Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
إنتاج 2023
2
00:00:10,002 --> 00:00:20,002
Yassin & Hamza & Deda & Leila
mostafakelany53@gmail.com
3
00:00:25,734 --> 00:00:29,321
وما هي الخطة سوف يربكك فقط.
4
00:00:29,363 --> 00:00:32,115
اسمع، لا أستطيع أن أكون أكثر حيرة مما أنا عليه بالفعل.
5
00:00:32,157 --> 00:00:34,993
ستيف، أفضّل أن أحاكمك بدلاً من أن أدافع عنك.
6
00:00:35,035 --> 00:00:37,788
لماذا لأنني أعتقد أنك مذنب مثل الجحيم.
7
00:00:37,829 --> 00:00:40,040
حسنًا، ربما يجب أن أحصل على محامٍ آخر حينها.
8
00:00:40,082 --> 00:00:43,210
حسنًا، أنا لا أتطلع إلى لي ذراع البحرية.
9
00:00:43,252 --> 00:00:46,088
لماذا ماذا، هل أنت خائف من النحاس أسوأ.
10
00:00:46,129 --> 00:00:47,839
محترم.
11
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
كما تعلمون، في بعض الأحيان أعتقد أن البحرية هي خطة رئيسية
12
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
صممها العباقرة لينفذها البلهاء.
13
00:00:52,761 --> 00:00:55,264
اين سمعت ذلك لم أستطع أن أصنع ذلك بنفسي
14
00:00:55,305 --> 00:00:57,391
كان من الممكن أن يكون عنوان جيتيسبيرغ أيضًا. أين سمعته
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,685
هذه واحدة من حكمة توم كيفر. أوه.
16
00:00:59,726 --> 00:01:01,520
توماس كيفر، صديقك الروائي. نعم.
17
00:01:01,561 --> 00:01:03,855
لديه العقل الأكثر حدة على متن السفينة. إنه حاد، حسنًا.
18
00:01:03,897 --> 00:01:05,691
إنه يعرف كل ما فعله Queeg.
19
00:01:06,316 --> 00:01:08,068
أنا متأكد من أنه يفعل.
20
00:01:16,743 --> 00:01:19,997
سيذكر محامي المحاكمة التهمة والمواصفات.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,083
تهمة واحدة، التمرد.
22
00:01:23,125 --> 00:01:26,712
مخالفة المادة 94 من القانون الموحد للقضاء العسكري.
23
00:01:26,753 --> 00:01:29,506
المواصفات: في ذلك الملازم ستيفن ماريك،
24
00:01:29,548 --> 00:01:33,427
أثناء عمله كمسؤول تنفيذي على متن السفينة يو إس إس كاين،
25
00:01:33,468 --> 00:01:38,181
في 18 ديسمبر 2022، ارتكب عملاً من أعمال التمرد.
26
00:01:38,223 --> 00:01:41,893
الملازم ماريك عمداً، وبدون السلطة المناسبة،
27
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
ودون سبب مبرر
28
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
لقد أعفي من الخدمة الملازم أول فيليب فرانسيس كويج،
29
00:01:47,316 --> 00:01:50,110
ثم شغل منصب الضابط القائد المعين حسب الأصول
30
00:01:50,152 --> 00:01:51,486
يو إس إس كين,
31
00:01:51,528 --> 00:01:54,281
الذي كان آنذاك يمارس أوامره بشكل قانوني.
32
00:01:55,157 --> 00:01:56,575
كيف تدافع
33
00:01:57,159 --> 00:01:58,327
ليس مذنب.
34
00:01:58,368 --> 00:02:00,162
سينص الدفاع على أن الملازم ماريك
35
00:02:00,203 --> 00:02:02,581
كان يشغل منصب المسؤول التنفيذي على متن السفينة يو إس إس كاين،
36
00:02:02,622 --> 00:02:04,333
18 ديسمبر 2022.
37
00:02:04,374 --> 00:02:08,086
أيها المحامي، يمكنك استدعاء شاهدك الأول.
38
00:02:09,004 --> 00:02:11,506
اتصل بالملازم أول كويج.
39
00:02:21,600 --> 00:02:25,062
هل تقسم رسميًا أن الأدلة التي تقدمها ستكون الحقيقة،
40
00:02:25,103 --> 00:02:27,481
الحق كله ولا شيء غير الحق، فهل يعينك الله
41
00:02:27,522 --> 00:02:29,149
أفعل.
42
00:02:29,191 --> 00:02:30,650
كن جالسا.
43
00:02:36,531 --> 00:02:38,825
اذكر اسمك ورتبتك ووظيفتك الحالية.
44
00:02:38,867 --> 00:02:42,496
فيليب فرانسيس كويج، اللفتنانت كوماندر، البحرية الأمريكية
45
00:02:42,537 --> 00:02:46,333
ملحق حاليا بالمقر، الأسطول الخامس، في انتظار إعادة التكليف.
46
00:02:47,042 --> 00:02:49,628
هل تعرفت على المتهم
47
00:02:49,669 --> 00:02:51,588
نعم.
48
00:02:51,630 --> 00:02:54,132
الملازم ماريك، البحرية الأمريكية.
49
00:02:54,174 --> 00:02:58,553
القائد كويج، في 18 ديسمبر 2022،
50
00:02:58,595 --> 00:03:00,472
هل كنت في قيادة يو إس إس كين
51
00:03:00,514 --> 00:03:02,015
نعم كنت.
52
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
ما هو نوع السفينة كاين
53
00:03:04,810 --> 00:03:08,980
حسنًا، تسميتها الرسمية هي سفينة MCM-- سفينة التدابير المضادة للألغام.
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,066
وما هي مهمتها الأساسية
55
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
حسنًا، تم تصميم كاين لكشف وتحييد الألغام البحرية.
56
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
نقوم بعمليات إزالة الألغام
57
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
حسب التوجيهات في أي مكان في الخليج الفارسي،
58
00:03:18,240 --> 00:03:20,450
مع التركيز على مضيق هرمز.
59
00:03:20,492 --> 00:03:24,371
القائد، في 18 ديسمبر 2022،
60
00:03:24,413 --> 00:03:26,873
هل تم إعفائك من قيادة كين
61
00:03:26,915 --> 00:03:28,959
نعم.
62
00:03:29,000 --> 00:03:30,460
بواسطة من
63
00:03:30,502 --> 00:03:32,504
المتهم الملازم ماريك.
64
00:03:32,546 --> 00:03:35,882
هل كان هذا تغييرًا قياسيًا للساعة
65
00:03:35,924 --> 00:03:38,844
لا، لقد كان غير منتظم على الإطلاق.
66
00:03:38,885 --> 00:03:40,720
كيف تصف ذلك
67
00:03:40,762 --> 00:03:46,017
حسنًا، الوصف الأكثر لطفًا هو أنه كان حادثًا،
68
00:03:46,059 --> 00:03:48,395
حادثة مؤسفة مؤقتة
69
00:03:48,437 --> 00:03:50,981
والانهيار التام للانضباط العسكري.
70
00:03:51,022 --> 00:03:55,152
أيها القائد، من فضلك قم بسرد كل الحقائق المتعلقة بهذا الإغاثة غير المصرح بها.
71
00:03:56,278 --> 00:03:58,321
حسنا اذن،
72
00:03:58,363 --> 00:04:01,741
انطلق كين من البحرين في 16 ديسمبر.
73
00:04:01,783 --> 00:04:05,454
كانت مهمتنا هي إزالة الألغام من الخليج العربي عبر مضيق هرمز.
74
00:04:05,495 --> 00:04:09,291
عندما جاء الإعصار تم إلغاء العملية،
75
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
وبدأ القارب بالمناورة لتجنب العاصفة.
76
00:04:11,668 --> 00:04:13,879
وكانت العاصفة تتجه نحو الغرب.
77
00:04:13,920 --> 00:04:16,715
ما هو تاريخ ووقت تغيير الدورة
78
00:04:16,756 --> 00:04:20,051
حسنًا، سيكون ذلك في الصباح الباكر من يوم 18، سيدتي.
79
00:04:20,093 --> 00:04:22,762
وكما قلت، كانت العاصفة سيئة للغاية في تلك المرحلة.
80
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
وكانت الرؤية معدومة تقريبًا.
81
00:04:24,848 --> 00:04:28,185
لم أتمكن من رؤية أي من السفن الأخرى في مفرزة.
82
00:04:28,226 --> 00:04:31,146
كنا نبحر عميانا وسط المطر والرذاذ،
83
00:04:31,188 --> 00:04:32,981
ومع الريح والبحر وكل شيء،
84
00:04:33,023 --> 00:04:35,108
كان علينا المناورة باستخدام المحركات والدفات
85
00:04:35,150 --> 00:04:37,110
لاستكمال دورة التهرب التي تم طلبها.
86
00:04:37,152 --> 00:04:39,446
لكن -كنا بخير.
87
00:04:39,488 --> 00:04:43,116
ومع ذلك، فإن المسؤول التنفيذي الخاص بي، في وقت مبكر جدًا من اللعبة،
88
00:04:43,158 --> 00:04:46,119
بدأت تظهر أعراض عصبية غير عادية.
89
00:04:46,161 --> 00:04:48,079
ماذا كانت هذه الأعراض
90
00:04:48,121 --> 00:04:50,248
حسنًا، على سبيل المثال، بدأ الحديث مبكرًا جدًا...
91
00:04:50,290 --> 00:04:53,960
لا يمكن أن يكون قد مر أكثر من نصف ساعة بعد أن بدأت السفينة بالتحرك جنوبًا...
92
00:04:54,002 --> 00:04:57,464
أننا بحاجة إلى العمل بشكل مستقل والذهاب إلى الشمال.
93
00:04:57,506 --> 00:04:59,549
لماذا أراد أن يفعل ذلك
94
00:04:59,591 --> 00:05:01,676
حسنًا، لإعطائك الصورة، كان الإعصار قادمًا نحونا من الشرق.
95
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
كنا على الحافة الغربية منه،
96
00:05:03,345 --> 00:05:06,264
وهو ما يعني حيث كنا، كانت الريح من جهة الشمال.
97
00:05:06,306 --> 00:05:10,769
الآن، كان الكومودور بالطبع يركض جنوبًا مع الريح ليخرج من مسار العاصفة،
98
00:05:10,810 --> 00:05:14,105
والذي كان متوافقًا مع جميع عقيدة العاصفة الموجودة.
99
00:05:14,147 --> 00:05:18,401
لكن المدير التنفيذي أصر على أن سفينتنا كانت على وشك الانهيار
100
00:05:18,443 --> 00:05:20,403
وأنه من الأفضل لنا أن نتحول إلى الريح،
101
00:05:20,445 --> 00:05:23,406
الذي كان الشمال، إذا أردنا البقاء على قيد الحياة.
102
00:05:23,448 --> 00:05:27,118
الآن... ...بالطبع، لم نكن في حالة سيئة إلى هذا الحد.
103
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
وهذا ما أعنيه بالعصبية.
104
00:05:29,246 --> 00:05:31,122
ما كان اعتراضك على القدوم شمالاً،
105
00:05:31,164 --> 00:05:33,083
كما اقترح المسؤول التنفيذي الخاص بك
106
00:05:33,124 --> 00:05:35,669
حسنًا، كل شيء كان خاطئًا في تلك الفكرة، ومن الممكن أن يكون خطأً فيها.
107
00:05:35,710 --> 00:05:39,881
أعني، في المقام الأول، كانت أوامري هي المضي جنوبًا.
108
00:05:39,923 --> 00:05:42,425
سفينتي لم تكن في خطر. هو - هي--
109
00:05:42,467 --> 00:05:44,761
وكان يعمل بشكل طبيعي.
110
00:05:44,803 --> 00:05:48,598
اه، ترك المحطة والتصرف بشكل مستقل في ظل تلك الظروف
111
00:05:48,640 --> 00:05:50,141
غير وارد.
112
00:05:50,183 --> 00:05:52,018
وأن يأتي إلى الشمال
113
00:05:52,060 --> 00:05:54,354
سيكون توجيه السفينة مباشرة إلى قلب الإعصار.
114
00:05:54,396 --> 00:05:59,317
لقد كان اقتراحًا لا معنى له، وفي ظل هذه الظروف، كان بمثابة انتحار تقريبًا.
115
00:05:59,359 --> 00:06:02,070
لقد قمت منذ ذلك الحين بمراجعة جميع قراراتي في 18 ديسمبر
116
00:06:02,112 --> 00:06:04,072
مع أفضل مناولي السفن الذين أعرفهم،
117
00:06:04,114 --> 00:06:06,116
الترتيب على طول الطريق حتى الأدميرال الخلفي،
118
00:06:06,157 --> 00:06:10,537
وهم متفقون بالإجماع على أن المسار الوحيد في تلك الحالة هو الجنوب.
119
00:06:11,663 --> 00:06:14,916
أيها القائد، ملاحظتك الأخيرة كانت إشاعات.
120
00:06:14,958 --> 00:06:16,459
أوه، أنا-- أنا آسف.
121
00:06:16,501 --> 00:06:18,670
أنا لست مع هذه الفروق القانونية
122
00:06:18,712 --> 00:06:20,255
كما ينبغي أن أكون، على ما أعتقد.
123
00:06:20,297 --> 00:06:22,757
كل شيء على ما يرام تماما.
124
00:06:22,799 --> 00:06:25,885
هل سيتحرك محامي الدفاع لشطب الجزء من الشهادة الذي كان إشاعات
125
00:06:25,927 --> 00:06:27,095
حسناً، تحرك.
126
00:06:27,137 --> 00:06:28,972
يرجى مواصلة.
127
00:06:29,014 --> 00:06:32,892
حسنًا، الأمر فقط هو إصرار ماريك على مجيئنا
128
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
أصبحت أكثر وأكثر حدة مع تدهور الطقس.
129
00:06:36,813 --> 00:06:38,898
وأخيرا أصبحت قلقة عليه
130
00:06:38,940 --> 00:06:41,026
عندما تحرك فجأة نحوي
131
00:06:41,067 --> 00:06:44,529
وفجأة قال لي إنني مدرج في قائمة المرضى وأنه يعفيني.
132
00:06:44,571 --> 00:06:47,657
II-- لأكون صادقًا، لم أصدق أذني.
133
00:06:47,699 --> 00:06:49,743
استغرق مني لحظة للحاق بها.
134
00:06:49,784 --> 00:06:52,495
لم يكن الأمر كذلك حتى بدأ في الصراخ بالأوامر على ضابط سطح السفينة
135
00:06:52,537 --> 00:06:55,415
وبدأت في إبطال تعليماتي
136
00:06:55,457 --> 00:06:59,753
أنني بدأت أدرك ما كان يحدث.
137
00:06:59,794 --> 00:07:01,504
أيها القائد، هل يمكنك تذكر أي شيء
138
00:07:01,546 --> 00:07:04,549
كان من الممكن أن يكون هذا سببًا لتصرف مسؤولك التنفيذي
139
00:07:04,591 --> 00:07:06,509
بصدق، لا.
140
00:07:06,551 --> 00:07:09,429
لا أعتقد أن تصرفاتي أو أسلوبي كان له أي علاقة بالأمر.
141
00:07:09,471 --> 00:07:13,183
انظر... لقد كان موقفًا مخيفًا جدًا في غرفة القيادة تلك.
142
00:07:13,224 --> 00:07:16,186
كانت قوة الرياح من 10 إلى 12، وكانت شديدة الصراخ،
143
00:07:16,227 --> 00:07:18,396
وكانت الأمواج جبلية.
144
00:07:18,438 --> 00:07:21,524
انخفض البارومتر إلى أدنى مستوى له في تاريخ البحرية الأمريكية،
145
00:07:21,566 --> 00:07:24,027
وأخذنا لفة سيئة للغاية.
146
00:07:24,069 --> 00:07:25,820
وأعني واحدة سيئة للغاية.
147
00:07:25,862 --> 00:07:28,031
لقد قمت بالكثير من التدحرج في شمال الأطلسي أيضًا.
148
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
أعتقد فقط أن ماريك أصيبت بالذعر.
149
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
ط ط ط.
150
00:07:31,785 --> 00:07:34,537
هل كان كين في خطر جسيم في ذلك الوقت
151
00:07:34,579 --> 00:07:37,874
حسنًا، لن أقول ذلك، لا يا سيدتي.
152
00:07:37,916 --> 00:07:41,252
اعتقدت أننا قمنا بتصحيح أنفسنا بشكل جيد للغاية للخروج من تلك اللفة السيئة.
153
00:07:41,294 --> 00:07:45,715
لقد حاول مرارًا وتكرارًا أن يأمرني بالخروج من الجسر، لكنني بقيت حيث كنت
154
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
ولم أعطه الأوامر إلا حسب ما رأيته ضروريًا لسلامة السفينة.
155
00:07:49,302 --> 00:07:52,972
I-في هذه الحالة، اعتقدت أن الخطر الرئيسي
156
00:07:53,014 --> 00:07:55,975
سيكون أي عمل جنوني آخر من جانبه.
157
00:07:56,017 --> 00:07:59,979
وبقدر ما تمكن كين من اجتياز تلك العاصفة بسلام،
158
00:08:00,021 --> 00:08:04,943
على الرغم من ما لم يسبق له مثيل... ...الركض في جنون مديري التنفيذي،
159
00:08:04,984 --> 00:08:09,489
أعتقد أن طريقة تعاملي مع حالة الطوارئ كانت صحيحة.
160
00:08:09,531 --> 00:08:12,659
هل استشهد ماريك بأي سلطة على الإطلاق عندما أعفاك
161
00:08:12,701 --> 00:08:15,036
أوه، لقد تمتم بشيء بخصوص المادة 1108.
162
00:08:15,078 --> 00:08:17,080
لم أتمكن حتى من الإمساك به في ذلك الوقت.
163
00:08:17,122 --> 00:08:20,291
ولم يعلن عن سلطته إلا في وقت لاحق
164
00:08:20,333 --> 00:08:23,753
كانت المادة 1108 من اللوائح البحرية.
165
00:08:23,795 --> 00:08:26,881
وهل كنت على دراية بهذه المقالات بالتأكيد.
166
00:08:26,923 --> 00:08:29,968
من حيث الجوهر، ماذا يقدمون
167
00:08:30,009 --> 00:08:33,138
حسنًا، ما أفهمه هو أنهم يجعلون ذلك ممكنًا
168
00:08:33,179 --> 00:08:38,727
للمسؤول التنفيذي أن يخفف الكابتن في حالة الطوارئ،
169
00:08:38,768 --> 00:08:41,938
حالة طوارئ غير عادية للغاية حيث-- حيث يكون القبطان...
170
00:08:43,940 --> 00:08:48,319
حسنًا، بصراحة، حيث أن القبطان مضطرب تمامًا.
171
00:08:48,361 --> 00:08:51,114
هل تم استدعاء هذه المقالات بشكل صحيح في موقفك
172
00:08:51,156 --> 00:08:54,325
حسنًا، أنا من النوع المهتم هنا.
173
00:08:54,367 --> 00:08:56,578
ولكن ليس عليك أن تأخذ كلامي على محمل الجد.
174
00:08:56,619 --> 00:08:59,414
لقد نجحت في خداع سفينتي خلال هذا الإعصار،
175
00:08:59,456 --> 00:09:02,208
ولحسن حظي، لدي 130 شاهدًا على هذه الحقيقة.
176
00:09:02,250 --> 00:09:04,127
الجميع على متن تلك السفينة.
177
00:09:04,169 --> 00:09:06,880
اه، أيها القائد، آسف، هناك مرة أخرى، يا سيدي،
178
00:09:06,921 --> 00:09:09,132
أنت تشهد على استنتاجات الآخرين.
179
00:09:09,174 --> 00:09:11,634
حسنًا، من الواضح أنني لست خبيرًا قانونيًا. آسف.
180
00:09:11,676 --> 00:09:14,929
شطب الجملة الأخيرة للشاهد من المحضر.
181
00:09:14,971 --> 00:09:17,223
هل سبق لك أن كنت مريضا عقليا، يا سيدي
182
00:09:17,599 --> 00:09:19,225
لا.
183
00:09:19,267 --> 00:09:21,811
هل كنت مريضًا بأي شكل من الأشكال عندما قام السيد ماريك بإراحتك
184
00:09:21,853 --> 00:09:23,772
لم اكن.
185
00:09:23,813 --> 00:09:25,565
هل حذرت مسؤولك التنفيذي من عواقب تصرفاته
186
00:09:25,607 --> 00:09:27,984
أخبرته أنه كان يقوم بعمل تمرد.
187
00:09:28,026 --> 00:09:29,944
وماذا كان رده
188
00:09:29,986 --> 00:09:31,988
وكان يتوقع أن تتم محاكمته عسكريا.
189
00:09:32,030 --> 00:09:34,491
كان سيحتفظ بالقيادة على أي حال.
190
00:09:36,075 --> 00:09:38,953
ماذا كان موقف الملازم جونيور كيث، ضابط سطح السفينة
191
00:09:38,995 --> 00:09:42,290
كان كيث في حالة ذعر سيئة مثل حالة ماريك.
192
00:09:42,332 --> 00:09:43,875
ماذا كان موقف قائد الدفة
193
00:09:43,917 --> 00:09:46,377
كان ستيلويل غير متوازن عاطفياً ولسبب ما
194
00:09:46,419 --> 00:09:48,963
مخلص جدًا للسيد كيث.
195
00:09:49,005 --> 00:09:50,924
كلاهما دعم ماريك.
196
00:09:50,965 --> 00:09:53,635
هل هناك أي شيء آخر، أيها القائد كويج، تود أن تذكره
197
00:09:53,676 --> 00:09:56,763
فيما يتعلق بأحداث 18 ديسمبر على متن السفينة كاين
198
00:09:56,805 --> 00:09:58,765
حسنا، أنا فقط...
199
00:09:59,974 --> 00:10:02,435
لقد فكرت كثيرًا في كل هذا، من الواضح.
200
00:10:02,477 --> 00:10:05,188
إنه أخطر حدث في مسيرتي المهنية.
201
00:10:05,230 --> 00:10:08,274
الشيء الوحيد المشكوك فيه الذي أعرفه.
202
00:10:10,652 --> 00:10:13,029
أنا فقط أعتقد أنه إذا كان ضابط على سطح السفينة
203
00:10:13,071 --> 00:10:16,199
لم يكن هناك أي شخص آخر غير هذا السيد كيث غير الناضج
204
00:10:16,241 --> 00:10:18,409
وقائد الدفة أي شخص آخر غير ستيلويل،
205
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
ثم لم يكن ليحدث أي من هذا.
206
00:10:20,328 --> 00:10:25,458
أعني أن ضابطًا كفؤًا كان سيتنصل من أوامر ماريك
207
00:10:25,500 --> 00:10:28,086
وبحار عادي على رأسه
208
00:10:28,127 --> 00:10:31,881
كان سيتجاهل هذين الضابطين ويطيعني.
209
00:10:32,841 --> 00:10:36,302
لقد كان مجرد سوء الحظ أن هؤلاء الرجال الثلاثة،
210
00:10:36,344 --> 00:10:38,888
ماريك وكيث وستيلويل،
211
00:10:38,930 --> 00:10:42,016
مجتمعة ضدي في مثل هذا الوقت الحاسم.
212
00:10:43,184 --> 00:10:44,769
سوء الحظ بالنسبة لي
213
00:10:44,811 --> 00:10:47,146
وأخشى أن الحظ أسوأ بالنسبة لهم.
214
00:10:47,188 --> 00:10:49,816
تود المحكمة استجواب الشاهد.
215
00:10:51,192 --> 00:10:53,152
القائد كويج,
216
00:10:53,194 --> 00:10:56,823
لقد أجريت جميع الفحوصات الجسدية والعقلية المقررة
217
00:10:56,865 --> 00:10:59,617
حادث دخول الأكاديمية ، التخرج ،
218
00:10:59,659 --> 00:11:01,411
التكليف والترويج وما إلى ذلك
219
00:11:01,452 --> 00:11:04,163
نعم يا سيدي لمدة 21 عاما.
220
00:11:04,205 --> 00:11:08,167
هل يحتوي سجلك الطبي على أي تاريخ مرضي، عقلي أو جسدي
221
00:11:08,209 --> 00:11:10,128
لا يا سيدي، لا.
222
00:11:10,169 --> 00:11:13,214
هل سبق لك أن حصلت على تقرير لياقة غير مرضي أيها القائد كويج
223
00:11:13,256 --> 00:11:15,675
سلبي يا سيدي.
224
00:11:15,717 --> 00:11:19,846
أيها القائد، هل يمكنك تفسير رأي الملازم ماريك بأنك مريض عقليًا
225
00:11:19,888 --> 00:11:22,098
كل ما أستطيع قوله يا سيدي
226
00:11:22,140 --> 00:11:27,186
هو أنني توليت قيادة سفينة غير منظمة وقذرة للغاية،
227
00:11:27,228 --> 00:11:32,108
وهذا ليس انعكاسًا للضابط الذي أعفيته.
228
00:11:32,150 --> 00:11:34,527
لقد قضى كين عامًا ونصف من العمل الشاق
229
00:11:34,569 --> 00:11:36,779
أ-وكان الأمر مفهوماً.
230
00:11:36,821 --> 00:11:42,785
لكن من أجل سلامة تلك السفينة وطاقمها، طالبت بتشكيلها،
231
00:11:42,827 --> 00:11:44,996
واتخذت الكثير من التدابير القوية،
232
00:11:45,038 --> 00:11:48,708
أ-والملازم ماريك لم يراني وجهاً لوجه على الإطلاق
233
00:11:48,750 --> 00:11:52,462
على فكرة جعل كاين سفينة محكمة مرة أخرى.
234
00:11:54,464 --> 00:11:57,550
حسنا ربما--
235
00:11:57,592 --> 00:12:00,803
ربما كان يعتقد أنني مجنون لمواصلة المحاولة.
236
00:12:00,845 --> 00:12:05,350
على أية حال، هذه هي الصورة يا سيدي.
237
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
- شكرًا لك. - الشاهد الخاص بك.
238
00:12:08,186 --> 00:12:10,897
القائد كويج، أود أن أسألك
239
00:12:10,939 --> 00:12:14,734
ما إذا كنت قد سمعت عبارة "Old Yellowstain" من قبل.
240
00:12:16,444 --> 00:12:18,863
في أي اتصال
241
00:12:18,905 --> 00:12:20,573
يلوستين القديمة، يا سيدي.
242
00:12:22,909 --> 00:12:24,661
لا انا ليس لدى.
243
00:12:24,702 --> 00:12:27,580
لم تكن على علم بأن جميع ضباط كاين
244
00:12:27,622 --> 00:12:30,333
يشار إليك عادة باسم "أولد يلوستين"
245
00:12:30,375 --> 00:12:33,419
أنا أعترض على السؤال. التذمر الوقح للشاهد.
246
00:12:33,461 --> 00:12:36,422
كيف يبرر محامي الدفاع غرينوالد هذا النوع من الاستجواب
247
00:12:36,464 --> 00:12:38,257
من فضلك المحكمة، اللقب "أولد يلوستين"،
248
00:12:38,299 --> 00:12:39,926
المستخدمة من قبل ضباط كين،
249
00:12:39,968 --> 00:12:43,096
ستكون ذات صلة بمسألة الكفاءة العقلية.
250
00:12:43,137 --> 00:12:48,017
قبل الحكم، تود المحكمة تحذير محامي الدفاع.
251
00:12:48,977 --> 00:12:52,438
هذه هي الحالة الأكثر غرابة وحساسة.
252
00:12:52,480 --> 00:12:54,440
شرف ومهنة الضابط
253
00:12:54,482 --> 00:12:59,445
مع سجل عسكري لا تشوبه شائبة لمدة 21 عامًا.
254
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
وعلى محامي الدفاع أن يتحمل المسؤولية الكاملة
255
00:13:02,073 --> 00:13:03,741
لتسيير هذه القضية.
256
00:13:06,577 --> 00:13:08,746
مع مراعاة التعليق السابق،
257
00:13:09,872 --> 00:13:12,458
تم نقض اعتراض محامي المحاكمة.
258
00:13:13,376 --> 00:13:16,045
سوف يكرر كاتب المحكمة السؤال.
259
00:13:16,087 --> 00:13:18,631
"أنت لا تعلم إذن أن جميع ضباط كاين
260
00:13:18,673 --> 00:13:21,259
هل أشير إليك عادةً باسم "أولد يلوستين"
261
00:13:25,179 --> 00:13:27,306
لم أكن على علم بذلك.
262
00:13:27,348 --> 00:13:29,726
لا مزيد من الأسئلة.
263
00:13:29,767 --> 00:13:31,310
في الوقت الراهن.
264
00:13:31,352 --> 00:13:34,647
سيتم استدعاء القائد كويج كشاهد للدفاع.
265
00:13:35,314 --> 00:13:36,983
للدفاع
266
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
نعم سيدي.
267
00:13:40,361 --> 00:13:42,530
أنت معذور، خاضع للتذكير.
268
00:13:43,322 --> 00:13:44,657
شكرا لك سيدي.
269
00:13:44,699 --> 00:13:46,826
اتصل بالملازم توماس كيفر.
270
00:13:51,664 --> 00:13:53,791
اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية.
271
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
توماس كيفر، ملازم في البحرية الأمريكية
272
00:13:55,877 --> 00:13:58,171
ضابط الاتصالات في يو إس إس كين.
273
00:13:58,212 --> 00:14:00,715
إذا تعرفت على المتهم فاذكر اسمه.
274
00:14:00,757 --> 00:14:04,010
الملازم ستيف ماريك، المسؤول التنفيذي في كاين.
275
00:14:04,052 --> 00:14:06,387
ما هي مهنتك في الحياة المدنية
276
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
أنا كاتب.
277
00:14:08,347 --> 00:14:10,725
و هل تم نشر أي من أعمالك
278
00:14:10,767 --> 00:14:14,437
لقد تم نشر عدد من القصص القصيرة، نعم سيدتي.
279
00:14:14,479 --> 00:14:18,733
هل قمت بالكتابة في أوقات فراغك أثناء الخدمة
280
00:14:18,775 --> 00:14:21,611
نعم، لقد أنهيت نصف رواية حربية.
281
00:14:21,652 --> 00:14:23,446
وما هو العنوان
282
00:14:23,488 --> 00:14:25,740
جموع، جموع.
283
00:14:25,782 --> 00:14:28,451
وهذه الرواية، رغم أنها غير مكتملة،
284
00:14:28,493 --> 00:14:30,953
تم قبوله مؤخرًا من قبل الناشر
285
00:14:30,995 --> 00:14:32,371
نعم.
286
00:14:33,581 --> 00:14:35,291
الآن، الملازم كيفر،
287
00:14:35,333 --> 00:14:37,877
هل كنت تخدم على متن السفينة كاين بصفتك الحالية
288
00:14:37,919 --> 00:14:40,129
في 18 ديسمبر 2022 نعم.
289
00:14:40,171 --> 00:14:42,381
هل تم إعفاء الكابتن كويج من قيادته في ذلك التاريخ
290
00:14:42,423 --> 00:14:43,966
كان. بواسطة من
291
00:14:44,008 --> 00:14:45,551
المسؤول التنفيذي.
292
00:14:45,593 --> 00:14:47,720
صف كيف علمت أن القبطان قد شعر بالارتياح.
293
00:14:47,762 --> 00:14:52,350
حسنًا، لقد أصدر السيد ماريك أمرًا لجميع الضباط بالحضور إلى غرفة القيادة.
294
00:14:52,391 --> 00:14:56,312
وعندما وصلنا أخبرنا أن النقيب مريض وأنه تولى القيادة.
295
00:14:56,354 --> 00:15:00,316
هل أظهر الكابتن كويج أي علامات خارجية للمرض
296
00:15:00,358 --> 00:15:02,068
انظروا، في ذروة الإعصار--
297
00:15:02,110 --> 00:15:04,403
هل كان يهذي، أم كان يزبد، أو-- لا، لا.
298
00:15:04,445 --> 00:15:07,240
هل بدا أسوأ حالًا من الملازم كيث على سبيل المثال لا.
299
00:15:07,281 --> 00:15:08,699
أو ماريك لا.
300
00:15:08,741 --> 00:15:12,245
لقد كنا جميعًا متعبين ونقطر ونمسح.
301
00:15:12,286 --> 00:15:15,123
سيد كيفر، هل بذلت أي جهد لإقناع السيد ماريك
302
00:15:15,164 --> 00:15:16,791
لاستعادة Queg إلى الأمر
303
00:15:16,833 --> 00:15:18,584
لا لم أفعل.
304
00:15:18,626 --> 00:15:20,461
ألم تشعر بخطورة اللحظة
305
00:15:20,503 --> 00:15:21,754
لقد فعلت ذلك بالتأكيد.
306
00:15:21,796 --> 00:15:23,798
لماذا لم تتخذوا أي إجراء علاجي
307
00:15:23,840 --> 00:15:26,968
لم أكن حاضرا عندما تم إعفاء الكابتن.
308
00:15:27,009 --> 00:15:29,846
كان ماريك في القيادة الكاملة. وكانت السفينة بأكملها تطيع أوامره.
309
00:15:29,887 --> 00:15:32,390
اعتقدت أنه من أجل سلامة السفينة،
310
00:15:32,431 --> 00:15:34,809
وكان أفضل مسار لي هو إطاعة أوامره.
311
00:15:34,851 --> 00:15:36,811
سيد كيفر، هل كنت على متن السفينة كين
312
00:15:36,853 --> 00:15:39,313
طوال الفترة التي كان فيها الكابتن كويج في القيادة
313
00:15:39,355 --> 00:15:43,067
نعم كنت. هل لاحظت أي دليل على الجنون فيه
314
00:15:43,109 --> 00:15:45,736
لا، لا أستطيع الإجابة على هذا السؤال، لأنني لست طبيبة نفسية.
315
00:15:45,778 --> 00:15:47,864
هل فكرت يومًا أنه قد يكون مجنونًا
316
00:15:47,905 --> 00:15:49,782
اعتراض.
317
00:15:49,824 --> 00:15:53,119
الشاهد ليس خبيرا ومسائل الرأي لا تجوز بينة.
318
00:15:53,161 --> 00:15:54,704
أنا أسحب السؤال.
319
00:15:54,745 --> 00:15:58,124
سيد كيفر، في أي وقت قبل 18 ديسمبر،
320
00:15:58,166 --> 00:16:01,544
هل علمت أن ماريك يشتبه في أن كويج مريض عقليا
321
00:16:01,586 --> 00:16:04,297
نعم كنت. صف كيف تعلمت هذا.
322
00:16:04,338 --> 00:16:05,756
حسنا، اه، اسمحوا لي أن أرى.
323
00:16:05,798 --> 00:16:08,509
اثنان-- قبل أسبوعين من الإعصار،
324
00:16:08,551 --> 00:16:10,595
أظهر لي ماريك السجل الطبي
325
00:16:10,636 --> 00:16:13,222
لقد استمر في سلوك الكابتن كويج.
326
00:16:13,264 --> 00:16:16,726
لقد طلب مني أن آتي معه لإبلاغ الوضع إلى--
327
00:16:16,767 --> 00:16:18,978
للأدميرال ويليامز، قائد الأسطول الخامس.
328
00:16:19,020 --> 00:16:21,397
و هل وافقت على الذهاب معه
329
00:16:21,439 --> 00:16:23,024
نعم فعلت. لماذا
330
00:16:23,065 --> 00:16:25,318
لقد كان ضابطي الأعلى وصديقي المقرب أيضًا.
331
00:16:25,359 --> 00:16:29,155
هل تعتقد أن سجل ماريك يبرر ارتياح كويج
332
00:16:29,197 --> 00:16:30,781
لا لا.
333
00:16:30,823 --> 00:16:32,783
بمجرد أن صعدنا على متن سفينة الأدميرال ويليامز،
334
00:16:32,825 --> 00:16:35,870
قلت له بكل قوة ما أستطيع، في رأيي،
335
00:16:35,912 --> 00:16:38,539
السجل لن يبرر الإجراء.
336
00:16:38,581 --> 00:16:42,293
ماذا كان رده وبعد جدال طويل قال لي..
337
00:16:42,335 --> 00:16:46,797
وبعد الكثير من الجدال، اتبع نصيحتي.
338
00:16:46,839 --> 00:16:48,716
لقد عدنا إلى كاين.
339
00:16:48,758 --> 00:16:52,845
هل تفاجأت بعد أسبوعين عندما أعفى الكابتن
340
00:16:53,888 --> 00:16:55,181
لقد ذهلت.
341
00:16:56,057 --> 00:16:58,559
هل كنت جيدًا في ذلك يا سيد كيفر
342
00:16:59,310 --> 00:17:01,103
لقد كنت منزعجا بشدة.
343
00:17:01,145 --> 00:17:03,940
اعتقدت أنه في أحسن الأحوال سيتورط في صعوبات خطيرة.
344
00:17:03,981 --> 00:17:07,777
اعتقدت أنه كان موقفا فظيعا وخطأ من جانبه.
345
00:17:08,569 --> 00:17:10,112
لا مزيد من الأسئلة.
346
00:17:10,154 --> 00:17:11,572
لا توجد أسئلة.
347
00:17:11,614 --> 00:17:14,158
هل ينوي الدفاع استدعاء هذا الشاهد
348
00:17:14,200 --> 00:17:15,159
في وقت لاحق
349
00:17:15,201 --> 00:17:16,786
لا سيدي.
350
00:17:16,827 --> 00:17:19,997
لا يوجد استجواب لهذا الشاهد ذو الأهمية العالية
351
00:17:20,039 --> 00:17:21,123
لا سيدي.
352
00:17:22,959 --> 00:17:25,044
وستقوم المحكمة باستجواب الشاهد.
353
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
السيد كيفر--
354
00:17:27,546 --> 00:17:30,925
الآن، فيما يتعلق بما يسمى بالسجل الطبي،
355
00:17:30,967 --> 00:17:33,844
الحقائق التي تحتوي عليها والتي أقنعت الملازم ماريك
356
00:17:33,886 --> 00:17:36,305
أنه يجب عليه إبلاغ القبطان للأدميرال ويليامز
357
00:17:36,347 --> 00:17:37,640
لم يقنعك.
358
00:17:37,682 --> 00:17:39,392
هل هذا صحيح لم يفعلوا يا سيدي.
359
00:17:39,433 --> 00:17:41,185
ولم لا
360
00:17:41,227 --> 00:17:44,105
سيدي، هذا ليس شيئًا يمكن لشخص عادي مناقشته بذكاء.
361
00:17:44,146 --> 00:17:46,816
لقد ذكرت أنك صديق مقرب للسيد ماريك.
362
00:17:46,857 --> 00:17:48,442
نعم سيدي.
363
00:17:48,484 --> 00:17:51,237
حسنًا، هذه المحكمة تحاول معرفة، من بين أمور أخرى،
364
00:17:51,279 --> 00:17:54,573
أي ظروف مخففة محتملة لأفعاله.
365
00:17:54,615 --> 00:17:56,575
هل أشار لك هذا السجل الطبي فقط
366
00:17:56,617 --> 00:17:59,745
أن الكابتن كويج كان ضابطًا عاديًا وكفؤًا للغاية
367
00:17:59,787 --> 00:18:01,998
سيدي كلام من جهل
368
00:18:02,039 --> 00:18:06,794
لقد بدا لي دائمًا أن الإعاقة العقلية هي شيء نسبي.
369
00:18:06,836 --> 00:18:09,380
كان الكابتن كويج منضبطًا صارمًا للغاية
370
00:18:09,422 --> 00:18:12,550
ودقيق للغاية في مطاردة أصغر الأمور.
371
00:18:12,591 --> 00:18:16,512
لم يكن الشخص الأسهل في العالم الذي يمكن التفكير معه.
372
00:18:16,554 --> 00:18:19,640
وكانت هناك عدة مناسبات اعتقدت فيها أنه تعرض لضغوط شديدة
373
00:18:19,682 --> 00:18:22,393
وقضاء وقت طويل في الأمور الصغيرة.
374
00:18:22,435 --> 00:18:24,812
لقد كانوا غير سارة للغاية.
375
00:18:24,854 --> 00:18:28,899
ولكن لنقفز منهم إلى استنتاج مفاده أن القبطان كان مجنونا،
376
00:18:28,941 --> 00:18:31,485
لا، لا، لقد كنت مجبراً، بكل صدق،
377
00:18:31,527 --> 00:18:33,738
لتحذير ماريك من القيام بذلك.
378
00:18:34,947 --> 00:18:37,408
اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية.
379
00:18:39,076 --> 00:18:42,538
جونيوس أوربان، قائد التموين من الدرجة الثالثة، البحرية الأمريكية
380
00:18:42,580 --> 00:18:44,582
من السفينة يو إس إس كين.
381
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
هل تعرفت على المتهم
382
00:18:49,462 --> 00:18:50,713
هل عندي
383
00:18:50,755 --> 00:18:52,965
هل تعرفت على المتهم
384
00:18:54,508 --> 00:18:55,926
م-سيدتي
385
00:18:57,094 --> 00:19:00,598
هل تعرفت على الضابط الجالس على تلك الطاولة
386
00:19:01,599 --> 00:19:04,226
ذوي الخوذات البيضاء-أي واحد هناك اثنان.
387
00:19:04,268 --> 00:19:06,562
قم بتسمية الشخص الذي تعرفه.
388
00:19:07,396 --> 00:19:09,106
ث-هذا هو إكسيك.
389
00:19:09,148 --> 00:19:11,108
ما اسمه
390
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
م-السيد. ماريك.
391
00:19:12,693 --> 00:19:14,945
ما هو المدير التنفيذي
392
00:19:15,738 --> 00:19:16,989
-- السفينة.
393
00:19:17,031 --> 00:19:20,326
اسم السفينة. كاين.
394
00:19:20,368 --> 00:19:22,953
شكرًا لك. آسف.
395
00:19:22,995 --> 00:19:25,706
الحضرية، في 18 ديسمبر 2022،
396
00:19:25,748 --> 00:19:27,958
هل كنت تخدم على متن السفينة "كين" بصفتك الحالية
397
00:19:28,000 --> 00:19:30,252
هل هذا هو اليوم الذي حدث فيه
398
00:19:30,294 --> 00:19:32,421
يوم ماذا حدث
399
00:19:32,463 --> 00:19:34,173
لا أعرف.
400
00:19:34,215 --> 00:19:36,967
كان ذلك يوم الإعصار، نعم.
401
00:19:37,009 --> 00:19:39,178
بالتأكيد. أنا--كنت على متن الطائرة.
402
00:19:40,346 --> 00:19:41,847
هل كنت في غرفة القيادة
403
00:19:41,889 --> 00:19:44,517
عندما أعفى السيد ماريك الكابتن كويج
404
00:19:44,558 --> 00:19:46,060
نعم.
405
00:19:46,102 --> 00:19:48,104
من كان آخر في غرفة القيادة في ذلك الوقت
406
00:19:48,145 --> 00:19:53,734
حسنًا، كان هناك-- كان هناك القبطان والسيد. ماريك.
407
00:19:54,568 --> 00:19:55,861
نعم
408
00:19:55,903 --> 00:19:57,780
ث-ث-قائد الدفة.
409
00:19:57,822 --> 00:19:59,949
أسمه ستيلويل.
410
00:19:59,990 --> 00:20:01,033
من أيضا
411
00:20:01,075 --> 00:20:02,660
ضابط اليوم. أسمه
412
00:20:02,701 --> 00:20:03,994
السيد كيث.
413
00:20:04,036 --> 00:20:06,414
ماذا كنت تفعل في غرفة القيادة
414
00:20:06,455 --> 00:20:08,707
كان لدي الساعة.
415
00:20:08,749 --> 00:20:10,960
حضري، صِف بكلماتك الخاصة
416
00:20:11,001 --> 00:20:13,712
كيف أراح الملازم ماريك القبطان.
417
00:20:16,340 --> 00:20:17,883
ح- قال...
418
00:20:18,759 --> 00:20:21,554
"أنا أريحك" سيدتي.
419
00:20:21,595 --> 00:20:23,889
ماذا كان يحدث في ذلك الوقت
420
00:20:23,931 --> 00:20:27,101
حسنًا، كانت السفينة تتدحرج بشكل سيء جدًا. لقد كانت عاصفة قوية.
421
00:20:28,102 --> 00:20:30,521
الحضري، وصف كل ما حدث
422
00:20:30,563 --> 00:20:34,650
في الدقائق العشر التي سبقت إعفاء الكابتن كويج.
423
00:20:34,692 --> 00:20:37,570
حسنًا، كما أقول،
424
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
كانت السفينة تتدحرج بشكل سيء للغاية.
425
00:20:41,198 --> 00:20:42,741
هذا كل شئ
426
00:20:42,783 --> 00:20:45,703
هل قال الكابتن شيئا هل قال المدير التنفيذي أي شيء
427
00:20:45,744 --> 00:20:47,580
هل قال الضابط ذلك اليوم أي شيء
428
00:20:47,621 --> 00:20:50,249
أم أن السفينة دارت في صمت لمدة عشر دقائق
429
00:20:50,291 --> 00:20:52,418
حسناً، سيدتي، لقد كان إعصاراً.
430
00:20:52,460 --> 00:20:57,047
الضابط الصغير أوربان، أنت تحت القسم.
431
00:20:57,089 --> 00:20:58,757
ث-حسنا...
432
00:21:00,092 --> 00:21:03,679
أعتقد أن القبطان أراد أن يأتي شمالاً،
433
00:21:03,721 --> 00:21:05,931
وأراد المدير التنفيذي أن يأتي إلى الجنوب.
434
00:21:05,973 --> 00:21:08,184
أو-أو العكس، أو شيء من هذا القبيل.
435
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
لماذا أراد القبطان أن يأتي إلى الجنوب
436
00:21:10,436 --> 00:21:12,396
لا أعرف. لماذا أراد المدير التنفيذي أن يأتي شمالاً
437
00:21:12,438 --> 00:21:15,191
سيدتي، أنا مجرد ضابط صغير من الدرجة الثالثة.
438
00:21:15,232 --> 00:21:18,027
هل تصرف الكابتن بجنون لا.
439
00:21:18,068 --> 00:21:19,695
هل بدا المسؤولون التنفيذيون خائفين ن-لا.
440
00:21:19,737 --> 00:21:21,280
هل الكابتن لا.
441
00:21:21,322 --> 00:21:22,865
أي شخص فعل
442
00:21:23,949 --> 00:21:26,952
أنا--كنت خائفة للغاية.
443
00:21:27,661 --> 00:21:29,580
أنا أستميحك عذرا، يا سيدي.
444
00:21:29,622 --> 00:21:33,417
لكن القبطان لم يتصرف بجنون بأي شكل من الأشكال في ذلك الصباح، أليس كذلك
445
00:21:33,459 --> 00:21:36,253
وكان القبطان هو نفسه كما هو الحال دائما. مجنون أم عاقل يا أوربان
446
00:21:36,295 --> 00:21:38,464
ح- كان عاقلاً.
447
00:21:38,506 --> 00:21:40,799
SSS-حتى الآن على حد علمي.
448
00:21:40,841 --> 00:21:43,802
الضابط الصغير أوربان، كم عمرك
449
00:21:43,844 --> 00:21:46,388
عشرين. ما هو التعليم الذي حصلت عليه
450
00:21:46,430 --> 00:21:49,517
المدرسة الثانوية - شهادة الثانوية العامة.
451
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
هل كنت تقول الحقيقة كاملة هنا،
452
00:21:52,019 --> 00:21:53,729
أو لم تفعل ذلك
453
00:21:55,356 --> 00:22:00,194
سيدي، رجل مجند تحت المراقبة
454
00:22:00,236 --> 00:22:03,948
ليس من المفترض أن يستمع إلى الحجج بين القبطان والمدير التنفيذي.
455
00:22:04,657 --> 00:22:06,200
هل أعجبك الكابتن
456
00:22:07,409 --> 00:22:09,036
س-بالتأكيد، لقد أحببته يا سيدي.
457
00:22:09,078 --> 00:22:11,539
مواصلة الفحص الخاص بك.
458
00:22:11,580 --> 00:22:13,290
لا مزيد من الأسئلة.
459
00:22:13,332 --> 00:22:16,210
الضابط الصغير أوربان، هل كنت على متن السفينة كين
460
00:22:16,252 --> 00:22:18,337
عندما قطعت كابل السحب الخاص بها
461
00:22:18,379 --> 00:22:20,130
نعم--نعم يا سيدي.
462
00:22:20,172 --> 00:22:22,967
وماذا كنت تفعل في ذلك الوقت انا كنت--
463
00:22:23,008 --> 00:22:27,012
حسنًا، كان القبطان يصرخ عليّ على الجسر، يا سيدي.
464
00:22:27,054 --> 00:22:29,348
لأي غرض كان ذيل قميصي خارجًا.
465
00:22:29,390 --> 00:22:32,518
هل كان القبطان صارمًا جدًا فيما يتعلق بموضوع القمصان
466
00:22:32,560 --> 00:22:35,271
نعم سيدي. لقد كان صارماً جداً فيما يتعلق بذيول القمصان، يا سيدي.
467
00:22:35,312 --> 00:22:37,189
وبينما كان يصف ذيل القميص الخاص بك،
468
00:22:37,231 --> 00:22:39,191
دارت السفينة في دائرة كاملة
469
00:22:39,233 --> 00:22:40,985
وعلى البخار فوق كابل السحب الخاص به.
470
00:22:41,026 --> 00:22:43,195
هل هذا ما حدث أنا أعترض على هذا الخط من الاستجواب.
471
00:22:43,237 --> 00:22:45,364
لقد خدع المحامي الشاهد بأسئلة إيحائية
472
00:22:45,406 --> 00:22:48,117
للتأكيد على أن كاين قطع خط السحب الخاص به،
473
00:22:48,158 --> 00:22:51,203
وهي نقطة مادية لم يتم التطرق إليها في الفحص المباشر.
474
00:22:51,245 --> 00:22:53,205
يرجى المحكمة، حسبما ذكر الشاهد
475
00:22:53,247 --> 00:22:55,165
أنه لم ير الكابتن يفعل أي شيء مجنون.
476
00:22:55,207 --> 00:22:57,543
أنا ببساطة أحاول دحض هذا البيان.
477
00:22:57,585 --> 00:23:01,463
وستتاح لمحامي الدفاع الفرصة لتقديم الأدلة في وقت لاحق.
478
00:23:01,505 --> 00:23:03,424
اعتراض مستمرة.
479
00:23:03,465 --> 00:23:06,885
سيتم شطب استجواب شهود الخصم من السجل حتى الآن.
480
00:23:08,220 --> 00:23:10,848
أوربان، ما هي الشخصية المذعورة
481
00:23:10,889 --> 00:23:12,433
هاه شخصية بجنون العظمة.
482
00:23:12,474 --> 00:23:14,143
ما هذا سيد
483
00:23:14,184 --> 00:23:16,520
هل تتعرف على الشخص الذهاني إذا رأيته
484
00:23:16,562 --> 00:23:17,896
أنا لا بأس.
485
00:23:17,938 --> 00:23:20,024
لا مزيد من الأسئلة. شكرًا لك.
486
00:23:20,065 --> 00:23:22,234
ضابط صغير أوربان,
487
00:23:22,276 --> 00:23:25,821
لن تناقش شهادتك في قاعة المحكمة هذه مع أي شخص، هل تفهم
488
00:23:25,863 --> 00:23:28,240
من-من يا سيدي أنا يا سيدي
489
00:23:28,657 --> 00:23:29,658
لا سيدي.
490
00:23:29,700 --> 00:23:31,452
الشاهد معذور.
491
00:23:32,077 --> 00:23:33,579
شكرا لك سيدي.
492
00:23:37,374 --> 00:23:39,585
أرى أن محامي المحاكمة ينوي الاتصال
493
00:23:39,627 --> 00:23:41,712
عشرات من أفراد طاقم كاين.
494
00:23:41,754 --> 00:23:43,213
نعم نعم هذا صحيح.
495
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
والغرض هو تأكيد شهادة أوربان
496
00:23:45,257 --> 00:23:47,343
لم يرى أحد القبطان يفعل أي شيء مجنون.
497
00:23:47,384 --> 00:23:49,928
هذا هو الغرض. حسنًا، سأعترف بذلك.
498
00:23:49,970 --> 00:23:52,264
سأعترف أنهم جميعًا سيؤيدون شهادة أوربان
499
00:23:52,306 --> 00:23:57,436
إذا اعترفت بأن لا أحد منهم يعرف المزيد عن جنون العظمة أكثر مما يعرفه أوربان.
500
00:23:57,478 --> 00:23:59,897
نعم، سأقبل بكل سرور هذا التنازل بهذه الشروط، يا سيدي.
501
00:23:59,938 --> 00:24:02,316
تمام. أيها الملازم، هذا تنازل كبير.
502
00:24:02,358 --> 00:24:05,402
وبعد إذنك يا سيدي، سأقدم هذا التنازل.
503
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
أوه--
504
00:24:07,321 --> 00:24:10,783
سيد غرينوالد، أفهم أنه تم تعيينك كمحامي دفاع
505
00:24:10,824 --> 00:24:12,201
من قبل القاضي المحامي.
506
00:24:12,242 --> 00:24:13,577
نعم سيدي.
507
00:24:13,619 --> 00:24:15,996
متى تم تعيينك منذ أربعة أيام يا سيدي.
508
00:24:16,038 --> 00:24:19,208
هل تشعر أنه كان لديك ما يكفي من الوقت لإعداد قضيتك نعم سيدي.
509
00:24:19,249 --> 00:24:21,251
هل قمت بالمهمة عن طيب خاطر
510
00:24:21,293 --> 00:24:23,337
اه، سيدي، الملازم جرينوالد قبل المهمة
511
00:24:23,379 --> 00:24:25,589
بناء على طلب المحامي القاضي.
512
00:24:26,882 --> 00:24:30,386
أرى أنك طيار بحري. نعم سيدي.
513
00:24:30,427 --> 00:24:33,389
ماذا تطير في المقام الأول طائرة إف/إيه-18 سوبر هورنت، سيدي.
514
00:24:33,430 --> 00:24:36,308
لماذا لا تطير الآن إجازة طبية يا سيدي.
515
00:24:36,350 --> 00:24:39,228
لماذا اضطر إلى الخروج من طائرة معطوبة.
516
00:24:39,269 --> 00:24:40,938
أرى.
517
00:24:40,979 --> 00:24:44,191
هل سنحت لك الفرصة لممارسة الكثير من القانون قليلا يا سيدي.
518
00:24:46,694 --> 00:24:48,445
الملازم ماريك.
519
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
نعم سيدي.
520
00:24:50,531 --> 00:24:52,908
أريد أن أعرف إذا كنت سعيدًا بسلوك محاميك في الدفاع.
521
00:24:52,950 --> 00:24:55,494
سيدي، إذا أجاب على هذا السؤال، فإنه يفعل على أساس الإيمان الأعمى.
522
00:24:55,536 --> 00:24:57,955
هل يمكنني الحصول على لحظة للتحدث مع موكلي على انفراد
523
00:25:00,958 --> 00:25:02,084
دقيقتين.
524
00:25:02,126 --> 00:25:03,502
تعال.
525
00:25:03,961 --> 00:25:05,337
شكرًا لك.
526
00:25:07,131 --> 00:25:09,425
إذن، هل تريد التخلص مني
527
00:25:10,467 --> 00:25:11,969
لا أعرف.
528
00:25:13,053 --> 00:25:15,347
أعتقد أنني ثمل في هذه المرحلة.
529
00:25:15,389 --> 00:25:17,349
خمسة عشر عاما في العميد
530
00:25:17,391 --> 00:25:19,184
مم-هممم.
531
00:25:20,728 --> 00:25:23,522
قل لي شيئا واحدا. لماذا لم تستجوب توم
532
00:25:23,564 --> 00:25:25,858
ليس لدي الوقت لأخبرك بكل شيء.
533
00:25:25,899 --> 00:25:28,569
يعرف توم كيفر كل ما فعله الكابتن. كل شئ. أنا متأكد من أنه يفعل.
534
00:25:28,610 --> 00:25:30,487
إذا لم يتحدث، الأمر متروك لك لسحبه للخارج.
535
00:25:30,529 --> 00:25:32,614
أليس كذلك أنت لا تفهم.
536
00:25:32,656 --> 00:25:34,408
لا، أنا لا أفهم ما تفعلونه. بالتأكيد.
537
00:25:34,450 --> 00:25:35,909
أريد أن أحارب هذه القضية. لماذا
538
00:25:35,951 --> 00:25:37,619
لأنني أريد الفوز بها. لماذا
539
00:25:37,661 --> 00:25:39,538
هل هذا لا يكفي
540
00:25:39,580 --> 00:25:41,248
قبل أن تقول أنك تفضل أن تحاكمني بدلاً من أن تدافع عني.
541
00:25:41,290 --> 00:25:43,000
لذا ربما هذه هي طريقتك الغريبة في الملاحقة القضائية.
542
00:25:43,041 --> 00:25:46,170
ستيف، استمع لي بعناية شديدة.
543
00:25:46,211 --> 00:25:48,964
توريط كيفر يؤذيك. ماذا
544
00:25:49,006 --> 00:25:52,342
اثنان من الأوغاد الساخطين بدلاً من تنفيذي بطولي واحد.
545
00:25:52,384 --> 00:25:55,637
لدي فرصة مع أحد التنفيذيين البطوليين.
546
00:25:55,679 --> 00:25:58,974
صنع تلك العصا هو الفرصة الوحيدة لك للفوز.
547
00:26:05,063 --> 00:26:07,524
وللعلم، تسأل المحكمة المتهم:
548
00:26:07,566 --> 00:26:09,985
هل أنت راضي عن مشورتك
549
00:26:11,653 --> 00:26:13,530
أنا راضي يا سيدي.
550
00:26:13,572 --> 00:26:16,408
لن تعيد المحكمة فتح هذا السؤال. أنا أفهم ذلك يا سيدي.
551
00:26:16,450 --> 00:26:19,077
أنا راضٍ عن الملازم غرينوالد.
552
00:26:19,119 --> 00:26:21,705
واصل قضيتك أيها القائد تشالي.
553
00:26:22,664 --> 00:26:24,249
اتصل بالملازم كيث.
554
00:26:33,467 --> 00:26:35,427
اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية.
555
00:26:35,469 --> 00:26:38,555
ويليس كيث، رتبة مبتدئين في البحرية الأمريكية،
556
00:26:38,597 --> 00:26:40,682
مساعد ضابط الاتصالات في يو إس إس كين.
557
00:26:40,724 --> 00:26:43,185
سيد كيث، هل كنت ضابطًا على سطح السفينة كين
558
00:26:43,227 --> 00:26:45,395
في 18 ديسمبر 2022
559
00:26:45,437 --> 00:26:46,814
انا كنت.
560
00:26:46,855 --> 00:26:49,525
فهل تم إعفاء النقيب من قيادته في ذلك التاريخ
561
00:26:49,566 --> 00:26:50,609
نعم، سيدتي.
562
00:26:50,651 --> 00:26:52,194
هل تعلم لماذا المسؤول التنفيذي
563
00:26:52,236 --> 00:26:53,612
أراح الكابتن نعم.
564
00:26:53,654 --> 00:26:56,740
لقد فقد الكابتن كويج السيطرة على نفسه
565
00:26:56,782 --> 00:26:59,535
وكانت السفينة في خطر شديد من الغرق.
566
00:27:00,619 --> 00:27:02,204
كم سنة خدمت في البحر أيها الملازم
567
00:27:02,246 --> 00:27:04,164
سنة واحدة وثلاثة أشهر.
568
00:27:04,206 --> 00:27:06,208
هل تعرف كم سنة خدم القائد كويج في البحر
569
00:27:06,250 --> 00:27:08,168
أعتقد حوالي 17 سنة.
570
00:27:08,210 --> 00:27:10,128
فمن منكم أحق بالحكم
571
00:27:10,170 --> 00:27:12,714
هل السفينة تغرق أم لا
572
00:27:12,756 --> 00:27:14,758
بنفسي سيدتي
573
00:27:14,800 --> 00:27:17,344
إذا كنت أملك قدراتي والقائد كويج ليس كذلك.
574
00:27:17,386 --> 00:27:19,221
حسناً، ما الذي يجعلك تعتقد أنه لم يكن يمتلك قدراته
575
00:27:19,263 --> 00:27:21,473
لم يكن في صباح يوم 18 ديسمبر.
576
00:27:21,515 --> 00:27:24,643
أوه. هل درست الطب أو الطب النفسي لا.
577
00:27:24,685 --> 00:27:29,106
هل قام الكابتن بالرغوة أو الهذيان أو القيام بإيماءات مجنونة
578
00:27:29,147 --> 00:27:32,901
لا، لا، ما فعله كان بنفس السوء.
579
00:27:32,943 --> 00:27:34,069
وضح ذلك، هل ستفعل
580
00:27:34,111 --> 00:27:36,321
وكانت أوامره غامضة.
581
00:27:36,363 --> 00:27:39,783
أصر على التوجه جنوبًا عندما كانت لدينا رياح شمالية تبلغ سرعتها 90 ميلاً في الساعة خلفنا.
582
00:27:39,825 --> 00:27:42,536
مع هبوب رياح شديدة، لم يكن من الممكن السيطرة على السفينة.
583
00:27:42,578 --> 00:27:45,706
في رأيك الخبير كعامل السفينة، هذا هو.
584
00:27:45,747 --> 00:27:49,126
حسنًا، لقد اعتقد ستيف ماريك ذلك، وهو خبير في التعامل مع السفن.
585
00:27:49,167 --> 00:27:53,797
هل كنت مخلصًا تمامًا لقائد فريقك أم لا، قبل 18 ديسمبر
586
00:27:53,839 --> 00:27:58,635
لقد كنت معاديًا للكابتن كويج في بعض الأوقات المعزولة.
587
00:27:58,677 --> 00:28:00,679
في أي الأوقات المعزولة كنت عدائيًا
588
00:28:00,721 --> 00:28:03,098
عندما أساء القبطان معاملة رجاله، عارضته.
589
00:28:03,140 --> 00:28:04,808
متى أساء القبطان معاملة رجاله
590
00:28:04,850 --> 00:28:07,936
حسنًا، لسبب واحد، هو أنه اضطهد بشكل منهجي
591
00:28:07,978 --> 00:28:09,855
ارسنال ماتي الدرجة الثانية ستيلويل.
592
00:28:09,897 --> 00:28:11,982
في أي طريق
593
00:28:12,024 --> 00:28:15,068
أولاً، حصره في السفينة لمدة ستة أشهر للقراءة تحت الحراسة.
594
00:28:15,110 --> 00:28:17,988
رفض منحه الإجازة عندما عدنا إلى الولايات المتحدة في ديسمبر 2021.
595
00:28:18,030 --> 00:28:22,868
كان الرجل يتلقى رسائل مجهولة المصدر حول خيانة زوجته.
596
00:28:22,910 --> 00:28:26,038
أعطى ماريك ستيلويل إجازة طارئة لمدة 72 ساعة.
597
00:28:26,079 --> 00:28:27,873
عاد بعد ساعات قليلة من الإجازة..
598
00:28:27,915 --> 00:28:31,793
يتمسك. يتمسك. أنت تقول أن ماريك أعطى ستيلويل إجازة.
599
00:28:33,503 --> 00:28:35,923
هل علمت ماريك أن القبطان رفض مغادرة ستيلويل
600
00:28:35,964 --> 00:28:37,799
نعم.
601
00:28:37,841 --> 00:28:41,178
هل قامت ماريك بمراجعة القبطان قبل التصريح بهذه الإجازة
602
00:28:41,219 --> 00:28:43,138
لا، أم...
603
00:28:43,180 --> 00:28:45,641
هل تشهد يا سيد كيث
604
00:28:45,682 --> 00:28:48,852
أن ماريك انتهك عمدا أوامر قائده
605
00:28:50,938 --> 00:28:52,356
أوه...
606
00:28:53,732 --> 00:28:57,694
أنا... أعني، لقد كان خطأي، في الواقع.
607
00:28:57,736 --> 00:28:59,696
لأنني توسلت إليه أن يفعل ذلك. كان--
608
00:28:59,738 --> 00:29:01,990
سيد كيث، لدينا الآن شهادتك
609
00:29:02,032 --> 00:29:03,992
أنك وستيلويل وماريك
610
00:29:04,034 --> 00:29:06,870
تآمروا للتحايل على أمر صريح من الضابط القائد
611
00:29:06,912 --> 00:29:10,332
قبل عام كامل من إعصار 18 ديسمبر.
612
00:29:10,374 --> 00:29:12,834
الآن، من فضلك أخبر المحكمة
613
00:29:12,876 --> 00:29:16,588
أي حالات أخرى من سوء المعاملة التي تحدث لك.
614
00:29:18,215 --> 00:29:20,092
لقد قطع الوصول إلى الإنترنت لمدة ستة أشهر
615
00:29:20,133 --> 00:29:22,803
لأنه لم تتم دعوته إلى العرض عن طريق الخطأ.
616
00:29:22,844 --> 00:29:26,056
لقد قام بتقييد استخدام المياه وسط موجة الحر
617
00:29:26,098 --> 00:29:29,267
لأنه قال أن الرجال كانوا يستخدمون الكثير، وكان لا بد من تلقينهم درسا.
618
00:29:29,309 --> 00:29:34,356
هل أصدر الكابتن أي قواعد أو عقوبات لا تسمح بها اللوائح
619
00:29:35,565 --> 00:29:38,110
ولم يفعل قط أي شيء لا تسمح به اللوائح.
620
00:29:38,151 --> 00:29:40,529
أنت لا تحب الكابتن، أليس كذلك، أيها الملازم
621
00:29:40,570 --> 00:29:42,489
أوه، فعلت. فعلت في البداية.
622
00:29:42,531 --> 00:29:44,241
كثيرا جدا. مم-هممم.
623
00:29:44,282 --> 00:29:46,994
لكنني بدأت أدرك ذلك تدريجياً
624
00:29:47,035 --> 00:29:49,746
أنه كان طاغية تافهًا وغير كفء تمامًا.
625
00:29:49,788 --> 00:29:52,207
هل ظننت أنه مجنون أيضاً
626
00:29:52,249 --> 00:29:54,251
ليس حتى يوم الإعصار.
627
00:29:54,292 --> 00:29:57,045
جيد جدا. تعال إلى يوم العاصفة.
628
00:29:57,087 --> 00:29:58,922
هل كان قرارك طاعة ماريك
629
00:29:58,964 --> 00:30:01,591
بناءً على حكمك بأن القبطان قد أصيب بالجنون
630
00:30:01,633 --> 00:30:04,803
أم أنها كانت مبنية على كراهيتك للكابتن كويج
631
00:30:06,430 --> 00:30:11,476
أنا... أنا فقط... لا أتذكر حالتي الذهنية في ذلك الوقت.
632
00:30:12,144 --> 00:30:13,729
لا مزيد من الأسئلة.
633
00:30:13,770 --> 00:30:16,898
سيد كيث، لقد ذكرت أنك لا تحب الكابتن كويج، أليس كذلك
634
00:30:16,940 --> 00:30:18,900
لقد كرهته.
635
00:30:18,942 --> 00:30:21,653
وهل ذكرت كل أسباب كرهك له مُطْلَقاً.
636
00:30:21,695 --> 00:30:24,239
حسنًا، من فضلك، اذكر بقية هذه الأسباب الآن.
637
00:30:24,281 --> 00:30:27,242
حسنًا، لسبب واحد، أنه ابتز مني ألف دولار.
638
00:30:27,284 --> 00:30:29,327
اعتراض.
639
00:30:29,369 --> 00:30:31,955
المسألة في هذه الحالة ليست ما إذا كان الكابتن كويج ضابطًا نموذجيًا،
640
00:30:31,997 --> 00:30:33,832
ولكن هل كان مجنونًا في 18 ديسمبر
641
00:30:33,874 --> 00:30:35,959
محامي الدفاع لم يتطرق حتى لهذه القضية
642
00:30:36,001 --> 00:30:38,503
حسنًا، يرجى المحكمة، فهذا يؤثر بشكل مباشر على اللياقة البدنية
643
00:30:38,545 --> 00:30:40,672
للكابتن كويج لقيادة سفينة بحرية.
644
00:30:40,714 --> 00:30:43,050
وما هو إلا توضيح
645
00:30:43,091 --> 00:30:45,385
بسبب كراهية كيث لضابطه القائد،
646
00:30:45,427 --> 00:30:49,347
حقيقة أوضحها محامي المحاكمة، بجهد كبير، يمكنني أن أضيف،
647
00:30:49,389 --> 00:30:51,933
تحت الفحص المباشر
648
00:30:53,393 --> 00:30:55,020
الاعتراض مرفوض.
649
00:30:56,563 --> 00:31:00,734
سيد كيث، هل يمكنك وصف هذا ما يسمى بالابتزاز
650
00:31:00,776 --> 00:31:04,571
حسنًا، كان هذا في ديسمبر الماضي في ميناء الدوحة، قطر.
651
00:31:04,613 --> 00:31:07,741
اه، الكابتن كان لديه هذا الصندوق،
652
00:31:07,783 --> 00:31:11,036
هذا الصندوق الكبير المليء بالويسكي المعفي من الرسوم الجمركية والذي أراد أن يتسلل إليه خلسةً.
653
00:31:11,078 --> 00:31:12,871
لقد عينني كضابط قارب،
654
00:31:12,913 --> 00:31:15,665
وبدأ فريق العمل في تحميل الصندوق في الحفلة.
655
00:31:15,707 --> 00:31:17,876
لقد كانت ثقيلة بشكل لا يصدق،
656
00:31:17,918 --> 00:31:22,506
والكابتن كويج... تحمس
657
00:31:22,547 --> 00:31:25,801
وبدأوا بالصراخ بمجموعة كاملة من الأوامر المتناقضة.
658
00:31:25,842 --> 00:31:28,136
ارتبك البحارة، وأسقطوا الصندوق في الماء،
659
00:31:28,178 --> 00:31:31,556
لقد غرق مثل الحجر، وخرجت مني ألف دولار.
660
00:31:31,598 --> 00:31:33,642
لا، تقصد أن الكابتن قد نفق ألف دولار.
661
00:31:33,683 --> 00:31:36,019
لا، لا، لا يا سيدي. انا كنت.
662
00:31:36,061 --> 00:31:38,188
أخبرني الكابتن أن هذه مسؤوليتي،
663
00:31:38,230 --> 00:31:40,398
لأنني كنت ضابط القارب المسؤول عن التحميل،
664
00:31:40,440 --> 00:31:43,568
وسألني ماذا أريد أن أفعل حيال ذلك.
665
00:31:43,610 --> 00:31:45,237
كان من المفترض أن أذهب في إجازة في اليوم التالي.
666
00:31:45,278 --> 00:31:48,573
لقد سافرت صديقتي من نيويورك لتكون معي،
667
00:31:48,615 --> 00:31:50,367
لذلك ذهبت إلى الكابتن،
668
00:31:50,408 --> 00:31:53,578
واعتذرت عن حماقتي
669
00:31:53,620 --> 00:31:56,206
وعرضت أن أدفع ثمن الصندوق.
670
00:31:56,248 --> 00:31:59,709
لقد أخذ أموالي ووقع على أوراق إجازتي.
671
00:32:00,961 --> 00:32:03,755
ما هي الأسباب الأخرى التي تجعلك تكره الكابتن كويج
672
00:32:03,797 --> 00:32:05,465
حسنًا، السبب الرئيسي وراء كرهي للكابتن كويج
673
00:32:05,507 --> 00:32:07,759
كان جبنه في المواقف الخطرة.
674
00:32:07,801 --> 00:32:08,760
اعتراض!
675
00:32:08,802 --> 00:32:10,011
المحامي هو من ينشئ الأدلة
676
00:32:10,053 --> 00:32:12,305
خارج نطاق الفحص المباشر.
677
00:32:12,347 --> 00:32:16,017
إنه يقود الشاهد إلى التشهير غير المسؤول لضابط في البحرية.
678
00:32:16,059 --> 00:32:18,895
من فضلك المحكمة، كراهية الشاهد للكابتن كويج
679
00:32:18,937 --> 00:32:21,398
لم يكن فقط في نطاق الفحص المباشر،
680
00:32:21,439 --> 00:32:23,733
لقد كانت الحقيقة الأساسية التي ظهرت.
681
00:32:23,775 --> 00:32:27,779
الآن، اعترف الشاهد بجهله بالطب النفسي.
682
00:32:28,572 --> 00:32:30,198
الأشياء التي فعلها الكابتن كويج
683
00:32:30,240 --> 00:32:33,285
مما اضطر الشاهد في جهله إلى كرهه
684
00:32:33,326 --> 00:32:36,079
ربما كانت في الواقع تصرفات عاجزة لرجل مريض.
685
00:32:36,121 --> 00:32:39,207
أطلب اعتراضي بكل احترام، يا سيدي.
686
00:32:39,249 --> 00:32:42,460
اسمحوا لي أن أذكر الجميع
687
00:32:42,502 --> 00:32:45,630
لخطورة القضايا في هذا الخط من الأسئلة
688
00:32:45,672 --> 00:32:47,883
والآثار المترتبة على ذلك.
689
00:32:48,842 --> 00:32:51,303
منذ الأيام الأولى لخدمتنا،
690
00:32:51,344 --> 00:32:54,806
أسوأ تهمة يمكن توجيهها ضد ضابط في الخدمة البحرية،
691
00:32:54,848 --> 00:32:57,642
وخاصة قائد السفينة،
692
00:32:57,684 --> 00:33:02,647
هو أنه يظهر الجبن أو الإهمال في مواجهة الخطر الذي يهدد سفينته أو طاقمه.
693
00:33:03,815 --> 00:33:05,775
ويتم هنا تحذير المحامي والشاهد
694
00:33:05,817 --> 00:33:09,821
أنهم يسيرون على أسس خطيرة وغير مسبوقة هنا.
695
00:33:11,031 --> 00:33:13,116
المحكمة تتيح لمحامي الدفاع الفرصة
696
00:33:13,158 --> 00:33:15,452
أن يسحب سؤاله من المحضر.
697
00:33:16,786 --> 00:33:19,206
سؤالي قائم يا سيدي.
698
00:33:19,247 --> 00:33:21,291
الملازم كيث,
699
00:33:21,333 --> 00:33:24,711
لديك الفرصة لسحب أو تعديل إجاباتك.
700
00:33:24,753 --> 00:33:27,130
أنا أؤيد ما قلته يا سيدي.
701
00:33:27,881 --> 00:33:29,799
جيد جدا.
702
00:33:29,841 --> 00:33:32,969
ترى المحكمة أن السؤال يقع ضمن نطاق الفحص المباشر
703
00:33:33,011 --> 00:33:35,931
وأن الجواب مادي.
704
00:33:35,972 --> 00:33:38,808
نقض اعتراض محامي الدفاع.
705
00:33:38,850 --> 00:33:41,019
سيد كيث، هل يمكنك وصف متى وأين
706
00:33:41,061 --> 00:33:44,189
أظهر القبطان هذا النفور من الخطر
707
00:33:44,231 --> 00:33:48,610
حسنًا، أعتقد أن أسوأ الأوقات كانت عملية إزالة الألغام
708
00:33:48,652 --> 00:33:50,195
في مضيق هرمز.
709
00:33:50,237 --> 00:33:52,197
ومن هنا حصل على لقب Old Yellowstain.
710
00:33:52,239 --> 00:33:54,699
وماذا يعني هذا اللقب، "أولد يلوستاين"
711
00:33:54,741 --> 00:33:56,868
حسنا، الجبن، بالطبع.
712
00:33:56,910 --> 00:33:59,663
إنه يشير إلى علامة الصبغة الصفراء التي أسقطها على الجانب.
713
00:33:59,704 --> 00:34:02,832
يصف. صف لنا حادثة يلوستين من فضلك.
714
00:34:02,874 --> 00:34:04,876
ولم أكن على الجسر في ذلك الوقت.
715
00:34:04,918 --> 00:34:07,003
ولم أسمع عنها إلا بعد ذلك-- أوه! اعتراض.
716
00:34:07,045 --> 00:34:10,548
هل يتوقع محامي الدفاع بجدية تسجيل هذه التشهيرات الإشاعات في المحضر
717
00:34:10,590 --> 00:34:12,759
أسحب السؤال، حسنًا
718
00:34:12,801 --> 00:34:16,805
سيقدم الدفاع أدلة مباشرة على حادثة يلوستين.
719
00:34:16,846 --> 00:34:19,599
شطب السؤال والجواب من المحضر.
720
00:34:19,641 --> 00:34:21,810
وصف حوادث الجبن
721
00:34:21,851 --> 00:34:24,229
الذي كنت شاهد عيان عليه يا سيد كيث.
722
00:34:25,146 --> 00:34:28,066
في أي وقت كان هناك موقف صعب،
723
00:34:28,108 --> 00:34:31,319
كان من الممكن دائمًا العثور على الكابتن كويج على جانب الجسر بعيدًا عن كل شيء.
724
00:34:31,361 --> 00:34:35,407
لقد رأيت ذلك عشرات المرات عندما كنت ضابطًا في ذلك الوقت. شكرًا لك.
725
00:34:35,448 --> 00:34:37,575
لا مزيد من الأسئلة.
726
00:34:37,617 --> 00:34:40,870
السيد كيث لديه الملازم أول كويج
727
00:34:40,912 --> 00:34:45,375
تم التحقيق معهم أو اتهامهم من قبل سلطة أعلى
728
00:34:45,417 --> 00:34:49,421
عن أي من هذا السلوك غير المهني المزعوم الذي تصفه
729
00:34:49,462 --> 00:34:50,839
لا.
730
00:34:50,880 --> 00:34:53,091
هل يمكنك ذكر أي سجلات رسمية
731
00:34:53,133 --> 00:34:56,386
من شأنها أن تثبت أيًا من هذه الأشياء الرائعة
732
00:34:56,428 --> 00:34:58,596
والقصص التشهيرية التي كنت ترويها
733
00:34:58,638 --> 00:35:00,598
تحت إشراف محامي الدفاع
734
00:35:00,640 --> 00:35:02,309
السجلات الرسمية، لا.
735
00:35:02,350 --> 00:35:04,853
السيد كيث، هل تعرف حقيقة
736
00:35:04,894 --> 00:35:08,231
أن الصندوق المفقود كان يحتوي على مشروبات كحولية مهربة
737
00:35:08,273 --> 00:35:10,233
إنها معرفة عامة.
738
00:35:10,275 --> 00:35:12,027
المعرفة المشتركة.
739
00:35:12,068 --> 00:35:14,571
هل رأيت الخمر في الصندوق لا.
740
00:35:14,612 --> 00:35:18,658
هل يمكنك تسمية شخص واحد سيشهد بأنه رأى مشروبًا كحوليًا في الصندوق
741
00:35:18,700 --> 00:35:21,703
وبطبيعة الحال، كان حذرا جدا بشأن ذلك. حسنًا، ليس شخصًا واحدًا.
742
00:35:21,745 --> 00:35:25,081
أنا فقط--لا أعرف-- لا أعرف من كان قد رآه بالفعل.
743
00:35:25,874 --> 00:35:27,167
سيد كيث، لقد أدليت بشهادتك
744
00:35:27,208 --> 00:35:29,294
أنك لا تحب الكابتن كويج.
745
00:35:29,336 --> 00:35:32,297
أنت تنقل كل شائعة شريرة عنه كحقيقة
746
00:35:32,339 --> 00:35:35,967
وأنت توجه اتهامات غير مسؤولة إلى حد كبير تحت القسم.
747
00:35:36,009 --> 00:35:37,802
أليست هذه هي الحقيقة الواضحة لشهادتك يا سيد كيث
748
00:35:37,844 --> 00:35:39,888
لم أكذب مرة واحدة.
749
00:35:39,929 --> 00:35:42,223
سيد كيث، في الصباح الذي تم فيه إعفاء القبطان،
750
00:35:42,265 --> 00:35:44,642
هل اعتقدت حقاً أنه أصيب بالجنون
751
00:35:45,602 --> 00:35:47,312
قلت من قبل،
752
00:35:47,354 --> 00:35:50,648
لا أستطيع أن أقول على وجه اليقين ما هي حالتي الذهنية أو حالته الذهنية.
753
00:35:51,691 --> 00:35:53,651
لا مزيد من الاسئلة.
754
00:35:57,322 --> 00:35:58,990
اتصل بالكابتن ساوثارد.
755
00:36:04,287 --> 00:36:07,248
اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية.
756
00:36:07,290 --> 00:36:08,833
راندولف ساوثارد,
757
00:36:08,875 --> 00:36:12,128
كابتن، ضابط عمليات البحرية الأمريكية، الأسطول الخامس.
758
00:36:12,170 --> 00:36:13,838
أنت تدرك أنه تم استدعاؤك كشاهد خبير
759
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
على التعامل مع السفن من فئة المنتقم
760
00:36:15,465 --> 00:36:16,800
أفعل.
761
00:36:16,841 --> 00:36:18,218
اذكر مؤهلاتك.
762
00:36:18,259 --> 00:36:20,720
حوالي 20 عامًا على المقاتلين الصغار،
763
00:36:20,762 --> 00:36:22,430
عشر سنوات من قيادة جميع الأنواع،
764
00:36:22,472 --> 00:36:25,433
بما في ذلك السفن التي تصل إلى مدمرات الصواريخ الموجهة.
765
00:36:25,475 --> 00:36:29,104
للتوضيح للأعضاء، هل ستستخدمون الخريطة التي تحمل علامة "المعرض أ"
766
00:36:29,145 --> 00:36:32,816
لتوضيح موقف كاين عندما واجهت العاصفة
767
00:36:33,691 --> 00:36:37,570
كان كاين هنا تقريبًا.
768
00:36:37,612 --> 00:36:41,699
وضربت العاصفة من الشمال الشرقي متجهة إلى الجنوب الغربي.
769
00:36:41,741 --> 00:36:43,743
وتوجهت سفن فرقة العمل جنوبا
770
00:36:43,785 --> 00:36:45,620
في محاولة لتجاوز الطقس.
771
00:36:45,662 --> 00:36:48,665
كين، في مكانها على الجانب الأيمن من نمط الاجتياح،
772
00:36:48,706 --> 00:36:50,166
اشتعلت أسوأ ما في الأمر.
773
00:36:50,208 --> 00:36:52,877
فبدلاً من القيادة مع الريح للخلف،
774
00:36:52,919 --> 00:36:56,714
اتجهت شمالًا في اتجاه الريح واستولت عليها.
775
00:36:56,756 --> 00:37:00,635
كان هذا هو الوضع في المضيق في اليوم المعني.
776
00:37:00,677 --> 00:37:02,637
شكرا لك، الكابتن. قد تكون جالسا.
777
00:37:02,679 --> 00:37:04,639
أيها المحامي، يمكنك المتابعة.
778
00:37:04,681 --> 00:37:06,141
شكرًا لك.
779
00:37:07,308 --> 00:37:10,895
كابتن، دعنا نقول ذلك، افتراضيا،
780
00:37:10,937 --> 00:37:13,481
أنت الشخص الذي يتولى قيادة السفينة.
781
00:37:13,523 --> 00:37:16,109
ينفجر الإعصار دون سابق إنذار ويتجه غربًا
782
00:37:16,151 --> 00:37:18,236
وأنت مباشرة في طريق ذلك.
783
00:37:18,278 --> 00:37:19,988
وتستمر الرياح في التزايد،
784
00:37:20,029 --> 00:37:22,532
اتجاهها ثابت من الشمال.
785
00:37:22,574 --> 00:37:26,786
قريباً رياحكم بقوة 10 إلى 12 وبحاركم جبلية.
786
00:37:26,828 --> 00:37:29,456
في ظل هذه الظروف ماذا ستفعل
787
00:37:29,497 --> 00:37:31,833
حسنًا، سأقوم بتنفيذ مناورة البحرية الكلاسيكية
788
00:37:31,875 --> 00:37:34,210
المعروف باسم الخروج من الجحيم.
789
00:37:34,252 --> 00:37:36,087
وكيف ستفعل ذلك يا كابتن
790
00:37:36,129 --> 00:37:38,256
حسنًا، إنها تقريبًا القاعدة الأساسية.
791
00:37:38,298 --> 00:37:40,425
أنت تقول أن الرياح من الشمال سرعتها 90 عقدة،
792
00:37:40,467 --> 00:37:43,595
مركز الإعصار القادم إليك من الغرب.
793
00:37:43,636 --> 00:37:45,430
أفضل مسار هو الجنوب.
794
00:37:45,472 --> 00:37:48,349
ربما عليك أن تتطرق إلى بعض النقاط بطريقة أو بأخرى،
795
00:37:48,391 --> 00:37:49,934
اعتمادا على البحار الخاصة بك،
796
00:37:49,976 --> 00:37:53,855
ولكن هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذه الفوضى - الجنوب.
797
00:37:53,897 --> 00:37:57,108
ولكن بعد ذلك لديك رياح شديدة قوية بشكل رهيب، أليس كذلك
798
00:37:57,150 --> 00:37:58,943
ماذا عنها
799
00:37:58,985 --> 00:38:02,489
حسنًا، هل يمكن لسفينة صغيرة أن تسير بأمان في اتجاه الريح في مثل هذه الظروف
800
00:38:02,530 --> 00:38:06,284
سوف تركب في اتجاه الريح كما في اتجاه الريح.
801
00:38:06,326 --> 00:38:08,745
في الواقع، مع تقدم مستوى الطفو المرتفع للأمام،
802
00:38:08,786 --> 00:38:10,663
سفينة أصغر تميل إلى التراجع في مهب الريح.
803
00:38:10,705 --> 00:38:15,752
مع تساوي الأمور الأخرى، سيكون أداؤها أفضل قليلًا في اتجاه الريح.
804
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
ماذا عن التوجه شمالًا في تلك الظروف والتوجه نحو الريح
805
00:38:19,005 --> 00:38:24,469
حسنًا، سيكون ذلك أمرًا مريبًا وخطيرًا، ناهيك عن الغباء.
806
00:38:24,511 --> 00:38:26,596
لماذا يا سيدي
807
00:38:26,638 --> 00:38:29,599
حسنًا، أنت تتجه بنفسك إلى مسار الإعصار.
808
00:38:29,641 --> 00:38:33,228
إلا إذا كنت مهتمًا بالغرق، فهذا ليس ذكاءً.
809
00:38:33,269 --> 00:38:34,979
هذا كل شيء يا سيدي.
810
00:38:35,021 --> 00:38:39,776
كابتن، هل سبق لك أن خدعت سفينة في مركز الإعصار
811
00:38:39,817 --> 00:38:41,694
سلبي.
812
00:38:41,736 --> 00:38:45,114
لقد كنت على الهامش في كثير من الأحيان، ولكن تمكنت دائمًا من تجنب المركز.
813
00:38:45,156 --> 00:38:49,035
وهل سبق لك قيادة سفينة التدابير المضادة للألغام سلبي.
814
00:38:49,077 --> 00:38:52,455
حسنًا، هذه المحاكمة يا سيدي تتعلق بـ MCM من فئة المنتقم
815
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
في وسط عاصفة خطيرة للغاية.
816
00:38:54,916 --> 00:38:56,834
انا اعلم ذلك.
817
00:38:56,876 --> 00:39:00,338
لقد كانت MCMs تحت إمرتي، ولقد قرأت الكتاب عنها.
818
00:39:00,380 --> 00:39:02,465
أنها لا تختلف عن السفن من الدرجة الأصغر
819
00:39:02,507 --> 00:39:06,928
من حيث الخصائص والتعامل في الطقس القاسي.
820
00:39:06,970 --> 00:39:09,138
أنا فقط أسأل هذه الأسئلة، يا سيدي،
821
00:39:09,180 --> 00:39:11,641
لأنك الشاهد الوحيد الخبير في التعامل مع السفن،
822
00:39:11,683 --> 00:39:15,186
وأعتقد أن مدى خبرتك يجب أن يكون واضحًا للمحكمة.
823
00:39:15,228 --> 00:39:17,272
حسنًا، لقد تعاملت مع هذه السفن
824
00:39:17,313 --> 00:39:20,775
في كل موقف يمكن تصوره تقريبًا خلال السنوات العشر الماضية.
825
00:39:20,817 --> 00:39:23,945
لم أتعامل مع الإجراءات المضادة للألغام في مركز الإعصار،
826
00:39:23,987 --> 00:39:27,115
لكني لا أعرف من يملك بحق الجحيم غير ربان السفينة كاين.
827
00:39:27,156 --> 00:39:29,200
هذه طلقة ألف إلى واحد.
828
00:39:29,242 --> 00:39:32,328
ثم هل تقول، دون تحفظ،
829
00:39:32,370 --> 00:39:36,374
أن نفس القواعد تنطبق على MCM في مركز الإعصار
830
00:39:36,416 --> 00:39:40,545
في مركز الإعصار، لا توجد قواعد صارمة وسريعة.
831
00:39:40,587 --> 00:39:43,298
هذا هو الموقف الذي يعود فيه الأمر كله إلى الضابط القائد.
832
00:39:43,339 --> 00:39:45,508
أشياء كثيرة تحدث بسرعة كبيرة.
833
00:39:45,550 --> 00:39:47,510
ط ط ط.
834
00:39:47,552 --> 00:39:50,722
تتذكر السؤال الافتراضي الذي طرحه عليك محامي المحاكمة
835
00:39:50,763 --> 00:39:52,515
بخصوص العاصفة، نعم
836
00:39:52,557 --> 00:39:53,850
أفعل.
837
00:39:53,891 --> 00:39:55,977
أريدك أن تفترض في هذا الموقف
838
00:39:56,019 --> 00:39:58,688
أن الرياح والبحار تصبح أكبر.
839
00:39:58,730 --> 00:40:02,233
لقد أصبحوا أكبر من أي شيء، أي شيء مررت به على الإطلاق.
840
00:40:02,275 --> 00:40:03,943
لقد فقدت السيطرة على سفينتك يا سيدي.
841
00:40:03,985 --> 00:40:06,237
أنت تعتقد فعلا أنها يمكن أن تغرق.
842
00:40:06,279 --> 00:40:08,906
أنت في أسوأ السيناريوهات.
843
00:40:08,948 --> 00:40:12,368
هل تجلب الشمال في مهب الريح ،
844
00:40:12,410 --> 00:40:15,913
أم أنك ستستمر جنوبًا، متجهمًا نحو الريح
845
00:40:15,955 --> 00:40:17,749
أنت تصبح متطرفًا جدًا.
846
00:40:17,790 --> 00:40:20,001
نعم يا سيدي، أنا كذلك. هل تفضل عدم الإجابة على السؤال
847
00:40:20,043 --> 00:40:22,045
سوف أجيب عنها. لو سمحت.
848
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
وفي أسوأ السيناريوهات،
849
00:40:24,297 --> 00:40:27,592
سألتف حول الشمال، في مهب الريح، إذا استطعت.
850
00:40:27,634 --> 00:40:31,054
ولكن فقط في أسوأ السيناريوهات. لماذا
851
00:40:31,095 --> 00:40:34,057
لأن المحركات الموجودة في الدفة لديها أفضل فرصة بهذه الطريقة.
852
00:40:34,098 --> 00:40:38,519
لهذا السبب. إنها فرصتك الأخيرة للحفاظ على السيطرة على سفينتك.
853
00:40:38,561 --> 00:40:42,273
لكن ألا تعودين إلى مركز العاصفة اهم الاشياء اولا.
854
00:40:42,315 --> 00:40:43,983
إذا كنت على وشك الغرق،
855
00:40:44,025 --> 00:40:46,069
أنت على وشك السوء بقدر ما يمكنك الحصول عليه.
856
00:40:46,110 --> 00:40:47,654
انتبه، لقد قلت أسوأ السيناريوهات.
857
00:40:47,695 --> 00:40:52,325
فعلت يا سيدي. شكراً جزيلاً. لا مزيد من الأسئلة.
858
00:40:52,367 --> 00:40:54,661
الكابتن، الذي، في رأيك، هو أفضل قاض
859
00:40:54,702 --> 00:40:57,580
فيما يتعلق بما إذا كانت السفينة في أسوأ السيناريوهات
860
00:40:57,622 --> 00:41:01,292
هناك قاض واحد فقط. الضابط الآمر.
861
00:41:01,334 --> 00:41:03,169
لماذا يا سيدي
862
00:41:03,211 --> 00:41:06,506
لقد عينته البحرية كابتنًا بسبب معرفته بالبحر والسفن
863
00:41:06,547 --> 00:41:09,384
أفضل من أي شخص آخر على متن السفينة.
864
00:41:09,425 --> 00:41:14,138
من الشائع جدًا أن يعتقد بعض الضباط المرؤوسين أن السفينة تغرق
865
00:41:14,180 --> 00:41:17,225
عندما يكون كل ما يحدث هو القليل من الطقس.
866
00:41:17,266 --> 00:41:20,061
حسنًا، ألا تعتقد يا سيدي أنه عندما يكون مرؤوسوه
867
00:41:20,103 --> 00:41:22,063
يتفق الجميع على أن السفينة ستغرق
868
00:41:22,105 --> 00:41:23,815
أن القبطان يجب أن يستمع إليهم
869
00:41:23,856 --> 00:41:25,817
سلبي.
870
00:41:25,858 --> 00:41:29,153
الذعر هو خطر شائع في البحر.
871
00:41:29,195 --> 00:41:31,322
أعلى وظيفة للأمر هي التجاوز
872
00:41:31,364 --> 00:41:34,575
ولا يستمع إلا إلى صوت حكمه المهني.
873
00:41:35,868 --> 00:41:38,162
اتصل بالدكتورة جوان لوندين.
874
00:41:43,042 --> 00:41:45,169
اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية.
875
00:41:45,211 --> 00:41:47,338
اللفتنانت كوماندر جوان لوندين
876
00:41:47,380 --> 00:41:49,966
الهيئة الطبية، البحرية الأمريكية، رئيس قسم الطب النفسي،
877
00:41:50,007 --> 00:41:52,176
المستشفى البحري الأمريكي، سان فرانسيسكو.
878
00:41:52,218 --> 00:41:55,179
هل كنت رئيس اللجنة الطبية التي فحصت الملازم أول كويج
879
00:41:55,221 --> 00:41:56,556
انا كنت.
880
00:41:56,597 --> 00:41:59,976
وكم استمر فحصك يا دكتور
881
00:42:00,017 --> 00:42:03,688
لقد وضعنا القائد تحت المراقبة والاختبار المستمر لمدة ثلاثة أسابيع.
882
00:42:03,730 --> 00:42:05,773
وما هي النتيجة التي توصل إليها المجلس
883
00:42:05,815 --> 00:42:08,818
تم تسريح القائد كويج بشهادة صحية نظيفة.
884
00:42:08,860 --> 00:42:13,573
دكتور، هل من الممكن أنه قبل شهرين، في 18 ديسمبر،
885
00:42:13,614 --> 00:42:16,367
لقد كان في مثل هذه الحالة من الانهيار الذهاني
886
00:42:16,409 --> 00:42:19,495
أن إعفائه من القيادة البحرية سيكون له ما يبرره
887
00:42:19,537 --> 00:42:20,788
لا.
888
00:42:20,830 --> 00:42:22,665
هل يجوز لرجل عاقل
889
00:42:22,707 --> 00:42:26,627
للقيام بأعمال مسيئة، غير مقبولة، وحماقة
890
00:42:26,669 --> 00:42:28,379
يحدث كل يوم.
891
00:42:28,421 --> 00:42:31,007
ولم نجد أن القائد كان ضابطا مثاليا.
892
00:42:31,048 --> 00:42:34,719
ومع ذلك، مازلت تقول ذلك لإعفائه من القيادة البحرية
893
00:42:34,761 --> 00:42:37,889
بسبب المرض العقلي سيكون غير مبرر
894
00:42:37,930 --> 00:42:41,058
غير مبرر على الإطلاق.
895
00:42:41,726 --> 00:42:43,269
شكرًا لك.
896
00:42:43,770 --> 00:42:45,980
دكتور لوندين،
897
00:42:46,022 --> 00:42:48,024
خلفيتي قانونية وليست طبية،
898
00:42:48,065 --> 00:42:51,569
لذا آمل أن تتحملوني بينما أحاول توضيح بعض المصطلحات الفنية.
899
00:42:51,611 --> 00:42:53,321
بالطبع.
900
00:42:53,362 --> 00:42:57,366
سأطرح بعض الأسئلة الأولية الجميلة. حسنًا.
901
00:42:57,408 --> 00:43:00,077
هل تقول أن القائد كويج طبيعي تمامًا
902
00:43:01,954 --> 00:43:05,291
حسنًا، كما تعلمون، الحياة الطبيعية هي خيال في الطب النفسي. ط ط ط.
903
00:43:05,333 --> 00:43:08,669
لا يوجد بالغ بلا مشاكل إلا معتوه سعيد.
904
00:43:08,711 --> 00:43:10,838
ما هي مشاكل القائد كويج
905
00:43:10,880 --> 00:43:14,509
يمكنك القول أن مشكلته العامة هي مشكلة عقدة النقص
906
00:43:14,550 --> 00:43:16,636
الناتجة عن طفولة غير سعيدة
907
00:43:16,677 --> 00:43:19,972
وتتفاقم بسبب بعض تجارب البالغين.
908
00:43:20,014 --> 00:43:22,308
الطفولة غير سعيدة بأي طريقة
909
00:43:22,350 --> 00:43:26,562
آباء مطلقون، مشاكل مالية،
910
00:43:26,604 --> 00:43:28,105
مشاكل في المدرسة.
911
00:43:28,147 --> 00:43:30,483
وما العوامل المشددة في حياة البالغين
912
00:43:31,776 --> 00:43:33,236
وفي حياته البالغة،
913
00:43:33,277 --> 00:43:35,530
القائد منزعج من مكانته المتدنية
914
00:43:35,571 --> 00:43:37,907
في صفه الأكاديمي وعوامل أخرى من هذا القبيل،
915
00:43:37,949 --> 00:43:39,784
لكنه أصبح متأقلما بشكل جيد.
916
00:43:39,826 --> 00:43:42,912
ط ط ط. هل يمكنك وصف طبيعة هذا التعديل
917
00:43:42,954 --> 00:43:46,457
هويته كضابط بحري هي العامل الأساسي.
918
00:43:46,499 --> 00:43:48,918
إنه مفتاح أمنه الشخصي.
919
00:43:48,960 --> 00:43:52,463
لذلك، لديه قلق دائم بشأن حماية مكانته.
920
00:43:52,505 --> 00:43:54,465
وهذا من شأنه أن يفسر قسوته.
921
00:43:54,507 --> 00:43:56,592
هل سيكون بطيئا في الاعتراف بالأخطاء
922
00:43:56,634 --> 00:43:59,303
نعم بالطبع. لا يوجد شيء غير متوازن في ذلك.
923
00:43:59,345 --> 00:44:02,515
أوه حقًا أعني، هل سيكون منشد الكمال
924
00:44:02,557 --> 00:44:04,600
مثل هذه الشخصية ستكون.
925
00:44:04,642 --> 00:44:06,310
يميل إلى مطاردة مرؤوسيه
926
00:44:06,352 --> 00:44:07,895
على أصغر التفاصيل الصغيرة.
927
00:44:07,937 --> 00:44:11,440
أي خطأ من المرؤوس أمر لا يطاق
928
00:44:11,482 --> 00:44:13,526
لأنه قد يسبب له الأذى.
929
00:44:13,568 --> 00:44:17,530
ومع ذلك فهو لن يعترف بالأخطاء التي يرتكبها بنفسه.
930
00:44:17,572 --> 00:44:21,742
يمكن القول أنه يراجع الواقع في ذهنه
931
00:44:21,784 --> 00:44:23,661
فيخرج بلا لوم.
932
00:44:23,703 --> 00:44:27,456
يا دكتور، أليس تشويه الواقع من أعراض المرض النفسي
933
00:44:27,498 --> 00:44:30,251
إنها مسألة درجة.
934
00:44:30,293 --> 00:44:32,628
كل واحد منا لديه واقعه الخاص.
935
00:44:32,670 --> 00:44:37,008
نعم يا دكتور، لكن ألا يقوم القائد كويج بتشويه الواقع أكثر منك، على سبيل المثال
936
00:44:37,049 --> 00:44:39,302
نعم، هذا هو ضعفه.
937
00:44:39,343 --> 00:44:41,262
أشخاص آخرون لديهم نقاط ضعف أخرى.
938
00:44:41,304 --> 00:44:43,431
إنه بالتأكيد ليس تعطيلًا.
939
00:44:43,472 --> 00:44:48,519
حسنًا، إذا تعرض للانتقاد، فهل يعتقد أنه تعرض للاضطهاد ظلما
940
00:44:49,353 --> 00:44:51,272
كل ذلك نمط واحد،
941
00:44:51,314 --> 00:44:55,109
كل ذلك ينبع من فرضية أساسية واحدة وهي أنه يجب عليه أن يحاول أن يكون مثاليًا.
942
00:44:55,151 --> 00:44:56,819
يميل إلى العناد إذن.
943
00:44:56,861 --> 00:45:00,323
حسنًا، سيكون لديك صلابة معينة في الشخصية
944
00:45:00,364 --> 00:45:02,366
في مثل هذا الفرد.
945
00:45:02,408 --> 00:45:04,702
يمنعه انعدام الأمن الداخلي من الاعتراف
946
00:45:04,744 --> 00:45:07,663
لكي يكون من اختلف عنه على حق.
947
00:45:07,705 --> 00:45:12,960
دكتور، لقد شهدت للتو أن الأعراض التالية موجودة في سلوك القائد كويج.
948
00:45:13,002 --> 00:45:14,670
لدينا صلابة في الشخصية.
949
00:45:14,712 --> 00:45:16,422
لدينا مشاعر الاضطهاد.
950
00:45:16,464 --> 00:45:18,507
لدينا شك غير معقول.
951
00:45:18,549 --> 00:45:20,217
لدينا انسحاب من الواقع.
952
00:45:20,259 --> 00:45:22,261
لدينا قلق الأداء.
953
00:45:22,303 --> 00:45:24,805
لدينا فرضية أساسية غير واقعية
954
00:45:24,847 --> 00:45:27,683
والشعور الهوس بالبر الذاتي.
955
00:45:27,725 --> 00:45:31,062
كل شيء خفيف يا سيدي. كل ذلك بتعويض جيد.
956
00:45:31,103 --> 00:45:33,105
نعم يا دكتور، نعم.
957
00:45:33,147 --> 00:45:37,276
لكن هل هناك مصطلح نفسي شامل، تسمية واحدة لهذه المتلازمة
958
00:45:37,318 --> 00:45:40,154
متلازمة من قال أي شيء عن المتلازمة
959
00:45:40,196 --> 00:45:44,700
أنت تسيء استخدام مصطلح. ليس هناك متلازمة لأنه لا يوجد مرض.
960
00:45:44,742 --> 00:45:46,661
سأعيد صياغتها.
961
00:45:46,702 --> 00:45:48,871
هل تقع هذه الأعراض في
962
00:45:48,913 --> 00:45:53,000
نمط واحد من الاضطراب العصابي، فئة نفسية شائعة
963
00:45:53,042 --> 00:45:55,544
أنا أعرف ما الذي تحصل عليه. حسنًا
964
00:45:55,586 --> 00:45:59,840
إنها شخصية مصابة بجنون العظمة، لكن هذه ليست مشكلة معيقة.
965
00:45:59,882 --> 00:46:02,093
دكتور--ما هي الشخصية يا دكتور
966
00:46:02,134 --> 00:46:04,011
المذعور.
967
00:46:04,053 --> 00:46:07,181
بجنون العظمة نعم بجنون العظمة.
968
00:46:09,725 --> 00:46:12,728
يا دكتور في...
969
00:46:14,480 --> 00:46:17,942
في شخصية مصابة بجنون العظمة، مثل شخصية القائد كويج،
970
00:46:17,984 --> 00:46:19,860
هل هو -- أنا --
971
00:46:19,902 --> 00:46:22,071
سأطرح عليك هذا افتراضيًا.
972
00:46:22,113 --> 00:46:24,573
هل يمكن للرجل أن يتمتع بشخصية مذعورة
973
00:46:24,615 --> 00:46:27,159
وهذا لن يعوقه عن القيام بواجبات ثانوية،
974
00:46:27,201 --> 00:46:28,786
ولكن هل سيتم تعطيله عن القيادة
975
00:46:28,828 --> 00:46:30,955
إنه أمر يمكن تصوره.
976
00:46:30,997 --> 00:46:34,166
وهل من المحتمل اكتشاف العامل المعوق في المقابلة الشخصية
977
00:46:34,208 --> 00:46:36,210
مع طبيب نفسي ماهر، نعم.
978
00:46:36,252 --> 00:46:38,963
لماذا أعني، لماذا هناك حاجة إلى طبيب نفسي
979
00:46:39,005 --> 00:46:41,966
ألا يمكن لشخص متعلم وذكي أن يكتشف المصاب بجنون العظمة
980
00:46:42,008 --> 00:46:44,885
حسنًا، من الواضح أنك لست على دراية جيدة بالنمط.
981
00:46:44,927 --> 00:46:47,346
العلامة المميزة لهذا العصاب
982
00:46:47,388 --> 00:46:51,809
هو المعقولية القصوى والطريقة العادية الأكثر إقناعًا على السطح،
983
00:46:51,851 --> 00:46:54,311
وخاصة في تبرير الذات.
984
00:46:54,353 --> 00:46:56,272
تبرير الذات.
985
00:46:56,313 --> 00:46:57,982
شكرا لك يا دكتور.
986
00:46:59,108 --> 00:47:00,484
لا مزيد من الأسئلة.
987
00:47:00,526 --> 00:47:02,820
ترغب المحكمة في توضيح نقطة واحدة.
988
00:47:02,862 --> 00:47:07,575
دكتور، هل هذا شيء ممكن--
989
00:47:07,616 --> 00:47:10,286
حسنا، اسمح لي اضعها بهذه الطريقة.
990
00:47:10,327 --> 00:47:12,163
لنفترض أن رجلاً يعاني من حالة خفيفة
991
00:47:12,204 --> 00:47:16,083
لم يتم تعطيله لجميع الضغوط المعتادة للأمر.
992
00:47:16,125 --> 00:47:20,838
الآن لنفترض أن هذه الضغوط تتضاعف بسبب حالة الطوارئ القصوى.
993
00:47:20,880 --> 00:47:23,799
فهل سيكون هناك ميل لإصدار أحكام خاطئة
994
00:47:23,841 --> 00:47:25,551
قد يكون هناك يا سيدي.
995
00:47:25,593 --> 00:47:28,721
وبطبيعة الحال، فإن التوتر الشديد يفعل ذلك لأي شخص تقريبًا.
996
00:47:28,763 --> 00:47:30,723
ليس من المفترض أن تفعل ذلك لضباط القيادة.
997
00:47:30,765 --> 00:47:34,977
لا، لكن عملياً يا سيدي، إنهم بشر.
998
00:47:38,564 --> 00:47:41,150
اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية.
999
00:47:41,192 --> 00:47:43,903
ألين بيرد، دكتور في الطب، احتياطي البحرية الأمريكية.
1000
00:47:43,944 --> 00:47:46,906
تم استدعائي للعمل في فريق التقييم النفسي.
1001
00:47:46,947 --> 00:47:49,408
هل كان هذا هو المجلس الذي كان يرأسه الدكتور لوندين
1002
00:47:49,450 --> 00:47:52,745
الذي استفسر مؤخرًا عن الصحة العقلية للملازم أول كويج
1003
00:47:52,787 --> 00:47:54,955
نعم. وما هي النتيجة التي توصل إليها المجلس
1004
00:47:54,997 --> 00:47:58,125
لقد وجدنا أن القائد مؤهل عقلياً للقيادة الآن
1005
00:47:58,167 --> 00:48:00,544
ولم يكن أبدًا غير لائق.
1006
00:48:00,586 --> 00:48:03,380
هل وجدت أي إشارة إلى أن القائد كويج
1007
00:48:03,422 --> 00:48:06,717
كان لديه ما يعرف بالشخصية المذعورة
1008
00:48:06,759 --> 00:48:10,846
حسنًا، أفضل أن أسميها شخصية مهووسة ذات سمات جنون العظمة.
1009
00:48:10,888 --> 00:48:14,934
صحيح، ولكن هذا لا يدل على عدم اللياقة العقلية. لا.
1010
00:48:14,975 --> 00:48:18,187
أنت توافق يا دكتور على أن القائد كويج لائق عقليًا الآن
1011
00:48:18,229 --> 00:48:20,981
ويجب أن يكون لائقًا عقليًا في 18 ديسمبر
1012
00:48:21,023 --> 00:48:23,275
عندما تم إعفاءه على أساس المرض العقلي
1013
00:48:23,317 --> 00:48:25,361
وكان هذا هو استنتاجنا بالإجماع.
1014
00:48:25,402 --> 00:48:27,404
شكرا لك يا دكتور.
1015
00:48:27,446 --> 00:48:29,240
دكتور بيرد,
1016
00:48:29,281 --> 00:48:32,493
هل لديك أي تدريب خاص في التحليل النفسي
1017
00:48:32,535 --> 00:48:34,370
نعم.
1018
00:48:34,411 --> 00:48:37,164
حسنًا، وفي التحليل النفسي، هل يوجد شيء اسمه مرض عقلي
1019
00:48:37,206 --> 00:48:39,917
هناك أشخاص مضطربون وأشخاص متأقلمون.
1020
00:48:39,959 --> 00:48:41,919
لكن تلك المصطلحات "مضطربة" و"معدلة"
1021
00:48:41,961 --> 00:48:44,421
أنها تتوافق تقريبًا من حيث مصطلحات الشخص العادي
1022
00:48:44,463 --> 00:48:46,507
إلى "مريض" و"جيد" كما نستخدمهما.
1023
00:48:46,549 --> 00:48:48,592
تقريبًا جدًا، نعم.
1024
00:48:48,634 --> 00:48:53,472
هل تقول أن القائد كويج يعاني من عقدة النقص
1025
00:48:53,514 --> 00:48:57,226
نعم، لكنه... تعويض جيد.
1026
00:48:57,268 --> 00:48:59,937
هل هناك فرق بين "التعويض" و "المعدل"
1027
00:48:59,979 --> 00:49:01,147
بالتأكيد.
1028
00:49:01,188 --> 00:49:03,774
حسنًا، هل يمكنك وصف ذلك لنا
1029
00:49:03,816 --> 00:49:06,193
حسنًا، لنفترض أن الرجل يعاني
1030
00:49:06,235 --> 00:49:09,864
من بعض الاضطرابات النفسية العميقة.
1031
00:49:09,905 --> 00:49:13,951
يمكنه التعويض عن طريق إيجاد منافذ لدوافعه الغريبة.
1032
00:49:13,993 --> 00:49:19,165
تمام. إذًا، هل تم تحليل القائد كويج نفسيًا من قبل
1033
00:49:19,206 --> 00:49:21,834
لا، هل هو ضمن شروطك إذن، شخص مضطرب
1034
00:49:21,876 --> 00:49:24,712
نعم هو كذلك. ومع ذلك، لم يتم تعطيله بسبب الإزعاج.
1035
00:49:24,753 --> 00:49:26,964
طيب كيف يتم تعويضه
1036
00:49:28,215 --> 00:49:29,925
أساسا طريقتان.
1037
00:49:29,967 --> 00:49:33,053
النمط المذعور، الذي لا فائدة منه وغير مرغوب فيه،
1038
00:49:33,095 --> 00:49:36,765
ومسيرته البحرية مفيدة للغاية ومرغوبة.
1039
00:49:36,807 --> 00:49:39,643
نعم يا دكتور هل لاحظت هذا الشيء الصغير الذي يفعله بيديه
1040
00:49:39,685 --> 00:49:41,395
هل تقصد دحرجة الكرات الفولاذية نعم.
1041
00:49:41,437 --> 00:49:43,230
هل يمكنك وصف ذلك لنا من فضلك
1042
00:49:43,272 --> 00:49:45,816
إنه دحرجة متواصلة لكراتين في يده.
1043
00:49:45,858 --> 00:49:48,569
مم-هممم. لماذا يفعل ذلك
1044
00:49:48,611 --> 00:49:51,280
اه اه يديه ترتعش.
1045
00:49:51,322 --> 00:49:54,200
يفعل ذلك ليسكت يديه ويخفي الارتعاش.
1046
00:49:54,241 --> 00:49:55,492
لماذا ترتعش يديه
1047
00:49:55,534 --> 00:49:58,704
التوتر الداخلي. إنها أعراض سطحية.
1048
00:49:58,746 --> 00:50:01,207
دكتور، لقد شهدت بأن القائد كويج
1049
00:50:01,248 --> 00:50:03,918
هو شخص مضطرب، وليس تعديلا، نعم
1050
00:50:03,959 --> 00:50:06,337
نعم. لذا فهو، في مصطلحات الشخص العادي، مريض.
1051
00:50:06,378 --> 00:50:08,672
نعم
1052
00:50:08,714 --> 00:50:12,134
أتذكر موافقتي على التشابه التقريبي بين مصطلحي "منزعج" و"مريض"
1053
00:50:12,176 --> 00:50:14,595
ولكن بهذه الشروط هناك عدد هائل من الناس مرضى.
1054
00:50:14,637 --> 00:50:17,640
نعم يا دكتور، لكن هذه المحكمة لديها فقط مرض القائد كويج.
1055
00:50:17,681 --> 00:50:21,435
إذا كان مريضًا، فكيف يمكن لمجلس إدارتك أن يمنحه شهادة صحية نظيفة
1056
00:50:21,477 --> 00:50:24,939
ص-أنت تلعب على الكلمات. لم نجد أي إعاقة.
1057
00:50:24,980 --> 00:50:27,358
دكتور، افترض للحظة واحدة فقط
1058
00:50:27,399 --> 00:50:30,986
أن متطلبات القيادة أشد بكثير مما تعتقد.
1059
00:50:31,028 --> 00:50:34,198
ألا يكفي هذا المرض الخفيف لإعاقته
1060
00:50:34,240 --> 00:50:36,659
هذا افتراضي بشكل سخيف، لأن-- أوه، أليس كذلك
1061
00:50:36,700 --> 00:50:38,827
هل سبق لك أن قمت بمهمة بحرية يا دكتور لا.
1062
00:50:38,869 --> 00:50:41,872
لا منذ متى وأنت في خدمة البحرية
1063
00:50:41,914 --> 00:50:43,207
خمسة أشهر. خمسة أشهر
1064
00:50:43,249 --> 00:50:45,876
خمسة - ستة أشهر. ستة، أعتقد الآن.
1065
00:50:45,918 --> 00:50:47,920
ستة أشهر في الخدمة البحرية.
1066
00:50:47,962 --> 00:50:51,382
هل سبق لك أن تعاملت مع قباطنة السفن قبل هذه القضية
1067
00:50:51,423 --> 00:50:52,549
لا لا
1068
00:50:52,591 --> 00:50:54,009
ثم على ماذا تعتمد
1069
00:50:54,051 --> 00:50:55,427
تقديرك لمتطلبات القيادة
1070
00:50:55,469 --> 00:50:57,388
معرفتي العامة.
1071
00:50:57,429 --> 00:51:00,391
هل تعتقد أن الأمر يحتاج إلى شخص ما، شخص ذو قدرة استثنائية،
1072
00:51:00,432 --> 00:51:03,310
موهوب للغاية وذو مهارات عالية ليكون قائد سفينة بحرية
1073
00:51:03,352 --> 00:51:04,728
لا لا حقا
1074
00:51:04,770 --> 00:51:07,147
ليس موهوبًا جدًا، لا. ثم ماذا
1075
00:51:07,189 --> 00:51:09,692
اه ردود معقوله "معقول"
1076
00:51:09,733 --> 00:51:11,777
اه، ذكاء جيد إلى حد ما. "مقبول"
1077
00:51:11,819 --> 00:51:14,196
التدريب والخبرة الكافية، ولكن--
1078
00:51:14,238 --> 00:51:17,199
هل هذه المعدات كافية، على سبيل المثال، لطبيب نفسي من ذوي المهارات العالية
1079
00:51:17,241 --> 00:51:19,076
ليس تماما.
1080
00:51:19,118 --> 00:51:21,328
بمعنى آخر، يتطلب الأمر قدرًا أكبر من القدرة على أن تكون طبيبًا نفسيًا
1081
00:51:21,370 --> 00:51:23,998
مما هو عليه الحال ليكون قائد سفينة بحرية أمريكية.
1082
00:51:24,039 --> 00:51:26,667
يتطلب الأمر-- أي أن هناك حاجة إلى قدرات مختلفة.
1083
00:51:26,709 --> 00:51:28,919
أنت من تقوم بالمقارنة، وليس أنا.
1084
00:51:28,961 --> 00:51:31,714
لا يا دكتور، أنت من قال أنك لا تعتقد بمرض القائد كويج
1085
00:51:31,755 --> 00:51:34,049
يجب تعطيله للأمر.
1086
00:51:34,091 --> 00:51:37,553
أقترح أنه بما أنه من الواضح أنك لا تعرف سوى القليل عن متطلبات القيادة،
1087
00:51:37,594 --> 00:51:39,430
بأنك قد تكون مخطئا في استنتاجك.
1088
00:51:39,471 --> 00:51:41,932
حسنًا، أنا أرفض اقتراحك. اه انت فعلت لماذا
1089
00:51:41,974 --> 00:51:44,226
لأنك تعمدت استبدال كلمة "مريض"
1090
00:51:44,268 --> 00:51:46,854
وهو فضفاض--الاستقطاب--هل لي
1091
00:51:46,895 --> 00:51:48,605
أية كلمة يا دكتور الاستقطاب.
1092
00:51:48,647 --> 00:51:50,441
كلمة استقطابية. أنا لم أقل "مريض" أبداً
1093
00:51:50,482 --> 00:51:53,277
إن فهمي لمتطلبات القيادة كافٍ،
1094
00:51:53,319 --> 00:51:56,071
وإلا كنت سأحرم نفسي من العمل في مجلس الإدارة.
1095
00:51:56,113 --> 00:51:57,781
ربما كان عليك استبعاد نفسك.
1096
00:51:57,823 --> 00:51:59,491
اعتراض! الشاهد يتعرض للإهانة!
1097
00:51:59,533 --> 00:52:01,618
أسحب بياني الأخير.
1098
00:52:01,660 --> 00:52:03,537
لا مزيد من الأسئلة.
1099
00:52:03,579 --> 00:52:06,206
دكتور، محامي الدفاع تمكن من وضع الكلمات في فمك
1100
00:52:06,248 --> 00:52:08,542
أنني متأكد من أنك لا تقصد.
1101
00:52:08,584 --> 00:52:11,420
ولا أعلم أنه نجح في وضع أي كلمة في فمي.
1102
00:52:11,462 --> 00:52:14,465
دكتور، لقد استنتج منك أن الكابتن كويج مريض.
1103
00:52:14,506 --> 00:52:17,634
بالتأكيد لا - أنا حذر في استخدامي للمصطلحات.
1104
00:52:17,676 --> 00:52:20,846
لم أستخدم مصطلح "مريض".
1105
00:52:20,888 --> 00:52:25,684
من المؤكد أن الكابتن Queeg ليس معطلاً للقيادة، وهي المشكلة الوحيدة هنا.
1106
00:52:28,771 --> 00:52:30,314
النيابة تقع.
1107
00:52:32,024 --> 00:52:33,650
الدفاع، اعرض قضيتك.
1108
00:52:34,860 --> 00:52:36,653
أنا أتصل بالمتهم.
1109
00:52:38,030 --> 00:52:41,742
هل يطلب المتهم السماح له بالإدلاء بشهادته نعم سيدي.
1110
00:52:41,784 --> 00:52:43,786
لديك الحق في عدم اتخاذ هذا الموقف.
1111
00:52:43,827 --> 00:52:46,663
إذا لم تتخذ هذا الموقف، فلن تكون هذه الحقيقة بمثابة تحيز لك.
1112
00:52:46,705 --> 00:52:50,334
إذا اتخذت الموقف، فقد تخضع لاستجواب صارم.
1113
00:52:50,376 --> 00:52:52,252
أنا أفهم ذلك يا سيدي.
1114
00:52:52,294 --> 00:52:54,213
يمكنك اتخاذ الموقف.
1115
00:52:57,383 --> 00:52:59,885
اذكر اسمك ورتبتك ووظيفتك الحالية.
1116
00:52:59,927 --> 00:53:01,303
ستيفن ماريك، ملازم في البحرية الأمريكية
1117
00:53:01,345 --> 00:53:03,180
المسؤول التنفيذي في يو إس إس كين.
1118
00:53:03,222 --> 00:53:05,724
هل أنت المتهم في هذه المحكمة العسكرية نعم أنا.
1119
00:53:05,766 --> 00:53:08,143
ما هي مهنتك في الحياة المدنية
1120
00:53:08,185 --> 00:53:10,938
مساعدة والدي في عمله في صيد الأسماك. نحن نملك زوجين من القوارب.
1121
00:53:10,979 --> 00:53:12,898
أين سان فرانسيسكو.
1122
00:53:12,940 --> 00:53:15,317
إذن كنت على دراية بمشاكل التعامل مع السفن العابرة للمحيطات
1123
00:53:15,359 --> 00:53:17,152
قبل الالتحاق بالبحرية
1124
00:53:17,194 --> 00:53:19,655
نعم، لقد كنت على متن القوارب منذ أن كان عمري 14 عامًا.
1125
00:53:19,696 --> 00:53:23,325
هل أعفيت قائد السفينة يو إس إس كاين في 18 ديسمبر 2022
1126
00:53:23,367 --> 00:53:25,411
نعم فعلت.
1127
00:53:25,452 --> 00:53:27,996
هل كان كاين في ورطة عندما أعفيت قائده نعم لقد كان هذا.
1128
00:53:28,038 --> 00:53:31,542
وعلى أي حقائق بنيت هذا الحكم حسنا، عدة أشياء.
1129
00:53:31,583 --> 00:53:33,168
لم نتمكن من الاستمرار.
1130
00:53:33,210 --> 00:53:35,546
لقد طرحنا ثلاث مرات في ساعة واحدة. "طرحت"
1131
00:53:35,587 --> 00:53:39,174
نعم، تولت الرياح والبحر زمام الأمور ودفعتنا جانبًا لمدة عشر دقائق في كل مرة.
1132
00:53:39,216 --> 00:53:42,052
كنا نتدحرج بشكل حاد للغاية بحيث لم يتمكن مقياس الميل من تسجيله.
1133
00:53:42,094 --> 00:53:45,389
كنا نقوم بشحن المياه من غرفة القيادة. وكانت المولدات مقطوعة.
1134
00:53:45,431 --> 00:53:48,016
لم تكن السفينة تستجيب لإعدادات الدفة والمحرك الطارئة.
1135
00:53:48,058 --> 00:53:49,518
لقد فقدنا وخرجنا عن السيطرة.
1136
00:53:49,560 --> 00:53:51,645
وهل أبلغت قائدك بهذا نعم.
1137
00:53:51,687 --> 00:53:55,732
مرارا وتكرارا لمدة ساعة. توسلت إليه أن يأتي شمالاً في مهب الريح.
1138
00:53:55,774 --> 00:53:57,234
ماذا كان رده
1139
00:53:57,276 --> 00:54:00,737
حسنا، في الغالب مجرد نظرة مزججة ولا إجابة.
1140
00:54:01,655 --> 00:54:03,490
السيد ماريك،
1141
00:54:03,532 --> 00:54:07,327
متى بدأت بالاحتفاظ بسجلك الطبي للقائد كويج
1142
00:54:07,369 --> 00:54:09,705
بعد وقت قصير من حادثة الألغام في مضيق هرمز.
1143
00:54:09,746 --> 00:54:13,500
ولماذا بدأت به بدأت أعتقد أن القبطان قد يكون مريضاً عقلياً.
1144
00:54:13,542 --> 00:54:16,128
لماذا بسبب أعمال علامة الصبغة الصفراء.
1145
00:54:16,170 --> 00:54:19,840
تقصد الحادثة التي حصل فيها القائد على لقب "أولد يلوستين"
1146
00:54:19,882 --> 00:54:21,091
نعم.
1147
00:54:21,133 --> 00:54:23,469
هل كنت شاهد عيان على هذه الحادثة
1148
00:54:23,510 --> 00:54:25,429
كنت الملاح. لقد كنت هناك على الجسر.
1149
00:54:25,471 --> 00:54:28,056
يرجى وصف حادثة يلوستاين هذه.
1150
00:54:29,391 --> 00:54:32,352
كان هذا هو اليوم الثالث من عملية المسح المخصصة مع اثنين من أجهزة MCM الأخرى.
1151
00:54:32,394 --> 00:54:33,896
مم-هممم.
1152
00:54:33,937 --> 00:54:36,732
لقد اكتشفنا حقلاً من الألغام الصوتية.
1153
00:54:36,773 --> 00:54:38,734
كان اليوم الثالث
1154
00:54:38,775 --> 00:54:40,777
لعملية مسح مخصصة مع اثنين من أجهزة MCM الأخرى.
1155
00:54:40,819 --> 00:54:42,779
لقد اكتشفنا حقلاً من الألغام الصوتية
1156
00:54:42,821 --> 00:54:44,781
في أضيق جزء من المضيق
1157
00:54:44,823 --> 00:54:46,950
وقد أُمرنا بتدميرهم في مكانهم باستخدام متفجرات شديدة الانفجار.
1158
00:54:46,992 --> 00:54:50,287
وهذا عمل حساس. يجب أن يتم ذلك بشكل صحيح.
1159
00:54:50,329 --> 00:54:52,956
لقد طحننا هناك لفترة من الوقت.
1160
00:54:52,998 --> 00:54:56,043
ثم قرر القبطان عدم توجيه الاتهامات.
1161
00:54:56,084 --> 00:54:58,086
لقد أعطانا بعض العذر بشأن المعدات المعيبة.
1162
00:54:58,128 --> 00:55:00,797
لقد راجعت العتاد. لقد كان في حالة عمل مثالية.
1163
00:55:00,839 --> 00:55:02,716
والكابتن لم يسمع ذلك.
1164
00:55:02,758 --> 00:55:05,260
وقال إن التكنولوجيا غير كفؤة وأنه يعرف أفضل.
1165
00:55:05,302 --> 00:55:08,055
لذلك قمنا بوضع علامة صبغ صفراء على الجانب،
1166
00:55:08,096 --> 00:55:10,224
تم إرسالها لاسلكيًا إلى MCM الأخرى لتدمير الألغام.
1167
00:55:10,265 --> 00:55:14,102
لقد أعادوا الاتصال بالراديو لإبطاء السرعة، لكننا فقط-- خرجنا من هناك على الفور.
1168
00:55:14,144 --> 00:55:15,479
"على البخار". الآن، السيد ماريك--
1169
00:55:15,521 --> 00:55:18,023
ترغب المحكمة في استجواب الشاهد.
1170
00:55:18,065 --> 00:55:21,777
أيها الملازم، أنت تقول أن المعدات كانت في حالة جيدة. هل تأكدت من ذلك شخصيا
1171
00:55:21,818 --> 00:55:24,363
نعم يا سيدي، مع رئيس قسم الإلكترونيات ورجال السونار.
1172
00:55:24,404 --> 00:55:26,406
كان جيدا. لم يكن هناك أي خطأ على الإطلاق في العتاد.
1173
00:55:26,448 --> 00:55:29,076
وبعد أن ابتعدت، هل كان هناك أي خطر بسبب موجات الصدمة
1174
00:55:29,117 --> 00:55:30,702
من التفجيرات تحت الماء
1175
00:55:30,744 --> 00:55:32,829
لا، لا، لم يكن هناك.
1176
00:55:32,871 --> 00:55:35,499
تم تصميم MCM لتحمل هذا النوع من الأشياء. ونحن نفعل ذلك في كل وقت.
1177
00:55:35,541 --> 00:55:39,253
الآن، أنت تقول أن هذه القوارب أشارت لك بأن تبطئ سرعتك.
1178
00:55:39,294 --> 00:55:41,922
نعم سيدي. هل تم إبلاغ الإشارة إلى قائدك
1179
00:55:41,964 --> 00:55:43,674
أبلغته بنفسي.
1180
00:55:43,715 --> 00:55:45,467
هل كان يعلم أنه كان يبتعد
1181
00:55:45,509 --> 00:55:47,928
من مكانه المخصص في تشكيل الاجتياح
1182
00:55:47,970 --> 00:55:50,514
كان الأمر واضحًا للجميع على الجسر. أشرت إلى ذلك.
1183
00:55:50,556 --> 00:55:52,683
قلت أننا كسرنا نمط الاجتياح،
1184
00:55:52,724 --> 00:55:54,977
أن السفن الأخرى لن تعرف أين وجدنا الألغام.
1185
00:55:55,018 --> 00:55:59,439
وذلك عندما قال، "سنضع علامة صبغية صفراء على الجانب إذن."
1186
00:55:59,481 --> 00:56:01,358
يمكنك الاستمرار.
1187
00:56:01,400 --> 00:56:04,736
Mr. Maryk, why didn't you go immediately to a higher authority
1188
00:56:04,778 --> 00:56:07,447
with your doubts about Captain Queeg's mental health?
1189
00:56:07,489 --> 00:56:10,325
I felt if I had a record, I'd be on stronger ground.
1190
00:56:10,367 --> 00:56:12,411
That's when I decided to keep the medical log.
1191
00:56:12,452 --> 00:56:15,872
If I was wrong, I'd just burn it. I kept it under lock and key.
1192
00:56:15,914 --> 00:56:17,791
And what, in your opinion,
1193
00:56:17,833 --> 00:56:20,460
made an incident worthy of keeping a record in the medical log?
1194
00:56:20,502 --> 00:56:22,671
Any act that seemed abnormal or strange.
1195
00:56:22,713 --> 00:56:24,715
Like what? Like the coffee machine.
1196
00:56:24,756 --> 00:56:26,300
The coffee machine business? Yes.
1197
00:56:26,341 --> 00:56:28,135
Well, please describe the coffee machine thing.
1198
00:56:28,176 --> 00:56:30,053
We had a new coffee machine in the wardroom.
1199
00:56:30,095 --> 00:56:33,765
And, uh, Captain really liked his coffee. But you had to be careful.
1200
00:56:33,807 --> 00:56:36,310
You couldn't leave it plugged in too long or the thing would burn out.
1201
00:56:36,351 --> 00:56:38,520
That's exactly what happened.
1202
00:56:38,562 --> 00:56:40,814
One of the guys assigned to the wardroom mess duty forgot to unplug it
1203
00:56:40,856 --> 00:56:43,066
وكان الشيء-- لقد كان مقليًا للتو.
1204
00:56:43,108 --> 00:56:45,736
ولن يعترف أي منهم بمن فعل ذلك.
1205
00:56:45,777 --> 00:56:49,406
فأمر الربان جميع ضباط السفينة بالجلوس للمحاكمة والتحقيق
1206
00:56:49,448 --> 00:56:51,366
لمعرفة من الذي أحرق آلة القهوة.
1207
00:56:51,408 --> 00:56:55,037
والذي-- انظر، إنه في حد ذاته شيء سخيف.
1208
00:56:55,078 --> 00:56:57,914
لكن هذا استمر لمدة 36 ساعة.
1209
00:56:59,291 --> 00:57:00,876
تم تعليق جميع أعمال السفينة.
1210
00:57:00,917 --> 00:57:03,295
وها نحن ذا، جميعنا، في غرفة المعيشة.
1211
00:57:03,337 --> 00:57:06,048
نحن نموت من أجل النوم، ونحن بحاجة إلى الاستحمام،
1212
00:57:06,089 --> 00:57:08,634
ونحن نحاول معرفة أي واحد من هؤلاء الأوغاد المساكين أحرق ماكينة القهوة.
1213
00:57:08,675 --> 00:57:11,970
وهم خائفون للغاية، ويعتقدون أن من فعل ذلك سوف يُطلق عليه الرصاص.
1214
00:57:12,012 --> 00:57:13,847
لقد ماتوا قبل أن يخبرونا بذلك.
1215
00:57:13,889 --> 00:57:16,266
وأخيرا، أذهب إلى القبطان
1216
00:57:16,308 --> 00:57:19,394
وأقول أن جميع الضباط سيعترفون بأنهم محققون غير أكفاء
1217
00:57:19,436 --> 00:57:21,855
وتلقي الضربة على تقارير اللياقة البدنية الخاصة بهم،
1218
00:57:21,897 --> 00:57:26,109
لكننا لا نستطيع معرفة من الذي ترك ماكينة القهوة موصولة بالكهرباء لفترة طويلة.
1219
00:57:26,151 --> 00:57:29,279
ولذا فقد وضع علامة في كتابه الأسود وألغى التحقيق.
1220
00:57:29,321 --> 00:57:32,115
إنها أشياء من هذا القبيل. أو تجارة المياه.
1221
00:57:32,157 --> 00:57:33,367
تجارة المياه. نعم.
1222
00:57:33,408 --> 00:57:35,744
يرجى وصف أعمال المياه هذه.
1223
00:57:35,786 --> 00:57:39,915
انظروا، كل شيء في السجل. أعلم ذلك، لكن من فضلك قم بوصف أعمال المياه.
1224
00:57:39,956 --> 00:57:42,709
قام القبطان بتقييد استخدام المياه من قبل الطاقم بأكمله
1225
00:57:42,751 --> 00:57:44,711
لمدة يومين وسط عاصفة ترابية
1226
00:57:44,753 --> 00:57:48,382
لأنه قبض على أحد أفراد العصابة وهو يستحم.
1227
00:57:48,423 --> 00:57:51,343
أو أنها أشياء مجنونة عادي. تجارة الجبن.
1228
00:57:51,385 --> 00:57:52,928
تجارة الجبن. الفراولة-- نعم.
1229
00:57:52,969 --> 00:57:56,056
تجارة الجبن لا أتذكر أي عمل يتعلق بالجبن.
1230
00:57:56,098 --> 00:57:59,226
كان هذا على متن السفينة الأولى التي تم تعيين القبطان لها، سيدي، بصفته راية.
1231
00:57:59,267 --> 00:58:02,437
كان الجبن مفقودًا من مخازن السفينة.
1232
00:58:02,479 --> 00:58:04,648
وحقق القبطان وقبض على بحار
1233
00:58:04,690 --> 00:58:08,318
الذي صنع نسخة طبق الأصل من مفتاح قفل الثلاجة.
1234
00:58:08,360 --> 00:58:10,487
الآن، للقبض على سارق الجبن هذا،
1235
00:58:10,529 --> 00:58:12,698
حصل على خطاب الثناء.
1236
00:58:12,739 --> 00:58:15,283
يحدث هذا في وقت السلم، لذا من الطبيعي أن يكون فخورًا جدًا بهذا الأمر.
1237
00:58:15,325 --> 00:58:19,246
لذلك عندما بدأ تناول الفراولة، أصر على أن الأمر نفسه.
1238
00:58:19,287 --> 00:58:20,831
وكل ما كان علينا فعله هو العثور على الرجل
1239
00:58:20,872 --> 00:58:23,792
الذي صنع مفتاحًا مكررًا لثلاجة غرفة المعيشة.
1240
00:58:23,834 --> 00:58:25,919
لكن بالطبع هذا أمر مثير للسخرية.
1241
00:58:25,961 --> 00:58:29,464
لقد كان أحد الرجال المكلفين بفوضى غرفة المعيشة مرة أخرى.
1242
00:58:29,506 --> 00:58:32,217
كنا نعلم جميعًا أنهم أكلوا هذا الربع من الفراولة.
1243
00:58:32,259 --> 00:58:33,677
لقد تركت من فوضى غرفة النوم.
1244
00:58:33,719 --> 00:58:35,762
وكان لهم الحق في ذلك. كانت تلك هي العادة.
1245
00:58:35,804 --> 00:58:37,723
ولكن عندما بدأ القبطان بالذعر بشأن تلك الفراولة،
1246
00:58:37,764 --> 00:58:39,599
لقد تجمدوا، وقالوا إنهم لا يعرفون من أكلهم.
1247
00:58:39,641 --> 00:58:42,394
والكابتن متحمس جدًا لنظريته لدرجة أنه يصدقهم.
1248
00:58:42,436 --> 00:58:44,563
فأمر بالبحث عن المفتاح. نعم سيدي.
1249
00:58:44,604 --> 00:58:49,317
لم نر الكابتن كويج سعيدًا جدًا من قبل أو بعد ذلك.
1250
00:58:49,359 --> 00:58:52,237
إنه يعيش تجارة الجبن من جديد
1251
00:58:52,279 --> 00:58:54,865
قام بتنظيم البحث بنفسه.
1252
00:58:54,906 --> 00:58:57,492
لقد جمعنا كل مفتاح على تلك السفينة.
1253
00:58:57,534 --> 00:59:01,288
لم يكن لدينا سوى صناديق، براميل من المفاتيح.
1254
00:59:01,329 --> 00:59:03,373
هذا حوالي 2800 منهم جميعًا،
1255
00:59:03,415 --> 00:59:05,625
تم وضع علامة على كل منها باسم المالك.
1256
00:59:05,667 --> 00:59:09,004
ولكي نكون آمنين، قمنا بتفتيش تلك السفينة من مؤخرة السفينة إلى مؤخرتها،
1257
00:59:09,045 --> 00:59:11,673
من سارية الرادار إلى الآسن.
1258
00:59:11,715 --> 00:59:13,091
لقد جردنا الطاقم من ملابسه.
1259
00:59:13,133 --> 00:59:14,968
عارية نعم سيدي. عارية.
1260
00:59:15,010 --> 00:59:17,429
واصطف كل واحد منهم، عاريًا تمامًا،
1261
00:59:17,471 --> 00:59:19,723
ونفضنا ملابسهم.
1262
00:59:19,765 --> 00:59:22,684
لقد بحثنا في خزائنهم. لقد بحثنا في كل حفرة، كل مكان على تلك السفينة.
1263
00:59:22,726 --> 00:59:25,353
زحفنا تحت الآسن وأخرجنا كتل الصابورة الرصاصية
1264
00:59:25,395 --> 00:59:27,105
التي هي 200 جنيه للقطعة الواحدة.
1265
00:59:27,147 --> 00:59:30,317
واستمر هذا لمدة ثلاثة أيام.
1266
00:59:30,358 --> 00:59:32,360
- ثلاثة ايام - نعم سيدي.
1267
00:59:32,402 --> 00:59:36,531
كل ذلك باسم مفتاح لم يكن موجوداً من قبل.
1268
00:59:36,573 --> 00:59:41,286
لذلك، عندما رأيت الكابتن يجلس بجانب الثلاجة،
1269
00:59:41,328 --> 00:59:43,205
سحب المفاتيح واحدًا تلو الآخر من البرميل
1270
00:59:43,246 --> 00:59:47,667
ويجربها في القفل لساعات متواصلة وفي عينيه بريق،
1271
00:59:47,709 --> 00:59:49,795
تخليت عن.
1272
00:59:49,836 --> 00:59:53,590
وذلك عندما عرضت السجل الطبي على الملازم كيفر.
1273
00:59:54,758 --> 00:59:56,510
السيد ماريك،
1274
00:59:56,551 --> 00:59:58,762
عندما انتهى الملازم كيفر من قراءة سجلك الطبي،
1275
00:59:58,804 --> 01:00:01,097
ما هو تعليقه الأول
1276
01:00:01,848 --> 01:00:03,517
سيدي، لا أتذكر.
1277
01:00:03,558 --> 01:00:06,311
هل شجعك على الذهاب إلى الأدميرال ويليامز
1278
01:00:06,353 --> 01:00:08,271
لا يا سيدي، لقد فعلت ذلك بنفسي.
1279
01:00:08,313 --> 01:00:10,398
لكنه ذهب معك إلى الرائد.
1280
01:00:10,440 --> 01:00:14,110
نعم سيدي. إذن، في البداية، لم يثبطك
1281
01:00:15,654 --> 01:00:18,448
بمجرد أن أصبحنا على متن السفينة الرئيسية، ثبطني
1282
01:00:18,490 --> 01:00:20,951
وقلنا أنه لا ينبغي لنا أن نمر بهذا الأمر ولم نفعل ذلك.
1283
01:00:20,992 --> 01:00:23,453
هل يمكن القول أن شهادته حول هذا الموضوع كانت صحيحة إلى حد كبير
1284
01:00:23,495 --> 01:00:25,956
نعم سيدي. كان هذا كل ما أفعله يا سيدي.
1285
01:00:25,997 --> 01:00:27,457
مواصلة الفحص الخاص بك.
1286
01:00:27,499 --> 01:00:29,876
سيد ماريك، عندما انتهى الإعصار،
1287
01:00:29,918 --> 01:00:32,796
هل حاول القائد كويج استعادة القيادة
1288
01:00:32,838 --> 01:00:34,589
نعم.
1289
01:00:34,631 --> 01:00:36,967
في صباح اليوم التاسع عشر، بعد أن هبت العاصفة.
1290
01:00:37,008 --> 01:00:38,468
ماذا حدث
1291
01:00:39,845 --> 01:00:42,097
حسنًا، كنت في منزل الرسم البياني أكتب رسالة.
1292
01:00:42,138 --> 01:00:44,975
و لقد كنت أبلغ الإرتياح للأدميرال ويليامز
1293
01:00:45,016 --> 01:00:47,352
و
1294
01:00:47,394 --> 01:00:50,355
جاء الكابتن كويج وسألني إذا كنت سأذهب إلى مقصورته وأتحدث معه
1295
01:00:50,397 --> 01:00:52,315
قبل أن أرسل الإرسالية.
1296
01:00:52,357 --> 01:00:55,277
لذلك ذهبت إلى الأسفل وتحدثنا.
1297
01:00:55,318 --> 01:00:57,237
و ماذا حدث
1298
01:00:58,530 --> 01:01:02,325
لقد كان هو نفسه كما كان من قبل، اه، في البداية.
1299
01:01:02,367 --> 01:01:04,202
لقد قال أنني سأحاكم عسكرياً بتهمة التمرد
1300
01:01:04,244 --> 01:01:08,290
وبعد ذلك تحدث عن مدى حبه للبحرية،
1301
01:01:08,331 --> 01:01:10,208
وأنه ليس لديه أي اهتمامات أخرى،
1302
01:01:10,250 --> 01:01:13,503
وحتى لو برئ من ذلك فإن سجله سيفسد.
1303
01:01:13,545 --> 01:01:16,256
وقلت له أنني أشعر بالأسف من أجله.
1304
01:01:16,298 --> 01:01:18,174
وأنا-- لقد فعلت ذلك حقًا.
1305
01:01:19,885 --> 01:01:22,971
وذلك عندما خرج باقتراحه.
1306
01:01:23,013 --> 01:01:24,431
أيّ
1307
01:01:25,807 --> 01:01:28,184
لقد قال أنه لن يكتب لي ويبلغ عني
1308
01:01:28,226 --> 01:01:30,145
أنه سيستأنف قيادة السفينة
1309
01:01:30,186 --> 01:01:33,315
وأن الأمر برمته سوف يُشطب ويُنسى.
1310
01:01:33,356 --> 01:01:35,859
وماذا كان ردك على اقتراحه
1311
01:01:35,901 --> 01:01:37,777
لقد دهشت.
1312
01:01:37,819 --> 01:01:40,864
- قلت يا كابتن السفينة كلها تعلم بالأمر. - نعم.
1313
01:01:40,906 --> 01:01:43,158
إنه مكتوب في سجل مدير التموين.
1314
01:01:43,199 --> 01:01:45,368
إنه مكتوب في سجل ضابط سطح السفينة.
1315
01:01:45,410 --> 01:01:48,914
و، اه-- وقد تطوق وغضب.
1316
01:01:48,955 --> 01:01:51,166
و
1317
01:01:51,207 --> 01:01:53,043
ماذا حدث بعد ذلك
1318
01:01:53,084 --> 01:01:55,211
وأخيرا، قال إنها لن تكون المرة الأولى
1319
01:01:55,253 --> 01:01:58,173
أنه تم تصحيح السجل التقريبي وإصلاحه بعد وقوعه.
1320
01:01:58,214 --> 01:02:00,842
هل ذكرته أن تغيير السجلات ممنوع منعا باتا
1321
01:02:00,884 --> 01:02:03,428
نعم فعلت. وقد ضحك نوعًا ما.
1322
01:02:03,470 --> 01:02:05,931
قال إما ذلك أو محاكمة عسكرية بتهمة التمرد بالنسبة لي
1323
01:02:05,972 --> 01:02:08,767
وعلامة سوداء في سجله شعر أنه لا يستحقها.
1324
01:02:08,808 --> 01:02:10,018
وماذا تبع
1325
01:02:10,060 --> 01:02:11,978
توسل وتوسل.
1326
01:02:12,020 --> 01:02:16,608
وفي وقتٍ ما بكى، وفي النهاية أصبح غاضبًا للغاية
1327
01:02:16,650 --> 01:02:18,360
وأمرني بالخروج من مقصورته.
1328
01:02:18,401 --> 01:02:20,695
وذلك عندما أرسلت الإرسالية.
1329
01:02:20,737 --> 01:02:25,200
ثم أتيحت لك الفرصة، بعد أقل من 24 ساعة،
1330
01:02:25,241 --> 01:02:28,912
لمحو هذا الحدث برمته من السجلات الرسمية
1331
01:02:28,954 --> 01:02:31,915
بمعرفة وموافقة قائدك.
1332
01:02:31,957 --> 01:02:33,583
نعم سيدي.
1333
01:02:33,625 --> 01:02:36,753
سيد ماريك، هل كنت مذعورًا على الإطلاق أثناء العاصفة
1334
01:02:36,795 --> 01:02:38,546
لا لم أكن.
1335
01:02:38,588 --> 01:02:42,592
أيها الملازم، أنت مكلف بإعفاء قائدك عمداً
1336
01:02:42,634 --> 01:02:47,430
دون سلطة ودون سبب مبرر.
1337
01:02:47,472 --> 01:02:49,432
هل قمت بإعفاء القائد كويج عمداً
1338
01:02:49,474 --> 01:02:52,435
نعم. كنت أعرف ما كنت أفعله.
1339
01:02:52,477 --> 01:02:54,729
هل أعفته بغير سلطان
1340
01:02:54,771 --> 01:02:57,607
لا، سلطتي هي الفصل 11 من اللوائح البحرية.
1341
01:02:57,649 --> 01:03:00,944
هل خففت دون سبب مبرر لا.
1342
01:03:00,986 --> 01:03:03,488
كان سببي المبرر هو الانهيار العقلي للكابتن
1343
01:03:03,530 --> 01:03:05,532
في الوقت الذي كانت فيه السفينة في خطر.
1344
01:03:05,573 --> 01:03:08,451
شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة.
1345
01:03:10,078 --> 01:03:13,832
السيد ماريك، هذه المقابلة الرائعة
1346
01:03:13,873 --> 01:03:17,669
حيث عرض القبطان تزوير السجلات الرسمية،
1347
01:03:17,711 --> 01:03:19,754
هل كان هناك أي شهود على ذلك
1348
01:03:20,630 --> 01:03:22,799
كنا وحدنا في مقصورته. لا.
1349
01:03:22,841 --> 01:03:25,844
هذه الحادثة مع الألغام. هل رأى أي شخص آخر هذه السجلات
1350
01:03:25,885 --> 01:03:27,971
والذي حسبك دل على أن كاين
1351
01:03:28,013 --> 01:03:29,931
هل غادرت تشكيل الاجتياح المخصص لها
1352
01:03:29,973 --> 01:03:32,809
هل كان هناك أي شيء في سجلات تحركات السفينة
1353
01:03:32,851 --> 01:03:35,395
من شأنها التحقق من هذا الرحيل
1354
01:03:35,437 --> 01:03:37,313
حسنًا، بعد حوالي ساعة من حدوث ذلك،
1355
01:03:37,355 --> 01:03:40,066
طلب القبطان رؤية المخطط، فأخذه إلى مقصورته،
1356
01:03:40,108 --> 01:03:42,777
وعندما استعدت السجل، لم يكن هناك أي ذكر للحادث.
1357
01:03:42,819 --> 01:03:46,239
يمين. ثم ليس لديك أي تأكيد لهذه القصة.
1358
01:03:46,281 --> 01:03:48,575
لا.
1359
01:03:48,616 --> 01:03:52,662
السيد ماريك، الذي صاغ لقب "أولد يلوستين"
1360
01:03:52,704 --> 01:03:55,165
لقد ظهر هذا للتو إلى الوجود.
1361
01:03:55,206 --> 01:03:57,959
في جميع أنحاء السفينة أم فقط بين الضباط
1362
01:03:58,001 --> 01:03:59,335
فقط بين الضباط.
1363
01:03:59,377 --> 01:04:01,713
هل أنت متأكد أنك لم تصنعها بنفسك
1364
01:04:01,755 --> 01:04:03,006
لم أكن.
1365
01:04:03,882 --> 01:04:08,803
ما هو نوع التقييم الذي ستمنحه لنفسك مقابل ولائك للقائد
1366
01:04:08,845 --> 01:04:11,306
أود أن أقول أنني كنت ضابطا مخلصا.
1367
01:04:12,265 --> 01:04:15,477
هل أصدرت الحرية لمدة 72 ساعة
1368
01:04:15,518 --> 01:04:18,563
إلى الضابط الصغير ستيلويل في ديسمبر
1369
01:04:18,605 --> 01:04:21,649
ضد تعليمات الكابتن الصريحة
1370
01:04:21,691 --> 01:04:23,735
نعم. هل تسمي ذلك عملاً مخلصاً
1371
01:04:23,777 --> 01:04:24,819
لا.
1372
01:04:24,861 --> 01:04:27,572
ثم تعترف بعمل غير مخلص
1373
01:04:27,614 --> 01:04:30,116
في أيامك الأولى كمسؤول تنفيذي.
1374
01:04:30,158 --> 01:04:31,576
نعم.
1375
01:04:31,618 --> 01:04:35,538
سيد ماريك، أين حصلت على دراستك
1376
01:04:35,580 --> 01:04:37,290
المدارس العامة، سان فرانسيسكو. تمام.
1377
01:04:37,332 --> 01:04:38,958
وجامعة ولاية سان فرانسيسكو.
1378
01:04:39,000 --> 01:04:41,544
وكيف كانت درجاتك في المرحلة الابتدائية
1379
01:04:41,586 --> 01:04:43,463
كانوا بخير.
1380
01:04:43,505 --> 01:04:46,841
متوسط فوق المتوسط أقل من المتوسط
1381
01:04:46,883 --> 01:04:47,884
متوسط.
1382
01:04:47,926 --> 01:04:50,220
ماذا عن درجاتك في الثانوية العامة
1383
01:04:50,261 --> 01:04:53,890
حسنًا، لم أقم بعمل جيد هناك. اه، أقل من المتوسط.
1384
01:04:54,849 --> 01:04:57,227
ما نوع الدورات التي أخذتها في الكلية
1385
01:04:57,268 --> 01:04:58,394
دورات الأعمال.
1386
01:04:58,436 --> 01:05:00,063
هل يوجد دورات ما قبل الطب لا.
1387
01:05:00,105 --> 01:05:03,399
أي علم النفس هل يوجد دورات للطب النفسي لا.
1388
01:05:03,441 --> 01:05:05,360
كيف كانت درجاتك في الكلية هم--
1389
01:05:05,401 --> 01:05:08,530
لقد مررت. أقل من المتوسط
1390
01:05:09,155 --> 01:05:11,282
نعم.
1391
01:05:11,324 --> 01:05:14,828
من أين حصلت على هذه الأفكار حول جنون العظمة
1392
01:05:14,869 --> 01:05:18,331
ربما-- حسنًا، الكتب. وأه... ...الكثير من الأبحاث على الإنترنت.
1393
01:05:18,373 --> 01:05:20,750
كتب اي كتاب قم بتسمية العناوين. ما المواقع
1394
01:05:20,792 --> 01:05:23,336
إنها كتب طبية عن الأمراض العقلية،
1395
01:05:23,378 --> 01:05:26,214
وأنا لا أتذكر أسماء المواقع بالضبط.
1396
01:05:26,256 --> 01:05:29,676
أوه. هل كانت هذه هوايتك الفكرية القراءة عن الطب النفسي
1397
01:05:29,717 --> 01:05:31,970
لا، حسنًا، إذن من أين حصلت على هذه الكتب
1398
01:05:32,011 --> 01:05:35,056
الأب-- لقد استعرتها من أه أطباء السفن هنا وهناك.
1399
01:05:35,098 --> 01:05:39,227
ومع خلفيتك، وسجلك الدراسي،
1400
01:05:39,269 --> 01:05:43,189
هل تتخيل أنك فهمت هذه الأعمال التقنية والعلمية العالية
1401
01:05:43,231 --> 01:05:45,108
لقد حصلت على شيء منهم.
1402
01:05:45,150 --> 01:05:47,402
ما هو المنعكس المشروط
1403
01:05:47,443 --> 01:05:48,945
لا أعرف.
1404
01:05:48,987 --> 01:05:50,905
ما هو الفصام
1405
01:05:50,947 --> 01:05:53,074
اه، أعتقد أنه-- إنه مرض عقلي.
1406
01:05:53,116 --> 01:05:54,409
هل تعتقد ذلك نعم.
1407
01:05:54,450 --> 01:05:56,911
ما هي أعراضه لا أعرف.
1408
01:05:56,953 --> 01:06:00,540
في الواقع، أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه عندما تناقش المرض العقلي.
1409
01:06:00,582 --> 01:06:03,877
هل هذا صحيح حسنًا، كما تعلم، لم أقل أبدًا أنني أعرف الكثير عنها.
1410
01:06:04,961 --> 01:06:06,504
هل سمعت التعبير من قبل
1411
01:06:06,546 --> 01:06:08,548
أن القليل من التعلم أمر خطير
1412
01:06:08,965 --> 01:06:10,592
نعم.
1413
01:06:10,633 --> 01:06:12,719
كان رأسك مليئًا بالمصطلحات التي لم تفهمها،
1414
01:06:12,760 --> 01:06:15,263
وعلى هذا الأساس شعرت أن لديك الحق
1415
01:06:15,305 --> 01:06:17,640
لإقالة ضابط آمر
1416
01:06:17,682 --> 01:06:19,767
بحجة المرض العقلي.
1417
01:06:19,809 --> 01:06:22,520
هل هذا صحيح لم أريح الكابتن كويج لأن ما قاله الكتاب.
1418
01:06:22,562 --> 01:06:26,816
لقد أراحته لأن السفينة كانت في خطر الغرق. لا، لا تهتم بالسفينة.
1419
01:06:26,858 --> 01:06:29,569
نحن نناقش فهمك للطب النفسي. مم-هممم.
1420
01:06:29,611 --> 01:06:34,324
هل سمعت تشخيص الطبيب النفسي المؤهل الذي فحص كابتنك
1421
01:06:34,365 --> 01:06:36,159
نعم. وما هو تشخيصهم
1422
01:06:36,201 --> 01:06:38,995
هل كان مجنونًا أم لم يكن في 18 ديسمبر
1423
01:06:39,037 --> 01:06:40,663
يقولون أنه لم يكن كذلك.
1424
01:06:40,705 --> 01:06:43,249
لكن أنت، مع أنينك المتذمر من الفراولة
1425
01:06:43,291 --> 01:06:46,419
وصانعي القهوة، يعرفون أفضل.
1426
01:06:46,461 --> 01:06:50,173
سيد ماريك، من كان الضابط ذو الرتبة الثالثة على سفينتك
1427
01:06:50,215 --> 01:06:51,674
الملازم كيفر.
1428
01:06:51,716 --> 01:06:53,760
هل كان ضابطاً جيداً نعم.
1429
01:06:53,801 --> 01:06:56,512
هل تعتبرين عقله مثل عقلك
1430
01:06:56,554 --> 01:06:58,932
نعم. اه، أفضل. أحسن.
1431
01:06:58,973 --> 01:07:02,101
هل عرضت عليه سجلك الطبي نعم.
1432
01:07:02,143 --> 01:07:05,605
فهل اقتنع بذلك أن القبطان مريض عقليا
1433
01:07:06,189 --> 01:07:08,066
لا.
1434
01:07:08,107 --> 01:07:10,944
لقد تحدث معك في محاولة لإراحة الكابتن.
1435
01:07:10,985 --> 01:07:12,028
نعم.
1436
01:07:12,070 --> 01:07:14,030
ومع ذلك، وبعد مرور أسبوعين،
1437
01:07:14,072 --> 01:07:17,283
على الرغم من ثقل الانضباط البحري،
1438
01:07:17,325 --> 01:07:20,453
على الرغم من حجج الضابط الذي يليك في الرتبة،
1439
01:07:20,495 --> 01:07:22,455
ذكاء متفوق،
1440
01:07:22,497 --> 01:07:24,374
على الرغم من كل هذا،
1441
01:07:24,415 --> 01:07:27,919
تقدمت واستولت على قيادة سفينتك
1442
01:07:29,337 --> 01:07:31,047
لقد أعفيت الكابتن كويج
1443
01:07:31,089 --> 01:07:32,966
لأنه بدا مريضا بالتأكيد
1444
01:07:33,007 --> 01:07:35,385
في صباح الإعصار.
1445
01:07:35,426 --> 01:07:38,680
ما زلت تعتقد أن تشخيصك للكابتن كويج
1446
01:07:38,721 --> 01:07:40,765
هو متفوق على الأطباء
1447
01:07:40,807 --> 01:07:44,060
J-- O- فقط بخصوص Queeg في صباح الإعصار.
1448
01:07:46,312 --> 01:07:48,064
لا مزيد من الاسئلة.
1449
01:07:50,400 --> 01:07:51,943
عدم إعادة الفحص.
1450
01:07:53,319 --> 01:07:54,904
يمكنك التنحي، أيها الملازم.
1451
01:08:02,787 --> 01:08:05,540
اتصل بالملازم أول كويج.
1452
01:08:14,924 --> 01:08:18,469
أيها القائد، لقد تم تذكيرك بأنك لا تزال تحت القسم.
1453
01:08:18,511 --> 01:08:20,888
نعم سيدي. كن جالسا.
1454
01:08:23,349 --> 01:08:25,685
أيها القائد، في صباح يوم 19 ديسمبر،
1455
01:08:25,727 --> 01:08:28,730
هل أجريت مقابلة في غرفتك مع الملازم ماريك
1456
01:08:28,771 --> 01:08:30,106
حسنا دعنا نري.
1457
01:08:30,148 --> 01:08:33,026
التاسع عشر، اليوم التالي للعاصفة.
1458
01:08:33,067 --> 01:08:34,319
نعم. نعم فعلت.
1459
01:08:34,360 --> 01:08:36,946
هل كانت المقابلة بناء على طلبك نعم.
1460
01:08:36,988 --> 01:08:38,948
ماذا كان مضمون المقابلة
1461
01:08:38,990 --> 01:08:41,367
حسنًا، كما قلت، شعرت بالأسف تجاهه.
1462
01:08:41,409 --> 01:08:43,786
يكره رؤيته يدمر حياته
1463
01:08:43,828 --> 01:08:46,289
على خطأ واحد مذعور،
1464
01:08:46,331 --> 01:08:50,543
لا سيما مع العلم أنه كان طموحه أن يجعل من البحرية مهنة.
1465
01:08:50,585 --> 01:08:53,629
حاولت قدر استطاعتي أن أبين له الخطأ الذي ارتكبه،
1466
01:08:53,671 --> 01:08:56,090
اقترح عليه أن يتخلى عن الأمر لي
1467
01:08:56,132 --> 01:08:58,593
وعرضت أن تكون متساهلة قدر الإمكان
1468
01:08:58,634 --> 01:09:00,428
عند الإبلاغ عما حدث.
1469
01:09:00,470 --> 01:09:03,306
أنت لم تعرض أبدا عدم الإبلاغ عن الحادث كيف يمكنني
1470
01:09:03,348 --> 01:09:06,476
لقد تم تسجيله بالفعل في السجلات. نعم.
1471
01:09:06,517 --> 01:09:09,103
تلك السجلات، هل كانت مكتوبة بخط اليد أم مطبوعة أم ماذا
1472
01:09:09,145 --> 01:09:10,938
لم يكن ليحدث فرقا.
1473
01:09:10,980 --> 01:09:13,858
هل كانت مكتوبة بخط اليد، أيها القائد سنقوم على الأرجح.
1474
01:09:13,900 --> 01:09:16,069
سجل التموين، OOD.
1475
01:09:16,110 --> 01:09:18,196
عادة ما تكون السجلات الخام مكتوبة بخط اليد.
1476
01:09:18,237 --> 01:09:21,574
لا أستطيع أن أتخيل أن العامل كان لديه الوقت لكتابة جذوع الأشجار الناعمة،
1477
01:09:21,616 --> 01:09:23,409
نظرا لكل الإثارة.
1478
01:09:23,451 --> 01:09:26,120
هل عرضت تغيير السجلات وعدم الإبلاغ عن الحادث
1479
01:09:26,162 --> 01:09:28,414
لا لم أفعل. التعديلات غير مسموح بها.
1480
01:09:28,456 --> 01:09:30,500
شهد الملازم ماريك تحت القسم، أيها القائد،
1481
01:09:30,541 --> 01:09:32,585
أنك قدمت مثل هذا العرض.
1482
01:09:32,627 --> 01:09:36,381
ليس هذا فحسب، بل توسلت إليه وتوسلت إليه أن يغير السجلات،
1483
01:09:36,422 --> 01:09:39,842
مقابل ذلك وعدت بإسكات القصة تمامًا
1484
01:09:39,884 --> 01:09:41,511
وعدم تقديم أي تقرير.
1485
01:09:41,552 --> 01:09:43,221
حسنا، هذه ليست الحقيقة.
1486
01:09:43,262 --> 01:09:45,640
ليس هناك أي حقيقة في ذلك على الإطلاق
1487
01:09:45,681 --> 01:09:48,726
إنه تحريف كامل لما قلته. روايتي هي الحقيقة الدقيقة.
1488
01:09:48,768 --> 01:09:51,687
أنت ترفض اقتراح تغيير السجلات وإخفاء القصة.
1489
01:09:51,729 --> 01:09:53,648
نعم. أنا أنكر ذلك تماما.
1490
01:09:53,689 --> 01:09:56,484
ث-هذا هو الجزء الذي اختلقه، البكاء والتوسل.
1491
01:09:56,526 --> 01:09:57,819
انه امر رائع.
1492
01:09:57,860 --> 01:09:59,654
أنت تتهم السيد ماريك بالحنث باليمين.
1493
01:09:59,695 --> 01:10:01,447
أنا لا أتهمه..
1494
01:10:02,865 --> 01:10:04,951
إنه متهم بما فيه الكفاية كما هو الحال.
1495
01:10:04,992 --> 01:10:07,787
أنا فقط أقول أنك ستسمع الكثير من الأشياء الغريبة عني من ماريك.
1496
01:10:07,829 --> 01:10:10,206
ت-هذا كل ما أقوله.
1497
01:10:10,248 --> 01:10:13,543
أليس من الواضح أيها القائد أن أحدكم لا يقول الحقيقة بشأن هذا الاجتماع
1498
01:10:13,584 --> 01:10:16,629
حسنًا، يبدو الأمر كذلك. هل يمكنك إثبات أنه ليس أنت
1499
01:10:16,671 --> 01:10:20,216
فقط من خلال الاستشهاد بسجل نظيف لمدة 21 عامًا كضابط بحري
1500
01:10:20,258 --> 01:10:24,053
بسبب كلمة رجل يحاكم بتهمة التمرد.
1501
01:10:25,763 --> 01:10:30,560
أيها القائد، هل تلقيت 1000 دولار من الملازم المبتدئ كيث
1502
01:10:30,601 --> 01:10:32,854
اه، لا أذكر مرتجلا.
1503
01:10:32,895 --> 01:10:35,398
لقد شهد أنك فعلت. فعلتُ بأية مناسبة
1504
01:10:35,440 --> 01:10:38,901
بمناسبة فقدان صندوقكم في ميناء عمان.
1505
01:10:38,943 --> 01:10:41,195
- أوه، نعم. تمام. - أتذكر أن.
1506
01:10:41,237 --> 01:10:43,906
لقد حدث ذلك منذ أكثر من عام، في شهر ديسمبر تقريبًا.
1507
01:10:43,948 --> 01:10:46,576
وكان مسؤولاً عن الخسارة.
1508
01:10:46,617 --> 01:10:50,246
حسنًا، أصر على دفع ثمنها، وهكذا فعل.
1509
01:10:50,288 --> 01:10:53,291
وماذا كان في هذا الصندوق الذي يكلف 1000 دولار
1510
01:10:53,332 --> 01:10:56,043
حسنًا ، الزي الرسمي والكتب ،
1511
01:10:56,085 --> 01:10:59,088
أدوات الملاحة ن، الأشياء المعتادة.
1512
01:10:59,130 --> 01:11:00,923
كيف كان كيث مسؤولاً
1513
01:11:00,965 --> 01:11:03,217
حسناً، لقد كان ضابط القارب. وكان مسؤولاً عن التحميل.
1514
01:11:03,259 --> 01:11:06,596
أصدر أوامر حمقاء ومتناقضة هزت الرجال.
1515
01:11:06,637 --> 01:11:08,681
لقد أسقطوا الصندوق في الماء فغرق.
1516
01:11:08,723 --> 01:11:11,893
وغرق صندوق خشبي مملوء بالملابس.
1517
01:11:11,934 --> 01:11:14,270
وكان فيه أشياء أخرى.
1518
01:11:14,312 --> 01:11:16,564
الصخور المرجانية التذكارية مثلا.
1519
01:11:16,606 --> 01:11:20,443
أيها القائد، ألم يكن الصندوق مليئًا بالكامل بزجاجات الخمر
1520
01:11:20,485 --> 01:11:22,612
بالتاكيد لا.
1521
01:11:22,653 --> 01:11:26,782
شهد الملازم كيث أنه دفع لك 1000 دولار مقابل صندوق مليء بالمشروبات الكحولية.
1522
01:11:26,824 --> 01:11:30,411
حسنًا، ستسمع الكثير من التحريفات الغريبة من كيث. أ- ومن ماريك.
1523
01:11:30,453 --> 01:11:33,789
إنهما الجناة هنا. إنهم عرضة للإدلاء بجميع أنواع التصريحات الغريبة.
1524
01:11:33,831 --> 01:11:35,583
هل تصنع هذا الصندوق بنفسك
1525
01:11:35,625 --> 01:11:38,127
لا، رجل من غرفة المحرك فعل ذلك. ما اسمه
1526
01:11:38,169 --> 01:11:40,213
لا أذكر. سيكون في سجلات الموظفين.
1527
01:11:40,254 --> 01:11:43,049
لقد رحل عن السفينة لبعض الوقت. حسنًا، أين هو الآن
1528
01:11:43,925 --> 01:11:45,718
اه، أنا لا أعرف.
1529
01:11:45,760 --> 01:11:49,138
لأنك لا تعرف ما اسمه لا.
1530
01:11:49,180 --> 01:11:54,185
هل كان مهندسًا من الدرجة الثانية أوتيس إف لانجورن، سيدي
1531
01:11:54,227 --> 01:11:56,521
ل... لانجورن
1532
01:11:56,562 --> 01:11:57,897
نعم.
1533
01:11:58,523 --> 01:11:59,774
لانجورن، نعم.
1534
01:11:59,815 --> 01:12:01,984
حسنًا، هذا يبدو صحيحًا.
1535
01:12:02,026 --> 01:12:06,906
هناك "أوتيس إف لانغهورن"، عامل محرك من الدرجة الأولى، في العبور الآن.
1536
01:12:06,948 --> 01:12:09,575
ورتب الدفاع لاستدعائه إذا لزم الأمر.
1537
01:12:09,617 --> 01:12:11,786
هل أنت متأكد من أنه هو نفسه
1538
01:12:11,827 --> 01:12:14,872
حسنًا، يُقال أن هناك 20 شهرًا على متن السفينة "كاين". لقد حصلت على توقيعك عليه.
1539
01:12:14,914 --> 01:12:16,749
هل سيكون من المفيد أن نتصل به يا سيدي
1540
01:12:16,791 --> 01:12:19,877
الاعتراض على عدم الصلة الكاملة بالصندوق
1541
01:12:19,919 --> 01:12:22,004
والمطالبة بشطبه من السجل.
1542
01:12:22,046 --> 01:12:24,173
ويجري التحقق من مصداقية الشاهد.
1543
01:12:24,215 --> 01:12:27,760
لقد طرحت الأمر على المحكمة، يا سيدي، أنه لا يوجد شيء أكثر صلة بهذه المحاكمة.
1544
01:12:28,719 --> 01:12:30,179
نقض.
1545
01:12:30,221 --> 01:12:32,598
سوف يكرر كاتب المحكمة السؤال.
1546
01:12:32,640 --> 01:12:35,518
"هل سيكون من المفيد أن يتم استدعاؤه يا سيدي"
1547
01:12:35,560 --> 01:12:39,188
حسنًا، السؤال الحقيقي هو، أي صندوق ثبته لانغهورن
1548
01:12:39,230 --> 01:12:41,482
أتذكر الآن وجود صندوقين.
1549
01:12:41,524 --> 01:12:45,444
حسنًا، هذه معلومات جديدة لم يذكرها كيث.
1550
01:12:45,486 --> 01:12:47,613
هل نجح لانغهورن في الوصول إلى كلا الصندوقين يا سيدي
1551
01:12:47,655 --> 01:12:51,492
لا أستطيع-- لا أستطيع أن أتذكر إذا كان لدي صندوقين في تلك المناسبة
1552
01:12:51,534 --> 01:12:54,036
أو صندوقين في مناسبتين منفصلتين.
1553
01:12:54,078 --> 01:12:58,374
لقد مر وقت طويل، وقد أمضيت عامًا شاقًا في القيادة من موانئ العاصفة.
1554
01:12:58,416 --> 01:13:00,876
أنا-- أنا فقط-- لا أستطيع أن أكون واضحًا.
1555
01:13:00,918 --> 01:13:04,297
أيها القائد، هناك عدد من القضايا في هذه المحاكمة
1556
01:13:04,338 --> 01:13:06,257
التي تدور حول مسألة المصداقية
1557
01:13:06,299 --> 01:13:08,384
بينك وبين الضباط الآخرين.
1558
01:13:08,426 --> 01:13:11,137
إذا كنت ترغب في ذلك، يمكنني أن أطلب استراحة سريعة لمدة خمس دقائق
1559
01:13:11,178 --> 01:13:14,432
بينما تقوم بتصفية ذهنك قدر الإمكان فيما يتعلق بمسألة هذا الصندوق.
1560
01:13:14,473 --> 01:13:17,518
لا، لا، لن يكون ذلك ضروريا. فقط أعطني بعض الوقت للتفكير.
1561
01:13:17,560 --> 01:13:19,395
لو سمحت. لو سمحت.
1562
01:13:22,148 --> 01:13:23,733
أوه...
1563
01:13:24,775 --> 01:13:26,444
واحد...
1564
01:13:27,194 --> 01:13:28,904
أوه...
1565
01:13:29,947 --> 01:13:33,200
اه، حسنًا. لقد فهمت الأمر مباشرة الآن.
1566
01:13:33,242 --> 01:13:35,536
مم-هممم. لقد أخطأت.
1567
01:13:35,578 --> 01:13:40,166
أه، سان دييغو، 2014، فقدت صندوقًا في ظروف مماثلة.
1568
01:13:40,207 --> 01:13:42,209
كان ذلك هو الصندوق الذي يحتوي على الملابس
1569
01:13:42,251 --> 01:13:46,005
والصندوق الذي فقده كيث يحتوي على مشروبات كحولية.
1570
01:13:46,047 --> 01:13:49,091
مليئة تماما بالخمور. حسنا، أعتقد ذلك.
1571
01:13:49,133 --> 01:13:51,886
لقد نقلت هذا على سفينتك.
1572
01:13:51,927 --> 01:13:53,346
أنت على علم باللوائح البحرية، يا سيدي.
1573
01:13:53,387 --> 01:13:55,431
بالطبع أنا على علم باللوائح.
1574
01:13:55,473 --> 01:13:57,600
ث-تم إغلاق الصندوق قبل أن أبدأ.
1575
01:13:57,642 --> 01:13:59,769
لقد أعطيته نفس التستيف المقفل الذي أعطيته
1576
01:13:59,810 --> 01:14:02,271
البراندي الطبي، واجب ثابت لمدة ثلاث سنوات.
1577
01:14:02,313 --> 01:14:07,109
لقد منحت نفسي هذه الحرية كقائد للسفينة كاين، والتي كانت ممارسة شائعة.
1578
01:14:07,151 --> 01:14:11,656
أعتقد أن هذه الرتبة لها امتيازاتها، كما يقولون، وحسنًا، اه--
1579
01:14:11,697 --> 01:14:14,575
لم أقصد إخفاء الأمر عن المحكمة.
1580
01:14:14,617 --> 01:14:16,452
إنه ليس شيئاً أشعر بالخجل منه.
1581
01:14:16,494 --> 01:14:18,996
لقد اختلطت الصناديق في ذهني للتو.
1582
01:14:19,038 --> 01:14:20,581
شهد الملازم ماريك أيضًا، يا سيدي،
1583
01:14:20,623 --> 01:14:22,458
أنك أعطيت جميع الأوامر لطاقم القارب
1584
01:14:22,500 --> 01:14:24,251
مما أدى إلى فقدان الصندوق.
1585
01:14:24,293 --> 01:14:26,420
حسنًا، هذه كذبة.
1586
01:14:26,462 --> 01:14:29,173
وأنك رفضت التوقيع على أوراق إجازته حتى يدفع لك ثمن تلك الخسارة.
1587
01:14:29,215 --> 01:14:31,300
وهذه كذبة أخرى.
1588
01:14:32,760 --> 01:14:35,888
أيها القائد، خلال الفترة التي كان فيها الكاين يقوم بمسح الألغام
1589
01:14:35,930 --> 01:14:37,640
قبالة مضيق هرمز،
1590
01:14:37,682 --> 01:14:39,892
هل قمت بالبخار وقطعت خط السحب الخاص بك
1591
01:14:39,934 --> 01:14:41,394
اعتراض!
1592
01:14:41,435 --> 01:14:43,729
إن عمل خط السحب هذا هو القشة الأخيرة.
1593
01:14:43,771 --> 01:14:45,981
إن تكتيكات محامي الدفاع مثيرة للغضب
1594
01:14:46,023 --> 01:14:47,817
على كرامة هذه الإجراءات.
1595
01:14:47,858 --> 01:14:49,652
إنه يحول هذه المحاكمة بشكل منهجي
1596
01:14:49,694 --> 01:14:51,737
في محاكمة عسكرية للقائد كويج.
1597
01:14:51,779 --> 01:14:53,322
الرجاء من المحكمة
1598
01:14:53,364 --> 01:14:55,324
يعتقد محامي المحاكمة أن لديها قضية ظاهرة الوجاهة
1599
01:14:55,366 --> 01:14:57,952
بناء على تقرير اثنين من الأطباء النفسيين.
1600
01:14:57,993 --> 01:14:59,620
والآن أعتقد أن الأمر متروك للمحكمة
1601
01:14:59,662 --> 01:15:02,164
وليس طبيبين متواجدين على الشاطئ، مهما كانا لامعين،
1602
01:15:02,206 --> 01:15:05,418
لتحديد ما إذا كان كابتن كاين يتمتع بصحة عقلية كافية
1603
01:15:05,459 --> 01:15:10,047
للاحتفاظ بضبط النفس ومنصبه أثناء الإعصار.
1604
01:15:10,089 --> 01:15:12,049
الاعتراض مرفوض.
1605
01:15:12,091 --> 01:15:14,051
سوف يجيب الشاهد على السؤال.
1606
01:15:14,093 --> 01:15:18,013
حسنًا، حسنًا، ها هي قصة هذا الافتراء بالتحديد.
1607
01:15:19,014 --> 01:15:20,808
كان ستيلويل على رأس القيادة،
1608
01:15:20,850 --> 01:15:23,269
رجل حالم وغير موثوق به
1609
01:15:23,310 --> 01:15:26,814
الذي فشل في تحذيري من أننا نقترب من 360 درجة كاملة.
1610
01:15:26,856 --> 01:15:30,109
لقد كنت أنا من أدرك ما كان يحدث، وعكست المسار على الفور.
1611
01:15:30,151 --> 01:15:34,071
لم نتجاوز خط السحب. لقد انفصلت في المنعطف الضيق.
1612
01:15:34,113 --> 01:15:37,408
ألم تكن توبخ ضابطًا صغيرًا يُدعى أوربان بشكل مطول
1613
01:15:37,450 --> 01:15:42,496
لإخراج ذيل قميصه بينما كانت سفينتك تدور 360 درجة، سيدي
1614
01:15:42,538 --> 01:15:44,540
من قال لك ذلك كيث مرة أخرى أجب على السؤال من فضلك.
1615
01:15:44,582 --> 01:15:46,000
إنها كذبة خبيثة بالطبع.
1616
01:15:46,041 --> 01:15:48,043
هل كان أوربان على الجسر نعم.
1617
01:15:48,085 --> 01:15:50,838
هل كان ذيل قميصه خارجًا نعم، وأنا وبخته. استغرق كل ثانيتين.
1618
01:15:50,880 --> 01:15:52,840
ليس الأمر وكأنني أركز على هذا النوع من الأشياء.
1619
01:15:52,882 --> 01:15:54,967
لكن الآن بعد أن قمت بطرح موضوع ذيل القميص،
1620
01:15:55,009 --> 01:15:58,888
أود أن أشير إلى أن إنساين كيث، رئيس القسم،
1621
01:15:58,929 --> 01:16:01,557
كان مسؤولاً عن تطبيق اللوائح الموحدة
1622
01:16:01,599 --> 01:16:03,851
وأفسد المهمة بأكملها تمامًا.
1623
01:16:03,893 --> 01:16:06,854
عندما توليت قيادة السفينة، كانت مثل قوات بحرية من العالم الثالث،
1624
01:16:06,896 --> 01:16:09,899
ولقد شعرت بالملل من كيث للبحث عن أشياء مثل ذيل القميص.
1625
01:16:09,940 --> 01:16:13,277
وحسناً، ربما هذا هو أحد الأسباب التي تجعله يكرهني كثيراً
1626
01:16:13,319 --> 01:16:18,407
ويصر على تعميم هذا الهراء عن قيامي بقطع خط السحب.
1627
01:16:18,449 --> 01:16:21,202
هل أسقطت علامة صبغية صفراء قبالة مضيق هرمز
1628
01:16:21,243 --> 01:16:23,454
لا، أنا، اه-- ربما. أنا لا أذكر.
1629
01:16:23,496 --> 01:16:25,581
هل تتذكر ما هي مهمتك الأولى
1630
01:16:25,623 --> 01:16:29,752
حسناً أه لكشف وتدمير الألغام في مضيق هرمز
1631
01:16:29,794 --> 01:16:31,879
وهل أنجزت تلك المهمة نعم.
1632
01:16:31,921 --> 01:16:34,340
فلماذا أسقطت علامة الصبغة أنا لا أقول أنني فعلت.
1633
01:16:34,381 --> 01:16:37,343
لكن لو فعلت ذلك، لكان ذلك لوضع علامة على لغم اكتشفناه.
1634
01:16:37,384 --> 01:16:41,388
أيها القائد، ألم تسقط العلامة وتتراجع بسرعة عالية،
1635
01:16:41,430 --> 01:16:44,225
إخراج كين من نمط الاجتياح المخصص له
1636
01:16:44,266 --> 01:16:48,604
الآن، ألم تفعل هذا لتجنب الاتصال بلغم خطير تحت الماء
1637
01:16:48,646 --> 01:16:50,356
ونترك الأمر لسفينة أخرى لتتولى أمره
1638
01:16:50,397 --> 01:16:52,441
السؤال مسيء ويقود بشكل صارخ.
1639
01:16:52,483 --> 01:16:56,362
أسحب سؤالي الأخير بسبب ذاكرة الشاهد الضعيفة.
1640
01:16:56,403 --> 01:16:58,531
سأنتقل إلى الأحداث الأكثر حداثة.
1641
01:16:58,572 --> 01:17:01,075
ترغب المحكمة في استجواب الشاهد.
1642
01:17:01,116 --> 01:17:02,952
القائد كويج,
1643
01:17:02,993 --> 01:17:05,538
ونظراً لما يتضمنه هذا الخط من الشهادة،
1644
01:17:05,579 --> 01:17:07,957
أحثك على البحث في ذاكرتك عن الإجابات الصحيحة.
1645
01:17:07,998 --> 01:17:10,334
حسنًا، أنا بالتأكيد أحاول يا سيدي.
1646
01:17:10,376 --> 01:17:13,921
هذه نقاط جيدة جدًا، وقد قمت بعدد من المهام الشاقة منذ تلك العاصفة.
1647
01:17:13,963 --> 01:17:17,049
وبعد ذلك، هناك كل هذه الأعمال.
1648
01:17:17,091 --> 01:17:18,717
وأنا أقدر ذلك.
1649
01:17:18,759 --> 01:17:21,554
ولكن سوف يسهل تحقيق العدالة إذا كنت تستطيع أن تتذكر ما يكفي
1650
01:17:21,595 --> 01:17:24,306
لإعطاء بعض الإجابات المحددة حول نقاط الحقيقة.
1651
01:17:24,348 --> 01:17:29,019
بداية، هل غادرت القطاع المخصص لك بسبب مشاكل في المعدات
1652
01:17:31,063 --> 01:17:33,482
نعم. نعم. حسنًا--حسنًا، أتذكر.
1653
01:17:33,524 --> 01:17:35,776
نعم، كان هذا هو الحال هنا.
1654
01:17:35,818 --> 01:17:39,822
هل تركت النمط بدلاً من محاولة إصلاح الجهاز أو استكشاف أخطاءه وإصلاحها
1655
01:17:39,864 --> 01:17:42,992
لكن... ...تم اكتشاف لغم نشط.
1656
01:17:43,033 --> 01:17:47,079
ألهذا السبب أسقطت قلم الصبغة كان هناك عامل الأمان.
1657
01:17:47,121 --> 01:17:51,250
اه، لم يكن من المنطقي بالنسبة لي أن أحاول تفجير الألغام باستخدام معدات معيبة.
1658
01:17:51,292 --> 01:17:54,837
لكنني أردت أن تعرف كل سفينة في المنطقة مكان هذا اللغم بالضبط،
1659
01:17:54,879 --> 01:17:56,839
s-لذلك قمت بوضع علامة عليه.
1660
01:17:56,881 --> 01:17:59,341
الآن، إذا أخطأت من ناحية الإفراط في الحذر، حسنًا، أنا آسف.
1661
01:17:59,383 --> 01:18:03,137
ولكن مرة أخرى يا سيدي، لا أعتقد أنه يمكنك أن تخطئ فيما يتعلق بالسلامة.
1662
01:18:03,178 --> 01:18:05,055
هل كان لديك كون حسننا، لا.
1663
01:18:05,097 --> 01:18:07,725
أ- على ما أذكر، كانت ماريك على الطريق.
1664
01:18:07,766 --> 01:18:11,186
وأتذكر أيضًا تحذيره من الابتعاد كثيرًا عن التشكيل.
1665
01:18:11,228 --> 01:18:16,775
لكننا كنا بحاجة إلى ترك مجال للسفن الأخرى لتأتي وتتعامل مع هذا اللغم.
1666
01:18:16,817 --> 01:18:19,069
حسنا، كم الغرفة لا أتذكر بالضبط.
1667
01:18:19,111 --> 01:18:22,740
أنا أعلم أننا قد انحرفنا خارج القطاع المخصص لنا،
1668
01:18:22,781 --> 01:18:26,035
وبعد ذلك، حسنًا، سحبته جانبًا وحذرته.
1669
01:18:26,076 --> 01:18:29,204
ألم تأمريه بالعودة إلى المحطة فوراً
1670
01:18:29,246 --> 01:18:30,831
سيدي، كل شيء كان يحدث بسرعة كبيرة.
1671
01:18:30,873 --> 01:18:33,375
كان علينا تحديد المنطقة ثم الخروج من هناك
1672
01:18:33,417 --> 01:18:36,337
وإفساح المجال أمام السفن الأخرى للدخول إلى المنطقة، كما قلت.
1673
01:18:36,378 --> 01:18:39,089
هذه هي ذكرياتك الواقعية، أيها القائد
1674
01:18:39,131 --> 01:18:41,383
تلك هي الحقائق يا سيدي.
1675
01:18:43,052 --> 01:18:44,428
استئناف الفحص الخاص بك.
1676
01:18:44,470 --> 01:18:46,096
أيها القائد، هل جعلتها ممارسة
1677
01:18:46,138 --> 01:18:48,807
للتقاعد في غرفتك أثناء عمليات كاسحة الألغام
1678
01:18:48,849 --> 01:18:51,727
حسنًا، هذا سؤال مهين. الجواب هو لا.
1679
01:18:51,769 --> 01:18:54,104
كان علي أن أكون على كل جانب من هذا الجسر في جميع الأوقات.
1680
01:18:54,146 --> 01:18:59,026
كان لدى II ماريك كملاح وكيث كضابط على سطح السفينة في الأماكن العامة.
1681
01:18:59,068 --> 01:19:01,737
دائمًا، كانوا يستقرون على نفس الجانب من الجسر
1682
01:19:01,779 --> 01:19:05,157
ويجب أن أكون قبطانًا وملاحًا وضابطًا على سطح السفينة، كلهم ??في شخص واحد.
1683
01:19:05,199 --> 01:19:07,952
ولهذا السبب كان عليّ أن أنتقل من أحد جانبي الجسر إلى الجانب الآخر طوال الوقت.
1684
01:19:07,993 --> 01:19:10,162
وهذه هي الحقيقة.
1685
01:19:10,204 --> 01:19:12,748
لا يهمني عدد الأكاذيب اللعينة التي قيلت عني في قاعة المحكمة هذه.
1686
01:19:12,790 --> 01:19:14,959
وستقوم المحكمة باستجواب الشاهد.
1687
01:19:15,000 --> 01:19:18,837
سيدي، من الواضح أن الشاهد منزعج من هذه المحنة
1688
01:19:18,879 --> 01:19:21,590
وأطلب استراحة لإعطائه مساحة للتنفس.
1689
01:19:21,632 --> 01:19:23,884
أنا لست مضطربًا على الأقل.
1690
01:19:23,926 --> 01:19:26,095
يسعدني الإجابة على أي وجميع الأسئلة.
1691
01:19:28,097 --> 01:19:31,100
في الواقع، أنا أطالب بفرصة وضع الأمور في نصابها الصحيح
1692
01:19:31,141 --> 01:19:35,646
عن أي تصريحات مهينة عني في الشهادة التي سبقت ذلك.
1693
01:19:35,688 --> 01:19:39,233
لم أرتكب أي خطأ طوال الخمسة عشر شهرًا التي قضيتها على متن السفينة "كين"،
1694
01:19:39,274 --> 01:19:41,193
ويمكنني إثبات ذلك.
1695
01:19:41,235 --> 01:19:43,529
لقد كان لدي سجل ناصع حتى الآن
1696
01:19:43,570 --> 01:19:45,656
وأنا لا أريد أن يتم تشويه مصداقيتها
1697
01:19:45,698 --> 01:19:49,451
بهذه الأكاذيب والتحريفات التي يرويها هؤلاء الضباط الخونة.
1698
01:19:49,493 --> 01:19:52,663
أيها القائد، هل ترغب في استراحة
1699
01:19:52,705 --> 01:19:53,747
بالتاكيد لا.
1700
01:19:53,789 --> 01:19:56,667
في الواقع، إذا كان لي أي رأي في هذا،
1701
01:19:56,709 --> 01:19:58,961
أود أن أطلب ألا تكون هناك عطلة.
1702
01:19:59,003 --> 01:20:02,131
جيد جدا.
1703
01:20:03,048 --> 01:20:05,175
أريد فقط أن أسأل،
1704
01:20:05,217 --> 01:20:08,554
إذا كان أداء هذين الضابطين كان سيئًا للغاية بشكل لا يوصف،
1705
01:20:08,595 --> 01:20:10,389
لماذا تحملت ذلك
1706
01:20:10,431 --> 01:20:13,475
لماذا لم تقم بإيقافهم أو تدويرهم خارج نطاق قيادتك
1707
01:20:15,853 --> 01:20:19,982
حسنًا، سيبدو هذا غريبًا بالنسبة لك، يا سيدي، ولكن،
1708
01:20:20,024 --> 01:20:24,778
حسنًا، الحقيقة هي أنني رجل طيب القلب
1709
01:20:24,820 --> 01:20:26,822
ولا يعرف الكثير من الناس ذلك.
1710
01:20:26,864 --> 01:20:29,491
لكنني أردت أن أبقيهم تحت أعيننا
1711
01:20:29,533 --> 01:20:32,619
لمحاولة تدريبهم، وجعلهم ضباطًا جيدين.
1712
01:20:32,661 --> 01:20:36,665
ل-آخر شيء أردت فعله هو تدمير حياتهم المهنية.
1713
01:20:36,707 --> 01:20:41,253
مصدر قلق لم يشاركوني إياه بالتأكيد. ه-إما أحدهما.
1714
01:20:44,214 --> 01:20:46,508
أيها القائد، في صباح يوم 18 ديسمبر،
1715
01:20:46,550 --> 01:20:48,385
في اللحظة التي تم فيها إعفاءك من القيادة،
1716
01:20:48,427 --> 01:20:50,012
هل كان كاين في الطرف الأخير
1717
01:20:50,054 --> 01:20:52,806
بالتاكيد لا. هل كان في خطر كبير في تلك اللحظة
1718
01:20:52,848 --> 01:20:55,517
بالطبع لا. لقد كنت أسيطر بشكل كامل على السفينة.
1719
01:20:55,559 --> 01:20:58,020
وهل أبلغت أيًا من ضباطك الآخرين بنيتك
1720
01:20:58,062 --> 01:21:00,355
لتغيير المسار، تعال شمالًا في الساعة العاشرة صباحًا،
1721
01:21:00,397 --> 01:21:02,858
بعد 15 دقيقة من إعفاء الملازم ماريك من قيادتك
1722
01:21:02,900 --> 01:21:05,569
نعم نعم. لقد أدليت بهذا التصريح وكانت هذه نيتي.
1723
01:21:05,611 --> 01:21:09,448
ثم لم يكن قرار الملازم ماريك بالمجيء إلى الشمال خطأً مذعورًا وغير عقلاني.
1724
01:21:09,490 --> 01:21:11,950
كان خطأه الفادح يريحني.
1725
01:21:11,992 --> 01:21:14,536
لقد منعته من ارتكاب أي أخطاء كارثية بعد ذلك.
1726
01:21:14,578 --> 01:21:16,705
لم أكن أحاول الدفاع عن نفسي.
1727
01:21:16,747 --> 01:21:20,334
أيها القائد، هل رأيت السجل الطبي للملازم ماريك
1728
01:21:20,375 --> 01:21:22,377
نعم.
1729
01:21:22,419 --> 01:21:26,006
نعم، لقد قرأت تلك الوثيقة المثيرة للاهتمام. نعم يا سيدي، لقد.
1730
01:21:26,048 --> 01:21:29,051
أكبر تجمع للأكاذيب والتشويهات وأنصاف الحقائق
1731
01:21:29,093 --> 01:21:30,636
رأيت من أي وقت مضى.
1732
01:21:30,677 --> 01:21:32,346
لكنني سعيد للغاية لأنك سألت
1733
01:21:32,387 --> 01:21:35,182
لأنني أريد أن أسجل جانبي من كل ذلك.
1734
01:21:35,224 --> 01:21:36,642
لو سمحت.
1735
01:21:36,683 --> 01:21:39,061
من فضلك أعطنا نسختك من أي تعليقات
1736
01:21:39,103 --> 01:21:41,063
تتعلق بالواقع بالحلقات الموجودة في السجل.
1737
01:21:41,105 --> 01:21:43,732
حسنًا، حسنًا، لنبدأ مباشرةً بتجارة الفراولة تلك.
1738
01:21:43,774 --> 01:21:45,901
الحقيقة الحقيقية هي أنني تعرضت للخيانة،
1739
01:21:45,943 --> 01:21:48,028
د-تجاوزت من قبل المسؤول التنفيذي الخاص بي
1740
01:21:48,070 --> 01:21:50,614
وهذا السيد العزيز، السيد كيث،
1741
01:21:50,656 --> 01:21:52,574
الذي بينهما أفسد غرفتي
1742
01:21:52,616 --> 01:21:54,618
لذلك كنت رجلاً واحدًا ضد السفينة بأكملها.
1743
01:21:54,660 --> 01:21:56,578
لا يوجد دعم من ضباطي، حسنًا
1744
01:21:56,620 --> 01:21:59,039
الآن، عليك أن تأخذ هذا العمل الفراولة.
1745
01:21:59,081 --> 01:22:03,460
لماذا، إذا لم تكن هذه حالة مؤامرة صريحة لحماية المجرم من العدالة.
1746
01:22:03,502 --> 01:22:05,712
ماريك يتجاهل الحقيقة الصغيرة بعناية
1747
01:22:05,754 --> 01:22:09,216
الذي أثبتته بشكل قاطع من خلال عملية الإزالة
1748
01:22:09,258 --> 01:22:11,093
أن أحدهم كان لديه مفتاح الثلاجة.
1749
01:22:11,135 --> 01:22:14,596
الآن، يقول أن السعاة أكلوا الفراولة.
1750
01:22:14,638 --> 01:22:16,598
ولكن إذا أردت أن أتحمل المتاعب،
1751
01:22:16,640 --> 01:22:19,476
يمكنني أن أثبت لهذه المحكمة بشكل قاطع أنهم لا يستطيعون فعل ذلك.
1752
01:22:19,518 --> 01:22:21,436
أنا-إنها مسألة المياه مرة أخرى.
1753
01:22:21,478 --> 01:22:24,439
مثل عندما كان الطاقم يستحم سبع مرات في اليوم
1754
01:22:24,481 --> 01:22:28,235
وحاولت أن أبدأ بأبسط مبادئ الحفاظ على المياه.
1755
01:22:28,277 --> 01:22:30,779
لكن، لا، سيد ماريك، بطل الطاقم،
1756
01:22:30,821 --> 01:22:33,365
أراد أن يذهب الحق في تدليلهم.
1757
01:22:33,407 --> 01:22:36,118
حسنا، أنت تأخذ هذا العمل القهوة.
1758
01:22:36,160 --> 01:22:37,953
حسننا، لا.
1759
01:22:37,995 --> 01:22:39,788
لا اعذرني.
1760
01:22:39,830 --> 01:22:42,249
آسف يا سيدي.
1761
01:22:42,291 --> 01:22:44,960
شيء الفراولة أولا. تمام.
1762
01:22:46,253 --> 01:22:48,463
كل شيء يتوقف على بحث شامل عن المفتاح،
1763
01:22:48,505 --> 01:22:52,134
وذلك عندما تلاعبت ماريك بالأمر، وبمساعدة السيد كيث كالعادة.
1764
01:22:52,176 --> 01:22:54,845
مررت بالكثير من الحركات الزائفة، ولم أثبت أي شيء.
1765
01:22:54,887 --> 01:22:57,514
مثل التفكير في أن احتراق آلات صنع القهوة،
1766
01:22:57,556 --> 01:22:59,433
والتي كانت ممتلكات حكومية،
1767
01:22:59,474 --> 01:23:01,435
كان نوعا من النكتة.
1768
01:23:01,476 --> 01:23:03,979
وكان هذا هو موقف الجميع من ماريك فما دونه.
1769
01:23:04,021 --> 01:23:06,565
لا - لا يوجد شعور بالمسؤولية.
1770
01:23:06,607 --> 01:23:09,234
وظللت أؤكد مرارا وتكرارا
1771
01:23:09,276 --> 01:23:12,654
أن كل هذه الأشياء يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
1772
01:23:12,696 --> 01:23:14,823
لقد كانت معركة مستمرة.
1773
01:23:14,865 --> 01:23:16,575
دائما--دائما نفس الشيء.
1774
01:23:16,617 --> 01:23:19,369
ماريك وكيث يقوضان سلطتي ويتجادلان دائمًا.
1775
01:23:19,411 --> 01:23:23,832
الآن، أردت-- أردت تدريب كيث ليصبح ضابطًا جيدًا،
1776
01:23:23,874 --> 01:23:26,501
ولكنني طعنت في الظهر من قبل--
1777
01:23:29,880 --> 01:23:31,423
حسنًا...
1778
01:23:34,051 --> 01:23:39,014
حسنًا، أعتقد أنني قمت بتغطية قضية الفراولة تلك.
1779
01:23:39,056 --> 01:23:41,141
وأوه، نعم، أعمال الحساب الفوضوية.
1780
01:23:41,183 --> 01:23:44,811
حسنًا، كان علي أن أراقبهم كالصقر، وصدقني، لقد فعلت ذلك.
1781
01:23:44,853 --> 01:23:47,356
لم يتسلل أي منها بسرعة من قبلي.
1782
01:23:47,397 --> 01:23:49,358
لم يكن ذلك بسبب عدم المحاولة.
1783
01:23:49,399 --> 01:23:51,985
وبدلا من الاهتمام بحساباتهم ومخزوناتهم،
1784
01:23:52,027 --> 01:23:53,862
والذي يجب أن أعود إليه مرارًا وتكرارًا--
1785
01:23:53,904 --> 01:23:56,698
دائما بضعة بنسات قصيرة أو بضعة دولارات.
1786
01:23:56,740 --> 01:24:01,578
ولكن ما الذي يهتمون به بشأن الاحتفاظ بسجلات دقيقة دع الكابتن يقلق بشأن ذلك.
1787
01:24:01,620 --> 01:24:03,872
حسنًا، والله فعلت.
1788
01:24:03,914 --> 01:24:08,585
أتحدى أي شخص للعثور على بيان فوضى واحد في غرفة المعيشة أو مخزون خدمة السفينة
1789
01:24:08,627 --> 01:24:11,171
تم تقديمه على متن السفينة يو إس إس كاين عندما كنت قائدًا
1790
01:24:11,213 --> 01:24:13,632
كان به خطأ سنت واحد.
1791
01:24:13,674 --> 01:24:18,136
وبهذا أعني أنني أتحدى المحاسب العام المعتمد للقيام بذلك. تمام
1792
01:24:18,178 --> 01:24:19,805
حسنا، ماذا
1793
01:24:19,846 --> 01:24:21,974
هناك الكثير من الهراء
1794
01:24:22,015 --> 01:24:25,018
في هذا السجل الثمين للسيد ماريك.
1795
01:24:25,060 --> 01:24:28,522
نعم بالتأكيد! ث-أعمال السينما.
1796
01:24:28,563 --> 01:24:30,983
حسنا، لا احترام للأمر.
1797
01:24:31,024 --> 01:24:33,443
ث-كانت تلك هي المشكلة برمتها مع تلك السفينة.
1798
01:24:33,485 --> 01:24:37,322
مشغل الفيلم، الذي كان يتصرف بطريقة غير محترمة على أي حال،
1799
01:24:37,364 --> 01:24:41,410
بدأ الفيلم دون انتظار وصول الضابط الآمر.
1800
01:24:41,451 --> 01:24:43,912
من بين طاقم السفينة بأكمله، ضباطًا ورجالًا،
1801
01:24:43,954 --> 01:24:48,750
هل وقف أحد الأشخاص وطلب التوقف أو حتى لاحظ أن القبطان لم يكن موجودًا
1802
01:24:48,792 --> 01:24:51,920
لقد اشتقت لتلك الأفلام أكثر مما فاتني.
1803
01:24:52,963 --> 01:24:55,757
لقد حظرتهم، وأقسم بالله سأفعل ذلك مرة أخرى.
1804
01:24:55,799 --> 01:24:59,344
ماذا كان من المفترض أن أفعل، البدء بإصدار خطابات الثناء لهم جميعًا
1805
01:24:59,386 --> 01:25:02,931
على هذه الإهانة غير المبررة للضابط القائد
1806
01:25:04,141 --> 01:25:06,601
ليس الأمر وكأنني أخذت الأمر على محمل شخصي.
1807
01:25:06,643 --> 01:25:10,105
اه، إنه المبدأ. مبدأ احترام الأمر.
1808
01:25:10,147 --> 01:25:13,942
لقد مات هذا المبدأ عندما صعدت على متن تلك السفينة وأعدته إلى الحياة.
1809
01:25:13,984 --> 01:25:15,986
ولقد تذمرت وتذمرت وصرخت،
1810
01:25:16,028 --> 01:25:18,613
ووالله لقد جعلتها ثابتة عندما كنت كابتنًا!
1811
01:25:20,157 --> 01:25:22,492
اه، وكما أنا-- كما أقول،
1812
01:25:22,534 --> 01:25:24,786
ولم تكن آلات صنع القهوة فقط.
1813
01:25:24,828 --> 01:25:26,496
لقد كانت مسألة احترام.
1814
01:25:26,538 --> 01:25:29,082
عندما أطرح سؤالاً على أحد البحارة، أريد إجابة مباشرة.
1815
01:25:29,124 --> 01:25:31,335
لن يفلت أحد من هذا التهرب الماكر،
1816
01:25:31,376 --> 01:25:34,421
إذا كان لا بد لي من عقد محكمة تحقيق لمدة أسبوع.
1817
01:25:34,463 --> 01:25:37,215
ماذا أهتم بالفراولة إنها مسألة مبدأ.
1818
01:25:37,257 --> 01:25:39,176
السرقة هي سرقة.
1819
01:25:39,760 --> 01:25:41,636
وعلى سفينتي--
1820
01:25:45,682 --> 01:25:49,644
حسنًا، ليس الأمر وكأننا حصلنا على الكثير من الهدايا اللطيفة على أي حال.
1821
01:25:49,686 --> 01:25:53,815
اه... إذا حصلنا على شيء ممتع مرة واحدة في القمر الأزرق،
1822
01:25:53,857 --> 01:25:55,984
مثل-- مثل الفراولة، حسنًا،
1823
01:25:56,026 --> 01:25:59,071
لقد كان أمرًا شائنًا أنني لم أتمكن من الحصول على مساعدة ثانية إذا شعرت بذلك.
1824
01:25:59,112 --> 01:26:01,490
لم أرد أن أتركهم يفلتون بفعلتهم، ولم أفعل ذلك.
1825
01:26:01,531 --> 01:26:05,494
والله، لن أدع شيئًا كهذا يحدث على تلك السفينة مرة أخرى!
1826
01:26:16,380 --> 01:26:18,215
وكما أقول، أنا--
1827
01:26:18,256 --> 01:26:19,466
حسنًا ، أم ...
1828
01:26:20,384 --> 01:26:23,678
ح-كم عدد هذه الأشياء التي قمت بتغطيتها
1829
01:26:23,720 --> 01:26:27,224
أنا-- لا أستطيع أن أفعل هذا إلا عن طريق الذاكرة.
1830
01:26:27,265 --> 01:26:29,976
إذا سألتني أسئلة محددة، فسوف--
1831
01:26:30,018 --> 01:26:33,230
سوف أتعامل مع تلك واحدة تلو الأخرى.
1832
01:26:34,439 --> 01:26:36,858
لن يكون ذلك ضروريا يا سيدي.
1833
01:26:37,984 --> 01:26:39,986
كان ذلك دقيقًا جدًا.
1834
01:26:41,029 --> 01:26:42,531
شكرًا لك.
1835
01:26:47,327 --> 01:26:51,206
ألفت انتباه المحكمة إلى العرض 12.
1836
01:26:54,084 --> 01:26:56,211
أيها القائد، أعرض عليك نسخة مصدقة
1837
01:26:56,253 --> 01:26:59,131
من تقرير اللياقة البدنية الذي كتبته للملازم ماريك
1838
01:26:59,172 --> 01:27:01,466
1 يوليو 2022.
1839
01:27:01,508 --> 01:27:03,885
هل تعترف بها على هذا النحو
1840
01:27:06,346 --> 01:27:08,014
ص-نعم.
1841
01:27:08,056 --> 01:27:10,851
وبحلول هذا الوقت حدثت الأحداث التالية--
1842
01:27:10,892 --> 01:27:14,813
نقص المياه، التحقيق في صانع القهوة،
1843
01:27:14,855 --> 01:27:17,649
حظر الأفلام والإنترنت
1844
01:27:17,691 --> 01:27:19,734
وغيرها من الأحداث
1845
01:27:21,528 --> 01:27:23,655
نعم أعتقد ذلك.
1846
01:27:23,697 --> 01:27:28,910
من فضلك اقرأ تعليقاتك على الملازم ماريك، 1 يوليو.
1847
01:27:29,744 --> 01:27:32,122
حسنًا، لا أكون انتقاميًا،
1848
01:27:32,164 --> 01:27:36,460
لا تكتب كل حالة منفردة.
1849
01:27:36,501 --> 01:27:39,045
يذهب تقرير اللياقة البدنية إلى سجل الرجل،
1850
01:27:39,087 --> 01:27:42,924
وحسنًا، لقد حاولت دائمًا التساهل معهم.
1851
01:27:42,966 --> 01:27:44,968
أ-لقد فعلت ذلك دائمًا، وستفعل دائمًا.
1852
01:27:45,010 --> 01:27:46,720
أنا أقدر ذلك يا سيدي.
1853
01:27:46,761 --> 01:27:48,722
يرجى قراءة التعليقات.
1854
01:27:54,603 --> 01:27:56,771
"هذا الضابط لديه، إذا كان أي شيء،
1855
01:27:56,813 --> 01:27:59,941
تحسن في أداء واجبه
1856
01:27:59,983 --> 01:28:02,944
منذ تقرير اللياقة الأخير.
1857
01:28:03,904 --> 01:28:07,199
فهو مخلص دائمًا، لا يكل،
1858
01:28:07,240 --> 01:28:11,620
شاملة وشجاعة وفعالة.
1859
01:28:12,871 --> 01:28:15,207
ويعتبر في الوقت الحاضر
1860
01:28:15,248 --> 01:28:19,628
مؤهل تمامًا لقيادة مدفع MCM بوزن 1200 طن.
1861
01:28:21,087 --> 01:28:26,384
إن تصميمه المهني ونزاهته يميزه
1862
01:28:26,426 --> 01:28:30,388
ليكون قدوة بارزة لبقية الضباط،
1863
01:28:30,430 --> 01:28:32,807
احتياطي ومنتظم على حد سواء.
1864
01:28:37,187 --> 01:28:39,940
لا يمكن الثناء عليه كثيرًا."
1865
01:28:45,320 --> 01:28:46,863
شكرًا لك.
1866
01:28:48,740 --> 01:28:50,450
لا مزيد من الأسئلة.
1867
01:28:54,829 --> 01:28:56,790
لا استجواب.
1868
01:29:01,127 --> 01:29:03,004
أنت معذور أيها القائد.
1869
01:29:09,135 --> 01:29:10,679
نعم سيدي.
1870
01:29:30,198 --> 01:29:32,117
يستريح الدفاع.
1871
01:29:34,369 --> 01:29:36,997
هل محامي المحاكمة جاهز للتلخيص
1872
01:29:38,331 --> 01:29:41,001
لا يوجد ملخص يا سيدي. النيابة تقع.
1873
01:29:42,419 --> 01:29:44,212
لا حجة على الإطلاق
1874
01:29:49,968 --> 01:29:52,178
إذا كان ذلك من فضلك المحكمة ،
1875
01:29:57,434 --> 01:29:59,644
أنا--أنا في حيرة
1876
01:29:59,686 --> 01:30:02,522
لمناقشة القضية التي عرضها الدفاع.
1877
01:30:03,565 --> 01:30:05,483
ليس لدي ما يدحض.
1878
01:30:05,525 --> 01:30:06,901
إنها ليست حالة على الإطلاق.
1879
01:30:06,943 --> 01:30:08,528
عليها أن تفعل شيئا
1880
01:30:08,570 --> 01:30:11,239
مع التهمة أو المواصفات.
1881
01:30:13,033 --> 01:30:16,411
السؤال الأول لمحامي الدفاع في هذه المحاكمة
1882
01:30:17,621 --> 01:30:20,498
كان، "أيها القائد، هل سمعت من قبل التعبير،
1883
01:30:20,540 --> 01:30:22,917
يلوستين القديمة"
1884
01:30:22,959 --> 01:30:27,047
وكان هذا هو المفتاح لاستراتيجيته بأكملها،
1885
01:30:27,088 --> 01:30:30,008
والذي كان ببساطة لتحريف الإجراءات
1886
01:30:30,050 --> 01:30:34,262
حتى لا يصبح المتهم ماريك بل القائد كويج.
1887
01:30:34,304 --> 01:30:38,016
لقد أخرج كل شر ممكن
1888
01:30:38,058 --> 01:30:41,936
وانتقادات خبيثة للقائد من الشهود الآخرين
1889
01:30:41,978 --> 01:30:46,733
وأجبر الكابتن كويج على الدفاع عن نفسه ضدهم في جلسة علنية،
1890
01:30:46,775 --> 01:30:48,610
ارتجالا،
1891
01:30:48,652 --> 01:30:50,570
دون مشورة مستشار،
1892
01:30:50,612 --> 01:30:53,239
دون أي من الامتيازات والضمانات العادية
1893
01:30:53,281 --> 01:30:56,326
لرجل متهم بموجب القانون البحري.
1894
01:30:56,368 --> 01:30:59,788
هل يمكن لهذه المحكمة أن تؤيد السابقة
1895
01:30:59,829 --> 01:31:04,584
أن الكابتن الذي لا يرضي أتباعه يمكن عزله من قبلهم
1896
01:31:04,626 --> 01:31:06,920
وهذا هو الملاذ الوحيد للقبطان بعد ذلك
1897
01:31:06,961 --> 01:31:11,800
سيتم وضعه أمام منصة الشهود في محكمة عسكرية عامة
1898
01:31:11,841 --> 01:31:13,968
للرد على كل شكوى تافهة
1899
01:31:14,010 --> 01:31:16,262
وتبرير جميع قراراته القيادية
1900
01:31:16,304 --> 01:31:20,725
لمحامي معادي يأخذ دور مرؤوسيه المتمردين
1901
01:31:20,767 --> 01:31:24,646
إن مثل هذه السابقة ليست سوى شيك على بياض للتمرد.
1902
01:31:24,688 --> 01:31:28,233
إنه التدمير المطلق لسلسلة القيادة.
1903
01:31:30,985 --> 01:31:34,155
ومع ذلك، كل هذا لا يقلقني.
1904
01:31:35,031 --> 01:31:36,991
انا واثق
1905
01:31:37,033 --> 01:31:40,620
أن هذه المحكمة لم تتأثر بمثل هذه التكتيكات العدوانية.
1906
01:31:40,662 --> 01:31:43,081
أعلم أن المحكمة سترفض
1907
01:31:43,123 --> 01:31:45,333
هذا اللعب الساخر على عواطفه،
1908
01:31:45,375 --> 01:31:50,171
هذه... إهانة لذكائها،
1909
01:31:50,213 --> 01:31:53,383
والعثور على المواصفات التي أثبتتها الحقائق.
1910
01:31:55,385 --> 01:31:57,387
ليس لدي إلا أن أقول هذا.
1911
01:31:58,388 --> 01:32:00,682
مهما كان الحكم على المتهم، أنا--
1912
01:32:01,766 --> 01:32:04,352
أوصي رسميًا بمحامي الدفاع جرينوالد
1913
01:32:04,394 --> 01:32:06,187
أن يعاقب من قبل هذه المحكمة
1914
01:32:06,229 --> 01:32:08,398
بسبب سلوك لا يليق بضابط في البحرية
1915
01:32:08,440 --> 01:32:11,568
وأن يكون هذا التوبيخ جزءًا من سجله.
1916
01:32:17,532 --> 01:32:20,577
محامي الدفاع. حجة الختامية
1917
01:32:25,874 --> 01:32:27,208
الرجاء من المحكمة
1918
01:32:28,543 --> 01:32:32,797
لقد توليت الدفاع عن المتهم على مضض للغاية
1919
01:32:32,839 --> 01:32:37,594
وفقط بناءً على طلب القاضي المحامي، لم يكن هناك أي محام آخر للدفاع.
1920
01:32:38,553 --> 01:32:40,388
كنت مترددا
1921
01:32:40,430 --> 01:32:43,808
لأنني علمت أن الشكل الوحيد الممكن للدفاع
1922
01:32:43,850 --> 01:32:47,812
كان لإثبات عدم الكفاءة العقلية لضابط في البحرية.
1923
01:32:47,854 --> 01:32:53,318
لقد كان هذا هو الواجب الأكثر إزعاجًا الذي اضطررت إلى القيام به على الإطلاق.
1924
01:32:54,319 --> 01:32:57,363
ومع ذلك، بمجرد القيام بذلك،
1925
01:32:57,405 --> 01:32:59,532
لقد بذلت قصارى جهدي للفوز بالبراءة.
1926
01:32:59,574 --> 01:33:03,369
اعتقدت أن هذا كان واجبي، كمحامي دفاع معين من قبل البحرية
1927
01:33:03,411 --> 01:33:06,206
وكعضو في نقابة المحامين.
1928
01:33:07,457 --> 01:33:09,292
اسمحوا لي أن أوضح شيئا واحدا.
1929
01:33:09,334 --> 01:33:12,045
وليس هذا خلاف الدفاع
1930
01:33:12,086 --> 01:33:14,214
أن القائد كويج جبان
1931
01:33:14,255 --> 01:33:19,969
وبالتالي، إذا ارتكب أعمالاً مشبوهة تحت نار شديدة،
1932
01:33:20,011 --> 01:33:22,889
التفسير يجب أن يكمن في مكان آخر.
1933
01:33:22,931 --> 01:33:26,559
وشهدت المحكمة تأثير القائد كويج على المنصة.
1934
01:33:26,601 --> 01:33:30,063
يمكن للمحكمة أن تتخيل كيف كان شكله
1935
01:33:30,104 --> 01:33:32,273
في ذروة العاصفة.
1936
01:33:32,315 --> 01:33:34,192
وعلى هذا الأساس،
1937
01:33:35,235 --> 01:33:38,446
وللمحكمة أن تقرر مصير المتهم.
1938
01:33:47,622 --> 01:33:49,874
قبل الاستراحة،
1939
01:33:49,916 --> 01:33:52,460
ستحكم المحكمة في التوصية بتوجيه اللوم إليك.
1940
01:33:56,673 --> 01:33:58,132
نعم سيدي.
1941
01:34:00,635 --> 01:34:04,597
لقد كانت هذه محاكمة غريبة ومأساوية.
1942
01:34:05,682 --> 01:34:08,268
في تاريخ البحرية الممتد لـ 248 عامًا،
1943
01:34:08,309 --> 01:34:11,479
لم تكن هناك سوى محاولة تمرد واحدة أخرى.
1944
01:34:13,356 --> 01:34:16,776
لقد أدارت قضيتك ببراعة مذهلة.
1945
01:34:18,570 --> 01:34:20,321
ولكن تصرفاتك كانت محيرة
1946
01:34:20,363 --> 01:34:22,490
وهو يثير أسئلة.
1947
01:34:23,491 --> 01:34:25,743
هل كان سلوكك هنا مسؤولاً،
1948
01:34:25,785 --> 01:34:27,495
الملازم جرينوالد
1949
01:34:30,456 --> 01:34:33,209
التوبيخ، إذا كان هناك واحد،
1950
01:34:33,251 --> 01:34:36,379
يجب أن يأتي من ضميرك.
1951
01:34:38,506 --> 01:34:42,343
ترى المحكمة أن محامي الدفاع لم يكن في حالة ازدراء.
1952
01:34:42,385 --> 01:34:45,305
التوصية بالتوبيخ مرفوضة
1953
01:34:45,346 --> 01:34:48,141
المحكمة في عطلة حتى إشعار آخر.
1954
01:34:54,480 --> 01:34:57,692
ماذا يحدث الآن حسنا، هذه هي لعبة الكرة.
1955
01:34:58,818 --> 01:35:00,194
ومتى نكتشف ذلك
1956
01:35:00,236 --> 01:35:02,030
إذا كان الأمر بالبراءة، قريباً.
1957
01:35:02,071 --> 01:35:05,533
إذا لم يكن الأمر كذلك، فلن ينشروا نتائجهم لأسابيع.
1958
01:35:05,575 --> 01:35:07,035
تمام.
1959
01:35:08,036 --> 01:35:09,787
لقد كنت رائعا.
1960
01:35:09,829 --> 01:35:11,664
شكرًا.
1961
01:35:14,125 --> 01:35:16,377
لقد قتلت كويج هناك.
1962
01:35:16,961 --> 01:35:19,255
نعم لقد قتلته
1963
01:35:24,010 --> 01:35:27,680
أنا ممتن لك، سواء فزت أو خسرت.
1964
01:35:32,477 --> 01:35:33,770
تمام.
1965
01:35:36,522 --> 01:35:38,524
ما هو الخطأ لا شيء.
1966
01:35:38,566 --> 01:35:41,152
حسنًا، انظر، أريد أن أطلب منك شيئًا.
1967
01:35:41,194 --> 01:35:43,279
ماذا الان همم
1968
01:35:44,948 --> 01:35:47,742
توم كيفر سيقيم حفلة الليلة في الفندق
1969
01:35:47,784 --> 01:35:50,745
هذا الصباح حصل على 10000 دولار مقدما على روايته.
1970
01:35:50,787 --> 01:35:53,081
حسنًا، أتمنى أن يبيع مليون نسخة،
1971
01:35:53,122 --> 01:35:56,417
حصل على جائزة نوبل، وجائزة بوليتزر، وسام الشرف.
1972
01:35:56,459 --> 01:35:59,087
لف كل هذا بشريط وردي جميل.
1973
01:35:59,128 --> 01:36:00,838
نحن على حد سواء مدعوون.
1974
01:36:03,216 --> 01:36:04,759
ماذا
1975
01:36:05,843 --> 01:36:08,471
انظر، أنا أعرف ما تعتقده على الأرجح.
1976
01:36:08,513 --> 01:36:11,182
ولكن بطريقة أو بأخرى، انتهى الأمر.
1977
01:36:11,224 --> 01:36:14,268
لا أعرف ماذا كنت سأفعل في مكان توم.
1978
01:36:14,310 --> 01:36:16,437
ستذهب إلى حفلة كيفر.
1979
01:36:17,605 --> 01:36:20,775
سأذهب إذا شئت، إذا كنت تعتقد أنه ينبغي لنا ذلك.
1980
01:36:43,131 --> 01:36:45,758
أوه!
1981
01:36:53,307 --> 01:36:55,601
حسنًا، هادئ، هادئ!
1982
01:36:56,769 --> 01:36:59,731
اصمتوا أيها المتسكعون السكارى من آل كاين!
1983
01:36:59,772 --> 01:37:03,901
وها هو ضيف الشرف بطلنا الشجاع.
1984
01:37:03,943 --> 01:37:05,069
يا! ووو!
1985
01:37:05,111 --> 01:37:07,113
خطاب! الكلام، الكلام، الكلام!
1986
01:37:07,155 --> 01:37:10,450
خطاب! خطاب! خطاب! لا لا لا لا.
1987
01:37:10,491 --> 01:37:13,828
لا، لا، لا، لا، لا، لا! هيا، بارني!
1988
01:37:13,870 --> 01:37:16,873
لا، أنا سكران أكثر من أي منكم يا رفاق.
1989
01:37:16,914 --> 01:37:19,042
لقد خرجت مع محامي المحاكمة
1990
01:37:19,083 --> 01:37:22,045
أحاول إقناعها باستعادة بعض الأسماء القذرة التي أطلقتها علي.
1991
01:37:24,380 --> 01:37:27,842
أخيراً جعلتها تتصافح على كأس بوربون وصودا ثالث، وربما الرابع.
1992
01:37:27,884 --> 01:37:30,928
هذا جيد. هذا جيد. كان علي أن أتحدث بصوت عالٍ وبسرعة يا ستيف.
1993
01:37:30,970 --> 01:37:34,307
لقد لعبت لعبة البلياردو القذرة جدًا في المحكمة. حسنًا...
1994
01:37:34,348 --> 01:37:36,100
المسكينة كاثرين تشالي، هاه نعم.
1995
01:37:36,142 --> 01:37:38,352
ط ط ط. إذن ما هذا
1996
01:37:38,394 --> 01:37:40,396
أوه، إنه احتفال مزدوج.
1997
01:37:40,438 --> 01:37:41,981
كعكة مخبوزة مثل الكتاب.
1998
01:37:42,023 --> 01:37:44,233
وصلت 10000 دولار عبر البريد اليوم. تقدم في روايتي.
1999
01:37:46,277 --> 01:37:48,446
لطيف جدًا. لطيف جدًا.
2000
01:37:48,488 --> 01:37:49,906
حصلت على شيء في البريد اليوم أيضا.
2001
01:37:49,947 --> 01:37:52,617
ما هذا يا بارني تصريح طبي.
2002
01:37:52,658 --> 01:37:55,203
أوامر العودة إلى سفينتي. يغادر غدا.
2003
01:37:56,412 --> 01:37:58,956
جيد. مهلا، هذا عظيم.
2004
01:38:01,084 --> 01:38:02,376
عشرة آلاف دولار، هاه
2005
01:38:05,588 --> 01:38:07,006
كما تعلمون، ربما ينبغي لي
2006
01:38:07,048 --> 01:38:09,592
أعد نخب المؤلف الشهير.
2007
01:38:09,634 --> 01:38:11,260
نعم! القليل، القليل من الكلام.
2008
01:38:11,302 --> 01:38:13,888
كل الحق، كل الحق، كل الحق. ها نحن ذا، ها نحن ذا.
2009
01:38:13,930 --> 01:38:15,515
تمام.
2010
01:38:15,556 --> 01:38:18,017
اه، رواية حرب، أليس كذلك صحيح.
2011
01:38:18,059 --> 01:38:20,937
أفترض أنك أزعجت البحرية، أليس كذلك
2012
01:38:20,978 --> 01:38:22,980
نعم
2013
01:38:23,022 --> 01:38:25,358
لا أعتقد أن الشؤون العامة بالبحرية ستوافق عليه بأي حال من الأحوال.
2014
01:38:25,399 --> 01:38:28,569
حسنًا، يجب على شخص ما أن يظهر هؤلاء الأوغاد القدامى الخانقين، أليس كذلك
2015
01:38:28,611 --> 01:38:31,155
نعم! من هو البطل، أنت
2016
01:38:31,197 --> 01:38:34,158
إذا كان هناك أي تشابه، فهو من قبيل الصدفة البحتة.
2017
01:38:36,410 --> 01:38:39,372
حسنا، أنا مشوه وأنا في حالة سكر.
2018
01:38:40,790 --> 01:38:43,751
لكن يبدو لي فجأة، أنني إذا كتبت رواية حرب،
2019
01:38:43,793 --> 01:38:46,587
سأحاول أن أصنع بطلاً من Old Yellowstain.
2020
01:38:46,629 --> 01:38:48,506
ط ط ط. اووه تعال.
2021
01:38:48,548 --> 01:38:49,966
هذا صحيح، أود أن. لا لا.
2022
01:38:50,007 --> 01:38:52,426
لا، أود أن. وسأخبرك لماذا.
2023
01:38:53,636 --> 01:38:56,305
كما ترى يا سيد كيفر، بينما كنت أدرس القانون
2024
01:38:56,347 --> 01:38:58,015
وكنت تكتب القصص القصيرة،
2025
01:38:58,057 --> 01:39:00,768
وكان ويلي كيث يلعب في ملاعب برينستون،
2026
01:39:00,810 --> 01:39:04,021
لماذا، كل هذا الوقت، هذه--
2027
01:39:04,063 --> 01:39:06,899
هذه الطيور القديمة التي نسميها النظامية، هذه الطيور الغبية والخانقة،
2028
01:39:06,941 --> 01:39:08,693
كانوا واقفين حراسة
2029
01:39:08,734 --> 01:39:12,947
على بلدنا السمين والغبي والسعيد.
2030
01:39:13,948 --> 01:39:16,450
بالطبع، كانوا يفعلون ذلك من أجل العجين.
2031
01:39:16,492 --> 01:39:18,452
مثلما يفعل أي شخص أي شيء.
2032
01:39:19,453 --> 01:39:23,082
لكن السؤال هو في التحليل الأخير..
2033
01:39:24,208 --> 01:39:26,669
يعني ماذا تفعل بالعجين أنت وأنا.
2034
01:39:26,711 --> 01:39:30,464
نحن نطور مهنتنا الصغيرة المجانية.
2035
01:39:31,924 --> 01:39:36,220
لذا، عندما وقعت أحداث 11 سبتمبر، سارع الكثير منا للانضمام
2036
01:39:36,262 --> 01:39:40,600
لمحاربة هؤلاء المتسكعون الذين حطموا تلك الطائرات في البرجين التوأمين...
2037
01:39:42,351 --> 01:39:45,396
لا يمكنك محاربتهم بكتاب القانون، لذلك... لقد نشطت.
2038
01:39:45,438 --> 01:39:47,023
انضممت إلى البحرية.
2039
01:39:48,357 --> 01:39:50,109
ربما سأطير فوق الشرق الأوسط
2040
01:39:50,151 --> 01:39:52,153
وقصف بعض الإرهابيين، أليس كذلك
2041
01:39:52,195 --> 01:39:54,363
ووو!
2042
01:39:54,405 --> 01:39:58,951
ولكن كان هناك بالفعل الكثير من الرجال المستعدين للقيام بذلك.
2043
01:40:00,286 --> 01:40:02,580
ولم أكن أنا. ليس بعد.
2044
01:40:02,622 --> 01:40:05,082
ألم يكن توم كيفر، لا يزال في المدرسة،
2045
01:40:05,124 --> 01:40:07,793
أو ويلي كيث في تدريب ضابط البحرية،
2046
01:40:07,835 --> 01:40:11,714
لكن يلوستين القديم والرجال مثله.
2047
01:40:12,798 --> 01:40:15,384
لقد كانوا بالفعل في المحطة، وعلى استعداد للذهاب.
2048
01:40:16,552 --> 01:40:18,346
وهم أكثر ذكاءً من أي واحد منا.
2049
01:40:18,387 --> 01:40:21,015
أعني، دعونا-- هيا. دعونا لا نخدع أنفسنا.
2050
01:40:21,057 --> 01:40:25,436
أعني أنك لن تصل إلى أي مكان في البحرية الأمريكية المتطوعة والمتقدمة
2051
01:40:25,478 --> 01:40:27,271
إلا إذا كنت جيدة.
2052
01:40:28,814 --> 01:40:31,859
وهؤلاء المحترفون القدامى، قد لا يكونون على دراية بأحدث ألعاب الفيديو،
2053
01:40:31,901 --> 01:40:34,362
لكنهم يعرفون كيفية إنجاز المهمة الصعبة.
2054
01:40:35,488 --> 01:40:39,158
وكانوا واقفين، وكانوا على استعداد للقيام بذلك،
2055
01:40:39,200 --> 01:40:41,744
بينما كان الباقون منا لا يزالون يحاولون معرفة الأشياء من شينولا.
2056
01:40:41,786 --> 01:40:44,705
بارني. مهلا، بارني. انتهى.
2057
01:40:44,747 --> 01:40:46,707
حسنًا تعال. دعنا فقط نستمتع بالعشاء.
2058
01:40:46,749 --> 01:40:49,210
العشاء مزيف يا ستيف أنت مذنب.
2059
01:40:50,753 --> 01:40:53,381
بالطبع، أنت فقط نصف مذنب.
2060
01:40:53,422 --> 01:40:56,884
أعني، كان هناك شخص آخر يقف بشكل أنيق خارج الصورة،
2061
01:40:57,802 --> 01:40:59,720
الرجل الذي بدأ الفكرة بأكملها
2062
01:40:59,762 --> 01:41:01,514
أن كويج مصاب بجنون العظمة خطير،
2063
01:41:01,555 --> 01:41:04,058
الذي جادلك في ذلك لمدة ستة أشهر،
2064
01:41:04,100 --> 01:41:06,727
الذي صاغ لقب يلوستين القديم،
2065
01:41:06,769 --> 01:41:10,815
الذي أشار إلى كتب الطب النفسي والمادة 1108 وظل يطرقها عليك.
2066
01:41:10,856 --> 01:41:12,358
حسنًا، انتظر لحظة هنا.
2067
01:41:12,400 --> 01:41:15,528
أوه، نعم، نعم، السيد كيفر. هذا صحيح، نعم.
2068
01:41:16,362 --> 01:41:18,489
اضطررت لسحبه من ستيف.
2069
01:41:18,531 --> 01:41:21,701
حاول بولاك الغبي الكبير أن يخبرني أن الأمر كله كان فكرته الخاصة.
2070
01:41:21,742 --> 01:41:25,663
لن يعرف المصاب بجنون العظمة من الإنسان. لكنك كنت تعلم، أليس كذلك
2071
01:41:25,705 --> 01:41:31,252
أخبرته أن سجله الطبي عبارة عن صورة سريرية لمريض بجنون العظمة.
2072
01:41:31,294 --> 01:41:34,588
لقد نصحته بالذهاب إلى الأدميرال ويليامز. لقد عرضت أن تذهب معه.
2073
01:41:34,630 --> 01:41:39,093
لم تشعر بالبرد حتى وقفت على سطح السفينة ويليامز في البحرين.
2074
01:41:39,135 --> 01:41:41,721
نعم، وبعد ذلك قمت بالتنحي، وأنت تتنحى منذ ذلك الحين.
2075
01:41:41,762 --> 01:41:43,597
لا أعرف من أين لك كل هذا.
2076
01:41:43,639 --> 01:41:45,725
أكبر معروف يمكن أن تفعله لستيف،
2077
01:41:45,766 --> 01:41:47,727
بقدر ما ذهب الفوز بالبراءة،
2078
01:41:47,768 --> 01:41:49,729
على الرغم من أنني أشك في أنك تدرك ذلك.
2079
01:41:51,939 --> 01:41:54,859
ولكن إذا كان هناك طرف مذنب، فهو أنت.
2080
01:41:56,319 --> 01:41:59,780
لو لم تملأ رأس ستيف ماريك السميك
2081
01:41:59,822 --> 01:42:01,449
مليئة بجنون العظمة والمادة 1108،
2082
01:42:01,490 --> 01:42:05,286
لماذا، كان سيطلب من كويج أن يأتي شمالًا.
2083
01:42:05,328 --> 01:42:08,956
أو كان قد ساعده في الوصول إلى الجنوب.
2084
01:42:10,291 --> 01:42:12,960
ولم يكن من الممكن أن يتم إخراج كاين من العمل.
2085
01:42:13,002 --> 01:42:14,754
وذلك--
2086
01:42:14,795 --> 01:42:17,631
هذه هي مساهمتك
2087
01:42:17,673 --> 01:42:19,967
إلى الولايات المتحدة الأمريكية القديمة الطيبة، يا صديقي--
2088
01:42:20,009 --> 01:42:23,471
سحب كاسحة ألغام من الخليج العربي عندما كانت هناك حاجة ماسة إليها.
2089
01:42:23,512 --> 01:42:26,265
ذلك-- ذلك... ...والجموع اللعينة، الجموع.
2090
01:42:26,307 --> 01:42:27,475
أنت مخمور.
2091
01:42:27,516 --> 01:42:29,226
كما تعلمون، عفوا، حسنا
2092
01:42:29,268 --> 01:42:30,728
لقد انتهيت من كل شيء.
2093
01:42:31,645 --> 01:42:33,564
كما تعلمون، هنا لك.
2094
01:42:33,606 --> 01:42:36,484
لقد رميت النتيجة المثالية. لقد طاردت كويج، وحصلت عليه.
2095
01:42:36,525 --> 01:42:39,320
لقد احتفظت ببياضك كله نشويًا،
2096
01:42:39,362 --> 01:42:41,781
وكتبت روايتك التي تثبت أن البحرية سيئة،
2097
01:42:41,822 --> 01:42:45,326
وسوف تقول، أوه، كما تعلم، ستجني مليون دولار، وتتزوج نجمة سينمائية.
2098
01:42:45,368 --> 01:42:47,745
ولذا لن تمانع في التوبيخ اللفظي قليلاً مني.
2099
01:42:47,787 --> 01:42:49,705
ماذا يعني كل ذلك همم
2100
01:42:50,539 --> 01:42:52,166
كما تعلمون، دافعت عن ستيف ماريك
2101
01:42:52,208 --> 01:42:56,670
لأنني أدركت أن الرجل الخطأ كان يحاكم.
2102
01:42:56,712 --> 01:42:59,673
والطريقة الوحيدة التي يمكنني من خلالها الدفاع عنه هي قتل كويج من أجلك.
2103
01:42:59,715 --> 01:43:04,595
وأنا غاضب لأنني وضعت في هذا الموقف. أشعر بالخجل مما فعلته.
2104
01:43:05,513 --> 01:43:07,681
ولهذا السبب أنا في حالة سكر.
2105
01:43:08,891 --> 01:43:10,893
كويج يستحق الأفضل.
2106
01:43:14,271 --> 01:43:16,982
لقد خدم هذا البلد لمدة 21 عاما.
2107
01:43:20,111 --> 01:43:22,822
لذلك أنا لن أتناول العشاء الخاص بك،
2108
01:43:23,823 --> 01:43:25,699
اشرب النبيذ الخاص بك.
2109
01:43:27,159 --> 01:43:29,578
سأصنع نخبتي وأذهب.
2110
01:43:32,581 --> 01:43:33,958
إذن إليك هذا.
2111
01:43:33,999 --> 01:43:36,210
إليكم مؤلف كين المفضل.
2112
01:43:37,586 --> 01:43:39,255
إليك كتابك
2113
01:44:13,539 --> 01:44:17,835
يحب الطفل الركض والتسكع مع الجمهور
2114
01:44:17,877 --> 01:44:19,837
ضع عملك في الشارع
2115
01:44:19,879 --> 01:44:21,881
التحدث بصوت عال
2116
01:44:21,922 --> 01:44:24,133
Sayin' اشتريت لها هذا وذاك
2117
01:44:24,175 --> 01:44:26,135
وكم أنفقت
2118
01:44:26,177 --> 01:44:30,139
أقسم أنها يجب أن تصدق أن كل ذلك مرسل من السماء
2119
01:44:30,181 --> 01:44:31,932
اهلا يا صبي
2120
01:44:31,974 --> 01:44:34,518
من الأفضل أن تحضر فرخك
2121
01:44:34,560 --> 01:44:36,604
إلى الحقيقة الحزينة الحزينة
2122
01:44:36,645 --> 01:44:38,772
المعلومات الداخلية القذرة
2123
01:44:42,485 --> 01:44:46,113
أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2124
01:44:46,155 --> 01:44:48,866
علمتها كيف تتحدث بهذه الطريقة
2125
01:44:50,493 --> 01:44:53,621
أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2126
01:44:53,662 --> 01:44:56,123
أعطاها تلك الفكرة الكبيرة
2127
01:45:03,589 --> 01:45:07,760
لا شيء لا يمكنك التعامل معه، لا شيء ليس لديك
2128
01:45:07,801 --> 01:45:11,972
ضع أموالك على الطاولة واطردها من القرعة
2129
01:45:12,014 --> 01:45:13,891
قم بتشغيل ضوء الحب القديم
2130
01:45:13,933 --> 01:45:16,143
وحوّل "ربما" إلى "نعم"
2131
01:45:16,185 --> 01:45:19,730
نفس لعبة التلميذ القديمة أوقعتك في هذه الفوضى
2132
01:45:19,772 --> 01:45:22,107
يا بني
2133
01:45:22,149 --> 01:45:24,193
من الأفضل العودة إلى المدينة
2134
01:45:24,235 --> 01:45:26,654
واجه الحقيقة القديمة الحزينة
2135
01:45:26,695 --> 01:45:29,031
المعلومات الداخلية القذرة
2136
01:45:32,409 --> 01:45:35,871
أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2137
01:45:35,913 --> 01:45:38,832
ضع تلك الأفكار في رأسك
2138
01:45:40,876 --> 01:45:44,713
أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2139
01:45:54,890 --> 01:45:56,934
حسنًا
2140
01:46:03,065 --> 01:46:06,026
تعال للأسفل أيها الابن الصغير
2141
01:46:06,068 --> 01:46:12,116
احفر القاع، المنخفض المنخفض، المنخفض، المنخفض
2142
01:46:26,589 --> 01:46:30,843
ليس عليك أن تكون سيئًا للغاية، يجب أن تكون باردًا جدًا
2143
01:46:30,884 --> 01:46:35,180
هذا الكلب يأكل وجود الكلب بالتأكيد يتقدم في السن
2144
01:46:35,222 --> 01:46:39,184
يجب أن يكون لديك جونز لهذا جونز لذلك
2145
01:46:39,226 --> 01:46:41,103
هذا يجري مع الجيران
2146
01:46:41,145 --> 01:46:44,982
يا فتى، ليس فقط حيث هو، لا، لا
2147
01:46:45,024 --> 01:46:47,318
سوف تعود
2148
01:46:47,359 --> 01:46:49,820
إلى الحقيقة الحزينة الحزينة
2149
01:46:49,862 --> 01:46:52,156
المعلومات الداخلية القذرة
2150
01:46:55,451 --> 01:46:58,829
أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2151
01:46:58,871 --> 01:47:01,999
جعلتك تفكر هكذا يا فتى
2152
01:47:03,626 --> 01:47:08,047
أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2153
01:47:24,355 --> 01:47:28,317
أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2154
01:47:28,359 --> 01:47:32,321
قال أتساءل، أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2155
01:47:33,364 --> 01:47:37,034
أوه، ابحث عن تلك المعلومات الداخلية
2156
01:47:37,076 --> 01:47:39,036
أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2157
01:47:39,078 --> 01:47:43,582
تلك المعلومات القذرة، القذرة، القذرة، القذرة
2158
01:47:45,084 --> 01:47:49,588
أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2159
01:47:53,133 --> 01:47:56,804
أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2160
01:47:56,845 --> 01:47:58,972
جعلتك تفكر هكذا
2161
01:47:59,014 --> 01:48:02,309
حصلت على التفكير بنفسك
2162
01:48:02,351 --> 01:48:04,770
أنظر لتلك الفتاة في وجهها
2163
01:48:04,812 --> 01:48:06,939
إنها قضية حزينة
2164
01:48:06,980 --> 01:48:09,608
تخجل من نفسك
2165
01:48:09,650 --> 01:48:14,071
أتساءل، أتساءل، أتساءل من
2166
01:48:14,072 --> 01:48:24,072
Yassin & Hamza & Deda & Leila
mostafakelany53@gmail.com
221830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.