All language subtitles for Yong-sik Yu - Anakiseuteu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,406 --> 00:01:22,542 �Gobiernos? Hijos de perra... �Pero quien los cre�? 2 00:01:29,255 --> 00:01:32,952 Ellos mataron a Kim Ku, y yo no pude morir cuando deber�a haberlo hecho. 3 00:01:33,726 --> 00:01:38,629 Desde entonces, he vivido esperando que cada d�a fuese el �ltimo. 4 00:01:40,033 --> 00:01:44,595 Desde aquel d�a... Aquel d�a... 5 00:02:05,291 --> 00:02:07,191 SHANGAI 6 00:02:43,363 --> 00:02:46,992 Aquel d�a, iba a morir. 7 00:02:47,934 --> 00:02:50,164 Incendi� todas las casas de japoneses que pude. 8 00:02:50,236 --> 00:02:52,466 Iba a vengar la muerte de mis padres. 9 00:02:53,273 --> 00:02:55,104 Entonces, me atraparon. 10 00:03:12,725 --> 00:03:14,590 Hubo muchos asesinatos e incendios provocados en distritos japoneses. 11 00:03:15,295 --> 00:03:20,995 Hoy, estamos aqu� para ejecutar a los principales culpables, 12 00:03:21,201 --> 00:03:23,999 los Chosun. 13 00:03:24,470 --> 00:03:26,768 Deb�is presenciar la ejecuci�n de hoy, 14 00:03:27,540 --> 00:03:31,636 y correr la voz. 15 00:03:32,278 --> 00:03:35,111 Qu� est�pido e imprudente 16 00:03:36,182 --> 00:03:39,242 es luchar contra 17 00:03:39,319 --> 00:03:44,780 el Gran Imperio Japon�s. 18 00:04:00,340 --> 00:04:02,501 Hubo muchos asesinatos e incendios provocados 19 00:04:03,309 --> 00:04:05,709 en distritos japoneses. 20 00:04:06,613 --> 00:04:08,410 Aqu� est�n los canallas, 21 00:04:08,481 --> 00:04:11,006 de �ndole pol�tica u otras, 22 00:04:13,686 --> 00:04:16,655 para ser p�blicamente ejecutados. 23 00:05:02,635 --> 00:05:04,466 Eran anarquistas. 24 00:05:04,671 --> 00:05:06,366 As� fue c�mo les conoc�. 25 00:05:31,664 --> 00:05:34,064 Aqu� recibir�s tu entrenamiento. 26 00:05:51,050 --> 00:05:52,210 Mira esto. 27 00:06:02,995 --> 00:06:05,020 Este es Majaal, 28 00:06:05,098 --> 00:06:07,157 que nos prepara las bombas y las armas. 29 00:06:45,671 --> 00:06:47,036 �Eh, no toques mi pu�al! 30 00:06:48,141 --> 00:06:50,701 Muy bien. As� se hace. 31 00:06:51,744 --> 00:06:55,441 �A d�nde apuntas? �Me pones de los nervios! 32 00:08:03,683 --> 00:08:06,083 El negro le sienta bien a Sang-Gu. 33 00:08:11,190 --> 00:08:13,283 Pareces el botones de un club. 34 00:08:13,860 --> 00:08:15,384 S�, es el botones. 35 00:08:17,463 --> 00:08:20,523 �No sabes por qu� preferimos vestir de negro? 36 00:08:21,567 --> 00:08:26,766 Si los socialistas son rojos, los anarquistas han de ser negros. 37 00:08:26,839 --> 00:08:31,242 A lo largo de la historia, siempre hemos ido de blanco, se�al de debilidad. 38 00:08:31,511 --> 00:08:34,674 Y debemos llorar por nuestros veteranos, �no? 39 00:08:36,749 --> 00:08:39,115 Yo visto de negro porque me gusta. 40 00:08:46,459 --> 00:08:50,418 Qu� elegantes, �eh? 41 00:08:50,763 --> 00:08:54,426 Escucha. Mantente erguido y no respires. 42 00:08:54,500 --> 00:08:57,992 �M�rame cuando te hablo! 43 00:09:00,273 --> 00:09:04,573 �LingLing! �Te apetece un abrazo hoy? 44 00:09:13,019 --> 00:09:16,819 LingLing, ilum�nales bien con el espejo. 45 00:09:26,365 --> 00:09:30,631 �Por qu� siempre tiene que fotografiarnos �l? 46 00:09:31,771 --> 00:09:33,602 Es condenadamente aburrido. 47 00:09:33,906 --> 00:09:38,275 A�n as�, el se�or Wang es el �nico que nos da un trato digno. 48 00:09:38,778 --> 00:09:39,904 �Listos? 49 00:09:43,015 --> 00:09:44,949 Uno... Dos... 50 00:09:45,985 --> 00:09:47,145 �Tres! 51 00:09:55,428 --> 00:10:02,561 A ver, lev�ntate un momento. Arriba, te digo. 52 00:10:03,536 --> 00:10:07,028 Prueba a recitar nuestra declaraci�n. 53 00:10:08,307 --> 00:10:12,573 El pueblo es nuestro principal esp�ritu revolucionario. 54 00:10:12,645 --> 00:10:14,169 �M�s alto! 55 00:10:14,246 --> 00:10:17,272 El pueblo es nuestro principal esp�ritu revolucionario. 56 00:10:17,783 --> 00:10:20,684 La violencia es nuestra �nica arma para hacer la revoluci�n. 57 00:10:20,753 --> 00:10:23,221 Con ayuda de los nuestros, neutralizaremos el dominio japon�s. 58 00:10:23,289 --> 00:10:25,314 Por medio del asesinato, la destrucci�n y la rebeli�n, 59 00:10:25,391 --> 00:10:27,859 reconstruiremos nuestras vidas torturadas bajo el dominio japon�s. 60 00:10:27,927 --> 00:10:30,691 Y, como sociedad de primera clase, no habr� represi�n. 61 00:10:30,763 --> 00:10:33,197 Sin ning�n tipo de opresi�n sobre nuestra gente, 62 00:10:33,265 --> 00:10:38,225 construiremos una naci�n Chosun ideal. 63 00:10:59,392 --> 00:11:07,231 Aquel d�a, fui oficialmente aceptado en el grupo. 64 00:11:31,524 --> 00:11:35,654 Hola, Seregay. Oye, parecen como de seda. 65 00:11:38,230 --> 00:11:43,600 �Por qu� diablos a las chicas siempre les gustan los que son como �l? No lo aguanto. 66 00:11:43,669 --> 00:11:46,695 �Agarr�monos una borrachera de muerte! 67 00:11:47,273 --> 00:11:49,605 �A beber! 68 00:12:25,144 --> 00:12:28,045 Esas perras s� que saben mover las caderas. 69 00:12:28,380 --> 00:12:31,315 Sang-gu, �ves a aquellos japos de all�? 70 00:12:32,752 --> 00:12:35,380 Ese es Minami Soja. Le destinaron a Shanghai. 71 00:12:35,454 --> 00:12:38,048 El de la derecha es Gato, su pe�n. 72 00:12:38,124 --> 00:12:41,992 En frente suyo est� Kuboda, fr�o como el hielo. 73 00:12:42,294 --> 00:12:44,785 Pronto les conocer�s. 74 00:12:50,002 --> 00:12:53,699 �Cu�ndo deber�amos darles una buena tunda? 75 00:13:37,550 --> 00:13:39,017 �Kanekos�n! 76 00:13:40,619 --> 00:13:42,280 Hay por aqu� mucho forastero. 77 00:13:43,189 --> 00:13:46,317 En Shanghai hay muchos ej�rcitos de distintos pa�ses. 78 00:13:46,392 --> 00:13:47,757 �Y qu� si los hay? 79 00:13:49,195 --> 00:13:52,221 Podemos cargarnos a esos japos y escondernos donde los franceses. 80 00:13:52,298 --> 00:13:56,826 Hasta ahora se portan bien con nosotros. Pero van a lo suyo. 81 00:13:57,036 --> 00:13:59,504 Nuestro gobierno provisional tambi�n est� ah�, 82 00:14:00,372 --> 00:14:04,274 y es mejor no confiar demasiado en ellos. 83 00:14:06,779 --> 00:14:14,948 �Qu� hacemos? Bebamos por esos bufones. 84 00:14:15,187 --> 00:14:18,520 El �nico buf�n aqu� eres t�. �Salud! 85 00:14:33,038 --> 00:14:36,599 �Idiota! �Eres imb�cil! 86 00:14:36,842 --> 00:14:40,300 Sal a vomitar si no te encuentras bien, Sang-Gu. 87 00:14:46,485 --> 00:14:54,221 Seregay aliviaba sus dolores con ayuda del opio. 88 00:15:39,438 --> 00:15:44,034 �Le est�n dando una paliza! 89 00:15:52,685 --> 00:15:54,585 Danos el dinero ahora mismo. 90 00:15:57,423 --> 00:16:01,154 - �Qu� hac�is? - Queremos que nos pague el opio. 91 00:16:01,360 --> 00:16:03,692 Pero t� ten�as... 92 00:16:05,631 --> 00:16:08,725 �Seregay! 93 00:16:08,801 --> 00:16:10,530 �Eh, chicos! Mirad qui�n ha llegado. 94 00:16:10,602 --> 00:16:12,536 �La reina del club! 95 00:16:22,381 --> 00:16:28,684 �Qu� tenemos aqu�? �As� que tienes un pu�al? 96 00:16:29,421 --> 00:16:33,585 �A ver qu� sabes hacer, hijo de puta! 97 00:16:39,498 --> 00:16:41,022 �Perdeos! 98 00:16:41,100 --> 00:16:42,124 �V�monos! 99 00:16:53,712 --> 00:16:57,011 �V�monos, venga! 100 00:17:00,619 --> 00:17:04,111 Le llevar� a casa. 101 00:18:19,298 --> 00:18:21,289 Llegas tarde. 102 00:18:25,304 --> 00:18:27,704 Tienes una extra�a afici�n. 103 00:18:29,074 --> 00:18:31,133 S�, bueno, es que... 104 00:18:31,310 --> 00:18:34,609 Por lo visto, pasas las p�ginas con perfume. 105 00:18:36,548 --> 00:18:42,009 Oh, �y ahora qu� hago? Lo estaba reservando... 106 00:18:42,454 --> 00:18:45,480 Casi ni lo us�... 107 00:19:20,526 --> 00:19:23,154 �Quien te dijo que me trajeses aqu�? 108 00:19:45,484 --> 00:19:47,452 Bueno, hasta luego. 109 00:19:58,330 --> 00:20:01,026 Recibiremos �rdenes de arriba. 110 00:20:01,466 --> 00:20:03,161 T� espera un momento, �de acuerdo? 111 00:20:03,435 --> 00:20:08,634 �T�! �M�rame cu�ndo te hablo! 112 00:20:08,907 --> 00:20:11,933 Anoche tomaste una buena cena y luego la vomitaste. 113 00:20:12,044 --> 00:20:14,205 Y ahora, t�... 114 00:20:15,247 --> 00:20:17,738 Maldito cabr�n. �Est�s bien? 115 00:20:18,217 --> 00:20:22,347 Sang-Gu, ve a la tienda a por las fotograf�as. 116 00:20:24,056 --> 00:20:25,751 S�, se�or. 117 00:20:31,496 --> 00:20:32,758 Y ahora come. 118 00:20:59,224 --> 00:21:03,524 Hola. �Qu� se te ofrece? 119 00:21:05,497 --> 00:21:06,862 �Las fotos? 120 00:21:07,666 --> 00:21:09,258 �Las fotos? Espera un momento. 121 00:21:12,671 --> 00:21:13,933 Ten. 122 00:21:19,511 --> 00:21:21,035 Las fotos. 123 00:21:24,883 --> 00:21:30,549 No saliste bien en la foto. 124 00:21:30,922 --> 00:21:34,414 Debiste haber sonre�do. 125 00:21:35,861 --> 00:21:37,726 �Sonr�e! 126 00:22:00,786 --> 00:22:02,549 - Toma una taza de t�. - S�, se�or. 127 00:22:07,326 --> 00:22:09,920 �Te has frotado bien? 128 00:22:12,297 --> 00:22:19,499 Podr�as enfermar sin un restregado ocasional. 129 00:22:20,072 --> 00:22:22,870 S�, se�or, lo hice. 130 00:22:23,642 --> 00:22:26,304 Necesito quitarme la inmundicia. 131 00:22:27,112 --> 00:22:30,673 �Qu� quiere decir? Vaya al grano, por favor. 132 00:22:33,385 --> 00:22:36,912 Hace un tiempo, Han Myung-Gon recibi� cierta subvenci�n de Lenin. 133 00:22:36,988 --> 00:22:39,684 Dos millones de rublos salieron de Mosc� rumbo a Shanghai. 134 00:22:39,758 --> 00:22:45,196 Pero, de ellos, 100.000 se desvanecieron en el aire. 135 00:22:45,864 --> 00:22:48,389 �Insin�a que Kim Lib los rob�? 136 00:22:48,600 --> 00:22:51,763 Kim Ku ya le ha matado. 137 00:22:52,404 --> 00:22:56,932 No se habla de otra cosa; es la comidilla en ambos grupos. 138 00:22:57,008 --> 00:23:01,274 �Entonces es cierto que el dinero de Kim Lib fue a parar a Dan-Jae? 139 00:23:01,813 --> 00:23:04,839 Dan-Jae dice que no supo nada, 140 00:23:05,183 --> 00:23:08,710 pero recibi� 500 rublos por escribir �Historia de los Chosun�. 141 00:23:08,787 --> 00:23:11,881 El problema no son esos quinientos rublos, 142 00:23:11,957 --> 00:23:13,982 sino los otros 100.000. 143 00:23:14,059 --> 00:23:16,152 El gobierno provisional cree que nosotros los robamos todos. 144 00:23:16,228 --> 00:23:19,823 Todos los izquierdistas, incluyendo a Lee Dong-Hui, Shin Chae-Ho 145 00:23:19,898 --> 00:23:22,298 y Kim Won-Bong est�n bajo sospecha. 146 00:23:22,367 --> 00:23:25,234 �No ser� una manipulaci�n por parte de Rhee Seung-Man? 147 00:23:25,303 --> 00:23:29,535 Por eso interrumpi� la reuni�n de l�deres, �verdad? 148 00:23:30,242 --> 00:23:32,267 Tengo entendido que al final no pudieron dar con el dinero. 149 00:23:32,644 --> 00:23:35,579 Han Myung-Gon crey� que era peligroso si lo llevaba �l solo. 150 00:23:35,647 --> 00:23:37,410 As� que confi� una parte a cierto individuo. 151 00:23:38,183 --> 00:23:40,310 Pero este individuo se escap� a Rusia para qued�rsela. 152 00:23:42,320 --> 00:23:46,086 Al final le encontramos. 153 00:23:46,391 --> 00:23:48,416 Le matamos y trajimos el dinero de vuelta. 154 00:23:49,428 --> 00:23:52,090 Dentro de dos meses, altos mandatarios japoneses llegar�n a Shanghai. 155 00:23:52,597 --> 00:23:54,064 Una probable conspiraci�n para hacerse con el resto de China. 156 00:23:54,132 --> 00:23:55,599 �En serio? 157 00:23:55,667 --> 00:23:58,033 �Vaya! Al fin tenemos algo grande entre manos. 158 00:23:58,770 --> 00:24:02,206 Ahora podremos inscribir nuestros nombres en la historia. 159 00:24:02,274 --> 00:24:04,037 Dol-Suk, tu turno. 160 00:24:10,715 --> 00:24:16,881 Traigo un invitado. Saludadle, por favor. 161 00:24:17,422 --> 00:24:20,721 Es ministro del gobierno provisional. El se�or Ahn Chang-ho. 162 00:24:27,966 --> 00:24:31,026 Ya habl� con su l�der, se�or Kim, 163 00:24:31,803 --> 00:24:35,170 y le advierto que detenga su actividad terrorista ahora mismo. 164 00:24:35,640 --> 00:24:42,546 Las bases en el extranjero, sobre todo, quedan prohibidas. 165 00:24:43,982 --> 00:24:47,315 Estamos arriesgando nuestras vidas al husmear en esas zonas. 166 00:24:47,452 --> 00:24:50,751 �Y pretende que nos quedemos mirando mientras esos japos matan a nuestros hermanos? 167 00:24:50,822 --> 00:24:53,848 �Por qu� lo juzga todo solamente por aquello que usted conoce? 168 00:24:54,226 --> 00:24:56,421 Gracias a la protecci�n de los oficiales de las bases exteriores, 169 00:24:56,495 --> 00:25:02,331 miles de los nuestros pueden estar a salvo en los distritos franceses. 170 00:25:02,400 --> 00:25:05,494 �As� que va a seguir soborn�ndoles con su protecci�n? 171 00:25:05,570 --> 00:25:08,664 Ahora los japoneses expandir�n su poder a esas zonas. 172 00:25:08,740 --> 00:25:10,731 Entonces ser� el final de la inmunidad diplom�tica. 173 00:25:11,610 --> 00:25:16,877 El terrorismo es barbarie, y ha recibido una condena internacional. 174 00:25:17,215 --> 00:25:21,652 Hemos de cambiar nuestra sociedad a trav�s de la iluminaci�n. 175 00:25:23,021 --> 00:25:26,752 Ustedes creen que el terrorismo se reduce a pistolas y pu�ales. 176 00:25:27,058 --> 00:25:29,185 Esa es la parte decente del mismo. 177 00:25:29,561 --> 00:25:34,589 Habr�a que matar a los japos a machetazos. 178 00:25:34,666 --> 00:25:36,099 �Dol-Suk! 179 00:25:37,135 --> 00:25:41,367 �Se�or! Deje que me ocupe de ese condenado gobernador general. 180 00:25:41,439 --> 00:25:43,566 Le liquidar� con mi espada. 181 00:25:43,642 --> 00:25:45,041 Nuestro invitado se marcha. 182 00:25:45,110 --> 00:25:46,168 Acomp��ale a la salida. 183 00:25:49,047 --> 00:25:53,074 Amigos, piensen bien en lo que he dicho. 184 00:25:55,854 --> 00:26:00,018 Seregay, aqu� tienes una foto y la direcci�n. 185 00:26:10,835 --> 00:26:14,862 Me quedo aqu�. �Qu� pasa? �Te sientes mal? 186 00:26:14,940 --> 00:26:17,807 Mi jaqueca va a peor. 187 00:26:23,181 --> 00:26:28,312 Te la tratar�n como es debido a tu vuelta. 188 00:26:38,263 --> 00:26:44,133 Cuando me haya ido, acu�state con ella. 189 00:26:50,075 --> 00:26:52,771 Ay�dame a dejar de amarla. 190 00:26:54,913 --> 00:26:58,849 Antes de un buen asesinato, siempre sacamos una foto. 191 00:26:59,684 --> 00:27:03,950 Porque podr�a ser nuestro �ltimo momento con vida. 192 00:27:04,022 --> 00:27:05,114 Uno. 193 00:27:05,757 --> 00:27:06,746 Dos. 194 00:27:07,092 --> 00:27:08,252 Tres. 195 00:27:18,236 --> 00:27:23,230 �Conoces a la que baila? Es tu novia, �no? 196 00:27:23,475 --> 00:27:25,807 �O me equivoco? 197 00:27:30,649 --> 00:27:37,646 Pero una pistola es m�s fiable que una pu�al, �no? 198 00:27:43,328 --> 00:27:45,489 Depende del uso que se le d�. 199 00:27:59,611 --> 00:28:02,079 Es enorme. 200 00:28:03,281 --> 00:28:06,079 Entonces tendr� mucha carne para apu�alar. 201 00:28:20,665 --> 00:28:23,896 Llega una furcia rusa. 202 00:28:37,582 --> 00:28:39,880 Parece de las caras. 203 00:28:40,318 --> 00:28:42,445 Supongo que �l puede permit�rsela. 204 00:28:45,657 --> 00:28:50,458 �Le vas a cortar el gaznate o apu�alarle en el coraz�n? 205 00:28:53,465 --> 00:28:56,491 �Quieres ser el pr�ximo Sabinkov? 206 00:28:59,037 --> 00:29:02,529 Averigua t� mismo c�mo es el asesinato. 207 00:29:03,975 --> 00:29:06,808 Creo que una pu�alada en el coraz�n ser�a lo mejor. 208 00:29:08,179 --> 00:29:11,171 Lo importante es evitar las costillas. 209 00:29:12,350 --> 00:29:17,151 Una inserci�n vertical bajo el pez�n izquierdo. 210 00:30:50,815 --> 00:30:57,550 - �No a�oras el hogar? - Ahora ya no estoy en casa. 211 00:30:58,690 --> 00:31:01,250 O� que tu familia es de origen real. 212 00:31:03,127 --> 00:31:05,823 Ya hace mucho que desech� el apellido familiar. 213 00:31:10,735 --> 00:31:13,260 Te vi leyendo un libro muy interesante. 214 00:31:13,504 --> 00:31:15,472 Sobre el anarquismo. 215 00:31:16,074 --> 00:31:19,373 Es la ideolog�a de la persona a la que amo. 216 00:31:22,313 --> 00:31:28,013 �De modo que aprendiste el idioma de tu persona amada? 217 00:31:28,219 --> 00:31:34,385 Nac� Chosun. Mi madre era una Chosun. 218 00:31:40,365 --> 00:31:44,392 �Me concedes el honor de un brindis con la familia real? 219 00:32:41,626 --> 00:32:44,220 Seregay me mand� volver. 220 00:32:45,263 --> 00:32:50,667 Dividimos el dinero para reducir el riesgo. 221 00:32:50,868 --> 00:32:52,995 Pero Seregay no volvi�. 222 00:32:53,638 --> 00:32:58,200 Y yo volv� a comer s�lo huevos durante una semana. 223 00:34:11,215 --> 00:34:14,912 Nuestro l�der estaba furioso y nos mand� ir a buscarle. 224 00:34:15,486 --> 00:34:17,716 Se envi� a otros miembros. 225 00:34:18,322 --> 00:34:21,758 Quedamos completamente excluidos de la operaci�n. 226 00:34:23,127 --> 00:34:26,790 Pero por mediaci�n de Lee Geun, Seregay nos fue entregado. 227 00:34:27,765 --> 00:34:30,165 �Olvidas c�mo nos encubri� 228 00:34:30,234 --> 00:34:34,034 cuando fue torturado? 229 00:34:34,772 --> 00:34:38,640 Tambi�n est� algo enfermo, y no es �l mismo. 230 00:34:39,477 --> 00:34:43,470 No deber�as haberle salvado sin autorizaci�n. 231 00:34:43,714 --> 00:34:48,344 Al final, interferiste en su muerte honorable. 232 00:34:48,553 --> 00:34:51,522 Desde entonces, Seregay est� acabado. 233 00:34:51,589 --> 00:34:54,251 A�n as�, no es justo. 234 00:34:54,325 --> 00:34:57,522 �C�mo pueden decirnos que matemos a un camarada? 235 00:34:57,595 --> 00:34:59,256 Hay cientos de miembros aparte de nosotros. 236 00:34:59,330 --> 00:35:04,666 Sabes que estamos siendo duramente castigados por ellos. 237 00:35:05,236 --> 00:35:06,999 �Por qu� finges no verlo? 238 00:35:10,007 --> 00:35:12,271 Seregay no te importa lo m�s m�nimo. 239 00:35:13,478 --> 00:35:15,878 �Lo que te importa es la humillaci�n, 240 00:35:17,849 --> 00:35:20,818 porque nos ocurri� a nosotros! 241 00:35:25,590 --> 00:35:27,649 Dej�moslo aqu�. 242 00:35:40,705 --> 00:35:45,642 Por favor, toma la vida que has salvado. 243 00:36:07,231 --> 00:36:09,199 Ha habido cambio de planes. 244 00:36:15,339 --> 00:36:17,773 Seregay era un gran guerrero. 245 00:36:18,543 --> 00:36:22,502 Un activista que no necesitaba nada en absoluto. 246 00:36:23,714 --> 00:36:28,879 Tal vez no estaba hecho para ser uno de nosotros. 247 00:38:57,968 --> 00:39:00,300 O� el disparo desde el otro lado. 248 00:39:00,638 --> 00:39:04,768 Tuve miedo, y los chicos no supieron qu� decir. 249 00:39:05,776 --> 00:39:07,539 Los que est�n hoy aqu� no tienen derecho a llorar. 250 00:39:08,079 --> 00:39:10,639 Eso es porque seguimos cobardemente vivos. 251 00:39:29,266 --> 00:39:33,327 Durante el �ltimo terremoto de KwangDong, 252 00:39:33,971 --> 00:39:36,201 los japoneses masacraron sin piedad... 253 00:39:36,273 --> 00:39:41,176 a miles de los nuestros. 254 00:39:44,014 --> 00:39:47,040 Ante las cenizas de un guerrero Chosun, 255 00:39:47,985 --> 00:39:49,816 me atrevo a declarar... 256 00:39:50,087 --> 00:40:00,156 Estaba en tal mal estado que hubo que incinerarle. 257 00:40:12,543 --> 00:40:17,003 Hemos sabido que Minami, Gato y Kuboda fueron los responsables. 258 00:40:17,681 --> 00:40:25,850 Cueste lo que cueste, hemos de castigarles. 259 00:40:26,157 --> 00:40:30,184 Renovemos nuestras resoluciones. 260 00:40:40,805 --> 00:40:49,907 Que todos los miembros y oficiales del gobierno provisional... 261 00:40:50,881 --> 00:40:53,941 se queden, por favor, para una foto conmemoratoria del d�a de hoy. 262 00:40:54,919 --> 00:41:01,347 Que todo el mundo mire hacia aqu�. Uno, dos, tres. 263 00:41:31,856 --> 00:41:34,416 �Eh, Kuboda! �D�nde est� Minamis�n? 264 00:41:37,561 --> 00:41:39,324 No lo s�. 265 00:41:40,164 --> 00:41:42,689 �No lo sabes? �Idiota! 266 00:42:11,762 --> 00:42:16,461 Oh, Kanekos�n, es un honor para m�, Minami. 267 00:43:23,767 --> 00:43:24,734 �Qu� sucede? 268 00:43:25,035 --> 00:43:27,196 �Tambi�n ten�as que aprovecharte de Kaneko? 269 00:43:27,271 --> 00:43:30,604 �Qu�? Intento aliviar de su tristeza a una mujer que... 270 00:43:30,674 --> 00:43:32,437 No tuviste escr�pulo alguno a la hora de alcanzar tus objetivos. 271 00:43:32,509 --> 00:43:34,067 Est�s explotando a Kaneko. 272 00:43:34,345 --> 00:43:36,973 No olvides que cientos de los nuestros... 273 00:43:37,047 --> 00:43:40,539 se dividen entre nacionalistas y socialistas. 274 00:43:42,019 --> 00:43:45,546 �C�mo podemos unirles en frente com�n contra el enemigo? 275 00:43:45,756 --> 00:43:49,283 Te estoy hablando de tu frialdad al usar mujeres para la revoluci�n. 276 00:43:49,360 --> 00:43:51,123 Dijiste que un rebelde es tan fr�o como apasionado. 277 00:43:51,228 --> 00:43:53,389 Que los terroristas son la llama ardiente. 278 00:43:53,464 --> 00:43:57,423 T�, yo, Kim Ku y Dan-Jae, 279 00:43:58,102 --> 00:44:01,435 estamos siendo explotados por la revoluci�n. 280 00:44:02,272 --> 00:44:06,072 �No pretender�s que estos d�as sean eclipsados por una mujer? 281 00:44:08,579 --> 00:44:11,446 Chicos, �qu� hac�is? 282 00:44:24,328 --> 00:44:28,264 Kaneko fue torturada debido a la muerte de Minami, 283 00:44:28,699 --> 00:44:33,830 por el despreciable Gato y Kuboda, un ciudadano Chosun. 284 00:44:53,390 --> 00:45:01,229 Se limitaron a usarte para sus actividades terroristas. 285 00:45:03,767 --> 00:45:08,363 �Sabes c�mo muri� Seregay? 286 00:45:11,909 --> 00:45:16,403 Ellos mataron a Seregay. 287 00:45:24,354 --> 00:45:32,193 Este es Seregay. 288 00:47:18,168 --> 00:47:22,537 �Eh, mira qu� tenemos aqu�! 289 00:47:24,808 --> 00:47:27,538 �De qu� pueblo vienes? 290 00:47:28,946 --> 00:47:32,404 Te voy a ense�ar c�mo es un verdadero Chosun. 291 00:47:37,120 --> 00:47:42,023 Lee Geun consol� a Kaneko en casa de Seregay. 292 00:47:42,292 --> 00:47:43,953 El grupo dio su silenciosa aceptaci�n. 293 00:47:44,862 --> 00:47:49,196 Ella le inform� acerca de los japos. 294 00:47:50,167 --> 00:47:51,657 Eso es nuevo. 295 00:47:53,303 --> 00:47:54,736 - �Qu� haces? - Es de Seregay. 296 00:47:55,072 --> 00:47:56,972 No lo toques. 297 00:47:58,242 --> 00:48:02,611 �Y qu� pasa? Beb� caf� en �l muchas veces. 298 00:48:06,016 --> 00:48:13,149 �Esta es tu casa? �Eres mi marido? 299 00:48:17,961 --> 00:48:22,022 Y por favor, no te dirijas a m� en esos t�rminos. 300 00:48:22,099 --> 00:48:25,899 �Por qu� los hombres Chosun hacen eso al conocer a alguien? 301 00:48:26,503 --> 00:48:28,334 �salo con tus chicas Chosun. 302 00:48:28,405 --> 00:48:36,039 Yo soy diferente. Soy japonesa. 303 00:48:38,715 --> 00:48:43,743 Perd�n. Vosotros nos llam�is japos, �no? 304 00:48:55,265 --> 00:49:00,066 Nunca hab�a pensado en ti como japonesa. 305 00:49:00,904 --> 00:49:06,206 �Por qu� s�lo muri� Seregay y no t� tambi�n? 306 00:49:06,410 --> 00:49:09,311 Si sois camaradas y rebeldes, deber�ais morir todos o vivir todos. 307 00:49:11,848 --> 00:49:13,941 �Hip�crita! 308 00:49:15,752 --> 00:49:20,416 �Crees que seguir vivo tiene alg�n significado? 309 00:49:53,023 --> 00:49:56,015 Vaya, y esos dos bes�ndose como si fuesen... 310 00:49:56,193 --> 00:49:58,024 amantes reunidos tras mucho tiempo... 311 00:50:00,430 --> 00:50:02,921 Bueno, supongo que ella se marcha. 312 00:50:05,002 --> 00:50:07,129 �Qu� hay, Dol-Suk? 313 00:50:12,242 --> 00:50:15,973 Ah, est�s aqu�. �Un cigarrillo? 314 00:50:20,450 --> 00:50:22,645 �Os vais? 315 00:50:25,856 --> 00:50:27,380 Reun�monos. 316 00:50:28,992 --> 00:50:32,450 Tenemos informaci�n importante sobre el nuevo c�nsul general japon�s. 317 00:54:12,649 --> 00:54:15,140 �Espera! �Quieto! 318 00:54:42,812 --> 00:54:44,609 No podr�s salir vivo. 319 00:54:44,881 --> 00:54:45,973 �Qu� pas�? �Mierda! 320 00:54:47,017 --> 00:54:49,918 Esc�chale. Kuboda, arroja el arma. 321 00:54:49,986 --> 00:54:51,010 �Arroja el arma! 322 00:55:16,046 --> 00:55:20,574 Haz lo que te dicen. �Por favor, v�monos! 323 00:55:24,954 --> 00:55:26,216 �Vete, hazme caso! 324 00:55:26,589 --> 00:55:28,523 No me sigas. 325 00:55:30,427 --> 00:55:32,156 Esc�chales, Kuboda. 326 00:55:33,396 --> 00:55:34,954 Es in�til escapar. 327 00:55:35,231 --> 00:55:38,223 �Calla, hijo de puta! 328 00:55:56,519 --> 00:55:59,113 Date por muerto, bastardo. 329 00:56:00,890 --> 00:56:04,826 �Quit�dsela! �Basura! 330 00:56:10,200 --> 00:56:11,394 �Qu� haces? 331 00:56:11,735 --> 00:56:15,933 Para comerse un huevo duro, hay que quitarle la c�scara. 332 00:56:17,240 --> 00:56:19,970 - �No! - �C�mo que no? 333 00:56:20,143 --> 00:56:25,012 No ser�amos distintos de ellos. Esto es inhumano. 334 00:56:25,515 --> 00:56:29,508 - �Inhumano? - Los animales no hacen nada parecido. 335 00:56:29,719 --> 00:56:30,981 �Y qu� se supone que hace un ser humano? 336 00:56:31,921 --> 00:56:34,185 �Qu� se supone que hace uno en una situaci�n semejante? 337 00:56:38,628 --> 00:56:43,122 - Matarle. - Matarle. Eso s� es humano. 338 00:56:43,500 --> 00:56:44,865 �Eso es todo lo que aprendiste mientras te torturaban los japos? 339 00:56:44,934 --> 00:56:46,902 Hay un delator entre nosotros. 340 00:56:46,970 --> 00:56:50,235 Si no lo encontramos, ser� nuestro fin. 341 00:56:51,875 --> 00:56:55,242 No se trata de elegir entre ser humano con �l o no, 342 00:56:55,311 --> 00:56:57,779 sino de saber con qui�n ser�s humano, con nosotros o con el enemigo. 343 00:56:57,981 --> 00:57:00,916 No hay opci�n. 344 00:57:00,984 --> 00:57:04,920 Si sigo insistiendo, me har� sospechoso a vuestros ojos. 345 00:57:05,889 --> 00:57:07,857 No, ya hab�is empezado a sospechar de m�. 346 00:57:07,924 --> 00:57:08,754 �De qu� hablas? 347 00:57:08,825 --> 00:57:11,191 �Por qu� nadie me dijo que te escond�as en el cuarto de ba�o? 348 00:57:11,261 --> 00:57:14,424 - Mi gran responsabilidad por... - �Ya basta! 349 00:57:14,964 --> 00:57:16,761 No quiero o�r una palabra m�s del tema. 350 00:57:35,752 --> 00:57:38,482 �Qui�n es el delator? 351 00:57:38,555 --> 00:57:42,286 No lo s�. S�lo hago lo que me dicen. 352 00:57:48,765 --> 00:57:50,426 Traed el generador el�ctrico. 353 00:57:53,603 --> 00:57:56,572 �A qu� esperas? �Mu�vete, he dicho! 354 00:58:38,982 --> 00:58:43,851 Si crees que est�s en lo cierto, disp�rame. 355 00:59:29,666 --> 00:59:31,224 �A d�nde vas? 356 00:59:45,381 --> 00:59:47,542 �Ha muerto Gato? 357 00:59:47,850 --> 00:59:49,340 �Por qu� lo hiciste? �Por qu� esta traici�n? 358 00:59:49,419 --> 00:59:50,579 �Traici�n? 359 00:59:50,954 --> 00:59:53,479 �Quien traicion� primero? 360 01:00:01,698 --> 01:00:05,065 �No dijiste que le pegaron varios tiros por la espalda? 361 01:00:05,134 --> 01:00:09,070 No tuviste tiempo de recoger el cad�ver. 362 01:00:10,106 --> 01:00:13,007 �Qu� enterramos, entonces? 363 01:00:20,883 --> 01:00:24,683 El aut�ntico Seregay est� aqu� mismo. 364 01:00:36,799 --> 01:00:40,496 As� que para esto era todo. 365 01:00:40,970 --> 01:00:44,201 S�. Tras matar al �nico hombre al que he amado, 366 01:00:44,273 --> 01:00:46,798 �ten�ais que ir tan lejos y usarme para matar a Minami? 367 01:00:46,876 --> 01:00:49,572 Dime para qu� demonios se celebr� aquel falso funeral. 368 01:00:50,546 --> 01:00:53,674 �Para ocultarme la verdad? 369 01:00:54,317 --> 01:01:01,382 Castigasteis a un traidor y usasteis el dolor de una mujer para vuestros fines. 370 01:01:02,158 --> 01:01:03,455 Sois unos genios. 371 01:01:04,027 --> 01:01:06,052 �Qu� os diferencia de los japos? 372 01:01:06,129 --> 01:01:08,893 �Qu� os da derecho a inquirir sobre traiciones? 373 01:01:10,199 --> 01:01:12,759 �Y qu� es una traici�n? 374 01:01:23,012 --> 01:01:24,809 Vete de Shanghai. 375 01:02:21,838 --> 01:02:27,538 Nos ocultamos porque hab�a orden de b�squeda sobre nosotros. 376 01:02:28,678 --> 01:02:36,449 Una subvenci�n insuficiente, armas rudimentarias y un delator... 377 01:02:38,087 --> 01:02:42,888 Muchas de nuestras iniciativas fracasaron y nos hund�amos. 378 01:02:43,593 --> 01:02:51,466 Necesit�bamos un cambio. 379 01:03:01,944 --> 01:03:06,745 Aunque no comas mucho, seguro que el pelo te crece deprisa. 380 01:03:07,216 --> 01:03:09,946 �As� que por eso huy� tu primer amor? 381 01:03:10,453 --> 01:03:12,148 Mi primer amor, Chun-Mae. 382 01:03:13,189 --> 01:03:16,090 Ten�a unos pechos enormes. As� que yo... 383 01:03:16,893 --> 01:03:20,021 �Ay, que duele! �Chico, si�ntate! 384 01:03:27,503 --> 01:03:30,131 �Ven a sentarte, he dicho, Sang-Gu! 385 01:03:37,814 --> 01:03:40,282 Ser� claro con vosotros. 386 01:03:42,451 --> 01:03:48,083 Hemos decidido mudarnos a la base izquierdista de Kwang-ju. 387 01:03:48,991 --> 01:03:54,793 A partir de ahora, lucharemos por un ascenso colectivo del socialismo. 388 01:03:55,765 --> 01:04:01,203 Ahora, renacer�is como socialistas en Kwang-ju. 389 01:04:01,804 --> 01:04:04,295 Somos anarquistas. 390 01:04:04,373 --> 01:04:06,705 El socialismo no es m�s que otra dictadura. 391 01:04:06,776 --> 01:04:09,176 �Entonces qu� quieres? 392 01:04:10,079 --> 01:04:13,276 Quiero trabajar y sacar todo lo que pueda. 393 01:04:15,184 --> 01:04:20,417 Era de esperar. Bueno, no puedes superar eso. 394 01:04:20,790 --> 01:04:24,226 Pero es cierto que el terrorismo ya no tiene sitio aqu�. 395 01:04:24,427 --> 01:04:27,828 He dedicado toda mi vida a �l. 396 01:04:27,897 --> 01:04:30,263 Necesitar�s diez a�os para obtener la cifra total de... 397 01:04:30,333 --> 01:04:33,734 personas a las que he matado. 398 01:04:34,770 --> 01:04:40,037 Qu� m�s da. Tan pronto se va un japo, ponen a otro en su lugar. 399 01:04:40,109 --> 01:04:43,237 Aunque mat�semos al emperador, su hijo ocupar�a su lugar. 400 01:04:43,312 --> 01:04:48,716 Pero el terrorismo es... 401 01:04:48,784 --> 01:04:50,411 De acuerdo. Haced lo que os parezca. 402 01:04:50,786 --> 01:04:57,817 Pero nuestro l�der ya no ser� responsable de m�s sacrificios de j�venes patriotas. 403 01:04:57,994 --> 01:04:58,790 Termina de comer, por favor. 404 01:04:58,861 --> 01:05:01,523 No vine aqu� para servir a nobles ni a japoneses. 405 01:05:02,965 --> 01:05:04,432 �Sab�is cu�l era mi sue�o? 406 01:05:05,101 --> 01:05:08,559 Morir como un h�roe, con estilo, en Chosun o en Jap�n. 407 01:05:10,139 --> 01:05:13,199 Olvida las �rdenes. T� mach�cales. Espera y ver�s. 408 01:05:13,976 --> 01:05:17,571 Menuda sorpresa va a haber. 409 01:05:17,847 --> 01:05:21,112 Luego, todos vosotros... 410 01:05:21,884 --> 01:05:23,715 �Y qu� hac�is aqu�? 411 01:05:23,986 --> 01:05:28,047 Sab�a desde hace mucho que el tiempo del socialismo llegar�a. 412 01:05:29,458 --> 01:05:34,361 Pero, enfermo como estoy, �qu� podr�a hacer en Kwang-ju? 413 01:05:34,697 --> 01:05:38,189 �Y c�mo podr�a ser un l�der? 414 01:05:38,267 --> 01:05:42,601 Me quedar� aqu� con mis camaradas. 415 01:05:44,140 --> 01:05:47,473 Luego, os quedar�is solos. 416 01:05:47,877 --> 01:05:55,374 Pase lo que pase, no mencion�is el nombre del grupo. 417 01:05:57,453 --> 01:05:59,478 El nombre no es importante para nosotros. 418 01:05:59,555 --> 01:06:02,683 Despu�s del almuerzo de hoy, ya no habr� m�s apoyo financiero. 419 01:06:13,169 --> 01:06:18,471 Sang-Gu, �conoces el significado original de la palabra �anarqu�a�? 420 01:06:22,111 --> 01:06:27,606 En griego, se dice �Anarchia�, �anarchos�. 421 01:06:28,417 --> 01:06:29,907 �Qu� significa? 422 01:06:33,522 --> 01:06:37,686 Una tripulaci�n de marineros sin capit�n. 423 01:06:51,707 --> 01:06:53,231 �Desgraciados! 424 01:06:53,476 --> 01:06:54,909 �Qu� hac�is aqu�? 425 01:06:55,444 --> 01:06:57,036 Ven aqu�. 426 01:06:57,613 --> 01:07:01,549 Paga el alquiler. El alquiler, te digo. 427 01:07:02,785 --> 01:07:04,377 Lo siento. 428 01:07:19,335 --> 01:07:22,771 - �Eso es comestible? - �Quieres un poco? 429 01:07:34,050 --> 01:07:37,417 �Que le den! Te lo puedes comer todo. 430 01:07:37,853 --> 01:07:42,916 He o�do que 100 carpas cocidas curan enfermedades del pulm�n. 431 01:07:44,093 --> 01:07:47,324 Sang-Gu, ven conmigo. 432 01:07:52,134 --> 01:07:57,094 �Lo lamentas? �Crees que nuestros hijos se alimentan de agua? 433 01:07:57,540 --> 01:08:00,270 Da igual de qu�, quiero mi dinero. 434 01:08:00,342 --> 01:08:02,310 �D�melo ya! 435 01:08:03,145 --> 01:08:05,136 Te lo dar� m�s tarde. 436 01:08:05,214 --> 01:08:07,808 No trates de enga�arme hoy, �estamos? 437 01:08:26,368 --> 01:08:27,801 �Qu� hay que ver ah�? 438 01:08:27,870 --> 01:08:30,737 Este pu�al es �rabe. 439 01:08:31,006 --> 01:08:36,034 Es m�o, deber�a saberlo. 440 01:08:37,513 --> 01:08:39,947 Este pu�al es estupendo. 441 01:08:56,732 --> 01:08:59,166 - Es todo lo que puedo darte. - �Qu�? 442 01:09:00,269 --> 01:09:03,170 �Sabes qu� clase de pu�al es �ste? 443 01:09:07,810 --> 01:09:11,007 �Qu� haces, chico? Coge el dinero. 444 01:09:33,536 --> 01:09:34,434 �Apuesten! 445 01:09:34,503 --> 01:09:38,769 Si no se cae en un minuto, la doblamos. 446 01:09:39,008 --> 01:09:40,032 Si le hacen caer, multiplicamos por 10 su apuesta. 447 01:09:40,109 --> 01:09:41,041 Mierda, �qu� est� diciendo? 448 01:09:41,477 --> 01:09:45,277 Si aguantas un minuto, te dan el doble de tu apuesta. 449 01:09:45,347 --> 01:09:46,905 Si caes, pierdes. 450 01:09:46,982 --> 01:09:48,950 - �Y si gano? - Te llevas 10 veces tu apuesta. 451 01:09:51,587 --> 01:09:53,214 Dame la mitad de ese dinero. 452 01:09:55,291 --> 01:09:59,352 - Nunca le vi caerse. - T� dame el dinero. 453 01:10:38,167 --> 01:10:42,035 �Maldita sea, imb�cil! �Ven aqu�! 454 01:10:43,005 --> 01:10:45,940 - Espera. Volver�. - �Qu�? 455 01:10:47,309 --> 01:10:48,173 �Comenzad! 456 01:11:57,446 --> 01:11:59,243 �Ganamos! 457 01:12:06,355 --> 01:12:12,089 Eh, trae aqu�. Sang-Gu, come algo m�s, �quieres? 458 01:12:13,495 --> 01:12:16,589 A ver, chico, �se te va engrasando el est�mago? 459 01:12:18,867 --> 01:12:24,362 Este restaurante es el mejor y el m�s famoso de Shanghai. 460 01:12:25,174 --> 01:12:27,699 Come todo lo que quieras. 461 01:12:34,350 --> 01:12:38,480 - Los chicos tambi�n tendr�n hambre. - Tranquilo. 462 01:12:39,188 --> 01:12:41,418 Lo tengo todo pensado. 463 01:12:46,295 --> 01:12:48,695 Estaba delicioso. 464 01:12:51,233 --> 01:12:55,363 Si cogemos esto para los chicos, entonces... 465 01:13:54,163 --> 01:13:55,926 LingLing. 466 01:13:57,966 --> 01:14:00,093 �D�nde est� tu abuelo? 467 01:14:16,752 --> 01:14:23,123 Le arrestaron por mezclarse con los Chosun. 468 01:14:25,494 --> 01:14:31,160 Tuvo que cerrar el negocio. 469 01:15:21,650 --> 01:15:25,552 Fue un invierno de fr�o y miseria. 470 01:15:28,824 --> 01:15:30,621 T� haz lo que yo te diga. 471 01:15:30,859 --> 01:15:32,918 Ya estoy harto. �C�llate! 472 01:15:33,362 --> 01:15:35,489 �Por qu� siempre me haces lo mismo? 473 01:15:35,898 --> 01:15:37,729 �Es que lo que digo es in�til? 474 01:15:38,000 --> 01:15:39,262 �Tienes nublado el juicio? 475 01:15:40,802 --> 01:15:44,135 �Quieres que seamos ladrones de poca monta? 476 01:15:44,206 --> 01:15:47,300 Aunque no lo hici�semos, otros lo har�an. 477 01:15:48,911 --> 01:15:51,709 �Qu� opinas, Han? 478 01:15:52,948 --> 01:15:57,385 Sang-Gu, t� tambi�n deber�as escuchar. Ven y si�ntate. 479 01:16:00,055 --> 01:16:03,388 El hampa de Shanghai busca una nueva cara. 480 01:16:03,959 --> 01:16:07,554 Nosotros s�lo entregaremos la droga y recogeremos el dinero. 481 01:16:08,564 --> 01:16:11,624 Ganaremos suficiente para armas y nuestros gastos. 482 01:16:11,733 --> 01:16:14,031 De todos modos, en un mes todo habr� terminado, �no? 483 01:16:14,102 --> 01:16:16,263 - Creo que... - �C�llate! 484 01:16:18,140 --> 01:16:23,077 �Qui�n te dijo que pensases? Deja que pensemos nosotros. 485 01:16:25,280 --> 01:16:26,747 �Espera! 486 01:16:31,019 --> 01:16:34,045 Os hablar� del pueblo donde nac�. 487 01:16:34,823 --> 01:16:39,055 Cuando mi padre trabajaba de criado en una granja, 488 01:16:40,228 --> 01:16:42,924 el amo dijo que yo era un ignorante que no sab�a... 489 01:16:46,668 --> 01:16:49,535 lo que es una hoz. 490 01:16:50,138 --> 01:16:53,665 As� que le cog� la suya y le raj� el cuello. 491 01:17:13,862 --> 01:17:17,263 �Cabrones! Cre�a que eran mis camaradas. 492 01:17:18,934 --> 01:17:21,459 No sabes lo mucho que esto representa para m�. 493 01:17:21,870 --> 01:17:26,569 Sang-Gu, despu�s de esto, m�rchate a tu pueblo. 494 01:17:26,908 --> 01:17:28,535 Desde ahora, tengo pensado hacer algo por mi cuenta. 495 01:17:31,813 --> 01:17:32,837 �Manos arriba! 496 01:17:33,115 --> 01:17:34,047 �Manos arriba! 497 01:17:34,116 --> 01:17:36,175 �Manos arriba y no os mov�is! 498 01:17:39,988 --> 01:17:43,754 �Vosotros! Poneos ah�, cabrones. 499 01:17:44,393 --> 01:17:45,155 �Ah� quietos! 500 01:17:59,408 --> 01:18:00,670 �Media vuelta! 501 01:18:22,531 --> 01:18:26,297 - Podr�a haberlo hecho solo. - Ah, c�llate. 502 01:18:26,902 --> 01:18:28,699 Al menos podr�as darme las gracias. 503 01:18:29,037 --> 01:18:30,595 �Qu� pasa con la ropa? 504 01:18:31,173 --> 01:18:33,971 Si sois pocos, siempre tendr�is un plan alternativo. 505 01:18:34,710 --> 01:18:37,975 - �Qu� haces aqu�? - Vamos. 506 01:18:40,682 --> 01:18:44,049 - Esta no es forma... - �Qu�? 507 01:18:54,830 --> 01:18:56,092 �Fue este tipo! 508 01:18:59,735 --> 01:19:01,669 Ahora haremos que se acuerden de nosotros. 509 01:19:01,737 --> 01:19:05,138 Para que los veteranos del gobierno provisional lo vean. 510 01:19:05,373 --> 01:19:09,400 D�jales que se lleven todo el m�rito. Y es que, �para qu� sirven? 511 01:19:09,845 --> 01:19:12,313 En 1.910, los traidores vendieron el gobierno a Jap�n. 512 01:19:12,380 --> 01:19:13,813 Ahora, los ministros del gobierno provisional van 513 01:19:13,882 --> 01:19:15,008 a vender el seudogobierno. 514 01:19:15,083 --> 01:19:16,209 S�, tienes raz�n. 515 01:19:16,685 --> 01:19:18,676 Pero el se�or Kim es diferente. 516 01:19:18,887 --> 01:19:25,451 Kim Ku est� luchando para mantener a los de antes. 517 01:19:26,361 --> 01:19:28,659 -Vamos a comer. - �Qu� pasa? 518 01:19:28,764 --> 01:19:30,231 Kim Ku venci� y mat� a oficiales japoneses, 519 01:19:30,298 --> 01:19:31,196 igual que nosotros. 520 01:19:31,366 --> 01:19:32,196 �Dol-suk! 521 01:19:40,575 --> 01:19:42,338 Ese era el se�or Kim Ku. 522 01:19:47,048 --> 01:19:48,174 �Qu� es esto? 523 01:20:08,136 --> 01:20:11,105 �Oh, mierda! �Largu�monos! 524 01:21:18,306 --> 01:21:22,743 Dentro de una semana, desde el embarcadero de Daedal, en el r�o Hwangpo, 525 01:21:23,111 --> 01:21:26,137 un crucero con oficiales japoneses partir� desde aqu�, 526 01:21:26,648 --> 01:21:30,175 luego pasar� por Inchon y llegar� a Tokio. 527 01:21:31,086 --> 01:21:35,147 Os digo una vez m�s que teng�is cuidado con lo que hac�is. 528 01:21:36,057 --> 01:21:38,025 Sobre todo t�, Dol-Suk. 529 01:21:38,393 --> 01:21:41,590 �Por qu� siempre me se�alas a m�? 530 01:21:44,199 --> 01:21:47,657 �De veras todos los altos cargos japoneses se reunir�n all�? 531 01:21:48,904 --> 01:21:50,769 El crucero parece dif�cil. 532 01:21:50,839 --> 01:21:53,501 Haremos una infiltraci�n preliminar. 533 01:21:53,742 --> 01:21:56,438 Comprobaremos por adelantado su estructura y tama�o. 534 01:21:56,511 --> 01:21:58,342 Aunque fracasemos, muertos o vivos, lo habremos hecho 535 01:21:58,413 --> 01:22:00,438 por nuestra patria. 536 01:22:00,515 --> 01:22:02,142 Espero que todos asum�is el riesgo. 537 01:22:03,685 --> 01:22:06,245 Echo mucho de menos mi tierra. 538 01:22:06,788 --> 01:22:15,594 Chicas y sopa de alubias, �estoy impaciente! 539 01:22:16,965 --> 01:22:19,832 Pero la seguridad ser� importante. 540 01:22:20,035 --> 01:22:23,869 Hay menos soldados a bordo del crucero que en tierra. 541 01:22:24,239 --> 01:22:26,867 No tienen muchos lugares donde esconderse. 542 01:22:26,942 --> 01:22:30,241 Nuestra �ltima posibilidad es hundir el barco. 543 01:22:30,512 --> 01:22:33,242 Descuida. Les matar� 544 01:22:33,315 --> 01:22:36,250 con mis propias manos, si tengo que hacerlo. 545 01:22:37,185 --> 01:22:41,451 Por favor, no os olvid�is de m� cuando volv�is a casa. 546 01:22:42,023 --> 01:22:43,752 Y Sang-Gu. T� s�gueme. 547 01:22:43,959 --> 01:22:49,124 �Dol-Suk! �Por qu� te pondr�a �l a cargo de todos nosotros? 548 01:22:49,631 --> 01:22:51,622 �Por qu� dices cosas as�? 549 01:22:51,866 --> 01:22:53,390 Me crispa los nervios. Y... 550 01:22:53,468 --> 01:22:58,405 - No te emociones tanto. - Hola. 551 01:23:09,951 --> 01:23:14,615 Fue lo mejor que pudimos encontrar en cuanto a armas. 552 01:23:14,990 --> 01:23:21,589 Rudimentarias, pero nos fi�bamos de ellas. 553 01:23:50,959 --> 01:23:52,859 Recibir�is vuestros documentos de identidad en la cita. 554 01:23:53,094 --> 01:23:54,857 Sabes qu� hacer, �verdad? 555 01:23:55,196 --> 01:23:59,394 Pase lo que pase en el crucero, no nos conocemos. 556 01:24:01,469 --> 01:24:04,165 Dol-Suk y yo atacaremos primero con pistolas. 557 01:24:04,472 --> 01:24:08,101 Si sale bien, podremos ir todos seguros hacia Inchon. 558 01:24:08,843 --> 01:24:11,277 Si fracasamos, atacar� el segundo equipo. 559 01:24:13,481 --> 01:24:15,711 Vamos a hacer algo hist�rico de verdad, �eh? 560 01:24:16,317 --> 01:24:21,516 Todos volveremos a casa tras este golpe, �de acuerdo? 561 01:24:22,323 --> 01:24:26,953 Iremos a Se�l y all� ya veremos. 562 01:24:27,295 --> 01:24:29,160 �Qu� os parece? 563 01:24:35,336 --> 01:24:39,602 No os decepcionar�. Esta vez tengo una buena corazonada. 564 01:24:40,308 --> 01:24:45,610 Este ser� nuestro �ltimo d�a en Shanghai. 565 01:24:47,482 --> 01:24:51,475 Seguro que todos tenemos asuntos pendientes. 566 01:24:52,053 --> 01:24:54,578 Tened cuidado sobre todo con c�mo vest�s y actu�is. 567 01:24:54,823 --> 01:24:58,190 �Entonces es la �ltima vez? �Pues qu� hacemos aqu�? 568 01:24:59,194 --> 01:25:03,324 - �No hay que divertirse un rato? - Seguro. 569 01:25:12,373 --> 01:25:13,635 �Deprisa! 570 01:25:14,642 --> 01:25:17,543 �Ah� vamos! 571 01:25:31,092 --> 01:25:32,423 �Listos? 572 01:25:36,464 --> 01:25:40,491 Uno, dos... 573 01:25:43,104 --> 01:25:48,701 �Y esas caras? �Sonre�d! 574 01:26:03,057 --> 01:26:05,582 - �Ya la ha tomado? - �La hiciste? 575 01:26:06,895 --> 01:26:10,524 - S�... S�... - Bien. 576 01:26:18,039 --> 01:26:21,702 Escribe una frase para poner en la foto. 577 01:26:36,524 --> 01:26:38,890 �Qu� dice? 578 01:26:39,327 --> 01:26:45,391 "La vida es dura cual monta�a, pero la muerte es ligera cual pluma." 579 01:27:08,156 --> 01:27:12,855 V�monos. Nos vemos ma�ana en la cita. 580 01:27:13,494 --> 01:27:14,791 �Nos vamos? 581 01:27:14,996 --> 01:27:18,454 �No tenemos todos cosas que hacer en Shanghai? 582 01:27:18,533 --> 01:27:23,527 Estad atentos. Traer� el coche a las ocho en punto de la ma�ana. 583 01:27:24,505 --> 01:27:27,565 No esperaremos m�s de diez minutos. 584 01:27:32,814 --> 01:27:38,582 Luego me cuentas lo que hiciste con LingLing, �vale? 585 01:27:52,433 --> 01:27:56,836 Pareces un mono. 586 01:28:07,649 --> 01:28:09,310 �Qu� sucede? 587 01:28:11,085 --> 01:28:20,790 LingLing, tengo que irme ma�ana a las siete. 588 01:28:45,253 --> 01:28:50,156 No me olvides, y c�mprate muchas cosas bonitas. 589 01:29:30,498 --> 01:29:31,829 Piensa que has tenido suerte. 590 01:30:03,097 --> 01:30:05,065 Vuelve a tu pueblo. 591 01:30:07,502 --> 01:30:09,367 �Te digo que vuelvas! 592 01:30:15,376 --> 01:30:17,674 Que tengas una buena vida. 593 01:30:56,083 --> 01:31:01,885 �Sigues pensando que tuve algo que ver con la muerte de Seregay? 594 01:31:20,675 --> 01:31:32,576 Lo que hacemos, �de veras se corresponde con nuestros ideales? 595 01:31:36,491 --> 01:31:42,987 �Qu� significa todo esto para nosotros ahora mismo? 596 01:31:46,534 --> 01:31:51,494 Lo importante es que estamos juntos. 597 01:31:53,841 --> 01:31:59,108 Dejemos a un lado ideales y sue�os hasta despu�s de la misi�n. 598 01:33:29,837 --> 01:33:31,395 Disculpa. 599 01:33:35,309 --> 01:33:37,334 Kang Dol-Suk. 600 01:33:38,946 --> 01:33:42,746 Eres un ladr�n de poca monta disfrazado de revolucionario. 601 01:41:04,224 --> 01:41:07,921 �Cre�is que la muerte de un par de japoneses 602 01:41:09,863 --> 01:41:12,730 traer� la independencia a Chosun y os convertir� en h�roes? 603 01:41:15,269 --> 01:41:16,896 Vuestros ideales est�n acabados. 604 01:43:55,829 --> 01:44:00,562 A�n muertos, no pudieron volver a casa. 605 01:44:01,935 --> 01:44:08,704 Fracasaron, pero siguen siendo h�roes. 606 01:44:10,577 --> 01:44:16,709 Un revolucionario es como una r�faga de viento que sopla 607 01:44:17,484 --> 01:44:23,821 hacia este asqueroso mundo desde un lugar mucho m�s bello. 608 01:44:30,897 --> 01:44:34,264 Fue tras la independencia cuando sal� de la c�rcel. 609 01:44:36,069 --> 01:44:39,129 El pro japon�s Noh Duk-Sool se hab�a hecho detective de la polic�a. 610 01:44:39,406 --> 01:44:42,671 Arrest� y tortur� al l�der Kim Won-Bong. 611 01:44:42,843 --> 01:44:46,074 Fue acusado de comunista. 612 01:44:46,680 --> 01:44:51,777 Tras tres d�as de odio, se fue a Corea del Norte. 613 01:44:54,288 --> 01:44:57,746 Hoy, recibir� una medalla del presidente de Corea del Sur, 614 01:44:58,125 --> 01:45:00,286 Rhee Seung-man. 615 01:45:01,495 --> 01:45:06,592 Es una recompensa por mi peque�a contribuci�n a la naci�n. 616 01:45:06,667 --> 01:45:08,692 �Merece el presidente Rhee entregar una medalla a nadie? 617 01:45:10,103 --> 01:45:12,037 Hoy, en la ceremonia, el presidente Rhee y yo nos reuniremos 618 01:45:12,105 --> 01:45:16,405 con nuestros hermanos ca�dos. 619 01:45:19,546 --> 01:45:23,607 Sang-Gu, �quieres intentarlo? 620 01:45:25,719 --> 01:45:34,127 Sang-gu, mira, son todas para ti. 621 01:45:34,795 --> 01:45:39,494 La revoluci�n rusa no triunf� gracias a individuos, 622 01:45:39,566 --> 01:45:41,864 sino a las masas. 623 01:45:41,968 --> 01:45:47,201 Sang-Gu, el negro te sienta bien. 624 01:45:48,942 --> 01:45:58,283 Lo que importa es que ahora estamos juntos. 625 01:45:59,553 --> 01:46:02,545 Hab�a una tierra ideal para nosotros. 626 01:46:03,156 --> 01:46:05,750 Tan libre y pura que no tendr�a cabida en este mundo. 50281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.