All language subtitles for the.caine.mutiny.court-martial.2023.2160p.web.h265-huzzah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 إنتاج 2023 2 00:00:10,002 --> 00:00:20,002 Yassin & Hamza & Deda & Leila mostafakelany53@gmail.com 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,321 وما هي الخطة سوف يربكك فقط. 4 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 اسمع، لا أستطيع أن أكون أكثر حيرة مما أنا عليه بالفعل. 5 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 ستيف، أفضّل أن أحاكمك بدلاً من أن أدافع عنك. 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,788 لماذا لأنني أعتقد أنك مذنب مثل الجحيم. 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,040 حسنًا، ربما يجب أن أحصل على محامٍ آخر حينها. 8 00:00:40,082 --> 00:00:43,210 حسنًا، أنا لا أتطلع إلى لي ذراع البحرية. 9 00:00:43,252 --> 00:00:46,088 لماذا ماذا، هل أنت خائف من النحاس أسوأ. 10 00:00:46,129 --> 00:00:47,839 محترم. 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,841 كما تعلمون، في بعض الأحيان أعتقد أن البحرية هي خطة رئيسية 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 صممها العباقرة لينفذها البلهاء. 13 00:00:52,761 --> 00:00:55,264 اين سمعت ذلك لم أستطع أن أصنع ذلك بنفسي 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,391 كان من الممكن أن يكون عنوان جيتيسبيرغ أيضًا. أين سمعته 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,685 هذه واحدة من حكمة توم كيفر. أوه. 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,520 توماس كيفر، صديقك الروائي. نعم. 17 00:01:01,561 --> 00:01:03,855 لديه العقل الأكثر حدة على متن السفينة. إنه حاد، حسنًا. 18 00:01:03,897 --> 00:01:05,691 إنه يعرف كل ما فعله Queeg. 19 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 أنا متأكد من أنه يفعل. 20 00:01:16,743 --> 00:01:19,997 سيذكر محامي المحاكمة التهمة والمواصفات. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,083 تهمة واحدة، التمرد. 22 00:01:23,125 --> 00:01:26,712 مخالفة المادة 94 من القانون الموحد للقضاء العسكري. 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 المواصفات: في ذلك الملازم ستيفن ماريك، 24 00:01:29,548 --> 00:01:33,427 أثناء عمله كمسؤول تنفيذي على متن السفينة يو إس إس كاين، 25 00:01:33,468 --> 00:01:38,181 في 18 ديسمبر 2022، ارتكب عملاً من أعمال التمرد. 26 00:01:38,223 --> 00:01:41,893 الملازم ماريك عمداً، وبدون السلطة المناسبة، 27 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 ودون سبب مبرر 28 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 لقد أعفي من الخدمة الملازم أول فيليب فرانسيس كويج، 29 00:01:47,316 --> 00:01:50,110 ثم شغل منصب الضابط القائد المعين حسب الأصول 30 00:01:50,152 --> 00:01:51,486 يو إس إس كين, 31 00:01:51,528 --> 00:01:54,281 الذي كان آنذاك يمارس أوامره بشكل قانوني. 32 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 كيف تدافع 33 00:01:57,159 --> 00:01:58,327 ليس مذنب. 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,162 سينص الدفاع على أن الملازم ماريك 35 00:02:00,203 --> 00:02:02,581 كان يشغل منصب المسؤول التنفيذي على متن السفينة يو إس إس كاين، 36 00:02:02,622 --> 00:02:04,333 18 ديسمبر 2022. 37 00:02:04,374 --> 00:02:08,086 أيها المحامي، يمكنك استدعاء شاهدك الأول. 38 00:02:09,004 --> 00:02:11,506 اتصل بالملازم أول كويج. 39 00:02:21,600 --> 00:02:25,062 هل تقسم رسميًا أن الأدلة التي تقدمها ستكون الحقيقة، 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,481 الحق كله ولا شيء غير الحق، فهل يعينك الله 41 00:02:27,522 --> 00:02:29,149 أفعل. 42 00:02:29,191 --> 00:02:30,650 كن جالسا. 43 00:02:36,531 --> 00:02:38,825 اذكر اسمك ورتبتك ووظيفتك الحالية. 44 00:02:38,867 --> 00:02:42,496 فيليب فرانسيس كويج، اللفتنانت كوماندر، البحرية الأمريكية 45 00:02:42,537 --> 00:02:46,333 ملحق حاليا بالمقر، الأسطول الخامس، في انتظار إعادة التكليف. 46 00:02:47,042 --> 00:02:49,628 هل تعرفت على المتهم 47 00:02:49,669 --> 00:02:51,588 نعم. 48 00:02:51,630 --> 00:02:54,132 الملازم ماريك، البحرية الأمريكية. 49 00:02:54,174 --> 00:02:58,553 القائد كويج، في 18 ديسمبر 2022، 50 00:02:58,595 --> 00:03:00,472 هل كنت في قيادة يو إس إس كين 51 00:03:00,514 --> 00:03:02,015 نعم كنت. 52 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 ما هو نوع السفينة كاين 53 00:03:04,810 --> 00:03:08,980 حسنًا، تسميتها الرسمية هي سفينة MCM-- سفينة التدابير المضادة للألغام. 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,066 وما هي مهمتها الأساسية 55 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 حسنًا، تم تصميم كاين لكشف وتحييد الألغام البحرية. 56 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 نقوم بعمليات إزالة الألغام 57 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 حسب التوجيهات في أي مكان في الخليج الفارسي، 58 00:03:18,240 --> 00:03:20,450 مع التركيز على مضيق هرمز. 59 00:03:20,492 --> 00:03:24,371 القائد، في 18 ديسمبر 2022، 60 00:03:24,413 --> 00:03:26,873 هل تم إعفائك من قيادة كين 61 00:03:26,915 --> 00:03:28,959 نعم. 62 00:03:29,000 --> 00:03:30,460 بواسطة من 63 00:03:30,502 --> 00:03:32,504 المتهم الملازم ماريك. 64 00:03:32,546 --> 00:03:35,882 هل كان هذا تغييرًا قياسيًا للساعة 65 00:03:35,924 --> 00:03:38,844 لا، لقد كان غير منتظم على الإطلاق. 66 00:03:38,885 --> 00:03:40,720 كيف تصف ذلك 67 00:03:40,762 --> 00:03:46,017 حسنًا، الوصف الأكثر لطفًا هو أنه كان حادثًا، 68 00:03:46,059 --> 00:03:48,395 حادثة مؤسفة مؤقتة 69 00:03:48,437 --> 00:03:50,981 والانهيار التام للانضباط العسكري. 70 00:03:51,022 --> 00:03:55,152 أيها القائد، من فضلك قم بسرد كل الحقائق المتعلقة بهذا الإغاثة غير المصرح بها. 71 00:03:56,278 --> 00:03:58,321 حسنا اذن، 72 00:03:58,363 --> 00:04:01,741 انطلق كين من البحرين في 16 ديسمبر. 73 00:04:01,783 --> 00:04:05,454 كانت مهمتنا هي إزالة الألغام من الخليج العربي عبر مضيق هرمز. 74 00:04:05,495 --> 00:04:09,291 عندما جاء الإعصار تم إلغاء العملية، 75 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 وبدأ القارب بالمناورة لتجنب العاصفة. 76 00:04:11,668 --> 00:04:13,879 وكانت العاصفة تتجه نحو الغرب. 77 00:04:13,920 --> 00:04:16,715 ما هو تاريخ ووقت تغيير الدورة 78 00:04:16,756 --> 00:04:20,051 حسنًا، سيكون ذلك في الصباح الباكر من يوم 18، سيدتي. 79 00:04:20,093 --> 00:04:22,762 وكما قلت، كانت العاصفة سيئة للغاية في تلك المرحلة. 80 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 وكانت الرؤية معدومة تقريبًا. 81 00:04:24,848 --> 00:04:28,185 لم أتمكن من رؤية أي من السفن الأخرى في مفرزة. 82 00:04:28,226 --> 00:04:31,146 كنا نبحر عميانا وسط المطر والرذاذ، 83 00:04:31,188 --> 00:04:32,981 ومع الريح والبحر وكل شيء، 84 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 كان علينا المناورة باستخدام المحركات والدفات 85 00:04:35,150 --> 00:04:37,110 لاستكمال دورة التهرب التي تم طلبها. 86 00:04:37,152 --> 00:04:39,446 لكن -كنا بخير. 87 00:04:39,488 --> 00:04:43,116 ومع ذلك، فإن المسؤول التنفيذي الخاص بي، في وقت مبكر جدًا من اللعبة، 88 00:04:43,158 --> 00:04:46,119 بدأت تظهر أعراض عصبية غير عادية. 89 00:04:46,161 --> 00:04:48,079 ماذا كانت هذه الأعراض 90 00:04:48,121 --> 00:04:50,248 حسنًا، على سبيل المثال، بدأ الحديث مبكرًا جدًا... 91 00:04:50,290 --> 00:04:53,960 لا يمكن أن يكون قد مر أكثر من نصف ساعة بعد أن بدأت السفينة بالتحرك جنوبًا... 92 00:04:54,002 --> 00:04:57,464 أننا بحاجة إلى العمل بشكل مستقل والذهاب إلى الشمال. 93 00:04:57,506 --> 00:04:59,549 لماذا أراد أن يفعل ذلك 94 00:04:59,591 --> 00:05:01,676 حسنًا، لإعطائك الصورة، كان الإعصار قادمًا نحونا من الشرق. 95 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 كنا على الحافة الغربية منه، 96 00:05:03,345 --> 00:05:06,264 وهو ما يعني حيث كنا، كانت الريح من جهة الشمال. 97 00:05:06,306 --> 00:05:10,769 الآن، كان الكومودور بالطبع يركض جنوبًا مع الريح ليخرج من مسار العاصفة، 98 00:05:10,810 --> 00:05:14,105 والذي كان متوافقًا مع جميع عقيدة العاصفة الموجودة. 99 00:05:14,147 --> 00:05:18,401 لكن المدير التنفيذي أصر على أن سفينتنا كانت على وشك الانهيار 100 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 وأنه من الأفضل لنا أن نتحول إلى الريح، 101 00:05:20,445 --> 00:05:23,406 الذي كان الشمال، إذا أردنا البقاء على قيد الحياة. 102 00:05:23,448 --> 00:05:27,118 الآن... ...بالطبع، لم نكن في حالة سيئة إلى هذا الحد. 103 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 وهذا ما أعنيه بالعصبية. 104 00:05:29,246 --> 00:05:31,122 ما كان اعتراضك على القدوم شمالاً، 105 00:05:31,164 --> 00:05:33,083 كما اقترح المسؤول التنفيذي الخاص بك 106 00:05:33,124 --> 00:05:35,669 حسنًا، كل شيء كان خاطئًا في تلك الفكرة، ومن الممكن أن يكون خطأً فيها. 107 00:05:35,710 --> 00:05:39,881 أعني، في المقام الأول، كانت أوامري هي المضي جنوبًا. 108 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 سفينتي لم تكن في خطر. هو - هي-- 109 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 وكان يعمل بشكل طبيعي. 110 00:05:44,803 --> 00:05:48,598 اه، ترك المحطة والتصرف بشكل مستقل في ظل تلك الظروف 111 00:05:48,640 --> 00:05:50,141 غير وارد. 112 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 وأن يأتي إلى الشمال 113 00:05:52,060 --> 00:05:54,354 سيكون توجيه السفينة مباشرة إلى قلب الإعصار. 114 00:05:54,396 --> 00:05:59,317 لقد كان اقتراحًا لا معنى له، وفي ظل هذه الظروف، كان بمثابة انتحار تقريبًا. 115 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 لقد قمت منذ ذلك الحين بمراجعة جميع قراراتي في 18 ديسمبر 116 00:06:02,112 --> 00:06:04,072 مع أفضل مناولي السفن الذين أعرفهم، 117 00:06:04,114 --> 00:06:06,116 الترتيب على طول الطريق حتى الأدميرال الخلفي، 118 00:06:06,157 --> 00:06:10,537 وهم متفقون بالإجماع على أن المسار الوحيد في تلك الحالة هو الجنوب. 119 00:06:11,663 --> 00:06:14,916 أيها القائد، ملاحظتك الأخيرة كانت إشاعات. 120 00:06:14,958 --> 00:06:16,459 أوه، أنا-- أنا آسف. 121 00:06:16,501 --> 00:06:18,670 أنا لست مع هذه الفروق القانونية 122 00:06:18,712 --> 00:06:20,255 كما ينبغي أن أكون، على ما أعتقد. 123 00:06:20,297 --> 00:06:22,757 كل شيء على ما يرام تماما. 124 00:06:22,799 --> 00:06:25,885 هل سيتحرك محامي الدفاع لشطب الجزء من الشهادة الذي كان إشاعات 125 00:06:25,927 --> 00:06:27,095 حسناً، تحرك. 126 00:06:27,137 --> 00:06:28,972 يرجى مواصلة. 127 00:06:29,014 --> 00:06:32,892 حسنًا، الأمر فقط هو إصرار ماريك على مجيئنا 128 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 أصبحت أكثر وأكثر حدة مع تدهور الطقس. 129 00:06:36,813 --> 00:06:38,898 وأخيرا أصبحت قلقة عليه 130 00:06:38,940 --> 00:06:41,026 عندما تحرك فجأة نحوي 131 00:06:41,067 --> 00:06:44,529 وفجأة قال لي إنني مدرج في قائمة المرضى وأنه يعفيني. 132 00:06:44,571 --> 00:06:47,657 II-- لأكون صادقًا، لم أصدق أذني. 133 00:06:47,699 --> 00:06:49,743 استغرق مني لحظة للحاق بها. 134 00:06:49,784 --> 00:06:52,495 لم يكن الأمر كذلك حتى بدأ في الصراخ بالأوامر على ضابط سطح السفينة 135 00:06:52,537 --> 00:06:55,415 وبدأت في إبطال تعليماتي 136 00:06:55,457 --> 00:06:59,753 أنني بدأت أدرك ما كان يحدث. 137 00:06:59,794 --> 00:07:01,504 أيها القائد، هل يمكنك تذكر أي شيء 138 00:07:01,546 --> 00:07:04,549 كان من الممكن أن يكون هذا سببًا لتصرف مسؤولك التنفيذي 139 00:07:04,591 --> 00:07:06,509 بصدق، لا. 140 00:07:06,551 --> 00:07:09,429 لا أعتقد أن تصرفاتي أو أسلوبي كان له أي علاقة بالأمر. 141 00:07:09,471 --> 00:07:13,183 انظر... لقد كان موقفًا مخيفًا جدًا في غرفة القيادة تلك. 142 00:07:13,224 --> 00:07:16,186 كانت قوة الرياح من 10 إلى 12، وكانت شديدة الصراخ، 143 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 وكانت الأمواج جبلية. 144 00:07:18,438 --> 00:07:21,524 انخفض البارومتر إلى أدنى مستوى له في تاريخ البحرية الأمريكية، 145 00:07:21,566 --> 00:07:24,027 وأخذنا لفة سيئة للغاية. 146 00:07:24,069 --> 00:07:25,820 وأعني واحدة سيئة للغاية. 147 00:07:25,862 --> 00:07:28,031 لقد قمت بالكثير من التدحرج في شمال الأطلسي أيضًا. 148 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 أعتقد فقط أن ماريك أصيبت بالذعر. 149 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 ط ط ط. 150 00:07:31,785 --> 00:07:34,537 هل كان كين في خطر جسيم في ذلك الوقت 151 00:07:34,579 --> 00:07:37,874 حسنًا، لن أقول ذلك، لا يا سيدتي. 152 00:07:37,916 --> 00:07:41,252 اعتقدت أننا قمنا بتصحيح أنفسنا بشكل جيد للغاية للخروج من تلك اللفة السيئة. 153 00:07:41,294 --> 00:07:45,715 لقد حاول مرارًا وتكرارًا أن يأمرني بالخروج من الجسر، لكنني بقيت حيث كنت 154 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 ولم أعطه الأوامر إلا حسب ما رأيته ضروريًا لسلامة السفينة. 155 00:07:49,302 --> 00:07:52,972 I-في هذه الحالة، اعتقدت أن الخطر الرئيسي 156 00:07:53,014 --> 00:07:55,975 سيكون أي عمل جنوني آخر من جانبه. 157 00:07:56,017 --> 00:07:59,979 وبقدر ما تمكن كين من اجتياز تلك العاصفة بسلام، 158 00:08:00,021 --> 00:08:04,943 على الرغم من ما لم يسبق له مثيل... ...الركض في جنون مديري التنفيذي، 159 00:08:04,984 --> 00:08:09,489 أعتقد أن طريقة تعاملي مع حالة الطوارئ كانت صحيحة. 160 00:08:09,531 --> 00:08:12,659 هل استشهد ماريك بأي سلطة على الإطلاق عندما أعفاك 161 00:08:12,701 --> 00:08:15,036 أوه، لقد تمتم بشيء بخصوص المادة 1108. 162 00:08:15,078 --> 00:08:17,080 لم أتمكن حتى من الإمساك به في ذلك الوقت. 163 00:08:17,122 --> 00:08:20,291 ولم يعلن عن سلطته إلا في وقت لاحق 164 00:08:20,333 --> 00:08:23,753 كانت المادة 1108 من اللوائح البحرية. 165 00:08:23,795 --> 00:08:26,881 وهل كنت على دراية بهذه المقالات بالتأكيد. 166 00:08:26,923 --> 00:08:29,968 من حيث الجوهر، ماذا يقدمون 167 00:08:30,009 --> 00:08:33,138 حسنًا، ما أفهمه هو أنهم يجعلون ذلك ممكنًا 168 00:08:33,179 --> 00:08:38,727 للمسؤول التنفيذي أن يخفف الكابتن في حالة الطوارئ، 169 00:08:38,768 --> 00:08:41,938 حالة طوارئ غير عادية للغاية حيث-- حيث يكون القبطان... 170 00:08:43,940 --> 00:08:48,319 حسنًا، بصراحة، حيث أن القبطان مضطرب تمامًا. 171 00:08:48,361 --> 00:08:51,114 هل تم استدعاء هذه المقالات بشكل صحيح في موقفك 172 00:08:51,156 --> 00:08:54,325 حسنًا، أنا من النوع المهتم هنا. 173 00:08:54,367 --> 00:08:56,578 ولكن ليس عليك أن تأخذ كلامي على محمل الجد. 174 00:08:56,619 --> 00:08:59,414 لقد نجحت في خداع سفينتي خلال هذا الإعصار، 175 00:08:59,456 --> 00:09:02,208 ولحسن حظي، لدي 130 شاهدًا على هذه الحقيقة. 176 00:09:02,250 --> 00:09:04,127 الجميع على متن تلك السفينة. 177 00:09:04,169 --> 00:09:06,880 اه، أيها القائد، آسف، هناك مرة أخرى، يا سيدي، 178 00:09:06,921 --> 00:09:09,132 أنت تشهد على استنتاجات الآخرين. 179 00:09:09,174 --> 00:09:11,634 حسنًا، من الواضح أنني لست خبيرًا قانونيًا. آسف. 180 00:09:11,676 --> 00:09:14,929 شطب الجملة الأخيرة للشاهد من المحضر. 181 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 هل سبق لك أن كنت مريضا عقليا، يا سيدي 182 00:09:17,599 --> 00:09:19,225 لا. 183 00:09:19,267 --> 00:09:21,811 هل كنت مريضًا بأي شكل من الأشكال عندما قام السيد ماريك بإراحتك 184 00:09:21,853 --> 00:09:23,772 لم اكن. 185 00:09:23,813 --> 00:09:25,565 هل حذرت مسؤولك التنفيذي من عواقب تصرفاته 186 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 أخبرته أنه كان يقوم بعمل تمرد. 187 00:09:28,026 --> 00:09:29,944 وماذا كان رده 188 00:09:29,986 --> 00:09:31,988 وكان يتوقع أن تتم محاكمته عسكريا. 189 00:09:32,030 --> 00:09:34,491 كان سيحتفظ بالقيادة على أي حال. 190 00:09:36,075 --> 00:09:38,953 ماذا كان موقف الملازم جونيور كيث، ضابط سطح السفينة 191 00:09:38,995 --> 00:09:42,290 كان كيث في حالة ذعر سيئة مثل حالة ماريك. 192 00:09:42,332 --> 00:09:43,875 ماذا كان موقف قائد الدفة 193 00:09:43,917 --> 00:09:46,377 كان ستيلويل غير متوازن عاطفياً ولسبب ما 194 00:09:46,419 --> 00:09:48,963 مخلص جدًا للسيد كيث. 195 00:09:49,005 --> 00:09:50,924 كلاهما دعم ماريك. 196 00:09:50,965 --> 00:09:53,635 هل هناك أي شيء آخر، أيها القائد كويج، تود أن تذكره 197 00:09:53,676 --> 00:09:56,763 فيما يتعلق بأحداث 18 ديسمبر على متن السفينة كاين 198 00:09:56,805 --> 00:09:58,765 حسنا، أنا فقط... 199 00:09:59,974 --> 00:10:02,435 لقد فكرت كثيرًا في كل هذا، من الواضح. 200 00:10:02,477 --> 00:10:05,188 إنه أخطر حدث في مسيرتي المهنية. 201 00:10:05,230 --> 00:10:08,274 الشيء الوحيد المشكوك فيه الذي أعرفه. 202 00:10:10,652 --> 00:10:13,029 أنا فقط أعتقد أنه إذا كان ضابط على سطح السفينة 203 00:10:13,071 --> 00:10:16,199 لم يكن هناك أي شخص آخر غير هذا السيد كيث غير الناضج 204 00:10:16,241 --> 00:10:18,409 وقائد الدفة أي شخص آخر غير ستيلويل، 205 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 ثم لم يكن ليحدث أي من هذا. 206 00:10:20,328 --> 00:10:25,458 أعني أن ضابطًا كفؤًا كان سيتنصل من أوامر ماريك 207 00:10:25,500 --> 00:10:28,086 وبحار عادي على رأسه 208 00:10:28,127 --> 00:10:31,881 كان سيتجاهل هذين الضابطين ويطيعني. 209 00:10:32,841 --> 00:10:36,302 لقد كان مجرد سوء الحظ أن هؤلاء الرجال الثلاثة، 210 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 ماريك وكيث وستيلويل، 211 00:10:38,930 --> 00:10:42,016 مجتمعة ضدي في مثل هذا الوقت الحاسم. 212 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 سوء الحظ بالنسبة لي 213 00:10:44,811 --> 00:10:47,146 وأخشى أن الحظ أسوأ بالنسبة لهم. 214 00:10:47,188 --> 00:10:49,816 تود المحكمة استجواب الشاهد. 215 00:10:51,192 --> 00:10:53,152 القائد كويج, 216 00:10:53,194 --> 00:10:56,823 لقد أجريت جميع الفحوصات الجسدية والعقلية المقررة 217 00:10:56,865 --> 00:10:59,617 حادث دخول الأكاديمية ، التخرج ، 218 00:10:59,659 --> 00:11:01,411 التكليف والترويج وما إلى ذلك 219 00:11:01,452 --> 00:11:04,163 نعم يا سيدي لمدة 21 عاما. 220 00:11:04,205 --> 00:11:08,167 هل يحتوي سجلك الطبي على أي تاريخ مرضي، عقلي أو جسدي 221 00:11:08,209 --> 00:11:10,128 لا يا سيدي، لا. 222 00:11:10,169 --> 00:11:13,214 هل سبق لك أن حصلت على تقرير لياقة غير مرضي أيها القائد كويج 223 00:11:13,256 --> 00:11:15,675 سلبي يا سيدي. 224 00:11:15,717 --> 00:11:19,846 أيها القائد، هل يمكنك تفسير رأي الملازم ماريك بأنك مريض عقليًا 225 00:11:19,888 --> 00:11:22,098 كل ما أستطيع قوله يا سيدي 226 00:11:22,140 --> 00:11:27,186 هو أنني توليت قيادة سفينة غير منظمة وقذرة للغاية، 227 00:11:27,228 --> 00:11:32,108 وهذا ليس انعكاسًا للضابط الذي أعفيته. 228 00:11:32,150 --> 00:11:34,527 لقد قضى كين عامًا ونصف من العمل الشاق 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,779 أ-وكان الأمر مفهوماً. 230 00:11:36,821 --> 00:11:42,785 لكن من أجل سلامة تلك السفينة وطاقمها، طالبت بتشكيلها، 231 00:11:42,827 --> 00:11:44,996 واتخذت الكثير من التدابير القوية، 232 00:11:45,038 --> 00:11:48,708 أ-والملازم ماريك لم يراني وجهاً لوجه على الإطلاق 233 00:11:48,750 --> 00:11:52,462 على فكرة جعل كاين سفينة محكمة مرة أخرى. 234 00:11:54,464 --> 00:11:57,550 حسنا ربما-- 235 00:11:57,592 --> 00:12:00,803 ربما كان يعتقد أنني مجنون لمواصلة المحاولة. 236 00:12:00,845 --> 00:12:05,350 على أية حال، هذه هي الصورة يا سيدي. 237 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 - شكرًا لك. - الشاهد الخاص بك. 238 00:12:08,186 --> 00:12:10,897 القائد كويج، أود أن أسألك 239 00:12:10,939 --> 00:12:14,734 ما إذا كنت قد سمعت عبارة "Old Yellowstain" من قبل. 240 00:12:16,444 --> 00:12:18,863 في أي اتصال 241 00:12:18,905 --> 00:12:20,573 يلوستين القديمة، يا سيدي. 242 00:12:22,909 --> 00:12:24,661 لا انا ليس لدى. 243 00:12:24,702 --> 00:12:27,580 لم تكن على علم بأن جميع ضباط كاين 244 00:12:27,622 --> 00:12:30,333 يشار إليك عادة باسم "أولد يلوستين" 245 00:12:30,375 --> 00:12:33,419 أنا أعترض على السؤال. التذمر الوقح للشاهد. 246 00:12:33,461 --> 00:12:36,422 كيف يبرر محامي الدفاع غرينوالد هذا النوع من الاستجواب 247 00:12:36,464 --> 00:12:38,257 من فضلك المحكمة، اللقب "أولد يلوستين"، 248 00:12:38,299 --> 00:12:39,926 المستخدمة من قبل ضباط كين، 249 00:12:39,968 --> 00:12:43,096 ستكون ذات صلة بمسألة الكفاءة العقلية. 250 00:12:43,137 --> 00:12:48,017 قبل الحكم، تود المحكمة تحذير محامي الدفاع. 251 00:12:48,977 --> 00:12:52,438 هذه هي الحالة الأكثر غرابة وحساسة. 252 00:12:52,480 --> 00:12:54,440 شرف ومهنة الضابط 253 00:12:54,482 --> 00:12:59,445 مع سجل عسكري لا تشوبه شائبة لمدة 21 عامًا. 254 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 وعلى محامي الدفاع أن يتحمل المسؤولية الكاملة 255 00:13:02,073 --> 00:13:03,741 لتسيير هذه القضية. 256 00:13:06,577 --> 00:13:08,746 مع مراعاة التعليق السابق، 257 00:13:09,872 --> 00:13:12,458 تم نقض اعتراض محامي المحاكمة. 258 00:13:13,376 --> 00:13:16,045 سوف يكرر كاتب المحكمة السؤال. 259 00:13:16,087 --> 00:13:18,631 "أنت لا تعلم إذن أن جميع ضباط كاين 260 00:13:18,673 --> 00:13:21,259 هل أشير إليك عادةً باسم "أولد يلوستين" 261 00:13:25,179 --> 00:13:27,306 لم أكن على علم بذلك. 262 00:13:27,348 --> 00:13:29,726 لا مزيد من الأسئلة. 263 00:13:29,767 --> 00:13:31,310 في الوقت الراهن. 264 00:13:31,352 --> 00:13:34,647 سيتم استدعاء القائد كويج كشاهد للدفاع. 265 00:13:35,314 --> 00:13:36,983 للدفاع 266 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 نعم سيدي. 267 00:13:40,361 --> 00:13:42,530 أنت معذور، خاضع للتذكير. 268 00:13:43,322 --> 00:13:44,657 شكرا لك سيدي. 269 00:13:44,699 --> 00:13:46,826 اتصل بالملازم توماس كيفر. 270 00:13:51,664 --> 00:13:53,791 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 271 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 توماس كيفر، ملازم في البحرية الأمريكية 272 00:13:55,877 --> 00:13:58,171 ضابط الاتصالات في يو إس إس كين. 273 00:13:58,212 --> 00:14:00,715 إذا تعرفت على المتهم فاذكر اسمه. 274 00:14:00,757 --> 00:14:04,010 الملازم ستيف ماريك، المسؤول التنفيذي في كاين. 275 00:14:04,052 --> 00:14:06,387 ما هي مهنتك في الحياة المدنية 276 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 أنا كاتب. 277 00:14:08,347 --> 00:14:10,725 و هل تم نشر أي من أعمالك 278 00:14:10,767 --> 00:14:14,437 لقد تم نشر عدد من القصص القصيرة، نعم سيدتي. 279 00:14:14,479 --> 00:14:18,733 هل قمت بالكتابة في أوقات فراغك أثناء الخدمة 280 00:14:18,775 --> 00:14:21,611 نعم، لقد أنهيت نصف رواية حربية. 281 00:14:21,652 --> 00:14:23,446 وما هو العنوان 282 00:14:23,488 --> 00:14:25,740 جموع، جموع. 283 00:14:25,782 --> 00:14:28,451 وهذه الرواية، رغم أنها غير مكتملة، 284 00:14:28,493 --> 00:14:30,953 تم قبوله مؤخرًا من قبل الناشر 285 00:14:30,995 --> 00:14:32,371 نعم. 286 00:14:33,581 --> 00:14:35,291 الآن، الملازم كيفر، 287 00:14:35,333 --> 00:14:37,877 هل كنت تخدم على متن السفينة كاين بصفتك الحالية 288 00:14:37,919 --> 00:14:40,129 في 18 ديسمبر 2022 نعم. 289 00:14:40,171 --> 00:14:42,381 هل تم إعفاء الكابتن كويج من قيادته في ذلك التاريخ 290 00:14:42,423 --> 00:14:43,966 كان. بواسطة من 291 00:14:44,008 --> 00:14:45,551 المسؤول التنفيذي. 292 00:14:45,593 --> 00:14:47,720 صف كيف علمت أن القبطان قد شعر بالارتياح. 293 00:14:47,762 --> 00:14:52,350 حسنًا، لقد أصدر السيد ماريك أمرًا لجميع الضباط بالحضور إلى غرفة القيادة. 294 00:14:52,391 --> 00:14:56,312 وعندما وصلنا أخبرنا أن النقيب مريض وأنه تولى القيادة. 295 00:14:56,354 --> 00:15:00,316 هل أظهر الكابتن كويج أي علامات خارجية للمرض 296 00:15:00,358 --> 00:15:02,068 انظروا، في ذروة الإعصار-- 297 00:15:02,110 --> 00:15:04,403 هل كان يهذي، أم كان يزبد، أو-- لا، لا. 298 00:15:04,445 --> 00:15:07,240 هل بدا أسوأ حالًا من الملازم كيث على سبيل المثال لا. 299 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 أو ماريك لا. 300 00:15:08,741 --> 00:15:12,245 لقد كنا جميعًا متعبين ونقطر ونمسح. 301 00:15:12,286 --> 00:15:15,123 سيد كيفر، هل بذلت أي جهد لإقناع السيد ماريك 302 00:15:15,164 --> 00:15:16,791 لاستعادة Queg إلى الأمر 303 00:15:16,833 --> 00:15:18,584 لا لم أفعل. 304 00:15:18,626 --> 00:15:20,461 ألم تشعر بخطورة اللحظة 305 00:15:20,503 --> 00:15:21,754 لقد فعلت ذلك بالتأكيد. 306 00:15:21,796 --> 00:15:23,798 لماذا لم تتخذوا أي إجراء علاجي 307 00:15:23,840 --> 00:15:26,968 لم أكن حاضرا عندما تم إعفاء الكابتن. 308 00:15:27,009 --> 00:15:29,846 كان ماريك في القيادة الكاملة. وكانت السفينة بأكملها تطيع أوامره. 309 00:15:29,887 --> 00:15:32,390 اعتقدت أنه من أجل سلامة السفينة، 310 00:15:32,431 --> 00:15:34,809 وكان أفضل مسار لي هو إطاعة أوامره. 311 00:15:34,851 --> 00:15:36,811 سيد كيفر، هل كنت على متن السفينة كين 312 00:15:36,853 --> 00:15:39,313 طوال الفترة التي كان فيها الكابتن كويج في القيادة 313 00:15:39,355 --> 00:15:43,067 نعم كنت. هل لاحظت أي دليل على الجنون فيه 314 00:15:43,109 --> 00:15:45,736 لا، لا أستطيع الإجابة على هذا السؤال، لأنني لست طبيبة نفسية. 315 00:15:45,778 --> 00:15:47,864 هل فكرت يومًا أنه قد يكون مجنونًا 316 00:15:47,905 --> 00:15:49,782 اعتراض. 317 00:15:49,824 --> 00:15:53,119 الشاهد ليس خبيرا ومسائل الرأي لا تجوز بينة. 318 00:15:53,161 --> 00:15:54,704 أنا أسحب السؤال. 319 00:15:54,745 --> 00:15:58,124 سيد كيفر، في أي وقت قبل 18 ديسمبر، 320 00:15:58,166 --> 00:16:01,544 هل علمت أن ماريك يشتبه في أن كويج مريض عقليا 321 00:16:01,586 --> 00:16:04,297 نعم كنت. صف كيف تعلمت هذا. 322 00:16:04,338 --> 00:16:05,756 حسنا، اه، اسمحوا لي أن أرى. 323 00:16:05,798 --> 00:16:08,509 اثنان-- قبل أسبوعين من الإعصار، 324 00:16:08,551 --> 00:16:10,595 أظهر لي ماريك السجل الطبي 325 00:16:10,636 --> 00:16:13,222 لقد استمر في سلوك الكابتن كويج. 326 00:16:13,264 --> 00:16:16,726 لقد طلب مني أن آتي معه لإبلاغ الوضع إلى-- 327 00:16:16,767 --> 00:16:18,978 للأدميرال ويليامز، قائد الأسطول الخامس. 328 00:16:19,020 --> 00:16:21,397 و هل وافقت على الذهاب معه 329 00:16:21,439 --> 00:16:23,024 نعم فعلت. لماذا 330 00:16:23,065 --> 00:16:25,318 لقد كان ضابطي الأعلى وصديقي المقرب أيضًا. 331 00:16:25,359 --> 00:16:29,155 هل تعتقد أن سجل ماريك يبرر ارتياح كويج 332 00:16:29,197 --> 00:16:30,781 لا لا. 333 00:16:30,823 --> 00:16:32,783 بمجرد أن صعدنا على متن سفينة الأدميرال ويليامز، 334 00:16:32,825 --> 00:16:35,870 قلت له بكل قوة ما أستطيع، في رأيي، 335 00:16:35,912 --> 00:16:38,539 السجل لن يبرر الإجراء. 336 00:16:38,581 --> 00:16:42,293 ماذا كان رده وبعد جدال طويل قال لي.. 337 00:16:42,335 --> 00:16:46,797 وبعد الكثير من الجدال، اتبع نصيحتي. 338 00:16:46,839 --> 00:16:48,716 لقد عدنا إلى كاين. 339 00:16:48,758 --> 00:16:52,845 هل تفاجأت بعد أسبوعين عندما أعفى الكابتن 340 00:16:53,888 --> 00:16:55,181 لقد ذهلت. 341 00:16:56,057 --> 00:16:58,559 هل كنت جيدًا في ذلك يا سيد كيفر 342 00:16:59,310 --> 00:17:01,103 لقد كنت منزعجا بشدة. 343 00:17:01,145 --> 00:17:03,940 اعتقدت أنه في أحسن الأحوال سيتورط في صعوبات خطيرة. 344 00:17:03,981 --> 00:17:07,777 اعتقدت أنه كان موقفا فظيعا وخطأ من جانبه. 345 00:17:08,569 --> 00:17:10,112 لا مزيد من الأسئلة. 346 00:17:10,154 --> 00:17:11,572 لا توجد أسئلة. 347 00:17:11,614 --> 00:17:14,158 هل ينوي الدفاع استدعاء هذا الشاهد 348 00:17:14,200 --> 00:17:15,159 في وقت لاحق 349 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 لا سيدي. 350 00:17:16,827 --> 00:17:19,997 لا يوجد استجواب لهذا الشاهد ذو الأهمية العالية 351 00:17:20,039 --> 00:17:21,123 لا سيدي. 352 00:17:22,959 --> 00:17:25,044 وستقوم المحكمة باستجواب الشاهد. 353 00:17:26,254 --> 00:17:27,505 السيد كيفر-- 354 00:17:27,546 --> 00:17:30,925 الآن، فيما يتعلق بما يسمى بالسجل الطبي، 355 00:17:30,967 --> 00:17:33,844 الحقائق التي تحتوي عليها والتي أقنعت الملازم ماريك 356 00:17:33,886 --> 00:17:36,305 أنه يجب عليه إبلاغ القبطان للأدميرال ويليامز 357 00:17:36,347 --> 00:17:37,640 لم يقنعك. 358 00:17:37,682 --> 00:17:39,392 هل هذا صحيح لم يفعلوا يا سيدي. 359 00:17:39,433 --> 00:17:41,185 ولم لا 360 00:17:41,227 --> 00:17:44,105 سيدي، هذا ليس شيئًا يمكن لشخص عادي مناقشته بذكاء. 361 00:17:44,146 --> 00:17:46,816 لقد ذكرت أنك صديق مقرب للسيد ماريك. 362 00:17:46,857 --> 00:17:48,442 نعم سيدي. 363 00:17:48,484 --> 00:17:51,237 حسنًا، هذه المحكمة تحاول معرفة، من بين أمور أخرى، 364 00:17:51,279 --> 00:17:54,573 أي ظروف مخففة محتملة لأفعاله. 365 00:17:54,615 --> 00:17:56,575 هل أشار لك هذا السجل الطبي فقط 366 00:17:56,617 --> 00:17:59,745 أن الكابتن كويج كان ضابطًا عاديًا وكفؤًا للغاية 367 00:17:59,787 --> 00:18:01,998 سيدي كلام من جهل 368 00:18:02,039 --> 00:18:06,794 لقد بدا لي دائمًا أن الإعاقة العقلية هي شيء نسبي. 369 00:18:06,836 --> 00:18:09,380 كان الكابتن كويج منضبطًا صارمًا للغاية 370 00:18:09,422 --> 00:18:12,550 ودقيق للغاية في مطاردة أصغر الأمور. 371 00:18:12,591 --> 00:18:16,512 لم يكن الشخص الأسهل في العالم الذي يمكن التفكير معه. 372 00:18:16,554 --> 00:18:19,640 وكانت هناك عدة مناسبات اعتقدت فيها أنه تعرض لضغوط شديدة 373 00:18:19,682 --> 00:18:22,393 وقضاء وقت طويل في الأمور الصغيرة. 374 00:18:22,435 --> 00:18:24,812 لقد كانوا غير سارة للغاية. 375 00:18:24,854 --> 00:18:28,899 ولكن لنقفز منهم إلى استنتاج مفاده أن القبطان كان مجنونا، 376 00:18:28,941 --> 00:18:31,485 لا، لا، لقد كنت مجبراً، بكل صدق، 377 00:18:31,527 --> 00:18:33,738 لتحذير ماريك من القيام بذلك. 378 00:18:34,947 --> 00:18:37,408 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 379 00:18:39,076 --> 00:18:42,538 جونيوس أوربان، قائد التموين من الدرجة الثالثة، البحرية الأمريكية 380 00:18:42,580 --> 00:18:44,582 من السفينة يو إس إس كين. 381 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 هل تعرفت على المتهم 382 00:18:49,462 --> 00:18:50,713 هل عندي 383 00:18:50,755 --> 00:18:52,965 هل تعرفت على المتهم 384 00:18:54,508 --> 00:18:55,926 م-سيدتي 385 00:18:57,094 --> 00:19:00,598 هل تعرفت على الضابط الجالس على تلك الطاولة 386 00:19:01,599 --> 00:19:04,226 ذوي الخوذات البيضاء-أي واحد هناك اثنان. 387 00:19:04,268 --> 00:19:06,562 قم بتسمية الشخص الذي تعرفه. 388 00:19:07,396 --> 00:19:09,106 ث-هذا هو إكسيك. 389 00:19:09,148 --> 00:19:11,108 ما اسمه 390 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 م-السيد. ماريك. 391 00:19:12,693 --> 00:19:14,945 ما هو المدير التنفيذي 392 00:19:15,738 --> 00:19:16,989 -- السفينة. 393 00:19:17,031 --> 00:19:20,326 اسم السفينة. كاين. 394 00:19:20,368 --> 00:19:22,953 شكرًا لك. آسف. 395 00:19:22,995 --> 00:19:25,706 الحضرية، في 18 ديسمبر 2022، 396 00:19:25,748 --> 00:19:27,958 هل كنت تخدم على متن السفينة "كين" بصفتك الحالية 397 00:19:28,000 --> 00:19:30,252 هل هذا هو اليوم الذي حدث فيه 398 00:19:30,294 --> 00:19:32,421 يوم ماذا حدث 399 00:19:32,463 --> 00:19:34,173 لا أعرف. 400 00:19:34,215 --> 00:19:36,967 كان ذلك يوم الإعصار، نعم. 401 00:19:37,009 --> 00:19:39,178 بالتأكيد. أنا--كنت على متن الطائرة. 402 00:19:40,346 --> 00:19:41,847 هل كنت في غرفة القيادة 403 00:19:41,889 --> 00:19:44,517 عندما أعفى السيد ماريك الكابتن كويج 404 00:19:44,558 --> 00:19:46,060 نعم. 405 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 من كان آخر في غرفة القيادة في ذلك الوقت 406 00:19:48,145 --> 00:19:53,734 حسنًا، كان هناك-- كان هناك القبطان والسيد. ماريك. 407 00:19:54,568 --> 00:19:55,861 نعم 408 00:19:55,903 --> 00:19:57,780 ث-ث-قائد الدفة. 409 00:19:57,822 --> 00:19:59,949 أسمه ستيلويل. 410 00:19:59,990 --> 00:20:01,033 من أيضا 411 00:20:01,075 --> 00:20:02,660 ضابط اليوم. أسمه 412 00:20:02,701 --> 00:20:03,994 السيد كيث. 413 00:20:04,036 --> 00:20:06,414 ماذا كنت تفعل في غرفة القيادة 414 00:20:06,455 --> 00:20:08,707 كان لدي الساعة. 415 00:20:08,749 --> 00:20:10,960 حضري، صِف بكلماتك الخاصة 416 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 كيف أراح الملازم ماريك القبطان. 417 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 ح- قال... 418 00:20:18,759 --> 00:20:21,554 "أنا أريحك" سيدتي. 419 00:20:21,595 --> 00:20:23,889 ماذا كان يحدث في ذلك الوقت 420 00:20:23,931 --> 00:20:27,101 حسنًا، كانت السفينة تتدحرج بشكل سيء جدًا. لقد كانت عاصفة قوية. 421 00:20:28,102 --> 00:20:30,521 الحضري، وصف كل ما حدث 422 00:20:30,563 --> 00:20:34,650 في الدقائق العشر التي سبقت إعفاء الكابتن كويج. 423 00:20:34,692 --> 00:20:37,570 حسنًا، كما أقول، 424 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 كانت السفينة تتدحرج بشكل سيء للغاية. 425 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 هذا كل شئ 426 00:20:42,783 --> 00:20:45,703 هل قال الكابتن شيئا هل قال المدير التنفيذي أي شيء 427 00:20:45,744 --> 00:20:47,580 هل قال الضابط ذلك اليوم أي شيء 428 00:20:47,621 --> 00:20:50,249 أم أن السفينة دارت في صمت لمدة عشر دقائق 429 00:20:50,291 --> 00:20:52,418 حسناً، سيدتي، لقد كان إعصاراً. 430 00:20:52,460 --> 00:20:57,047 الضابط الصغير أوربان، أنت تحت القسم. 431 00:20:57,089 --> 00:20:58,757 ث-حسنا... 432 00:21:00,092 --> 00:21:03,679 أعتقد أن القبطان أراد أن يأتي شمالاً، 433 00:21:03,721 --> 00:21:05,931 وأراد المدير التنفيذي أن يأتي إلى الجنوب. 434 00:21:05,973 --> 00:21:08,184 أو-أو العكس، أو شيء من هذا القبيل. 435 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 لماذا أراد القبطان أن يأتي إلى الجنوب 436 00:21:10,436 --> 00:21:12,396 لا أعرف. لماذا أراد المدير التنفيذي أن يأتي شمالاً 437 00:21:12,438 --> 00:21:15,191 سيدتي، أنا مجرد ضابط صغير من الدرجة الثالثة. 438 00:21:15,232 --> 00:21:18,027 هل تصرف الكابتن بجنون لا. 439 00:21:18,068 --> 00:21:19,695 هل بدا المسؤولون التنفيذيون خائفين ن-لا. 440 00:21:19,737 --> 00:21:21,280 هل الكابتن لا. 441 00:21:21,322 --> 00:21:22,865 أي شخص فعل 442 00:21:23,949 --> 00:21:26,952 أنا--كنت خائفة للغاية. 443 00:21:27,661 --> 00:21:29,580 أنا أستميحك عذرا، يا سيدي. 444 00:21:29,622 --> 00:21:33,417 لكن القبطان لم يتصرف بجنون بأي شكل من الأشكال في ذلك الصباح، أليس كذلك 445 00:21:33,459 --> 00:21:36,253 وكان القبطان هو نفسه كما هو الحال دائما. مجنون أم عاقل يا أوربان 446 00:21:36,295 --> 00:21:38,464 ح- كان عاقلاً. 447 00:21:38,506 --> 00:21:40,799 SSS-حتى الآن على حد علمي. 448 00:21:40,841 --> 00:21:43,802 الضابط الصغير أوربان، كم عمرك 449 00:21:43,844 --> 00:21:46,388 عشرين. ما هو التعليم الذي حصلت عليه 450 00:21:46,430 --> 00:21:49,517 المدرسة الثانوية - شهادة الثانوية العامة. 451 00:21:49,558 --> 00:21:51,977 هل كنت تقول الحقيقة كاملة هنا، 452 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 أو لم تفعل ذلك 453 00:21:55,356 --> 00:22:00,194 سيدي، رجل مجند تحت المراقبة 454 00:22:00,236 --> 00:22:03,948 ليس من المفترض أن يستمع إلى الحجج بين القبطان والمدير التنفيذي. 455 00:22:04,657 --> 00:22:06,200 هل أعجبك الكابتن 456 00:22:07,409 --> 00:22:09,036 س-بالتأكيد، لقد أحببته يا سيدي. 457 00:22:09,078 --> 00:22:11,539 مواصلة الفحص الخاص بك. 458 00:22:11,580 --> 00:22:13,290 لا مزيد من الأسئلة. 459 00:22:13,332 --> 00:22:16,210 الضابط الصغير أوربان، هل كنت على متن السفينة كين 460 00:22:16,252 --> 00:22:18,337 عندما قطعت كابل السحب الخاص بها 461 00:22:18,379 --> 00:22:20,130 نعم--نعم يا سيدي. 462 00:22:20,172 --> 00:22:22,967 وماذا كنت تفعل في ذلك الوقت انا كنت-- 463 00:22:23,008 --> 00:22:27,012 حسنًا، كان القبطان يصرخ عليّ على الجسر، يا سيدي. 464 00:22:27,054 --> 00:22:29,348 لأي غرض كان ذيل قميصي خارجًا. 465 00:22:29,390 --> 00:22:32,518 هل كان القبطان صارمًا جدًا فيما يتعلق بموضوع القمصان 466 00:22:32,560 --> 00:22:35,271 نعم سيدي. لقد كان صارماً جداً فيما يتعلق بذيول القمصان، يا سيدي. 467 00:22:35,312 --> 00:22:37,189 وبينما كان يصف ذيل القميص الخاص بك، 468 00:22:37,231 --> 00:22:39,191 دارت السفينة في دائرة كاملة 469 00:22:39,233 --> 00:22:40,985 وعلى البخار فوق كابل السحب الخاص به. 470 00:22:41,026 --> 00:22:43,195 هل هذا ما حدث أنا أعترض على هذا الخط من الاستجواب. 471 00:22:43,237 --> 00:22:45,364 لقد خدع المحامي الشاهد بأسئلة إيحائية 472 00:22:45,406 --> 00:22:48,117 للتأكيد على أن كاين قطع خط السحب الخاص به، 473 00:22:48,158 --> 00:22:51,203 وهي نقطة مادية لم يتم التطرق إليها في الفحص المباشر. 474 00:22:51,245 --> 00:22:53,205 يرجى المحكمة، حسبما ذكر الشاهد 475 00:22:53,247 --> 00:22:55,165 أنه لم ير الكابتن يفعل أي شيء مجنون. 476 00:22:55,207 --> 00:22:57,543 أنا ببساطة أحاول دحض هذا البيان. 477 00:22:57,585 --> 00:23:01,463 وستتاح لمحامي الدفاع الفرصة لتقديم الأدلة في وقت لاحق. 478 00:23:01,505 --> 00:23:03,424 اعتراض مستمرة. 479 00:23:03,465 --> 00:23:06,885 سيتم شطب استجواب شهود الخصم من السجل حتى الآن. 480 00:23:08,220 --> 00:23:10,848 أوربان، ما هي الشخصية المذعورة 481 00:23:10,889 --> 00:23:12,433 هاه شخصية بجنون العظمة. 482 00:23:12,474 --> 00:23:14,143 ما هذا سيد 483 00:23:14,184 --> 00:23:16,520 هل تتعرف على الشخص الذهاني إذا رأيته 484 00:23:16,562 --> 00:23:17,896 أنا لا بأس. 485 00:23:17,938 --> 00:23:20,024 لا مزيد من الأسئلة. شكرًا لك. 486 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 ضابط صغير أوربان, 487 00:23:22,276 --> 00:23:25,821 لن تناقش شهادتك في قاعة المحكمة هذه مع أي شخص، هل تفهم 488 00:23:25,863 --> 00:23:28,240 من-من يا سيدي أنا يا سيدي 489 00:23:28,657 --> 00:23:29,658 لا سيدي. 490 00:23:29,700 --> 00:23:31,452 الشاهد معذور. 491 00:23:32,077 --> 00:23:33,579 شكرا لك سيدي. 492 00:23:37,374 --> 00:23:39,585 أرى أن محامي المحاكمة ينوي الاتصال 493 00:23:39,627 --> 00:23:41,712 عشرات من أفراد طاقم كاين. 494 00:23:41,754 --> 00:23:43,213 نعم نعم هذا صحيح. 495 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 والغرض هو تأكيد شهادة أوربان 496 00:23:45,257 --> 00:23:47,343 لم يرى أحد القبطان يفعل أي شيء مجنون. 497 00:23:47,384 --> 00:23:49,928 هذا هو الغرض. حسنًا، سأعترف بذلك. 498 00:23:49,970 --> 00:23:52,264 سأعترف أنهم جميعًا سيؤيدون شهادة أوربان 499 00:23:52,306 --> 00:23:57,436 إذا اعترفت بأن لا أحد منهم يعرف المزيد عن جنون العظمة أكثر مما يعرفه أوربان. 500 00:23:57,478 --> 00:23:59,897 نعم، سأقبل بكل سرور هذا التنازل بهذه الشروط، يا سيدي. 501 00:23:59,938 --> 00:24:02,316 تمام. أيها الملازم، هذا تنازل كبير. 502 00:24:02,358 --> 00:24:05,402 وبعد إذنك يا سيدي، سأقدم هذا التنازل. 503 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 أوه-- 504 00:24:07,321 --> 00:24:10,783 سيد غرينوالد، أفهم أنه تم تعيينك كمحامي دفاع 505 00:24:10,824 --> 00:24:12,201 من قبل القاضي المحامي. 506 00:24:12,242 --> 00:24:13,577 نعم سيدي. 507 00:24:13,619 --> 00:24:15,996 متى تم تعيينك منذ أربعة أيام يا سيدي. 508 00:24:16,038 --> 00:24:19,208 هل تشعر أنه كان لديك ما يكفي من الوقت لإعداد قضيتك نعم سيدي. 509 00:24:19,249 --> 00:24:21,251 هل قمت بالمهمة عن طيب خاطر 510 00:24:21,293 --> 00:24:23,337 اه، سيدي، الملازم جرينوالد قبل المهمة 511 00:24:23,379 --> 00:24:25,589 بناء على طلب المحامي القاضي. 512 00:24:26,882 --> 00:24:30,386 أرى أنك طيار بحري. نعم سيدي. 513 00:24:30,427 --> 00:24:33,389 ماذا تطير في المقام الأول طائرة إف/إيه-18 سوبر هورنت، سيدي. 514 00:24:33,430 --> 00:24:36,308 لماذا لا تطير الآن إجازة طبية يا سيدي. 515 00:24:36,350 --> 00:24:39,228 لماذا اضطر إلى الخروج من طائرة معطوبة. 516 00:24:39,269 --> 00:24:40,938 أرى. 517 00:24:40,979 --> 00:24:44,191 هل سنحت لك الفرصة لممارسة الكثير من القانون قليلا يا سيدي. 518 00:24:46,694 --> 00:24:48,445 الملازم ماريك. 519 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 نعم سيدي. 520 00:24:50,531 --> 00:24:52,908 أريد أن أعرف إذا كنت سعيدًا بسلوك محاميك في الدفاع. 521 00:24:52,950 --> 00:24:55,494 سيدي، إذا أجاب على هذا السؤال، فإنه يفعل على أساس الإيمان الأعمى. 522 00:24:55,536 --> 00:24:57,955 هل يمكنني الحصول على لحظة للتحدث مع موكلي على انفراد 523 00:25:00,958 --> 00:25:02,084 دقيقتين. 524 00:25:02,126 --> 00:25:03,502 تعال. 525 00:25:03,961 --> 00:25:05,337 شكرًا لك. 526 00:25:07,131 --> 00:25:09,425 إذن، هل تريد التخلص مني 527 00:25:10,467 --> 00:25:11,969 لا أعرف. 528 00:25:13,053 --> 00:25:15,347 أعتقد أنني ثمل في هذه المرحلة. 529 00:25:15,389 --> 00:25:17,349 خمسة عشر عاما في العميد 530 00:25:17,391 --> 00:25:19,184 مم-هممم. 531 00:25:20,728 --> 00:25:23,522 قل لي شيئا واحدا. لماذا لم تستجوب توم 532 00:25:23,564 --> 00:25:25,858 ليس لدي الوقت لأخبرك بكل شيء. 533 00:25:25,899 --> 00:25:28,569 يعرف توم كيفر كل ما فعله الكابتن. كل شئ. أنا متأكد من أنه يفعل. 534 00:25:28,610 --> 00:25:30,487 إذا لم يتحدث، الأمر متروك لك لسحبه للخارج. 535 00:25:30,529 --> 00:25:32,614 أليس كذلك أنت لا تفهم. 536 00:25:32,656 --> 00:25:34,408 لا، أنا لا أفهم ما تفعلونه. بالتأكيد. 537 00:25:34,450 --> 00:25:35,909 أريد أن أحارب هذه القضية. لماذا 538 00:25:35,951 --> 00:25:37,619 لأنني أريد الفوز بها. لماذا 539 00:25:37,661 --> 00:25:39,538 هل هذا لا يكفي 540 00:25:39,580 --> 00:25:41,248 قبل أن تقول أنك تفضل أن تحاكمني بدلاً من أن تدافع عني. 541 00:25:41,290 --> 00:25:43,000 لذا ربما هذه هي طريقتك الغريبة في الملاحقة القضائية. 542 00:25:43,041 --> 00:25:46,170 ستيف، استمع لي بعناية شديدة. 543 00:25:46,211 --> 00:25:48,964 توريط كيفر يؤذيك. ماذا 544 00:25:49,006 --> 00:25:52,342 اثنان من الأوغاد الساخطين بدلاً من تنفيذي بطولي واحد. 545 00:25:52,384 --> 00:25:55,637 لدي فرصة مع أحد التنفيذيين البطوليين. 546 00:25:55,679 --> 00:25:58,974 صنع تلك العصا هو الفرصة الوحيدة لك للفوز. 547 00:26:05,063 --> 00:26:07,524 وللعلم، تسأل المحكمة المتهم: 548 00:26:07,566 --> 00:26:09,985 هل أنت راضي عن مشورتك 549 00:26:11,653 --> 00:26:13,530 أنا راضي يا سيدي. 550 00:26:13,572 --> 00:26:16,408 لن تعيد المحكمة فتح هذا السؤال. أنا أفهم ذلك يا سيدي. 551 00:26:16,450 --> 00:26:19,077 أنا راضٍ عن الملازم غرينوالد. 552 00:26:19,119 --> 00:26:21,705 واصل قضيتك أيها القائد تشالي. 553 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 اتصل بالملازم كيث. 554 00:26:33,467 --> 00:26:35,427 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 555 00:26:35,469 --> 00:26:38,555 ويليس كيث، رتبة مبتدئين في البحرية الأمريكية، 556 00:26:38,597 --> 00:26:40,682 مساعد ضابط الاتصالات في يو إس إس كين. 557 00:26:40,724 --> 00:26:43,185 سيد كيث، هل كنت ضابطًا على سطح السفينة كين 558 00:26:43,227 --> 00:26:45,395 في 18 ديسمبر 2022 559 00:26:45,437 --> 00:26:46,814 انا كنت. 560 00:26:46,855 --> 00:26:49,525 فهل تم إعفاء النقيب من قيادته في ذلك التاريخ 561 00:26:49,566 --> 00:26:50,609 نعم، سيدتي. 562 00:26:50,651 --> 00:26:52,194 هل تعلم لماذا المسؤول التنفيذي 563 00:26:52,236 --> 00:26:53,612 أراح الكابتن نعم. 564 00:26:53,654 --> 00:26:56,740 لقد فقد الكابتن كويج السيطرة على نفسه 565 00:26:56,782 --> 00:26:59,535 وكانت السفينة في خطر شديد من الغرق. 566 00:27:00,619 --> 00:27:02,204 كم سنة خدمت في البحر أيها الملازم 567 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 سنة واحدة وثلاثة أشهر. 568 00:27:04,206 --> 00:27:06,208 هل تعرف كم سنة خدم القائد كويج في البحر 569 00:27:06,250 --> 00:27:08,168 أعتقد حوالي 17 سنة. 570 00:27:08,210 --> 00:27:10,128 فمن منكم أحق بالحكم 571 00:27:10,170 --> 00:27:12,714 هل السفينة تغرق أم لا 572 00:27:12,756 --> 00:27:14,758 بنفسي سيدتي 573 00:27:14,800 --> 00:27:17,344 إذا كنت أملك قدراتي والقائد كويج ليس كذلك. 574 00:27:17,386 --> 00:27:19,221 حسناً، ما الذي يجعلك تعتقد أنه لم يكن يمتلك قدراته 575 00:27:19,263 --> 00:27:21,473 لم يكن في صباح يوم 18 ديسمبر. 576 00:27:21,515 --> 00:27:24,643 أوه. هل درست الطب أو الطب النفسي لا. 577 00:27:24,685 --> 00:27:29,106 هل قام الكابتن بالرغوة أو الهذيان أو القيام بإيماءات مجنونة 578 00:27:29,147 --> 00:27:32,901 لا، لا، ما فعله كان بنفس السوء. 579 00:27:32,943 --> 00:27:34,069 وضح ذلك، هل ستفعل 580 00:27:34,111 --> 00:27:36,321 وكانت أوامره غامضة. 581 00:27:36,363 --> 00:27:39,783 أصر على التوجه جنوبًا عندما كانت لدينا رياح شمالية تبلغ سرعتها 90 ميلاً في الساعة خلفنا. 582 00:27:39,825 --> 00:27:42,536 مع هبوب رياح شديدة، لم يكن من الممكن السيطرة على السفينة. 583 00:27:42,578 --> 00:27:45,706 في رأيك الخبير كعامل السفينة، هذا هو. 584 00:27:45,747 --> 00:27:49,126 حسنًا، لقد اعتقد ستيف ماريك ذلك، وهو خبير في التعامل مع السفن. 585 00:27:49,167 --> 00:27:53,797 هل كنت مخلصًا تمامًا لقائد فريقك أم لا، قبل 18 ديسمبر 586 00:27:53,839 --> 00:27:58,635 لقد كنت معاديًا للكابتن كويج في بعض الأوقات المعزولة. 587 00:27:58,677 --> 00:28:00,679 في أي الأوقات المعزولة كنت عدائيًا 588 00:28:00,721 --> 00:28:03,098 عندما أساء القبطان معاملة رجاله، عارضته. 589 00:28:03,140 --> 00:28:04,808 متى أساء القبطان معاملة رجاله 590 00:28:04,850 --> 00:28:07,936 حسنًا، لسبب واحد، هو أنه اضطهد بشكل منهجي 591 00:28:07,978 --> 00:28:09,855 ارسنال ماتي الدرجة الثانية ستيلويل. 592 00:28:09,897 --> 00:28:11,982 في أي طريق 593 00:28:12,024 --> 00:28:15,068 أولاً، حصره في السفينة لمدة ستة أشهر للقراءة تحت الحراسة. 594 00:28:15,110 --> 00:28:17,988 رفض منحه الإجازة عندما عدنا إلى الولايات المتحدة في ديسمبر 2021. 595 00:28:18,030 --> 00:28:22,868 كان الرجل يتلقى رسائل مجهولة المصدر حول خيانة زوجته. 596 00:28:22,910 --> 00:28:26,038 أعطى ماريك ستيلويل إجازة طارئة لمدة 72 ساعة. 597 00:28:26,079 --> 00:28:27,873 عاد بعد ساعات قليلة من الإجازة.. 598 00:28:27,915 --> 00:28:31,793 يتمسك. يتمسك. أنت تقول أن ماريك أعطى ستيلويل إجازة. 599 00:28:33,503 --> 00:28:35,923 هل علمت ماريك أن القبطان رفض مغادرة ستيلويل 600 00:28:35,964 --> 00:28:37,799 نعم. 601 00:28:37,841 --> 00:28:41,178 هل قامت ماريك بمراجعة القبطان قبل التصريح بهذه الإجازة 602 00:28:41,219 --> 00:28:43,138 لا، أم... 603 00:28:43,180 --> 00:28:45,641 هل تشهد يا سيد كيث 604 00:28:45,682 --> 00:28:48,852 أن ماريك انتهك عمدا أوامر قائده 605 00:28:50,938 --> 00:28:52,356 أوه... 606 00:28:53,732 --> 00:28:57,694 أنا... أعني، لقد كان خطأي، في الواقع. 607 00:28:57,736 --> 00:28:59,696 لأنني توسلت إليه أن يفعل ذلك. كان-- 608 00:28:59,738 --> 00:29:01,990 سيد كيث، لدينا الآن شهادتك 609 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 أنك وستيلويل وماريك 610 00:29:04,034 --> 00:29:06,870 تآمروا للتحايل على أمر صريح من الضابط القائد 611 00:29:06,912 --> 00:29:10,332 قبل عام كامل من إعصار 18 ديسمبر. 612 00:29:10,374 --> 00:29:12,834 الآن، من فضلك أخبر المحكمة 613 00:29:12,876 --> 00:29:16,588 أي حالات أخرى من سوء المعاملة التي تحدث لك. 614 00:29:18,215 --> 00:29:20,092 لقد قطع الوصول إلى الإنترنت لمدة ستة أشهر 615 00:29:20,133 --> 00:29:22,803 لأنه لم تتم دعوته إلى العرض عن طريق الخطأ. 616 00:29:22,844 --> 00:29:26,056 لقد قام بتقييد استخدام المياه وسط موجة الحر 617 00:29:26,098 --> 00:29:29,267 لأنه قال أن الرجال كانوا يستخدمون الكثير، وكان لا بد من تلقينهم درسا. 618 00:29:29,309 --> 00:29:34,356 هل أصدر الكابتن أي قواعد أو عقوبات لا تسمح بها اللوائح 619 00:29:35,565 --> 00:29:38,110 ولم يفعل قط أي شيء لا تسمح به اللوائح. 620 00:29:38,151 --> 00:29:40,529 أنت لا تحب الكابتن، أليس كذلك، أيها الملازم 621 00:29:40,570 --> 00:29:42,489 أوه، فعلت. فعلت في البداية. 622 00:29:42,531 --> 00:29:44,241 كثيرا جدا. مم-هممم. 623 00:29:44,282 --> 00:29:46,994 لكنني بدأت أدرك ذلك تدريجياً 624 00:29:47,035 --> 00:29:49,746 أنه كان طاغية تافهًا وغير كفء تمامًا. 625 00:29:49,788 --> 00:29:52,207 هل ظننت أنه مجنون أيضاً 626 00:29:52,249 --> 00:29:54,251 ليس حتى يوم الإعصار. 627 00:29:54,292 --> 00:29:57,045 جيد جدا. تعال إلى يوم العاصفة. 628 00:29:57,087 --> 00:29:58,922 هل كان قرارك طاعة ماريك 629 00:29:58,964 --> 00:30:01,591 بناءً على حكمك بأن القبطان قد أصيب بالجنون 630 00:30:01,633 --> 00:30:04,803 أم أنها كانت مبنية على كراهيتك للكابتن كويج 631 00:30:06,430 --> 00:30:11,476 أنا... أنا فقط... لا أتذكر حالتي الذهنية في ذلك الوقت. 632 00:30:12,144 --> 00:30:13,729 لا مزيد من الأسئلة. 633 00:30:13,770 --> 00:30:16,898 سيد كيث، لقد ذكرت أنك لا تحب الكابتن كويج، أليس كذلك 634 00:30:16,940 --> 00:30:18,900 لقد كرهته. 635 00:30:18,942 --> 00:30:21,653 وهل ذكرت كل أسباب كرهك له مُطْلَقاً. 636 00:30:21,695 --> 00:30:24,239 حسنًا، من فضلك، اذكر بقية هذه الأسباب الآن. 637 00:30:24,281 --> 00:30:27,242 حسنًا، لسبب واحد، أنه ابتز مني ألف دولار. 638 00:30:27,284 --> 00:30:29,327 اعتراض. 639 00:30:29,369 --> 00:30:31,955 المسألة في هذه الحالة ليست ما إذا كان الكابتن كويج ضابطًا نموذجيًا، 640 00:30:31,997 --> 00:30:33,832 ولكن هل كان مجنونًا في 18 ديسمبر 641 00:30:33,874 --> 00:30:35,959 محامي الدفاع لم يتطرق حتى لهذه القضية 642 00:30:36,001 --> 00:30:38,503 حسنًا، يرجى المحكمة، فهذا يؤثر بشكل مباشر على اللياقة البدنية 643 00:30:38,545 --> 00:30:40,672 للكابتن كويج لقيادة سفينة بحرية. 644 00:30:40,714 --> 00:30:43,050 وما هو إلا توضيح 645 00:30:43,091 --> 00:30:45,385 بسبب كراهية كيث لضابطه القائد، 646 00:30:45,427 --> 00:30:49,347 حقيقة أوضحها محامي المحاكمة، بجهد كبير، يمكنني أن أضيف، 647 00:30:49,389 --> 00:30:51,933 تحت الفحص المباشر 648 00:30:53,393 --> 00:30:55,020 الاعتراض مرفوض. 649 00:30:56,563 --> 00:31:00,734 سيد كيث، هل يمكنك وصف هذا ما يسمى بالابتزاز 650 00:31:00,776 --> 00:31:04,571 حسنًا، كان هذا في ديسمبر الماضي في ميناء الدوحة، قطر. 651 00:31:04,613 --> 00:31:07,741 اه، الكابتن كان لديه هذا الصندوق، 652 00:31:07,783 --> 00:31:11,036 هذا الصندوق الكبير المليء بالويسكي المعفي من الرسوم الجمركية والذي أراد أن يتسلل إليه خلسةً. 653 00:31:11,078 --> 00:31:12,871 لقد عينني كضابط قارب، 654 00:31:12,913 --> 00:31:15,665 وبدأ فريق العمل في تحميل الصندوق في الحفلة. 655 00:31:15,707 --> 00:31:17,876 لقد كانت ثقيلة بشكل لا يصدق، 656 00:31:17,918 --> 00:31:22,506 والكابتن كويج... تحمس 657 00:31:22,547 --> 00:31:25,801 وبدأوا بالصراخ بمجموعة كاملة من الأوامر المتناقضة. 658 00:31:25,842 --> 00:31:28,136 ارتبك البحارة، وأسقطوا الصندوق في الماء، 659 00:31:28,178 --> 00:31:31,556 لقد غرق مثل الحجر، وخرجت مني ألف دولار. 660 00:31:31,598 --> 00:31:33,642 لا، تقصد أن الكابتن قد نفق ألف دولار. 661 00:31:33,683 --> 00:31:36,019 لا، لا، لا يا سيدي. انا كنت. 662 00:31:36,061 --> 00:31:38,188 أخبرني الكابتن أن هذه مسؤوليتي، 663 00:31:38,230 --> 00:31:40,398 لأنني كنت ضابط القارب المسؤول عن التحميل، 664 00:31:40,440 --> 00:31:43,568 وسألني ماذا أريد أن أفعل حيال ذلك. 665 00:31:43,610 --> 00:31:45,237 كان من المفترض أن أذهب في إجازة في اليوم التالي. 666 00:31:45,278 --> 00:31:48,573 لقد سافرت صديقتي من نيويورك لتكون معي، 667 00:31:48,615 --> 00:31:50,367 لذلك ذهبت إلى الكابتن، 668 00:31:50,408 --> 00:31:53,578 واعتذرت عن حماقتي 669 00:31:53,620 --> 00:31:56,206 وعرضت أن أدفع ثمن الصندوق. 670 00:31:56,248 --> 00:31:59,709 لقد أخذ أموالي ووقع على أوراق إجازتي. 671 00:32:00,961 --> 00:32:03,755 ما هي الأسباب الأخرى التي تجعلك تكره الكابتن كويج 672 00:32:03,797 --> 00:32:05,465 حسنًا، السبب الرئيسي وراء كرهي للكابتن كويج 673 00:32:05,507 --> 00:32:07,759 كان جبنه في المواقف الخطرة. 674 00:32:07,801 --> 00:32:08,760 اعتراض! 675 00:32:08,802 --> 00:32:10,011 المحامي هو من ينشئ الأدلة 676 00:32:10,053 --> 00:32:12,305 خارج نطاق الفحص المباشر. 677 00:32:12,347 --> 00:32:16,017 إنه يقود الشاهد إلى التشهير غير المسؤول لضابط في البحرية. 678 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 من فضلك المحكمة، كراهية الشاهد للكابتن كويج 679 00:32:18,937 --> 00:32:21,398 لم يكن فقط في نطاق الفحص المباشر، 680 00:32:21,439 --> 00:32:23,733 لقد كانت الحقيقة الأساسية التي ظهرت. 681 00:32:23,775 --> 00:32:27,779 الآن، اعترف الشاهد بجهله بالطب النفسي. 682 00:32:28,572 --> 00:32:30,198 الأشياء التي فعلها الكابتن كويج 683 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 مما اضطر الشاهد في جهله إلى كرهه 684 00:32:33,326 --> 00:32:36,079 ربما كانت في الواقع تصرفات عاجزة لرجل مريض. 685 00:32:36,121 --> 00:32:39,207 أطلب اعتراضي بكل احترام، يا سيدي. 686 00:32:39,249 --> 00:32:42,460 اسمحوا لي أن أذكر الجميع 687 00:32:42,502 --> 00:32:45,630 لخطورة القضايا في هذا الخط من الأسئلة 688 00:32:45,672 --> 00:32:47,883 والآثار المترتبة على ذلك. 689 00:32:48,842 --> 00:32:51,303 منذ الأيام الأولى لخدمتنا، 690 00:32:51,344 --> 00:32:54,806 أسوأ تهمة يمكن توجيهها ضد ضابط في الخدمة البحرية، 691 00:32:54,848 --> 00:32:57,642 وخاصة قائد السفينة، 692 00:32:57,684 --> 00:33:02,647 هو أنه يظهر الجبن أو الإهمال في مواجهة الخطر الذي يهدد سفينته أو طاقمه. 693 00:33:03,815 --> 00:33:05,775 ويتم هنا تحذير المحامي والشاهد 694 00:33:05,817 --> 00:33:09,821 أنهم يسيرون على أسس خطيرة وغير مسبوقة هنا. 695 00:33:11,031 --> 00:33:13,116 المحكمة تتيح لمحامي الدفاع الفرصة 696 00:33:13,158 --> 00:33:15,452 أن يسحب سؤاله من المحضر. 697 00:33:16,786 --> 00:33:19,206 سؤالي قائم يا سيدي. 698 00:33:19,247 --> 00:33:21,291 الملازم كيث, 699 00:33:21,333 --> 00:33:24,711 لديك الفرصة لسحب أو تعديل إجاباتك. 700 00:33:24,753 --> 00:33:27,130 أنا أؤيد ما قلته يا سيدي. 701 00:33:27,881 --> 00:33:29,799 جيد جدا. 702 00:33:29,841 --> 00:33:32,969 ترى المحكمة أن السؤال يقع ضمن نطاق الفحص المباشر 703 00:33:33,011 --> 00:33:35,931 وأن الجواب مادي. 704 00:33:35,972 --> 00:33:38,808 نقض اعتراض محامي الدفاع. 705 00:33:38,850 --> 00:33:41,019 سيد كيث، هل يمكنك وصف متى وأين 706 00:33:41,061 --> 00:33:44,189 أظهر القبطان هذا النفور من الخطر 707 00:33:44,231 --> 00:33:48,610 حسنًا، أعتقد أن أسوأ الأوقات كانت عملية إزالة الألغام 708 00:33:48,652 --> 00:33:50,195 في مضيق هرمز. 709 00:33:50,237 --> 00:33:52,197 ومن هنا حصل على لقب Old Yellowstain. 710 00:33:52,239 --> 00:33:54,699 وماذا يعني هذا اللقب، "أولد يلوستاين" 711 00:33:54,741 --> 00:33:56,868 حسنا، الجبن، بالطبع. 712 00:33:56,910 --> 00:33:59,663 إنه يشير إلى علامة الصبغة الصفراء التي أسقطها على الجانب. 713 00:33:59,704 --> 00:34:02,832 يصف. صف لنا حادثة يلوستين من فضلك. 714 00:34:02,874 --> 00:34:04,876 ولم أكن على الجسر في ذلك الوقت. 715 00:34:04,918 --> 00:34:07,003 ولم أسمع عنها إلا بعد ذلك-- أوه! اعتراض. 716 00:34:07,045 --> 00:34:10,548 هل يتوقع محامي الدفاع بجدية تسجيل هذه التشهيرات الإشاعات في المحضر 717 00:34:10,590 --> 00:34:12,759 أسحب السؤال، حسنًا 718 00:34:12,801 --> 00:34:16,805 سيقدم الدفاع أدلة مباشرة على حادثة يلوستين. 719 00:34:16,846 --> 00:34:19,599 شطب السؤال والجواب من المحضر. 720 00:34:19,641 --> 00:34:21,810 وصف حوادث الجبن 721 00:34:21,851 --> 00:34:24,229 الذي كنت شاهد عيان عليه يا سيد كيث. 722 00:34:25,146 --> 00:34:28,066 في أي وقت كان هناك موقف صعب، 723 00:34:28,108 --> 00:34:31,319 كان من الممكن دائمًا العثور على الكابتن كويج على جانب الجسر بعيدًا عن كل شيء. 724 00:34:31,361 --> 00:34:35,407 لقد رأيت ذلك عشرات المرات عندما كنت ضابطًا في ذلك الوقت. شكرًا لك. 725 00:34:35,448 --> 00:34:37,575 لا مزيد من الأسئلة. 726 00:34:37,617 --> 00:34:40,870 السيد كيث لديه الملازم أول كويج 727 00:34:40,912 --> 00:34:45,375 تم التحقيق معهم أو اتهامهم من قبل سلطة أعلى 728 00:34:45,417 --> 00:34:49,421 عن أي من هذا السلوك غير المهني المزعوم الذي تصفه 729 00:34:49,462 --> 00:34:50,839 لا. 730 00:34:50,880 --> 00:34:53,091 هل يمكنك ذكر أي سجلات رسمية 731 00:34:53,133 --> 00:34:56,386 من شأنها أن تثبت أيًا من هذه الأشياء الرائعة 732 00:34:56,428 --> 00:34:58,596 والقصص التشهيرية التي كنت ترويها 733 00:34:58,638 --> 00:35:00,598 تحت إشراف محامي الدفاع 734 00:35:00,640 --> 00:35:02,309 السجلات الرسمية، لا. 735 00:35:02,350 --> 00:35:04,853 السيد كيث، هل تعرف حقيقة 736 00:35:04,894 --> 00:35:08,231 أن الصندوق المفقود كان يحتوي على مشروبات كحولية مهربة 737 00:35:08,273 --> 00:35:10,233 إنها معرفة عامة. 738 00:35:10,275 --> 00:35:12,027 المعرفة المشتركة. 739 00:35:12,068 --> 00:35:14,571 هل رأيت الخمر في الصندوق لا. 740 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 هل يمكنك تسمية شخص واحد سيشهد بأنه رأى مشروبًا كحوليًا في الصندوق 741 00:35:18,700 --> 00:35:21,703 وبطبيعة الحال، كان حذرا جدا بشأن ذلك. حسنًا، ليس شخصًا واحدًا. 742 00:35:21,745 --> 00:35:25,081 أنا فقط--لا أعرف-- لا أعرف من كان قد رآه بالفعل. 743 00:35:25,874 --> 00:35:27,167 سيد كيث، لقد أدليت بشهادتك 744 00:35:27,208 --> 00:35:29,294 أنك لا تحب الكابتن كويج. 745 00:35:29,336 --> 00:35:32,297 أنت تنقل كل شائعة شريرة عنه كحقيقة 746 00:35:32,339 --> 00:35:35,967 وأنت توجه اتهامات غير مسؤولة إلى حد كبير تحت القسم. 747 00:35:36,009 --> 00:35:37,802 أليست هذه هي الحقيقة الواضحة لشهادتك يا سيد كيث 748 00:35:37,844 --> 00:35:39,888 لم أكذب مرة واحدة. 749 00:35:39,929 --> 00:35:42,223 سيد كيث، في الصباح الذي تم فيه إعفاء القبطان، 750 00:35:42,265 --> 00:35:44,642 هل اعتقدت حقاً أنه أصيب بالجنون 751 00:35:45,602 --> 00:35:47,312 قلت من قبل، 752 00:35:47,354 --> 00:35:50,648 لا أستطيع أن أقول على وجه اليقين ما هي حالتي الذهنية أو حالته الذهنية. 753 00:35:51,691 --> 00:35:53,651 لا مزيد من الاسئلة. 754 00:35:57,322 --> 00:35:58,990 اتصل بالكابتن ساوثارد. 755 00:36:04,287 --> 00:36:07,248 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 756 00:36:07,290 --> 00:36:08,833 راندولف ساوثارد, 757 00:36:08,875 --> 00:36:12,128 كابتن، ضابط عمليات البحرية الأمريكية، الأسطول الخامس. 758 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 أنت تدرك أنه تم استدعاؤك كشاهد خبير 759 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 على التعامل مع السفن من فئة المنتقم 760 00:36:15,465 --> 00:36:16,800 أفعل. 761 00:36:16,841 --> 00:36:18,218 اذكر مؤهلاتك. 762 00:36:18,259 --> 00:36:20,720 حوالي 20 عامًا على المقاتلين الصغار، 763 00:36:20,762 --> 00:36:22,430 عشر سنوات من قيادة جميع الأنواع، 764 00:36:22,472 --> 00:36:25,433 بما في ذلك السفن التي تصل إلى مدمرات الصواريخ الموجهة. 765 00:36:25,475 --> 00:36:29,104 للتوضيح للأعضاء، هل ستستخدمون الخريطة التي تحمل علامة "المعرض أ" 766 00:36:29,145 --> 00:36:32,816 لتوضيح موقف كاين عندما واجهت العاصفة 767 00:36:33,691 --> 00:36:37,570 كان كاين هنا تقريبًا. 768 00:36:37,612 --> 00:36:41,699 وضربت العاصفة من الشمال الشرقي متجهة إلى الجنوب الغربي. 769 00:36:41,741 --> 00:36:43,743 وتوجهت سفن فرقة العمل جنوبا 770 00:36:43,785 --> 00:36:45,620 في محاولة لتجاوز الطقس. 771 00:36:45,662 --> 00:36:48,665 كين، في مكانها على الجانب الأيمن من نمط الاجتياح، 772 00:36:48,706 --> 00:36:50,166 اشتعلت أسوأ ما في الأمر. 773 00:36:50,208 --> 00:36:52,877 فبدلاً من القيادة مع الريح للخلف، 774 00:36:52,919 --> 00:36:56,714 اتجهت شمالًا في اتجاه الريح واستولت عليها. 775 00:36:56,756 --> 00:37:00,635 كان هذا هو الوضع في المضيق في اليوم المعني. 776 00:37:00,677 --> 00:37:02,637 شكرا لك، الكابتن. قد تكون جالسا. 777 00:37:02,679 --> 00:37:04,639 أيها المحامي، يمكنك المتابعة. 778 00:37:04,681 --> 00:37:06,141 شكرًا لك. 779 00:37:07,308 --> 00:37:10,895 كابتن، دعنا نقول ذلك، افتراضيا، 780 00:37:10,937 --> 00:37:13,481 أنت الشخص الذي يتولى قيادة السفينة. 781 00:37:13,523 --> 00:37:16,109 ينفجر الإعصار دون سابق إنذار ويتجه غربًا 782 00:37:16,151 --> 00:37:18,236 وأنت مباشرة في طريق ذلك. 783 00:37:18,278 --> 00:37:19,988 وتستمر الرياح في التزايد، 784 00:37:20,029 --> 00:37:22,532 اتجاهها ثابت من الشمال. 785 00:37:22,574 --> 00:37:26,786 قريباً رياحكم بقوة 10 إلى 12 وبحاركم جبلية. 786 00:37:26,828 --> 00:37:29,456 في ظل هذه الظروف ماذا ستفعل 787 00:37:29,497 --> 00:37:31,833 حسنًا، سأقوم بتنفيذ مناورة البحرية الكلاسيكية 788 00:37:31,875 --> 00:37:34,210 المعروف باسم الخروج من الجحيم. 789 00:37:34,252 --> 00:37:36,087 وكيف ستفعل ذلك يا كابتن 790 00:37:36,129 --> 00:37:38,256 حسنًا، إنها تقريبًا القاعدة الأساسية. 791 00:37:38,298 --> 00:37:40,425 أنت تقول أن الرياح من الشمال سرعتها 90 عقدة، 792 00:37:40,467 --> 00:37:43,595 مركز الإعصار القادم إليك من الغرب. 793 00:37:43,636 --> 00:37:45,430 أفضل مسار هو الجنوب. 794 00:37:45,472 --> 00:37:48,349 ربما عليك أن تتطرق إلى بعض النقاط بطريقة أو بأخرى، 795 00:37:48,391 --> 00:37:49,934 اعتمادا على البحار الخاصة بك، 796 00:37:49,976 --> 00:37:53,855 ولكن هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذه الفوضى - الجنوب. 797 00:37:53,897 --> 00:37:57,108 ولكن بعد ذلك لديك رياح شديدة قوية بشكل رهيب، أليس كذلك 798 00:37:57,150 --> 00:37:58,943 ماذا عنها 799 00:37:58,985 --> 00:38:02,489 حسنًا، هل يمكن لسفينة صغيرة أن تسير بأمان في اتجاه الريح في مثل هذه الظروف 800 00:38:02,530 --> 00:38:06,284 سوف تركب في اتجاه الريح كما في اتجاه الريح. 801 00:38:06,326 --> 00:38:08,745 في الواقع، مع تقدم مستوى الطفو المرتفع للأمام، 802 00:38:08,786 --> 00:38:10,663 سفينة أصغر تميل إلى التراجع في مهب الريح. 803 00:38:10,705 --> 00:38:15,752 مع تساوي الأمور الأخرى، سيكون أداؤها أفضل قليلًا في اتجاه الريح. 804 00:38:15,793 --> 00:38:18,963 ماذا عن التوجه شمالًا في تلك الظروف والتوجه نحو الريح 805 00:38:19,005 --> 00:38:24,469 حسنًا، سيكون ذلك أمرًا مريبًا وخطيرًا، ناهيك عن الغباء. 806 00:38:24,511 --> 00:38:26,596 لماذا يا سيدي 807 00:38:26,638 --> 00:38:29,599 حسنًا، أنت تتجه بنفسك إلى مسار الإعصار. 808 00:38:29,641 --> 00:38:33,228 إلا إذا كنت مهتمًا بالغرق، فهذا ليس ذكاءً. 809 00:38:33,269 --> 00:38:34,979 هذا كل شيء يا سيدي. 810 00:38:35,021 --> 00:38:39,776 كابتن، هل سبق لك أن خدعت سفينة في مركز الإعصار 811 00:38:39,817 --> 00:38:41,694 سلبي. 812 00:38:41,736 --> 00:38:45,114 لقد كنت على الهامش في كثير من الأحيان، ولكن تمكنت دائمًا من تجنب المركز. 813 00:38:45,156 --> 00:38:49,035 وهل سبق لك قيادة سفينة التدابير المضادة للألغام سلبي. 814 00:38:49,077 --> 00:38:52,455 حسنًا، هذه المحاكمة يا سيدي تتعلق بـ MCM من فئة المنتقم 815 00:38:52,497 --> 00:38:54,874 في وسط عاصفة خطيرة للغاية. 816 00:38:54,916 --> 00:38:56,834 انا اعلم ذلك. 817 00:38:56,876 --> 00:39:00,338 لقد كانت MCMs تحت إمرتي، ولقد قرأت الكتاب عنها. 818 00:39:00,380 --> 00:39:02,465 أنها لا تختلف عن السفن من الدرجة الأصغر 819 00:39:02,507 --> 00:39:06,928 من حيث الخصائص والتعامل في الطقس القاسي. 820 00:39:06,970 --> 00:39:09,138 أنا فقط أسأل هذه الأسئلة، يا سيدي، 821 00:39:09,180 --> 00:39:11,641 لأنك الشاهد الوحيد الخبير في التعامل مع السفن، 822 00:39:11,683 --> 00:39:15,186 وأعتقد أن مدى خبرتك يجب أن يكون واضحًا للمحكمة. 823 00:39:15,228 --> 00:39:17,272 حسنًا، لقد تعاملت مع هذه السفن 824 00:39:17,313 --> 00:39:20,775 في كل موقف يمكن تصوره تقريبًا خلال السنوات العشر الماضية. 825 00:39:20,817 --> 00:39:23,945 لم أتعامل مع الإجراءات المضادة للألغام في مركز الإعصار، 826 00:39:23,987 --> 00:39:27,115 لكني لا أعرف من يملك بحق الجحيم غير ربان السفينة كاين. 827 00:39:27,156 --> 00:39:29,200 هذه طلقة ألف إلى واحد. 828 00:39:29,242 --> 00:39:32,328 ثم هل تقول، دون تحفظ، 829 00:39:32,370 --> 00:39:36,374 أن نفس القواعد تنطبق على MCM في مركز الإعصار 830 00:39:36,416 --> 00:39:40,545 في مركز الإعصار، لا توجد قواعد صارمة وسريعة. 831 00:39:40,587 --> 00:39:43,298 هذا هو الموقف الذي يعود فيه الأمر كله إلى الضابط القائد. 832 00:39:43,339 --> 00:39:45,508 أشياء كثيرة تحدث بسرعة كبيرة. 833 00:39:45,550 --> 00:39:47,510 ط ط ط. 834 00:39:47,552 --> 00:39:50,722 تتذكر السؤال الافتراضي الذي طرحه عليك محامي المحاكمة 835 00:39:50,763 --> 00:39:52,515 بخصوص العاصفة، نعم 836 00:39:52,557 --> 00:39:53,850 أفعل. 837 00:39:53,891 --> 00:39:55,977 أريدك أن تفترض في هذا الموقف 838 00:39:56,019 --> 00:39:58,688 أن الرياح والبحار تصبح أكبر. 839 00:39:58,730 --> 00:40:02,233 لقد أصبحوا أكبر من أي شيء، أي شيء مررت به على الإطلاق. 840 00:40:02,275 --> 00:40:03,943 لقد فقدت السيطرة على سفينتك يا سيدي. 841 00:40:03,985 --> 00:40:06,237 أنت تعتقد فعلا أنها يمكن أن تغرق. 842 00:40:06,279 --> 00:40:08,906 أنت في أسوأ السيناريوهات. 843 00:40:08,948 --> 00:40:12,368 هل تجلب الشمال في مهب الريح ، 844 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 أم أنك ستستمر جنوبًا، متجهمًا نحو الريح 845 00:40:15,955 --> 00:40:17,749 أنت تصبح متطرفًا جدًا. 846 00:40:17,790 --> 00:40:20,001 نعم يا سيدي، أنا كذلك. هل تفضل عدم الإجابة على السؤال 847 00:40:20,043 --> 00:40:22,045 سوف أجيب عنها. لو سمحت. 848 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 وفي أسوأ السيناريوهات، 849 00:40:24,297 --> 00:40:27,592 سألتف حول الشمال، في مهب الريح، إذا استطعت. 850 00:40:27,634 --> 00:40:31,054 ولكن فقط في أسوأ السيناريوهات. لماذا 851 00:40:31,095 --> 00:40:34,057 لأن المحركات الموجودة في الدفة لديها أفضل فرصة بهذه الطريقة. 852 00:40:34,098 --> 00:40:38,519 لهذا السبب. إنها فرصتك الأخيرة للحفاظ على السيطرة على سفينتك. 853 00:40:38,561 --> 00:40:42,273 لكن ألا تعودين إلى مركز العاصفة اهم الاشياء اولا. 854 00:40:42,315 --> 00:40:43,983 إذا كنت على وشك الغرق، 855 00:40:44,025 --> 00:40:46,069 أنت على وشك السوء بقدر ما يمكنك الحصول عليه. 856 00:40:46,110 --> 00:40:47,654 انتبه، لقد قلت أسوأ السيناريوهات. 857 00:40:47,695 --> 00:40:52,325 فعلت يا سيدي. شكراً جزيلاً. لا مزيد من الأسئلة. 858 00:40:52,367 --> 00:40:54,661 الكابتن، الذي، في رأيك، هو أفضل قاض 859 00:40:54,702 --> 00:40:57,580 فيما يتعلق بما إذا كانت السفينة في أسوأ السيناريوهات 860 00:40:57,622 --> 00:41:01,292 هناك قاض واحد فقط. الضابط الآمر. 861 00:41:01,334 --> 00:41:03,169 لماذا يا سيدي 862 00:41:03,211 --> 00:41:06,506 لقد عينته البحرية كابتنًا بسبب معرفته بالبحر والسفن 863 00:41:06,547 --> 00:41:09,384 أفضل من أي شخص آخر على متن السفينة. 864 00:41:09,425 --> 00:41:14,138 من الشائع جدًا أن يعتقد بعض الضباط المرؤوسين أن السفينة تغرق 865 00:41:14,180 --> 00:41:17,225 عندما يكون كل ما يحدث هو القليل من الطقس. 866 00:41:17,266 --> 00:41:20,061 حسنًا، ألا تعتقد يا سيدي أنه عندما يكون مرؤوسوه 867 00:41:20,103 --> 00:41:22,063 يتفق الجميع على أن السفينة ستغرق 868 00:41:22,105 --> 00:41:23,815 أن القبطان يجب أن يستمع إليهم 869 00:41:23,856 --> 00:41:25,817 سلبي. 870 00:41:25,858 --> 00:41:29,153 الذعر هو خطر شائع في البحر. 871 00:41:29,195 --> 00:41:31,322 أعلى وظيفة للأمر هي التجاوز 872 00:41:31,364 --> 00:41:34,575 ولا يستمع إلا إلى صوت حكمه المهني. 873 00:41:35,868 --> 00:41:38,162 اتصل بالدكتورة جوان لوندين. 874 00:41:43,042 --> 00:41:45,169 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 875 00:41:45,211 --> 00:41:47,338 اللفتنانت كوماندر جوان لوندين 876 00:41:47,380 --> 00:41:49,966 الهيئة الطبية، البحرية الأمريكية، رئيس قسم الطب النفسي، 877 00:41:50,007 --> 00:41:52,176 المستشفى البحري الأمريكي، سان فرانسيسكو. 878 00:41:52,218 --> 00:41:55,179 هل كنت رئيس اللجنة الطبية التي فحصت الملازم أول كويج 879 00:41:55,221 --> 00:41:56,556 انا كنت. 880 00:41:56,597 --> 00:41:59,976 وكم استمر فحصك يا دكتور 881 00:42:00,017 --> 00:42:03,688 لقد وضعنا القائد تحت المراقبة والاختبار المستمر لمدة ثلاثة أسابيع. 882 00:42:03,730 --> 00:42:05,773 وما هي النتيجة التي توصل إليها المجلس 883 00:42:05,815 --> 00:42:08,818 تم تسريح القائد كويج بشهادة صحية نظيفة. 884 00:42:08,860 --> 00:42:13,573 دكتور، هل من الممكن أنه قبل شهرين، في 18 ديسمبر، 885 00:42:13,614 --> 00:42:16,367 لقد كان في مثل هذه الحالة من الانهيار الذهاني 886 00:42:16,409 --> 00:42:19,495 أن إعفائه من القيادة البحرية سيكون له ما يبرره 887 00:42:19,537 --> 00:42:20,788 لا. 888 00:42:20,830 --> 00:42:22,665 هل يجوز لرجل عاقل 889 00:42:22,707 --> 00:42:26,627 للقيام بأعمال مسيئة، غير مقبولة، وحماقة 890 00:42:26,669 --> 00:42:28,379 يحدث كل يوم. 891 00:42:28,421 --> 00:42:31,007 ولم نجد أن القائد كان ضابطا مثاليا. 892 00:42:31,048 --> 00:42:34,719 ومع ذلك، مازلت تقول ذلك لإعفائه من القيادة البحرية 893 00:42:34,761 --> 00:42:37,889 بسبب المرض العقلي سيكون غير مبرر 894 00:42:37,930 --> 00:42:41,058 غير مبرر على الإطلاق. 895 00:42:41,726 --> 00:42:43,269 شكرًا لك. 896 00:42:43,770 --> 00:42:45,980 دكتور لوندين، 897 00:42:46,022 --> 00:42:48,024 خلفيتي قانونية وليست طبية، 898 00:42:48,065 --> 00:42:51,569 لذا آمل أن تتحملوني بينما أحاول توضيح بعض المصطلحات الفنية. 899 00:42:51,611 --> 00:42:53,321 بالطبع. 900 00:42:53,362 --> 00:42:57,366 سأطرح بعض الأسئلة الأولية الجميلة. حسنًا. 901 00:42:57,408 --> 00:43:00,077 هل تقول أن القائد كويج طبيعي تمامًا 902 00:43:01,954 --> 00:43:05,291 حسنًا، كما تعلمون، الحياة الطبيعية هي خيال في الطب النفسي. ط ط ط. 903 00:43:05,333 --> 00:43:08,669 لا يوجد بالغ بلا مشاكل إلا معتوه سعيد. 904 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 ما هي مشاكل القائد كويج 905 00:43:10,880 --> 00:43:14,509 يمكنك القول أن مشكلته العامة هي مشكلة عقدة النقص 906 00:43:14,550 --> 00:43:16,636 الناتجة عن طفولة غير سعيدة 907 00:43:16,677 --> 00:43:19,972 وتتفاقم بسبب بعض تجارب البالغين. 908 00:43:20,014 --> 00:43:22,308 الطفولة غير سعيدة بأي طريقة 909 00:43:22,350 --> 00:43:26,562 آباء مطلقون، مشاكل مالية، 910 00:43:26,604 --> 00:43:28,105 مشاكل في المدرسة. 911 00:43:28,147 --> 00:43:30,483 وما العوامل المشددة في حياة البالغين 912 00:43:31,776 --> 00:43:33,236 وفي حياته البالغة، 913 00:43:33,277 --> 00:43:35,530 القائد منزعج من مكانته المتدنية 914 00:43:35,571 --> 00:43:37,907 في صفه الأكاديمي وعوامل أخرى من هذا القبيل، 915 00:43:37,949 --> 00:43:39,784 لكنه أصبح متأقلما بشكل جيد. 916 00:43:39,826 --> 00:43:42,912 ط ط ط. هل يمكنك وصف طبيعة هذا التعديل 917 00:43:42,954 --> 00:43:46,457 هويته كضابط بحري هي العامل الأساسي. 918 00:43:46,499 --> 00:43:48,918 إنه مفتاح أمنه الشخصي. 919 00:43:48,960 --> 00:43:52,463 لذلك، لديه قلق دائم بشأن حماية مكانته. 920 00:43:52,505 --> 00:43:54,465 وهذا من شأنه أن يفسر قسوته. 921 00:43:54,507 --> 00:43:56,592 هل سيكون بطيئا في الاعتراف بالأخطاء 922 00:43:56,634 --> 00:43:59,303 نعم بالطبع. لا يوجد شيء غير متوازن في ذلك. 923 00:43:59,345 --> 00:44:02,515 أوه حقًا أعني، هل سيكون منشد الكمال 924 00:44:02,557 --> 00:44:04,600 مثل هذه الشخصية ستكون. 925 00:44:04,642 --> 00:44:06,310 يميل إلى مطاردة مرؤوسيه 926 00:44:06,352 --> 00:44:07,895 على أصغر التفاصيل الصغيرة. 927 00:44:07,937 --> 00:44:11,440 أي خطأ من المرؤوس أمر لا يطاق 928 00:44:11,482 --> 00:44:13,526 لأنه قد يسبب له الأذى. 929 00:44:13,568 --> 00:44:17,530 ومع ذلك فهو لن يعترف بالأخطاء التي يرتكبها بنفسه. 930 00:44:17,572 --> 00:44:21,742 يمكن القول أنه يراجع الواقع في ذهنه 931 00:44:21,784 --> 00:44:23,661 فيخرج بلا لوم. 932 00:44:23,703 --> 00:44:27,456 يا دكتور، أليس تشويه الواقع من أعراض المرض النفسي 933 00:44:27,498 --> 00:44:30,251 إنها مسألة درجة. 934 00:44:30,293 --> 00:44:32,628 كل واحد منا لديه واقعه الخاص. 935 00:44:32,670 --> 00:44:37,008 نعم يا دكتور، لكن ألا يقوم القائد كويج بتشويه الواقع أكثر منك، على سبيل المثال 936 00:44:37,049 --> 00:44:39,302 نعم، هذا هو ضعفه. 937 00:44:39,343 --> 00:44:41,262 أشخاص آخرون لديهم نقاط ضعف أخرى. 938 00:44:41,304 --> 00:44:43,431 إنه بالتأكيد ليس تعطيلًا. 939 00:44:43,472 --> 00:44:48,519 حسنًا، إذا تعرض للانتقاد، فهل يعتقد أنه تعرض للاضطهاد ظلما 940 00:44:49,353 --> 00:44:51,272 كل ذلك نمط واحد، 941 00:44:51,314 --> 00:44:55,109 كل ذلك ينبع من فرضية أساسية واحدة وهي أنه يجب عليه أن يحاول أن يكون مثاليًا. 942 00:44:55,151 --> 00:44:56,819 يميل إلى العناد إذن. 943 00:44:56,861 --> 00:45:00,323 حسنًا، سيكون لديك صلابة معينة في الشخصية 944 00:45:00,364 --> 00:45:02,366 في مثل هذا الفرد. 945 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 يمنعه انعدام الأمن الداخلي من الاعتراف 946 00:45:04,744 --> 00:45:07,663 لكي يكون من اختلف عنه على حق. 947 00:45:07,705 --> 00:45:12,960 دكتور، لقد شهدت للتو أن الأعراض التالية موجودة في سلوك القائد كويج. 948 00:45:13,002 --> 00:45:14,670 لدينا صلابة في الشخصية. 949 00:45:14,712 --> 00:45:16,422 لدينا مشاعر الاضطهاد. 950 00:45:16,464 --> 00:45:18,507 لدينا شك غير معقول. 951 00:45:18,549 --> 00:45:20,217 لدينا انسحاب من الواقع. 952 00:45:20,259 --> 00:45:22,261 لدينا قلق الأداء. 953 00:45:22,303 --> 00:45:24,805 لدينا فرضية أساسية غير واقعية 954 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 والشعور الهوس بالبر الذاتي. 955 00:45:27,725 --> 00:45:31,062 كل شيء خفيف يا سيدي. كل ذلك بتعويض جيد. 956 00:45:31,103 --> 00:45:33,105 نعم يا دكتور، نعم. 957 00:45:33,147 --> 00:45:37,276 لكن هل هناك مصطلح نفسي شامل، تسمية واحدة لهذه المتلازمة 958 00:45:37,318 --> 00:45:40,154 متلازمة من قال أي شيء عن المتلازمة 959 00:45:40,196 --> 00:45:44,700 أنت تسيء استخدام مصطلح. ليس هناك متلازمة لأنه لا يوجد مرض. 960 00:45:44,742 --> 00:45:46,661 سأعيد صياغتها. 961 00:45:46,702 --> 00:45:48,871 هل تقع هذه الأعراض في 962 00:45:48,913 --> 00:45:53,000 نمط واحد من الاضطراب العصابي، فئة نفسية شائعة 963 00:45:53,042 --> 00:45:55,544 أنا أعرف ما الذي تحصل عليه. حسنًا 964 00:45:55,586 --> 00:45:59,840 إنها شخصية مصابة بجنون العظمة، لكن هذه ليست مشكلة معيقة. 965 00:45:59,882 --> 00:46:02,093 دكتور--ما هي الشخصية يا دكتور 966 00:46:02,134 --> 00:46:04,011 المذعور. 967 00:46:04,053 --> 00:46:07,181 بجنون العظمة نعم بجنون العظمة. 968 00:46:09,725 --> 00:46:12,728 يا دكتور في... 969 00:46:14,480 --> 00:46:17,942 في شخصية مصابة بجنون العظمة، مثل شخصية القائد كويج، 970 00:46:17,984 --> 00:46:19,860 هل هو -- أنا -- 971 00:46:19,902 --> 00:46:22,071 سأطرح عليك هذا افتراضيًا. 972 00:46:22,113 --> 00:46:24,573 هل يمكن للرجل أن يتمتع بشخصية مذعورة 973 00:46:24,615 --> 00:46:27,159 وهذا لن يعوقه عن القيام بواجبات ثانوية، 974 00:46:27,201 --> 00:46:28,786 ولكن هل سيتم تعطيله عن القيادة 975 00:46:28,828 --> 00:46:30,955 إنه أمر يمكن تصوره. 976 00:46:30,997 --> 00:46:34,166 وهل من المحتمل اكتشاف العامل المعوق في المقابلة الشخصية 977 00:46:34,208 --> 00:46:36,210 مع طبيب نفسي ماهر، نعم. 978 00:46:36,252 --> 00:46:38,963 لماذا أعني، لماذا هناك حاجة إلى طبيب نفسي 979 00:46:39,005 --> 00:46:41,966 ألا يمكن لشخص متعلم وذكي أن يكتشف المصاب بجنون العظمة 980 00:46:42,008 --> 00:46:44,885 حسنًا، من الواضح أنك لست على دراية جيدة بالنمط. 981 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 العلامة المميزة لهذا العصاب 982 00:46:47,388 --> 00:46:51,809 هو المعقولية القصوى والطريقة العادية الأكثر إقناعًا على السطح، 983 00:46:51,851 --> 00:46:54,311 وخاصة في تبرير الذات. 984 00:46:54,353 --> 00:46:56,272 تبرير الذات. 985 00:46:56,313 --> 00:46:57,982 شكرا لك يا دكتور. 986 00:46:59,108 --> 00:47:00,484 لا مزيد من الأسئلة. 987 00:47:00,526 --> 00:47:02,820 ترغب المحكمة في توضيح نقطة واحدة. 988 00:47:02,862 --> 00:47:07,575 دكتور، هل هذا شيء ممكن-- 989 00:47:07,616 --> 00:47:10,286 حسنا، اسمح لي اضعها بهذه الطريقة. 990 00:47:10,327 --> 00:47:12,163 لنفترض أن رجلاً يعاني من حالة خفيفة 991 00:47:12,204 --> 00:47:16,083 لم يتم تعطيله لجميع الضغوط المعتادة للأمر. 992 00:47:16,125 --> 00:47:20,838 الآن لنفترض أن هذه الضغوط تتضاعف بسبب حالة الطوارئ القصوى. 993 00:47:20,880 --> 00:47:23,799 فهل سيكون هناك ميل لإصدار أحكام خاطئة 994 00:47:23,841 --> 00:47:25,551 قد يكون هناك يا سيدي. 995 00:47:25,593 --> 00:47:28,721 وبطبيعة الحال، فإن التوتر الشديد يفعل ذلك لأي شخص تقريبًا. 996 00:47:28,763 --> 00:47:30,723 ليس من المفترض أن تفعل ذلك لضباط القيادة. 997 00:47:30,765 --> 00:47:34,977 لا، لكن عملياً يا سيدي، إنهم بشر. 998 00:47:38,564 --> 00:47:41,150 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 999 00:47:41,192 --> 00:47:43,903 ألين بيرد، دكتور في الطب، احتياطي البحرية الأمريكية. 1000 00:47:43,944 --> 00:47:46,906 تم استدعائي للعمل في فريق التقييم النفسي. 1001 00:47:46,947 --> 00:47:49,408 هل كان هذا هو المجلس الذي كان يرأسه الدكتور لوندين 1002 00:47:49,450 --> 00:47:52,745 الذي استفسر مؤخرًا عن الصحة العقلية للملازم أول كويج 1003 00:47:52,787 --> 00:47:54,955 نعم. وما هي النتيجة التي توصل إليها المجلس 1004 00:47:54,997 --> 00:47:58,125 لقد وجدنا أن القائد مؤهل عقلياً للقيادة الآن 1005 00:47:58,167 --> 00:48:00,544 ولم يكن أبدًا غير لائق. 1006 00:48:00,586 --> 00:48:03,380 هل وجدت أي إشارة إلى أن القائد كويج 1007 00:48:03,422 --> 00:48:06,717 كان لديه ما يعرف بالشخصية المذعورة 1008 00:48:06,759 --> 00:48:10,846 حسنًا، أفضل أن أسميها شخصية مهووسة ذات سمات جنون العظمة. 1009 00:48:10,888 --> 00:48:14,934 صحيح، ولكن هذا لا يدل على عدم اللياقة العقلية. لا. 1010 00:48:14,975 --> 00:48:18,187 أنت توافق يا دكتور على أن القائد كويج لائق عقليًا الآن 1011 00:48:18,229 --> 00:48:20,981 ويجب أن يكون لائقًا عقليًا في 18 ديسمبر 1012 00:48:21,023 --> 00:48:23,275 عندما تم إعفاءه على أساس المرض العقلي 1013 00:48:23,317 --> 00:48:25,361 وكان هذا هو استنتاجنا بالإجماع. 1014 00:48:25,402 --> 00:48:27,404 شكرا لك يا دكتور. 1015 00:48:27,446 --> 00:48:29,240 دكتور بيرد, 1016 00:48:29,281 --> 00:48:32,493 هل لديك أي تدريب خاص في التحليل النفسي 1017 00:48:32,535 --> 00:48:34,370 نعم. 1018 00:48:34,411 --> 00:48:37,164 حسنًا، وفي التحليل النفسي، هل يوجد شيء اسمه مرض عقلي 1019 00:48:37,206 --> 00:48:39,917 هناك أشخاص مضطربون وأشخاص متأقلمون. 1020 00:48:39,959 --> 00:48:41,919 لكن تلك المصطلحات "مضطربة" و"معدلة" 1021 00:48:41,961 --> 00:48:44,421 أنها تتوافق تقريبًا من حيث مصطلحات الشخص العادي 1022 00:48:44,463 --> 00:48:46,507 إلى "مريض" و"جيد" كما نستخدمهما. 1023 00:48:46,549 --> 00:48:48,592 تقريبًا جدًا، نعم. 1024 00:48:48,634 --> 00:48:53,472 هل تقول أن القائد كويج يعاني من عقدة النقص 1025 00:48:53,514 --> 00:48:57,226 نعم، لكنه... تعويض جيد. 1026 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 هل هناك فرق بين "التعويض" و "المعدل" 1027 00:48:59,979 --> 00:49:01,147 بالتأكيد. 1028 00:49:01,188 --> 00:49:03,774 حسنًا، هل يمكنك وصف ذلك لنا 1029 00:49:03,816 --> 00:49:06,193 حسنًا، لنفترض أن الرجل يعاني 1030 00:49:06,235 --> 00:49:09,864 من بعض الاضطرابات النفسية العميقة. 1031 00:49:09,905 --> 00:49:13,951 يمكنه التعويض عن طريق إيجاد منافذ لدوافعه الغريبة. 1032 00:49:13,993 --> 00:49:19,165 تمام. إذًا، هل تم تحليل القائد كويج نفسيًا من قبل 1033 00:49:19,206 --> 00:49:21,834 لا، هل هو ضمن شروطك إذن، شخص مضطرب 1034 00:49:21,876 --> 00:49:24,712 نعم هو كذلك. ومع ذلك، لم يتم تعطيله بسبب الإزعاج. 1035 00:49:24,753 --> 00:49:26,964 طيب كيف يتم تعويضه 1036 00:49:28,215 --> 00:49:29,925 أساسا طريقتان. 1037 00:49:29,967 --> 00:49:33,053 النمط المذعور، الذي لا فائدة منه وغير مرغوب فيه، 1038 00:49:33,095 --> 00:49:36,765 ومسيرته البحرية مفيدة للغاية ومرغوبة. 1039 00:49:36,807 --> 00:49:39,643 نعم يا دكتور هل لاحظت هذا الشيء الصغير الذي يفعله بيديه 1040 00:49:39,685 --> 00:49:41,395 هل تقصد دحرجة الكرات الفولاذية نعم. 1041 00:49:41,437 --> 00:49:43,230 هل يمكنك وصف ذلك لنا من فضلك 1042 00:49:43,272 --> 00:49:45,816 إنه دحرجة متواصلة لكراتين في يده. 1043 00:49:45,858 --> 00:49:48,569 مم-هممم. لماذا يفعل ذلك 1044 00:49:48,611 --> 00:49:51,280 اه اه يديه ترتعش. 1045 00:49:51,322 --> 00:49:54,200 يفعل ذلك ليسكت يديه ويخفي الارتعاش. 1046 00:49:54,241 --> 00:49:55,492 لماذا ترتعش يديه 1047 00:49:55,534 --> 00:49:58,704 التوتر الداخلي. إنها أعراض سطحية. 1048 00:49:58,746 --> 00:50:01,207 دكتور، لقد شهدت بأن القائد كويج 1049 00:50:01,248 --> 00:50:03,918 هو شخص مضطرب، وليس تعديلا، نعم 1050 00:50:03,959 --> 00:50:06,337 نعم. لذا فهو، في مصطلحات الشخص العادي، مريض. 1051 00:50:06,378 --> 00:50:08,672 نعم 1052 00:50:08,714 --> 00:50:12,134 أتذكر موافقتي على التشابه التقريبي بين مصطلحي "منزعج" و"مريض" 1053 00:50:12,176 --> 00:50:14,595 ولكن بهذه الشروط هناك عدد هائل من الناس مرضى. 1054 00:50:14,637 --> 00:50:17,640 نعم يا دكتور، لكن هذه المحكمة لديها فقط مرض القائد كويج. 1055 00:50:17,681 --> 00:50:21,435 إذا كان مريضًا، فكيف يمكن لمجلس إدارتك أن يمنحه شهادة صحية نظيفة 1056 00:50:21,477 --> 00:50:24,939 ص-أنت تلعب على الكلمات. لم نجد أي إعاقة. 1057 00:50:24,980 --> 00:50:27,358 دكتور، افترض للحظة واحدة فقط 1058 00:50:27,399 --> 00:50:30,986 أن متطلبات القيادة أشد بكثير مما تعتقد. 1059 00:50:31,028 --> 00:50:34,198 ألا يكفي هذا المرض الخفيف لإعاقته 1060 00:50:34,240 --> 00:50:36,659 هذا افتراضي بشكل سخيف، لأن-- أوه، أليس كذلك 1061 00:50:36,700 --> 00:50:38,827 هل سبق لك أن قمت بمهمة بحرية يا دكتور لا. 1062 00:50:38,869 --> 00:50:41,872 لا منذ متى وأنت في خدمة البحرية 1063 00:50:41,914 --> 00:50:43,207 خمسة أشهر. خمسة أشهر 1064 00:50:43,249 --> 00:50:45,876 خمسة - ستة أشهر. ستة، أعتقد الآن. 1065 00:50:45,918 --> 00:50:47,920 ستة أشهر في الخدمة البحرية. 1066 00:50:47,962 --> 00:50:51,382 هل سبق لك أن تعاملت مع قباطنة السفن قبل هذه القضية 1067 00:50:51,423 --> 00:50:52,549 لا لا 1068 00:50:52,591 --> 00:50:54,009 ثم على ماذا تعتمد 1069 00:50:54,051 --> 00:50:55,427 تقديرك لمتطلبات القيادة 1070 00:50:55,469 --> 00:50:57,388 معرفتي العامة. 1071 00:50:57,429 --> 00:51:00,391 هل تعتقد أن الأمر يحتاج إلى شخص ما، شخص ذو قدرة استثنائية، 1072 00:51:00,432 --> 00:51:03,310 موهوب للغاية وذو مهارات عالية ليكون قائد سفينة بحرية 1073 00:51:03,352 --> 00:51:04,728 لا لا حقا 1074 00:51:04,770 --> 00:51:07,147 ليس موهوبًا جدًا، لا. ثم ماذا 1075 00:51:07,189 --> 00:51:09,692 اه ردود معقوله "معقول" 1076 00:51:09,733 --> 00:51:11,777 اه، ذكاء جيد إلى حد ما. "مقبول" 1077 00:51:11,819 --> 00:51:14,196 التدريب والخبرة الكافية، ولكن-- 1078 00:51:14,238 --> 00:51:17,199 هل هذه المعدات كافية، على سبيل المثال، لطبيب نفسي من ذوي المهارات العالية 1079 00:51:17,241 --> 00:51:19,076 ليس تماما. 1080 00:51:19,118 --> 00:51:21,328 بمعنى آخر، يتطلب الأمر قدرًا أكبر من القدرة على أن تكون طبيبًا نفسيًا 1081 00:51:21,370 --> 00:51:23,998 مما هو عليه الحال ليكون قائد سفينة بحرية أمريكية. 1082 00:51:24,039 --> 00:51:26,667 يتطلب الأمر-- أي أن هناك حاجة إلى قدرات مختلفة. 1083 00:51:26,709 --> 00:51:28,919 أنت من تقوم بالمقارنة، وليس أنا. 1084 00:51:28,961 --> 00:51:31,714 لا يا دكتور، أنت من قال أنك لا تعتقد بمرض القائد كويج 1085 00:51:31,755 --> 00:51:34,049 يجب تعطيله للأمر. 1086 00:51:34,091 --> 00:51:37,553 أقترح أنه بما أنه من الواضح أنك لا تعرف سوى القليل عن متطلبات القيادة، 1087 00:51:37,594 --> 00:51:39,430 بأنك قد تكون مخطئا في استنتاجك. 1088 00:51:39,471 --> 00:51:41,932 حسنًا، أنا أرفض اقتراحك. اه انت فعلت لماذا 1089 00:51:41,974 --> 00:51:44,226 لأنك تعمدت استبدال كلمة "مريض" 1090 00:51:44,268 --> 00:51:46,854 وهو فضفاض--الاستقطاب--هل لي 1091 00:51:46,895 --> 00:51:48,605 أية كلمة يا دكتور الاستقطاب. 1092 00:51:48,647 --> 00:51:50,441 كلمة استقطابية. أنا لم أقل "مريض" أبداً 1093 00:51:50,482 --> 00:51:53,277 إن فهمي لمتطلبات القيادة كافٍ، 1094 00:51:53,319 --> 00:51:56,071 وإلا كنت سأحرم نفسي من العمل في مجلس الإدارة. 1095 00:51:56,113 --> 00:51:57,781 ربما كان عليك استبعاد نفسك. 1096 00:51:57,823 --> 00:51:59,491 اعتراض! الشاهد يتعرض للإهانة! 1097 00:51:59,533 --> 00:52:01,618 أسحب بياني الأخير. 1098 00:52:01,660 --> 00:52:03,537 لا مزيد من الأسئلة. 1099 00:52:03,579 --> 00:52:06,206 دكتور، محامي الدفاع تمكن من وضع الكلمات في فمك 1100 00:52:06,248 --> 00:52:08,542 أنني متأكد من أنك لا تقصد. 1101 00:52:08,584 --> 00:52:11,420 ولا أعلم أنه نجح في وضع أي كلمة في فمي. 1102 00:52:11,462 --> 00:52:14,465 دكتور، لقد استنتج منك أن الكابتن كويج مريض. 1103 00:52:14,506 --> 00:52:17,634 بالتأكيد لا - أنا حذر في استخدامي للمصطلحات. 1104 00:52:17,676 --> 00:52:20,846 لم أستخدم مصطلح "مريض". 1105 00:52:20,888 --> 00:52:25,684 من المؤكد أن الكابتن Queeg ليس معطلاً للقيادة، وهي المشكلة الوحيدة هنا. 1106 00:52:28,771 --> 00:52:30,314 النيابة تقع. 1107 00:52:32,024 --> 00:52:33,650 الدفاع، اعرض قضيتك. 1108 00:52:34,860 --> 00:52:36,653 أنا أتصل بالمتهم. 1109 00:52:38,030 --> 00:52:41,742 هل يطلب المتهم السماح له بالإدلاء بشهادته نعم سيدي. 1110 00:52:41,784 --> 00:52:43,786 لديك الحق في عدم اتخاذ هذا الموقف. 1111 00:52:43,827 --> 00:52:46,663 إذا لم تتخذ هذا الموقف، فلن تكون هذه الحقيقة بمثابة تحيز لك. 1112 00:52:46,705 --> 00:52:50,334 إذا اتخذت الموقف، فقد تخضع لاستجواب صارم. 1113 00:52:50,376 --> 00:52:52,252 أنا أفهم ذلك يا سيدي. 1114 00:52:52,294 --> 00:52:54,213 يمكنك اتخاذ الموقف. 1115 00:52:57,383 --> 00:52:59,885 اذكر اسمك ورتبتك ووظيفتك الحالية. 1116 00:52:59,927 --> 00:53:01,303 ستيفن ماريك، ملازم في البحرية الأمريكية 1117 00:53:01,345 --> 00:53:03,180 المسؤول التنفيذي في يو إس إس كين. 1118 00:53:03,222 --> 00:53:05,724 هل أنت المتهم في هذه المحكمة العسكرية نعم أنا. 1119 00:53:05,766 --> 00:53:08,143 ما هي مهنتك في الحياة المدنية 1120 00:53:08,185 --> 00:53:10,938 مساعدة والدي في عمله في صيد الأسماك. نحن نملك زوجين من القوارب. 1121 00:53:10,979 --> 00:53:12,898 أين سان فرانسيسكو. 1122 00:53:12,940 --> 00:53:15,317 إذن كنت على دراية بمشاكل التعامل مع السفن العابرة للمحيطات 1123 00:53:15,359 --> 00:53:17,152 قبل الالتحاق بالبحرية 1124 00:53:17,194 --> 00:53:19,655 نعم، لقد كنت على متن القوارب منذ أن كان عمري 14 عامًا. 1125 00:53:19,696 --> 00:53:23,325 هل أعفيت قائد السفينة يو إس إس كاين في 18 ديسمبر 2022 1126 00:53:23,367 --> 00:53:25,411 نعم فعلت. 1127 00:53:25,452 --> 00:53:27,996 هل كان كاين في ورطة عندما أعفيت قائده نعم لقد كان هذا. 1128 00:53:28,038 --> 00:53:31,542 وعلى أي حقائق بنيت هذا الحكم حسنا، عدة أشياء. 1129 00:53:31,583 --> 00:53:33,168 لم نتمكن من الاستمرار. 1130 00:53:33,210 --> 00:53:35,546 لقد طرحنا ثلاث مرات في ساعة واحدة. "طرحت" 1131 00:53:35,587 --> 00:53:39,174 نعم، تولت الرياح والبحر زمام الأمور ودفعتنا جانبًا لمدة عشر دقائق في كل مرة. 1132 00:53:39,216 --> 00:53:42,052 كنا نتدحرج بشكل حاد للغاية بحيث لم يتمكن مقياس الميل من تسجيله. 1133 00:53:42,094 --> 00:53:45,389 كنا نقوم بشحن المياه من غرفة القيادة. وكانت المولدات مقطوعة. 1134 00:53:45,431 --> 00:53:48,016 لم تكن السفينة تستجيب لإعدادات الدفة والمحرك الطارئة. 1135 00:53:48,058 --> 00:53:49,518 لقد فقدنا وخرجنا عن السيطرة. 1136 00:53:49,560 --> 00:53:51,645 وهل أبلغت قائدك بهذا نعم. 1137 00:53:51,687 --> 00:53:55,732 مرارا وتكرارا لمدة ساعة. توسلت إليه أن يأتي شمالاً في مهب الريح. 1138 00:53:55,774 --> 00:53:57,234 ماذا كان رده 1139 00:53:57,276 --> 00:54:00,737 حسنا، في الغالب مجرد نظرة مزججة ولا إجابة. 1140 00:54:01,655 --> 00:54:03,490 السيد ماريك، 1141 00:54:03,532 --> 00:54:07,327 متى بدأت بالاحتفاظ بسجلك الطبي للقائد كويج 1142 00:54:07,369 --> 00:54:09,705 بعد وقت قصير من حادثة الألغام في مضيق هرمز. 1143 00:54:09,746 --> 00:54:13,500 ولماذا بدأت به بدأت أعتقد أن القبطان قد يكون مريضاً عقلياً. 1144 00:54:13,542 --> 00:54:16,128 لماذا بسبب أعمال علامة الصبغة الصفراء. 1145 00:54:16,170 --> 00:54:19,840 تقصد الحادثة التي حصل فيها القائد على لقب "أولد يلوستين" 1146 00:54:19,882 --> 00:54:21,091 نعم. 1147 00:54:21,133 --> 00:54:23,469 هل كنت شاهد عيان على هذه الحادثة 1148 00:54:23,510 --> 00:54:25,429 كنت الملاح. لقد كنت هناك على الجسر. 1149 00:54:25,471 --> 00:54:28,056 يرجى وصف حادثة يلوستاين هذه. 1150 00:54:29,391 --> 00:54:32,352 كان هذا هو اليوم الثالث من عملية المسح المخصصة مع اثنين من أجهزة MCM الأخرى. 1151 00:54:32,394 --> 00:54:33,896 مم-هممم. 1152 00:54:33,937 --> 00:54:36,732 لقد اكتشفنا حقلاً من الألغام الصوتية. 1153 00:54:36,773 --> 00:54:38,734 كان اليوم الثالث 1154 00:54:38,775 --> 00:54:40,777 لعملية مسح مخصصة مع اثنين من أجهزة MCM الأخرى. 1155 00:54:40,819 --> 00:54:42,779 لقد اكتشفنا حقلاً من الألغام الصوتية 1156 00:54:42,821 --> 00:54:44,781 في أضيق جزء من المضيق 1157 00:54:44,823 --> 00:54:46,950 وقد أُمرنا بتدميرهم في مكانهم باستخدام متفجرات شديدة الانفجار. 1158 00:54:46,992 --> 00:54:50,287 وهذا عمل حساس. يجب أن يتم ذلك بشكل صحيح. 1159 00:54:50,329 --> 00:54:52,956 لقد طحننا هناك لفترة من الوقت. 1160 00:54:52,998 --> 00:54:56,043 ثم قرر القبطان عدم توجيه الاتهامات. 1161 00:54:56,084 --> 00:54:58,086 لقد أعطانا بعض العذر بشأن المعدات المعيبة. 1162 00:54:58,128 --> 00:55:00,797 لقد راجعت العتاد. لقد كان في حالة عمل مثالية. 1163 00:55:00,839 --> 00:55:02,716 والكابتن لم يسمع ذلك. 1164 00:55:02,758 --> 00:55:05,260 وقال إن التكنولوجيا غير كفؤة وأنه يعرف أفضل. 1165 00:55:05,302 --> 00:55:08,055 لذلك قمنا بوضع علامة صبغ صفراء على الجانب، 1166 00:55:08,096 --> 00:55:10,224 تم إرسالها لاسلكيًا إلى MCM الأخرى لتدمير الألغام. 1167 00:55:10,265 --> 00:55:14,102 لقد أعادوا الاتصال بالراديو لإبطاء السرعة، لكننا فقط-- خرجنا من هناك على الفور. 1168 00:55:14,144 --> 00:55:15,479 "على البخار". الآن، السيد ماريك-- 1169 00:55:15,521 --> 00:55:18,023 ترغب المحكمة في استجواب الشاهد. 1170 00:55:18,065 --> 00:55:21,777 أيها الملازم، أنت تقول أن المعدات كانت في حالة جيدة. هل تأكدت من ذلك شخصيا 1171 00:55:21,818 --> 00:55:24,363 نعم يا سيدي، مع رئيس قسم الإلكترونيات ورجال السونار. 1172 00:55:24,404 --> 00:55:26,406 كان جيدا. لم يكن هناك أي خطأ على الإطلاق في العتاد. 1173 00:55:26,448 --> 00:55:29,076 وبعد أن ابتعدت، هل كان هناك أي خطر بسبب موجات الصدمة 1174 00:55:29,117 --> 00:55:30,702 من التفجيرات تحت الماء 1175 00:55:30,744 --> 00:55:32,829 لا، لا، لم يكن هناك. 1176 00:55:32,871 --> 00:55:35,499 تم تصميم MCM لتحمل هذا النوع من الأشياء. ونحن نفعل ذلك في كل وقت. 1177 00:55:35,541 --> 00:55:39,253 الآن، أنت تقول أن هذه القوارب أشارت لك بأن تبطئ سرعتك. 1178 00:55:39,294 --> 00:55:41,922 نعم سيدي. هل تم إبلاغ الإشارة إلى قائدك 1179 00:55:41,964 --> 00:55:43,674 أبلغته بنفسي. 1180 00:55:43,715 --> 00:55:45,467 هل كان يعلم أنه كان يبتعد 1181 00:55:45,509 --> 00:55:47,928 من مكانه المخصص في تشكيل الاجتياح 1182 00:55:47,970 --> 00:55:50,514 كان الأمر واضحًا للجميع على الجسر. أشرت إلى ذلك. 1183 00:55:50,556 --> 00:55:52,683 قلت أننا كسرنا نمط الاجتياح، 1184 00:55:52,724 --> 00:55:54,977 أن السفن الأخرى لن تعرف أين وجدنا الألغام. 1185 00:55:55,018 --> 00:55:59,439 وذلك عندما قال، "سنضع علامة صبغية صفراء على الجانب إذن." 1186 00:55:59,481 --> 00:56:01,358 يمكنك الاستمرار. 1187 00:56:01,400 --> 00:56:04,736 Mr. Maryk, why didn't you go immediately to a higher authority 1188 00:56:04,778 --> 00:56:07,447 with your doubts about Captain Queeg's mental health? 1189 00:56:07,489 --> 00:56:10,325 I felt if I had a record, I'd be on stronger ground. 1190 00:56:10,367 --> 00:56:12,411 That's when I decided to keep the medical log. 1191 00:56:12,452 --> 00:56:15,872 If I was wrong, I'd just burn it. I kept it under lock and key. 1192 00:56:15,914 --> 00:56:17,791 And what, in your opinion, 1193 00:56:17,833 --> 00:56:20,460 made an incident worthy of keeping a record in the medical log? 1194 00:56:20,502 --> 00:56:22,671 Any act that seemed abnormal or strange. 1195 00:56:22,713 --> 00:56:24,715 Like what? Like the coffee machine. 1196 00:56:24,756 --> 00:56:26,300 The coffee machine business? Yes. 1197 00:56:26,341 --> 00:56:28,135 Well, please describe the coffee machine thing. 1198 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 We had a new coffee machine in the wardroom. 1199 00:56:30,095 --> 00:56:33,765 And, uh, Captain really liked his coffee. But you had to be careful. 1200 00:56:33,807 --> 00:56:36,310 You couldn't leave it plugged in too long or the thing would burn out. 1201 00:56:36,351 --> 00:56:38,520 That's exactly what happened. 1202 00:56:38,562 --> 00:56:40,814 One of the guys assigned to the wardroom mess duty forgot to unplug it 1203 00:56:40,856 --> 00:56:43,066 وكان الشيء-- لقد كان مقليًا للتو. 1204 00:56:43,108 --> 00:56:45,736 ولن يعترف أي منهم بمن فعل ذلك. 1205 00:56:45,777 --> 00:56:49,406 فأمر الربان جميع ضباط السفينة بالجلوس للمحاكمة والتحقيق 1206 00:56:49,448 --> 00:56:51,366 لمعرفة من الذي أحرق آلة القهوة. 1207 00:56:51,408 --> 00:56:55,037 والذي-- انظر، إنه في حد ذاته شيء سخيف. 1208 00:56:55,078 --> 00:56:57,914 لكن هذا استمر لمدة 36 ساعة. 1209 00:56:59,291 --> 00:57:00,876 تم تعليق جميع أعمال السفينة. 1210 00:57:00,917 --> 00:57:03,295 وها نحن ذا، جميعنا، في غرفة المعيشة. 1211 00:57:03,337 --> 00:57:06,048 نحن نموت من أجل النوم، ونحن بحاجة إلى الاستحمام، 1212 00:57:06,089 --> 00:57:08,634 ونحن نحاول معرفة أي واحد من هؤلاء الأوغاد المساكين أحرق ماكينة القهوة. 1213 00:57:08,675 --> 00:57:11,970 وهم خائفون للغاية، ويعتقدون أن من فعل ذلك سوف يُطلق عليه الرصاص. 1214 00:57:12,012 --> 00:57:13,847 لقد ماتوا قبل أن يخبرونا بذلك. 1215 00:57:13,889 --> 00:57:16,266 وأخيرا، أذهب إلى القبطان 1216 00:57:16,308 --> 00:57:19,394 وأقول أن جميع الضباط سيعترفون بأنهم محققون غير أكفاء 1217 00:57:19,436 --> 00:57:21,855 وتلقي الضربة على تقارير اللياقة البدنية الخاصة بهم، 1218 00:57:21,897 --> 00:57:26,109 لكننا لا نستطيع معرفة من الذي ترك ماكينة القهوة موصولة بالكهرباء لفترة طويلة. 1219 00:57:26,151 --> 00:57:29,279 ولذا فقد وضع علامة في كتابه الأسود وألغى التحقيق. 1220 00:57:29,321 --> 00:57:32,115 إنها أشياء من هذا القبيل. أو تجارة المياه. 1221 00:57:32,157 --> 00:57:33,367 تجارة المياه. نعم. 1222 00:57:33,408 --> 00:57:35,744 يرجى وصف أعمال المياه هذه. 1223 00:57:35,786 --> 00:57:39,915 انظروا، كل شيء في السجل. أعلم ذلك، لكن من فضلك قم بوصف أعمال المياه. 1224 00:57:39,956 --> 00:57:42,709 قام القبطان بتقييد استخدام المياه من قبل الطاقم بأكمله 1225 00:57:42,751 --> 00:57:44,711 لمدة يومين وسط عاصفة ترابية 1226 00:57:44,753 --> 00:57:48,382 لأنه قبض على أحد أفراد العصابة وهو يستحم. 1227 00:57:48,423 --> 00:57:51,343 أو أنها أشياء مجنونة عادي. تجارة الجبن. 1228 00:57:51,385 --> 00:57:52,928 تجارة الجبن. الفراولة-- نعم. 1229 00:57:52,969 --> 00:57:56,056 تجارة الجبن لا أتذكر أي عمل يتعلق بالجبن. 1230 00:57:56,098 --> 00:57:59,226 كان هذا على متن السفينة الأولى التي تم تعيين القبطان لها، سيدي، بصفته راية. 1231 00:57:59,267 --> 00:58:02,437 كان الجبن مفقودًا من مخازن السفينة. 1232 00:58:02,479 --> 00:58:04,648 وحقق القبطان وقبض على بحار 1233 00:58:04,690 --> 00:58:08,318 الذي صنع نسخة طبق الأصل من مفتاح قفل الثلاجة. 1234 00:58:08,360 --> 00:58:10,487 الآن، للقبض على سارق الجبن هذا، 1235 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 حصل على خطاب الثناء. 1236 00:58:12,739 --> 00:58:15,283 يحدث هذا في وقت السلم، لذا من الطبيعي أن يكون فخورًا جدًا بهذا الأمر. 1237 00:58:15,325 --> 00:58:19,246 لذلك عندما بدأ تناول الفراولة، أصر على أن الأمر نفسه. 1238 00:58:19,287 --> 00:58:20,831 وكل ما كان علينا فعله هو العثور على الرجل 1239 00:58:20,872 --> 00:58:23,792 الذي صنع مفتاحًا مكررًا لثلاجة غرفة المعيشة. 1240 00:58:23,834 --> 00:58:25,919 لكن بالطبع هذا أمر مثير للسخرية. 1241 00:58:25,961 --> 00:58:29,464 لقد كان أحد الرجال المكلفين بفوضى غرفة المعيشة مرة أخرى. 1242 00:58:29,506 --> 00:58:32,217 كنا نعلم جميعًا أنهم أكلوا هذا الربع من الفراولة. 1243 00:58:32,259 --> 00:58:33,677 لقد تركت من فوضى غرفة النوم. 1244 00:58:33,719 --> 00:58:35,762 وكان لهم الحق في ذلك. كانت تلك هي العادة. 1245 00:58:35,804 --> 00:58:37,723 ولكن عندما بدأ القبطان بالذعر بشأن تلك الفراولة، 1246 00:58:37,764 --> 00:58:39,599 لقد تجمدوا، وقالوا إنهم لا يعرفون من أكلهم. 1247 00:58:39,641 --> 00:58:42,394 والكابتن متحمس جدًا لنظريته لدرجة أنه يصدقهم. 1248 00:58:42,436 --> 00:58:44,563 فأمر بالبحث عن المفتاح. نعم سيدي. 1249 00:58:44,604 --> 00:58:49,317 لم نر الكابتن كويج سعيدًا جدًا من قبل أو بعد ذلك. 1250 00:58:49,359 --> 00:58:52,237 إنه يعيش تجارة الجبن من جديد 1251 00:58:52,279 --> 00:58:54,865 قام بتنظيم البحث بنفسه. 1252 00:58:54,906 --> 00:58:57,492 لقد جمعنا كل مفتاح على تلك السفينة. 1253 00:58:57,534 --> 00:59:01,288 لم يكن لدينا سوى صناديق، براميل من المفاتيح. 1254 00:59:01,329 --> 00:59:03,373 هذا حوالي 2800 منهم جميعًا، 1255 00:59:03,415 --> 00:59:05,625 تم وضع علامة على كل منها باسم المالك. 1256 00:59:05,667 --> 00:59:09,004 ولكي نكون آمنين، قمنا بتفتيش تلك السفينة من مؤخرة السفينة إلى مؤخرتها، 1257 00:59:09,045 --> 00:59:11,673 من سارية الرادار إلى الآسن. 1258 00:59:11,715 --> 00:59:13,091 لقد جردنا الطاقم من ملابسه. 1259 00:59:13,133 --> 00:59:14,968 عارية نعم سيدي. عارية. 1260 00:59:15,010 --> 00:59:17,429 واصطف كل واحد منهم، عاريًا تمامًا، 1261 00:59:17,471 --> 00:59:19,723 ونفضنا ملابسهم. 1262 00:59:19,765 --> 00:59:22,684 لقد بحثنا في خزائنهم. لقد بحثنا في كل حفرة، كل مكان على تلك السفينة. 1263 00:59:22,726 --> 00:59:25,353 زحفنا تحت الآسن وأخرجنا كتل الصابورة الرصاصية 1264 00:59:25,395 --> 00:59:27,105 التي هي 200 جنيه للقطعة الواحدة. 1265 00:59:27,147 --> 00:59:30,317 واستمر هذا لمدة ثلاثة أيام. 1266 00:59:30,358 --> 00:59:32,360 - ثلاثة ايام - نعم سيدي. 1267 00:59:32,402 --> 00:59:36,531 كل ذلك باسم مفتاح لم يكن موجوداً من قبل. 1268 00:59:36,573 --> 00:59:41,286 لذلك، عندما رأيت الكابتن يجلس بجانب الثلاجة، 1269 00:59:41,328 --> 00:59:43,205 سحب المفاتيح واحدًا تلو الآخر من البرميل 1270 00:59:43,246 --> 00:59:47,667 ويجربها في القفل لساعات متواصلة وفي عينيه بريق، 1271 00:59:47,709 --> 00:59:49,795 تخليت عن. 1272 00:59:49,836 --> 00:59:53,590 وذلك عندما عرضت السجل الطبي على الملازم كيفر. 1273 00:59:54,758 --> 00:59:56,510 السيد ماريك، 1274 00:59:56,551 --> 00:59:58,762 عندما انتهى الملازم كيفر من قراءة سجلك الطبي، 1275 00:59:58,804 --> 01:00:01,097 ما هو تعليقه الأول 1276 01:00:01,848 --> 01:00:03,517 سيدي، لا أتذكر. 1277 01:00:03,558 --> 01:00:06,311 هل شجعك على الذهاب إلى الأدميرال ويليامز 1278 01:00:06,353 --> 01:00:08,271 لا يا سيدي، لقد فعلت ذلك بنفسي. 1279 01:00:08,313 --> 01:00:10,398 لكنه ذهب معك إلى الرائد. 1280 01:00:10,440 --> 01:00:14,110 نعم سيدي. إذن، في البداية، لم يثبطك 1281 01:00:15,654 --> 01:00:18,448 بمجرد أن أصبحنا على متن السفينة الرئيسية، ثبطني 1282 01:00:18,490 --> 01:00:20,951 وقلنا أنه لا ينبغي لنا أن نمر بهذا الأمر ولم نفعل ذلك. 1283 01:00:20,992 --> 01:00:23,453 هل يمكن القول أن شهادته حول هذا الموضوع كانت صحيحة إلى حد كبير 1284 01:00:23,495 --> 01:00:25,956 نعم سيدي. كان هذا كل ما أفعله يا سيدي. 1285 01:00:25,997 --> 01:00:27,457 مواصلة الفحص الخاص بك. 1286 01:00:27,499 --> 01:00:29,876 سيد ماريك، عندما انتهى الإعصار، 1287 01:00:29,918 --> 01:00:32,796 هل حاول القائد كويج استعادة القيادة 1288 01:00:32,838 --> 01:00:34,589 نعم. 1289 01:00:34,631 --> 01:00:36,967 في صباح اليوم التاسع عشر، بعد أن هبت العاصفة. 1290 01:00:37,008 --> 01:00:38,468 ماذا حدث 1291 01:00:39,845 --> 01:00:42,097 حسنًا، كنت في منزل الرسم البياني أكتب رسالة. 1292 01:00:42,138 --> 01:00:44,975 و لقد كنت أبلغ الإرتياح للأدميرال ويليامز 1293 01:00:45,016 --> 01:00:47,352 و 1294 01:00:47,394 --> 01:00:50,355 جاء الكابتن كويج وسألني إذا كنت سأذهب إلى مقصورته وأتحدث معه 1295 01:00:50,397 --> 01:00:52,315 قبل أن أرسل الإرسالية. 1296 01:00:52,357 --> 01:00:55,277 لذلك ذهبت إلى الأسفل وتحدثنا. 1297 01:00:55,318 --> 01:00:57,237 و ماذا حدث 1298 01:00:58,530 --> 01:01:02,325 لقد كان هو نفسه كما كان من قبل، اه، في البداية. 1299 01:01:02,367 --> 01:01:04,202 لقد قال أنني سأحاكم عسكرياً بتهمة التمرد 1300 01:01:04,244 --> 01:01:08,290 وبعد ذلك تحدث عن مدى حبه للبحرية، 1301 01:01:08,331 --> 01:01:10,208 وأنه ليس لديه أي اهتمامات أخرى، 1302 01:01:10,250 --> 01:01:13,503 وحتى لو برئ من ذلك فإن سجله سيفسد. 1303 01:01:13,545 --> 01:01:16,256 وقلت له أنني أشعر بالأسف من أجله. 1304 01:01:16,298 --> 01:01:18,174 وأنا-- لقد فعلت ذلك حقًا. 1305 01:01:19,885 --> 01:01:22,971 وذلك عندما خرج باقتراحه. 1306 01:01:23,013 --> 01:01:24,431 أيّ 1307 01:01:25,807 --> 01:01:28,184 لقد قال أنه لن يكتب لي ويبلغ عني 1308 01:01:28,226 --> 01:01:30,145 أنه سيستأنف قيادة السفينة 1309 01:01:30,186 --> 01:01:33,315 وأن الأمر برمته سوف يُشطب ويُنسى. 1310 01:01:33,356 --> 01:01:35,859 وماذا كان ردك على اقتراحه 1311 01:01:35,901 --> 01:01:37,777 لقد دهشت. 1312 01:01:37,819 --> 01:01:40,864 - قلت يا كابتن السفينة كلها تعلم بالأمر. - نعم. 1313 01:01:40,906 --> 01:01:43,158 إنه مكتوب في سجل مدير التموين. 1314 01:01:43,199 --> 01:01:45,368 إنه مكتوب في سجل ضابط سطح السفينة. 1315 01:01:45,410 --> 01:01:48,914 و، اه-- وقد تطوق وغضب. 1316 01:01:48,955 --> 01:01:51,166 و 1317 01:01:51,207 --> 01:01:53,043 ماذا حدث بعد ذلك 1318 01:01:53,084 --> 01:01:55,211 وأخيرا، قال إنها لن تكون المرة الأولى 1319 01:01:55,253 --> 01:01:58,173 أنه تم تصحيح السجل التقريبي وإصلاحه بعد وقوعه. 1320 01:01:58,214 --> 01:02:00,842 هل ذكرته أن تغيير السجلات ممنوع منعا باتا 1321 01:02:00,884 --> 01:02:03,428 نعم فعلت. وقد ضحك نوعًا ما. 1322 01:02:03,470 --> 01:02:05,931 قال إما ذلك أو محاكمة عسكرية بتهمة التمرد بالنسبة لي 1323 01:02:05,972 --> 01:02:08,767 وعلامة سوداء في سجله شعر أنه لا يستحقها. 1324 01:02:08,808 --> 01:02:10,018 وماذا تبع 1325 01:02:10,060 --> 01:02:11,978 توسل وتوسل. 1326 01:02:12,020 --> 01:02:16,608 وفي وقتٍ ما بكى، وفي النهاية أصبح غاضبًا للغاية 1327 01:02:16,650 --> 01:02:18,360 وأمرني بالخروج من مقصورته. 1328 01:02:18,401 --> 01:02:20,695 وذلك عندما أرسلت الإرسالية. 1329 01:02:20,737 --> 01:02:25,200 ثم أتيحت لك الفرصة، بعد أقل من 24 ساعة، 1330 01:02:25,241 --> 01:02:28,912 لمحو هذا الحدث برمته من السجلات الرسمية 1331 01:02:28,954 --> 01:02:31,915 بمعرفة وموافقة قائدك. 1332 01:02:31,957 --> 01:02:33,583 نعم سيدي. 1333 01:02:33,625 --> 01:02:36,753 سيد ماريك، هل كنت مذعورًا على الإطلاق أثناء العاصفة 1334 01:02:36,795 --> 01:02:38,546 لا لم أكن. 1335 01:02:38,588 --> 01:02:42,592 أيها الملازم، أنت مكلف بإعفاء قائدك عمداً 1336 01:02:42,634 --> 01:02:47,430 دون سلطة ودون سبب مبرر. 1337 01:02:47,472 --> 01:02:49,432 هل قمت بإعفاء القائد كويج عمداً 1338 01:02:49,474 --> 01:02:52,435 نعم. كنت أعرف ما كنت أفعله. 1339 01:02:52,477 --> 01:02:54,729 هل أعفته بغير سلطان 1340 01:02:54,771 --> 01:02:57,607 لا، سلطتي هي الفصل 11 من اللوائح البحرية. 1341 01:02:57,649 --> 01:03:00,944 هل خففت دون سبب مبرر لا. 1342 01:03:00,986 --> 01:03:03,488 كان سببي المبرر هو الانهيار العقلي للكابتن 1343 01:03:03,530 --> 01:03:05,532 في الوقت الذي كانت فيه السفينة في خطر. 1344 01:03:05,573 --> 01:03:08,451 شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة. 1345 01:03:10,078 --> 01:03:13,832 السيد ماريك، هذه المقابلة الرائعة 1346 01:03:13,873 --> 01:03:17,669 حيث عرض القبطان تزوير السجلات الرسمية، 1347 01:03:17,711 --> 01:03:19,754 هل كان هناك أي شهود على ذلك 1348 01:03:20,630 --> 01:03:22,799 كنا وحدنا في مقصورته. لا. 1349 01:03:22,841 --> 01:03:25,844 هذه الحادثة مع الألغام. هل رأى أي شخص آخر هذه السجلات 1350 01:03:25,885 --> 01:03:27,971 والذي حسبك دل على أن كاين 1351 01:03:28,013 --> 01:03:29,931 هل غادرت تشكيل الاجتياح المخصص لها 1352 01:03:29,973 --> 01:03:32,809 هل كان هناك أي شيء في سجلات تحركات السفينة 1353 01:03:32,851 --> 01:03:35,395 من شأنها التحقق من هذا الرحيل 1354 01:03:35,437 --> 01:03:37,313 حسنًا، بعد حوالي ساعة من حدوث ذلك، 1355 01:03:37,355 --> 01:03:40,066 طلب القبطان رؤية المخطط، فأخذه إلى مقصورته، 1356 01:03:40,108 --> 01:03:42,777 وعندما استعدت السجل، لم يكن هناك أي ذكر للحادث. 1357 01:03:42,819 --> 01:03:46,239 يمين. ثم ليس لديك أي تأكيد لهذه القصة. 1358 01:03:46,281 --> 01:03:48,575 لا. 1359 01:03:48,616 --> 01:03:52,662 السيد ماريك، الذي صاغ لقب "أولد يلوستين" 1360 01:03:52,704 --> 01:03:55,165 لقد ظهر هذا للتو إلى الوجود. 1361 01:03:55,206 --> 01:03:57,959 في جميع أنحاء السفينة أم فقط بين الضباط 1362 01:03:58,001 --> 01:03:59,335 فقط بين الضباط. 1363 01:03:59,377 --> 01:04:01,713 هل أنت متأكد أنك لم تصنعها بنفسك 1364 01:04:01,755 --> 01:04:03,006 لم أكن. 1365 01:04:03,882 --> 01:04:08,803 ما هو نوع التقييم الذي ستمنحه لنفسك مقابل ولائك للقائد 1366 01:04:08,845 --> 01:04:11,306 أود أن أقول أنني كنت ضابطا مخلصا. 1367 01:04:12,265 --> 01:04:15,477 هل أصدرت الحرية لمدة 72 ساعة 1368 01:04:15,518 --> 01:04:18,563 إلى الضابط الصغير ستيلويل في ديسمبر 1369 01:04:18,605 --> 01:04:21,649 ضد تعليمات الكابتن الصريحة 1370 01:04:21,691 --> 01:04:23,735 نعم. هل تسمي ذلك عملاً مخلصاً 1371 01:04:23,777 --> 01:04:24,819 لا. 1372 01:04:24,861 --> 01:04:27,572 ثم تعترف بعمل غير مخلص 1373 01:04:27,614 --> 01:04:30,116 في أيامك الأولى كمسؤول تنفيذي. 1374 01:04:30,158 --> 01:04:31,576 نعم. 1375 01:04:31,618 --> 01:04:35,538 سيد ماريك، أين حصلت على دراستك 1376 01:04:35,580 --> 01:04:37,290 المدارس العامة، سان فرانسيسكو. تمام. 1377 01:04:37,332 --> 01:04:38,958 وجامعة ولاية سان فرانسيسكو. 1378 01:04:39,000 --> 01:04:41,544 وكيف كانت درجاتك في المرحلة الابتدائية 1379 01:04:41,586 --> 01:04:43,463 كانوا بخير. 1380 01:04:43,505 --> 01:04:46,841 متوسط فوق المتوسط أقل من المتوسط 1381 01:04:46,883 --> 01:04:47,884 متوسط. 1382 01:04:47,926 --> 01:04:50,220 ماذا عن درجاتك في الثانوية العامة 1383 01:04:50,261 --> 01:04:53,890 حسنًا، لم أقم بعمل جيد هناك. اه، أقل من المتوسط. 1384 01:04:54,849 --> 01:04:57,227 ما نوع الدورات التي أخذتها في الكلية 1385 01:04:57,268 --> 01:04:58,394 دورات الأعمال. 1386 01:04:58,436 --> 01:05:00,063 هل يوجد دورات ما قبل الطب لا. 1387 01:05:00,105 --> 01:05:03,399 أي علم النفس هل يوجد دورات للطب النفسي لا. 1388 01:05:03,441 --> 01:05:05,360 كيف كانت درجاتك في الكلية هم-- 1389 01:05:05,401 --> 01:05:08,530 لقد مررت. أقل من المتوسط 1390 01:05:09,155 --> 01:05:11,282 نعم. 1391 01:05:11,324 --> 01:05:14,828 من أين حصلت على هذه الأفكار حول جنون العظمة 1392 01:05:14,869 --> 01:05:18,331 ربما-- حسنًا، الكتب. وأه... ...الكثير من الأبحاث على الإنترنت. 1393 01:05:18,373 --> 01:05:20,750 كتب اي كتاب قم بتسمية العناوين. ما المواقع 1394 01:05:20,792 --> 01:05:23,336 إنها كتب طبية عن الأمراض العقلية، 1395 01:05:23,378 --> 01:05:26,214 وأنا لا أتذكر أسماء المواقع بالضبط. 1396 01:05:26,256 --> 01:05:29,676 أوه. هل كانت هذه هوايتك الفكرية القراءة عن الطب النفسي 1397 01:05:29,717 --> 01:05:31,970 لا، حسنًا، إذن من أين حصلت على هذه الكتب 1398 01:05:32,011 --> 01:05:35,056 الأب-- لقد استعرتها من أه أطباء السفن هنا وهناك. 1399 01:05:35,098 --> 01:05:39,227 ومع خلفيتك، وسجلك الدراسي، 1400 01:05:39,269 --> 01:05:43,189 هل تتخيل أنك فهمت هذه الأعمال التقنية والعلمية العالية 1401 01:05:43,231 --> 01:05:45,108 لقد حصلت على شيء منهم. 1402 01:05:45,150 --> 01:05:47,402 ما هو المنعكس المشروط 1403 01:05:47,443 --> 01:05:48,945 لا أعرف. 1404 01:05:48,987 --> 01:05:50,905 ما هو الفصام 1405 01:05:50,947 --> 01:05:53,074 اه، أعتقد أنه-- إنه مرض عقلي. 1406 01:05:53,116 --> 01:05:54,409 هل تعتقد ذلك نعم. 1407 01:05:54,450 --> 01:05:56,911 ما هي أعراضه لا أعرف. 1408 01:05:56,953 --> 01:06:00,540 في الواقع، أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه عندما تناقش المرض العقلي. 1409 01:06:00,582 --> 01:06:03,877 هل هذا صحيح حسنًا، كما تعلم، لم أقل أبدًا أنني أعرف الكثير عنها. 1410 01:06:04,961 --> 01:06:06,504 هل سمعت التعبير من قبل 1411 01:06:06,546 --> 01:06:08,548 أن القليل من التعلم أمر خطير 1412 01:06:08,965 --> 01:06:10,592 نعم. 1413 01:06:10,633 --> 01:06:12,719 كان رأسك مليئًا بالمصطلحات التي لم تفهمها، 1414 01:06:12,760 --> 01:06:15,263 وعلى هذا الأساس شعرت أن لديك الحق 1415 01:06:15,305 --> 01:06:17,640 لإقالة ضابط آمر 1416 01:06:17,682 --> 01:06:19,767 بحجة المرض العقلي. 1417 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 هل هذا صحيح لم أريح الكابتن كويج لأن ما قاله الكتاب. 1418 01:06:22,562 --> 01:06:26,816 لقد أراحته لأن السفينة كانت في خطر الغرق. لا، لا تهتم بالسفينة. 1419 01:06:26,858 --> 01:06:29,569 نحن نناقش فهمك للطب النفسي. مم-هممم. 1420 01:06:29,611 --> 01:06:34,324 هل سمعت تشخيص الطبيب النفسي المؤهل الذي فحص كابتنك 1421 01:06:34,365 --> 01:06:36,159 نعم. وما هو تشخيصهم 1422 01:06:36,201 --> 01:06:38,995 هل كان مجنونًا أم لم يكن في 18 ديسمبر 1423 01:06:39,037 --> 01:06:40,663 يقولون أنه لم يكن كذلك. 1424 01:06:40,705 --> 01:06:43,249 لكن أنت، مع أنينك المتذمر من الفراولة 1425 01:06:43,291 --> 01:06:46,419 وصانعي القهوة، يعرفون أفضل. 1426 01:06:46,461 --> 01:06:50,173 سيد ماريك، من كان الضابط ذو الرتبة الثالثة على سفينتك 1427 01:06:50,215 --> 01:06:51,674 الملازم كيفر. 1428 01:06:51,716 --> 01:06:53,760 هل كان ضابطاً جيداً نعم. 1429 01:06:53,801 --> 01:06:56,512 هل تعتبرين عقله مثل عقلك 1430 01:06:56,554 --> 01:06:58,932 نعم. اه، أفضل. أحسن. 1431 01:06:58,973 --> 01:07:02,101 هل عرضت عليه سجلك الطبي نعم. 1432 01:07:02,143 --> 01:07:05,605 فهل اقتنع بذلك أن القبطان مريض عقليا 1433 01:07:06,189 --> 01:07:08,066 لا. 1434 01:07:08,107 --> 01:07:10,944 لقد تحدث معك في محاولة لإراحة الكابتن. 1435 01:07:10,985 --> 01:07:12,028 نعم. 1436 01:07:12,070 --> 01:07:14,030 ومع ذلك، وبعد مرور أسبوعين، 1437 01:07:14,072 --> 01:07:17,283 على الرغم من ثقل الانضباط البحري، 1438 01:07:17,325 --> 01:07:20,453 على الرغم من حجج الضابط الذي يليك في الرتبة، 1439 01:07:20,495 --> 01:07:22,455 ذكاء متفوق، 1440 01:07:22,497 --> 01:07:24,374 على الرغم من كل هذا، 1441 01:07:24,415 --> 01:07:27,919 تقدمت واستولت على قيادة سفينتك 1442 01:07:29,337 --> 01:07:31,047 لقد أعفيت الكابتن كويج 1443 01:07:31,089 --> 01:07:32,966 لأنه بدا مريضا بالتأكيد 1444 01:07:33,007 --> 01:07:35,385 في صباح الإعصار. 1445 01:07:35,426 --> 01:07:38,680 ما زلت تعتقد أن تشخيصك للكابتن كويج 1446 01:07:38,721 --> 01:07:40,765 هو متفوق على الأطباء 1447 01:07:40,807 --> 01:07:44,060 J-- O- فقط بخصوص Queeg في صباح الإعصار. 1448 01:07:46,312 --> 01:07:48,064 لا مزيد من الاسئلة. 1449 01:07:50,400 --> 01:07:51,943 عدم إعادة الفحص. 1450 01:07:53,319 --> 01:07:54,904 يمكنك التنحي، أيها الملازم. 1451 01:08:02,787 --> 01:08:05,540 اتصل بالملازم أول كويج. 1452 01:08:14,924 --> 01:08:18,469 أيها القائد، لقد تم تذكيرك بأنك لا تزال تحت القسم. 1453 01:08:18,511 --> 01:08:20,888 نعم سيدي. كن جالسا. 1454 01:08:23,349 --> 01:08:25,685 أيها القائد، في صباح يوم 19 ديسمبر، 1455 01:08:25,727 --> 01:08:28,730 هل أجريت مقابلة في غرفتك مع الملازم ماريك 1456 01:08:28,771 --> 01:08:30,106 حسنا دعنا نري. 1457 01:08:30,148 --> 01:08:33,026 التاسع عشر، اليوم التالي للعاصفة. 1458 01:08:33,067 --> 01:08:34,319 نعم. نعم فعلت. 1459 01:08:34,360 --> 01:08:36,946 هل كانت المقابلة بناء على طلبك نعم. 1460 01:08:36,988 --> 01:08:38,948 ماذا كان مضمون المقابلة 1461 01:08:38,990 --> 01:08:41,367 حسنًا، كما قلت، شعرت بالأسف تجاهه. 1462 01:08:41,409 --> 01:08:43,786 يكره رؤيته يدمر حياته 1463 01:08:43,828 --> 01:08:46,289 على خطأ واحد مذعور، 1464 01:08:46,331 --> 01:08:50,543 لا سيما مع العلم أنه كان طموحه أن يجعل من البحرية مهنة. 1465 01:08:50,585 --> 01:08:53,629 حاولت قدر استطاعتي أن أبين له الخطأ الذي ارتكبه، 1466 01:08:53,671 --> 01:08:56,090 اقترح عليه أن يتخلى عن الأمر لي 1467 01:08:56,132 --> 01:08:58,593 وعرضت أن تكون متساهلة قدر الإمكان 1468 01:08:58,634 --> 01:09:00,428 عند الإبلاغ عما حدث. 1469 01:09:00,470 --> 01:09:03,306 أنت لم تعرض أبدا عدم الإبلاغ عن الحادث كيف يمكنني 1470 01:09:03,348 --> 01:09:06,476 لقد تم تسجيله بالفعل في السجلات. نعم. 1471 01:09:06,517 --> 01:09:09,103 تلك السجلات، هل كانت مكتوبة بخط اليد أم مطبوعة أم ماذا 1472 01:09:09,145 --> 01:09:10,938 لم يكن ليحدث فرقا. 1473 01:09:10,980 --> 01:09:13,858 هل كانت مكتوبة بخط اليد، أيها القائد سنقوم على الأرجح. 1474 01:09:13,900 --> 01:09:16,069 سجل التموين، OOD. 1475 01:09:16,110 --> 01:09:18,196 عادة ما تكون السجلات الخام مكتوبة بخط اليد. 1476 01:09:18,237 --> 01:09:21,574 لا أستطيع أن أتخيل أن العامل كان لديه الوقت لكتابة جذوع الأشجار الناعمة، 1477 01:09:21,616 --> 01:09:23,409 نظرا لكل الإثارة. 1478 01:09:23,451 --> 01:09:26,120 هل عرضت تغيير السجلات وعدم الإبلاغ عن الحادث 1479 01:09:26,162 --> 01:09:28,414 لا لم أفعل. التعديلات غير مسموح بها. 1480 01:09:28,456 --> 01:09:30,500 شهد الملازم ماريك تحت القسم، أيها القائد، 1481 01:09:30,541 --> 01:09:32,585 أنك قدمت مثل هذا العرض. 1482 01:09:32,627 --> 01:09:36,381 ليس هذا فحسب، بل توسلت إليه وتوسلت إليه أن يغير السجلات، 1483 01:09:36,422 --> 01:09:39,842 مقابل ذلك وعدت بإسكات القصة تمامًا 1484 01:09:39,884 --> 01:09:41,511 وعدم تقديم أي تقرير. 1485 01:09:41,552 --> 01:09:43,221 حسنا، هذه ليست الحقيقة. 1486 01:09:43,262 --> 01:09:45,640 ليس هناك أي حقيقة في ذلك على الإطلاق 1487 01:09:45,681 --> 01:09:48,726 إنه تحريف كامل لما قلته. روايتي هي الحقيقة الدقيقة. 1488 01:09:48,768 --> 01:09:51,687 أنت ترفض اقتراح تغيير السجلات وإخفاء القصة. 1489 01:09:51,729 --> 01:09:53,648 نعم. أنا أنكر ذلك تماما. 1490 01:09:53,689 --> 01:09:56,484 ث-هذا هو الجزء الذي اختلقه، البكاء والتوسل. 1491 01:09:56,526 --> 01:09:57,819 انه امر رائع. 1492 01:09:57,860 --> 01:09:59,654 أنت تتهم السيد ماريك بالحنث باليمين. 1493 01:09:59,695 --> 01:10:01,447 أنا لا أتهمه.. 1494 01:10:02,865 --> 01:10:04,951 إنه متهم بما فيه الكفاية كما هو الحال. 1495 01:10:04,992 --> 01:10:07,787 أنا فقط أقول أنك ستسمع الكثير من الأشياء الغريبة عني من ماريك. 1496 01:10:07,829 --> 01:10:10,206 ت-هذا كل ما أقوله. 1497 01:10:10,248 --> 01:10:13,543 أليس من الواضح أيها القائد أن أحدكم لا يقول الحقيقة بشأن هذا الاجتماع 1498 01:10:13,584 --> 01:10:16,629 حسنًا، يبدو الأمر كذلك. هل يمكنك إثبات أنه ليس أنت 1499 01:10:16,671 --> 01:10:20,216 فقط من خلال الاستشهاد بسجل نظيف لمدة 21 عامًا كضابط بحري 1500 01:10:20,258 --> 01:10:24,053 بسبب كلمة رجل يحاكم بتهمة التمرد. 1501 01:10:25,763 --> 01:10:30,560 أيها القائد، هل تلقيت 1000 دولار من الملازم المبتدئ كيث 1502 01:10:30,601 --> 01:10:32,854 اه، لا أذكر مرتجلا. 1503 01:10:32,895 --> 01:10:35,398 لقد شهد أنك فعلت. فعلتُ بأية مناسبة 1504 01:10:35,440 --> 01:10:38,901 بمناسبة فقدان صندوقكم في ميناء عمان. 1505 01:10:38,943 --> 01:10:41,195 - أوه، نعم. تمام. - أتذكر أن. 1506 01:10:41,237 --> 01:10:43,906 لقد حدث ذلك منذ أكثر من عام، في شهر ديسمبر تقريبًا. 1507 01:10:43,948 --> 01:10:46,576 وكان مسؤولاً عن الخسارة. 1508 01:10:46,617 --> 01:10:50,246 حسنًا، أصر على دفع ثمنها، وهكذا فعل. 1509 01:10:50,288 --> 01:10:53,291 وماذا كان في هذا الصندوق الذي يكلف 1000 دولار 1510 01:10:53,332 --> 01:10:56,043 حسنًا ، الزي الرسمي والكتب ، 1511 01:10:56,085 --> 01:10:59,088 أدوات الملاحة ن، الأشياء المعتادة. 1512 01:10:59,130 --> 01:11:00,923 كيف كان كيث مسؤولاً 1513 01:11:00,965 --> 01:11:03,217 حسناً، لقد كان ضابط القارب. وكان مسؤولاً عن التحميل. 1514 01:11:03,259 --> 01:11:06,596 أصدر أوامر حمقاء ومتناقضة هزت الرجال. 1515 01:11:06,637 --> 01:11:08,681 لقد أسقطوا الصندوق في الماء فغرق. 1516 01:11:08,723 --> 01:11:11,893 وغرق صندوق خشبي مملوء بالملابس. 1517 01:11:11,934 --> 01:11:14,270 وكان فيه أشياء أخرى. 1518 01:11:14,312 --> 01:11:16,564 الصخور المرجانية التذكارية مثلا. 1519 01:11:16,606 --> 01:11:20,443 أيها القائد، ألم يكن الصندوق مليئًا بالكامل بزجاجات الخمر 1520 01:11:20,485 --> 01:11:22,612 بالتاكيد لا. 1521 01:11:22,653 --> 01:11:26,782 شهد الملازم كيث أنه دفع لك 1000 دولار مقابل صندوق مليء بالمشروبات الكحولية. 1522 01:11:26,824 --> 01:11:30,411 حسنًا، ستسمع الكثير من التحريفات الغريبة من كيث. أ- ومن ماريك. 1523 01:11:30,453 --> 01:11:33,789 إنهما الجناة هنا. إنهم عرضة للإدلاء بجميع أنواع التصريحات الغريبة. 1524 01:11:33,831 --> 01:11:35,583 هل تصنع هذا الصندوق بنفسك 1525 01:11:35,625 --> 01:11:38,127 لا، رجل من غرفة المحرك فعل ذلك. ما اسمه 1526 01:11:38,169 --> 01:11:40,213 لا أذكر. سيكون في سجلات الموظفين. 1527 01:11:40,254 --> 01:11:43,049 لقد رحل عن السفينة لبعض الوقت. حسنًا، أين هو الآن 1528 01:11:43,925 --> 01:11:45,718 اه، أنا لا أعرف. 1529 01:11:45,760 --> 01:11:49,138 لأنك لا تعرف ما اسمه لا. 1530 01:11:49,180 --> 01:11:54,185 هل كان مهندسًا من الدرجة الثانية أوتيس إف لانجورن، سيدي 1531 01:11:54,227 --> 01:11:56,521 ل... لانجورن 1532 01:11:56,562 --> 01:11:57,897 نعم. 1533 01:11:58,523 --> 01:11:59,774 لانجورن، نعم. 1534 01:11:59,815 --> 01:12:01,984 حسنًا، هذا يبدو صحيحًا. 1535 01:12:02,026 --> 01:12:06,906 هناك "أوتيس إف لانغهورن"، عامل محرك من الدرجة الأولى، في العبور الآن. 1536 01:12:06,948 --> 01:12:09,575 ورتب الدفاع لاستدعائه إذا لزم الأمر. 1537 01:12:09,617 --> 01:12:11,786 هل أنت متأكد من أنه هو نفسه 1538 01:12:11,827 --> 01:12:14,872 حسنًا، يُقال أن هناك 20 شهرًا على متن السفينة "كاين". لقد حصلت على توقيعك عليه. 1539 01:12:14,914 --> 01:12:16,749 هل سيكون من المفيد أن نتصل به يا سيدي 1540 01:12:16,791 --> 01:12:19,877 الاعتراض على عدم الصلة الكاملة بالصندوق 1541 01:12:19,919 --> 01:12:22,004 والمطالبة بشطبه من السجل. 1542 01:12:22,046 --> 01:12:24,173 ويجري التحقق من مصداقية الشاهد. 1543 01:12:24,215 --> 01:12:27,760 لقد طرحت الأمر على المحكمة، يا سيدي، أنه لا يوجد شيء أكثر صلة بهذه المحاكمة. 1544 01:12:28,719 --> 01:12:30,179 نقض. 1545 01:12:30,221 --> 01:12:32,598 سوف يكرر كاتب المحكمة السؤال. 1546 01:12:32,640 --> 01:12:35,518 "هل سيكون من المفيد أن يتم استدعاؤه يا سيدي" 1547 01:12:35,560 --> 01:12:39,188 حسنًا، السؤال الحقيقي هو، أي صندوق ثبته لانغهورن 1548 01:12:39,230 --> 01:12:41,482 أتذكر الآن وجود صندوقين. 1549 01:12:41,524 --> 01:12:45,444 حسنًا، هذه معلومات جديدة لم يذكرها كيث. 1550 01:12:45,486 --> 01:12:47,613 هل نجح لانغهورن في الوصول إلى كلا الصندوقين يا سيدي 1551 01:12:47,655 --> 01:12:51,492 لا أستطيع-- لا أستطيع أن أتذكر إذا كان لدي صندوقين في تلك المناسبة 1552 01:12:51,534 --> 01:12:54,036 أو صندوقين في مناسبتين منفصلتين. 1553 01:12:54,078 --> 01:12:58,374 لقد مر وقت طويل، وقد أمضيت عامًا شاقًا في القيادة من موانئ العاصفة. 1554 01:12:58,416 --> 01:13:00,876 أنا-- أنا فقط-- لا أستطيع أن أكون واضحًا. 1555 01:13:00,918 --> 01:13:04,297 أيها القائد، هناك عدد من القضايا في هذه المحاكمة 1556 01:13:04,338 --> 01:13:06,257 التي تدور حول مسألة المصداقية 1557 01:13:06,299 --> 01:13:08,384 بينك وبين الضباط الآخرين. 1558 01:13:08,426 --> 01:13:11,137 إذا كنت ترغب في ذلك، يمكنني أن أطلب استراحة سريعة لمدة خمس دقائق 1559 01:13:11,178 --> 01:13:14,432 بينما تقوم بتصفية ذهنك قدر الإمكان فيما يتعلق بمسألة هذا الصندوق. 1560 01:13:14,473 --> 01:13:17,518 لا، لا، لن يكون ذلك ضروريا. فقط أعطني بعض الوقت للتفكير. 1561 01:13:17,560 --> 01:13:19,395 لو سمحت. لو سمحت. 1562 01:13:22,148 --> 01:13:23,733 أوه... 1563 01:13:24,775 --> 01:13:26,444 واحد... 1564 01:13:27,194 --> 01:13:28,904 أوه... 1565 01:13:29,947 --> 01:13:33,200 اه، حسنًا. لقد فهمت الأمر مباشرة الآن. 1566 01:13:33,242 --> 01:13:35,536 مم-هممم. لقد أخطأت. 1567 01:13:35,578 --> 01:13:40,166 أه، سان دييغو، 2014، فقدت صندوقًا في ظروف مماثلة. 1568 01:13:40,207 --> 01:13:42,209 كان ذلك هو الصندوق الذي يحتوي على الملابس 1569 01:13:42,251 --> 01:13:46,005 والصندوق الذي فقده كيث يحتوي على مشروبات كحولية. 1570 01:13:46,047 --> 01:13:49,091 مليئة تماما بالخمور. حسنا، أعتقد ذلك. 1571 01:13:49,133 --> 01:13:51,886 لقد نقلت هذا على سفينتك. 1572 01:13:51,927 --> 01:13:53,346 أنت على علم باللوائح البحرية، يا سيدي. 1573 01:13:53,387 --> 01:13:55,431 بالطبع أنا على علم باللوائح. 1574 01:13:55,473 --> 01:13:57,600 ث-تم إغلاق الصندوق قبل أن أبدأ. 1575 01:13:57,642 --> 01:13:59,769 لقد أعطيته نفس التستيف المقفل الذي أعطيته 1576 01:13:59,810 --> 01:14:02,271 البراندي الطبي، واجب ثابت لمدة ثلاث سنوات. 1577 01:14:02,313 --> 01:14:07,109 لقد منحت نفسي هذه الحرية كقائد للسفينة كاين، والتي كانت ممارسة شائعة. 1578 01:14:07,151 --> 01:14:11,656 أعتقد أن هذه الرتبة لها امتيازاتها، كما يقولون، وحسنًا، اه-- 1579 01:14:11,697 --> 01:14:14,575 لم أقصد إخفاء الأمر عن المحكمة. 1580 01:14:14,617 --> 01:14:16,452 إنه ليس شيئاً أشعر بالخجل منه. 1581 01:14:16,494 --> 01:14:18,996 لقد اختلطت الصناديق في ذهني للتو. 1582 01:14:19,038 --> 01:14:20,581 شهد الملازم ماريك أيضًا، يا سيدي، 1583 01:14:20,623 --> 01:14:22,458 أنك أعطيت جميع الأوامر لطاقم القارب 1584 01:14:22,500 --> 01:14:24,251 مما أدى إلى فقدان الصندوق. 1585 01:14:24,293 --> 01:14:26,420 حسنًا، هذه كذبة. 1586 01:14:26,462 --> 01:14:29,173 وأنك رفضت التوقيع على أوراق إجازته حتى يدفع لك ثمن تلك الخسارة. 1587 01:14:29,215 --> 01:14:31,300 وهذه كذبة أخرى. 1588 01:14:32,760 --> 01:14:35,888 أيها القائد، خلال الفترة التي كان فيها الكاين يقوم بمسح الألغام 1589 01:14:35,930 --> 01:14:37,640 قبالة مضيق هرمز، 1590 01:14:37,682 --> 01:14:39,892 هل قمت بالبخار وقطعت خط السحب الخاص بك 1591 01:14:39,934 --> 01:14:41,394 اعتراض! 1592 01:14:41,435 --> 01:14:43,729 إن عمل خط السحب هذا هو القشة الأخيرة. 1593 01:14:43,771 --> 01:14:45,981 إن تكتيكات محامي الدفاع مثيرة للغضب 1594 01:14:46,023 --> 01:14:47,817 على كرامة هذه الإجراءات. 1595 01:14:47,858 --> 01:14:49,652 إنه يحول هذه المحاكمة بشكل منهجي 1596 01:14:49,694 --> 01:14:51,737 في محاكمة عسكرية للقائد كويج. 1597 01:14:51,779 --> 01:14:53,322 الرجاء من المحكمة 1598 01:14:53,364 --> 01:14:55,324 يعتقد محامي المحاكمة أن لديها قضية ظاهرة الوجاهة 1599 01:14:55,366 --> 01:14:57,952 بناء على تقرير اثنين من الأطباء النفسيين. 1600 01:14:57,993 --> 01:14:59,620 والآن أعتقد أن الأمر متروك للمحكمة 1601 01:14:59,662 --> 01:15:02,164 وليس طبيبين متواجدين على الشاطئ، مهما كانا لامعين، 1602 01:15:02,206 --> 01:15:05,418 لتحديد ما إذا كان كابتن كاين يتمتع بصحة عقلية كافية 1603 01:15:05,459 --> 01:15:10,047 للاحتفاظ بضبط النفس ومنصبه أثناء الإعصار. 1604 01:15:10,089 --> 01:15:12,049 الاعتراض مرفوض. 1605 01:15:12,091 --> 01:15:14,051 سوف يجيب الشاهد على السؤال. 1606 01:15:14,093 --> 01:15:18,013 حسنًا، حسنًا، ها هي قصة هذا الافتراء بالتحديد. 1607 01:15:19,014 --> 01:15:20,808 كان ستيلويل على رأس القيادة، 1608 01:15:20,850 --> 01:15:23,269 رجل حالم وغير موثوق به 1609 01:15:23,310 --> 01:15:26,814 الذي فشل في تحذيري من أننا نقترب من 360 درجة كاملة. 1610 01:15:26,856 --> 01:15:30,109 لقد كنت أنا من أدرك ما كان يحدث، وعكست المسار على الفور. 1611 01:15:30,151 --> 01:15:34,071 لم نتجاوز خط السحب. لقد انفصلت في المنعطف الضيق. 1612 01:15:34,113 --> 01:15:37,408 ألم تكن توبخ ضابطًا صغيرًا يُدعى أوربان بشكل مطول 1613 01:15:37,450 --> 01:15:42,496 لإخراج ذيل قميصه بينما كانت سفينتك تدور 360 درجة، سيدي 1614 01:15:42,538 --> 01:15:44,540 من قال لك ذلك كيث مرة أخرى أجب على السؤال من فضلك. 1615 01:15:44,582 --> 01:15:46,000 إنها كذبة خبيثة بالطبع. 1616 01:15:46,041 --> 01:15:48,043 هل كان أوربان على الجسر نعم. 1617 01:15:48,085 --> 01:15:50,838 هل كان ذيل قميصه خارجًا نعم، وأنا وبخته. استغرق كل ثانيتين. 1618 01:15:50,880 --> 01:15:52,840 ليس الأمر وكأنني أركز على هذا النوع من الأشياء. 1619 01:15:52,882 --> 01:15:54,967 لكن الآن بعد أن قمت بطرح موضوع ذيل القميص، 1620 01:15:55,009 --> 01:15:58,888 أود أن أشير إلى أن إنساين كيث، رئيس القسم، 1621 01:15:58,929 --> 01:16:01,557 كان مسؤولاً عن تطبيق اللوائح الموحدة 1622 01:16:01,599 --> 01:16:03,851 وأفسد المهمة بأكملها تمامًا. 1623 01:16:03,893 --> 01:16:06,854 عندما توليت قيادة السفينة، كانت مثل قوات بحرية من العالم الثالث، 1624 01:16:06,896 --> 01:16:09,899 ولقد شعرت بالملل من كيث للبحث عن أشياء مثل ذيل القميص. 1625 01:16:09,940 --> 01:16:13,277 وحسناً، ربما هذا هو أحد الأسباب التي تجعله يكرهني كثيراً 1626 01:16:13,319 --> 01:16:18,407 ويصر على تعميم هذا الهراء عن قيامي بقطع خط السحب. 1627 01:16:18,449 --> 01:16:21,202 هل أسقطت علامة صبغية صفراء قبالة مضيق هرمز 1628 01:16:21,243 --> 01:16:23,454 لا، أنا، اه-- ربما. أنا لا أذكر. 1629 01:16:23,496 --> 01:16:25,581 هل تتذكر ما هي مهمتك الأولى 1630 01:16:25,623 --> 01:16:29,752 حسناً أه لكشف وتدمير الألغام في مضيق هرمز 1631 01:16:29,794 --> 01:16:31,879 وهل أنجزت تلك المهمة نعم. 1632 01:16:31,921 --> 01:16:34,340 فلماذا أسقطت علامة الصبغة أنا لا أقول أنني فعلت. 1633 01:16:34,381 --> 01:16:37,343 لكن لو فعلت ذلك، لكان ذلك لوضع علامة على لغم اكتشفناه. 1634 01:16:37,384 --> 01:16:41,388 أيها القائد، ألم تسقط العلامة وتتراجع بسرعة عالية، 1635 01:16:41,430 --> 01:16:44,225 إخراج كين من نمط الاجتياح المخصص له 1636 01:16:44,266 --> 01:16:48,604 الآن، ألم تفعل هذا لتجنب الاتصال بلغم خطير تحت الماء 1637 01:16:48,646 --> 01:16:50,356 ونترك الأمر لسفينة أخرى لتتولى أمره 1638 01:16:50,397 --> 01:16:52,441 السؤال مسيء ويقود بشكل صارخ. 1639 01:16:52,483 --> 01:16:56,362 أسحب سؤالي الأخير بسبب ذاكرة الشاهد الضعيفة. 1640 01:16:56,403 --> 01:16:58,531 سأنتقل إلى الأحداث الأكثر حداثة. 1641 01:16:58,572 --> 01:17:01,075 ترغب المحكمة في استجواب الشاهد. 1642 01:17:01,116 --> 01:17:02,952 القائد كويج, 1643 01:17:02,993 --> 01:17:05,538 ونظراً لما يتضمنه هذا الخط من الشهادة، 1644 01:17:05,579 --> 01:17:07,957 أحثك على البحث في ذاكرتك عن الإجابات الصحيحة. 1645 01:17:07,998 --> 01:17:10,334 حسنًا، أنا بالتأكيد أحاول يا سيدي. 1646 01:17:10,376 --> 01:17:13,921 هذه نقاط جيدة جدًا، وقد قمت بعدد من المهام الشاقة منذ تلك العاصفة. 1647 01:17:13,963 --> 01:17:17,049 وبعد ذلك، هناك كل هذه الأعمال. 1648 01:17:17,091 --> 01:17:18,717 وأنا أقدر ذلك. 1649 01:17:18,759 --> 01:17:21,554 ولكن سوف يسهل تحقيق العدالة إذا كنت تستطيع أن تتذكر ما يكفي 1650 01:17:21,595 --> 01:17:24,306 لإعطاء بعض الإجابات المحددة حول نقاط الحقيقة. 1651 01:17:24,348 --> 01:17:29,019 بداية، هل غادرت القطاع المخصص لك بسبب مشاكل في المعدات 1652 01:17:31,063 --> 01:17:33,482 نعم. نعم. حسنًا--حسنًا، أتذكر. 1653 01:17:33,524 --> 01:17:35,776 نعم، كان هذا هو الحال هنا. 1654 01:17:35,818 --> 01:17:39,822 هل تركت النمط بدلاً من محاولة إصلاح الجهاز أو استكشاف أخطاءه وإصلاحها 1655 01:17:39,864 --> 01:17:42,992 لكن... ...تم اكتشاف لغم نشط. 1656 01:17:43,033 --> 01:17:47,079 ألهذا السبب أسقطت قلم الصبغة كان هناك عامل الأمان. 1657 01:17:47,121 --> 01:17:51,250 اه، لم يكن من المنطقي بالنسبة لي أن أحاول تفجير الألغام باستخدام معدات معيبة. 1658 01:17:51,292 --> 01:17:54,837 لكنني أردت أن تعرف كل سفينة في المنطقة مكان هذا اللغم بالضبط، 1659 01:17:54,879 --> 01:17:56,839 s-لذلك قمت بوضع علامة عليه. 1660 01:17:56,881 --> 01:17:59,341 الآن، إذا أخطأت من ناحية الإفراط في الحذر، حسنًا، أنا آسف. 1661 01:17:59,383 --> 01:18:03,137 ولكن مرة أخرى يا سيدي، لا أعتقد أنه يمكنك أن تخطئ فيما يتعلق بالسلامة. 1662 01:18:03,178 --> 01:18:05,055 هل كان لديك كون حسننا، لا. 1663 01:18:05,097 --> 01:18:07,725 أ- على ما أذكر، كانت ماريك على الطريق. 1664 01:18:07,766 --> 01:18:11,186 وأتذكر أيضًا تحذيره من الابتعاد كثيرًا عن التشكيل. 1665 01:18:11,228 --> 01:18:16,775 لكننا كنا بحاجة إلى ترك مجال للسفن الأخرى لتأتي وتتعامل مع هذا اللغم. 1666 01:18:16,817 --> 01:18:19,069 حسنا، كم الغرفة لا أتذكر بالضبط. 1667 01:18:19,111 --> 01:18:22,740 أنا أعلم أننا قد انحرفنا خارج القطاع المخصص لنا، 1668 01:18:22,781 --> 01:18:26,035 وبعد ذلك، حسنًا، سحبته جانبًا وحذرته. 1669 01:18:26,076 --> 01:18:29,204 ألم تأمريه بالعودة إلى المحطة فوراً 1670 01:18:29,246 --> 01:18:30,831 سيدي، كل شيء كان يحدث بسرعة كبيرة. 1671 01:18:30,873 --> 01:18:33,375 كان علينا تحديد المنطقة ثم الخروج من هناك 1672 01:18:33,417 --> 01:18:36,337 وإفساح المجال أمام السفن الأخرى للدخول إلى المنطقة، كما قلت. 1673 01:18:36,378 --> 01:18:39,089 هذه هي ذكرياتك الواقعية، أيها القائد 1674 01:18:39,131 --> 01:18:41,383 تلك هي الحقائق يا سيدي. 1675 01:18:43,052 --> 01:18:44,428 استئناف الفحص الخاص بك. 1676 01:18:44,470 --> 01:18:46,096 أيها القائد، هل جعلتها ممارسة 1677 01:18:46,138 --> 01:18:48,807 للتقاعد في غرفتك أثناء عمليات كاسحة الألغام 1678 01:18:48,849 --> 01:18:51,727 حسنًا، هذا سؤال مهين. الجواب هو لا. 1679 01:18:51,769 --> 01:18:54,104 كان علي أن أكون على كل جانب من هذا الجسر في جميع الأوقات. 1680 01:18:54,146 --> 01:18:59,026 كان لدى II ماريك كملاح وكيث كضابط على سطح السفينة في الأماكن العامة. 1681 01:18:59,068 --> 01:19:01,737 دائمًا، كانوا يستقرون على نفس الجانب من الجسر 1682 01:19:01,779 --> 01:19:05,157 ويجب أن أكون قبطانًا وملاحًا وضابطًا على سطح السفينة، كلهم ??في شخص واحد. 1683 01:19:05,199 --> 01:19:07,952 ولهذا السبب كان عليّ أن أنتقل من أحد جانبي الجسر إلى الجانب الآخر طوال الوقت. 1684 01:19:07,993 --> 01:19:10,162 وهذه هي الحقيقة. 1685 01:19:10,204 --> 01:19:12,748 لا يهمني عدد الأكاذيب اللعينة التي قيلت عني في قاعة المحكمة هذه. 1686 01:19:12,790 --> 01:19:14,959 وستقوم المحكمة باستجواب الشاهد. 1687 01:19:15,000 --> 01:19:18,837 سيدي، من الواضح أن الشاهد منزعج من هذه المحنة 1688 01:19:18,879 --> 01:19:21,590 وأطلب استراحة لإعطائه مساحة للتنفس. 1689 01:19:21,632 --> 01:19:23,884 أنا لست مضطربًا على الأقل. 1690 01:19:23,926 --> 01:19:26,095 يسعدني الإجابة على أي وجميع الأسئلة. 1691 01:19:28,097 --> 01:19:31,100 في الواقع، أنا أطالب بفرصة وضع الأمور في نصابها الصحيح 1692 01:19:31,141 --> 01:19:35,646 عن أي تصريحات مهينة عني في الشهادة التي سبقت ذلك. 1693 01:19:35,688 --> 01:19:39,233 لم أرتكب أي خطأ طوال الخمسة عشر شهرًا التي قضيتها على متن السفينة "كين"، 1694 01:19:39,274 --> 01:19:41,193 ويمكنني إثبات ذلك. 1695 01:19:41,235 --> 01:19:43,529 لقد كان لدي سجل ناصع حتى الآن 1696 01:19:43,570 --> 01:19:45,656 وأنا لا أريد أن يتم تشويه مصداقيتها 1697 01:19:45,698 --> 01:19:49,451 بهذه الأكاذيب والتحريفات التي يرويها هؤلاء الضباط الخونة. 1698 01:19:49,493 --> 01:19:52,663 أيها القائد، هل ترغب في استراحة 1699 01:19:52,705 --> 01:19:53,747 بالتاكيد لا. 1700 01:19:53,789 --> 01:19:56,667 في الواقع، إذا كان لي أي رأي في هذا، 1701 01:19:56,709 --> 01:19:58,961 أود أن أطلب ألا تكون هناك عطلة. 1702 01:19:59,003 --> 01:20:02,131 جيد جدا. 1703 01:20:03,048 --> 01:20:05,175 أريد فقط أن أسأل، 1704 01:20:05,217 --> 01:20:08,554 إذا كان أداء هذين الضابطين كان سيئًا للغاية بشكل لا يوصف، 1705 01:20:08,595 --> 01:20:10,389 لماذا تحملت ذلك 1706 01:20:10,431 --> 01:20:13,475 لماذا لم تقم بإيقافهم أو تدويرهم خارج نطاق قيادتك 1707 01:20:15,853 --> 01:20:19,982 حسنًا، سيبدو هذا غريبًا بالنسبة لك، يا سيدي، ولكن، 1708 01:20:20,024 --> 01:20:24,778 حسنًا، الحقيقة هي أنني رجل طيب القلب 1709 01:20:24,820 --> 01:20:26,822 ولا يعرف الكثير من الناس ذلك. 1710 01:20:26,864 --> 01:20:29,491 لكنني أردت أن أبقيهم تحت أعيننا 1711 01:20:29,533 --> 01:20:32,619 لمحاولة تدريبهم، وجعلهم ضباطًا جيدين. 1712 01:20:32,661 --> 01:20:36,665 ل-آخر شيء أردت فعله هو تدمير حياتهم المهنية. 1713 01:20:36,707 --> 01:20:41,253 مصدر قلق لم يشاركوني إياه بالتأكيد. ه-إما أحدهما. 1714 01:20:44,214 --> 01:20:46,508 أيها القائد، في صباح يوم 18 ديسمبر، 1715 01:20:46,550 --> 01:20:48,385 في اللحظة التي تم فيها إعفاءك من القيادة، 1716 01:20:48,427 --> 01:20:50,012 هل كان كاين في الطرف الأخير 1717 01:20:50,054 --> 01:20:52,806 بالتاكيد لا. هل كان في خطر كبير في تلك اللحظة 1718 01:20:52,848 --> 01:20:55,517 بالطبع لا. لقد كنت أسيطر بشكل كامل على السفينة. 1719 01:20:55,559 --> 01:20:58,020 وهل أبلغت أيًا من ضباطك الآخرين بنيتك 1720 01:20:58,062 --> 01:21:00,355 لتغيير المسار، تعال شمالًا في الساعة العاشرة صباحًا، 1721 01:21:00,397 --> 01:21:02,858 بعد 15 دقيقة من إعفاء الملازم ماريك من قيادتك 1722 01:21:02,900 --> 01:21:05,569 نعم نعم. لقد أدليت بهذا التصريح وكانت هذه نيتي. 1723 01:21:05,611 --> 01:21:09,448 ثم لم يكن قرار الملازم ماريك بالمجيء إلى الشمال خطأً مذعورًا وغير عقلاني. 1724 01:21:09,490 --> 01:21:11,950 كان خطأه الفادح يريحني. 1725 01:21:11,992 --> 01:21:14,536 لقد منعته من ارتكاب أي أخطاء كارثية بعد ذلك. 1726 01:21:14,578 --> 01:21:16,705 لم أكن أحاول الدفاع عن نفسي. 1727 01:21:16,747 --> 01:21:20,334 أيها القائد، هل رأيت السجل الطبي للملازم ماريك 1728 01:21:20,375 --> 01:21:22,377 نعم. 1729 01:21:22,419 --> 01:21:26,006 نعم، لقد قرأت تلك الوثيقة المثيرة للاهتمام. نعم يا سيدي، لقد. 1730 01:21:26,048 --> 01:21:29,051 أكبر تجمع للأكاذيب والتشويهات وأنصاف الحقائق 1731 01:21:29,093 --> 01:21:30,636 رأيت من أي وقت مضى. 1732 01:21:30,677 --> 01:21:32,346 لكنني سعيد للغاية لأنك سألت 1733 01:21:32,387 --> 01:21:35,182 لأنني أريد أن أسجل جانبي من كل ذلك. 1734 01:21:35,224 --> 01:21:36,642 لو سمحت. 1735 01:21:36,683 --> 01:21:39,061 من فضلك أعطنا نسختك من أي تعليقات 1736 01:21:39,103 --> 01:21:41,063 تتعلق بالواقع بالحلقات الموجودة في السجل. 1737 01:21:41,105 --> 01:21:43,732 حسنًا، حسنًا، لنبدأ مباشرةً بتجارة الفراولة تلك. 1738 01:21:43,774 --> 01:21:45,901 الحقيقة الحقيقية هي أنني تعرضت للخيانة، 1739 01:21:45,943 --> 01:21:48,028 د-تجاوزت من قبل المسؤول التنفيذي الخاص بي 1740 01:21:48,070 --> 01:21:50,614 وهذا السيد العزيز، السيد كيث، 1741 01:21:50,656 --> 01:21:52,574 الذي بينهما أفسد غرفتي 1742 01:21:52,616 --> 01:21:54,618 لذلك كنت رجلاً واحدًا ضد السفينة بأكملها. 1743 01:21:54,660 --> 01:21:56,578 لا يوجد دعم من ضباطي، حسنًا 1744 01:21:56,620 --> 01:21:59,039 الآن، عليك أن تأخذ هذا العمل الفراولة. 1745 01:21:59,081 --> 01:22:03,460 لماذا، إذا لم تكن هذه حالة مؤامرة صريحة لحماية المجرم من العدالة. 1746 01:22:03,502 --> 01:22:05,712 ماريك يتجاهل الحقيقة الصغيرة بعناية 1747 01:22:05,754 --> 01:22:09,216 الذي أثبتته بشكل قاطع من خلال عملية الإزالة 1748 01:22:09,258 --> 01:22:11,093 أن أحدهم كان لديه مفتاح الثلاجة. 1749 01:22:11,135 --> 01:22:14,596 الآن، يقول أن السعاة أكلوا الفراولة. 1750 01:22:14,638 --> 01:22:16,598 ولكن إذا أردت أن أتحمل المتاعب، 1751 01:22:16,640 --> 01:22:19,476 يمكنني أن أثبت لهذه المحكمة بشكل قاطع أنهم لا يستطيعون فعل ذلك. 1752 01:22:19,518 --> 01:22:21,436 أنا-إنها مسألة المياه مرة أخرى. 1753 01:22:21,478 --> 01:22:24,439 مثل عندما كان الطاقم يستحم سبع مرات في اليوم 1754 01:22:24,481 --> 01:22:28,235 وحاولت أن أبدأ بأبسط مبادئ الحفاظ على المياه. 1755 01:22:28,277 --> 01:22:30,779 لكن، لا، سيد ماريك، بطل الطاقم، 1756 01:22:30,821 --> 01:22:33,365 أراد أن يذهب الحق في تدليلهم. 1757 01:22:33,407 --> 01:22:36,118 حسنا، أنت تأخذ هذا العمل القهوة. 1758 01:22:36,160 --> 01:22:37,953 حسننا، لا. 1759 01:22:37,995 --> 01:22:39,788 لا اعذرني. 1760 01:22:39,830 --> 01:22:42,249 آسف يا سيدي. 1761 01:22:42,291 --> 01:22:44,960 شيء الفراولة أولا. تمام. 1762 01:22:46,253 --> 01:22:48,463 كل شيء يتوقف على بحث شامل عن المفتاح، 1763 01:22:48,505 --> 01:22:52,134 وذلك عندما تلاعبت ماريك بالأمر، وبمساعدة السيد كيث كالعادة. 1764 01:22:52,176 --> 01:22:54,845 مررت بالكثير من الحركات الزائفة، ولم أثبت أي شيء. 1765 01:22:54,887 --> 01:22:57,514 مثل التفكير في أن احتراق آلات صنع القهوة، 1766 01:22:57,556 --> 01:22:59,433 والتي كانت ممتلكات حكومية، 1767 01:22:59,474 --> 01:23:01,435 كان نوعا من النكتة. 1768 01:23:01,476 --> 01:23:03,979 وكان هذا هو موقف الجميع من ماريك فما دونه. 1769 01:23:04,021 --> 01:23:06,565 لا - لا يوجد شعور بالمسؤولية. 1770 01:23:06,607 --> 01:23:09,234 وظللت أؤكد مرارا وتكرارا 1771 01:23:09,276 --> 01:23:12,654 أن كل هذه الأشياء يجب أن تؤخذ في الاعتبار. 1772 01:23:12,696 --> 01:23:14,823 لقد كانت معركة مستمرة. 1773 01:23:14,865 --> 01:23:16,575 دائما--دائما نفس الشيء. 1774 01:23:16,617 --> 01:23:19,369 ماريك وكيث يقوضان سلطتي ويتجادلان دائمًا. 1775 01:23:19,411 --> 01:23:23,832 الآن، أردت-- أردت تدريب كيث ليصبح ضابطًا جيدًا، 1776 01:23:23,874 --> 01:23:26,501 ولكنني طعنت في الظهر من قبل-- 1777 01:23:29,880 --> 01:23:31,423 حسنًا... 1778 01:23:34,051 --> 01:23:39,014 حسنًا، أعتقد أنني قمت بتغطية قضية الفراولة تلك. 1779 01:23:39,056 --> 01:23:41,141 وأوه، نعم، أعمال الحساب الفوضوية. 1780 01:23:41,183 --> 01:23:44,811 حسنًا، كان علي أن أراقبهم كالصقر، وصدقني، لقد فعلت ذلك. 1781 01:23:44,853 --> 01:23:47,356 لم يتسلل أي منها بسرعة من قبلي. 1782 01:23:47,397 --> 01:23:49,358 لم يكن ذلك بسبب عدم المحاولة. 1783 01:23:49,399 --> 01:23:51,985 وبدلا من الاهتمام بحساباتهم ومخزوناتهم، 1784 01:23:52,027 --> 01:23:53,862 والذي يجب أن أعود إليه مرارًا وتكرارًا-- 1785 01:23:53,904 --> 01:23:56,698 دائما بضعة بنسات قصيرة أو بضعة دولارات. 1786 01:23:56,740 --> 01:24:01,578 ولكن ما الذي يهتمون به بشأن الاحتفاظ بسجلات دقيقة دع الكابتن يقلق بشأن ذلك. 1787 01:24:01,620 --> 01:24:03,872 حسنًا، والله فعلت. 1788 01:24:03,914 --> 01:24:08,585 أتحدى أي شخص للعثور على بيان فوضى واحد في غرفة المعيشة أو مخزون خدمة السفينة 1789 01:24:08,627 --> 01:24:11,171 تم تقديمه على متن السفينة يو إس إس كاين عندما كنت قائدًا 1790 01:24:11,213 --> 01:24:13,632 كان به خطأ سنت واحد. 1791 01:24:13,674 --> 01:24:18,136 وبهذا أعني أنني أتحدى المحاسب العام المعتمد للقيام بذلك. تمام 1792 01:24:18,178 --> 01:24:19,805 حسنا، ماذا 1793 01:24:19,846 --> 01:24:21,974 هناك الكثير من الهراء 1794 01:24:22,015 --> 01:24:25,018 في هذا السجل الثمين للسيد ماريك. 1795 01:24:25,060 --> 01:24:28,522 نعم بالتأكيد! ث-أعمال السينما. 1796 01:24:28,563 --> 01:24:30,983 حسنا، لا احترام للأمر. 1797 01:24:31,024 --> 01:24:33,443 ث-كانت تلك هي المشكلة برمتها مع تلك السفينة. 1798 01:24:33,485 --> 01:24:37,322 مشغل الفيلم، الذي كان يتصرف بطريقة غير محترمة على أي حال، 1799 01:24:37,364 --> 01:24:41,410 بدأ الفيلم دون انتظار وصول الضابط الآمر. 1800 01:24:41,451 --> 01:24:43,912 من بين طاقم السفينة بأكمله، ضباطًا ورجالًا، 1801 01:24:43,954 --> 01:24:48,750 هل وقف أحد الأشخاص وطلب التوقف أو حتى لاحظ أن القبطان لم يكن موجودًا 1802 01:24:48,792 --> 01:24:51,920 لقد اشتقت لتلك الأفلام أكثر مما فاتني. 1803 01:24:52,963 --> 01:24:55,757 لقد حظرتهم، وأقسم بالله سأفعل ذلك مرة أخرى. 1804 01:24:55,799 --> 01:24:59,344 ماذا كان من المفترض أن أفعل، البدء بإصدار خطابات الثناء لهم جميعًا 1805 01:24:59,386 --> 01:25:02,931 على هذه الإهانة غير المبررة للضابط القائد 1806 01:25:04,141 --> 01:25:06,601 ليس الأمر وكأنني أخذت الأمر على محمل شخصي. 1807 01:25:06,643 --> 01:25:10,105 اه، إنه المبدأ. مبدأ احترام الأمر. 1808 01:25:10,147 --> 01:25:13,942 لقد مات هذا المبدأ عندما صعدت على متن تلك السفينة وأعدته إلى الحياة. 1809 01:25:13,984 --> 01:25:15,986 ولقد تذمرت وتذمرت وصرخت، 1810 01:25:16,028 --> 01:25:18,613 ووالله لقد جعلتها ثابتة عندما كنت كابتنًا! 1811 01:25:20,157 --> 01:25:22,492 اه، وكما أنا-- كما أقول، 1812 01:25:22,534 --> 01:25:24,786 ولم تكن آلات صنع القهوة فقط. 1813 01:25:24,828 --> 01:25:26,496 لقد كانت مسألة احترام. 1814 01:25:26,538 --> 01:25:29,082 عندما أطرح سؤالاً على أحد البحارة، أريد إجابة مباشرة. 1815 01:25:29,124 --> 01:25:31,335 لن يفلت أحد من هذا التهرب الماكر، 1816 01:25:31,376 --> 01:25:34,421 إذا كان لا بد لي من عقد محكمة تحقيق لمدة أسبوع. 1817 01:25:34,463 --> 01:25:37,215 ماذا أهتم بالفراولة إنها مسألة مبدأ. 1818 01:25:37,257 --> 01:25:39,176 السرقة هي سرقة. 1819 01:25:39,760 --> 01:25:41,636 وعلى سفينتي-- 1820 01:25:45,682 --> 01:25:49,644 حسنًا، ليس الأمر وكأننا حصلنا على الكثير من الهدايا اللطيفة على أي حال. 1821 01:25:49,686 --> 01:25:53,815 اه... إذا حصلنا على شيء ممتع مرة واحدة في القمر الأزرق، 1822 01:25:53,857 --> 01:25:55,984 مثل-- مثل الفراولة، حسنًا، 1823 01:25:56,026 --> 01:25:59,071 لقد كان أمرًا شائنًا أنني لم أتمكن من الحصول على مساعدة ثانية إذا شعرت بذلك. 1824 01:25:59,112 --> 01:26:01,490 لم أرد أن أتركهم يفلتون بفعلتهم، ولم أفعل ذلك. 1825 01:26:01,531 --> 01:26:05,494 والله، لن أدع شيئًا كهذا يحدث على تلك السفينة مرة أخرى! 1826 01:26:16,380 --> 01:26:18,215 وكما أقول، أنا-- 1827 01:26:18,256 --> 01:26:19,466 حسنًا ، أم ... 1828 01:26:20,384 --> 01:26:23,678 ح-كم عدد هذه الأشياء التي قمت بتغطيتها 1829 01:26:23,720 --> 01:26:27,224 أنا-- لا أستطيع أن أفعل هذا إلا عن طريق الذاكرة. 1830 01:26:27,265 --> 01:26:29,976 إذا سألتني أسئلة محددة، فسوف-- 1831 01:26:30,018 --> 01:26:33,230 سوف أتعامل مع تلك واحدة تلو الأخرى. 1832 01:26:34,439 --> 01:26:36,858 لن يكون ذلك ضروريا يا سيدي. 1833 01:26:37,984 --> 01:26:39,986 كان ذلك دقيقًا جدًا. 1834 01:26:41,029 --> 01:26:42,531 شكرًا لك. 1835 01:26:47,327 --> 01:26:51,206 ألفت انتباه المحكمة إلى العرض 12. 1836 01:26:54,084 --> 01:26:56,211 أيها القائد، أعرض عليك نسخة مصدقة 1837 01:26:56,253 --> 01:26:59,131 من تقرير اللياقة البدنية الذي كتبته للملازم ماريك 1838 01:26:59,172 --> 01:27:01,466 1 يوليو 2022. 1839 01:27:01,508 --> 01:27:03,885 هل تعترف بها على هذا النحو 1840 01:27:06,346 --> 01:27:08,014 ص-نعم. 1841 01:27:08,056 --> 01:27:10,851 وبحلول هذا الوقت حدثت الأحداث التالية-- 1842 01:27:10,892 --> 01:27:14,813 نقص المياه، التحقيق في صانع القهوة، 1843 01:27:14,855 --> 01:27:17,649 حظر الأفلام والإنترنت 1844 01:27:17,691 --> 01:27:19,734 وغيرها من الأحداث 1845 01:27:21,528 --> 01:27:23,655 نعم أعتقد ذلك. 1846 01:27:23,697 --> 01:27:28,910 من فضلك اقرأ تعليقاتك على الملازم ماريك، 1 يوليو. 1847 01:27:29,744 --> 01:27:32,122 حسنًا، لا أكون انتقاميًا، 1848 01:27:32,164 --> 01:27:36,460 لا تكتب كل حالة منفردة. 1849 01:27:36,501 --> 01:27:39,045 يذهب تقرير اللياقة البدنية إلى سجل الرجل، 1850 01:27:39,087 --> 01:27:42,924 وحسنًا، لقد حاولت دائمًا التساهل معهم. 1851 01:27:42,966 --> 01:27:44,968 أ-لقد فعلت ذلك دائمًا، وستفعل دائمًا. 1852 01:27:45,010 --> 01:27:46,720 أنا أقدر ذلك يا سيدي. 1853 01:27:46,761 --> 01:27:48,722 يرجى قراءة التعليقات. 1854 01:27:54,603 --> 01:27:56,771 "هذا الضابط لديه، إذا كان أي شيء، 1855 01:27:56,813 --> 01:27:59,941 تحسن في أداء واجبه 1856 01:27:59,983 --> 01:28:02,944 منذ تقرير اللياقة الأخير. 1857 01:28:03,904 --> 01:28:07,199 فهو مخلص دائمًا، لا يكل، 1858 01:28:07,240 --> 01:28:11,620 شاملة وشجاعة وفعالة. 1859 01:28:12,871 --> 01:28:15,207 ويعتبر في الوقت الحاضر 1860 01:28:15,248 --> 01:28:19,628 مؤهل تمامًا لقيادة مدفع MCM بوزن 1200 طن. 1861 01:28:21,087 --> 01:28:26,384 إن تصميمه المهني ونزاهته يميزه 1862 01:28:26,426 --> 01:28:30,388 ليكون قدوة بارزة لبقية الضباط، 1863 01:28:30,430 --> 01:28:32,807 احتياطي ومنتظم على حد سواء. 1864 01:28:37,187 --> 01:28:39,940 لا يمكن الثناء عليه كثيرًا." 1865 01:28:45,320 --> 01:28:46,863 شكرًا لك. 1866 01:28:48,740 --> 01:28:50,450 لا مزيد من الأسئلة. 1867 01:28:54,829 --> 01:28:56,790 لا استجواب. 1868 01:29:01,127 --> 01:29:03,004 أنت معذور أيها القائد. 1869 01:29:09,135 --> 01:29:10,679 نعم سيدي. 1870 01:29:30,198 --> 01:29:32,117 يستريح الدفاع. 1871 01:29:34,369 --> 01:29:36,997 هل محامي المحاكمة جاهز للتلخيص 1872 01:29:38,331 --> 01:29:41,001 لا يوجد ملخص يا سيدي. النيابة تقع. 1873 01:29:42,419 --> 01:29:44,212 لا حجة على الإطلاق 1874 01:29:49,968 --> 01:29:52,178 إذا كان ذلك من فضلك المحكمة ، 1875 01:29:57,434 --> 01:29:59,644 أنا--أنا في حيرة 1876 01:29:59,686 --> 01:30:02,522 لمناقشة القضية التي عرضها الدفاع. 1877 01:30:03,565 --> 01:30:05,483 ليس لدي ما يدحض. 1878 01:30:05,525 --> 01:30:06,901 إنها ليست حالة على الإطلاق. 1879 01:30:06,943 --> 01:30:08,528 عليها أن تفعل شيئا 1880 01:30:08,570 --> 01:30:11,239 مع التهمة أو المواصفات. 1881 01:30:13,033 --> 01:30:16,411 السؤال الأول لمحامي الدفاع في هذه المحاكمة 1882 01:30:17,621 --> 01:30:20,498 كان، "أيها القائد، هل سمعت من قبل التعبير، 1883 01:30:20,540 --> 01:30:22,917 يلوستين القديمة" 1884 01:30:22,959 --> 01:30:27,047 وكان هذا هو المفتاح لاستراتيجيته بأكملها، 1885 01:30:27,088 --> 01:30:30,008 والذي كان ببساطة لتحريف الإجراءات 1886 01:30:30,050 --> 01:30:34,262 حتى لا يصبح المتهم ماريك بل القائد كويج. 1887 01:30:34,304 --> 01:30:38,016 لقد أخرج كل شر ممكن 1888 01:30:38,058 --> 01:30:41,936 وانتقادات خبيثة للقائد من الشهود الآخرين 1889 01:30:41,978 --> 01:30:46,733 وأجبر الكابتن كويج على الدفاع عن نفسه ضدهم في جلسة علنية، 1890 01:30:46,775 --> 01:30:48,610 ارتجالا، 1891 01:30:48,652 --> 01:30:50,570 دون مشورة مستشار، 1892 01:30:50,612 --> 01:30:53,239 دون أي من الامتيازات والضمانات العادية 1893 01:30:53,281 --> 01:30:56,326 لرجل متهم بموجب القانون البحري. 1894 01:30:56,368 --> 01:30:59,788 هل يمكن لهذه المحكمة أن تؤيد السابقة 1895 01:30:59,829 --> 01:31:04,584 أن الكابتن الذي لا يرضي أتباعه يمكن عزله من قبلهم 1896 01:31:04,626 --> 01:31:06,920 وهذا هو الملاذ الوحيد للقبطان بعد ذلك 1897 01:31:06,961 --> 01:31:11,800 سيتم وضعه أمام منصة الشهود في محكمة عسكرية عامة 1898 01:31:11,841 --> 01:31:13,968 للرد على كل شكوى تافهة 1899 01:31:14,010 --> 01:31:16,262 وتبرير جميع قراراته القيادية 1900 01:31:16,304 --> 01:31:20,725 لمحامي معادي يأخذ دور مرؤوسيه المتمردين 1901 01:31:20,767 --> 01:31:24,646 إن مثل هذه السابقة ليست سوى شيك على بياض للتمرد. 1902 01:31:24,688 --> 01:31:28,233 إنه التدمير المطلق لسلسلة القيادة. 1903 01:31:30,985 --> 01:31:34,155 ومع ذلك، كل هذا لا يقلقني. 1904 01:31:35,031 --> 01:31:36,991 انا واثق 1905 01:31:37,033 --> 01:31:40,620 أن هذه المحكمة لم تتأثر بمثل هذه التكتيكات العدوانية. 1906 01:31:40,662 --> 01:31:43,081 أعلم أن المحكمة سترفض 1907 01:31:43,123 --> 01:31:45,333 هذا اللعب الساخر على عواطفه، 1908 01:31:45,375 --> 01:31:50,171 هذه... إهانة لذكائها، 1909 01:31:50,213 --> 01:31:53,383 والعثور على المواصفات التي أثبتتها الحقائق. 1910 01:31:55,385 --> 01:31:57,387 ليس لدي إلا أن أقول هذا. 1911 01:31:58,388 --> 01:32:00,682 مهما كان الحكم على المتهم، أنا-- 1912 01:32:01,766 --> 01:32:04,352 أوصي رسميًا بمحامي الدفاع جرينوالد 1913 01:32:04,394 --> 01:32:06,187 أن يعاقب من قبل هذه المحكمة 1914 01:32:06,229 --> 01:32:08,398 بسبب سلوك لا يليق بضابط في البحرية 1915 01:32:08,440 --> 01:32:11,568 وأن يكون هذا التوبيخ جزءًا من سجله. 1916 01:32:17,532 --> 01:32:20,577 محامي الدفاع. حجة الختامية 1917 01:32:25,874 --> 01:32:27,208 الرجاء من المحكمة 1918 01:32:28,543 --> 01:32:32,797 لقد توليت الدفاع عن المتهم على مضض للغاية 1919 01:32:32,839 --> 01:32:37,594 وفقط بناءً على طلب القاضي المحامي، لم يكن هناك أي محام آخر للدفاع. 1920 01:32:38,553 --> 01:32:40,388 كنت مترددا 1921 01:32:40,430 --> 01:32:43,808 لأنني علمت أن الشكل الوحيد الممكن للدفاع 1922 01:32:43,850 --> 01:32:47,812 كان لإثبات عدم الكفاءة العقلية لضابط في البحرية. 1923 01:32:47,854 --> 01:32:53,318 لقد كان هذا هو الواجب الأكثر إزعاجًا الذي اضطررت إلى القيام به على الإطلاق. 1924 01:32:54,319 --> 01:32:57,363 ومع ذلك، بمجرد القيام بذلك، 1925 01:32:57,405 --> 01:32:59,532 لقد بذلت قصارى جهدي للفوز بالبراءة. 1926 01:32:59,574 --> 01:33:03,369 اعتقدت أن هذا كان واجبي، كمحامي دفاع معين من قبل البحرية 1927 01:33:03,411 --> 01:33:06,206 وكعضو في نقابة المحامين. 1928 01:33:07,457 --> 01:33:09,292 اسمحوا لي أن أوضح شيئا واحدا. 1929 01:33:09,334 --> 01:33:12,045 وليس هذا خلاف الدفاع 1930 01:33:12,086 --> 01:33:14,214 أن القائد كويج جبان 1931 01:33:14,255 --> 01:33:19,969 وبالتالي، إذا ارتكب أعمالاً مشبوهة تحت نار شديدة، 1932 01:33:20,011 --> 01:33:22,889 التفسير يجب أن يكمن في مكان آخر. 1933 01:33:22,931 --> 01:33:26,559 وشهدت المحكمة تأثير القائد كويج على المنصة. 1934 01:33:26,601 --> 01:33:30,063 يمكن للمحكمة أن تتخيل كيف كان شكله 1935 01:33:30,104 --> 01:33:32,273 في ذروة العاصفة. 1936 01:33:32,315 --> 01:33:34,192 وعلى هذا الأساس، 1937 01:33:35,235 --> 01:33:38,446 وللمحكمة أن تقرر مصير المتهم. 1938 01:33:47,622 --> 01:33:49,874 قبل الاستراحة، 1939 01:33:49,916 --> 01:33:52,460 ستحكم المحكمة في التوصية بتوجيه اللوم إليك. 1940 01:33:56,673 --> 01:33:58,132 نعم سيدي. 1941 01:34:00,635 --> 01:34:04,597 لقد كانت هذه محاكمة غريبة ومأساوية. 1942 01:34:05,682 --> 01:34:08,268 في تاريخ البحرية الممتد لـ 248 عامًا، 1943 01:34:08,309 --> 01:34:11,479 لم تكن هناك سوى محاولة تمرد واحدة أخرى. 1944 01:34:13,356 --> 01:34:16,776 لقد أدارت قضيتك ببراعة مذهلة. 1945 01:34:18,570 --> 01:34:20,321 ولكن تصرفاتك كانت محيرة 1946 01:34:20,363 --> 01:34:22,490 وهو يثير أسئلة. 1947 01:34:23,491 --> 01:34:25,743 هل كان سلوكك هنا مسؤولاً، 1948 01:34:25,785 --> 01:34:27,495 الملازم جرينوالد 1949 01:34:30,456 --> 01:34:33,209 التوبيخ، إذا كان هناك واحد، 1950 01:34:33,251 --> 01:34:36,379 يجب أن يأتي من ضميرك. 1951 01:34:38,506 --> 01:34:42,343 ترى المحكمة أن محامي الدفاع لم يكن في حالة ازدراء. 1952 01:34:42,385 --> 01:34:45,305 التوصية بالتوبيخ مرفوضة 1953 01:34:45,346 --> 01:34:48,141 المحكمة في عطلة حتى إشعار آخر. 1954 01:34:54,480 --> 01:34:57,692 ماذا يحدث الآن حسنا، هذه هي لعبة الكرة. 1955 01:34:58,818 --> 01:35:00,194 ومتى نكتشف ذلك 1956 01:35:00,236 --> 01:35:02,030 إذا كان الأمر بالبراءة، قريباً. 1957 01:35:02,071 --> 01:35:05,533 إذا لم يكن الأمر كذلك، فلن ينشروا نتائجهم لأسابيع. 1958 01:35:05,575 --> 01:35:07,035 تمام. 1959 01:35:08,036 --> 01:35:09,787 لقد كنت رائعا. 1960 01:35:09,829 --> 01:35:11,664 شكرًا. 1961 01:35:14,125 --> 01:35:16,377 لقد قتلت كويج هناك. 1962 01:35:16,961 --> 01:35:19,255 نعم لقد قتلته 1963 01:35:24,010 --> 01:35:27,680 أنا ممتن لك، سواء فزت أو خسرت. 1964 01:35:32,477 --> 01:35:33,770 تمام. 1965 01:35:36,522 --> 01:35:38,524 ما هو الخطأ لا شيء. 1966 01:35:38,566 --> 01:35:41,152 حسنًا، انظر، أريد أن أطلب منك شيئًا. 1967 01:35:41,194 --> 01:35:43,279 ماذا الان همم 1968 01:35:44,948 --> 01:35:47,742 توم كيفر سيقيم حفلة الليلة في الفندق 1969 01:35:47,784 --> 01:35:50,745 هذا الصباح حصل على 10000 دولار مقدما على روايته. 1970 01:35:50,787 --> 01:35:53,081 حسنًا، أتمنى أن يبيع مليون نسخة، 1971 01:35:53,122 --> 01:35:56,417 حصل على جائزة نوبل، وجائزة بوليتزر، وسام الشرف. 1972 01:35:56,459 --> 01:35:59,087 لف كل هذا بشريط وردي جميل. 1973 01:35:59,128 --> 01:36:00,838 نحن على حد سواء مدعوون. 1974 01:36:03,216 --> 01:36:04,759 ماذا 1975 01:36:05,843 --> 01:36:08,471 انظر، أنا أعرف ما تعتقده على الأرجح. 1976 01:36:08,513 --> 01:36:11,182 ولكن بطريقة أو بأخرى، انتهى الأمر. 1977 01:36:11,224 --> 01:36:14,268 لا أعرف ماذا كنت سأفعل في مكان توم. 1978 01:36:14,310 --> 01:36:16,437 ستذهب إلى حفلة كيفر. 1979 01:36:17,605 --> 01:36:20,775 سأذهب إذا شئت، إذا كنت تعتقد أنه ينبغي لنا ذلك. 1980 01:36:43,131 --> 01:36:45,758 أوه! 1981 01:36:53,307 --> 01:36:55,601 حسنًا، هادئ، هادئ! 1982 01:36:56,769 --> 01:36:59,731 اصمتوا أيها المتسكعون السكارى من آل كاين! 1983 01:36:59,772 --> 01:37:03,901 وها هو ضيف الشرف بطلنا الشجاع. 1984 01:37:03,943 --> 01:37:05,069 يا! ووو! 1985 01:37:05,111 --> 01:37:07,113 خطاب! الكلام، الكلام، الكلام! 1986 01:37:07,155 --> 01:37:10,450 خطاب! خطاب! خطاب! لا لا لا لا. 1987 01:37:10,491 --> 01:37:13,828 لا، لا، لا، لا، لا، لا! هيا، بارني! 1988 01:37:13,870 --> 01:37:16,873 لا، أنا سكران أكثر من أي منكم يا رفاق. 1989 01:37:16,914 --> 01:37:19,042 لقد خرجت مع محامي المحاكمة 1990 01:37:19,083 --> 01:37:22,045 أحاول إقناعها باستعادة بعض الأسماء القذرة التي أطلقتها علي. 1991 01:37:24,380 --> 01:37:27,842 أخيراً جعلتها تتصافح على كأس بوربون وصودا ثالث، وربما الرابع. 1992 01:37:27,884 --> 01:37:30,928 هذا جيد. هذا جيد. كان علي أن أتحدث بصوت عالٍ وبسرعة يا ستيف. 1993 01:37:30,970 --> 01:37:34,307 لقد لعبت لعبة البلياردو القذرة جدًا في المحكمة. حسنًا... 1994 01:37:34,348 --> 01:37:36,100 المسكينة كاثرين تشالي، هاه نعم. 1995 01:37:36,142 --> 01:37:38,352 ط ط ط. إذن ما هذا 1996 01:37:38,394 --> 01:37:40,396 أوه، إنه احتفال مزدوج. 1997 01:37:40,438 --> 01:37:41,981 كعكة مخبوزة مثل الكتاب. 1998 01:37:42,023 --> 01:37:44,233 وصلت 10000 دولار عبر البريد اليوم. تقدم في روايتي. 1999 01:37:46,277 --> 01:37:48,446 لطيف جدًا. لطيف جدًا. 2000 01:37:48,488 --> 01:37:49,906 حصلت على شيء في البريد اليوم أيضا. 2001 01:37:49,947 --> 01:37:52,617 ما هذا يا بارني تصريح طبي. 2002 01:37:52,658 --> 01:37:55,203 أوامر العودة إلى سفينتي. يغادر غدا. 2003 01:37:56,412 --> 01:37:58,956 جيد. مهلا، هذا عظيم. 2004 01:38:01,084 --> 01:38:02,376 عشرة آلاف دولار، هاه 2005 01:38:05,588 --> 01:38:07,006 كما تعلمون، ربما ينبغي لي 2006 01:38:07,048 --> 01:38:09,592 أعد نخب المؤلف الشهير. 2007 01:38:09,634 --> 01:38:11,260 نعم! القليل، القليل من الكلام. 2008 01:38:11,302 --> 01:38:13,888 كل الحق، كل الحق، كل الحق. ها نحن ذا، ها نحن ذا. 2009 01:38:13,930 --> 01:38:15,515 تمام. 2010 01:38:15,556 --> 01:38:18,017 اه، رواية حرب، أليس كذلك صحيح. 2011 01:38:18,059 --> 01:38:20,937 أفترض أنك أزعجت البحرية، أليس كذلك 2012 01:38:20,978 --> 01:38:22,980 نعم 2013 01:38:23,022 --> 01:38:25,358 لا أعتقد أن الشؤون العامة بالبحرية ستوافق عليه بأي حال من الأحوال. 2014 01:38:25,399 --> 01:38:28,569 حسنًا، يجب على شخص ما أن يظهر هؤلاء الأوغاد القدامى الخانقين، أليس كذلك 2015 01:38:28,611 --> 01:38:31,155 نعم! من هو البطل، أنت 2016 01:38:31,197 --> 01:38:34,158 إذا كان هناك أي تشابه، فهو من قبيل الصدفة البحتة. 2017 01:38:36,410 --> 01:38:39,372 حسنا، أنا مشوه وأنا في حالة سكر. 2018 01:38:40,790 --> 01:38:43,751 لكن يبدو لي فجأة، أنني إذا كتبت رواية حرب، 2019 01:38:43,793 --> 01:38:46,587 سأحاول أن أصنع بطلاً من Old Yellowstain. 2020 01:38:46,629 --> 01:38:48,506 ط ط ط. اووه تعال. 2021 01:38:48,548 --> 01:38:49,966 هذا صحيح، أود أن. لا لا. 2022 01:38:50,007 --> 01:38:52,426 لا، أود أن. وسأخبرك لماذا. 2023 01:38:53,636 --> 01:38:56,305 كما ترى يا سيد كيفر، بينما كنت أدرس القانون 2024 01:38:56,347 --> 01:38:58,015 وكنت تكتب القصص القصيرة، 2025 01:38:58,057 --> 01:39:00,768 وكان ويلي كيث يلعب في ملاعب برينستون، 2026 01:39:00,810 --> 01:39:04,021 لماذا، كل هذا الوقت، هذه-- 2027 01:39:04,063 --> 01:39:06,899 هذه الطيور القديمة التي نسميها النظامية، هذه الطيور الغبية والخانقة، 2028 01:39:06,941 --> 01:39:08,693 كانوا واقفين حراسة 2029 01:39:08,734 --> 01:39:12,947 على بلدنا السمين والغبي والسعيد. 2030 01:39:13,948 --> 01:39:16,450 بالطبع، كانوا يفعلون ذلك من أجل العجين. 2031 01:39:16,492 --> 01:39:18,452 مثلما يفعل أي شخص أي شيء. 2032 01:39:19,453 --> 01:39:23,082 لكن السؤال هو في التحليل الأخير.. 2033 01:39:24,208 --> 01:39:26,669 يعني ماذا تفعل بالعجين أنت وأنا. 2034 01:39:26,711 --> 01:39:30,464 نحن نطور مهنتنا الصغيرة المجانية. 2035 01:39:31,924 --> 01:39:36,220 لذا، عندما وقعت أحداث 11 سبتمبر، سارع الكثير منا للانضمام 2036 01:39:36,262 --> 01:39:40,600 لمحاربة هؤلاء المتسكعون الذين حطموا تلك الطائرات في البرجين التوأمين... 2037 01:39:42,351 --> 01:39:45,396 لا يمكنك محاربتهم بكتاب القانون، لذلك... لقد نشطت. 2038 01:39:45,438 --> 01:39:47,023 انضممت إلى البحرية. 2039 01:39:48,357 --> 01:39:50,109 ربما سأطير فوق الشرق الأوسط 2040 01:39:50,151 --> 01:39:52,153 وقصف بعض الإرهابيين، أليس كذلك 2041 01:39:52,195 --> 01:39:54,363 ووو! 2042 01:39:54,405 --> 01:39:58,951 ولكن كان هناك بالفعل الكثير من الرجال المستعدين للقيام بذلك. 2043 01:40:00,286 --> 01:40:02,580 ولم أكن أنا. ليس بعد. 2044 01:40:02,622 --> 01:40:05,082 ألم يكن توم كيفر، لا يزال في المدرسة، 2045 01:40:05,124 --> 01:40:07,793 أو ويلي كيث في تدريب ضابط البحرية، 2046 01:40:07,835 --> 01:40:11,714 لكن يلوستين القديم والرجال مثله. 2047 01:40:12,798 --> 01:40:15,384 لقد كانوا بالفعل في المحطة، وعلى استعداد للذهاب. 2048 01:40:16,552 --> 01:40:18,346 وهم أكثر ذكاءً من أي واحد منا. 2049 01:40:18,387 --> 01:40:21,015 أعني، دعونا-- هيا. دعونا لا نخدع أنفسنا. 2050 01:40:21,057 --> 01:40:25,436 أعني أنك لن تصل إلى أي مكان في البحرية الأمريكية المتطوعة والمتقدمة 2051 01:40:25,478 --> 01:40:27,271 إلا إذا كنت جيدة. 2052 01:40:28,814 --> 01:40:31,859 وهؤلاء المحترفون القدامى، قد لا يكونون على دراية بأحدث ألعاب الفيديو، 2053 01:40:31,901 --> 01:40:34,362 لكنهم يعرفون كيفية إنجاز المهمة الصعبة. 2054 01:40:35,488 --> 01:40:39,158 وكانوا واقفين، وكانوا على استعداد للقيام بذلك، 2055 01:40:39,200 --> 01:40:41,744 بينما كان الباقون منا لا يزالون يحاولون معرفة الأشياء من شينولا. 2056 01:40:41,786 --> 01:40:44,705 بارني. مهلا، بارني. انتهى. 2057 01:40:44,747 --> 01:40:46,707 حسنًا تعال. دعنا فقط نستمتع بالعشاء. 2058 01:40:46,749 --> 01:40:49,210 العشاء مزيف يا ستيف أنت مذنب. 2059 01:40:50,753 --> 01:40:53,381 بالطبع، أنت فقط نصف مذنب. 2060 01:40:53,422 --> 01:40:56,884 أعني، كان هناك شخص آخر يقف بشكل أنيق خارج الصورة، 2061 01:40:57,802 --> 01:40:59,720 الرجل الذي بدأ الفكرة بأكملها 2062 01:40:59,762 --> 01:41:01,514 أن كويج مصاب بجنون العظمة خطير، 2063 01:41:01,555 --> 01:41:04,058 الذي جادلك في ذلك لمدة ستة أشهر، 2064 01:41:04,100 --> 01:41:06,727 الذي صاغ لقب يلوستين القديم، 2065 01:41:06,769 --> 01:41:10,815 الذي أشار إلى كتب الطب النفسي والمادة 1108 وظل يطرقها عليك. 2066 01:41:10,856 --> 01:41:12,358 حسنًا، انتظر لحظة هنا. 2067 01:41:12,400 --> 01:41:15,528 أوه، نعم، نعم، السيد كيفر. هذا صحيح، نعم. 2068 01:41:16,362 --> 01:41:18,489 اضطررت لسحبه من ستيف. 2069 01:41:18,531 --> 01:41:21,701 حاول بولاك الغبي الكبير أن يخبرني أن الأمر كله كان فكرته الخاصة. 2070 01:41:21,742 --> 01:41:25,663 لن يعرف المصاب بجنون العظمة من الإنسان. لكنك كنت تعلم، أليس كذلك 2071 01:41:25,705 --> 01:41:31,252 أخبرته أن سجله الطبي عبارة عن صورة سريرية لمريض بجنون العظمة. 2072 01:41:31,294 --> 01:41:34,588 لقد نصحته بالذهاب إلى الأدميرال ويليامز. لقد عرضت أن تذهب معه. 2073 01:41:34,630 --> 01:41:39,093 لم تشعر بالبرد حتى وقفت على سطح السفينة ويليامز في البحرين. 2074 01:41:39,135 --> 01:41:41,721 نعم، وبعد ذلك قمت بالتنحي، وأنت تتنحى منذ ذلك الحين. 2075 01:41:41,762 --> 01:41:43,597 لا أعرف من أين لك كل هذا. 2076 01:41:43,639 --> 01:41:45,725 أكبر معروف يمكن أن تفعله لستيف، 2077 01:41:45,766 --> 01:41:47,727 بقدر ما ذهب الفوز بالبراءة، 2078 01:41:47,768 --> 01:41:49,729 على الرغم من أنني أشك في أنك تدرك ذلك. 2079 01:41:51,939 --> 01:41:54,859 ولكن إذا كان هناك طرف مذنب، فهو أنت. 2080 01:41:56,319 --> 01:41:59,780 لو لم تملأ رأس ستيف ماريك السميك 2081 01:41:59,822 --> 01:42:01,449 مليئة بجنون العظمة والمادة 1108، 2082 01:42:01,490 --> 01:42:05,286 لماذا، كان سيطلب من كويج أن يأتي شمالًا. 2083 01:42:05,328 --> 01:42:08,956 أو كان قد ساعده في الوصول إلى الجنوب. 2084 01:42:10,291 --> 01:42:12,960 ولم يكن من الممكن أن يتم إخراج كاين من العمل. 2085 01:42:13,002 --> 01:42:14,754 وذلك-- 2086 01:42:14,795 --> 01:42:17,631 هذه هي مساهمتك 2087 01:42:17,673 --> 01:42:19,967 إلى الولايات المتحدة الأمريكية القديمة الطيبة، يا صديقي-- 2088 01:42:20,009 --> 01:42:23,471 سحب كاسحة ألغام من الخليج العربي عندما كانت هناك حاجة ماسة إليها. 2089 01:42:23,512 --> 01:42:26,265 ذلك-- ذلك... ...والجموع اللعينة، الجموع. 2090 01:42:26,307 --> 01:42:27,475 أنت مخمور. 2091 01:42:27,516 --> 01:42:29,226 كما تعلمون، عفوا، حسنا 2092 01:42:29,268 --> 01:42:30,728 لقد انتهيت من كل شيء. 2093 01:42:31,645 --> 01:42:33,564 كما تعلمون، هنا لك. 2094 01:42:33,606 --> 01:42:36,484 لقد رميت النتيجة المثالية. لقد طاردت كويج، وحصلت عليه. 2095 01:42:36,525 --> 01:42:39,320 لقد احتفظت ببياضك كله نشويًا، 2096 01:42:39,362 --> 01:42:41,781 وكتبت روايتك التي تثبت أن البحرية سيئة، 2097 01:42:41,822 --> 01:42:45,326 وسوف تقول، أوه، كما تعلم، ستجني مليون دولار، وتتزوج نجمة سينمائية. 2098 01:42:45,368 --> 01:42:47,745 ولذا لن تمانع في التوبيخ اللفظي قليلاً مني. 2099 01:42:47,787 --> 01:42:49,705 ماذا يعني كل ذلك همم 2100 01:42:50,539 --> 01:42:52,166 كما تعلمون، دافعت عن ستيف ماريك 2101 01:42:52,208 --> 01:42:56,670 لأنني أدركت أن الرجل الخطأ كان يحاكم. 2102 01:42:56,712 --> 01:42:59,673 والطريقة الوحيدة التي يمكنني من خلالها الدفاع عنه هي قتل كويج من أجلك. 2103 01:42:59,715 --> 01:43:04,595 وأنا غاضب لأنني وضعت في هذا الموقف. أشعر بالخجل مما فعلته. 2104 01:43:05,513 --> 01:43:07,681 ولهذا السبب أنا في حالة سكر. 2105 01:43:08,891 --> 01:43:10,893 كويج يستحق الأفضل. 2106 01:43:14,271 --> 01:43:16,982 لقد خدم هذا البلد لمدة 21 عاما. 2107 01:43:20,111 --> 01:43:22,822 لذلك أنا لن أتناول العشاء الخاص بك، 2108 01:43:23,823 --> 01:43:25,699 اشرب النبيذ الخاص بك. 2109 01:43:27,159 --> 01:43:29,578 سأصنع نخبتي وأذهب. 2110 01:43:32,581 --> 01:43:33,958 إذن إليك هذا. 2111 01:43:33,999 --> 01:43:36,210 إليكم مؤلف كين المفضل. 2112 01:43:37,586 --> 01:43:39,255 إليك كتابك 2113 01:44:13,539 --> 01:44:17,835 يحب الطفل الركض والتسكع مع الجمهور 2114 01:44:17,877 --> 01:44:19,837 ضع عملك في الشارع 2115 01:44:19,879 --> 01:44:21,881 التحدث بصوت عال 2116 01:44:21,922 --> 01:44:24,133 Sayin' اشتريت لها هذا وذاك 2117 01:44:24,175 --> 01:44:26,135 وكم أنفقت 2118 01:44:26,177 --> 01:44:30,139 أقسم أنها يجب أن تصدق أن كل ذلك مرسل من السماء 2119 01:44:30,181 --> 01:44:31,932 اهلا يا صبي 2120 01:44:31,974 --> 01:44:34,518 من الأفضل أن تحضر فرخك 2121 01:44:34,560 --> 01:44:36,604 إلى الحقيقة الحزينة الحزينة 2122 01:44:36,645 --> 01:44:38,772 المعلومات الداخلية القذرة 2123 01:44:42,485 --> 01:44:46,113 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2124 01:44:46,155 --> 01:44:48,866 علمتها كيف تتحدث بهذه الطريقة 2125 01:44:50,493 --> 01:44:53,621 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2126 01:44:53,662 --> 01:44:56,123 أعطاها تلك الفكرة الكبيرة 2127 01:45:03,589 --> 01:45:07,760 لا شيء لا يمكنك التعامل معه، لا شيء ليس لديك 2128 01:45:07,801 --> 01:45:11,972 ضع أموالك على الطاولة واطردها من القرعة 2129 01:45:12,014 --> 01:45:13,891 قم بتشغيل ضوء الحب القديم 2130 01:45:13,933 --> 01:45:16,143 وحوّل "ربما" إلى "نعم" 2131 01:45:16,185 --> 01:45:19,730 نفس لعبة التلميذ القديمة أوقعتك في هذه الفوضى 2132 01:45:19,772 --> 01:45:22,107 يا بني 2133 01:45:22,149 --> 01:45:24,193 من الأفضل العودة إلى المدينة 2134 01:45:24,235 --> 01:45:26,654 واجه الحقيقة القديمة الحزينة 2135 01:45:26,695 --> 01:45:29,031 المعلومات الداخلية القذرة 2136 01:45:32,409 --> 01:45:35,871 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2137 01:45:35,913 --> 01:45:38,832 ضع تلك الأفكار في رأسك 2138 01:45:40,876 --> 01:45:44,713 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2139 01:45:54,890 --> 01:45:56,934 حسنًا 2140 01:46:03,065 --> 01:46:06,026 تعال للأسفل أيها الابن الصغير 2141 01:46:06,068 --> 01:46:12,116 احفر القاع، المنخفض المنخفض، المنخفض، المنخفض 2142 01:46:26,589 --> 01:46:30,843 ليس عليك أن تكون سيئًا للغاية، يجب أن تكون باردًا جدًا 2143 01:46:30,884 --> 01:46:35,180 هذا الكلب يأكل وجود الكلب بالتأكيد يتقدم في السن 2144 01:46:35,222 --> 01:46:39,184 يجب أن يكون لديك جونز لهذا جونز لذلك 2145 01:46:39,226 --> 01:46:41,103 هذا يجري مع الجيران 2146 01:46:41,145 --> 01:46:44,982 يا فتى، ليس فقط حيث هو، لا، لا 2147 01:46:45,024 --> 01:46:47,318 سوف تعود 2148 01:46:47,359 --> 01:46:49,820 إلى الحقيقة الحزينة الحزينة 2149 01:46:49,862 --> 01:46:52,156 المعلومات الداخلية القذرة 2150 01:46:55,451 --> 01:46:58,829 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2151 01:46:58,871 --> 01:47:01,999 جعلتك تفكر هكذا يا فتى 2152 01:47:03,626 --> 01:47:08,047 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2153 01:47:24,355 --> 01:47:28,317 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2154 01:47:28,359 --> 01:47:32,321 قال أتساءل، أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2155 01:47:33,364 --> 01:47:37,034 أوه، ابحث عن تلك المعلومات الداخلية 2156 01:47:37,076 --> 01:47:39,036 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2157 01:47:39,078 --> 01:47:43,582 تلك المعلومات القذرة، القذرة، القذرة، القذرة 2158 01:47:45,084 --> 01:47:49,588 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2159 01:47:53,133 --> 01:47:56,804 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2160 01:47:56,845 --> 01:47:58,972 جعلتك تفكر هكذا 2161 01:47:59,014 --> 01:48:02,309 حصلت على التفكير بنفسك 2162 01:48:02,351 --> 01:48:04,770 أنظر لتلك الفتاة في وجهها 2163 01:48:04,812 --> 01:48:06,939 إنها قضية حزينة 2164 01:48:06,980 --> 01:48:09,608 تخجل من نفسك 2165 01:48:09,650 --> 01:48:14,071 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2166 01:48:14,072 --> 01:48:24,072 Yassin & Hamza & Deda & Leila mostafakelany53@gmail.com 221830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.