All language subtitles for [KiyoshiiSubs] One Piece - 1080 [10bit - 1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 بوجود الضعف كحليفٍ ليّ 3 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 أحلق أعلى من الجميع 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 من المؤسف البقاء في مكانٍ كهذا 5 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 لأنّ الأشياء الّتي ضاعت ستفقد شرارتها 6 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 أحيانًا عندما تشعر بالضياع 7 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 وإذا كان قلبي أيضًا تائه 8 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 لن أكون قادر على إيجادك 9 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 لا لطفك ولا قوّتك 10 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 أنا أعلم بالفعل 11 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 إنّ بزوغ الفجر وشيك 12 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 لنتوجه نحو أعلى نقطة وصول ممكنة 13 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 سوف أندفع طِوال الطريق، أجل 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 أراهن أنك تضحك، ولا تشعر بأيّ شيء من حولك 15 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 ربّما، لأن آلام تلك الأيام أصبحت من الماضي 16 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 بوجود العالم كعدوّ ليّ 17 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 أقف ثابتًا وإن ارتعشت قدماي 18 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 تقدّم، فقط قليلًا من أجلي 19 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 لحظة الإيقاظ حان الآن وقت الإحياء 20 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 لحظة الإيقاظ حان الآن وقت الإحياء 21 00:01:42,030 --> 00:01:49,270 {\an8} !وليمة احتفال !أباطرة البحار الجُدّد 22 00:01:53,530 --> 00:01:57,200 ما هذه الصورة؟- ما الّذي يجري؟- 23 00:01:57,320 --> 00:01:58,530 !تبًا 24 00:01:58,660 --> 00:02:00,950 !لقد أخبرناكم بأن تمحو حرف "الدي" أيضًا 25 00:02:01,070 --> 00:02:03,080 !كلّا، لم يتم إعلامنا بذلك 26 00:02:04,120 --> 00:02:06,710 !لقد حصلنا على الصور من غويرنيكا - ساما من السي بي - زيرو 27 00:02:06,830 --> 00:02:08,750 !أعيدوا طباعتها في الحال 28 00:02:08,790 --> 00:02:11,210 !أفهمتم؟ لا يمكننا أن ننشر هذا الهراء إلى العالم 29 00:02:11,340 --> 00:02:14,170 ....ولكننا لا يمكننا التواصل مع شركة الطباعة 30 00:02:16,420 --> 00:02:18,430 !إنّهم بلا فائدةٍ للغاية 31 00:02:20,340 --> 00:02:22,720 !أوقفوا عملية التوزيع بطريقةٍ ما 32 00:02:27,230 --> 00:02:29,980 !يبدو غامضًا للغاية هنا 33 00:02:30,020 --> 00:02:31,900 !قوموا بإيصالها! قوموا بإيصالها 34 00:02:31,940 --> 00:02:34,190 !أوصلوا كل نسخةٍ منها، يا موظفيّ 35 00:02:34,230 --> 00:02:39,280 السايفربول تسلّلت إلى بلاد وانو ولم يسمع أحدٌ منهم منذ ذلك الحين 36 00:02:39,780 --> 00:02:43,410 في بثهم المرسل الأخير !"قالوا، سفينة البيغ مام 37 00:02:43,830 --> 00:02:47,830 !لن أدعهم يتلاعبون بالمعلومات 38 00:02:47,870 --> 00:02:51,920 الحقيقة هي الشيء الأكثر إثارة للاهتمام !عندما يتغير الزمن مثل الآن 39 00:02:51,960 --> 00:02:54,880 !أحبُ كيف أن كل شيئ يحدث في الوقت الفعليّ 40 00:03:01,800 --> 00:03:03,260 ما هذا؟ 41 00:03:03,760 --> 00:03:05,930 إنّه إصدار إضافيّ - أحدث شيئ؟ 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,100 !هوي، أنظر إلى هذا 43 00:03:08,560 --> 00:03:12,150 !أباطرة البحار، كايدو والبيغ مام قد هُزما 44 00:03:12,600 --> 00:03:17,530 لم يمر وقتٌ طويل حتّى انتشرت الأخبار الهائلة في جميع أنحاء العالم 45 00:03:18,110 --> 00:03:22,410 صور القادة الثلاث الّذين هزموا اثنان من أباطرة البحار ...واللذان حكما البحار 46 00:03:22,450 --> 00:03:24,200 لعقود من الزمن 47 00:03:24,700 --> 00:03:30,870 حكومة العالم قد وضعت مكافأة طائلة قدرها !ثلاثة بلايين بيري لكل قائد 48 00:03:33,670 --> 00:03:35,790 ثلاثة بلايين بيري؟ 49 00:03:35,920 --> 00:03:38,710 !أيّها الزعيم - !مذهل، أيّها القائد - 50 00:03:38,840 --> 00:03:41,380 !هوي، دعني أمعن النظر 51 00:03:41,510 --> 00:03:43,220 اقرأ هنا 52 00:03:44,050 --> 00:03:46,850 !مُحال - !لا يُصدّق - 53 00:03:47,640 --> 00:03:49,220 أيّها الزعيم؟ 54 00:03:49,350 --> 00:03:53,230 ما خطب كيد؟ إلى أين ذهب وهو غاضب؟ 55 00:03:53,350 --> 00:03:55,190 على الأرجح إلى عاصمة الزهور 56 00:03:58,230 --> 00:04:01,320 لدينا إمبراطور بحر جديد، هاه؟ 57 00:04:01,780 --> 00:04:03,700 ...لا عجب في أنّهم اختاروه 58 00:04:04,160 --> 00:04:07,660 هوي، يا رفاق! لقد سمعتُ بأنّه ستقام وليمة في العاصمة اليوم 59 00:04:07,700 --> 00:04:09,290 !لنذهب 60 00:04:09,410 --> 00:04:10,620 !أجل 61 00:04:10,750 --> 00:04:12,790 !في الوقت المناسب! يجب أن نحتفل 62 00:04:12,910 --> 00:04:15,170 !لنتصرف بجنون 63 00:04:15,290 --> 00:04:18,170 !مرحى! مهرجان! مهرجان 64 00:04:18,300 --> 00:04:20,760 !بدأ الحماس يدب فينا 65 00:04:23,930 --> 00:04:26,430 ...سوف تحدث مشكلة مُجدّدًا 66 00:04:26,970 --> 00:04:29,470 أضف فطر الأذن السحابية وأوراق الأقحوان في الحساء 67 00:04:29,890 --> 00:04:34,020 وطبق من توفو غيزي، وطبق من جذور اللوتس على شكل زهور 68 00:04:34,060 --> 00:04:35,980 ...طبق صغير من سلطة الخيار 69 00:04:36,020 --> 00:04:39,400 يجب أن لا نسمح بأيّ مشكلة قد تحدث مع ضيوفنا المهمين 70 00:04:39,440 --> 00:04:43,200 لذا علينا أن نُطحن كل شيئ في آنٍ واحد ،ونسخنه، ونُعيد تكوينه 71 00:04:43,240 --> 00:04:44,740 وبعدها نقوم بتذوقه ثلاث مرات للتأكيد من كونها غير سامة 72 00:04:45,490 --> 00:04:49,490 !والآن، لقد استخدمتُ كل مهاراتي اليوم 73 00:04:49,530 --> 00:04:54,920 من فضلكم استمتعوا بطبقٍ تقليدي !والّذي يرتقي لاسم شوغن - ساما 74 00:04:54,960 --> 00:04:58,000 آوه، ماذا؟ لماذا؟ 75 00:04:59,590 --> 00:05:03,590 لم يستطع أيًّا منهم الانتظار لساعتين حتّى يتم تجهيز الأطباق 76 00:05:03,630 --> 00:05:08,640 !ولكنها تبدو لذيذة للغاية، أنا أقدر مراعاتكم 77 00:05:10,310 --> 00:05:12,930 المكان صاخب هناك 78 00:05:13,060 --> 00:05:15,020 !مهرجان! مهرجان 79 00:05:15,060 --> 00:05:16,940 !لنقضي وقتًا ممتعًا 80 00:05:17,060 --> 00:05:18,270 !أجل 81 00:05:18,400 --> 00:05:21,110 !موز الشوكولاتة والمعكرونة المقلية 82 00:05:21,230 --> 00:05:23,690 !كرات الأخطبوط والحبار المشوي 83 00:05:23,820 --> 00:05:24,990 !غزل البنات أيضًا 84 00:05:30,160 --> 00:05:31,950 !هذا هو الأفضل 85 00:05:32,080 --> 00:05:33,910 !كل شيء مجاني لليوم 86 00:05:34,040 --> 00:05:34,960 !مجاني 87 00:05:36,250 --> 00:05:39,080 !لم يسبق ليّ وأن تواجدتُ في مهرجان! هذا ممتع 88 00:05:39,210 --> 00:05:43,550 !ثمّة الكثير من المأكولات اللذيذة، من الصعب اختيار ما سأكله تاليًا 89 00:05:44,090 --> 00:05:46,470 هوي يا رفاق، ما تلك؟ 90 00:05:46,590 --> 00:05:48,260 ...إنّها تُسمى بحلوى التفاح 91 00:05:48,390 --> 00:05:50,010 !تبدو وكأنّها جوهرة 92 00:05:50,930 --> 00:05:52,140 !رائعة 93 00:05:58,140 --> 00:06:00,480 !إنّها حلوة وحامضة! إنّها لذيذة 94 00:06:00,610 --> 00:06:03,570 !أي فاكهة أخرى لن يكون طعمها بهذه اللذة 95 00:06:03,690 --> 00:06:06,110 ما الّذي ننتظره؟ 96 00:06:10,780 --> 00:06:12,530 !لذيذة للغاية 97 00:06:14,410 --> 00:06:16,830 ،هوي، بما أنّكما تعرفان الكثير 98 00:06:16,870 --> 00:06:19,620 أخبراني إن كان هناك أكشاك لا تُقدم الطعام أيضًا 99 00:06:19,750 --> 00:06:21,590 !حسنًا، أنا أهلًا لها 100 00:06:21,630 --> 00:06:24,920 ....عندما تملئ بطنك، عليك الذهاب 101 00:06:26,630 --> 00:06:30,340 !غومو غومو نو إصابة الأهداف 102 00:06:31,220 --> 00:06:33,310 !نعم! لقد أوقعتها 103 00:06:34,390 --> 00:06:36,100 !لوفي، أنت مضحك 104 00:06:36,220 --> 00:06:38,180 !لوفي، لا يمكنك استخدام يديك 105 00:06:38,310 --> 00:06:40,100 أيّها المسن، أيمكنني إعادة المحاولة؟ 106 00:06:40,230 --> 00:06:41,560 ماذا؟ 107 00:06:45,030 --> 00:06:46,570 ...إنّها مكسورة 108 00:06:46,690 --> 00:06:47,780 أتريد المحاولة من جديد؟ 109 00:06:47,900 --> 00:06:50,110 !حسنًا! إنّه دوري 110 00:06:58,040 --> 00:06:59,210 !لقد دخلت 111 00:06:59,330 --> 00:07:00,960 !آوه، كان ذلك رائعًا 112 00:07:01,080 --> 00:07:03,210 !أنت ماهر، تشوبر 113 00:07:04,790 --> 00:07:08,590 !إطرائكم لا يشعرني بالسعادة، أيّها الحمقى 114 00:07:08,720 --> 00:07:10,550 ...يبدو سعيدًا حقًا 115 00:07:12,010 --> 00:07:15,390 نعم! يا رفاق، أتحظون بوقتٍ ممتع؟ 116 00:07:15,510 --> 00:07:17,810 !أجل 117 00:07:18,310 --> 00:07:21,480 !نعم، هيّا افعلها يا بروك 118 00:07:22,060 --> 00:07:26,190 !سوف أعزف لكم فقرة مميزة، بلاد وانو سوف تشتعل حماسةً 119 00:07:26,230 --> 00:07:30,700 !سوف أقدم لكم عزف السول مع الأميرة التي تحبونها 120 00:07:31,200 --> 00:07:34,990 !نعم! إنّها أغنية كان يحبها أخي أودين 121 00:07:35,870 --> 00:07:37,200 !أميرة القمر 122 00:07:39,450 --> 00:07:41,040 !الأميرة هيوري 123 00:08:00,980 --> 00:08:02,440 بونغليف 124 00:08:06,400 --> 00:08:07,360 ما هذه؟ 125 00:08:07,480 --> 00:08:10,070 هل أنتِ مهتمةٌ بِها، نيكو روبين؟ 126 00:08:10,530 --> 00:08:12,900 تينغو - سان، كيف تعرف اسمي؟ 127 00:08:13,030 --> 00:08:15,280 إنّها مجموعتي الخاصة - ماذا؟ - 128 00:08:15,410 --> 00:08:18,330 !أليست جميلة؟ دمى فتاة كوكيشي الجميلة 129 00:08:18,450 --> 00:08:19,200 كلّا 130 00:08:21,040 --> 00:08:24,290 ...مُحال، لا يمكن لهذا أن يحدث 131 00:08:24,330 --> 00:08:27,380 ...لقد تم رفض دمى الكوكيشي خاصّتي 132 00:08:27,420 --> 00:08:30,670 ...لقد عانيت الأمرين لجمعها 133 00:08:33,590 --> 00:08:36,390 ردة فعلك درامية بشكل مبالغ أنتَ مضحك، تينغو - سان 134 00:08:37,430 --> 00:08:41,140 بالمناسبة، كيف لمجموعتك أن تكون هنا؟ 135 00:08:42,180 --> 00:08:45,020 لقد تجاهلتي مزحتي 136 00:08:45,060 --> 00:08:50,570 هذه هي غرفة هوايتي السرية والتي سُجنتُ فيها لسنين 137 00:08:50,690 --> 00:08:51,940 "سُجنت؟" 138 00:08:54,280 --> 00:08:56,950 أعتقد بأنّك أكثر من مجرّد صانع سيوف 139 00:08:57,070 --> 00:08:59,280 إنّها مجرّد هواية 140 00:08:59,330 --> 00:09:01,790 يبدو أنني أتمتع بقدرة جيدة في ذلك المجال 141 00:09:11,300 --> 00:09:13,550 ...المهرجانات والسياسة مرهقة 142 00:09:14,220 --> 00:09:16,300 من تكون حقًا؟ 143 00:09:16,430 --> 00:09:17,800 أنا؟ 144 00:09:22,390 --> 00:09:29,360 {\an7}m 50 904 l 120 948 140 976 154 996 294 998 572 1000 728 1002 768 942 796 922 826 906 832 730 830 696 778 672 746 648 726 622 718 604 160 610 128 658 84 692 54 700 46 700 145 00:09:22,390 --> 00:09:29,360 {\an5}أنا كوزوكي سوكيياكي الشوغن السابق لبلاد وانو 146 00:09:23,600 --> 00:09:26,560 {\an8}اسمي كوزوكي سوكيياكي 147 00:09:24,890 --> 00:09:29,300 148 00:09:26,600 --> 00:09:29,360 {\an8}أنا والد كوزوكي أودين 149 00:09:29,300 --> 00:09:31,300 150 00:09:29,480 --> 00:09:30,770 !يا لها من مفاجأة 151 00:09:31,150 --> 00:09:32,480 أيعلم، مومو - تشان، بذلك؟ 152 00:09:32,610 --> 00:09:35,150 كلّا، لا يعلم، ولن أقوم بإخباره أيضًا 153 00:09:35,200 --> 00:09:36,240 ...ولكن 154 00:09:36,700 --> 00:09:40,620 ربّما قد لاحظ الأتباع الأمر 155 00:09:40,660 --> 00:09:45,960 أنا من سمح لأوروتشي أن يستولي على بلاد وانو 156 00:09:47,080 --> 00:09:49,710 !أشعر بعارٍ شديد لأخبر فيها أيّ شخص بأنني على قيد الحياة 157 00:09:50,380 --> 00:09:53,710 ،عندما هربت من هذه الغرفة، وبالكاد نجوت بحياتي 158 00:09:53,760 --> 00:09:58,220 أودين كان قد مات بالفعل، وبلاد وانو قد تغيّرت تمامًا 159 00:09:58,720 --> 00:10:02,470 ،فكّرت بقتل لنفسي عن طريق السيبوكو 160 00:10:03,850 --> 00:10:05,560 ...ولكن لم يكن أمامي خيار آخر سوى الاختباء 161 00:10:06,020 --> 00:10:09,520 حتّى اليوم القادم من أجل ما تبقى من مهمتي 162 00:10:14,030 --> 00:10:16,360 والآن، بعد ما حدث 163 00:10:16,400 --> 00:10:20,410 عليّ أن أشكركم على كل شيئ 164 00:10:21,370 --> 00:10:25,160 أنا متأكدة بأنهم سيسعدون لسماع ذلك 165 00:10:26,080 --> 00:10:27,460 حقًا؟ 166 00:10:28,210 --> 00:10:31,250 هوي، تينغو - سان، أريد أن أتحدث معك بشأن أمر ما 167 00:10:31,840 --> 00:10:35,000 أنا أعلم بأنّه بحوزة هذه البلاد، السلاح الأسطوريّ 168 00:10:35,050 --> 00:10:35,960 !بلوتون 169 00:10:42,140 --> 00:10:43,350 كيف علمتِ ذلك؟ 170 00:10:44,470 --> 00:10:48,310 !كان ذلك مكتوبًا على بونغليف مملكة ألاباستا 171 00:10:51,100 --> 00:10:53,110 ...لم أتوقّع منكِ أن تعرف الكثير عن ذلك 172 00:10:54,980 --> 00:10:55,980 نعم، إنّه هنا 173 00:11:02,240 --> 00:11:05,280 {\an7}m 1409 533 l 1393 499 1371 475 1355 465 1345 460 1344 220 1342 160 1368 145 1387 126 1401 104 1412 92 1459 91 1568 92 1678 91 1692 89 1713 136 1739 158 1756 169 1755 454 1752 457 1734 467 1716 480 1704 497 1697 513 1691 534 174 00:11:02,240 --> 00:11:05,280 {\an5}مخيم الأعمال الشاقة السابق أودون 175 00:11:06,870 --> 00:11:08,160 ما كان ذلك؟ 176 00:11:16,590 --> 00:11:21,840 {\an8}وشم الجسد: انتحار مزدوج في نهر الموت 177 00:11:18,010 --> 00:11:21,840 ...تبًا، لا يوجد سوى الوضيعين هنا 178 00:11:23,510 --> 00:11:24,430 ...هل أنت 179 00:11:25,310 --> 00:11:26,640 من البحرية؟... 180 00:11:26,760 --> 00:11:30,100 !يا إلهي، لقد تعرضت لضربٍ مُبرح 181 00:11:30,690 --> 00:11:32,770 ...لا بدّ وأنّكم رجال كايدو 182 00:11:33,980 --> 00:11:35,980 هل سترحبون بيّ؟ 183 00:11:36,020 --> 00:11:38,690 !إذًا قدموا ليّ بعضًا من الجعة 184 00:11:39,070 --> 00:11:41,990 !لا تُملي عليّ ما أفعله 185 00:11:57,670 --> 00:12:00,550 !كيف لك أن تكون بهذا الاسترخاء؟ أيّها الوغد 186 00:12:04,640 --> 00:12:06,350 كفاكم 187 00:12:06,760 --> 00:12:09,060 ماذا يمكنكم فعله بأجساد تعرضت لإصابات مميتة؟ 188 00:12:09,180 --> 00:12:13,560 !اخرس! هذا متعلّق بالكرامة، يا رجل البحرية المزعج القذر 189 00:12:14,770 --> 00:12:18,860 ...أنا حقًا لا أملك الوقت للعبث معكم هنا 190 00:12:19,320 --> 00:12:23,110 !ولكن إن وقفتم في طريقي، سوف أزيحكم بالقوّة 191 00:12:43,470 --> 00:12:44,800 !كن حذرًا 192 00:12:45,090 --> 00:12:47,930 !لن يكون خصمًا سهلًا إن كنت مصابًا 193 00:12:48,050 --> 00:12:50,640 !على رغم ذلك، لنقاتل 194 00:12:50,770 --> 00:12:53,430 !لا نريد أن نُسبب لهما المزيد من المتاعب 195 00:12:53,560 --> 00:12:54,810 !ذلك صحيح 196 00:12:58,310 --> 00:13:00,110 !لنقضي عليه 197 00:13:13,870 --> 00:13:15,160 !مُحال 198 00:13:16,710 --> 00:13:18,460 !تبقى اثنان وحسب 199 00:13:27,590 --> 00:13:28,850 !نحن في مواجهة الحبال 200 00:13:44,650 --> 00:13:45,650 !كوين 201 00:13:45,780 --> 00:13:46,950 !تبقى واحد فقط 202 00:13:49,240 --> 00:13:54,330 !ما الخطب؟ أعتقد بأن جسدك المصاب وصل لحدود قدرته 203 00:13:56,330 --> 00:13:59,540 !من المستحيل أن تنال مني تلك اللكمة الواهنة 204 00:14:12,560 --> 00:14:16,060 ...كلّا، أنا في تحدي بأن لا أغدو شخصًا ضعيفًا 205 00:14:16,180 --> 00:14:18,140 !لقد أخبرتك بأن تكف عن ذلك 206 00:14:18,190 --> 00:14:22,400 !إن هزمتُ في مواجهة كبار الضباط، سوف أتعرض للعار 207 00:14:22,900 --> 00:14:26,940 البحرية لا تملك القوّة البشرية الآن لتنظيف هذه الفوضى 208 00:14:26,990 --> 00:14:29,280 ،كما توقعت 209 00:14:29,320 --> 00:14:31,950 ...لقد أبليتم حسنًا 210 00:14:40,960 --> 00:14:43,250 ...هذه الجعة ليست لذيذة 211 00:14:43,290 --> 00:14:46,210 عليكم تعتيقها لفترةٍ أطول 212 00:14:49,880 --> 00:14:50,840 ...مرحبًا، معك 213 00:14:50,970 --> 00:14:54,510 !هوي، هذا، أرسل ليّ سفينة حربية واحدة إلى بلاد وانو 214 00:14:54,640 --> 00:14:56,520 ....ماذا؟ آوه، ريوكوغيو 215 00:14:56,640 --> 00:14:59,310 !لا تخبر ساكازوكي - سان، وداعًا 216 00:15:02,690 --> 00:15:04,690 أنا معجبًا بذلك حقًا 217 00:15:05,820 --> 00:15:08,570 أسلوبه المتطرّف 218 00:15:11,990 --> 00:15:15,540 "أريد أن أنال إستحسانهُ، مثل، "أحسنت عملًا 219 00:15:15,580 --> 00:15:17,620 عن طريق الإطاحةِ بهذا الصعلوك 220 00:15:24,090 --> 00:15:25,090 من ذلك؟ 221 00:15:27,300 --> 00:15:29,300 ...حسنًا، الآن 222 00:15:29,420 --> 00:15:31,180 ...لقد بدأ بذلك 223 00:15:32,220 --> 00:15:34,470 !النينجا، القراصنة، المينك، والساموراي 224 00:15:34,510 --> 00:15:35,810 !أتباع الملك 225 00:15:35,850 --> 00:15:38,520 !الياكوزا وبلاد وانو 226 00:15:38,560 --> 00:15:41,730 !أبليتم حسنًا في المعركة، يا رفاق 227 00:15:42,100 --> 00:15:44,810 !حسنًا، أيّها الشاب - !اقترح نخبًا - 228 00:15:44,940 --> 00:15:46,770 !هيّا، يا صاحب شرف الوليمة 229 00:15:46,900 --> 00:15:48,730 !نعم، أتركوا الأمر عليّ 230 00:15:50,280 --> 00:15:51,530 ...لوفي 231 00:15:52,990 --> 00:15:55,910 لا تُخبر سكان بلاد وانو عني 232 00:15:56,030 --> 00:15:57,160 لِما ذلك؟ 233 00:15:57,290 --> 00:15:59,200 ذلك سيجعلني بطلًا 234 00:15:59,330 --> 00:16:03,880 وما الخطأ في ذلك؟ فأنت حقًا هزمت كايدو 235 00:16:04,000 --> 00:16:07,800 !أيّها الأحمق! الجميع كان ينتظرك أنت يا مومو 236 00:16:08,710 --> 00:16:13,180 سوف تجعل هذه البلاد مكانًا يستطيع فيه الجميع ،الأكل والشرب بقدر ما يرغبون كل يوم 237 00:16:13,680 --> 00:16:19,310 وليس عليهم أن يخافوا من أشخاص مثل كايدو وحيث أيامهم تكون ممتعة، صحيح؟ 238 00:16:19,770 --> 00:16:24,310 عليك أن تغدو شوغن ينال احترام الجميع !وتُحقق أحلام الجميع 239 00:16:24,980 --> 00:16:27,770 لا حاجة لذكري 240 00:16:28,940 --> 00:16:32,240 سوف تُغير هذه البلاد 241 00:16:37,580 --> 00:16:40,830 !تحالف النينجا، القراصنة، الساموراي، قد انتصر 242 00:16:41,750 --> 00:16:44,000 هذا جيد بما فيه الكفاية بالنسبة ليّ 243 00:16:45,830 --> 00:16:48,960 !لوفي - !تبًا! يا لك من شخصٍ رائع - 244 00:16:49,090 --> 00:16:52,510 !هوي، ما الّذي تفعلينه، جروحي سوف تُفتح 245 00:16:54,470 --> 00:16:56,430 !لا تُفسد الأمر، مومو 246 00:16:56,550 --> 00:16:58,760 !فهمت! اعتمد عليّ 247 00:17:03,310 --> 00:17:07,400 تبًا... يا لك من شخصٍ مذهل 248 00:17:09,070 --> 00:17:10,440 !ابتعدوا عن طريقي 249 00:17:10,480 --> 00:17:12,280 !يا قُبّعة القَشّ 250 00:17:12,990 --> 00:17:15,030 ...إن تمكنت من التخلص منك هنا 251 00:17:15,150 --> 00:17:15,950 !ذو الشعر المُسنن 252 00:17:16,070 --> 00:17:18,660 !لنطلقها 253 00:17:19,620 --> 00:17:22,500 ...نعم! نخب طعام الغد 254 00:17:25,370 --> 00:17:27,040 ما الّذي تفعله؟ 255 00:17:29,670 --> 00:17:31,300 !ها نحن ذا 256 00:17:31,340 --> 00:17:33,550 !بصحتكم 257 00:17:38,510 --> 00:17:40,220 !لنكن صاخبين 258 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 !أجل 259 00:17:48,600 --> 00:17:50,900 !هذا يجعلني أريد أن أحتسي المزيد والمزيد 260 00:17:51,020 --> 00:17:52,820 !إنّها وليمة 261 00:17:52,860 --> 00:17:57,360 !استمعوا يا رفاق، سوف نحتسي النبيذ طوال الليل الليلة 262 00:18:07,290 --> 00:18:10,710 القراصنة جامحون للغاية 263 00:18:10,750 --> 00:18:15,760 !تبًا، لم يسبق ليّ وأن سمعتُ بمهرجانٍ ضخم كهذا من قبل 264 00:18:16,630 --> 00:18:22,350 !ولكن لم أتخيل أبدًا أن أرى مثل هذه اللحظة المسالمة في حياتي 265 00:18:22,970 --> 00:18:25,600 يا رجل، أكره ذلك 266 00:18:25,930 --> 00:18:28,810 كلما كبر بك العمر، تتأثر لدرجة البكاء بسهولة 267 00:18:29,270 --> 00:18:34,570 بالمناسبة! أيمكننا رؤية هذه الألعاب النارية الجميلة العام المقبل والّذي يليه؟ 268 00:18:34,900 --> 00:18:36,440 نعم، بالطبع 269 00:18:37,740 --> 00:18:38,860 ...كل ذلك بفضل الجميع 270 00:18:40,070 --> 00:18:45,660 !في إنقاذ اللحظة الحالية والمستقبل 271 00:18:47,540 --> 00:18:49,750 ،لذا من الآن وصاعدًا 272 00:18:51,130 --> 00:18:54,550 ...مهما مرت من مواسم 273 00:18:57,970 --> 00:19:01,180 وأنظري، يمكنك فعل هذا طيلة الوقت 274 00:19:01,640 --> 00:19:03,350 !رائع 275 00:19:25,950 --> 00:19:26,990 ...لوفي 276 00:19:27,540 --> 00:19:28,540 ...الجميع 277 00:19:28,910 --> 00:19:30,160 يشكرك 278 00:19:30,790 --> 00:19:33,670 ...لن أنسى هذه الوليمة 279 00:19:34,420 --> 00:19:36,960 ...أبدًا 280 00:19:37,550 --> 00:19:38,710 إلى الأبد 281 00:19:53,600 --> 00:19:55,770 !هوي، لا تُقحمني معك 282 00:19:55,900 --> 00:19:58,150 !آوهن بالله عليك! هذه وليمة 283 00:19:58,280 --> 00:20:00,820 ...لا أعلم ما الّذي يحدث خارج البلاد 284 00:20:00,860 --> 00:20:04,160 !ولكن أنظر إلى هذا! لقد أتيت للتخلص منك 285 00:20:13,540 --> 00:20:16,380 ماذا؟ 286 00:20:17,210 --> 00:20:21,010 ذلك صحيح، أتى يوستاس كيد إلى لوفي، وهو غاضب 287 00:20:21,050 --> 00:20:23,680 وذلك من أجل سبب واضح وضوح الشمس 288 00:20:23,720 --> 00:20:26,930 ،إنّها علامة على نهاية الحكم القديم 289 00:20:26,970 --> 00:20:30,560 وبداية عصر جديد 290 00:20:31,980 --> 00:20:34,230 باغي المهرج العبقري 291 00:20:35,650 --> 00:20:37,360 "تيتش " اللحية السوداء 292 00:20:38,860 --> 00:20:40,690 أحمر الشعر شانكس 293 00:20:43,570 --> 00:20:46,820 ...وقُبّعة القَشّ لوفي 294 00:20:47,830 --> 00:20:51,450 !هؤلاء هُم أباطرة البحار الجدّد 295 00:21:03,170 --> 00:21:05,800 ...ذلك المهرجان الموسيقي مُمتع 296 00:21:06,430 --> 00:21:10,260 ...ولكن البحرية ليست في مزاجٍ حسن، أيّها الصعاليك 297 00:21:11,720 --> 00:21:14,100 ...الوليمة قد انتهت 298 00:21:15,980 --> 00:21:18,860 ...سأجعلكم تستنزفون دماءكم حتّى الجفاف 299 00:21:25,610 --> 00:21:28,160 ...العالم الخارجي في فوضى عارمة 300 00:21:28,990 --> 00:21:32,370 ...سوف أقطع رأسك، لذا انتظرني هناك وحسب 301 00:22:05,320 --> 00:22:08,200 انتهى الوقت 302 00:22:09,370 --> 00:22:12,620 أحدهم ضحك مُجدّدًا 303 00:22:13,370 --> 00:22:17,870 حسنًا، والآن لنلعب لعبة الغمّيضة 304 00:22:18,500 --> 00:22:19,670 انتهت 305 00:22:20,840 --> 00:22:24,800 هيّا، لنذهب، يمكننا رؤيتها قريبًا 306 00:22:24,840 --> 00:22:28,550 اجعل قلبك ينبض بصخب، جزيرتنا لنا 307 00:22:28,590 --> 00:22:32,930 شيئٌ ما سيتغيّر، يمكننا رؤيتها قريبًا 308 00:22:32,970 --> 00:22:36,850 كن قويًا، لا يزال هناك وقت 309 00:22:36,890 --> 00:22:38,100 لنرفعها عاليًا 310 00:22:38,140 --> 00:22:45,070 لا يمكننا مواصلة عيش حياةٍ لا تخلوها سوى الوحدة 311 00:22:45,110 --> 00:22:49,200 نحن في رعيان شبابنا، لذا نحنُ أحرار 312 00:22:49,240 --> 00:22:52,160 حُلمٌ يتصف بالحماقة 313 00:22:52,620 --> 00:22:53,780 نعيشهُ 314 00:22:53,830 --> 00:22:57,710 سوف نحمي الدرب المظلم الّذي أمامنا 315 00:22:57,750 --> 00:23:01,830 اعتمد علينا وحاول 316 00:23:01,880 --> 00:23:05,750 لنرَ نهاية العالم معًا 317 00:23:05,800 --> 00:23:09,720 معًا يمكننا المضيّ قدمًا والتحليق عاليًا 318 00:23:16,350 --> 00:23:37,700 {\an8}https://twitter.com/kiyoshisubs :تابعوني على تويتر ليصلكم كل جديد © 319 00:23:18,730 --> 00:23:24,020 ساموراي الأكازايا يتصادمون مع ريوكوغيو الّذي يقوم بإطلاق هجومه على عاصمة الزهور 320 00:23:24,060 --> 00:23:28,240 المساحات الخضراء الجديدة التي تنمو من الأرض هي بحق أفضل أنواع الوجيا 321 00:23:28,780 --> 00:23:31,490 أيمكن ساموراي الأكازايا الدفاع عن بلاد وانو 322 00:23:31,530 --> 00:23:35,490 في مواجهة القدرات الساحقة التي تتجاوز الفهم البشري؟ 323 00:23:36,660 --> 00:23:41,210 في الحلقة القادمة من ون بيس !العالم سيحترق! هجوم أميرال البحرية 324 00:23:41,250 --> 00:23:45,630 !!سوف أغدو ملك القراصنة 325 00:23:45,540 --> 00:23:47,540 50111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.