Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,521 --> 00:00:10,860
-- FORTRESS FILMS --
2
00:00:15,679 --> 00:00:18,530
HELIX TECHNOLOGIES PRESENTA...
3
00:00:18,884 --> 00:00:22,219
LA MACCHINA DELLA REINCARNAZIONE
4
00:00:26,634 --> 00:00:28,568
"E' l'eterno là dentro!"
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,473
"Mi fanno male gli occhi."
6
00:00:55,481 --> 00:00:57,628
-- EMESIS BLUE --
7
00:01:02,358 --> 00:01:04,465
Giovedì
8
00:01:04,465 --> 00:01:06,950
31 Ottobre, 1968
9
00:01:06,950 --> 00:01:09,446
7:57pm
10
00:02:42,798 --> 00:02:45,000
...Ehi... Doc...?
11
00:03:00,001 --> 00:03:01,961
So che é tardi, però...
12
00:03:01,961 --> 00:03:03,809
Posso farti una domanda?
13
00:03:07,360 --> 00:03:08,856
Tu hai mai gli incubi?
14
00:03:12,683 --> 00:03:14,503
--RAPITO JULES ARCHIBALD--
15
00:03:15,298 --> 00:03:16,566
Raccontami il sogno.
16
00:03:17,355 --> 00:03:18,924
Allora, ero in bagno, no?
17
00:03:18,924 --> 00:03:22,696
Mi stavo lavando i denti, quando hanno iniziato a cadere.
18
00:03:23,443 --> 00:03:25,678
Il lavandino era pieno di sangue...
19
00:03:25,678 --> 00:03:26,827
... era orribile.
20
00:03:27,395 --> 00:03:29,026
Ti preoccupa qualcosa?
21
00:03:29,209 --> 00:03:30,701
In realtà sì.
22
00:03:31,390 --> 00:03:33,426
Hai mai la sensazione che qualcuno ti stia osservando?
23
00:03:34,675 --> 00:03:35,924
Cosa intendi?
24
00:03:36,424 --> 00:03:37,491
Quando sono andato a letto l'altra notte...
25
00:03:37,991 --> 00:03:41,184
... avrei giurato ci fosse qualcuno a guardarmi dalla finestra.
26
00:03:41,833 --> 00:03:43,120
Oh, non essere ridicolo.
27
00:03:43,292 --> 00:03:44,708
Era qualcuno che passava per strada.
28
00:03:45,042 --> 00:03:46,888
Doc... ero al piano di sopra.
29
00:03:48,442 --> 00:03:50,063
Ne hai parlato con tua madre?
30
00:03:50,347 --> 00:03:51,698
Lei dice che è tutto nella mia testa.
31
00:03:53,722 --> 00:03:55,746
Eh, i tuoi denti non hanno nulla di strano.
32
00:03:56,246 --> 00:03:56,746
Ecco.
33
00:03:57,246 --> 00:03:59,448
Prendine una stanotte. Ti aiuterà.
34
00:03:59,709 --> 00:04:01,485
Ma dai Doc, non ne ho bisogno.
35
00:04:01,985 --> 00:04:04,682
Credo di sì, invece. Tutto questo non è normale, Scout.
36
00:04:05,182 --> 00:04:06,462
Sembri mia madre.
37
00:04:07,857 --> 00:04:08,755
Dammi una mano.
38
00:04:09,338 --> 00:04:11,126
Sarà contenta di rivederti.
39
00:04:11,584 --> 00:04:13,289
Dopo essere stato licenziato? Mi prendi in giro?
40
00:04:13,908 --> 00:04:16,441
La farò pagare a BLU per ciò che mi hanno fatto.
41
00:04:16,808 --> 00:04:18,310
Eh, non saresti il primo.
42
00:04:18,810 --> 00:04:19,310
Doc?
43
00:04:19,870 --> 00:04:21,068
Se mai dovessero colpirti...
44
00:04:21,622 --> 00:04:23,452
... tu rispondi con il doppio della potenza, chiaro?
45
00:04:23,952 --> 00:04:25,019
Si sta facendo tardi.
46
00:04:25,307 --> 00:04:26,728
Andiamo, ti accompagno.
47
00:04:29,245 --> 00:04:31,762
Caspita. Hai un'intera collezione là dentro.
48
00:04:34,616 --> 00:04:36,477
Cos'è che li ha fatti cadere?
49
00:04:41,213 --> 00:04:42,618
"M" -- (1931)
50
00:04:43,348 --> 00:04:44,575
Eh... Lasciamo stare.
51
00:04:44,625 --> 00:04:46,330
Vieni, prima che faccia buio.
52
00:04:48,511 --> 00:04:49,629
Scout?
53
00:05:10,608 --> 00:05:16,376
-- CAPITOLO UNO: TURNO DI NOTTE --
54
00:05:26,444 --> 00:05:30,000
"Rieleggi JULES ARCHIBALD come Governatore del Nuovo Messico"
55
00:06:03,454 --> 00:06:05,078
E' arrivato. Mi serve la...
56
00:06:05,078 --> 00:06:06,712
... cosa diamine stai facendo?!
57
00:06:08,463 --> 00:06:10,214
Dammela prima che ti faccia male.
58
00:06:10,639 --> 00:06:12,344
Mi hai detto di stare all'erta.
59
00:06:12,844 --> 00:06:14,433
Ti ho detto di aspettare in macchina.
60
00:06:14,433 --> 00:06:16,350
Ascoltami...e se fosse un'imboscata?
61
00:06:16,350 --> 00:06:18,409
E' da solo. Non ci vorrà molto.
62
00:06:18,909 --> 00:06:20,827
Quello è il doppio di te.
63
00:06:21,327 --> 00:06:23,102
Devo solo farlo parlare.
64
00:06:23,102 --> 00:06:24,311
E se lui non parla?
65
00:06:24,807 --> 00:06:26,385
Tu controlla che non arrivi la polizia.
66
00:06:49,237 --> 00:06:50,897
Builders League.
67
00:06:51,397 --> 00:06:54,094
Sembri perso, compagno... e quel completo non ti dona.
68
00:06:54,854 --> 00:06:57,032
Non ho chiesto la tua opinione.
69
00:06:57,032 --> 00:06:59,374
Avanti, parla. Per chi è quella?
70
00:06:59,374 --> 00:07:00,795
Chi è il tuo nuovo capo?
71
00:07:00,795 --> 00:07:02,500
Non so di cosa tu stia parlando.
72
00:07:03,000 --> 00:07:04,989
Chi ha rapito Archibald? Tu?
73
00:07:05,627 --> 00:07:07,627
Conosci il prezzo che pagano i traditori.
74
00:07:08,052 --> 00:07:09,970
La pagherai cara.
75
00:07:10,892 --> 00:07:12,138
Cosa c'è nella valigetta?
76
00:07:12,492 --> 00:07:14,410
Non t'interessa.
77
00:07:15,716 --> 00:07:17,022
Passamela.
78
00:07:17,522 --> 00:07:19,439
Vuoi la mia valigia?
79
00:07:30,000 --> 00:07:32,921
--Qui 189. Codice 503 ad un cimitero locale.--
80
00:07:32,921 --> 00:07:35,165
--Il veicolo in questione è un carro funebre.--
81
00:07:36,019 --> 00:07:38,858
--10-9, ripeti un pò... un carro funebre?--
82
00:07:39,565 --> 00:07:41,123
--10-4, esatto.--
83
00:07:41,623 --> 00:07:43,115
--189, è uno scherzo?--
84
00:07:43,682 --> 00:07:45,355
--Chi ruba carri funebri a quest'ora?--
85
00:07:46,666 --> 00:07:48,473
--Lo trovi divertente, 189?--
86
00:07:48,973 --> 00:07:49,969
--Non ero io.--
Oh merda.
87
00:07:49,969 --> 00:07:51,249
--Chi cazzo é?--
88
00:08:27,093 --> 00:08:28,492
Hey, Stalingrado.
89
00:08:29,795 --> 00:08:30,602
Prendi questo!
90
00:08:36,885 --> 00:08:37,641
Non c'è di che.
91
00:08:38,143 --> 00:08:39,068
Idiota!
92
00:08:39,581 --> 00:08:41,795
Lui era l'unica pista e tu l'hai ucciso!
93
00:08:42,474 --> 00:08:44,145
Oh... quindi stavate solo chiacchierando?
94
00:08:47,264 --> 00:08:48,352
Dobbiamo andarcene.
95
00:08:48,852 --> 00:08:49,990
E di lui che ne facciamo?
96
00:08:50,563 --> 00:08:51,916
Ho lasciato la mia fotocamera in macchina.
97
00:08:52,416 --> 00:08:53,058
Portamela.
98
00:08:53,593 --> 00:08:54,128
Adesso.
99
00:09:01,396 --> 00:09:04,341
Non pensare che io ti salvi il culo di nuovo, stronzo.
100
00:09:33,930 --> 00:09:35,381
Che diamine è successo?
101
00:09:35,750 --> 00:09:37,029
Ha preso la valigia!
102
00:09:42,273 --> 00:09:48,237
--CAPITOLO DUE: "LA CENA E' PRONTA!"--
103
00:09:52,103 --> 00:09:53,701
Hey, doc.
104
00:09:53,792 --> 00:09:54,870
Sì?
105
00:09:55,370 --> 00:09:58,086
Cosa intendevi quando hai detto che non sarei il primo?
106
00:09:58,441 --> 00:10:00,000
Parlavi dell'incidente?
107
00:10:02,233 --> 00:10:03,686
Ce ne furono di altri.
108
00:10:04,254 --> 00:10:06,523
Mi stai dicendo che è già successo?
109
00:10:08,077 --> 00:10:08,993
Doc...
110
00:10:09,667 --> 00:10:11,550
Cosa c'è che non va con la Macchina della Resurrezione?
111
00:10:12,125 --> 00:10:14,330
Non sempre funziona come dovrebbe.
112
00:10:15,000 --> 00:10:17,438
C'è chi viene intrappolato durante il processo.
113
00:10:18,072 --> 00:10:20,194
Di cosa stai parlando, Doc?
114
00:10:20,694 --> 00:10:23,462
Io l'ho visto accadere una volta sola, in frontiera.
115
00:10:23,962 --> 00:10:26,376
Egli uscì urlando... orribilmente.
116
00:10:26,876 --> 00:10:29,219
Quando son corso a vedere, io... io...
117
00:10:29,719 --> 00:10:31,282
Cosa hai visto, Doc?
118
00:10:31,782 --> 00:10:33,699
E' meglio se non lo scopri.
119
00:10:42,383 --> 00:10:43,766
Grazie per il passaggio, Doc.
120
00:10:44,333 --> 00:10:46,747
Sei sicuro di non voler entrare? Almeno per salutare mia madre?
121
00:10:47,247 --> 00:10:49,590
Salutala da parte mia, Scout. Devo tornare al laboratorio.
122
00:10:50,125 --> 00:10:52,255
Doc, dovresti uscire più spesso.
123
00:10:54,806 --> 00:10:56,082
Ci vediamo, ok?
124
00:10:56,460 --> 00:10:57,546
A presto.
125
00:11:05,149 --> 00:11:07,295
Ehi Ma! Sono a casa.
126
00:11:07,934 --> 00:11:09,919
Dove diavolo sei stato? Sei fradicio!
127
00:11:10,278 --> 00:11:12,337
Solo una visita dal medico, tutto a posto.
128
00:11:22,217 --> 00:11:26,498
--♫...L'Uomo in Nero arriverà...♫--
129
00:11:26,498 --> 00:11:28,313
Com'è andata dal dottore, caro?
130
00:11:28,813 --> 00:11:29,575
Bene.
131
00:11:29,575 --> 00:11:30,937
L'hai invitato a cena?
132
00:11:30,937 --> 00:11:33,280
Ho provato. Mi dispiace per lui.
133
00:11:33,634 --> 00:11:35,959
Chissà cos'ha?
--♫...ti farà a pezzettini!♫--
134
00:11:35,959 --> 00:11:36,884
--Sei fuori.--
135
00:11:36,884 --> 00:11:38,234
Penso che abbia qualcosa in mente.
136
00:11:38,234 --> 00:11:40,789
--♫Tu aspetta, lui arriverà...♫--
137
00:11:53,871 --> 00:11:56,109
--Ma che bella palla.--
138
00:11:56,747 --> 00:11:57,972
E' pronta la cena!
139
00:11:58,259 --> 00:11:58,901
Ok, ora arrivo.
140
00:12:00,000 --> 00:12:00,560
Pronto?
141
00:12:01,498 --> 00:12:02,507
--'Grazie per il passaggio, Doc.'--
142
00:12:02,916 --> 00:12:05,593
--'Sei sicuro di non voler entrare? Almeno per salutare mia madre?'--
143
00:12:06,093 --> 00:12:06,593
Che cosa...?
144
00:12:07,479 --> 00:12:08,365
Chi è?
145
00:12:08,894 --> 00:12:10,770
--'Doc, dovresti uscire più spesso.'--
146
00:12:11,129 --> 00:12:11,629
Cosa--
147
00:12:11,629 --> 00:12:13,688
E' uno scherzo? Chi sei?!
148
00:12:14,042 --> 00:12:16,031
--'Ehi Ma! Sono a casa.'--
149
00:12:59,619 --> 00:13:00,418
C'è nessuno?
150
00:13:54,214 --> 00:13:57,106
Quindi la valigia era per il becchino?
151
00:13:57,250 --> 00:13:58,388
Forse.
152
00:13:58,888 --> 00:14:00,354
Cosa ci sarà lì dentro di così importante?
153
00:14:00,862 --> 00:14:03,922
Soldi... oro... diamanti?
154
00:14:03,922 --> 00:14:06,053
Non credo che la faccenda riguardi denaro.
155
00:14:06,553 --> 00:14:07,195
Forse è una bomba?
156
00:14:07,549 --> 00:14:10,231
Se lo era non l'avrebbe usata per colpirmi.
157
00:14:10,231 --> 00:14:11,865
E se è la testa di Archibald?
158
00:14:11,865 --> 00:14:13,428
Soldier, basta così!
159
00:14:13,428 --> 00:14:15,709
Se non lo troviamo, le nostre teste saranno le prossime.
160
00:14:17,143 --> 00:14:18,364
Cosa pensi di star facendo?
161
00:14:18,364 --> 00:14:19,797
Credo di sapere a chi chiedere aiuto.
162
00:14:20,859 --> 00:14:22,701
Soldier, quella riceve e basta.
163
00:14:22,701 --> 00:14:23,201
Breaker-breaker!
164
00:14:23,201 --> 00:14:26,890
Qui 185. Servono aggiornamenti sul carro funebre.
165
00:14:27,174 --> 00:14:29,504
--Roger 185. Qui parla 187.--
166
00:14:29,504 --> 00:14:31,884
--Ho avvistato un carro funebre diretto a Brixton.--
167
00:14:31,884 --> 00:14:33,530
10-4. Inseguilo!
168
00:14:34,292 --> 00:14:36,329
--Sta raggiungendo Purgatory Avenue. Lo intercetto.--
169
00:14:38,205 --> 00:14:39,230
Soldier...
170
00:14:40,024 --> 00:14:41,811
--Signore, ho bisogno che lei abbassi il finestrino.--
171
00:14:41,811 --> 00:14:43,244
--Non riesco a vedere la sua faccia.--
172
00:14:50,736 --> 00:14:51,920
Che via era quella?
173
00:14:51,920 --> 00:14:52,420
Purgatory.
174
00:15:34,946 --> 00:15:36,590
Non si vede nulla.
175
00:15:36,590 --> 00:15:39,075
Dimenticatene. Tutte le unità si stanno dirigendo in centro.
176
00:15:39,967 --> 00:15:41,459
Che notte, eh?
177
00:16:53,622 --> 00:16:54,652
Pronto?
178
00:16:55,152 --> 00:16:56,219
--Ehi, Doc?--
179
00:16:56,219 --> 00:16:58,420
Oh grazie a Dio Scout, stai bene?
180
00:16:59,271 --> 00:17:02,887
--So che é tardi, però... posso farti una domanda?--
181
00:17:02,887 --> 00:17:05,868
Cosa? Scout, dove sei?
182
00:17:06,291 --> 00:17:08,576
--'Hai mai la sensazione che qualcuno ti stia osservato?'--
183
00:17:15,611 --> 00:17:17,073
Cosa gli avete fatto?!
184
00:17:26,287 --> 00:17:29,433
--MACELLO DEI CONAGHER--
185
00:17:32,917 --> 00:17:37,420
--CAPITOLO TRE: INTEL INFERNO--
186
00:17:40,637 --> 00:17:43,074
Sono trent'anni che lavoro qui...
187
00:17:43,074 --> 00:17:45,346
... non ho mai visto niente di così brutto.
188
00:17:45,346 --> 00:17:46,767
Hanno preso Pelizzari.
189
00:17:46,767 --> 00:17:49,252
Non ti preoccupare. Ti sistemiamo in men che non si dica.
190
00:17:49,252 --> 00:17:51,736
Qui entreranno solo paramedici, chiaro?
191
00:17:52,646 --> 00:17:55,186
E qualcuno faccia uscire questi pagliacci.
192
00:17:55,186 --> 00:17:57,603
Non ne ho bisogno adesso!
- Per l'ultima volta, siamo del governo.
193
00:17:57,603 --> 00:18:00,000
Io sono il Detective Mannix. Lui è il Tenente Columbo.
194
00:18:00,000 --> 00:18:02,130
Stiamo cercando un pericoloso criminale.
195
00:18:02,630 --> 00:18:05,327
Qualcuno può dare una controllata a questi due?
196
00:18:05,327 --> 00:18:07,315
E' impossibile che siano dell'FBI.
197
00:18:07,315 --> 00:18:08,194
--AVVISO DI RECESSO--
198
00:18:08,194 --> 00:18:10,137
E' lui? Voglio parlargli.
199
00:18:10,137 --> 00:18:11,842
No - no che non gli parli!
200
00:18:13,181 --> 00:18:15,371
Tu. Racconta l'accaduto.
201
00:18:15,871 --> 00:18:18,249
Doveva essere drogato o qualcosa del genere, io...
202
00:18:18,249 --> 00:18:21,331
...provavo a fermarlo, ma... continuava ad attaccarmi...
--FIRMATO, BLUTARCH MANN, DIRETTORE DELLE BLU INDUSTRIES--
203
00:18:21,331 --> 00:18:23,331
... era come un incubo.
204
00:18:23,331 --> 00:18:26,674
Già. Il poveraccio si è trovato con la sua stessa arma nello stomaco.
205
00:18:27,170 --> 00:18:30,009
Capo. Hanno trovato il corpo di 187 nella spazzatura.
206
00:18:30,435 --> 00:18:31,362
Cristo!
207
00:18:33,417 --> 00:18:35,658
Agh! Sto morendo!
208
00:18:35,658 --> 00:18:37,717
Come ha fatto a scappare? Che veicolo guidava?
209
00:18:37,717 --> 00:18:39,717
Senti, credo che tu abbia chiesto abbastanza, amico.
210
00:18:40,355 --> 00:18:41,274
...Ambulanza!
211
00:18:41,274 --> 00:18:43,759
Vedi, gli serve un dottore, quindi perchè non te...
212
00:18:43,759 --> 00:18:45,000
No, stava ... guidando una...
213
00:18:45,000 --> 00:18:47,201
...Cazzo di ambulanza!
214
00:18:47,839 --> 00:18:52,030
Va bene, tutti fuori. Cristo, siamo in troppi qua dentro.
215
00:18:52,339 --> 00:18:53,499
Soldier!
216
00:18:55,909 --> 00:18:57,707
In macchina.
217
00:19:21,025 --> 00:19:22,661
--MACELLO DEI CONAGHER--
218
00:20:14,646 --> 00:20:15,839
Controlla il bagno.
219
00:20:22,997 --> 00:20:24,522
Non c'è luce, con questo temporale.
220
00:20:25,808 --> 00:20:28,582
Lo specchio è in frantumi... è pieno di sangue qui.
221
00:20:30,354 --> 00:20:31,343
Cristo.
222
00:20:32,335 --> 00:20:34,178
Dev'esserci stata una lotta...
223
00:20:36,423 --> 00:20:38,030
Dio mio...
224
00:20:38,030 --> 00:20:40,089
La sua ultima vittima!
225
00:20:41,009 --> 00:20:42,638
E' finto, idiota.
226
00:20:45,720 --> 00:20:47,668
Peggio di quel che pensassi.
227
00:20:48,168 --> 00:20:50,582
Sai, mi dicevano sempre di prenderle.
228
00:20:51,252 --> 00:20:52,489
A quanto pare avevo le allucinazioni.
229
00:20:52,989 --> 00:20:54,552
E la cura? Funziona?
230
00:20:55,075 --> 00:20:57,228
Non lo so. Non le ho mai prese.
231
00:20:57,228 --> 00:20:58,012
Giusto.
232
00:21:03,457 --> 00:21:04,372
No - fermo!
233
00:21:05,427 --> 00:21:06,269
Pronto?
234
00:21:06,269 --> 00:21:08,754
--Pronto? Chi è?--
235
00:21:08,754 --> 00:21:11,030
Chi sono io? Piuttosto, chi saresti tu?
236
00:21:11,030 --> 00:21:11,955
Chi è?
237
00:21:11,955 --> 00:21:12,455
--Cosa?--
238
00:21:12,455 --> 00:21:13,309
E' lui!
239
00:21:13,831 --> 00:21:15,000
Ascoltami, stronzetto.
240
00:21:15,000 --> 00:21:20,603
Non avrai voglia di scherzare quando ti strangolerò col tuo stesso stetoscopio.
241
00:21:20,603 --> 00:21:21,316
--Chi è?--
242
00:21:21,316 --> 00:21:24,510
La voce di Dio, figlio di puttana - e sto venendo a prenderti!
243
00:22:04,626 --> 00:22:07,020
--RIFORNIMENTI--
244
00:24:59,911 --> 00:25:00,691
Scout, aspetta!
245
00:25:00,691 --> 00:25:02,396
Sto cercando di aiutarti!
246
00:25:03,601 --> 00:25:06,444
Avessi avuto una pistola, ti avrei già sparato - bastardo!
247
00:25:07,648 --> 00:25:08,923
No! Fermo!
248
00:25:47,323 --> 00:25:49,222
Sembri perso, ragazzo.
249
00:25:52,461 --> 00:25:53,574
Ora, fratello...
250
00:25:54,074 --> 00:25:57,197
...Sono sicuro fossi stato te a chiudere quella bara.
251
00:25:57,771 --> 00:26:01,109
Certo che sì fratello. Sigillata.
252
00:26:01,747 --> 00:26:03,165
E allora com'è che quello è uscito?
253
00:26:05,611 --> 00:26:06,569
Stupido.
254
00:26:07,452 --> 00:26:08,689
Allora, fà pure.
255
00:26:10,091 --> 00:26:11,139
Dì qualcosa.
256
00:26:18,265 --> 00:26:20,571
Beh, chiunque ti abbia fatto uscire...
257
00:26:21,350 --> 00:26:23,385
...Lo devo ringraziare, perché...
258
00:26:23,598 --> 00:26:24,098
...Volevo un pò di compagnia.
259
00:26:32,605 --> 00:26:34,520
Perché può divertirsi solo lui?
260
00:27:16,405 --> 00:27:17,693
Controlla l'ambulanza.
261
00:27:25,761 --> 00:27:26,529
Niente.
262
00:27:27,096 --> 00:27:28,159
Ci servono rinforzi.
263
00:27:28,826 --> 00:27:30,000
I rinforzi sono qua dentro.
264
00:27:35,032 --> 00:27:37,619
Quel coso era lì dentro per tutto questo tempo?
265
00:27:38,187 --> 00:27:38,755
Per ogni emergenza.
266
00:27:40,158 --> 00:27:41,561
E cosa pensi di farci?
267
00:27:44,254 --> 00:27:46,674
Lo userò per saltare dall'altra parte.
268
00:27:46,674 --> 00:27:48,733
Hai perso la testa o cosa?
269
00:27:48,733 --> 00:27:50,591
Che c'è? L'ho già fatto prima d'ora!
270
00:27:50,591 --> 00:27:52,579
Mettilo via prima che ci ammazzi!
271
00:27:58,621 --> 00:27:59,575
Stà giù!
272
00:28:54,150 --> 00:28:56,118
Ehi Dell! E' da un pò che non ci sentiamo!
273
00:28:56,118 --> 00:28:58,177
Come và li a Dustbowl, fratello?
274
00:28:58,177 --> 00:29:00,000
--Dustbowl è sparita.--
275
00:29:00,000 --> 00:29:00,925
Sparita?!
276
00:29:00,925 --> 00:29:02,630
--Mi hai sentito. Non ne è rimasto nulla.--
277
00:29:02,630 --> 00:29:03,343
Come?!
278
00:29:03,343 --> 00:29:05,997
--Stiamo cercando di capirlo. La faccenda non sembra buona.--
279
00:29:05,997 --> 00:29:08,281
E il mio fratellino? Come sta?
280
00:29:08,281 --> 00:29:11,262
--Ascoltami, sto arrivando. La valigia è al sicuro?--
281
00:29:12,191 --> 00:29:13,333
Certo.
282
00:29:13,758 --> 00:29:15,888
Giuro, se qualcosa è accaduto al mio fratellino, io-
283
00:29:15,888 --> 00:29:17,026
--Zitto e ascolta...--
284
00:29:17,026 --> 00:29:19,369
--(INCOMPRENSIBILE)--
285
00:29:19,369 --> 00:29:21,580
Sei così sconsiderato.
286
00:29:22,229 --> 00:29:23,020
STA' ZITTO!
287
00:29:23,868 --> 00:29:24,716
--E' uscito?--
288
00:29:25,216 --> 00:29:26,708
Già, chi lo sa come.
289
00:29:29,309 --> 00:29:30,492
Senti, quand'è che torni?
290
00:29:30,492 --> 00:29:31,925
Questo non dovrebbe essere un nostro problema.
291
00:29:32,425 --> 00:29:33,917
--Non lasciare che accada qualcosa alla valigetta!--
292
00:29:34,465 --> 00:29:36,076
E mio fratello...
293
00:32:58,801 --> 00:33:00,522
Che diamine succede qua dentro?
294
00:33:03,095 --> 00:33:04,888
Ti ho fatto una domanda, stupido.
295
00:33:05,388 --> 00:33:06,739
Ho detto che diamine stai...
296
00:33:08,458 --> 00:33:10,177
Figliolo, quello non è un giocattolo...
297
00:33:10,673 --> 00:33:11,870
Mettilo giù.
298
00:33:13,075 --> 00:33:13,575
Ora.
299
00:33:15,480 --> 00:33:17,385
Non fare nulla di stupido, ragazzo...
300
00:33:18,016 --> 00:33:20,561
Non sai con chi hai a che fare...
301
00:33:40,832 --> 00:33:42,041
Ti avrei ucciso...
302
00:34:31,984 --> 00:34:38,196
--CAPITOLO QUATTRO: INCROCIO--
303
00:34:47,976 --> 00:34:51,267
Non troveremo mai Archibald in questo schifo.
304
00:34:51,764 --> 00:34:55,859
Quando ero in guerra, passavo settimane intere in posti del genere...
305
00:34:55,859 --> 00:34:57,918
...con l'acqua fino alle caviglie!
306
00:34:57,918 --> 00:35:02,033
Cave larghe solo 6 piedi ma che si estendevano per miglia e miglia!
307
00:35:02,533 --> 00:35:04,096
Uccidetemi!
308
00:35:09,458 --> 00:35:12,056
Non hai idea del guaio in cui ti stai ficcando!
309
00:35:12,056 --> 00:35:13,903
Invece ne ho un'idea bella chiara.
310
00:35:14,665 --> 00:35:16,348
Avremmo dovuto chiamare i rinforzi.
311
00:35:16,348 --> 00:35:18,124
E cosa credi che ci faccia io qua?
312
00:35:18,124 --> 00:35:20,124
Ti ho salvato da un proiettile alla testa!
313
00:35:20,124 --> 00:35:21,758
E chi è quello che li ha avvertiti del nostro arrivo?
314
00:35:22,869 --> 00:35:25,468
Chi è quello che ha ucciso la nostra pista e immischiato la polizia in tutto questo?
315
00:35:25,827 --> 00:35:28,240
Hai compromesso quest'intera operazione!
316
00:35:28,240 --> 00:35:30,240
E le foto?
317
00:35:30,240 --> 00:35:32,087
Sono prove quelle, no?
318
00:35:32,087 --> 00:35:34,359
Erano nella macchina - idiota!
319
00:35:34,359 --> 00:35:35,710
Ora non ho niente!
320
00:35:35,710 --> 00:35:36,919
Per colpa tua!
321
00:35:36,919 --> 00:35:39,758
Stupido bastardo - principiante!
322
00:35:41,031 --> 00:35:44,572
Spero che tu sappia nuotare perché stai tornando indietro!
323
00:35:45,427 --> 00:35:46,707
Che fai, mi spari?
324
00:35:46,707 --> 00:35:48,069
Qui abbiamo finito.
325
00:35:48,069 --> 00:35:50,849
Non m'importa dei tuoi luridi plotoni e della tua guerra.
326
00:35:50,849 --> 00:35:52,920
Tu NON verrai con me.
327
00:35:52,920 --> 00:35:54,767
Ti è già capitato di sparare a uno dei tuoi?
328
00:35:54,767 --> 00:35:56,685
Vattene.
329
00:35:56,685 --> 00:35:58,331
Te l'ha insegnato Archibald?
330
00:36:05,561 --> 00:36:06,249
Gesù!
331
00:36:17,944 --> 00:36:21,244
Faresti meglio a gettare via il fucile prima che ti tiri un calcio in...
332
00:36:22,264 --> 00:36:23,709
Chi è la?
333
00:36:23,709 --> 00:36:26,560
Sembrerebbe essere Ray Charles, dopo che ha scambiato il piano per un M40.
334
00:36:27,126 --> 00:36:27,692
Cosa?
335
00:36:27,692 --> 00:36:28,546
Ho un'idea.
336
00:36:37,346 --> 00:36:38,802
Cos'è - sei cieco?
337
00:36:39,302 --> 00:36:41,716
Avanti! Sono qui! Prendi bene la mira!
338
00:37:00,000 --> 00:37:02,338
Pensavi fossi venuto impreparato?
339
00:37:02,338 --> 00:37:04,338
Come sapevi che non ti avrebbe colpito in testa?
340
00:37:04,838 --> 00:37:05,338
Non lo sapevo.
341
00:37:16,394 --> 00:37:19,128
Finiamolo, qui e adesso.
342
00:37:21,679 --> 00:37:23,378
Lascialo sanguinare.
343
00:38:29,434 --> 00:38:31,348
Gettala tu.
344
00:38:33,509 --> 00:38:34,961
Togliti la maschera.
345
00:38:44,646 --> 00:38:45,961
SOLDIER!
346
00:38:45,961 --> 00:38:47,536
NON LASCIARMI QUI!
347
00:41:28,496 --> 00:41:30,000
Soldier!
348
00:41:30,000 --> 00:41:32,130
Cosa fai? Non c'è niente per te qui!
349
00:42:28,406 --> 00:42:29,432
Oi!
350
00:42:32,799 --> 00:42:34,040
Lo finisci quello?
351
00:42:55,090 --> 00:42:57,116
Sto cercando Jules Archibald.
352
00:42:57,616 --> 00:42:58,612
Saresti?
353
00:42:58,612 --> 00:43:00,000
I soccorsi.
354
00:43:00,000 --> 00:43:01,952
Temo che rimarrai deluso!
355
00:43:01,952 --> 00:43:04,082
Voglio sapere che diamine sta succedendo qui.
356
00:43:04,082 --> 00:43:07,842
Non lo so! L'avranno già fatto a pezzettini!
357
00:43:07,842 --> 00:43:11,248
Ho già perso un uomo. Non ne perderò un altro.
358
00:43:11,248 --> 00:43:12,952
Allora sei un uomo morto!
359
00:43:12,952 --> 00:43:17,220
Non hai ancora perso entrambi gli occhi Ciclope, quindi dimmi cosa hai visto.
360
00:43:17,220 --> 00:43:18,641
I fratelli Conagher.
361
00:43:18,641 --> 00:43:21,622
Loro gestiscono il tutto, ma questo è territorio RED.
362
00:43:21,622 --> 00:43:23,397
Non più.
363
00:43:23,397 --> 00:43:25,528
Chi è il tizio a cui stavi parlando?
364
00:43:25,528 --> 00:43:26,879
Che tizio?
365
00:43:31,345 --> 00:43:33,047
Non ho tempo per questo.
366
00:43:33,047 --> 00:43:34,551
Aspetta!
367
00:43:35,067 --> 00:43:36,858
Devi farmi uscire.
368
00:43:36,858 --> 00:43:38,138
E perchè dovrei?
369
00:43:38,685 --> 00:43:41,925
C'è un intero arsenale rinchiuso in una cassa, di sopra.
370
00:43:42,563 --> 00:43:44,291
Posso farti entrare.
371
00:45:35,000 --> 00:45:36,646
--Più lungo di quanto pensi...--
372
00:45:37,497 --> 00:45:39,551
--...Ho visto l'altra parte...---
373
00:45:40,231 --> 00:45:41,549
--...Più lungo di quanto pensi...--
374
00:46:42,645 --> 00:46:43,508
Andiamo!
375
00:46:46,560 --> 00:46:47,627
--ADDIO--
376
00:48:10,015 --> 00:48:11,124
Smettila!
377
00:48:13,079 --> 00:48:14,396
Non lo capisci?
378
00:48:15,965 --> 00:48:17,250
Siamo in trappola.
379
00:48:20,692 --> 00:48:22,646
Sta cercando di ucciderci.
380
00:49:47,273 --> 00:49:49,889
--Sembra che il paziente sia stato sparato al cuore.--
381
00:49:50,417 --> 00:49:53,922
--In genere abbiamo documenti da firmare prima di queste operazioni...--
382
00:49:55,165 --> 00:49:56,408
--...ah, non importa.--
383
00:49:57,337 --> 00:49:59,400
--All'inferno con Helix, vecchi pazzi.--
384
00:50:01,172 --> 00:50:02,482
--Non si meritano tutto questo...--
385
00:50:08,011 --> 00:50:08,992
--Mio Dio!--
386
00:50:10,709 --> 00:50:11,433
--NO!--
387
00:50:25,112 --> 00:50:27,394
BUILDERS LEAGUE...
388
00:51:08,006 --> 00:51:09,490
Cosa c'è?
389
00:51:11,900 --> 00:51:12,768
EHILA'?!
390
00:51:13,382 --> 00:51:14,563
QUALCUNO MI AIUTI!
391
00:51:45,354 --> 00:51:46,645
SPARAGLI! SPARAGLI!
392
00:52:15,496 --> 00:52:16,193
Ehi!
393
00:52:33,558 --> 00:52:34,435
Andate!
394
00:54:00,692 --> 00:54:05,426
--CAPITOLO CINQUE: L'INGRESSO--
395
00:54:10,189 --> 00:54:12,095
Caporale, venga qui.
396
00:54:14,782 --> 00:54:16,831
Voleva una promozione - ecco a lei.
397
00:54:18,106 --> 00:54:19,381
Qual'è la carica?
398
00:54:20,345 --> 00:54:21,735
Tradimento.
399
00:54:31,287 --> 00:54:32,901
Cosa ci vorrà mai, Caporale?
400
00:54:36,107 --> 00:54:37,470
Voglio una macchina nuova.
401
00:54:38,901 --> 00:54:40,757
Fatto. Qualcos'altro?
402
00:54:43,639 --> 00:54:46,167
Un assistente.
403
00:54:46,830 --> 00:54:48,697
Tutto ciò che desidera, Caporale.
404
00:54:54,620 --> 00:54:57,070
Che ne pensa di una vacanza, ragazzo?
405
00:54:58,197 --> 00:55:00,316
Credo di essermela guadagnata.
406
00:55:18,318 --> 00:55:20,180
Credi che te la caverai?
407
00:55:22,024 --> 00:55:24,719
Builders League ti distruggerà per questo!
408
00:55:28,059 --> 00:55:30,000
Non capisci, pazzoide?!
409
00:55:30,000 --> 00:55:32,272
Sono un uomo protetto!
410
00:55:34,967 --> 00:55:36,386
Cosa vuoi da me?
411
00:56:17,210 --> 00:56:18,286
Non ci credo.
412
00:56:19,073 --> 00:56:20,497
In piedi, Ciclope.
413
00:56:20,997 --> 00:56:22,773
Credo di aver perso la mia arma.
414
00:56:23,553 --> 00:56:25,278
Non possiamo tornare indietro a prenderla.
415
00:56:28,833 --> 00:56:30,899
Tu non lavori per i Conaghers, vero?
416
00:56:32,070 --> 00:56:33,666
Io ho ucciso i Conaghers.
417
00:56:36,076 --> 00:56:37,276
Chi te l'ha ordinato?
418
00:56:38,062 --> 00:56:40,833
Hanno tentato di uccidermi. Ti basta?
419
00:56:44,079 --> 00:56:45,711
Quella non ti appartiene.
420
00:56:46,211 --> 00:56:47,845
Posso spiegare.
421
00:56:48,345 --> 00:56:50,334
Non vedo un accidenti!
422
00:56:51,045 --> 00:56:51,756
Non muoverti.
423
00:57:01,568 --> 00:57:05,143
E' una spia. Conosco il loro tipo.
424
00:57:05,643 --> 00:57:07,702
Ho visto il diavolo in quegli occhi, amico...
425
00:57:14,425 --> 00:57:15,992
Quanto in profondità siamo?
426
00:57:23,150 --> 00:57:24,038
Lo senti?
427
00:57:30,819 --> 00:57:32,284
Signor Archibald?
428
00:57:37,174 --> 00:57:39,519
Oh, Cielo! I soccorsi!
429
00:57:39,519 --> 00:57:42,582
Devi farmi uscire prima che io contragga qualcosa!
430
00:57:42,582 --> 00:57:43,649
E' ferito?
431
00:57:43,649 --> 00:57:45,436
Sto per avere un attacco di cuore.
432
00:57:45,436 --> 00:57:49,066
Ora, rimarrai lì a guardarmi o aprirai queste maledette sbarre?
433
00:57:49,857 --> 00:57:52,845
Marcisci lì dove meriti di essere, ciccione di merda!
434
00:57:52,845 --> 00:57:54,904
Sa parlare questo lebbroso, eh?
435
00:57:55,404 --> 00:57:55,904
Soldier...
436
00:57:55,904 --> 00:57:58,034
Perché ti porti questo cadavere a giro?
437
00:57:58,034 --> 00:58:00,000
Come cazzo mi ha chiamato?
438
00:58:00,000 --> 00:58:00,948
E' stato utile, signore.
439
00:58:00,948 --> 00:58:02,582
Gli manca il braccio sinistro!
440
00:58:02,582 --> 00:58:04,653
Stai complottando col nemico, Soldier?
441
00:58:04,653 --> 00:58:06,145
Signore, cerco solo di aiutare.
442
00:58:06,145 --> 00:58:07,720
E allora non sprecare il mio tempo!
443
00:58:48,474 --> 00:58:52,226
Tu vuoi che io lo faccia. Ma io non lo farò, non puoi costringermi...
444
00:58:52,781 --> 00:58:54,045
Non puoi costringermi!
445
00:59:13,110 --> 00:59:14,536
Signor Archibald?
446
00:59:15,404 --> 00:59:16,272
Ciclope?
447
00:59:47,457 --> 00:59:48,901
Ciao, Dell.
448
00:59:49,401 --> 00:59:51,035
Notte lunga, eh?
449
00:59:52,545 --> 00:59:54,055
Più di quanto pensi.
450
00:59:56,159 --> 00:59:57,554
Vuoi da bere?
451
00:59:58,972 --> 01:00:00,000
Certo.
452
01:00:03,740 --> 01:00:06,347
Credevo fossi miglia lontano da qui, amico.
453
01:00:07,269 --> 01:00:08,687
Dove ti nascondevi?
454
01:00:10,556 --> 01:00:11,788
Chi ha detto che mi nascondevo?
455
01:00:14,432 --> 01:00:16,226
I tuoi fratelli pensavano tu fossi morto.
456
01:00:22,109 --> 01:00:24,382
Che roba la ricaduta, non trovi?
457
01:00:25,594 --> 01:00:26,593
Già.
458
01:00:40,060 --> 01:00:41,889
"Più lungo di quanto pensi..."
459
01:00:42,967 --> 01:00:44,045
Lo è.
460
01:00:45,000 --> 01:00:45,855
Cosa?
461
01:00:48,245 --> 01:00:50,635
Quando scoprirono come riportarci indietro...
462
01:00:50,635 --> 01:00:54,183
...alcuni di noi cominciarono a raccontare storie sull'aldilà.
463
01:00:55,104 --> 01:00:57,088
Abbiamo visto amici... famiglia...
464
01:00:57,938 --> 01:00:59,300
...spesso sconosciuti.
465
01:00:59,896 --> 01:01:01,555
Ho parlato con mio nonno.
466
01:01:03,581 --> 01:01:05,253
Sono trent'anni che è morto.
467
01:01:08,017 --> 01:01:09,558
Che t'ha detto?
468
01:01:12,251 --> 01:01:13,885
"E' l'eterno là dentro."
469
01:01:44,432 --> 01:01:45,946
--TERMINALE--
470
01:02:24,147 --> 01:02:26,361
--TECNOLOGIE HELIX--
471
01:02:29,504 --> 01:02:31,230
-- >INIZIAZIONE PROGRAMMA D'ACCENSIONE... -
472
01:02:31,230 --> 01:02:33,289
-- >LOCALIZZANDO DATI... --
473
01:02:33,289 --> 01:02:35,289
-- >CERCANDO... --
474
01:02:35,714 --> 01:02:36,763
-- > [1] FILE TROVATO... -
475
01:02:36,763 --> 01:02:38,964
-- >ATTENZIONE! IL FILE SELEZIONATO E' CORROTTO... --
476
01:02:39,464 --> 01:02:42,374
-- >PROCEDERE? [SI/NO] --
477
01:02:44,641 --> 01:02:46,766
-- >PROCEDERE? [SI/NO] --
478
01:02:54,459 --> 01:02:55,206
--Blutarch?--
479
01:02:55,206 --> 01:02:56,769
--Blutarch - puoi sentirmi?--
480
01:02:58,047 --> 01:03:01,168
--Abbassa la voce, Blutarch! Ti sento benissimo.--
481
01:03:01,168 --> 01:03:02,672
--Il messaggio è arrivato?--
482
01:03:04,109 --> 01:03:06,184
--No, Blutarch - siamo al telefono.--
483
01:03:06,751 --> 01:03:08,397
--Molto più veloce della posta aerea.--
484
01:03:08,942 --> 01:03:09,487
--Blutarch, noi...--
485
01:03:10,248 --> 01:03:12,497
--Cosa intendi con "chi è"? Sono Jules Archibald.--
486
01:03:13,018 --> 01:03:15,000
--L'ultima volta abbiamo parlato a Dallas, dopo tu sai cosa.--
487
01:03:15,638 --> 01:03:16,291
--Ricordi?--
488
01:03:17,217 --> 01:03:19,631
--Sì, ti chiamo riguardo a quel progetto.--
489
01:03:20,833 --> 01:03:23,381
--No! Non la macchina per la gravidanza - l'altro!--
490
01:03:23,806 --> 01:03:25,936
--Sì, diciamo che c'è stato un imprevisto.--
491
01:03:25,936 --> 01:03:30,000
--La Macchina della Reincarnazione - tecnicamente funziona, Blutarch. Eppure...--
492
01:03:30,575 --> 01:03:32,639
--No. Ecco vedi, quello è il problema.--
493
01:03:32,993 --> 01:03:35,773
--Abbiamo perso il novanta percento dei soggetti.--
494
01:03:35,773 --> 01:03:36,355
--COSA?!--
495
01:03:36,993 --> 01:03:39,727
--Lo so Blutarch, però ho buone notizie...--
496
01:03:39,727 --> 01:03:42,719
--...ne abbiamo trovato dieci di loro, e sono compatibili.--
497
01:03:43,640 --> 01:03:45,000
--Er, aspetta un attimo...--
498
01:03:45,000 --> 01:03:46,847
--Cosa succede?--
499
01:03:47,414 --> 01:03:49,757
--Si è sparato? Oh, Santi Numi.--
500
01:03:49,757 --> 01:03:52,480
--Buttalo nel pozzo con gli altri.--
501
01:03:52,834 --> 01:03:54,893
--Pardon - nove, Blutarch.--
502
01:03:54,893 --> 01:03:56,881
--Mi hai promesso un esercito, Archibald.--
503
01:03:56,881 --> 01:03:59,153
--Beh, pensa a quanto risparmierai!--
504
01:03:59,153 --> 01:04:01,141
--I mercenari sono economici oggigiorno!--
505
01:04:01,141 --> 01:04:05,185
--Con una di quelle macchine su ogni frontiera, non ci sarà di che preoccuparsi!--
506
01:04:05,185 --> 01:04:08,024
--Vincerai finalmente la guerra, in un batter d'occhio!--
507
01:04:08,024 --> 01:04:10,225
--Ricordati che il processo di reincarnazione deve essere immediato!--
508
01:04:10,225 --> 01:04:12,639
--Scherzi? So già che non dovranno esserci pause!--
509
01:04:12,639 --> 01:04:15,850
--Blutarch, ora devo andare. Ascolta...--
510
01:04:15,850 --> 01:04:19,192
--...ti interesserebbe un nuovo cuore... o un fegato... magari una milza?
511
01:04:19,192 --> 01:04:23,378
--Abbiamo circa ottocentomila cadaveri e non sappiamo che farne.--
512
01:04:23,378 --> 01:04:24,728
--Oh, ne prendo uno ciascuno!--
513
01:04:24,728 --> 01:04:27,508
--Chiaro. Li metterò in conto.--
514
01:04:27,508 --> 01:04:28,725
--Dan-Dan, Blutarch.--
515
01:04:30,676 --> 01:04:32,792
--Redmond? Sono Jules Archibald.--
516
01:04:32,792 --> 01:04:34,780
--Ho una proposta...--
517
01:04:40,839 --> 01:04:41,653
Ti prego.
518
01:04:45,567 --> 01:04:47,428
-- >INIZIAZIONE REINCARNAZIONE MANUALE... --
519
01:05:03,941 --> 01:05:05,287
-- >RIATTIVAZIONE FUNZIONI METABOLICHE... -
520
01:05:06,024 --> 01:05:07,611
-- >REINCARNANDO... --
521
01:05:07,950 --> 01:05:09,494
--ATTENZIONE! ERRORE FATALE!--
522
01:05:09,876 --> 01:05:13,731
--ENTITA' SCONOSCIUTA!--
523
01:05:14,085 --> 01:05:16,328
--REINCARNAZIONE--
524
01:06:28,551 --> 01:06:30,678
--Lui è qui. Con le spalle al muro.--
525
01:06:32,159 --> 01:06:33,498
--Laboratorio Criogenico.--
526
01:06:34,065 --> 01:06:34,565
--Non si allontanerà troppo.--
527
01:11:18,396 --> 01:11:19,811
--"Non Nuocere"--
528
01:15:14,694 --> 01:15:17,564
Goldman? Sono nei guai e tu devi tirarmi fuori.
529
01:15:17,989 --> 01:15:19,989
Non posso essere processato. Non DEVO essere processato.
530
01:15:20,761 --> 01:15:22,667
Sono già sul filo del rasoio col vecchio Mann...
531
01:15:22,667 --> 01:15:27,219
...se qualcuno viene a sapere di quel maledetto manicomio per me sarà la fine!
532
01:15:27,219 --> 01:15:28,499
Mi impiccheranno!
533
01:15:28,499 --> 01:15:31,054
Non avrò la minima possibilità di venire rieletto!
534
01:15:31,054 --> 01:15:33,468
Non posso farmi fermare da un crimine di guerra!
535
01:15:33,468 --> 01:15:35,315
--Ti avevo detto di non fare quel patto.--
536
01:15:35,665 --> 01:15:38,773
Cosa c'entra l'affare con il fratello di Mann con tutto questo?
537
01:15:38,773 --> 01:15:43,880
La guerra è affare loro, il mio è farla durare il più lungo possibile!
538
01:15:43,880 --> 01:15:47,995
Quell'aggeggio infernale è la mia ancora di salvezza, Goldman!
539
01:15:49,413 --> 01:15:50,437
--Non hai altre vie di fuga.--
540
01:15:51,456 --> 01:15:55,027
Oh, ci ho pensato, certo... solo come ultima spiaggia, però...
541
01:15:55,594 --> 01:15:59,067
...se posso usarla per sparire per un pò, ci devo provare.
542
01:16:03,553 --> 01:16:05,204
Da dove sto chiamando?
543
01:16:05,204 --> 01:16:07,830
Che domanda stupida - lo sai da dove sto chiamando!
544
01:16:07,830 --> 01:16:09,818
--Jules, ho sentito che sei stato rapito - cosa sta succedendo?--
545
01:16:09,818 --> 01:16:11,098
"Rapito"?
546
01:16:11,098 --> 01:16:12,803
Sciocchezze, non ne so niente!
547
01:16:12,803 --> 01:16:14,579
Goldman, ascoltami bene.
548
01:16:14,579 --> 01:16:16,993
Credo che qualcuno stia cercando di uccidermi.
549
01:16:16,993 --> 01:16:18,993
E peggio ancora... credo che questo Valium sia in realtà-
550
01:16:18,993 --> 01:16:22,257
--Per proseguire la chiamata, inserisca cinque centesimi.--
551
01:16:22,257 --> 01:16:23,608
Oh, cacchio!
552
01:16:52,808 --> 01:16:54,438
Chi saresti tu?
553
01:16:55,431 --> 01:16:57,133
Sono io, Jules.
554
01:16:58,409 --> 01:17:02,144
Oh, grazie a Dio, Caporale! Sei qui per salvarmi!
555
01:17:02,664 --> 01:17:04,460
Tu dici?
556
01:17:04,460 --> 01:17:06,460
E' da sempre che ti paro il culo, Archie.
557
01:17:07,098 --> 01:17:09,795
Facendo i tuoi lavori sporchi, nascondendolo agli altri...
558
01:17:09,795 --> 01:17:11,217
...e guarda cosa mi ha fatto!
559
01:17:11,217 --> 01:17:12,650
Santo Cielo!
560
01:17:13,638 --> 01:17:16,185
Dimmi Jules, chi c'era lì a salvarmi?
561
01:17:16,685 --> 01:17:18,957
L'unico di cui t'importava sei sempre stato tu.
562
01:17:18,957 --> 01:17:22,505
Caporale... no! Ti prego! Per Dio!
563
01:17:23,072 --> 01:17:26,620
Adesso non c'è nessuno che potrà salvarti.
564
01:17:26,620 --> 01:17:30,309
Ma io ti ho dato... tutto ciò che volevi!
565
01:17:30,309 --> 01:17:33,078
E io ti sto dando proprio ciò che ti meriti.
566
01:18:01,773 --> 01:18:03,521
--FONDAZIONE DI JULES ARCHIBALD--
567
01:18:04,588 --> 01:18:06,435
--Siamo in onda? Ugh, al Diavolo.--
568
01:18:07,431 --> 01:18:08,427
--Salve a tutti!--
569
01:18:08,427 --> 01:18:12,471
--Se siete qui posso assicurarvi che avete sopravvissuto il test...--
570
01:18:12,471 --> 01:18:15,000
--...della Compatibilità alla Reincarnazione.--
571
01:18:15,000 --> 01:18:16,563
--Congratulazioni!--
572
01:18:16,563 --> 01:18:18,481
--Sarete confusi, lasciatemi spiegare.--
573
01:18:18,977 --> 01:18:21,603
--Prima dell'esecuzione avete firmato un contratto con lo Stato...--
574
01:18:21,603 --> 01:18:26,355
--...con il quale accettavate di donare i vostri resti mortali alla scienza.--
575
01:18:26,780 --> 01:18:29,220
--La buona notizia è che non siete più condannati...--
576
01:18:29,220 --> 01:18:31,634
--...visto che tecnicamente siete già morti.--
577
01:18:31,634 --> 01:18:35,394
--Ciò vuol dire anche che siete proprietà nostra - ma niente panico!--
578
01:18:35,890 --> 01:18:39,225
--Come promesso, una volta fuori di qui avrete un lavoro nuovo e ben pagato.--
579
01:18:39,650 --> 01:18:42,985
--Voi siete ora i dieci mercenari più forti che i soldi possono comprare...--
580
01:18:42,985 --> 01:18:45,567
--...e il vostro sacrificio, col tempo, vi ricompenserà.--
581
01:18:45,992 --> 01:18:48,119
--Ci vedremo dall'altra parte.--
582
01:18:48,536 --> 01:18:51,150
--Oh, all'inferno!--
583
01:19:32,584 --> 01:19:35,249
Vuoi davvero morire per quel grassone?
584
01:19:41,060 --> 01:19:44,043
Non vuoi morire per qualcosa per cui morire è valido?
585
01:19:48,933 --> 01:19:51,390
Hai idea di quanto io abbia aspettato questo momento?
586
01:19:52,453 --> 01:19:54,863
Più di quanto pensi.
587
01:20:02,599 --> 01:20:04,027
Perchè ci hai messo tanto?
588
01:20:31,102 --> 01:20:32,689
Ci vedremo dall'altra parte.
589
01:20:40,769 --> 01:20:42,270
Perchè sei qui?
590
01:20:43,549 --> 01:20:45,425
Volevo salvare qualcuno.
591
01:20:48,073 --> 01:20:49,303
Anche io.
592
01:20:55,257 --> 01:20:56,436
Non dovremmo essere qui.
593
01:21:07,705 --> 01:21:10,642
--FARMACEUTICI EMESIS--
594
01:21:31,480 --> 01:21:36,979
--CAPITOLO SEI: KATABASI --
595
01:21:42,467 --> 01:21:43,560
Salve, dottore.
596
01:21:52,136 --> 01:21:53,151
Aprila.
597
01:21:53,943 --> 01:21:54,735
Non posso!
598
01:21:55,235 --> 01:21:56,444
Insisto.
599
01:21:57,195 --> 01:21:58,441
Non è mia.
600
01:21:58,441 --> 01:21:59,933
MENTI!
601
01:21:59,933 --> 01:22:01,579
Digli come l'hai ottenuta, Fritz.
602
01:22:02,004 --> 01:22:02,992
L'ho rubata.
603
01:22:04,197 --> 01:22:05,794
Impossibile.
604
01:22:05,794 --> 01:22:06,866
Lascia stare!
605
01:22:06,866 --> 01:22:07,508
Dov'è Archibald?
606
01:22:07,508 --> 01:22:09,780
Archibald è morto!
607
01:22:10,559 --> 01:22:13,035
Tutto ciò che quest'uomo ti ha detto è falso.
608
01:22:13,035 --> 01:22:15,744
Ha ucciso lui... e il ragazzo.
609
01:22:16,098 --> 01:22:17,662
No... non è vero!
610
01:22:17,662 --> 01:22:19,296
Cos'è vero per te?
611
01:22:19,934 --> 01:22:22,393
O per te? Che sei scappato via?
612
01:22:25,653 --> 01:22:28,439
Sono l'unico sano qui dentro.
613
01:22:28,439 --> 01:22:30,073
Ho preso un proiettile per te.
614
01:22:30,782 --> 01:22:34,685
Avrei dovuto spararti di persona.
615
01:22:40,072 --> 01:22:41,217
Prima te.
616
01:23:12,106 --> 01:23:14,289
Ce la farai, Fritz.
617
01:23:14,649 --> 01:23:16,001
Lo so.
618
01:23:17,419 --> 01:23:17,919
NO!
619
01:23:21,799 --> 01:23:24,120
Addio, dottor Ludwig.
620
01:23:26,847 --> 01:23:29,574
Ora sai come ci si sente.
621
01:23:32,404 --> 01:23:35,234
Hai vinto. Và.
622
01:23:39,109 --> 01:23:40,362
E Soldier?
623
01:23:41,933 --> 01:23:44,142
Ci vediamo al funerale.
624
01:26:30,417 --> 01:26:33,438
Il nostro vero nemico si deve ancora mostrare.
625
01:32:46,704 --> 01:32:48,886
Signor Doe, io sono l'agente Stemmons.
626
01:32:49,516 --> 01:32:52,839
Non mi conoscete, ma io so tutto di voi.
627
01:32:53,980 --> 01:32:55,688
Sono qui per aggiornarvi sulla situazione.
628
01:32:57,161 --> 01:32:58,918
Il Macello dei Conagher è zona morta.
629
01:32:59,831 --> 01:33:00,744
Non ne rimane niente.
630
01:33:01,511 --> 01:33:02,774
Credo sia meglio così.
631
01:33:03,789 --> 01:33:06,151
Doveva essere demolito mesi fa...
632
01:33:06,694 --> 01:33:08,868
...ma il Governatore Archibald non ce lo lasciava fare.
633
01:33:09,891 --> 01:33:11,694
Aveva i suoi segreti, Signor Doe.
634
01:33:12,362 --> 01:33:14,164
Ma voi avete scoperto qualcosa che troviamo...
635
01:33:14,701 --> 01:33:16,372
...profondamente disturbante.
636
01:33:17,483 --> 01:33:18,310
Qualcosa che...
637
01:33:18,815 --> 01:33:20,879
...minaccia questa compagnia.
638
01:33:21,843 --> 01:33:25,146
Qualsiasi cosa voi abbiate visto al Macello...
639
01:33:25,689 --> 01:33:27,295
...non dovete farne parola con nessuno.
640
01:33:28,382 --> 01:33:29,115
Nessuno.
641
01:33:30,509 --> 01:33:31,903
Sono stato chiaro?
642
01:33:34,395 --> 01:33:35,044
Bene.
643
01:33:36,085 --> 01:33:37,764
Volete aggiungere qualcosa?
644
01:33:47,274 --> 01:33:49,271
Il funerale del Governatore si terrà Sabato.
645
01:33:50,831 --> 01:33:51,540
Presentatevi vestito di nero.
646
01:33:58,942 --> 01:34:00,000
Sorridete, Signor Doe.
647
01:34:01,068 --> 01:34:02,136
Il vostro amico ce la farà.
648
01:34:17,959 --> 01:34:23,929
--CAPITOLO SETTE: FRATELLI DI SANGUE--
649
01:34:30,985 --> 01:34:32,655
Sono contento che lei sia qui oggi, Detective.
650
01:34:33,151 --> 01:34:35,281
Mi dispiace per la sua perdita. Sapevo che voi eravate vicini.
651
01:34:41,234 --> 01:34:42,956
--SEGUI IL COPIONE--
652
01:34:45,509 --> 01:34:48,062
Ah, eccolo. Il Mann del momento.
653
01:34:48,843 --> 01:34:50,191
Lei mi conosce.
654
01:34:50,759 --> 01:34:52,036
Blutarch Mann.
655
01:34:52,744 --> 01:34:54,641
Lieto di conoscerla.
656
01:34:55,141 --> 01:34:56,350
Lei conosceva il mio amico Jules?
657
01:34:58,477 --> 01:35:00,000
Meglio di chiunque altro.
658
01:35:00,992 --> 01:35:04,312
Aveva solo cinquantotto anni. Un ragazzino.
659
01:35:04,599 --> 01:35:08,430
L'ho conosciuto nel 1960. Dopo le elezioni.
660
01:35:08,784 --> 01:35:10,631
E lui diceva sempre:
661
01:35:10,631 --> 01:35:12,903
"Come ci liberiamo di questo figlio di troia?"
662
01:35:13,474 --> 01:35:15,000
Si vuole accomodare, Signor Mann?
663
01:35:15,000 --> 01:35:18,052
Oh sì, sì - mi devo sedere!
664
01:35:25,069 --> 01:35:27,471
Che spreco di soldi, i funerali.
665
01:35:28,818 --> 01:35:29,672
Come la guerra?
666
01:35:30,984 --> 01:35:34,989
Non riuscivo a liberarmi di mio fratello. Speravo che Dio potesse farlo per me.
667
01:35:35,556 --> 01:35:39,175
Ma non sono più vicino a battere Redmond di quanto lo fossi stato cent'anni fa!
668
01:35:39,600 --> 01:35:40,951
Parla del Diavolo...
669
01:35:41,801 --> 01:35:43,293
...e spuntano le corna.
670
01:35:43,293 --> 01:35:45,919
Mi sembrava di sentire odore di marcio!
671
01:35:45,919 --> 01:35:48,970
Sono qui solo per porgerti le mie condoglianze, Blutarch.
672
01:35:48,970 --> 01:35:53,084
Balle! Cosa ci faceva il MIO amico nella TUA proprietà, Redmond?
673
01:35:53,084 --> 01:35:55,072
Non so di cosa tu stia parlando!
674
01:35:55,497 --> 01:35:57,344
Lui era come il fratello che non ho mai avuto!
675
01:35:57,653 --> 01:35:59,575
Tu l'hai massacrato come un cane! Ammettilo!
676
01:36:00,000 --> 01:36:00,996
Signori.
677
01:36:06,039 --> 01:36:07,396
Grazie a tutti voi per essere venuti.
678
01:36:09,657 --> 01:36:12,981
Siamo qui in memoria di Jules Archibald.
679
01:36:13,406 --> 01:36:18,159
E la sua perdita, scommetto, ha scioccato tutti noi.
680
01:36:19,082 --> 01:36:22,131
Jules ha portato Builders League più in avanti di quanto mi aspettassi.
681
01:36:23,253 --> 01:36:27,919
Anche se non c'è più, non scorderemo i suoi sacrifici per la compagnia.
682
01:36:28,911 --> 01:36:32,693
Cerimonie a parte, credo che tutti voi sappiate la storia.
683
01:36:33,487 --> 01:36:38,534
Come dovreste sapere, Jules è stato rapito da qualche organizzazione segreta.
684
01:36:38,959 --> 01:36:41,018
L'operazione di soccorso è fallita.
685
01:36:41,518 --> 01:36:43,932
E mentre io e il mio compagno siamo riusciti a scappare...
686
01:36:45,354 --> 01:36:46,140
Jules...
687
01:36:47,326 --> 01:36:48,110
...è morto.
688
01:36:49,180 --> 01:36:51,313
Forse il mio compagno potrà spiegarvi meglio.
689
01:37:25,475 --> 01:37:26,653
Chiedo scusa!
690
01:37:27,377 --> 01:37:29,377
Jules Archibald è stato assassinato.
691
01:37:35,604 --> 01:37:37,011
Da quest'uomo!
692
01:37:37,518 --> 01:37:40,931
L'ex Dottor Fritz Ludwig. Uno dei nostri.
693
01:37:41,405 --> 01:37:45,150
Un pazzo schizofrenico dipendente della sua stessa medicina.
694
01:37:46,224 --> 01:37:48,716
Aveva anche una dipendenza per i suoi pazienti.
695
01:37:49,917 --> 01:37:52,536
Questo ragazzo è sparito dalla notte di Halloween.
696
01:37:53,032 --> 01:37:56,013
Sua madre è stata ritrovata decapitata con una sega!
697
01:37:56,013 --> 01:37:58,001
Ma tutto questo è necessario?
698
01:37:58,514 --> 01:38:03,209
Sto semplicemente illustrando come quest'uomo sia stato capace di rapimento e omicidio!
699
01:38:04,137 --> 01:38:06,199
Com'è potuto accadere?
700
01:38:06,816 --> 01:38:11,119
Archibald è morto... perchè l'abbiamo deluso.
701
01:38:11,615 --> 01:38:12,680
L'hai ucciso?
702
01:38:14,168 --> 01:38:15,865
Chiedo scusa?
703
01:38:18,984 --> 01:38:20,640
Il bastardo l'hai ucciso, sì o no?
704
01:38:22,267 --> 01:38:23,469
No.
705
01:38:23,969 --> 01:38:26,028
Il codardo si è preso la vita.
706
01:38:26,661 --> 01:38:28,499
Crimini terribili!
707
01:38:30,000 --> 01:38:33,912
Questo atto di crudeltà gratuita sarà punito!
708
01:38:34,337 --> 01:38:39,277
Quindi, in seguito alla morte di Archibald, e con il suo permesso...
709
01:38:39,277 --> 01:38:42,226
...sarò io il nuovo Presidente...
710
01:38:42,580 --> 01:38:45,000
...e metterò fine a questa corruzione...
711
01:38:45,000 --> 01:38:45,855
...una volta per tutte!
712
01:39:03,574 --> 01:39:04,698
Fatemi uscire da qui!
713
01:40:03,584 --> 01:40:04,706
FERMATELO!
714
01:40:05,301 --> 01:40:06,393
NON LASCIATELO SCAPPARE!
715
01:40:10,646 --> 01:40:11,902
Non puoi andare più veloce?!
716
01:40:12,402 --> 01:40:13,540
Signore, sto andando a tavoletta!
717
01:40:13,540 --> 01:40:15,847
Ci stanno sparando! Supera i semafori!
718
01:40:15,847 --> 01:40:17,765
Tanto a che servono?
719
01:40:17,765 --> 01:40:19,328
ATTENTO!
720
01:40:25,352 --> 01:40:27,024
Aiutami...
721
01:41:15,857 --> 01:41:17,745
Non uccidermi, amico!
722
01:41:23,061 --> 01:41:24,425
Tu! Mani in alto!
723
01:41:27,331 --> 01:41:27,908
Johnny!
724
01:41:30,000 --> 01:41:30,670
Capo!
725
01:41:42,719 --> 01:41:44,069
Santa ghiaia...
726
01:41:44,636 --> 01:41:45,705
...ho vinto!
727
01:41:46,568 --> 01:41:48,210
Sei morto per primo fratello!
728
01:41:48,210 --> 01:41:50,340
Sono l'ultimo dei Mann!
729
01:42:15,638 --> 01:42:17,721
--I FRATELLI MANN ASSASSINATI--
730
01:43:03,436 --> 01:43:05,894
--DELL'S--
731
01:43:17,339 --> 01:43:19,288
Sembri perso, straniero.
732
01:43:20,918 --> 01:43:22,024
Lo sono.
733
01:43:23,919 --> 01:43:25,247
Dove vai?
734
01:43:27,480 --> 01:43:28,933
Non lo so.
735
01:43:30,000 --> 01:43:31,281
La città più vicina è dall'altra parte.
736
01:43:31,706 --> 01:43:32,926
Non voglio andare in città.
737
01:43:33,939 --> 01:43:35,165
Quindi dov'è che vai?
738
01:43:38,121 --> 01:43:39,447
Avete un telefono?
739
01:43:40,329 --> 01:43:41,211
No.
740
01:43:42,400 --> 01:43:43,943
Credo che vomiterò.
741
01:43:45,639 --> 01:43:46,981
Il bagno è nel retro.
742
01:44:51,231 --> 01:44:52,506
Che Dio mi aiuti. (In Tedesco)
743
01:46:23,298 --> 01:46:24,278
Ehi, Doc.
49433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.