,776
{\an8}There's still a chance.
487
00:34:27,859 --> 00:34:29,903
{\an8}- We can protect Arthdal.
- But...
488
00:34:29,986 --> 00:34:31,780
{\an8}You need someone to lead the army.
489
00:34:32,280 --> 00:34:33,740
{\an8}- Open it now!
- Yes, sir.
490
00:34:42,040 --> 00:34:43,125
{\an8}General.
491
00:34:45,419 --> 00:34:47,629
{\an8}Shouldn't we take refuge
before it's too late?
492
00:34:47,712 --> 00:34:50,882
{\an8}You should tell us so we can decide
whether or not to take refuge.
493
00:34:50,966 --> 00:34:52,300
{\an8}If the Third Corps was annihilated,
494
00:34:53,135 --> 00:34:55,053
{\an8}Arthdal is done for!
495
00:35:07,441 --> 00:35:09,776
{\an8}You should say something
as Royal Guard Head.
496
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
{\an8}Over there.
497
00:35:12,654 --> 00:35:14,030
{\an8}It's the queen.
498
00:35:15,991 --> 00:35:16,992
{\an8}It's the queen.
499
00:35:17,576 --> 00:35:18,785
{\an8}It's the queen.
500
00:35:18,869 --> 00:35:20,203
{\an8}It's the queen!
501
00:35:21,496 --> 00:35:22,497
{\an8}How?
502
00:35:42,601 --> 00:35:45,061
{\an8}Nobody knows
whether the king is alive or not.
503
00:35:46,897 --> 00:35:48,523
{\an8}What are you guys doing?
504
00:35:48,607 --> 00:35:50,108
{\an8}Apprehend the queen right now--
505
00:35:51,735 --> 00:35:55,405
{\an8}Your Highness, aren't you a traitor
who started a rebellion?
506
00:36:05,790 --> 00:36:07,292
{\an8}Stop.
507
00:36:07,375 --> 00:36:09,669
{\an8}Those who are armed cannot enter.
508
00:36:10,545 --> 00:36:13,507
{\an8}If you come any closer,
you'll be considered rebels.
509
00:36:15,842 --> 00:36:16,885
{\an8}Archers!
510
00:36:21,014 --> 00:36:22,140
{\an8}Step back.
511
00:36:24,809 --> 00:36:27,103
{\an8}If you disband,
you will not be charged for your crime.
512
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
{\an8}Yes, that is right.
513
00:36:56,174 --> 00:36:58,677
{\an8}I, Taealha, was a traitor
who tried to save Arthdal
514
00:36:58,760 --> 00:37:00,887
{\an8}from the crazy king.
515
00:37:01,680 --> 00:37:04,474
{\an8}Now, I'm the wife of a husband
whose life or death is unknown,
516
00:37:05,225 --> 00:37:07,102
{\an8}the mother of Arok
who will continue Arthdal,
517
00:37:08,478 --> 00:37:09,771
{\an8}and a proud Arthdal
518
00:37:10,564 --> 00:37:13,441
{\an8}who is trying to protect Arthdal
from the beasts of the Ago!
519
00:37:14,568 --> 00:37:15,610
{\an8}I, Asa Tanya,
520
00:37:15,694 --> 00:37:17,821
{\an8}am the reincarnation
of the Great Mother, Asa Sin,
521
00:37:17,904 --> 00:37:19,781
{\an8}High Priest of Arthdal,
522
00:37:19,864 --> 00:37:22,576
{\an8}and your sister who is trying
to protect your lives and future.
523
00:37:24,160 --> 00:37:25,245
{\an8}Soldiers.
524
00:37:25,954 --> 00:37:27,205
{\an8}Will you live with me
525
00:37:27,789 --> 00:37:29,624
{\an8}or die in vain?
526
00:37:30,584 --> 00:37:33,962
{\an8}Death is before us.
527
00:37:34,963 --> 00:37:36,423
{\an8}Inaishingi
528
00:37:37,007 --> 00:37:40,260
{\an8}is the benetbeot of General Saya,
and they have the same face.
529
00:37:42,470 --> 00:37:43,847
{\an8}High Priest Tanya
530
00:37:43,930 --> 00:37:46,141
{\an8}joined forces with the benetbeot brothers
531
00:37:46,850 --> 00:37:50,020
{\an8}and tried to hand us over
to the Ago beasts,
532
00:37:50,103 --> 00:37:51,646
{\an8}and she still plans to do so.
533
00:37:52,272 --> 00:37:54,441
{\an8}That's blasphemy!
534
00:37:54,524 --> 00:37:57,444
{\an8}The High Priest would never do
something like that!
535
00:37:57,527 --> 00:37:58,778
{\an8}That's right!
536
00:37:58,862 --> 00:38:00,697
{\an8}She's not that kind of person.
537
00:38:00,780 --> 00:38:02,073
{\an8}Don't say that.
538
00:38:04,034 --> 00:38:05,201
{\an8}Earlier,
539
00:38:05,994 --> 00:38:07,996
{\an8}the assassin sent by the High Priest
killed Jeungsugae,
540
00:38:08,079 --> 00:38:11,291
{\an8}the head of the Gadeul Tribe
and the minister of the bang of Trade.
541
00:38:11,374 --> 00:38:13,084
{\an8}MINISTER IN CHARGE OF TRADE
542
00:38:13,168 --> 00:38:14,169
{\an8}It is true!
543
00:38:15,712 --> 00:38:17,839
{\an8}I, Minster of the bang of Jichuk, Chojaha.
544
00:38:18,798 --> 00:38:22,510
{\an8}Had the queen not saved me,
545
00:38:25,555 --> 00:38:29,601
{\an8}I would've lost my life
to the High Priest!
546
00:38:32,354 --> 00:38:34,731
{\an8}We do not know
whether the king is alive or dead,
547
00:38:34,814 --> 00:38:36,816
{\an8}a minister lost his life,
548
00:38:36,900 --> 00:38:38,902
{\an8}and young warriors of Arthdal
549
00:38:38,985 --> 00:38:42,113
{\an8}lost their future
in the ashes of the Arth Forest.
550
00:38:42,989 --> 00:38:43,990
{\an8}After this,
551
00:38:44,574 --> 00:38:46,451
{\an8}what will we lose?
552
00:38:46,534 --> 00:38:48,536
{\an8}What do you wish to protect?
553
00:38:48,620 --> 00:38:50,455
{\an8}What we must not lose...
554
00:38:50,538 --> 00:38:52,499
{\an8}What you must protect...
555
00:38:52,582 --> 00:38:54,876
{\an8}...is the future in the great name
556
00:38:54,959 --> 00:38:56,628
{\an8}of Arthdal that we will continue...
557
00:38:56,711 --> 00:38:59,464
{\an8}...is the future of our siblings, friends,
558
00:38:59,547 --> 00:39:00,799
{\an8}and children.
559
00:39:02,467 --> 00:39:05,929
{\an8}We have warriors from
the White Mountain Tribe and Byeokjido
560
00:39:06,012 --> 00:39:08,098
{\an8}rushing to Arthdal.
561
00:39:08,682 --> 00:39:11,267
{\an8}We have siblings who know what's right
562
00:39:11,351 --> 00:39:12,936
{\an8}and in courage, we have each other.
563
00:39:13,853 --> 00:39:16,815
{\an8}We must drag down Asa Tanya,
the wicked fake Asa Sin,
564
00:39:16,898 --> 00:39:20,151
{\an8}We must dethrone King Tagon,
the fake Aramun who has lost,
565
00:39:20,235 --> 00:39:23,905
{\an8}...and protect Arthdal ourselves.
566
00:39:25,782 --> 00:39:29,369
{\an8}...and save each other!
567
00:39:29,452 --> 00:39:32,956
{\an8}Will you follow me, Taealha?
568
00:39:33,039 --> 00:39:34,874
{\an8}Will you join me, Asa Tanya?
569
00:39:39,337 --> 00:39:41,673
{\an8}I will join you,
the reincarnation of Asa Sin!
570
00:39:43,425 --> 00:39:46,010
{\an8}I will follow the queen and fight!
571
00:39:46,094 --> 00:39:48,680
{\an8}I will follow the will
of the reincarnation of Asa Sin!
572
00:39:51,766 --> 00:39:56,312
{\an8}Let's fight with the queen.
Let's kill the Ago Tribe!
573
00:39:56,396 --> 00:39:58,064
{\an8}Let's kill the Ago Tribe!
574
00:39:59,816 --> 00:40:01,192
{\an8}Let's kill them!
575
00:40:10,535 --> 00:40:12,746
{\an8}I'll tell them to start the smoke.
576
00:40:14,414 --> 00:40:15,623
{\an8}Let's kill them!
577
00:40:21,296 --> 00:40:23,590
{\an8}Let's fight with the queen!
578
00:40:25,091 --> 00:40:28,887
{\an8}WHITE FORD FOREST
579
00:41:11,846 --> 00:41:13,097
{\an8}EKNAD
580
00:41:18,728 --> 00:41:20,104
{\an8}I remember my brothers.
581
00:41:34,410 --> 00:41:35,912
{\an8}I remember my brothers.
582
00:41:37,497 --> 00:41:41,000
{\an8}Where are you from, my separated brother?
583
00:41:41,584 --> 00:41:44,337
{\an8}The end of the west, far, far away.
584
00:41:44,420 --> 00:41:49,300
{\an8}I come from my country, Irkebaek.
585
00:41:50,009 --> 00:41:51,094
{\an8}Irkebaek.
586
00:41:52,637 --> 00:41:57,016
{\an8}Is that the civilization founded
by the brothers who left?
587
00:41:57,100 --> 00:41:58,101
{\an8}That is right.
588
00:41:58,685 --> 00:42:00,395
{\an8}Will you go back to your hometown
589
00:42:00,979 --> 00:42:03,147
{\an8}and tell them about this land?
590
00:42:07,235 --> 00:42:12,615
{\an8}I must keep the old promise.
591
00:42:12,699 --> 00:42:16,995
{\an8}I will come back with tons of warriors.
592
00:42:17,078 --> 00:42:22,458
{\an8}This land has lives
of purple blood and red blood.
593
00:42:22,542 --> 00:42:24,836
{\an8}What will you do?
594
00:42:24,919 --> 00:42:28,089
{\an8}All red-bloods are lowly and deceitful.
595
00:42:28,172 --> 00:42:31,801
{\an8}We'll reign over them.
596
00:42:33,678 --> 00:42:36,931
{\an8}Brother, come with us.
597
00:42:37,515 --> 00:42:41,352
{\an8}Your blue blood will have divine powers
598
00:42:41,895 --> 00:42:43,146
{\an8}in Irkebaek.
599
00:42:43,229 --> 00:42:44,230
{\an8}You want me to live
600
00:42:45,523 --> 00:42:49,193
{\an8}trapped in a jail called civilization?
601
00:42:50,653 --> 00:42:56,326
{\an8}Only in the wide and huge embrace
of Mother Nature
602
00:42:56,409 --> 00:42:58,119
{\an8}are we free.
603
00:42:58,202 --> 00:43:04,334
{\an8}Can eagles walk on the sea
or can bears leave the forest?
604
00:43:04,918 --> 00:43:07,962
{\an8}Can sunflowers raise their heads
towards the moon?
605
00:43:08,546 --> 00:43:13,217
{\an8}Nature traps everyone
606
00:43:13,301 --> 00:43:16,220
{\an8}in millions of invisible walls.
607
00:43:17,680 --> 00:43:20,516
{\an8}Civilization breaks down
those countless walls
608
00:43:21,100 --> 00:43:24,812
{\an8}and gives us true freedom.
609
00:43:24,896 --> 00:43:29,359
{\an8}The freedom that divides high and low
610
00:43:29,442 --> 00:43:33,071
{\an8}and can only be enjoyed by those in front
611
00:43:33,154 --> 00:43:36,783
{\an8}while crushing the lives in the back?
612
00:43:37,909 --> 00:43:42,956
{\an8}As I expected,
the brothers who have left are dangerous.
613
00:43:43,665 --> 00:43:45,249
{\an8}What's more dangerous
614
00:43:45,333 --> 00:43:49,379
{\an8}is letting you return to your hometown.
615
00:44:03,434 --> 00:44:05,228
{\an8}Brother.
616
00:44:05,311 --> 00:44:11,275
{\an8}You're a disaster
to all creatures on this land.
617
00:44:40,513 --> 00:44:41,848
{\an8}Who are you?
618
00:44:44,475 --> 00:44:45,518
{\an8}"Ikomahis."
619
00:44:49,397 --> 00:44:51,607
{\an8}We finally meet.
620
00:44:51,691 --> 00:44:53,526
{\an8}Brother of promise.
621
00:45:03,634 --> 00:45:05,261
{\an8}Why isn't Moa coming?
622
00:45:05,761 --> 00:45:06,929
{\an8}We need to start the smoke.
623
00:45:08,973 --> 00:45:10,349
{\an8}You're making me nervous.
624
00:45:11,475 --> 00:45:12,768
{\an8}She'll come soon.
625
00:45:21,986 --> 00:45:22,987
{\an8}The smoke.
626
00:45:30,119 --> 00:45:31,245
{\an8}Gosh.
627
00:45:36,542 --> 00:45:38,460
{\an8}Why are you trying to start a smoke?
628
00:45:38,544 --> 00:45:40,045
{\an8}What does it mean?
629
00:45:40,129 --> 00:45:42,006
{\an8}You guys cannot win.
630
00:45:43,007 --> 00:45:44,174
{\an8}Airuju...
631
00:45:57,479 --> 00:45:59,273
{\an8}The one who continues
632
00:45:59,356 --> 00:46:01,442
{\an8}the will of Asa Sin shall become
Asa Sin themselves!
633
00:46:01,525 --> 00:46:03,152
{\an8}Let her will be done.
634
00:46:03,235 --> 00:46:05,362
{\an8}Let her will be done.
635
00:46:05,446 --> 00:46:07,031
{\an8}Embrace the one you rejected.
636
00:46:07,114 --> 00:46:08,866
{\an8}Embrace the one you rejected!
637
00:46:09,450 --> 00:46:11,660
{\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin.
638
00:46:11,744 --> 00:46:14,204
{\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin!
639
00:46:14,288 --> 00:46:15,998
{\an8}Come out onto the street.
640
00:46:16,081 --> 00:46:18,292
{\an8}Come out onto the street!
641
00:46:18,375 --> 00:46:20,502
{\an8}Embrace the unfamiliar.
642
00:46:20,586 --> 00:46:21,837
{\an8}Embrace the unfamiliar!
643
00:46:21,921 --> 00:46:23,881
{\an8}Embrace the one you rejected.
644
00:46:23,964 --> 00:46:26,383
{\an8}Embrace the one you rejected!
645
00:46:26,467 --> 00:46:28,719
{\an8}Follow the reincarnation
of Asa Sin.
646
00:46:28,802 --> 00:46:30,763
{\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin!
647
00:46:31,347 --> 00:46:32,890
{\an8}Come out onto the street.
648
00:46:32,973 --> 00:46:34,892
{\an8}Come out onto the street!
649
00:46:34,975 --> 00:46:36,727
{\an8}Embrace the unfamiliar.
650
00:46:36,810 --> 00:46:38,103
{\an8}Embrace the unfamiliar!
651
00:46:38,187 --> 00:46:39,730
{\an8}The smoke should be rising now.
652
00:46:39,813 --> 00:46:41,231
{\an8}Embrace the one you rejected.
653
00:46:41,315 --> 00:46:44,318
{\an8}- Why...
- Embrace the one you rejected!
654
00:46:44,401 --> 00:46:46,612
{\an8}Follow the reincarnation
of Asa Sin.
655
00:47:08,258 --> 00:47:09,259
{\an8}SEUCHEON
656
00:47:13,263 --> 00:47:15,391
{\an8}- What happened? Was there smoke?
- Was there?
657
00:47:15,516 --> 00:47:17,893
{\an8}There wasn't?
658
00:47:19,520 --> 00:47:21,271
{\an8}Why isn't there smoke?
659
00:47:21,355 --> 00:47:24,525
{\an8}That's strange.
Why isn't the smoke rising?
660
00:47:30,197 --> 00:47:31,991
{\an8}Why isn't there smoke?
661
00:47:38,247 --> 00:47:39,707
{\an8}Why? Why are you crying?
662
00:47:39,790 --> 00:47:41,959
{\an8}What happened? What about the smoke?
663
00:47:42,042 --> 00:47:43,711
{\an8}There won't be smoke.
664
00:47:43,794 --> 00:47:46,547
{\an8}Hae Yeobi killed the priests.
665
00:47:46,630 --> 00:47:48,424
{\an8}The queen must have returned.
666
00:47:48,924 --> 00:47:51,051
{\an8}I must let Niruha know quickly.
667
00:47:51,135 --> 00:47:52,928
{\an8}Embrace the one you rejected.
668
00:47:53,012 --> 00:47:55,806
{\an8}Embrace the one you rejected!
669
00:47:55,889 --> 00:47:57,683
{\an8}Follow the reincarnation
of Asa Sin.
670
00:47:57,766 --> 00:47:59,685
{\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin!
671
00:48:30,549 --> 00:48:32,926
{\an8}The High Priest is on Inaishingi's side.
672
00:48:34,011 --> 00:48:36,513
{\an8}She is trying to hand Arthdal over
to the Ago Tribe.
673
00:48:37,056 --> 00:48:39,516
{\an8}Following the High Priest is treason!
674
00:48:40,267 --> 00:48:43,228
{\an8}Drop your weapons and go back immediately.
675
00:48:43,312 --> 00:48:45,397
{\an8}Then you will not be punished separately.
676
00:48:47,566 --> 00:48:49,777
{\an8}High Priest, stop the rebellion.
677
00:48:50,360 --> 00:48:51,361
{\an8}Rebellion?
678
00:48:53,989 --> 00:48:57,076
{\an8}The king lost the war, and we do not know
whether he is alive or dead.
679
00:48:57,785 --> 00:49:01,413
{\an8}And Queen Taealha abandoned Arthdal
and ran away to the White Peak Mountain.
680
00:49:01,497 --> 00:49:02,706
{\an8}Only I,
681
00:49:03,665 --> 00:49:05,959
{\an8}High Priest Asa Tanya, is left in Arthdal.
682
00:49:06,043 --> 00:49:08,295
{\an8}I am going to protect this land
and my people.
683
00:49:08,879 --> 00:49:10,047
{\an8}Everyone, step back.
684
00:49:15,052 --> 00:49:17,054
{\an8}Who ran away?
685
00:49:30,067 --> 00:49:31,068
{\an8}You look surprised.
686
00:49:32,402 --> 00:49:34,696
{\an8}You thought I would be
at the White Peak Mountain.
687
00:49:36,573 --> 00:49:39,618
{\an8}Are you waiting for the smoke?
688
00:49:41,703 --> 00:49:43,747
{\an8}Whatever you were trying to do,
689
00:49:43,831 --> 00:49:45,582
{\an8}it will not happen.
690
00:49:46,416 --> 00:49:48,418
{\an8}There's no one to start the smoke.
691
00:49:59,471 --> 00:50:02,724
{\an8}No!
692
00:50:19,449 --> 00:50:20,576
{\an8}What are you doing?
693
00:50:20,659 --> 00:50:22,911
{\an8}We'll get in trouble.
The queen came back to Arthdal.
694
00:50:22,995 --> 00:50:25,831
{\an8}That's why all of the Whisper Organization
must come out.
695
00:50:25,914 --> 00:50:27,332
{\an8}Who are you to decide?
696
00:50:27,416 --> 00:50:29,209
{\an8}You didn't get Niruha's permission.
697
00:50:29,293 --> 00:50:30,586
{\an8}Who are you to do this?
698
00:50:31,879 --> 00:50:33,005
{\an8}One who will
699
00:50:33,839 --> 00:50:35,299
{\an8}continue the will of Asa Sin.
700
00:50:37,301 --> 00:50:39,928
{\an8}- What?
- She said the one who continues the will
701
00:50:40,012 --> 00:50:41,430
{\an8}of Asa Sin was Asa Sin themselves.
702
00:50:43,473 --> 00:50:44,766
{\an8}I am
703
00:50:45,350 --> 00:50:46,351
{\an8}Asa Sin.
704
00:50:56,028 --> 00:50:58,488
{\an8}Niruha, what should we do?
705
00:50:58,572 --> 00:51:00,699
{\an8}The soldiers blocked the path
behind us too.
706
00:51:01,491 --> 00:51:02,951
{\an8}We're surrounded.
707
00:51:03,035 --> 00:51:04,661
{\an8}I order you once again!
708
00:51:05,329 --> 00:51:08,290
{\an8}Drop your weapons immediately.
709
00:51:08,373 --> 00:51:09,499
{\an8}Archers!
710
00:51:17,966 --> 00:51:19,676
{\an8}Remember the final moment of those
711
00:51:20,552 --> 00:51:22,763
{\an8}who were disrespectful
to the reincarnation
712
00:51:24,306 --> 00:51:25,515
{\an8}of Asa Sin.
713
00:51:27,809 --> 00:51:29,228
{\an8}Remember the person who died
714
00:51:30,479 --> 00:51:34,191
{\an8}by getting his heart ripped outon the night of the new moon.
715
00:51:35,567 --> 00:51:38,820
{\an8}Your hands that are holding up
weapons against me
716
00:51:38,904 --> 00:51:40,822
{\an8}will strangle your own necks,
717
00:51:40,906 --> 00:51:43,367
{\an8}and kill your siblings and families.
718
00:51:43,450 --> 00:51:44,660
{\an8}Therefore,
719
00:51:45,369 --> 00:51:48,997
{\an8}your souls will not even be able
to become gosals,
720
00:51:49,873 --> 00:51:52,000
{\an8}and will fall
into the deepest abyss of darkness.
721
00:51:53,502 --> 00:51:55,128
{\an8}Your children
722
00:51:55,212 --> 00:51:58,590
{\an8}and their children will crawl
on all fours, unable to live or die.
723
00:52:00,217 --> 00:52:01,551
{\an8}What will you do?
724
00:52:13,021 --> 00:52:14,314
{\an8}I'll receive it.
725
00:52:17,276 --> 00:52:20,279
{\an8}I, Taealha, will receive
all of Asa Tanya's curse.
726
00:52:21,154 --> 00:52:24,491
{\an8}My hands that point weapons at
the High Priest will strangle my own neck.
727
00:52:25,450 --> 00:52:27,244
{\an8}My soul will fall into darkness
728
00:52:27,327 --> 00:52:29,538
{\an8}and my child will crawl on all fours.
729
00:52:30,122 --> 00:52:31,707
{\an8}I will receive all of the curse.
730
00:52:32,374 --> 00:52:33,917
{\an8}The rest of you will not receive any!
731
00:52:36,503 --> 00:52:38,797
{\an8}Even if my limbs get torn apart
732
00:52:38,880 --> 00:52:40,799
{\an8}and my soul gets scattered in the air,
733
00:52:41,216 --> 00:52:42,968
{\an8}I will kill the traitor, Tanya, myself
734
00:52:43,051 --> 00:52:45,679
{\an8}and receive every single bit of the curse.
735
00:52:46,346 --> 00:52:49,933
{\an8}Do not be afraid
and kill all of those traitors.
736
00:52:50,017 --> 00:52:51,393
{\an8}Archers!
737
00:52:52,561 --> 00:52:54,104
{\an8}Draw your bows!
738
00:53:39,900 --> 00:53:40,901
{\an8}Here.
739
00:54:31,660 --> 00:54:33,161
{\an8}Niruha.
740
00:54:34,037 --> 00:54:35,914
{\an8}They must be the Whisper Organization.
741
00:54:36,498 --> 00:54:38,500
{\an8}The seeds that you sowed
742
00:54:40,210 --> 00:54:41,420
{\an8}bloomed flowers.
743
00:54:59,187 --> 00:55:00,188
{\an8}Niruha.
744
00:55:00,689 --> 00:55:03,066
{\an8}It's smoke!
745
00:55:03,859 --> 00:55:04,860
{\an8}Smoke!
746
00:55:05,444 --> 00:55:07,195
{\an8}- It's smoke!
- It's smoke!
747
00:55:08,196 --> 00:55:10,490
{\an8}Let's go, descendants of Asa Sin!
748
00:55:12,617 --> 00:55:14,661
{\an8}What are you doing? Let's go quickly!
749
00:55:14,744 --> 00:55:16,705
{\an8}Follow the one
who was despised the most
750
00:55:16,788 --> 00:55:18,790
{\an8}and embrace the one you rejected!
751
00:55:18,874 --> 00:55:23,670
{\an8}Follow the one who was despised the most
and embrace the one you rejected!
752
00:55:26,548 --> 00:55:31,052
{\an8}Follow the one who was despised the most
and embrace the one you rejected!
753
00:55:32,971 --> 00:55:36,391
{\an8}Were there reallyso many of your people, Niruha?
754
00:55:37,309 --> 00:55:39,769
{\an8}Follow the one
who was despised the most
755
00:55:39,853 --> 00:55:42,439
{\an8}and embrace the one you rejected!
756
00:55:42,522 --> 00:55:46,234
{\an8}Let the will of Asa Sin flow in Arthdal.
757
00:55:47,152 --> 00:55:50,405
{\an8}Let the will of Asa Sin flow in Arthdal.
758
00:55:50,989 --> 00:55:52,991
{\an8}Follow the one
who was despised the most...
759
00:55:53,074 --> 00:55:55,327
{\an8}Your Highness,
all the people are pouring out.
760
00:55:56,536 --> 00:55:57,913
{\an8}What should we do?
761
00:55:57,996 --> 00:55:59,247
{\an8}The palace will be sieged.
762
00:55:59,831 --> 00:56:01,082
{\an8}There aren't enough of us.
763
00:56:02,125 --> 00:56:03,710
{\an8}What are they saying?
764
00:56:03,793 --> 00:56:07,255
{\an8}The one who continues the will of Asa Sin
shall become Asa Sin themselves.
765
00:56:08,173 --> 00:56:09,716
{\an8}They are thousands of Asa Sins.
766
00:56:09,799 --> 00:56:12,052
{\an8}Shall become Asa Sin themselves.
767
00:56:12,135 --> 00:56:16,097
{\an8}The one who continues the will of Asa Sin
shall become Asa Sin themselves.
768
00:56:17,224 --> 00:56:18,225
{\an8}Your Highness.
769
00:56:19,434 --> 00:56:20,519
{\an8}What will you do?
770
00:56:24,481 --> 00:56:26,233
{\an8}Tanya isn't
the High Priest anymore.
771
00:56:26,650 --> 00:56:28,276
{\an8}She's just a traitor of Arthdal!
772
00:56:31,029 --> 00:56:33,573
{\an8}Aramun Haesulla established the Union
773
00:56:33,657 --> 00:56:37,035
{\an8}and returned as King Tagon
to protect Arthdal.
774
00:56:37,577 --> 00:56:40,539
{\an8}Do you want this land to be taken away
by them now?
775
00:56:40,622 --> 00:56:42,415
{\an8}Kill them immediately!
776
00:56:43,375 --> 00:56:44,584
{\an8}No.
777
00:56:44,668 --> 00:56:46,378
{\an8}King Tagon is not Aramun Haesulla.
778
00:56:46,461 --> 00:56:47,462
{\an8}He's a fake!
779
00:56:48,755 --> 00:56:52,467
{\an8}If he was, he wouldn't have lost.
Aramun is the god of victory and unity.
780
00:56:52,551 --> 00:56:56,221
{\an8}Yes. King Tagon's Arthdal is gone now!
781
00:56:56,304 --> 00:56:59,057
{\an8}Yes! King Tagon is probably dead already!
782
00:56:59,641 --> 00:57:01,977
{\an8}Arthdal is doomed anyway!
783
00:57:02,060 --> 00:57:03,353
{\an8}That is right.
784
00:57:03,436 --> 00:57:05,814
{\an8}Tagon is neither Aramun nor the king!
785
00:57:05,897 --> 00:57:07,274
{\an8}He was a fake!
786
00:57:07,357 --> 00:57:09,734
{\an8}- Yes.
- He was a fake.
787
00:57:27,794 --> 00:57:29,671
{\an8}I will behead whoever steps back!
788
00:57:30,380 --> 00:57:33,216
{\an8}Behead the person next to you
if they drop their weapons!
789
00:57:33,300 --> 00:57:35,176
{\an8}I've already said that
790
00:57:35,260 --> 00:57:36,928
{\an8}I'll kill Tanya
791
00:57:37,012 --> 00:57:38,555
{\an8}and I will receive her curse.
792
00:57:39,639 --> 00:57:42,684
{\an8}You lot, kill all the traitors in front!
793
00:57:53,862 --> 00:57:57,574
{\an8}What are you doing?
Lift your spear up now!
794
00:58:06,374 --> 00:58:08,251
{\an8}One with the spear.
795
00:58:10,128 --> 00:58:11,630
{\an8}One with the spear.
796
00:58:13,923 --> 00:58:15,091
{\an8}Look at me.
797
00:58:25,894 --> 00:58:29,064
{\an8}Do you truly wish to receivethe curse of Asa Sin?
798
00:58:33,318 --> 00:58:35,570
{\an8}Niruha, forgive me.
799
00:58:35,654 --> 00:58:37,489
{\an8}I do not want to die. Please stop.
800
00:58:38,073 --> 00:58:40,075
{\an8}Niruha, please lift the curse.
801
00:58:40,158 --> 00:58:42,577
{\an8}I do not want to die. Please stop.
802
00:58:42,661 --> 00:58:45,330
{\an8}Niruha, forgive us.
803
00:58:45,413 --> 00:58:46,665
{\an8}Please save me.
804
00:58:47,374 --> 00:58:49,292
{\an8}Please lift the curse.
805
00:58:50,335 --> 00:58:51,836
{\an8}- Niruha.
- Please spare me.
806
00:58:51,920 --> 00:58:53,963
{\an8}- Please lift the curse.
- Niruha.
807
00:58:54,756 --> 00:58:57,842
{\an8}Please lift the curse.
808
00:58:58,677 --> 00:59:00,345
{\an8}Niruha.
809
00:59:01,137 --> 00:59:03,932
{\an8}Get me out of here.
810
00:59:12,399 --> 00:59:15,110
{\an8}If you do so, you will hear
Asa Sin's voice in your mind
811
00:59:15,193 --> 00:59:18,571
{\an8}when you least expect it.
812
00:59:21,366 --> 00:59:22,826
{\an8}This is God's voice.
813
00:59:23,660 --> 00:59:26,454
{\an8}Niruha spoke in our minds
using God's voice.
814
00:59:27,163 --> 00:59:29,916
{\an8}Niruha performed a miracle!
815
00:59:42,053 --> 00:59:44,264
{\an8}It was not I
who performed a miracle.
816
00:59:44,889 --> 00:59:46,683
{\an8}It was you.
817
00:59:46,766 --> 00:59:48,435
{\an8}Also, it is not my voice
that is God's voice.
818
00:59:49,269 --> 00:59:50,645
{\an8}Your voices are God's voice.
819
00:59:53,314 --> 00:59:57,068
{\an8}How can you say someone like us are gods?
820
00:59:57,652 --> 00:59:58,820
{\an8}Look.
821
00:59:58,903 --> 01:00:00,572
{\an8}God is not benevolent.
822
01:00:01,156 --> 01:00:04,033
{\an8}The benevolent ones are you Sarams.
823
01:00:04,117 --> 01:00:05,994
{\an8}God does not help.
824
01:00:06,077 --> 01:00:08,037
{\an8}The ones that help each other are you,
825
01:00:08,621 --> 01:00:11,082
{\an8}- Sarams.
- Is that so?
826
01:00:11,166 --> 01:00:13,960
{\an8}From being born, to growing up and living,
827
01:00:14,544 --> 01:00:16,713
{\an8}is there anything that you can do
without relying on Sarams?
828
01:00:17,922 --> 01:00:21,968
{\an8}So help each other and be benevolent.
829
01:00:22,051 --> 01:00:24,095
{\an8}That is the way to help yourselves.
830
01:00:24,179 --> 01:00:27,223
{\an8}Also, from eating, to sleeping
and wearing clothes,
831
01:00:27,807 --> 01:00:30,268
{\an8}is there anything
in which you don't rely on the world?
832
01:00:30,351 --> 01:00:33,480
{\an8}So make the world...
833
01:00:35,148 --> 01:00:38,610
{\an8}Father. What we learned
in Iark is for the world...
834
01:00:38,693 --> 01:00:40,904
{\an8}The world? What about the world?
835
01:00:40,987 --> 01:00:42,197
{\an8}What we learned?
836
01:00:42,280 --> 01:00:43,698
{\an8}If they don't help each other,
837
01:00:43,782 --> 01:00:45,450
{\an8}they'll all be done for.
838
01:00:45,533 --> 01:00:47,202
{\an8}I'll threaten them in God's name.
839
01:00:47,285 --> 01:00:49,954
{\an8}So, as we learned, the world...
840
01:00:53,625 --> 01:00:54,793
{\an8}Make the world
841
01:00:56,461 --> 01:00:57,587
{\an8}a good place...
842
01:01:00,006 --> 01:01:01,341
{\an8}to live.
843
01:01:02,634 --> 01:01:05,512
{\an8}- Niruha.
- High Priest Niruha.
844
01:01:06,429 --> 01:01:10,683
{\an8}Niruha.
845
01:01:10,767 --> 01:01:13,520
{\an8}- High Priest Niruha.
- Niruha.
846
01:01:13,603 --> 01:01:15,063
{\an8}Niruha.
847
01:01:23,863 --> 01:01:25,198
{\an8}Niruha.
848
01:01:25,865 --> 01:01:28,660
{\an8}Until the day I die
and become a handful of soil,
849
01:01:29,577 --> 01:01:32,622
{\an8}I will make the world a good place...
850
01:02:39,898 --> 01:02:40,899
{\an8}Gosh.
851
01:02:43,693 --> 01:02:47,030
{\an8}I didn't make that sound because
the castle was bigger than I thought.
852
01:02:47,113 --> 01:02:48,197
{\an8}MIRUSOL
853
01:02:48,281 --> 01:02:49,324
{\an8}What are you saying?
854
01:03:00,335 --> 01:03:01,544
{\an8}IPSAENG - DALSAE
855
01:03:02,921 --> 01:03:04,088
{\an8}BADORU
856
01:03:05,381 --> 01:03:06,549
{\an8}What's that?
857
01:03:32,575 --> 01:03:34,786
{\an8}This is the message
from the queen of Arthdal.
858
01:03:34,869 --> 01:03:36,037
{\an8}Speak.
859
01:03:36,120 --> 01:03:39,916
{\an8}Ago Tribe, retreat 600 steps back
and wait for a message.
860
01:03:47,757 --> 01:03:50,009
{\an8}Retreat? You're telling us to retreat?
861
01:03:50,093 --> 01:03:51,302
{\an8}Why should we retreat?
862
01:03:51,386 --> 01:03:53,638
{\an8}Are you insane? Have you lost your mind?
863
01:04:17,495 --> 01:04:20,123
{\an8}Was his name Geombul?
I heard he's from the Wahan Tribe.
864
01:04:22,750 --> 01:04:23,918
{\an8}Next is
865
01:04:24,544 --> 01:04:26,004
{\an8}Dunji of the Wahan Tribe.
866
01:05:03,291 --> 01:05:04,500
{\an8}You bastards!
867
01:05:05,001 --> 01:05:06,252
{\an8}Inaishingi.
868
01:05:06,335 --> 01:05:09,130
{\an8}Allow me to tear him into nine pieces.
869
01:05:11,632 --> 01:05:14,302
{\an8}Let's behead him and send his head back.
I'll do it!
870
01:05:14,385 --> 01:05:16,137
{\an8}Let's attack now and kill them...
871
01:05:16,220 --> 01:05:17,430
{\an8}Next!
872
01:05:21,267 --> 01:05:23,686
{\an8}Who do you think will be next?
873
01:05:54,217 --> 01:05:55,510
{\an8}I'll say this again.
874
01:05:55,593 --> 01:05:57,762
{\an8}Retreat 600 steps back
and wait for a message.
875
01:06:07,355 --> 01:06:08,523
{\an8}Eunseom.
876
01:06:09,524 --> 01:06:10,775
{\an8}From here,
877
01:06:12,235 --> 01:06:13,236
{\an8}you look amazing.
878
01:06:14,946 --> 01:06:17,240
{\an8}That's what you're saying right now?
879
01:06:18,116 --> 01:06:19,200
{\an8}Of course.
880
01:06:20,451 --> 01:06:22,370
{\an8}I'm the great reincarnation of Asa Sin,
881
01:06:23,704 --> 01:06:25,164
{\an8}the god of Arthdal.
882
01:06:28,501 --> 01:06:29,752
{\an8}Tanya.
883
01:06:30,920 --> 01:06:32,213
{\an8}Eunseom.
884
01:06:32,797 --> 01:06:33,923
{\an8}God
885
01:06:34,966 --> 01:06:36,008
{\an8}has God's own path.
886
01:06:38,553 --> 01:06:39,637
{\an8}Inaishingi
887
01:06:41,848 --> 01:06:43,599
{\an8}should follow Inaishingi's path.
888
01:06:45,059 --> 01:06:46,060
{\an8}Do you understand?
889
01:07:10,835 --> 01:07:13,171
{\an8}The Ago Tribe retreated
and went into the forest.
890
01:07:13,713 --> 01:07:16,174
{\an8}We bought some time.
891
01:07:17,008 --> 01:07:18,843
{\an8}Thanks to your timely return,
892
01:07:18,926 --> 01:07:21,012
{\an8}the High Priest's rebellion
was suppressed.
893
01:07:21,220 --> 01:07:23,055
{\an8}Since the queen sent them a message,
894
01:07:23,139 --> 01:07:25,641
{\an8}the White Mountain Tribe's warriors
will arrive soon.
895
01:07:25,725 --> 01:07:29,437
{\an8}Also, the Second Corps of Byeokjido
will arrive soon too.
896
01:07:30,438 --> 01:07:31,814
{\an8}That's great.
897
01:07:31,898 --> 01:07:33,274
{\an8}I'm relieved.
898
01:07:36,319 --> 01:07:38,154
{\an8}We haven't lost yet.
899
01:07:39,238 --> 01:07:41,574
{\an8}The sky never rained for me
900
01:07:41,657 --> 01:07:43,784
{\an8}and the earth never bloomed
a flower for me,
901
01:07:44,368 --> 01:07:45,620
{\an8}but I did it in the end.
902
01:07:47,121 --> 01:07:51,083
{\an8}Rain will pour when I climb mountains and
storms will come when I'm out at sea,
903
01:07:51,167 --> 01:07:52,835
{\an8}but in the end, I, Tagon,
904
01:07:53,419 --> 01:07:56,464
{\an8}will climb the mountains
and cross the oceans.
905
01:07:56,547 --> 01:07:58,507
{\an8}For the glory of King Tagon.
906
01:07:58,591 --> 01:08:01,344
{\an8}For the glory of King Tagon.
907
01:08:01,427 --> 01:08:03,304
{\an8}For the glory of King Tagon.
908
01:08:04,055 --> 01:08:06,557
{\an8}For the glory of King Tagon.
909
01:08:07,683 --> 01:08:10,269
{\an8}For the glory of King Tagon.
910
01:08:10,853 --> 01:08:13,481
{\an8}For the glory of King Tagon.
911
01:08:18,361 --> 01:08:19,862
{\an8}The meeting with Inaishingi...
912
01:08:19,946 --> 01:08:21,364
{\an8}You should take charge.
913
01:08:25,368 --> 01:08:27,453
{\an8}You know why the people who were confident
914
01:08:27,536 --> 01:08:30,081
{\an8}and the soldiers who were agitated
suddenly became quiet.
915
01:08:30,164 --> 01:08:31,832
{\an8}It's because the king's alive.
916
01:08:31,916 --> 01:08:35,044
{\an8}Because Aramun returned alive.
917
01:08:35,127 --> 01:08:36,170
{\an8}Aramun, Aramun!
918
01:08:38,089 --> 01:08:39,340
{\an8}Don't talk about that.
919
01:08:42,385 --> 01:08:44,679
{\an8}I cannot attend the meeting
with the Ago Tribe.
920
01:08:44,762 --> 01:08:46,722
{\an8}It's different from the night battle.
921
01:08:46,806 --> 01:08:48,724
{\an8}I cannot leave the castle myself.
922
01:08:50,601 --> 01:08:52,561
{\an8}Go and subdue them as you like.
923
01:08:52,645 --> 01:08:53,771
{\an8}Fine.
924
01:08:54,522 --> 01:08:55,564
{\an8}I will.
925
01:09:02,947 --> 01:09:04,240
{\an8}Tagon.
926
01:09:04,949 --> 01:09:05,992
{\an8}Did I tell you this?
927
01:09:08,577 --> 01:09:10,121
{\an8}I'm glad that you're alive,
928
01:09:11,998 --> 01:09:13,499
{\an8}and I'm happy that you're back.
929
01:09:16,043 --> 01:09:17,420
{\an8}I mean it.
930
01:09:24,635 --> 01:09:27,680
{\an8}Do you think I would abandon Arthdal
and run away?
931
01:09:30,057 --> 01:09:31,058
{\an8}Don't worry.
932
01:09:31,142 --> 01:09:33,394
{\an8}I'll never leave
933
01:09:33,978 --> 01:09:35,313
{\an8}Arthdal behind.
934
01:09:52,663 --> 01:09:54,165
{\an8}I decided to retreat because...
935
01:09:54,248 --> 01:09:55,374
{\an8}It's actually for the better.
936
01:09:55,875 --> 01:09:57,710
{\an8}According to our plan, we bought time.
937
01:09:58,336 --> 01:10:00,212
{\an8}The warriors' morale is another matter.
938
01:10:01,172 --> 01:10:02,340
{\an8}Take care of them well.
939
01:10:03,591 --> 01:10:04,592
{\an8}Ipsaeng.
940
01:10:05,593 --> 01:10:06,594
{\an8}Yes.
941
01:10:06,677 --> 01:10:08,012
{\an8}I know how worried you are
942
01:10:09,722 --> 01:10:10,973
{\an8}about me getting shaken
943
01:10:12,224 --> 01:10:13,726
{\an8}because of Tanya.
944
01:10:17,521 --> 01:10:18,731
{\an8}But it's okay.
945
01:10:19,648 --> 01:10:20,983
{\an8}I will not be shaken at all.
946
01:10:24,195 --> 01:10:26,822
{\an8}I am Inaishingi.
947
01:10:38,417 --> 01:10:42,254
{\an8}Eunseom. Whether or not you're Inaishingi,
it's the same if you have a heart.
948
01:10:43,506 --> 01:10:44,965
{\an8}It's all right to be shaken
949
01:10:45,049 --> 01:10:46,425
{\an8}because you'll overcome it.
950
01:10:46,509 --> 01:10:47,718
{\an8}I believe in you.
951
01:11:08,531 --> 01:11:11,367
{\an8}Hey, don't you believe in Inaishingi?
952
01:11:11,450 --> 01:11:13,327
{\an8}It's not about believing him or not.
953
01:11:14,703 --> 01:11:17,206
{\an8}To Eunseom,
Tanya is the beginning of everything.
954
01:11:17,289 --> 01:11:20,126
{\an8}With Tanya tied up on the castle wall...
955
01:11:22,461 --> 01:11:23,796
{\an8}Can he even stand it?
956
01:11:29,802 --> 01:11:31,137
{\an8}Where are you going?
957
01:11:32,680 --> 01:11:35,933
{\an8}He must be upset too.
He's also friends with the High Priest.
958
01:11:37,685 --> 01:11:38,686
{\an8}How is Inaishingi?
959
01:11:38,769 --> 01:11:40,688
{\an8}He was reading the map upside down.
960
01:11:40,771 --> 01:11:42,064
{\an8}Ah!
961
01:11:43,023 --> 01:11:46,652
{\an8}Hey. What should we do now?
962
01:11:47,236 --> 01:11:48,737
{\an8}We can't tell him to attack
963
01:11:48,821 --> 01:11:50,573
{\an8}nor can we just stay here like this.
964
01:12:25,608 --> 01:12:28,110
{\an8}You must've had a dream.
965
01:12:30,321 --> 01:12:33,866
{\an8}A few days later, a boat will come,
966
01:12:34,366 --> 01:12:38,746
{\an8}and you will leave with us.
967
01:13:03,229 --> 01:13:04,230
{\an8}Your Majesty.
968
01:13:06,565 --> 01:13:07,566
{\an8}Baekha.
969
01:13:08,901 --> 01:13:10,819
{\an8}Your son is so cute.
970
01:13:12,238 --> 01:13:13,656
{\an8}He looks like Arok.
971
01:13:15,491 --> 01:13:17,785
{\an8}I heard your family made bichwisan.
972
01:13:17,868 --> 01:13:20,704
{\an8}A TYPE OF POISON THAT IS
COLORLESS, ODORLESS, AND TASTELESS
973
01:13:20,788 --> 01:13:24,375
{\an8}Are the ingredients of bichwisan
hard to find?
974
01:13:26,210 --> 01:13:29,380
{\an8}Don't worry. I'm not trying
to reveal the secret of the Hae Tribe.
975
01:13:29,463 --> 01:13:32,174
{\an8}The ingredients are not precious.
976
01:13:33,551 --> 01:13:35,678
{\an8}How much can kill a person?
977
01:13:35,761 --> 01:13:38,973
{\an8}Three drops are enough.
978
01:13:40,391 --> 01:13:41,433
{\an8}Make me bichwisan.
979
01:13:43,936 --> 01:13:44,979
{\an8}But...
980
01:13:45,980 --> 01:13:47,773
{\an8}I need the permission from the queen.
981
01:13:47,856 --> 01:13:49,650
{\an8}If you refuse, I have no choice.
982
01:14:06,625 --> 01:14:08,627
{\an8}Yes, I will.
983
01:14:08,711 --> 01:14:09,837
{\an8}I will make it for you.
984
01:14:11,714 --> 01:14:12,715
{\an8}I will make it.
985
01:14:14,925 --> 01:14:15,926
{\an8}Thank you.
986
01:14:19,972 --> 01:14:21,557
{\an8}Shall we look around the palace?
987
01:15:25,621 --> 01:15:27,581
{\an8}How does it feel
to have lost everything?
988
01:15:31,919 --> 01:15:33,045
{\an8}Lost everything?
989
01:15:33,921 --> 01:15:35,130
{\an8}That day, you saw
990
01:15:35,714 --> 01:15:38,008
{\an8}that the seeds I sowed bloomed flowers.
991
01:15:39,051 --> 01:15:40,052
{\an8}You lost.
992
01:15:40,636 --> 01:15:42,096
{\an8}And you will lose,
993
01:15:42,763 --> 01:15:44,640
{\an8}both to Eunseom and me.
994
01:15:44,723 --> 01:15:45,724
{\an8}Yes, I saw it.
995
01:15:46,850 --> 01:15:47,851
{\an8}I lost.
996
01:15:48,686 --> 01:15:49,978
{\an8}I admit it.
997
01:15:52,272 --> 01:15:54,525
{\an8}In the end, Inaishingi will come,
998
01:15:55,109 --> 01:15:56,735
{\an8}and Arthdal will fall.
999
01:15:57,611 --> 01:15:58,612
{\an8}But...
1000
01:15:59,738 --> 01:16:00,823
{\an8}it doesn't matter now.
1001
01:16:02,908 --> 01:16:04,284
{\an8}I cut off everything.
1002
01:16:05,285 --> 01:16:08,080
{\an8}Arthdal and Aramun Haesulla.
1003
01:16:10,290 --> 01:16:13,377
{\an8}Why are you still crying then?
1004
01:16:14,878 --> 01:16:18,882
{\an8}Your heart is still crying sadly.
1005
01:16:20,551 --> 01:16:24,304
{\an8}A child who is anxious
about being abandoned by the world.
1006
01:16:26,974 --> 01:16:27,975
{\an8}Am I wrong?
1007
01:16:30,602 --> 01:16:34,273
{\an8}You really do have
the psychic ability of the gods.
1008
01:16:34,356 --> 01:16:35,482
{\an8}Read it again.
1009
01:16:36,400 --> 01:16:39,069
{\an8}Can you hear my thoughts now?
1010
01:16:50,706 --> 01:16:54,752
{\an8}Do you now understand
what I'm trying to do?
1011
01:17:06,513 --> 01:17:09,433
{\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN
1012
01:17:26,074 --> 01:17:28,619
{\an8}The price of Tanya's lifeis your death.
1013
01:17:29,870 --> 01:17:31,538
{\an8}If you wish to save the High Priest,
1014
01:17:31,622 --> 01:17:33,624
{\an8}Inaishingi must go tothe Great Shrine alone.
1015
01:17:33,707 --> 01:17:35,083
{\an8}Eunseom will be here soon.
1016
01:17:35,667 --> 01:17:37,878
{\an8}Also, tell himthat I went to save her first.
1017
01:17:38,462 --> 01:17:39,755
{\an8}No negotiations.
1018
01:17:39,838 --> 01:17:41,924
{\an8}- Release Tanya.- You...
1019
01:17:44,176 --> 01:17:46,261
{\an8}Inaishingi, you lost.
1020
01:17:46,345 --> 01:17:50,474
{\an8}The Ago Union will now be torninto 30 pieces.
1021
01:17:51,183 --> 01:17:53,101
{\an8}I might becomea failed Asa Sin too.
1022
01:17:53,685 --> 01:17:55,646
{\an8}This isn't the end.
1023
01:17:55,729 --> 01:17:57,231
{\an8}Promise me now.
1024
01:17:58,065 --> 01:18:02,989
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
77215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.