All language subtitles for [Italian] EMESIS BLUE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,521 --> 00:00:10,860 -- FORTRESS FILMS -- 2 00:00:15,679 --> 00:00:18,530 HELIX TECHNOLOGIES PRESENTA... 3 00:00:18,884 --> 00:00:22,219 LA MACCHINA DELLA REINCARNAZIONE 4 00:00:26,634 --> 00:00:28,568 "E' l'eterno là dentro!" 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,473 "Mi fanno male gli occhi." 6 00:00:55,481 --> 00:00:57,628 -- EMESIS BLUE -- 7 00:01:02,358 --> 00:01:04,465 Giovedì 8 00:01:04,465 --> 00:01:06,950 31 Ottobre, 1968 9 00:01:06,950 --> 00:01:09,446 7:57pm 10 00:02:42,798 --> 00:02:45,000 ...Ehi... Doc...? 11 00:03:00,001 --> 00:03:01,961 So che é tardi, però... 12 00:03:01,961 --> 00:03:03,809 Posso farti una domanda? 13 00:03:07,360 --> 00:03:08,856 Tu hai mai gli incubi? 14 00:03:12,683 --> 00:03:14,503 --RAPITO JULES ARCHIBALD-- 15 00:03:15,298 --> 00:03:16,566 Raccontami il sogno. 16 00:03:17,355 --> 00:03:18,924 Allora, ero in bagno, no? 17 00:03:18,924 --> 00:03:22,696 Mi stavo lavando i denti, quando hanno iniziato a cadere. 18 00:03:23,443 --> 00:03:25,678 Il lavandino era pieno di sangue... 19 00:03:25,678 --> 00:03:26,827 ... era orribile. 20 00:03:27,395 --> 00:03:29,026 Ti preoccupa qualcosa? 21 00:03:29,209 --> 00:03:30,701 In realtà sì. 22 00:03:31,390 --> 00:03:33,426 Hai mai la sensazione che qualcuno ti stia osservando? 23 00:03:34,675 --> 00:03:35,924 Cosa intendi? 24 00:03:36,424 --> 00:03:37,491 Quando sono andato a letto l'altra notte... 25 00:03:37,991 --> 00:03:41,184 ... avrei giurato ci fosse qualcuno a guardarmi dalla finestra. 26 00:03:41,833 --> 00:03:43,120 Oh, non essere ridicolo. 27 00:03:43,292 --> 00:03:44,708 Era qualcuno che passava per strada. 28 00:03:45,042 --> 00:03:46,888 Doc... ero al piano di sopra. 29 00:03:48,442 --> 00:03:50,063 Ne hai parlato con tua madre? 30 00:03:50,347 --> 00:03:51,698 Lei dice che è tutto nella mia testa. 31 00:03:53,722 --> 00:03:55,746 Eh, i tuoi denti non hanno nulla di strano. 32 00:03:56,246 --> 00:03:56,746 Ecco. 33 00:03:57,246 --> 00:03:59,448 Prendine una stanotte. Ti aiuterà. 34 00:03:59,709 --> 00:04:01,485 Ma dai Doc, non ne ho bisogno. 35 00:04:01,985 --> 00:04:04,682 Credo di sì, invece. Tutto questo non è normale, Scout. 36 00:04:05,182 --> 00:04:06,462 Sembri mia madre. 37 00:04:07,857 --> 00:04:08,755 Dammi una mano. 38 00:04:09,338 --> 00:04:11,126 Sarà contenta di rivederti. 39 00:04:11,584 --> 00:04:13,289 Dopo essere stato licenziato? Mi prendi in giro? 40 00:04:13,908 --> 00:04:16,441 La farò pagare a BLU per ciò che mi hanno fatto. 41 00:04:16,808 --> 00:04:18,310 Eh, non saresti il primo. 42 00:04:18,810 --> 00:04:19,310 Doc? 43 00:04:19,870 --> 00:04:21,068 Se mai dovessero colpirti... 44 00:04:21,622 --> 00:04:23,452 ... tu rispondi con il doppio della potenza, chiaro? 45 00:04:23,952 --> 00:04:25,019 Si sta facendo tardi. 46 00:04:25,307 --> 00:04:26,728 Andiamo, ti accompagno. 47 00:04:29,245 --> 00:04:31,762 Caspita. Hai un'intera collezione là dentro. 48 00:04:34,616 --> 00:04:36,477 Cos'è che li ha fatti cadere? 49 00:04:41,213 --> 00:04:42,618 "M" -- (1931) 50 00:04:43,348 --> 00:04:44,575 Eh... Lasciamo stare. 51 00:04:44,625 --> 00:04:46,330 Vieni, prima che faccia buio. 52 00:04:48,511 --> 00:04:49,629 Scout? 53 00:05:10,608 --> 00:05:16,376 -- CAPITOLO UNO: TURNO DI NOTTE -- 54 00:05:26,444 --> 00:05:30,000 "Rieleggi JULES ARCHIBALD come Governatore del Nuovo Messico" 55 00:06:03,454 --> 00:06:05,078 E' arrivato. Mi serve la... 56 00:06:05,078 --> 00:06:06,712 ... cosa diamine stai facendo?! 57 00:06:08,463 --> 00:06:10,214 Dammela prima che ti faccia male. 58 00:06:10,639 --> 00:06:12,344 Mi hai detto di stare all'erta. 59 00:06:12,844 --> 00:06:14,433 Ti ho detto di aspettare in macchina. 60 00:06:14,433 --> 00:06:16,350 Ascoltami...e se fosse un'imboscata? 61 00:06:16,350 --> 00:06:18,409 E' da solo. Non ci vorrà molto. 62 00:06:18,909 --> 00:06:20,827 Quello è il doppio di te. 63 00:06:21,327 --> 00:06:23,102 Devo solo farlo parlare. 64 00:06:23,102 --> 00:06:24,311 E se lui non parla? 65 00:06:24,807 --> 00:06:26,385 Tu controlla che non arrivi la polizia. 66 00:06:49,237 --> 00:06:50,897 Builders League. 67 00:06:51,397 --> 00:06:54,094 Sembri perso, compagno... e quel completo non ti dona. 68 00:06:54,854 --> 00:06:57,032 Non ho chiesto la tua opinione. 69 00:06:57,032 --> 00:06:59,374 Avanti, parla. Per chi è quella? 70 00:06:59,374 --> 00:07:00,795 Chi è il tuo nuovo capo? 71 00:07:00,795 --> 00:07:02,500 Non so di cosa tu stia parlando. 72 00:07:03,000 --> 00:07:04,989 Chi ha rapito Archibald? Tu? 73 00:07:05,627 --> 00:07:07,627 Conosci il prezzo che pagano i traditori. 74 00:07:08,052 --> 00:07:09,970 La pagherai cara. 75 00:07:10,892 --> 00:07:12,138 Cosa c'è nella valigetta? 76 00:07:12,492 --> 00:07:14,410 Non t'interessa. 77 00:07:15,716 --> 00:07:17,022 Passamela. 78 00:07:17,522 --> 00:07:19,439 Vuoi la mia valigia? 79 00:07:30,000 --> 00:07:32,921 --Qui 189. Codice 503 ad un cimitero locale.-- 80 00:07:32,921 --> 00:07:35,165 --Il veicolo in questione è un carro funebre.-- 81 00:07:36,019 --> 00:07:38,858 --10-9, ripeti un pò... un carro funebre?-- 82 00:07:39,565 --> 00:07:41,123 --10-4, esatto.-- 83 00:07:41,623 --> 00:07:43,115 --189, è uno scherzo?-- 84 00:07:43,682 --> 00:07:45,355 --Chi ruba carri funebri a quest'ora?-- 85 00:07:46,666 --> 00:07:48,473 --Lo trovi divertente, 189?-- 86 00:07:48,973 --> 00:07:49,969 --Non ero io.-- Oh merda. 87 00:07:49,969 --> 00:07:51,249 --Chi cazzo é?-- 88 00:08:27,093 --> 00:08:28,492 Hey, Stalingrado. 89 00:08:29,795 --> 00:08:30,602 Prendi questo! 90 00:08:36,885 --> 00:08:37,641 Non c'è di che. 91 00:08:38,143 --> 00:08:39,068 Idiota! 92 00:08:39,581 --> 00:08:41,795 Lui era l'unica pista e tu l'hai ucciso! 93 00:08:42,474 --> 00:08:44,145 Oh... quindi stavate solo chiacchierando? 94 00:08:47,264 --> 00:08:48,352 Dobbiamo andarcene. 95 00:08:48,852 --> 00:08:49,990 E di lui che ne facciamo? 96 00:08:50,563 --> 00:08:51,916 Ho lasciato la mia fotocamera in macchina. 97 00:08:52,416 --> 00:08:53,058 Portamela. 98 00:08:53,593 --> 00:08:54,128 Adesso. 99 00:09:01,396 --> 00:09:04,341 Non pensare che io ti salvi il culo di nuovo, stronzo. 100 00:09:33,930 --> 00:09:35,381 Che diamine è successo? 101 00:09:35,750 --> 00:09:37,029 Ha preso la valigia! 102 00:09:42,273 --> 00:09:48,237 --CAPITOLO DUE: "LA CENA E' PRONTA!"-- 103 00:09:52,103 --> 00:09:53,701 Hey, doc. 104 00:09:53,792 --> 00:09:54,870 Sì? 105 00:09:55,370 --> 00:09:58,086 Cosa intendevi quando hai detto che non sarei il primo? 106 00:09:58,441 --> 00:10:00,000 Parlavi dell'incidente? 107 00:10:02,233 --> 00:10:03,686 Ce ne furono di altri. 108 00:10:04,254 --> 00:10:06,523 Mi stai dicendo che è già successo? 109 00:10:08,077 --> 00:10:08,993 Doc... 110 00:10:09,667 --> 00:10:11,550 Cosa c'è che non va con la Macchina della Resurrezione? 111 00:10:12,125 --> 00:10:14,330 Non sempre funziona come dovrebbe. 112 00:10:15,000 --> 00:10:17,438 C'è chi viene intrappolato durante il processo. 113 00:10:18,072 --> 00:10:20,194 Di cosa stai parlando, Doc? 114 00:10:20,694 --> 00:10:23,462 Io l'ho visto accadere una volta sola, in frontiera. 115 00:10:23,962 --> 00:10:26,376 Egli uscì urlando... orribilmente. 116 00:10:26,876 --> 00:10:29,219 Quando son corso a vedere, io... io... 117 00:10:29,719 --> 00:10:31,282 Cosa hai visto, Doc? 118 00:10:31,782 --> 00:10:33,699 E' meglio se non lo scopri. 119 00:10:42,383 --> 00:10:43,766 Grazie per il passaggio, Doc. 120 00:10:44,333 --> 00:10:46,747 Sei sicuro di non voler entrare? Almeno per salutare mia madre? 121 00:10:47,247 --> 00:10:49,590 Salutala da parte mia, Scout. Devo tornare al laboratorio. 122 00:10:50,125 --> 00:10:52,255 Doc, dovresti uscire più spesso. 123 00:10:54,806 --> 00:10:56,082 Ci vediamo, ok? 124 00:10:56,460 --> 00:10:57,546 A presto. 125 00:11:05,149 --> 00:11:07,295 Ehi Ma! Sono a casa. 126 00:11:07,934 --> 00:11:09,919 Dove diavolo sei stato? Sei fradicio! 127 00:11:10,278 --> 00:11:12,337 Solo una visita dal medico, tutto a posto. 128 00:11:22,217 --> 00:11:26,498 --♫...L'Uomo in Nero arriverà...♫-- 129 00:11:26,498 --> 00:11:28,313 Com'è andata dal dottore, caro? 130 00:11:28,813 --> 00:11:29,575 Bene. 131 00:11:29,575 --> 00:11:30,937 L'hai invitato a cena? 132 00:11:30,937 --> 00:11:33,280 Ho provato. Mi dispiace per lui. 133 00:11:33,634 --> 00:11:35,959 Chissà cos'ha? --♫...ti farà a pezzettini!♫-- 134 00:11:35,959 --> 00:11:36,884 --Sei fuori.-- 135 00:11:36,884 --> 00:11:38,234 Penso che abbia qualcosa in mente. 136 00:11:38,234 --> 00:11:40,789 --♫Tu aspetta, lui arriverà...♫-- 137 00:11:53,871 --> 00:11:56,109 --Ma che bella palla.-- 138 00:11:56,747 --> 00:11:57,972 E' pronta la cena! 139 00:11:58,259 --> 00:11:58,901 Ok, ora arrivo. 140 00:12:00,000 --> 00:12:00,560 Pronto? 141 00:12:01,498 --> 00:12:02,507 --'Grazie per il passaggio, Doc.'-- 142 00:12:02,916 --> 00:12:05,593 --'Sei sicuro di non voler entrare? Almeno per salutare mia madre?'-- 143 00:12:06,093 --> 00:12:06,593 Che cosa...? 144 00:12:07,479 --> 00:12:08,365 Chi è? 145 00:12:08,894 --> 00:12:10,770 --'Doc, dovresti uscire più spesso.'-- 146 00:12:11,129 --> 00:12:11,629 Cosa-- 147 00:12:11,629 --> 00:12:13,688 E' uno scherzo? Chi sei?! 148 00:12:14,042 --> 00:12:16,031 --'Ehi Ma! Sono a casa.'-- 149 00:12:59,619 --> 00:13:00,418 C'è nessuno? 150 00:13:54,214 --> 00:13:57,106 Quindi la valigia era per il becchino? 151 00:13:57,250 --> 00:13:58,388 Forse. 152 00:13:58,888 --> 00:14:00,354 Cosa ci sarà lì dentro di così importante? 153 00:14:00,862 --> 00:14:03,922 Soldi... oro... diamanti? 154 00:14:03,922 --> 00:14:06,053 Non credo che la faccenda riguardi denaro. 155 00:14:06,553 --> 00:14:07,195 Forse è una bomba? 156 00:14:07,549 --> 00:14:10,231 Se lo era non l'avrebbe usata per colpirmi. 157 00:14:10,231 --> 00:14:11,865 E se è la testa di Archibald? 158 00:14:11,865 --> 00:14:13,428 Soldier, basta così! 159 00:14:13,428 --> 00:14:15,709 Se non lo troviamo, le nostre teste saranno le prossime. 160 00:14:17,143 --> 00:14:18,364 Cosa pensi di star facendo? 161 00:14:18,364 --> 00:14:19,797 Credo di sapere a chi chiedere aiuto. 162 00:14:20,859 --> 00:14:22,701 Soldier, quella riceve e basta. 163 00:14:22,701 --> 00:14:23,201 Breaker-breaker! 164 00:14:23,201 --> 00:14:26,890 Qui 185. Servono aggiornamenti sul carro funebre. 165 00:14:27,174 --> 00:14:29,504 --Roger 185. Qui parla 187.-- 166 00:14:29,504 --> 00:14:31,884 --Ho avvistato un carro funebre diretto a Brixton.-- 167 00:14:31,884 --> 00:14:33,530 10-4. Inseguilo! 168 00:14:34,292 --> 00:14:36,329 --Sta raggiungendo Purgatory Avenue. Lo intercetto.-- 169 00:14:38,205 --> 00:14:39,230 Soldier... 170 00:14:40,024 --> 00:14:41,811 --Signore, ho bisogno che lei abbassi il finestrino.-- 171 00:14:41,811 --> 00:14:43,244 --Non riesco a vedere la sua faccia.-- 172 00:14:50,736 --> 00:14:51,920 Che via era quella? 173 00:14:51,920 --> 00:14:52,420 Purgatory. 174 00:15:34,946 --> 00:15:36,590 Non si vede nulla. 175 00:15:36,590 --> 00:15:39,075 Dimenticatene. Tutte le unità si stanno dirigendo in centro. 176 00:15:39,967 --> 00:15:41,459 Che notte, eh? 177 00:16:53,622 --> 00:16:54,652 Pronto? 178 00:16:55,152 --> 00:16:56,219 --Ehi, Doc?-- 179 00:16:56,219 --> 00:16:58,420 Oh grazie a Dio Scout, stai bene? 180 00:16:59,271 --> 00:17:02,887 --So che é tardi, però... posso farti una domanda?-- 181 00:17:02,887 --> 00:17:05,868 Cosa? Scout, dove sei? 182 00:17:06,291 --> 00:17:08,576 --'Hai mai la sensazione che qualcuno ti stia osservato?'-- 183 00:17:15,611 --> 00:17:17,073 Cosa gli avete fatto?! 184 00:17:26,287 --> 00:17:29,433 --MACELLO DEI CONAGHER-- 185 00:17:32,917 --> 00:17:37,420 --CAPITOLO TRE: INTEL INFERNO-- 186 00:17:40,637 --> 00:17:43,074 Sono trent'anni che lavoro qui... 187 00:17:43,074 --> 00:17:45,346 ... non ho mai visto niente di così brutto. 188 00:17:45,346 --> 00:17:46,767 Hanno preso Pelizzari. 189 00:17:46,767 --> 00:17:49,252 Non ti preoccupare. Ti sistemiamo in men che non si dica. 190 00:17:49,252 --> 00:17:51,736 Qui entreranno solo paramedici, chiaro? 191 00:17:52,646 --> 00:17:55,186 E qualcuno faccia uscire questi pagliacci. 192 00:17:55,186 --> 00:17:57,603 Non ne ho bisogno adesso! - Per l'ultima volta, siamo del governo. 193 00:17:57,603 --> 00:18:00,000 Io sono il Detective Mannix. Lui è il Tenente Columbo. 194 00:18:00,000 --> 00:18:02,130 Stiamo cercando un pericoloso criminale. 195 00:18:02,630 --> 00:18:05,327 Qualcuno può dare una controllata a questi due? 196 00:18:05,327 --> 00:18:07,315 E' impossibile che siano dell'FBI. 197 00:18:07,315 --> 00:18:08,194 --AVVISO DI RECESSO-- 198 00:18:08,194 --> 00:18:10,137 E' lui? Voglio parlargli. 199 00:18:10,137 --> 00:18:11,842 No - no che non gli parli! 200 00:18:13,181 --> 00:18:15,371 Tu. Racconta l'accaduto. 201 00:18:15,871 --> 00:18:18,249 Doveva essere drogato o qualcosa del genere, io... 202 00:18:18,249 --> 00:18:21,331 ...provavo a fermarlo, ma... continuava ad attaccarmi... --FIRMATO, BLUTARCH MANN, DIRETTORE DELLE BLU INDUSTRIES-- 203 00:18:21,331 --> 00:18:23,331 ... era come un incubo. 204 00:18:23,331 --> 00:18:26,674 Già. Il poveraccio si è trovato con la sua stessa arma nello stomaco. 205 00:18:27,170 --> 00:18:30,009 Capo. Hanno trovato il corpo di 187 nella spazzatura. 206 00:18:30,435 --> 00:18:31,362 Cristo! 207 00:18:33,417 --> 00:18:35,658 Agh! Sto morendo! 208 00:18:35,658 --> 00:18:37,717 Come ha fatto a scappare? Che veicolo guidava? 209 00:18:37,717 --> 00:18:39,717 Senti, credo che tu abbia chiesto abbastanza, amico. 210 00:18:40,355 --> 00:18:41,274 ...Ambulanza! 211 00:18:41,274 --> 00:18:43,759 Vedi, gli serve un dottore, quindi perchè non te... 212 00:18:43,759 --> 00:18:45,000 No, stava ... guidando una... 213 00:18:45,000 --> 00:18:47,201 ...Cazzo di ambulanza! 214 00:18:47,839 --> 00:18:52,030 Va bene, tutti fuori. Cristo, siamo in troppi qua dentro. 215 00:18:52,339 --> 00:18:53,499 Soldier! 216 00:18:55,909 --> 00:18:57,707 In macchina. 217 00:19:21,025 --> 00:19:22,661 --MACELLO DEI CONAGHER-- 218 00:20:14,646 --> 00:20:15,839 Controlla il bagno. 219 00:20:22,997 --> 00:20:24,522 Non c'è luce, con questo temporale. 220 00:20:25,808 --> 00:20:28,582 Lo specchio è in frantumi... è pieno di sangue qui. 221 00:20:30,354 --> 00:20:31,343 Cristo. 222 00:20:32,335 --> 00:20:34,178 Dev'esserci stata una lotta... 223 00:20:36,423 --> 00:20:38,030 Dio mio... 224 00:20:38,030 --> 00:20:40,089 La sua ultima vittima! 225 00:20:41,009 --> 00:20:42,638 E' finto, idiota. 226 00:20:45,720 --> 00:20:47,668 Peggio di quel che pensassi. 227 00:20:48,168 --> 00:20:50,582 Sai, mi dicevano sempre di prenderle. 228 00:20:51,252 --> 00:20:52,489 A quanto pare avevo le allucinazioni. 229 00:20:52,989 --> 00:20:54,552 E la cura? Funziona? 230 00:20:55,075 --> 00:20:57,228 Non lo so. Non le ho mai prese. 231 00:20:57,228 --> 00:20:58,012 Giusto. 232 00:21:03,457 --> 00:21:04,372 No - fermo! 233 00:21:05,427 --> 00:21:06,269 Pronto? 234 00:21:06,269 --> 00:21:08,754 --Pronto? Chi è?-- 235 00:21:08,754 --> 00:21:11,030 Chi sono io? Piuttosto, chi saresti tu? 236 00:21:11,030 --> 00:21:11,955 Chi è? 237 00:21:11,955 --> 00:21:12,455 --Cosa?-- 238 00:21:12,455 --> 00:21:13,309 E' lui! 239 00:21:13,831 --> 00:21:15,000 Ascoltami, stronzetto. 240 00:21:15,000 --> 00:21:20,603 Non avrai voglia di scherzare quando ti strangolerò col tuo stesso stetoscopio. 241 00:21:20,603 --> 00:21:21,316 --Chi è?-- 242 00:21:21,316 --> 00:21:24,510 La voce di Dio, figlio di puttana - e sto venendo a prenderti! 243 00:22:04,626 --> 00:22:07,020 --RIFORNIMENTI-- 244 00:24:59,911 --> 00:25:00,691 Scout, aspetta! 245 00:25:00,691 --> 00:25:02,396 Sto cercando di aiutarti! 246 00:25:03,601 --> 00:25:06,444 Avessi avuto una pistola, ti avrei già sparato - bastardo! 247 00:25:07,648 --> 00:25:08,923 No! Fermo! 248 00:25:47,323 --> 00:25:49,222 Sembri perso, ragazzo. 249 00:25:52,461 --> 00:25:53,574 Ora, fratello... 250 00:25:54,074 --> 00:25:57,197 ...Sono sicuro fossi stato te a chiudere quella bara. 251 00:25:57,771 --> 00:26:01,109 Certo che sì fratello. Sigillata. 252 00:26:01,747 --> 00:26:03,165 E allora com'è che quello è uscito? 253 00:26:05,611 --> 00:26:06,569 Stupido. 254 00:26:07,452 --> 00:26:08,689 Allora, fà pure. 255 00:26:10,091 --> 00:26:11,139 Dì qualcosa. 256 00:26:18,265 --> 00:26:20,571 Beh, chiunque ti abbia fatto uscire... 257 00:26:21,350 --> 00:26:23,385 ...Lo devo ringraziare, perché... 258 00:26:23,598 --> 00:26:24,098 ...Volevo un pò di compagnia. 259 00:26:32,605 --> 00:26:34,520 Perché può divertirsi solo lui? 260 00:27:16,405 --> 00:27:17,693 Controlla l'ambulanza. 261 00:27:25,761 --> 00:27:26,529 Niente. 262 00:27:27,096 --> 00:27:28,159 Ci servono rinforzi. 263 00:27:28,826 --> 00:27:30,000 I rinforzi sono qua dentro. 264 00:27:35,032 --> 00:27:37,619 Quel coso era lì dentro per tutto questo tempo? 265 00:27:38,187 --> 00:27:38,755 Per ogni emergenza. 266 00:27:40,158 --> 00:27:41,561 E cosa pensi di farci? 267 00:27:44,254 --> 00:27:46,674 Lo userò per saltare dall'altra parte. 268 00:27:46,674 --> 00:27:48,733 Hai perso la testa o cosa? 269 00:27:48,733 --> 00:27:50,591 Che c'è? L'ho già fatto prima d'ora! 270 00:27:50,591 --> 00:27:52,579 Mettilo via prima che ci ammazzi! 271 00:27:58,621 --> 00:27:59,575 Stà giù! 272 00:28:54,150 --> 00:28:56,118 Ehi Dell! E' da un pò che non ci sentiamo! 273 00:28:56,118 --> 00:28:58,177 Come và li a Dustbowl, fratello? 274 00:28:58,177 --> 00:29:00,000 --Dustbowl è sparita.-- 275 00:29:00,000 --> 00:29:00,925 Sparita?! 276 00:29:00,925 --> 00:29:02,630 --Mi hai sentito. Non ne è rimasto nulla.-- 277 00:29:02,630 --> 00:29:03,343 Come?! 278 00:29:03,343 --> 00:29:05,997 --Stiamo cercando di capirlo. La faccenda non sembra buona.-- 279 00:29:05,997 --> 00:29:08,281 E il mio fratellino? Come sta? 280 00:29:08,281 --> 00:29:11,262 --Ascoltami, sto arrivando. La valigia è al sicuro?-- 281 00:29:12,191 --> 00:29:13,333 Certo. 282 00:29:13,758 --> 00:29:15,888 Giuro, se qualcosa è accaduto al mio fratellino, io- 283 00:29:15,888 --> 00:29:17,026 --Zitto e ascolta...-- 284 00:29:17,026 --> 00:29:19,369 --(INCOMPRENSIBILE)-- 285 00:29:19,369 --> 00:29:21,580 Sei così sconsiderato. 286 00:29:22,229 --> 00:29:23,020 STA' ZITTO! 287 00:29:23,868 --> 00:29:24,716 --E' uscito?-- 288 00:29:25,216 --> 00:29:26,708 Già, chi lo sa come. 289 00:29:29,309 --> 00:29:30,492 Senti, quand'è che torni? 290 00:29:30,492 --> 00:29:31,925 Questo non dovrebbe essere un nostro problema. 291 00:29:32,425 --> 00:29:33,917 --Non lasciare che accada qualcosa alla valigetta!-- 292 00:29:34,465 --> 00:29:36,076 E mio fratello... 293 00:32:58,801 --> 00:33:00,522 Che diamine succede qua dentro? 294 00:33:03,095 --> 00:33:04,888 Ti ho fatto una domanda, stupido. 295 00:33:05,388 --> 00:33:06,739 Ho detto che diamine stai... 296 00:33:08,458 --> 00:33:10,177 Figliolo, quello non è un giocattolo... 297 00:33:10,673 --> 00:33:11,870 Mettilo giù. 298 00:33:13,075 --> 00:33:13,575 Ora. 299 00:33:15,480 --> 00:33:17,385 Non fare nulla di stupido, ragazzo... 300 00:33:18,016 --> 00:33:20,561 Non sai con chi hai a che fare... 301 00:33:40,832 --> 00:33:42,041 Ti avrei ucciso... 302 00:34:31,984 --> 00:34:38,196 --CAPITOLO QUATTRO: INCROCIO-- 303 00:34:47,976 --> 00:34:51,267 Non troveremo mai Archibald in questo schifo. 304 00:34:51,764 --> 00:34:55,859 Quando ero in guerra, passavo settimane intere in posti del genere... 305 00:34:55,859 --> 00:34:57,918 ...con l'acqua fino alle caviglie! 306 00:34:57,918 --> 00:35:02,033 Cave larghe solo 6 piedi ma che si estendevano per miglia e miglia! 307 00:35:02,533 --> 00:35:04,096 Uccidetemi! 308 00:35:09,458 --> 00:35:12,056 Non hai idea del guaio in cui ti stai ficcando! 309 00:35:12,056 --> 00:35:13,903 Invece ne ho un'idea bella chiara. 310 00:35:14,665 --> 00:35:16,348 Avremmo dovuto chiamare i rinforzi. 311 00:35:16,348 --> 00:35:18,124 E cosa credi che ci faccia io qua? 312 00:35:18,124 --> 00:35:20,124 Ti ho salvato da un proiettile alla testa! 313 00:35:20,124 --> 00:35:21,758 E chi è quello che li ha avvertiti del nostro arrivo? 314 00:35:22,869 --> 00:35:25,468 Chi è quello che ha ucciso la nostra pista e immischiato la polizia in tutto questo? 315 00:35:25,827 --> 00:35:28,240 Hai compromesso quest'intera operazione! 316 00:35:28,240 --> 00:35:30,240 E le foto? 317 00:35:30,240 --> 00:35:32,087 Sono prove quelle, no? 318 00:35:32,087 --> 00:35:34,359 Erano nella macchina - idiota! 319 00:35:34,359 --> 00:35:35,710 Ora non ho niente! 320 00:35:35,710 --> 00:35:36,919 Per colpa tua! 321 00:35:36,919 --> 00:35:39,758 Stupido bastardo - principiante! 322 00:35:41,031 --> 00:35:44,572 Spero che tu sappia nuotare perché stai tornando indietro! 323 00:35:45,427 --> 00:35:46,707 Che fai, mi spari? 324 00:35:46,707 --> 00:35:48,069 Qui abbiamo finito. 325 00:35:48,069 --> 00:35:50,849 Non m'importa dei tuoi luridi plotoni e della tua guerra. 326 00:35:50,849 --> 00:35:52,920 Tu NON verrai con me. 327 00:35:52,920 --> 00:35:54,767 Ti è già capitato di sparare a uno dei tuoi? 328 00:35:54,767 --> 00:35:56,685 Vattene. 329 00:35:56,685 --> 00:35:58,331 Te l'ha insegnato Archibald? 330 00:36:05,561 --> 00:36:06,249 Gesù! 331 00:36:17,944 --> 00:36:21,244 Faresti meglio a gettare via il fucile prima che ti tiri un calcio in... 332 00:36:22,264 --> 00:36:23,709 Chi è la? 333 00:36:23,709 --> 00:36:26,560 Sembrerebbe essere Ray Charles, dopo che ha scambiato il piano per un M40. 334 00:36:27,126 --> 00:36:27,692 Cosa? 335 00:36:27,692 --> 00:36:28,546 Ho un'idea. 336 00:36:37,346 --> 00:36:38,802 Cos'è - sei cieco? 337 00:36:39,302 --> 00:36:41,716 Avanti! Sono qui! Prendi bene la mira! 338 00:37:00,000 --> 00:37:02,338 Pensavi fossi venuto impreparato? 339 00:37:02,338 --> 00:37:04,338 Come sapevi che non ti avrebbe colpito in testa? 340 00:37:04,838 --> 00:37:05,338 Non lo sapevo. 341 00:37:16,394 --> 00:37:19,128 Finiamolo, qui e adesso. 342 00:37:21,679 --> 00:37:23,378 Lascialo sanguinare. 343 00:38:29,434 --> 00:38:31,348 Gettala tu. 344 00:38:33,509 --> 00:38:34,961 Togliti la maschera. 345 00:38:44,646 --> 00:38:45,961 SOLDIER! 346 00:38:45,961 --> 00:38:47,536 NON LASCIARMI QUI! 347 00:41:28,496 --> 00:41:30,000 Soldier! 348 00:41:30,000 --> 00:41:32,130 Cosa fai? Non c'è niente per te qui! 349 00:42:28,406 --> 00:42:29,432 Oi! 350 00:42:32,799 --> 00:42:34,040 Lo finisci quello? 351 00:42:55,090 --> 00:42:57,116 Sto cercando Jules Archibald. 352 00:42:57,616 --> 00:42:58,612 Saresti? 353 00:42:58,612 --> 00:43:00,000 I soccorsi. 354 00:43:00,000 --> 00:43:01,952 Temo che rimarrai deluso! 355 00:43:01,952 --> 00:43:04,082 Voglio sapere che diamine sta succedendo qui. 356 00:43:04,082 --> 00:43:07,842 Non lo so! L'avranno già fatto a pezzettini! 357 00:43:07,842 --> 00:43:11,248 Ho già perso un uomo. Non ne perderò un altro. 358 00:43:11,248 --> 00:43:12,952 Allora sei un uomo morto! 359 00:43:12,952 --> 00:43:17,220 Non hai ancora perso entrambi gli occhi Ciclope, quindi dimmi cosa hai visto. 360 00:43:17,220 --> 00:43:18,641 I fratelli Conagher. 361 00:43:18,641 --> 00:43:21,622 Loro gestiscono il tutto, ma questo è territorio RED. 362 00:43:21,622 --> 00:43:23,397 Non più. 363 00:43:23,397 --> 00:43:25,528 Chi è il tizio a cui stavi parlando? 364 00:43:25,528 --> 00:43:26,879 Che tizio? 365 00:43:31,345 --> 00:43:33,047 Non ho tempo per questo. 366 00:43:33,047 --> 00:43:34,551 Aspetta! 367 00:43:35,067 --> 00:43:36,858 Devi farmi uscire. 368 00:43:36,858 --> 00:43:38,138 E perchè dovrei? 369 00:43:38,685 --> 00:43:41,925 C'è un intero arsenale rinchiuso in una cassa, di sopra. 370 00:43:42,563 --> 00:43:44,291 Posso farti entrare. 371 00:45:35,000 --> 00:45:36,646 --Più lungo di quanto pensi...-- 372 00:45:37,497 --> 00:45:39,551 --...Ho visto l'altra parte...--- 373 00:45:40,231 --> 00:45:41,549 --...Più lungo di quanto pensi...-- 374 00:46:42,645 --> 00:46:43,508 Andiamo! 375 00:46:46,560 --> 00:46:47,627 --ADDIO-- 376 00:48:10,015 --> 00:48:11,124 Smettila! 377 00:48:13,079 --> 00:48:14,396 Non lo capisci? 378 00:48:15,965 --> 00:48:17,250 Siamo in trappola. 379 00:48:20,692 --> 00:48:22,646 Sta cercando di ucciderci. 380 00:49:47,273 --> 00:49:49,889 --Sembra che il paziente sia stato sparato al cuore.-- 381 00:49:50,417 --> 00:49:53,922 --In genere abbiamo documenti da firmare prima di queste operazioni...-- 382 00:49:55,165 --> 00:49:56,408 --...ah, non importa.-- 383 00:49:57,337 --> 00:49:59,400 --All'inferno con Helix, vecchi pazzi.-- 384 00:50:01,172 --> 00:50:02,482 --Non si meritano tutto questo...-- 385 00:50:08,011 --> 00:50:08,992 --Mio Dio!-- 386 00:50:10,709 --> 00:50:11,433 --NO!-- 387 00:50:25,112 --> 00:50:27,394 BUILDERS LEAGUE... 388 00:51:08,006 --> 00:51:09,490 Cosa c'è? 389 00:51:11,900 --> 00:51:12,768 EHILA'?! 390 00:51:13,382 --> 00:51:14,563 QUALCUNO MI AIUTI! 391 00:51:45,354 --> 00:51:46,645 SPARAGLI! SPARAGLI! 392 00:52:15,496 --> 00:52:16,193 Ehi! 393 00:52:33,558 --> 00:52:34,435 Andate! 394 00:54:00,692 --> 00:54:05,426 --CAPITOLO CINQUE: L'INGRESSO-- 395 00:54:10,189 --> 00:54:12,095 Caporale, venga qui. 396 00:54:14,782 --> 00:54:16,831 Voleva una promozione - ecco a lei. 397 00:54:18,106 --> 00:54:19,381 Qual'è la carica? 398 00:54:20,345 --> 00:54:21,735 Tradimento. 399 00:54:31,287 --> 00:54:32,901 Cosa ci vorrà mai, Caporale? 400 00:54:36,107 --> 00:54:37,470 Voglio una macchina nuova. 401 00:54:38,901 --> 00:54:40,757 Fatto. Qualcos'altro? 402 00:54:43,639 --> 00:54:46,167 Un assistente. 403 00:54:46,830 --> 00:54:48,697 Tutto ciò che desidera, Caporale. 404 00:54:54,620 --> 00:54:57,070 Che ne pensa di una vacanza, ragazzo? 405 00:54:58,197 --> 00:55:00,316 Credo di essermela guadagnata. 406 00:55:18,318 --> 00:55:20,180 Credi che te la caverai? 407 00:55:22,024 --> 00:55:24,719 Builders League ti distruggerà per questo! 408 00:55:28,059 --> 00:55:30,000 Non capisci, pazzoide?! 409 00:55:30,000 --> 00:55:32,272 Sono un uomo protetto! 410 00:55:34,967 --> 00:55:36,386 Cosa vuoi da me? 411 00:56:17,210 --> 00:56:18,286 Non ci credo. 412 00:56:19,073 --> 00:56:20,497 In piedi, Ciclope. 413 00:56:20,997 --> 00:56:22,773 Credo di aver perso la mia arma. 414 00:56:23,553 --> 00:56:25,278 Non possiamo tornare indietro a prenderla. 415 00:56:28,833 --> 00:56:30,899 Tu non lavori per i Conaghers, vero? 416 00:56:32,070 --> 00:56:33,666 Io ho ucciso i Conaghers. 417 00:56:36,076 --> 00:56:37,276 Chi te l'ha ordinato? 418 00:56:38,062 --> 00:56:40,833 Hanno tentato di uccidermi. Ti basta? 419 00:56:44,079 --> 00:56:45,711 Quella non ti appartiene. 420 00:56:46,211 --> 00:56:47,845 Posso spiegare. 421 00:56:48,345 --> 00:56:50,334 Non vedo un accidenti! 422 00:56:51,045 --> 00:56:51,756 Non muoverti. 423 00:57:01,568 --> 00:57:05,143 E' una spia. Conosco il loro tipo. 424 00:57:05,643 --> 00:57:07,702 Ho visto il diavolo in quegli occhi, amico... 425 00:57:14,425 --> 00:57:15,992 Quanto in profondità siamo? 426 00:57:23,150 --> 00:57:24,038 Lo senti? 427 00:57:30,819 --> 00:57:32,284 Signor Archibald? 428 00:57:37,174 --> 00:57:39,519 Oh, Cielo! I soccorsi! 429 00:57:39,519 --> 00:57:42,582 Devi farmi uscire prima che io contragga qualcosa! 430 00:57:42,582 --> 00:57:43,649 E' ferito? 431 00:57:43,649 --> 00:57:45,436 Sto per avere un attacco di cuore. 432 00:57:45,436 --> 00:57:49,066 Ora, rimarrai lì a guardarmi o aprirai queste maledette sbarre? 433 00:57:49,857 --> 00:57:52,845 Marcisci lì dove meriti di essere, ciccione di merda! 434 00:57:52,845 --> 00:57:54,904 Sa parlare questo lebbroso, eh? 435 00:57:55,404 --> 00:57:55,904 Soldier... 436 00:57:55,904 --> 00:57:58,034 Perché ti porti questo cadavere a giro? 437 00:57:58,034 --> 00:58:00,000 Come cazzo mi ha chiamato? 438 00:58:00,000 --> 00:58:00,948 E' stato utile, signore. 439 00:58:00,948 --> 00:58:02,582 Gli manca il braccio sinistro! 440 00:58:02,582 --> 00:58:04,653 Stai complottando col nemico, Soldier? 441 00:58:04,653 --> 00:58:06,145 Signore, cerco solo di aiutare. 442 00:58:06,145 --> 00:58:07,720 E allora non sprecare il mio tempo! 443 00:58:48,474 --> 00:58:52,226 Tu vuoi che io lo faccia. Ma io non lo farò, non puoi costringermi... 444 00:58:52,781 --> 00:58:54,045 Non puoi costringermi! 445 00:59:13,110 --> 00:59:14,536 Signor Archibald? 446 00:59:15,404 --> 00:59:16,272 Ciclope? 447 00:59:47,457 --> 00:59:48,901 Ciao, Dell. 448 00:59:49,401 --> 00:59:51,035 Notte lunga, eh? 449 00:59:52,545 --> 00:59:54,055 Più di quanto pensi. 450 00:59:56,159 --> 00:59:57,554 Vuoi da bere? 451 00:59:58,972 --> 01:00:00,000 Certo. 452 01:00:03,740 --> 01:00:06,347 Credevo fossi miglia lontano da qui, amico. 453 01:00:07,269 --> 01:00:08,687 Dove ti nascondevi? 454 01:00:10,556 --> 01:00:11,788 Chi ha detto che mi nascondevo? 455 01:00:14,432 --> 01:00:16,226 I tuoi fratelli pensavano tu fossi morto. 456 01:00:22,109 --> 01:00:24,382 Che roba la ricaduta, non trovi? 457 01:00:25,594 --> 01:00:26,593 Già. 458 01:00:40,060 --> 01:00:41,889 "Più lungo di quanto pensi..." 459 01:00:42,967 --> 01:00:44,045 Lo è. 460 01:00:45,000 --> 01:00:45,855 Cosa? 461 01:00:48,245 --> 01:00:50,635 Quando scoprirono come riportarci indietro... 462 01:00:50,635 --> 01:00:54,183 ...alcuni di noi cominciarono a raccontare storie sull'aldilà. 463 01:00:55,104 --> 01:00:57,088 Abbiamo visto amici... famiglia... 464 01:00:57,938 --> 01:00:59,300 ...spesso sconosciuti. 465 01:00:59,896 --> 01:01:01,555 Ho parlato con mio nonno. 466 01:01:03,581 --> 01:01:05,253 Sono trent'anni che è morto. 467 01:01:08,017 --> 01:01:09,558 Che t'ha detto? 468 01:01:12,251 --> 01:01:13,885 "E' l'eterno là dentro." 469 01:01:44,432 --> 01:01:45,946 --TERMINALE-- 470 01:02:24,147 --> 01:02:26,361 --TECNOLOGIE HELIX-- 471 01:02:29,504 --> 01:02:31,230 -- >INIZIAZIONE PROGRAMMA D'ACCENSIONE... - 472 01:02:31,230 --> 01:02:33,289 -- >LOCALIZZANDO DATI... -- 473 01:02:33,289 --> 01:02:35,289 -- >CERCANDO... -- 474 01:02:35,714 --> 01:02:36,763 -- > [1] FILE TROVATO... - 475 01:02:36,763 --> 01:02:38,964 -- >ATTENZIONE! IL FILE SELEZIONATO E' CORROTTO... -- 476 01:02:39,464 --> 01:02:42,374 -- >PROCEDERE? [SI/NO] -- 477 01:02:44,641 --> 01:02:46,766 -- >PROCEDERE? [SI/NO] -- 478 01:02:54,459 --> 01:02:55,206 --Blutarch?-- 479 01:02:55,206 --> 01:02:56,769 --Blutarch - puoi sentirmi?-- 480 01:02:58,047 --> 01:03:01,168 --Abbassa la voce, Blutarch! Ti sento benissimo.-- 481 01:03:01,168 --> 01:03:02,672 --Il messaggio è arrivato?-- 482 01:03:04,109 --> 01:03:06,184 --No, Blutarch - siamo al telefono.-- 483 01:03:06,751 --> 01:03:08,397 --Molto più veloce della posta aerea.-- 484 01:03:08,942 --> 01:03:09,487 --Blutarch, noi...-- 485 01:03:10,248 --> 01:03:12,497 --Cosa intendi con "chi è"? Sono Jules Archibald.-- 486 01:03:13,018 --> 01:03:15,000 --L'ultima volta abbiamo parlato a Dallas, dopo tu sai cosa.-- 487 01:03:15,638 --> 01:03:16,291 --Ricordi?-- 488 01:03:17,217 --> 01:03:19,631 --Sì, ti chiamo riguardo a quel progetto.-- 489 01:03:20,833 --> 01:03:23,381 --No! Non la macchina per la gravidanza - l'altro!-- 490 01:03:23,806 --> 01:03:25,936 --Sì, diciamo che c'è stato un imprevisto.-- 491 01:03:25,936 --> 01:03:30,000 --La Macchina della Reincarnazione - tecnicamente funziona, Blutarch. Eppure...-- 492 01:03:30,575 --> 01:03:32,639 --No. Ecco vedi, quello è il problema.-- 493 01:03:32,993 --> 01:03:35,773 --Abbiamo perso il novanta percento dei soggetti.-- 494 01:03:35,773 --> 01:03:36,355 --COSA?!-- 495 01:03:36,993 --> 01:03:39,727 --Lo so Blutarch, però ho buone notizie...-- 496 01:03:39,727 --> 01:03:42,719 --...ne abbiamo trovato dieci di loro, e sono compatibili.-- 497 01:03:43,640 --> 01:03:45,000 --Er, aspetta un attimo...-- 498 01:03:45,000 --> 01:03:46,847 --Cosa succede?-- 499 01:03:47,414 --> 01:03:49,757 --Si è sparato? Oh, Santi Numi.-- 500 01:03:49,757 --> 01:03:52,480 --Buttalo nel pozzo con gli altri.-- 501 01:03:52,834 --> 01:03:54,893 --Pardon - nove, Blutarch.-- 502 01:03:54,893 --> 01:03:56,881 --Mi hai promesso un esercito, Archibald.-- 503 01:03:56,881 --> 01:03:59,153 --Beh, pensa a quanto risparmierai!-- 504 01:03:59,153 --> 01:04:01,141 --I mercenari sono economici oggigiorno!-- 505 01:04:01,141 --> 01:04:05,185 --Con una di quelle macchine su ogni frontiera, non ci sarà di che preoccuparsi!-- 506 01:04:05,185 --> 01:04:08,024 --Vincerai finalmente la guerra, in un batter d'occhio!-- 507 01:04:08,024 --> 01:04:10,225 --Ricordati che il processo di reincarnazione deve essere immediato!-- 508 01:04:10,225 --> 01:04:12,639 --Scherzi? So già che non dovranno esserci pause!-- 509 01:04:12,639 --> 01:04:15,850 --Blutarch, ora devo andare. Ascolta...-- 510 01:04:15,850 --> 01:04:19,192 --...ti interesserebbe un nuovo cuore... o un fegato... magari una milza? 511 01:04:19,192 --> 01:04:23,378 --Abbiamo circa ottocentomila cadaveri e non sappiamo che farne.-- 512 01:04:23,378 --> 01:04:24,728 --Oh, ne prendo uno ciascuno!-- 513 01:04:24,728 --> 01:04:27,508 --Chiaro. Li metterò in conto.-- 514 01:04:27,508 --> 01:04:28,725 --Dan-Dan, Blutarch.-- 515 01:04:30,676 --> 01:04:32,792 --Redmond? Sono Jules Archibald.-- 516 01:04:32,792 --> 01:04:34,780 --Ho una proposta...-- 517 01:04:40,839 --> 01:04:41,653 Ti prego. 518 01:04:45,567 --> 01:04:47,428 -- >INIZIAZIONE REINCARNAZIONE MANUALE... -- 519 01:05:03,941 --> 01:05:05,287 -- >RIATTIVAZIONE FUNZIONI METABOLICHE... - 520 01:05:06,024 --> 01:05:07,611 -- >REINCARNANDO... -- 521 01:05:07,950 --> 01:05:09,494 --ATTENZIONE! ERRORE FATALE!-- 522 01:05:09,876 --> 01:05:13,731 --ENTITA' SCONOSCIUTA!-- 523 01:05:14,085 --> 01:05:16,328 --REINCARNAZIONE-- 524 01:06:28,551 --> 01:06:30,678 --Lui è qui. Con le spalle al muro.-- 525 01:06:32,159 --> 01:06:33,498 --Laboratorio Criogenico.-- 526 01:06:34,065 --> 01:06:34,565 --Non si allontanerà troppo.-- 527 01:11:18,396 --> 01:11:19,811 --"Non Nuocere"-- 528 01:15:14,694 --> 01:15:17,564 Goldman? Sono nei guai e tu devi tirarmi fuori. 529 01:15:17,989 --> 01:15:19,989 Non posso essere processato. Non DEVO essere processato. 530 01:15:20,761 --> 01:15:22,667 Sono già sul filo del rasoio col vecchio Mann... 531 01:15:22,667 --> 01:15:27,219 ...se qualcuno viene a sapere di quel maledetto manicomio per me sarà la fine! 532 01:15:27,219 --> 01:15:28,499 Mi impiccheranno! 533 01:15:28,499 --> 01:15:31,054 Non avrò la minima possibilità di venire rieletto! 534 01:15:31,054 --> 01:15:33,468 Non posso farmi fermare da un crimine di guerra! 535 01:15:33,468 --> 01:15:35,315 --Ti avevo detto di non fare quel patto.-- 536 01:15:35,665 --> 01:15:38,773 Cosa c'entra l'affare con il fratello di Mann con tutto questo? 537 01:15:38,773 --> 01:15:43,880 La guerra è affare loro, il mio è farla durare il più lungo possibile! 538 01:15:43,880 --> 01:15:47,995 Quell'aggeggio infernale è la mia ancora di salvezza, Goldman! 539 01:15:49,413 --> 01:15:50,437 --Non hai altre vie di fuga.-- 540 01:15:51,456 --> 01:15:55,027 Oh, ci ho pensato, certo... solo come ultima spiaggia, però... 541 01:15:55,594 --> 01:15:59,067 ...se posso usarla per sparire per un pò, ci devo provare. 542 01:16:03,553 --> 01:16:05,204 Da dove sto chiamando? 543 01:16:05,204 --> 01:16:07,830 Che domanda stupida - lo sai da dove sto chiamando! 544 01:16:07,830 --> 01:16:09,818 --Jules, ho sentito che sei stato rapito - cosa sta succedendo?-- 545 01:16:09,818 --> 01:16:11,098 "Rapito"? 546 01:16:11,098 --> 01:16:12,803 Sciocchezze, non ne so niente! 547 01:16:12,803 --> 01:16:14,579 Goldman, ascoltami bene. 548 01:16:14,579 --> 01:16:16,993 Credo che qualcuno stia cercando di uccidermi. 549 01:16:16,993 --> 01:16:18,993 E peggio ancora... credo che questo Valium sia in realtà- 550 01:16:18,993 --> 01:16:22,257 --Per proseguire la chiamata, inserisca cinque centesimi.-- 551 01:16:22,257 --> 01:16:23,608 Oh, cacchio! 552 01:16:52,808 --> 01:16:54,438 Chi saresti tu? 553 01:16:55,431 --> 01:16:57,133 Sono io, Jules. 554 01:16:58,409 --> 01:17:02,144 Oh, grazie a Dio, Caporale! Sei qui per salvarmi! 555 01:17:02,664 --> 01:17:04,460 Tu dici? 556 01:17:04,460 --> 01:17:06,460 E' da sempre che ti paro il culo, Archie. 557 01:17:07,098 --> 01:17:09,795 Facendo i tuoi lavori sporchi, nascondendolo agli altri... 558 01:17:09,795 --> 01:17:11,217 ...e guarda cosa mi ha fatto! 559 01:17:11,217 --> 01:17:12,650 Santo Cielo! 560 01:17:13,638 --> 01:17:16,185 Dimmi Jules, chi c'era lì a salvarmi? 561 01:17:16,685 --> 01:17:18,957 L'unico di cui t'importava sei sempre stato tu. 562 01:17:18,957 --> 01:17:22,505 Caporale... no! Ti prego! Per Dio! 563 01:17:23,072 --> 01:17:26,620 Adesso non c'è nessuno che potrà salvarti. 564 01:17:26,620 --> 01:17:30,309 Ma io ti ho dato... tutto ciò che volevi! 565 01:17:30,309 --> 01:17:33,078 E io ti sto dando proprio ciò che ti meriti. 566 01:18:01,773 --> 01:18:03,521 --FONDAZIONE DI JULES ARCHIBALD-- 567 01:18:04,588 --> 01:18:06,435 --Siamo in onda? Ugh, al Diavolo.-- 568 01:18:07,431 --> 01:18:08,427 --Salve a tutti!-- 569 01:18:08,427 --> 01:18:12,471 --Se siete qui posso assicurarvi che avete sopravvissuto il test...-- 570 01:18:12,471 --> 01:18:15,000 --...della Compatibilità alla Reincarnazione.-- 571 01:18:15,000 --> 01:18:16,563 --Congratulazioni!-- 572 01:18:16,563 --> 01:18:18,481 --Sarete confusi, lasciatemi spiegare.-- 573 01:18:18,977 --> 01:18:21,603 --Prima dell'esecuzione avete firmato un contratto con lo Stato...-- 574 01:18:21,603 --> 01:18:26,355 --...con il quale accettavate di donare i vostri resti mortali alla scienza.-- 575 01:18:26,780 --> 01:18:29,220 --La buona notizia è che non siete più condannati...-- 576 01:18:29,220 --> 01:18:31,634 --...visto che tecnicamente siete già morti.-- 577 01:18:31,634 --> 01:18:35,394 --Ciò vuol dire anche che siete proprietà nostra - ma niente panico!-- 578 01:18:35,890 --> 01:18:39,225 --Come promesso, una volta fuori di qui avrete un lavoro nuovo e ben pagato.-- 579 01:18:39,650 --> 01:18:42,985 --Voi siete ora i dieci mercenari più forti che i soldi possono comprare...-- 580 01:18:42,985 --> 01:18:45,567 --...e il vostro sacrificio, col tempo, vi ricompenserà.-- 581 01:18:45,992 --> 01:18:48,119 --Ci vedremo dall'altra parte.-- 582 01:18:48,536 --> 01:18:51,150 --Oh, all'inferno!-- 583 01:19:32,584 --> 01:19:35,249 Vuoi davvero morire per quel grassone? 584 01:19:41,060 --> 01:19:44,043 Non vuoi morire per qualcosa per cui morire è valido? 585 01:19:48,933 --> 01:19:51,390 Hai idea di quanto io abbia aspettato questo momento? 586 01:19:52,453 --> 01:19:54,863 Più di quanto pensi. 587 01:20:02,599 --> 01:20:04,027 Perchè ci hai messo tanto? 588 01:20:31,102 --> 01:20:32,689 Ci vedremo dall'altra parte. 589 01:20:40,769 --> 01:20:42,270 Perchè sei qui? 590 01:20:43,549 --> 01:20:45,425 Volevo salvare qualcuno. 591 01:20:48,073 --> 01:20:49,303 Anche io. 592 01:20:55,257 --> 01:20:56,436 Non dovremmo essere qui. 593 01:21:07,705 --> 01:21:10,642 --FARMACEUTICI EMESIS-- 594 01:21:31,480 --> 01:21:36,979 --CAPITOLO SEI: KATABASI -- 595 01:21:42,467 --> 01:21:43,560 Salve, dottore. 596 01:21:52,136 --> 01:21:53,151 Aprila. 597 01:21:53,943 --> 01:21:54,735 Non posso! 598 01:21:55,235 --> 01:21:56,444 Insisto. 599 01:21:57,195 --> 01:21:58,441 Non è mia. 600 01:21:58,441 --> 01:21:59,933 MENTI! 601 01:21:59,933 --> 01:22:01,579 Digli come l'hai ottenuta, Fritz. 602 01:22:02,004 --> 01:22:02,992 L'ho rubata. 603 01:22:04,197 --> 01:22:05,794 Impossibile. 604 01:22:05,794 --> 01:22:06,866 Lascia stare! 605 01:22:06,866 --> 01:22:07,508 Dov'è Archibald? 606 01:22:07,508 --> 01:22:09,780 Archibald è morto! 607 01:22:10,559 --> 01:22:13,035 Tutto ciò che quest'uomo ti ha detto è falso. 608 01:22:13,035 --> 01:22:15,744 Ha ucciso lui... e il ragazzo. 609 01:22:16,098 --> 01:22:17,662 No... non è vero! 610 01:22:17,662 --> 01:22:19,296 Cos'è vero per te? 611 01:22:19,934 --> 01:22:22,393 O per te? Che sei scappato via? 612 01:22:25,653 --> 01:22:28,439 Sono l'unico sano qui dentro. 613 01:22:28,439 --> 01:22:30,073 Ho preso un proiettile per te. 614 01:22:30,782 --> 01:22:34,685 Avrei dovuto spararti di persona. 615 01:22:40,072 --> 01:22:41,217 Prima te. 616 01:23:12,106 --> 01:23:14,289 Ce la farai, Fritz. 617 01:23:14,649 --> 01:23:16,001 Lo so. 618 01:23:17,419 --> 01:23:17,919 NO! 619 01:23:21,799 --> 01:23:24,120 Addio, dottor Ludwig. 620 01:23:26,847 --> 01:23:29,574 Ora sai come ci si sente. 621 01:23:32,404 --> 01:23:35,234 Hai vinto. Và. 622 01:23:39,109 --> 01:23:40,362 E Soldier? 623 01:23:41,933 --> 01:23:44,142 Ci vediamo al funerale. 624 01:26:30,417 --> 01:26:33,438 Il nostro vero nemico si deve ancora mostrare. 625 01:32:46,704 --> 01:32:48,886 Signor Doe, io sono l'agente Stemmons. 626 01:32:49,516 --> 01:32:52,839 Non mi conoscete, ma io so tutto di voi. 627 01:32:53,980 --> 01:32:55,688 Sono qui per aggiornarvi sulla situazione. 628 01:32:57,161 --> 01:32:58,918 Il Macello dei Conagher è zona morta. 629 01:32:59,831 --> 01:33:00,744 Non ne rimane niente. 630 01:33:01,511 --> 01:33:02,774 Credo sia meglio così. 631 01:33:03,789 --> 01:33:06,151 Doveva essere demolito mesi fa... 632 01:33:06,694 --> 01:33:08,868 ...ma il Governatore Archibald non ce lo lasciava fare. 633 01:33:09,891 --> 01:33:11,694 Aveva i suoi segreti, Signor Doe. 634 01:33:12,362 --> 01:33:14,164 Ma voi avete scoperto qualcosa che troviamo... 635 01:33:14,701 --> 01:33:16,372 ...profondamente disturbante. 636 01:33:17,483 --> 01:33:18,310 Qualcosa che... 637 01:33:18,815 --> 01:33:20,879 ...minaccia questa compagnia. 638 01:33:21,843 --> 01:33:25,146 Qualsiasi cosa voi abbiate visto al Macello... 639 01:33:25,689 --> 01:33:27,295 ...non dovete farne parola con nessuno. 640 01:33:28,382 --> 01:33:29,115 Nessuno. 641 01:33:30,509 --> 01:33:31,903 Sono stato chiaro? 642 01:33:34,395 --> 01:33:35,044 Bene. 643 01:33:36,085 --> 01:33:37,764 Volete aggiungere qualcosa? 644 01:33:47,274 --> 01:33:49,271 Il funerale del Governatore si terrà Sabato. 645 01:33:50,831 --> 01:33:51,540 Presentatevi vestito di nero. 646 01:33:58,942 --> 01:34:00,000 Sorridete, Signor Doe. 647 01:34:01,068 --> 01:34:02,136 Il vostro amico ce la farà. 648 01:34:17,959 --> 01:34:23,929 --CAPITOLO SETTE: FRATELLI DI SANGUE-- 649 01:34:30,985 --> 01:34:32,655 Sono contento che lei sia qui oggi, Detective. 650 01:34:33,151 --> 01:34:35,281 Mi dispiace per la sua perdita. Sapevo che voi eravate vicini. 651 01:34:41,234 --> 01:34:42,956 --SEGUI IL COPIONE-- 652 01:34:45,509 --> 01:34:48,062 Ah, eccolo. Il Mann del momento. 653 01:34:48,843 --> 01:34:50,191 Lei mi conosce. 654 01:34:50,759 --> 01:34:52,036 Blutarch Mann. 655 01:34:52,744 --> 01:34:54,641 Lieto di conoscerla. 656 01:34:55,141 --> 01:34:56,350 Lei conosceva il mio amico Jules? 657 01:34:58,477 --> 01:35:00,000 Meglio di chiunque altro. 658 01:35:00,992 --> 01:35:04,312 Aveva solo cinquantotto anni. Un ragazzino. 659 01:35:04,599 --> 01:35:08,430 L'ho conosciuto nel 1960. Dopo le elezioni. 660 01:35:08,784 --> 01:35:10,631 E lui diceva sempre: 661 01:35:10,631 --> 01:35:12,903 "Come ci liberiamo di questo figlio di troia?" 662 01:35:13,474 --> 01:35:15,000 Si vuole accomodare, Signor Mann? 663 01:35:15,000 --> 01:35:18,052 Oh sì, sì - mi devo sedere! 664 01:35:25,069 --> 01:35:27,471 Che spreco di soldi, i funerali. 665 01:35:28,818 --> 01:35:29,672 Come la guerra? 666 01:35:30,984 --> 01:35:34,989 Non riuscivo a liberarmi di mio fratello. Speravo che Dio potesse farlo per me. 667 01:35:35,556 --> 01:35:39,175 Ma non sono più vicino a battere Redmond di quanto lo fossi stato cent'anni fa! 668 01:35:39,600 --> 01:35:40,951 Parla del Diavolo... 669 01:35:41,801 --> 01:35:43,293 ...e spuntano le corna. 670 01:35:43,293 --> 01:35:45,919 Mi sembrava di sentire odore di marcio! 671 01:35:45,919 --> 01:35:48,970 Sono qui solo per porgerti le mie condoglianze, Blutarch. 672 01:35:48,970 --> 01:35:53,084 Balle! Cosa ci faceva il MIO amico nella TUA proprietà, Redmond? 673 01:35:53,084 --> 01:35:55,072 Non so di cosa tu stia parlando! 674 01:35:55,497 --> 01:35:57,344 Lui era come il fratello che non ho mai avuto! 675 01:35:57,653 --> 01:35:59,575 Tu l'hai massacrato come un cane! Ammettilo! 676 01:36:00,000 --> 01:36:00,996 Signori. 677 01:36:06,039 --> 01:36:07,396 Grazie a tutti voi per essere venuti. 678 01:36:09,657 --> 01:36:12,981 Siamo qui in memoria di Jules Archibald. 679 01:36:13,406 --> 01:36:18,159 E la sua perdita, scommetto, ha scioccato tutti noi. 680 01:36:19,082 --> 01:36:22,131 Jules ha portato Builders League più in avanti di quanto mi aspettassi. 681 01:36:23,253 --> 01:36:27,919 Anche se non c'è più, non scorderemo i suoi sacrifici per la compagnia. 682 01:36:28,911 --> 01:36:32,693 Cerimonie a parte, credo che tutti voi sappiate la storia. 683 01:36:33,487 --> 01:36:38,534 Come dovreste sapere, Jules è stato rapito da qualche organizzazione segreta. 684 01:36:38,959 --> 01:36:41,018 L'operazione di soccorso è fallita. 685 01:36:41,518 --> 01:36:43,932 E mentre io e il mio compagno siamo riusciti a scappare... 686 01:36:45,354 --> 01:36:46,140 Jules... 687 01:36:47,326 --> 01:36:48,110 ...è morto. 688 01:36:49,180 --> 01:36:51,313 Forse il mio compagno potrà spiegarvi meglio. 689 01:37:25,475 --> 01:37:26,653 Chiedo scusa! 690 01:37:27,377 --> 01:37:29,377 Jules Archibald è stato assassinato. 691 01:37:35,604 --> 01:37:37,011 Da quest'uomo! 692 01:37:37,518 --> 01:37:40,931 L'ex Dottor Fritz Ludwig. Uno dei nostri. 693 01:37:41,405 --> 01:37:45,150 Un pazzo schizofrenico dipendente della sua stessa medicina. 694 01:37:46,224 --> 01:37:48,716 Aveva anche una dipendenza per i suoi pazienti. 695 01:37:49,917 --> 01:37:52,536 Questo ragazzo è sparito dalla notte di Halloween. 696 01:37:53,032 --> 01:37:56,013 Sua madre è stata ritrovata decapitata con una sega! 697 01:37:56,013 --> 01:37:58,001 Ma tutto questo è necessario? 698 01:37:58,514 --> 01:38:03,209 Sto semplicemente illustrando come quest'uomo sia stato capace di rapimento e omicidio! 699 01:38:04,137 --> 01:38:06,199 Com'è potuto accadere? 700 01:38:06,816 --> 01:38:11,119 Archibald è morto... perchè l'abbiamo deluso. 701 01:38:11,615 --> 01:38:12,680 L'hai ucciso? 702 01:38:14,168 --> 01:38:15,865 Chiedo scusa? 703 01:38:18,984 --> 01:38:20,640 Il bastardo l'hai ucciso, sì o no? 704 01:38:22,267 --> 01:38:23,469 No. 705 01:38:23,969 --> 01:38:26,028 Il codardo si è preso la vita. 706 01:38:26,661 --> 01:38:28,499 Crimini terribili! 707 01:38:30,000 --> 01:38:33,912 Questo atto di crudeltà gratuita sarà punito! 708 01:38:34,337 --> 01:38:39,277 Quindi, in seguito alla morte di Archibald, e con il suo permesso... 709 01:38:39,277 --> 01:38:42,226 ...sarò io il nuovo Presidente... 710 01:38:42,580 --> 01:38:45,000 ...e metterò fine a questa corruzione... 711 01:38:45,000 --> 01:38:45,855 ...una volta per tutte! 712 01:39:03,574 --> 01:39:04,698 Fatemi uscire da qui! 713 01:40:03,584 --> 01:40:04,706 FERMATELO! 714 01:40:05,301 --> 01:40:06,393 NON LASCIATELO SCAPPARE! 715 01:40:10,646 --> 01:40:11,902 Non puoi andare più veloce?! 716 01:40:12,402 --> 01:40:13,540 Signore, sto andando a tavoletta! 717 01:40:13,540 --> 01:40:15,847 Ci stanno sparando! Supera i semafori! 718 01:40:15,847 --> 01:40:17,765 Tanto a che servono? 719 01:40:17,765 --> 01:40:19,328 ATTENTO! 720 01:40:25,352 --> 01:40:27,024 Aiutami... 721 01:41:15,857 --> 01:41:17,745 Non uccidermi, amico! 722 01:41:23,061 --> 01:41:24,425 Tu! Mani in alto! 723 01:41:27,331 --> 01:41:27,908 Johnny! 724 01:41:30,000 --> 01:41:30,670 Capo! 725 01:41:42,719 --> 01:41:44,069 Santa ghiaia... 726 01:41:44,636 --> 01:41:45,705 ...ho vinto! 727 01:41:46,568 --> 01:41:48,210 Sei morto per primo fratello! 728 01:41:48,210 --> 01:41:50,340 Sono l'ultimo dei Mann! 729 01:42:15,638 --> 01:42:17,721 --I FRATELLI MANN ASSASSINATI-- 730 01:43:03,436 --> 01:43:05,894 --DELL'S-- 731 01:43:17,339 --> 01:43:19,288 Sembri perso, straniero. 732 01:43:20,918 --> 01:43:22,024 Lo sono. 733 01:43:23,919 --> 01:43:25,247 Dove vai? 734 01:43:27,480 --> 01:43:28,933 Non lo so. 735 01:43:30,000 --> 01:43:31,281 La città più vicina è dall'altra parte. 736 01:43:31,706 --> 01:43:32,926 Non voglio andare in città. 737 01:43:33,939 --> 01:43:35,165 Quindi dov'è che vai? 738 01:43:38,121 --> 01:43:39,447 Avete un telefono? 739 01:43:40,329 --> 01:43:41,211 No. 740 01:43:42,400 --> 01:43:43,943 Credo che vomiterò. 741 01:43:45,639 --> 01:43:46,981 Il bagno è nel retro. 742 01:44:51,231 --> 01:44:52,506 Che Dio mi aiuti. (In Tedesco) 743 01:46:23,298 --> 01:46:24,278 Ehi, Doc. 49433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.