All language subtitles for [SubtitleTools.com] Peter.and.the.Wolf.2023.1080p.WEB.h2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,610 --> 00:01:15,610 Çeviri: Onsraman Keyifli seyirler. 2 00:01:17,260 --> 00:01:19,310 ANLATICI: Birçok maskeye bürünen ... 3 00:01:19,320 --> 00:01:23,750 ...kurtlara çok dikkat edin! 4 00:01:31,670 --> 00:01:35,170 Bir zamanlar, adı Peter olan bir çocuk vardı. 5 00:01:35,220 --> 00:01:38,220 Büyükbabasıyla, yüksek taş duvarlarla çevrili... 6 00:01:38,260 --> 00:01:42,430 ...bir bahçenin ortasındaki kulübede yaşarlardı. 7 00:01:42,510 --> 00:01:45,220 Duvarların dışında bir çayır vardı... 8 00:01:45,270 --> 00:01:48,400 ...bir gölcük ve uzun da bir ağaç vardı. 9 00:01:48,440 --> 00:01:53,980 Çayırın ötesindeyse, derin ve karanlık bir orman vardı. 10 00:01:54,030 --> 00:01:58,490 İşte bu Peter ve Kurt'un hikayesidir. 11 00:02:04,290 --> 00:02:07,910 Bir kuş vardı, ipekten tüyleri... 12 00:02:07,960 --> 00:02:09,790 ...narin ve aydınlık olan. 13 00:02:47,950 --> 00:02:53,880 Salak bir ördek, geniş gagalı ve kocaman perdeli ayaklı. 14 00:03:05,640 --> 00:03:06,600 Bir pisicik. 15 00:03:06,640 --> 00:03:10,810 Düzgün bir dişi ama açgözlü ve kibirli. 16 00:03:19,780 --> 00:03:23,030 Büyük gri bir kurt var... 17 00:03:23,110 --> 00:03:26,990 ...keskin dişli ve keskin pençeli... 18 00:03:27,040 --> 00:03:29,830 ...her zaman aç olan. 19 00:03:41,760 --> 00:03:45,390 Ormanı didik didik eden avcılar var... 20 00:03:45,470 --> 00:03:47,810 ...tüfekleriyle ateş ediyorlar. 21 00:03:57,190 --> 00:03:59,730 Yaşlı ve bilge bir Büyükbaba var. 22 00:03:59,820 --> 00:04:03,660 Peter için hep endişelenir. 23 00:04:13,330 --> 00:04:15,880 Ve tabii ki, bir de Peter var. 24 00:04:34,640 --> 00:04:36,940 İşte hikayenin başladığı yer burası. 25 00:04:43,780 --> 00:04:44,570 Bir sabah erkenden... 26 00:04:44,650 --> 00:04:46,410 ...Peter evin dışına çıkıp... 27 00:04:46,490 --> 00:04:47,740 ...ana kapıyı açtı ve... 28 00:04:47,820 --> 00:04:51,290 ...büyük yeşil çayıra doğru yürüdü. 29 00:05:44,010 --> 00:05:45,510 Yüksek ağacın bir dalının üstüne... 30 00:05:45,590 --> 00:05:47,050 ...küçük tatlı bir kuş konmuştu. 31 00:05:48,260 --> 00:05:50,010 "Bu sabah her yer çok sessiz ve güzel,"... 32 00:05:50,100 --> 00:05:51,970 ...dedi, narince. 33 00:05:52,060 --> 00:05:53,970 Kuş,Peter'ın arkadaşıydı. 34 00:06:22,340 --> 00:06:24,670 Peter'ın bir fikri vardı. 35 00:06:32,430 --> 00:06:35,600 Annesinin eski odasında gördüğü şey... 36 00:06:35,680 --> 00:06:38,140 ...bu iş için mükemmeldi. 37 00:07:02,040 --> 00:07:05,300 Tam o esnada, salak ördek, paytak paytak yürüyüp geldi. 38 00:08:03,020 --> 00:08:05,650 Dişi ördek, kapının açık bırakılmasına memnundu... 39 00:08:05,730 --> 00:08:07,730 ...orada, çayırda bir gölcük vardı... 40 00:08:07,770 --> 00:08:09,940 ...ve o da yüzmek istiyordu. 41 00:08:22,620 --> 00:08:24,000 Ördeği izlerken... 42 00:08:24,080 --> 00:08:27,710 ...kuş aşağıya doğru uçtu ve gidip ördeğin yanına kondu. 43 00:08:40,060 --> 00:08:42,640 Çok tatlı olan kuş dedi ki: 44 00:08:42,680 --> 00:08:46,150 "Eğer uçamıyorsan sen ne tip bir kuşsun böyle?" 45 00:08:46,190 --> 00:08:49,610 Ördek de atik bir biçimde: "Ne tip bir kuşsun sen..." 46 00:08:49,650 --> 00:08:50,900 ..."eğer yüzemiyorsan?" 47 00:08:51,570 --> 00:08:52,570 Bunu dedikten sonra... 48 00:08:52,650 --> 00:08:55,570 ...alelacele gölcüğe daldı. 49 00:09:28,400 --> 00:09:30,610 Tüm bunlar bir tartışmaya yol açtı. 50 00:09:30,690 --> 00:09:33,070 Tartıştılar da tartıştılar. 51 00:09:33,150 --> 00:09:36,360 Ördek etrafına su sıçratıp durdu... 52 00:09:36,450 --> 00:09:39,280 ...kuş da ileri geri uçup durdu. 53 00:09:52,550 --> 00:09:56,880 Tam o anda, Peter'ın gözüne bir şey ilişti. 54 00:09:57,510 --> 00:09:58,680 Pisicik! 55 00:10:10,980 --> 00:10:14,780 Pisicik, yüksek otların arasından bir şeyi takip ediyordu. 56 00:10:14,860 --> 00:10:17,780 Kendi kendine düşündü... 57 00:10:21,320 --> 00:10:22,910 "Hım... 58 00:10:22,950 --> 00:10:25,540 ..."Şu kuş tartışmakla meşguldü... 59 00:10:25,580 --> 00:10:28,160 ..."Muhtemelen onu şimdi yakalarım." 60 00:10:34,340 --> 00:10:36,840 Kadife pençeleri üstünde... 61 00:10:36,920 --> 00:10:40,260 ...daha yakına sokuldu. 62 00:10:49,440 --> 00:10:51,310 "Dikkat et!", diye bağırdı Peter. 63 00:11:06,700 --> 00:11:09,000 Ördek kızgın bir şekilde vakvakladı... 64 00:11:13,960 --> 00:11:15,880 ...gölcüğün tam ortasından. 65 00:11:29,680 --> 00:11:32,150 Pisicik döne döne turladı... 66 00:11:32,230 --> 00:11:34,860 ....kuşa doğru bakarak, sonra da düşündü... 67 00:11:35,570 --> 00:11:37,480 ..."Hım... 68 00:11:37,570 --> 00:11:41,490 ..."Bu kadar yükseğe tırmanmaya değer mi diye merak ediyorum... 69 00:11:42,990 --> 00:11:46,790 ..."Ki bu arada, oraya ulaştığımda uçup gidecektir." 70 00:11:48,870 --> 00:11:51,160 İşte Büyükbaba geliyor. 71 00:12:32,870 --> 00:12:35,830 Peter'ın çayıra gidip zaman geçirmesinden hiç hoşlanmazdı 72 00:12:36,840 --> 00:12:39,550 Torunum, burası hiç sana göre bir yer değil. 73 00:12:39,630 --> 00:12:42,010 Dedi, ciddi bir şekilde. 74 00:12:42,050 --> 00:12:44,130 Orada ne olduğunu bilemezsin. 75 00:12:44,970 --> 00:12:49,310 Kurtlar ve daha kötüleri. Bu çok tehlikeli. 76 00:12:49,390 --> 00:12:52,430 Peter, evden ayrılma! 77 00:12:57,770 --> 00:12:59,230 Peter hiçbir şey söylemedi. 78 00:13:04,280 --> 00:13:06,950 Elbette kurtlardan korkmuyordu... 79 00:13:07,030 --> 00:13:10,200 ...ama yine de Büyükbabasıyla tartışmayı hiç istemiyordu. 80 00:13:32,970 --> 00:13:34,770 "Eve geri dön!" 81 00:13:34,850 --> 00:13:36,600 Dedi, Büyükbaba. 82 00:13:42,610 --> 00:13:45,450 Sonra da ana kapıyı güvenli bir şekilde kitledi. 83 00:14:10,550 --> 00:14:12,810 Çok geçmeden, Peter'ın yokluğunda... 84 00:14:12,890 --> 00:14:15,140 ...büyük gri bir kurt... 85 00:14:15,180 --> 00:14:18,310 ...karanlık ormandan çıkageldi. 86 00:15:22,210 --> 00:15:24,590 Pisicik döndü ve kurtu gördü. 87 00:15:26,250 --> 00:15:30,050 Pisicik aniden, hızla ağaca tırmandı. 88 00:15:48,900 --> 00:15:51,740 Ve ördek panik olmuş bir halde delicesine... 89 00:15:51,780 --> 00:15:52,910 ...vakvaklamaya başladı... 90 00:15:52,990 --> 00:15:55,580 ...gölcükten ahmakça bir hareketle dışarı çıktı. 91 00:15:55,660 --> 00:15:57,540 Kurt, ördeği gördü. 92 00:15:57,580 --> 00:15:59,790 Derhal ördeğin peşinden koştu. 93 00:15:59,870 --> 00:16:01,410 Ördek, ne kadar zor olursa olsun... 94 00:16:01,500 --> 00:16:05,130 ...hızlı koşmayı ne kadar denerse denesin, kurttan kaçamadı. 95 00:16:05,210 --> 00:16:07,420 Kurtun yakın takibi sonucu... 96 00:16:07,500 --> 00:16:09,010 ...yaklaştı da yaklaştı... 97 00:16:09,090 --> 00:16:11,300 ...yetişiyor, yetişiyor! 98 00:16:11,380 --> 00:16:14,180 Ve ördeği yakalayıp iştahla... 99 00:16:14,260 --> 00:16:18,970 ...devasa bir yutuşla tek lokmada yiyiverdi. 100 00:16:40,370 --> 00:16:43,960 Şu an ki duruma bakarsak... 101 00:16:44,040 --> 00:16:47,670 ...pisicik ağaca tırmanmış ve bir dala sinmişti. 102 00:16:55,340 --> 00:17:00,140 Kuş da aynı ağaçta başka bir dala tünemişti... 103 00:17:00,220 --> 00:17:01,730 ...yine de pisiciğe çok yakın değildi. 104 00:17:03,690 --> 00:17:06,480 Aralarında büyük bir etkilenme yoktu. 105 00:17:24,580 --> 00:17:29,170 Kurt, ağacın altında kendi etrafında dönüp durdu... 106 00:17:29,250 --> 00:17:33,880 ...açgözlü bir şekilde ikisini de süzerek... 107 00:17:33,970 --> 00:17:36,470 ...dudaklarını yalayarak. 108 00:17:44,270 --> 00:17:45,560 Peter tüm bunları gördü. 109 00:17:49,440 --> 00:17:52,820 Şunu düşündü: "Pekala, kurt onları yakalamak istiyor. 110 00:17:54,030 --> 00:17:56,070 "Eğer kurdu önce ben yakalamazsam! 111 00:18:05,000 --> 00:18:07,420 "Kurdu tuzağa düşüreceğim. Evet! 112 00:18:08,460 --> 00:18:11,800 "Büyük kötü bir kurttan korkmuyorum." 113 00:18:14,210 --> 00:18:16,630 Peter da güçlü bir halat buldu... 114 00:18:16,720 --> 00:18:20,680 ...yavaçşa halatı döndürerek sardı... 115 00:18:20,720 --> 00:18:22,430 ...ta ki bir kement yapana dek. 116 00:18:28,400 --> 00:18:30,770 Parmaklarıyla kementi ileri fırlattı... 117 00:18:30,860 --> 00:18:33,900 ...bir-iki hızlı deneme yaptı. 118 00:18:41,240 --> 00:18:43,410 Sessizce dışarı çıktı... 119 00:18:43,490 --> 00:18:46,870 ...kendini kaya duvarlardan yukarı çekti... 120 00:18:46,910 --> 00:18:50,790 ...ağacın uzaklara yayılan bir dalının altına. 121 00:18:52,460 --> 00:18:56,550 Sessizce ağaca tırmandı. 122 00:19:06,020 --> 00:19:07,600 Kuşa doğru fısıldadı. 123 00:19:08,270 --> 00:19:10,100 "Uslu dur küçük kuş. 124 00:19:10,150 --> 00:19:13,060 "Aşağı doğru uç ve kurdu biraz kızdır. 125 00:19:13,110 --> 00:19:14,440 "Çok yaklaşma. 126 00:19:14,480 --> 00:19:18,450 "Onu birazcık başka şeyle meşgul etsen yeter." 127 00:19:25,490 --> 00:19:29,370 Kuş emre itaat etti ve kurdun başının üstünde kanat çırptı... 128 00:19:29,460 --> 00:19:31,790 ...neredeyse başına dokunarak. 129 00:19:49,930 --> 00:19:52,270 Kurt, yukarı doğru sıçradı... 130 00:19:52,310 --> 00:19:56,480 ...devasa keskin dişlerini şaklatarak. 131 00:20:49,790 --> 00:20:51,370 Pek nazikçe... 132 00:20:51,410 --> 00:20:55,880 ...Peter, halatı kurtun kuyruğuna geçirdi. 133 00:21:10,270 --> 00:21:12,980 Sonra da halata tüm gücüyle asıldı. 134 00:21:13,890 --> 00:21:17,480 İşte bu! Kurt yakalanmıştı. 135 00:21:17,560 --> 00:21:21,070 Yakalanmış kuyruğuyla çılgınca döndü... 136 00:21:21,150 --> 00:21:24,610 ...vahşice sıçradı, kaçmayı denedi. 137 00:22:05,450 --> 00:22:08,110 Sonra da, Peter, halatın ucunu... 138 00:22:08,200 --> 00:22:09,490 ...ağaca bağladı. 139 00:22:21,040 --> 00:22:26,010 Kurt mücadele ettikçe, halat daha da sıkılaştı. 140 00:23:23,400 --> 00:23:24,690 "Ne yapacağız?" 141 00:23:25,480 --> 00:23:27,400 Dedi, Peter. 142 00:23:31,490 --> 00:23:35,120 Kurtlar, birçok maskeye bürünüp gelirler. 143 00:23:42,880 --> 00:23:47,460 Avcılar, uzun adımlarla ormana girdiler.... 144 00:23:47,550 --> 00:23:50,380 ...kurtun izlerini takip ederek. 145 00:23:50,430 --> 00:23:55,510 Tüfekleri havada ve hazırdı. 146 00:24:17,620 --> 00:24:19,330 "Ateş etmeyi kesin!" 147 00:24:19,410 --> 00:24:20,460 Diye bağırdı, Peter. 148 00:24:20,540 --> 00:24:22,580 Ama avcılar onu duyamazdılar. 149 00:24:34,220 --> 00:24:35,470 Peter, tekrar bağırdı. 150 00:24:35,550 --> 00:24:37,760 Durun! İndirin silahlarınızı! 151 00:24:37,810 --> 00:24:40,140 Kuş ve ben kurdu yakaladık. 152 00:25:01,660 --> 00:25:04,120 Avcılar eğlenip zıplıyordu. 153 00:25:13,470 --> 00:25:14,800 Göğüsleri kabarmıştı... 154 00:25:14,840 --> 00:25:17,720 ...ama akıllarına yakından bakmak gelmemişti... 155 00:25:17,800 --> 00:25:19,970 ...çuvalın içindeki kurda. 156 00:25:26,310 --> 00:25:27,520 Ve sonra... 157 00:25:32,190 --> 00:25:33,860 Zafer Alayı. 158 00:25:46,120 --> 00:25:47,500 Peter ön taraftaydı... 159 00:25:47,540 --> 00:25:51,840 ...onu, kurdu avlayan avcılar izliyordu. 160 00:25:55,800 --> 00:25:58,350 Zafer alayının en arkasında da... 161 00:25:58,390 --> 00:26:01,720 ...pisicik ve Büyükbaba vardı. 162 00:26:04,850 --> 00:26:08,900 Aslında yaşananlar bambaşkaydı. 163 00:26:09,730 --> 00:26:12,360 Avcılar gelmeden önce... 164 00:26:12,440 --> 00:26:16,610 ...Peter ve Büyükbabası, onlara bir hile yapmıştı. 165 00:27:16,010 --> 00:27:19,760 Avcıların kurt sandıkları şey... 166 00:27:19,840 --> 00:27:22,930 ...hiç de kurt değildi. 167 00:28:05,470 --> 00:28:07,890 Kuş, üstlerinde uçarken... 168 00:28:07,970 --> 00:28:10,350 ...kendisiyle pek gurur duyuyordu. 169 00:28:35,040 --> 00:28:38,510 İşte hikayenin bittiği yer burası. 170 00:28:40,300 --> 00:28:44,890 Sevdiklerimizi kaybettiğimizde onlar sonsuza dek mi kaybolurlar? 171 00:28:46,680 --> 00:28:49,060 Eğer dikkatle dinlerseniz... 172 00:28:49,140 --> 00:28:52,850 ...onların seslerini duyabilirsiniz. 173 00:29:00,850 --> 00:29:05,000 Çeviri: Onsraman https://twitter.com/onsraman 174 00:29:22,840 --> 00:29:25,470 ŞARKININ ADI: THERE IS NOTHING TO BE AFRAID OF 175 00:31:49,200 --> 00:31:53,120 ANLATICI: Korkacak hiçbir şey yok! 13356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.