Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:03,962
Juni 1944.
2
00:00:07,298 --> 00:00:12,178
Efter hans befalingsmand død
og med delingens ammunitionsmangel -
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,557
anmoder en amerikansk sergent
om tilbagetrækning -
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,018
under et voldsomt tysk modangreb.
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,524
Men de må holde ud, hvis de allierede
skal kunne forlade strandene -
6
00:00:24,524 --> 00:00:27,986
så ordren, han får som svar,
er klar:
7
00:00:28,153 --> 00:00:34,075
"Vi bliver.
Der er intet bedre sted at dø."
8
00:00:38,329 --> 00:00:41,166
Den 6. juni 1944 -
9
00:00:41,166 --> 00:00:44,461
går allierede tropper endelig
i land i Normandiet -
10
00:00:44,627 --> 00:00:46,588
for at åbne en vestfront.
11
00:00:52,135 --> 00:00:57,265
Men fanatiske nazister
kæmper aggressivt for at overleve.
12
00:01:01,102 --> 00:01:03,438
D-dag var et slag.
13
00:01:05,065 --> 00:01:08,318
De må stadig vinde krigen.
14
00:01:14,115 --> 00:01:16,451
INTET BEDRE STED AT DØ
15
00:01:16,618 --> 00:01:19,454
Den 5. juni 1944.
16
00:01:19,621 --> 00:01:23,124
Et sted over Den Engelske Kanal.
17
00:01:28,880 --> 00:01:31,800
Den amerikanske
brigadegeneral James Gavin -
18
00:01:31,966 --> 00:01:38,473
flyver med faldskærmsjægere
fra den 82. luftbårne division.
19
00:01:47,941 --> 00:01:53,113
Gavin kigger gennem mørket
efter Frankrigs kyst.
20
00:01:57,826 --> 00:02:04,124
Da han ser kystlinjen,
flyver C-47'eren ind i en skybanke.
21
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Gavin mistænker et tysk røgslør
og kigger hurtigt på uret.
22
00:02:14,717 --> 00:02:20,974
Uden sigtbarhed må Gavin nu tage
tid for at finde udspringszonen.
23
00:02:24,102 --> 00:02:27,564
Hundredvis af amerikanske fly
letter fra England -
24
00:02:27,730 --> 00:02:29,941
og nærmer sig deres mål vestfra.
25
00:02:30,108 --> 00:02:35,446
Gavin skal nedtælle præcis
8 1/2 minut efter Frankrigs kyst.
26
00:02:35,613 --> 00:02:40,034
Uden visuelle holdepunkter er det let
at ramme forbi udspringszonen -
27
00:02:40,201 --> 00:02:43,955
og hvis de venter for længe,
kan de havne i Kanalen.
28
00:02:46,332 --> 00:02:49,586
Da 5. juni slutter, begynder dagen,
verden har ventet på -
29
00:02:49,752 --> 00:02:54,048
siden tyskerne besatte
store dele af Vesteuropa.
30
00:02:54,215 --> 00:02:59,804
James Gavin og hans mænd indgår
i den vigtige første angrebsstyrke.
31
00:03:01,055 --> 00:03:05,685
De allierede vil kaste tusindvis
af faldskærmsjægere over Frankrig.
32
00:03:05,852 --> 00:03:09,439
De skal springe ud i mørket
og kæmpe mod de tyskere, de finder -
33
00:03:09,606 --> 00:03:15,987
og sikre flaskehalse af alle slags
for at beskytte landgangen -
34
00:03:16,154 --> 00:03:20,867
{\an8}og gøre livet besværligt
for tyskerne. Det er deres opgave.
35
00:03:21,034 --> 00:03:27,749
Men generalfeltmarskal Erwin Rommel
har forudset et angreb fra luften
36
00:03:29,042 --> 00:03:33,880
{\an8}Rommel ved, han må støtte
sine tropper ved strandene.
37
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
Men hvis de bageste områder
trues af luftstyrker -
38
00:03:37,091 --> 00:03:40,011
som afskærer forsyningslinjerne -
39
00:03:40,178 --> 00:03:44,766
vil tropperne
ved strandene udsultes.
40
00:03:46,059 --> 00:03:49,062
For at forvirre piloter
og drukne faldskærmsjægere -
41
00:03:49,229 --> 00:03:53,107
opdæmmer tyskerne floder
for at oversvømme markerne.
42
00:03:53,274 --> 00:03:56,069
De anbringer også
tusindvis af minerede dødsfælder.
43
00:03:56,236 --> 00:04:02,492
"Rommelspargel", rommelasparges,
er opkaldt efter Rommel selv.
44
00:04:02,659 --> 00:04:08,331
2,5-3 meter høje pæle drives ned
i jorden, forbindes med ståltråd -
45
00:04:08,498 --> 00:04:12,919
og forsynes med miner og
sprængstoffer, så et allieret fly -
46
00:04:13,086 --> 00:04:18,299
der forsøger at lande i området,
vil blive sprængt i luften.
47
00:04:18,466 --> 00:04:21,844
Rommel praler af,
at ét eneste tysk korps -
48
00:04:22,011 --> 00:04:27,100
har rejst 900.000 af hans aspargeser
som forsvar mod luftinvasion.
49
00:04:27,475 --> 00:04:34,482
Allierede fly ser aspargeserne
og andre forberedelser i området.
50
00:04:36,025 --> 00:04:37,610
Man måtte justere planen -
51
00:04:37,777 --> 00:04:42,490
men man overvejede også
at afbryde luftlandsætning helt.
52
00:04:42,657 --> 00:04:48,329
Til sidst flyttes udspringszonerne
for at undgå forhindringerne.
53
00:04:58,423 --> 00:05:03,386
Over Frankrig mobiliserer
James Gavin sine faldskærmsjægere.
54
00:05:03,553 --> 00:05:07,223
Klar! Alle op!
55
00:05:09,392 --> 00:05:12,979
De fleste generaler havde
udspringsledere, men ikke Gavin.
56
00:05:13,146 --> 00:05:16,190
- Han er sin egen udspringsleder.
- Tjek udstyret!
57
00:05:16,357 --> 00:05:20,194
Han uddanner andre
til at springe sikkert.
58
00:05:22,655 --> 00:05:24,782
- Rapportér.
- Otte parat!
59
00:05:24,949 --> 00:05:26,659
- Syv parat!
- Seks parat!
60
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
- Fem parat!
- Fire parat!
61
00:05:29,329 --> 00:05:30,913
Gavin plejede at sige -
62
00:05:31,080 --> 00:05:35,668
at man bør være sidst i madkøen
og først ude af døren.
63
00:05:35,835 --> 00:05:42,342
{\an8}Det handler om mere end bare
køorden i flyet og i spisesalen.
64
00:05:42,508 --> 00:05:46,137
{\an8}Lederen må være forrest,
når tiden er inde til at løbe risici -
65
00:05:46,304 --> 00:05:48,973
og stå sidst,
når det drejer sig om fordele.
66
00:05:50,308 --> 00:05:54,896
Der er gået syv minutter,
siden Gavins C-47 ramte skyerne.
67
00:05:57,023 --> 00:06:02,403
Da luften bliver klar,
ser han landskabet under den.
68
00:06:07,033 --> 00:06:13,289
Pludselig beskydes himlen af
luftværnsartilleri og småkalibret ild.
69
00:06:17,835 --> 00:06:22,340
Gavin beskriver lyden af luftværnet
som småsten på taget.
70
00:06:22,507 --> 00:06:25,510
Men flyvemaskinen er upansret -
71
00:06:25,676 --> 00:06:31,891
brændstoftankene er upansrede,
og "småstenene" er indkommende ild.
72
00:06:32,058 --> 00:06:35,395
De må ud af flyet vældig hurtigt.
73
00:06:36,854 --> 00:06:40,691
Under angrebet tænder
en af piloterne den grønne lampe.
74
00:06:42,110 --> 00:06:44,404
- Spring!
- Med et sidste blik ned ...
75
00:06:44,570 --> 00:06:47,615
... springer Gavin ud i mørket.
76
00:06:49,158 --> 00:06:55,331
Planen er at springe ud
i en højde på cirka 180 meter.
77
00:06:55,498 --> 00:06:57,542
Lavere højde giver højere præcision.
78
00:06:57,708 --> 00:07:01,671
Det er vigtigt,
for man vil kunne samles hurtigt.
79
00:07:01,838 --> 00:07:05,550
Men på D-dag
springer mange fra lavere højde -
80
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
alene på grund af øjeblikkets kaos.
81
00:07:11,681 --> 00:07:14,767
Gavins skærm når lige at folde sig ud.
82
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
Han lander hårdt.
83
00:07:19,439 --> 00:07:23,734
Gavin ser det som et godt tegn,
at han lander blandt køer.
84
00:07:23,901 --> 00:07:26,320
Så er det ikke et tysk minefelt.
85
00:07:26,487 --> 00:07:31,742
Det er en god landing,
men ikke alle er lige så heldige.
86
00:07:31,909 --> 00:07:35,830
Anden verdenskrigs faldskærme
gav meget lidt kontrol -
87
00:07:35,997 --> 00:07:38,291
over, hvor man landede.
88
00:07:38,458 --> 00:07:43,254
Det var meget muligt, at man fik
den forfærdelige oplevelse -
89
00:07:43,421 --> 00:07:46,549
at glide over en brand
uden at kunne undgå den.
90
00:07:53,347 --> 00:07:56,517
Forhindringer,
kugler og oversvømmede marker -
91
00:07:56,684 --> 00:08:01,189
ventede på mange uheldige soldater,
når de landede i Frankrig.
92
00:08:07,695 --> 00:08:10,031
Fyr!
93
00:08:18,539 --> 00:08:22,543
Gavin befrir sig fra skærmen
og orienterer sig.
94
00:08:23,836 --> 00:08:26,130
Han har mistet sit ur ...
95
00:08:28,382 --> 00:08:30,801
... men finder sit våben.
96
00:08:30,968 --> 00:08:33,513
Han hører en lyd
på den anden side af en hæk.
97
00:08:33,679 --> 00:08:37,600
Det var livsvigtigt at kunne afgøre,
om nogen var ven eller fjende.
98
00:08:39,310 --> 00:08:41,437
Lyn.
99
00:08:44,232 --> 00:08:45,691
Torden.
100
00:08:46,734 --> 00:08:51,280
Ud over verbale hilsner, som krævede
et svar med rette kodeord -
101
00:08:51,447 --> 00:08:54,951
brugte visse delinger
"klikker" eller "fårekyllinger".
102
00:08:55,117 --> 00:08:57,203
Man hilser først med ét klik.
103
00:08:57,370 --> 00:09:00,581
Er svaret to klik,
har man fundet en ven.
104
00:09:00,748 --> 00:09:04,293
Ellers skal man være klar
til at skyde.
105
00:09:04,460 --> 00:09:08,464
Med det rette svar
begynder Gavin at samle sine mænd.
106
00:09:09,715 --> 00:09:12,552
Han kan ikke genkende omgivelserne.
107
00:09:12,718 --> 00:09:18,266
Gavin, som mange af 82. division,
er landet uden for sit mål.
108
00:09:19,308 --> 00:09:23,354
Skybanken forvirrede
C-47-piloterne -
109
00:09:23,521 --> 00:09:27,191
så de fleste af faldskærmsjægerne
er langt fra deres zoner.
110
00:09:29,569 --> 00:09:35,950
Kort før daggry finder Gavins mænd
et velkomment landemærke. En jernbane.
111
00:09:37,451 --> 00:09:41,789
Den løber desværre langs en sump.
112
00:09:41,956 --> 00:09:48,629
Desuden har tyskerne nu opdaget
amerikanerne og er begyndt at angribe.
113
00:09:54,885 --> 00:10:01,475
Da den tyske ildafgivelse tiltager,
fører Gavin sine mænd ned i vandet.
114
00:10:06,981 --> 00:10:11,944
Den 6. juni 1944.
Normandiet i Frankrig.
115
00:10:12,111 --> 00:10:15,740
Efter at være landet bag
fjendens linjer få timer tidligere -
116
00:10:15,906 --> 00:10:20,453
må brigadegeneral James Gavin
i USA's 82. luftbårne division -
117
00:10:20,620 --> 00:10:25,499
nå frem til en ophøjet jernbane
på den anden side af en sump -
118
00:10:25,666 --> 00:10:27,460
under beskydning.
119
00:10:33,341 --> 00:10:37,094
De vader frem og prøver
at holde deres våben tørre.
120
00:10:41,265 --> 00:10:47,104
Gavin og hans mænd når diget
på den anden side, da det bliver lyst.
121
00:10:58,240 --> 00:11:03,913
De er stadig våde efter natten
i sumpen, da de hører skudveksling.
122
00:11:10,544 --> 00:11:13,005
Han genkender 505. regiment.
123
00:11:13,172 --> 00:11:16,467
{\an8}Det var regimentet,
han anførte i Sicilien året før.
124
00:11:17,843 --> 00:11:23,015
Løjtnant Dolan anførte kompagni A.
Hans kompagni havde et vellykket hop.
125
00:11:23,182 --> 00:11:28,437
De landede sammen på rette sted.
Det indså han temmelig hurtigt.
126
00:11:28,604 --> 00:11:32,066
Han gik mod målet, til tiden,
med 90 procent af sit kompagni.
127
00:11:32,233 --> 00:11:38,239
Gavin har, som Dolan, identificeret
et af 82. luftbårnes mål:
128
00:11:38,406 --> 00:11:40,533
Brohovedet ved La Fière.
129
00:11:40,700 --> 00:11:44,995
En villa overvåger en lille stenbro
og en smal, ophøjet vejdæmning.
130
00:11:45,162 --> 00:11:49,291
Det er en af kun to broer
over floden Merderet.
131
00:11:49,458 --> 00:11:54,171
82. skal også erobre den anden bro
ved Chef-du-Pont -
132
00:11:54,338 --> 00:11:57,383
og sikre den nærliggende landsby
Sainte-Mère-Église.
133
00:11:57,550 --> 00:12:01,721
Når man kontrollerer alle tre, håber
man at kunne beskytte Utah Beach -
134
00:12:01,887 --> 00:12:05,558
mod tyske forstærkninger
under D-dag.
135
00:12:11,439 --> 00:12:16,569
Dolan og hans mænd bortdrev hurtigt
tyske snigskytter og maskingeværer -
136
00:12:16,736 --> 00:12:18,612
som omgav villaen.
137
00:12:21,907 --> 00:12:26,203
Da han er sikker på, at 505. har
situationen i La Fière under kontrol -
138
00:12:26,370 --> 00:12:32,501
fører Gavin sine faldskærmsjægere
sydpå mod broen ved Chef-du-Pont.
139
00:12:36,088 --> 00:12:40,676
Dolan vender sig
mod tyskerne inde i villaen.
140
00:12:43,471 --> 00:12:46,432
Bygningen udsættes
for tung beskydning.
141
00:12:58,486 --> 00:13:03,449
Endelig kommer de sidste tyskere ud ...
142
00:13:04,867 --> 00:13:07,203
... og opgiver deres våben.
143
00:13:12,666 --> 00:13:14,835
Da villaen er erobret -
144
00:13:15,002 --> 00:13:20,257
kontrollerer 82. det første mål:
Flodovergangen ved La Fière.
145
00:13:20,424 --> 00:13:25,888
Dolan og andre i 505. graver sig ned
på østsiden, ved villaen -
146
00:13:26,055 --> 00:13:30,267
og placerer miner og forhindringer
for at beskytte broen ...
147
00:13:30,434 --> 00:13:35,397
... mens faldskærmsjægere fra 507. og
508. regimenter krydser vejdæmningen -
148
00:13:35,564 --> 00:13:38,234
mod en landsby på flodens vestbred.
149
00:13:38,400 --> 00:13:41,654
Man har taget et nøglemål,
men kan man holde det?
150
00:13:41,821 --> 00:13:44,615
{\an8}Så godt som alle soldater,
der er der den morgen -
151
00:13:44,782 --> 00:13:47,910
indser,
at tyskerne vil gå til modangreb.
152
00:13:51,914 --> 00:13:54,166
Men tidligt om morgenen
den 6. juni -
153
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
led det tyske forsvar
i Normandiet et svært tilbageslag.
154
00:13:57,795 --> 00:13:59,463
Duk dig!
155
00:14:04,426 --> 00:14:10,015
Chefen for 91. division,
generalmajor Wilhelm Falley -
156
00:14:10,182 --> 00:14:13,060
er på vej tilbage
til hovedkvarteret ...
157
00:14:13,227 --> 00:14:17,273
... da nyligt landede faldskærmsjægere
angriber hans køretøj.
158
00:14:33,873 --> 00:14:35,749
Halt! Halt!
159
00:14:37,918 --> 00:14:39,753
Hænderne op!
160
00:14:39,920 --> 00:14:42,506
Hænderne op! Hände hoch!
161
00:14:45,926 --> 00:14:47,636
Stop!
162
00:14:47,803 --> 00:14:52,308
Da general Falley dræbes i et
baghold, betyder det, at tyskerne -
163
00:14:52,474 --> 00:14:57,146
ikke kan koordinere forsvaret
så godt, som de ønsker.
164
00:14:57,313 --> 00:15:02,735
{\an8}Alle reaktioner tager længere tid,
og hvert minut, hver time -
165
00:15:02,902 --> 00:15:06,655
er livsvigtige
i den første tid efter landgangen.
166
00:15:06,822 --> 00:15:11,368
Det forværres af, at så mange
faldskærmsjægere er landet forkert.
167
00:15:11,535 --> 00:15:16,999
Der kom masser af meldinger
om faldskærmsjægeres landinger.
168
00:15:17,166 --> 00:15:22,004
Så det er meget svært for tyskerne
at få et fuldstændigt billede.
169
00:15:22,171 --> 00:15:26,884
Men om eftermiddagen
har tyskerne omgrupperet.
170
00:15:27,051 --> 00:15:32,097
Den tyske stab sender
1057. pansergrenaderregiment -
171
00:15:32,264 --> 00:15:35,392
med panserstøtte
fra 100. panserbataljon -
172
00:15:35,559 --> 00:15:38,562
til vestsiden
af vejdæmningen ved La Fière.
173
00:15:38,729 --> 00:15:42,358
Amerikanerne ved brohovedet
overmandes hurtigt af tyskerne.
174
00:15:47,905 --> 00:15:50,866
På den østlige side
får man meldinger om ildkampe -
175
00:15:51,033 --> 00:15:55,079
men man ved intet
om størrelsen af det tyske angreb.
176
00:15:55,245 --> 00:16:01,335
De fleste faldskærmsjægere, tilmed
ledelse og officerer, mangler radio.
177
00:16:01,502 --> 00:16:04,672
Mange gik tabt i sumpen
under landsætningerne.
178
00:16:04,838 --> 00:16:09,802
Den 6. juni kommunikerede
faldskærmsjægerne mest med løbere.
179
00:16:09,969 --> 00:16:12,763
Det er næsten som under Borgerkrigen.
180
00:16:12,930 --> 00:16:17,559
Man har altså mange små enheder,
som er ikke er langt fra hinanden -
181
00:16:17,726 --> 00:16:21,814
men som ikke ved,
hvad der sker en halv kilometer væk.
182
00:16:27,987 --> 00:16:31,115
Dolans mænd ser andre faldskærmsjægere
retirere -
183
00:16:31,281 --> 00:16:34,702
mod deres positioner
ved La Fière-broen.
184
00:16:34,868 --> 00:16:39,873
Våbnenes rækkevidde gør det svært
at dække deres tilbagetog.
185
00:16:42,001 --> 00:16:44,962
Pludselig åbner tysk artilleri ild.
186
00:16:51,510 --> 00:16:54,471
Amerikanerne skynder sig
at søge dækning.
187
00:16:56,849 --> 00:17:01,228
Da artilleriilden tier,
avancerer tre tyske tanks -
188
00:17:01,395 --> 00:17:03,981
mod de amerikanske forsvarere.
189
00:17:07,401 --> 00:17:13,282
Den 6. juni 1944.
Uden for Sainte-Mère-Église, Frankrig.
190
00:17:13,449 --> 00:17:17,536
Faldskærmsjægere fra USA's 82. luftbårne division -
191
00:17:17,703 --> 00:17:22,958
er drevet væk fra et brohoved
af et større tysk modangreb.
192
00:17:25,836 --> 00:17:28,547
Mens tysk panser buldrer fremad ...
193
00:17:30,841 --> 00:17:33,844
... standser den forreste tank
lige inden broen -
194
00:17:34,011 --> 00:17:38,057
og tankkommandøren kigger op
for at inspicere området.
195
00:17:42,186 --> 00:17:45,522
Amerikanerne svarede
med maskingeværer og håndvåben.
196
00:17:47,608 --> 00:17:51,320
En kugle rammer
og dræber den tyske kommandør.
197
00:17:52,321 --> 00:17:56,784
Midt i kampen dukker en amerikansk
bazookagruppe op nær broen.
198
00:17:58,660 --> 00:18:03,457
Bazookaen er
et helt afgørende stykke udrustning.
199
00:18:03,624 --> 00:18:07,461
Det her er ellers let infanteri
med maskingeværer og geværer.
200
00:18:07,628 --> 00:18:13,884
{\an8}Bazookaen er et våben, der kan
nedkæmpe en tank og udjævne oddsene.
201
00:18:15,594 --> 00:18:20,641
Vicekorporal Lenold Peterson
og menig Marcus Heim angriber.
202
00:18:23,352 --> 00:18:25,354
Det er et tomandsjob.
203
00:18:25,521 --> 00:18:29,066
{\an8}En mand har raketstyret på skulderen
og sigter.
204
00:18:29,233 --> 00:18:31,235
{\an8}Og den anden lader raketten.
205
00:18:35,739 --> 00:18:38,408
Den tyske tank svarer med en granat.
206
00:18:38,575 --> 00:18:41,411
De er kun 50 meter
fra den forreste tank -
207
00:18:41,578 --> 00:18:43,664
som samtidig forsøger at dræbe dem.
208
00:18:43,831 --> 00:18:47,084
De står helt ubeskyttede
og får affyret adskillige skud.
209
00:18:47,251 --> 00:18:51,755
Peterson må virkelig have haft
is i maven for at klare det.
210
00:18:51,922 --> 00:18:58,470
De fortsætter med roligt at skyde,
til den første tank står ubevægelig.
211
00:19:00,722 --> 00:19:07,729
De fortsætter fremad
og får sat ild til den anden tank.
212
00:19:17,656 --> 00:19:20,033
Men da en tredje tank
nærmer sig -
213
00:19:20,200 --> 00:19:23,829
indser Heim og Peterson,
at de mangler raketter.
214
00:19:23,996 --> 00:19:28,458
De ved, at de må fortsætte med at
skyde for at holde tyskerne stangen.
215
00:19:28,625 --> 00:19:33,046
Peterson sender laderen Heim
for at finde mere ammunition.
216
00:19:33,213 --> 00:19:39,553
Den menige soldat skynder sig over
broen, mens han dukker sig for kugler.
217
00:19:39,720 --> 00:19:44,975
Heim forventer en anden bazookagruppe,
men finder en død faldskærmsjæger.
218
00:19:49,771 --> 00:19:52,900
Heim lader sig ikke stoppe.
Han finder nogle raketter ...
219
00:19:57,738 --> 00:20:00,199
... og skynder sig tilbage
til Peterson.
220
00:20:07,831 --> 00:20:11,043
- Ladet!
- Bazookaskytterne fortsætter ...
221
00:20:13,212 --> 00:20:16,381
... og ved hjælp af en 57 millimeters
panserværnskanon ...
222
00:20:24,097 --> 00:20:27,100
... slår de den tredje
og sidste tyske tank ud.
223
00:20:35,901 --> 00:20:42,366
Da tankene står i flammer,
retirerer det tyske infanteri.
224
00:20:48,413 --> 00:20:53,877
Brigadegeneral Gavin tager tilbage til
villaen for at vurdere situationen.
225
00:20:54,044 --> 00:20:56,838
Han finder, at endnu et modangreb
er uundgåeligt -
226
00:20:57,005 --> 00:21:00,300
og at La Fière
har brug for ekstra støtte.
227
00:21:00,467 --> 00:21:05,430
General Gavin går frem og tilbage
mellem Chef-du-Pont og La Fière.
228
00:21:05,597 --> 00:21:09,810
Kommunikationen er dårlig,
så det er vigtigt at have det, han er:
229
00:21:09,977 --> 00:21:14,147
En ung og dynamisk befalingshaver,
der leder ved fronten -
230
00:21:14,314 --> 00:21:19,278
og også prøver at løse
denne ekstremt forvirrede situation.
231
00:21:19,444 --> 00:21:23,615
Han opsætter en kommandopost
ved vejen bag villaen -
232
00:21:23,782 --> 00:21:28,537
så han kan køre mellem de to broer
og træffe vigtige beslutninger.
233
00:21:30,289 --> 00:21:36,295
Gavin udnævner også en ny
bataljonschef for La Fières forsvar -
234
00:21:36,461 --> 00:21:38,672
som erstatning for den faldne chef.
235
00:21:39,756 --> 00:21:43,969
Gavin beordrer den nye bataljonschef,
oberstløjtnant Mark Alexander -
236
00:21:44,136 --> 00:21:47,347
og chefen for kompagni A,
løjtnant John Dolan -
237
00:21:47,514 --> 00:21:54,396
til at holde skansen
for enhver pris.
238
00:21:54,563 --> 00:21:57,941
Gavin og hans overordnede,
generalmajor Matthew Ridgway -
239
00:21:58,108 --> 00:22:01,570
har besluttet,
at selv hvis D-dag slår fejl -
240
00:22:01,737 --> 00:22:06,575
skal 82. alligevel kæmpe for
at holde deres mål og trodse tyskerne.
241
00:22:06,742 --> 00:22:11,079
Under størstedelen af D-dag ved de
ikke, hvad der foregår på Utah Beach.
242
00:22:11,246 --> 00:22:13,206
Det kan være værd -
243
00:22:13,373 --> 00:22:19,546
at tænke på usikkerheden
de første 10-14 timer af invasionen -
244
00:22:19,713 --> 00:22:23,633
og hvad den betyder for Gavin
og de andre ledere.
245
00:22:27,929 --> 00:22:31,224
Om morgenen den 7. juni -
246
00:22:31,391 --> 00:22:35,604
åbner tyskerne igen ild
med artilleri og granatkastere.
247
00:22:35,771 --> 00:22:41,109
{\an8}Tyskerne er først chokerede,
men de omgrupperer meget hurtigt.
248
00:22:41,276 --> 00:22:44,321
Trykket øges derfor i området -
249
00:22:44,488 --> 00:22:48,742
da tyskerne forsøger
at tvinge de allierede ud i havet.
250
00:22:50,035 --> 00:22:54,456
Vicekorporal Peterson og menig Heim
går atter til angreb -
251
00:22:54,623 --> 00:22:57,959
da endnu
en tysk tank buldrer fremad.
252
00:23:05,384 --> 00:23:10,639
Endnu en gang neutraliserer
bazookaskytterne den første tank.
253
00:23:11,681 --> 00:23:15,894
Men denne gang søger det tyske
infanteri ly og besvarer ilden.
254
00:23:16,061 --> 00:23:20,982
En ting, som ændredes den 7. juni,
var, at infanteriet tog teten.
255
00:23:21,149 --> 00:23:26,488
De holdt deres stillinger,
selv efter at tankene var ødelagt.
256
00:23:31,785 --> 00:23:33,870
Amerikanerne er pressede ...
257
00:23:34,996 --> 00:23:38,750
... og deres tab øges.
258
00:23:41,753 --> 00:23:44,965
Sergent William Owens
tog befaling over en deling.
259
00:23:45,132 --> 00:23:47,926
Han er ældre end de fleste
af faldskærmsjægerne.
260
00:23:48,093 --> 00:23:50,762
Han havde arbejdet
som søjleboremaskine-operatør.
261
00:23:50,929 --> 00:23:56,143
Owen suser ud af sit hul
og beskyder de fremrykkende tyskere.
262
00:24:02,065 --> 00:24:07,612
Da hans våben overophedes, tager han
et Browning-maskingevær, BAR -
263
00:24:07,779 --> 00:24:12,159
fra en såret soldat
og fortsætter sit stædige angreb ...
264
00:24:16,538 --> 00:24:19,708
... indtil ammunitionen slipper op.
265
00:24:19,875 --> 00:24:24,379
Men det tyske angreb har reduceret
Owens deling til kun 15 kampdygtige.
266
00:24:24,546 --> 00:24:26,923
Og de mangler ammunition.
267
00:24:27,090 --> 00:24:32,679
Da tyskerne nærmer sig, beder mændene
sergenten om at måtte retirere.
268
00:24:32,846 --> 00:24:37,726
Men den beslutning kan Owens
ikke træffe. Han må følge ordrer.
269
00:24:38,894 --> 00:24:44,274
Owen kan kun kommunikere med
sin chef, løjtnant Dolan, mundtligt.
270
00:24:44,441 --> 00:24:47,277
Han sender 18-årige Bob Murphy
som løber.
271
00:24:47,444 --> 00:24:49,654
Murphy løber hen til Dolan.
272
00:24:49,821 --> 00:24:53,200
Murphy beretter om tabene
og ammunitionsmanglen -
273
00:24:53,366 --> 00:24:56,786
og beder om tilladelse
til at retirere.
274
00:24:58,371 --> 00:25:01,416
Dolan nedskriver et svar
til sergent Owens.
275
00:25:19,059 --> 00:25:22,437
Murphy begiver sig tilbage
gennem kampen til sergenten.
276
00:25:25,815 --> 00:25:30,654
Løjtnant Dolan sender et klart budskab
med unge Murphy.
277
00:25:30,820 --> 00:25:34,491
Han siger: "Vi bliver her.
Der er intet bedre sted at dø."
278
00:25:45,293 --> 00:25:50,006
Om morgenen efter D-dag
kæmper 82. luftbårne division -
279
00:25:50,173 --> 00:25:55,428
for at holde en bro for de allierede
13 km sydvest for Utah Beach.
280
00:25:55,595 --> 00:26:00,725
Da delingschefen er død,
og delingen mangler ammunition -
281
00:26:00,892 --> 00:26:05,188
sender sergent William Owens
en løber for at bede om ordrer.
282
00:26:05,355 --> 00:26:09,109
Løjtnant John Dolans svar er klart.
283
00:26:09,276 --> 00:26:12,070
"Vi bliver her.
Der er intet bedre sted at dø."
284
00:26:12,237 --> 00:26:16,700
{\an8}Det er det stærkeste budskab,
man kan få.
285
00:26:17,158 --> 00:26:24,165
De siger til dig, at denne sag
er vigtigere end dit liv.
286
00:26:29,254 --> 00:26:31,881
Tyskerne fortsætter
deres fremrykning ...
287
00:26:35,802 --> 00:26:40,307
... og kommer under 25 meter
fra Owens og hans svækkede deling.
288
00:26:44,686 --> 00:26:47,480
Pludselig ophører skydningen.
289
00:26:50,984 --> 00:26:54,696
Røde Kors-flaget og våbenhvilen
kom belejligt for amerikanerne.
290
00:26:54,863 --> 00:27:00,952
De spekulerede på, hvor længe de kunne
holde ud. De behøvede en pause.
291
00:27:03,663 --> 00:27:07,959
Dolan, Owens og resten af
505. luftbårne infanteriregiment -
292
00:27:08,126 --> 00:27:10,962
har holdt stand
mod to store tyske modangreb -
293
00:27:11,129 --> 00:27:14,132
uden støtte fra tanks
eller tungt artilleri.
294
00:27:16,426 --> 00:27:19,596
Men tyskerne har også lidt store tab.
295
00:27:19,763 --> 00:27:24,851
Oberstløjtnant Mark Alexander
og løjtnant John Dolan -
296
00:27:25,018 --> 00:27:29,898
går med til våbenhvile for at tage
sig af de sårede på begge sider.
297
00:27:30,065 --> 00:27:34,694
Hvis tyskerne havde anet,
at amerikanerne var så langt ude -
298
00:27:34,861 --> 00:27:37,822
havde de nok ikke
bedt om våbenhvile.
299
00:27:37,989 --> 00:27:42,661
82. luftbårne holder nu
landsbyen Sainte-Mère-Église -
300
00:27:42,827 --> 00:27:48,750
og broen ved Chef-du-Pont,
men man kæmper stadig om La Fière.
301
00:27:48,917 --> 00:27:55,215
Tyskerne holder vestsiden
og forøger at fordrive amerikanerne.
302
00:27:55,382 --> 00:28:02,263
82. må tage begge sider,
men uden artilleri eller tanks -
303
00:28:02,430 --> 00:28:06,518
er endnu et frontalangreb
for at tage overgangen nyttesløst.
304
00:28:06,685 --> 00:28:08,895
I stedet vil Gavins overordnede -
305
00:28:09,062 --> 00:28:12,440
generalmajor Matthew Ridgway,
overveje et alternativ.
306
00:28:12,607 --> 00:28:16,444
En franskmand har ført
to amerikanere over Merderetfloden -
307
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
langs en hulvej gennem sumpen.
308
00:28:19,906 --> 00:28:24,703
De melder, at 150 faldskærmsjægere
holder en frugtplantage -
309
00:28:24,869 --> 00:28:27,831
på den vestlige side af floden.
310
00:28:27,997 --> 00:28:34,504
Ridgway beslutter sig for
at sende mænd til frugtplantagen.
311
00:28:34,671 --> 00:28:37,006
Når faldskærmsjægerne der
er forstærket -
312
00:28:37,173 --> 00:28:42,137
kan de angribe tyskernes flanke
på den vestlige side af floden.
313
00:28:45,932 --> 00:28:48,977
Opgaven tilfalder
en helt ny slags krigere -
314
00:28:49,144 --> 00:28:55,191
inden for 82. luftbårne:
325. svævefly-infanteriregiment.
315
00:28:55,358 --> 00:29:00,989
Faldskærmstropper lander kun
med den udrustning, de selv kan bære.
316
00:29:01,281 --> 00:29:08,288
Svævefly er et forsøg på
at luftlandsætte tungere udrustning.
317
00:29:09,622 --> 00:29:14,544
Men svævefly
må bugseres af andre fly.
318
00:29:19,257 --> 00:29:26,097
Uden pansring eller bestykning
er de meget sårbare.
319
00:29:26,264 --> 00:29:31,269
11% af 325. regiments mandskab
dræbes under landsætningen.
320
00:29:31,436 --> 00:29:37,358
Det er et farligt job, men nødvendigt
for at fragte tungere våben ind -
321
00:29:37,525 --> 00:29:40,195
bag fjendens linjer.
322
00:29:41,905 --> 00:29:46,493
Da mørket er faldet på,
indleder Ridgway overflyvningen.
323
00:29:49,704 --> 00:29:52,916
Svæveflyene når
oberstløjtnant Charles Times -
324
00:29:53,082 --> 00:29:58,338
fra 507. faldskærmsinfanteriregiment
og hans mænd i frugtplantagen.
325
00:30:06,513 --> 00:30:09,641
Sammen går de sydpå
mod vejdæmningens vestlige side.
326
00:30:14,354 --> 00:30:17,982
Men da svæveflypiloterne
fra kompagni C kommer ud på en vej -
327
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
støder de på en tysk stilling.
328
00:30:29,744 --> 00:30:33,331
De overvældes hurtigt
af de nedgravede tyskere.
329
00:30:33,498 --> 00:30:37,669
Kompagni C begynder at retirere ...
330
00:30:41,923 --> 00:30:45,426
... men tung ildafgivelse
afskærer en af dets delinger.
331
00:30:50,348 --> 00:30:54,853
Den 9. juni 1944.
Normandiet i Frankrig.
332
00:30:55,019 --> 00:30:58,940
I nattens løb har lederne
af USA's 82. luftbårne division -
333
00:30:59,107 --> 00:31:04,779
sendt soldater for at overflyve
tyskerne på Merderets vestbred.
334
00:31:04,946 --> 00:31:09,951
En deling af kompagni C opholdes
af tung tysk ildafgivelse.
335
00:31:10,118 --> 00:31:14,122
Vicekorporal Charles DeGlopper
træder frem med maskingeværet BAR -
336
00:31:14,289 --> 00:31:19,919
der ligner et almindeligt gevær
i hans hænder, og åbner ild.
337
00:31:20,086 --> 00:31:23,798
Han er godt 183 cm høj
og vejer næsten 110 kilo.
338
00:31:23,965 --> 00:31:28,428
DeGlopper er den største mand
i 82. luftbårne division.
339
00:31:29,637 --> 00:31:35,184
Mens han skyder, råber han
til mændene i 325. regiment -
340
00:31:35,351 --> 00:31:38,313
at de skal gå i dækning bag hækkene.
341
00:31:39,647 --> 00:31:43,610
Normalt benyttes
maskingeværet af hold på to -
342
00:31:43,776 --> 00:31:47,030
hvor en lader
bærer ekstra ammunition.
343
00:31:47,196 --> 00:31:49,532
I nat arbejder DeGlopper alene.
344
00:31:50,992 --> 00:31:56,080
DeGlopper står midt på vejen
og tiltrækker fjendens ildafgivelse.
345
00:31:57,874 --> 00:32:01,419
Han rammes flere gange,
men fortsætter med at skyde.
346
00:32:05,131 --> 00:32:08,509
Han lader om
og fortsætter med at skyde knælende.
347
00:32:10,887 --> 00:32:14,599
Men til sidst fælder tyskerne
den store vicekorporal.
348
00:32:20,396 --> 00:32:24,025
Om morgenen får
brigadegeneral James Gavin at vide -
349
00:32:24,192 --> 00:32:27,528
at tyskerne har slået
flankeangrebet tilbage.
350
00:32:27,695 --> 00:32:29,781
Gavin har få alternativer.
351
00:32:29,948 --> 00:32:35,119
Og med tiden bliver
den tyske modstand kun stærkere.
352
00:32:36,913 --> 00:32:40,583
Han vælger at indlede
et nyt anfald over vejdæmningen -
353
00:32:41,876 --> 00:32:45,880
med en anden bataljon
fra 325. svævefly-infanteriregiment.
354
00:32:53,763 --> 00:32:57,225
Da Gavin beskriver sin plan
for bataljonschefen -
355
00:32:57,392 --> 00:32:59,769
får han et uventet svar.
356
00:32:59,936 --> 00:33:04,148
Oberstløjtnanten nægter
at lede angrebet.
357
00:33:04,315 --> 00:33:07,694
{\an8}Bataljonschefen siger til Gavin,
at han har det dårligt -
358
00:33:07,860 --> 00:33:10,905
{\an8}og at han ikke kan lede angrebet.
359
00:33:11,072 --> 00:33:15,743
Gavin tolker det som ...
fejhed er nok et forkert ord ...
360
00:33:15,910 --> 00:33:19,372
... men en uvilje
eller manglende evne til at lede.
361
00:33:19,539 --> 00:33:21,833
Gavin har ikke tid til det netop da.
362
00:33:23,334 --> 00:33:27,380
Han erstatter
omgående bataljonschefen.
363
00:33:30,133 --> 00:33:34,846
Trods manglende kommunikation
siden D-dag får Gavin assistance -
364
00:33:35,013 --> 00:33:41,352
da artilleri og tanks begynder
at sive ind fra strandene.
365
00:33:42,478 --> 00:33:46,941
Nu med artilleri og panser slår han
fast, at de skal angribe kl. 10.45.
366
00:33:48,776 --> 00:33:54,782
Kl. 10.30 åbner amerikansk artilleri
ild mod tyskerne.
367
00:34:03,708 --> 00:34:10,715
Mens mændene fra 325. angriber,
føjer Gavin endnu et lag til sin plan.
368
00:34:10,882 --> 00:34:15,970
Han beordrer kaptajn Robert Rae
fra 507. faldskærmsinfanteriregiment -
369
00:34:16,137 --> 00:34:20,808
til at være klar som reserve,
hvis svæveflymændene får fiasko.
370
00:34:22,060 --> 00:34:25,396
Gavin er nervøs, for det er
svæveflymændenes første kamp -
371
00:34:25,563 --> 00:34:28,316
og han har lige
udskiftet deres leder.
372
00:34:28,483 --> 00:34:31,319
Så han støtter dem
med faldskærmsjægere.
373
00:34:33,738 --> 00:34:39,786
Kl. 10.45 dukker John Sauls
og hans 2. deling fra 325. sig -
374
00:34:39,952 --> 00:34:43,206
bag muren ved La Fière-broen.
375
00:34:43,581 --> 00:34:50,546
Kl. 10.45 springer Saul frem,
og hans mænd følger efter.
376
00:34:53,633 --> 00:34:57,303
De mødes af tilintetgørende ild
fra de tyske stillinger.
377
00:35:07,271 --> 00:35:12,276
Sauls og 30 svæveflymænd begiver sig
til den anden side af vejdæmningen.
378
00:35:12,443 --> 00:35:15,029
Han kigger tilbage uden at se nogen.
379
00:35:15,196 --> 00:35:17,949
Kan man føle sig mere alene?
380
00:35:18,116 --> 00:35:20,159
Spørgsmålet er: Hvad nu?
381
00:35:22,537 --> 00:35:26,749
De deler sig for at tage kampen op
mod de tyske forsvarere.
382
00:35:34,048 --> 00:35:38,594
På brosiden af vejdæmningen,
kort efter Sauls angreb -
383
00:35:38,761 --> 00:35:43,015
kravler en amerikansk menig
ud af dækning og bliver skudt.
384
00:35:46,060 --> 00:35:50,481
Hans krop spærrer en åbning
i stenmuren.
385
00:35:50,648 --> 00:35:53,359
Svæveflymændene bag ham
standser op.
386
00:35:53,526 --> 00:35:55,778
Hans krop ligger der i ti minutter -
387
00:35:55,945 --> 00:36:01,159
mens de prøver at samle mod
til at passere ham og muråbningen.
388
00:36:01,325 --> 00:36:04,996
Løjtnant Frank Amino må finde
en måde at drive sine mænd frem.
389
00:36:06,622 --> 00:36:11,002
Han springer op og råber:
"Nu dræber vi de skiderikker!"
390
00:36:16,007 --> 00:36:18,050
Så stormer han ud på vejdæmningen.
391
00:36:18,217 --> 00:36:21,179
De chokerede soldater følger efter.
392
00:36:23,014 --> 00:36:27,935
Men nu sinkes de af faldne soldater
og intens tysk ild.
393
00:36:39,071 --> 00:36:43,910
Lig, kapitulerende tyskere
og sårede mænd -
394
00:36:44,076 --> 00:36:47,079
bliver til hindringer
i stormangrebet.
395
00:36:51,876 --> 00:36:57,173
Så ankommer en amerikansk tank
for at bryde trafikproppen.
396
00:36:58,549 --> 00:37:03,763
Men da den ruller fra stenbroen ud på
vejdæmningen, udløses en eksplosion.
397
00:37:08,226 --> 00:37:14,357
Den 9. juni 1944,
cirka 13 km sydvest for Utah Beach.
398
00:37:14,523 --> 00:37:18,986
Soldater fra 82. luftbårne division
har kæmpet i tre dage -
399
00:37:19,153 --> 00:37:24,200
for at få kontrol over La Fière, en
vigtig overgang ved floden Merderet.
400
00:37:28,496 --> 00:37:34,543
På dette tidspunkt
er La Fière et stort rod.
401
00:37:34,710 --> 00:37:41,550
{\an8}Det ligner et smadret virvar af lig,
en skadet bro -
402
00:37:41,717 --> 00:37:46,430
og nogle strandede
og ødelagte tanks.
403
00:37:52,979 --> 00:37:58,567
Generalerne James Gavin og Matthew
Ridgway forsøger at bryde dødvandet.
404
00:37:58,734 --> 00:38:02,321
- Fortsæt! Gå så! Angrib!
- Begge mænd kaster sig ind i kampen.
405
00:38:02,488 --> 00:38:07,827
De opmuntrer, beordrer
og skubber mændene fremad.
406
00:38:14,500 --> 00:38:17,044
Men det er ikke nok.
407
00:38:17,211 --> 00:38:19,672
Fortsæt! Gå nu, Rae!
408
00:38:19,839 --> 00:38:26,095
Gavin henvender sig til kaptajn Robert
Raes kompagni fra 507. regiment.
409
00:38:26,262 --> 00:38:32,310
De landede i den forkerte sektor den
6. juni, men Rae optog andre fra 82. -
410
00:38:32,476 --> 00:38:36,397
og nåede over fjendtligt territorium
mod målet.
411
00:38:36,564 --> 00:38:40,860
{\an8}Han er jo faldskærmsjæger,
så han gør, som han får besked på.
412
00:38:41,027 --> 00:38:43,612
{\an8}Gavin stoler på, at det vil være nok.
413
00:38:43,779 --> 00:38:48,409
Rae, hans officerer og mænd
strømmer ud på vejdæmningen.
414
00:38:48,576 --> 00:38:50,703
De kaster sig ind i kampen.
415
00:38:50,870 --> 00:38:55,541
De råber, lokker
og slæber alle efternølere med.
416
00:38:55,708 --> 00:38:59,795
Gå frem, gå frem! Fortsæt!
417
00:38:59,962 --> 00:39:03,257
Løjtnant Bruce Booker går frem
og tilbage ad vejdæmningen -
418
00:39:03,424 --> 00:39:06,177
for at drive mændene frem.
419
00:39:08,763 --> 00:39:13,351
Han giver ikke op, selv om han
bliver skudt i begge ben.
420
00:39:14,393 --> 00:39:17,605
Han slæber sig frem på vejdæmningen
og råber ad mændene.
421
00:39:17,772 --> 00:39:20,983
- Gå frem. Fremad!
- Pokkers!
422
00:39:22,401 --> 00:39:25,946
Løjtnant Booker ser nogle soldater,
der trækker sig tilbage -
423
00:39:26,113 --> 00:39:28,616
og skyder over deres hoveder.
424
00:39:28,783 --> 00:39:31,994
Meningen er,
at næste gang skyder han dem.
425
00:39:35,623 --> 00:39:37,625
Kaosset fortsætter.
426
00:39:37,792 --> 00:39:41,504
Men rollerne begynder langsomt
at vende.
427
00:39:41,670 --> 00:39:43,130
Fremad! Fortsæt!
428
00:39:43,297 --> 00:39:46,175
Trods den tunge
fjendtlige ildafgivelse ...
429
00:39:47,259 --> 00:39:51,472
... når flere og flere af Gavins mænd
vejdæmningens anden side ...
430
00:40:01,941 --> 00:40:05,611
... og tilfangetagne tyske soldater
strømmer den anden vej.
431
00:40:14,328 --> 00:40:19,458
Til sidst ruller amerikanske tanks
over La Fière-broen.
432
00:40:19,625 --> 00:40:22,086
Efter halvanden times hårde kampe -
433
00:40:22,253 --> 00:40:27,425
tager 82. luftbårne kontrollen
over vejdæmningen og brohovedet.
434
00:40:33,973 --> 00:40:38,018
Da Gavin selv går ind i byen Cauquigny
på den anden side af floden -
435
00:40:38,185 --> 00:40:42,773
indser han, han har undervurderet
styrken i den tyske modstand.
436
00:40:44,233 --> 00:40:50,573
Ødelæggelser, forladt udrustning
og faldne soldater kanter vejene.
437
00:40:56,078 --> 00:41:00,666
Da Jim Gavin ser sig om for at se,
hvor langt de kommet -
438
00:41:00,833 --> 00:41:05,171
finder han en faldet ung tysker,
en officer.
439
00:41:05,337 --> 00:41:11,177
Han tager et kort fra ham,
hvor tyskernes stillinger er markeret.
440
00:41:11,343 --> 00:41:15,097
Han tager også officerens ur,
da han mistede sit eget ved springet.
441
00:41:22,897 --> 00:41:27,610
Lidt længere fremme ser han,
hvor dyrekøbt angrebet var.
442
00:41:27,776 --> 00:41:30,946
Jim Gavin ser også en amerikaner,
der hænger i et træ -
443
00:41:31,113 --> 00:41:34,992
hvor tyskerne skød ham
i stedet for at tage ham til fange.
444
00:41:36,744 --> 00:41:40,498
Vreden får Gavin til at kæmpe videre
trods udmattelsen.
445
00:41:45,753 --> 00:41:49,757
82. luftbårne har erobret
alle sine tre mål.
446
00:41:49,924 --> 00:41:52,510
Sainte-Mère-Église.
447
00:41:52,676 --> 00:41:55,554
Broen ved Chef-du-Pont.
448
00:41:55,721 --> 00:41:58,933
Og flodovergangen ved La Fière.
449
00:41:59,099 --> 00:42:02,228
Da tanks og soldater strømmer
ind fra Utah Beach -
450
00:42:02,394 --> 00:42:08,692
kan USA's hær nu krydse Merderet
og avancere ind i Frankrig.
451
00:42:08,859 --> 00:42:15,282
82. slog de tyske forsvarere fra
1057. grenaderregiment totalt.
452
00:42:15,449 --> 00:42:18,160
Det kommer aldrig til
at kæmpe som en enhed igen.
453
00:42:18,327 --> 00:42:22,998
Oftest trækkes luftbårne enheder
tilbage, når de har taget deres mål.
454
00:42:23,165 --> 00:42:27,461
82. luftbårne kæmper videre, fordi
de allierede ikke har noget valg.
455
00:42:27,545 --> 00:42:30,881
Tabene bliver chokerende høje,
da kampene -
456
00:42:31,048 --> 00:42:37,721
udvikles til en udmattelseskrig
i slutningen af juni og ind i juli.
457
00:42:37,888 --> 00:42:43,310
Så de allierede havde ikke råd til
at trække en god enhed tilbage -
458
00:42:43,477 --> 00:42:46,564
og sende den til England,
som man burde.
459
00:42:48,232 --> 00:42:50,943
Vicekorporal Lenold Peterson -
460
00:42:51,110 --> 00:42:55,739
og menig Marcus Heim,
de to bazookaskytter fra 505. -
461
00:42:55,906 --> 00:42:57,741
samt kaptajn Robert Rae -
462
00:42:57,908 --> 00:43:02,788
tildeles Distinguished Service Cross
for deres heltemod på vejdæmningen.
463
00:43:02,955 --> 00:43:08,627
Vicekorporal Charles DeGlopper får
USA's højeste militære udmærkelse -
464
00:43:08,794 --> 00:43:11,672
Congressional Medal of Honor
posthumt -
465
00:43:11,839 --> 00:43:15,217
for sit mod, da han beskyttede
mændene i sin deling.
466
00:43:15,384 --> 00:43:17,886
Generalerne James Gavin
og Matthew Ridgway -
467
00:43:18,053 --> 00:43:22,099
vender tilbage til kampene
efter en kort ferie i England.
468
00:43:22,266 --> 00:43:27,021
Selv om Gavin brækker ryggen
i Holland under Market Garden -
469
00:43:27,187 --> 00:43:31,108
fortsætter han med at lede
82. luftbårne og følger sit motto -
470
00:43:31,275 --> 00:43:35,779
om at "springe først og spise sidst"
i resten af krigen.
471
00:43:39,408 --> 00:43:43,454
{\an8}82. division hjalp de allierede
med at få fodfæste i Frankrig.
472
00:43:43,621 --> 00:43:46,540
{\an8}Men at fortsætte offensiven
bliver risikofyldt.
473
00:43:47,583 --> 00:43:52,004
{\an8}Tyskerne, der har strenge ordrer fra
Hitler om at kæmpe til sidste mand -
474
00:43:52,171 --> 00:43:56,342
{\an8}- graver sig ned for at forsvare
fæstninger og havne langs Vestfronten.
475
00:44:00,721 --> 00:44:04,725
{\an8}Krigen i Europa vil rase videre
i endnu 11 måneder.
476
00:44:06,018 --> 00:44:08,020
{\an8}Tekster: Peter Buhl
44105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.